7.2. Talen
7.2.1. Volgorde van de taalversies
en ISO-codes (meertalige teksten)
Algemene regel
De volgorde van de taalversies is de alfabetische volgorde volgens de officiële oorspronkelijke benamingen (de gebruikte codes zijn de gangbare ISO-codes 639-1, alpha-2-codes).
Deze volgorde moet bijvoorbeeld worden aangehouden bij de titel van een publicatie op een meertalige omslag, voor de reeks talen in een meertalige publicatie, op de homepage, bij de taalkeuze op een meertalige website enz.
Oorspronkelijke benaming (1) | Courante benaming (nl) | ISO-code (2) |
---|---|---|
български (*) | Bulgaars | bg |
español (3) | Spaans | es |
čeština | Tsjechisch | cs |
dansk | Deens | da |
Deutsch | Duits | de |
eesti keel | Ests | et |
ελληνικά (*) | Grieks | el |
English | Engels | en |
français | Frans | fr |
Gaeilge | Iers (4) | ga |
hrvatski | Kroatisch | hr |
italiano | Italiaans | it |
latviešu valoda | Lets | lv |
lietuvių kalba | Litouws | lt |
magyar | Hongaars | hu |
Malti | Maltees | mt |
Nederlands | Nederlands | nl |
polski | Pools | pl |
português | Portugees | pt |
română | Roemeens | ro |
slovenčina (slovenský jazyk) | Slowaaks | sk |
slovenščina (slovenski jezik) | Sloveens | sl |
suomi | Fins | fi |
svenska | Zweeds | sv |
(*)
Transcriptie in het Latijnse alfabet: български
= bulgarski; ελληνικά = elliniká.
(1)
Naargelang van
de spelling in de oorspronkelijke taal worden de benamingen met
een hoofd- of een kleine letter geschreven.
(2)
De ISO-codes voor de talen worden klein
geschreven; om typografische redenen kunnen ze echter eveneens in
hoofdletters worden geschreven.
(3)
In het Spaans wordt de term lengua española
of español — op verzoek van de Spaanse autoriteiten — gebruikt in
plaats van castellano. Deze laatste term is de officiële benaming
van de taal, maar dient enkel om de plaats ervan te bepalen.
(4)
De benaming “Gaelisch”
bestaat ook, maar de twee termen zijn geen synoniemen. Zie punt 7.2.4.
|
Deze volgorde is verplicht in de ondertekeningsformules van de Verdragen en de officiële teksten, d.w.z. doorgaans de meertalige pagina met “Gedaan te …” in de verschillende talen.
Afwijkende volgorde
Meertalige documenten die krachtens door [het Europees Parlement en] de Raad aangenomen teksten op nationaal niveau worden afgegeven (bv. paspoort, rijbewijs) hebben veelal een talenvolgorde die per geval door [het Europees Parlement en] de Raad is vastgesteld, waarbij de in de respectieve lidstaten meest verspreide talen eerst komen. Doorgaans staan de talen dan in onderstaande volgorde: