ISSN 1831-5380
Útmutató | Jogi nyilatkozat | Cookie-k | Gyakran ismétlődő kérdések | Kontakt | Az oldal nyomtatása

9.1.3. Címek a többnyelvű dokumentumokban

Az Európai Unió intézményeinek, szerveinek és ügynökségeinek többnyelvű dokumentumaiban a címlistákat az egységesség és következetesség érdekében rendszerint csak egyszer szedik.

Megjegyzés:
Ha az egynyelvű dokumentumokban a címek az összes nyelvi változatban ugyanolyan szerkezetben szerepelnek (például egy címlistát tartalmazó olyan táblázatban, amely a kiadvány minden változatában ugyanazon az oldalon jelenik meg), a többnyelvű dokumentumokra vonatkozó szabályok érvényesek.

Az Európai Unió tagállamai

Az Európai Unió tagállamai esetében minden címet az eredeti nyelven kell feltüntetni, az alábbi megjegyzések figyelembevételével:

Belgium esetében francia és holland nyelven kell megadni a címeket (megegyezés született arról a belga hatóságokkal, hogy az ország harmadik hivatalos nyelvét, a németet, a címzésben nem kell használni).
Bulgária, Görögország és Ciprus esetében a címeket mind az ország nyelvének ábécéjével, mind latin betűkkel (angol átírásban) fel kell tüntetni. A cirill és görög betűs változatban a város- és országneveket latin betűkkel (angol átírásban) is meg kell adni.
Írország esetében ír és angol nyelven kell megadni a címeket.
Málta esetében máltai és angol nyelven kell megadni a címeket.
Finnország esetében finn és svéd nyelven kell megadni a címeket.
Lásd az Európai Unió tagállamainak többnyelvű listáját a 9.1.4. pontban.

Harmadik országok

A latin betűstől eltérő ábécét használó harmadik országok (Japán, Kína, illetve az arab nyelvű országok stb.) esetén a címek latin betűs átírása elengedhetetlen. Az ország és lehetőleg a város nevét egy nemzetközileg ismert uniós nyelven, rendszerint angolul is meg kell adni.

Utolsó frissítés: 2012. 4. 30.
Az oldal tetejére
Előző oldalKövetkező oldal