ISSN 1831-5380
Mapa del sitio | Aviso jurídico | Cookies | Preguntas más frecuentes | Contacto | Imprimir la página

3.3. Disposiciones modificativas

3.3.1. Modificaciones del texto

1. Cuando se sustituye un artículo entero, el nuevo texto empieza con la designación del artículo (precedido de comillas de apertura), compuesto a caja:

El artículo 3 de la Decisión 2001/689/CE se sustituye por el texto siguiente:

«Artículo 3

Los criterios ecológicos aplicables a la categoría de productos "lavavajillas" y los requisitos de cumplimiento y comprobación correspondientes serán válidos hasta el 28 de agosto de 2007.».

N. B.:
Tras las comillas de cierre se añade siempre el signo de puntuación correspondiente, en este caso el punto.

2. La modificación puede solo afectar a la subdivisión de un artículo (apartado, letra, punto, etc.). Si se trata de una subdivisión «marcada» [es decir, precedida de un número (apartado, punto) o de un signo de puntuación (guion), etc.], el nuevo texto contiene la marca de subdivisión (número del apartado o punto, letra, guion):

El Reglamento (CE) n.o 409/2009 queda modificado como sigue:

1)
En el artículo 3, la letra g) se sustituye por el texto siguiente:
«g)
“estado de transformación”: el medio de conservación del pescado (fresco, fresco salado y congelado).».
2)

En el artículo 4, el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente:

«1. Se aplicarán los coeficientes de conversión comunitarios establecidos en los anexos II, III y IV con el fin de convertir el peso de pescado transformado en peso de pescado vivo.».

Incluso si solo se sustituye el primer párrafo de un apartado, se añade el número del apartado en el nuevo texto:

3)

En el artículo 28, apartado 1, el párrafo primero se sustituye por el texto siguiente:

«1. Toda propuesta o iniciativa presentada a la autoridad legislativa por la Comisión, el Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad (en lo sucesivo denominado “el Alto Representante”) o un Estado miembro que pueda repercutir en el presupuesto, entre otras cosas en el número de puestos de trabajo, deberá ir acompañada de una ficha de financiación y de la evaluación contemplada en el artículo 27, apartado 4.».

3. Si se trata de una subdivisión «no marcada», es decir, si el texto sustituido no está precedido de un número, letra o signo, el nuevo texto no lleva, lógicamente, ninguna marca:

1)

En el artículo 19, el párrafo primero se sustituye por el texto siguiente:

«Los miembros de los Comités científicos, los consejeros científicos del Grupo y los expertos externos tendrán derecho a una remuneración por su participación, física o a distancia por medios electrónicos, en las reuniones de los comités, los talleres temáticos, los grupos de trabajo y otras reuniones y acontecimientos organizados por la Comisión, y por los servicios prestados como ponente sobre una cuestión específica, tal y como se prevé en el anexo III.».

7)

En el artículo 15, apartado 2, el párrafo segundo se sustituye por el texto siguiente:

«Los productores abonarán, antes del 1 de junio siguiente a la campaña de comercialización de que se trate, un importe de 500 EUR por tonelada por las cantidades de azúcar a las que se hace referencia en el párrafo primero, letra c), con respecto a las cuales no puedan aportar pruebas, a satisfacción del Estado miembro, de que han sido refinadas por razones técnicas justificadas y excepcionales.».

4. Cuando la modificación afecta a una frase (incluso a la primera frase de un apartado), la eventual marca de la subdivisión no se repite:

c) en el apartado 4, la primera frase se sustituye por el texto siguiente:

«Si se descubre una infracción grave, tal como se define en el anexo VI, sección I.1, del Reglamento (CE) n.o 302/2009, a bordo de un buque pesquero comunitario, el Estado miembro del pabellón se cerciorará de que, tras la inspección, el buque pesquero que enarbola su pabellón cese todas las actividades de pesca.».

Si la modificación afecta a una parte de la frase (una expresión, una palabra, etc.), no se repite la marca de la subdivisión y la sustitución se expresa en una sola frase y no con una fórmula introductoria seguida de un párrafo [véase el punto 5.a) a continuación]:

En el artículo 7 de la Decisión 2005/692/CE, la fecha «31 de diciembre de 2010» se sustituye por la fecha «30 de junio de 2012».
N. B.:
Por razones de claridad, y para evitar problemas de traducción, es preferible sustituir un apartado, letra o guion en su totalidad en lugar de añadir o suprimir una frase o parte de una frase. Sin embargo, la sustitución de fechas o cifras no constituye un problema.

5. La disposición del texto varía según haya una o varias modificaciones:

a)
si hay varias modificaciones:

La Decisión 2007/134/CE se modifica como sigue:

1) […].

2) […].

b)
si solo hay una modificación:

El artículo 3 de la Decisión 2007/884/CE se sustituye por el texto siguiente:

«[…]».

(y no:

La Decisión 2007/884/CE se modifica como sigue:

El artículo 3 se sustituye por el texto siguiente:)

6. Si se modifica un anexo, se utilizan las siguientes fórmulas introductorias:

El anexo […] se modifica como sigue:

o bien, si las modificaciones se mencionan en el anexo del acto modificativo:

El anexo III del Reglamento (CE) n.o 2074/2005 queda modificado con arreglo a lo dispuesto en el anexo del presente Reglamento.

Si se sustituye el anexo entero, la fórmula es la siguiente:

El texto del anexo del Reglamento (UE) n.o 7/2010 se sustituirá por el que aparece en el anexo del presente Reglamento.

El nuevo texto se presenta de la forma siguiente:

ANEXO
«ANEXO

……………».

Puede encontrarse más información sobre la presentación tipográfica de los actos modificativos en la obra Visual guide — Official Journal typographical rulesPDF/Guide visuel – Règles typographiques du Journal officielPDF.

Última actualización: 4.7.2018
Arriba
Página anteriorPágina siguiente