ISSN 1831-5380
Siteplan | Juridische mededeling | Cookies | Veel voorkomende vragen | Contact | Pagina afdrukken

9.1.3. Adressen in meertalige documenten

In meertalige documenten van de instellingen, organen en agentschappen van de Europese Unie worden adreslijsten met het oog op de consistentie doorgaans één keer opgesteld.

NB:
Als adressen in alle eentalige taalversies van een document dezelfde structuur hebben, bijvoorbeeld in een tabel met een adreslijst die in alle versies op dezelfde bladzijde staat, passen we de regels voor meertalige documenten toe.

Lidstaten van de Europese Unie

Voor lidstaten van de Europese Unie wordt elk adres in de oorspronkelijke taal vermeld, waarbij de volgende regels worden gevolgd:

voor België worden adressen in het Nederlands en het Frans vermeld (met de Belgische overheid is overeengekomen dat Duits, de derde nationale taal, niet wordt gebruikt);
voor Bulgarije, Griekenland en Cyprus worden adressen eenmaal in het oorspronkelijke alfabet en eenmaal in het Latijnse alfabet vermeld (Engelse transcriptie). In de versie in het Bulgaarse of Griekse alfabet worden de plaats- en de straatnaam ook in het Latijnse alfabet vermeld (Engelse transcriptie);
voor Ierland worden adressen in het Iers en het Engels vermeld;
voor Malta worden adressen in het Maltees en het Engels vermeld;
voor Finland worden adressen in het Fins en het Zweeds vermeld.
In punt 9.1.4 wordt een voorbeeld gegeven van een meertalige lijst voor lidstaten van de Europese Unie.

Derde landen

Voor derde landen die het Latijnse alfabet niet gebruiken (bijv. China, Japan, Arabischtalige landen, …) worden adressen getranslitereerd in het Latijnse alfabet. De landnaam en eventueel de plaatsnaam worden geschreven in een internationaal veelgebruikte EU-taal, meestal het Engels.

Laatste bijwerking: 31.3.2012
Bovenkant pagina
Vorige paginaVolgende pagina