10.7 Zkratky, zkratková slova, symboly a akronyma
—
V anglických i jiných textech se hojně vyskytují zkratky,
které nejsou v češtině rozšířené a jejichž používání by zkomplikovalo porozumění
textu (mj. s ohledem na jejich nesklonnost). Takové zkratky se do českého textu
běžně nepřevádějí. Zkratky lze nahrazovat odpovídající českou variantou jen tehdy,
je-li obecně používána nebo byla-li některým aktem výslovně zavedena. Mezi zkratky,
které se v textu právních předpisů vždy rozepisují, patří např.:
Používání takových zkratek je z technických důvodů možné v technických částech textu, zejména např. v tabulkách, grafech, seznamech ve formě přílohy apod.
Anglický text |
Francouzský text |
Německý text |
|
---|---|---|---|
SME (SMEs) | PME | KMU | malé a střední podniky |
MEP (MEPs) | — | — | poslanci Evropského parlamentu |
NCB (NCBs) | BCN | NZB | národní centrální banky |
CEEC (CEECs) | PECO | MOEL | země střední a východní Evropy |
NIS | NEI | NUS | nové nezávislé státy bývalého Sovětského svazu |
EUA | UCE | ERE | evropská zúčtovací jednotka |
—
Tzv. legislativní zkratky slouží k nahrazení víceslovného spojení jedním nebo několika slovy pro účely použití v dalším textu. Zkrácený tvar je žádoucí uvést podle následujícího vzoru: (malá/velká písmena, uvozovky, závorky):
… signatáři Smlouvy o nešíření jaderných zbraní (dále jen „smlouva“)…
—
Jednotky a vědecké symboly se nepíší s tečkou:
kg
hPa
Mhz
—
Zkratka pro slovo číslo je č.
—
Zkratka pro slovo poznámka je pozn., obvykle
je následována dvojtečkou a začíná velkým písmenem:
Pozn.: …
—
V poznámkách pod čarou se slovo strana zkracuje na s., nikoliv na str.