02014A0529(01) — RO — 24.04.2023 — 007.001


Acest document are doar scop informativ și nu produce efecte juridice. Instituțiile Uniunii nu își asumă răspunderea pentru conținutul său. Versiunile autentice ale actelor relevante, inclusiv preambulul acestora, sunt cele publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene și disponibile pe site-ul EUR-Lex. Aceste texte oficiale pot fi consultate accesând linkurile integrate în prezentul document.

►B

▼C1

ACORD DE ASOCIERE

între Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Ucraina, pe de altă parte

▼B

(JO L 161 29.5.2014, p. 3)

Astfel cum a fost modificat prin:

 

 

Jurnalul Oficial

  NR.

Pagina

Data

►M1

DECIZIA NR. 1/2018 A COMITETULUI DE ASOCIERE UE-UCRAINA REUNIT ÎN CONFIGURAȚIA COMERȚ din 14 mai 2018

  L 175

1

11.7.2018

►M2

DECIZIA NR. 2/2018 A COMITETULUI DE ASOCIERE UE-UCRAINA REUNIT ÎN CONFIGURAȚIA COMERȚ din 14 mai 2018

  L 188

17

25.7.2018

►M3

DECIZIA NR. 1/2018 A SUBCOMITETULUI VAMAL UE-UCRAINA din 21 noiembrie 2018

  L 20

40

23.1.2019

►M4

DECIZIA NR. 1/2018 A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-UCRAINA din 2 iulie 2018

  L 192

36

18.7.2019

►M5

ACORD sub forma unui schimb de scrisori între Uniunea Europeană și Ucraina de modificare a preferințelor comerciale pentru carnea de pasăre și preparatele din carne de pasăre prevăzute de Acordul de asociere între Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Ucraina, pe de altă parte

  L 206

3

6.8.2019

►M6

DECIZIA NR. 1/2019 A CONSILIULUI DE ASOCIERE UE-UCRAINA din 8 iulie 2019

  L 248

88

27.9.2019

►M7

DECIZIA nr. 1/2019 A SUBCOMITETULUI DE GESTIONARE PENTRU MĂSURI SANITARE ȘI FITOSANITARE UE-UCRAINA din 18 noiembrie 2019

  L 59

31

28.2.2020

►M8

DECIZIA NR. 1/2021 A COMITETULUI DE ASOCIERE UE-UCRAINA REUNIT ÎN CONFIGURAȚIA COMERȚ din 22 noiembrie 2021

  L 447

23

14.12.2021

►M9

DECIZIA nr. 1/2022 A COMITETULUI DE ASOCIERE UE-UCRAINA REUNIT ÎN CONFIGURAȚIA COMERȚ din 25 octombrie 2022

  L 301

214

22.11.2022

►M10

DECIZIA nr. 1/2023 A COMITETULUI DE ASOCIERE UE-UCRAINA REUNIT ÎN CONFIGURAȚIA COMERȚ din 24 aprilie 2023

  L 123

38

8.5.2023


Rectificat prin:

►C1

Rectificare, JO L 326, 11.11.2014, p.  5  (2014/529)




▼B

▼C1

ACORD DE ASOCIERE

între Uniunea Europeană și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Ucraina, pe de altă parte

▼B



PREAMBUL

REGATUL BELGIEI,

REPUBLICA BULGARIA,

REPUBLICA CEHĂ,

REGATUL DANEMARCEI,

REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,

REPUBLICA ESTONIA,

IRLANDA,

REPUBLICA ELENĂ,

REGATUL SPANIEI,

REPUBLICA FRANCEZĂ,

REPUBLICA CROAȚIA,

REPUBLICA ITALIANĂ,

REPUBLICA CIPRU,

REPUBLICA LETONIA,

REPUBLICA LITUANIA,

MARELE DUCAT DE LUXEMBURG,

UNGARIA,

REPUBLICA MALTA,

REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,

REPUBLICA AUSTRIA,

REPUBLICA POLONĂ,

REPUBLICA PORTUGHEZĂ,

ROMÂNIA,

REPUBLICA SLOVENIA,

REPUBLICA SLOVACĂ,

REPUBLICA FINLANDA,

REGATUL SUEDIEI,

REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI AL IRLANDEI DE NORD,

părți contractante la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, denumite în continuare „statele membre”,

UNIUNEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Uniunea” sau „UE”

și

COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE, denumită în continuare „EURATOM”,

pe de o parte, și

UCRAINA

pe de altă parte,

în continuare denumite colectiv „părțile”,

ȚINÂND SEAMA de relațiile istorice apropiate și de legăturile din ce în ce mai strânse între părți, precum și de dorința lor de a consolida și de a extinde relațiile într-un mod ambițios și inovator;

ASUMÂNDU-ȘI ANGAJAMENTUL de a menține o relație strânsă și de durată, bazată pe valori comune, și anume pe respectarea principiilor democratice, statul de drept, buna guvernanță, drepturile omului și libertățile fundamentale, inclusiv drepturile persoanelor care aparțin minorităților naționale și respectarea diversității, a demnității umane, precum și angajamentul față de principiile economiei de piață libere, care ar facilita participarea Ucrainei la politicile europene;

RECUNOSCÂND faptul că Ucraina, fiind o țară europeană, are o istorie și valori comune cu statele membre ale Uniunii Europene (UE) și se angajează să promoveze aceste valori;

OBSERVÂND importanța pe care o acordă Ucraina identității sale europene;

ȚINÂND SEAMA de sprijinul public puternic existent în Ucraina în favoarea opțiunii europene a țării;

CONFIRMÂND că Uniunea Europeană recunoaște aspirațiile europene ale Ucrainei și salută opțiunea europeană a acestei țări, inclusiv angajamentul său de a construi o democrație autentică și durabilă și o economie de piață;

RECUNOSCÂND că valorile comune pe care se bazează Uniunea Europeană, și anume democrația, respectarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, precum și statul de drept, sunt, la rândul lor, elemente esențiale ale prezentului acord;

RECUNOSCÂND faptul că asocierea politică și integrarea economică a Ucrainei cu Uniunea Europeană va depinde de progresul în punerea în aplicare a prezentului acord, precum și de rezultatele Ucrainei legate de respectarea valorilor comune și de progresul în ceea ce privește atingerea convergenței cu UE în domeniile politic, economic și juridic;

HOTĂRÂTE să pună în aplicare toate principiile și dispozițiile Cartei Organizației Națiunilor Unite, ale Organizației pentru Securitate și Cooperare în Europa (OSCE), în special ale Actului final de la Helsinki din 1975 al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa, ale concluziilor Conferințelor de la Madrid și de la Viena din 1991 și, respectiv, din 1992, ale Cartei de la Paris pentru o nouă Europă din 1990, ale Declarației Universale a Drepturilor Omului a Organizației Națiunilor Unite din 1948 și ale Convenției Consiliului Europei pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale din 1950;

DORIND să consolideze pacea și securitatea în lume, precum și să se angajeze în multilateralismul eficient și în soluționarea pașnică a conflictelor, în special printr-o colaborare strânsă, în acest scop, în cadrul Organizației Națiunilor Unite (ONU), al OSCE și al Consiliului Europei;

HOTĂRÂTE să promoveze independența, suveranitatea, integritatea teritorială și inviolabilitatea frontierelor;

DORIND să ajungă la o convergență maximă a pozițiilor pe marginea unor chestiuni bilaterale, regionale și internaționale de interes comun, ținând seama de politica externă și de securitate comună (PESC) a Uniunii Europene, inclusiv de politica europeană de securitate și apărare comună (PESA);

HOTĂRÂTE să reafirme obligațiile internaționale ale părților în ceea ce privește lupta împotriva proliferării armelor de distrugere în masă și a vectorilor acestora și să coopereze la dezarmare și la controlul armamentului;

DORIND să accelereze procesul de reformă și de apropiere legislativă în Ucraina, contribuind astfel la integrarea economică treptată și la aprofundarea asocierii politice;

CONVINSE că Ucraina trebui să pună în aplicare reforme politice, socioeconomice, juridice și instituționale necesare pentru punerea în aplicare eficientă a prezentului acord și hotărâte să sprijine cu convingere aceste reforme în Ucraina;

DORIND să obțină integrarea economică, printre altele prin crearea unei zone de liber schimb complexe și cuprinzătoare (DCFTA) ca parte integrală a prezentului acord, în conformitate cu drepturile și obligațiile care decurg din statutul de membre ale Organizației Mondiale a Comerțului (OMC) al părților și printr-o apropiere cuprinzătoare a reglementărilor;

RECUNOSCÂND că o astfel de zonă de liber schimb complexă și cuprinzătoare, legată de procesul mai amplu de apropiere legislativă, va contribui la aprofundarea integrării economice în piața internă a Uniunii Europene, după cum prevede prezentul acord;

HOTĂRÂTE să creeze un nou climat favorabil relațiilor economice între părți și, mai presus de toate, dezvoltării comerțului și a investițiilor și stimulării concurenței, factori esențiali pentru restructurarea și modernizarea economică;

HOTĂRÂTE să intensifice cooperarea în domeniul energetic, bazându-se pe angajamentul părților de a pune în aplicare Tratatul de instituire a Comunității Energiei;

HOTĂRÂTE să îmbunătățească securitatea energetică, să faciliteze dezvoltarea infrastructurii adecvate, să aprofundeze integrarea piețelor și apropierea reglementărilor de elementele-cheie ale acquis-ului UE, să promoveze eficiența energetică și utilizarea surselor regenerabile de energie, precum și să ajungă la un nivel înalt de securitate și siguranță nucleară;

HOTĂRÂTE să îmbunătățească dialogul – bazat pe principii fundamentale de solidaritate, încredere reciprocă, responsabilitate comună și parteneriat – și cooperarea în domeniul migrației, al azilului și al gestionării frontierelor, cu ajutorul unei abordări complexe, axate pe migrația legală și cooperarea pentru combaterea imigrației ilegale și a traficului de persoane și pentru punerea eficientă în aplicare a acordul de readmisie;

RECUNOSCÂND importanța introducerii regimului de călătorie fără viză pentru cetățenii Ucrainei în timp util, în măsura în care sunt asigurate condițiile pentru o mobilitate bine gestionată și sigură;

HOTĂRÂTE să combată criminalitatea organizată și spălarea banilor, să reducă oferta și cererea de droguri ilegale și să intensifice cooperarea în domeniul luptei împotriva terorismului;

HOTĂRÂTE să îmbunătățească cooperarea în domeniul protecției mediului și să respecte principiile dezvoltării durabile și economiei ecologice;

DORIND să îmbunătățească contactele dintre oameni;

HOTĂRÂTE să promoveze cooperarea transfrontalieră și interregională;

HOTĂRÂTE să realizeze treptat apropierea legislației Ucrainei de cea a Uniunii, în conformitate cu orientările stabilite în prezentul acord și să le pună în aplicare în mod eficient;

ȚINÂND SEAMA de faptul că prezentul acord nu va aduce atingere și va lăsa cale liberă viitoarelor evoluții în relațiile dintre UE și Ucraina;

CONFIRMÂND că dispozițiile prezentului acord, care intră în sfera de aplicare a părții a treia titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, angajează Regatul Unit și Irlanda ca părți contractante distincte, și nu ca parte a Uniunii Europene, cu excepția cazului în care Uniunea Europeană împreună cu Regatul Unit și/sau Irlanda notifică în comun Ucrainei faptul că Regatul Unit sau Irlanda își asumă obligații ca parte a Uniunii Europene, în conformitate cu Protocolul nr. 21 privind poziția Regatului Unit și a Irlandei cu privire la spațiul de libertate, securitate și justiție, anexat la Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. În cazul în care Regatului Unit și/sau Irlandei nu le mai revin obligații ca parte a Uniunii Europene, în conformitate cu articolul 4a din Protocolul 21 sau în conformitate cu articolul 10 din Protocolul nr. 36 privind dispozițiile tranzitorii anexat la tratate, Uniunea Europeană împreună cu Regatul Unit și/sau Irlanda informează de îndată Ucraina cu privire la orice modificare a poziției lor, caz în care le revin obligații în temeiul acordului ca părți contractante separate. Aceleași dispoziții se aplică Danemarcei în conformitate cu Protocolul nr. 22 privind poziția Danemarcei, anexat la tratate.

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:



Articolul 1

Obiective

(1)  
Se instituie o asociere între Uniune și statele membre ale acesteia, pe de o parte, și Ucraina, pe de altă parte.
(2)  

Obiectivele acestei asocieri sunt:

(a) 

să promoveze apropierea treptată între părți, bazată pe valori comune și pe legături strânse și privilegiate și să sporească asocierea Ucrainei la politicile UE, precum și participarea la programe și agenții;

(b) 

să ofere un cadru adecvat pentru un dialog politic aprofundat în toate domeniile de interes comun;

(c) 

să promoveze, să păstreze și să consolideze pacea și stabilitatea în regiune și în lume, în conformitate cu principiile Cartei Organizației Națiunilor Unite, ale Actului final de la Helsinki din 1975 al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa și cu obiectivele Cartei de la Paris pentru o nouă Europă din 1990;

(d) 

să creeze condiții pentru îmbunătățirea relațiilor economice și comerciale, determinând integrarea treptată a Ucrainei în piața internă a UE, inclusiv prin crearea unei zone de liber schimb complexe și cuprinzătoare, astfel cum este prevăzut în [Titlul IV: Comerțul și aspecte legate de comerț] din prezentul acord și să sprijine eforturile Ucrainei de a finaliza tranziția către o economie de piață funcțională, inter alia, prin apropierea progresivă a legislației sale de cea a Uniunii;

(e) 

să intensifice cooperarea în domeniul libertății, securității și justiției cu scopul de a consolida statul de drept și respectarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale;

(f) 

să creeze condiții pentru o cooperare tot mai strânsă în alte domenii de interes comun.



TITLUL I

PRINCIPII GENERALE

Articolul 2

Respectarea principiilor democratice, a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum sunt definite în Actul final de la Helsinki din 1975 al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa și în Carta de la Paris pentru o nouă Europă din 1990, și a altor instrumente relevante în domeniul drepturilor omului, printre care Declarația Universală a Drepturilor Omului a ONU și Convenția europeană pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, precum și respectarea principiului statului de drept formează baza politicilor naționale și externe ale părților și constituie elemente esențiale ale prezentului acord. Promovarea respectării principiului suveranității și al integrității teritoriale, a inviolabilității frontierelor și a independenței, precum și combaterea proliferării armelor de distrugere în masă, a materialelor conexe și a vectorilor acestora constituie, de asemenea, elemente esențiale ale prezentului acord.

Articolul 3

Părțile recunosc că la baza relației lor stau principiile unei economii de piață libere. Statul de drept, buna guvernanță, lupta împotriva corupției, lupta împotriva diferitor forme de criminalitate organizată transnațională și a terorismului, promovarea dezvoltării durabile și a multilateralismului eficient sunt esențiale pentru dezvoltarea relației dintre părți.



TITLUL II

DIALOGUL POLITIC ȘI REFORMELE POLITICE, ASOCIEREA POLITICĂ, COOPERAREA ȘI CONVERGENȚA ÎN DOMENIUL POLITICII EXTERNE ȘI DE SECURITATE

Articolul 4

Obiectivele dialogului politic

(1)  
Părțile vor dezvolta și vor consolida dialogul politic în toate domeniile de interes comun. Astfel va fi promovată convergența treptată a aspectelor legate de politica externă și de securitate cu scopul de a implica la maxim Ucraina în spațiul european de securitate.
(2)  

Scopul dialogului politic este:

(a) 

de a aprofunda asocierea politică și de a crește convergența și eficacitatea politică și a politicii de securitate;

(b) 

de a promova stabilitatea și securitatea în lume prin intermediul unui multilateralism eficient;

(c) 

de a consolida cooperarea și dialogul între părți privind gestionarea securității și a crizelor în lume, în special pentru a soluționa problemele și principalele pericole la nivel mondial și regional;

(d) 

de a stimula cooperarea practică și orientată către rezultate între părți pentru asigurarea păcii, securității și stabilității pe continentul european;

(e) 

de a încuraja respectarea principiilor democratice, a statului de drept și a bunei guvernanțe, a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, inclusiv a drepturilor persoanelor care aparțin minorităților naționale, nediscriminarea persoanelor care aparțin minorităților și respectarea diversității, precum și de a contribui la consolidarea reformelor politice naționale;

(f) 

de a intensifica dialogul și de a aprofunda cooperarea între părți în domeniul securității și al apărării;

(g) 

de a promova principiile independenței, suveranității, integrității teritoriale și al inviolabilității frontierelor.

Articolul 5

Forurile responsabile de dialogul politic

(1)  
Părțile se întrunesc periodic la nivel înalt în cadrul unor reuniuni de dialog politic.
(2)  
La nivel ministerial, dialogul politic se desfășoară, de comun acord, în cadrul Consiliului de asociere menționat la articolul 460 din prezentul acord și în cadrul unor reuniuni periodice între reprezentanții părților la nivelul miniștrilor afacerilor externe.
(3)  

Dialogul politic se desfășoară în următoarele formate:

(a) 

reuniuni periodice la nivelul directorilor politici, al comitetelor politice și de securitate și al experților, inclusiv privind regiuni și chestiuni specifice, între reprezentanții Uniunii Europene, pe de o parte, și reprezentanții Ucrainei, pe de altă parte;

(b) 

utilizarea completă și în timp util a tuturor canalelor diplomatice și militare care există între părți, inclusiv a contactelor adecvate din țări terțe și din cadrul Organizației Națiunilor Unite, al OSCE și al altor organizații internaționale,

(c) 

reuniuni periodice atât la nivelul înalților oficiali, cât și la cel al experților instituțiilor militare ale părților;

(d) 

orice alte mijloace, inclusiv reuniuni la nivelul experților, ceea ce ar contribui la îmbunătățirea și consolidarea acestui dialog.

(4)  
Alte proceduri și mecanisme pentru dialogul politic, inclusiv consultări extraordinare, sunt stabilite de comun acord de către părți.
(5)  
Dialogul politic la nivel parlamentar are loc în cadrul Comisiei parlamentare de asociere menționate la articolul 467 din prezentul acord.

Articolul 6

Dialogul și cooperarea în domeniul reformelor naționale

Părțile cooperează pentru ca politicile lor interne să se bazeze pe principiile comune părților, în special stabilitatea și eficiența instituțiilor democratice și statul de drept, precum și pe respectarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, menționate în special la articolul 14 din prezentul acord.

Articolul 7

Politica externă și de securitate

(1)  
Părțile își intensifică dialogul și cooperarea și promovează convergența treptată în domeniul politicii externe și de securitate, inclusiv în domeniul politicii de securitate și apărare comună (PSAC), și abordează, în special, aspecte privind prevenirea conflictelor și gestionarea crizelor, stabilitatea regională, dezarmarea, neproliferarea, controlul armamentului și controlul exporturilor de armament, precum și un dialog reciproc avantajos mai eficient în domeniul spațiului. Cooperarea se va baza pe valori comune și pe interese reciproce și urmărește să crească convergența și eficiența politică și să promoveze planificarea politică comună. În acest scop, părțile fac apel la forurile bilaterale, internaționale și regionale.
(2)  
Ucraina, UE și statele membre își reafirmă angajamentul față de principiile de respectare a independenței, suveranității, integrității teritoriale și inviolabilității frontierelor, stabilite în Carta ONU și în Actul final de la Helsinki din 1975 al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa, și față de promovarea acestor principii în relațiile bilaterale și multilaterale.
(3)  
Părțile reacționează coerent și în timp util la dificultățile care stau în calea acestor principii la toate nivelurile corespunzătoare ale dialogului politic prevăzute de prezentul acord, inclusiv la nivel ministerial.

Articolul 8

Curtea Penală Internațională

Părțile cooperează pentru promovarea păcii și a justiției internaționale, ratificând și punând în aplicare Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale (CPI) din 1998 și instrumentele conexe.

Articolul 9

Stabilitatea regională

(1)  
Părțile își intensifică eforturile comune de promovare a stabilității, securității și dezvoltării democratice în vecinătatea lor comună și, în special, de colaborare pentru soluționarea pașnică a conflictelor regionale.
(2)  
Aceste eforturi urmăresc principii comune privind menținerea păcii și securității în lume, stabilite de Carta ONU, de Actul final de la Helsinki din 1975 al Conferinței pentru Securitate și Cooperare în Europa și de alte documente multilaterale relevante.

Articolul 10

Prevenirea conflictelor, gestionarea crizelor și cooperarea militară și tehnologică

(1)  
Părțile îmbunătățesc cooperarea practică în prevenirea conflictelor și gestionarea crizelor, în special în vederea unei participări mai active a Ucrainei în operațiunile civile și militare de gestionare a crizelor, conduse de UE, precum și în exercițiile și activitățile de formare adecvate, inclusiv cele desfășurate în cadrul politicii de securitate și apărare comună (PSAC).
(2)  
Cooperarea în acest domeniu se bazează pe proceduri și acorduri între UE și Ucraina privind consultarea și cooperarea în domeniul gestionării crizelor.
(3)  
Părțile explorează potențialul cooperării militare și tehnologice. Ucraina și Agenția Europeană de Apărare (AEA) stabilesc contacte strânse pentru a discuta îmbunătățirea capabilității militare, inclusiv aspecte tehnologice.

Articolul 11

Neproliferarea armelor de distrugere în masă

(1)  
Părțile consideră că proliferarea armelor de distrugere în masă, a materialelor conexe și a vectorilor acestora, atât către factorii statali, cât și nestatali, reprezintă una dintre cele mai grave amenințări pentru stabilitatea și securitatea internațională. Părțile convin, prin urmare, să coopereze și să contribuie la combaterea proliferării armelor de distrugere în masă, a materialelor conexe și a vectorilor acestora prin respectarea în totalitate și prin punerea în aplicare la nivel național a obligațiilor care le revin în temeiul tratatelor și acordurilor internaționale privind dezarmarea și neproliferarea și al altor obligații internaționale relevante. Părțile convin că această dispoziție reprezintă un element esențial al prezentului acord.
(2)  

Mai mult, părțile convin să coopereze și să contribuie la contracararea proliferării armelor de distrugere în masă, a materialelor conexe și a vectorilor acestora prin:

(a) 

luarea de măsuri în vederea semnării sau ratificării altor instrumente internaționale relevante ori aderării la acestea, după caz, și în vederea punerii în aplicare întru totul a acestora;

(b) 

îmbunătățirea sistemului de control național al exporturilor, pentru a controla efectiv exportul și tranzitul produselor care au legătură cu armele de distrugere în masă, inclusiv controlul utilizării finale a tehnologiilor și produselor cu dublă utilizare, precum și sancțiuni efective pentru încălcările controlului exporturilor.

(3)  
Părțile convin să instituie un dialog politic periodic care să însoțească și să consolideze aceste elemente.

Articolul 12

Dezarmarea, controlul armamentului, controlul exporturilor de arme și lupta împotriva traficului ilicit de arme

Părțile intensifică cooperarea pentru dezarmare, inclusiv în ceea ce privește reducerea stocurilor lor de arme de calibru mic redundante și de armament ușor, precum și în ceea ce privește gestionarea impactului muniției abandonate și neexplodate asupra populației și a mediului, în conformitate cu Capitolul 6 (Mediul) al titlului V din prezentul acord. Cooperarea în domeniul dezarmării include, de asemenea, controlul armamentului, controlul exporturilor de arme și lupta împotriva traficului ilicit de arme, inclusiv de arme de calibru mic și de armament ușor. Părțile promovează punerea în aplicare și respectarea universală a instrumentelor internaționale relevante și urmăresc să asigure eficacitatea acestora, inclusiv prin punerea în aplicare a rezoluțiilor Consiliului de Securitate al Organizației Națiunilor Unite.

Articolul 13

Combaterea terorismului

Părțile convin să colaboreze la nivel bilateral, regional și internațional pentru a preveni și combate terorismul în conformitate cu dreptul internațional, cu standardele internaționale în domeniul drepturilor omului, cu dreptul refugiaților și cu dreptul umanitar.



TITLUL III

JUSTIȚIE, LIBERTATE ȘI SECURITATE

Articolul 14

Statul de drept și respectarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale

În cadrul cooperării lor în domeniul justiției, libertății și securității, părțile acordă o importanță deosebită consolidării statului de drept și instituțiilor, la toate nivelurile, în domeniul administrației, în general, și al asigurării respectării legii și al administrării justiției, în special. Cooperarea va viza îndeosebi consolidarea sistemului judiciar, creșterea eficienței acestuia, păstrarea independenței și imparțialității acestuia și combaterea corupției. Respectarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale va ghida cooperarea în domeniul justiției, libertății și securității pe întregul parcurs.

Articolul 15

Protecția datelor cu caracter personal

Părțile convin să colaboreze pentru a garanta un nivel adecvat de protecției a datelor personale, în conformitate cu cele mai înalte standarde europene și internaționale, inclusiv instrumentele relevante ale Consiliului Europei. Cooperarea în materie de protecție a datelor cu caracter personal poate cuprinde, printre altele, schimburi de informații și de experți.

Articolul 16

Cooperarea în domeniul migrației, al azilului și al gestionării frontierelor

(1)  
Părțile reafirmă importanța gestionării comune a fluxurilor migratorii între teritoriile lor și continuă să aprofundeze dialogul amplu privind toate subiectele legate de migrație, inclusiv migrația ilegală, migrația legală, introducerea ilegală a migranților și traficul de persoane, precum și includerea problemelor legate de migrație în strategiile naționale pentru dezvoltarea economică și socială a zonelor din care provine migrația. Acest dialog se bazează pe principiile fundamentale de solidaritate, încredere reciprocă, responsabilitate comună și parteneriat.
(2)  

În conformitate cu legislația relevantă în vigoare la nivelul Uniunii și la nivel național, cooperarea se va concentra în special asupra următoarelor aspecte:

(a) 

analizarea cauzelor care stau la baza migrației, căutând în mod activ posibilități de cooperare în acest domeniu cu țări terțe și în cadrul forurilor internaționale;

(b) 

elaborarea, în comun, a unei politici preventive eficace împotriva migrației ilegale, introducerii ilegale a migranților și traficului de persoane, inclusiv mijloacele de combatere a rețelelor de traficanți de migranți și persoane, precum și de protecție a victimelor acestui tip de trafic;

(c) 

stabilirea unui dialog amplu în domeniul azilului și în special pe teme legate de punerea în aplicare practică a Convenției ONU din 1951 privind statutul refugiaților, a Protocolului privind statutul refugiaților din 1967 și a altor instrumente internaționale relevante, precum și garantarea respectării principiului „nereturnării”;

(d) 

normele de admitere, drepturile și statutul persoanelor admise, tratamentul echitabil și integrarea persoanelor care nu au cetățenia statului gazdă aflate în situație de ședere legală;

(e) 

dezvoltarea măsurilor operaționale în domeniul gestionării frontierelor;

(i) 

Cooperarea pentru gestionarea frontierelor poate include, printre altele, instruire, schimbul de cele mai bune practici, inclusiv în ceea ce privește aspectele tehnologice, schimbul de informații în conformitate cu normele aplicabile și, după caz, schimbul de ofițeri de legătură.

(ii) 

Eforturile părților în acest domeniu vor avea drept scop punerea în aplicare a principiului gestionării integrate a frontierelor.

(f) 

îmbunătățirea securității documentelor;

(g) 

dezvoltarea unei politici de returnare eficiente, inclusiv la nivel regional; și

(h) 

schimbul de opinii cu privire la munca nedeclarată în rândul migranților.

Articolul 17

Tratamentul lucrătorilor

(1)  
Sub rezerva actelor cu putere de lege, a condițiilor și a procedurilor aplicabile în statele membre și în UE, tratamentul acordat lucrătorilor care sunt cetățeni ucraineni și sunt angajați legal pe teritoriul unui stat membru nu face obiectul vreunei discriminări pe bază de naționalitate, în ceea ce privește condițiile de muncă, de remunerare sau de concediere, în comparație cu resortisanții respectivului stat membru.
(2)  
Ucraina acordă, sub rezerva actelor cu putere de lege, a condițiilor și a procedurilor aplicabile în Ucraina, tratamentul menționat la alineatul (1) din prezentul articol lucrătorilor care sunt cetățeni ai unui stat membru și sunt angajați legal pe teritoriul său.

Articolul 18

Mobilitatea lucrătorilor

(1)  

Ținând seama de situația pieței muncii în statele membre, sub rezerva aplicării legislației și a respectării normelor în vigoare în respectivele state membre și în UE în ceea ce privește mobilitatea lucrătorilor:

(a) 

posibilitățile existente de acces la locurile de muncă acordate de către statele membre lucrătorilor ucraineni în temeiul acordurilor bilaterale trebuie păstrate și, dacă este posibil, îmbunătățite;

(b) 

celelalte state membre examinează posibilitatea de a încheia acorduri similare.

(2)  
Consiliul de asociere examinează adoptarea altor dispoziții mai favorabile în domenii suplimentare, inclusiv posibilitatea de acces la formare profesională, în conformitate cu actele cu putere de lege, condițiile și procedurile în vigoare în statele membre și în UE și ținând seama de situația pieței muncii în statele membre și în UE.

Articolul 19

Circulația persoanelor

1.  

Părțile garantează punerea în aplicare în totalitate a următoarelor acte:

(a) 

Acordul între Comunitatea Europeană și Ucraina privind readmisia persoanelor din 18 iunie 2007 (prin intermediul comitetului mixt privind readmisia instituit prin articolul 15 al acordului);

(b) 

Acordul între Comunitatea Europeană și Ucraina privind facilitarea eliberării vizelor din 18 iunie 2007 (prin intermediul comitetului mixt de gestionare a acordului instituit prin articolul 12 al acestuia).

(2)  
De asemenea, părțile depun eforturi pentru creșterea mobilității cetățenilor și pentru progresul dialogului privind vizele.
(3)  
Părțile iau măsuri în direcția aplicării progresive a regimului fără viză în timp util, dacă sunt create condițiile pentru o mobilitate sigură și bine gestionată, stabilite în planul de acțiune în două etape privind liberalizarea regimului de vize, prezentat în cadrul reuniunii la nivel înalt UE-Ucraina din 22 noiembrie 2010.

Articolul 20

Spălarea banilor și finanțarea terorismului

Părțile colaborează pentru prevenirea și combaterea spălării banilor și a finanțării terorismului. În acest scop, părțile intensifică cooperarea bilaterală și internațională în acest domeniu, inclusiv la nivel operațional. Părțile garantează punerea în aplicare a standardelor internaționale relevante, în special a celor elaborate de Grupul de Acțiune Financiară Internațională (GAFI) și a standardelor echivalente cu cele adoptate de Uniune.

Articolul 21

Cooperarea în domeniul luptei împotriva drogurilor ilicite și a precursorilor și a substanțelor psihotrope

(1)  
Părțile cooperează în domenii legate de drogurile ilicite, pe baza unor principii stabilite de comun acord în conformitate cu orientările convențiilor internaționale relevante și ținând seama de declarația politică și de declarația specială privind principiile călăuzitoare ale reducerii cererii de droguri, adoptate de cea de a XX-a sesiune specială a Adunării generale a Organizației Națiunilor Unite privind drogurile din iunie 1998.
(2)  
Această cooperare are drept scop să combată drogurile ilicite, să reducă oferta, traficul și cererea de droguri ilicite, și să gestioneze consecințele abuzului de droguri asupra sănătății și a societății. Această cooperare are, de asemenea, drept scop să prevină mai eficient deturnarea precursorilor chimici utilizați pentru fabricarea ilegală a drogurilor și a substanțelor psihotrope.
(3)  
Părțile fac apel la metodele necesare de cooperare pentru a atinge aceste obiective, asigurând un echilibru și o abordare integrată a chestiunilor în cauză.

Articolul 22

Lupta împotriva criminalității și a corupției

(1)  
Părțile cooperează în ceea ce privește prevenirea și combaterea activităților infracționale și ilegale, organizate sau nu.
(2)  

Cooperarea include, inter alia:

(a) 

introducerea ilegală a migranților și traficul de persoane, precum și traficul cu arme de foc și droguri ilicite;

(b) 

traficul de mărfuri;

(c) 

criminalitatea economică, inclusiv în domeniul fiscal;

(d) 

corupția, atât în sectorul privat, cât și în cel public;

(e) 

falsificarea documentelor;

(f) 

criminalitatea informatică.

(3)  

Părțile intensifică cooperarea bilaterală, regională și internațională în acest domeniu, inclusiv cooperarea care implică Europolul. Părțile dezvoltă cooperarea privind, printre altele:

(a) 

schimbul de cele mai bune practici, inclusiv în ceea ce privește tehnicile de anchetare și cercetarea în domeniul criminalisticii;

(b) 

schimbul de informații în conformitate cu normele aplicabile;

(c) 

dezvoltarea capacităților, inclusiv instruirea și, după caz, schimbul de personal;

(d) 

aspecte legate de protecția martorilor și a victimelor.

(4)  
Părțile sunt hotărâte să pună în aplicare în mod efectiv Convenția Națiunilor Unite împotriva criminalității transnaționale organizate din 2000 și cele trei protocoale ale acesteia, Convenția Organizației Națiunilor Unite împotriva corupției din 2003 și alte instrumente internaționale relevante.

Articolul 23

Cooperarea în vederea combaterii terorismului

(1)  
Părțile convin să coopereze pentru prevenirea și combaterea actelor de terorism în conformitate cu dreptul internațional, cu legislația internațională în domeniul drepturilor omului, cu dreptul refugiaților și cu dreptul umanitar, precum și cu actele cu putere de lege ale părților. În special, părțile convin să coopereze pentru punerea în aplicare în totalitate a Rezoluției nr. 1373 a Consiliului de Securitate al ONU din 2001, a Strategiei mondiale a Organizației Națiunilor Unite de combatere a terorismului din 2006 și a altor instrumente relevante ale ONU, precum și a convențiilor și instrumentelor internaționale aplicabile.
(2)  

Această cooperare se desfășoară în special prin schimbul de:

(a) 

informații privind grupurile teroriste și rețelele de sprijin ale acestora;

(b) 

experiențe și informații privind tendințele terorismului și privind mijloacele și metodele de combatere a terorismului, inclusiv în domenii tehnice și în formare; și

(c) 

experiență în ceea ce privește prevenirea terorismului.

Toate schimburile de informații se efectuează în conformitate cu legislația internațională și națională.

Articolul 24

Cooperare judiciară

(1)  
Părțile convin să dezvolte cooperarea judiciară în materie civilă și penală, utilizând în cea mai mare măsură instrumentele internaționale și bilaterale relevante și bazându-se pe principiul securității juridice și pe cel al dreptului la un proces echitabil.
(2)  
Părțile convin să faciliteze continuarea cooperării judiciare între UE și Ucraina în materie civilă, pe baza instrumentelor juridice multilaterale aplicabile, în special convențiile Conferinței de la Haga de drept internațional privat în domeniul cooperării judiciare și al litigiilor internaționale, precum și în domeniul protecției copilului.
(3)  
În ceea ce privește cooperarea judiciară în materie penală, părțile promovează îmbunătățirea dispozițiilor privind asistența juridică reciprocă și extrădarea. Această colaborare ar include, după caz, accesul la și punerea în aplicare a instrumentelor internaționale relevante ale Organizației Națiunilor Unite și ale Consiliului Europei, precum și a Statutului de la Roma al Curții Penale Internaționale din 1998, în conformitate cu articolul 8 din prezentul acord și o cooperare mai strânsă cu Eurojust.



TITLUL IV

COMERȚUL ȘI ASPECTELE LEGATE DE COMERȚ



CAPITOLUL 1

Tratamentul național și accesul pe piață al mărfurilor



Secțiunea 1

Dispoziții comune

Articolul 25

Obiectivul

Părțile instituie progresiv o zonă de liber schimb, pe parcursul unei perioade de tranziție de maximum 10 ani începând de la intrarea în vigoare a prezentului acord ( 1 ), în conformitate cu dispozițiile prezentului acord și în conformitate cu articolul XXIV din Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994 (denumit în continuare „GATT 1994”).

Articolul 26

Domeniul și sfera de aplicare

(1)  
Dispozițiile prezentului capitol se aplică comerțului cu mărfuri ( 2 ) originare de pe teritoriile părților.
(2)  
În sensul prezentului capitol, „originar” înseamnă respectarea regulilor de origine stabilite în Protocolul I la prezentul acord (Cu privire la definiția conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă).



Secțiunea 2

Eliminarea taxelor vamale, a redevențelor și a altor impuneri

Articolul 27

Definiția taxelor vamale

În sensul prezentului capitol, o „taxă vamală” include orice taxă sau impunere de orice tip, instituită pentru importul sau exportul unei mărfi sau legată de aceasta, inclusiv orice formă de suprataxă sau impunere suplimentară, instituită sau legată de un astfel de import sau export. O „taxă vamală” nu include nicio:

(a) 

impunere echivalentă unei taxe interne aplicate în conformitate cu articolul 32 din prezentul acord;

(b) 

taxă impusă în conformitate cu titlul IV, capitolul 2 (Măsuri comerciale) din prezentul acord;

(c) 

redevențe sau alte impuneri aplicate în conformitate cu articolul 33 din prezentul acord.

Articolul 28

Încadrarea mărfurilor

Încadrarea mărfurilor care fac obiectul comerțului între părți este stabilită în nomenclatura tarifară a fiecărei părți, în conformitate cu sistemul armonizat instituit de Convenția internațională privind Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor din 1983 (denumit în continuare „SA”) și modificările ulterioare la aceasta.

Articolul 29

Eliminarea taxelor vamale asupra importurilor

(1)  
Fiecare parte reduce sau elimină taxele vamale asupra mărfurilor originare de pe teritoriul celeilalte părți, în conformitate cu Programele de eliminare a tarifelor prevăzute în anexa I-A la prezentul acord (denumite în continuare „programe”).

Fără a aduce atingere primului paragraf, în ceea ce privește îmbrăcămintea purtată sau uzată și alte articole purtate sau uzate încadrate la codul vamal ucrainean 6309 00 00, Ucraina va elimina taxele vamale la importuri în conformitate cu condițiile stabilite în anexa I-B la prezentul acord.

(2)  
Pentru fiecare marfă, nivelul de bază al taxelor vamale, căruia urmează să i se aplice reduceri succesive în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol este cel specificat în anexa I la prezentul acord.
(3)  
Dacă, în orice moment după data intrării în vigoare a prezentului acord, o parte reduce nivelul taxei vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate (denumită în continuare „CNF”), nivelul taxei respective se aplică în cazul în care și atâta timp cât aceasta se situează la un nivel inferior nivelului taxei vamale calculat conform programului părții respective.
(4)  
La cinci ani după intrarea în vigoare a prezentului acord, la cererea oricărei părți, părțile se consultă reciproc pentru a analiza accelerarea eliminării taxelor vamale la schimburile comerciale între ele și lărgirea domeniului de aplicare a eliminării. O decizie a Comitetului de asociere reunit în configurația pentru comerț, în conformitate cu articolul 465 din prezentul acord (denumit în continuare și „Comitetul pentru comerț”), privind accelerarea sau eliminarea unei taxe vamale stabilite pentru o marfă are prioritate asupra unui nivel al taxei sau o categorie în faza eliminării stabilită în conformitate cu programul pentru marfa respectivă.

Articolul 30

Statu-quo

Nicio parte nu poate să mărească nivelul existent al unei taxe vamale sau să adopte noi taxe vamale, cu privire la o marfă originară de pe teritoriul celeilalte părți. Acest lucru nu împiedică o parte:

(a) 

să crească o taxă vamală la nivelul stabilit în programul său, după o reducere unilaterală; sau

(b) 

să mențină sau să crească o taxă vamală, cu autorizația Organului de soluționare a litigiilor (denumit în continuare „OSL”) al Organizației Mondiale a Comerțului (denumită în continuare „OMC”).

Articolul 31

Taxe vamale la export

(1)  
Părțile nu instituie și nu mențin taxe vamale, redevențe sau alte măsuri cu efect echivalent impuse asupra exporturilor de mărfuri către teritoriul celeilalte părți sau care au legătură cu astfel de exporturi.
(2)  
Taxele vamale sau măsurile cu efect echivalent existente aplicate de Ucraina, menționate în anexa I-C la prezentul acord, sunt eliminate treptat pe parcursul unei perioade de tranziție, în conformitate cu programul prevăzut în anexa I-C la prezentul acord. În cazul actualizării codului vamal ucrainean, angajamentele asumate în temeiul programului din anexa I-C la prezentul acord rămân în vigoare, bazându-se pe corespondența descrierii mărfurilor. Ucraina poate să introducă măsuri de salvgardare pentru taxele de export menționate în anexa I-D la prezentul acord. Aceste măsuri de salvgardare expiră la sfârșitul perioadei specificate pentru marfa respectivă în anexa I-D la prezentul acord.

Articolul 32

Subvenții la export și măsuri cu efect echivalent

(1)  
La intrarea în vigoare a prezentului acord, niciuna dintre părți nu menține, nu introduce și nu reintroduce subvenții la export sau alte măsuri cu efect echivalent pentru produsele agricole destinate teritoriului celeilalte părți.
(2)  
În sensul prezentului articol sintagma „subvenții la export” are aceeași semnificație ca în definiția respectivei sintagme de la articolul 1 litera (e) din Acordul privind agricultura din anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul privind agricultura”), inclusiv orice modificare a articolului respectiv din respectivul Acord privind agricultura.

Articolul 33

Redevențe și alte impuneri

Fiecare parte se asigură, în conformitate cu articolul VIII din GATT 1994 și notele sale interpretative, că toate redevențele și impunerile de orice natură, altele decât taxele vamale sau alte măsuri menționate la articolul 27 din prezentul acord, impuse pentru sau în legătură cu importul sau exportul mărfurilor, se limitează la costul aproximativ al serviciilor oferite și nu reprezintă un mijloc indirect de protecție pentru mărfurile naționale sau o impozitare cu caracter fiscal aplicată pentru importuri sau exporturi.



Secțiunea 3

Măsuri netarifare

Articolul 34

Tratamentul național

Fiecare parte acordă tratament național mărfurilor celeilalte părți în conformitate cu articolul III din GATT 1994, inclusiv notele sale interpretative. În acest scop, articolul III din GATT 1994 și notele sale interpretative sunt incluse în prezentul acord și fac parte integrantă din acesta.

Articolul 35

Restricții la import și la export

Nicio parte nu adoptă și nu menține interdicții sau restricții sau măsuri cu efect echivalent la importul oricărei mărfi provenind din cealaltă parte sau la exportul sau vânzarea oricărei mărfi destinate teritoriului celeilalte părți, cu excepția dispozițiilor contrare din prezentul acord sau în conformitate cu articolul XI din GATT 1994 și notele sale interpretative. În acest scop, articolul XI din GATT 1994 și notele sale interpretative sunt incluse în prezentul acord și fac parte integrantă din acesta.



Secțiunea 4

Dispoziții specifice referitoare la mărfuri

Articolul 36

Excepții generale

Nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează astfel încât să împiedice adoptarea sau asigurarea respectării de către vreuna dintre părți a unor măsuri adoptate în conformitate cu articolele XX și XXI din GATT 1994 și notele lor interpretative, care sunt incluse în prezentul acord și fac parte integrantă din acesta.



Secțiunea 5

Cooperarea administrativă și coordonarea cu alte țări

Articolul 37

Dispoziții speciale privind cooperarea administrativă

(1)  
Părțile convin că cooperarea administrativă este esențială pentru punerea în aplicare și controlul tratamentului preferențial acordat în cadrul prezentului capitol și își afirmă angajamentul de a lupta împotriva neregulilor și a cazurilor de fraudă în materie vamală legate de importul, exportul, tranzitul mărfurilor și plasarea acestora sub orice alt regim sau procedură vamală, inclusiv măsurile de interdicție, de restricție și de control.
(2)  
Atunci când una dintre părți constată, pe baza unor informații obiective documentate, lipsa cooperării administrative și/sau neverificarea neregulilor sau a cazurilor de fraudă în sensul prezentului capitol în cazul celeilalte părți, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial aferent produsului (produselor) în cauză în conformitate cu prezentul articol.
(3)  

În sensul prezentului articol, prin lipsa cooperării administrative în investigarea neregulilor în materie vamală se înțelege, printre altele:

(a) 

nerespectarea repetată a obligațiilor de a verifica caracterul originar al produsului (produselor) în cauză;

(b) 

refuzul repetat sau întârzierea nejustificată repetată în a efectua și/sau a comunica rezultatele controlului ulterior al dovezii privind originea;

(c) 

refuzul repetat sau întârzierea nejustificată privind autorizarea organizării de misiuni de cooperare administrativă pentru verificarea autenticității documentelor sau a exactității informațiilor necesare pentru acordarea tratamentului preferențial în cauză.

În sensul prezentului articol, pot fi constatate nereguli sau cazuri de fraudă, printre altele, atunci când are loc o creștere rapidă, fără o explicație satisfăcătoare, a importurilor de bunuri care depășesc nivelul obișnuit al capacității de producție și de export a celeilalte părți, corelată cu informații obiective privind existența unor nereguli sau cazuri de fraudă.

(4)  

Aplicarea unei suspendări temporare are loc în următoarele condiții:

(a) 

Partea care a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau neverificarea neregulilor sau cauzelor de fraudă în cazul celeilalte părți comunică fără întârzieri nejustificate Comitetului pentru comerț constatările sale, furnizând informații obiective, și lansează consultări în cadrul Comitetului pentru comerț, pe baza tuturor informațiilor relevante și a constatărilor obiective, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți. În timpul perioadei în care au loc consultările menționate mai sus, produsul (produsele) în cauză beneficiază de tratament preferențial.

(b) 

Atunci când părțile demarează consultări în cadrul Comitetului pentru comerț, astfel cum se prevede la litera (a), și nu reușesc să ajungă la o soluție acceptabilă în termen de trei luni de la prima reuniune a Comitetului pentru comerț, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial acordat produsului (produselor) în cauză. Aceste suspendări temporare se notifică, fără întârzieri nejustificate, Comitetului pentru comerț.

(c) 

Suspendările temporare efectuate în temeiul prezentul articol se limitează la ceea ce este necesar pentru a proteja interesele financiare ale părții în cauză. Fiecare suspendare temporară nu depășește șase luni. Cu toate acestea, o suspendare temporară poate fi prelungită. Suspendările temporare se notifică Comitetului pentru comerț de îndată ce sunt adoptate. Ele fac obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului pentru comerț, în special pentru a fi încheiate de îndată ce condițiile pentru aplicarea lor nu mai sunt întrunite.

(5)  
Odată cu notificarea Comitetului pentru comerț efectuată în temeiul alineatului 4 litera (a) al prezentului articol, partea în cauză ar trebui să publice în sursele sale oficiale de informare o notă adresată importatorilor. În nota de informare adresată importatorilor ar trebui să se indice că în cazul produsului respectiv s-a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau un caz de fraudă.

Articolul 38

Gestionarea erorilor administrative

În cazul unei erori comise de către autoritățile competente în administrarea corespunzătoare a sistemului preferențial de export și, în special, în aplicarea dispozițiilor prevăzute în protocolul la prezentul acord cu privire la definiția dată noțiunii de „produse originare” și la metodele de cooperare administrativă, atunci când această eroare are consecințe în ceea ce privește taxele la import, partea contractantă care suportă aceste consecințe poate solicita Comitetului pentru comerț să examineze posibilitatea de a adopta orice măsură care se impune pentru remedierea situației.

Articolul 39

Acorduri cu alte țări

(1)  
Prezentul acord nu împiedică menținerea sau instituirea unor uniuni vamale, a unor zone de liber schimb sau a unor regimuri privind traficul de frontieră, în măsura în care acestea nu intră în conflict cu regimul comercial prevăzut de prezentul acord.
(2)  
Părțile se consultă în cadrul Comitetului pentru comerț cu privire la acordurile prin care se instituie uniuni vamale, zone de liber schimb sau regimuri privind traficul de frontieră și, după caz, cu privire la orice alte aspecte majore legate de politicile lor comerciale cu țările terțe. Astfel de consultări se desfășoară în special în cazul aderării la Uniunea Europeană a unei țări terțe, în vederea asigurării faptului că se ține seama de interesele reciproce ale părții UE și ale Ucrainei prevăzute de prezentul acord.



CAPITOLUL 2

Măsuri comerciale



Secțiunea 1

Măsuri de salvgardare globale

Articolul 40

Dispoziții generale

(1)  
Părțile confirmă drepturile și obligațiile care le revin în temeiul articolului XIX din GATT 1994, și în temeiul Acordului privind măsurile de salvgardare care figurează în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul privind măsurile de salvgardare”). Partea UE își menține drepturile și obligațiile care îi revin în temeiul articolului 5 din Acordul privind agricultura care figurează în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul privind agricultura”), cu excepția comerțului cu produse agricole supus unui tratament preferențial în temeiul prezentului acord.
(2)  
Regulile de origine preferențiale stabilite la titlul IV capitolul 1 (Tratamentul național și accesul pe piață al mărfurilor) din prezentul acord nu se aplică prezentei secțiuni.

Articolul 41

Transparența

(1)  
Partea care inițiază o anchetă de salvgardare notifică celeilalte părți această inițiativă prin intermediul unei notificări oficiale trimise celeilalte părți, dacă aceasta din urmă are un interes economic substanțial.
(2)  
În sensul prezentului articol, se consideră că o parte are un interes economic substanțial atunci când figurează printre primii cinci furnizori ai produsului importat în cursul ultimilor trei ani, măsurat în volum sau valoare absolută.
(3)  
Fără a aduce atingere articolului 40 din prezentul acord și fără a aduce atingere articolului 3.2 din Acordul privind măsurile de salvgardare, la cererea celeilalte părți, partea care deschide o anchetă de salvgardare și intenționează să aplice măsuri de salvgardare furnizează imediat o notificare scrisă ad hoc cu toate informațiile pertinente care conduc la deschiderea unei anchete de salvgardare și impunerea unor măsuri de salvgardare, inclusiv, după caz, privind concluziile provizorii și cele definitive ale anchetei, și va oferi celeilalte părți posibilitatea de consultare.

Articolul 42

Aplicarea măsurilor

(1)  
Atunci când impun măsuri de salvgardare, părțile se străduiesc să le impună în așa fel încât să afecteze cât mai puțin cu putință comerțul lor bilateral.
(2)  
În sensul alineatului (1) din prezentul articol, dacă una dintre părți consideră că sunt respectate cerințele legale pentru impunerea măsurilor de salvgardare definitive, partea care intenționează să aplice astfel de măsuri notifică celeilalte părți acest lucru și oferă posibilitatea desfășurării unor consultări bilaterale. Dacă nu se ajunge la nicio soluție satisfăcătoare în termen de 30 de zile de la notificare, partea importatoare poate să adopte măsurile necesare pentru a remedia problema.

Articolul 43

Țări în curs de dezvoltare

În cazul în care Ucraina se califică drept țară în curs de dezvoltare ( 3 ) în sensul articolului 9 din Acordul privind măsurile de salvgardare, aceasta nu va face obiectul eventualelor măsuri de salvgardare aplicate de partea UE, cu condiția îndeplinirii condițiilor prevăzute la articolul 9 din acordul respectiv.



Secțiunea 2

Măsuri de salvgardare privind autoturismele

Articolul 44

Măsuri de salvgardare privind autoturismele

(1)  

Ucraina poate să aplice o măsură de salvgardare sub forma unui nivel mai ridicat al taxei vamale pentru autoturismele originare ( 4 ) din partea UE, încadrate la poziția tarifară 8703 (denumite în continuare „produsul”), astfel cum a fost definit la articolul 45 din prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile prezentei secțiuni, dacă sunt îndeplinite în totalitate următoarele condiții:

(a) 

dacă, în urma reducerii sau eliminării unei taxe vamale în temeiul prezentului acord, produsul este importat pe teritoriul Ucrainei în cantități atât de mari, în termeni absoluți sau comparativ cu producția națională, și în astfel de condiții încât ar putea afecta grav industria națională care fabrică un produs similar;

(b) 

dacă volumul agregat (în unități) ( 5 ) al importurilor produsului în cursul unui an depășește nivelul de declanșare stabilit în programul inclus în anexa II la prezentul acord; și

(c) 

dacă volumul agregat al importurilor produsului în Ucraina (în unități) ( 6 ) pe parcursul ultimei perioade de 12 luni care se încheie cel târziu în penultima lună înainte de invitația lansată de Ucraina părții UE pentru consultări în conformitate cu alineatul (5) din prezentul articol depășește procentul de declanșare stabilit în programul Ucrainei prevăzut în anexa II pentru toate înmatriculările noi ( 7 ) de autoturisme în Ucraina pentru aceeași perioadă.

(2)  
Taxa prevăzută la alineatul (1) din prezentul articol nu poate depăși cea mai mică din următoarele taxe: taxa predominantă MFN aplicată sau taxa MFN aplicată în vigoare la data imediat anterioară datei la care prezentul acord intră în vigoare, sau taxa stabilită în programul Ucrainei prevăzut în anexa II la prezentul acord. Taxa se poate aplica numai pentru restul anului respectiv, în conformitate cu anexa II la prezentul acord.
(3)  
Fără a aduce atingere alineatului (2) din prezentul articol, taxele pe care le aplică Ucraina în temeiul alineatului (1) din prezentul articol se stabilesc în conformitate cu programul Ucrainei prevăzut la anexa II la prezentul acord.
(4)  
Eventualele loturi de produs în cauză care sunt în curs de expediere pe baza unui contract încheiat înainte de impunerea taxei suplimentare în temeiul alineatelor (1)-(3) din prezentul articol sunt scutite de aceste taxe suplimentare. Totuși, aceste loturi sunt luate în calcul în volumul importurilor produsului în cauză în anul următor, pentru a respecta condițiile stabilite la alineatul (1) din prezentul articol pentru anul respectiv.
(5)  
Ucraina aplică eventualele măsuri de salvgardare într-un mod transparent. În acest scop, Ucraina transmite în cel mai scurt timp posibil notificări scrise părții UE privind intențiile sale de a aplica o astfel de măsură și furnizează toate informațiile pertinente, inclusiv volumul (în unități) al importurilor produsului, volumul total (în unități) al importurilor de autoturisme din toate sursele și numărul de înmatriculări noi de autoturisme în Ucraina pentru perioada menționată la alineatul (1) din prezentul articol. Ucraina invită partea UE pentru consultări cu atâta timp înainte de luarea acestor măsuri cât este necesar pentru a discuta aceste informații. Nu se adoptă nicio măsură timp de 30 de zile după invitația pentru consultări.
(6)  
Ucraina poate să aplice o măsură de salvgardare numai în urma unei anchete realizate de autoritățile sale competente în conformitate cu articolul 3 și articolul 4 alineatul (2) litera (c) din Acordul privind măsurile de salvgardare și, în acest scop, articolul 3 și articolul 4 alineatul (2) litera (c) din Acordul privind măsurile de salvgardare sunt incluse în prezentul acord și fac parte integrantă din acesta, mutatis mutandis. Această anchetă trebuie să dovedească că, în urma reducerii sau eliminării unei taxe vamale în temeiul prezentului acord, produsul este importat pe teritoriul Ucrainei în cantități atât de mari, în termeni absoluți sau comparativ cu producția națională, și în astfel de condiții încât ar putea afecta grav industria națională care fabrică un produs similar.
(7)  
Ucraina notifică imediat părții UE în scris deschiderea unei anchete în conformitate cu descrierea de la alineatul (6) din prezentul articol.
(8)  
În timpul anchetei, Ucraina respectă cerințele prevăzute la articolul 4 alineatul (2) literele (a) și (b) din Acordul privind măsurile de salvgardare și în acest scop, articolul 4 alineatul (2) literele (a) și (b) din Acordul privind măsurile de salvgardare este inclus în prezentul acord și face parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.
(9)  
Factorii relevanți legați de stabilirea prejudiciului prevăzuți la articolul 4 alineatul (2) litera (a) din Acordul privind măsurile de salvgardare sunt evaluați pentru cel puțin trei perioade consecutive de 12 luni, și anume cel puțin trei ani în total.
(10)  
Ancheta evaluează, de asemenea, toți factorii cunoscuți, alții decât nivelul ridicat al importurilor preferențiale în temeiul prezentului acord, care ar putea să cauzeze prejudicii în același timp industriei naționale. Nivelul ridicat al importurilor unui produs originar din partea UE nu se consideră a fi rezultatul eliminării sau reducerii unei taxe vamale dacă importurile aceluiași produs din alte surse au crescut într-o măsură comparabilă.
(11)  
Ucraina informează în scris partea UE și toate celelalte părți interesate cu privire la constatările și concluziile justificate ale anchetei cu suficient timp înaintea consultărilor menționate la alineatul (5) din prezentul articol, cu scopul de a examina informațiile rezultate în urma anchetei și de a face schimb de opinii cu privire la măsurile propuse în cadrul consultării.
(12)  
Ucraina garantează că statisticile privind autoturismele utilizate pentru aceste măsuri sunt fiabile, adecvate și accesibile public în timp util. Ucraina pune la dispoziție fără întârziere statistici lunare privind volumul (în unități) al importurilor produsului, volumul total (în unități) al importurilor de autoturisme din toate sursele și numărul de înmatriculări noi de autoturisme în Ucraina.
(13)  
Fără a aduce atingere alineatului (1) din prezentul articol, în timpul perioadei de tranziție nu se aplică dispozițiile de la alineatul 1 litera (a) și alineatele (6) - (11) din prezentul articol.
(14)  
Ucraina nu aplică măsuri de salvgardare în temeiul prezentei secțiuni în primul an. Ucraina nu aplică, nu menține eventuale măsuri de salvgardare în temeiul prezentei secțiuni și nu continuă nicio anchetă în acest scop după anul 15.
(15)  
Punerea în aplicare și aplicarea prezentului articol poate face obiectul unei discuții și revizuiri în cadrul Comitetului pentru comerț.

Articolul 45

Definiții

În înțelesul prezentei secțiuni și al anexei II la prezentul acord:

1. 

„produsul” desemnează numai autoturismele originare din partea UE încadrate la poziția tarifară 8703 în conformitate cu regulile de origine stabilite în Protocolul I la prezentul acord cu privire la definiția conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă;

2. 

„prejudiciu grav” se interpretează în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul privind măsurile de salvgardare. În acest scop, articolul 4 alineatul (1) litera (a) este inclus în prezentul acord și face parte integrantă din acesta, mutatis mutandis;

3. 

„produs similar” înseamnă un produs identic, și anume asemănător din toate punctele de vedere cu produsul în cauză, sau, în absența unui astfel de produs, alt produs care, deși nu este asemănător în toate privințele, prezintă caracteristici asemănătoare celor ale produsului în cauză;

4. 

„perioadă de tranziție” înseamnă o perioadă de 10 ani care începe la data intrării în vigoare a prezentului acord. Perioada de tranziție va fi extinsă cu trei ani dacă, înainte de sfârșitul anului 10, Ucraina prezintă o cerere justificată Comitetului pentru comerț menționat la articolul 465 din prezentul acord și Comitetul pentru comerț a discutat cererea respectivă;

5. 

„anul unu” înseamnă perioada de 12 luni care începe la data intrării în vigoare a prezentului acord;

6. 

„anul doi” înseamnă perioada de 12 luni care începe la un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

7. 

„anul trei” înseamnă perioada de 12 luni care începe la doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

8. 

„anul patru” înseamnă perioada de 12 luni care începe la trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

9. 

„anul cinci” înseamnă perioada de 12 luni care începe la patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

10. 

„anul șase” înseamnă perioada de 12 luni care începe la cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

11. 

„anul șapte” înseamnă perioada de 12 luni care începe la șase ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

12. 

„anul opt” înseamnă perioada de 12 luni care începe la șapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

13. 

„anul nouă” înseamnă perioada de 12 luni care începe la opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

14. 

„anul zece” înseamnă perioada de 12 luni care începe la nouă ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

15. 

„anul unsprezece” înseamnă perioada de 12 luni care începe la zece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

16. 

„anul doisprezece” înseamnă perioada de 12 luni care începe la unsprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

17. 

„anul treisprezece” înseamnă perioada de 12 luni care începe la doisprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

18. 

„anul paisprezece” înseamnă perioada de 12 luni care începe la treisprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

19. 

„anul cincisprezece” înseamnă perioada de 12 luni care începe la paisprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.



Secțiunea 3

Necumulare

Articolul 45 bis

Necumulare

Părțile nu pot aplica simultan, cu privire la același produs:

(a) 

o măsură de salvgardare în conformitate cu secțiunea 2 (Măsuri de salvgardare privind autoturismele) din prezentul capitol; și

(b) 

o măsură în temeiul articolului XIX din GATT 1994 și în temeiul Acordului privind măsurile de salvgardare.



Secțiunea 4

Măsuri antidumping și măsuri compensatorii

Articolul 46

Dispoziții generale

(1)  
Părțile confirmă drepturile și obligațiile care le revin în temeiul articolului VI din GATT 1994, Acordul privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT 1994 cuprins în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul antidumping”) și Acordul privind subvențiile și măsurile compensatorii prevăzut în anexa 1A la acordul OMC (denumit în continuare „Acordul SMC”).
(2)  
Regulile de origine preferențiale stabilite la titlul IV capitolul 1 (Tratamentul național și accesul pe piață al mărfurilor) din prezentul acord nu se aplică prezentei secțiuni.

Articolul 47

Transparența

(1)  
Părțile convin că măsurile antidumping și măsurile compensatorii ar trebui utilizate în conformitate totală cu cerințele Acordului antidumping și, respectiv, al Acordului SMC și ar trebui să se bazeze pe un sistem corect și transparent.
(2)  
După primirea de către autoritățile competente ale unei părți a unei plângeri antidumping documentate corespunzător cu privire la importurile provenite de la cealaltă parte, și cel târziu cu 15 zile înainte de deschiderea unei anchete, partea în cauză notifică în scris celeilalte părți primirea cererii.
(3)  
Fără a aduce atingere articolului 6.5 din Acordul antidumping și articolului 12.4 din Acordul SMC, părțile garantează, imediat după instituirea unor măsuri provizorii, dacă este cazul, și înainte de luarea unei decizii finale, comunicarea completă și coerentă a faptelor și considerațiilor esențiale care stau la baza deciziei de aplicare a măsurilor. Comunicarea este efectuată în scris și acordă părților interesate suficient timp pentru a-și formula observațiile. După comunicarea concluziilor finale, părților interesate li se acordă cel puțin 10 zile pentru a-și formula observațiile.
(4)  
Cu condiția să nu întârzie în mod inutil desfășurarea anchetei și în conformitate cu legislația națională a părții privind procedurile de anchetă, fiecărei părți interesate i se acordă posibilitatea de a fi audiată pentru a-și exprima punctele de vedere în cadrul anchetelor privind anchetele antidumping sau antisubvenții.

Articolul 48

Luarea în calcul a interesului public

Măsurile antidumping sau compensatorii nu pot fi aplicate de o parte în cazul în care, pe baza informațiilor disponibile în cursul anchetei, se poate concluziona în mod clar că aplicarea unor astfel de măsuri nu este în interes public. Determinarea interesului public se bazează pe aprecierea diverselor interese luate în ansamblu, inclusiv interesele industriei naționale și ale utilizatorilor, ale consumatorilor și ale importatorilor în măsura în care aceștia furnizează informații relevante autorităților responsabile cu ancheta.

Articolul 49

Regula celei mai reduse taxe

În cazul în care o parte decide să instituie o măsură antidumping sau o măsură compensatorie provizorie sau definitivă, valoarea taxei respective nu poate să depășească marja de dumping sau a subvențiilor care fac obiectul unor măsuri compensatorii, ci trebuie să fie inferioară marginii, în cazul în care cea mai redusă taxă ar fi suficientă pentru a elimina prejudiciul adus industriei naționale.

Articolul 50

Aplicarea măsurilor și reexaminările

(1)  
Măsurile antidumping și măsurile compensatorii provizorii pot fi aplicate de către părți numai dacă există o decizie preliminară care confirmă existența unui dumping sau a unei subvenții care aduce prejudicii industriei naționale.
(2)  
Înainte de impunerea unei măsuri antidumping sau compensatorii definitive, părțile examinează posibilitatea aplicării unor soluții constructive, luând în considerare în mod corespunzător circumstanțele speciale pentru fiecare caz. Fără a aduce atingere dispozițiilor relevante ale legislației naționale a fiecărei părți, părțile ar trebui să acorde prioritate angajamentelor în materie de prețuri, în măsura în care au primit oferte adecvate din partea exportatorilor și acceptarea acestor oferte nu este considerată nerealistă.
(3)  
La primirea unei cereri justificate corespunzător din partea unui exportator pentru reexaminarea unor măsuri antidumping sau compensatorii în vigoare, partea care a impus măsura examinează această cerere în mod obiectiv și rapid și informează exportatorul cu privire la rezultatele examinării în cel mai scurt timp posibil.



Secțiunea 5

Consultări

Articolul 50 bis

Consultări

(1)  
O parte oferă, la cererea celeilalte părți, posibilitatea consultării privind chestiuni specifice care ar putea să apară în legătură cu aplicarea măsurilor comerciale. Aceste chestiuni ar putea să vizeze, dar nu se limitează la metodologia utilizată pentru a calcula marjele de dumping, inclusiv diverse ajustări, utilizarea statisticilor, dezvoltarea importurilor, determinarea prejudiciului și aplicarea regulii celei mai reduse taxe.
(2)  
Consultările au loc în cel mai scurt timp și, în mod normal, în termen de 21 de zile de la cerere.
(3)  
Consultările în temeiul prezentei secțiuni se țin fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 41 și 47 din prezentul acord și în conformitate totală cu acestea.



Secțiunea 6

Dispoziții instituționale

Articolul 51

Dialogul privind măsurile comerciale

(1)  
Părțile convin să stabilească un dialog la nivel de experți privind măsurile comerciale sub forma unui forum de cooperare în materie de măsuri comerciale.
(2)  

Scopul dialogului privind măsurile comerciale este:

(a) 

de a crește gradul de cunoaștere și de înțelegere a legislațiilor, politicilor și practicilor celeilalte părți în materie de măsuri comerciale;

(b) 

de a analiza punerea în aplicare a prezentului capitol;

(c) 

de a îmbunătăți cooperarea între autoritățile părților responsabile pentru chestiunile privind măsurile comerciale;

(d) 

de a discuta evoluțiile internaționale în domeniul protecției comerciale;

(e) 

de a coopera în privința oricărui alt aspect legat de măsurile comerciale.

(3)  
Reuniunile în cadrul dialogului privind măsurile comerciale au loc ad hoc, la cererea oricăreia dintre părți. Agenda fiecărei reuniuni este stabilită din timp de comun acord.



Secțiunea 7

Soluționarea litigiilor

Articolul 52

Soluționarea litigiilor

Capitolul 14 (Soluționarea litigiilor) al titlului IV din prezentul acord nu se aplică secțiunilor 1, 4, 5, 6 și 7 din prezentul capitol.



CAPITOLUL 3

Barierele tehnice în calea comerțului

Articolul 53

Domeniu de aplicare și definiții

(1)  
Prezentul capitol se aplică pregătirii, adoptării și aplicării reglementărilor tehnice, standardelor și procedurilor de evaluare a conformității definite în Acordul privind barierele tehnice în calea comerțului prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul BTC”) care poate afecta comerțul cu mărfuri între părți.
(2)  
Fără a aduce atingere alineatului (1) din prezentul articol, prezentul capitol nu se aplică măsurilor sanitare și fitosanitare definite în anexa A la Acordul privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul SPS”) și nici specificațiilor pentru achiziții elaborate de autoritățile publice pentru propriile lor nevoi de producție sau de consum.
(3)  
În sensul prezentului capitol, se aplică definițiile din anexa I la Acordul BTC.

Articolul 54

Reafirmarea Acordului BTC

Părțile își reafirmă drepturile și obligațiile reciproce care le revin în temeiul Acordului BTC, care este inclus în prezentul acord și face parte integrantă din acesta.

Articolul 55

Cooperarea tehnică

(1)  
Părțile își consolidează cooperarea în domeniul reglementărilor tehnice, al standardelor, al metrologiei, al supravegherii piețelor, al acreditării și al procedurilor de evaluare a conformității în vederea îmbunătățirii înțelegerii reciproce a sistemelor lor și pentru facilitarea accesului pe propriile piețe. În acest scop, ele pot institui dialoguri în materie de reglementare, atât la nivel orizontal, cât și sectorial.
(2)  

În cadrul cooperării lor, părțile urmăresc să identifice, să elaboreze și să promoveze inițiative de facilitare a comerțului, care includ următoarele, fără a se limita la acestea:

(a) 

consolidarea cooperării în materie de reglementare prin schimbul de informații, experiență și date, precum și prin cooperare științifică și tehnică în vederea îmbunătățirii calității reglementărilor tehnice, a standardelor, a testării, a supravegherii piețelor, a certificării și a acreditării, precum și a utilizării eficiente a resurselor de reglementare;

(b) 

promovarea și încurajarea cooperării între organizațiile în cauză, publice sau private, responsabile de metrologie, standardizare, testare, supravegherea piețelor, certificare și acreditare;

(c) 

stimularea dezvoltării infrastructurii de calitate pentru standardizare, metrologie, acreditare, evaluarea conformității și sistemul de supraveghere a piețelor în Ucraina;

(d) 

promovarea participării Ucrainei la activitatea organizațiilor europene conexe;

(e) 

căutarea unor soluții la barierele comerciale care ar putea să apară;

(f) 

coordonarea pozițiilor lor în comerțul internațional și în organizațiile de reglementare precum OMC și Comisia Economică pentru Europa a Națiunilor Unite (denumită în continuare „CEE-ONU”).

Articolul 56

Apropierea reglementărilor tehnice, a standardelor și a evaluării conformității

(1)  
Ucraina ia măsurile necesare pentru a se conforma treptat cu reglementările tehnice ale UE și cu standardizarea, metrologia, acreditarea, procedurile de evaluare a conformității și sistemul de supraveghere ale UE și se angajează să urmeze principiile și practicile prevăzute în deciziile și regulamentele UE relevante ( 8 ).
(2)  

Pentru a atinge obiectivele prevăzute la alineatul (1), Ucraina întreprinde, în conformitate cu calendarul din anexa III la prezentul acord, următoarele acțiuni:

(i) 

include acquis-ul UE relevant în legislația sa;

(ii) 

întreprinde reformele administrative și instituționale necesare pentru a pune în aplicare prezentul acord și Acordul privind evaluarea conformității și acceptarea produselor industriale (denumit în continuare „ACAA”) menționat la articolul 57 din prezentul acord; și

(iii) 

oferă un sistem administrativ eficient și transparent necesar pentru punerea în aplicare a dispozițiilor prezentului capitol.

(3)  
Calendarul prevăzut în anexa III la prezentul acord este stabilit și întreținut de către părți.
(4)  
După intrarea în vigoare a prezentului acord, Ucraina pune la dispoziția părții UE o dată pe an rapoarte privind măsurile adoptate în conformitate cu prezentul articol. În cazul în care unele acțiuni enumerate în calendarul din anexa III la prezentul acord nu au fost puse în aplicare în termenul aplicabil, Ucraina indică un nou termen pentru îndeplinirea acestor acțiuni.
(5)  
Ucraina nu își modifică legislația orizontală și sectorială menționată în anexa III la prezentul acord, cu excepția cazului în care dorește să alinieze progresiv această legislație la acquis-ul UE corespunzător și să mențină această aliniere.
(6)  
Ucraina notifică părții UE orice modificare de acest fel a legislației sale naționale.
(7)  
Ucraina asigură participarea deplină a organismelor sale naționale relevante în organizațiile europene și internaționale pentru standardizare, metrologie legală și fundamentală, evaluarea conformității, inclusiv acreditarea în conformitate cu domeniul său de activitate și statutul de membru pe care l-ar putea avea.
(8)  
Ucraina transpune progresiv corpusul de standarde europene (EN) drept standarde naționale, inclusiv standardele europene armonizate, a căror utilizare facultativă este considerată a fi în conformitate cu legislația menționată în anexa III la prezentul acord. Simultan cu această transpunere, Ucraina încetează aplicarea standardelor naționale incompatibile, inclusiv aplicarea a standardelor interstatale (GOST/ГОСТ) elaborate înainte de 1992. De asemenea, Ucraina îndeplinește progresiv celelalte condiții pentru dobândirea statutului de membru, în conformitate cu cerințele aplicabile membrilor cu drepturi depline ai organizațiilor europene de standardizare.

Articolul 57

Acordul privind evaluarea conformității și acceptarea produselor industriale

(1)  
Părțile convin să includă un ACAA sub formă de protocol la prezentul acord, care să reglementeze unul sau mai multe sectoare menționate în anexa III la prezentul acord odată ce au convenit că legislația sectorială și orizontală relevantă a Ucrainei, precum și instituțiile și standardele Ucrainei sunt alineate în totalitate cu cele ale UE.
(2)  
ACAA va prevedea că, în sectoarele pe care le reglementează, comerțul cu mărfuri între părți se desfășoară în aceleași condiții ca cele care se aplică comerțului cu astfel de mărfuri între statele membre ale Uniunii Europene.
(3)  
În urma unui control efectuat de partea UE și ca urmare a unui acord cu privire la stadiul alinierii legislației tehnice relevante a Ucrainei, precum și a standardelor și infrastructurii acesteia, ACAA este inclus ca protocol la prezentul acord, de comun acord între părți, conform procedurii de modificare a prezentului acord, sub formă de protocol care reglementează sectoarele din lista prevăzută în anexa III la prezentul acord, care sunt preconizate a fi aliniate. Se preconizează ca ACAA să fie extins, în cele din urmă, asupra tuturor sectoarelor menționate în anexa III la prezentul acord, în conformitate cu procedura menționată mai sus.
(4)  
Odată ce sectoarele menționate în listă sunt acoperite de ACAA, părțile, de comun acord și în conformitate cu procedura de modificare a prezentului acord, se angajează să extindă sfera de aplicare a acestuia asupra altor sectoare industriale.
(5)  
Până în momentul în care un produs este reglementat de ACAA, legislația relevantă în vigoare se aplică acestuia, ținând seama de dispozițiile Acordului BTC.

Articolul 58

Marcare și etichetare

(1)  
Fără a aduce atingere articolelor 56 și 57 din prezentul acord, în ceea ce privește reglementările tehnice legate de cerințele de etichetare și de marcare, părțile reafirmă principiile enunțate la articolul 2.2 din Acordul BTC conform cărora aceste cerințe nu sunt pregătite, adoptate sau aplicate cu scopul sau cu rezultatul de a crea obstacole inutile în calea comerțului internațional. În acest scop, aceste cerințe de etichetare sau de marcare nu impun comerțului mai multe restricții decât este necesar în vederea atingerii unui obiectiv legitim, ținând seama de riscurile pe care le-ar antrena neîndeplinirea acestui obiectiv.
(2)  

În special, în ceea ce privește obligațiile de marcare sau de etichetare, părțile convin:

(a) 

că se vor strădui să își reducă la minimum cerințele de marcare sau de etichetare, cu excepția cazului în care acest lucru este necesar pentru adoptarea acquis-ului UE în acest domeniu și pentru marcarea și etichetarea pentru protecția sănătății, a securității sau a mediului ori pentru alte scopuri politice publice rezonabile;

(b) 

că o parte poate stabili forma etichetării sau a marcării, dar nu cere aprobarea, înregistrarea sau certificarea etichetelor;

(c) 

că părțile își păstrează dreptul de a solicita ca informațiile care figurează pe etichete sau mărci să fie redactate într-o anumită limbă.



CAPITOLUL 4

Măsuri sanitare și fitosanitare

Articolul 59

Obiectivul

(1)  

Obiectivul prezentului capitol este de a facilita comerțul cu mărfuri vizate de măsurile sanitare și fitosanitare ale părților, protejând totodată viața și sănătatea oamenilor, animalelor și a plantelor prin următoarele măsuri:

(a) 

asigurarea transparenței în ceea ce privește măsurile sanitare și fitosanitare aplicabile comerțului;

(b) 

apropierea legislației Ucrainei de cea a UE;

(c) 

recunoașterea stării de sănătate a animalelor și a plantelor de pe teritoriul părților și aplicarea principiului de regionalizare;

(d) 

instituirea unui mecanism pentru recunoașterea echivalenței măsurilor sanitare sau fitosanitare menținute de către o parte;

(e) 

continuarea punerii în aplicare a principiilor Acordului SPS;

(f) 

instituirea de mecanisme și proceduri pentru facilitarea comerțului; și

(g) 

îmbunătățirea comunicării și cooperării între părți cu privire la măsurile sanitare și fitosanitare.

(2)  
De asemenea, scopul prezentului capitol este ca părțile să ajungă la o înțelegere comună în ceea ce privește standardele de bunăstare a animalelor.

Articolul 60

Obligații multilaterale

Părțile își reafirmă drepturile și obligațiile asumate în cadrul Acordului SPS.

Articolul 61

Domeniul de aplicare

Prezentul capitol se aplică tuturor măsurilor sanitare și fitosanitare ale unei părți, care pot să aibă, direct sau indirect, un impact asupra schimburilor comerciale între părți, inclusiv măsurilor menționate în anexa IV la prezentul acord.

Articolul 62

Definiții

În sensul prezentului capitol, se aplică următoarele definiții:

1. 

„măsuri sanitare și fitosanitare” înseamnă măsurile definite la alineatul (1) din anexa A la Acordul SPS, care intră sub incidența prezentului capitol;

2. 

„animale” se referă la animalele terestre și acvatice definite în mod corespunzător în Codul Internațional de Sănătate a Animalelor Terestre sau în Codul sanitar internațional pentru animale acvatice al Organizației Mondiale pentru Sănătatea Animalelor (denumită în continuare „OIE”);

3. 

„produse de origine animală” înseamnă produse de origine animală, inclusiv produse obținute din animale acvatice, definite în Codul Internațional de Sănătate a Animalelor Terestre sau în Codul sanitar internațional pentru animale acvatice al Organizației Mondiale pentru Sănătatea Animalelor (OIE);

4. 

„subproduse de origine animală nedestinate consumului uman” înseamnă produsele de origine animală menționate în anexa IV-A partea 2 (II) la prezentul acord;

5. 

„plante” înseamnă plante vii și anumite părți vii ale acestora, inclusiv semințele:

(a) 

fructe, din punct de vedere botanic, altele decât cele conservate prin congelare;

(b) 

legume, altele decât cele conservate prin congelare;

(c) 

tuberculi, cormi, bulbi, rizomi;

(d) 

flori tăiate;

(e) 

ramuri cu frunze;

(f) 

copaci tăiați care își păstrează foliajul;

(g) 

culturi de țesuturi de plante;

(h) 

frunze, foliaj;

(i) 

polen viu; și

(j) 

altoi, ramuri altoite, altoi.

6. 

„produse vegetale” înseamnă produse de origine vegetală, netransformate sau care au fost supuse numai unui proces de preparare simplu, în măsura în care nu sunt plante, în conformitate cu anexa IV-A partea 3 la prezentul acord;

7. 

„semințe” înseamnă semințe din punct de vedere botanic, destinate plantării;

8. 

„dăunători (organisme dăunătoare)” înseamnă orice specie, sușă sau biotip aparținând regnului vegetal sau animal sau orice agent patogen cu acțiune nocivă asupra plantelor sau a produselor vegetale;

9. 

„zone protejate” înseamnă, în cazul părții UE, zone în sensul articolului 2 alineatul (1) litera (h) din Directiva 2000/29/CE a Consiliului din 8 mai 2000 privind măsurile de protecție împotriva introducerii în Comunitate a unor organisme dăunătoare plantelor sau produselor vegetale și împotriva răspândirii lor în Comunitate sau a oricăror dispoziții care o înlocuiesc (denumită în continuare „Directiva 2000/29/CE”);

10. 

„boală a animalelor” desemnează o manifestare clinică sau patologică a unei infecții la animale;

11. 

„boală în sectorul acvaculturii” înseamnă o infecție cu sau fără manifestări clinice legată de prezența unuia sau a mai multor agenți etiologici ai bolilor menționate în Codul sanitar pentru animale acvatice al OIE;

12. 

„infecție la animale” desemnează situația în care animalele sunt expuse unui agent infecțios cu sau fără manifestările clinice sau patologice ale unei infecții;

13. 

„standarde de bunăstare a animalelor” înseamnă standarde pentru protecția animalelor elaborate și aplicate de către părți și, după caz, conforme cu standardele OIE și aflate sub incidența prezentului acord;

14. 

„nivel corespunzător” al protecției sanitare și fitosanitare desemnează nivelul corespunzător al protecției sanitare și fitosanitare definit la alineatul (5) din anexa A la Acordul SPS;

15. 

„regiune” desemnează, în ceea ce privește sănătatea animalelor, zonele sau regiunile definite în Codul Internațional de Sănătate a Animalelor Terestre al Organizației Mondiale pentru Sănătatea Animală (OIE) și, pentru sectorul acvaculturii, cele definite în Codul sanitar internațional pentru animalele acvatice al OIE, având în vedere faptul că, în ceea ce privește teritoriul părții UE, se ține seama de specificitatea acestuia, partea UE fiind recunoscută ca o entitate;

16. 

„zonă indemnă de dăunători” înseamnă o zonă în care un anumit dăunător nu este prezent, după cum demonstrează datele științifice și în care, după caz, această situație este menținută oficial;

17. 

„regionalizare” desemnează conceptul de regionalizare descris la articolul 6 din Acordul SPS;

18. 

„transport” înseamnă o cantitate de produse de origine animală același tip, cuprinse în același certificat sau document, transmise prin același mijloc de transport, expediate de către un singur expeditor și provenind din aceeași țară exportatoare sau parte a țării respective. Un transport poate fi compus dintr-unul sau mai multe loturi;

19. 

„transport de plante sau produse vegetale” înseamnă o cantitate de plante, produse vegetale și/sau alte articole deplasate dintr-o țară în alta și acoperite, atunci când este necesar, de un singur certificat fitosanitar (un transport poate să conțină mai multe mărfuri sau loturi);

20. 

„lot” înseamnă un ansamblu de unități din aceeași marfă, identificabil datorită omogenității compoziției și originii sale, inclus într-un transport;

21. 

„echivalență în scopuri comerciale” (denumită în continuare „echivalență”) desemnează situația în care partea importatoare acceptă măsurile sanitare sau fitosanitare ale părții exportatoare ca fiind echivalente, chiar dacă aceste măsuri diferă de propriile ei măsuri, dacă partea exportatoare demonstrează în mod obiectiv părții importatoare că măsurile sale corespund cu nivelul corespunzător de protecție sanitară sau fitosanitară al părții importatoare;

22. 

„sector” înseamnă structura de producție și de comerț pentru un produs sau o categorie de produse aparținând unei părți;

23. 

„subsector” înseamnă o parte bine definită și controlată a unui sector;

24. 

„mărfuri” înseamnă animale și plante sau categorii ale acestora sau produse specifice și alte obiecte deplasate în scopuri comerciale sau în alte scopuri, inclusiv cele menționate la alineatele (2) - (7) din prezentul articol;

25. 

„autorizație de import specifică” înseamnă o autorizație prealabilă oficială acordată de autoritățile competente ale părții importatoare, adresată unui importator și constituie o condiție pentru importul unui singur transport sau al mai multor transporturi ale unei mărfi din partea exportatoare, în sensul prezentului acord;

26. 

„zile lucrătoare” înseamnă zilele săptămânii cu excepția zilelor de duminică, sâmbătă și a sărbătorilor publice într-una dintre părți;

27. 

„inspecție” înseamnă examinarea oricărui aspect al hranei pentru animale, al produselor alimentare, al sănătății animale și al bunăstării animalelor, pentru a verifica dacă acest(e) aspect(e) respectă cerințele legale ale legislației în domeniul alimentar și normele de sănătate animală și de bunăstare a animalelor;

28. 

„inspecția fitosanitară” desemnează un examen vizual oficial al plantelor, produselor vegetale și al altor obiecte reglementate pentru a stabili dacă există dăunători și/sau a constata respectarea reglementărilor în domeniul fitosanitar;

29. 

„verificare” înseamnă controlul îndeplinirii cerințelor specifice, prin examinare și analiza probelor obiective.

Articolul 63

Autoritățile competente

Părțile se informează reciproc cu privire la structura, organizarea și împărțirea competențelor autorităților lor competente în cadrul primei reuniuni a Subcomitetului de gestionare pentru măsuri sanitare și fitosanitare (denumit în continuare „Subcomitetul SPS”) menționat la articolul 74 din prezentul acord. Părțile se informează reciproc cu privire la orice schimbare legată de aceste autorități competente, inclusiv de punctele de contact.

Articolul 64

Apropierea reglementărilor

(1)  
Ucraina își apropie legislația sanitară și fitosanitară și cea în domeniul bunăstării animalelor de legislația UE, în conformitate cu anexa V la prezentul acord.
(2)  
Părțile cooperează pentru apropierea legislativă și dezvoltarea capacităților.
(3)  
Subcomitetul SPS monitorizează periodic punerea în aplicare a procesului de apropiere, stabilit în anexa V la prezentul acord, pentru a furniza recomandările necesare cu privire la măsurile de apropiere.
(4)  
Cel târziu la trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Ucraina prezintă Subcomitetului SPS o strategie cuprinzătoare pentru punerea în aplicare a prezentului capitol, împărțită în domenii de prioritate legate de măsurile, definite în anexa IV-A, anexa IV-B și anexa IV-C la prezentul acord, care facilitează comerțul cu o anumită marfă sau grup de mărfuri. Strategia servește drept document de referință pentru punerea în aplicare a prezentului capitol și va fi adăugată la anexa V la prezentul acord ( 9 ).

Articolul 65

Recunoașterea, în scopuri comerciale, a statutului în ceea ce privește sănătatea animalelor și dăunătorii, precum și a condițiilor regionale

A.   Recunoașterea statutului în ceea ce privește bolile animalelor, infecțiile la animale sau dăunătorii

1.  

În ceea ce privește bolile animalelor și infecțiile la animale (inclusiv zoonoza), se aplică următoarele dispoziții:

(a) 

partea importatoare recunoaște, în scopuri comerciale, statutul părții exportatoare sau a regiunilor acesteia în ceea ce privește sănătatea animalelor, astfel cum a fost determinat de partea exportatoare în conformitate cu partea A din anexa VII la prezentul acord, referitor la bolile animalelor menționate în anexa VI-A la prezentul acord;

(b) 

în cazul în care o parte consideră că teritoriul său sau o regiune a sa are un statut special în ceea ce privește o anumită boală a animalelor, alta decât cele menționate în anexa VI-A la prezentul acord, ea poate solicita recunoașterea acestui statut în conformitate cu criteriile prevăzute în partea C din anexa VII la prezentul acord. Partea importatoare poate să solicite garanții, adecvate pentru statutul convenit al părților, pentru importurile de animale vii și de produse de origine animală.

(c) 

Statutul teritoriilor sau al regiunilor sau statutul într-un sector sau un subsector al părților legat de prevalența sau incidența unei boli a animalelor, altul decât cele menționate în anexa VI-A la prezentul acord, sau a infecțiilor la animale și/sau riscurile aferente, după caz, în conformitate cu definiția OIE, este recunoscut de către părți ca bază pentru schimburile comerciale între ele. Partea importatoare poate să solicite garanții pentru importurile de animale vii și de produse de origine animală, adecvate pentru statutul definit în conformitate cu recomandările OIE, după caz.

(d) 

Fără a aduce atingere articolelor 67, 69 și 73 din prezentul acord și cu excepția cazului în care partea importatoare ridică o obiecție explicită și solicită confirmare sau informații justificative sau suplimentare sau consultații și/sau verificări, fiecare parte adoptă, fără întârzieri nejustificate, măsurile legislative și administrative necesare pentru a permite desfășurarea schimburilor comerciale pe baza literelor (a), (b) și (c) de la prezentul alineat.

2.  

În ceea ce privește dăunătorii, se aplică următoarele dispoziții:

(a) 

Părțile recunosc, în scopuri comerciale, statutul lor în ceea ce privește dăunătorii menționați în anexa VI-B la prezentul acord;

(b) 

Fără a aduce atingere articolelor 67, 69 și 73 din prezentul acord și cu excepția cazului în care partea importatoare ridică o obiecție explicită și solicită confirmare sau informații suplimentare sau consultări și/sau verificări, fiecare parte adoptă, fără întârzieri nejustificate, măsurile legislative și administrative necesare pentru a permite desfășurarea schimburilor comerciale pe baza literei (a) de la prezentul alineat.

B.   Recunoașterea regionalizării/zonării, a zonelor indemne de dăunători (denumite în continuare „ZID”) și a zonelor protejate (denumite în continuare „ZP”)

3.  
Părțile recunosc conceptul de regionalizare și ZID astfel cum este precizat în dispozițiile Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură/Convenția internațională pentru protecția plantelor din 1997 și în standardele internaționale pentru măsuri fitosanitare (denumite în continuare „SIMF”) ale Organizației Națiunilor Unite pentru Alimentație și Agricultură și conceptul de zone protejate în conformitate Directiva 2000/29/CE și convin să le aplice în schimburile comerciale între ele.
4.  
Părțile convin că deciziile de regionalizare pentru bolile animalelor și ale peștilor menționate în anexa VI-A și pentru dăunătorii menționați în anexa VI-B la prezentul acord sunt luate în conformitate cu dispozițiile părților A și B din anexa VII la prezentul acord.
5.  
(a) 

În ceea ce privește bolile animalelor și în conformitate cu articolul 67 din prezentul acord, partea exportatoare care dorește recunoașterea deciziei sale de regionalizare de către partea importatoare notifică măsurile sale, inclusiv toate explicațiile și datele justificative pentru constatările și deciziile sale. Fără a aduce atingere articolului 68 din prezentul acord și cu excepția cazului în care partea importatoare ridică o obiecție explicită și solicită informații suplimentare sau consultări și/sau verificări în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea notificării, decizia de regionalizare notificată în acest mod se consideră acceptată;

(b) 

Consultările menționate la litera (a) de la prezentul alineat au loc în conformitate cu articolul 68 alineatul (3) din prezentul acord. Partea importatoare evaluează informațiile suplimentare în termen de 15 zile lucrătoare de la primirea informațiilor suplimentare. Verificarea menționată la litera (a) se efectuează în conformitate cu articolul 71 din prezentul acord și în termen de 25 de zile lucrătoare de la primirea cererii de verificare.

6.  
(a) 

În ceea ce privește dăunătorii, fiecare parte garantează că comerțul cu plante, produse vegetale și alte obiecte ține seama, după caz, de statutul privind dăunătorii dintr-o zonă recunoscută ca zonă protejată sau ca ZID de către cealaltă parte. O parte care dorește recunoașterea unei ZID de către cealaltă parte notifică măsurile sale și, la cerere, furnizează toate explicațiile și informațiile justificative pentru înființarea și menținerea acesteia, în conformitate cu dispozițiile SIMF relevante, după cum consideră potrivit părțile. Fără a aduce atingere articolului 73 din prezentul acord și cu excepția cazului în care o parte ridică o obiecție explicită și solicită informații suplimentare sau consultări și/sau verificări în termen de trei luni de la primirea notificării, decizia de regionalizare a zonelor indemne de dăunători notificată în acest mod se consideră acceptată;

(b) 

Consultările menționate la litera (a) au loc în conformitate cu articolul 68 alineatul (3) din prezentul acord. Partea importatoare evaluează informațiile suplimentare în termen de trei luni de la primirea informațiilor suplimentare. Verificarea menționată la litera (a) se efectuează în conformitate cu articolul 71 din prezentul acord și în termen de 12 luni de la primirea cererii de verificare, ținând seama de caracteristicile biologice ale dăunătorului și de cultura în cauză.

7.  
După finalizarea procedurilor descrise la alineatele (4)-(6) din prezentul articol și fără a aduce atingere articolului 73 din prezentul acord, fiecare partea adoptă, fără întârzieri nejustificate, măsurile legislative și administrative necesare pentru a permite schimburile comerciale pe această bază.

C.   Compartimentare

Părțile se angajează să continue discuțiile cu privire la punerea în aplicare a principiului de compartimentare menționat în anexa XIV la prezentul acord.

Articolul 66

Stabilirea echivalenței

(1)  

Echivalența poate fi recunoscută pentru:

(a) 

o singură măsură; sau

(b) 

un grup de măsuri; sau

(c) 

un sistem aplicabil unui sector, subsector, unor mărfuri sau unui grup de mărfuri.

(2)  
La stabilirea echivalenței, părțile urmează procedura prevăzută la alineatul (3) din prezentul articol. Această procedură include demonstrarea obiectivă a echivalenței de către partea exportatoare și evaluarea obiectivă a acestei demonstrări de către partea importatoare. Ea poate include o inspecție sau o verificare.
(3)  
La cererea părții exportatoare privind recunoașterea echivalenței, în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol, părțile inițiază, fără întârziere și la cel târziu trei luni de la primirea unei astfel de cereri de către partea importatoare, procesul de consultare care include etapele stabilite în anexa IX la prezentul acord. Cu toate acestea, în cazul unor cereri multiple ale părții exportatoare, la cererea părții importatoare, părțile convin, în cadrul Subcomitetului SPS menționat la articolul 74 din prezentul acord, asupra unui calendar conform căruia inițiază și desfășoară procedura menționată la prezentul alineat.
(4)  
Atunci când se ajunge la o apropiere legislativă ca rezultat al monitorizării menționate la articolul 64 alineatul (3) din prezentul acord, acest lucru se consideră a fi o cerere a Ucrainei de a iniția procesul de recunoaștere a echivalenței măsurilor relevante, în conformitate cu alineatul (3) din prezentul articol.
(5)  
Cu excepția cazului în care s-a convenit altfel, partea importatoare finalizează stabilirea echivalenței menționată la alineatul (3) din prezentul articol în termen de 360 de zile de la primirea cererii părții exportatoare, inclusiv a unui dosar care demonstrează echivalența, cu excepția culturilor sezoniere, atunci când se justifică întârzierea evaluării pentru a permite verificarea în timpul unei perioade potrivite de creștere a unei culturi.
(6)  
Partea importatoare stabilește echivalența în ceea ce privește plantele, produsele vegetale și alte obiecte în conformitate cu SIMF relevante, după caz.
(7)  

Partea importatoare poate să retragă sau să suspende echivalența în cazul în care una dintre părți modifică măsurile care influențează echivalența, cu condiția respectării următoarelor proceduri:

(a) 

În conformitate cu articolul 67 alineatul (2) din prezentul acord, partea exportatoare informează partea importatoare cu privire cu orice propunere de modificare a măsurilor sale pentru care a fost recunoscută echivalența măsurilor și cu privire la efectul posibil al măsurilor propuse asupra echivalenței recunoscute. În termen de 30 de zile de la primirea acestei informații, partea importatoare informează partea exportatoare dacă echivalența va continua sau nu să fie recunoscută pe baza măsurilor propuse;

(b) 

În conformitate cu articolul 67 alineatul (2) din prezentul acord, partea importatoare informează partea exportatoare cu privire cu orice propunere de modificare a măsurilor sale pe care se baza recunoașterea echivalenței și cu privire la efectul posibil al măsurilor propuse asupra echivalenței recunoscute. În cazul în care partea importatoare nu continuă să recunoască echivalența, părțile pot să convină asupra condițiilor de reinițiere a procesului menționat la alineatul (3) din prezentul articol pe baza măsurilor propuse.

(8)  
Recunoașterea, suspendarea sau retragerea echivalenței intră exclusiv în competența părții importatoare care acționează în conformitate cu cadrul său administrativ și legislativ. Partea respectivă furnizează părții exportatoare în scris toate explicațiile și datele justificative pentru constatările și deciziile care intră sub incidența prezentului articol. În caz de nerecunoaștere, suspendare sau retragere a echivalenței, partea importatoare indică părții exportatoare condițiile cerute în baza cărora poate fi reinițiată procedura menționată la alineatul (3).
(9)  
Fără a aduce atingere articolului 73 din prezentul acord, partea importatoare poate să nu retragă sau să suspende echivalența înainte de intrarea în vigoare a noilor măsuri propuse ale oricărei părți.
(10)  
În cazul în care echivalența este recunoscută oficial de partea importatoare, pe baza procesului de consultare, în conformitate cu anexa IX la prezentul acord, Subcomitetul SPS declară recunoașterea echivalenței în comerțul dintre părți, în conformitate cu procedura stabilită la articolul 74 alineatul (2) din prezentul acord. Decizia prevede, de asemenea, reducerea controalelor fizice la frontiere, certificate și proceduri de preselecție simplificate pentru unități, după caz.

Statutul echivalenței figurează în anexa IX la prezentul acord.

(11)  
Atunci când are loc apropierea legislativă, stabilirea echivalenței se efectuează pe această bază.

Articolul 67

Transparența și schimbul de informații

(1)  
Fără a aduce atingere articolului 68 din prezentul acord, părțile cooperează la îmbunătățirea înțelegerii reciproce a structurilor lor oficiale și a mecanismelor responsabile de aplicarea măsurilor SPS și de funcționarea acestora. Acest obiectiv poate fi atins, printre altele, prin rapoarte ale auditurilor internaționale, atunci când sunt făcute publice și părțile pot să facă schimb de informații pe marginea rezultatelor acestor audituri sau a altor informații, după caz.
(2)  
În cadrul apropierii legislațiilor, în conformitate cu articolul 64, sau al stabilirii echivalenței, în conformitate cu articolul 66 din prezentul acord, părțile se informează reciproc cu privire la modificările legislative și alte modificări procedurale adoptate în domeniile în cauză.
(3)  
În acest context, partea UE informează Ucraina cu suficient timp înainte cu privire la modificările aduse legislației părții UE pentru a permite Ucrainei să își modifice legislația în mod corespunzător.

Ar trebui asigurat nivelul de cooperare necesar pentru a facilita transmiterea documentelor legislative la cererea uneia dintre părți.

În acest scop, fiecare parte notifică celeilalte părți punctele sale de contact. De asemenea, părțile își notifică una celeilalte orice modificare adusă acestor informații.

Articolul 68

Notificarea, consultarea și facilitarea comunicării

(1)  

Fiecare parte notifică în scris celeilalte părți în termen de două zile lucrătoare orice risc serios sau semnificativ pentru sănătatea publică, sănătatea animalelor sau a plantelor, inclusiv eventuale urgențe privind controlul alimentelor sau situații în care există un risc clar identificat al unor consecințe grave asupra sănătății asociat cu consumul de produse de origine animală sau vegetală și, în special:

(a) 

măsuri care afectează deciziile de regionalizare menționate la articolul 65 din prezentul acord;

(b) 

prezența sau evoluția unor boli ale animalelor menționate în anexa VI-A sau a dăunătorilor reglementați din lista prevăzută în anexa VI-B la prezentul acord;

(c) 

descoperiri de importanță epidemiologică sau riscuri asociate semnificative în ceea ce privește bolile animalelor și dăunătorii care nu figurează în anexa VI-A și anexa VI-B la prezentul acord sau dacă sunt noi boli ale animalelor și dăunători noi; și

(d) 

orice măsură suplimentară care depășește cerințele de bază aplicabile măsurilor respective luate de părți pentru combaterea sau eradicarea bolilor la animale ori a dăunătorilor sau pentru protejarea sănătății publice sau a sănătății plantelor și eventuale schimbări în politicile de prevenire, inclusiv politicile de vaccinare.

(2)  
(a) 

Notificările se efectuează în scris la punctele de contact menționate la articolul 67 alineatul (3) din prezentul acord.

(b) 

Notificare scrisă înseamnă notificare prin poștă, fax sau e-mail. Notificările se trimit numai între punctele de contact menționate la articolul 67 alineatul (3) din prezentul acord.

(3)  
În cazul în care o parte are motive întemeiate de îngrijorare privind un anumit risc pentru sănătatea publică, sănătatea animalelor sau a plantelor, au loc consultări privind situația respectivă, la cererea părții respective, în cel mai scurt timp posibil și în orice caz în termen de 15 zile lucrătoare. În astfel de situații, fiecare dintre părți se străduiește să furnizeze toate informațiile necesare pentru a evita o perturbare a schimburilor comerciale și pentru a ajunge la o soluție acceptabilă pentru ambele părți și în conformitate cu normele de protecție a sănătății publice, a sănătății animalelor sau a plantelor.
(4)  
La cererea uneia dintre părți, au loc consultări privind bunăstarea animalelor în cel mai scurt timp posibil și în orice caz în termen de 20 de zile lucrătoare de la data notificării. În astfel de situații, fiecare parte se străduiește să furnizeze toate informațiile solicitate.
(5)  
La cererea uneia dintre părți, consultările menționate la alineatele (3) și (4) din prezentul articol se țin prin intermediul unei conferințe video sau audio. Partea solicitantă asigură pregătirea procesului verbal al consultării, care este aprobat formal de către părți. În scopul acestei aprobări, se aplică articolul 67 alineatul (3) din prezentul acord.
(6)  
Un sistem de alertă rapidă și un mecanism de alertă timpurie aplicate de ambele părți pentru eventuale urgențe veterinare sau fitosanitare vor începe într-o etapă ulterioară, după punerea în aplicare de către Ucraina a legislației necesare în acest domeniu și crearea condițiilor pentru funcționarea adecvată a acestor mecanisme pe teren.

Articolul 69

Condiții comerciale

1.  

Condiții de import generale

(a) 

Pentru mărfurile aflate sub incidența anexei IV-A și anexei IV-C(2) la prezentul acord, părțile convin să aplice condiții generale de import. Fără a aduce atingere deciziilor luate în conformitate cu articolul 65 din prezentul acord, condițiile de import ale părții importatoare se aplică întregului teritoriu al părții exportatoare. La intrarea în vigoare a prezentului acord și în conformitate cu articolul 67 din prezentul acord, partea importatoare informează partea exportatoare cu privire la cerințele sale sanitare și fitosanitare de import pentru mărfurile menționate în anexa IV-A și anexa IV-C(2) la prezentul acord. Această informație include, după caz, modelele pentru certificatele sau declarațiile oficiale sau documentele comerciale, conform prevederilor părții importatoare.

(b) 
(i) 

La notificarea modificărilor sau a propunerilor de modificări ale condițiilor menționate la alineatul (1) din prezentul articol, părțile respectă dispozițiile Acordului SPS și a deciziilor ulterioare referitoare la notificarea măsurilor. Fără a aduce atingere articolului 73 din prezentul acord, partea importatoare ține seama de durata transportului între părți pentru a stabili data intrării în vigoare a condițiilor modificate menționate la alineatul (1) litera (a).

(ii) 

În cazul în care partea importatoare nu respectă aceste cerințe de notificare, ea continuă să accepte certificatul sau adeverința care garantează condițiile aplicabile anterior timp de 30 de zile după intrarea în vigoare a condițiilor de import modificate.

(2)  

Condițiile de import după recunoașterea echivalenței

(a) 

În termen de 90 de zile de la data adoptării unei decizii privind recunoașterea echivalenței, părțile adoptă măsurile legislative și administrative necesare pentru punerea în aplicare a recunoașterii echivalenței pentru a permite, pe această bază, comerțul între ele cu mărfurile menționate în anexa IV-A și anexa IV-C(2) la prezentul acord în sectoarele și subsectoarele în care se aplică, pentru care toate măsurile sanitare și fitosanitare respective ale părții exportatoare sunt recunoscute ca echivalente de către partea importatoare. Pentru aceste mărfuri, modelul de certificat oficial sau document oficial solicitat de partea importatoare poate fi înlocuit, în acea etapă, de un certificat întocmit în conformitate cu anexa XII.B la prezentul acord;

(b) 

Pentru mărfurile din sectoare și subsectoare, după caz, pentru care una sau câteva, dar nu toate măsurile sunt recunoscute ca echivalente, comerțul continuă în conformitate cu condițiile menționate la alineatul (1) litera (a). La cererea părții exportatoare, se aplică alineatul (5) din prezentul articol.

(3)  
Începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord, mărfurile menționate în anexa IV-A și anexa IV-C(2) la prezentul acord nu necesită autorizație de import.

Eventuala intrare în vigoare a prezentului acord înainte de 31 decembrie 2013 nu are niciun impact asupra programului cuprinzător de construcție instituțională.

(4)  
Pentru condițiile care afectează comerțul cu mărfurile menționate la alineatul (1) litera (a), la cererea părții exportatoare, părțile intră în consultări cu Subcomitetul SPS în conformitate cu articolul 74 din prezentul acord, pentru a conveni asupra unor condiții de import alternative sau suplimentare ale părții importatoare. Astfel de condiții alternative sau suplimentare, pot să se bazeze, după caz, pe măsurile părții exportatoare recunoscute ca echivalente de partea importatoare. Dacă se convine astfel, partea importatoare adoptă măsurile legislative și/sau administrative necesare pentru a permite importurile pe baza respectivă, în termen de 90 de zile de la decizia Subcomitetului SPS.
(5)  

Lista unităților, aprobare condițională

(a) 

Pentru importul produselor de origine animală menționate în partea 2 din anexa IV-A la prezentul acord, la cererea părții exportatoare însoțită de garanțiile corespunzătoare, partea importatoare aprobă provizoriu unitățile de prelucrare menționate în anexa VIII (2.1) la prezentul acord care sunt situate pe teritoriul părții exportatoare, fără inspecția prealabilă a fiecărei unități. Această aprobare este conformă cu condițiile și dispozițiile stabilite în anexa VIII la prezentul acord. Cu excepția cazului în care se solicită informații suplimentare, partea importatoare adoptă măsurile legislative și/sau administrative necesare pentru a permite importurile pe baza respectivă în termen de 30 de zile lucrătoare de la data primirii cererii și a garanțiilor relevante de către partea importatoare.

Lista inițială a unităților este aprobată în conformitate cu procedura prevăzută în anexa VIII la prezentul acord.

(b) 

Pentru importul produselor de origine animală menționate la alineatul (2) litera (a), partea exportatoare informează partea importatoare cu privire la lista sa de unități care îndeplinesc cerințele părții importatoare.

(6)  
La cererea uneia dintre părți, cealaltă parte furnizează explicațiile și datele justificative necesare pentru constatările și deciziile care intră sub incidența prezentului articol.

Articolul 70

Procedura de certificare

(1)  
În scopul procedurilor de certificare și al eliberării certificatelor și documentelor oficiale, părțile convin asupra principiilor stabilite în anexa XII la prezentul acord.
(2)  
Subcomitetul SPS menționat la articolul 74 din prezentul acord poate să stabilească regulile care trebuie urmate în cazul certificării electronice, a retragerii sau înlocuirii certificatelor.
(3)  
În cadrul apropierii legislative menționate la articolul 64 din prezentul acord, părțile convin asupra unor modele comune de certificate, după caz.

Articolul 71

Verificarea

(1)  

Pentru a păstra încrederea în punerea în aplicare efectivă a dispozițiilor prezentului capitol, fiecare parte are dreptul:

(a) 

să verifice, în conformitate cu orientările prevăzute în anexa X la prezentul acord, întregul program de control total al autorităților celeilalte părți, sau o parte a acestuia, sau a altor măsuri, după caz. Costurile acestor verificări se suportă de către partea care efectuează verificarea;

(b) 

începând cu o dată care urmează a fi stabilită de către părți, să primească, la cererea sa, de la cealaltă parte informații despre întregul program de control total, sau despre o parte a acestuia, și rapoarte privind rezultatele controalelor efectuate în cadrul programului respectiv;

(c) 

pentru testele de laborator legate de mărfurile menționate în anexa IV-A și anexa IV-C(2) la prezentul acord, la cererea sa și când este cazul, să participe la un program periodic de testare intercomparativă pentru teste specifice organizate de laboratorul de referință al celeilalte părți. Cheltuielile legate de această participare sunt suportate de partea participantă.

(2)  
Oricare dintre părți poate să comunice rezultatele verificărilor menționate la alineatul (1) litera (a) din prezentul articol unor terțe părți și să pună rezultatele la dispoziția publicului, în conformitate cu eventualele dispoziții aplicabile oricăreia dintre părți. Dispozițiile de confidențialitate aplicabile oricăreia dintre părți sunt respectate atunci când rezultatele sunt comunicate sau făcute publice, după caz.
(3)  
Subcomitetul SPS menționat la articolul 74 din prezentul acord poate să modifice, prin intermediul unei decizii, anexa X la prezentul acord, ținând seama în mod corespunzător de activitatea relevantă desfășurată de organizații internaționale.
(4)  
Rezultatele verificării pot să contribuie la măsurile adoptate de către părți sau de către una dintre părți, menționate la articolele 64, 66 și 72 din prezentul acord.

Articolul 72

Controalele la import și taxele de inspecție

(1)  
Părțile convin că controalele importurilor de mărfuri efectuate de partea importatoare din partea exportatoare respectă principiile stabilite în partea A din anexa XI la prezentul acord. Rezultatele acestor controale pot contribui la procesul de verificare menționat la articolul 71 din prezentul acord.
(2)  
Frecvența controalelor fizice la import efectuate de fiecare parte este stabilită în partea B din anexa XI la prezentul acord. O parte poate să modifice această frecvență, în limitele competențelor sale și în conformitate cu legislația sa internă, ca rezultat al progresului realizat în conformitate cu articolele 64, 66 și 69 din prezentul acord sau ca rezultat al unor verificări, consultări sau al altor măsuri prevăzute în prezentul acord. Subcomitetul SPS menționat la articolul 74 din prezentul acord modifică în mod corespunzător, printr-o decizie, anexa XI partea B la prezentul acord.
(3)  
Taxele de inspecție pot acoperi numai costurile suportate de autoritatea competentă atunci când realizează controalele la import. Taxele se calculează pe aceeași bază ca și taxele aplicate pentru inspectarea produselor naționale similare.
(4)  
La cererea părții exportatoare, partea importatoare informează cu privire la orice modificări, inclusiv motivele acestor modificări, privind măsurile care afectează controalele la import și taxele de inspecție, precum și cu privire la eventuale schimbări semnificative în gestionarea administrativă a acestor controale.
(5)  
Începând cu o dată care urmează a fi stabilită de Subcomitetul SPS menționat la articolul 74 din prezentul acord, părțile pot să convină asupra condițiilor de aprobare a controalelor celeilalte părți, în conformitate cu articolul 71 alineatul (1) litera (b), cu scopul de a adapta și a reduce reciproc, când este cazul, frecvența controalelor fizice la import pentru mărfurile menționate la articolul 69 alineatul (2) din prezentul acord.

Începând cu acea dată, părțile pot să își aprobe reciproc controalele pentru anumite mărfuri și să reducă sau să înlocuiască în mod corespunzător controalele la import pentru aceste mărfuri.

(6)  
Condițiile pentru aprobarea adaptării controalelor la import este inclusă în anexa XI la prezentul acord prin procedura menționată la articolul 74 alineatul (6) din prezentul acord.

Articolul 73

Măsuri de salvgardare

(1)  
În cazul în care partea importatoare adoptă pe teritoriul său măsuri destinate de combată orice cauză care are putea să constituie un pericol sau un risc grav pentru sănătatea oamenilor, a animalelor sau a plantelor, partea exportatoare adoptă, fără a aduce atingere alineatului (2) din prezentul articol, măsuri echivalente pentru evitarea introducerii respectivului pericol sau risc pe teritoriul părții importatoare.
(2)  
Pe baza unor motive serioase care țin de sănătatea publică, sănătatea animalelor sau a plantelor, partea importatoare poate să adopte măsuri provizorii necesare pentru protecția sănătății publice, a sănătății animalelor sau a plantelor. Pentru transporturile aflate în tranzit între părți, partea importatoare ia în considerare soluția cea mai adecvată și proporțională pentru evitarea perturbării inutile ale comerțului.
(3)  
Partea care adoptă măsurile de la alineatul (2) din prezentul articol informează cealaltă parte nu mai târziu de o zi lucrătoare de la data adoptării măsurilor. La cererea oricărei părți și în conformitate cu articolul 68 alineatul (3) din prezentul acord, părțile desfășoară consultări privind situația în termen de 15 zile lucrătoare de la data notificării. Părțile țin seama în mod corespunzător de orice informație furnizată prin intermediul acestor consultări și se străduiesc să evite perturbările inutile ale comerțului, ținând seama, când este cazul, de rezultatul consultărilor prevăzute la articolul 68 alineatul (3) din prezentul acord.

Articolul 74

Subcomitetul de gestionare pentru măsuri sanitare și fitosanitare (SPS)

(1)  
Se instituie un Subcomitet de gestionare pentru măsuri sanitare și fitosanitare (SPS). Subcomitetul SPS se întrunește în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord și ulterior la cererea oricărei părți sau cel puțin o dată pe an. Dacă părțile decid astfel, o reuniune a Subcomitetului SPS se poate ține prin intermediul unei conferințe video sau audio. Subcomitetul SPS poate să dezbată chestiunile de asemenea în afara reuniunilor, prin corespondență.
(2)  

Subcomitetul SPS are următoarele funcții:

(a) 

să monitorizeze punerea în aplicare a prezentului capitol și să examineze orice aspect referitor la prezentul capitol, precum și toate chestiunile care pot să apară în legătură cu punerea sa în aplicare;

(b) 

să revizuiască anexele la prezentul capitol, în special având în vedere progresul realizat în cadrul consultărilor și al procedurilor prevăzute la prezentul capitol;

(c) 

având în vedere revizuirea prevăzută la litera (b) de la prezentul alineat sau în orice alt mod în prezentul capitol, să modifice, prin intermediul unei decizii, anexele IV-XIV la prezentul acord; și

(d) 

având în vedere revizuirea prevăzută la litera (b) de la prezentul alineat să emită avize și să formuleze recomandări adresate altor organisme, în conformitate cu dispozițiile instituționale, generale și finale ale prezentului acord.

(3)  
Părțile convin să creeze, când este cazul, grupuri tehnice de lucru formate din experți reprezentanți ai părților, responsabili cu identificarea și soluționarea problemelor tehnice și științifice care decurg din aplicarea prezentului capitol. Când sunt necesare competențe suplimentare, părțile pot institui grupuri ad hoc, inclusiv grupuri științifice. Membrii acestor grupuri ad hoc nu trebuie să fie neapărat reprezentanți ai părților.
(4)  
Subcomitetul SPS raportează periodic Comitetului pentru comerț înființat în temeiul articolului 465 din prezentul acord cu privire la activitățile sale și deciziile adoptate în limitele competențelor sale.
(5)  
Subcomitetul SPS își adoptă procedurile de lucru în cadrul primei sale reuniuni.
(6)  
Orice decizie, recomandare, raport sau altă acțiune întreprinsă de Subcomitetul SPS sau de orice alt grup instituit de Subcomitetul SPS, legate de autorizarea importurilor, schimbul de informații, transparență, recunoașterea regionalizării, măsuri echivalente și alternative, precum și orice alt aspect reglementat de alineatele (2) și (3) se adoptă prin consens între părți.



CAPITOLUL 5

Regimul vamal și facilitarea comerțului

Articolul 75

Obiective

Părțile recunosc importanța regimului vamal și a facilitării comerțului în cadrul mediului comercial bilateral în evoluție. Părțile convin să consolideze cooperarea în acest domeniu pentru a garanta că legislația și procedurile relevante, precum și capacitatea administrativă a administrațiilor relevante îndeplinesc obiectivele de control eficient și promovează facilitarea comerțului legitim ca principiu.

Părțile recunosc că trebuie acordată o atenție deosebită obiectivelor legitime de interes public, precum facilitarea comerțului, securitatea și prevenirea fraudei și unei abordări echilibrate a acestora.

Articolul 76

Legislație și proceduri

(1)  

Părțile convin că legislațiile lor respective în domeniul comercial și vamal, ca principiu, sunt stabile și cuprinzătoare și că dispozițiile și procedurile sunt proporționale, transparente, predictibile, nediscriminatorii, imparțiale și aplicate în mod uniform și eficient și, printre altele:

(a) 

protejează și facilitează comerțul legitim prin aplicarea eficientă și asigurarea respectării cerințelor legislative;

(b) 

evită sarcinile inutile sau discriminatorii asupra operatorilor economici, previn fraudele și oferă sprijin suplimentar operatorilor economici care prezintă un nivel înalt de respectare a normelor;

(c) 

utilizează un singur document administrativ pentru declarațiile vamale;

(d) 

determină creșterea eficienței, a transparenței și simplificarea procedurilor vamale și a practicilor la frontieră;

(e) 

aplică tehnici vamale moderne, inclusiv evaluarea riscului, controalele post-vămuire și metodele de audit contabil al întreprinderilor pentru a simplifica și a facilita introducerea și acordarea liberului de vamă pentru mărfuri;

(f) 

urmăresc reducerea costurilor și creșterea previzibilității pentru operatorii economici, inclusiv întreprinderile mici și mijlocii;

(g) 

fără a aduce atingere aplicării criteriilor obiective de evaluare a riscurilor, garantează aplicarea nediscriminatorie a cerințelor și procedurilor aplicabile importurilor, exporturilor și bunurilor aflate în tranzit;

(h) 

utilizează instrumentele internaționale aplicabile în domeniul vamal și comercial, inclusiv cele create de Organizația Mondială a Vămilor (denumită în continuare „OMV”) (Standardele-cadru privind securitatea și facilitarea comerțului mondial din 2005, Convenția de la Istanbul privind admiterea temporară din 1990 și Convenția SA din 1983), de OMC (de exemplu, privind evaluarea), de ONU (Convenția TIR din 1975, Convenția din 1982 privind armonizarea controalelor mărfurilor la frontiere), și orientările CE precum orientările practice în domeniul vamal (Customs Blueprints);

(i) 

iau măsurile necesare pentru a reflecta și a pune în aplicare dispozițiile Convenției de la Kyoto revizuite privind simplificarea și armonizarea procedurilor vamale din 1973;

(j) 

adoptă hotărâri prealabile obligatorii privind clasificarea tarifară și regulile de origine. Părțile asigură că o hotărâre poate fi revocată sau anulată numai după notificarea operatorului vizat și fără efect retroactiv, cu excepția cazului în care hotărârile au fost luate pe baza unor informații incorecte sau incomplete;

(k) 

introduc și aplică proceduri simplificate pentru agenții economici autorizați conform unor criterii obiective și nediscriminatorii;

(l) 

stabilesc norme prin care se asigură că sancțiunile pentru încălcările reglementărilor vamale sau ale cerințelor procedurale sunt proporționale și nediscriminatorii, iar aplicarea acestora nu produce întârzieri nerezonabile și neîntemeiate;

(m) 

aplică norme transparente, nediscriminatorii și proporționale în ceea ce privește autorizarea agenților vamali.

(2)  

Pentru a îmbunătăți metodele de lucru, garantând în același timp respectarea nediscriminării, transparenței, eficienței, integrității și responsabilității operațiunilor, părțile se angajează:

(a) 

să adopte noi măsuri în sensul reducerii, simplificării și standardizării datelor și a documentației cerute de autoritățile vamale și de alte agenții;

(b) 

să simplifice, acolo unde este posibil, cerințele și formalitățile pentru acordarea rapidă a liberului de vamă și vămuirea rapidă a mărfurilor;

(c) 

să instituie proceduri eficiente, rapide și nediscriminatorii, care să garanteze dreptul de a face recurs împotriva acțiunilor, hotărârilor și deciziilor administrative ale autorităților vamale sau ale altor agenții, care vizează mărfurile supuse controlului vamal. Procedurile de recurs sunt ușor accesibile, inclusiv întreprinderilor mici și mijlocii, iar taxele aferente sunt rezonabile și proporționale cu costurile aferente introducerii recursului. Părțile iau, de asemenea, măsuri pentru a se garanta că, în cazul în care o decizie contestată face obiectul unui recurs, mărfurilor li se acordă liber de vamă și plata taxelor vamale poate fi suspendată, sub rezerva eventualelor măsuri de salvgardare considerate necesare. Dacă este necesar, această procedură ar trebui să facă obiectul constituirii unei garanții, de exemplu sub formă de cauțiune sau depozit;

(d) 

să garanteze menținerea celor mai înalte standarde de integritate, în special la frontieră, prin aplicarea unor măsuri care reflectă principiile convențiilor internaționale și ale instrumentelor internaționale relevante, în special ale Declarației revizuite de la Arusha (2003) a OMV și ale orientărilor practice ale CE referitoare la etica în domeniul vamal (EC Blueprint on Customs ethics) (2007).

(3)  

Părțile convin să elimine:

(a) 

eventualele cerințe pentru utilizarea obligatorie a agenților vamali;

(b) 

eventualele cerințe pentru recurgerea obligatorie la controale înainte de expediere sau la controale la destinație.

(4)  

Dispoziții privind tranzitul

(a) 

În sensul prezentului acord, se aplică normele și definițiile privind tranzitul stabilite în dispozițiile OMC (articolul V din GATT 1994 și dispoziții conexe, inclusiv clarificările și îmbunătățirile rezultate din negocierile în cadrul Rundei de la Doha privind facilitarea comerțului). Aceste dispoziții se aplică, de asemenea, atunci când tranzitul mărfurilor începe sau se termină pe teritoriul unei părți (tranzit pe căi interioare).

(b) 

Părțile urmăresc interconectarea progresivă a sistemelor lor respective de tranzit vamal, cu scopul de a asigura participarea viitoare a Ucrainei în sistemul comun de tranzit prevăzut în Convenția din 20 mai 1987 privind un regim de tranzit comun.

(c) 

Părțile asigură cooperarea și coordonarea tuturor autorităților și agențiilor relevante de pe teritoriile lor pentru a facilita traficul în tranzit și a promova cooperarea transfrontalieră. Părțile promovează, de asemenea, cooperarea dintre autorități și sectorul privat în legătură cu tranzitul.

Articolul 77

Relațiile cu mediul de afaceri

Părțile convin:

(a) 

să garanteze că legislația și procedurile lor sunt transparente și că sunt puse la dispoziția publicului, pe cât posibil prin mijloace electronice, alături de documentele justificative ale acestora. Ar trebui să existe un mecanism de consultare și un termen rezonabil între publicarea dispozițiilor noi sau modificate și intrarea lor în vigoare;

(b) 

asupra necesității unor consultări periodice și în timp util cu reprezentanții comerciali privind propunerile legislative și procedurile referitoare la aspectele vamale și cele în materie de comerț. În acest scop, părțile instituie mecanisme adecvate de consultare periodică între autoritățile administrative și mediul de afaceri;

(c) 

să facă accesibile publicului informațiile relevante de natură administrativă, inclusiv cerințele și procedurile de înregistrare, orarele și procedurile de funcționare ale birourilor vamale situate în porturi și la punctele de trecere a frontierei, precum și punctele de contact pentru cererile de informații;

(d) 

să stimuleze cooperarea între operatorii economici și administrațiile competente prin utilizarea de proceduri nearbitrare și accesibile publicului, cum ar fi memorandumurile de înțelegere, bazate în special pe cele promulgate de OMV;

(e) 

să garanteze că vămile lor respective și cerințele și procedurile vamale conexe continuă să răspundă necesităților legitime ale mediului de afaceri, urmând cele mai bune practici, și că rămân cât mai puțin restrictive posibil asupra comerțului.

Articolul 78

Taxe

Părțile interzic taxele administrative care au un efect echivalent cu cel al taxelor și al redevențelor la import sau la export.

În ceea ce privește toate taxele și redevențele de orice natură aplicate de autoritățile vamale ale fiecărei părți, inclusiv taxele și redevențele pentru sarcini asumate de o altă instanță în numele autorităților menționate privind sau în legătură cu importul sau exportul și fără a aduce atingere articolelor relevante din capitolul 1 (Tratamentul național și accesul pe piață al mărfurilor) de la titlul IV din prezentul acord, părțile convin ca:

(a) 

taxele și redevențele să poată fi aplicate numai pentru serviciile furnizate în afara orelor stabilite și în alte locuri decât cele menționate în reglementările vamale, la cererea declarantului în legătură cu importul sau exportul în cauză sau pentru orice formalitate necesară pentru realizarea acestui import sau export;

(b) 

taxele și redevențele să nu depășească costul serviciilor oferite;

(c) 

taxele și redevențele să nu fie calculate pe o bază ad valorem;

(d) 

informațiile privind taxele și redevențele să fie publicate. Aceste informații privesc în special motivul pentru care redevența sau taxa este datorată în raport cu serviciul oferit, autoritatea responsabilă, redevența sau taxa care va fi aplicată, precum și termenul și modalitățile de plată.

Informațiile referitoare la redevențe și taxe se publică printr-un mijloc desemnat oficial în acest sens și, în cazul în care este posibil, prin intermediul unui site internet oficial.

(e) 

nicio redevență sau taxă nouă sau modificată să nu se aplice până când informațiile referitoare la aceasta nu sunt publicate sau ușor accesibile.

Articolul 79

Determinarea valorii în vamă

(1)  
Acordul privind punerea în aplicare a articolului VII din GATT 1994 din anexa 1A la Acordul OMC, inclusiv eventualele modificări ulterioare, reglementează determinarea valorii în vamă a mărfurilor care fac obiectul comerțului între părți. Dispozițiile acordului menționat sunt incluse în prezentul acord și fac parte integrantă din acesta. Nu se utilizează valori minime în vamă.
(2)  
Părțile cooperează în vederea adoptării unei abordări comune privind aspectele legate de determinarea valorii în vamă.

Articolul 80

Cooperare vamală

Părțile consolidează cooperarea pentru a garanta punerea în aplicare a obiectivelor prezentului capitol, asigurând un echilibru rezonabil între simplificare și facilitare și între controlul eficient și securitate. În acest scop, părțile vor utiliza, când este cazul, orientările Comisiei Europene ca instrument de referință.

Pentru a garanta respectarea dispozițiilor prezentului capitol, părțile întreprind, între altele, următoarele:

(a) 

fac schimb de informații privind legislația în domeniul vamal și procedurile vamale;

(b) 

elaborează inițiative comune privind procedurile de import, export și de tranzit, precum și activități destinate să propună un serviciu eficace comunității de afaceri;

(c) 

colaborează pentru automatizarea procedurilor vamale și a altor proceduri comerciale;

(d) 

fac schimb, când este cazul, de informații relevante și date care fac obiectul dispozițiilor privind confidențialitatea datelor sensibile și protecția datelor cu caracter personal;

(e) 

fac schimb de informații și/sau desfășoară consultări cu scopul de a conveni, când este posibil, asupra unor poziții comune în domeniul vamal în cadrul unor organizații internaționale, ca de exemplu OMC, OMV, ONU, Conferința Organizației Națiunilor Unite pentru Comerț și Dezvoltare și Comisia Economică pentru Europa a Națiunilor Unite;

(f) 

colaborează în materie de planificare și furnizare a asistenței tehnice, în special în vederea facilitării reformelor vamale și de facilitare a comerțului, în conformitate cu dispozițiile relevante ale prezentului acord;

(g) 

fac schimb de cele mai bune practici în materie de operațiuni vamale, axându-se cu deosebire pe asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală, în special în cazul produselor contrafăcute;

(h) 

promovează coordonarea între toate agențiile de frontieră, atât pe teritoriul național, cât și transfrontalier, pentru a facilita procesul de trecere a frontierei și a îmbunătăți controlul, ținând seama de controalele comune la frontieră, atunci când este posibil și este cazul;

(i) 

recunosc reciproc, atunci când este cazul, agenții economici autorizați și controalele vamale. Sfera de aplicare a acestei cooperări, punerea în aplicare și modalitățile practice sunt stabilite de Subcomitetul vamal prevăzut la articolul 83 din prezentul acord.

Articolul 81

Asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal

Fără a aduce atingere articolului 80 din prezentul acord, administrațiile părților își acordă asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în protocolul II la prezentul acord privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal.

Articolul 82

Asistență tehnică și consolidarea capacităților

Părțile colaborează cu scopul de a asigura asistență tehnică și consolidarea capacităților pentru punerea în practică a facilitării comerțului și a reformelor vamale.

Articolul 83

Subcomitetul vamal

Se instituie Subcomitetul vamal. Subcomitetul raportează cu privire la activitățile sale Comitetului de asociere în configurația sa în temeiul articolului 465 alineatul (4) din prezentul acord. Funcția Subcomitetului vamal include consultări periodice și monitorizarea punerii în aplicare și a administrării prezentului capitol, aspecte care țin de cooperarea vamală, cooperarea și gestionarea vamală transfrontalieră, asistența tehnică, regulile de origine și facilitarea comerțului, precum și asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal.

Subcomitetul vamal este însărcinat, între altele, cu următoarele:

(a) 

să urmărească funcționarea adecvată a prezentului capitol și a protocoalelor 1 și 2 la prezentul acord;

(b) 

să decidă cu privire la măsurile și modalitățile practice de punere în aplicare a prezentului capitol și a protocoalelor 1 și 2 la prezentul acord, inclusiv cu privire la schimbul de informații și date, recunoașterea reciprocă a controalelor vamale și a programelor de parteneriat comercial, precum și cu privire la avantajele convenite reciproc;

(c) 

să facă schimb de opinii cu privire la orice subiect de interes comun, inclusiv măsuri viitoare și resursele necesare pentru aplicarea lor;

(d) 

să formuleze recomandări atunci când este cazul; și

(e) 

să își adopte propriul regulament de procedură.

Articolul 84

Apropierea legislațiilor vamale

Apropierea progresivă de legislația UE în domeniul vamal, astfel cum prevăd standardele UE și cele internaționale, se realizează în conformitate cu anexa XV la prezentul acord.



CAPITOLUL 6

Prezența comercială, comerțul cu servicii și comerțul electronic



Secțiunea 1

Dispoziții generale

Articolul 85

Obiectiv, domeniu de aplicare și reglementare

(1)  
Părțile, reafirmându-și drepturile și obligațiile respective în conformitate cu Acordul OMC, stabilesc prin prezentul acord dispozițiile necesare pentru liberalizarea progresivă, reciprocă a prezențelor comerciale și a comerțului cu servicii, precum și pentru cooperarea în materie de comerț electronic.
(2)  
Achizițiile publice sunt tratate la capitolul 8 (Achizițiile publice) de la titlul IV din prezentul acord și nicio dispoziție a prezentului capitol nu se interpretează în sensul impunerii vreunei obligații cu privire la achizițiile publice.
(3)  
Subvențiile sunt tratate la capitolul 10 (Concurența) de la titlul IV din prezentul acord și nicio dispoziție a prezentului capitol nu se aplică subvențiilor acordate de părți.
(4)  
Fiecare parte își rezervă dreptul de a reglementa și de a introduce noi reglementări în vederea îndeplinirii obiectivelor legitime de politică, cu condiția să fie compatibile cu prezentul capitol.
(5)  
Prezentul capitol nu se aplică măsurilor care vizează persoanele fizice care doresc să intre pe piața forței de muncă a uneia dintre părți, nici măsurilor privind cetățenia, reședința și angajarea pe o bază permanentă.

Fără a aduce atingere dispozițiilor privind circulația persoanelor de la titlul III, (justiție, libertate și securitate) din prezentul acord, nicio dispoziție din prezentul capitol nu împiedică o parte să aplice măsuri pentru reglementarea admiterii sau șederii temporare a persoanelor fizice pe teritoriul său, inclusiv măsuri necesare pentru protejarea integrității persoanelor fizice și pentru a asigura trecerea acestora în bune condiții peste frontierele sale, cu condiția ca aceste măsuri să nu fie aplicate într-o manieră care să anuleze sau să compromită avantajele decurgând pentru orice parte din dispozițiile prezentului capitol ( 10 ).

Articolul 86

Definiții

În sensul prezentului capitol:

1. 

prin „măsură” se înțelege orice măsură a unei părți, sub formă de act cu putere de lege, act administrativ, normă, procedură, decizie, acțiune administrativă sau sub oricare altă formă;

2. 

prin „măsuri adoptate sau menținute de o parte” se înțeleg măsuri luate de:

(a) 

guverne și autorități centrale, regionale sau locale; și

(b) 

organisme neguvernamentale în exercitarea competențelor delegate de guvernele sau autoritățile centrale, regionale sau locale;

3. 

prin „persoană fizică a unei părți” se înțelege un cetățean al unui stat membru sau un cetățean al Ucrainei, în conformitate cu legislațiile respective ale acestora;

4. 

prin „persoană juridică” se înțelege orice entitate juridică constituită de drept sau altfel organizată, în temeiul legislației în vigoare, în scopuri lucrative sau nu, care aparține sectorului privat sau public, inclusiv orice corporație, trust, societăți în nume colectiv, asociații în participațiune, persoane fizice care desfășoară activități economice în mod independent sau în asociere;

5. 

prin „persoană juridică din partea UE” sau „persoană juridică din Ucraina” se înțelege:

o persoană juridică constituită în conformitate cu legislația unui stat membru al Uniunii Europene sau, respectiv, a Ucrainei, care are sediul social, administrația centrală sau sediul principal pe teritoriul în care se aplică Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene sau, respectiv, pe teritoriul Ucrainei.

În cazul în care persoana juridică are numai sediul social sau administrația centrală pe teritoriul în care se aplică Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene sau, respectiv, pe teritoriul Ucrainei, ea nu se consideră persoană juridică din partea UE sau, respectiv, persoană juridică din Ucraina, cu excepția cazului în care operațiunile sale au o legătură reală și continuă cu economia părții UE sau, respectiv, a Ucrainei;

6. 

Fără a aduce atingere alineatului anterior, dispozițiile prezentului acord se aplică, de asemenea, companiilor maritime stabilite în afara părții UE sau în afara Ucrainei și controlate de resortisanții unui stat membru al Uniunii Europene sau, respectiv, ai Ucrainei, în cazul în care navele lor sunt înregistrate, în conformitate cu legislația acestora, în respectivul stat membru sau în Ucraina și arborează pavilionul unui stat membru sau al Ucrainei;

7. 

prin „filială” a unei persoane juridice a unei părți se înțelege o persoană juridică care este controlată efectiv de o altă persoană juridică din partea respectivă ( 11 );

8. 

prin „sucursală” a unei persoane juridice” se înțelege un loc de desfășurare a activității fără personalitate juridică, care:

(a) 

aparent funcționează permanent, precum extensia unei societăți-mamă;

(b) 

dispune de o structură de gestionare proprie; și

(c) 

dispune de dotarea materială necesară pentru a negocia afaceri cu terți astfel încât aceștia din urmă, deși cunosc faptul că, dacă este necesar, va exista o legătură juridică cu societatea-mamă cu sediul în străinătate, nu sunt obligați să negocieze direct cu societatea-mamă, ci pot efectua tranzacții comerciale la sediul care reprezintă extensia;

9. 

prin „prezență comercială” se înțelege:

(a) 

în ceea ce privește persoanele juridice din partea UE sau din Ucraina, dreptul de a începe și a desfășura activități economice prin înființarea, inclusiv achiziționarea, unei persoane juridice și/sau de a crea o sucursală sau o reprezentanță în Ucraina sau, respectiv, în partea UE;

(b) 

în ceea ce privește persoanele fizice, desemnează dreptul persoanelor fizice din partea UE sau din Ucraina de a începe și a desfășura activități economice în calitate de persoane care desfășoară activități independente și de a înființa întreprinderi, în special societăți, pe care le controlează efectiv.

10. 

prin „investitor” se înțelege orice persoană fizică sau juridică a unei părți care dorește să desfășoare sau desfășoară o activitate economică prin înființarea unei prezențe comerciale;

11. 

„activități economice” includ activități de natură industrială, comercială și profesională și activități de artizanat și nu include activitățile desfășurate în exercitarea autorității guvernamentale;

12. 

prin „funcționare” se înțelege desfășurarea unor activități economice;

13. 

„serviciile” includ orice serviciu prestat în orice sector, cu excepția serviciilor prestate în exercitarea autorității guvernamentale;

14. 

prin „servicii și alte activități desfășurate în exercitarea autorității guvernamentale” se înțeleg serviciile sau activitățile care nu sunt desfășurate nici pe bază comercială, nici în concurență cu unul sau mai mulți agenți economici;

15. 

prin „furnizare transfrontalieră de servicii” se înțelege furnizarea unui serviciu:

(a) 

de pe teritoriul unei părți pe teritoriul celeilalte părți;

(b) 

pe teritoriul unei părți către un consumator de servicii al celeilalte părți.

16. 

prin „furnizor de servicii” al unei părți se înțelege orice persoană fizică sau juridică a unei părți care dorește să furnizeze sau furnizează un serviciu, inclusiv prin intermediul unei prezențe comerciale;

17. 

„personal-cheie” înseamnă persoanele fizice angajate de o persoană juridică a unei părți, alta decât o organizație nonprofit, și care sunt responsabile pentru înființarea sau controlul, administrarea și funcționarea adecvată a unei prezențe comerciale.

„Personalul-cheie” include persoanele aflate în vizită de afaceri responsabile pentru înființarea unei prezențe comerciale și persoanele transferate temporar de societatea lor.

(a) 

„persoanele aflate în vizită de afaceri” înseamnă persoanele fizice care dețin o poziție de conducere și sunt responsabile pentru înființarea unei prezențe comerciale. Acestea nu se angajează în tranzacții directe cu publicul larg și nu primesc remunerație dintr-o sursă situată în partea gazdă;

(b) 

„persoanele transferate temporar de societatea lor” înseamnă persoanele fizice care au fost angajate de o persoană juridică a unei părți sau au fost asociați ai acesteia (dar nu acționari majoritari) pe durata a cel puțin un an și care sunt transferate temporar într-o prezență comercială situată pe teritoriul celeilalte părți. Persoana fizică în cauză trebuie să aparțină uneia dintre următoarele categorii:

(i) 

Directori:

Persoanele care dețin o funcție superioară în cadrul unei persoane juridice, care se ocupă în primul rând de gestionarea unității, sub supravegherea generală sau îndrumarea în principal a consiliului de administrație sau a acționarilor unității sau a persoanelor cu funcții echivalente, inclusiv a celor:

— 
care asigură conducerea prezenței comerciale, a unui departament sau a unei subdiviziuni a acesteia;
— 
care supraveghează și controlează activitatea celorlalți angajați supraveghetori, profesionali sau de conducere;
— 
care au autoritatea de a se ocupa personal de angajarea și concedierea personalului sau recomandarea de angajare și de concediere a personalului sau iau alte măsuri privind personalul.
(ii) 

Specialiști:

Persoanele care lucrează pentru o persoană juridică și care dețin cunoștințe deosebite, esențiale pentru producția, echipamentele de cercetare, tehnicile sau gestionarea prezenței comerciale. La evaluarea acestor cunoștințe se iau în considerare nu numai cunoștințele specifice unității, ci și deținerea unui nivel înalt de calificare pentru un tip de activitate sau meserie care necesită cunoștințe tehnice specifice, inclusiv apartenența la o profesie acreditată.

18. 

„stagiar absolvent de studii superioare” înseamnă o persoană fizică a unei părți, care a fost angajată de o persoană juridică a acelei părți pentru cel puțin un an, care deține o diplomă universitară și este transferată temporar într-o prezență comercială pe teritoriul celeilalte părți, în scopul dezvoltării profesionale sau pentru a dobândi o formare în tehnicile sau metodele antreprenoriale ( 12 );

19. 

„vânzător de servicii pentru întreprinderi” înseamnă o persoană fizică reprezentantă a unui furnizor de servicii al unei părți care dorește să intre și să rămână temporar pe teritoriul celeilalte părți în scopul de a negocia vânzarea de servicii sau încheierea de contracte de vânzare de servicii pentru furnizorul de servicii respectiv. Acestea nu se angajează în vânzări directe către publicul larg și nu primesc remunerație dintr-o sursă situată în partea-gazdă;

20. 

„furnizori de servicii contractuale” înseamnă o persoană fizică angajată de o persoană juridică a unei părți, care nu deține nicio prezență comercială pe teritoriul celeilalte părți și care a încheiat un contract de bună-credință ( 13 ) în vederea prestării de servicii unui consumator final rezident în cealaltă parte, contract care necesită prezența temporară a angajaților săi pe teritoriul părții respective pentru a executa contractul de furnizare de servicii;

21. 

„profesionist independent” înseamnă o persoană fizică care asigură furnizarea unui serviciu și care este stabilită ca persoană care desfășoară activități independente pe teritoriul unei părți, care nu are o prezență comercială pe teritoriul celeilalte părți și care a încheiat un contract de bună-credință (13)  în vederea prestării de servicii unui consumator final rezident în cealaltă parte, contract care necesită prezența sa temporară pe teritoriul părții respective pentru a executa contractul de furnizare de servicii.



Secțiunea 2

Prezența comercială

Articolul 87

Domeniul de aplicare

Prezenta secțiune se aplică măsurilor adoptate sau menținute de părți, care vizează prezența comercială ( 14 ) în legătură cu toate activitățile economice, cu următoarele excepții:

(a) 

extracția, fabricarea și prelucrarea ( 15 ) materialelor nucleare;

(b) 

producția sau comercializarea armelor, a munițiilor și a materialului de război;

(c) 

serviciile din domeniul audiovizual;

(d) 

cabotajul maritim național ( 16 ) și

(e) 

serviciile de transport aerian național și internațional ( 17 ), regulate sau neregulate, și serviciile direct legate de exercitarea drepturilor de trafic, altele decât:

(i) 

serviciile de reparare și întreținere a aeronavelor pe durata cărora aeronava respectivă este retrasă din exploatare;

(ii) 

vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian;

(iii) 

serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (denumite în continuare „SIR”);

(iv) 

serviciile de asistență la sol;

(v) 

serviciile de exploatare a aeroporturilor.

Articolul 88

Tratamentul național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate

(1)  

Sub rezerva limitărilor menționate în anexa XVI-D la prezentul acord, Ucraina acordă, odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord:

(i) 

în ceea ce privește stabilirea unor filiale, sucursale și reprezentanțe ale persoanelor juridice din partea UE, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor sale persoane juridice, sucursale și reprezentanțe sau persoanelor juridice, sucursalelor și reprezentanțelor oricărei țări terțe, în funcție de tratamentul cel mai favorabil;

(ii) 

în ceea ce privește funcționarea filialelor, sucursalelor și reprezentanțelor persoanelor juridice din partea UE în Ucraina, odată ce s-au stabilit, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor sale persoane juridice, sucursale și reprezentanțe; sau persoanelor juridice, sucursalelor și reprezentanțelor oricărei țări terțe, în funcție de tratamentul cel mai favorabil ( 18 ).

(2)  

Sub rezerva limitărilor menționate în anexa XVI-A la prezentul acord, partea UE acordă, odată cu intrarea în vigoare a prezentului acord:

(i) 

în ceea ce privește stabilirea unor filiale, sucursale și reprezentanțe ale persoanelor juridice ale Ucrainei, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat de partea UE propriilor sale persoane juridice, sucursale și reprezentanțe sau persoanelor juridice, sucursalelor și reprezentanțelor oricărei țări terțe, în funcție de tratamentul cel mai favorabil;

(ii) 

în ceea ce privește funcționarea filialelor, sucursalelor și reprezentanțelor persoanelor juridice din Ucraina în partea UE, odată ce s-au stabilit, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor sale persoane juridice, sucursale și reprezentanțe; sau persoanelor juridice, sucursalelor și reprezentanțelor oricărei țări terțe, în funcție de tratamentul cel mai favorabil ( 19 ).

(3)  
Sub rezerva limitărilor menționate în anexele XVI-A și XVI-D la prezentul acord, părțile nu adoptă regulamente sau măsuri noi care introduc dispoziții discriminatorii în ceea ce privește stabilirea persoanelor fizice din partea UE sau din Ucraina pe teritoriul lor sau în ceea ce privește funcționarea acestora, odată ce s-au stabilit, în comparație cu propriile persoane fizice.

Articolul 89

Reexaminare

(1)  
Pentru liberalizarea progresivă a condițiilor privind prezența comercială, părțile reexaminează periodic cadrul juridic care reglementează prezența comercială ( 20 ) și climatul care înconjoară această problematică, în concordanță cu angajamentele pe care și le-au asumat în cadrul unor acorduri internaționale.
(2)  
În contextul reexaminării menționate la alineatul (1) din prezentul articol, părțile evaluează orice obstacol întâlnit în calea prezențelor comerciale și întreprind negocieri pentru eliminarea acestor obstacole, în vederea aprofundării dispozițiilor prezentului capitol și includerii dispozițiilor privind protecția investițiilor și procedurile de soluționare a litigiilor între investitor și stat.

Articolul 90

Alte acorduri

Nicio dispoziție a prezentului capitol nu limitează drepturile investitorilor părților de a beneficia de orice tratament mai favorabil prevăzut într-un acord internațional existent sau viitor referitor la investiții la care sunt părți un stat membru al Uniunii Europene și Ucraina.

Articolul 91

Standard privind tratamentul sucursalelor și al reprezentanțelor

(1)  
Dispozițiile articolului 88 din prezentul acord nu aduc atingere aplicării de către oricare dintre părți a unor norme specifice privind prezența comercială și activitatea pe teritoriul său a sucursalelor și reprezentanțelor persoanelor juridice care aparțin celeilalte părți, care nu au fost constituite pe teritoriul primei părți, norme justificate de diferențele juridice sau tehnice existente între aceste sucursale și reprezentanțe față de sucursalele și reprezentanțele constituite pe teritoriul său sau, în ceea ce privește serviciile financiare, justificate de rațiuni prudențiale.
(2)  
Diferența de tratament nu depășește ceea ce este strict necesar ca urmare a acestor diferențe juridice sau tehnice sau, în ceea ce privește serviciile financiare, din rațiuni prudențiale.



Secțiunea 3

Furnizarea transfrontalieră de servicii

Articolul 92

Domeniul de aplicare

Prezenta secțiune se aplică măsurilor luate de părți care afectează furnizarea transfrontalieră pentru toate sectoarele de servicii, cu excepția următoarelor:

(a) 

servicii audiovizuale ( 21 );

(b) 

cabotajul maritim național ( 22 ); și

(c) 

serviciile de transport aerian național și internațional ( 23 ), regulate sau neregulate, și serviciile direct legate de exercitarea drepturilor de trafic, altele decât:

(i) 

serviciile de reparare și întreținere a aeronavelor pe durata cărora aeronava respectivă este retrasă din exploatare;

(ii) 

vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian;

(iii) 

serviciile SIR;

(iv) 

serviciile de asistență la sol;

(v) 

serviciile de exploatare a aeroporturilor.

Articolul 93

Accesul pe piață

(1)  
În ceea ce privește accesul la piață prin furnizarea transfrontalieră de servicii, fiecare parte acordă serviciilor și furnizorilor de servicii ai unei alte părți un tratament care nu este mai puțin favorabil decât cel prevăzut în angajamentele specifice menționate în anexele XVI-B și XVI-E la prezentul acord.
(2)  

În sectoarele în care sunt asumate angajamente de acces pe piață, măsurile pe care o parte nu le menține sau nu le adoptă la nivelul unei subdiviziuni regionale sau la nivelul întregului său teritoriu, cu excepția cazului în care se specifică altfel în anexele XVI-B și XVI-E la prezentul acord, sunt definite ca:

(a) 

limitări privind numărul de furnizori de servicii, sub formă de contingente numerice, monopoluri, furnizori exclusivi de servicii sau sub forma cerințelor privind analiza necesităților economice;

(b) 

limitări privind valoarea totală a tranzacțiilor de servicii sau a activelor sub formă de contingente numerice sau sub forma cerinței privind analiza necesităților economice;

(c) 

limitări privind numărul total de operațiuni de servicii sau privind cantitatea totală de servicii exprimată în unități numerice determinate sub formă de contingente sau sub forma cerinței privind analiza necesităților economice.

Articolul 94

Tratamentul național

(1)  
În sectoarele în care angajamentele privind accesul pe piață sunt înscrise în anexele XVI-B și XVI-E la prezentul acord și sub rezerva condițiilor și restricțiilor definite în aceasta, cu privire la toate măsurile care afectează furnizarea transfrontalieră de servicii, fiecare parte acordă serviciilor și furnizorilor de servicii ai celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor servicii similare și propriilor furnizori de servicii similari.
(2)  
O parte poate să îndeplinească cerința de la alineatul (1) din prezentul articol acordând serviciilor și furnizorilor de servicii ai celeilalte părți fie un tratament în mod formal identic, fie un tratament în mod formal diferit de cel acordat propriilor servicii similare și propriilor furnizori de servicii similari.
(3)  
Un tratament în mod formal identic sau în mod formal diferit este considerat a fi mai puțin favorabil atunci când acesta modifică condițiile concurenței în favoarea serviciilor sau a furnizorilor de servicii ai părții în raport cu serviciile similare sau furnizorii de servicii similari ai celeilalte părți.
(4)  
Angajamentele specifice asumate în temeiul prezentului articol nu se interpretează astfel încât să oblige părțile să compenseze dezavantajele concurențiale inerente care decurg din caracterul străin al serviciilor sau furnizorilor de servicii relevanți.

Articolul 95

Listele de angajamente

(1)  
Sectoarele liberalizate de fiecare parte în conformitate cu prezentul capitol și, prin intermediul limitărilor, accesul pe piață și tratamentul național aplicabile serviciilor și furnizorilor de servicii ai celeilalte părți în aceste sectoare sunt menționate în listele de angajamente cuprinse în anexele XVI-B și XVI-E la prezentul acord.
(2)  
Fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor părților, astfel cum există sau pot să apară în temeiul Convenției privind televiziunea transfrontalieră a Consiliului Europei din 1989 și al Convenției europene privind coproducțiile cinematografice din 1992, listele de angajamente cuprinse în anexele XVI-B și XVI-E la prezentul acord nu includ angajamente privind serviciile audiovizuale.

Articolul 96

Reexaminare

În scopul liberalizării progresive a furnizării transfrontaliere a serviciilor între părți, Comitetul pentru comerț reexaminează periodic listele angajamentelor menționate la articolul 95 din prezentul acord. Această reexaminare ține seama de progresul în ceea ce privește transpunerea, punerea în aplicare și asigurarea respectării aplicării acquis-ului UE menționat în anexa XVII la prezentul acord și impactul produs asupra eliminării obstacolelor care mai există în fața prestării transfrontaliere a serviciilor între părți.



Secțiunea 4

Prezența temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri

Articolul 97

Domeniul de aplicare

Prezenta secțiune se aplică măsurilor părților privind intrarea și șederea temporară ( 24 ) pe teritoriul lor a categoriilor de persoane fizice care furnizează servicii în conformitate cu articolul 86 alineatele (17) - (21) din prezentul acord.

Articolul 98

Personalul-cheie

(1)  
O persoană juridică din partea UE sau o persoană juridică din Ucraina are dreptul să angajeze, direct sau prin intermediul uneia dintre filialele, sucursalele sau reprezentanțele sale stabilite pe teritoriul Ucrainei sau, respectiv, al părții UE, în conformitate cu legislația în vigoare în țara gazdă de stabilire, resortisanți ai statelor membre ale Uniunii Europene, respectiv ai Ucrainei, cu condiția ca persoanele în cauză să facă parte din personalul-cheie definit la articolul 86 din prezentul acord fiind angajate exclusiv de persoanele juridice, filialele, sucursalele sau reprezentanțele respective. Permisul de ședere și permisul de muncă ale acestor persoane acoperă numai perioada unei astfel de angajări. Intrarea și șederea temporară a acestor angajați este permisă pentru o perioadă de maximum trei ani.
(2)  
Intrarea și șederea temporară pe teritoriul părții UE sau al Ucrainei a persoanelor fizice din Ucraina și, respectiv, din partea UE este permisă dacă aceste persoane fizice sunt reprezentanții unor persoane juridice și se află în vizită de afaceri în sensul articolul 86 alineatul (17) litera (a) din prezentul acord. Fără a aduce atingere alineatului (1) din prezentul articol, intrarea și șederea temporară a persoanelor aflate în vizită de afaceri se limitează la o perioadă de maximum 90 de zile pe parcursul oricărei perioade de 12 luni.

Articolul 99

Stagiarii absolvenți de studii superioare

O persoană juridică din partea UE sau o persoană juridică din Ucraina are dreptul să angajeze, direct sau prin intermediul uneia dintre filialele, sucursalele sau reprezentanțele sale stabilite pe teritoriul Ucrainei sau, respectiv, al părții UE, în conformitate cu legislația în vigoare în țara gazdă de stabilire, stagiari absolvenți de studii superioare resortisanți ai statelor membre ale Uniunii Europene, respectiv ai Ucrainei, cu condiția ca persoanele în cauză să fie angajate exclusiv de persoanele juridice, filialele, sucursalele sau reprezentanțele respective. Intrarea și șederea temporară a stagiarilor absolvenți de studii superioare este permisă pentru o perioadă de maximum un an.

Articolul 100

Vânzătorii de servicii pentru întreprinderi

Ambele părți permit intrarea și șederea temporară a vânzătorilor de servicii pentru întreprinderi pentru o perioadă de maximum 90 de zile pe parcursul oricărei perioade de 12 luni.

Articolul 101

Furnizorii de servicii contractuale

(1)  
Părțile își reafirmă obligațiile care rezultă din angajamentele asumate în cadrul Acordului general privind comerțul de servicii din 1994 (denumit în continuare „GATS”) în ceea ce privește intrarea și șederea temporară a furnizorilor de servicii contractuale.
(2)  

Pentru fiecare sector de mai jos, fiecare parte permite furnizarea de servicii pe teritoriul său de către furnizorii de servicii contractuale ai celeilalte părți, sub rezerva condițiilor menționate la alineatul (3) din prezentul articol și în anexele XVI-C și XVI-F la prezentul acord privind limitările referitoare la furnizorii de servicii contractuale și profesioniștii independenți:

(a) 

Servicii juridice

(b) 

Servicii de contabilitate și evidență contabilă

(c) 

Servicii de consultanță fiscală

(d) 

Servicii de arhitectură, planificare urbană și peisagistică

(e) 

Servicii de inginerie, servicii de inginerie integrată

(f) 

Servicii informatice și conexe

(g) 

Servicii de cercetare și dezvoltare

(h) 

Publicitate

(i) 

Servicii de consultanță în management

(j) 

Servicii legate de consultanța în management

(k) 

Servicii de analiză și testare tehnică

(l) 

Servicii conexe de consultanță științifică și tehnică

(m) 

Întreținerea și repararea echipamentelor, în contextul unui contract de servicii după vânzare sau după leasing

(n) 

Servicii de traducere

(o) 

Servicii de investigare a terenurilor de construcție

(p) 

Servicii de mediu

(q) 

Agenții de voiaj și agenții de turism

(r) 

Servicii de divertisment.

(3)  

Angajamentele asumate de către părți se supun următoarelor condiții:

(a) 

Persoanele fizice trebuie să fie implicate în furnizarea unui serviciu temporar în calitate de angajați ai unei persoane juridice, care a obținut un contract de servicii pentru cel mult douăsprezece luni;

(b) 

Persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți ar trebui să ofere astfel de servicii în calitate de angajați ai persoanei juridice care furnizează serviciile în cauză cel puțin pe parcursul anului imediat anterior datei la care a fost prezentată cererea de intrare pe teritoriul celeilalte părți. De asemenea, persoanele fizice trebuie să dețină, la data depunerii unei cereri de intrare pe teritoriul celeilalte părți, cel puțin trei ani de experiență profesională ( 25 ) în sectorul de activitate care face obiectul contractului;

(c) 

Persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să dețină:

(i) 

o diplomă universitară sau o calificare care atestă cunoștințe de un nivel echivalent ( 26 ); și

(ii) 

calificări profesionale, atunci când acestea sunt necesare pentru exercitarea unei activități în conformitate cu actele cu putere de lege, actele administrative sau cerințele legale ale părții în care se furnizează serviciul.

(d) 

Persoana fizică nu primește remunerație pentru furnizarea serviciilor pe teritoriul celeilalte părți, alta decât remunerația plătită de persoana juridică care angajează persoana fizică;

(e) 

Intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice pe teritoriul părții în cauză nu depășește o perioadă cumulativă de șase luni sau, în cazul Luxemburgului, de douăzeci și cinci de săptămâni pe parcursul unei perioade de douăsprezece luni sau pe durata contractului, oricare dintre acestea este mai scurtă;

(f) 

Accesul acordat în conformitate cu dispozițiile prezentului articol se referă doar la activitatea de furnizare de servicii care face obiectul contractului și nu dă dreptul de profesare cu titlu profesional al părții pe teritoriul căreia este prestat serviciul;

(g) 

Numărul de persoane vizate de contractul de furnizare de servicii nu este mai mare decât numărul necesar pentru executarea contractului, în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și alte cerințe legale ale părții în care este prestat serviciul.

(h) 

Alte limitări discriminatorii, inclusiv numărul de persoane fizice, sub formă de analiză a necesităților economice, menționate în anexele XVI-C și XVI-F la prezentul acord privind limitările referitoare la furnizorii de servicii contractuale și profesioniștii independenți.

Articolul 102

Profesioniștii independenți

(1)  
Părțile își reafirmă obligațiile care decurg din angajamentele lor în temeiul GATS în ceea ce privește intrarea și șederea temporară a profesioniștilor independenți.
(2)  

Pentru fiecare sector de mai jos, părțile permit furnizarea de servicii pe teritoriul lor de către profesioniștii independenți ai celeilalte părți, sub rezerva condițiilor menționate la alineatul (3) din prezentul articol și în anexele XVI-C și XVI-F la prezentul acord privind limitările referitoare la furnizorii de servicii contractuale și profesioniștii independenți.

(a) 

Servicii juridice

(b) 

Servicii de arhitectură, planificare urbană și peisagistică

(c) 

Servicii de inginerie și servicii integrate de inginerie

(d) 

Servicii informatice și conexe

(e) 

Servicii de consultanță în management și servicii legate de consultanța în management

(f) 

Servicii de traducere

(3)  

Angajamentele asumate de către părți se supun următoarelor condiții:

(a) 

Persoanele fizice trebuie să fie implicate în furnizarea unui serviciu temporar în calitate de persoane care desfășoară activități independente stabilite pe teritoriul celeilalte părți și să fi obținut un contract de servicii pentru o perioadă de cel mult 12 luni;

(b) 

Persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să dețină, la data depunerii unei cereri de intrare pe teritoriul celeilalte părți, cel puțin șase ani de experiență profesională în sectorul de activitate care face obiectul contractului;

(c) 

Persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să dețină:

(i) 

o diplomă universitară sau o calificare care atestă cunoștințe de un nivel echivalent ( 27 ); și

(ii) 

calificări profesionale, atunci când acestea sunt necesare pentru exercitarea unei activități în conformitate cu actele cu putere de lege, actele administrative sau alte cerințe legale ale părții în care se furnizează serviciul.

(d) 

Intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice pe teritoriul părții în cauză nu depășește o perioadă cumulativă de șase luni sau, în cazul Luxemburgului, de 25 de săptămâni pe parcursul unei perioade de douăsprezece luni sau pe durata contractului, oricare dintre acestea este mai scurtă.

(e) 

Accesul acordat în conformitate cu dispozițiile prezentului articol se referă doar la activitatea de prestări servicii care face obiectul contractului; acesta nu dă dreptul de utilizare a titlului profesional al părții pe teritoriul căreia se furnizează serviciul;

(f) 

Alte limitări discriminatorii, inclusiv numărul de persoane fizice, sub formă de analiză a necesităților economice, menționate în anexele XVI-C și XVI-F la prezentul acord privind limitările referitoare la furnizorii de servicii contractuale și profesioniștii independenți.



Secțiunea 5

Cadrul de reglementare



Subsecțiunea 1

Reglementare internă

Articolul 103

Domeniu de aplicare și definiții

(1)  

Următoarele norme se aplică măsurilor luate de către părți referitoare la acordarea de licențe care vizează:

(a) 

furnizarea transfrontalieră de servicii;

(b) 

stabilirea pe teritoriul lor a persoanelor juridice și fizice definite la articolul 86 din prezentul acord; sau

(c) 

șederea temporară pe teritoriul lor a categoriilor de persoane fizice definite la articolul 86 alineatele (17) - (21) din prezentul acord.

(2)  
În cazul prestării transfrontaliere a serviciilor, prezentele norme se aplică numai sectoarelor pentru care partea respectivă și-a asumat angajamente specifice și în măsura în care aceste angajamente specifice se aplică. În cazul prezenței comerciale, prezentele norme nu se aplică sectoarelor pentru care este prevăzută o limitare în conformitate cu anexele XVI-A și XVI-D la prezentul acord. În cazul șederii temporare a persoanelor fizice, prezentele norme nu se aplică sectoarelor pentru care este prevăzută o limitare în conformitate cu anexele XVI-C și XVI-F la prezentul acord.
(3)  
Prezentele norme nu se aplică măsurilor care constituie limitări în sensul articolelor 88, 93 și 94 din prezentul acord.
(4)  

În sensul prezentei secțiuni:

(a) 

„Acordarea licențelor” înseamnă procesul prin care un furnizor de servicii sau un investitor este obligat să facă demersuri pentru a obține de la o autoritate competentă o decizie referitoare la acordarea unei licențe pentru furnizarea unui serviciu, inclusiv prin prezența comercială, sau privind acordarea unei licențe pentru a demara o activitate economică alta decât serviciile, inclusiv o decizie de a modifica sau reînnoi această licență.

(b) 

„Autoritate competentă” desemnează orice guvern și autoritate centrală, regională sau locală sau organism neguvernamental însărcinat cu exercitarea competențelor delegate de guvernele sau autoritățile regionale sau locale, care adoptă o decizie referitoare la acordarea licențelor.

(c) 

„Proceduri de acordare a licențelor” înseamnă procedurile care trebuie urmate pentru a obține o licență.

Articolul 104

Condițiile de acordare a licențelor

(1)  
Acordarea licențelor are la bază criterii care nu permit autorităților competente să-și exercite competențele de evaluare în mod arbitrar.
(2)  

Criteriile menționate la alineatul (1) din prezentul articol sunt:

(a) 

proporționale cu obiectivul legitim de politică publică;

(b) 

clare și lipsite de ambiguități;

(c) 

obiective;

(d) 

prestabilite;

(e) 

făcute publice în prealabil;

(f) 

transparente și accesibile.

(3)  
O licență se acordă de îndată ce se stabilește, în urma unei examinări corespunzătoare, că au fost îndeplinite condițiile pentru obținerea unei licențe.
(4)  
Articolul 286 din prezentul acord aplică dispozițiile prezentului capitol.
(5)  
În cazul în care numărul licențelor disponibile pentru o anumită activitate este limitat din cauza cantității reduse de resurse naturale sau din cauza capacității tehnice reduse, părțile aplică o procedură de selecție potențialilor candidați care oferă garanții depline în ceea ce privește imparțialitatea și transparența, incluzând, în special, o publicitate adecvată a deschiderii, desfășurării și încheierii procedurii.
(6)  
Sub rezerva dispozițiilor prevăzute în prezentul articol, la stabilirea regulilor pentru procedura de selecție, părțile pot să țină seama de obiectivele legitime de politică publică, inclusiv de considerații care țin de sănătate, securitate, protecția mediului și conservarea patrimoniului cultural.

Articolul 105

Procedurile de acordare a licențelor

(1)  
Procedurile și formalitățile de acordare a licențelor trebuie să fie clare, să fie făcute publice în avans și să ofere solicitanților garanția că cererea lor va fi tratată în mod obiectiv și imparțial.
(2)  
Procedurile și formalitățile de acordare a licențelor să fie cât mai simple cu putință și să nu complice sau să întârzie în mod inutil furnizarea serviciului. Eventualele taxe de licență ( 28 ) care pot decurge pentru solicitanți ca urmare a cererii lor sunt rezonabile și proporționale cu costul procedurilor de acordare a licențelor în cauză.
(3)  
Procedurile și formalitățile de acordare a licențelor oferă solicitanților o garanție că cererile lor vor fi prelucrate într-un termen rezonabil, care va fi făcut public în prealabil. Acest termen începe în momentul în care autoritățile competente primesc toate documentele. Atunci când acest lucru este justificat prin complexitatea problemei, termenul poate fi prelungit de către autoritatea competentă, pentru o durată rezonabilă. Prelungirea termenului, precum și durata acestei prelungiri trebuie motivată în mod corespunzător și notificată solicitantului înainte de expirarea termenului inițial.
(4)  
În cazul unei cereri incomplete, solicitantul este informat în cel mai scurt timp despre necesitatea de a furniza documente suplimentare. În acest caz, termenul menționat la alineatul (3) din prezentul articol poate fi suspendat de autoritățile competente până când primesc toate documentele.
(5)  
Dacă o cerere de acordare a unei licențe este respinsă, solicitantul ar trebui să fie informat fără întârziere cu privire la acest lucru În principiu, solicitantul este informat, la cerere, cu privire la motivele pentru care a fost respinsă cererea și cu privire la termenul de recurs împotriva deciziei respective.



Subsecțiunea 2

Dispoziții de aplicare generală

Articolul 106

Recunoaștere reciprocă

(1)  
Nicio dispoziție a prezentului capitol nu împiedică o parte să solicite ca persoanele fizice să dețină calificările și/sau experiența profesională specificate pe teritoriul pe care este prestat serviciul, pentru sectorul de activitate în cauză.
(2)  
Părțile încurajează organismele profesionale competente de pe teritoriile lor să transmită Comitetului pentru comerț recomandări privind recunoașterea reciprocă, în vederea îndeplinirii, în întregime sau parțial, de către furnizorii de servicii a criteriilor aplicate de către fiecare parte pentru autorizarea, acordarea de licențe, funcționarea și certificarea investitorilor și a furnizorilor de servicii și, în special, de servicii profesionale.
(3)  
După primirea unei recomandări menționate la alineatul (2) din prezentul articol, Comitetul pentru comerț examinează recomandarea, într-un termen rezonabil, pentru a stabili dacă aceasta este conformă cu prezentul acord.
(4)  
În temeiul procedurii prevăzute la alineatul (3) din prezentul articol, atunci când se constată că o recomandare menționată la alineatul (2) din prezentul articol este în conformitate cu prezentul acord și că există un nivel satisfăcător de corespondență între reglementările relevante ale părților, părțile negociază, prin intermediul autorităților lor competente, un acord privind recunoașterea reciprocă a cerințelor, calificărilor, licențelor și a altor reglementări, în vederea punerii în aplicare a recomandării respective.
(5)  
Orice astfel de acord trebuie să fie în conformitate cu dispozițiile relevante ale Acordului OMC, și în special ale articolului VII din GATS.

Articolul 107

Transparența și divulgarea informațiilor confidențiale

(1)  
Fiecare parte răspunde prompt tuturor cererilor de informații specifice prezentate de cealaltă parte cu privire la orice măsuri de aplicare generală sau acorduri internaționale care intră în domeniul de aplicare al prezentului acord sau au un impact asupra acestuia. De asemenea, fiecare parte înființează unul sau mai multe puncte de informare pentru a furniza, la cerere, informații specifice investitorilor și furnizorilor de servicii ai celeilalte părți cu privire la toate aceste aspecte. Părțile se informează reciproc cu privire la punctele lor de informare în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Nu este necesar ca aceste puncte de informare să fie depozitare ale actelor cu putere de lege și actelor administrative.
(2)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu obligă vreo parte să furnizeze informații confidențiale a căror divulgare ar împiedica asigurarea respectării aplicării legilor sau ar fi contrară interesului public sau ar aduce atingere intereselor comerciale legitime ale unor întreprinderi, fie ele publice sau private.



Subsecțiunea 3

Servicii informatice

Articolul 108

Definirea serviciilor informatice

(1)  
În măsura în care serviciile informatice sunt liberalizate în conformitate cu secțiunile 2, 3 și 4 din prezentul capitol și ținând seama de faptul că serviciile informatice și cele conexe permit furnizarea altor servicii pe cale electronică sau prin alte mijloace, părțile fac distincție între un serviciu de intermediere și conținutul sau serviciile principale furnizate pe cale electronică, astfel încât conținutul sau serviciile principale să nu fie clasificate ca servicii informatice și conexe, în conformitate cu definiția de la alineatul (2) din prezentul articol.
(2)  
Serviciile informatice și serviciile conexe desemnează serviciile definite la codul 84 din clasificarea centrală a produselor (CPC), inclusiv serviciile și funcțiile de bază sau combinațiile de servicii de bază, indiferent dacă sunt furnizate printr-o rețea, inclusiv prin internet.

Serviciile de bază sunt toate serviciile care oferă:

(a) 

consultanță, strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, dezvoltare, instalare, implementare, integrare, testare, depanare, actualizare, asistență, asistență tehnică, administrare a computerelor sau a sistemelor de computere; sau

(b) 

programe informatice, definite ca fiind seturi de instrucțiuni necesare pentru a permite computerelor să funcționeze și să comunice (între ele și cu exteriorul), plus consultanță, strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, dezvoltare, instalare, implementare, integrare, testare, depanare, actualizare, adaptare, întreținere, asistență, asistență tehnică, precum și administrare sau utilizare a sau pentru programe informatice; sau

(c) 

prelucrarea datelor, stocarea datelor, găzduirea datelor sau servicii de gestionare a bazelor de date; sau

(d) 

servicii de întreținere și reparații pentru mașini și echipamente de birou, inclusiv computere; sau

(e) 

servicii de formare destinate personalului clienților, legate de programele informatice, computere sau sisteme de computere și necuprinse în altă parte.



Subsecțiunea 4

Servicii poștale și de curierat

Articolul 109

Domeniu de aplicare și definiții

(1)  
Prezenta subsecțiune stabilește principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile poștale și de curierat liberalizate în conformitate cu secțiunile 2, 3 și 4 din prezentul capitol.
(2)  

În sensul prezentei subsecțiuni și al secțiunilor 2, 3 și 4 din prezentul capitol:

(a) 

„licență” înseamnă o autorizație, acordată de o autoritate de reglementare unui furnizor individual, care este obligatorie înainte de desfășurarea unei activități de furnizare a unui anumit serviciu;

(b) 

„serviciu universal” înseamnă furnizarea permanentă a unui serviciu poștal de calitate specificată în orice punct al teritoriului unei părți la prețuri rezonabile pentru toți utilizatorii.

Articolul 110

Prevenirea practicilor anticoncurențiale în sectorul serviciilor poștale și de curierat

Sunt introduse sau menținute măsuri adecvate pentru a împiedica furnizorii care, separat sau împreună, au capacitatea să influențeze în mod considerabil condițiile de participare (legate de preț și ofertă) pe piața relevantă a serviciilor poștale și de curierat, ca urmare a utilizării poziției lor pe piață, să adopte sau să continue utilizarea de practici anticoncurențiale.

Articolul 111

Serviciu universal

Oricare dintre părți are dreptul să definească tipul de obligații de serviciu universal pe care dorește să le mențină. Aceste obligații nu vor fi considerate ca fiind anticoncurențiale în sine, cu condiția să fie gestionate într-un mod transparent, nediscriminatoriu și neutru din punctul de vedere al concurenței și să nu fie mai constrângătoare decât este necesar pentru tipul de serviciu universal definit de către părți.

Articolul 112

Licențe

(1)  
La trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, licența poate fi necesară numai pentru serviciile care intră sub incidența serviciului universal.
(2)  

Acolo unde este necesară o licență, se vor face publice următoarele:

(a) 

toate criteriile de obținere a licenței și perioada de timp necesară în mod normal pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licență; și

(b) 

clauzele și condițiile licențelor.

(3)  
Motivele pentru refuzul acordării unei licențe sunt comunicate solicitanților la cerere și fiecare parte va stabili o procedură de apel prin intermediul unui organism independent. Această procedură va fi transparentă, nediscriminatorie și bazată pe criterii obiective.

Articolul 113

Independența organismului de reglementare

Organismul de reglementare este distinct din punct de vedere juridic de orice furnizor de servicii poștale și de curierat și nu răspunde în fața unui astfel de furnizor. Deciziile organismului de reglementare și procedurile utilizate de acesta sunt imparțiale față de toți operatorii de piață.

Articolul 114

Apropierea reglementărilor

(1)  
Părțile recunosc importanța apropierii legislației în vigoare în Ucraina de cea a Uniunii Europene. Ucraina se asigură că legislația sa actuală și viitoare va deveni în mod progresiv compatibilă cu acquis-ul UE.
(2)  
Procesul de apropiere va începe la data semnării acordului și se extinde treptat asupra tuturor elementelor acquis-ului UE menționate în anexa XVII la prezentul acord.



Subsecțiunea 5

Comunicații electronice

Articolul 115

Domeniu de aplicare și definiții

(1)  
Prezenta subsecțiune stabilește principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile de comunicații electronice liberalizate în conformitate cu secțiunile 2, 3 și 4 din prezentul capitol, cu excepția serviciilor de radiodifuziune.
(2)  

În sensul prezentei subsecțiuni și al secțiunilor 2, 3 și 4 din prezentul capitol:

(a) 

„servicii de comunicații electronice” înseamnă toate serviciile care constau în transmiterea și recepționarea de semnale electromagnetice și sunt furnizate în mod normal contra cost, cu excepția serviciilor de radiodifuziune, care nu includ activitatea economică care presupune furnizarea unui conținut destinat a fi transportat prin rețelele de telecomunicații. Prin radiodifuziune se înțelege lanțul neîntrerupt de transmisie necesară pentru distribuirea semnalelor programelor de televiziune și radio către publicul larg, însă nu include legăturile de contribuție între operatori.

(b) 

„rețea publică de comunicații” înseamnă o rețea de comunicații electronice utilizată în întregime sau în principal pentru furnizarea de servicii de comunicații electronice destinate publicului;

(c) 

„rețea de comunicații electronice” înseamnă sisteme de transmisie și, după caz, echipamente de comutare sau de rutare și alte resurse care permit transmiterea semnalelor prin cablu, unde radio, prin mijloace optice sau prin alte mijloace electromagnetice, inclusiv rețele de satelit, rețele terestre fixe (cu comutare de circuite sau de pachete, inclusiv internet) și mobile, și sistemele care utilizează rețeaua electrică, atât timp sunt servesc la transmiterea semnalelor, rețelele utilizate pentru difuzarea programelor de radio și televiziune și rețelele de televiziune prin cablu, indiferent de tipul de informație transmisă;

(d) 

„autoritate de reglementare” în sectorul comunicațiilor electronice înseamnă organismul sau organismele responsabile pentru reglementarea comunicațiilor electronice menționate în prezentul capitol;

(e) 

un furnizor de servicii are „putere semnificativă pe piață” în cazul în care, fie individual sau împreună cu alți furnizori, se regăsește într-o poziție echivalentă cu poziția dominantă, respectiv o poziție de putere economică care îi permite să se comporte în mare măsură independent față de concurenți, clienți și, în cele din urmă, față de consumatori;

(f) 

„interconectare” înseamnă legătura fizică și/sau logică realizată între rețele publice de comunicații utilizate de același sau un alt furnizor de servicii pentru a permite utilizatorilor unui furnizor de servicii să comunice cu utilizatorii aceluiași sau ai altui furnizor de servicii sau pentru a accesa serviciile furnizate de un alt furnizor de servicii. Serviciile pot fi furnizate de părțile implicate sau de alte părți care au acces la rețea. Interconectarea este un tip specific de acces pus în aplicare între operatorii de rețele publice;

(g) 

„serviciu universal” înseamnă ansamblul de servicii de o anumită calitate, accesibile tuturor utilizatorilor pe teritoriul unei părți, indiferent de localizarea lor geografică, la un preț rezonabil; fiecare parte stabilește domeniul de aplicare și implementare a acestuia;

(h) 

„acces” înseamnă punerea la dispoziția altui furnizor de servicii a infrastructurii și/sau a serviciilor, în conformitate cu condițiile definite, pe bază exclusivă sau neexclusivă, în scopul furnizării de servicii de comunicații electronice. Sunt incluse, printre altele: accesul la elementele rețelei și la infrastructura asociată, care poate presupune conectarea echipamentului, prin mijloace fixe sau nu (aici sunt incluse, în special, accesul la bucla locală și la infrastructura asociată și serviciile necesare furnizării de servicii prin bucla locală), accesul la infrastructura fizică, inclusiv clădiri, conducte de cabluri și piloni; accesul la sistemele de software pertinente, inclusiv la sistemele de asistență pentru exploatare, accesul la conversia numerelor sau la sisteme care oferă funcționalități echivalente, accesul la rețele fixe și mobile, în special pentru roaming, accesul la sistemele de acces condiționat pentru serviciile de televiziune digitală, accesul la serviciile de rețele virtuale;

(i) 

„utilizator final” înseamnă un utilizator care nu furnizează rețele publice de comunicații sau servicii de comunicații electronice accesibile publicului;

(j) 

„buclă locală” înseamnă circuitul fizic care leagă punctul terminal al rețelei din amplasamentul abonatului de cadrul principal de distribuție sau de o infrastructură echivalentă din rețeaua publică de comunicații.

Articolul 116

Autoritatea de reglementare

(1)  
Părțile garantează că autoritățile de reglementare pentru serviciile de comunicații electronice sunt distincte din punct de vedere juridic și funcționează independent de orice furnizor de servicii de comunicații electronice. În cazul în care una dintre părți păstrează proprietatea sau controlul asupra unui furnizor de servicii care furnizează rețele sau servicii publice de comunicații, partea respectivă asigură separarea structurală efectivă a funcției de reglementare, pe de o parte, de activitățile legate de proprietate sau control, pe de altă parte.
(2)  
Părțile garantează că autoritatea de reglementare dispune de competențe suficiente pentru a reglementa sectorul. Sarcinile pe care trebuie să și le asume autoritatea de reglementare sunt făcute publice într-o formă accesibilă și clară, în special în cazul în care respectivele sarcini sunt încredințate mai multor organisme.
(3)  
Părțile garantează că deciziile organismului de reglementare și procedurile utilizate de acesta sunt imparțiale față de toți operatorii de pe piață și transparente.
(4)  
Autoritatea de reglementare are competența de a realiza o analiză a listei indicative a piețelor de produse și servicii relevante incluse în anexele ( 29 ) la prezentul acord. În cazul în care autoritatea de reglementare trebui să stabilească, în temeiul articolului 118 din prezentul acord, dacă să impună, să mențină, să modifice sau să retragă obligații, ea stabilește pe baza unei analize a pieței dacă piața relevantă este efectiv competitivă.
(5)  
În cazul în care autoritatea de reglementare stabilește că o piață relevantă nu este efectiv competitivă, ea identifică și desemnează furnizori de servicii cu putere semnificativă pe piața respectivă și impune, menține sau modifică obligațiile specifice de reglementare menționate la articolul 118 din prezentul acord, în măsura în care este necesar. Atunci când autoritatea de reglementare stabilește că o piață este efectiv competitivă, ea nu impune și nu menține nici una dintre obligațiile de reglementare menționate la articolul 118 din prezentul acord.
(6)  
Părțile garantează că un furnizor de servicii afectat de decizia unei autorități de reglementare are dreptul de a face recurs împotriva deciziei respective în fața unui organism de recurs independent de părțile implicate în luarea deciziei. Părțile garantează că se ține seama în mod corespunzător de fondul cauzei. În așteptarea deciziei într-un astfel de recurs, decizia autorității de reglementare rămâne valabilă, cu excepția cazului în care organismul de recurs decide altfel. În cazul în care organismul de recurs nu este o instanță de tip judiciar, acesta furnizează întotdeauna, în scris, motivele care stau la baza deciziilor luate, care se supun, de asemenea, unei reexaminări din partea unei autorități judiciare imparțiale și independente. Deciziile luate de organismele de recurs sunt puse în aplicare în mod efectiv.
(7)  
Părțile garantează că, atunci când autoritățile de reglementare intenționează să ia măsuri legate de dispozițiile prezentei subsecțiuni, care au un impact semnificativ asupra pieței relevante, oferă părților interesate posibilitatea de a formula observații cu privire la proiectul de măsură într-un termen rezonabil. Organismele de reglementare își publică procedurile de consultare. Rezultatele procedurii de consultare sunt publicate, exceptând informațiile confidențiale.
(8)  
Părțile se asigură că furnizorii de servicii care furnizează rețele și servicii de comunicații electronice transmit toate informațiile, inclusiv cele financiare, necesare organismelor de reglementare pentru a garanta conformitatea cu dispozițiile prezentei subsecțiuni sau cu dispozițiile deciziilor adoptate în temeiul prezentei subsecțiuni. Furnizorii de servicii respectivi furnizează aceste informații rapid și la cerere, respectând termenele și nivelul de detalii solicitate de autoritatea de reglementare. Informațiile solicitate de autoritatea de reglementare sunt proporționale cu sarcina pe care o are de îndeplinit. Autoritatea de reglementare prezintă motivele care justifică cererea sa de informații.

Articolul 117

Autorizația de furnizare a serviciilor de comunicații electronice

(1)  
Părțile se asigură că furnizarea serviciilor este autorizată, în măsura posibilităților, pe baza unei simple notificări și/sau înregistrări.
(2)  
Părțile se asigură că obținerea unei licențe poate fi necesară pentru a aborda aspecte legate de atribuirea de numere și frecvențe. Clauzele și condițiile unei astfel de licențe sunt făcute publice.
(3)  

Părțile se asigură că, în cazul în care este necesară o licență:

(a) 

toate criteriile de acordare a licenței și perioada de timp rezonabilă, necesară în mod normal pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licență, sunt făcute publice;

(b) 

motivele care stau la baza refuzului de acordare a unei licențe se comunică solicitantului, la cerere, în scris;

(c) 

solicitantul unei licențe are posibilitatea să facă recurs în fața unui organism de recurs în cazul în care i se refuză în mod incorect acordarea unei licențe;

(d) 

taxele de licență ( 30 ) solicitate de oricare dintre părți pentru acordarea unei licențe nu depășesc costurile administrative pe care le presupun în mod normal gestionarea, controlul și asigurarea respectării aplicării licențelor aplicabile. Taxele de licență pentru utilizarea spectrului de frecvențe radio și a resurselor de numerotare nu fac obiectul cerințelor de la prezentul alineat.

Articolul 118

Acces și interconectare

(1)  
Părțile se asigură că orice furnizor de servicii autorizat să ofere servicii de comunicații electronice are dreptul și obligația de a negocia interconectarea cu alți furnizori de rețele și servicii publice de comunicații electronice. Acordurile privind interconectarea ar trebui stabilite, în principiu, pe baza unor negocieri comerciale între persoanele juridice în cauză.
(2)  
Părțile se asigură că furnizorii de servicii care obțin informații de la un alt furnizor de servicii în timpul procesului de negociere a acordurilor de interconectare utilizează respectivele informații doar în scopul pentru care acestea au fost oferite și respectă întotdeauna confidențialitatea informațiilor transmise sau păstrate.
(3)  

Părțile se asigură că, în cazul în care se constată, în conformitate cu articolul 116 din prezentul acord că o piață relevantă, inclusiv cele menționate în anexele atașate la prezentul acord, nu este efectiv concurențială, autoritatea de reglementare poate să impună furnizorului de servicii desemnat drept furnizor cu putere semnificativă pe piață una sau mai multe dintre următoarele obligații referitoare la interconectare și/sau acces:

(a) 

obligația de nediscriminare, care garantează faptul că operatorii aplică condiții echivalente în împrejurări echivalente altor furnizori de servicii care furnizează servicii echivalente și că furnizează servicii și informații în aceleași condiții și la același nivel de calitate ca cele pe care le asigură propriilor servicii sau celor ale filialelor sau ale partenerilor lor;

(b) 

obligația impusă societăților integrate vertical de a-și prezenta în mod transparent prețurile en gros și prețurile interne, în cazul în care este prevăzută o cerință de nediscriminare sau pentru a preveni subvențiile încrucișate abuzive. Autoritatea de reglementare poate specifica formatul și metodologia contabilă care trebuie utilizate;

(c) 

obligațiile de acceptare a cererilor rezonabile de acces la anumite elemente de rețea și la dotări asociate și de utilizare a acestora, inclusiv de acces neîngrădit la bucla locală, printre altele în situații în care autoritatea de reglementare consideră că refuzul accesului sau clauzele și condițiile nerezonabile cu efect similar ar împiedica apariția unei piețe competitive și durabile la nivel de comerț cu amănuntul sau că nu ar fi în interesul utilizatorului final;

(d) 

obligația să furnizeze anumite servicii cu ridicata în vederea revânzării acestora cu amănuntul de către terți; să acorde acces deschis la interfețele tehnice, la protocoale sau la alte tehnologii-cheie care sunt indispensabile pentru interoperabilitatea serviciilor sau a serviciilor de rețele virtuale; să furnizeze colocare sau alte forme de utilizare în comun a infrastructurii, inclusiv a conductelor de cabluri, a clădirilor sau a pilonilor; să furnizeze anumite servicii necesare asigurării interoperabilității serviciilor de la un capăt la altul (end-to-end) pentru utilizatori, inclusiv infrastructură pentru serviciile de rețele inteligente; să furnizeze acces la sistemele de asistență operațională sau la sistemele de software similare necesare în vederea asigurării concurenței loiale în domeniul furnizării de servicii; să interconecteze rețele sau elemente de rețele;

Autoritățile de reglementare pot să adauge condiții, de exemplu legate de corectitudine, caracterul rezonabil și prompt, obligațiilor prevăzute la literele (c) și (d) de la prezentul alineat;

(e) 

obligații privind recuperarea costurilor și controlul prețurilor, inclusiv obligații privind orientarea prețurilor în funcție de costuri, precum și obligații privind sistemele de contabilitate a costurilor, pentru furnizarea unor tipuri specifice de interconectare și/sau acces, în situații în care o analiză a pieței indică faptul că lipsa unei concurențe efective înseamnă că operatorul în cauză poate menține prețurile la un nivel extrem de ridicat sau poate comprima prețurile în detrimentul utilizatorilor finali;

Autoritățile de reglementare iau în considerare investițiile făcute de operator și îi permit realizarea unui venit rezonabil din capitalul angajat.

(f) 

obligația de a publica obligațiile specifice impuse unui furnizor de servicii de către autoritatea de reglementare care identifică produsul/serviciul specific și piețele geografice. Vor fi puse la dispoziția publicului informații actualizate, într-un mod care garantează accesul cu ușurință al tuturor părților interesate la informațiile în cauză, cu condiția ca acestea să nu fie confidențiale și să nu conțină secrete de afaceri;

(g) 

obligațiile de transparență care impun operatorilor să facă publice anumite informații și în special în cazul în care un operator are obligații de nediscriminare, autoritatea de reglementare îi poate impune acestuia să publice o ofertă de referință care să fie suficient de detaliată pentru a garanta că furnizorii de servicii nu sunt obligați să plătească pentru infrastructura care nu este necesară pentru serviciul solicitat, prezentând o descriere a ofertelor pertinente, împărțite pe componente în funcție de necesitățile de pe piață, incluzând clauzele și condițiile aferente, inclusiv prețurile.

(4)  
Părțile se asigură că un furnizor de servicii care solicită interconectare cu un furnizor de servicii desemnat drept furnizor cu putere semnificativă pe piață poate recurge, în orice moment sau după un interval de timp rezonabil, care a fost făcut public, la un organism național independent, care poate fi un organism de reglementare, menționat la articolul 115 alineatul (2) litera (d) din prezentul acord, pentru soluționarea litigiilor legate de clauzele și condițiile adecvate pentru interconectare și/sau acces.

Articolul 119

Resurse limitate

(1)  
Părțile se asigură că orice procedură pentru atribuirea și utilizarea resurselor limitate, inclusiv a frecvențelor, numerelor și a drepturilor de trecere, se desfășoară într-un mod obiectiv, proporțional, prompt, transparent și nediscriminatoriu. Informațiile privind situația actuală a benzilor de frecvență atribuite se pun la dispoziția publicului, fără a fi însă necesară identificarea detaliată a frecvențelor atribuite pentru utilizări specifice cu caracter guvernamental.
(2)  
Părțile garantează gestionarea eficientă a frecvențelor radio pentru serviciile de telecomunicații pe teritoriul lor pentru a asigura utilizarea efectivă și eficientă a spectrului de frecvențe radio. În cazul în care cererea de frecvențe specifice depășește disponibilitatea acestora, se recurge la proceduri adecvate și transparente pentru atribuirea acestor frecvențe, cu scopul de a optimiza utilizarea lor și de a facilita dezvoltarea concurenței.
(3)  
Părțile se asigură că atribuirea resurselor naționale de numerotare și gestionarea planurilor naționale de numerotare sunt încredințate autorității de reglementare.
(4)  
În cazul în care autoritățile publice sau locale păstrează proprietatea sau controlul asupra furnizorilor de servicii care furnizează rețele și/sau servicii publice de comunicații, trebuie asigurată separarea structurală efectivă a funcției de atribuire a drepturilor de trecere, pe de o parte, de activitățile legate de proprietate sau control, pe de altă parte.

Articolul 120

Serviciu universal

(1)  
Fiecare parte are dreptul să definească tipul de obligații de serviciu universal pe care dorește să le mențină.
(2)  
Aceste obligații nu vor fi considerate ca fiind anticoncurențiale în sine, cu condiția să fie gestionate într-un mod transparent, obiectiv și nediscriminatoriu. De asemenea, gestionarea acestor obligații este neutră din punct de vedere al concurenței și nu este mai constrângătoare decât este necesar pentru tipul de serviciu universal definit de fiecare parte.
(3)  
Părțile se asigură că toți furnizorii de servicii sunt eligibili pentru a furniza serviciul universal și că niciun furnizor de servicii nu este exclus a priori. Desemnarea se face printr-un mecanism eficient, transparent, obiectiv și nediscriminatoriu. Părțile stabilesc, după caz, dacă furnizarea serviciului universal reprezintă o sarcină nejustificată pentru organizația (organizațiile) desemnată (desemnate) să furnizeze serviciul universal. În cazul în care calculul o justifică și ținând seama de eventualul avantaj pe piață de care beneficiază o organizație care oferă serviciul universal, autoritățile de reglementare stabilesc dacă este necesar un mecanism destinat să ofere despăgubiri furnizorului (furnizorilor) de servicii în cauză sau să repartizeze costul net al obligațiilor de serviciu universal.
(4)  

Părțile se asigură că:

(a) 

sunt puse la dispoziția tuturor utilizatorilor anuare care conțin o listă completă a abonaților telefonici ( 31 ), tipărite, electronice sau în ambele versiuni, actualizate periodic, cel puțin o dată pe an;

(b) 

organismele care oferă serviciile menționate la litera (a) aplică principiul nediscriminării la prelucrarea informațiilor care le-au fost furnizate de alte organizații.

Articolul 121

Furnizarea transfrontalieră a serviciilor de comunicații electronice

Părțile nu adoptă și nu mențin nicio măsură care restricționează furnizarea transfrontalieră a serviciilor de comunicații electronice.

Articolul 122

Confidențialitatea informațiilor

Fiecare parte asigură confidențialitatea comunicațiilor electronice și a traficului de date aferent, efectuate prin intermediul unei rețele publice de comunicații electronice, și a serviciilor de comunicații electronice disponibile pentru public, fără a restrânge comerțul cu servicii.

Articolul 123

Litigii între furnizorii de servicii

(1)  
Părțile se asigură că, în cazul unui litigiu între furnizor/furnizorii de rețele sau servicii de comunicații electronice în legătură cu drepturile și obligațiile menționate în prezentul capitol, autoritatea de reglementare în cauză publică, la cererea uneia dintre părți, o decizie cu caracter obligatoriu pentru a soluționa litigiul în cel mai scurt timp posibil și în orice caz în termen de patru luni.
(2)  
Decizia autorității de reglementare este pusă la dispoziția publicului, ținând seama de cerințele privind secretele de afaceri. Părțile în cauză primesc o expunere completă a motivelor pe care se bazează decizia.
(3)  
Atunci când un astfel de litigiu vizează furnizarea transfrontalieră de servicii, autoritățile de reglementare în cauză își coordonează eforturile pentru a ajunge la soluționarea litigiului.

Articolul 124

Apropierea reglementărilor

(1)  
Părțile recunosc importanța apropierii legislației în vigoare în Ucraina de cea a Uniunii Europene. Ucraina se asigură că legislația sa actuală și viitoare va deveni în mod progresiv compatibilă cu acquis-ul UE.
(2)  
Procesul de apropiere va începe la data semnării acordului și se extinde treptat asupra tuturor elementelor acquis-ului UE menționate în anexa XVII la prezentul acord.



Subsecțiunea 6

Servicii financiare

Articolul 125

Domeniu de aplicare și definiții

(1)  
Prezenta subsecțiune stabilește principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile financiare liberalizate în conformitate cu secțiunile 2, 3 și 4 din prezentul capitol.
(2)  

În sensul prezentei subsecțiuni și al secțiunilor 2, 3 și 4 din prezentul capitol:

(a) 

prin „serviciu financiar” se înțelege orice serviciu de natură financiară oferit de un furnizor de servicii financiare al unei părți. Serviciile financiare includ următoarele activități:

(i) 

Servicii de asigurări și servicii conexe

1. 

asigurări directe (inclusiv coasigurare):

(a) 

de viață;

(b) 

generale.

2. 

reasigurare și retrocedare;

3. 

intermedierea asigurării, de exemplu activități de brokeraj și de agenție; și

4. 

servicii auxiliare de asigurări, precum servicii de consultanță, de actuariat, de evaluare a riscurilor și de soluționare a revendicărilor;

(ii) 

Serviciile bancare și alte servicii financiare (cu excepția asigurărilor):

1. 

acceptarea depozitelor și a altor fonduri rambursabile de la populație;

2. 

împrumuturi de orice tip, inclusiv credite de consum, credite ipotecare, factoring și finanțarea tranzacțiilor comerciale;

3. 

leasing financiar;

4. 

toate serviciile de plăți și transferuri monetare, inclusiv cărțile de credit sau de debit, cecurile de călătorie și cecurile bancare;

5. 

garanții și angajamente;

6. 

operațiuni în nume propriu sau în numele clienților, pe piața bursieră, pe piața extrabursieră sau pe alte piețe, și anume:

(a) 

instrumente ale pieței monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerț, certificate de depozit);

(b) 

valută;

(c) 

produse derivate, inclusiv, dar nelimitându-se la futures și opțiuni;

(d) 

instrumente ale cursului de schimb și ale ratei dobânzilor, inclusiv produse cum ar fi swap și contractele la termen pe rata dobânzii;

(e) 

valori mobiliare transferabile;

(f) 

alte instrumente și active financiare negociabile, inclusiv lingouri;

7. 

participarea la emisiunile de valori mobiliare de orice natură, inclusiv subscrierea, plasamentele (private sau publice) în calitate de agent și furnizarea de servicii conexe;

8. 

brokeraj monetar;

9. 

gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a plasamentelor colective, gestionarea fondurilor de pensii, servicii de custodie, de depozitare și fiduciare;

10. 

servicii de decontare și compensare aferente activelor financiare, inclusiv valori mobiliare, produse derivate și alte instrumente negociabile;

11. 

comunicarea și transferul de informații financiare, prelucrarea datelor financiare și software-ul aferent;

12. 

servicii de consultanță, de intermediere și alte servicii financiare auxiliare privind toate activitățile enumerate la punctele 1 - 11, inclusiv furnizarea de informații privind creditele și evaluarea dosarelor de credit, cercetări și consultanță privind investițiile și portofoliile de investiții, consultanță privind achizițiile, restructurările și strategiile societăților comerciale.

(b) 

„furnizor de servicii financiare” înseamnă orice persoană fizică sau juridică a unei părți care intenționează să furnizeze sau furnizează servicii financiare. Termenul „furnizor de servicii financiare” nu cuprinde o entitate publică;

(c) 

prin „entitate publică” se înțelege:

1. 

un guvern, o bancă centrală sau o autoritate monetară a unei părți sau o entitate deținută sau controlată de către o parte, care este în principal însărcinată cu exercitarea unor funcții publice sau activități de serviciu public, cu excepția unei entități însărcinate în principal cu furnizarea unor servicii financiare în condiții comerciale; sau

2. 

o entitate privată, care îndeplinește funcții ce revin în mod normal unei bănci centrale sau unei autorități monetare, atunci când exercită aceste funcții.

(d) 

„serviciu financiar nou” înseamnă serviciu de natură financiară, inclusiv servicii privind produse existente și noi sau modul în care este livrat un produs, care nu este furnizat de niciun alt furnizor de servicii financiare pe teritoriul unei părți, dar care este furnizat pe teritoriul celeilalte părți.

Articolul 126

Excepție prudențială

(1)  

Fiecare parte poate adopta sau menține măsuri din motive prudențiale, cum ar fi:

(a) 

protecția investitorilor, a deponenților, a asiguraților sau a persoanelor cărora li se datorează drepturi cu caracter fiduciar de către furnizorul de servicii financiare;

(b) 

asigurarea integrității și stabilității sistemului financiar al unei părți.

(2)  
Măsurile nu sunt mai constrângătoare decât este necesar pentru a îndeplini obiectivul și nu sunt discriminatorii împotriva furnizorilor de servicii financiare ai celeilalte părți în comparație cu proprii furnizori de servicii financiare.
(3)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu impune vreunei părți divulgarea de informații referitoare la afacerile și la conturile unor clienți individuali sau orice informații confidențiale sau protejate deținute de organismele publice.
(4)  
Fără a aduce atingere altor mijloace de reglementare prudențială a comerțului transfrontalier cu servicii financiare, una dintre părți poate solicita înregistrarea furnizorilor de servicii financiare din cealaltă parte și a instrumentelor financiare.

Articolul 127

Reglementare eficientă și transparentă

(1)  

Fiecare parte depune toate eforturile pentru a comunica în avans tuturor persoanelor interesate orice măsură de aplicare generală pe care acea parte intenționează să o adopte pentru a oferi acestor persoane o ocazie de a prezenta observații referitoare la respectiva măsură. Această măsură se aplică:

(a) 

prin intermediul unei publicații oficiale; sau

(b) 

în altă formă scrisă sau electronică.

(2)  
Fiecare parte pune la dispoziția tuturor persoanelor interesate cerințele sale pentru completarea cererilor privind furnizarea de servicii financiare.

La cererea unui solicitant, partea în cauză informează solicitantul cu privire la stadiul în care se află cererea acestuia. Dacă partea în cauză dorește informații suplimentare din partea solicitantului, aceasta notifică de îndată solicitantul.

Fiecare parte face tot posibilul pentru a garanta implementarea și aplicarea pe teritoriul ei a standardelor internaționale privind reglementarea și supravegherea sectorului de servicii financiare și pentru combaterea fraudei și evaziunii fiscale. Aceste standarde internaționale sunt, printre altele, „Principiile de bază pentru supravegherea eficientă a sectorului bancar” ale Comitetului de la Basel, „Principiile de bază în asigurări” ale Asociației internaționale a organismelor de supraveghere a asigurărilor, „Obiectivele și principiile de reglementare a valorilor mobiliare” ale Organizației Internaționale a reglementatorilor de Valori Mobiliare, „Acordul privind schimbul de informații în domeniul fiscal” al OCDE, Declarația G20 privind Transparența și schimbul de informații în scopuri fiscale și cele „Patruzeci de recomandări privind spălarea banilor” și cele „Nouă recomandări speciale privind finanțarea terorismului” ale Grupului de Acțiune Financiară Internațională.

Părțile iau notă, de asemenea, de Cele Zece principii-cheie pentru schimbul de informații enunțate de miniștrii de finanțe din țările G7 și vor lua toate măsurile necesare pentru a încerca să le aplice în contactele lor bilaterale.

Articolul 128

Servicii financiare noi

Fiecare parte permite unui furnizor de servicii financiare al celeilalte părți, stabilit pe teritoriul său, să furnizeze orice serviciu financiar nou de tip similar cu serviciile a căror furnizare de către proprii furnizori de servicii financiare ar fi permisă de către partea respectivă în conformitate cu dreptul intern al acesteia în circumstanțe similare. O parte poate stabili forma juridică prin care serviciul poate fi furnizat și poate impune o autorizație pentru furnizarea serviciului respectiv. În cazul în care este necesară o astfel de autorizație, se adoptă o decizie într-un termen rezonabil și autorizația respectivă poate fi refuzată doar din motivele stabilite la articolul 126 din prezentul acord.

Articolul 129

Prelucrarea datelor

(1)  
Fiecare parte permite unui furnizor de servicii financiare al celeilalte părți să transfere informații în formă electronică sau în altă formă, către și dinspre teritoriul său, pentru prelucrarea datelor, atunci când această prelucrare este necesară pentru activitățile obișnuite ale acestui furnizor de servicii financiare.
(2)  
Fiecare parte adoptă măsurile de salvgardare adecvate pentru protecția vieții private, a drepturilor fundamentale și a libertății persoanelor, în special în ceea ce privește transferul datelor cu caracter personal.

Articolul 130

Excepții specifice

(1)  
Nicio dispoziție din prezentul capitol nu se interpretează astfel încât să împiedice o parte, inclusiv entitățile sale publice, să desfășoare sau să furnizeze în exclusivitate, pe teritoriul său, activități sau servicii care fac parte dintr-un sistem public de pensii sau sistem oficial de asigurări sociale, cu excepția cazurilor în care activitățile respective pot fi desfășurate, în temeiul reglementărilor naționale ale părții, de către furnizori de servicii financiare aflați în concurență cu entități publice sau cu instituții private.
(2)  
Nicio dispoziție din prezentul acord nu se aplică activităților desfășurate de o bancă centrală, o autoritate monetară sau de o altă entitate publică în cadrul politicii monetare sau al politicii cursului de schimb.
(3)  
Nicio dispoziție a prezentului capitol nu se interpretează astfel încât să împiedice o parte, inclusiv entitățile publice ale acesteia, să desfășoare activități sau să furnizeze servicii în mod exclusiv pe teritoriul său în numele, cu garanția sau cu utilizarea resurselor financiare ale părții sau ale entităților publice ale acesteia.

Articolul 131

Organisme de autoreglementare

Atunci când apartenența, participarea sau accesul la orice organism de autoreglementare, bursă sau piață de valori mobiliare sau futures, agenție de compensare sau orice altă organizație sau asociație este cerută de una dintre părți pentru ca furnizorii de servicii financiare din cealaltă parte să poată presta servicii financiare în condiții de egalitate cu furnizorii de servicii financiare din partea respectivă sau atunci când partea oferă în mod direct sau indirect acestor entități privilegii sau avantaje în materie de furnizare a serviciilor financiare, partea în cauză se asigură sunt respectate obligațiile prevăzute la articolele 88 și 94 din prezentul acord.

Articolul 132

Sisteme de compensare și de plăți

În clauzele și condițiile care acordă tratament național, fiecare parte acordă furnizorilor de servicii financiare din cealaltă parte stabiliți pe teritoriul său acces la sistemele de plată și compensare exploatate de entități publice, precum și la facilitățile oficiale de finanțare și refinanțare disponibile în cursul activităților comerciale obișnuite. Prezentul articol nu are scopul de a oferi acces la facilitățile de creditor de ultimă instanță ale părții.

Articolul 133

Apropierea reglementărilor

(1)  
Părțile recunosc importanța apropierii legislației în vigoare în Ucraina de cea a Uniunii Europene. Ucraina se asigură că legislația sa actuală și viitoare va deveni în mod progresiv compatibilă cu acquis-ul UE.
(2)  
Procesul de apropiere va începe la data semnării acordului și se extinde treptat asupra tuturor elementelor acquis-ului UE menționate în anexa XVII la prezentul acord.



Subsecțiunea 7

Servicii de transport

Articolul 134

Domeniul de aplicare

Prezenta subsecțiune stabilește principiile privind liberalizarea serviciilor de transport în conformitate cu secțiunile 2, 3 și 4 din prezentul capitol.

Articolul 135

Transportul maritim internațional

(1)  
Prezentul acord se aplică transportului maritim internațional între porturile Ucrainei și ale statelor membre ale Uniunii Europene și între porturile statelor membre ale Uniunii Europene. El se aplică, de asemenea, schimburilor între porturile Ucrainei și ale țărilor terțe și între porturile statelor membre ale Uniunii Europene și ale țărilor terțe.
(2)  
Prezentul acord nu se aplică transportului maritim național între porturile Ucrainei sau între porturile statelor membre ale Uniunii Europene. Fără a aduce atingere tezei anterioare, transportul echipamentelor, precum containerele goale, care nu sunt transportate drept mărfuri contra plată între porturile Ucrainei sau între porturile statelor membre ale Uniunii Europene se consideră parte a transportului maritim internațional.
(3)  

În sensul prezentei subsecțiuni și al secțiunilor 2, 3 și 4 din prezentul capitol:

(a) 

„transportul maritim internațional” cuprinde operațiuni de transport ușă la ușă și multimodal, care presupune transportul bunurilor prin intermediul mai multor mijloace de transport, inclusiv maritim, însoțit de un singur document de transport și, în acest scop, cu dreptul de a contacta direct furnizorii de alte mijloace de transport;

(b) 

„servicii de manipulare a încărcăturilor maritime” înseamnă activități desfășurate de operatori portuari, inclusiv operatorii de terminale, cu excepția activităților directe ale docherilor, atunci când această forță de muncă este organizată independent de societățile de exploatare portuară sau de exploatare a terminalelor. Activitățile vizate includ organizarea și supravegherea următoarelor operațiuni:

(i) 

încărcarea/descărcarea navelor;

(ii) 

amararea/dezamararea mărfurilor;

(iii) 

recepționarea/livrarea și depozitarea în siguranță a mărfurilor înainte de expediere sau după descărcare;

(c) 

„servicii de vămuire” (sau „servicii ale agenților vamali”) înseamnă activități care constau în îndeplinirea, în numele unei alte părți, a formalităților vamale privind importul, exportul sau transportul direct al mărfurilor, indiferent dacă acest serviciu reprezintă principala activitate a furnizorului de servicii sau o completare obișnuită a activității sale principale;

(d) 

„servicii de staționare și depozitare a containerelor” înseamnă activități care constau în depozitarea containerelor, în porturi sau în interiorul țării, în vederea umplerii/golirii, a reparării și a punerii lor la dispoziție pentru expediere;

(e) 

„servicii de agenții maritime” înseamnă activități ce constau în reprezentarea, într-o zonă geografică dată, în calitate de agent, a intereselor comerciale ale uneia sau mai multor linii de navigație sau companii maritime, în următoarele scopuri:

(i) 

comercializarea și vânzarea serviciilor de transport maritim și a serviciilor conexe, de la cotare până la facturare, precum și emisiunea de conosamente în numele societăților, achiziționarea și revânzarea serviciilor conexe necesare, întocmirea documentelor și furnizarea de informații comerciale;

(ii) 

acționarea în numele societăților care organizează escala navei sau preluarea încărcăturilor atunci când este necesar.

(f) 

„servicii efectuate de tranzitări” înseamnă activitatea ce constă în organizarea și monitorizarea operațiunilor de expediere în numele expeditorilor, prin achiziționarea serviciilor de transport și conexe, pregătirea documentației și furnizarea de informații comerciale.

(g) 

„servicii de legătură” înseamnă transportul prealabil și în continuare a încărcăturilor internaționale pe mare, în special în containere, între porturile situate pe teritoriul unei părți.

(4)  
Fiecare parte acordă navelor care arborează pavilionul celeilalte părți sau care sunt exploatate de furnizori de servicii ai celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor nave sau navelor unei țări terțe, oricare dintre acestea sunt mai avantajoase, în ceea ce privește, printre altele, accesul la porturi, utilizarea infrastructurii și a serviciilor porturilor, utilizarea serviciilor maritime auxiliare ale porturilor ( 32 ), precum și în ceea ce privește taxele și cheltuielile aferente, instalațiile vamale și alocarea danelor și a instalațiilor de încărcare și descărcare.
(5)  
Părțile aplică efectiv principiul accesului nerestricționat pe piețele și la schimburile comerciale maritime internaționale pe baze comerciale și în mod nediscriminatoriu.
(6)  

La aplicarea principiilor alineatelor (4) și (5) din prezentul articol, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile:

(a) 

se abțin să introducă dispoziții privind împărțirea încărcăturii în viitoarele acorduri cu țări terțe privind serviciile de transport maritim, inclusiv vracul solid și lichid și traficul de linie și încetează aplicarea acestor clauze de împărțire a încărcăturii, în cazul în care acestea există în acorduri precedente; și

(b) 

încetează să aplice sau se abțin să pună în aplicare măsuri administrative, tehnice sau de altă natură, care ar constitui o restricție indirectă și ar avea efecte discriminatorii asupra cetățenilor și a întreprinderilor celeilalte părți în ceea ce privește furnizarea de servicii de transport maritim internațional.

(7)  

Fiecare parte permite furnizorilor de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți să dețină prezențe comerciale pe teritoriul său în condiții de stabilire și de exploatare nu mai puțin favorabile decât cele acordate propriilor săi furnizori de servicii sau celor din orice țară terță, oricare dintre acestea sunt mai favorabile. În conformitate cu dispozițiile secțiunii 2 din prezentul capitol, în ceea ce privește activitățile acestor entități, fiecare parte permite furnizorilor de servicii ai celeilalte părți, în conformitate cu actele sale cu putere de lege și actele administrative, să desfășoare activități economice care includ, fără să se limiteze la acestea:

(a) 

publicarea, comercializarea și vânzarea de servicii de transport maritim și de servicii conexe, de la oferta de preț la eliberarea facturii, în nume propriu sau în numele altor furnizori de servicii de transport maritim internațional, prin contact direct cu clienții;

(b) 

furnizarea de informații comerciale prin orice mijloace, inclusiv prin sisteme de informații computerizate și schimb de date electronice (sub rezerva eventualelor restricții nediscriminatorii privind telecomunicațiile);

(c) 

pregătirea documentelor de transport, a documentelor vamale și a altor documente referitoare la originea și natura mărfurilor transportate;

(d) 

organizarea escalelor navelor sau preluarea încărcăturilor, în nume propriu sau în numele altor furnizori de servicii de transport maritim internațional;

(e) 

încheierea oricărui acord comercial cu orice agenție navală locală, inclusiv participarea la capitalul societății comerciale și numirea personalului recrutat la nivel local sau în străinătate, sub rezerva dispozițiilor relevante ale prezentului acord;

(f) 

achiziționarea și folosirea, în numele lor sau în numele clienților lor (și revânzarea către clienții lor) a serviciilor de transport de orice fel, inclusiv pe căi navigabile interioare, drumuri și căi ferate, și servicii conexe ale transporturilor de orice fel, necesare pentru furnizarea unui serviciu de transport integrat;

(g) 

dotarea cu echipamentele necesare pentru desfășurarea activităților economice.

(8)  
Fiecare parte pune la dispoziția furnizorilor de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți, în condiții rezonabile și nediscriminatorii, următoarele servicii portuare: pilotaj, asistență la remorcare și tracțiune, aprovizionare, alimentare cu combustibil și cu apă, colectarea gunoiului și eliminarea deșeurilor de balast, serviciile căpitanului de port, asistență la navigație, servicii operaționale pe uscat esențiale exploatărilor de nave, inclusiv comunicații, furnizare de apă și de electricitate, instalații pentru reparații de urgență, servicii de ancorare, posturi de acostare și servicii de acostare.
(9)  
Fiecare parte permite furnizorilor de servicii de transport maritim internațional ai celeilalte părți să furnizeze servicii de transport maritim internațional care includ servicii maritime pe căile navigabile interioare ale celeilalte părți.
(10)  
Fiecare parte permite furnizorilor de servicii maritime internaționale ale celeilalte părți să utilizeze, în mod nediscriminatoriu și în condițiile stabilite de întreprinderile în cauză, serviciile de legătură între porturile Ucrainei sau între porturile statelor membre ale Uniunii Europene oferite de furnizorii de servicii de transport maritim înregistrați în prima parte menționată.
(11)  
Prezentul acord nu aduce atingere aplicării acordurilor maritime încheiate între Ucraina și statele membre ale Uniunii Europene pentru chestiunile care nu intră sub incidența prezentului acord. Dacă prezentul acord este mai puțin favorabil în cazul anumitor aspecte decât acordurile existente între statele membre ale Uniunii Europene și Ucraina, se aplică cu prioritate dispozițiile mai favorabile, fără a aduce atingere obligațiilor părții UE și ținând seama de Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene. Dispozițiile prezentului acord le înlocuiesc pe cele ale acordurilor bilaterale anterioare încheiate între statele membre ale Uniunii Europene și Ucraina, dacă acestea din urmă sunt incompatibile sau identice cu primele, cu excepția situației menționate în teza precedentă. Dispozițiile acordurilor bilaterale existente care nu intră sub incidența prezentului acord continuă să se aplice.

Articolul 136

Transportul rutier, feroviar și pe căile navigabile interioare

(1)  
Pentru a asigura o dezvoltare coordonată și o liberalizare progresivă a transporturilor între părți, adaptate la nevoile lor comerciale reciproce, condițiile de acces reciproc pe piața transporturilor rutiere, feroviare și pe căile navigabile interioare sunt reglementate prin eventuale acorduri speciale viitoare în domeniul transportului rutier, feroviar și pe căi navigabile interioare.
(2)  
Înainte de încheierea acordurilor menționate la alineatul (1) din prezentul articol, părțile nu stabilesc condiții de acces reciproc pe piață mai restrictive pentru părți decât situația existentă în ziua anterioară intrării în vigoare a prezentului acord.
(3)  
Dispozițiile acordurilor bilaterale existente care nu fac obiectul unor eventuale acorduri viitoare menționate la alineatul (1) din prezentul articol continuă să se aplice.

Articolul 137

Transportul aerian

(1).  
Pentru a asigura o dezvoltare coordonată și o liberalizare progresivă a transporturilor între părți, adaptate la nevoile lor comerciale reciproce, condițiile de acces reciproc pe piața transporturilor aeriene ar trebui să fie reglementate în conformitate cu Acordul UE-Ucraina privind spațiul aerian comun (denumit în continuare „CAA”).
(2)  
Înainte de încheierea acordului CAA, părțile nu iau nicio măsură și nu inițiază nicio acțiune mai restrictivă sau mai discriminatorie decât cele existente anterior intrării în vigoare a prezentului acord.

Articolul 138

Apropierea reglementărilor

Ucraina își adaptează legislația, inclusiv normele administrative, tehnice și de altă natură, la legislația părții UE existentă în orice moment în domeniul transportului maritim internațional, în măsura în care acest lucru contribuie la atingerea obiectivelor de liberalizare, acces reciproc pe piețele părților și privind circulația pasagerilor și a mărfurilor. Procesul de apropiere va începe la data semnării acordului și se extinde treptat asupra tuturor elementelor acquis-ului UE menționate în anexa XVII la prezentul acord.



Secțiunea 6

Comerț electronic

Articolul 139

Obiective și principii

(1)  
Recunoscând faptul că comerțul electronic sporește oportunitățile de afaceri în numeroase sectoare, părțile convin să promoveze dezvoltarea comerțului electronic între ele, în special cooperând în probleme legate de aplicarea dispozițiilor privind comerțul electronic prevăzute în prezentul capitol.
(2)  
Părțile convin că dezvoltarea comerțului electronic trebuie să fie compatibilă în totalitate cu cele mai exigente standarde internaționale în materie de protecție a datelor, pentru a asigura încrederea utilizatorilor de comerț electronic.
(3)  
Părțile convin că transmiterile electronice se consideră furnizare de servicii, în sensul secțiunii 3 (Furnizare transfrontalieră de servicii) din prezentul capitol, care nu poate face obiectul taxelor vamale.

Articolul 140

Aspecte de reglementare în materie de comerț electronic

(1)  

Părțile mențin un dialog privind problemele de reglementare ridicate de comerțul electronic, care va aborda, printre altele, următoarele aspecte:

(a) 

recunoașterea certificatelor de semnătură electronică eliberate publicului și facilitarea serviciilor transfrontaliere de certificare;

(b) 

responsabilitatea furnizorilor de servicii intermediari în ceea ce privește transmiterea sau stocarea informațiilor,

(c) 

tratamentul comunicațiilor electronice comerciale nesolicitate;

(d) 

protecția consumatorilor în domeniul comerțului electronic;

(e) 

orice alt aspect relevant pentru dezvoltarea comerțului electronic.

(2)  
Această cooperare se poate prezenta sub formă de schimb de informații cu privire la legislația respectivă a părților referitoare la aceste aspecte, precum și cu privire la punerea în aplicare a legislației în cauză.



Secțiunea 7

Excepții

Articolul 141

Excepții generale

(1)  
Fără a aduce atingere excepțiilor generale prevăzute la articolul 472 din prezentul acord, dispozițiile prezentului capitol și ale anexelor XVI-A, XVI-B, XVI-C, XVI-D, XVI-E, XVI-F și XVII la prezentul acord fac obiectul excepțiilor prevăzute la prezentul articol.
(2)  

Sub rezerva cerinței ca aceste măsuri să nu fie aplicate astfel încât să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între țările în care există astfel de condiții sau o restricție mascată în calea stabilirii sau a prestării transfrontaliere de servicii, nicio dispoziție din prezentul capitol nu se interpretează astfel încât să împiedice adoptarea sau asigurarea respectării aplicării de către oricare dintre părți a măsurilor:

(a) 

necesare pentru protejarea securității publice sau a moralității publice sau pentru menținerea ordinii publice;

(b) 

necesare pentru protecția vieții sau a sănătății oamenilor, animalelor sau a plantelor;

(c) 

referitoare la conservarea resurselor naturale epuizabile atunci când aceste măsuri sunt aplicate împreună cu restricții privind investitorii interni sau oferta sau consumul intern de servicii;

(d) 

necesare pentru protecția patrimoniului național de valoare artistică, istorică sau arheologică;

(e) 

necesare pentru a asigura respectarea actelor cu putere de lege sau actelor administrative care nu contravin dispozițiilor prezentului capitol, inclusiv a celor legate de:

(i) 

prevenirea practicilor neloiale și frauduloase sau a celor care se adresează efectelor unui neajuns de ordin contractual;

(ii) 

protejarea vieții private a persoanelor în legătură cu prelucrarea și difuzarea datelor cu caracter personal și protejarea confidențialității dosarelor și a conturilor personale;

(iii) 

siguranță.

(f) 

incompatibile cu articolul 88 alineatul (1) și articolul 94 din prezentul acord, cu condiția ca diferența în ceea ce privește tratamentul să asigure impunerea sau colectarea efectivă sau echitabilă a impozitelor directe asupra activităților economice, asupra investitorilor sau asupra furnizorilor de servicii ai celeilalte părți ( 33 ).

(3)  
Dispozițiile prezentului capitol și ale anexelor XVI-A, XVI-B, XVI-C, XVI-D, XVI-E, XVI-F și XVII la prezentul acord nu se aplică sistemelor de securitate socială ale părților sau activităților de pe teritoriul fiecărei părți care sunt legate, chiar ocazional, de exercitarea autorității publice.

Articolul 142

Măsuri fiscale

Tratamentul în baza CNF, acordat în conformitate cu dispozițiile prezentului capitol, nu se aplică tratamentului fiscal pe care părțile îl acordă sau îl vor acorda în viitor pe baza acordurilor între părți pentru evitarea dublei impuneri.

Articolul 143

Excepții privind securitatea

(1)  

Nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează astfel încât:

(a) 

să impună oricărei părți obligația de a furniza orice informație a cărei divulgare o consideră contrară intereselor sale esențiale în materie de securitate; sau

(b) 

să împiedice oricare parte de la a lua măsuri pe care le consideră necesare pentru protecția intereselor esențiale în materie de securitate:

(i) 

în legătură cu producția sau comerțul cu arme, muniții sau materiale de război;

(ii) 

în legătură cu activitățile economice desfășurate în mod direct sau indirect în scopul aprovizionării unei unități militare;

(iii) 

în legătură cu materialele fisionabile și fuzionabile sau cu materialele din care sunt obținute acestea; sau

(iv) 

întreprinse pe timp de război sau în alte situații de urgență în relațiile internaționale; sau

(c) 

să împiedice orice parte să întreprindă vreo acțiune în scopul de a îndeplini obligațiile pe care le-au acceptat pentru menținerea păcii și a securității internaționale;



CAPITOLUL 7

Plățile curente și circulația capitalurilor

Articolul 144

Plățile curente

Părțile se angajează să nu impună restricții și autorizează, într-o monedă liber convertibilă și în conformitate cu dispozițiile de la articolul VIII din Statutul Fondului Monetar Internațional, toate plățile și transferurile din contul curent al balanței de plăți între părți.

Articolul 145

Circulația capitalurilor

(1)  
În ceea ce privește tranzacțiile aferente contului de capital și contului financiar din balanța de plăți, părțile asigură, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, libera circulație a capitalurilor în ceea ce privește investițiile directe ( 34 ) efectuate în conformitate cu legislația țării-gazdă, investițiile efectuate în conformitate cu dispozițiile capitolului 6 (Prezența comercială, comerțul cu servicii și comerț electronic) de la titlul IV din prezentul acord și lichidarea sau repatrierea acestor capitaluri investite și a oricărui beneficiu care rezultă din ele.
(2)  

În ceea ce privește alte tranzacții aferente contului de capital și contului financiar din balanța de plăți, părțile asigură, de la intrarea în vigoare a prezentului acord și fără a aduce atingere altor dispoziții ale prezentului acord:

(a) 

libera circulație a capitalului în ceea ce privește creditele legate de tranzacțiile comerciale sau furnizarea de servicii la care participă un rezident al uneia dintre părți;

(b) 

libera circulație a capitalului în ceea ce privește investițiile de portofoliu, împrumuturile și creditele financiare efectuate de investitorii din cealaltă parte.

(3)  
Ucraina se angajează să finalizeze liberalizarea tranzacțiilor aferente contului de capital și contului financiar din balanța de plăți echivalentă cu liberalizarea în partea UE înainte de acordarea tratamentului de piață internă în domeniul serviciilor financiare în temeiul articolului 4 alineatul (3) din anexa XVII la prezentul acord. O evaluare pozitivă a legislației Ucrainei în domeniul circulației capitalurilor, punerea în aplicare și asigurarea sistematică a respectării aplicării acesteia în conformitate cu principiile menționate la articolul 4 alineatul (3) din anexa XVII la prezentul acord este o condiție prealabilă necesară pentru orice decizie a Comitetului pentru comerț de a acorda tratament de piață internă în ceea ce privește serviciile financiare.
(4)  
Fără a aduce atingere altor dispoziții din prezentul acord, părțile nu introduc noi restricții cu privire la circulația capitalurilor și plățile curente între rezidenții din partea UE și din Ucraina și nu fac aranjamentele existente mai restrictive.

Articolul 146

Măsuri de salvgardare

Fără a aduce atingere altor dispoziții ale prezentului acord, când, în circumstanțe excepționale, plățile sau circulația capitalurilor între părți provoacă sau amenință să provoace dificultăți serioase în funcționarea politicii cursului de schimb sau a politicii monetare ( 35 ) în unul sau mai multe state membre ale Uniunii Europene sau în Ucraina, părțile în cauză pot adopta măsuri de salvgardare privind circulația capitalurilor între partea UE și Ucraina pentru o perioadă care nu depășește șase luni, în cazul în care astfel de măsuri sunt strict necesare. Partea care adoptă măsura de salvgardare informează deîndată cealaltă parte cu privire la adoptarea măsurii și prezintă, de îndată ce este posibil, un calendar de eliminare a acesteia.

Articolul 147

Facilitarea și alte dispoziții privind liberalizarea

(1)  
Părțile se consultă în vederea facilitării circulației capitalurilor între ele pentru a promova obiectivele prezentului acord.
(2)  
În cursul primilor patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile adoptă măsuri care permit crearea condițiilor necesare pentru aplicarea ulterioară progresivă a reglementărilor părții UE privind libera circulație a capitalurilor.
(3)  
Până la sfârșitul celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comitetul pentru comerț revizuiește măsurile adoptate și stabilește modalitățile pentru continuarea liberalizării.



CAPITOLUL 8

Achizițiile publice

Articolul 148

Obiective

Părțile recunosc contribuția pe care organizarea unor proceduri de achiziții transparente, nediscriminatorii, competitive și deschise o are la dezvoltarea economică și își stabilesc ca obiectiv o deschidere efectivă, reciprocă și treptată a piețelor lor de achiziții publice.

Prezentul capitol preconizează accesul reciproc la piețele de achiziții publice pe baza principiului tratamentului național la nivel național, regional și local pentru contractele publice și concesionările în sectorul tradițional, precum și în sectorul serviciilor publice. El prevede apropierea treptată a legislației în domeniul achizițiilor publice din Ucraina de acquis-ul UE în domeniul achizițiilor publice, însoțită de o reformă instituțională și de crearea unui sistem eficient de achiziții publice, bazat pe principiile care reglementează achizițiile publice în partea UE și termenii și definițiile stabilite în Directiva 2004/18/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 privind coordonarea procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții publice de lucrări, de bunuri și de servicii (denumită în continuare „Directiva 2004/18/CE”) și Directiva 2004/17/CΕ a Parlamentului European și a Consiliului din 31 martie 2004 de coordonare a procedurilor de atribuire a contractelor de achiziții în sectoarele apei, energiei, transporturilor și serviciilor poștale (denumită în continuare „Directiva 2004/17/CE”).

Articolul 149

Domeniul de aplicare

(1)  
Prezentul capitol se aplică contractelor de achiziții publice de lucrări, bunuri și servicii, precum și contractelor de achiziții de lucrări, bunuri și servicii în sectoarele serviciilor publice, precum și concesionărilor de lucrări și servicii.
(2)  
Prezentul capitol se aplică oricărei autorități contractante și oricărei entități contractante care corespunde definiției din acquis-ul UE în domeniul achizițiilor publice (denumite în continuare „entități contractante”). El vizează, de asemenea, organismele publice și întreprinderile publice în domeniul serviciilor publice, precum întreprinderile de stat care desfășoară activități relevante și întreprinderi private care funcționează pe baza unor drepturi speciale și exclusive în domeniul serviciilor publice.
(3)  
Prezentul capitol se aplică contractelor care depășesc pragurile de valoare stabilite în anexa XXI-P.

Calculul valorii estimate a contractului public se bazează pe suma totală de plată, fără taxa pe valoare adăugată. La aplicarea acestor praguri, Ucraina va calcula și va converti aceste valori în moneda sa națională, la cursul de schimb al băncii sale naționale.

Aceste praguri de valoare sunt revizuite periodic, o dată la doi ani, începând cu primul an par după intrarea în vigoare a acordului, pe baza valorii zilnice medii a euro, exprimată în drepturi speciale de tragere, din ultimele 24 de luni care se încheie în ultima zi a lunii august care precede revizuirea cu efect de la 1 ianuarie. Valoarea pragurilor astfel revizuite se rotunjește, în cazul în care este necesar, în jos la cea mai apropiată mie de euro. Revizuirea pragurilor se adoptă de Comitetul pentru comerț în conformitate cu procedura definită la titlul VII (Dispoziții instituționale, generale și finale) din prezentul acord.

Articolul 150

Context instituțional

(1)  
Părțile stabilesc sau mențin un cadru instituțional adecvat și mecanisme necesare pentru funcționarea corespunzătoare a sistemului de achiziții publice și punerea în aplicare a principiilor relevante.
(2)  

În cadrul reformei instituționale, Ucraina desemnează, în special:

(a) 

un organism executiv responsabil pentru politica economică, însărcinat să garanteze o politică coerentă în toate domeniile legate de achizițiile publice. Acest organism facilitează și coordonează punerea în aplicare a prezentului capitol și ghidează procesul de apropiere legislativă.

(b) 

un organism imparțial și independent însărcinat cu revizuirea deciziilor luate de autoritățile sau entitățile contractante în timpul atribuirii contractelor. În acest context, „independent” înseamnă că organismul este o autoritate publică distinctă de toate entitățile contractante și de agenții economici. Se prevede posibilitatea de a supune deciziile adoptate de acest organism controlului jurisdicțional.

(3)  
Părțile se asigură că deciziile luate de autoritățile responsabile pentru examinarea plângerilor sunt aplicate efectiv.

Articolul 151

Standardele de bază care reglementează atribuirea contractelor

(1)  
Cel târziu după șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile se conformează unui ansamblu de standarde de bază pentru atribuirea tuturor contractelor în conformitate cu alineatele (2) - (15) din prezentul articol. Aceste standarde de bază se provin direct din normele și principiile achizițiilor publice, în conformitate cu dispozițiile acquis-ului UE în domeniul achizițiilor publice, inclusiv principiile nediscriminării, al egalității de tratament, al transparenței și al proporționalității.

Publicarea

(2)  

Părțile se asigură că toate anunțurile de intenție referitoare la un contract de achiziție publică sunt publicate în mijloace de informare adecvate, într-un mod satisfăcător pentru:

(a) 

a permite pieței să se fie deschisă concurenței; și

(b) 

a permite oricărui agent economic să aibă acces în mod corespunzător la informațiile referitoare la intenția de atribuire a unui contract de achiziții publice înainte de atribuirea contractului și să-și exprime interesul în obținerea contractului.

(3)  
Publicarea este adecvată pentru interesul economic al contractului pentru agenții economici.
(4)  
Publicarea conține cel puțin informațiile esențiale ale contractului care urmează a fi atribuit, criteriile pentru selecția calitativă, metoda de atribuire, criteriile de atribuire a contractului și alte informații suplimentare necesare în mod rezonabil agenților economici pentru a lua o decizie cu privire la eventuala exprimare a interesului pentru obținerea contractului.

Atribuirea contractelor

(5)  
Toate contactele sunt atribuite prin intermediul unor proceduri transparente și imparțiale care previn practicile de corupție. Această imparțialitate este asigurată în special prin descrierea nediscriminatorie a obiectului contractului, prin accesul egal al tuturor agenților economici, prin termenele adecvate și o abordare transparentă și obiectivă.
(6)  
Atunci când descriu caracteristicile lucrărilor, bunurilor sau serviciilor solicitate, entitățile contractante utilizează descrierile generale ale performanței și ale funcțiilor și standardele internaționale, europene sau naționale.
(7)  
Descrierea caracteristicilor solicitate ale unei lucrări, ale unui bun sau serviciu nu se referă la un producător specific sau o sursă specifică sau la un anumit proces sau la mărci, brevete, tipuri sau la o origine sau fabricație specifică, cu excepția cazului în care o astfel de referință este justificată de obiectul contractului și este însoțită de cuvintele „sau echivalente”. Se acordă preferință utilizării descrierilor generale ale performanței și ale funcțiilor.
(8)  
Entitățile contractante nu impun condiții care duc la discriminarea directă sau indirectă a agenților economici ai celeilalte părți, de exemplu cerința conform căreia agenții economici interesați în obținerea contractului trebuie să fie stabiliți în aceeași țară, regiune sau același teritoriu cu entitatea contractantă.

Fără a aduce atingere dispozițiilor de mai sus, în cazurile în care circumstanțele specifice ale contractului o justifică, solicitantul selecționat poate fi obligat să înființeze o anumită infrastructură de afaceri la locul derulării contractului.

(9)  
Termenele pentru exprimarea interesului și pentru depunerea ofertelor sunt suficient de lungi pentru a permite agenților economici ai celeilalte părți să realizeze o evaluare pertinentă a caietului de sarcini și pentru a-și pregăti oferta.
(10)  
Toți participanții trebuie să fie în măsură să se informeze din timp cu privire la normele aplicabile, criteriile de selecție și criteriile de atribuire. Aceste norme trebuie să se aplice în mod egal tuturor participanților.
(11)  

Entitățile contractante pot să invite un număr limitat de solicitanți să-și depună oferta, cu condiția ca:

(a) 

acest lucru să fie făcut în mod transparent și nediscriminatoriu; și

(b) 

selecția să se bazeze numai pe factori obiectivi, precum experiența solicitanților în sectorul în cauză, amploarea afacerilor și infrastructura comercială a acestora sau capacitățile lor tehnice și profesionale.

Atunci când este invitat să-și depună oferta un număr limitat de solicitanți, ar trebui să se țină seama de necesitatea de a garanta o concurență adecvată.

(12)  
Entitățile contractante pot să utilizeze proceduri negociate numai în cazuri excepționale definite, când utilizarea unei astfel de proceduri nu denaturează în nici un fel concurența.
(13)  
Entitățile contractante pot să utilizeze sisteme de calificare numai în cazul în care lista agenților calificați este elaborată prin intermediul unei proceduri publicate în mod satisfăcător, transparente și deschise. Contractele care intră sub incidența acestor sisteme sunt atribuite, de asemenea, în mod nediscriminatoriu.
(14)  
Părțile se asigură că contractele sunt atribuite în mod transparent solicitantului care a depus oferta cea mai avantajoasă din punct de vedere economic sau oferta cu prețul cel mai mic, bazată pe criteriile de licitație și normele procedurale stabilite și comunicate în prealabil. Deciziile finale trebuie să fie comunicate de îndată tuturor solicitanților. La cererea unui solicitant neselecționat, trebuie furnizate justificări suficient de detaliate pentru a permite reexaminarea deciziei.

Protecția juridică

(15)  
Părțile se asigură că orice persoană care are sau a avut un interes în obținerea unui anumit contract și care a suferit sau riscă să sufere de pe urma unei presupuse încălcări are dreptul la o protecție judiciară efectivă și imparțială împotriva oricărei decizii a entității contractante cu privire la atribuirea contractului respectiv. Deciziile luate în cursul și la sfârșitul unei astfel de proceduri de reexaminare este făcută publică astfel încât să fie informați toți agenții economici interesați.

Articolul 152

Planificarea apropierii legislative

(1)  
Înainte de începerea apropierii legislative, Ucraina prezintă Comitetului pentru comerț o foaie de parcurs completă pentru punerea în aplicare a prezentului capitol, însoțită de un calendar și descrierea etapelor principale care ar trebui să includă toate reformele referitoare la apropierea legislativă și dezvoltarea capacităților instituționale. Această foaie de parcurs este conformă cu etapele și calendarele stabilite în anexa XXI-A la prezentul acord.
(2)  
Foaia de parcurs cuprinde toate aspectele reformei și cadrul juridic general pentru punerea în practică a activităților de achiziții publice, în special: apropierea legislativă pentru contractele publice, contractele în sectorul serviciilor publice, concesionările de lucrări și procedurile de reexaminare și consolidarea capacității administrative la toate nivelurile, inclusiv organismele de control jurisdicțional și mecanismele de asigurare a respectării aplicării.
(3)  
După obținerea unui aviz favorabil din partea Comitetului pentru comerț, această foaie de parcurs se consideră document de referință pentru punerea în aplicare a prezentului capitol. Uniunea Europeană face tot posibilul pentru a ajuta Ucraina la punerea în aplicare a foii de parcurs.

Articolul 153

Apropierea legislativă

(1)  
Ucraina se asigură că legislația sa actuală și viitoare în domeniul achizițiilor publice va deveni în mod progresiv compatibilă cu acquis-ul UE în domeniul achizițiilor publice.
(2)  
Apropierea legislativă se realizează conform etapelor consecutive stabilite în anexa XXI-A și anexele XXI-B – XXI-E, XXI-G, XXI-H și XXI-J la prezentul acord. Anexele XXI-F și XXI-I la prezentul acord prevăd elemente neobligatorii care nu trebuie transpuse, iar anexele XXI-K - XXI-N la prezentul acord prevăd elemente ale acquis-ului UE care nu intră sub incidența apropierii legislative. În acest proces, se ține seama în mod adecvat de jurisprudența corespunzătoare a Curții de Justiție a Uniunii Europene și de măsurile de punere în aplicare adoptate de Comisia Europeană, precum și, dacă acest lucru devine necesar, de eventualele modificări ale acquis-ului UE care ar interveni între timp. Punerea în aplicare a fiecărei etape este evaluată de Comitetul pentru comerț și, după o evaluare pozitivă a respectivului Comitet pentru comerț, este legată de acordarea reciprocă a accesului pe piață, în conformitate cu anexa XXI-A la prezentul acord. Comisia Europeană notifică de îndată Ucrainei orice modificare adusă acquis-ului UE. Ea oferă consiliere adecvată și asistență tehnică pentru punerea în aplicare a acestor modificări.
(3)  
Părțile convin că Comitetul pentru comerț procedează la evaluarea următoarei etape numai după ce măsurile pentru punerea în aplicare a etapei anterioare au fost îndeplinite și aprobate în conformitate cu modalitățile stabilite la alineatul (2) din prezentul articol.
(4)  
Părțile se asigură că aspectele și domeniile achizițiilor publice care nu sunt reglementate de prezentul articol respectă principiile transparenței, nediscriminării și egalității de tratament stabilite la articolul 151 din prezentul acord.

Articolul 154

Accesul pe piață

(1)  
Părțile convin că deschiderea efectivă și reciprocă a piețelor lor se realizează treptat și simultan. În timpul procesului de apropiere legislativă, măsura în care se acordă reciproc acces pe piață depinde de progresul realizat în acest proces, în conformitate cu anexa XXI-A la prezentul acord.
(2)  
Decizia de a trece la următoarea etapă a deschiderii piețelor se ia pe baza unei evaluări a calității legislației adoptate, precum și a punerii în aplicare efective a acesteia. Această evaluare este realizată periodic de Comitetul pentru comerț.
(3)  
În măsura în care, în conformitate cu anexa XXI-A la prezentul acord, o parte își deschide piața achizițiilor publice celeilalte părți, partea UE acordă acces la procedurile de atribuire a contractelor întreprinderilor ucrainene – indiferent dacă sunt prezente sau nu în partea UE – în conformitate cu normele UE în domeniul achizițiilor publice, în condițiile unui tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat întreprinderilor din partea UE; Ucraina acordă acces la procedurile de atribuire a contractelor întreprinderilor din partea UE - indiferent dacă sunt prezente sau nu în Ucraina – în conformitate cu normele naționale în domeniul achizițiilor publice, în condițiile unui tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat întreprinderilor ucrainene.
(4)  
După punerea în aplicare a ultimei etape a procesului de apropiere legislativă, părțile vor examina posibilitatea de a acorda reciproc acces pe piață în ceea ce privește achizițiile publice chiar sub pragurile de valoare stabilite la articolul 149 alineatul (3) din prezentul acord.
(5)  
Finlanda își rezervă poziția în ceea ce privește Insulele Åland.

Articolul 155

Informare

(1)  
Părțile se asigură că entitățile contractante și agenții economici sunt bine informați despre procedurile de achiziții publice, inclusiv prin publicarea tuturor legilor relevante și a deciziilor administrative.
(2)  
Părțile garantează difuzarea efectivă a informațiilor privind posibilitățile de participare la proceduri de achiziții.

Articolul 156

Cooperarea

(1)  
Părțile îmbunătățesc colaborarea între ele prin schimburi de experiență și de informații referitoare la cele mai bune practici și la cadrele de reglementare.
(2)  
Partea UE facilitează punerea în aplicare a prezentului capitol, inclusiv prin asistență tehnică, după caz. În conformitate cu dispozițiile privind cooperarea financiară de la titlul VI (Cooperare financiară cu dispoziții antifraudă) din prezentul acord, sunt adoptate dispoziții specifice privind asistența financiară prin intermediul mecanismelor și instrumentelor de finanțare relevante ale UE.
(3)  
O listă indicativă a domeniilor de cooperare figurează în anexa XXI-O la prezentul acord.



CAPITOLUL 9

Proprietatea intelectuală



Secțiunea 1

Dispoziții generale

Articolul 157

Obiective

Obiectivele prezentului capitol sunt următoarele:

(a) 

facilitarea producției și a comercializării de produse inovatoare și creative pe teritoriul părților; și

(b) 

atingerea unui nivel adecvat și efectiv de protecție și de asigurare a respectării drepturilor de proprietate intelectuală.

Articolul 158

Natura și sfera de aplicare a obligațiilor

(1)  
Părțile asigură aplicarea adecvată și eficientă a tratatelor internaționale care reglementează proprietatea intelectuală și la care acestea sunt părți și a Acordului privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală din anexa 1C la Acordul de instituire a OMC (denumit în continuare „Acordul TRIPS”). Dispozițiile prezentului capitol completează și precizează drepturile și obligațiile care revin părților în temeiul Acordului TRIPS și a altor tratate internaționale în domeniul proprietății intelectuale.
(2)  
În sensul prezentului acord, drepturile de proprietate intelectuală includ drepturile de autor, inclusiv drepturile de autor asupra programelor informatice și bazelor de date și drepturile conexe, drepturile legate de brevete, inclusiv brevetele pentru invenții biotehnologice, mărcile, denumirile comerciale, dacă sunt protejate ca drepturi exclusive de legislația națională în cauză, desenele și modelele industriale, configurațiile (topografii) de circuite integrate, indicațiile geografice, inclusiv denumirile de origine, indicațiile privind sursa, soiurile de plante, protecția informațiilor nedivulgate și protecția împotriva concurenței neloiale menționate la articolul 10a din Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale (1967) (denumită în continuare „Convenția de la Paris”).

Articolul 159

Transferul de tehnologie

(1)  
Părțile convin să facă schimb de opinii și informații cu privire la practicile și politicile lor interne și internaționale care au un impact asupra transferului de tehnologie. Acest schimb include, în special, măsuri destinate să faciliteze fluxurile de informații, parteneriatele economice, acordarea de licențe și subcontractarea în mod voluntar. Se acordă o atenție deosebită condițiilor necesare pentru a crea un mediu favorabil adecvat pentru transferul de tehnologii în țările-gazdă, inclusiv unor aspecte precum cadrul juridic adecvat și dezvoltarea capitalului uman.
(2)  
Părțile se asigură că sunt protejate interesele legitime ale titularilor drepturilor de proprietate intelectuală.

Articolul 160

Epuizarea drepturilor

Părțile sunt libere să își stabilească propriul regim de epuizare a drepturilor de proprietate intelectuală, sub rezerva dispozițiilor din acordul TRIPS.



Secțiunea 2

Standarde privind drepturile de proprietate intelectuală



Subsecțiunea 1

Drepturi de autor și drepturi conexe

Articolul 161

Protecția acordată

Părțile respectă următoarele articole:

(a) 

articolele 1 - 22 din Convenția internațională pentru protecția artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și a organismelor de radiodifuziune (1961) (denumită în continuare „Convenția de la Roma”);

(b) 

articolele 1 - 18 din Convenția de la Berna pentru protecția operelor literare și artistice (1886, modificată ultima oară în 1979) (denumită în continuare „Convenția de la Berna”);

(c) 

articolele 1 - 14 din Tratatul privind drepturile de autor (1996) (denumit în continuare „TDA”) al Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale (denumită în continuare „OMPI”); și

(d) 

articolele 1 - 23 din Tratatul WIPO privind interpretările, execuțiile și fonogramele (1996).

Articolul 162

Durata drepturilor de autor

(1)  
Dreptul de autor asupra unei opere literare sau artistice în înțelesul articolului 2 din Convenția de la Berna se aplică pe întreaga durată de viață a autorului și încă 70 de ani după decesul său, indiferent de data la care opera a fost pusă în mod legal la dispoziția publicului.
(2)  
Dacă dreptul de autor aparține în comun colaboratorilor la o operă, durata menționată la alineatul (1) se calculează de la data decesului ultimului supraviețuitor dintre colaboratori.
(3)  
În cazul operelor anonime sau publicate sub pseudonim, durata protecției este de 70 de ani de la data la care opera a fost pusă în mod legal la dispoziția publicului. Cu toate acestea, în cazul în care pseudonimul adoptat de autor nu lasă nici o îndoială asupra identității sale sau în cazul în care autorul își dezvăluie identitatea în perioada menționată în prima teză, durata de protecție care se aplică este cea indicată la alineatul (1).
(4)  
Dacă o operă este publicată în volume, părți, fascicole, numere sau episoade și dacă durata de protecție se aplică din momentul în care opera a fost pusă în mod legal la dispoziția publicului, durata de protecție se aplică separat pentru fiecare element în parte.
(5)  
În cazul operelor a căror durată de protecție nu se calculează începând de la decesul autorului sau a autorilor și care nu au fost în mod legal aduse la cunoștința publicului timp de 70 de ani de la crearea lor, protecția încetează.

Articolul 163

Durata de protecție a lucrărilor cinematografice sau audiovizuale

(1)  
Realizatorul principal al unei opere cinematografice sau audiovizuale este considerat autor sau unul din autori. Părțile sunt libere să desemneze și alți coautori.
(2)  
Durata de protecție a unei opere cinematografice sau audiovizuale încetează după cel puțin 70 de ani de la decesul ultimului supraviețuitor dintr-un grup de persoane specificate, indiferent dacă acestea au fost sau nu desemnate drept coautori. Acest grup ar trebui să includă cel puțin realizatorul principal, autorul scenariului, autorul dialogului și compozitorul muzicii create special pentru a fi utilizată în opera cinematografică sau audiovizuală.

Articolul 164

Durata drepturilor conexe

(1)  
Drepturile artiștilor interpreți sau executanți expiră după cel puțin 50 de ani de la data execuției. Cu toate acestea, dacă înregistrarea execuției face, în decursul acestei perioade, obiectul unei publicări legale sau al unei comunicări publice legale, drepturile expiră după cel puțin 50 de ani de la data primului dintre aceste acte.
(2)  
Drepturile producătorilor de fonograme expiră la cel puțin 50 de ani de la data înregistrării lor. Cu toate acestea, în cazul în care în această perioadă fonograma face obiectul unei publicări legale, drepturile expiră după cel puțin 50 de ani de la data primei publicări legale. În cazul în care nu a avut loc o publicare legală în perioada menționată la prima teză, iar fonograma face obiectul unei comunicări publice legale în această perioadă, aceste drepturi expiră la 50 de ani de la data primei comunicări publice legale.
(3)  
Drepturile producătorilor primei înregistrări a unui film expiră după cel puțin 50 de ani de la data înregistrării. Cu toate acestea, în cazul în care, în această perioadă, filmul face obiectul unei publicări legale sau a unei comunicări publice legale, drepturile încetează după cel puțin 50 ani de la data primului dintre aceste acte. Noțiunea de „film” desemnează o operă cinematografică sau audiovizuală sau o secvență animată de imagini, însoțite sau nu de sunet.
(4)  
Drepturile organismelor de radiodifuziune și televiziune încetează după 50 de ani de la prima difuzare a unei emisiuni, indiferent dacă această emisiune a fost difuzată cu fir sau fără fir, inclusiv prin cablu sau prin satelit.

Articolul 165

Protecția operelor nepublicate anterior

Orice persoană care, după încetarea protecției drepturilor de autor, publică legal sau comunică legal către public pentru prima oară o operă nepublicată anterior beneficiază de o protecție echivalentă cu cea a drepturilor patrimoniale ale autorului. Durata protecției acestor drepturi este de 25 de ani începând cu data la care opera a fost publicată legal sau comunicată legal către public pentru prima oară.

Articolul 166

Ediții critice și științifice

Părțile pot proteja, de asemenea, edițiile critice și științifice ale operelor care aparțin domeniului public. Durata maximă a protecției unor astfel de drepturi este de 30 de ani din momentul în care ediția a fost publicată legal pentru prima oară.

Articolul 167

Protecția fotografiilor

Fotografiile care sunt originale, în înțelesul că reprezintă o creație intelectuală proprie autorului, sunt protejate în conformitate cu articolul 162 din prezentul acord. Părțile pot prevedea și protecția altor fotografii.

Articolul 168

Cooperare privind gestiunea colectivă a drepturilor de autor

Părțile recunosc necesitatea de a încheia acorduri între societățile lor respective de gestiune colectivă a drepturilor de autor în scopul de a asigura în mod reciproc un acces mai ușor la conținut și o transmitere mai ușoară a acestuia între teritoriile părților, precum și pentru a asigura transferul reciproc de redevențe pentru utilizarea lucrărilor sau a altor obiecte protejate care aparțin părților. Părțile recunosc necesitatea ca societățile lor respective de gestiune colectivă a drepturilor de autor să asigure un nivel înalt de raționalizare și transparență în ceea ce privește executarea sarcinilor lor.

Articolul 169

Dreptul de fixare

(1)  
În sensul prezentului articol, „fixare” înseamnă încorporarea sunetelor și a imaginilor sau a reprezentărilor acestora, pe un suport care permite perceperea lor, reproducerea lor sau comunicarea lor cu ajutorul unui dispozitiv.
(2)  
Părțile prevăd pentru artiștii interpreți sau executanți dreptul exclusiv de a autoriza sau de a interzice fixarea execuțiilor lor.
(3)  
Părțile prevăd pentru organismele de radiodifuziune sau televiziune dreptul exclusiv de a autoriza sau de a interzice fixarea emisiunilor lor, fie că sunt difuzate prin fir sau fără fir, inclusiv prin cablu sau prin satelit.
(4)  
Dreptul prevăzut în alineatul (2) nu este prevăzut pentru un distribuitor prin cablu, dacă acesta se limitează la retransmiterea prin cablu a emisiunilor organismelor de radiodifuziune și televiziune.

Articolul 170

Radiodifuziunea și comunicarea publică

(1)  

În sensul prezentului articol:

(a) 

„transmisie de radio sau televiziune” înseamnă transmitere fără fir a sunetelor sau a imaginilor și a sunetelor sau a reprezentărilor acestora, în scopul recepționării de către public; o astfel de transmisiune efectuată prin satelit; și transmisiunea de semnale criptate, în cazul în care mijloacele de decriptare sunt furnizate publicului prin organismul de radiodifuziune sau televiziune sau cu consimțământul său;

(b) 

„comunicare către public” se referă la transmiterea către public, prin orice mijloc, altul decât radiodifuzarea, a sunetelor unei interpretări sau execuții sau de sunete sau de reprezentări de sunete fixate în fonogramă. În sensul alineatului (3), expresia „comunicare către public” desemnează, de asemenea, faptul de a face ca sunetele sau reprezentările de sunete fixate pe o fonogramă să fie audibile de către public.

(2)  
Părțile prevăd pentru artiștii interpreți sau executanți dreptul exclusiv de a autoriza sau de a interzice radiodifuzarea sau televizarea fără fir și comunicarea către public a interpretărilor sau execuțiilor lor, cu excepția cazului în care execuția este ea însăși deja o execuție sau interpretare radiodifuzată/televizată sau efectuată pornind de la o fixare.
(3)  
Părțile prevăd pentru artiștii interpreți sau executanți și pentru producătorii de fonograme dreptul la o remunerație echitabilă unică, în cazul în care o fonogramă publicată în scop comercial sau o reproducere a fonogramei respective este folosită pentru radiodifuzare fără fir sau pentru orice comunicare către public și se asigură că această remunerație este repartizată între artiștii interpreți sau executanți și producătorii de fonograme în cauză. În absența unui acord între artiștii interpreți sau executanți și producătorii de fonograme, părțile pot determina condițiile repartizării remunerației între aceștia.
(4)  
Părțile prevăd pentru organizațiile de radiodifuziune dreptul exclusiv de a autoriza sau de a interzice reluarea difuzării fără fir a emisiunilor lor, precum și comunicarea către public a emisiunilor lor, dacă această comunicare este făcută în locuri accesibile publicului prin plata unei taxe de intrare.

Articolul 171

Dreptul de distribuție

(1)  
Părțile prevăd dreptul exclusiv al autorului de a autoriza sau de a interzice orice formă de distribuire către public, prin vânzare sau prin altă modalitate, a originalului operei sau a copiilor acestuia.
(2)  

Părțile prevăd dreptul exclusiv de a pune la dispoziția publicului, prin vânzare sau altfel, a obiectelor indicate la literele (a) - (d) de la prezentul alineat, inclusiv a copiilor acestora:

(a) 

pentru artiștii interpreți sau executanți, în privința fixărilor execuțiilor lor;

(b) 

pentru producătorii de fonograme, în privința fonogramelor lor;

(c) 

pentru producătorii primelor fixări de filme, în privința originalului și copiilor lor;

(d) 

pentru organismele de radiodifuziune, în privința fixărilor emisiunilor lor, în conformitate cu articolul 169 alineatul (3) din prezentul acord.

Articolul 172

Limitări

(1)  

Părțile pot să prevadă limitări pentru drepturile menționate la articolele 169, 170 și 171 din prezentul acord în ceea ce privește:

(a) 

uzul personal;

(b) 

utilizarea de extrase scurte în scopul informării asupra problemelor de actualitate;

(c) 

fixarea efemeră efectuată de către un organism de radiodifuziune sau televiziune prin propriile sale mijloace și pentru propriile sale emisiuni;

(d) 

utilizarea numai în scop educativ sau de cercetare științifică.

(2)  
Fără a aduce atingere alineatului (1), părțile pot să prevadă, în ceea ce privește protecția artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme, a organismelor de radiodifuziune și televiziune și a producătorilor primelor fixări de filme, limitări de aceeași natură ca și cele prevăzute de legislația pentru protecția dreptului de autor privind operele literare și artistice. Cu toate acestea, nu pot fi prevăzute licențe obligatorii decât în măsura în care sunt compatibile cu Convenția de la Roma.
(3)  
Limitările menționate la alineatele (1) și (2) din prezentul articol se aplică numai în anumite cazuri speciale, care nu contravin unei exploatări normale a obiectului protejat și nu prejudiciază în mod nerezonabil interesele legitime ale titularului de drepturi.

Articolul 173

Dreptul de reproducere

Părțile prevăd dreptul exclusiv de a autoriza sau de a interzice reproducerea directă sau indirectă, temporară sau permanentă, prin orice mijloace și în orice formă, în totalitate sau în parte:

(a) 

pentru autori, a operelor lor;

(b) 

pentru artiștii interpreți sau executanți, a fixărilor interpretărilor sau execuțiilor lor;

(c) 

pentru producătorii de fonograme, a fonogramelor lor;

(d) 

pentru producătorii primelor fixări ale filmelor, cu privire la originalul și copiile filmelor lor;

(e) 

pentru organismele de radiodifuziune sau televiziune, a fixărilor programelor difuzate de acestea, indiferent dacă difuzările respective se fac prin fir sau prin aer, inclusiv prin cablu sau prin satelit.

Articolul 174

Dreptul de comunicare publică a operelor și dreptul de a pune la dispoziția publicului alte obiecte protejate

(1)  
Părțile prevăd dreptul exclusiv al autorului de a autoriza sau de a interzice orice comunicare publică a operelor lor, prin cablu sau fără cablu, inclusiv punerea la dispoziția publicului a operelor lor, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice loc și în orice moment.
(2)  

Părțile prevăd dreptul exclusiv de a autoriza sau de a interzice punerea lucrărilor la dispoziția publicului, prin cablu sau fără cablu, astfel încât oricine să poată avea acces la acestea din orice loc și în orice moment, și anume:

(a) 

pentru artiștii interpreți sau executanți, a fixărilor interpretărilor sau execuțiilor lor;

(b) 

pentru producătorii de fonograme, a fonogramelor lor;

(c) 

pentru producătorii primelor fixări ale filmelor, a originalului și copiilor filmelor lor;

(d) 

pentru organismele de radiodifuziune sau televiziune, a fixărilor programelor difuzate de acestea, indiferent dacă difuzările se fac prin fir sau prin aer, inclusiv prin cablu sau prin satelit.

(3)  
Ambele părți convin că drepturile menționate la alineatele (1) și (2) nu se epuizează prin niciun act de comunicare publică sau de punere a acestora la dispoziția publicului în sensul prezentului articol.

Articolul 175

Excepții și limitări

(1)  

Părțile prevăd că actele provizorii de reproducere menționate la articolul 173 din prezentul acord, care sunt tranzitorii sau accesorii și constituie o parte integrantă și esențială a unui proces tehnic și al căror scop unic este să permită:

(a) 

transmiterea, în cadrul unei rețele între terți, de către un intermediar; sau

(b) 

utilizarea licită

a unei opere ori a unui alt obiect protejat și care nu au semnificație economică de sine stătătoare, sunt exceptate de la dreptul de reproducere prevăzut la articolul 173.

(2)  
În cazul în care părțile prevăd o excepție sau o limitare privind dreptul de reproducere prevăzut la articolul 173, ele pot să prevadă, de asemenea, o excepție sau o limitare privind dreptul de distribuție prevăzut la articolul 171 alineatul (1) din prezentul acord, în măsura în care acest lucru este justificat de scopul actului de reproducere autorizat.
(3)  
Părțile pot prevedea excepții sau limitări privind drepturile stabilite la articolele 173 și 174 din prezentul acord numai în anumite cazuri specifice în care nu se aduce atingere exploatării normale a lucrării sau a altui obiect protejat și nici nu se cauzează vreun prejudiciu nejustificat intereselor legitime ale titularului drepturilor.

Articolul 176

Protecția măsurilor tehnologice

(1)  
Părțile prevăd o protecție juridică adecvată împotriva nerespectării măsurilor tehnice eficiente, pe care persoana respectivă o efectuează cu bună știință sau având motive întemeiate să știe că urmărește acest obiectiv.
(2)  

Părțile prevăd o protecție juridică adecvată împotriva fabricării, importului, distribuirii, vânzării, închirierii, publicității în scopul vânzării sau închirierii sau posesiunii în scopuri comerciale a dispozitivelor, produselor sau componentelor sau prestării de servicii care:

(a) 

fac obiectul unei promovări, publicități sau vânzări în scopul nerespectării; sau

(b) 

au doar un scop comercial sau o utilizare semnificativ limitată, alta decât nerespectarea; sau

(c) 

sunt proiectate, produse, adaptate sau realizate în principal în scopul de a permite și facilita nerespectarea măsurilor tehnice eficiente.

(3)  
În sensul prezentei secțiuni, expresia „măsuri tehnice” se referă la orice tehnologie, dispozitiv sau componentă care, în cadrul funcționării normale, este proiectată pentru a preveni sau limita, în ceea ce privește operele sau alte obiecte protejate, acte care nu sunt autorizate de titularul dreptului de autor sau al unui drept conex dreptului de autor, conform legislației fiecărei părți. Măsurile tehnice sunt considerate eficiente când utilizarea unei opere sau a unui alt obiect protejat este controlată de către titularii de drepturi prin aplicarea unui cod de acces sau a unui procedeu de protecție, cum ar fi criptarea, bruierea sau alte transformări ale operei sau ale altui obiect protejat, sau a unui mecanism de control al copierii, care îndeplinește obiectivul de protecție.
(4)  
Atunci când părțile prevăd limitări privind drepturile stabilite la articolele 172 și 175 din prezentul acord, ele pot să se asigure, de asemenea, că titularii drepturilor pun la dispoziția unui beneficiar al unei excepții sau limitări mijloacele prin care poate beneficia de respectiva excepție sau limitare în măsura în care este necesar pentru a beneficia de respectiva excepție sau limitare și dacă beneficiarul are acces legal la lucrarea sau obiectul protejat în cauză.
(5)  
Dispozițiile articolului 175 alineatele (1) și (2) din prezentul acord nu se aplică operelor sau altor obiecte protejate puse la dispoziția publicului la cerere, conform unor clauze contractuale convenite între părți, astfel încât oricine să poată avea acces la aceste lucrări din orice loc și în orice moment.

Articolul 177

Protecția informării privind regimul drepturilor

(1)  

Părțile prevăd o protecție juridică adecvată împotriva oricărei persoane care, în cunoștință de cauză, desfășoară fără autorizație următoarele acte:

(a) 

eliminarea sau modificarea oricăror informații referitoare la gestionarea drepturilor în format electronic;

(b) 

distribuirea, importul în vederea distribuirii, radiodifuzarea sau televizarea, comunicarea către public sau punerea la dispoziția publicului a unor opere sau a altor obiecte protejate în temeiul prezentului acord, din care au fost eliminate sau modificate fără autorizație informațiile referitoare la regimul drepturilor în format electronic,

dacă persoana știe sau are motive întemeiate să știe că, făcând acest lucru, provoacă, permite, facilitează sau ascunde încălcarea unui drept de autor sau a oricăror drepturi conexe dreptului de autor prevăzute de legea părții în cauză.

(2)  
În sensul prezentului acord, expresia „informații privind regimul drepturilor” se referă la orice informație furnizată de titularii de drepturi care permite identificarea operei sau a oricărui alt obiect protejat menționat la subsecțiunea 1, a autorului sau a oricărui alt titular de drepturi; de asemenea se referă la informații despre condițiile și modalitățile de utilizare a operei sau a oricărui alt obiect protejat, precum și orice numere sau coduri care reprezintă aceste informații.

Primul alineat se aplică atunci când oricare dintre aceste informații este asociată unei copii a unei opere sau a altui obiect protejat menționat la subsecțiunea 1 sau apare în legătură cu o comunicare către public a operei sau obiectului protejat respectiv.

Articolul 178

Titularii și obiectul dreptului de închiriere și de împrumut

(1)  

Părțile prevăd dreptul exclusiv de a autoriza sau a interzice închirierea sau împrumutul pentru următoarele:

(a) 

autorul, în ceea ce privește originalul și copiile operei sale;

(b) 

artistul interpret sau executant, în ceea ce privește fixările interpretării sale;

(c) 

producătorul de fonograme, în ceea ce privește fonogramele sale;

(d) 

producătorul primei fixări, în ceea ce privește originalul și copiile filmului său.

(2)  
Prezentele dispoziții nu reglementează drepturile de închiriere și de împrumut în ceea ce privește operele de arhitectură și operele de artă aplicată.
(3)  
Părțile pot deroga de la dreptul exclusiv pentru împrumutul public prevăzut la alineatul (1), cu condiția ca autorii să obțină cel puțin o remunerație în temeiul acestui împrumut. Părțile au libertatea de a determina această remunerație, ținând cont de obiectivele lor de promovare culturală.
(4)  
Dacă părțile nu aplică dreptul exclusiv de împrumut prevăzut la prezentul articol cu privire la fonograme, filme și programe de calculator, acestea introduc o remunerație cel puțin pentru autori.
(5)  
Părțile pot exonera anumite categorii de entități de la plata remunerațiilor menționate în alineatele (3) și (4).

Articolul 179

Dreptul la o remunerație echitabilă care nu poate face obiectul unei renunțări

(1)  
Dacă un autor sau un artist interpret sau executant a transferat sau a cedat dreptul său de închiriere în ceea ce privește o fonogramă sau originalul sau o copie a filmului unui producător de fonograme sau de filme, acesta păstrează dreptul de a obține o remunerație echitabilă din închiriere.
(2)  
Dreptul de a obține o remunerație echitabilă din închiriere nu poate face obiectul unei renunțări din partea autorilor sau a artiștilor interpreți sau executanți.
(3)  
Gestionarea dreptului de a obține o remunerație echitabilă poate fi încredințată unor organisme de gestiune colectivă reprezentând autori sau artiști interpreți sau executanți.
(4)  
Părțile pot reglementa dacă și în ce măsură gestionarea prin organisme de gestiune colectivă a dreptului de a obține o remunerație echitabilă poate fi impusă, precum și de la cine poate fi solicitată sau percepută această remunerație.

Articolul 180

Protecția programelor pentru calculator

(1)  
Părțile protejează programele pentru calculator, prin intermediul drepturilor de autor, ca lucrări literare în sensul dispozițiilor Convenției de la Berna. În sensul prezentei dispoziții, noțiunea de „program pentru calculator” include materialul de concepție pregătitor.
(2)  
Protecția în conformitate cu prezentul acord se aplică oricărei forme de exprimare a unui program pentru calculator. Ideile și principiile care se află la baza oricărui element al unui program pentru calculator, inclusiv cele care se află la baza interfețelor sale, nu sunt protejate de dreptul de autor în temeiul prezentului acord.
(3)  
Un program pentru calculator este protejat dacă este original, în sensul că reprezintă o creație intelectuală proprie autorului. Niciun alt criteriu nu se aplică pentru a stabili dacă acesta poate beneficia de protecție.

Articolul 181

Calitatea de autor al programelor

(1)  
Autorul unui program pentru calculator reprezintă persoana fizică sau grupul de persoane fizice care au creat programul sau, dacă legislația părților permite acest lucru, persoana juridică desemnată de legislația respectivă ca fiind titularul dreptului.
(2)  
În cazul unui program pentru calculator creat în comun de un grup de persoane fizice, drepturile exclusive sunt deținute în comun de aceste persoane.
(3)  
Atunci când operele colective sunt recunoscute de legislația părților, persoana care, conform legislației părților, a creat opera este considerată a fi autorul.
(4)  
Dacă un program pentru calculator este creat de un angajat în exercițiul atribuțiilor de serviciu sau în conformitate cu instrucțiunile angajatorului său, numai angajatorul este abilitat să-și exercite toate drepturile patrimoniale aferente programului pentru calculator astfel creat, cu excepția unor clauze contractuale contrare.

Articolul 182

Acte restricționate legate de programele pentru calculator

Sub rezerva dispozițiilor articolelor 183 și 184 din prezentul acord, drepturile exclusive ale titularului de drepturi în sensul articolului 181 cuprind dreptul de a realiza sau de a autoriza:

(a) 

reproducerea permanentă sau provizorie a unui program pentru calculator, în totalitate sau parțial, prin orice mijloc și sub orice formă. În măsura în care încărcarea, prezentarea, rularea, transmiterea sau stocarea programului pentru calculator necesită o astfel de reproducere a programului, aceste acte de reproducere sunt supuse autorizării de către titularul dreptului;

(b) 

traducerea, adaptarea, dispunerea și orice altă transformare a programului pentru calculator și reproducerea rezultatelor acestor acte, fără a aduce atingere drepturilor persoanei care transformă programul pentru calculator;

(c) 

orice formă de distribuție publică, inclusiv închirierea originalului sau a copiilor unui program pentru calculator.

Articolul 183

Excepții la actele restricționate legate de programele pentru calculator

(1)  
În absența unor clauze contractuale speciale, nu necesită autorizarea de către titular actele prevăzute la articolul 182 literele (a) și (b) din prezentul acord, în cazul în care aceste acte sunt necesare pentru a permite dobânditorului legal să utilizeze programul pentru calculator conform destinației sale, inclusiv pentru a corecta erorile.
(2)  
Realizarea unei copii de rezervă de către o persoană care are dreptul de utilizare a programului pentru calculator nu poate fi împiedicată prin contract, în măsura în care aceasta este necesară pentru utilizarea respectivă.
(3)  
Persoana care are dreptul să utilizeze o copie a unui program pentru calculator poate, fără autorizarea titularului dreptului, să analizeze, să studieze sau să testeze funcționarea programului în vederea identificării ideilor și principiilor care stau la baza oricărui element al programului, atunci când efectuează oricare dintre actele de încărcare, prezentare, rulare, transmitere sau stocare a programului pentru calculator pe care aceasta are dreptul să îl realizeze.

Articolul 184

Decompilarea

(1)  

Autorizarea de către titular nu este necesară atunci când reproducerea codului și traducerea formei acestui cod în înțelesul articolului 182 literele (a) și (b) este indispensabilă pentru obținerea informațiilor necesare interoperabilității unui program pentru calculator creat în mod independent de alte programe, sub rezerva îndeplinirii următoarelor condiții:

(a) 

aceste acte sunt realizate de beneficiarul licenței sau de o altă persoană care are dreptul de utilizare a copiei unui program sau în numele acestora de către o persoană autorizată în acest scop;

(b) 

informațiile necesare pentru realizarea interoperabilității nu au fost anterior puse, în mod simplu și rapid, la dispoziția persoanelor menționate la litera (a) de la prezentul alineat; și

(c) 

aceste acte sunt limitate la părți din programul original, necesare pentru realizarea acestei interoperabilități.

(2)  

Dispozițiile alineatului (1) nu permit ca informațiile obținute în temeiul aplicării sale:

(a) 

să fie utilizate în alte scopuri decât realizarea interoperabilității programului pentru calculator creat în mod independent;

(b) 

să fie comunicate unor terți, cu excepția cazului în care acest lucru se dovedește necesar interoperabilității programului de calculator creat în mod independent; sau

(c) 

să fie utilizate pentru dezvoltarea, producerea sau comercializarea unui program pentru calculator a cărui expresie este în mod fundamental similară sau pentru orice alt act care încalcă dreptul de autor.

(3)  
În conformitate cu dispozițiile Convenției de la Berna, prezentul articol nu poate fi interpretat astfel încât să permită aplicarea sa într-un mod care aduce atingere în mod nejustificat intereselor legitime ale titularului dreptului sau exploatării normale a programului pentru calculator.

Articolul 185

Protecția bazelor de date

(1)  
În sensul prezentului acord, „bază de date” înseamnă o culegere de opere, de date sau de alte elemente independente, dispuse sistematic sau metodic și accesibile în mod individual prin mijloace electronice sau de altă natură.
(2)  
Protecția prevăzută prin prezentul acord nu se aplică programelor de calculator utilizate la realizarea sau pentru funcționarea bazelor de date accesibile prin mijloace electronice.

Articolul 186

Obiectul protecției

(1)  
În conformitate cu subsecțiunea 1, bazele de date care, prin alegerea sau dispunerea elementelor, constituie o creație intelectuală proprie a autorului sunt protejate ca atare de dreptul de autor. Niciun alt criteriu nu se aplică pentru a determina dacă bazele de date pot beneficia de această protecție.
(2)  
Protecția bazelor de date prin dreptul de autor, prevăzută la subsecțiunea 1, nu se extinde și asupra conținutului lor și nu aduce atingere drepturilor care continuă să aibă incidență asupra conținutului menționat.

Articolul 187

Calitatea de autor al bazei de date

(1)  
Autorul unei baze de date reprezintă persoana fizică sau grupul de persoane fizice care au creat baza sau, dacă legislația părților permite acest lucru, persoana juridică desemnată de legislație ca fiind titularul dreptului.
(2)  
Atunci când operele colective sunt recunoscute de legislația părților, drepturile patrimoniale sunt deținute de persoana investită cu dreptul de autor.
(3)  
Atunci când o bază de date este creată în comun de către mai multe persoane fizice, drepturile exclusive sunt deținute în comun de aceste persoane.

Articolul 188

Acte restricționate legate de bazele de date

Autorul unei baze de date beneficiază, în ceea ce privește expresia acestei baze de date care poate face obiectul unei protecții prin dreptul de autor, de dreptul exclusiv de a realiza sau de a autoriza:

(a) 

reproducerea permanentă sau provizorie, totală sau parțială, prin orice mijloc și sub orice formă;

(b) 

traducerea, adaptarea, dispunerea și orice altă transformare;

(c) 

orice formă de distribuție către public a bazei de date sau a copiilor acesteia;

(d) 

orice comunicare, expunere sau reprezentare publică;

(e) 

orice reproducere, distribuire, comunicare, expunere sau reprezentare publică a rezultatelor actelor prevăzute la litera (b).

Articolul 189

Excepții la actele restricționate legate de bazele de date

(1)  
Utilizatorul legitim al unei baze de date sau al unei copii a acesteia poate efectua toate actele prevăzute la articolul 188 din prezentul acord, care sunt necesare pentru accesarea conținutului bazelor de date și utilizarea normală a conținutului, fără autorizarea autorului bazei de date. În măsura în care utilizatorul legitim este autorizat să utilizeze numai o parte a bazei de date, prezentul alineat se aplică numai acelei părți.
(2)  

Părțile au capacitatea de a prevedea limitări la drepturile prevăzute la articolul 188 în următoarele cazuri:

(a) 

atunci când este vorba despre o reproducere în scopuri private a unei baze de date neelectronice;

(b) 

atunci când se utilizează numai în scopuri didactice sau de cercetare științifică, sub rezerva de a indica sursa și în măsura justificată de scopul necomercial urmărit;

(c) 

atunci când este vorba despre o utilizare în scopul securității publice sau în scopul unei proceduri administrative sau judiciare;

(d) 

atunci când există alte excepții la dreptul de autor care sunt autorizate în mod tradițional de fiecare parte, fără a aduce atingere literelor (a), (b) și (c).

(3)  
În conformitate cu dispozițiile Convenției de la Berna, prezentul articol nu poate fi interpretat astfel încât să permită aplicarea sa într-un mod care aduce atingere în mod nejustificat intereselor legitime ale titularului dreptului sau exploatării normale a bazei de date.

Articolul 190

Dreptul de suită

(1)  
Părțile prevăd, în beneficiul autorului unei opere originale de artă, un drept de suită, definit ca un drept inalienabil și la care nu se poate renunța nici chiar anticipat, de a încasa un procent din prețul de vânzare obținut la orice revânzare a operei ulterioară primei înstrăinări a operei de către autor.
(2)  
Dreptul menționat la alineatul (1) se aplică tuturor actelor de revânzare care implică, în calitate de vânzători, cumpărători sau intermediari, profesioniști ai pieței obiectelor de artă, cum ar fi saloane, galerii de artă și, în general, orice comerciant de opere de artă.
(3)  
Părțile pot să prevadă, în conformitate cu propria lor legislație, că dreptul menționat la alineatul (1) nu se aplică actelor de revânzare în cadrul cărora vânzătorul a achiziționat opera direct de la autorul acesteia cu mai puțin de trei ani înainte de data revânzării în cauză și dacă prețul de revânzare nu depășește o anumită sumă minimă.
(4)  
Suma datorată în temeiul dreptului de suită se plătește de către vânzător. Părțile pot să prevadă că una dintre persoanele fizice sau juridice menționate la alineatul (2), alta decât vânzătorul, poate fi singura obligată la această plată sau poate împărți cu vânzătorul această obligație.

Articolul 191

Difuzarea de programe prin satelit

Fiecare parte prevede dreptul exclusiv al autorului de a autoriza comunicarea prin satelit către public a operelor protejate prin dreptul de autor.

Articolul 192

Retransmisia prin cablu

Fiecare parte se asigură că, în cazul retransmiterii prin cablu a unor emisiuni din cealaltă parte pe teritoriul său, se respectă dreptul de autor și drepturile conexe aplicabile, iar retransmisia are loc pe baza acordurilor contractuale individuale sau colective încheiate între titularii dreptului de autor și ai drepturilor conexe și operatorii de cablu.



Subsecțiunea 2

Mărci comerciale

Articolul 193

Procedura de înregistrare

(1)  
Partea UE și Ucraina prevăd un sistem pentru înregistrarea mărcilor în cadrul căruia deciziile de refuz al înregistrării unei mărci adoptată de autoritatea competentă în materie de mărci este justificată în mod corespunzător. Motivele de refuz al înregistrării se comunică în scris solicitantului, care va avea posibilitatea de a contesta acest refuz și de a face recurs la decizia finală de refuz în fața unei instanțe de judecată. Partea UE și Ucraina introduc, de asemenea, posibilitatea de opoziție la înregistrarea unei mărci. Aceste proceduri de opoziție sunt contradictorii. Partea UE și Ucraina furnizează o bază de date electronice disponibilă pentru consultare publică care conține cereri de înregistrare și înregistrări ale mărcilor.
(2)  

Părțile prevăd motivele de refuz sau de declarare a nulității unei înregistrări a unei mărci. Sunt refuzate înregistrării sau pot să fie declarate nule, dacă sunt înregistrate:

(a) 

semnele care nu pot constitui o marcă;

(b) 

mărci care sunt lipsite de caracter distinctiv;

(c) 

mărcile care sunt compuse exclusiv din semne sau indicii care pot servi, în comerț, pentru a desemna felul, calitatea, cantitatea, destinația, valoarea, proveniența geografică sau data fabricației produsului sau a prestării de servicii sau alte caracteristici ale acestora;

(d) 

mărci care sunt compuse exclusiv din semne sau indicații devenite uzuale în limbajul curent sau în practica comercială loială și constantă;

(e) 

semne constituite exclusiv din:

(i) 

forma impusă de natura însăși a produsului; sau

(ii) 

forma produsului necesară pentru obținerea unui rezultat tehnic; sau

(iii) 

forma care dă o valoare substanțială produsului;

(f) 

mărci care sunt contrare ordinii publice sau bunelor moravuri;

(g) 

mărci care sunt de natură să înșele publicul consumator, de exemplu asupra naturii, calității sau provenienței geografice a produsului sau a serviciului;

(h) 

mărcile care, în lipsa autorizației autorităților competente, trebuie refuzate sau declarate nule în conformitate cu articolul 6b din Convenția de la Paris.

(3)  

Părțile prevăd motivele de refuz sau de declarare a nulității în legătură cu conflictele cu drepturi anterioare. Unei mărci îi este refuzată înregistrarea sau, dacă este înregistrată, poate fi declarată nulă:

(a) 

atunci când este identică cu o marcă anterioară și când produsele sau serviciile pentru care marca a fost cerută sau a fost înregistrată sunt identice cu cele pentru care marca anterioară este protejată;

(b) 

atunci când, din cauza identității sau similitudinii sale cu marca anterioară și din cauza identității sau a similitudinii produselor sau serviciilor pe care cele două mărci le desemnează, există, în mintea publicului, un risc de confuzie care conține riscul de asociere cu marca anterioară.

(4)  
Părțile pot să prevadă, de asemenea, motivele de refuz sau de declarare a nulității în legătură cu conflictele cu drepturi anterioare.

Articolul 194

Mărci comerciale notorii

Părțile cooperează cu scopul de a proteja efectiv mărcile notorii, astfel cum sunt menționate la articolul 6bis din Convenția de la Paris și la articolul 16 alineatele (2) și (3) din acordul TRIPS.

Articolul 195

Drepturile conferite de o marcă comercială

Marca înregistrată conferă titularului său următoarele drepturi exclusive. Titularul este îndreptățit să interzică oricărui terț să folosească, fără acordul său, în cadrul comerțului:

(a) 

un semn identic mărcii pentru produse sau servicii identice cu cele pentru care aceasta este înregistrată;

(b) 

un semn pentru care, din cauza identității sau a similitudinii sale cu marca și din cauza identității sau a similitudinii produselor sau serviciilor aflate sub incidența mărcii și a semnului, există în mintea publicului un risc de confuzie care conține riscul de asociere între semn și marcă.

Articolul 196

Excepțiile de la drepturile conferite de o marcă

(1)  
Părțile prevăd utilizarea echitabilă a termenilor descriptivi, inclusiv a indicațiilor geografice, cu titlu de excepție limitată de la drepturile conferite de o marcă, cu condiția ca aceste excepții limitate să țină seama de interesele legitime ale titularilor mărcii sau ale terților. În aceleași condiții, părțile pot să prevadă alte excepții limitate.
(2)  

Dreptul conferit de o marcă nu permite titularului său să interzică unui terț utilizarea, în cadrul comerțului:

(a) 

a numelui sau adresei sale;

(b) 

a indicațiilor privind felul, calitatea, cantitatea, destinația, valoarea, originea geografică sau data fabricației produsului sau a prestării serviciului sau a altor caracteristici ale acestora;

(c) 

a mărcii, atunci când se impune indicarea destinației unui produs sau a unui serviciu, în special când este accesoriu sau piesă detașată, atât timp cât această utilizare se face conform uzanței legale în domeniul industrial sau comercial.

(3)  
Dreptul conferit de marcă nu permite titularului său să interzică unui terț utilizarea, în cadrul comerțului, a unui drept anterior cu aplicabilitate locală dacă acest drept este recunoscut prin legislația părților în cauză și în limita teritoriului în care este recunoscut.

Articolul 197

Utilizarea mărcilor

(1)  
Dacă, în termen de cinci ani de la data la care procedura de înregistrare s-a încheiat, marca nu a fost utilizată efectiv de către titular pentru produsele sau serviciile pentru care este înregistrată pe teritoriul în cauză sau dacă o astfel de utilizare a fost suspendată pe o perioadă neîntreruptă de cinci ani, marca este supusă sancțiunilor prevăzute în prezenta subsecțiune, cu excepția cazului în care există un motiv întemeiat pentru a nu fi fost utilizată.
(2)  

De asemenea, în sensul alineatului (1), se consideră utilizare:

(a) 

utilizarea mărcii sub o formă care diferă prin elemente care nu alterează caracterul distinctiv al mărcii în forma în care a fost înregistrată;

(b) 

aplicarea mărcii pe produse sau pe ambalajul acestora numai cu scopul exportului.

(3)  
Utilizarea unei mărci cu consimțământul titularului sau de către orice persoană îndreptățită să utilizeze o marcă colectivă sau o marcă de garantare sau de certificare se consideră utilizare de către titular în sensul alineatului (1).

Articolul 198

Motivele de revocare

(1)  
Părțile prevăd că o marcă poate fi revocată dacă, pe o perioadă neîntreruptă de cinci ani, nu a fost utilizată efectiv pe teritoriul în cauză pentru produsele sau serviciile pentru care este înregistrată și dacă nu există motive întemeiate pentru a nu fi fost utilizată; cu toate acestea, nici o persoană nu poate reclama revocarea drepturilor titularului unei mărci dacă, între expirarea acestei perioade de cinci ani și prezentarea cererii de revocare, marca a început sau a reînceput să fie utilizată efectiv; cu toate acestea, începerea sau reluarea utilizării într-un interval de trei luni înainte de prezentarea cererii de revocare, termen care a început să curgă cel mai devreme la expirarea perioadei neîntrerupte de cinci ani de neutilizare, nu este luată în considerare atunci când pregătirile pentru începerea sau reluarea utilizării intervin doar după ce titularul a luat la cunoștință de eventuala depunere a cererii de revocare.
(2)  

O marcă poate fi revocată, de asemenea, dacă, după data înregistrării sale, marca:

(a) 

a devenit, prin activitatea sau inactivitatea titularului său, desemnarea comună în comerț a unui produs sau a unui serviciu pentru care este înregistrată;

(b) 

ca urmare a utilizării de către titular sau cu consimțământul lui pentru produsele sau serviciile pentru care este înregistrată, poate să inducă publicul în eroare în special cu privire la natura, calitatea sau proveniența geografică a respectivelor produse sau servicii.

Articolul 199

Refuzul, revocarea parțială sau nulitatea

Atunci când există cauze pentru refuzul înregistrării, pentru revocarea sau nulitatea unei mărci numai pentru o parte dintre produsele sau serviciile pentru care a fost solicitată sau înregistrată marca respectivă, refuzul înregistrării, revocarea sau nulitatea acoperă numai produsele sau serviciile în cauză.

Articolul 200

Durata protecției

Durata protecției disponibile în partea UE și în Ucraina după depunerea cererii este de cel puțin 10 ani. Titularul dreptului poate solicita prelungirea duratei protecției pentru o perioadă suplimentară de 10 ani.



Subsecțiunea 3

Indicații geografice

Articolul 201

Domeniul de aplicare al subsecțiunii

(1)  
Prezenta subsecțiune se aplică recunoașterii și protecției indicațiilor geografice originare din teritoriile părților.
(2)  
Indicațiile geografice ale unei părți, care urmează a fi protejate de către cealaltă parte, intră sub incidența prezentului acord numai dacă intră în domeniul de aplicare al legislației menționate la articolul 202 din prezentul acord.

Articolul 202

Indicații geografice recunoscute

(1)  
După examinarea legislației Ucrainei enumerate în partea A din anexa XXII-A la prezentul acord, partea UE concluzionează că aceste legi sunt în conformitate cu elementele prevăzute în partea B din anexa XXII-A la prezentul acord.
(2)  
După examinarea legislației UE enumerate în partea A din anexa XXII-A la prezentul acord, Ucraina concluzionează că aceste legi sunt în conformitate cu elementele prevăzute în partea B din anexa XXII-A la prezentul acord.
(3)  
După încheierea unei proceduri de prezentare a obiecțiilor în conformitate cu criteriile stabilite în anexa XXII-B la prezentul acord și după examinarea indicațiilor geografice pentru produsele agricole și produsele alimentare ale părții UE, enumerate în anexa XXII-C la prezentul acord, și a indicațiilor geografice pentru vinurile, vinurile aromatizate sau băuturile spirtoase ale părții UE, enumerate în anexa XXII-D la prezentul acord, care au fost înregistrate de partea UE în temeiul legislației menționate la alineatul (2), Ucraina protejează aceste indicații geografice în conformitate cu nivelul de protecție stabilit în prezenta subsecțiune.
(4)  
După încheierea unei proceduri de prezentare a obiecțiilor în conformitate cu criteriile stabilite în anexa XXII-B la prezentul acord și după examinarea indicațiilor geografice pentru vinurile, vinurile aromatizate și băuturile spirtoase ale Ucrainei, enumerate în anexa XXII-D la prezentul acord, care au fost înregistrate de Ucraina în temeiul legislației menționate la alineatul (1), partea UE protejează aceste indicații geografice în conformitate cu nivelul de protecție stabilit în prezenta subsecțiune

Articolul 203

Adăugarea unor noi indicații geografice

(1)  
Părțile convin asupra posibilității de a adăuga în anexele XXII-C și XXII-D la prezentul acord noi indicații geografice pentru a fi protejate, în conformitate cu procedura stabilită la articolul 211 alineatul (3) din prezentul acord, după încheierea procedurii de prezentare a obiecțiilor și după examinarea indicațiilor geografice menționate la articolul 202 alineatele (3) și (4) din prezentul acord, în mod satisfăcător pentru ambele părți.
(2)  
O parte nu este obligată să protejeze ca indicație geografică o denumire care este în conflict cu denumirea unui soi de plante sau a unei rase de animale și, în consecință, poate induce consumatorul în eroare cu privire la adevărata origine a produsului.

Articolul 204

Domeniul de aplicare al protecției indicațiilor geografice

(1)  

Indicațiile geografice enumerate în anexele XXII-C și XXII-D la prezentul acord, inclusiv cele adăugate în conformitate cu articolul 203 din prezentul acord, sunt protejate împotriva următoarelor:

(a) 

utilizarea comercială directă sau indirectă a denumirii protejate pentru produsele comparabile care nu sunt conforme cu caietul de sarcini al denumirii protejate sau în măsura în care această utilizare exploatează reputația unei indicații geografice;

(b) 

utilizarea abuzivă, imitarea sau evocarea, chiar dacă originea adevărată a produsului este indicată sau dacă denumirea protejată este tradusă, transcrisă sau transliterată sau însoțită de expresii precum „stil”, „tip”, „metodă”, „produs(ă) ca la/în”, „imitație”, „gust”, „similar” sau alte formulări similare;

(c) 

mențiuni false sau înșelătoare privind proveniența, originea, natura sau calitățile esențiale ale produsului, care apar pe partea interioară sau exterioară a ambalajului, în materialul publicitar sau în documentele referitoare la produsul în cauză, precum și împotriva ambalării produsului într-un ambalaj de natură să creeze o impresie eronată cu privire la originea acestuia;

(d) 

alte practici de natură să inducă în eroare consumatorul cu privire la adevărata origine a produsului.

(2)  
Indicațiile geografice protejate nu devin generice pe teritoriul părților.
(3)  
În cazul indicațiilor geografice total sau parțial omonime, protecția se acordă fiecărei indicații, cu condiția ca aceasta să fi fost utilizată cu bună credință și să se țină seama în mod corespunzător de utilizarea locală și tradițională și de riscul real de confuzie. Fără a aduce atingere articolului 23 in Acordul TRIPS, părțile decid de comun acord cu privire la condițiile concrete de utilizare care permit diferențierea indicațiilor geografice omonime, ținând seama de necesitatea de a asigura un tratament echitabil pentru producătorii în cauză și de a evita inducerea în eroare a consumatorilor. O denumire omonimă care lasă consumatorilor impresia greșită că produsele sunt originare dintr-un alt teritoriu nu se înregistrează, chiar dacă denumirea este exactă în ceea ce privește teritoriul, regiunea sau localitatea din care este originar produsul respectiv.
(4)  
Atunci când, în cadrul negocierilor cu o țară terță, una dintre părți propune protejarea unei indicații geografice a respectivei țări terțe care este omonimă cu o indicație geografică a celeilalte părți, aceasta din urmă este informată și are posibilitatea de a prezenta comentarii înainte ca denumirea să devină protejată.
(5)  
Nicio dispoziție din prezentul acord nu obligă o parte să protejeze o indicație geografică a celeilalte părți care nu este protejată sau care încetează să mai fie protejată în țara de origine. Părțile se notifică reciproc în cazul în care o indicație geografică a încetat să mai fie protejată în țara sa de origine. Notificarea se realizează în conformitate cu articolul 211 alineatul (3) din prezentul acord.
(6)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu aduce atingere dreptului oricărei persoane de a-și folosi, în cursul comercializării, numele propriu sau al predecesorului său, cu excepția cazului în care numele respectiv este folosit de o manieră menită să inducă în eroare publicul.

Articolul 205

Dreptul de utilizare a indicațiilor geografice

(1)  
Utilizarea comercială a unei denumiri protejate în temeiul prezentului acord pentru produse agricole, produse alimentare, vinuri, vinuri aromatizate sau băuturi spirtoase, conformă cu caietul de sarcini corespunzător, este accesibilă oricărei entități.
(2)  
Odată ce o indicație geografică este protejată în temeiul prezentului acord, utilizarea denumirii protejate nu mai face obiectul niciunei înregistrări a utilizatorilor și al niciunei alte taxe.

Articolul 206

Relația cu mărcile

(1)  
Părțile refuză să înregistreze sau declară nulă o marcă care corespunde oricăreia dintre situațiile menționate la articolul 204 alineatul (1) din prezentul acord în legătură cu o indicație geografică protejată pentru produse similare, cu condiția ca depunerea unei cereri de înregistrare a mărcii să aibă loc după data depunerii cererii de înregistrare a indicației geografice pe teritoriul în cauză.
(2)  
În cazul indicațiilor geografice menționate la articolul 202 din prezentul acord, data cererii de înregistrare este data intrării în vigoare a prezentului acord.
(3)  
În cazul indicațiilor geografice menționate la articolul 203 din prezentul acord, data cererii de înregistrare este data transmiterii către cealaltă parte a unei cereri de protecție a unei indicații geografice.
(4)  
Părțile nu au obligația să protejeze o indicație geografică în conformitate cu articolul 203 din prezentul acord dacă, dată fiind existența unei mărci comerciale renumite sau notorii, protecția poate induce în eroare consumatorii cu privire la adevărata identitate a produsului.
(5)  
Fără a aduce atingere alineatului (4) din prezentul articol, părțile protejează indicațiile geografice, de asemenea, în cazul în care exista deja o marcă anterioară. O marcă anterioară înseamnă o marcă a cărei utilizare corespunde cu una dintre situațiile menționate la articolul 204 alineatul (1) din prezentul acord, solicitată, înregistrată sau consacrată prin uz, în cazul în care această posibilitate este prevăzută de legislația aplicabilă, pe teritoriul uneia dintre părți, înainte de data la care s-a solicitat protecția indicației geografice de către cealaltă parte în temeiul prezentului acord. O astfel de marcă poate continua să fie utilizată și reînnoită fără să se aducă atingere protecției acordate indicației geografice, cu condiția să nu existe motive de declarare a nulității sau de revocare a mărcii respective în legislația referitoare la mărci a părților.

Articolul 207

Asigurarea respectării protecției

Părțile asigură respectarea protecției prevăzute la articolele 204 - 206 din prezentul acord prin măsuri adecvate întreprinse de autoritățile lor, inclusiv la frontieră. Părțile aplică o astfel de protecție și la cererea unei părți interesate.

Articolul 208

Măsuri temporare

(1)  
Produsele care au fost fabricate și etichetate în conformitate cu legislația națională înainte de intrarea în vigoare a prezentului acord, dar care nu îndeplinesc cerințele prezentului acord, pot să fi vândute în continuare până la epuizarea stocurilor.
(2)  
Produsele care au fost fabricate și etichetate, în conformitate cu legislația națională, cu indicațiile geografice enumerate la alineatele (3) și (4) de mai jos, după intrarea în vigoare a prezentului acord și înainte de încheierea perioadelor menționate la alineatele (3) și (4) de mai jos, dar care nu îndeplinesc cerințele prezentului acord, pot fi vândute în continuare pe teritoriul părții din care este originar produsul până la epuizarea stocurilor.
(3)  

Pentru o perioadă de tranziție de 10 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, protecția în temeiul prezentului acord a următoarelor indicații geografice ale părții UE nu împiedică utilizarea acestor indicații geografice pentru a desemna și a prezenta anumite produse comparabile originare din Ucraina:

(a) 

Champagne,

(b) 

Cognac,

(c) 

Madeira,

(d) 

Porto,

(e) 

Jerez /Xérès/ Sherry,

(f) 

Calvados,

(g) 

Grappa,

(h) 

Anis Português,

(i) 

Armagnac,

(j) 

Marsala,

(k) 

Malaga,

(l) 

Tokaj.

(4)  

Pentru o perioadă de tranziție de șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, protecția în temeiul prezentului acord a următoarelor indicații geografice ale părții UE nu împiedică utilizarea acestor indicații geografice pentru a desemna și a prezenta anumite produse comparabile originare din Ucraina:

(a) 

Parmigiano Reggiano,

(b) 

Roquefort,

(c) 

Feta

Articolul 209

Norme generale

(1)  
Importul, exportul și comercializarea oricărui produs menționat la articolele 202 și 203 din prezentul acord se desfășoară în conformitate cu actele cu putere de lege aplicabile pe teritoriul părții în care produsele sunt introduse pe piață.
(2)  
Orice chestiune referitoare la caietele de sarcini ale indicațiilor geografice înregistrate sunt examinate de Subcomitetul pentru indicații geografice instituit în conformitate cu articolul 211 din prezentul acord.
(3)  
Înregistrarea indicațiilor geografice protejate în temeiul prezentului acord poate fi anulată numai de către partea din care este originar produsul.
(4)  
Un caiet de sarcini menționat în prezenta subsecțiune este cel aprobat, inclusiv orice modificare aprobată la rândul ei, de către autoritățile părții de pe teritoriul căreia este originar produsul.

Articolul 210

Cooperare și transparență

(1)  
Părțile mențin, direct sau prin intermediul Subcomitetului pentru indicații geografice instituit prin articolul 211 din prezentul acord contactul cu privire la toate aspectele legate de punerea în aplicare și funcționarea prezentului acord. În special, o parte poate solicita celeilalte părți informații privind caietele de sarcini și modificările acestora, precum și punctele de contact pentru dispozițiile în materie de control.
(2)  
Fiecare parte poate face publice caietele de sarcini sau o fișă rezumat a acestor caiete, precum și punctele de contact pentru dispozițiile în materie de control corespunzătoare indicațiilor geografice ale celeilalte părți, protejate în temeiul prezentului acord.

Articolul 211

Subcomitetul pentru indicații geografice

(1)  
Se instituie Subcomitetul pentru indicații geografice. Subcomitetul pentru indicații geografice raportează cu privire la activitățile sale Comitetului de asociere în configurația sa conform articolului 465 alineatul (4) din prezentul acord. Subcomitetul pentru indicații geografice este format din reprezentanți ai UE și ai Ucrainei, având ca scop monitorizarea aplicării prezentului acord și intensificarea cooperării și a dialogului în materie de indicații geografice.
(2)  
Subcomitetul pentru indicații geografice își adoptă deciziile prin consens. Subcomitetul își stabilește propriul regulament de procedură. Subcomitetul se întrunește la cererea oricăreia dintre părți, alternativ în Uniunea Europeană și în Ucraina, la o dată, într-un loc și într-un mod (care poate include videoconferința) stabilite de comun acord de către părți, dar nu mai târziu de 90 de zile de la depunerea cererii.
(3)  

Subcomitetul pentru indicații geografice asigură, de asemenea, funcționarea adecvată a prezentei subsecțiuni și poate lua în considerare orice aspect legat de punerea în aplicare și funcționarea acestuia. În special, acesta răspunde de:

(a) 

modificarea părții A din anexa XXII-A la prezentul acord în ceea ce privește trimiterile la legislația aplicabilă de către părți;

(b) 

modificarea părții B din anexa XXII-A la prezentul acord în ceea ce privește elementele pentru înregistrarea și controlul indicațiilor geografice;

(c) 

modificarea anexei XXII-B la prezentul acord în ceea ce privește criteriile care urmează a fi incluse în procedura de prezentare a obiecțiilor;

(d) 

modificarea anexelor XXII-C și XXII-D la prezentul acord în ceea ce privește indicațiile geografice;

(e) 

schimburile de informații cu privire la evoluțiile politice și legislative în materie de indicații geografice, precum și la orice alt aspect de interes comun în acest domeniu;

(f) 

schimburile de informații cu privire la indicațiile geografice în vederea analizării posibilității de protejare a acestora în conformitate cu prezentul acord.



Subsecțiunea 4

Desene și modele industriale

Articolul 212

Definiție

În scopul prezentului acord:

(a) 

„desen și model industrial” înseamnă aspectul exterior al unui produs sau al unei părți a acestuia, care îi conferă, în special, caracteristicile liniilor, contururilor, culorilor, formei, texturii și/sau a materialelor și/sau ornamentației produsului în sine;

(b) 

„produs” înseamnă orice articol industrial sau artizanal, inclusiv, printre altele, piesele concepute spre a fi asamblate într-un produs complex, ambalaj, formă de prezentare, simboluri grafice și caractere tipografice, cu excepția programelor de calculator;

(c) 

„produs complex” înseamnă un produs compus din elemente multiple ce pot fi înlocuite într-un mod care să permită dezasamblarea și reasamblarea produsului.

Articolul 213

Cerințe pentru protecție

(1)  
Partea UE și Ucraina prevăd protecția desenelor și modelelor industriale create în mod independent care prezintă o noutate și au un caracter individual.
(2)  

Un desen sau un model industrial aplicat unui produs sau încorporat într-un produs care constituie o piesă a unui produs complex este considerat ca având un caracter individual și de noutate numai dacă:

(a) 

după încorporarea în produsul complex, piesa rămâne vizibilă la o utilizare normală a produsului; și

(b) 

caracteristicile vizibile ale piesei îndeplinesc, fiecare în parte, condițiile de noutate și de caracter individual.

(3)  

Se consideră că un desen sau model industrial reprezintă o noutate dacă niciun desen sau model identic nu a fost făcut public:

(a) 

în cazul unui desen sau model industrial neînregistrat, înainte de data la care desenul sau modelul pentru care se solicită protecție a fost făcut public pentru prima dată;

(b) 

în cazul unui desen sau model industrial înregistrat, înainte de data de depunere a cererii de înregistrare a desenului sau modelului pentru care se solicită protecție sau, dacă se revendică o prioritate, înainte de data de prioritate.

Desenele și modelele industriale sunt considerate identice dacă caracteristicile lor diferă între ele numai la nivelul unor detalii nesemnificative.

(4)  

Se consideră că un desen sau un model industrial are caracter individual dacă impresia globală pe care o produce asupra unui utilizator avizat diferă de impresia globală produsă asupra unui asemenea utilizator de orice alt desen sau model care a fost făcut public:

(a) 

în cazul unui desen sau model industrial neînregistrat, înainte de data la care desenul sau modelul pentru care se solicită protecție a fost făcut public pentru prima dată;

(b) 

în cazul unui desen sau model industrial înregistrat, înainte de data de depunere a cererii de înregistrare a desenului sau modelului pentru care se solicită protecție sau, dacă se revendică o prioritate, înainte de data de prioritate.

Pentru aprecierea caracterului individual trebuie să se ia în considerare gradul de libertate a autorului în elaborarea desenului sau a modelului.

(5)  
Această protecție este furnizată prin înregistrare și conferă titularilor acestora drepturi exclusive în conformitate cu dispozițiile prezentului articol. Desenele și modelele industriale neînregistrate făcute publice conferă aceleași drepturi exclusive, însă numai în cazul în care utilizarea contestată rezultă din copierea unui desen sau model protejat.
(6)  
Se consideră că un desen sau model industrial a fost făcut public dacă a fost publicat ulterior înregistrării sau în alt mod, sau expus, utilizat în comerț sau dezvăluit în alt mod, cu excepția situațiilor în care aceste evenimente nu ar fi putut, în mod rezonabil și în cadrul activității obișnuite, să devină cunoscute cercurilor specializate din sectorul în cauză care acționează pe teritoriul pentru care se solicită protecția înainte de data depunerii cererii de înregistrare sau, dacă este revendicată prioritatea, înainte de data dobândirii acesteia. În cazul protejării unui desen sau a unui model industrial neînregistrat, se consideră că un desen sau un model a fost făcut public dacă a fost publicat, expus, utilizat în comerț sau dezvăluit în alt mod, în așa fel încât, în cadrul activității obișnuite, evenimentele respective ar fi putut deveni cunoscute cercurilor specializate din sectorul în cauză care acționează pe teritoriul pentru care se solicită protecția.

Cu toate acestea, se consideră că desenul sau modelul industrial nu a fost făcut public dacă a fost divulgat numai unui terț, în condiții de confidențialitate explicite sau implicite.

(7)  

În sensul aplicării dispozițiilor alineatelor (3) și (4) din prezentul articol, nu se ține seama de divulgare dacă desenul sau modelul industrial pentru care se solicită protecția prin dreptul de înregistrare a unui desen sau model industrial a fost făcut public:

(a) 

de către autor sau de succesorul acestuia în drepturi sau de către un terț, ca urmare a unor informații pe care le-a furnizat sau a unor acțiuni întreprinse de autor sau de succesorul acestuia în drepturi; și

(b) 

pe parcursul perioadei de douăsprezece luni premergătoare datei de depunere a cererii de înregistrare sau, dacă se revendică o prioritate, înainte de data de prioritate.

(8)  
Alineatul (7) din prezentul articol se aplică și în cazul în care un desen sau model industrial a fost făcut public în urma unui comportament abuziv față de autor sau de succesorul acestuia în drepturi.

Articolul 214

Durata protecției

(1)  
Durata protecției oferite de partea UE și de Ucraina după înregistrare este de cel puțin cinci ani. Titularul dreptului poate să solicite prelungirea duratei de protecție pentru una sau mai multe perioade de cinci ani, până la cel mult 25 de ani de la data înregistrării cererii.
(2)  
Durata protecției prevăzută în partea UE și în Ucraina pentru desenele și modelele industriale neînregistrate este de cel puțin trei ani de la data la care desenul sau modelul respectiv a fost făcut public pe teritoriul uneia dintre părți.

Articolul 215

Anularea sau refuzul înregistrării

(1)  

Partea UE și Ucraina pot să prevadă refuzul înregistrării unui desen sau model industrial sau anularea acestuia după înregistrare pe baza unor motive solide numai în următoarele cazuri:

(a) 

desenul sau modelul nu corespunde definiției prevăzute la articolul 212 litera (a) din prezentul acord;

(b) 

desenul sau modelul nu îndeplinește cerințele articolului 213 și articolului 217 [alineatele (3), (4) și (5)] din prezentul acord;

(c) 

în conformitate cu hotărârea unei instanțe, titularul dreptului nu are drepturi asupra desenului sau modelului;

(d) 

desenul sau modelul se află în conflict cu un desen sau model anterior care a fost făcut public după data depunerii cererii de înregistrare sau, în cazul în care se revendică o prioritate, după data de prioritate a desenului sau modelului și care este protejat începând cu o dată anterioară datei menționate de un desen sau model înregistrat sau o cerere de înregistrare a unui desen sau model;

(e) 

se utilizează un semn distinctiv într-un desen sau model ulterior și legislația părții în cauză care reglementează respectivul semn îi conferă titularului semnului dreptul de a interzice utilizarea în cauză;

(f) 

desenul sau modelul constituie o utilizare neautorizată a unei opere protejate de legislația în domeniul dreptului de autor a părții în cauză;

(g) 

desenul sau modelul constituie o utilizare necorespunzătoare a oricăruia dintre elementele enumerate la articolul 6b din Convenția de la Paris sau a insignelor, emblemelor și ecusoanelor altele decât cele reglementate de articolul 6b menționat și care fac obiectul unui interes public specific pe teritoriul unei părți;

Prezentul alineat nu aduce atingere dreptului părților de a stabili cerințe formale pentru cererile de înregistrare a unui desen sau model.

(2)  
O parte poate să prevadă, ca alternativă la anulare, faptul că utilizarea unui desen sau a unui model industrial care poate fi anulat din motivele menționate la alineatul (1) din prezentul articol poate fi limitată.

Articolul 216

Drepturi conferite

Titularul unui desen sau model industrial protejat are cel puțin dreptul exclusiv de a-l utiliza și de a împiedica utilizarea lui de către părțile terțe fără consimțământul titularului, în special fabricarea, oferirea, introducerea pe piață, importul, exportul sau utilizarea unui produs în care este încorporat desenul sau modelul sau căruia i se aplică, sau depozitarea unui astfel de produs în aceste scopuri.

Articolul 217

Excepții

(1)  

Drepturile conferite prin înregistrarea desenului sau modelului industrial nu se exercită în privința următoarelor:

(a) 

activități desfășurate în cadru privat și în scopuri necomerciale;

(b) 

activități desfășurate în scopuri experimentale;

(c) 

activități de reproducere în scopul citării sau predării, cu condiția ca aceste activități să fie compatibile cu practica comercială loială să nu aducă atingere în mod nedrept exploatării normale a desenului sau modelului industrial și ca sursa să fie menționată.

(2)  

În plus, drepturile conferite prin înregistrarea desenului sau modelului industrial nu se exercită în privința următoarelor:

(a) 

echipament aflat la bordul navelor maritime și aeriene înregistrate într-o altă țară atunci când acestea intră temporar pe teritoriul părții în cauză;

(b) 

importul de către partea în cauză de piese demontate și accesorii, în vederea reparării navelor respective;

(c) 

executarea de reparații la navele respective.

(3)  
Înregistrarea unui desen sau model industrial nu conferă drepturi asupra caracteristicilor privind aspectul unui produs, care sunt determinate exclusiv de funcția tehnică a acestuia.
(4)  
Înregistrarea unui desen sau model industrial nu conferă drepturi asupra caracteristicilor privind aspectul unui produs care trebuie reproduse în mod necesar în forma și dimensiunile lor exacte pentru a permite produsului în care este încorporat desenul sau modelul sau căruia îi este aplicat să fie conectat mecanic sau amplasat în, în jurul sau pe un alt produs astfel încât fiecare produs să își poată îndeplini funcția proprie.
(5)  
Dreptul pentru un desen sau model industrial nu conferă drepturi asupra unui desen sau model care contravine ordinii publice sau bunelor moravuri.

Articolul 218

Relația cu drepturile de autor

Un desen sau model industrial protejat printr-un drept înregistrat într-una dintre părți în conformitate cu prezenta subsecțiune poate fi, de asemenea, eligibil pentru protecția acordată în temeiul legislației privind dreptul de autor a părții în cauză începând cu data la care desenul sau modelul a fost creat sau stabilit sub orice formă. Fiecare parte stabilește amploarea și condițiile în care se poate obține protecția în cauză, inclusiv gradul de originalitate necesar.



Subsecțiunea 5

Brevetele

Articolul 219

Brevetele și sănătatea publică

(1)  
Părțile recunosc importanța Declarației privind Acordul TRIPS și sănătatea publică, adoptată la 14 noiembrie 2001 (denumită în continuare „Declarația de la Doha”) de Conferința ministerială a OMC. În interpretarea și punerea în aplicare a drepturilor și obligațiilor care decurg din prezentul capitol, părțile asigură coerența cu Declarația de la Doha.
(2)  
Părțile contribuie la punerea în aplicare și respectarea deciziei Consiliului General al OMC din 30 august 2003 privind alineatul (6) din Declarația de la Doha.

Articolul 220

Certificatul suplimentar de protecție

(1)  
Părțile recunosc că medicamentele și produsele de protecție a plantelor protejate de un brevet pe teritoriile lor respective pot să facă obiectul unei proceduri de autorizare administrativă înainte de introducerea pe piețele părților. Ele recunosc că perioada cuprinsă între depunerea cererii de brevet și prima autorizare de a introduce produsul pe piețele lor respective, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în acest scop în legislația relevantă, poate să reducă perioada protecției efective în temeiul brevetului.
(2)  
Părțile prevăd o perioadă suplimentară de protecție pentru un medicament sau un produs de protecție a plantelor care este protejat de un brevet și a făcut obiectul unei proceduri de autorizare administrativă, perioada respectivă fiind egală cu perioada menționată la alineatul (1) din care se scad cinci ani.
(3)  
În cazul unor produse medicinale pentru care au fost realizate studii pediatrice, iar rezultatele studiilor respective se reflectă în informațiile referitoare la produs, părțile prevăd o prelungire cu șase luni a perioadei de protecție menționate la alineatul (2) din prezentul articol.

Articolul 221

Protecția invențiilor biotehnologice

(1)  
Părțile trebuie să protejeze invențiile biotehnologice prin legislația națională privind brevetele. Ele își adaptează, dacă este necesar, legislația privind brevetele pentru a ține seama de dispozițiile prezentului acord. Prezentul articol nu aduce atingere obligațiilor părților rezultate din acordurile internaționale, în special din Acordul TRIPS și din Convenția privind diversitatea biologică din 1992 (denumită în continuare „CBD”).
(2)  

În sensul prezentei subsecțiuni:

(a) 

„material biologic” înseamnă orice material care conține informație genetică și capabil de a se autoreproduce sau de a fi reprodus într-un sistem biologic;

(b) 

„procedeu microbiologic” înseamnă orice procedeu în care se utilizează un material microbiologic, care implică o intervenție asupra materialului microbiologic sau prin care se obține un material microbiologic.

(3)  
În scopul prezentului acord: sunt brevetabile invențiile noi, care implică o activitate inventivă și au aplicabilitate industrială, chiar dacă privesc un produs care constă din sau conține material biologic sau un procedeu prin care se produce, se prelucrează sau se folosește material biologic.

Materialul biologic izolat din mediul său natural sau produs prin intermediul unui procedeu tehnic poate fi obiectul unei invenții, chiar dacă acesta a apărut anterior în natură.

Un element izolat din corpul uman sau produs într-un alt mod prin intermediul unui procedeu tehnic, inclusiv secvența sau secvența parțială a unei gene, poate constitui o invenție brevetabilă, chiar dacă structura acelui element este identică cu aceea a unui element natural. Aplicarea industrială a unei secvențe sau a unei secvențe parțiale dintr-o genă trebuie să fie descrisă în cererea de brevet.

(4)  

Următoarele nu au caracter brevetabil:

(a) 

varietăți de plante și rase de animale;

(b) 

procedeele esențialmente biologice pentru producerea plantelor sau animalelor;

(c) 

corpul uman, în diversele sale stadii de formare și de dezvoltare și simpla descoperire a unuia dintre elementele sale, inclusiv secvența sau secvența parțială a unei gene.

Invențiile care privesc plantele sau animalele au caracter brevetabil dacă realizarea tehnică a invenției nu se limitează la o anumită varietate de plantă sau rasă de animal. Dispozițiile de la litera (b) de la prezentul alineat nu aduc atingere caracterului brevetabil al invențiilor care privesc un procedeu microbiologic sau alt procedeu tehnic sau un produs obținut prin intermediul unui astfel de procedeu.

(5)  

Invențiile se consideră nebrevetabile în cazul în care exploatarea lor comercială ar contraveni ordinii sau moralității publice; cu toate acestea, exploatarea nu poate fi considerată astfel contrară celor de mai sus doar pentru simplul fapt că este interzisă printr-un act cu putere de lege. În special, se consideră nebrevetabile următoarele:

(a) 

procedeele de clonare a ființelor umane;

(b) 

procedeele de modificare a identității genetice a ființelor umane;

(c) 

utilizarea embrionilor umani în scopuri industriale sau comerciale;

(d) 

procedeele de modificare a identității genetice a animalelor, care le pot produce suferință fără un beneficiu medical substanțial pentru om sau animale, precum și animalele rezultate din astfel de procedee.

(6)  
Protecția conferită de un brevet pentru un material biologic care posedă caracteristici specifice ca rezultat al invenției acoperă toate materialele biologice derivate din acel material biologic prin înmulțire sau multiplicare într-o formă identică sau diferită și cu aceleași caracteristici.
(7)  
Protecția conferită de un brevet pentru un procedeu care permite producerea unui material biologic cu caracteristici specifice ca rezultat al unei invenții include materialul biologic obținut direct prin acel proces și orice alt material biologic derivat din materialul biologic obținut direct prin înmulțire sau multiplicare într-o formă identică sau diferită și cu aceleași caracteristici.
(8)  
Protecția conferită de un brevet pentru un produs care conține sau constă în informații genetice cuprinde toate materialele în care este încorporat produsul, cu excepțiile prevăzute la alineatul (4) litera (c) din prezentul articol, și în care informația genetică este conținută și își îndeplinește funcția.
(9)  
Protecția menționată la alineatele (7) și (8) din prezentul articol nu cuprinde materialul biologic obținut din înmulțirea sau multiplicarea materialului biologic introdus pe piață pe teritoriul uneia dintre părți de către titularul brevetului sau cu consimțământul acestuia, atunci când multiplicarea sau înmulțirea rezultă nemijlocit din aplicația pentru care a fost comercializat materialul biologic, cu condiția ca materialul obținut să nu fie utilizat ulterior pentru alte înmulțiri sau multiplicări.
(10)  
Prin derogare de la alineatele (7) și (8) din prezentul articol, vânzarea sau orice altă formă de comercializare a materialelor pentru înmulțirea plantelor către un fermier de către titularul brevetului sau cu consimțământul acestuia, pentru uz agricol, implică autorizarea fermierului de a folosi produsul recoltei sale pentru înmulțire sau multiplicare cu titlu personal în propria fermă. Domeniul de aplicare și condițiile acestei derogări corespund condițiilor prevăzute în actele cu putere de lege ale părților și practicilor acestora în domeniul protecției soiurilor de plante.

Prin derogare de la alineatele (7) și (8) din prezentul articol, vânzarea sau orice altă formă de comercializare a animalelor de reproducere sau a altor materiale de reproducere animală către un fermier de către titularul brevetului sau cu consimțământul acestuia implică autorizarea fermierului de a utiliza animalele protejate în scopuri agricole. Aceasta include și folosirea animalelor sau a altor materiale de reproducere animală în scopul desfășurării activității sale agricole, dar nu pentru vânzare în cadrul sau în scopul unei activități reproductive comerciale. Domeniul de aplicare și condițiile derogării prevăzute mai sus sunt stabilite prin acte cu putere de lege și practici naționale.

(11)  

Părțile prevăd acordarea unor licențe reciproce obligatorii în următoarele cazuri:

(a) 

în cazul în care un multiplicator nu poate obține sau exploata un drept de proprietate asupra unui soi de plantă fără să încalce un brevet anterior, acesta poate face cerere pentru a obține o licență obligatorie fără drept de exploatare exclusivă asupra invenției protejate de brevet, în măsura în care licența îi este necesară pentru exploatarea soiului de plantă care trebuie protejat, cu condiția achitării unei redevențe corespunzătoare. Părțile prevăd că, în cazul în care această licență este acordată, titularul brevetului va avea dreptul la o licență reciprocă în condiții rezonabile pentru utilizarea soiului protejat;

(b) 

în cazul în care titularul unui brevet privind o invenție biotehnologică nu o poate exploata fără să aducă atingere unui drept anterior proprietate asupra unui soi de plantă, acesta poate face cerere pentru obținerea unei licențe obligatorii fără drept de exploatare exclusivă asupra soiului de plantă protejat prin acel drept, cu condiția să achite o redevență corespunzătoare. Părțile prevăd că, în cazul în care această licență este acordată, titularul dreptului de proprietate asupra soiului de plană va avea dreptul la o licență reciprocă în condiții rezonabile pentru utilizarea invenției protejate.

(12)  

Solicitanții licențelor menționate la alineatul (11) din prezentul articol trebuie să demonstreze că:

(a) 

au apelat fără succes la titularul brevetului sau al dreptului de proprietate asupra unui soi de plantă pentru a obține o licență contractuală;

(b) 

soiul de plantă sau invenția constituie un progres tehnic semnificativ, cu un interes economic considerabil prin comparație cu invenția revendicată în brevet sau cu soiul de plantă protejat.

Articolul 222

Protecția datelor prezentate pentru obținerea unei autorizații de introducere pe piață a unui medicament

(1)  
Părțile pun în aplicare un sistem cuprinzător pentru a garanta confidențialitatea, nedivulgarea și nefolosirea datelor prezentate în scopul obținerii unei autorizații de introducere pe piață a unui medicament.
(2)  
În acest scop, atunci când o parte solicită prezentarea unor date privind testările sau a unor studii privind siguranța și eficacitatea unui medicament înainte de a aproba introducerea pe piață a acestui produs, partea respectivă nu permite, timp de cel puțin cinci ani de la data primei aprobări pe teritoriul său, altor solicitanți să comercializeze același produs sau un produs similar, pe baza autorizației de introducere pe piață acordate solicitantului care a furnizat datele privind testările sau studiile, cu excepția cazului în care solicitantul care a furnizat datele privind testările sau studiile și-a exprimat consimțământul în acest sens. În această perioadă, datele privind testările sau studiile prezentate pentru prima aprobare nu vor fi utilizate în favoarea unui solicitant ulterior care dorește să obțină autorizația de introducere pe piață a unui medicament, cu excepția cazului în care primul solicitant și-a exprimat consimțământul în acest sens.
(3)  
Ucraina își aliniază legislația privind protecția datelor pentru medicamente cu cea a UE la o dată care urmează a fi stabilită de Comitetul pentru comerț.

Articolul 223

Protecția datelor referitoare la produsele de protecție a plantelor

(1)  
Părțile stabilesc cerințele în materie de siguranță și eficacitate înainte de a autoriza introducerea pe piață a produselor de protecție a plantelor.
(2)  
Părțile recunosc dreptul temporar al autorului unui raport de testare sau de studiu prezentat pentru prima oară în vederea obținerii unei autorizații de introducere pe piață a unui produs de protecție a plantelor. În această perioadă, raportul de testare sau de studiu nu va fi utilizat în favoarea unei alte persoane care dorește să obțină o autorizație de introducere pe piață a unui produs de protecție a plantelor, cu excepția cazului în care primul solicitant și-a exprimat consimțământul explicit în acest sens Dreptul menționat este denumit în continuare „protecție a datelor”.
(3)  
Părțile stabilesc condițiile care trebuie îndeplinite de raportul de testare sau de studiu.
(4)  
Perioada de protecție a datelor trebuie să fie de cel puțin 10 ani de la data primei autorizații de pe teritoriul părții în cauză. Părțile pot să decidă să prelungească perioada de protecție pentru produsele de protecție a plantelor cu risc scăzut. În astfel de situații, perioada poate fi prelungită până la 13 ani.
(5)  
Părțile pot să decidă extinderea perioadelor respective pentru fiecare prelungire a autorizației pentru utilizări minore ( 36 ). În astfel de situații, perioada totală de protecție nu poate să depășească în niciun caz 13 ani sau, pentru produsele de protecție a plantelor cu risc scăzut, 15 ani.
(6)  
Un test sau un studiu este protejat, de asemenea, dacă este necesar pentru reînnoirea sau revizuirea unei autorizații. În aceste cazuri, datele sunt protejate pe o perioadă de 30 de luni.
(7)  
Părțile prevăd norme de evitare a repetării testelor pe animalele vertebrate. Orice solicitant care intenționează să efectueze teste și studii pe animale vertebrate ia toate măsurile necesare pentru a verifica dacă respectivele teste și studii nu au fost deja efectuate sau inițiate.
(8)  
Un nou solicitant și titularul sau titularii autorizațiilor relevante depun toate eforturile pentru a asigura utilizarea în comun a testelor și studiilor efectuate pe animale vertebrate. Costurile pe care le implică utilizarea în comun a rapoartelor de testare și a studiilor se stabilesc în mod echitabil, transparent și nediscriminatoriu. Un nou solicitant trebuie să contribuie numai la acoperirea costurilor aferente informației pe care trebuie să o depună pentru a îndeplini cerințele pentru obținerea autorizației.
(9)  
În cazul în care noul solicitant și titularul sau titularii autorizațiilor relevante pentru produse de protecție a plantelor nu pot să ajungă la un acord cu privire la utilizarea în comun a rapoartelor de testare și a studiilor care presupun utilizarea animalelor vertebrate, noul solicitant informează partea respectivă.
(10)  
Imposibilitatea de a ajunge la un acord nu împiedică partea în cauză să utilizeze rapoartele privind testele și studiile efectuate pe animale vertebrate în legătură cu cererea noului solicitant.
(11)  
Titularul sau titularii autorizațiilor relevante revendică din partea noului solicitant plata unei părți echitabile a costurilor suportate. Partea în cauză poate îndruma părțile implicate să recurgă la o procedură formală și obligatorie de arbitraj, în cadrul legislației naționale, pentru soluționarea chestiunii.



Subsecțiunea 6

Topografiile produselor din materiale semiconductoare

Articolul 224

Definiție

În sensul prezentei subsecțiuni:

(a) 

„produs din materiale semiconductoare” înseamnă forma finală sau intermediară a oricărui produs care îndeplinește următoarele condiții:

este compus dintr-un substrat care conține un strat de material semiconductor și este constituit din unul sau mai multe straturi de material conductor, izolant sau semiconductor, straturile fiind dispuse conform unei configurații tridimensionale predeterminate; și este destinat să îndeplinească, exclusiv sau nu, o funcție electronică;

(b) 

„topografia” unui produs din materiale semiconductoare înseamnă o serie de imagini legate între ele, indiferent de maniera în care sunt fixate sau codate:

care reprezintă configurația tridimensională a straturilor ce compun un produs din materiale semiconductoare; și în care fiecare imagine reproduce desenul sau o parte a desenului unei suprafețe a unui produs din materiale semiconductoare în orice stadiu al fabricației sale;

(c) 

„exploatare comercială” înseamnă vânzarea, închirierea, leasingul sau orice altă metodă de distribuție comercială ori o ofertă făcută în scopurile menționate. Cu toate aceste, în sensul articolului 227 din prezentul acord, exploatarea comercială nu include exploatarea în condiții de confidențialitate în măsura în care produsul nu este distribuit către părți terțe.

Articolul 225

Cerințe pentru protecție

(1)  
Părțile protejează topografiile produselor din materiale semiconductoare adoptând dispoziții legale prin care drepturile exclusive se acordă în conformitate cu dispozițiile prezentului articol.
(2)  
Părțile prevăd protejarea topografiei unui produs din materiale semiconductoare în măsura în care aceasta este rezultatul efortului intelectual al autorului său și nu este frecventă în sectorul produselor din materiale semiconductoare. Atunci când topografia unui produs din materiale semiconductoare este constituită din elemente obișnuite în sectorul produselor din materiale semiconductoare, aceasta este protejată numai în măsura în care combinația acestor elemente, considerată ca un tot, corespunde normelor menționate.

Articolul 226

Drepturi exclusive

(1)  

Drepturile exclusive menționate la articolul 225 alineatul (1) din prezentul acord includ dreptul de a autoriza sau de a interzice următoarele acte:

(a) 

reproducerea unei topografii, în măsura în care aceasta este protejată în conformitate cu articolul 225 alineatul (2) din prezentul acord;

(b) 

exploatarea comercială sau importul în acest scop al unei topografii sau al unui produs din materiale semiconductoare fabricat cu ajutorul acestei topografii.

(2)  
Drepturile exclusive menționate la alineatul (1) litera (a) din prezentul articol nu se aplică unei reproduceri în scopul analizei, evaluării sau învățării conceptelor, procedeelor, sistemelor sau tehnicilor incorporate în topografie sau a topografiei.
(3)  
Drepturile exclusive menționate la alineatul (1) din prezentul articol nu se extind asupra actelor referitoare la o topografie care îndeplinește cerințele de la articolul 225 alineatul (2) din prezentul acord și care a fost creată pornind de la o analiză și de la o evaluare a unei alte topografii, efectuate în conformitate cu alineatul (2) din prezentul articol.
(4)  
Drepturile exclusive de a autoriza sau de a interzice actele menționate la alineatul 1 litera (b) din prezentul articol nu se aplică unui act de acest fel realizat după introducerea pe piață în mod legal a topografiei sau a produsului din materiale semiconductoare.

Articolul 227

Durata protecției

Drepturile exclusive expiră după un termen de 10 ani din momentul în care topografia a făcut obiectul unei exploatări comerciale pentru prima dată oriunde în lume sau, dacă înregistrarea este o condiție a apariției sau a menținerii drepturilor exclusive, după un termen de 10 ani de la oricare dintre datele următoare care intervine prima:

(a) 

sfârșitul anului calendaristic în cursul căruia topografia a făcut obiectul unei exploatări comerciale pentru prima dată oriunde în lume;

(b) 

sfârșitul anului calendaristic în cursul căruia cererea de înregistrare a fost legal înregistrată.



Subsecțunea 7

Alte dispoziții

Articolul 228

Soiuri de plante

Părțile cooperează pentru promovarea și asigurarea protecției soiurilor de plante în conformitate cu Convenția internațională pentru protecția noilor soiuri de plante din 1961, astfel cum a fost revizuită la Geneva la 10 noiembrie 1972, la 23 octombrie 1978 și la 19 martie 1991, inclusiv excepția opțională de la dreptul multiplicatorului, astfel cum se menționează la articolul 15.2 din convenția menționată.

Articolul 229

Resurse genetice, cunoștințe tradiționale și folclor

(1)  
Sub rezerva legislației lor naționale, părțile respectă, păstrează și mențin cunoștințele, inovațiile și practicile comunităților indigene și locale cu stiluri de viață tradiționale, importante pentru conservarea și utilizarea durabilă a diversității biologice, și promovează aplicarea lor extinsă, cu aprobarea și implicarea deținătorilor acestor cunoștințe, inovații sau practici, și încurajează folosirea echitabilă în comun a beneficiilor care rezultă din utilizarea unor astfel de cunoștințe, inovații și practici.
(2)  
Părțile recunosc importanța adoptării unor măsuri corespunzătoare, sub rezerva dispozițiilor legislației naționale, pentru a păstra cunoștințele tradiționale și convin să continue eforturile îndreptate către dezvoltarea modelelor stabilite sui generis la nivel internațional pentru protecția legală a cunoștințelor tradiționale.
(3)  
Părțile convin că dispozițiile privind proprietatea intelectuală de la prezenta subsecțiune și CBD sunt puse în aplicare astfel încât să se susțină reciproc.
(4)  
Părțile convin să facă periodic schimb de opinii și informații despre discuții multilaterale relevante.



Secțiunea 3

Asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală

Articolul 230

Obligații generale

(1)  
Ambele părți își reafirmă angajamentele în temeiul Acordului TRIPS și, în special a părții III a acestuia, și prevăd următoarele măsuri, proceduri și acțiuni corective suplimentare necesare pentru asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală ( 37 ). Măsurile, procedurile și despăgubirile respective sunt corecte și echitabile și nu presupun o complexitate sau costuri inutile, termene sau întârzieri nejustificate.
(2)  
De asemenea, măsurile și despăgubirile sunt eficiente, proporționale și disuasive și se aplică astfel încât să se evite crearea de bariere în calea comerțului legitim și să se prevadă garanții împotriva utilizării lor abuzive.

Articolul 231

Persoanele eligibile

(1)  

Părțile recunosc următoarele ca persoane eligibile să solicite aplicarea măsurilor, procedurilor și acțiunilor corective menționate în prezenta secțiune și în partea III din Acordul TRIPS:

(a) 

titularii de drepturi de proprietate intelectuală în conformitate cu dispozițiile legislației aplicabile;

(b) 

toate celelalte persoane autorizate să utilizeze drepturile respective, în special beneficiarii de licențe, în măsura în care acest lucru este permis și în conformitate cu dispozițiile legislației aplicabile;

(c) 

organismele de apărare a intereselor profesionale care sunt recunoscute periodic ca având dreptul de a-i reprezenta pe titularii drepturilor de proprietate intelectuală, în măsura în care acest lucru este permis și în conformitate cu dispozițiile legislației aplicabile.

(2)  
Părțile pot să recunoască ca persoane eligibile să solicite aplicarea măsurilor, a procedurilor și a despăgubirilor menționate în prezenta secțiune și în partea III din Acordul TRIPS organismele de gestionare colectivă a drepturilor de proprietate intelectuală care sunt recunoscute periodic ca având dreptul de a-i reprezenta pe titularii drepturilor de proprietate intelectuală, în măsura în care acest lucru este permis și în conformitate cu dispozițiile legislației aplicabile.



Subsecțiunea 1

Măsuri, proceduri și măsuri de remediere civile

Articolul 232

Prezumția calității de autor sau de titular al dreptului

Părțile recunosc că, în scopul aplicării măsurilor, a procedurilor și a despăgubirilor prevăzute în prezentul acord:

(a) 

pentru ca autorul unei opere literare sau artistice să fie, până la proba contrară, considerat ca atare și admis, prin urmare, să inițieze proceduri împotriva nerespectării drepturilor, este suficient ca numele său să fie menționat pe operă în modul obișnuit;

(b) 

litera (a) din prezentul articol se aplică mutatis mutandis titularilor de drepturi conexe dreptului de autor în ceea ce privește obiectul lor protejat.

Articolul 233

Elemente de probă

(1)  
Autoritățile judiciare ale părților au competența să dispună, la cererea unei părți care a prezentat dovezi accesibile în mod rezonabil, suficiente în sprijinul cererii sale și a precizat dovezile pe care se întemeiază cererea sa, care se află sub controlul părții adverse, ca aceste dovezi să fie prezentate de partea adversă, sub rezerva condițiilor care asigură protecția informațiilor confidențiale.
(2)  
În aceleași condiții, părțile iau măsurile care se impun, în cazul în care un drept de proprietate intelectuală este încălcat la scară comercială, pentru a permite autorităților judiciare competente să dispună, după caz și în urma unei cereri în acest sens, comunicarea documentelor bancare, financiare sau comerciale aflate sub controlul părții adverse, sub rezerva protejării informațiilor confidențiale.

Articolul 234

Măsuri pentru păstrarea elementelor de probă

(1)  
Părțile se asigură că, încă înainte de demararea procedurilor de examinare pe fond a cauzei, autoritățile judiciare competente pot dispune, la cererea unei părți care a prezentat elemente de probă accesibile în mod rezonabil în sprijinul cererii conform căreia dreptul său de proprietate intelectuală a fost încălcat sau este pe cale de a fi încălcat, adoptarea de măsuri provizorii prompte și eficiente pentru a păstra elementele de probă relevante în ceea ce privește presupusa încălcare, sub rezerva protejării informațiilor confidențiale. Aceste măsuri pot să includă descrierea detaliată, cu sau fără prelevare de eșantioane sau confiscare a bunurilor despre care se presupune că fac obiectul încălcării și, după caz, confiscarea materialelor și echipamentelor utilizate pentru a produce și/sau distribui bunurile respective, precum și documentele aferente. Dacă este necesar, aceste măsuri sunt luate fără audierea celeilalte părți, în special în cazurile în care orice întârziere poate cauza prejudicii ireparabile titularului dreptului sau în care există un risc demonstrabil că elementele de probă vor fi distruse.
(2)  
Părțile se asigură că măsurile pentru păstrarea elementelor de probă sunt abrogate sau încetează să producă efecte în alt mod, la cererea pârâtului, fără a aduce atingere daunelor-interese care ar putea fi solicitate, dacă solicitantul nu recurge, într-un termen rezonabil, la proceduri care să ducă la luarea unei decizii pe fond de către autoritatea judiciară competentă.

Articolul 235

Dreptul la informare

(1)  

Părțile se asigură ca, în cadrul unei acțiuni referitoare la încălcarea unui drept de proprietate intelectuală și ca răspuns la o cerere justificată și rezonabilă a titularului de drepturi, autoritățile judecătorești competente să poată dispune ca informațiile privind originea și rețelele de distribuție a mărfurilor sau a serviciilor care încalcă un drept de proprietate intelectuală să fie furnizate de contravenient și/sau de orice altă persoană care:

(a) 

a fost găsită că deține în scop comercial mărfuri care aduc atingere unui drept;

(b) 

a fost găsită că folosește în scop comercial servicii care aduc atingere unui drept;

(c) 

a fost găsită că furnizează în scop comercial servicii utilizate în activități care aduc atingere unui drept;

sau

(d) 

a fost semnalată de către o persoană menționată la literele (a), (b) sau (c) de la prezentul alineat că a intervenit în producerea, fabricarea sau distribuirea bunurilor sau în furnizarea serviciilor.

(2)  

Informațiile menționate la alineatul (1) din prezentul articol cuprind, după caz:

(a) 

numele și adresele producătorilor, fabricanților, distribuitorilor, furnizorilor și ale celorlalți deținători anteriori ai mărfurilor sau serviciilor, precum și ale angrosiștilor și ale vânzătorilor cu amănuntul destinatari;

(b) 

informații privind cantitățile produse, fabricate, livrate, primite sau comandate, precum și prețul obținut pentru mărfurile sau serviciile în cauză.

(3)  

Dispozițiile alineatelor (1) și (2) din prezentul articol se aplică fără a aduce atingere altor dispoziții legale în temeiul cărora:

(a) 

se acordă titularului dreptul de a primi o informație mai cuprinzătoare;

(b) 

este reglementată utilizarea în materie civilă sau penală a informațiilor comunicate în conformitate cu dispozițiile prezentului articol;

(c) 

este reglementată răspunderea pentru abuzul privind dreptul la informație;

(d) 

se dă posibilitatea de a refuza furnizarea de informații care ar constrânge o persoană prevăzută la alineatul (1) din prezentul articol să recunoască propria participare sau participarea rudelor apropiate la o încălcare a unui drept de proprietate intelectuală, sau

(e) 

reglementează protecția confidențialității surselor de informații sau prelucrarea datelor cu caracter personal.

Articolul 236

Măsuri provizorii și asiguratorii

(1)  
Părțile se asigură că autoritățile judiciare pot, la cererea reclamantului, să dispună măsuri provizorii în scopul de a preveni orice încălcare iminentă a unui drept de proprietate intelectuală sau să interzică cu titlu provizoriu ca încălcarea presupusă a dreptului respectiv să mai continue, recurgând eventual la penalități cu titlu cominatoriu prevăzute de legislația națională, sau să subordoneze o astfel de continuare constituirii de garanții destinate să asigure despăgubirea titularului dreptului. De asemenea, măsurile provizorii pot fi luate, în aceleași condiții, împotriva unui intermediar ale cărui servicii sunt utilizate de către un terț în scop de încălcare a unui drept de proprietate intelectuală.
(2)  
Măsurile provizorii pot fi luate, de asemenea, în vederea sechestrării sau a restituirii bunurilor bănuite că ar aduce atingere unui drept de proprietate intelectuală pentru a împiedica introducerea sau circulația lor în circuitele comerciale.
(3)  
În cazul unei încălcări săvârșite la nivel comercial, părțile se asigură că, în cazul în care solicitantul dovedește că există circumstanțe care ar pune în pericol recuperarea daunelor, autoritățile judiciare pot să dispună confiscarea cu titlu asiguratoriu a bunurile mobile și imobile ale persoanei care se presupune că a încălcat un drept protejat, inclusiv blocarea conturilor bancare și a altor active. În acest scop, autoritățile competente pot să dispună comunicarea unor documente bancare, financiare sau comerciale sau accesul corespunzător la informațiile pertinente.
(4)  
Părțile se asigură ca măsurile provizorii menționate la alineatele (1) (2) și (3) din prezentul articol pot fi luate, în cazurile corespunzătoare, fără audierea pârâtului, în special atunci când orice întârziere ar cauza o daună ireparabilă titularului dreptului. În acest caz, părților li se aduce la cunoștință acest lucru imediat după aplicarea măsurilor. La cererea pârâtului are loc o reexaminare, inclusiv dreptul de a fi audiat, pentru a se decide, într-un termen rezonabil de la notificarea măsurilor, dacă acestea sunt modificate, revocate sau confirmate.
(5)  
Părțile se asigură că măsurile menționate la alineatele (1) (2) și (3) din prezentul articol sunt abrogate sau încetează să producă efecte în alt mod, la cererea pârâtului, dacă solicitantul nu recurge, într-un termen rezonabil, la proceduri care să ducă la luarea unei decizii pe fond în cauza respectivă de către autoritatea judiciară competentă.
(6)  
În cazurile în care măsurile provizorii sunt abrogate sau încetează să se mai aplice din cauza unei acțiuni sau omisiuni a reclamantului sau în cazurile în care se constată ulterior că nu a existat o încălcare sau o amenințare de încălcare a unui drept de proprietate intelectuală, autoritățile judecătorești sunt autorizate să ordone reclamantului, la cererea pârâtului, să acorde acestuia o despăgubire corespunzătoare ca reparație pentru eventualele prejudicii provocate prin aceste măsuri.

Articolul 237

Măsuri corective

(1)  
Părțile se asigură că autoritățile judiciare competente pot să dispună, la cererea solicitantului și fără a aduce atingere daunelor-interese datorate titularului dreptului ca urmare a încălcării săvârșite, și fără despăgubiri de vreun fel, retragerea din circuitele comerciale, scoaterea definitivă din circuitele comerciale sau distrugerea bunurilor care fac obiectul încălcării unui drept de proprietate intelectuală. Dacă este cazul, autoritățile judiciare competente pot, de asemenea, dispune distrugerea materialelor și a instrumentelor utilizate în principal în crearea sau fabricarea acestor bunuri.
(2)  
Autoritățile judiciare dispun ca măsurile respective să fie puse în aplicare pe cheltuiala persoanei care a încălcat un drept protejat, cu excepția cazului în care există motive speciale care să împiedice acest lucru.

Articolul 238

Acțiuni în încetare

Părțile se asigură că, atunci când s-a constatat, printr-o hotărâre judecătorească, o încălcare a unui drept de proprietate intelectuală, autoritățile judiciare pot să interzică, printr-o acțiune în încetare, persoanei care a încălcat dreptul respectiv, continuarea acțiunii sale de încălcare. În cazul în care este prevăzut de legislația națională, nerespectarea unei acțiuni în încetare determină, după caz, recurgerea la o penalitate cu titlu cominatoriu destinată să asigure respectarea măsurii. Părțile se asigură, de asemenea, că titularii de drepturi pot solicita o acțiune în încetare împotriva intermediarilor ale căror servicii sunt folosite de către terți pentru a încălca un drept de proprietate intelectuală.

Articolul 239

Măsuri alternative

Părțile pot să prevadă că, în cazurile în care este necesar și la cererea persoanei susceptibile să facă obiectul măsurilor prevăzute la articolele 237 și/sau 238 din prezentul acord, autoritățile judiciare competente pot dispune plata unei despăgubiri bănești în favoarea părții vătămate în loc să aplice măsurile prevăzute la articolele 237 și/sau 238 din prezentul acord, în cazul în care persoana respectivă a acționat fără intenție și fără neglijență, dacă aplicarea măsurilor respective ar cauza acelei persoane un prejudiciu disproporționat și dacă despăgubirile bănești acordate părții vătămate par a fi, în mod rezonabil, satisfăcătoare.

Articolul 240

Daune-interese

(1)  

Părțile se asigură că, la stabilirea daunelor-interese, autoritățile judiciare:

(a) 

iau în considerare toate aspectele corespunzătoare, cum ar fi consecințele economice negative, inclusiv pierderea câștigurilor suferită de partea vătămată, beneficiile realizate în mod injust de către persoana care a încălcat un drept de proprietate intelectuală și, după caz, alte elemente decât factorii economici, cum ar fi prejudiciul moral cauzat titularului dreptului de către încălcarea respectivă; sau

(b) 

cu titlu de alternativă pentru litera (a) de la prezentul alineat, atunci când este cazul, stabilesc o sumă forfetară pentru daune-interese, pe baza unor elemente cum ar fi cel puțin suma redevențelor sau valoarea drepturilor care ar fi fost datorate dacă persoana care a încălcat un drept de proprietate intelectuală ar fi cerut autorizația de a utiliza dreptul de proprietate intelectuală în cauză.

(2)  
În cazul în care persoana care a încălcat un drept de proprietate intelectuală a desfășurat o activitate de încălcare a dreptului, fără a avea cunoștință sau fără a avea motive justificate de a avea cunoștință de acest fapt, părțile pot să prevadă că autoritățile judiciare pot dispune în favoarea persoanei care a încălcat dreptul protejat recuperarea beneficiilor sau plata daunelor-interese care pot fi prestabilite.

Articolul 241

Cheltuieli de judecată

Părțile se asigură că, în general, partea care cade în pretenții suportă cheltuielile judiciare rezonabile și proporționale, precum și alte cheltuieli efectuate de partea care a avut câștig de cauză, cu excepția situației în care acest lucru ar fi împotriva principiului de echitate.

Articolul 242

Publicarea hotărârilor judecătorești

Părțile se asigură că, în cadrul acțiunilor în justiție introduse pentru încălcarea unui drept de proprietate intelectuală, autoritățile judiciare pot să dispună, la cererea reclamantului și pe cheltuiala persoanei care a încălcat dreptul protejat, măsuri corespunzătoare destinate difuzării informației privind hotărârea judecătorească, inclusiv afișarea acesteia, precum și publicarea integrală sau parțială a hotărârii. Părțile pot să prevadă alte măsuri suplimentare de publicitate adecvate împrejurărilor speciale, inclusiv o publicitate de mare amploare.

Articolul 243

Proceduri administrative

În măsura în care, ca urmare a procedurilor administrative cu privire la fondul unui caz, se pot aplica măsuri reparatorii, aceste proceduri sunt conforme cu principii echivalente, pe fond, cu cele enunțate în dispozițiile relevante din prezenta subsecțiune.



Subsecțiunea 2

Răspunderea furnizorilor de servicii intermediari

Articolul 244

Utilizarea serviciilor intermediarilor

Ambele părți recunosc că serviciile intermediarilor pot fi folosite de terți pentru activități legate de încălcarea drepturilor protejate. Pentru a garanta libera circulație a serviciilor de informare și, în același timp, a asigura respectarea drepturilor de proprietate intelectuală în mediul digital, fiecare parte prevede măsurile prevăzute în prezenta subsecțiune referitoare la furnizorii intermediari de servicii. Prezenta subsecțiune se aplică numai responsabilității care ar putea rezulta din încălcările în domeniul drepturilor de proprietate intelectuală, în special în cel al drepturilor de autor ( 38 ).

Articolul 245

Răspunderea furnizorilor de servicii intermediari: simpla transmitere

(1)  

În cazul în care un serviciu al societății informaționale constă în transmiterea într-o rețea de comunicații a informațiilor furnizate de un destinatar al serviciului sau în furnizarea accesului la rețeaua de comunicații, părțile veghează ca furnizorul de servicii să nu fie responsabil pentru informațiile transmise, cu condiția ca furnizorul:

(a) 

să nu inițieze transmiterea;

(b) 

să nu selecteze destinatarul transmiterii; și

(c) 

să nu selecteze sau să modifice informațiile care fac obiectul transmiterii.

(2)  
Activitățile de transmitere și de furnizare a accesului prevăzute la alineatul (1) din prezentul articol includ stocarea automată, intermediară și tranzitorie a informațiilor transmise, atâta timp cât stocarea servește exclusiv pentru executarea transmiterii în rețeaua de comunicații și cu condiția ca durata stocării să nu depășească timpul necesar transmiterii respective în mod rezonabil.
(3)  
Prezentul articol nu aduce atingere posibilității ca o instanță judecătorească sau o autoritate administrativă să solicite furnizorului de servicii, în conformitate cu sistemul juridic al părților, să pună capăt unei încălcări sau să o prevină.

Articolul 246

Răspunderea furnizorilor de servicii intermediari: memorarea în cache

(1)  

În cazul în care un serviciu al societății informaționale constă în transmiterea printr-o rețea de comunicații a informațiilor furnizate de un destinatar al serviciului, părțile se asigură că furnizorul de servicii nu este responsabil pentru stocarea automată, intermediară și temporară a informațiilor transmise, realizată exclusiv pentru a face mai eficientă transmiterea mai departe a informaților către alți destinatari ai serviciului, la cerere, cu condiția ca furnizorul:

(a) 

să nu modifice informația;

(b) 

să îndeplinească condițiile de acces la informație;

(c) 

să se conformeze normelor privind actualizarea informației, larg recunoscute pe scară largă și folosite de întreprinderile din sector;

(d) 

să nu împiedice folosirea licită a tehnologiei, larg recunoscută și folosită în industrie, în scopul de a obține date privind utilizarea informației; și

(e) 

să acționeze prompt pentru eliminarea informațiilor pe care le-a stocat sau pentru a bloca accesul la acestea de îndată ce ia la cunoștință că informațiile transmise inițial au fost eliminate din rețea ori accesul a fost blocat sau că o instanță sau o autoritate administrativă a dispus eliminarea informației sau blocarea acesteia.

(2)  
Prezentul articol nu aduce atingere posibilității ca o instanță judecătorească sau o autoritate administrativă să solicite furnizorului de servicii, în conformitate cu sistemul juridic al părților, să pună capăt unei încălcări sau să o prevină.

Articolul 247

Răspunderea furnizorilor de servicii intermediari: găzduirea

(1)  

Părțile se asigură că atunci când se furnizează un serviciu în cadrul societății informaționale care constă în stocarea informațiilor furnizate de un destinatar al serviciului, furnizorul acelui serviciu nu este responsabil pentru informațiile stocate la cererea unui destinatar al serviciului, cu condiția ca furnizorul:

(a) 

să nu aibă efectiv cunoștință despre activitatea sau informația ilicită, iar în ceea ce privește acțiunile în despăgubiri, să nu aibă cunoștință de fapte sau circumstanțe din care să rezulte că activitățile sau informațiile sunt ilicite; sau

(b) 

din momentul în care ia cunoștință despre acestea, acționează prompt pentru a elimina informațiile sau pentru a bloca accesul la acestea.

(2)  
Alineatul (1) din prezentul articol nu se aplică atunci când destinatarul serviciului acționează sub autoritatea sau sub controlul furnizorului.
(3)  
Prezentul articol nu aduce atingere posibilității ca o instanță judecătorească sau o autoritate administrativă să impună furnizorului de servicii, în conformitate cu sistemul juridic al părților, să pună capăt unei încălcări sau să o prevină și nu aduce atingere posibilității ca statele membre să instituie proceduri de reglementare a eliminării informațiilor sau blocării accesului la acestea.

Articolul 248

Absența unei obligații generale în materie de supraveghere

(1)  
Părțile nu impun furnizorilor serviciilor prevăzute la articolele 245, 246 și 247 din prezentul acord obligația generală de supraveghere a informațiilor pe care le transmit sau le stochează și nici obligația generală de a căuta în mod activ fapte sau circumstanțe din care să rezulte că activitățile sunt ilicite.
(2).  
Părțile pot stabili pentru furnizorii de servicii ale societății informaționale obligații de informare promptă a autorităților competente asupra presupuselor activități ilicite desfășurate de destinatarii serviciului lor sau asupra informațiilor furnizate de aceștia din urmă sau de a comunica autorităților competente, la cererea lor, informații care să permită identificarea destinatarilor serviciului cu care au încheiat acorduri de stocare.

Articolul 249

Perioada de tranziție

Ucraina pune în aplicare în totalitate obligațiile prevăzute în prezenta subsecțiune în termen de 18 luni de la data intrării în vigoare a prezentului acord.



Subsecțiunea 3

Alte dispoziții

Articolul 250

Măsuri la frontieră

(1)  

În sensul prezentei dispoziții, „mărfuri care aduc atingere unui drept de proprietate intelectuală” înseamnă:

(a) 

„mărfuri contrafăcute”, și anume:

(i) 

mărfuri, inclusiv ambalajele lor, pe care este aplicată fără autorizare o marcă identică cu o marcă înregistrată în mod corespunzător pentru același tip de mărfuri sau care nu poate fi distinsă, în aspectele sale esențiale, de o astfel de marcă și care, prin urmare, încalcă drepturile titularului mărcii;

(ii) 

orice simbol al unei mărci (logo, etichetă, autocolant, broșură, instrucțiuni de utilizare sau document de garanție), chiar prezentat separat, care se află în aceeași situație ca mărfurile menționate la punctul (i);

(iii) 

ambalajele care poartă mărcile unor mărfuri contrafăcute, prezentate separat, care se află în aceleași condiții care se aplică mărfurilor menționate la punctul (i);

(b) 

„mărfuri piratate”, și anume mărfuri care reprezintă sau conțin copii realizate fără acordul titularului sau al unei persoane autorizate în mod corespunzător, în țara de fabricație, de către titularul unui drept de autor sau drept conex sau al unui drept asupra unui desen sau model industrial, înregistrat sau nu în legislația națională;

(c) 

mărfuri care, potrivit legislației părții în care se face cererea de intervenție a autorităților vamale, aduc atingere:

(i) 

unui brevet;

(ii) 

unui certificat de protecție suplimentară

(iii) 

unui drept de proprietate asupra unui soi de plante;

(iv) 

unui desen sau model;

(v) 

unei indicații geografice.

(2)  
În lipsa unor dispoziții contrare prevăzute în prezenta subsecțiune, părțile adoptă proceduri ( 39 ) destinate să permită unui titular al unui drept, care are motive justificate să suspecteze că ar putea avea loc activități de import, export, reexport, intrare sau ieșire de pe teritoriul vamal, plasare sub regim vamal suspensiv sau introducere într-o zonă liberă sau într-un antrepozit liber a unor mărfuri care fac obiectul unei încălcări a dreptului de proprietate intelectuală, să adreseze o cerere scrisă autorităților competente, administrative sau judiciare, prin care să solicite autorităților vamale să suspende punerea în liberă circulație sau să rețină mărfurile respective.
(3)  
Părțile prevăd că, atunci când autoritățile vamale, în cursul desfășurării activității lor și înainte ca o cerere să fi fost depusă de un titular al unui drept sau să fi fost acordată, au motive suficiente de a suspecta că mărfurile încălcă un drept de proprietate intelectuală, ele pot să suspende punerea în liberă circulație a mărfurilor sau să le rețină pentru a permite titularului dreptului să depună o cerere de intervenție, în conformitate cu alineatul anterior.
(4)  
Orice drept sau obligație stabilite în secțiunea 4 din partea III a acordului TRIPS referitoare la importator se aplică și pentru exportator sau pentru proprietarul mărfurilor.
(5)  
Părțile colaborează cu scopul de a asigura asistență tehnică și consolidarea capacităților pentru punerea în aplicare a dispozițiilor prezentului articol.
(6)  
Ucraina pune în aplicare în totalitate obligația prevăzută în prezentul articol în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Articolul 251

Codurile de conduită și cooperarea în domeniul medico-legal

Părțile încurajează:

(a) 

elaborarea de către asociațiile sau organizațiile profesionale a unor coduri de conduită destinate să contribuie la asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală;

(b) 

prezentarea către autoritățile competente ale părților a proiectelor de coduri de conduită, precum și a evaluărilor aplicării acestor coduri de conduită.

Articolul 252

Cooperarea

(1)  
Părțile convin să coopereze în vederea sprijinirii punerii în aplicare a angajamentelor și obligațiilor luate în temeiul prezentului capitol.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) și în conformitate cu dispozițiile titlului VI (Cooperare financiară cu dispoziții antifraudă) din prezentul acord, domeniile de cooperare includ, dar nu se limitează la următoarele activități:

(a) 

schimb de informații privind cadrul legal referitor la drepturile de proprietate intelectuală și normele relevante în materie de protecție și de asigurare a respectării acestora; schimb de experiență între partea UE și Ucraina cu privire la progresul legislativ;

(b) 

schimb de experiență între partea UE și Ucraina cu privire la asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală;

(c) 

schimb de experiență între partea UE și Ucraina privind asigurarea respectării aplicării la nivel central și subcentral de către autoritățile vamale, polițienești, administrative și judiciare; coordonarea pentru prevenirea exporturilor de mărfuri contrafăcute, inclusiv cu alte țări;

(d) 

consolidarea capacităților; schimb de personal și formarea personalului;

(e) 

promovarea și diseminarea informațiilor privind drepturile de proprietate intelectuală, printre altele, în mediile de întreprinzători și în societatea civilă; sensibilizarea consumatorilor și a titularilor drepturilor;

(f) 

îmbunătățirea cooperării instituționale, de exemplu, între oficiile pentru proprietate intelectuală;

(g) 

promovarea activă a sensibilizării și a educării publicului larg în ceea ce privește politicile legate de drepturi de proprietate intelectuală: elaborarea unor strategii eficiente pentru a identifica publicul principal și a crea programe de comunicare pentru a sensibiliza consumatorii și mijloacele de informare în masă cu privire la impactul încălcării drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv riscul pentru sănătate și securitate și legătura cu criminalitatea organizată.

(3)  
Fără a aduce atingere alineatelor (1) și (2) din prezentul articol și în completarea acestora, părțile convin să mențină un dialog eficient privind aspectele legate de proprietatea intelectuală (denumit în continuare „dialog PI”), care va fi comunicat Comitetului pentru comerț, pentru a trata subiecte legate de protecția și asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală vizate de prezentul capitol, precum și orice alte subiecte relevante.



CAPITOLUL 10

Concurența



Secțiunea 1

Antitrust și fuziuni

Articolul 253

Definiții

În sensul prezentei secțiuni:

1. 

„autoritatea de concurență” înseamnă:

(a) 

pentru partea UE, Comisia Europeană; și

(b) 

pentru Ucraina, Comitetul antimonopol al Ucrainei.

2. 

„legislația în domeniul concurenței” înseamnă:

(a) 

pentru partea UE, articolele 101, 102 și 106 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului din 20 ianuarie 2004 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi (Regulamentul CE privind concentrările economice), precum și regulamentele de punere în aplicare ale acestora și modificările;

(b) 

pentru Ucraina, Legea nr. 2210-III din 11 ianuarie 2001 (modificată) și regulamentele de punere în aplicare și modificările acesteia. În eventualitatea unui conflict între o dispoziție a Legii nr. 2210-III și o altă dispoziție de fond privind concurența, Ucraina se asigură că prima este prioritară în cazul conflictului; precum și

(c) 

eventualele modificări ale instrumentelor menționate anterior după intrarea în vigoare a prezentului acord.

3. 

Termenii utilizați în prezenta secțiune sunt explicați în detaliu în Anexa XXIII.

Articolul 254

Principii

Părțile recunosc importanța unei concurențe libere și nedenaturate în relațiile lor comerciale. Părțile recunosc faptul că practicile și tranzacțiile comerciale anticoncurențiale sunt susceptibile de a denatura buna funcționare a piețelor și de a reduce, în general, avantajele liberalizării schimburilor comerciale. Prin urmare, acestea convin că următoarele practici și tranzacții, prevăzute în legislațiile lor în domeniul concurenței, sunt incompatibile cu prezentul acord, în măsura în care pot afecta schimburile comerciale între părți:

(a) 

acordurile, practicile concertate și deciziile asociațiilor de întreprinderi, care au drept obiect sau efect împiedicarea, restricționarea, denaturarea sau restrângerea semnificativă a concurenței pe teritoriul oricăreia dintre părți;

(b) 

abuzul de poziție dominantă din partea uneia sau mai multor întreprinderi pe teritoriul oricăreia dintre părți; sau

(c) 

concentrările între întreprinderi, care duc la monopolizare sau la o restricționare considerabilă a concurenței pe piață pe teritoriul oricăreia dintre părți.

Articolul 255

Punerea în aplicare

(1)  
Partea UE și Ucraina își mențin legislațiile privind concurența care s-au dovedit eficiente în cazul practicilor și tranzacțiilor menționate la articolul 254 literele (a), (b) și (c).
(2)  
Părțile mențin autoritățile responsabile și dotate în mod corespunzător pentru a asigura în mod eficient respectarea aplicării legislațiilor privind concurența menționate la alineatul (1) din prezentul articol.
(3)  

Părțile recunosc importanța aplicării legislației lor în materie de concurență într-un mod transparent, oportun și nediscriminatoriu, cu respectarea principiilor de echitate procedurală și a drepturilor de apărare. În special, fiecare parte se asigură că:

(a) 

înainte ca o autoritate de concurență a unei părți să impună o sancțiune sau o măsură reparatorie împotriva unei persoane fizice sau juridice pentru încălcarea legislației sale privind concurența, ea acordă persoanei respective dreptul de a fi audiată și de a prezenta elemente de probă într-un termen rezonabil care urmează a fi definit în legislațiile privind concurența ale părților, după ce a comunicat persoanei fizice sau juridice concluziile sale provizorii cu privire la producerea încălcării; și

(b) 

o instanță sau un tribunal independent instituit în temeiul legislației părții respective impune sau revizuiește, la cererea persoanei, eventualele sancțiuni sau măsuri reparatorii.

(4)  
La cererea uneia dintre părți, fiecare parte pune la dispoziția celeilalte părți informații publice privind activitățile sale de asigurare a respectării aplicării legislației sale în materie de concurență și a legislației sale referitoare la obligațiile vizate de prezenta secțiune.
(5)  
Autoritatea de concurență adoptă și publică un document care explică principiile care trebuie utilizate în stabilirea unor sancțiuni bănești impuse pentru încălcările legislațiilor privind concurența.
(6)  
Autoritatea de concurență adoptă și publică un document care explică principiile utilizate în evaluarea concentrărilor orizontale.

Articolul 256

Apropierea legislativă și practicile de asigurare a respectării aplicării

Ucraina își apropie legislația privind concurența și practicile de asigurare a respectării aplicării de partea acquis-ului UE după cum urmează:

1. 

Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a normelor de concurență prevăzute la articolele 81 și 82 din tratat.

Calendar: Articolul 30 din regulament se pune în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

2. 

Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al Consiliului din 20 ianuarie 2004 privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi (Regulamentul CE privind concentrările economice).

Calendar: Articolul 1 și articolul 5 alineatele (1) și (2) din regulament se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Articolul 20 se pune în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

3. 

Regulamentul (UE) nr. 330/2010 al Comisiei din 20 aprilie 2010 privind aplicarea articolului 101 alineatul (3) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene categoriilor de acorduri verticale și practici concertate.

Calendar: Articolele 1, 2, 3, 4, 6, 7 și 8 din regulament se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

4. 

Regulamentul (CE) nr. 772/2004 al Comisiei din 27 aprilie 2004 privind aplicarea articolului 81 alineatul (3) din tratat anumitor categorii de acorduri de transfer de tehnologie.

Calendar: Articolele 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 și 8 din regulament se pun în aplicare în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Articolul 257

Întreprinderi publice și întreprinderi care beneficiază de drepturi speciale sau exclusive

(1)  

În ceea ce privește întreprinderile publice și întreprinderile care beneficiază de drepturi speciale sau exclusive:

(a) 

niciuna dintre părți nu adoptă și nu menține în vigoare vreo măsură contrară principiilor prevăzute la articolul 254 și articolul 258 alineatul (1) din prezentul acord; și

(b) 

părțile se asigură că aceste întreprinderi fac obiectul legislației în materie de concurență menționate la articolul 253 alineatul (2) din prezentul acord

în măsura în care aplicarea legislațiilor în materie de concurență și a principiilor menționate mai sus nu împiedică, în drept sau în fapt, îndeplinirea sarcinilor specifice care au fost atribuite întreprinderilor în cauză.

(2)  
Nicio dispoziție de la alineatul precedent nu împiedică o parte să creeze sau să mențină o întreprindere publică și să acorde întreprinderilor drepturi speciale sau exclusive sau să mențină aceste drepturi.

Articolul 258

Monopolurile de stat

(1)  
Părțile ajustează monopolurile de stat cu caracter comercial în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, astfel încât să asigure că nu există între persoanele fizice și juridice ale părților nicio măsură discriminatorie privind condițiile de achiziționare și de vânzare a mărfurilor.
(2)  
Nicio dispoziție a prezentului articol nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor părților în temeiul capitolului 8 (Achiziții publice) al titlului IV din prezentul acord referitor la achizițiile publice.
(3)  
Nicio dispoziție de la alineatul (1) nu ar trebui să împiedice o parte să creeze sau să mențină un monopol de stat.

Articolul 259

Schimbul de informații și cooperare în materie de asigurare a respectării aplicării

(1)  
Părțile recunosc importanța cooperării și coordonării între autoritățile lor din domeniul concurenței pentru a îmbunătăți în continuare controlul eficient al asigurării respectării aplicării legislației în materie de concurență și pentru a îndeplini obiectivele prezentului acord, prin promovarea concurenței și reducerea practicilor comerciale anticoncurențiale sau a tranzacțiilor anticoncurențiale.
(2)  
În acest scop, autoritatea de concurență a unei părți poate informa autoritatea de concurență a celeilalte părți cu privire la dorința sa de a colabora în ceea ce privește activitatea de asigurare a respectării aplicării. Această colaborare nu împiedică părțile să ia decizii independente.
(3)  
Pentru a facilita aplicarea efectivă a legislațiilor lor în materie de concurență, autoritățile de concurență ale părților pot să facă schimb de informații, inclusiv privind legislația și activitățile de asigurare a respectării aplicării, în limitele impuse de legislațiile lor și ținând seama de interesele lor esențiale.

Articolul 260

Consultări

(1)  
Fiecare parte participă la consultări, la cererea celeilalte părți, pe marginea observațiilor formulate de cealaltă parte, pentru a stimula înțelegerea reciprocă sau a aborda chestiuni specifice apărute în temeiul prezentei secțiuni. Partea solicitantă indică modul în care chestiunea respectivă afectează comerțul dintre părți.
(2)  
Părțile se consultă imediat, la cererea uneia dintre părți, asupra oricărei chestiuni care rezultă din interpretarea sau aplicarea prezentei secțiuni.
(3)  
Pentru a facilita discutarea chestiunii care reprezintă subiectul consultărilor, fiecare parte se străduiește să furnizeze celeilalte părți informații pertinente neconfidențiale, în limitele impuse de legislațiile lor respective și ținând seama de interesele lor esențiale.

Articolul 261

Nicio parte nu poate recurge la mecanismul de soluționare a litigiilor în conformitate cu capitolul 14 (Soluționarea litigiilor) de la titlul IV din prezentul acord cu privire la eventualele probleme generate de dispozițiile prezentei secțiuni, cu excepția articolului 256 din prezentul acord.



Secțiunea 2

Ajutoarele de stat

Articolul 262

Principii generale

(1)  
Orice ajutor acordat de Ucraina sau de statele membre ale Uniunii Europene din resursele statului, care denaturează sau amenință să denatureze concurența, favorizând anumite întreprinderi sau producerea anumitor mărfuri este incompatibil cu buna funcționare a prezentului acord, în măsura în care poate afecta comerțul între țări.
(2)  

Cu toate acestea, următoarele elemente sunt compatibile cu buna funcționare a prezentului acord:

(a) 

ajutoarele cu caracter social acordate consumatorilor individuali, cu condiția ca acestea să fie acordate fără discriminare în funcție de originea produselor în cauză;

(b) 

ajutoarele destinate reparării daunelor provocate de calamități naturale sau de evenimente extraordinare.

(3)  

De asemenea, următoarele elemente pot fi considerate compatibile cu buna funcționare a prezentului acord:

(a) 

ajutoarele destinate să favorizeze dezvoltarea economică a regiunilor în care nivelul de trai este anormal de scăzut sau în care există un grad de ocupare a forței de muncă extrem de scăzut;

(b) 

ajutoarele destinate să promoveze executarea unui proiect important în interes european comun ( 40 ) sau să remedieze o perturbare gravă a economiei unuia dintre statele membre ale Uniunii Europene sau a Ucrainei;

(c) 

ajutoarele destinate să faciliteze dezvoltarea anumitor activități sau a anumitor regiuni economice, în cazul în care nu modifică în mod nefavorabil condițiile schimburilor comerciale într-un mod care contravine intereselor părților;

(d) 

ajutoarele destinate să promoveze conservarea culturii și a patrimoniului, în cazul în care nu modifică în mod nefavorabil condițiile schimburilor comerciale într-un mod care contravine intereselor părților;

(e) 

ajutoarele destinate să îndeplinească obiectivele autorizate în cadrul regulamentelor orizontale de exceptare pe categorii ale UE și în cadrul normelor orizontale și sectoriale privind ajutoarele de stat acordate în conformitate cu condițiile stabilite;

(f) 

ajutoarele pentru investiții, care trebuie să fie conforme cu standardele obligatorii ale directivelor UE enumerate în anexa XXIX la capitolul 6 (Mediu) de la titlul V din prezentul acord, în limitele perioadei de punere în aplicare stabilite, și care presupun adaptarea instalațiilor și a echipamentelor pentru a respecta noile cerințe, pot fi autorizate până la nivelul de 40 % din suma brută a costurilor eligibile.

(4)  
Întreprinderile care au sarcina de a gestiona serviciile de interes economic general sau care prezintă caracter de monopol fiscal se supun normelor prevăzute în prezenta secțiune, în măsura în care aplicarea acestor norme nu împiedică, în drept sau în fapt, îndeplinirea misiunii speciale care le-a fost încredințată. Dezvoltarea comerțului nu trebuie să fie afectată într-o măsură care contravine intereselor părților.

Termenii utilizați în prezenta secțiune sunt explicați în detaliu în Anexa XXIII.

Articolul 263

Transparența

(1)  
Fiecare parte asigură transparența în materie de ajutoare de stat. În acest scop, fiecare parte notifică o dată pe an celeilalte părți cu privire la valoarea totală, tipurile și distribuția sectorială a ajutoarelor de stat care pot afecta comerțul între părți. Notificările respective ar trebui să conțină informații privind obiectivul, forma, suma sau bugetul, autoritatea care acordă ajutorul de stat și, dacă este posibil, beneficiarul ajutorului. În sensul prezentului articol, nu se notifică ajutoarele a căror valoare nu depășește pragul de 200 000  EUR pe întreprindere pe o perioadă de trei ani. Se consideră că a fost efectuată o astfel de notificare dacă ea a fost transmisă celeilalte părți sau dacă informațiile relevante sunt disponibile pe un site internet public, până la data de 31 decembrie a anului calendaristic următor.
(2)  
La cererea uneia dintre părți, cealaltă parte furnizează informații suplimentare privind regimuri de ajutoare de stat și cazuri particulare de ajutoare de stat care afectează comerțul între părți. Părțile fac schimb de aceste informații, ținând seama de limitele impuse de cerințele secretului profesional și ale secretului de afaceri.
(3)  

Părțile se asigură că relațiile financiare între autoritățile publice și întreprinderile publice sunt transparente, astfel încât să rezulte în mod clar următoarele:

(a) 

fondurile publice acordate direct sau indirect (de exemplu prin intermediul întreprinderilor publice sau a instituțiilor financiare) de către autoritățile publice întreprinderilor publice în cauză;

(b) 

întrebuințarea dată, în fapt, acestor fonduri publice.

(4)  

De asemenea, părțile se asigură că structura financiară și organizațională a oricărei întreprinderi care beneficiază de un drept special sau exclusiv acordat de Ucraina sau de statele membre ale Uniunii Europene sau care are sarcina de a gestiona un serviciu de interes economic general, care primește o compensație pentru obligația de serviciu public sub orice formă legată de acest serviciu, este reflectată corect în conturi separate, astfel încât să rezulte în mod clar următoarele:

(a) 

costurile și veniturile asociate cu toate produsele sau serviciile pentru care se acordă un drept special sau exclusiv unei întreprinderi sau cu toate serviciile de interes economic general care sunt în sarcina întreprinderii și, pe de altă parte, cu fiecare produs sau serviciu separat datorită cărora întreprinderea este activă;

(b) 

detalii complete privind metodele prin care costurile și veniturile sunt atribuite sau alocate pentru diferite activități. Aceste metode se aplică pe baza principiilor contabile de cauzalitate, obiectivitate, transparență și permanență, în conformitate cu metodologiile contabile recunoscute la nivel internațional, precum calcularea costurilor pe activități, și se bazează pe date verificate.

(5)  
Fiecare parte garantează aplicarea dispozițiilor prevăzute la prezentul articol în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Articolul 264

Interpretare

Părțile convin să aplice articolul 262, articolul 263 alineatul (3) sau articolul 263 alineatul (4) din prezentul acord folosind ca surse de interpretare criteriile care decurg din aplicarea articolelor 106, 107 și 93 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, inclusiv jurisprudența relevantă a Curții de Justiție a Uniunii Europene, precum și legislația secundară, cadrele, orientările și alte acte administrative relevante în vigoare în Uniunea Europeană.

Articolul 265

Relația cu OMC

Prezentele dispoziții nu aduc atingere dreptului părților de a aplica măsuri comerciale sau de a recurge la alte acțiuni corespunzătoare împotriva unei subvenții sau de a recurge la soluționarea litigiilor în conformitate cu dispozițiile relevante ale OMC.

Articolul 266

Domeniul de aplicare

Dispozițiile prezentei secțiuni se aplică mărfurilor și serviciilor care au fost enumerate în anexa XVI la capitolul 6 (Prezența comercială, comerțul cu servicii și comerțul electronic) de la titlul IV din prezentul acord, în conformitate cu decizia adoptată de comun acord privind accesul pe piață, cu excepția subvențiilor pentru produsele care intră sub incidența anexei 1 la Acordul OMC privind agricultura și alte subvenții reglementate de Acordul privind agricultura.

Articolul 267

Sistemul național de control al ajutoarelor de stat

Pentru a se conforma cu obligațiile prevăzute la articolele 262-266 din prezentul acord:

(1) 

În termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Ucraina adoptă, în special, legislația națională în domeniul ajutoarelor de stat și instituie o autoritate independentă din punct de vedere funcțional căreia îi sunt încredințate competențele necesare pentru aplicarea integrală a articolului 262 din prezentul acord. Această autoritate are, printre altele, competența de a autoriza regimuri de ajutoare de stat și subvenții individuale în conformitate cu criteriile menționate la articolele 262 și 264 din prezentul acord și de a dispune recuperarea ajutoarelor de stat atribuite ilegal. Orice ajutor nou acordat în Ucraina trebuie să se alinieze la dispozițiile articolelor 262 și 264 din prezentul acord în termen de un an de la data instituirii autorității.

(2) 

În termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Ucraina întocmește un inventar complet al regimurilor de ajutor instituite înainte de înființarea autorității menționate la alineatul (1) și aliniază aceste regimuri de ajutor la criteriile menționate la articolele 262 și 264 din prezentul acord, în termen de ce mult șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

(3) 
(a) 

În sensul aplicării articolului 262 din prezentul acord, părțile convin ca, în primii cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, orice ajutor de stat acordat de Ucraina să fie evaluat luând în considerare faptul că Ucraina este considerată o zonă identică cu zonele Uniunii Europene descrise la articolul 107 alineatul (3) litera (a) din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene.

(b) 

În termen de patru ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Ucraina transmite Comisiei Europene cifre privind produsul intern brut pe cap de locuitor, armonizate la nivelul NUTS II. Autoritatea menționată la alineatul (1) din prezentul articol și Comisia Europeană evaluează apoi în comun eligibilitatea regiunilor Ucrainei, precum și intensitățile maxime ale ajutorului pentru aceste regiuni, în vederea elaborării hărții ajutoarelor regionale pe baza orientărilor UE în domeniu.



CAPITOLUL 11

Aspecte energetice legate de comerț

Articolul 268

Definiții

În sensul prezentului capitol și fără a aduce atingere dispozițiilor prevăzute la capitolul 5 (Regimul vamal și facilitarea comerțului) de la titlul IV din prezentul acord:

„produse energetice” înseamnă gaze naturale (cod SA 27.11), energie electrică (cod SA 27.16) și țiței (cod SA: 27.09);

2. 

„infrastructură fixă” desemnează orice rețea de transmisie sau de distribuție, instalație de gaze naturale lichefiate sau instalație de depozitare, definite în Directiva 2003/54/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 iunie 2003 privind normele comune pentru piața internă de energie electrică (denumită în continuare „Directiva 2003/54/CE”) și Directiva 2003/55/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 26 iunie 2003 privind normele comune pentru piața internă în sectorul gazelor naturale (denumită în continuare „Directiva 2003/55/CE”);

3. 

„tranzit” înseamnă, în conformitate cu descrierea din capitolul 5 (Regimul vamal și facilitarea comerțului) de la titlul IV din prezentul acord, tranzitul produselor energetice printr-o infrastructură fixă sau o conductă de petrol;

4. 

„transport” înseamnă transmiterea și distribuția, definite în Directiva 2003/54/CE și Directiva 2003/55/CE, precum și transportul sau transferul petrolului prin conducte;

5. 

„sustragere neautorizată” desemnează orice activitate care constă în sustragerea ilegală a unor produse energetice dintr-o infrastructură fixă.

Articolul 269

Prețuri naționale reglementate

(1)  
Prețul pentru furnizarea de gaze și electricitate consumatorilor industriali se stabilește numai în funcție de ofertă și cerere.
(2)  
Prin derogare de la dispozițiile alineatului (1) din prezentul articol, părțile pot să impună întreprinderilor, în interes economic general ( 41 ), o obligație legată de prețul furnizării gazelor și a electricității (denumit în continuare „preț reglementat”).
(3)  
Părțile se asigură că această obligație este definită în mod clar, transparentă, proporțională, nediscriminatorie, verificabilă și pe o perioadă limitată. În aplicarea acestei obligații, părțile garantează, de asemenea, egalitatea accesului la consumatori pentru celelalte întreprinderi.
(4)  
În cazul în care prețul la care se vând gazele și electricitatea pe piața națională este reglementat, partea în cauză se asigură că metodologia care stă la baza calculării prețului reglementat este publicată înainte de intrarea în vigoare a prețului reglementat.

Articolul 270

Interzicerea sistemului de prețuri duble

(1)  
Fără a aduce atingere posibilității de a impune prețuri naționale reglementate în conformitate cu articolul 269 alineatele (2) și (3) din prezentul acord, nicio parte sau autoritate de reglementare a acesteia nu adoptă și nu menține vreo măsură care duce la stabilirea unui preț mai mare la exportul de produse energetice către cealaltă parte decât prețul practicat pentru aceste produse atunci când sunt destinate consumului național.
(2)  
Partea exportatoare pune la dispoziție, la cererea celeilalte părți, elemente de probă conform cărora prețul diferit pentru aceleași produse energetice vândute pe piața națională și pentru export nu rezultă dintr-o măsură interzisă în temeiul alineatului (1) din prezentul articol.

Articolul 271

Taxe vamale și restricții cantitative

(1)  
Taxele vamale și restricțiile cantitative la importul și exportul de produse energetice și toate măsurile cu efect echivalent sunt interzise între părți. Această interdicție se aplică de asemenea taxelor vamale cu caracter fiscal.
(2)  
Dispozițiile de la alineatul (1) nu aduc atingere restricțiilor cantitative sau măsurilor cu efect echivalent justificate de aspecte de politică publică sau securitate publică, protecția vieții sau sănătății oamenilor, animalelor sau plantelor sau protecția proprietății industriale și comerciale. Cu toate acestea, astfel de restricții sau măsuri nu constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricție deghizată în comerțul dintre părți.

Articolul 272

Tranzitul

Părțile iau măsurile necesare pentru a facilita tranzitul, în conformitate cu principiul libertății tranzitului și în conformitate cu articolele V.2, V.4 și V.5 din GATT 1994 și cu articolele 7.1 și 7.3 din Tratatul privind Carta energiei din 1994, care sunt incluse în prezentul tratat și fac parte integrantă din acesta.

Articolul 273

Transporturi

În ceea ce privește transportul electricității și al gazelor, și în special accesul părților terțe la infrastructura fixă, părțile își adaptează legislația, după cum se menționează în anexa XXVII la prezentul acord și în Tratatul de instituire a Comunității Energiei din 2005, pentru a se asigura că tarifele, publicate înainte de intrarea lor în vigoare, procedurile de alocare a capacităților și toate celelalte condiții sunt obiective, rezonabile și transparente nu sunt discriminatorii pe criterii legate de originea, dreptul de proprietate sau destinația electricității sau gazelor.

Articolul 274

Cooperarea în materie de infrastructură

Părțile depun eforturi să faciliteze utilizarea infrastructurii de transmitere a gazelor și a instalațiilor de depozitare a gazelor și se consultă sau coordonează între ele, după caz, schimbările legate de infrastructură. Părțile colaborează în ceea ce privește aspectele legate de comerțul cu gaze naturale, sustenabilitatea și securitatea aprovizionării.

Pentru a continua integrarea piețelor de produse energetice, fiecare parte ia în considerare rețelele și capacitățile energetice ale celeilalte părți atunci când elaborează documente strategice privind scenarii legate de cerere și ofertă, interconexiuni, strategii energetice și planuri de dezvoltare a infrastructurii.

Articolul 275

Sustragerea neautorizată a produselor energetice

Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a interzice și a controla sustragerea neautorizată a produselor energetice care tranzitează sau sunt transportate pe teritoriul său.

Articolul 276

Întreruperi

(1)  

Fiecare parte se asigură că operatorii sistemului de transmisie iau măsurile necesare pentru:

(a) 

a minimiza riscul întreruperilor, al reducerilor sau al opririi accidentale a tranzitului și a transportului;

(b) 

a restabili în cel mai scurt timp funcționarea normală a tranzitului sau a transportului care a fost întreruptă, redusă sau oprită accidental.

(2)  
În eventualitatea unui litigiu pe marginea unei chestiuni care implică părțile sau una sau mai multe entități aflate sub autoritatea sau jurisdicția uneia dintre părți, o parte pe teritoriul căreia tranzitează sau sunt transportate produse energetice nu întrerupe, nu reduce și nu permite unei entități aflate sub autoritatea sau jurisdicția sa să întrerupă sau să reducă și nici nu solicită vreunei entități aflate sub jurisdicția sa să întrerupă sau să reducă transportul sau tranzitul existent al produselor energetice, cu excepția cazului în care acest lucru este prevăzut în mod specific într-un contract sau în alt acord care reglementează acest tranzit sau transport, înainte de încheierea unei proceduri de soluționare a litigiilor în temeiul contractului relevant.
(3)  
Părțile convin că o parte nu este considerată responsabilă pentru o întrerupere sau o reducere în temeiul prezentului articol dacă partea respectivă se află în imposibilitatea de a livra și de a asigura tranzitul sau transportul produselor energetice ca urmare a unor acțiuni imputabile unei țări terțe sau unei entități aflate sub autoritatea sau jurisdicția unei țări terțe.

Articolul 277

Autoritatea de reglementare pentru electricitate și gaze

(1)  
O autoritate de reglementare este distinctă din punct de vedere juridic și independentă din punct de vedere operațional de orice entitate publică sau privată și dispune de competențe suficiente pentru a garanta o concurență efectivă și o funcționare eficientă a pieței.
(2)  
Deciziile autorităților de reglementare și procedurile utilizate de acestea sunt imparțiale față de toți participanții pe piață.
(3)  
Un agent economic afectat de orice decizie a unei autorități de reglementare are dreptul de a exercita o cale de atac împotriva deciziei respective în fața unui organism de recurs independent de părțile implicate. În cazul în care organismul de recurs nu este o instanță de tip judiciar, acesta furnizează întotdeauna, în scris, motivele care stau la baza deciziilor luate, care se supun, de asemenea, unei reexaminări din partea unei autorități judiciare imparțiale și independente. Deciziile luate de organismele de recurs sunt puse în aplicare în mod efectiv.

Articolul 278

Relația cu Tratatul de instituire a Comunității Energiei

(1)  
În eventualitatea unui conflict între dispozițiile prezentei secțiuni și dispozițiile Tratatului de instituire a Comunității Energiei din 2005 sau dispozițiile legislației aplicabile în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Energiei din 2005, dispozițiile prevăzute în Tratatul de instituire a Comunității Energiei din 2005 sau cele ale legislației UE aplicabile în temeiul Tratatului de instituire a Comunității Energiei din 2005 au prioritate în ceea ce privește un astfel de conflict.
(2)  
Atunci când se pune în aplicare prezenta secțiune, se acordă preferință adoptării legislației sau a altor acte care sunt conforme cu Tratatul de instituire a Comunității Energiei din 2005 sau se bazează pe legislația aplicabilă în acest sector în UE. În eventualitatea unui litigiu în ceea ce privește prezenta secțiune, legislația sau alte acte care îndeplinesc aceste criterii se consideră ca fiind conforme cu prezenta secțiune. Atunci când se examinează dacă legislația sau alte acte îndeplinesc aceste criterii, se ține seama de orice decizie relevantă adoptată în temeiul articolului 91 din Tratatul de instituire a Comunității Energiei din 2005.
(3)  
Niciuna dintre părți nu utilizează dispozițiile de soluționare a litigiilor din prezentul acord pentru a invoca o încălcare a dispozițiilor Tratatului instituire a Comunității Energiei.

Articolul 279

Accesul la activitățile de prospectare, explorare și extracție de hidrocarburi și exercitarea acestor activități

(1)  
În conformitate cu dreptul internațional, inclusiv cu Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 1982, fiecare parte ( 42 ) are suveranitate deplină asupra resurselor de hidrocarburi situate pe teritoriul său, precum și în apele sale teritoriale și de arhipelag, pe lângă drepturile suverane de explorare și exploatare a resurselor de hidrocarburi situate în zona sa economică exclusivă și pe platforma sa continentală.
(2)  
Fiecare parte își păstrează dreptul de a stabili zonele de pe teritoriul său, precum și în apele sale teritoriale și de arhipelag, zona sa economică exclusivă și platforma continentală care urmează să fie disponibile pentru exercitarea activităților de prospectare, explorare și extracție de hidrocarburi.
(3)  
Ori de câte ori o zonă devine disponibilă pentru exercitarea acestor activități, fiecare parte garantează entităților tratament egal în ceea ce privește accesul la aceste activități și exercitarea lor.
(4)  
Fiecare parte poate să solicite unei entități care a fost autorizată să exercite activități de prospectare, explorare și extracție de hidrocarburi să plătească o contribuție financiară sau o contribuție în hidrocarburi. Modalitățile detaliate ale acestei contribuții sunt stabilite astfel încât să nu împiedice procesul de management și de luare a deciziilor al entităților.

Articolul 280

Acordarea licențelor și condițiile de acordare a licențelor

(1)  
Părțile iau măsurile necesare pentru a se asigura că licențele, care permit unei entități să exercite, pe contul și riscul propriu, dreptul de a prospecta sau de a explora sau extrage hidrocarburi într-o zonă geografică, sunt acordate în urma unei proceduri publicate și invită solicitanții potențial interesați să-și depună candidatura prin intermediul unui anunț.
(2)  
Anunțul precizează tipul licenței, zona geografică relevantă sau partea acesteia și data sau termenul propus pentru acordarea unei licențe.
(3)  
Articolele 104 și 105 din prezentul acord se aplică condițiilor și procedurii de acordare a licențelor.



CAPITOLUL 12

Transparența

Articolul 281

Definiții

În sensul prezentului capitol:

1. 

„măsurile de aplicare generală” includ acte cu putere de lege și norme administrative, hotărâri judecătorești, proceduri și hotărâri administrative de aplicabilitate generală, precum și orice act, interpretare sau altă cerință generală sau abstractă care poate avea un impact asupra oricărei chestiuni vizate de prezentul acord. Nu se includ hotărârile care se aplică unei persoane anume; și

2. 

„persoană interesată” înseamnă orice persoană fizică sau juridică care poate fi supusă oricăror drepturi sau obligații în temeiul măsurilor de aplicare generală, în sensul articolului 282 din prezentul acord.

Articolul 282

Obiectivul și domeniul de aplicare

(1)  
Conștiente de impactul pe care mediul lor de reglementare poate să-l aibă asupra schimburilor comerciale dintre ele, părțile stabilesc și mențin un mediu de reglementare eficient și previzibil pentru agenții economici, în special pentru micii agenți economici care își desfășoară activitatea pe teritoriul părților, ținând cont în mod corespunzător de cerințele în materie de securitate juridică și de proporționalitate.
(2)  
Reafirmând angajamentele lor în temeiul Acordului OMC, părțile prevăd clarificări și măsuri îmbunătățite privind transparența, consultarea și o mai bună administrare a măsurilor de aplicare generală, în măsura în care ele pot să aibă un impact asupra oricărei chestiuni vizate de prezentul acord.

Articolul 283

Publicarea

(1)  

Fiecare parte trebuie să se asigure că măsurile de aplicare generală:

(a) 

se publică fără întârziere sau sunt ușor accesibile tuturor părților interesate, în mod nediscriminatoriu, printr-un mijloc desemnat oficial în acest sens și, dacă este fezabil și posibil, prin mijloace electronice, astfel încât să se permită persoanelor interesate și celeilalte părți să ia cunoștință de acestea;

(b) 

oferă o explicație a obiectivului acestor măsuri și a temeiului lor; și

(c) 

permit un interval suficient între publicarea și intrarea în vigoare a acestor măsuri, cu excepția cazurilor în care acest lucru nu este posibil din cauza unei situații de urgență.

(2)  

Fiecare parte:

(a) 

depune eforturi să publice în avans orice propunere de adoptare sau de modificare a măsurilor de aplicare generală, inclusiv o explicație a obiectivului și a temeiului propunerii;

(b) 

oferă persoanelor interesate oportunități de a comenta propunerea respectivă de măsură, acordând, în special, suficient timp pentru aceasta; și

(c) 

depune eforturi să ia în considerare observațiile primite din partea persoanelor interesate cu privire la propunerea respectivă de măsură.

Articolul 284

Cereri de informații și puncte de contact

(1)  
Fiecare parte stabilește sau menține mecanisme adecvate pentru a răspunde cererilor de informații din partea oricărei persoane interesate cu privire la măsuri de aplicare generală care sunt propuse sau în vigoare și la modalitatea lor de aplicare generală.

În special pentru a facilita comunicarea între părți cu privire la orice aspect reglementat de prezentul acord, fiecare parte desemnează un punct de contact. La cererea oricăreia dintre părți, punctul de contact indică departamentul sau funcționarul responsabil de problema în cauză și acordă sprijinul necesar pentru a facilita comunicarea cu partea solicitantă.

Cererile de informații pot fi adresate prin mecanismele instituite în temeiul prezentului acord.

(2)  
Părțile recunosc că un răspuns similar celui furnizat la alineatul (1) din prezentul articol nu poate fi definitiv sau obligatoriu din punct de vedere juridic, ci numai cu titlu informativ, cu excepția cazului în care legislația și regulamentele părților dispun altfel.
(3)  
La cererea celeilalte părți, cealaltă parte furnizează informațiile în mod prompt și răspunde întrebărilor legate de orice măsură de aplicare generală, efectivă sau propusă, pe care partea solicitantă o consideră în măsură să aducă atingere punerii în aplicare a prezentului acord, indiferent dacă partea solicitantă a fost în prealabil notificată cu privire la măsura respectivă.
(4)  
Fiecare parte stabilește sau menține mecanisme adecvate în beneficiul persoanelor interesate ale celeilalte părți, cu scopul de a încerca să rezolve în mod eficient problemele care pot apărea în aplicarea măsurilor de aplicare generală și a procedurilor administrative menționate la articolul 285 din prezentul acord. Aceste mecanisme ar trebui să fie ușor accesibile, cu un calendar bine precizat, orientate spre rezultate și transparente. Ele nu aduc atingere procedurilor de recurs sau de reexaminare pe care părțile le stabilesc sau mențin. De asemenea, ele nu aduc atingere drepturilor și obligațiilor părților conferite în temeiul capitolului 14 (Soluționarea litigiilor) și al capitolului 15 (Mediere) de la titlul IV din prezentul acord.

Articolul 285

Proceduri administrative

Fiecare parte gestionează într-un mod coerent, imparțial și rezonabil toate măsurile de aplicabilitate generală menționate la articolul 281 din prezentul acord. În acest scop, în aplicarea acestor măsuri la anumite persoane, bunuri, servicii sau entități ale celeilalte părți în cazuri specifice, fiecare parte:

(a) 

depune eforturi pentru a transmite persoanelor interesate din cealaltă parte, care sunt direct afectate de o procedură, și în conformitate cu procedurile părții, un preaviz rezonabil atunci când se inițiază o procedură, inclusiv o descriere a naturii procedurii, o declarație a autorității judiciare sub jurisdicția căreia procedura este inițiată, precum și o descriere generală a chestiunilor aflate în litigiu;

(b) 

acordă acestor persoane interesate o oportunitate rezonabilă de a prezenta faptele și argumentele în favoarea pozițiilor lor înainte de orice acțiune administrativă definitivă, în măsura în care timpul, natura procedurilor și interesul public o permit; și

(c) 

se asigură că procedurile sale se bazează pe legislația sa internă și sunt în conformitate cu aceasta.

Articolul 286

Reexaminare și recurs

(1)  
Fiecare parte stabilește sau menține instanțe sau alte tribunale independente, inclusiv, dacă este necesar, instanțe sau proceduri cvasijudiciare sau administrative în scopul de a asigura o reexaminare promptă și, dacă este cazul, corectarea acțiunii administrative în domeniile vizate de prezentul acord. Instanțele, tribunalele sau procedurile sunt imparțiale și independente de organismul sau autoritatea însărcinată cu asigurarea respectării aplicării pe cale administrativă și nu au niciun interes substanțial în ceea ce privește soluționarea chestiunii în cauză.
(2)  

Fiecare parte se asigură că, în cadrul acestor instanțe, tribunale sau proceduri, părțile la procedură dispun de dreptul la:

(a) 

o oportunitate rezonabilă de a-și sprijini sau apăra pozițiile respective; și

(b) 

o decizie bazată pe probe și pe depunerea de concluzii sau, dacă legea părții prevede acest lucru, pe dosarul constituit de autoritatea administrativă;

(3)  
Sub rezerva unui recurs sau a unei reexaminări ulterioare prevăzute de dreptul intern, fiecare parte se asigură că orice astfel de decizie se pune în aplicare de biroul sau de autoritatea competentă și reglementează practica acestora cu privire la acțiunea administrativă în discuție.

Articolul 287

Calitatea și performanța reglementărilor și buna conduită administrativă

(1)  
Părțile convin să coopereze în materie de promovare a calității și performanței procesului de reglementare, inclusiv prin schimbul de informații și cele mai bune practici cu privire la procesele lor de reglementare și la evaluarea impactului reglementărilor.
(2)  
Părțile subscriu la principiile de bună conduită administrativă și convin să coopereze la promovarea acestora, inclusiv prin schimbul de informații și cele mai bune practici.

Articolul 288

Nediscriminare

Fiecare parte aplică persoanelor interesate din cealaltă parte standarde transparente nu mai puțin favorabile decât cele de care beneficiază persoanele interesate din partea respectivă.



CAPITOLUL 13

Comerțul și dezvoltarea durabilă

Articolul 289

Context și obiective

(1)  
Părțile reamintesc obligațiile în conformitate cu Agenda 21 privind mediul și dezvoltarea din 1992, Planul de punere în aplicare de la Johannesburg privind dezvoltarea durabilă din 2002 și agendele politice convenite la nivel internațional în domeniile ocupării forței de muncă și politicilor sociale, în special Organizația Internațională a Muncii (denumită în continuare „OIM”), Agenda privind munca decentă și Declarația ministerială din 2006 a Consiliului economic și social al ONU privind ocuparea deplină a forței de muncă și munca decentă, părțile își reafirmă angajamentele de a promova dezvoltarea comerțului internațional într-un mod în care să se contribuie la obiectivul dezvoltării durabile și de a se asigura că acest obiectiv este integrat și reflectat la fiecare nivel al relațiilor lor comerciale.
(2)  
În acest scop, părțile recunosc importanța luării pe deplin în considerare nu numai a intereselor economice, sociale și de mediu ale populațiilor lor respective, ci și a generațiilor viitoare și se asigură că dezvoltarea economică, dezvoltarea socială și protecția mediului se susțin reciproc.

Articolul 290

Dreptul de a reglementa

(1)  
Recunoscând dreptul părților de a-și stabili și reglementa propriile niveluri interne de protecție a mediului și a forței de muncă, precum și politicile și prioritățile interne privind dezvoltarea durabilă, în conformitate cu principiile și acordurile relevante recunoscute la nivel internațional, și de a-și adopta sau modifica în mod corespunzător legislația, părțile se asigură că legislația lor prevede niveluri ridicate de protecție a mediului și a forței de muncă și se străduiesc să îmbunătățească în continuare legislația respectivă.
(2)  
Ca mijloc pentru a realiza obiectivele menționate în prezentul articol, Ucraina își apropie actele cu putere de lege, actele și practicile administrative de acquis-ul UE.

Articolul 291

Norme și acorduri multilaterale în domeniul muncii

(1)  
Părțile recunosc ocuparea integrală și productivă a forței de muncă și munca decentă pentru toți drept obiective prioritare ale comerțului în contextul globalizării. Părțile își reafirmă angajamentele de a promova dezvoltarea comerțului internațional într-un mod care conduce către ocuparea integrală și productivă a forței de muncă și către o muncă decentă pentru toți, bărbați, femei și tineri.
(2)  

Părțile promovează și pun în aplicare în legile și practicile lor, standardele fundamentale de muncă recunoscute la nivel internațional, și anume:

(a) 

libertatea de asociere și recunoașterea efectivă a dreptului la negocieri colective;

(b) 

eliminarea tuturor formelor de muncă forțată sau obligatorie;

(c) 

abolirea efectivă a muncii copiilor; și

(d) 

eliminarea discriminării cu privire la încadrarea în muncă și ocuparea forței de muncă.

(3)  
Părțile își reafirmă angajamentul de a pune efectiv în aplicare convențiile fundamentale și prioritare ale OIM pe care le-au ratificat, precum și Declarația OIM cu privire la principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă din 1998. Părțile au în vedere, de asemenea, ratificarea și punerea în aplicare a altor convenții ale OIM care sunt clasificate de către OIM ca fiind actualizate.
(4)  
Părțile evidențiază faptul că normele de muncă nu trebuie folosite în scopul protecționismului comercial. Părțile țin seama de faptul că avantajul lor comparativ nu trebuie sub nicio formă pus în discuție.

Articolul 292

Acorduri multilaterale în domeniul mediului

(1)  
Părțile recunosc valoarea guvernanței și acordurilor internaționale în domeniul mediului drept răspuns al comunității internaționale la problemele globale sau regionale legate de mediu.
(2)  
Părțile își reafirmă angajamentul cu privire la punerea în aplicare eficientă în legislația și în practicile lor a acordurilor multilaterale în domeniul mediului la care sunt părți.
(3)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu restrânge drepturile unei părți de a adopta sau de a menține măsuri pentru punerea în aplicare a acordurilor multilaterale în domeniul mediului la care este parte. Aceste măsuri nu se aplică într-un mod care să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între părți sau o restricție mascată a comerțului.
(4)  
Părțile se asigură că politica de mediu se bazează pe principiile precauției și acțiunii preventive, pe principiul remedierii, cu prioritate la sursă, a daunelor aduse mediului și pe principiul „poluatorul plătește”.
(5)  
Părțile cooperează pentru a promova utilizarea prudentă și rațională a resurselor naturale în conformitate cu obiectivul dezvoltării durabile în vederea consolidării comerțului între părți și a politicilor și practicilor în materie de muncă și de mediu ale părților.

Articolul 293

Comerțul în favoarea dezvoltării durabile

(1)  
Părțile reafirmă că schimburile comerciale trebuie să promoveze dezvoltarea durabilă în toate dimensiunile sale. Părțile recunosc rolul benefic pe care îl pot avea normele fundamentale de muncă și munca decentă asupra eficacității economice, inovării și productivității și subliniază valoarea unei coerențe sporite între politicile comerciale, pe de o parte, și ocuparea forței de muncă și politicile sociale, pe de altă parte.
(2)  
Părțile depun eforturi pentru a facilita și a promova comerțul și investițiile străine directe în mărfuri și servicii de mediu, tehnologii ecologice, energie regenerabilă durabilă, produse și servicii eficiente din punct de vedere energetic, mărfuri cu etichetă ecologică, inclusiv prin luarea în considerare a barierelor netarifare conexe.
(3)  
Părțile se străduiesc să faciliteze comerțul cu produse care contribuie la dezvoltarea durabilă, inclusiv produse care fac obiectul unor regimuri precum comerțul echitabil și etic și cele care presupun responsabilitatea socială și răspunderea întreprinderilor.

Articolul 294

Comerțul cu produse forestiere

Pentru a promova gestionarea durabilă a resurselor forestiere, părțile se angajează să lucreze împreună pentru a îmbunătăți asigurarea respectării aplicării legislației și guvernanța în domeniul forestier și pentru a promova comerțul cu produse forestiere legale și durabile.

Articolul 295

Comerțul cu produse din pește

Având în vedere importanța asigurării unei gestionări responsabile a stocurilor de pește într-o manieră durabilă, precum și a promovării bunei guvernanțe în cadrul comerțului, părțile se angajează să colaboreze pentru:

(a) 

luarea de măsuri eficiente pentru a monitoriza și controla rezervele de pește și alte resurse acvatice;

(b) 

asigurarea deplinei conformități cu măsurile de conservare și control aplicabile, adoptate de organizațiile regionale de gestionare a pescuitului, precum și cooperarea pe o scară cât mai largă cu și în cadrul organizațiilor regionale de gestionare a pescuitului; și

(c) 

introducerea, printre altele, de acțiuni pentru combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat.

Articolul 296

Menținerea nivelurilor de protecție

(1)  
Părțile nu omit să asigure aplicarea eficientă a legislației lor în materie de mediu și de forță de muncă, prin acțiuni susținute sau repetate sau prin inacțiune, într-un mod care să afecteze comerțul sau investițiile între părți.
(2)  
Părțile nu slăbesc sau nu reduc protecția acordată în legislația lor în materie de mediu și de forță de muncă pentru a încuraja comerțul sau investițiile, prin neaplicarea sau derogarea de la actele cu putere de lege sau standardele lor sau prin încuviințarea neaplicării sau derogării de la acestea, într-un mod care afectează comerțul sau investițiile între părți.

Articolul 297

Informații științifice

Atunci când pregătesc, adoptă și pun în aplicare măsuri destinate să protejeze mediul, sănătatea publică și condițiile sociale care afectează comerțul dintre părți, părțile recunosc importanța luării în considerare a informațiilor științifice și tehnice, a standardelor internaționale relevante, a orientărilor sau recomandărilor.

Articolul 298

Reexaminarea impactului asupra dezvoltării durabile

Părțile se angajează să reexamineze, să monitorizeze și să evalueze impactul punerii în aplicare a prezentului titlu asupra dezvoltării durabile prin intermediul respectivelor procese participative și instituții ale acestora, precum și prin acelea instituite în temeiul prezentului acord, de exemplu prin evaluări ale impactului asupra dezvoltării durabile din perspectiva comerțului.

Articolul 299

Instituțiile societății civile

(1)  
Fiecare parte desemnează și instituie un grup consultativ nou sau existent pentru dezvoltare durabilă, căruia îi revine sarcina de a oferi consiliere cu privire la punerea în aplicare a prezentului capitol.
(2)  
Grupul consultativ cuprinde organizații independente reprezentative ale societății civile, pe baza unei reprezentări echilibrate a organizațiilor patronale și sindicale, organizațiilor neguvernamentale, precum și a altor factori relevanți.
(3)  
Membrii grupului consultativ al fiecărei părți se întrunesc într-un forum al societății civile pentru a iniția un dialog care vizează aspecte legate de dezvoltarea durabilă ale relațiilor comerciale dintre părți. Forumul societății civile se întrunește o dată pe an, cu excepția cazurilor când părțile convin altfel. Părțile convin cu privire la funcționarea Forumului societății civile nu mai târziu de un an de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
(4)  
Dialogul întreprins de Forumul societății civile nu aduce atingere rolului platformei societății civile, instituit în temeiul articolului 469 din prezentul acord, pentru a face schimb de opinii cu privire la orice aspect privind punerea în aplicare a prezentului acord.
(5)  
Părțile informează Forumul societății civile privind progresele înregistrate în ceea ce privește punerea în aplicare a prezentului capitol. Observațiile, opiniile sau sugestiile Forumului societății civile pot fi prezentate părților direct sau prin intermediul grupurilor consultative.

Articolul 300

Mecanism instituțional și de monitorizare

(1)  
Se instituie un Subcomitet pentru comerț și dezvoltare durabilă. Acesta raportează cu privire la activitățile sale Comitetului de asociere în configurația sa conform articolului 465 alineatul (4) din prezentul acord. Subcomitetul pentru comerț și dezvoltare durabilă este compus din funcționari la nivel înalt din administrația fiecărei părți. El urmărește punerea în aplicare a prezentului capitol, inclusiv rezultatele activităților de monitorizare și evaluările impactului și discută cu bună credință orice probleme care decurg din aplicarea prezentului capitol. Subcomitetul își stabilește propriul regulament de procedură. Se întrunește în primul an de la data intrării în vigoare a prezentului acord și apoi cel puțin o dată pe an.
(2)  
Pentru a facilita comunicarea între părți cu privire la orice aspect reglementat de prezentul capitol, fiecare parte desemnează un punct de contact din cadrul administrației sale.
(3)  
Părțile pot monitoriza progresele înregistrate în punerea în aplicare și asigurarea respectării măsurilor reglementate de prezentul capitol. O parte poate solicita celeilalte părți să furnizeze informații specifice și motivate privind rezultatele punerii în aplicare a prezentului capitol.
(4)  
O parte poate solicita consultări cu cealaltă parte cu privire la orice aspect care decurge din prezentul capitol, prin transmiterea unei cereri scrise punctului de contact din cealaltă parte. Părțile convin să se consulte rapid, la cererea uneia dintre ele, pe căile adecvate.
(5)  
Părțile depun toate eforturile pentru a ajunge la o soluție reciproc avantajoasă a problemei și pot să solicite consiliere, informații sau asistență de la orice persoană sau organism, pe care le consideră adecvate pentru a examina chestiunea în cauză. Părțile țin cont de activitățile OIM sau ale organizațiilor multilaterale relevante din domeniul mediului sau ale organismelor la care părțile sau organizațiile sunt parte.
(6)  
Dacă părțile nu reușesc să soluționeze chestiunea prin consultări, oricare dintre părți poate cere întrunirea Subcomitetului pentru comerț și dezvoltare durabilă pentru analizarea chestiunii, prin transmiterea unei cereri scrise punctului de contact din cealaltă parte. Subcomitetul se întrunește în scurt timp și depune eforturi să convină asupra unei soluții, inclusiv, dacă este cazul, prin consultarea cu experți guvernamentali sau neguvernamentali. Soluția Subcomitetului pentru comerț și dezvoltare durabilă este făcută publică, cu excepția cazului în care acesta dispune altfel.
(7)  
Pentru orice litigiu care decurge din prezentul capitol, părțile pot recurge numai la procedurile prevăzute la articolele 300 și 301 din prezentul acord.

Articolul 301

Grupul de experți

(1)  
Cu excepția cazului în care părțile hotărăsc altfel, la 90 de zile de la transmiterea unei cereri de consultare în temeiul articolului 300 alineatul (4) din prezentul acord, una dintre părți poate să solicite întrunirea unui grup de experți pentru a analiza chestiunea care nu a fost tratată în mod satisfăcător în cadrul consultărilor guvernamentale. În termen de 30 de zile de la cererea unei părți de convocare a grupului de experți, ca urmare a cererii uneia dintre părți, Subcomitetul pentru comerț și dezvoltare durabilă poate fi convocat pentru a discuta chestiunea în cauză. Părțile pot să prezinte propuneri grupului. Grupul poate să solicite informații și opinii de la fiecare parte, de la grupul (grupurile) consultativ(e) sau de la organizațiile internaționale. Grupul de experți se întrunește în termen de 60 de zile de la cererea uneia dintre părți.
(2)  
Grupul de experți, care este selecționat în conformitate cu procedurile prezentate la alineatul (3) din prezentul articol, își oferă expertiza în punerea în aplicare a prezentului capitol. Cu excepția cazului în care părțile hotărăsc altfel, grupul prezintă părților un raport, în termen de 90 de zile de la selecționarea ultimului expert. Părțile depun toate eforturile pentru a ține cont de opiniile sau de recomandările grupului cu privire la punerea în aplicare a prezentului capitol. Punerea în aplicare a recomandărilor grupului este monitorizată de Subcomitetul pentru comerț și dezvoltare durabilă. Raportul grupului este pus la dispoziția grupului (grupurilor) consultativ(e) ale părților. În ceea ce privește informațiile confidențiale și regulamentul de procedură, se aplică principiile din anexa XXIV la capitolul 14 (Soluționarea litigiilor) și, respectiv de la titlul IV din prezentul acord.
(3)  
La intrarea în vigoare a prezentului acord, părțile stabilesc de comun acord o listă de cel puțin 15 persoane care dețin expertiză în chestiunile vizate de prezentul capitol; dintre acestea cel puțin cinci nu sunt resortisanți ai niciunei părți, urmând să prezideze grupul de experți. Experții sunt independenți de oricare dintre părți sau de organizațiile reprezentate în grupul (grupurile) consultativ(e), nu sunt afiliați la acestea și nu acceptă instrucțiuni din partea lor. Fiecare parte selectează un expert din lista de experți, în termen de 50 de zile de la primirea cererii unei părți de instituire a unui grup de experți. În cazul în care una dintre părți nu-și selectează un expert în acest termen, cealaltă parte selectează din lista de experți un resortisant al părții respective. Cei doi experți selectați convin asupra persoanei președintelui, care este ales din lista experților care nu sunt resortisanți ai niciunei părți.

Articolul 302

Cooperare în domeniul comerțului și al dezvoltării durabile

Părțile recunosc importanța cooperării privind aspectele legate de comerț ale politicilor în materie de muncă și de mediu în vederea îndeplinirii obiectivelor stabilite în prezentul acord.



CAPITOLUL 14 ( 43 )

Soluționarea litigiilor

Articolul 303

Obiectivul

Obiectivul prezentului capitol este de a evita și de a soluționa, cu bună-credință, litigiile între părți referitoare la aplicarea dispozițiilor prezentului acord menționate la articolul 304 din prezentul acord și de a se ajunge, dacă este posibil, la o soluție de comun acord ( 44 ).

Articolul 304

Domeniul de aplicare

Dispozițiile prezentului capitol se aplică în ceea ce privește orice litigiu privind interpretarea și aplicarea dispozițiilor titlului IV din prezentul acord, cu excepția cazului în care se prevede în mod expres altfel.

Articolul 305

Consultări

(1)  
Părțile încearcă soluționarea oricărui litigiu legat de interpretarea și aplicarea dispozițiilor din prezentul acord menționat la articolul 304 din prezentul acord, prin inițierea de consultări în bună-credință, pentru a ajunge la o soluție de comun acord.
(2)  
O parte solicită lansarea de consultări prin prezentarea unei cereri scrise celeilalte părți și a unei copii a acesteia Comitetului pentru comerț, în care identifică măsura pusă în discuție și dispozițiile prezentului acord menționate la articolul 304 din prezentul acord pe care le consideră aplicabile.
(3)  
Consultările se desfășoară în termen de 30 de zile de la data primirii cererii și au loc, cu excepția cazului în care părțile convin altfel, pe teritoriul părții pârâte. Consultările sunt considerate încheiate în termen de 30 de zile de la data primirii cererii, cu excepția cazului în care părțile convin să continue consultările. Toate informațiile confidențiale divulgate pe parcursul consultărilor rămân confidențiale.
(4)  
Consultările privind aspectele urgente, inclusiv acelea privind mărfurile perisabile sau de sezon se organizează în termen de 15 zile de la data depunerii cererii și sunt considerate încheiate în termen de 15 zile de la data depunerii cererii.
(5)  
În cazul în care consultările privesc transportul produselor energetice prin rețele, iar una dintre părți consideră că soluționarea litigiului este urgentă, din cauza unei întreruperi totale sau parțiale a transportului gazelor naturale, petrolului sau energiei electrice între Ucraina și partea UE, consultările se organizează în termen de trei zile de la data depunerii cererii, și sunt considerate încheiate în termen de trei zile de la data depunerii cereri, cu excepția cazului în care părțile convin să le continue. Toate informațiile confidențiale divulgate pe parcursul consultărilor rămân confidențiale.
(6)  
În cazul în care consultările nu sunt organizate în termenele prevăzute la alineatul (3) din prezentul articol sau, respectiv, la alineatul (4) din prezentul articol sau în cazul în care consultările au fost încheiate și nu s-a convenit nicio soluție, partea reclamantă poate solicita instituirea unei comisii de arbitraj, în conformitate cu articolul 306 din prezentul acord.



Secțiunea 1

Procedura de arbitraj

Articolul 306

Inițierea procedurii de arbitraj

(1)  
Atunci când părțile nu reușesc să soluționeze litigiul prin consultări, așa cum se prevede la articolul 305 din prezentul acord, partea reclamantă poate solicita instituirea unei comisii de arbitraj.
(2)  
Cererea de instituire a unei comisii de arbitraj se adresează în scris părții pârâte și Comitetului pentru comerț. În cererea sa, partea reclamantă identifică măsura specifică în cauză și prezintă un rezumat al temeiului juridic al plângerii, care trebuie să fie suficient pentru a prezenta chestiunea în mod clar. În cazul în care partea reclamantă cere constituirea unui grup special al cărui mandat diferă de mandatul standard, cererea sa scrisă trebuie să conțină textul propus al mandatului special.
(3)  

În absența unui acord contrar între părți, în termen de cinci zile de la data instituirii comisiei de arbitraj, comisia de arbitraj va avea drept mandat:

„să examineze aspectul menționat în cererea de instituire a comisiei de arbitraj, să hotărască asupra compatibilității măsurii în cauză cu dispozițiile menționate la articolul 304 din prezentul acord și să emită o hotărâre în conformitate cu articolul 310 din prezentul acord.”

Articolul 307

Alcătuirea comisiei de arbitraj

(1)  
O comisie de arbitraj este compusă din trei arbitri.
(2)  
În termen de 10 zile de la data prezentării Comitetului pentru comerț a cererii de instituire a unei comisii de arbitraj, părțile se consultă pentru a ajunge la un acord privind componența comisiei de arbitraj.
(3)  
În cazul în care părțile nu reușesc să convină asupra componenței comisiei de arbitraj în termenul prevăzut la alineatul (2) din prezentul articol, oricare dintre părți poate cere președintelui Comitetului pentru comerț sau delegatului acestuia să selecteze cei trei membri prin tragere la sorți din lista aplicabilă stabilită în temeiul articolului 323 din prezentul acord, unul dintre persoanele propuse de partea reclamantă, unul dintre persoanele propuse de partea pârâtă și unul dintre persoanele selectate de părți pentru a acționa în calitate de președinte.
(4)  

În cazul în care părțile convin asupra unuia sau mai multora dintre membrii comisiei de arbitraj, oricare dintre membrii rămași este selectat prin aceeași procedură.

(a) 

în cazul în care părțile au convenit asupra a doi membri dintre membrii comisiei de arbitraj, membrul care a rămas este selectat dintre persoanele selectate de părți pentru a acționa în calitate de președinte;

(b) 

în cazul în care părțile au convenit asupra unui membru din comisia de arbitraj, unul dintre membrii rămași este selectat dintre persoanele propuse de partea reclamantă și unul dintre persoanele propuse de partea pârâtă.

(5)  
Președintele Comitetului pentru comerț sau persoana delegată de acesta selectează arbitrii în termen de cinci zile de la data primirii cererii menționate la alineatul (3). Un reprezentant al fiecărei părți are dreptul să fie prezent în momentul selectării.
(6)  
Data instituirii comisiei de arbitraj este data la care procedura de selecție este încheiată.
(7)  
În cazul în care nu s-a întocmit vreuna dintre listele prevăzute la articolul 323 din prezentul acord la momentul prezentării unei cereri în temeiul alineatului (3) din prezentul articol, selectarea celor trei arbitri se face prin tragere la sorți dintre persoanele care au fost propuse în mod oficial de către una sau ambele părți.
(8)  
În cazul unui litigiu privind capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) de la titlul IV din prezentul acord pe care una dintre părți îl consideră urgent din cauza unei întreruperi totale sau parțiale a oricărui transport de gaze naturale, petrol sau electricitate sau a unei amenințări de întrerupere între Ucraina și partea UE, se aplică alineatul (3) din prezentul articol fără a se recurge la alineatul (2) din prezentul articol, iar perioada de la alineatul (5) din prezentul articol este de două zile.

Articolul 308

Raportul intermediar al comisiei

(1)  
În termen de 90 de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj, aceasta adresează părților un raport intermediar în care prezintă constatările de fapt, aplicabilitatea dispozițiilor relevante, precum și justificarea de bază a constatărilor și recomandărilor formulate. Atunci când consideră că termenul limită nu poate fi respectat, președintele comisiei de arbitraj trebuie să comunice în scris acest lucru părților și Comitetului pentru comerț, precizând motivele întârzierii și data la care comisia plănuiește să prezinte raportul intermediar. În niciun caz, hotărârea nu trebuie pronunțată mai târziu de 120 de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj.
(2)  
Oricare dintre părți poate înainta comisiei de arbitraj o cerere scrisă în vederea reexaminării unor aspecte precise ale raportului intermediar, în termen de 14 zile de la prezentarea acestuia.
(3)  
În cazuri de urgență, inclusiv cele care implică mărfuri perisabile sau mărfuri sezoniere, comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a-și prezenta raportul intermediar și oricare dintre părți poate înainta comisiei de arbitraj o cerere scrisă în vederea reexaminării unor aspecte precise din raportul intermediar, în jumătate din termenul prevăzut la alineatele (1) și (2) din prezentul articol.
(4)  
În cazul unui litigiu privind capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) de la titlul IV din prezentul acord pe care una dintre părți îl consideră urgent din cauza unei întreruperi totale sau parțiale a oricărui transport de gaze naturale, petrol sau electricitate sau a unei amenințări de întrerupere între Ucraina și partea UE, raportul intermediar se emite după 20 de zile și orice cerere se depune în termen de cinci zile de la data emiterii raportului scris în temeiul alineatului (2). Comisia de arbitraj poate decide, de asemenea, să renunțe la raportul intermediar.
(5)  
După analizarea tuturor observațiilor formulate în scris de părți cu privire la raportul intermediar, comisia de arbitraj poate să-și modifice raportul și, dacă consideră oportun, să efectueze examinări suplimentare. Hotărârea finală a comisiei de arbitraj include o analiză a argumentelor prezentate în faza de reexaminare intermediară.

Articolul 309

Concilierea în cazul unor litigii urgente pe tema energiei

(1)  
În cazul unui litigiu privind capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) de la titlul IV din prezentul acord pe care una dintre părți îl consideră urgent din cauza unei întreruperi totale sau parțiale a oricărui transport de gaze naturale, petrol sau electricitate sau a unui risc de întrerupere între Ucraina și partea UE, oricare dintre părți poate cere președintelui comisiei să acționeze în calitate de conciliator privind orice aspect legat de litigiu, prin adresarea unei cereri comisiei.
(2)  
Conciliatorul urmărește o soluționare convenită a litigiului sau urmărește să obțină un acord asupra unei proceduri de obținere a unei astfel de soluționări. În cazul în care, în termen de 15 de zile de la numirea sa, conciliatorul nu reușește să asigure un astfel de acord, el recomandă o soluționare a litigiului sau o procedură de obținere a unei astfel de soluționări și decide clauzele și condițiile care trebuie respectate de la dată specificată pe care o menționează până la soluționarea litigiului.
(3)  
Părțile și entitățile aflate sub controlul sau jurisdicția părților respectă recomandările privind clauzele și condițiile prevăzute la alineatul (2) din prezentul articol în cele trei luni care urmează deciziei conciliatorului sau până la soluționarea litigiului, în funcție de care dintre acestea are loc mai întâi.
(4)  
Conciliatorul respectă codul de conduită pentru arbitri.

Articolul 310

Hotărârea comisiei de arbitraj

(1)  
Comisia de arbitraj notifică hotărârea sa părților și Comitetului pentru comerț în termen de 120 de zile de la data instituirii Comisiei de arbitraj. Atunci când consideră că acest termen-limită nu poate fi respectat, președintele Comisiei de arbitraj notifică în scris acest lucru părților și Comitetului pentru comerț, precizând motivele întârzierii și data la care comisia intenționează să își încheie activitatea. Hotărârea nu va fi comunicată în niciun caz după mai mult de 150 de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj.
(2)  
În situații de urgență, inclusiv cele care implică bunuri perisabile sau sezoniere, Comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a notifica hotărârea sa în termen de 60 de zile de la data instituirii sale. Hotărârea nu ar trebui comunicată în niciun caz după mai mult de 75 de zile de la instituirea Comisiei de arbitraj. Comisia de arbitraj poate pronunța o hotărâre preliminară în termen de 10 zile de la instituirea sa cu privire la măsura în care consideră cazul ca fiind urgent.
(3)  
În cazul unui litigiu privind capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) de la titlul IV din prezentul acord pe care una dintre părți îl consideră urgent din cauza unei întreruperi totale sau parțiale a oricărui transport de gaze naturale, petrol sau electricitate sau a unui risc de întrerupere între Ucraina și partea UE, comisia de arbitraj își notifică hotărârea în termen de 40 de zile de la data instituirii sale.



Secțiunea 2

Conformitate

Articolul 311

Respectarea hotărârii comisiei de arbitraj

Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a respecta cu bună-credință hotărârea comisiei de arbitraj, iar părțile depun toate eforturile pentru a conveni asupra termenului necesar pentru punerea în aplicare a hotărârii.

Articolul 312

Termenul rezonabil pentru respectarea hotărârii

(1)  
În cel mult 30 de zile de la notificarea hotărârii comisiei de arbitraj părților la litigiu, partea pârâtă notifică părții reclamante și Comitetului pentru comerț termenul pe care îl consideră necesar pentru respectarea hotărârii (denumit în continuare „termen rezonabil”).
(2)  
În cazul în care există un dezacord între părți cu privire la termenul rezonabil de respectare a hotărârii comisiei de arbitraj, partea reclamantă poate solicita în scris comisiei inițiale de arbitraj, în termen de 20 de zile de la notificarea efectuată în temeiul alineatului (1) din prezentul articol, să stabilească durata termenului rezonabil. Această cerere este notificată în același timp celeilalte părți și Comitetului pentru comerț. Comisia de arbitraj notifică părților și Comitetului pentru comerț hotărârea sa în termen de 20 de zile de la data prezentării cererii.
(3)  
În cazul în care comisia de arbitraj inițială sau unii dintre membrii săi nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedura prevăzută la articolul 307 din prezentul acord. Termenul limită pentru notificarea hotărârii este de 35 de zile de la data prezentării cererii menționate la alineatul (2) din prezentul articol.
(4)  
Partea pârâtă notifică în scris părții reclamante stadiul de respectare a hotărârii comisiei de arbitraj, cu cel puțin o lună înainte de expirarea termenului rezonabil.
(5)  
Termenul rezonabil poate fi prelungit dacă părțile convin astfel.

Articolul 313

Reexaminarea măsurilor adoptate în vederea respectării hotărârii comisiei de arbitraj

(1)  
Partea pârâtă notifică celeilalte părți și Comitetului pentru comerț înainte de sfârșitul termenului rezonabil orice măsură pe care a adoptat-o pentru a respecta hotărârea comisiei de arbitraj.
(2)  
În cazul unui dezacord între părți cu privire la existența sau compatibilitatea oricărei măsuri notificate în temeiul alineatului (1) cu acordul, partea reclamantă poate solicita în scris comisiei de arbitraj să ia o hotărâre în această privință. O astfel de cerere identifică măsura specifică pusă în discuție și explică în ce fel măsura respectivă este incompatibilă cu dispozițiile acordului într-un mod care arată clar temeiul juridic al plângerii. Comisia de arbitraj notifică hotărârea sa în termen de 45 de zile de la data depunerii cererii.
(3)  
În cazul în care comisia de arbitraj inițială sau unii dintre membrii acesteia nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedurile prevăzute la articolul 307 din prezentul acord. Termenul limită pentru notificarea hotărârii este de 60 de zile de la data prezentării cererii menționate la alineatul (2) din prezentul articol.

Articolul 314

Măsuri corective în cazul unor litigii urgente pe tema energiei

(1)  
În cazul unui litigiu privind capitolul 11 (Aspecte energetice legate de comerț) de la titlul IV din prezentul acord pe care una dintre părți îl consideră urgent din cauza unei întreruperi totale sau parțiale a oricărui transport de gaze naturale, petrol sau electricitate sau a unui risc de întrerupere între Ucraina și partea UE, se aplică următoarele dispoziții specifice privind acțiunile corective.
(2)  
Prin derogare de la articolele 311, 312 și 313 din prezentul acord, partea reclamantă poate să suspende obligațiile care îi revin în temeiul prezentului acord la un nivel echivalent cu nivelul de anulare sau de prejudiciere cauzat de o parte care nu se pune în conformitate cu constatările comisiei în termen de 15 zile de la emiterea acestora. Suspendarea poate intra în vigoare imediat. O astfel de suspendare poate fi menținută pentru o perioadă de maximum trei luni, dacă partea pârâtă nu s-a conformat raportului comisiei.
(3)  
În cazul în care partea pârâtă contestă existența unei nerespectări sau nivelul de suspendare din cauza nerespectării, ea poate iniția proceduri în temeiul articolelor 315 sau 316 din prezentul acord care sunt examinate cât mai rapid. Partea reclamantă este obligată să ridice sau să ajusteze suspendarea numai după ce comisia de arbitraj s-a pronunțat în această privință și poate menține suspendarea pe parcursul procedurilor în derulare.

Articolul 315

Măsuri temporare în caz de nerespectare a hotărârii

(1)  
În cazul în care partea pârâtă nu notifică nicio măsură adoptată pentru punerea în aplicare a hotărârii comisiei de arbitraj înainte de expirarea termenului rezonabil sau în cazul în care comisia de arbitraj hotărăște că măsura notificată în temeiul articolului 313 alineatul (1) din prezentul acord este incompatibilă cu obligațiile care îi revin părții respective în temeiul dispozițiilor acordului menționate la articolul 304, partea pârâtă prezintă, în cazul în care partea reclamantă îi solicită acest lucru, o ofertă de compensare temporară.
(2)  
În cazul în care nu se ajunge la un acord în ceea ce privește compensarea respectivă în termen de 30 de zile de la expirarea termenului rezonabil sau de la hotărârea comisiei de arbitraj adoptată în temeiul articolului 313 din prezentul acord, potrivit căreia o măsură luată pentru a respecta hotărârea nu este conformă cu dispozițiile menționate la articolul 304, partea reclamantă are dreptul, în urma unei notificări adresate părții pârâte și Comitetului pentru comerț, să suspende obligațiile care decurg din orice dispoziție conținută în capitolul privind zona de liber schimb la un nivel echivalent cu nivelul anulării sau al prejudiciului cauzat de încălcarea respectivă. Partea reclamantă poate pune în aplicare suspendarea în orice moment după expirarea a 10 zile de la data notificării, cu excepția cazului în care partea pârâtă a solicitat arbitrajul în conformitate cu alineatul (4) din prezentul articol.
(3)  
Prin suspendarea obligațiilor, partea reclamantă poate opta pentru creșterea nivelurilor tarifelor până la nivelul aplicat de alți membrii OMC la un volum de schimburi comerciale care este stabilit de așa manieră încât volumul de schimburi comerciale multiplicat cu creșterea nivelurilor tarifelor să fie egal cu valoarea anulării sau prejudicierii cauzate de încălcarea respectivă.
(4)  
În cazul în care partea reclamată consideră că nivelul suspendării nu este echivalent cu nivelul anulării sau al prejudiciului cauzat de încălcarea respectivă, aceasta poate cere în scris comisiei de arbitraj inițiale să ia o hotărâre în această privință. Cererea trebuie transmisă părții reclamante și Comitetului pentru comerț înainte de încheierea perioadei de 10 zile menționată la alineatul (2) din prezentul articol. Comisia de arbitraj notifică părților și Comitetului pentru comerț hotărârea sa privind suspendarea obligațiilor în termen de 30 de zile de la data prezentării cererii. Obligațiile nu se suspendă până când grupul special de arbitraj nu și-a comunicat hotărârea, pentru orice suspendare existând obligația de a fi conformă cu hotărârea comisiei de arbitraj.
(5)  
În cazul în care comisia de arbitraj inițială sau unii dintre membrii săi nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedurile prevăzute la articolul 307 din prezentul acord. În astfel de cazuri, termenul pentru notificarea hotărârii este de 45 de zile de la data transmiterii cererii menționate la alineatul (4) din prezentul articol.
(6)  
Suspendarea obligațiilor este temporară și se aplică numai până în momentul retragerii sau modificării oricărei măsuri considerate incompatibile cu dispozițiile acordului menționate la articolul 304, astfel încât să se asigure punerea în conformitate a acesteia cu dispozițiile acordului menționate la articolul 304, în conformitate cu articolul 316, sau până în momentul în care părțile au convenit să soluționeze litigiul.

Articolul 316

Reexaminarea măsurilor luate în vederea respectării hotărârii după suspendarea obligațiilor

(1)  
Partea reclamată notifică părții reclamante și Comitetului pentru comerț orice măsură pe care a luat-o pentru a respecta hotărârea comisiei de arbitraj și cu privire la cererea sa ca partea reclamantă să înceteze suspendarea obligațiilor.
(2)  
În cazul în care părțile nu ajung la un acord privind respectarea de către partea pârâtă a măsurii notificate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord menționate la articolul 304 din prezentul acord în termen de 30 de zile de la data depunerii notificării, partea reclamantă cere în scris comisiei inițiale de arbitraj să hotărască în această privință. Această cerere este notificată simultan părții reclamate și Comitetului pentru comerț. Comisia de arbitraj notifică hotărârea sa părților și Comitetului pentru comerț, în termen de 45 de zile de la data depunerii cererii. În cazul în care comisia de arbitraj hotărăște că partea pârâtă a revenit în conformitate cu acordul sau în cazul în care partea reclamantă nu cere comisiei inițiale de arbitraj să hotărască în această privință, în termen de 45 de zile de la depunerea notificării menționate la alineatul (1) din prezentul articol, suspendarea obligațiilor încetează fie în termen de 15 zile de la hotărârea comisiei de arbitraj, fie de la încheierea perioadei de 45 de zile.
(3)  
În cazul în care comisia de arbitraj inițială sau unii dintre membrii săi nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedurile prevăzute la articolul 307 din prezentul acord. Termenul pentru notificarea hotărârii este, în cazul respectiv, de 60 de zile de la data depunerii cererii menționate la alineatul (2) din prezentul articol.



Secțiunea 3

Dispoziții comune

Articolul 317

Soluția de comun acord

În temeiul prezentului capitol, în orice moment, părțile pot ajunge la o soluție de comun acord într-un litigiu. Ele notifică împreună Comitetului pentru comerț și președintelui comisiei de arbitraj, după caz, orice astfel de soluție. În cazul în care soluția necesită aprobare în temeiul procedurilor naționale relevante ale uneia dintre părți, notificarea se referă la această cerință, iar procedura de arbitraj se suspendă. În cazul în care o astfel de aprobare nu este necesară sau la notificarea finalizării unor astfel de proceduri naționale, procedura de arbitraj se încheie.

Articolul 318

Regulamentul de procedură

(1)  
Procedurile de soluționare a litigiilor prevăzute în prezentul capitol se desfășoară în conformitate cu regulamentul de procedură prevăzut în anexa XXIV la prezentul acord.
(2)  
Orice audiere a comisiei de arbitraj este deschisă publicului în conformitate cu regulamentul de procedură, prevăzut în anexa XXIV la prezentul acord.

Articolul 319

Informații și consiliere tehnică

La cererea unei părți sau din proprie inițiativă, comisia de arbitraj își poate procura informații din orice sursă pe care o consideră potrivită pentru procedura comisiei de arbitraj, inclusiv de la părțile implicate în litigiu. Comisia de arbitraj are și dreptul de a solicita opinii relevante din partea experților, în cazul în care consideră acest lucru ca fiind oportun. Orice informații astfel obținute trebuie comunicate fiecăreia dintre părți și fac obiectul observațiilor acestora. Persoanele fizice sau juridice interesate, stabilite pe teritoriul părților, sunt autorizate să transmită comisiei de arbitraj observațiile lor, „amicus curiae”, în conformitate cu regulamentul de procedură prevăzut în anexa XXIV la prezentul acord.

Articolul 320

Norme de interpretare

Orice comisie de arbitraj interpretează dispozițiile menționate la articolul 304 din prezentul acord în conformitate cu normele obișnuite de interpretare ale dreptului internațional public, inclusiv cu cele codificate în Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor din 1969. În cazul în care o obligație care decurge din prezentul acord este identică cu o obligație care decurge din Acordul OMC, comisia de arbitraj adoptă o interpretare care este conformă cu orice interpretare relevantă stabilită în hotărârile Organului de soluționare a litigiilor al OMC (denumit în continuare „OSL”). Hotărârile comisiei de arbitraj nu pot nici spori, nici reduce drepturile și obligațiile prevăzute de dispozițiile prezentului acord.

Articolul 321

Deciziile și hotărârile comisiei de arbitraj

(1)  
Comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a lua orice decizie prin consens. Cu toate acestea, în cazul în care nu se poate lua o decizie prin consens, se aplică votul majoritar pentru a lua o hotărâre cu privire la chestiunea în cauză. Cu toate acestea, opiniile divergente ale arbitrilor nu se publică în niciun caz.
(2)  
Orice hotărâre a comisiei de arbitraj este obligatorie pentru părți și nu creează niciun drept sau nicio obligație pentru persoanele fizice sau juridice. Decizia prezintă constatările de fapt, aplicabilitatea dispozițiilor relevante ale acordului și justificarea de bază pe care se întemeiază orice constatări și concluzii ale comisiei de arbitraj. Comitetul pentru comerț pune hotărârile comisiei de arbitraj la dispoziția publicului în integralitatea lor, cu excepția cazului în care acesta dispune altfel.

Articolul 322

Soluționarea litigiilor legate de apropierea reglementărilor

(1)  
Procedurile prevăzute în prezentul articol se aplică litigiilor privind interpretarea și aplicarea unei dispoziții din prezentul acord legată de apropierea reglementărilor conținută în capitolul 3 (Bariere tehnice în calea comerțului), capitolul 4 (Măsuri sanitare și fitosanitare), capitolul 5 (Regimul vamal și facilitarea comerțului), capitolul 6 (Prezența comercială, comerț cu servicii și comerț electronic), capitolul 8 (Achiziții publice) sau capitolul 10 (Concurența) sau care ar impune asupra unei părți o obligație definită printr-o trimitere la o dispoziție din legislația UE.
(2)  
În cazul în care un litigiu ridică o chestiune de interpretare a unei dispoziții din legislația UE menționată la alineatul (1), instanța de arbitraj nu decide chestiunea în cauză, ci cere Curții de Justiție a Uniunii Europene să se pronunțe asupra chestiunii. În astfel de cazuri, termenele limită care se aplică hotărârilor comisiei de arbitraj se suspendă până când Curtea de Justiție a Uniunii Europene nu și-a pronunțat hotărârea. Hotărârea Curții de Justiție a Uniunii Europene este obligatorie pentru instanța de arbitraj.



Secțiunea 4

Dispoziții generale

Articolul 323

Arbitri

(1)  
Comitetul pentru comerț stabilește, în cel mult șase luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, o listă cu 15 persoane care doresc și sunt în măsură să fie arbitri. Fiecare dintre părți propune cinci persoane în calitate de arbitri. Părțile selectează, de asemenea, cinci persoane care nu sunt resortisanți ai niciunei părți, pentru a li se încredința funcția de președinte al comisiei de arbitraj. Comitetul pentru comerț se asigură că lista este menținută permanent la acest nivel.
(2)  
Lista întocmită în temeiul alineatului (1) din prezentul articol servește la alcătuirea comisiilor de arbitraj în conformitate cu articolul 307 din prezentul acord. Lista este compusă din arbitri care dețin cunoștințe de specialitate sau experiență în drept și în comerț internațional.
(3)  
Toți arbitrii numiți pentru a face parte dintr-o comisie de arbitraj sunt independenți, își exercită funcțiile în nume propriu, nu acceptă instrucțiuni din partea vreunei organizații sau vreunui guvern și nici nu au legătură cu guvernul vreuneia dintre părți și se supun Codului de conduită prevăzut în anexa XXV la prezentul acord.

Articolul 324

Relația cu obligațiile OMC

(1)  
Recurgerea la dispozițiile privind soluționarea litigiilor din prezentul capitol nu aduce atingere niciunei acțiuni din cadrul OMC, inclusiv acțiunilor de soluționare a litigiilor.
(2)  
Cu toate acestea, atunci când o parte a inițiat, în legătură cu o anumită măsură, o procedură de soluționare a litigiilor, în conformitate cu articolul 306 alineatul (1) sau cu Acordul OMC, aceasta nu poate iniția o procedură de soluționare a litigiilor cu privire la aceeași măsură în celălalt for, înainte ca prima procedură să se încheie. În plus, niciuna dintre părți nu poate solicita reparații în cadrul ambelor foruri pentru încălcarea unei obligații identice prevăzute atât de prezentul acord, cât și de Acordul OMC. În acest caz, o dată ce a fost inițiată procedura de soluționare a litigiilor, partea respectivă nu poate solicita reparații pentru încălcarea obligației identice prevăzute de celălalt acord înaintea celuilalt for, decât în cazul în care, din motive procedurale sau jurisdicționale, forul ales nu ajunge la nicio concluzie în ceea ce privește solicitarea de reparații pentru încălcarea obligației respective.
(3)  

În sensul alineatului (2):

(a) 

procedurile de soluționare a litigiilor prevăzute de Acordul OMC se consideră a fi inițiate din momentul în care una dintre părți formulează o cerere de instituire a unei comisii, în conformitate cu articolul 6 din Înțelegerea OMC privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilor din anexa II la Acordul OMC și se consideră a fi încheiate atunci când organismul de soluționare a litigiilor adoptă raportul comisiei și, după caz, raportul organului de apel, în conformitate cu articolul 16 și cu articolul 17 alineatul (14) din Înțelegerea OMC; și

(b) 

procedurile de soluționare a litigiilor prevăzute în prezentul capitol se consideră a fi inițiate din momentul în care una dintre părți formulează o cerere de instituire a unei comisii de arbitraj în conformitate cu articolul 306 alineatul (1) din prezentul acord și se consideră încheiate atunci când comisia de arbitraj notifică hotărârea sa părților și Comitetului pentru comerț.

(4)  
Nicio dispoziție din prezentul capitol nu împiedică o parte să pună în aplicare suspendarea obligațiilor autorizate de OSL. Nu se invocă Acordul OMC în scopul a împiedica o parte să suspende obligații în temeiul prezentului capitol.

Articolul 325

Termenele

(1)  
Toate termenele prevăzute în prezentul capitol, inclusiv termenele de notificare a hotărârilor comisiilor de arbitraj, sunt calculate în zile calendaristice începând din ziua următoare actului sau acțiunii la care se referă.
(2)  
Termenele menționate în prezentul capitol pot fi prelungite prin acordul reciproc al părților.

Articolul 326

Modificarea capitolului

Comitetul pentru comerț poate decide modificarea prezentului capitol, a regulamentului de procedură pentru arbitraj prevăzut în anexa XXIV la prezentul acord și a Codului de conduită al membrilor comisiilor de arbitraj și al mediatorilor prevăzut în anexa XXV la prezentul acord.



CAPITOLUL 15

Mecanismul de mediere

Articolul 327

Obiectivul și domeniul de aplicare

(1)  
Obiectivul prezentului capitol este de a facilita găsirea unei soluții convenite de comun acord, pe baza unei proceduri complete și rapide, cu asistența unui mediator.
(2)  
Prezentul capitol se aplică tuturor măsurilor care intră în domeniul de aplicare al capitolul 1 de la titlul IV din prezentul acord (Tratamentul național și accesul pe piață al mărfurilor) care afectează negativ schimburile comerciale dintre părți.
(3)  
Prezentul capitol nu se aplică măsurilor care intră sub incidența capitolului 6 (Prezența comercială, comerțul cu servicii, și comerțul electronic), a capitolului 7 (Plățile curente și circulația capitalurilor), a capitolului 8 (Achizițiile publice), a capitolului 9 (Proprietatea intelectuală) și a capitolului 13 (Comerțul și dezvoltarea durabilă) din prezentul acord. Comitetul pentru comerț poate decide, în urma unei analize corespunzătoare, că acest mecanism ar trebui aplicat în oricare dintre aceste sectoare.



Secțiunea 1

Procedura în cadrul mecanismului de mediere

Articolul 328

Solicitarea informațiilor

(1)  
Înainte de inițierea procedurii de mediere, oricare dintre părți poate solicita informații cu privire la măsura care afectează schimburile comerciale sau investițiile între părți. Partea căreia i se adresează o astfel de cerere prezintă, în termen de 20 de zile de la data primirii cererii, un răspuns care conține comentariile sale privind informațiile conținute în cerere. Atunci când este posibil, cererile și răspunsurile formulate se prezintă în scris.
(2)  
Atunci când partea solicitată estimează că nu poate prezenta răspunsul său în cele 20 de zile, ea informează partea solicitantă asupra motivelor acestei întârzieri și indică termenul cel mai scurt în care consideră că poate să-i prezinte răspunsul său.

Articolul 329

Inițierea procedurii

(1)  

Una dintre părți poate solicita, în orice moment, intrarea părților într-o procedură de mediere. O astfel de cerere se adresează celeilalte părți în scris. Cererea trebuie să fie suficient de detaliată pentru a expune în mod clar preocupările părții solicitante și:

(a) 

să stabilească măsura specifică în discuție;

(b) 

să furnizeze o declarație privind efectele negative pretinse, pe care partea solicitantă consideră că măsura le produce sau le va produce asupra schimburilor comerciale sau investițiilor dintre părți; și

(c) 

să explice modul în care partea solicitantă consideră că respectivele efecte sunt legate de măsura în cauză.

(2)  
Partea destinatară a unei astfel de cereri examinează cererea cu atenție și furnizează un răspuns de acceptare sau de respingere în scris în termen de 10 zile de la primirea ei.

Articolul 330

Selectarea mediatorului

(1)  
Ca urmare a lansării procedurii de mediere, părțile depun eforturi să ajungă la un acord asupra unui mediator în termen de maximum 15 zile de la primirea răspunsului la cerere.
(2)  
În cazul în care părțile nu pot conveni cu privire la mediator în termenul stabilit, oricare dintre părți poate solicita președintelui Comitetului pentru comerț sau persoanei delegate de acesta numirea mediatorului prin tragere la sorți din lista stabilită în conformitate cu articolul 323 din prezentul acord. Reprezentanții ambelor părți implicate în litigiu sunt invitați cu suficient timp înainte să asiste la tragerea la sorți. În orice caz, tragerea la sorți se efectuează cu partea/părțile care sunt prezente.
(3)  
Președintele Comitetului pentru comerț sau persoana delegată de acesta selectează mediatorul în termen de cinci zile lucrătoare de la data primirii cererii de la oricare dintre părți astfel cum este prevăzut la alineatul (2).
(4)  
În cazul în care nu s-a întocmit lista prevăzută la articolul 323 din prezentul acord la momentul prezentării unei cereri în temeiul alineatului (2) din prezentul articol, selectarea mediatorului se face prin tragere la sorți dintre persoanele care au fost propuse în mod oficial de către una sau ambele părți.
(5)  
Părțile pot conveni ca mediatorul să fie un resortisant al uneia dintre părți.
(6)  
Mediatorul asistă în mod imparțial și transparent la clarificarea de către părți a măsurii în cauză și a efectelor acesteia asupra comerțului, precum și la găsirea unei soluții convenite de comun acord. Codul de conduită prevăzut în anexa XXV la prezentul acord se aplică mediatorilor astfel cum se prevede în codul respectiv. Normele 3 - 7 (notificări) și 41 - 46 (traducere și calcularea termenelor) din regulamentul de procedură prevăzut în anexa XXIV la prezentul acord se aplică, de asemenea, mutatis mutandis.

Articolul 331

Regulamentul procedurii de mediere

(1)  
În termen de 10 zile de la numirea mediatorului, partea care a invocat procedura de mediere prezintă mediatorului și celeilalte părți, în scris, o descriere detaliată a problemei, în special a funcționării măsurii în cauză și a efectelor acesteia asupra comerțului. În termen de 20 de zile de la data expedierii informațiilor în cauză, cealaltă parte poate pune la dispoziție, în scris, observațiile sale cu privire la descrierea problemei. Fiecare dintre părți poate include în descrierea sa sau în observațiile sale informații pe care le consideră relevante.
(2)  
Mediatorul poate decide cu privire la modalitatea cea mai adecvată de a clarifica măsura în cauză și impactul posibil al acesteia asupra comerțului. În special, mediatorul poate să organizeze reuniuni între părți, să consulte părțile împreună sau individual, să solicite asistență sau consultanță din partea experților relevanți și a părților interesate și să furnizeze orice sprijin suplimentar solicitat de părți. Cu toate acestea, înainte de a solicita asistență sau de a se consulta cu experții relevanți și părțile interesate, mediatorul se consultă cu părțile.
(3)  
Mediatorul poate acorda consiliere și propune o soluție care să fie examinată de părți care pot accepta sau respinge soluția propusă sau pot conveni asupra unei soluții diferite. Cu toate acestea, mediatorul nu acordă consiliere și nu prezintă observații privind conformitatea măsurii în cauză cu prezentul acord.
(4)  
Procedura are loc pe teritoriul părții căreia i-a fost adresată cererea sau, de comun acord, în orice alt loc sau prin orice alt mijloc.
(5)  
Părțile depun eforturi de a ajunge la o soluție reciproc agreată în termen de 60 de zile de la numirea mediatorului. În așteptarea unui acord final, părțile pot lua în considerare posibile soluții provizorii, în special dacă măsura privește mărfuri perisabile.
(6)  
Soluția poate fi adoptată prin intermediul unei decizii a Comitetului pentru comerț. Oricare dintre părți poate condiționa o astfel de soluție de îndeplinirea procedurilor interne necesare în acest scop. Soluțiile de comun acord sunt făcute publice. Cu toate acestea, versiunea făcută publică nu poate conține informații pe care una dintre părți le-a desemnat ca fiind confidențiale.
(7)  

Procedura se încheie:

(a) 

prin adoptarea unei soluții de comun acord de către părți, la data adoptării.

(b) 

printr-o declarație în scris a mediatorului, după consultarea părților, atestând că eforturile suplimentare de mediere ar rămâne fără efect;

(c) 

printr-o declarație în scris a uneia dintre părți după examinarea soluțiilor convenite de comun acord în cadrul procedurii de mediere și după examinarea recomandărilor și soluțiilor propuse de mediator; sau

(d) 

în orice etapă a procedurii, prin acordul comun al părților.



Secțiunea 2

Punerea în aplicare

Articolul 332

Punerea în aplicare a soluției convenite de comun acord

(1)  
În cazul în care părțile au convenit de comun acord asupra unei soluții, fiecare dintre părți ia măsurile necesare pentru a pune în aplicare soluția convenită de comun acord în termenele convenite.
(2)  
Partea care o pune în aplicare informează cealaltă parte în scris cu privire la acțiunile sau măsurile luate pentru a pune în aplicare soluția convenită de comun acord.
(3)  

La cererea părților, mediatorul adresează părților un proiect de raport bazat pe date concrete în care prezintă un rezumat privind următoarele:

(a) 

măsura în cauză în aceste proceduri;

(b) 

procedurile urmate; și

(c) 

orice soluție de comun acord la care s-a ajuns ca rezultat final al acestor proceduri, inclusiv posibilele soluții provizorii.

Mediatorul prevede un termen de 15 zile pentru ca părțile să trimită observații privind proiectul de raport. După examinarea observațiilor trimise de părți în termenul stabilit, mediatorul trimite în scris părților un raport bazat pe date concrete final în termen de 15 zile. Raportul bazat pe date concrete nu include nicio interpretare a dispozițiilor prezentului acord.



Secțiunea 3

Dispoziții generale

Articolul 333

Relația cu soluționarea litigiilor

(1)  

Procedura din cadrul acestui mecanism de mediere nu are ca scop de a servi drept bază pentru soluționarea litigiilor în legătură cu prezentul acord sau cu alt acord. O parte nu se bazează pe sau nu introduce ca probe în astfel de proceduri de soluționare a litigiilor și comisia nu ia în considerare următoarele:

(a) 

pozițiile adoptate de cealaltă parte în cursul procedurii de mediere;

(b) 

faptul că cealaltă parte și-a arătat disponibilitatea de a accepta o soluție pentru măsurile supuse medierii; sau

(c) 

consultanța acordată sau propunerile făcute de mediator.

(2)  
Mecanismul de mediere nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor părților prevăzute în dispozițiile privind soluționarea litigiilor.
(3)  
Cu excepția cazului în care părțile convin altfel și fără a aduce atingere articolului 331 alineatul (6) din prezentul acord, toate etapele procedurii, inclusiv orice consiliere sau soluție propusă, sunt confidențiale. Cu toate acestea, orice parte poate dezvălui publicului faptul că are loc o mediere.

Articolul 334

Termenele

Termenele menționate în prezentul capitol pot fi modificate prin acordul reciproc între părțile implicate în aceste proceduri.

Articolul 335

Cheltuieli

(1)  
Fiecare parte suportă cheltuielile aferente participării la procedura de mediere.
(2)  
Părțile împart cheltuielile aferente aspectelor organizatorice, inclusiv remunerația și cheltuielile plătite mediatorului, eventualilor asistenți ai mediatorului, și, în cazul în care părțile nu reușesc să ajungă la un acord cu privire la o limbă de lucru comună, costurile asociate cu traducerea. Remunerația mediatorului este în conformitate cu cea prevăzută pentru președintele unei comisii de arbitraj la alineatul (8) din anexa XXIV la prezentul acord.

Articolul 336

Reexaminare

În termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, părțile se consultă referitor la necesitatea modificării mecanismului de mediere pe baza experienței câștigate și a dezvoltării unui mecanism OMC corespunzător.



TITLUL V

COOPERARE ECONOMICĂ ȘI SECTORIALĂ



CAPITOLUL 1

Cooperarea în domeniul energiei, inclusiv chestiuni legate de domeniul nuclear

Articolul 337

(1)  
Părțile convin să continue și să intensifice cooperarea actuală în domeniul energiei pentru sporirea siguranței aprovizionării cu energie, competitivitate și sustenabilitate, elemente esențiale pentru promovarea creșterii economice și progresul către integrarea piețelor, inclusiv prin apropierea progresivă în sectorul energiei și prin participare la cooperarea regională în domeniul energiei. Cooperarea în materie de reglementare trebuie să țină seama de nevoia de a asigura obligații legate de servicii publice relevante, inclusiv măsuri de informare și protejare a consumatorilor de practicile de vânzare neloiale, și accesul la energie la prețuri rezonabile, inclusiv pentru cetățenii cei mai vulnerabili.
(2)  
Această cooperare se bazează pe un parteneriat global și este ghidat de principiile interesului reciproc, reciprocității, transparenței și previzibilității, compatibile cu economia de piață, Tratatul privind Carta energiei din 1994, Memorandumul de înțelegere privind cooperarea în domeniul energiei și alte acorduri multilaterale și bilaterale conexe.

Articolul 338

Cooperarea reciprocă include, printre altele, următoarele domenii:

(a) 

punerea în aplicare a strategiilor și politicilor în domeniul energiei și dezvoltarea/elaborarea de previziuni și scenarii, precum și îmbunătățirea sistemului statistic de înregistrare în sectorul energiei bazat pe schimbul de informații în timp util privind bilanțurile energetice și fluxurile de energie, în conformitate cu practicile internaționale, precum și cu dezvoltările infrastructurii;

(b) 

instituirea unor mecanisme eficiente pentru abordarea situațiilor potențiale de criză energetică într-un spirit de solidaritate;

(c) 

modernizarea și îmbunătățirea infrastructurilor energetice existente de interes comun, inclusiv capacitățile de generare a energiei și integritatea, siguranța și securitatea rețelelor de energie, integrarea progresivă a rețelei de electricitate ucrainene în rețeaua de electricitate europeană, precum și reabilitarea totală a infrastructurii de tranzit al energiei și instalarea unor sisteme de contorizare transfrontaliere la frontierele externe ale Ucrainei și crearea de noi infrastructuri de energie de interes comun în scopul de a diversifica sursele de energie, furnizori și rutele de transport și metodele de transport în mod ecologic și economic;

(d) 

dezvoltarea de piețe competitive, transparente și nediscriminatorii în convergență cu normele și standardele UE prin reforme de reglementare;

(e) 

cooperarea în cadrul Tratatului de instituire a Comunității Energiei din 2005;

(f) 

întărirea și consolidarea stabilității și securității pe termen lung a comerțului cu energie, tranzitul, explorarea, extracția, rafinarea, producerea, stocarea, transportul, transmiterea, distribuirea, comercializarea sau vânzarea de materiale și produse energetice, pe o bază reciproc avantajoasă și nediscriminatorie, în conformitate cu normele internaționale, în special Tratatul privind Carta energiei din 1994, acordul OMC și prezentul acord;

(g) 

progresul spre un climat de investiții atractiv și stabil prin abordarea condițiilor instituționale, legale, fiscale și altele și încurajarea investițiilor reciproce în domeniul energetic pe o bază discriminatorie;

(h) 

cooperarea eficientă cu Banca Europeană de Investiții (BEI), Banca Europeană pentru Reconstrucție și Dezvoltare (BERD) și alte organizații și instrumente financiare internaționale pentru a sprijini cooperarea în domeniul energetic între părți;

(i) 

promovarea eficienței energetice și a economiilor de energie, inclusiv prin stabilirea unor politici de eficiență energetică și cadre juridice și de reglementare, cu obiectivul de a atinge îmbunătățiri majore corespunzătoare standardelor UE, inclusiv generarea, producerea, transportul, distribuția și utilizarea eficientă a energiei, compatibilă cu funcționarea mecanismelor pieței, precum și utilizarea eficientă a energiei în aparate, iluminat și clădiri;

(j) 

dezvoltarea și sprijinirea energiilor regenerabile în mod ecologic și economic, precum și a combustibililor alternativi, inclusiv a producției durabile de biocombustibili, și cooperarea privind aspectele de reglementare, certificarea și standardizarea, precum și privind dezvoltarea tehnologică și comercială;

(k) 

promovarea mecanismului de implementare în comun a Protocolului de la Kyoto la Convenția-cadru a Organizației Națiunilor Unite asupra schimbărilor climatice din 1997 de reducere a emisiilor de gaze cu efect de seră prin proiecte în domeniul eficienței energetice și al energiei regenerabile;

(l) 

cooperarea științifică și tehnică și schimbul de informații pentru dezvoltarea și îmbunătățirea tehnologiilor în producerea, transportul, aprovizionarea și utilizarea finală a energiei, acordând o atenție specială tehnologiilor ecologice și eficiente din punct de vedere energetic, inclusiv captarea și stocarea dioxidului de carbon și tehnologii curate și eficiente pentru cărbune, în conformitate cu principiile consacrate, prevăzute, printre altele, în Acordul de cooperare în domeniul științei și al tehnologiei dintre Comunitatea Europeană și Ucraina;

(m) 

cooperarea în cadrul organismelor europene și internaționale de standardizare în domeniul energiei.

Articolul 339

Părțile fac schimb de informații și experiență și asigură sprijin relevant procesului de reformă de reglementare, care include restructurarea sectorului cărbunelui (cărbune industrial, cărbune cocsificabil și lignit) în scopul de a-i spori competitivitatea, a spori siguranța minelor și securitatea la locul de muncă și de a-i reduce impactul asupra mediului, ținând cont de impactul regional și social. Pentru a spori eficiența, competitivitatea și sustenabilitatea, procesul de restructurare trebuie să acopere întregul lanț de valorificare a cărbunelui, și anume de la exploatare prin producție și prelucrare până la conversia și manipularea reziduurilor din procesele de prelucrare și ardere a cărbunelui. Această abordare include recuperarea și utilizarea emisiilor de metan din minele de cărbune, precum și emisiile din activitățile petroliere și gaziere, depozitele de deșeuri și sectorul agricol, astfel cum s-a stabilit, printre altele, în cadrul „Global Methane Initiative”, în care părțile sunt partenere.

Articolul 340

Părțile instituie un mecanism de alertă timpurie astfel cum este prevăzut în anexa XXVI la capitolul 1 (Cooperarea în domeniul energiei, inclusiv chestiuni legate de domeniul nuclear) de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.

Articolul 341

Apropierea progresivă avansează în conformitate cu un calendar, astfel cum este prevăzut în anexa XXVII la prezentul acord.

Articolul 342

(1)  
Cooperarea în sectorul nuclear civil are loc prin punerea în aplicare a unor acorduri specifice în acest domeniu încheiate sau care urmează a fi încheiate între părți, conform competențelor și prerogativelor respective ale UE și ale statelor sale membre sau ale Comunității Europene a Energiei Atomice (EURATOM) și ale statelor membre ale acesteia și în conformitate cu procedurile legale ale fiecărei părți.
(2)  
Această cooperare asigură un nivel înalt de siguranță nucleară, utilizarea curată și pașnică a energiei nucleare, incluzând toate activitățile civile ale energiei nucleare și etapele din ciclul combustibilului nuclear, inclusiv producerea și comerțul cu materiale nucleare și aspectele de siguranță și securitate ale energiei nucleare, pregătirea pentru situații de urgență, precum și aspectele legate de sănătate și mediu și neproliferarea. În acest context, cooperarea va include, de asemenea, evoluția politicilor și a cadrelor juridice și de reglementare pe baza legislației și practicilor UE, precum și a standardelor Agenției Internaționale a Energiei Atomice (IAEA). Părțile promovează cercetarea științifică civilă în domeniul siguranței și securității nucleare, inclusiv activități comune de cercetare și dezvoltare, și formarea și mobilitatea oamenilor de știință.
(3)  

Cooperarea vizează problemele care au apărut drept consecință a accidentului de la Cernobâl, precum și a dezafectării centralei nucleare de la Cernobâl, în special.

(a) 

„Shelter Implementation Plan” (SIP – Planul de realizare a structurii de protecție) pentru a transforma unitatea distrusă existentă 4 (Shelter object) într-un sistem sigur din punctul de vedere al mediului;

(b) 

gestionarea combustibilului nuclear uzat;

(c) 

decontaminarea teritoriilor;

(d) 

gestionarea deșeurilor radioactive;

(e) 

monitorizarea mediului;

(f) 

alte domenii care ar putea fi convenite de comun acord, cum ar fi aspectele medicale, științifice, economice, de reglementare, sociale și administrative ale eforturilor de atenuare a consecințelor accidentului.



CAPITOLUL 2

Cooperarea macroeconomică

Articolul 343

UE și Ucraina facilitează procesul de reformă economică printr-o cooperare care urmărește să îmbunătățească înțelegerea mecanismelor fundamentale ale economiei fiecăreia dintre ele și formularea și punerea în aplicare a politicii economice în economiile de piață. Ucraina depune eforturi în sensul instituirii unei economii de piață funcționale și al apropierii progresive a politicilor sale de politicile UE, în conformitate cu principiile directoare de stabilitate macroeconomică, finanțe publice solide și o balanță de plăți sustenabilă.

Articolul 344

În vederea atingerii obiectivelor prevăzute la articolul 343 din prezentul acord, părțile cooperează pentru:

(a) 

schimbul de informații privind rezultatele și perspectivele macroeconomice și privind strategiile de dezvoltare;

(b) 

analiza în comun a aspectelor economice de interes reciproc, inclusiv elaborarea politicii economice și a instrumentelor necesare pentru punerea în aplicare a acestora, cum ar fi metode de previziuni economice și elaborarea de documente strategice privind politicile, în vederea consolidării procesului de elaborare a politicilor Ucrainei în conformitate cu principiile și practicile UE;

(c) 

schimbul de experiență în sfera macroeconomiei;

(d) 

cooperarea va include, de asemenea, schimbul de informații cu privire la principiile și funcționarea Uniunii economice și monetare europene (EMU).

Articolul 345

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 2 de la titlul V din prezentul acord (Cooperare economică și sectorială).



CAPITOLUL 3

Gestionarea finanțelor publice: Politica bugetară, controlul financiar intern și auditul extern

Articolul 346

Cooperarea în domeniul gestionării finanțelor publice vizează asigurarea elaborării politicilor bugetare și sisteme adecvate de control public intern și audit extern, pe baza standardelor internaționale, și care sunt compatibile cu principiile fundamentale de responsabilitate, transparență, economie, eficiență și eficacitate.

Articolul 347

Părțile fac schimb de informații, experiență, cele mai bune practici și acționează în special în următoarele domenii:

1. 

În domeniul politicilor bugetare:

(a) 

elaborarea unei previziuni bugetare/sistem de planificare pe termen mediu;

(b) 

îmbunătățirea abordărilor orientate spre programe în procesul bugetar și analiza eficienței și eficacității implementării programelor bugetare;

(c) 

îmbunătățirea schimbului de informații și experiență privind planificarea și execuția bugetului și privind datoria publică.

2. 

În domeniul auditului extern:

— 
punerea în aplicare a standardelor și metodelor Organizației Internaționale a Instituțiilor Supreme de Audit (INTOSAI), precum și schimbul de cele mai bune practici ale UE în domeniul controlului extern și auditului finanțelor publice, acordând o atenție specială independenței organismelor relevante ale părților.
3. 

În domeniul controlului intern al finanțelor publice:

— 
dezvoltarea în continuare a sistemului de control intern al finanțelor publice prin armonizarea cu standardele convenite la nivel internațional (Institutul Auditorilor Interni (IAI), Federația Internațională a Contabililor (IFAC), INTOSAI) și metodologiile, precum și cele mai bune practici UE pentru controlul intern și auditul intern în organismele de stat;
4. 

În domeniul combaterii fraudei:

— 
îmbunătățirea metodelor care vizează combaterea și prevenirea fraudei și corupției în domeniul reglementat de capitolul 3 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord, inclusiv cooperarea între organismele administrative relevante.

Articolul 348

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 3 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 4

Fiscalitate

Articolul 349

Părțile cooperează pentru a consolida buna guvernanță în domeniul fiscal, în vederea îmbunătățirii în continuare a relațiilor economice, comerțului, investițiilor și concurenței loiale.

Articolul 350

Cu trimitere la articolul 349 din prezentul acord, părțile recunosc și se angajează să pună în aplicare principiile bunei guvernanțe în domeniul fiscal, și anume, principiul transparenței, schimbul de informații și concurența loială în domeniul fiscal, la care au aderat statele membre la nivelul UE. În acest sens, fără a aduce atingere competențelor UE și ale statelor membre, părțile vor îmbunătăți cooperarea internațională în domeniul fiscal, vor facilita colectarea veniturilor fiscale legale și vor elabora măsuri în vederea punerii în aplicare efective a principiilor menționate anterior.

Articolul 351

Părțile își dezvoltă și consolidează cooperarea care urmărește îmbunătățirea și dezvoltarea regimului fiscal și administrației fiscale din Ucraina, inclusiv consolidarea capacității de colectare și control, cu un accent deosebit pe procedurile de rambursare a Taxei pe Valoarea Adăugată (TVA) pentru a evita acumularea arieratelor, a asigura colectarea eficientă a impozitelor și pentru a consolida combaterea fraudei fiscale și evaziunii fiscale. Părțile depun eforturi pentru a consolida cooperarea și schimburile de experiență în combaterea fraudei fiscale, în special a fraudei de tip carusel.

Articolul 352

Părțile dezvoltă cooperarea și armonizează politicile în contracararea și combaterea fraudei și contrabandei cu produse accizabile. Cooperarea va include, printre altele, aproprierea graduală a ratelor accizelor la produse din tutun, pe cât de posibil, luând în considerare constrângerile contextului regional, inclusiv printr-un dialog la nivel regional și în conformitate cu Convenția-cadru pentru controlul tutunului a Organizației Mondiale a Sănătății din 2003. În acest scop, părțile vor urmări să întărească cooperarea în context regional.

Articolul 353

Apropierea progresivă de structura fiscală specificată în acquis-ul UE se efectuează în conformitate cu anexa XXVIII la prezentul acord.

Articolul 354

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 4 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 5

Statistici

Articolul 355

Părțile convin să dezvolte și să consolideze cooperarea în chestiuni de statistică, contribuind prin aceasta la obiectivul pe termen lung de furnizare promptă a datelor statistice, comparabile la nivel internațional și fiabile. Se estimează că un sistem statistic național durabil, eficient și independent din punct de vedere profesional va produce informații relevante pentru cetățenii, întreprinderile și factorii de decizie din Ucraina și din UE, permițându-le astfel să ia decizii în cunoștință de cauză. Sistemul statistic național ar trebui să respecte principiile fundamentale ale statisticilor oficiale adoptate de ONU, ținând cont de acquis-ul UE, în statistici, inclusiv ale Codului european de bune practici în domeniul statistic, pentru a armoniza sistemul statistic național cu normele cu standardele europene. Acquis-ul în statistici este prevăzut în Compendiul de cerințe statistice actualizat în fiecare an fiind considerat de părți anexă la prezentul acord (Anexa XXIX).

Articolul 356

Cooperarea are drept scop:

(a) 

continuarea consolidării capacității sistemului statistic național, pe baza unui temei legal solid, o politică adecvată de diseminare a datelor și metadatelor și o interfață prietenoasă;

(b) 

apropierea progresivă a sistemului statistic din Ucraina de Sistemul Statistic European;

(c) 

ajustarea furnizării datelor către UE, luând în considerare aplicarea metodologiilor europene și internaționale relevante, inclusiv clasificările;

(d) 

îmbunătățirea capacității profesionale și de gestionare a personalului statistic național pentru a-i permite să aplice standardele statistice relevante ale UE și să contribuie la dezvoltarea sistemului statistic din Ucraina;

(e) 

promovarea schimbului de experiență dintre părți privind dezvoltarea know-how-ului în domeniul statistic;

(f) 

promovarea managementului calității tuturor proceselor de producere și de diseminare a statisticilor.

Articolul 357

Părțile cooperează în cadrul Sistemului Statistic European, în care Eurostat este autoritatea statistică a UE. Această cooperare se concentrează, printre altele, asupra următoarelor domenii:

(a) 

statistica populației, inclusiv recensăminte;

(b) 

statistici agricole, inclusiv recensăminte agricole și statistici în materie de mediu;

(c) 

statistici comerciale, inclusiv registrele de întreprindere și utilizarea surselor administrative în scopuri statistice;

(d) 

energie, inclusiv bilanțuri;

(e) 

conturi naționale;

(f) 

statistici privind comerțul exterior;

(g) 

statistici regionale;

(h) 

managementul calității tuturor proceselor de producere și de diseminare a statisticilor.

Articolul 358

Părțile fac schimb, printre altele, de informații și experiență și dezvoltă cooperarea, ținând seama de experiența deja acumulată în reforma sistemului statistic lansat în cadrul diverselor programe de asistență. Sunt direcționate eforturi spre apropierea progresivă de acquis-ul UE în domeniul statistic pe baza strategiei naționale pentru dezvoltarea sistemului statistic ucrainean și ținând seama de dezvoltarea în continuare a Sistemului Statistic European. În procesul de producere a datelor statistice se pune accentul pe dezvoltarea în continuare a anchetelor prin sondaj, ținând seama în același timp de nevoia de a reduce obligația de răspuns. Datele sunt relevante pentru elaborarea și monitorizarea politicilor în toate domeniile-cheie ale vieții sociale și economice.

Articolul 359

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 5 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord. În măsura posibilităților, activitățile întreprinse în cadrul Sistemului Statistic European ar trebui să fie deschise participării Ucrainei în conformitate cu regulile de participare normale pentru țări terțe.



CAPITOLUL 6

Mediu

Articolul 360

Părțile își dezvoltă și își consolidează cooperarea în chestiuni de mediu, contribuind prin aceasta la obiectivul pe termen lung al dezvoltării durabile și economiei ecologice. Se prevede că protecția sporită a mediului va aduce beneficii cetățenilor și întreprinderilor din Ucraina și din UE, inclusiv prin sănătate publică îmbunătățită, resurse naturale conservate, o eficiență economică și ecologică sporită, integrarea mediului în alte domenii de politică, precum și o creștere a producției, ca rezultat al tehnologiilor moderne. Cooperarea se desfășoară având în vedere interesele părților pe baza egalității și beneficiului reciproc, ținând seama și de interdependența existentă între părți în domeniul protecției mediului și de acordurile multilaterale în domeniu.

Articolul 361

Cooperarea vizează conservarea, protejarea, îmbunătățirea și reabilitarea calității mediului, protecția sănătății umane, utilizarea prudentă și rațională a resurselor naturale și promovarea măsurilor la nivel internațional pentru a soluționa problemele mediului la nivel regional sau global, printre altele, în următoarele domenii:

(a) 

schimbările climatice;

(b) 

guvernanța în domeniul mediului și aspecte orizontale, inclusiv educația și formarea, precum și accesul la informațiile de mediu și la procesele de luare a deciziilor;

(c) 

calitatea aerului;

(d) 

calitatea apei și gestionarea resurselor de apă, inclusiv mediul marin;

(e) 

gestionarea deșeurilor și resurselor;

(f) 

protejarea naturii, inclusiv conservarea și protecția diversității biologice și peisagistice (rețele ecologice);

(g) 

poluarea industrială și accidentele industriale;

(h) 

produse chimice;

(i) 

organisme modificate genetic, inclusiv în domeniul agriculturii;

(j) 

poluare fonică;

(k) 

protecție civilă, inclusiv dezastre naturale sau artificiale;

(l) 

mediul urban;

(m) 

taxe de mediu.

Articolul 362

(1)  

Părțile se angajează, printre altele:

(a) 

să facă schimb de informații și experiență;

(b) 

să pună în aplicare activități comune de cercetare și schimb de informații privind tehnologii ecologice;

(c) 

să planifice gestionarea dezastrelor și a altor situații de urgență;

(d) 

să pună în aplicare activități comune la nivel regional și internațional, inclusiv cu privire la acordurile de mediu multilaterale ratificate de părți și activități comune în cadrul agențiilor competente, după caz.

(2)  
Părțile acordă o atenție deosebită aspectelor transfrontaliere.

Articolul 363

Apropierea progresivă a legislației ucrainene de dreptul și politicile UE privind mediul respectă procedura în conformitate cu anexa XXX la prezentul acord.

Articolul 364

Cooperarea în sectorul protecției civile are loc prin punerea în aplicare a unor acorduri specifice în acest domeniu încheiate între părți, conform competențelor și prerogativelor respective ale UE și ale statelor sale membre, și în conformitate cu procedurile juridice ale fiecărei părți. Cooperarea vizează printre altele:

(a) 

să faciliteze asistența reciprocă în situații de urgență;

(b) 

să facă schimb, 24 de ore din 24, de alerte rapide și de informații actualizate privind situațiile de urgență transfrontaliere, inclusiv de cereri și de oferte de asistență;

(c) 

evaluarea impactului dezastrelor asupra mediului;

(d) 

adresarea de invitații unor experți pentru a participa la atelierele tehnice, simpozioanele privind aspecte de protecție civilă;

(e) 

implicarea, după caz, a unor observatori pentru exerciții și activități de formare specifice organizate de UE și/sau Ucraina;

(f) 

consolidarea cooperării existente privind cea mai eficientă utilizare a capacităților de protecție civilă disponibile.

Articolul 365

Cooperarea include, printre altele, următoarele obiective:

(a) 

dezvoltarea unei strategii globale privind mediul, care să reglementeze reformele instituționale planificate (însoțite de calendare) pentru a asigura punerea în aplicare și asigurarea respectării legislației de mediu; împărțirea competențelor pentru administrația în domeniul mediului la nivel național, regional și municipal; proceduri de luare a deciziilor și de punere în aplicare a deciziilor; proceduri de promovare a integrării mediului în alte domenii de politică; identificarea resurselor umane și financiare necesare și un mecanism de revizuire;

(b) 

elaborarea strategiilor sectoriale privind calitatea aerului; calitatea apei și gestionarea resurselor de apă, inclusiv mediul marin; gestionarea deșeurilor și resurselor; protejarea naturii; poluarea industrială și riscurile de accidente și produse chimice industriale, inclusiv calendare clar definite și obiective de referință, în vederea punerii în aplicare și definirii responsabilităților administrative, precum și strategii de finanțare pentru investiții în infrastructură și tehnologie;

(c) 

dezvoltarea și punerea în aplicare a unei politici privind schimbările climatice, în special cele enumerate în anexa XXXI la prezentul acord.

Articolul 366

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 6 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 7

Transporturi

Articolul 367

Părțile:

(a) 

extind și consolidează cooperarea în domeniul transporturilor pentru a contribui la dezvoltarea unor sisteme de transport durabile;

(b) 

promovează operațiuni de transport eficiente, precum și siguranța și securitatea acestor servicii, și intermodalitatea și interoperabilitatea sistemelor de transport;

(c) 

depun eforturi să îmbunătățească principalele legături de transport între teritoriile lor.

Articolul 368

(1)  
Cooperarea între părți vizează să faciliteze restructurarea și modernizarea sectorului de transport al Ucrainei și apropierea progresivă de politicile și standardele de exploatare comparabile cu cele din UE, în special prin punerea în aplicare a măsurilor prevăzute în anexa XXXII la prezentul acord, fără a aduce atingere obligațiilor care decurg din acordurile specifice în materie de transport încheiate de părți. Punerea în aplicare a măsurilor mai sus menționate nu contravine drepturilor și obligațiilor părților în temeiul acordurilor internaționale la care acestea sunt părți sau al participării lor în organizații internaționale.
(2)  
Cooperarea vizează, de asemenea, îmbunătățirea circulației pasagerilor și a mărfurilor, sporind fluiditatea fluxurilor de transport între Ucraina, UE și țările terțe din regiune, prin eliminarea obstacolelor administrative, tehnice, transfrontaliere și a altor obstacole, îmbunătățirea rețelelor de transport și modernizarea infrastructurii în special pe axele principale care leagă părțile. Cooperarea include acțiuni pentru a facilita procesul de trecere a frontierei.
(3)  

Cooperarea include schimbul de informații și activități comune:

— 
la nivel regional, în special luând în considerare și integrând progresele realizate în cadrul diverselor acorduri de cooperare în materie de transport regional, cum ar fi Comitetul privind transporturile al Parteneriatului estic, Coridorul de transport Europa-Caucaz-Asia (TRACECA), procesul de la Baku și alte inițiative în domeniul transportului;
— 
la nivel internațional, inclusiv cu privire la organizațiile internaționale de transport și acordurile și convențiile internaționale ratificate de părți, în cadrul diverselor agenții de transport ale UE;

Articolul 369

Această cooperare vizează, în special, următoarele sectoare:

(a) 

elaborarea unei politici durabile în domeniul transporturilor care să reglementeze toate mijloacele de transport, în special pentru a asigura sisteme de transport eficiente și sigure și pentru a promova integrarea considerațiilor din domeniul transporturilor în alte domenii de politică;

(b) 

elaborarea unor strategii sectoriale având în vedere politica națională în domeniul transporturilor (inclusiv cerințele legale pentru modernizarea echipamentului tehnic și a parcurilor de autovehicule, în conformitate cu cele mai înalte standarde internaționale) rutiere, feroviare, pe căile navigabile interioare, aeriene, maritime și a intermodalității, inclusiv a calendarelor și obiectivelor de referință, în vederea punerii în aplicare și definirii responsabilităților administrative și a planurilor financiare;

(c) 

dezvoltarea rețelelor de transport multimodal conectate la rețeaua transeuropeană de transport (TEN-T) și îmbunătățirea politicii în domeniul infrastructurii în scopul de a identifica mai bine și a evalua proiectele de infrastructură pentru diferitele mijloace de transport. Dezvoltarea unor strategii de finanțare care pun accentul pe întreținere, constrângerile de capacitate și infrastructurile de legătură care lipsesc, odată cu activarea și promovarea participării sectorului privat la proiectele de transport conform anexei XXXIII la prezentul acord;

(d) 

aderarea la organizațiile și acordurile internaționale în domeniul transportului, inclusiv procedurile de punere în aplicare cu strictețe și asigurare a respectării aplicării eficiente a acordurilor și convențiilor internaționale în domeniul transporturilor;

(e) 

cooperarea științifică și tehnică și schimbul de informații pentru dezvoltarea și îmbunătățirea tehnologiilor, cum ar fi sistemele inteligente de transport;

(f) 

promovarea utilizării sistemelor de transport inteligente și a tehnologiei informației în gestionarea și exploatarea tuturor mijloacelor de transport precum și sprijinirea intermodalității și cooperării în utilizarea sistemelor spațiale și aplicațiilor comerciale care facilitează transportul.

Articolul 370

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 7 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 8

Spațiul

Articolul 371

(1)  

Părțile promovează cooperarea reciproc avantajoasă în domeniul cercetării spațiale civile și al aplicațiilor spațiale, în special în următoarele domenii:

(a) 

sisteme globale de navigație prin satelit;

(b) 

observarea Pământului și monitorizarea globală;

(c) 

științele spațiale și de explorare;

(d) 

tehnologii spațiale aplicate, inclusiv tehnologiile de lansare și de propulsie.

(2)  
Părțile vor încuraja și promova schimbul de experiență privind politica, aspectele administrative și juridice în domeniul spațial, precum și restructurarea industrială și comercializarea tehnologiilor spațiale.

Articolul 372

(1)  
Cooperarea va include schimbul de informații privind politicile și programele fiecărei părți și oportunitățile relevante pentru cooperare și proiecte comune, inclusiv participarea entităților ucrainene la temele relevante privind spațiul și transportul care fac parte din următorul program-cadru al UE pentru cercetare și inovare Orizont 2020.
(2)  
Părțile vor încuraja și sprijini schimburile de oameni de știință și crearea de rețele relevante.
(3)  
Cooperarea ar putea include, de asemenea, schimbul de experiență privind gestionarea cercetării spațiale și a instituțiilor de știință, precum și dezvoltării unui mediu propice cercetării și aplicării de noi tehnologii și protejării corespunzătoare a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială relevante rezultate din cercetare.

Articolul 373

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 8 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord inclusiv, după caz, coordonarea adecvată și cooperarea cu Agenția Spațială Europeană privind aceste subiecte, precum și orice alte subiecte relevante.



CAPITOLUL 9

Cooperarea în domeniul științei și tehnologiei

Articolul 374

Părțile își dezvoltă și consolidează cooperarea în domeniul științei și al tehnologiei în scopul de a contribui atât la progresul științific ca atare, cât și de a consolida potențialul lor științific contribuind astfel la rezolvarea provocărilor la nivel național și mondial. Părțile depun eforturi pentru a contribui la progresul în dobândirea cunoștințelor din domeniul științific și tehnologic relevante pentru o dezvoltare economică durabilă, prin consolidarea capacităților lor în cercetare și a potențialului uman. Punerea în comun și schimbul de cunoștințe științifice va contribui la competitivitatea părților, prin creșterea capacității economiilor lor de a genera și utiliza cunoștințele pentru a comercializa noi produse și servicii. În cele din urmă, părțile își vor dezvolta potențialul științific în scopul de a-și îndeplini responsabilitățile și angajamentele la nivel mondial în domenii precum problemele legate de sănătate, protecția mediului inclusiv schimbările climatice și alte provocări la nivel mondial.

Articolul 375

(1)  
Această cooperare ține seama de cadrul actual oficial de cooperare instituit de Acordul de cooperare în domeniul științei și al tehnologiei dintre Comunitatea Europeană și Ucraina, precum și de obiectivul Ucrainei de apropiere progresivă de politica și legislația UE cu privire la știință și tehnologie.
(2)  
Cooperarea între părți vizează facilitarea unei participări importante a Ucrainei la Spațiul comun de cercetare.
(3)  
Această cooperare ajută Ucraina să susțină reforma și reorganizarea sistemului de management al științei și a instituțiilor de cercetare științifică (inclusiv dezvoltarea capacității acestora în domeniul cercetării și dezvoltării tehnologice) în scopul sprijinirii dezvoltării unei economii competitive și a unei societăți bazate pe cunoaștere.

Articolul 376

Cooperarea se referă în special la:

(a) 

schimbul de informații cu privire la politicile fiecărei părți în domeniul științei și tehnologiei;

(b) 

participarea la următorul program-cadru al UE pentru cercetare și inovare Orizont 2020;

(c) 

implementarea în comun a unor programe științifice și activități de cercetare;

(d) 

desfășurarea în comun de activități de cercetare și dezvoltare menite să încurajeze progresul științific și transferul de tehnologie și de know-how;

(e) 

activități de formare prin programe de mobilitate pentru cercetători și specialiști;

(f) 

organizarea de evenimente/inițiative comune de dezvoltare științifică și tehnologică;

(g) 

implementarea de măsuri destinate dezvoltării unui mediu propice cercetării și aplicării de noi tehnologii și protejării corespunzătoare a proprietății intelectuale rezultate din cercetare;

(h) 

amplificarea cooperării la nivel regional și internațional, îndeosebi în contextul Mării Negre și în cadrul organizațiilor multilaterale precum Organizația Națiunilor Unite pentru Educație, Știință si Cultură (UNESCO), Organizația pentru Cooperare și Dezvoltare Economică (OCDE) și Grupul celor 8 (G8), precum și în contextul acordurilor multilaterale cum ar fi Convenția-cadru a ONU privind schimbările climatice (UNFCCC) din 1992;

(i) 

schimbul de expertiză privind managementul instituțiilor de cercetare științifică în vederea dezvoltării și îmbunătățirii capacității lor de a desfășura și de a participa la activități de cercetare științifică.

Articolul 377

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 9 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 10

Politica industrială și antreprenorială

Articolul 378

Părțile își dezvoltă și consolidează cooperarea privind politica industrială și antreprenorială îmbunătățind prin aceasta mediul de afaceri pentru toți agenții economici, cu un accent deosebit pe întreprinderile mici și mijlocii (IMM-uri). Cooperarea sporită ar trebui să îmbunătățească cadrul administrativ și de reglementare atât pentru întreprinderile din Ucraina cât și cele din UE care funcționează în Ucraina și în UE, și ar trebui să se bazeze pe politicile industriale și pe politicile privind IMM-urile ale UE, ținând seama de principiile și practicile recunoscute la nivel internațional în acest domeniu.

Articolul 379

În vederea atingerii obiectivelor prevăzute la articolul 378 din prezentul acord, părțile cooperează pentru:

(a) 

a pune în aplicare strategiile pentru dezvoltarea IMM-urilor, bazate pe principiile Cartei europene a întreprinderilor mici și va monitoriza procesul de punere în aplicare prin raportare anuală și dialog. Această cooperare va include, de asemenea, un accent mai special pe microîntreprinderi și întreprinderi meșteșugărești, care sunt extrem de importante atât pentru economia UE cât și pentru cea a Ucrainei;

(b) 

a crea condiții-cadru mai bune, prin schimbul de informații și bune practici, contribuind astfel la îmbunătățirea competitivității. Această cooperare va include gestionarea schimbărilor structurale (restructurare) și aspecte legate de mediu și energie, cum ar fi eficiența energetică și o producție mai ecologică;

(c) 

a simplifica și raționaliza reglementările și practicile în materie de reglementare, cu un accent special pe schimbul de bune practici privind tehnicile de reglementare, inclusiv principiile UE;

(d) 

a încuraja elaborarea politicii în domeniul inovării, prin schimbul de informații și bune practici privind comercializarea cercetării și dezvoltării (inclusiv instrumente de sprijin pentru întreprinderile nou înființate bazate pe tehnologie), dezvoltarea de grupuri de întreprinderi și accesul la finanțare;

(e) 

a încuraja intensificarea contactelor între întreprinderile din UE și din Ucraina și între aceste întreprinderi și autoritățile din Ucraina și din UE;

(f) 

a sprijini desfășurarea unor activități în materie de promovare a exporturilor în Ucraina;

(g) 

a facilita modernizarea și restructurarea industriei din Ucraina și din UE în anumite sectoare.

Articolul 380

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 10 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord. Acest dialog va implica participarea unor reprezentanți ai întreprinderilor din UE și din Ucraina.



CAPITOLUL 11

Industriile de extracție și prelucrare a metalelor

Articolul 381

Părțile dezvoltă și consolidează cooperarea în domeniul industriilor de extracție și prelucrare a metalelor, cu obiectivele de a promova înțelegerea reciprocă, de a îmbunătăți mediul de afaceri, și de a promova schimbul de informații și cooperarea privind aspectele neenergetice, legate în special de extracția minereurilor metalice și minereurilor industriale. Această cooperare se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor privind cărbunele prevăzute la articolul 339 din prezentul acord.

Articolul 382

În vederea atingerii obiectivelor prevăzute la articolul 381 din prezentul acord, părțile cooperează pentru:

(a) 

a face schimb de informații privind situațiile de bază a industriilor lor extractive și de prelucrare a metalelor;

(b) 

a face schimb de informații privind perspectivele pentru industriile extractive și de prelucrare a metalelor din UE și din Ucraina în ceea ce privește consumul, producția și previziunea piețelor;

(c) 

a face schimb de informații privind măsurile luate de părți pentru a facilita procesul de restructurare în aceste sectoare;

(d) 

a face schimb de informații și bune practici în legătură cu dezvoltarea durabilă a industriilor extractive și de prelucrare a metalelor din Ucraina și din UE.



CAPITOLUL 12

Servicii financiare

Articolul 383

Recunoscând necesitatea unui set eficient de reguli și practici în domeniile serviciilor financiare în sensul instituirii unei economii de piață pe deplin funcționale și pentru a promova schimburile comerciale între părți, părțile convin să coopereze în domeniul serviciilor financiare conform următoarelor obiective:

(a) 

sprijinirea procesului de adaptare a reglementărilor în sectorul serviciilor financiare la nevoile unei economii de piață deschise;

(b) 

asigurarea protecției eficace și adecvate a investitorilor și a altor consumatori de servicii financiare;

(c) 

asigurarea stabilității și integrității sistemului financiar mondial;

(d) 

promovarea cooperării între diferiți actori ai sistemului financiar, inclusiv autoritățile de reglementare și de control;

(e) 

asigurarea supravegherii independente și eficiente.

Articolul 384

(1)  
Părțile încurajează cooperarea între autoritățile de reglementare și de control competente, inclusiv schimbul de informații, împărtășirea experienței privind piețele financiare și alte măsuri de acest fel.
(2)  
O atenție specială se acordă dezvoltării capacității administrative a acestor autorități, printre altele, prin schimburi de personal și programe comune de formare.

Articolul 385

Părțile promovează apropierea progresivă de standardele internaționale recunoscute în materie de reglementare și supraveghere în domeniul serviciilor financiare. Părți relevante din acquis-ul UE în domeniul serviciilor financiare sunt reglementate de capitolul 6 (Prezența comercială, comerțul cu servicii, și comerțul electronic) de la titlul IV (Comerțul și aspectele legate de comerț) din prezentul acord.

Articolul 386

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 12 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 13

Dreptul societăților comerciale, guvernanță corporativă, contabilitate și audit

Articolul 387

(1)  

Recunoscând relevanța unui set eficient de reguli și practici în domeniile dreptului societăților comerciale și guvernanței corporative, precum și în contabilitate și audit, în sensul instituirii unei economii de piață funcționale și pentru a promova schimburile comerciale între părți, părțile convin să coopereze:

(a) 

privind protecția acționarilor, creditorilor și altor părți interesate în conformitate cu normele UE în domeniu, enumerate în anexa XXXIV la prezentul acord;

(b) 

privind introducerea standardelor internaționale relevante la nivel național și apropierea progresivă de legislația UE în domeniul contabilității și auditului, enumerate în anexa XXXV la prezentul acord;

(c) 

privind elaborarea în continuare a politicii privind guvernanța corporativă în conformitate cu standardele internaționale, precum și apropierea progresivă de normele și recomandările UE în acest domeniu, enumerate în anexa XXXVI la prezentul acord;

(2)  
Părțile urmăresc să facă schimb de informații și experiență atât cu privire la sistemele existente, cât și asupra noilor evoluții relevante în aceste domenii. În plus, părțile urmăresc să îmbunătățească schimbul de informații între registrul național al Ucrainei și registrele întreprinderilor din statele membre ale UE.

Articolul 388

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 13 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 14

Societatea informațională

Articolul 389

Părțile își intensifică cooperarea privind dezvoltarea societății informaționale în beneficiul cetățenilor și al întreprinderilor prin disponibilitatea la scară largă a tehnologiilor informației și comunicațiilor (TIC) și prin mai buna calitate a serviciilor la prețuri rezonabile. Această cooperare va facilita, de asemenea, accesul la piețe de servicii de comunicații electronice, încurajând concurența și investițiile în acest sector.

Articolul 390

Cooperarea vizează punerea în aplicare a strategiilor referitoare la societatea informațională la nivel național, elaborarea unui cadru de reglementare cuprinzător pentru comunicații electronice, precum și participarea sporită a Ucrainei la activitățile de cercetare ale UE în domeniul TIC.

Articolul 391

Cooperarea include următoarele subiecte:

(a) 

promovarea rețelelor de acces în bandă largă, îmbunătățirea securității rețelelor, și folosirea la scară mai largă a TIC de către cetățeni, mediul de afaceri și administrații prin dezvoltarea unui conținut local pentru internet și introducerea serviciilor online, în special comerțul electronic, administrația on-line, e-sănătate și învățământul on-line;

(b) 

coordonarea politicilor de comunicare electronică în vederea unei utilizări optime a spectrului de frecvențe radio și a interoperabilității rețelelor în Ucraina și în UE;

(c) 

consolidarea independenței și capacității administrative a autorității naționale de reglementare în domeniul comunicațiilor în vederea asigurării posibilității acesteia de a adopta măsurile de reglementare adecvate, de a asigura respectarea deciziilor și a tuturor reglementărilor aplicabile acestora și de a garanta existența unui climat concurențial loial pe piață. Autoritatea de reglementare în domeniul comunicațiilor ar trebui să coopereze cu autoritatea de concurență privind monitorizarea acestor piețe;

(d) 

promovarea unor proiecte comune de cercetare în domeniul tehnologiei informației și comunicațiilor în următorul program-cadru al UE pentru cercetare și inovare Orizont 2020.

Articolul 392

Părțile fac schimb de informații, cele mai bune practici și experiență, întreprind acțiuni comune cu scopul de a dezvolta un cadru cuprinzător de reglementare și de a asigura funcționarea eficientă a piețelor pentru comunicații electronice și a concurenței nedenaturate în cadrul acestora.

Articolul 393

Părțile promovează cooperarea între autoritatea națională de reglementare în domeniul comunicațiilor din Ucraina și autoritățile naționale de reglementare din UE.

Articolul 394

(1)  
Părțile promovează apropierea progresivă de legislația UE și de cadrul de reglementare european în sfera reglementării societății informaționale și comunicațiilor electronice.
(2)  
Dispoziții relevante, precum și acquis-ul UE privind societatea informațională și comunicațiile electronice sunt incluse în apendicele XVII-3 (Norme aplicabile serviciilor de telecomunicații) la capitolul 6 (Prezența comercială, comerțul cu servicii, și comerțul electronic) de la titlul IV (Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.

Articolul 395

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 14 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 15

Politici audiovizuale

Articolul 396

(1)  
Părțile cooperează pentru a promova industria audiovizualului în Europa și pentru a încuraja coproducția în domeniile cinematografiei și televiziunii.
(2)  
Cooperarea ar putea include, printre altele, formarea jurnaliștilor și a altor profesioniști, atât din presa scrisă, cât și din cea electronică, precum și acordarea de asistență tehnică mijloacelor de comunicare, publice și private, în vederea consolidării independenței, profesionalismului și legăturilor lor cu alte mijloace de comunicare europene, în conformitate cu standardele europene, inclusiv cu standardele Consiliului Europei.

Articolul 397

Apropierea progresivă de legislația și de cadrul de reglementare UE în domeniul politicii audiovizualului se efectuează în conformitate în special cu anexa XXXVII la prezentul acord.

Articolul 398

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 15 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 16

Turismul

Articolul 399

Părțile cooperează în domeniul turismului urmărind încurajarea dezvoltării unei industrii a turismului mai competitive, ca factor generator de creștere și emancipare economică, de ocupare a forței de muncă și de schimburi externe.

Articolul 400

(1)  

Cooperarea la nivel bilateral, regional și european se va baza pe următoarele principii:

(a) 

respectarea integrității și intereselor comunităților locale, în special în zonele rurale;

(b) 

importanța patrimoniului cultural;

(c) 

interacțiune pozitivă între turism și conservarea mediului.

(2)  
Dispoziții relevante privind tur-operatorii sunt reglementate de capitolul 6 (Prezența comercială, comerțul cu servicii, și comerțul electronic) de la titlul IV (Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord. Dispoziții relevante privind circulația persoanelor sunt incluse la articolul 19 din prezentul acord.

Articolul 401

Cooperarea se concentrează pe următoarele aspecte:

(a) 

schimbul de informații, cele mai bune practici, experiențe și transferul de know-how, inclusiv privind tehnologiile inovatoare;

(b) 

crearea unui parteneriat strategic care să implice interese publice, private și ale comunităților locale pentru a asigura dezvoltarea durabilă a turismului;

(c) 

promovarea și dezvoltarea produselor și piețelor de turism, a infrastructurii, a resurselor umane și a structurilor instituționale;

(d) 

dezvoltarea și punerea în aplicare a strategiilor și politicilor eficiente, inclusiv a aspectelor juridice, administrative și financiare corespunzătoare;

(e) 

formarea în turism și consolidarea capacităților destinate să îmbunătățească standardele serviciilor;

(f) 

dezvoltarea și promovarea turismului local.

Articolul 402

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 16 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 17

Agricultura și dezvoltarea rurală

Articolul 403

Părțile cooperează pentru a promova dezvoltarea agricolă și rurală, în special prin apropierea progresivă a politicilor și legislației.

Articolul 404

Cooperarea între părți în domeniul agriculturii și dezvoltării rurale acoperă, printre altele, următoarele subiecte:

(a) 

facilitarea înțelegerii reciproce a politicilor de dezvoltare agricolă și rurală;

(b) 

consolidarea capacităților administrative la nivel central și local în planificarea, evaluarea și punerea în aplicare a politicilor;

(c) 

promovarea producției agricole moderne și durabile, care respectă mediul și bunăstarea animalelor, inclusiv extinderea utilizării metodelor de producție organică și utilizarea biotehnologiilor, printre altele prin punerea în aplicare a celor mai bune practici în domeniile respective;

(d) 

schimbul de informații și de bune practici în materie de politici de dezvoltare rurală pentru a promova bunăstarea economică pentru comunitățile rurale;

(e) 

îmbunătățirea competitivității sectorului agricol și a eficienței și transparenței piețelor precum și a condițiilor pentru investiții;

(f) 

diseminarea cunoștințelor prin acțiuni de formare și informare;

(g) 

favorizarea inovării prin cercetarea și promovarea serviciilor de informare publică către producătorii agricoli;

(h) 

consolidarea armonizării aspectelor abordate în cadrul organizațiilor internaționale;

(i) 

consolidarea celor mai bune practici privind mecanismele de sprijin pentru politicile agricole și zonele rurale;

(j) 

promovarea politicii privind calitatea produselor agricole în domeniul standardelor privind produsele, cerințelor de producție și sistemelor de calitate.

Articolul 405

În urmărirea cooperării menționate mai sus, fără a aduce atingere titlului IV (Comerțul și aspectele legate de comerț) din prezentul acord, părțile susțin apropierea progresivă de legislația UE relevantă și de standardele de reglementare, în special cele enumerate în anexa XXXVIII la prezentul acord.

Articolul 406

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 17 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 18

Pescuitul și politica maritimă



Secțiunea 1

Politica în domeniul pescuitului

Articolul 407

(1)  
Părțile cooperează în domenii reciproc avantajoase de interes comun în domeniul pescuitului, inclusiv conservarea și gestionarea resurselor acvatice vii, inspecție și control, culegere de date și combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat.
(2)  
Această cooperare va respecta obligațiile lor internaționale privind gestionarea și conservarea resurselor acvatice vii.

Articolul 408

Părțile întreprind acțiuni comune, fac schimb de informații și își oferă reciproc sprijin pentru a promova:

(a) 

buna guvernanță și bunele practici în gestionarea activităților de pescuit în vederea asigurării conservării și gestionării stocurilor de pește într-o manieră durabilă, și pe baza unei abordări ecosistemice;

(b) 

pescuitul responsabil și gestionarea pescuitului în conformitate cu principiile dezvoltării durabile, astfel încât să se conserve stocurile de pește și ecosistemele într-o stare sănătoasă;

(c) 

cooperare prin Organizațiile regionale de gestionare a pescuitului (RFMO).

Articolul 409

Cu trimitere la articolul 408 din prezentul acord, și luând în considerare cele mai bune recomandări științifice, părțile intensifică cooperarea și coordinarea activităților lor în domeniul gestionării și conservării resurselor acvatice vii din Marea Neagră. Părțile vor promova o cooperarea internațională mai extinsă în regiunea Mării Negre în scopul de a dezvolta relații în cadrul unei organizații regionale de gestionare a pescuitului competente.

Articolul 410

Părțile vor sprijini inițiative, cum ar fi schimbul reciproc de experiență și acordarea de sprijin, menit să asigure punerea în aplicare a unei politici durabile în domeniul pescuitului bazate pe domenii prioritare din acquis-ul UE în acest domeniu, inclusiv:

(a) 

gestionarea resurselor acvatice vii, efortului de pescuit și măsurilor tehnice;

(b) 

inspecția și controlul activităților de pescuit, utilizând echipamentul necesar de supraveghere, inclusiv un sistem de monitorizare a navelor, precum și dezvoltarea de structuri administrative și judiciare corespunzătoare, capabile să aplice măsuri adecvate;

(c) 

colectarea armonizată de date privind capturile, flota, debarcările, a datelor biologice și economice;

(d) 

gestionarea capacității de pescuit, inclusiv un registru funcțional al flotei de pescuit;

(e) 

îmbunătățirea eficienței piețelor, în special prin promovarea organizațiilor de producători, furnizarea de informații către consumatori și prin standarde de marketing și trasabilitate;

(f) 

dezvoltarea unei politici structurale pentru sectorul pescuitului, acordând o atenție specială acordată dezvoltării durabile a comunităților costiere.



Secțiunea 2

Politica maritimă

Articolul 411

Ținând seama de cooperarea lor în sferele pescuitului, transportului, mediului și a altor politici legate de domeniul maritim, părțile dezvoltă de asemenea cooperarea privind o politică maritimă integrată, în special:

(a) 

promovarea unei abordări integrate în domeniul afacerilor maritime, buna guvernanță și schimbul de bune practici în utilizarea spațiului marin;

(b) 

stabilirea unui cadru pentru arbitrajul activităților umane care ar putea intra în dezacord, precum și pentru gestionarea impactului acestora asupra mediului marin prin promovarea planificării spațiale maritime ca instrument care contribuie la îmbunătățirea procesului decizional.

(c) 

promovarea dezvoltării durabile a regiunilor costiere și a industriilor maritime ca factor generator de creștere economică și absorbție a forței de muncă, inclusiv prin schimbul de bune practici;

(d) 

promovarea alianțelor strategice între industriile maritime, servicii și instituții științifice specializate în cercetare marină și maritimă, inclusiv consolidarea de clustere maritime intersectoriale;

(e) 

căutarea unei îmbunătățiri a măsurilor de siguranță și securitate maritimă și de intensificare a supravegherii maritime transfrontaliere și transsectoriale în scopul de a aborda riscurile tot mai mari legate de traficul maritim intensiv, deversările operaționale ale navelor, accidentele maritime și activitățile ilegale pe mare, valorificând experiența Centrului de Informare și Coordonare cu sediul în Burgas.

(f) 

stabilirea unui dialog regulat și promovarea diferitelor rețele între părțile interesate din sectorul maritim.

Articolul 412

Această cooperare cuprinde:

(a) 

schimbul de informații, cele mai bune practici, experiențe și transferul de know-how în domeniul maritim, inclusiv privind tehnologiile inovatoare în sectoarele maritime;

(b) 

schimbul de informații și cele mai bune practici privind opțiunile de finanțare pentru proiecte, inclusiv parteneriate public-privat.

(c) 

consolidarea cooperării între părți în forurile maritime internaționale relevante.



Secțiunea 3

Dialog regulat privind pescuitul și politica maritimă

Articolul 413

Un dialog regulat va avea loc între părți privind aspectele reglementate de secțiunea 1 și 2 din capitolul 18 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 19

Fluviul dunărea

Articolul 414

Având în vedere natura transfrontalieră a bazinului fluviului Dunărea și importanța sa istorică pentru comunitățile riverane, părțile:

(a) 

pun în aplicare mai strict angajamentele internaționale asumate de statele membre ale UE și de Ucraina în sferele navigației, pescuitului, protecția mediului, în special ecosistemele acvatice, inclusiv conservarea resurselor acvatice vii, pentru a obține o stare ecologică bună, precum și în alte sfere relevante ale activității umane;

(b) 

sprijină, după caz, inițiativele de elaborare a acordurilor și înțelegerilor bilaterale și multilaterale, în scopul de a încuraja dezvoltarea durabilă și acordând o atenție specială respectării stilurilor de viață tradiționale în comunitățile riverane și urmăririi unei activități economice prin utilizarea integrată a bazinului fluviului Dunărea.



CAPITOLUL 20

Protecția consumatorilor

Articolul 415

Părțile cooperează pentru asigurarea unui nivel înalt de protecție a consumatorilor și pentru atingerea compatibilității între sistemele lor de protecție a consumatorului.

Articolul 416

În scopul de a atinge aceste obiective, cooperarea va include, în special:

(a) 

promovarea schimbului de informații privind sistemele de protecție a consumatorilor;

(b) 

furnizarea de expertiză privind capacitatea tehnică și legislativă de asigurare a aplicării legislației și privind sistemele de supraveghere a piețelor;

(c) 

îmbunătățirea informațiilor furnizate consumatorilor;

(d) 

activitățile de formare profesională a funcționarilor din administrație și a altor persoane care reprezintă interesele consumatorilor;

(e) 

încurajarea dezvoltării asociațiilor independente de consumatori și a contactelor între reprezentanții consumatorilor.

Articolul 417

Ucraina apropie progresiv legislația sa de acquis-ul UE, astfel cum este prevăzut în anexa XXXIX la prezentul acord, evitând barierele în calea comerțului.

Articolul 418

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 20 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 21

Cooperarea privind ocuparea forței de muncă, politica socială și egalitatea de șanse

Articolul 419

Ținând seama de capitolul 13 (Comerțul și dezvoltarea durabilă) de la titlul IV (Comerț și aspecte legate de comerț) din prezentul acord, părțile consolidează dialogul și cooperarea între ele privind promovarea Agendei privind munca decentă, politica de ocupare a forței de muncă, sănătatea și securitatea la locul de muncă, dialogul social, protecția socială și incluziunea socială, egalitatea de gen și nediscriminarea.

Articolul 420

Cooperarea în domeniul reglementat de articolul 419 din prezentul acord urmărește următoarele obiective:

(a) 

să îmbunătățească calitatea vieții umane;

(b) 

să se confrunte cu probleme comune, cum ar fi globalizarea și schimbările demografice;

(c) 

să urmărească obținerea unor locuri de muncă mai multe și mai bune, în condiții de muncă decente;

(d) 

să promoveze echitatea socială și justiția, reformând în același timp piața muncii;

(e) 

să promoveze condiții ale piețelor forței de muncă care combină flexibilitatea cu securitatea;

(f) 

să promoveze măsuri active pe piața muncii și să îmbunătățească eficiența serviciilor de ocupare a forței de muncă pentru o mai bună corelare cu nevoile de pe piața muncii;

(g) 

să promoveze piețe ale muncii mai incluzive care integrează persoane dezavantajate;

(h) 

să reducă economia informală prin transformarea muncii nedeclarate în muncă legală;

(i) 

să îmbunătățească nivelul de protecție al sănătății și securității la locul de muncă, inclusiv prin educație și formare privind aspectele de sănătate și securitate, promovarea măsurilor preventive, prevenirea riscurilor de accidente grave, gestionarea produselor chimice toxice și schimbul de bune practici și cercetare în acest domeniu;

(j) 

să sporească nivelul de protecție socială și să modernizeze sistemele de protecție socială în ceea ce privește calitatea, accesibilitatea și viabilitatea financiară;

(k) 

să reducă sărăcia și să crească gradul de coeziune socială;

(l) 

să urmărească egalitatea de gen și să asigure oportunități egale pentru femei și bărbați în domeniile ocupării forței de muncă, educației, formării, economiei și societății și al luării deciziilor;

(m) 

să combată discriminarea pe orice fel de criterii;

(n) 

să sporească capacitatea partenerilor social și să promoveze dialogul social.

Articolul 421

Părțile încurajează implicarea părților interesate relevate, în special a partenerilor sociali, precum și a organizațiilor societății civile, în reformele politicii din Ucraina și în cooperarea între părți în temeiul prezentului acord.

Articolul 422

Părțile promovează responsabilitatea socială și răspunderea întreprinderilor și încurajează practicile comerciale responsabile, cum ar fi cele promovate de inițiativa „Global Compact” a ONU din 2000, Declarația tripartită de principii a Organizației Internaționale a Muncii (OIM) privind întreprinderile multinaționale și politica socială din 1977, astfel cum a fost modificată în 2006, și Orientările OCDE pentru întreprinderile multinaționale din 1976, astfel cum au fost modificate în 2000.

Articolul 423

Părțile vizează consolidarea cooperării privind ocuparea forței de muncă și politicile sociale în toate forurile și organizațiile relevante regionale, multilaterale și internaționale.

Articolul 424

Ucraina asigură o apropiere progresivă de legislația, standardele și practicile UE în domeniul ocupării forței de muncă, politicii sociale și oportunităților egale, astfel cum este prevăzut în anexa XL la prezentul acord.

Articolul 425

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 21 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 22

Sănătate publică

Articolul 426

Părțile dezvoltă cooperarea între ele în domeniul sănătății publice, pentru a ridica nivelul siguranței sănătății publice și protecția sănătății umane ca precondiție a dezvoltării durabile și a creșterii economice.

Articolul 427

(1)  

Această cooperare vizează, în special, următoarele sectoare:

(a) 

consolidarea sistemului de sănătate publică și a capacității sale în Ucraina, în special prin punerea în aplicare a reformelor, continuarea dezvoltării îngrijirii medicale primare și formarea personalului;

(b) 

prevenirea și controlul bolilor transmisibile, cum ar fi HIV/SIDA și tuberculoza, îmbunătățirea măsurilor pregătitoare de siguranță privind bolile infecțioase înalt patogene și punerea în aplicare a Regulamentul sanitar internațional;

(c) 

prevenirea și controlul bolilor netransmisibile, inclusiv prin schimbul de informații și bune practici, promovarea unui stil de viață sănătos, abordarea factorilor determinanți ai bolilor și a problemelor de sănătate, cum ar fi sănătatea mamei și a copilului, sănătatea mintală și dependența de alcool, droguri și tutun, inclusiv punerea în aplicare a Convenției-cadru privind controlul tutunului din 2003;

(d) 

calitatea și siguranța substanțelor de origine umană, cum ar fi sângele, țesuturile și celulele umane;

(e) 

informații și cunoștințe despre sănătate, inclusiv în ceea ce privește abordarea „sănătatea în toate politicile”.

(2)  
În acest scop, părțile fac schimb de date și cele mai bune practici și întreprind alte activități comune, inclusiv prin abordarea „sănătatea în toate politicile” și prin integrarea progresivă a Ucrainei în rețeaua europeană din domeniul sănătății publice.

Articolul 428

Ucraina își apropie progresiv legislația și practicile de principiile acquis-ului UE, în special în ceea ce privește bolile transmisibile, sângele, țesuturile și celulele, precum și tutunul. O listă a elementelor acquis-ului UE selectate este inclusă în anexa XLI la prezentul acord.

Articolul 429

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 22 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 23

Educație, formare și tineret

Articolul 430

Respectând pe deplin responsabilitatea părților pentru conținutul învățământului și organizarea sistemelor de educație și diversitatea lor culturală și lingvistică, părțile promovează cooperarea în domeniul educației, formării și tineretului, pentru a îmbunătăți înțelegerea reciprocă, a promova dialogul intercultural și a consolida cunoașterea culturilor lor.

Articolul 431

Părțile se angajează să intensifice cooperarea în domeniul învățământului superior, vizând, în special:

(a) 

reformarea și modernizarea sistemelor de învățământ superior;

(b) 

promovarea convergenței în domeniul învățământului superior, care derivă din procesul de la Bologna;

(c) 

îmbunătățirea calității și relevanței învățământului superior;

(d) 

intensificarea cooperării între instituțiile de învățământ superior;

(e) 

consolidarea capacității instituțiilor de învățământ superior;

(f) 

creșterea mobilității studenților și cadrelor didactice; se va acorda atenție cooperării în domeniul educației în vederea facilitării accesului la învățământul superior.

Articolul 432

Părțile depun eforturi pentru a spori schimbul de informații și expertiză, în vederea încurajării unei cooperări mai strânse în domeniul educației și formării profesionale, urmărind în special:

(a) 

dezvoltarea sistemelor de educație și formare profesională și cursuri de perfecționare profesională în toată perioada de activitate profesională, care să răspundă necesităților pieței muncii aflate în schimbare;

(b) 

stabilirea unui cadru național pentru a îmbunătăți transparența și recunoașterea calificărilor și competențelor profitând, acolo unde este posibil, de experiența UE.

Articolul 433

Părțile examinează posibilitatea dezvoltării cooperării lor în alte domenii, cum ar fi învățământul liceal, învățământul la distanță și învățarea de-a lungul vieții.

Articolul 434

Părțile convin să încurajeze o cooperare mai strânsă și schimbul de experiență în domeniul politicii în materie de tineret și a educației non-formale a tinerilor, în scopul de:

(a) 

a facilita integrarea tinerilor în societate și încuraja cetățenia activă și spiritul de inițiativă al acestora;

(b) 

a ajuta tinerii să dobândească cunoștințe și competențe în afara sistemelor educaționale, inclusiv prin voluntariat și recunoașterea valorii acestor experiențe;

(c) 

a consolida cooperarea cu țările terțe;

(d) 

a promova cooperarea între organizațiile de tineri din Ucraina și din UE și statele sale membre;

(e) 

a promova stiluri de viață sănătoase, cu un accent deosebit pe tineret.

Articolul 435

Părțile cooperează luând în considerare dispozițiile recomandărilor enumerate în anexa XLII la prezentul acord.

Articolul 436

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 23 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 24

Cultura

Articolul 437

Părțile se angajează să promoveze cooperarea culturală în scopul de a consolida înțelegerea reciprocă și de a încuraja schimburile culturale, precum și de a stimula mobilitatea artei și artiștilor din UE și din Ucraina.

Articolul 438

Părțile încurajează dialogul intercultural dintre indivizi și organizații care reprezintă societatea civilă organizată și instituțiile culturale din UE și din Ucraina.

Articolul 439

Părțile cooperează îndeaproape în cadrul unor foruri internaționale relevante, inclusiv Organizația Națiunilor Unite pentru Educație, Știință si Cultură (UNESCO) și Consiliul Europei (CoE), printre altele, în vederea dezvoltării diversității culturale, precum și a conservării și valorificării patrimoniului cultural și istoric.

Articolul 440

Părțile depun eforturi să dezvolte un dialog politic regulat privind cultura în scopul de a stimula dezvoltarea industriilor culturale din UE și din Ucraina. În acest scop, părțile pun în aplicare în mod corespunzător Convenția UNESCO privind protecția și promovarea diversității formelor de expresie culturală din 2005.



CAPITOLUL 25

Cooperarea în domeniul sportului și activității fizice

Articolul 441

(1)  
Părțile cooperează în domeniul sportului și activității fizice în scopul contribuirii la crearea unui stil de viață sănătos în rândul tuturor categoriilor de vârstă, promovării funcțiilor sociale și valorilor educaționale ale sportului și combaterii amenințărilor din domeniul sportului, precum dopajul, aranjarea meciurilor, rasismul și violența în sport.
(2)  

Această cooperare, include în special, schimbul de informații și bune practici în următoarele domenii:

(a) 

promovarea activității fizice și sportului prin sistemul educațional, în cooperare cu instituțiile publice și organizațiile neguvernamentale;

(b) 

participarea la activități sportive și activitatea fizică ca mijloc de a contribui la un stil de viață sănătos și o stare de bine generală;

(c) 

dezvoltarea competenței naționale și sistemelor de calificări în sectorul sportului;

(d) 

integrarea grupurilor dezavantajate prin sport;

(e) 

combaterea dopajului;

(f) 

combaterea aranjării meciurilor;

(g) 

securitatea în timpul evenimentelor sportive majore organizate la nivel internațional.

Articolul 442

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 25 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 26

Cooperarea cu societatea civilă

Articolul 443

Părțile încurajează cooperarea cu societatea civilă, care ar trebui să urmărească atingerea următoarelor obiective:

(a) 

să consolideze contactele și să încurajeze schimbul reciproc de experiență între toate sectoarele societății civile în statele membre ale UE și în Ucraina;

(b) 

să implice organizațiile societății civile în punerea în aplicare a prezentului acord, inclusiv monitorizarea acesteia, și în dezvoltarea relațiilor bilaterale UE-Ucraina;

(c) 

să asigure o mai bună cunoaștere și înțelegere a Ucrainei, inclusiv a istoriei și culturii acesteia, în statele membre ale UE;

(d) 

să asigure o mai bună cunoaștere și înțelegere a Uniunii Europene în Ucraina, inclusiv valorile pe care se întemeiază aceasta, funcționarea sa și politicile sale.

Articolul 444

Părțile promovează dialogul și cooperarea între actorii relevanți din societatea civilă din ambele părți ca parte integrantă din relațiile UE-Ucraina, prin:

(a) 

consolidarea contactelor și încurajarea schimbului reciproc de experiență între toate organizațiile societății civile din statele membre ale UE și din Ucraina, în special prin seminarii profesionale, formare etc.;

(b) 

facilitarea consolidării instituționale și a consolidării organizațiilor societății civile, inclusiv, printre altele, prin consiliere, crearea de rețele informale, vizite, ateliere etc.;

(c) 

accesul la familiarizarea reprezentanților din Ucraina cu procesul de consultare și dialog între partenerii sociali și civili din UE, în vederea unei mai bune integrări a societății civile în procesele politice din Ucraina.

Articolul 445

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 26 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 27

Cooperare transfrontalieră și regională

Articolul 446

Părțile promovează înțelegerea reciprocă și cooperarea bilaterală în domeniul politicii regionale, privind metode de formulare și punere în aplicare a politicilor regionale, inclusiv guvernanța și parteneriatul pe mai multe niveluri, cu accent special pe dezvoltarea zonelor defavorizate și cooperarea teritorială, având astfel ca obiectiv stabilirea canalelor de comunicare și sporirea oportunităților de schimburi de informații între autoritățile naționale, regionale și locale, actorii socioeconomici și societatea civilă.

Articolul 447

Părțile sprijină și consolidează implicarea autorităților locale și regionale în cooperarea transfrontalieră și structurile de gestionare aferente pentru a îmbunătăți cooperarea prin instituirea unui cadru legislativ de abilitare, pentru a susține și a elabora măsuri de dezvoltare a capacităților și pentru a promova consolidarea rețelelor economice și comerciale transfrontaliere și regionale.

Articolul 448

Părțile depun eforturi pentru dezvoltarea elementelor transfrontaliere și regionale, printre altele, din transport, energie, rețele de comunicare, cultură, educație, turism, sănătate și alte domenii reglementate de prezentul acord care au o relevanță pentru cooperarea transfrontalieră și regională. În special, părțile încurajează dezvoltarea cooperării transfrontaliere în ceea ce privește modernizarea, echiparea și coordonarea serviciilor de urgență.

Articolul 449

Un dialog regulat va avea loc privind aspectele reglementate de capitolul 27 de la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.



CAPITOLUL 28

Participarea la agențiile și programele uniunii europene

Articolul 450

Se permite participarea Ucrainei la agențiile UE relevante pentru punerea în aplicare a prezentului acord și la alte agenții ale UE, în cazul în care regulamentele de înființare o permit, și așa cum este stabilit în respectivele regulamente de înființare. Ucraina încheie acorduri separate cu UE care să îi permită participarea la fiecare astfel de agenție și prin care să se stabilească contribuția sa financiară.

Articolul 451

Se permite participarea Ucrainei la toate programele actuale și viitoare ale Uniunii deschise participării Ucrainei în conformitate cu dispozițiile relevante de adoptare a acestor programe. Participarea Ucrainei la programele Uniunii este în conformitate cu dispozițiile stabilite în Protocolul III anexat referitor la un acord-cadru între Uniunea Europeană și Ucraina privind principiile generale de participare a Ucrainei la programele Uniunii din 2010.

Articolul 452

UE informează Ucraina în cazul înființării de noi agenții ale UE și noi programe ale Uniunii, precum și în cazul unor schimbări privind participarea la programele și agențiile Uniunii, menționate la articolele 450 și 451 din prezentul acord.



TITLUL VI

COOPERARE FINANCIARĂ CU DISPOZIȚII ANTIFRAUDĂ

Articolul 453

Ucraina beneficiază de asistență financiară prin mecanismele și instrumentele relevante de finanțare ale UE. Această asistență financiară va contribui la îndeplinirea obiectivelor prezentului acord și va fi furnizată în conformitate cu următoarele articole din prezentul acord.

Articolul 454

Principiile esențiale ale asistenței financiare sunt prevăzute în regulamentele relevante privind instrumentele financiare ale UE.

Articolul 455

Domeniile prioritare ale asistenței financiare ale UE convenite de părți sunt stabilite în programele orientative relevante care reflectă prioritățile politice convenite de comun acord. Cuantumurile orientative ale asistenței stabilite în aceste programe orientative iau în considerare necesitățile Ucrainei, capacitatea de absorbție sectorială și progresul privind reforma.

Articolul 456

Pentru a asigura o utilizare optimă a resurselor disponibile, părțile depun eforturi pentru punerea în aplicare a asistenței UE în strânsă cooperare și coordonare cu alte țări donatoare, organizații donatoare și instituții financiare internaționale, și în conformitate cu principiile internaționale ale eficacității ajutoarelor.

Articolul 457

Baza fundamentală juridică, administrativă și tehnică a asistenței financiare este stabilită în cadrul acordurilor relevante între părți.

Articolul 458

Consiliul de asociere este informat în legătură cu progresul și punerea în aplicare a asistenței financiare și în legătură cu impactul acesteia asupra urmăririi obiectivelor prezentului acord. În acest scop, organismele relevante ale părților prevăd monitorizare corespunzătoare și informații privind evaluarea cu titlu permanent și reciproc.

Articolul 459

(1)  
Părțile pun în aplicare asistența în conformitate cu principiile bunei gestiuni financiare și cooperează pentru protejarea intereselor financiare ale Uniunii Europene și ale Ucrainei astfel cum este prevăzut în anexa XLIII la prezentul acord. Părțile iau măsuri eficiente pentru prevenirea și combaterea fraudei, a corupției și a oricăror alte activități ilegale, inter alia, prin intermediul asistenței administrative reciproce și al asistenței juridice reciproce în domeniile reglementate de prezentul acord.
(2)  
În acest scop, Ucraina apropie progresiv legislația sa în conformitate cu dispozițiile prevăzute în anexa XLIV la prezentul acord.
(3)  
Anexa XLIII la prezentul acord este aplicabilă oricărui acord sau instrument de finanțare suplimentar care urmează să fie adoptat de către părți sau oricărui instrument de finanțare al UE la care Ucraina ar putea fi asociată, fără a aduce atingere oricăror alte dispoziții suplimentare privind auditurile, verificările, inspecțiile și controalele la fața locului, precum și măsurile antifraudă, cum ar fi, printre altele, cele efectuate de Oficiul European de Luptă Antifraudă (OLAF) și de Curtea de Conturi Europeană (CCE).



TITLUL VII

DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE



CAPITOLUL 1

Cadrul instituțional

Articolul 460

(1)  
Cel mai înalt nivel al dialogului politic și strategic între părți este reuniunea la nivel înalt. Reuniunea la nivel înalt are loc în principiu o dată pe an. Reuniunea la nivel înalt va furniza orientări generale pentru punerea în aplicare a prezentului acord și va oferi o ocazie pentru discutarea oricăror probleme bilaterale și internaționale de interes comun.
(2)  
La nivel ministerial, dialogul politic și strategic regulat se desfășoară în cadrul Consiliului de asociere înființat prin articolul 461 din prezentul acord și în cadrul unor reuniuni periodice între reprezentanții părților organizate de comun acord.

Articolul 461

(1)  
Se instituie un Consiliu de asociere. Consiliul supraveghează și monitorizează aplicarea și punerea în aplicare a prezentului acord și revizuiește periodic funcționarea prezentului acord în lumina obiectivelor acestuia.
(2)  
Consiliul de asociere se reunește la nivel ministerial la intervale regulate, cel puțin o dată pe an și atunci când împrejurările o cer. Consiliul de asociere se reunește în toate configurațiile necesare, cu acordul comun al părților.
(3)  
Pe lângă supravegherea și monitorizarea aplicării și punerii în aplicare a prezentului acord, Consiliului de asociere examinează toate problemele majore care apar în cadrul acordului și orice alte probleme bilaterale și internaționale de interes comun.

Articolul 462

(1)  
Consiliul de asociere este alcătuit din membri ai Consiliului Uniunii Europene și din membri ai Comisiei Europene, pe de o parte, și din membri ai Guvernului Ucrainei, pe de altă parte.
(2)  
Consiliul de asociere își stabilește propriul regulament de procedură.
(3)  
Consiliul de asociere este prezidat în mod alternativ de un reprezentant al Uniunii și de un reprezentant al Ucrainei.
(4)  
După caz, și cu acordul comun al părților, alte organisme vor lua parte ca observatori la activitatea Consiliului de asociere.

Articolul 463

(1)  
În vederea realizării obiectivelor stabilite de prezentul acord, Consiliul de asociere are competență de decizie în cadrul domeniului de aplicare al prezentului acord și în cazurile prevăzute de acesta. Aceste decizii sunt obligatorii pentru părți, care trebuie să adopte măsurile necesare, inclusiv, dacă este necesar, acțiuni în cadrul organismelor specifice stabilite în conformitate cu prezentul acord pentru punerea în aplicare a deciziilor luate. De asemenea, Consiliul de asociere poate face recomandări. Acesta adoptă decizii și formulează recomandări pe baza consensului între părți, în urma finalizării procedurilor interne respective necesare.
(2)  
În conformitate cu obiectivul apropierii progresive a legislației Ucrainei de aceea a Uniunii stabilit în prezentul acord, Consiliul de asociere va fi un forum pentru schimbul de informații privind Uniunea Europeană și actele legislative din Ucraina, atât cele în pregătire, cât și cele în vigoare, precum și privind măsurile de punere în aplicare, de asigurare a respectării aplicării și de asigurare a conformității.
(3)  
Consiliul de asociere poate actualiza sau modifica anexele la prezentul acord în acest scop, ținând seama de evoluția legislației UE și de standardele aplicabile, stabilite în instrumentele internaționale considerate relevante de către părți, fără a aduce atingere dispozițiilor specifice de la titlul IV (Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.

Articolul 464

(1)  
Se instituie un Comitet de asociere. Acesta asistă Consiliul de asociere în îndeplinirea sarcinilor sale. Această dispoziție nu aduce atingere responsabilităților diverselor foruri pentru desfășurarea dialogului politic, astfel cum este prevăzut la articolul 5 din prezentul acord.
(2)  
Comitetul de asociere este constituit, pe de o parte, din reprezentanți ai părților, în principiu, la nivel de înalți funcționari.
(3)  
Comitetul de asociere este prezidat în mod alternativ de un reprezentant al Uniunii și de un reprezentant al Ucrainei.

Articolul 465

(1)  
Consiliul de asociere stabilește, în regulamentul său de procedură, atribuțiile și funcționarea Comitetului de asociere, ale cărui responsabilități includ pregătirea reuniunilor Consiliului de asociere. Comitetul de asociere se întrunește cel puțin o dată pe an.
(2)  
Consiliul de asociere poate delega Comitetului de asociere oricare din competențele sale, inclusiv competența de a lua decizii cu caracter obligatoriu.
(3)  
Comitetul de asociere are competența de a adopta decizii în cazurile prevăzute în prezentul acord și în domeniile în care această competență i-a fost delegată de Consiliul de asociere. Aceste decizii sunt obligatorii pentru părți, care iau măsurile necesare pentru a le pune în aplicare. Comitetul de asociere își adoptă deciziile prin acord între părți.
(4)  
Comitetul de asociere se reunește într-o configurație specifică pentru a aborda toate aspectele legate de titlul IV (Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord. Comitetul de asociere se întrunește în configurația respectivă cel puțin o dată pe an.

Articolul 466

(1)  
Comitetul de asociere este asistat de subcomitetele instituite în conformitate cu prezentul acord.
(2)  
Consiliul de asociere poate hotărî să instituie orice comitet sau organism special care să-l asiste în domenii specifice necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord și determină compunerea și sarcinile unor astfel de organe, precum și modul lor de funcționare. În plus, aceste comitete speciale și organe pot să poarte discuții cu privire la orice subiect pe care îl consideră relevant, fără a aduce atingere dispozițiilor specifice de la titlul IV (Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
(3)  
Comitetul de asociere poate crea, de asemenea, subcomitete pentru a evalua progresele realizate în dialogurile regulate menționate la titlul V (Cooperare economică și sectorială) din prezentul acord.
(4)  
Subcomitetele au competența de a lua decizii în cazurile prevăzute în prezentul acord. Acestea raportează periodic cu privire la activitățile lor Comitetului de asociere, dacă este necesar.
(5)  
Subcomitetele instituite în conformitate cu titlul IV din prezentul acord informează Comitetul de asociere în configurația sa de Comerț, în conformitate cu articolul 465 alineatul (4) din prezentul acord, cu privire la data și ordinea de zi a reuniunilor lor cu suficient timp înainte de reuniune. Ele raportează cu privire la activitățile lor la fiecare reuniune periodică a Comitetului de asociere în configurația sa de Comerț, astfel cum este stabilit în conformitate cu articolul 465 alineatul (4) din prezentul acord.
(6)  
Existența subcomitetelor nu împiedică părțile de la sesizarea directă cu privire la orice chestiune a Comitetului de asociere instituit în conformitate cu articolul 464 din prezentul acord, inclusiv în configurația sa de Comerț.

Articolul 467

(1)  
Se instituie un comitet parlamentar de asociere. Acesta reprezintă un spațiu de întâlnire și dialog între membrii Parlamentului European și membrii Verkhovna Rada din Ucraina. Aceasta se reunește la intervale pe care și le stabilește singură.
(2)  
Comitetul parlamentar de asociere este format din membri ai Parlamentului European, pe de o parte, și membri ai Verkhovna Rada din Ucraina, pe de altă parte.
(3)  
Comitetul parlamentar de asociere își stabilește propriul regulament de procedură.
(4)  
Comitetul parlamentar de asociere este prezidat, pe rând, de un reprezentant al Parlamentului European și, respectiv, de un reprezentant al Verkhovna Rada din Ucraina, în conformitate cu dispozițiile care urmează să fie stabilite în regulamentul său de procedură.

Articolul 468

(1)  
Comitetul parlamentar de asociere poate cere informații relevante privind punerea în aplicare a prezentului acord din partea Consiliului de asociere, care furnizează Comitetului informațiile solicitate.
(2)  
Comitetul parlamentar de asociere este informat cu privire la deciziile și recomandările Consiliului de asociere.
(3)  
Comitetul parlamentar de asociere poate formula recomandări Consiliului de asociere.
(4)  
Comitetul parlamentar de asociere poate stabili subcomitete parlamentare de asociere.

Articolul 469

(1)  
Părțile promovează, de asemenea, reuniuni regulate ale reprezentanților societăților civile pentru a-i informa și pentru a primi sugestii cu privire la punerea în aplicare a prezentului acord.
(2)  
Se instituie o platformă a societății civile. Aceasta este alcătuită din membri ai Comitetului Economic și Social European (CESE), pe de o parte, și din reprezentanți ai societății civile din partea Ucrainei, pe de altă parte, fiind un forum care le permite să se reunească și să facă schimb de opinii. Platforma societății civile se reunește la intervale pe care și le stabilește singură.
(3)  
Platforma societății civile își stabilește propriul regulament de procedură.
(4)  
Platforma societății civile este prezidată, pe rând, de un reprezentant al Comitetului Economic și Social European și, respectiv, de reprezentanți ai societății civile din partea ucraineană, în conformitate cu dispozițiile care urmează să fie stabilite în regulamentul său de procedură.

Articolul 470

(1)  
Platforma societății civile este informată cu privire la deciziile și recomandările Consiliului de asociere.
(2)  
Platforma societății civile poate formula recomandări Consiliului de asociere.
(3)  
Comitetul de asociere și Comitetul parlamentar de asociere organizează contacte regulate cu reprezentanți ai platformei societății civile în scopul de a obține opinii din partea acestora privind modul de îndeplinire a obiectivelor din prezentul acord.



CAPITOLUL 2

Dispoziții generale și finale

Articolul 471

Accesul la instanțele și organismele administrative competente

În cadrul prezentului acord, fiecare parte se angajează să garanteze că persoanele fizice și juridice ale celeilalte părți au acces liber, fără nici o discriminare în raport cu propriii resortisanți, la instanțele și organele administrative competente ale părților, în vederea apărării drepturilor lor individuale și de proprietate.

Articolul 472

Măsuri legate de principalele interese de securitate

Nici o dispoziție a prezentului acord nu împiedică o parte să ia toate măsurile:

(a) 

pe care le consideră necesare pentru a preveni divulgarea informațiilor contrare principalelor sale interese de securitate;

(b) 

referitoare la producția sau comercializarea armelor, munițiilor sau a materialului militar sau la cercetarea, dezvoltarea sau producția indispensabilă pentru asigurarea apărării sale, cu condiția ca măsurile respective să nu denatureze condițiile de concurență pentru produsele care nu sunt destinate unor scopuri specific militare;

(c) 

pe care le consideră esențiale pentru asigurarea propriei securități în caz de conflicte interne grave care aduc atingere menținerii legii și ordinii publice, în caz de război sau de grave tensiuni internaționale care amenință să se transforme în conflict armat sau pentru îndeplinirea obligațiilor pe care și le-a asumat în vederea menținerii păcii și securității internaționale.

Articolul 473

Nediscriminare

(1)  

În domeniile reglementate de prezentul acord și fără a aduce atingere dispozițiilor speciale prevăzute de acesta:

(a) 

regimul aplicat Uniunii sau statelor sale membre de către Ucraina nu poate să dea naștere niciunei discriminări între statele membre, resortisanții sau întreprinderile acestora;

(b) 

regimul aplicat de Uniune sau statele sale membre față de Ucraina nu poate determina nici o discriminare între resortisanții ucraineni, întreprinderile sau firmele acesteia.

(2)  
Dispozițiile alineatului (1) nu aduc atingere dreptului părților de a aplica dispozițiile relevante din legislația lor fiscală contribuabililor care nu se găsesc într-o situație identică în ceea ce privește locul de reședință.

Articolul 474

Apropierea progresivă

În conformitate cu obiectivele prezentului acord menționate la articolul 1, Ucraina va realiza apropierea progresivă a legislației sale de legislația UE, astfel cum se menționează în anexele I-XLIV la prezentul acord, pe baza angajamentelor identificate la Titlurile IV, V și VI din prezentul acord, și conform dispozițiilor anexelor respective. Prezenta dispoziție nu aduce atingere principiilor și obligațiilor specifice privind apropierea reglementărilor de la titlul IV (Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.

Articolul 475

Monitorizare

(1)  
Monitorizarea înseamnă evaluarea continuă a progreselor înregistrate în punerea în aplicare și asigurarea respectării măsurilor reglementate de prezentul acord.
(2)  
Monitorizarea include evaluări ale apropierii legislației Ucrainei de legislația UE, astfel cum este definit în prezentul acord, inclusiv aspecte privind punerea în aplicare și asigurarea respectării aplicării. Aceste evaluări se pot desfășura în mod individual sau prin consens, în comun de către părți. Pentru a facilita procesul de evaluare, Ucraina raportează UE privind progresele înregistrate în ceea ce privește apropierea, după caz, înainte de sfârșitul perioadei de tranziție prevăzute în prezentul acord în legătură cu actele juridice ale UE. Procesul de raportare și evaluare, inclusiv modalitățile și frecvența evaluărilor va lua în considerare modalități specifice definite în prezentul acord sau decizii luate de organismele instituționale instituite în temeiul prezentului acord.
(3)  
Monitorizarea poate include misiuni la fața locului, cu participarea instituțiilor, organelor și agențiilor UE, organismelor neguvernamentale, autorităților de control, experților independenți și a altora, în funcție de necesități.
(4)  
Rezultatele activităților de monitorizare, inclusiv evaluările apropierii menționate la prezentul articol alineatul (2), se discută în cadrul tuturor organismelor competente instituite în temeiul prezentului acord. Aceste organisme pot adopta recomandări comune, convenite în unanimitate, care sunt prezentate Consiliului de asociere.
(5)  
Dacă părțile convin că măsurile necesare incluse la titlul IV (Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord au fost puse în aplicare și respectarea lor va fi asigurată în mod corespunzător, Consiliul de asociere în temeiul competențelor care i-au fost conferite în temeiul articolului 463 din prezentul acord, convine asupra deschiderii piețelor definite la titlul IV (Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
(6)  
O recomandare comună menționată la alineatul (4) din prezentul articol prezentată Consiliului de asociere sau imposibilitatea de a se ajunge la o asemenea recomandare nu face obiectul soluționării litigiilor definite la titlul IV (Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord. O decizie luată de organismul instituțional competent sau lipsa luării astfel de decizii nu face obiectul soluționării litigiilor definite la titlul IV (Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.

Articolul 476

Îndeplinirea obligațiilor

(1)  
Părțile adoptă orice măsuri generale sau specifice necesare pentru a-și îndeplini obligațiile asumate în temeiul prezentului acord. Părțile se asigură că obiectivele prezentului acord sunt îndeplinite.
(2)  
Părțile convin să se consulte rapid, la cererea uneia dintre ele, pe căile adecvate, pentru a examina aspectele legate de interpretarea, de punerea în aplicare, sau de aplicarea cu bună-credință a prezentului acord, precum și alte aspecte relevante privind relațiile dintre ele.
(3)  
Fiecare parte sesizează Consiliul de asociere cu privire la orice litigiu legat de interpretarea, punerea în aplicare sau aplicarea cu bună-credință a prezentului acord în conformitate cu articolul 477 din prezentul acord. Consiliul de asociere poate soluționa litigiul printr-o decizie obligatorie.

Articolul 477

Soluționarea litigiilor

(1)  
În cazul unui litigiu între părți cu privire la interpretarea, punerea în aplicare sau aplicarea cu bună credință a prezentului acord, oricare dintre părți comunică celeilalte părți și Consiliului de asociere o cerere formală de soluționare a litigiului. Prin derogare, litigiile privind interpretarea, punerea în aplicare sau aplicarea cu bună credință a titlului IV (Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord sunt reglementate în mod exclusiv de capitolul 14 (Soluționarea litigiilor) de la titlul IV (Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord.
(2)  
Părțile se străduiesc să soluționeze litigiul angajându-se cu bună credință în consultări în cadrul Consiliului de asociere și al altor organisme relevante menționate la articolele 461, 465 și 466 din prezentul acord, pentru a ajunge cât mai curând posibil la o soluție reciproc acceptabilă.
(3)  
Părțile pun la dispoziția Consiliului de asociere și a altor organisme relevante toate informațiile necesare pentru o analiză aprofundată a situației.
(4)  
Până la soluționarea litigiului, acesta face obiectul discuțiilor în cadrul tuturor reuniunilor Consiliului de asociere. Un litigiu este considerat soluționat atunci când Consiliul de asociere adoptă o decizie cu caracter obligatoriu pentru a soluționa litigiul, astfel cum se prevede la articolul 476 alineatul (3) din prezentul acord, sau atunci când declară încetarea litigiului. Consultările privind un litigiu pot fi purtate, de asemenea, în cadrul oricărei reuniuni a Comitetului de asociere sau al oricărui alt organism competent menționat la articolele 461, 465, și 466 din prezentul acord, conform celor convenite între părți sau la cererea oricăreia dintre părți. Consultările pot avea loc, de asemenea, în scris.
(5)  
Toate informațiile comunicate pe parcursul consultărilor rămân confidențiale.

Articolul 478

Măsuri corespunzătoare în cazul neîndeplinirii obligațiilor

(1)  
O parte poate lua măsuri corespunzătoare, în cazul în care problema nu este soluționată în termen de trei luni de la data notificării unei cereri formale de soluționare a litigiului în conformitate cu articolul 477 din prezentul acord și dacă partea reclamantă continuă să considere că cealaltă parte nu a îndeplinit o obligație în temeiul prezentului acord. Solicitarea unei perioade de consultare de trei luni nu se aplică cazurilor excepționale prevăzute la alineatul (3) din prezentul articol.
(2)  
La alegerea măsurilor corespunzătoare, se acordă prioritate celor care perturbă cel mai puțin aplicarea prezentului acord. Cu excepția cazurilor descrise la alineatul (3) din prezentul articol aceste măsuri pot să nu includă suspendarea oricăror drepturi sau obligații prevăzute de dispozițiile prezentului acord menționate la titlul IV (Comerțul și aspecte legate de comerț) din prezentul acord. Aceste măsuri sunt notificate imediat Consiliului de asociere și fac obiectul consultărilor în conformitate cu articolul 476 alineatul (2) din prezentul acord și al soluționării litigiilor în conformitate cu articolul 476 alineatul (3) și articolul 477 din prezentul acord.
(3)  

Excepțiile menționate mai sus la alineatele (1) și (2) se referă în principal la:

(a) 

denunțarea acordului care nu este conformă cu regulile generale ale dreptului internațional sau

(b) 

încălcarea de către cealaltă parte a elementelor esențiale ale prezentului acord, menționate la articolul 2 din prezentul acord.

Articolul 479

Relația cu alte acorduri

(1)  
Acordul de parteneriat și cooperare între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Ucraina, pe de altă parte, semnat la Luxemburg la 14 iunie 1994 și intrat în vigoare la 1 martie 1998 se abrogă împreună cu protocoalele acestuia.
(2)  
Prezentul acord de asociere înlocuiește acordul menționat mai sus. Trimiterile la acordul sus-menționat din toate celelalte acorduri dintre părți se interpretează ca trimiteri la prezentul acord.
(3)  
Prezentul acord nu aduce atingere drepturilor persoanelor și ale agenților economici garantate prin acordurile existente, care prevăd obligații pentru unul sau mai multe state membre, pe de o parte, și pentru Ucraina, pe de altă parte, înainte de a le fi acordate drepturi echivalente în temeiul prezentului acord.
(4)  
Acordurile existente referitoare la domenii de cooperare specifice care se încadrează în domeniul de aplicare al prezentului acord se consideră ca făcând parte din relațiile bilaterale globale reglementate de prezentul acord și dintr-un cadru instituțional comun.
(5)  
Părțile pot completa prezentul acord prin încheierea de acorduri specifice în orice domeniu care se încadrează în domeniul de aplicare a acestuia. Astfel de acorduri specifice fac parte integrantă din relațiile bilaterale globale reglementate de prezentul acord și constituie parte a unui cadru instituțional comun.
(6)  
Fără a aduce atingere dispozițiilor relevante ale Tratatului privind Uniunea Europeană și ale Tratatului privind funcționarea Uniunii Europene, nici prezentul acord, nici acțiunile întreprinse în temeiul prezentului acord nu afectează în vreun fel competențele statelor membre de a desfășura activități de cooperare bilaterale cu Ucraina sau de a încheia, după caz, noi acorduri de cooperare cu Ucraina.

Articolul 480

Anexe și protocoale

Anexele și protocoalele la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.

Articolul 481

Durată

(1)  
Prezentul acord se încheie pentru o perioadă nedeterminată. Părțile prevăd o revizuire cuprinzătoare a îndeplinirii obiectivelor prezentului acord în termen de cinci ani de la data intrării sale în vigoare și în orice alt moment cu acordul reciproc al părților.
(2)  
Oricare dintre părți poate denunța prezentul acord, notificând intenția sa celeilalte părți. Prezentul acord încetează să mai producă efecte la șase luni de la data primirii notificării respective.

Articolul 482

Definirea părților

În sensul prezentului acord, termenul „părți” desemnează, pe de o parte, Uniunea sau statele sale membre ori Uniunea și statele sale membre, în conformitate cu domeniile respective de competență ale acestora care decurg din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, și Ucraina, pe de altă parte. Dacă este necesar, se referă la Euratom, în conformitate cu competențele prevăzute de Tratatul Euratom.

Articolul 483

Aplicare teritorială

Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul privind Uniunea Europeană (TUE) și Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE) și Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice, și în condițiile prevăzute de aceste tratate și, pe de altă parte, teritoriului Ucrainei.

Articolul 484

Depozitarul acordului

Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene este depozitarul prezentului acord.

Articolul 485

Textele autentice

Prezentul acord este redactat în limbile bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, germană, greacă, franceză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză și ucraineană, toate textele fiind în mod egal autentice.

Articolul 486

Intrarea în vigoare și aplicarea cu titlu provizoriu

(1)  
Părțile ratifică sau aprobă prezentul acord în conformitate cu propriile proceduri. Instrumentele de ratificare sau de aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
(2)  
Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la data depunerii ultimului instrument de ratificare sau de aprobare.
(3)  
Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (2), Uniunea și Ucraina convin să aplice parțial și cu titlu provizoriu prezentul acord, respectând indicațiile Uniunii, astfel cum se prevede la alineatul (4) din prezentul articol și în conformitate cu procedurile interne și legislația fiecărei părți, după caz.
(4)  

Aplicarea cu titlu provizoriu produce efecte începând din prima zi a celei de a doua luni care urmează datei la care depozitarul primește:

— 
notificarea din partea Uniunii a finalizării procedurilor necesare în acest scop, cu indicarea părților din acord care se aplică cu titlu provizoriu; și
— 
instrumentul de ratificare din partea Ucrainei, în conformitate cu procedurile sale și cu legislația sa relevantă.
(5)  
În sensul dispozițiilor relevante din prezentul acord, inclusiv al anexelor și protocoalelor la acesta, orice trimitere în dispozițiile respective la „data de intrare în vigoare a prezentului acord” se citește drept „data de la care prezentul acord se aplică cu titlu provizoriu”, în conformitate cu alineatul (3) din prezentul articol.
(6)  
În timpul perioadei de aplicare cu titlu provizoriu, în măsura în care dispozițiile Acordului de parteneriat și de cooperare între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și Ucraina, pe de altă parte, semnat la Luxemburg la 14 iunie 1994 și care a intrat în vigoare la 1 martie 1998, nu fac obiectul aplicării cu titlu provizoriu a prezentului acord, acestea continuă să se aplice.
(7)  
Oricare dintre părți poate notifica în scris depozitarului intenția sa de a pune capăt aplicării cu titlu provizoriu a prezentului acord. Încetarea aplicării cu titlu provizoriu produce efecte la șase luni după primirea notificării de către depozitar.

Съставено в Брюксел на двадесет и първи март две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veintiuno de marzo de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého prvního března dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende marts to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten März zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta märtsikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the twenty first day of March in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt et un mars deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset prvog ožujka dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì ventuno marzo duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit pirmajā martā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų kovo dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év március havának huszonegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u għoxrin jum ta’ Marzu tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de eenentwintigste maart tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego marca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e um de março de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și unu martie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho prvého marca dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enaindvajsetega marca leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugoförsta mars tjugohundrafjorton.

Учинено у м. Брюссель двадцять першого березня двi тисячi чотирнадцятого року.

Подписано по отношение на преамбюла, член 1 и дялове I, II и VII на Споразумението.

Firmado por lo que se refiere al preámbulo, el artículo 1 y los títulos I, II y VII del Acuerdo.

Podepsána preambule, článek 1, hlavy I, II a VII dohody.

Undertegnet for så vidt angår præamblen, artikel 1 og afsnit I, II og VII i aftalen.

Unterzeichnet in Bezug auf die Präambel, den Artikel 1 sowie die Titel I, II und VII des Abkommens.

Alla kirjutatud lepingu preambuli, artikli 1 ning I, II ja VII jaotise osas.

Υπεγράφη όσον αφορά το προοίμιο, το άρθρο 1 και τους τίτλους Ι, ΙΙ και VII της Συμφωνίας.

Signed as regards the Preamble, Article 1 and Titles I, II, and VII of the Agreement.

Signé en ce qui concerne le préambule, l'article 1 et les titres I, II et VII de l'accord.

Potpisano što se tiče preambule, članka 1. i glavâ I., II. i VII. Sporazuma.

Firmato per quanto riguarda il preambolo, l'articolo 1 e i titoli I, II e VII dell'accordo.

Parakstīts attiecībā uz nolīguma preambulu, 1. pantu un I, II un VII sadaļu.

Pasirašyta, kiek tai susiję su Susitarimo preambule, 1 straipsniu ir I, II ir VII antraštinėmis dalimis.

A megállapodás a preambulum, az 1. cikk és az I., II. és VII. cím tekintetében aláírva.

Iffirmat fir-rigward tal-Preambolu, l-Artikolu 1 u t-Titoli I, II, u VII tal-Ftehim.

Ondertekend wat betreft de preambule, artikel 1 en de titels I, II en VII van de Overeenkomst.

Podpisano w odniesieniu do preambuły, artykułu 1 oraz tytułu I, II i VII układu.

Assinado no que se refere ao Preâmbulo, ao artigo 1o e aos Títulos I, II e VII do Acordo.

Semnat în ceea ce privește preambulul, articolul 1 și titlurile I, II și VII din acord.

Podpísané, pokiaľ ide o preambulu, článok 1 a hlavy I, II a VII dohody.

Podpisano, kar zadeva preambulo, člen 1 ter naslove I, II in VII Sporazuma.

Allekirjoitettu sopimuksen johdanto-osan, 1 artiklan sekä I, II ja VII osaston osalta.

Undertecknat i fråga om ingressen, artikel 1 och avdelningarna I, II och VII i avtalet.

Пiдписано стосовно Преамбули, Статтi 1 та Роздiлiв I, II i VII Угоди.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

signatory

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

signatory

Za Českou republiku

signatory

For Kongeriget Danmark

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Za Republiku Hrvatsku

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā –

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Magyarország részéről

signatory

Għar-Repubblika ta’ Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sveriges

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

signatory

За Европейската общност за атомна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

Per la Comunità europea dell'energia atomica

Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

Europos atominés energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo

Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta

För Europeiska atomenergigemenskapen

За Украïну

signatory

LISTĂ DE ANEXE

ANEXE LA TITLUL IV

Anexa I-A la capitolul 1

Eliminarea taxelor vamale

Apendicele A

Contingente tarifare agregate orientative pentru importurile în UE

Apendicele B

Contingente tarifare agregate orientative pentru importurile în Ucraina

Apendicele C

Apendicele C la Anexa I-A la capitolul 1 din Titlul IV din Acord

Eliminarea taxelor vamale

Programe de eliminare a tarifelor ale părților pentru mărfuri originare din cealaltă parte

Anexa I-B la capitolul 1

Condiții suplimentare pentru comerțul cu îmbrăcămintea purtată sau uzată

Anexa I-C

Programele de eliminare a taxelor la export

Anexa I-D

Măsuri de salvgardare pentru taxele la export

Anexa II la capitolul 2

Măsuri de salvgardare privind autoturismele

Anexa III la capitolul 3

Lista legislației pentru aliniere, cu un calendar pentru punerea sa în aplicare

Anexa IV la capitolul 4

Domeniul de aplicare

Anexa IV -A la capitolul 4

Măsuri SPS

Anexa IV-B la capitolul 4

Standarde privind bunăstarea animalelor

Anexa IV-C la capitolul 4

Alte măsuri

Anexa IV-D la capitolul 4

Măsuri care urmează a fi incluse după apropierea legislației

Anexa V la capitolul 4

Strategia cuprinzătoare pentru punerea în aplicare a prezentului capitol

Anexa VI la capitolul 4

Lista bolilor animalelor și ale animalelor de acvacultură cu declarare obligatorie, precum și a dăunătorilor reglementați, de care anumite regiuni pot fi recunoscute ca fiind indemne de dăunători

Anexa VI-A la capitolul 4

Bolile animalelor și peștilor care fac obiectul declarării obligatorii, pentru care statutul părților este recunoscut și pentru care se pot lua decizii de regionalizare

Anexa VI-B la capitolul 4

Recunoașterea statutului privind dăunătorii, a zonelor indemne de dăunători sau a zonelor protejate

Anexa VII la capitolul 4

Regionalizare/zonare, zone indemne de dăunători și zone protejate

Anexa VIII la capitolul 4

Autorizarea provizorie a unităților

Anexa IX la capitolul 4

Procesul de determinare a echivalenței

Anexa X la capitolul 4

Orientări referitoare la efectuarea verificărilor

Anexa XI la capitolul 4

Controalele la import și taxele de inspecție

Anexa XII la capitolul 4

Certificare

Anexa XIII la capitolul 4

Chestiuni nesoluționate

Anexa XIV la capitolul 4

Compartimentare

Anexa XV la capitolul 5

Apropierea legislațiilor vamale

Anexa XVI la capitolul 6

Lista rezervelor privind prezența comercială; Lista de angajamente privind furnizarea transfrontalieră de servicii; Lista de rezerve privind furnizorii de servicii pe bază de contract și profesioniștii independenți

Anexa XVI-A la capitolul 6

Rezerve UE privind prezența comercială

Anexa XVI-B la capitolul 6

Lista de angajamente privind serviciile transfrontaliere

Anexa XVI-C la capitolul 6

Rezerve privind furnizorii de servicii pe bază de contract și profesioniștii independenți (Partea UE)

Anexa XVI-D la capitolul 6

Rezervele Ucrainei privind prezența comercială

Anexa XVI-E la capitolul 6

Angajamentele Ucrainei privind serviciile transfrontaliere

Anexa XVI-F la capitolul 6

Rezerve privind furnizorii de servicii pe bază de contract și profesioniștii independenți (Ucraina)

Anexa XVII

Apropierea reglementărilor

Apendicele XVII-1

Adaptări orizontale și norme procedurale

Apendicele XVII-2

Norme aplicabile serviciilor financiare

Apendicele XVII-3

Norme aplicabile serviciilor de telecomunicații

Apendicele XVII-4

Norme aplicabile serviciilor poștale și de curierat

Apendicele XVII-5

Norme aplicabile transportului maritim internațional

Apendicele XVII-6

Dispoziții privind monitorizarea

Anexa XVIII la capitolul 6

Puncte de informare

Anexa XIX la capitolul 6

Lista orientativă a UE cuprinzând piețele relevante de produse și de servicii care urmează să fie analizate în conformitate cu articolul 116

Anexa XX la capitolul 6

Lista orientativă a Ucrainei cuprinzând piețele relevante care urmează să fie analizate în conformitate cu articolul 116

Anexa XXI la capitolul 8

Achiziții publice

Anexa XXI-A la capitolul 8

Calendar indicativ pentru reforma instituțională, apropierea legislativă și accesul pe piață

Anexa XXI-B la capitolul 8

Elemente de bază din Directiva 2014/24/UE din 26 februarie 2014 privind achizițiile publice (Etapa 2)

Anexa XXI-C la capitolul 8

Elemente de bază din Directiva 89/665/CEE din 21 decembrie 1989 privind coordonarea actelor cu putere de lege și a actelor administrative privind aplicarea procedurilor care vizează căile de atac față de atribuirea contractelor de achiziții publice de produse și a contractelor publice de lucrări (Directiva 89/665/CEE) astfel cum a fost modificată prin Directiva 2007/66/CE a parlamentului european și a consiliului din 11 decembrie 2007 de modificare a Directivelor 89/665/CEE și 92/13/CEE ale consiliului în ceea ce privește ameliorarea eficacității căilor de atac în materie de atribuire a contractelor de achiziții publice (Directiva 2007/66/CE) și prin Directiva 2014/23/UE a parlamentului european și a consiliului din 26 februarie 2014 privind atribuirea contractelor de concesiune (Directiva 2014/23/UE) (Etapa 2)

Anexa XXI-D la capitolul 8

Elemente de bază din Directiva 2014/25/UE din 26 februarie 2014 privind achizițiile efectuate de entitățile care își desfășoară activitatea în sectoarele apei, energiei, transporturilor și serviciilor poștale (Etapa 3)

Anexa XXI-E la capitolul 8

Elemente de bază ale Directivei 92/13/CEE a consiliului din 25 februarie 1992 privind coordonarea actelor cu putere de lege și actelor administrative referitoare la aplicarea normelor comunitare cu privire la procedurile de achiziții publice ale entităților care desfășoară activități în sectoarele apei, energiei, transporturilor și telecomunicațiilor (directiva 92/13/CEE) astfel cum a fost modificată prin Directiva 2007/66/CE și Directiva 2014/23/UE (Etapa 3)

Anexa XXI-F la capitolul 8

I.  Alte elemente neobligatorii din directiva 2014/24/UE (Etapa 4)

II.  Elemente neobligatorii din directiva 2014/23/UE (Etapa 4)

Anexa XXI-G la capitolul 8

I.  Alte elemente obligatorii ale directivei 2014/24/UE (Etapa 4)

II.  Elemente obligatorii ale directivei 2014/23/UE (Etapa 4)

Anexa XXI-H la capitolul 8

Alte elemente din Directiva 89/665/CEE astfel cum a fost modificată prin Directiva 2007/66/CE și Directiva 2014/23/UE (Etapa 4)

Anexa XXI-I la capitolul 8

I.  Alte elemente obligatorii ale directivei 2014/25/UE

II.  Alte elemente neobligatorii din directiva 2014/25/UE

Anexa XXI-J la capitolul 8

Alte elemente din Directiva 92/13/CEE astfel cum a fost modificată prin Directiva 2007/66/CE și Directiva 2014/23/UE (Etapa 5)

Anexa XXI-K la capitolul 8

I.  Dispoziții ale Directivei 2014/24/UE care nu fac obiectul apropierii legislative

II.  Dispoziții ale Directivei 2014/23/UE care nu fac obiectul apropierii legislative

Anexa XXI-L la capitolul 8

Dispoziții ale Directivei 2014/25/UE care nu fac obiectul apropierii legislative

Anexa XXI-M la capitolul 8

Dispoziții din Directiva 89/665/CEE, astfel cum a fost modificată prin Directiva 2007/66/CE și prin Directiva 2014/23/UE, care nu fac obiectul apropierii legislative

Anexa XXI-N la capitolul 8

Dispoziții din Directiva 92/13/CEE, astfel cum a fost modificată prin Directiva 2007/66/CE și prin Directiva 2014/23/UE, care nu fac obiectul apropierii legislative

Anexa XXI-O la capitolul 8

Ucraina: listă orientativă a aspectelor de cooperare

Anexa XXI-P la capitolul 8

Praguri

Anexa XXII-A la capitolul 9

Indicații geografice - Legislația părților și elemente pentru înregistrare și control

Anexa XXII-B la capitolul 9

Indicații geografice – criterii care trebuie incluse în procedura de opoziție

Anexa XXII-C la capitolul 9

Indicațiile geografice ale produselor agricole Și alimentare menționate la articolul 202 alineatul (3) din prezentul acord

Anexa XXII-D la capitolul 9

Indicațiile geografice pentru vinuri, vinuri aromatizate și băuturi spirtoase menționate la articolul 202 alineatele (3) și (4) din prezentul acord

Anexa XXIII la capitolul 10

Glosar de termeni

Anexa XXIV la capitolul 14

Regulamentul de procedură pentru soluționarea litigiilor

Anexa XXV la capitolul 15

Codul de conduită aplicabil membrilor comisiilor de arbitraj și mediatorilor

ANEXELE LA TITLUL V

Anexa XXVI la capitolul 1

Cooperare în domeniul energiei, inclusiv chestiuni legate de domeniul nuclear

Anexa XXVII la capitolul 1

Cooperare în domeniul energiei, inclusiv chestiuni legate de domeniul nuclear

Anexa XXVIII la capitolul 4

Fiscalitate

Anexa XXIX la capitolul 5

Statistică

Anexa XXX la capitolul 6

Mediu

Anexa XXXI la capitolul 6

Mediu

Anexa XXXII la capitolul 7

Transporturi

Anexa XXXIII la capitolul 7

Transporturi

Anexa XXXIV la capitolul 13

Dreptul societăților comerciale, guvernanță corporativă, contabilitate și audit

Anexa XXXV la capitolul 13

Dreptul societăților comerciale, guvernanță corporativă, contabilitate și audit

Anexa XXXVI la capitolul 13

Dreptul societăților comerciale, guvernanță corporativă, contabilitate și audit

Anexa XXXVII la capitolul 15

Politica audiovizualului

Anexa XXXVIII la capitolul 17

Agricultură și dezvoltare rurală

Anexa XXXIX la capitolul 20

Protecția consumatorilor

Anexa XXXX la capitolul 21

Cooperarea privind ocuparea forței de muncă, politica socială și egalitatea de șanse

Anexa XLI la capitolul 22

Sănătate publică

Anexa XLII la capitolul 23

Educație, formare și tineret

ANEXELE DE LA TITLUL VI

Anexa XLIII la titlul VI

Cooperare financiară cu dispoziții antifraudă

Anexa XLIV la titlul VI

Cooperare financiară cu dispoziții antifraudă

PROTOCOALE

Protocolul I

Protocol privind definiția conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă

Protocolul II

Protocol privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal

Protocolul III

Protocol privind un acord-cadru între Uniunea Europeană și Ucraina privind principiile generale de participare a Ucrainei la programele Uniunii

DECLARAȚIE COMUNĂ

ANEXELE LA TITLUL IV: COMERȚUL ȘI ASPECTELE LEGATE DE COMERȚ

ANEXA I-A LA CAPITOLUL 1

ELIMINAREA TAXELOR VAMALE



Nomenclatura tarifară a Ucrainei

NC 2008

Denumirea mărfurilor

Rata de bază

Categoria în faza eliminării

I

SECȚIUNEA I - ANIMALE VII ȘI PRODUSE ALE REGNULUI ANIMAL

 

 

01

CAPITOLUL 1 - ANIMALE VII

 

 

0101

Cai, măgari, catâri și bardoi, vii:

 

 

0101 10

Reproducători de rasă pură:

 

 

0101 10 10 00

Cai

0

0

0101 10 90 00

Altele

0

0

0101 90

Altele:

 

 

 

Cai:

 

 

0101 90 11 00

Destinați sacrificării

5

5

0101 90 19 00

Altele

5

5

0101 90 30 00

Măgari

5

5

0101 90 90 00

Catâri și bardoi

5

5

0102

Animale vii din specia bovină:

 

 

0102 10

Reproducători de rasă pură:

 

 

0102 10 10 00

Juninci (care nu au fătat niciodată)

0

0

0102 10 30 00

Vaci

0

0

0102 10 90 00

Altele

0

0

0102 90

Altele:

 

 

 

De specie domestică:

 

 

0102 90 05 00

Cu o greutate de maximum 80 kg

5

3

 

Cu o greutate peste 80 kg, dar de maximum 160 kg:

 

 

0102 90 21 00

Destinate sacrificării

5

3

0102 90 29 00

Altele

5

3

 

Cu o greutate peste 160 kg, dar de maximum 300 kg:

 

 

0102 90 41 00

Destinate sacrificării

5

3

0102 90 49 00

Altele

15

7

 

Cu o greutate peste 300 kg:

 

 

 

Juninci (care nu au fătat niciodată):

 

 

0102 90 51 00

Destinate sacrificării

5

3

0102 90 59 00

Altele

5

3

 

Vaci:

 

 

0102 90 61 00

Destinate sacrificării

5

3

0102 90 69 00

Altele

5

3

 

Altele:

 

 

0102 90 71 00

Destinate sacrificării

5

3

0102 90 79 00

Altele

5

3

0102 90 90 00

Altele

5

3

0103

Animale vii din specia porcine:

 

 

0103 10 00 00

Reproducători de rasă pură

0

0

 

Altele:

 

 

0103 91

Cu o greutate sub 50 kg:

 

 

0103 91 10 00

Animale domestice din specia porcină

5

50 % reducere în 7 ani

0103 91 90 00

Altele

5

7

0103 92

Cu o greutate de minimum 50 kg:

 

 

 

Animale domestice din specia porcină:

 

 

0103 92 11 00

Scroafe cu o greutate minimă de 160 kg, care au fătat cel puțin o dată

8

7

0103 92 19 00

Altele

8

50 % reducere în 7 ani

0103 92 90 00

Altele

8

7

0104

Animale vii din specia ovine sau caprine:

 

 

0104 10

Din specia ovine:

 

 

0104 10 10 00

Reproducători de rasă pură

0

0

 

Altele

 

 

0104 10 30 00

Miei (până la 1 an)

2

3

0104 10 80 00

Altele

2

3

0104 20

Din specia caprine:

 

 

0104 20 10 00

Reproducători de rasă pură

2

0

0104 20 90 00

Altele

2

5

0105

Cocoși, găini, rațe, gâște, curcani, curci și bibilici, vii, din specii domestice:

 

 

 

Cu o greutate de maximum 185 g:

 

 

0105 11

Cocoși și găini:

 

 

 

Găini de selecție și de reproducție:

 

 

0105 11 11 00

De rase ouătoare

0

0

0105 11 19 00

Altele

0

0

 

Altele:

 

 

0105 11 91 00

De rase ouătoare

0

0

0105 11 99 00

Altele

0

0

0105 12 00 00

Curcani și curci

2

7

0105 19

Altele:

 

 

0105 19 20 00

Gâște

2

3

0105 19 90 00

Rațe și bibilici

2

3

 

Altele:

 

 

0105 94 00

Cocoși și găini:

 

 

0105 94 00 10

Pui între 90 și 120 de zile

0

0

0105 94 00 90

Altele

10

5

0105 99

Altele:

 

 

0105 99 10 00

Rațe

10

5

0105 99 20 00

Gâște

10

5

0105 99 30 00

Curcani și curci

10

5

0105 99 50 00

Bibilici

10

5

0106

Alte animale vii:

 

 

 

Mamifere:

 

 

0106 11 00

Primate:

 

 

0106 11 00 10

Furnizate pentru grădini zoologice

0

0

0106 11 00 90

Altele

10

3

0106 12 00

Balene, delfini și marsuini (mamifere din ordinul Cetacee); lamantini și dugongi (mamifere din ordinul Sirenia):

 

 

0106 12 00 10

Furnizate pentru grădini zoologice

0

0

0106 12 00 90

Altele

10

3

0106 19

Altele:

 

 

0106 19 10 00

Iepuri de casă

10

3

0106 19 90

Altele:

 

 

0106 19 90 10

Furnizate pentru grădini zoologice

0

0

0106 19 90 90

Altele

10

0

0106 20 00

Reptile (inclusiv șerpi și broaște țestoase de mare):

 

 

0106 20 00 10

Furnizate pentru grădini zoologice

0

0

0106 20 00 90

Altele

10

3

 

Păsări:

 

 

0106 31 00

Păsări de pradă:

 

 

0106 31 00 10

Furnizate pentru grădini zoologice

0

0

0106 31 00 90

Altele

10

3

0106 32 00

Psittaciforme (inclusiv papagali, peruși, arakanga și cacaduu):

 

 

0106 32 00 10

Furnizate pentru grădini zoologice

0

0

0106 32 00 90

Altele

10

3

0106 39

Altele:

 

 

0106 39 10

Porumbei:

 

 

0106 39 10 10

Furnizați pentru grădini zoologice

0

0

0106 39 10 90

Altele

10

3

0106 39 90

Altele:

 

 

0106 39 90 10

Furnizate pentru grădini zoologice

0

0

0106 39 90 90

Altele

10

3

0106 90 00

Altele:

 

 

0106 90 00 10

Furnizate pentru grădini zoologice

0

0

0106 90 00 90

Altele

10

3

02

CAPITOLUL 2 - CARNE ȘI ORGANE COMESTIBILE

 

 

0201

Carne de animale din specia bovine, proaspătă sau refrigerată:

 

 

0201 10 00 00

În carcase sau semicarcase

15

3

0201 20

Alte bucăți nedezosate:

 

 

0201 20 20 00

Sferturi numite „compensate”

15

3

0201 20 30 00

Sferturi anterioare neseparate sau separate

15

3

0201 20 50 00

Sferturi posterioare neseparate sau separate

15

3

0201 20 90 00

Altele

15

50 % reducere în 7 ani

0201 30 00 00

Dezosată

15

3

0202

Carne de animale din specia bovine, congelată:

 

 

0202 10 00 00

În carcase sau semicarcase

15

3

0202 20

Alte bucăți nedezosate:

 

 

0202 20 10 00

Sferturi numite „compensate”

15

3

0202 20 30 00

Sferturi anterioare neseparate sau separate

15

3

0202 20 50 00

Sferturi posterioare neseparate sau separate

15

3

0202 20 90 00

Altele

15

50 % reducere în 7 ani

0202 30

Dezosată:

 

 

0202 30 10 00

Sferturi anterioare, întregi sau tăiate în maximum cinci bucăți, fiecare sfert anterior fiind prezentat într-un singur bloc congelat; sferturi numite „compensate” prezentate în două blocuri congelate, unul dintre ele conținând partea anterioară a carcasei, întreagă sau tranșată în maximum cinci bucăți, iar celălalt conținând sfertul posterior, într-o singură bucată, fără mușchiul file

15

3

0202 30 50 00

Bucăți rezultate din sferturi anterioare și din piept numite „australiene”

15

20 % reducere în 5 ani

0202 30 90 00

Altele

15

50 % reducere în 7 ani

0203

Carne de animale din specia porcine, proaspătă, refrigerată sau congelată:

 

 

 

Proaspătă sau refrigerată:

 

 

0203 11

În carcase sau semicarcase:

 

 

0203 11 10 00

De animale domestice din specia porcine

12

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă) + contingente tarifare porc suplimentare (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 11 90 00

Altele

12

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 12

Jamboane, spete și părți din acestea, nedezosate:

 

 

 

De animale domestice din specia porcine:

 

 

0203 12 11 00

Jamboane și părți din acestea

12

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 12 19 00

Spete și părți din acestea

12

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă) + contingente tarifare porc suplimentare (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 12 90 00

Altele

12

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 19

Altele:

 

 

 

De animale domestice din specia porcine:

 

 

0203 19 11 00

Părți anterioare și părți din acestea

12

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă) + contingente tarifare porc suplimentare (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 19 13 00

Spinări și părți din acestea, nedezosate

12

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 19 15 00

Piept (împănat) și bucăți de piept

12

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă) + contingente tarifare porc suplimentare (10 000 t exprimate în greutate netă)

 

Altele:

 

 

0203 19 55 00

Dezosate

12

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 19 59 00

Altele

12

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă) + contingente tarifare porc suplimentare (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 19 90 00

Altele

12

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă)

 

Congelată:

 

 

0203 21

În carcase sau semicarcase:

 

 

0203 21 10 00

De la animale domestice din specia porcine

10

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă) + contingente tarifare porc suplimentare (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 21 90 00

Altele

10

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 22

Jamboane, spete și părți din acestea, nedezosate:

 

 

 

De la animale domestice din specia porcine:

 

 

0203 22 11 00

Jamboane și părți din acestea

10

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 22 19 00

Spete și părți din acestea

10

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă) + contingente tarifare porc suplimentare (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 22 90 00

Altele

10

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 29

Altele

 

 

 

De animale domestice din specia porcine:

 

 

0203 29 11 00

Părți anterioare și bucăți din acestea

10

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă) + contingente tarifare porc suplimentare (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 29 13 00

Spinări și părți din acestea, nedezosate

10

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 29 15 00

Piept (împănat) și părți de piept

10

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă) + contingente tarifare porc suplimentare (10 000 t exprimate în greutate netă)

 

Altele:

 

 

0203 29 55 00

Dezosate

10

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 29 59 00

Altele

10

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă) + contingente tarifare porc suplimentare (10 000 t exprimate în greutate netă)

0203 29 90 00

Altele

10

Contingente tarifare_Porc (10 000 t exprimate în greutate netă)

0204

Carne de animale din speciile ovine sau caprine, proaspătă, refrigerată sau congelată:

 

 

0204 10 00 00

Carcase și semicarcase de miel, proaspete sau refrigerate

10

3

 

Altă carne de animale din specia ovine, proaspătă sau refrigerată:

 

 

0204 21 00 00

În carcase sau semicarcase

10

5

0204 22

Alte părți nedezosate:

 

 

0204 22 10 00

Cască sau semicască

10

3

0204 22 30 00

Spinali și/sau șa sau semispinali și/sau semișa

10

5

0204 22 50 00

Chiulotă sau semichiulotă

10

5

0204 22 90 00

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

0204 23 00 00

Dezosată

10

3

0204 30 00 00

Carcase și semicarcase de miel, congelate

10

3

 

Altă carne de animale din specia ovine, congelată:

 

 

0204 41 00 00

În carcase sau semicarcase

10

3

0204 42

Alte părți nedezosate:

 

 

0204 42 10 00

Cască sau semicască

10

3

0204 42 30 00

Spinali și/sau șa sau semispinali și/sau semișa

10

5

0204 42 50 00

Chiulotă sau semichiulotă

10

5

0204 42 90 00

Altele

10

7

0204 43

Dezosată:

 

 

0204 43 10 00

De miel

10

3

0204 43 90 00

Altele

10

7

0204 50

Carne de animale din specia caprine:

 

 

 

Proaspătă sau refrigerată:

 

 

0204 50 11 00

Carcase sau semicarcase

10

5

0204 50 13 00

Cască sau semicască

10

5

0204 50 15 00

Spinali și/sau șa sau semispinali și/sau semișa

10

5

0204 50 19 00

Chiulotă sau semichiulotă

10

5

 

Altele:

 

 

0204 50 31 00

Bucăți nedezosate

10

5

0204 50 39 00

Bucăți dezosate

10

5

 

Congelată:

 

 

0204 50 51 00

Carcase sau semicarcase

10

5

0204 50 53 00

Cască sau semicască

10

5

0204 50 55 00

Spinali și/sau șa sau semispinali și/sau semișa

10

5

0204 50 59 00

Chiulotă sau semichiulotă

10

5

 

Altele:

 

 

0204 50 71 00

Bucăți nedezosate

10

5

0204 50 79 00

Bucăți dezosate

10

5

0205 00

Carne de cal, de măgar sau de catâr, proaspătă, refrigerată sau congelată:

 

 

0205 00 20 00

Proaspătă sau refrigerată

12

5

0205 00 80 00

Congelată

12

5

0206

Organe comestibile de animale din speciile bovine, porcine, ovine, caprine, de cai, de măgari sau de catâri, proaspete, refrigerate sau congelate:

 

 

0206 10

De animale din specia bovine, proaspete sau refrigerate:

 

 

0206 10 10 00

Destinate fabricării de produse farmaceutice

15

7

 

Altele:

 

 

0206 10 91 00

Ficat

15

7

0206 10 95 00

Mușchiul gros și mușchiul subțire ai diafragmei

15

20 % reducere în 5 ani

0206 10 99 00

Altele

15

20 % reducere în 5 ani

 

Din specia bovine, congelate:

 

 

0206 21 00 00

Limbă

12

7

0206 22 00 00

Ficat

15

7

0206 29

Altele:

 

 

0206 29 10 00

Destinate fabricării produselor farmaceutice

12

7

 

Altele:

 

 

0206 29 91 00

Mușchiul gros și mușchiul subțire al diafragmei

12

20 % reducere în 5 ani

0206 29 99 00

Altele

12

20 % reducere în 5 ani

0206 30 00 00

Din specia porcine, proaspete sau refrigerate

15

7

 

Din specia porcine, congelate:

 

 

0206 41 00 00

Ficat

10

50 % reducere în 7 ani

0206 49

Altele:

 

 

0206 49 20 00

De animale domestice din specia porcine

10

50 % reducere în 7 ani

0206 49 80 00

Altele

10

7

0206 80

Altele, proaspete sau refrigerate:

 

 

0206 80 10 00

Destinate fabricării de produse farmaceutice

15

7

 

Altele:

 

 

0206 80 91 00

De cai, măgari sau catâri

15

20 % reducere în 5 ani

0206 80 99 00

Din speciile ovine sau caprine

15

20 % reducere în 5 ani

0206 90

Altele, congelate:

 

 

0206 90 10 00

Destinate fabricării de produse farmaceutice

15

7

 

Altele:

 

 

0206 90 91 00

De cai, măgari sau catâri

15

7

0206 90 99 00

Din speciile ovine sau caprine

15

7

0207

Carne și organe comestibile, proaspete, refrigerate sau congelate, de păsări de la poziția 0105 :

 

 

 

De cocoși și de găini:

 

 

0207 11

Netranșate în bucăți, proaspete sau refrigerate:

 

 

0207 11 10 00

Fără pene, eviscerate, cu cap și picioare, denumite „pui 83 %”

15

7

0207 11 30 00

Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 70 %”

15

7

0207 11 90 00

Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare și fără gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 65 %”, sau altfel prezentate

15

7

0207 12

Netranșate în bucăți, congelate:

 

 

0207 12 10 00

Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, dar cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 70 %”

12

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45) + contingente tarifare păsări de curte suplimentare (10 000 t exprimate în greutate netă)

0207 12 90 00

Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare și fără gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „pui 65 %”, sau altfel prezentate

12

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45) + contingente tarifare păsări de curte suplimentare (10 000 t exprimate în greutate netă)

0207 13

Bucăți și organe, proaspete sau refrigerate:

 

 

 

Bucăți:

 

 

0207 13 10 00

Dezosate

12

7

 

Nedezosate:

 

 

0207 13 20 00

Jumătăți sau sferturi

12

7

0207 13 30 00

Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

12

7

0207 13 40 00

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi

12

7

0207 13 50 00

Piept și bucăți de piept

12

7

0207 13 60 00

Pulpe și bucăți de pulpe

12

7

0207 13 70 00

Altele

12

7

 

Organe:

 

 

0207 13 91 00

Ficat

12

7

0207 13 99 00

Altele

12

7

0207 14

Bucăți și organe, congelate:

 

 

 

Bucăți:

 

 

0207 14 10 00

Dezosate

10

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

Nedezosate:

 

 

0207 14 20 00

Jumătăți sau sferturi

10

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 14 30 00

Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

10

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 14 40 00

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi

10

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 14 50 00

Piept și bucăți de piept

10

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 14 60 00

Pulpe și bucăți de pulpe

10

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 14 70 00

Altele

10

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

Organe:

 

 

0207 14 91 00

Ficat

10

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 14 99 00

Altele

10

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

De curcani și de curci:

 

 

0207 24

Netranșate în bucăți, proaspete sau refrigerate:

 

 

0207 24 10 00

Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „curcani 80 %”

15

7

0207 24 90 00

Fără pene, eviscerate, fără cap și gât, fără picioare, inimă, ficat și pipotă, denumite „curcani 73 %”, sau altfel prezentați

15

7

0207 25

Netranșate în bucăți, congelate

 

 

0207 25 10 00

Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „curcani 80 %”

5

7

0207 25 90 00

Fără pene, eviscerate, fără cap și gât, fără picioare, inimă, ficat și pipotă, denumite „curcani 73 %”, sau altfel prezentați

5

7

0207 26

Bucăți și organe, proaspete sau refrigerate:

 

 

 

Bucăți:

 

 

0207 26 10 00

Dezosate

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

Nedezosate:

 

 

0207 26 20 00

Jumătăți sau sferturi

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 26 30 00

Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 26 40 00

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 26 50 00

Piept și bucăți de piept

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

Pulpe și bucăți de pulpe:

 

 

0207 26 60 00

Copane și bucăți de copane

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 26 70 00

Altele

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 26 80 00

Altele

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

Organe:

 

 

0207 26 91 00

Ficat

15

7

0207 26 99 00

Altele

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 27

Bucăți și organe, congelate:

 

 

 

Bucăți:

 

 

0207 27 10 00

Dezosate

5

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

Nedezosate:

 

 

0207 27 20 00

Jumătăți sau sferturi

5

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 27 30 00

Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

5

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 27 40 00

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi

5

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 27 50 00

Piept și bucăți de piept

5

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

Pulpe și bucăți de pulpe:

 

 

0207 27 60 00

Copane și bucăți de copane

5

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 27 70 00

Altele

5

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 27 80 00

Altele

5

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

Organe:

 

 

0207 27 91 00

Ficat

5

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 27 99 00

Altele

5

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

De rață, de gâscă sau de bibilică

 

 

0207 32

Netranșate în bucăți, proaspete sau refrigerate:

 

 

 

De rață:

 

 

0207 32 11 00

Fără pene și sânge, neeviscerate sau eviscerate, cu cap și picioare, denumite „rațe 85 %”

15

7

0207 32 15 00

Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „rațe 70 %”

15

7

0207 32 19 00

Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare și fără gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „rațe 63 %”, sau altfel prezentate

15

7

 

De gâscă:

 

 

0207 32 51 00

Fără pene și sânge, neeviscerate, cu cap și picioare, denumite „gâște 82 %”

15

7

0207 32 59 00

Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, cu sau fără inimă și pipotă, denumite „gâște 75 %”, sau altfel prezentate

15

7

0207 32 90 00

De bibilică

15

7

0207 33

Netranșate în bucăți, congelate:

 

 

 

De rață:

 

 

0207 33 11 00

Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, cu gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „rațe 70 %”

12

7

0207 33 19 00

Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare și fără gât, inimă, ficat și pipotă, denumite „rațe 63 %”, sau altfel prezentate

12

7

 

De gâscă:

 

 

0207 33 51 00

Fără pene și sânge, neeviscerate, cu cap și picioare, denumite „gâște 82 %”

12

7

0207 33 59 00

Fără pene, eviscerate, fără cap și picioare, cu sau fără inimă și pipotă, denumite „gâște 75 %”, sau altfel prezentate

12

7

0207 33 90 00

De bibilică

12

7

0207 34

Ficat gras, proaspăt sau refrigerat:

 

 

0207 34 10 00

De gâscă

12

7

0207 34 90 00

De rață

12

7

0207 35

Altele, proaspete sau refrigerate:

 

 

 

Bucăți:

 

 

 

Dezosate:

 

 

0207 35 11 00

De gâște

15

7

0207 35 15 00

De rațe sau de bibilici

15

7

 

Nedezosate:

 

 

 

Jumătăți sau sferturi:

 

 

0207 35 21 00

De rațe

15

7

0207 35 23 00

De gâște

15

7

0207 35 25 00

De bibilici

15

7

0207 35 31 00

Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 35 41 00

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

Piept și bucăți de piept:

 

 

0207 35 51 00

De gâște

15

7

0207 35 53 00

De rațe sau de bibilici

15

7

 

Pulpe și bucăți de pulpe:

 

 

0207 35 61 00

De gâște

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 35 63 00

De rațe sau de bibilici

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 35 71 00

Părți numite „trunchi de gâște sau de rațe”

15

7

0207 35 79 00

Altele

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

Organe:

 

 

0207 35 91 00

Ficat, altul decât ficatul gras

15

7

0207 35 99 00

Altele

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 36

Altele, congelate:

 

 

 

Bucăți:

 

 

 

Dezosate:

 

 

0207 36 11 00

De gâște

15

7

0207 36 15 00

De rațe sau de bibilici

15

7

 

Nedezosate:

 

 

 

Jumătăți sau sferturi:

 

 

0207 36 21 00

De rațe

15

7

0207 36 23 00

De gâște

15

7

0207 36 25 00

De bibilici

15

7

0207 36 31 00

Aripi întregi, cu sau fără vârfuri

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 36 41 00

Spate, gâturi, spate cu gâturi împreună, târtițe, vârfuri de aripi

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

Piept și bucăți de piept:

 

 

0207 36 51 00

De gâște

15

7

0207 36 53 00

De rațe sau de bibilici

15

7

 

Pulpe și bucăți de pulpe:

 

 

0207 36 61 00

De gâște

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 36 63 00

De rațe sau de bibilici

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 36 71 00

Părți numite „trunchi de gâște sau de rațe”

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 36 79 00

Altele

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

Organe:

 

 

 

Ficat:

 

 

0207 36 81 00

Ficat gras de gâscă

15

7

0207 36 85 00

Ficat gras de rață

15

7

0207 36 89 00

Altele

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0207 36 90 00

Altele

15

Contingente tarifare_Păsări de curte (8 000 – 10 000 t exprimate în greutate netă) (45)

0208

Altă carne și organe comestibile, proaspete, refrigerate sau congelate:

 

 

0208 10

De iepure domestic sau de iepure de câmp:

 

 

 

De iepure domestic:

 

 

0208 10 11 00

Proaspete sau refrigerate

10

5

0208 10 19 00

Congelate

10

5

0208 10 90 00

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

0208 30 00 00

De primate

10

7

0208 40

De balene, delfini și delfini bruni (mamifere din ordinul Cetacee); de lamantini și dugongi (mamifere din ordinul Sirenia):

 

 

0208 40 10 00

Carne de balenă

10

3

0208 40 90 00

Altele

10

3

0208 50 00 00

De reptile (inclusiv șerpi și broaște țestoase de mare)

10

3

0208 90

Altele:

 

 

0208 90 10 00

De porumbei domestici

10

3

 

De vânat, altul decât iepurii domestici sau iepurii de câmp:

 

 

0208 90 20 00

De prepelițe

10

3

0208 90 40 00

Altele

10

3

0208 90 55 00

Carne de focă

10

3

0208 90 60 00

De reni

10

7

0208 90 70 00

Pulpe de broască

10

7

0208 90 95 00

Altele

10

7

0209 00

Slănină fără părți slabe, grăsime de porc și de pasăre, netopite și nici altfel extrase, proaspete, refrigerate, congelate, sărate sau în saramură, uscate sau afumate:

 

 

 

Slănină:

 

 

0209 00 11 00

Proaspătă, refrigerată, congelată, sărată sau în saramură

15

50 % reducere în 7 ani

0209 00 19 00

Uscată sau afumată

15

20 % reducere în 5 ani

0209 00 30 00

Grăsime de porc, alta decât cea de la subpozițiile 0209 00 11 și 0209 00 19

15

50 % reducere în 7 ani

0209 00 90 00

Grăsime de pasăre

15

20 % reducere în 5 ani

0210

Carne și organe comestibile, sărate sau în saramură, uscate sau afumate; făină și pudră, comestibile, de carne sau de organe:

 

 

 

Carne din specia porcine:

 

 

0210 11

Jamboane, spete și bucăți din acestea, nedezosate:

 

 

 

De animale domestice din specia porcine:

 

 

 

Sărate sau în saramură:

 

 

0210 11 11 00

Jamboane și bucăți de jamboane

20

7

0210 11 19 00

Spete și bucăți din acestea

20

7

 

Uscate sau afumate:

 

 

0210 11 31 00

Jamboane și bucăți de jamboane

20

7

0210 11 39 00

Spete și bucăți din acestea

20

7

0210 11 90 00

Altele

20

7

0210 12

Piept (împănat) și părți din acesta:

 

 

 

De animale domestice din specia porcine:

 

 

0210 12 11 00

Sărate sau în saramură

10

7

0210 12 19 00

Uscate sau afumate

10

7

0210 12 90 00

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

0210 19

Altele:

 

 

 

De animale domestice din specia porcine:

 

 

 

Sărate sau în saramură:

 

 

0210 19 10 00

Semicarcase de bacon sau trei sferturi anterior

10

7

0210 19 20 00

Trei sferturi posterior sau mijloc

10

7

0210 19 30 00

Părți anterioare și bucăți din acestea

10

7

0210 19 40 00

Spinări și bucăți din acestea

10

7

0210 19 50 00

Altele

10

50 % reducere în 7 ani

 

Uscate sau afumate:

 

 

0210 19 60 00

Părți anterioare și bucăți din acestea

10

7

0210 19 70 00

Spinări și bucăți din acestea

10

7

 

Altele:

 

 

0210 19 81 00

Dezosate

10

7

0210 19 89 00

Altele

10

50 % reducere în 7 ani

0210 19 90 00

Altele

10

50 % reducere în 7 ani

0210 20

Carne din specia bovine

 

 

0210 20 10 00

Nedezosată

15

7

0210 20 90 00

Dezosată

15

7

 

Altele, inclusiv făină și pudră, comestibile, de carne sau de organe:

 

 

0210 91 00 00

De primate

20

7

0210 92 00 00

De balene, delfini și delfini bruni (mamifere din ordinul Cetacee); de lamantini și dugongi (mamifere din ordinul Sirenia)

20

7

0210 93 00 00

De reptile (inclusiv șerpi și broaște țestoase de mare)

20

7

0210 99

Altele:

 

 

 

Carne:

 

 

0210 99 10 00

De cal, sărată sau în saramură sau uscată

20

7

 

Din specia ovine sau caprine:

 

 

0210 99 21 00

Nedezosată

20

7

0210 99 29 00

Dezosată

20

7

0210 99 31 00

De ren

20

7

0210 99 39 00

Altele

20

20 % reducere în 5 ani

 

Organe:

 

 

 

De animale domestice din specia porcine:

 

 

0210 99 41 00

Ficat

20

7

0210 99 49 00

Altele

20

20 % reducere în 5 ani

 

De animale din specia bovine:

 

 

0210 99 51 00

Mușchiul gros și mușchiul subțire al diafragmei

20

7

0210 99 59 00

Altele

20

20 % reducere în 5 ani

0210 99 60 00

Din specia ovine sau caprine

20

7

 

Altele:

 

 

 

Ficat de pasăre:

 

 

0210 99 71 00

Ficat gras de gâscă sau de rață, sărat sau în saramură

20

7

0210 99 79 00

Altele

20

20 % reducere în 5 ani

0210 99 80 00

Altele

20

50 % reducere în 7 ani

0210 99 90 00

Făină și pudră, comestibile, de carne sau de organe comestibile

20

50 % reducere în 7 ani

03

CAPITOLUL 3 - PEȘTI ȘI CRUSTACEE, MOLUȘTE ȘI ALTE NEVERTEBRATE ACVATICE

 

 

0301

Pești vii:

 

 

0301 10

Pești ornamentali:

 

 

0301 10 10 00

De apă dulce

10

0

0301 10 90 00

De apă sărată

5

5

 

Alte specii de pești vii:

 

 

0301 91

Păstrăvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache și Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

0301 91 10 00

Din specia Oncorhynchus apache și Oncorhynchus chrysogaster

10

7

0301 91 90 00

Altele

10

7

0301 92 00 00

Anghile (Anguilla spp.)

10

5

0301 93 00 00

Crapi

10

20 % reducere în 10 ani

0301 94 00 00

Toni roșii (Thunnus thynnus)

10

3

0301 95 00 00

Toni roșii din sud (Thunnus maccoyii)

10

3

0301 99

Altele:

 

 

 

De apă dulce:

 

 

0301 99 11 00

Somoni de Pacific (Oncorhynchus nerka,Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou și Oncorhynchus rhodurus), somoni de Atlantic (Salmo salar) și somoni de Dunăre (Hucho hucho)

10

5

0301 99 19

Altele:

 

 

 

Din ordinul Acipenseriformes:

 

 

0301 99 19 11

Pești nou-născuți (pești tineri) cu o greutate de maximum 100 g

10

20 % reducere în 10 ani

0301 99 19 12

Nisetru (Acipenser gueldenstaedtii)

10

20 % reducere în 10 ani

0301 99 19 13

Păstrugă (Acipenser stellatus)

10

20 % reducere în 10 ani

0301 99 19 14

Morun (Huso huso)

10

5

0301 99 19 19

Altele

10

20 % reducere în 10 ani

0301 99 19 30

Șalău (Stizostedion spp.)

10

5

0301 99 19 90

Altele

10

5

0301 99 80

De apă sărată:

 

 

0301 99 80 10

Calcani (Scophthalmus maeoticus, Psetta maxima)

10

20 % reducere în 10 ani

0301 99 80 90

Alții

10

7

0302

Pește proaspăt sau refrigerat, cu excepția fileului de pește și a cărnii de pește de la poziția 0304 :

 

 

 

Salmonide, cu excepția ficatului, a icrelor și a lapților:

 

 

0302 11

Păstrăvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache și Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

0302 11 10 00

Din speciile Oncorhynchus apache și Oncorhynchus chrysogaster

0

0

0302 11 20 00

Din specia Oncorhynchus mykiss, cu cap și branhii, eviscerați, cântărind peste 1,2 kg fiecare sau fără cap și fără branhii, eviscerați, cântărind peste 1 kg fiecare

0

0

0302 11 80 00

Altele

0

0

0302 12 00 00

Somoni de Pacific (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou și Oncorhynchus rhodurus), somoni de Atlantic (Salmo salar) și somoni de Dunăre (Hucho hucho)

0

0

0302 19 00 00

Altele

0

0

 

Pești plați (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae și Citharidae), cu excepția ficatului, a icrelor și a lapților:

 

 

0302 21

Halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis):

 

 

0302 21 10 00

Halibut negru (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0302 21 30 00

Halibut de Atlantic (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0302 21 90 00

Halibut de Pacific (Hippoglossus stenolepis)

0

0

0302 22 00 00

Cambula (Pleuronectes platessa)

0

0

0302 23 00 00

Calcan (Solea spp.)

0

0

0302 29

Altele:

 

 

0302 29 10 00

Calcani mici (Lepidorhombus spp.)

0

0

0302 29 90

Altele:

 

 

0302 29 90 10

Calcani (Scophthalmus maeoticus, Psetta maxima)

0

0

0302 29 90 90

Altele

0

0

 

Toni (de genul Thunnus), pești săritori sau bonite cu abdomenul vărgat [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], cu excepția ficatului, a icrelor și a lapților:

 

 

0302 31

Toni albi sau „germon” (Thunnus alalunga)

 

 

0302 31 10 00

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604

0

0

0302 31 90 00

Altele

0

0

0302 32

Toni cu aripioare galbene (Thunnus albacares):

 

 

0302 32 10 00

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604

0

0

0302 32 90 00

Altele

0

0

0302 33

Pești săritori sau bonite cu abdomenul vărgat:

 

 

0302 33 10 00

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604

0

0

0302 33 90 00

Altele

0

0

0302 34

Toni grași (Thunnus obesus):

 

 

0302 34 10 00

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604

0

0

0302 34 90 00

Altele

0

0

0302 35

Toni roșii (Thunnus thynnus):

 

 

0302 35 10 00

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604

0

0

0302 35 90 00

Altele

0

0

0302 36

Toni roșii din sud (Thunnus maccoyii):

 

 

0302 36 10 00

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604

0

0

0302 36 90 00

Altele

0

0

0302 39

Altele:

 

 

0302 39 10 00

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604

0

0

0302 39 90 00

Altele

0

0

0302 40 00 00

Heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii), cu excepția ficatului, icrelor și a lapților

0

0

0302 50

Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), cu excepția ficatului, a icrelor și a lapților:

 

 

0302 50 10 00

Din specia Gadus morhua

0

0

0302 50 90 00

Altele

0

0

 

Alte specii de pește, cu excepția ficatului, a icrelor și a lapților:

 

 

0302 61

Sardine (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinele (Sardinella spp.), șproturi (Sprattus sprattus):

 

 

0302 61 10 00

Sardine din specia Sardina pilchardus

0

0

0302 61 30 00

Sardine din genul Sardinops; sardinele (Sardinella spp.)

0

0

0302 61 80 00

Șproturi (Sprattus sprattus)

5

20 % reducere în 10 ani

0302 62 00 00

Eglefin (haddock) (Melanogramnus aeglefinus)

0

0

0302 63 00 00

Pești marini din specia Pollachius virens

0

0

0302 64 00 00

Specii de macrou (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0

0

0302 65

Câini de mare și alte specii de rechini:

 

 

0302 65 20 00

Câini de mare (Squalus acanthias)

10

7

0302 65 50 00

Rechini pisică (Scyliorhinus spp.)

0

0

0302 65 90 00

Altele

0

0

0302 66 00 00

Anghile (Anguilla spp.)

0

0

0302 67 00 00

Pești-spadă (Xiphias gladius)

0

0

0302 68 00 00

„Toothfish” (Dissostichus spp.)

0

0

0302 69

Altele:

 

 

 

De apă dulce:

 

 

0302 69 11 00

Crapi

10

20 % reducere în 10 ani

0302 69 19

Altele:

 

 

 

Din ordinul Acipenseriformes:

 

 

0302 69 19 11

Nisetru (Acipenser gueldenstaedtii)

0

0

0302 69 19 12

Păstrugă (Acipenser stellatus)

0

0

0302 69 19 13

Morun (Huso huso)

0

0

0302 69 19 19

Altele

0

0

0302 69 19 30

Șalău (Stizostedion spp.)

0

0

0302 69 19 90

Altele

0

0

 

De apă sărată:

 

 

 

Pești din genul Euthynnus, alții decât peștii săritori sau bonitele cu abdomenul vărgat [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis] menționați la subpoziția 0302 33 :

 

 

0302 69 21 00

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604

0

0

0302 69 25 00

Altele

0

0

 

Sebaste (pești roșii) (Sebastes spp.):

 

 

0302 69 31 00

Din specia Sebastes marinus

0

0

0302 69 33 00

Altele

0

0

0302 69 35 00

Pești din specia Boreogadus saida

0

0

0302 69 41 00

Merlani (Merlangius merlangus)

0

0

0302 69 45 00

Mihalți-de-mare (Molva spp.)

0

0

0302 69 51 00

Pești marini de Alaska (Theragra chalcogramma) și pești marini din specia Pollachius pollachius

0

0

0302 69 55 00

Hamsii (anșoa) (Engraulis spp.)

10

7

0302 69 61 00

Dorada de mare din specia Dentex dentex și Pagellus spp.

0

0

 

Pești marini din specia Merluccius și specia Urophycis:

 

 

 

Pești marini din specia Merluccius:

 

 

0302 69 66 00

Pești marini din genul Merluccius capensis și Merluccius paradoxus

0

0

0302 69 67 00

Pești marini din specia Merluccius australis

0

0

0302 69 68 00

Altele

0

0

0302 69 69 00

Pești marini din specia Urophycis

0

0

0302 69 75 00

Pești din specia Brama (Brama spp.)

0

0

0302 69 81 00

Pești pediculați (Lophius spp.)

0

0

0302 69 85 00

Merlani albaștri (Micromesistius poutassou sau Gadus poutassou)

0

0

0302 69 86 00

Merlani albaștri sudici (Micromesistius australis)

0

0

0302 69 91 00

Stavrizi (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

0

0

0302 69 92 00

Țipari roz (Genypterus blacodes)

0

0

0302 69 94 00

Pești din specia Dicentrarchus labrax

0

0

0302 69 95 00

Dorade regale (Sparus aurata)

0

0

0302 69 99 00

Altele

0

0

0302 70 00 00

Ficat, icre și lapți

0

0

0303

Pești congelați, cu excepția fileurilor de pește și a cărnii de pește de la poziția 0304 :

 

 

 

Somoni de Pacific (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbusсha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou și Oncorhynchus rhodurus), cu excepția ficatului, a icrelor și a lapților:

 

 

0303 11 00 00

Somon roșu (Oncorhynchus nerka)

0

0

0303 19 00 00

Altele

0

0

 

Alți salmonide, cu excepția ficatului, a icrelor și a lapților:

 

 

0303 21

Păstrăvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache și Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

0303 21 10 00

Din speciile Oncorhynchus apache și Oncorhynchus chrysogaster

5

20 % reducere în 10 ani

0303 21 20 00

Din specia Oncorhynchus mykiss, cu cap și branhii, eviscerați, cântărind peste 1,2 kg fiecare sau fără cap și fără branhii, eviscerați, cântărind peste 1 kg fiecare

2

20 % reducere în 10 ani

0303 21 80 00

Altele

2

7

0303 22 00 00

Somon de Atlantic (Salmo salar) și somoni de Dunăre (Hucho hucho)

0

0

0303 29 00 00

Altele

0

0

 

Pești plați (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae și Citharidae), cu excepția ficatului, a icrelor și a lapților:

 

 

0303 31

Halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis):

 

 

0303 31 10 00

Halibut negru (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0303 31 30 00

Halibut de Atlantic (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0303 31 90 00

Halibut de Pacific (Hippoglossus stenolepis)

0

0

0303 32 00 00

Cambula (Pleuronectes platessa)

0

0

0303 33 00 00

Limbă de mare (Solea spp.)

0

0

0303 39

Altele:

 

 

0303 39 10 00

Pești din specia Platichthys flesus

0

0

0303 39 30 00

Pești din genul Rhombosolea

5

3

0303 39 70

Altele:

 

 

0303 39 70 10

Calcani (Scophthalmus maeoticus, Psetta maxima)

0

0

0303 39 70 90

Altele

0

0

 

Toni (de genul Thunnus), pești săritori sau bonite cu abdomenul vărgat [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis], cu excepția ficatului, a icrelor și a lapților:

 

 

0303 41

Toni albi sau „germon” (Thunnus alalunga)

 

 

 

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604 :

 

 

0303 41 11 00

Întregi

0

0

0303 41 13 00

Eviscerați și fără branhii

0

0

0303 41 19 00

Altele (de exemplu, fără cap)

0

0

0303 41 90 00

Altele

0

0

0303 42

Toni cu aripioare galbene (Thunnus albacares):

 

 

 

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604 :

 

 

 

Întregi:

 

 

0303 42 12 00

Care cântăresc peste 10 kg fiecare

0

0

0303 42 18 00

Altele

0

0

 

Eviscerați și fără branhii:

 

 

0303 42 32 00

Care cântăresc peste 10 kg fiecare

0

0

0303 42 38 00

Altele

0

0

 

Altele (de exemplu, fără cap):

 

 

0303 42 52 00

Care cântăresc peste 10 kg fiecare

0

0

0303 42 58 00

Altele

0

0

0303 42 90 00

Altele

0

0

0303 43

Pești săritori sau bonite cu abdomenul vărgat:

 

 

 

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604 :

 

 

0303 43 11 00

Întregi

0

0

0303 43 13 00

Eviscerați și fără branhii

0

0

0303 43 19 00

Altele (de exemplu, fără cap)

0

0

0303 43 90 00

Altele

0

0

0303 44

Toni grași (Thunnus obesus):

 

 

 

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604 :

 

 

0303 44 11 00

Întregi

0

0

0303 44 13 00

Eviscerați și fără branhii

0

0

0303 44 19 00

Altele (de exemplu, fără cap)

0

0

0303 44 90 00

Altele

0

0

0303 45

Toni roșii (Thunnus thynnus):

 

 

 

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604 :

 

 

0303 45 11 00

Întregi

0

0

0303 45 13 00

Eviscerați și fără branhii

0

0

0303 45 19 00

Altele (de exemplu, fără cap)

0

0

0303 45 90 00

Altele

0

0

0303 46

Toni roșii din sud (Thunnus maccoyii):

 

 

 

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604 :

 

 

0303 46 11 00

Întregi

0

0

0303 46 13 00

Eviscerați și fără branhii

0

0

0303 46 19 00

Altele (de exemplu, fără cap)

0

0

0303 46 90 00

Altele

0

0

0303 49

Altele:

 

 

 

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604 :

 

 

0303 49 31 00

Întregi

0

0

0303 49 33 00

Eviscerați și fără branhii

0

0

0303 49 39 00

Altele (de exemplu, fără cap)

0

0

0303 49 80 00

Altele

0

0

 

Heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii) și cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), cu excepția ficatului, a icrelor și a lapților:

 

 

0303 51 00 00

Heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0303 52

Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):

 

 

0303 52 10 00

Din specia Gadus morhua

0

0

0303 52 30 00

Din specia Gadus ogac

0

0

0303 52 90 00

Din specia Gadus macrocephalus

0

0

 

Pești-spadă (Xiphias gladius) și „Toothfish” (Dissostichus spp.), cu excepția ficatului, a icrelor și a lapților:

 

 

0303 61 00 00

Pești-spadă (Xiphias gladius)

0

0

0303 62 00

„Toothfish” (Dissostichus spp.)

 

 

0303 62 00 10

Biban chilian, bacalao, merluciu negru (Dissostichus eleginoides)

0

0

0303 62 00 20

Cod antarctic (Dissostichus mawsoni)

0

0

0303 62 00 90

Altele

0

0

 

Alți pești, cu excepția ficatului, a icrelor și a lapților:

 

 

0303 71

Sardine (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinele (Sardinella spp.), șproturi (Sprattus sprattus):

 

 

0303 71 10 00

Sardine din specia Sardina pilchardus

0

0

0303 71 30 00

Sardine din genul Sardinops; sardinele (Sardinella spp.)

0

0

0303 71 80 00

Șproturi (Sprattus sprattus)

5

0

0303 72 00 00

Eglefini (haddock) (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0303 73 00 00

Pești marini din specia Pollachius virens

0

0

0303 74

Specii de macrou (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus):

 

 

0303 74 30

Din specia Scomber scombrus sau Scomber japonicus:

 

 

0303 74 30 10

Din specia Scomber scombrus

0

0

0303 74 30 90

Din specia Scomber japonicus

2

7

0303 74 90 00

Din specia Scomber australasicus

2

7

0303 75

Câini de mare și alte specii de rechini:

 

 

0303 75 20 00

Câini de mare (Squalus acanthias)

2

3

0303 75 50 00

Rechini pisică (Scyliorhinus spp.)

0

0

0303 75 90 00

Altele

0

0

0303 76 00 00

Anghile (Anguilla spp.)

0

0

0303 77 00 00

Lupi de mare (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus)

0

0

0303 78

Pești marini din speciile Merluccius și Urophycis:

 

 

 

Pești marini din specia Merluccius:

 

 

0303 78 11 00

Pești marini din genul Merluccius capensis și Merluccius paradoxus

0

0

0303 78 12 00

Pești marini din genul Merluccius hubbsi

0

0

0303 78 13 00

Pești marini din genul Merluccius australis

0

0

0303 78 19 00

Altele

0

0

0303 78 90 00

Pești marini din specia Urophycis

0

0

0303 79

Altele:

 

 

 

De apă dulce:

 

 

0303 79 11 00

Crapi

2

20 % reducere în 10 ani

0303 79 19

Altele:

 

 

 

Din ordinul Acipenseriformes:

 

 

0303 79 19 11

Nisetru (Acipenser gueldenstaedtii)

0

0

0303 79 19 12

Păstrugă (Acipenser stellatus)

0

0

0303 79 19 13

Morun (Huso huso)

0

0

0303 79 19 19

Altele

0

0

0303 79 19 30

Șalău (Stizostedion spp.)

0

0

0303 79 19 90

Altele

0

0

 

De apă sărată:

 

 

 

Pești din genul Euthynnus, alții decât peștii săritori și bonitele cu abdomenul vărgat [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis] menționați la subpoziția 0303 43 :

 

 

 

Destinați fabricării industriale a produselor care fac obiectul poziției 1604 :

 

 

0303 79 21 00

Întregi:

0

0

0303 79 23 00

Eviscerați și fără branhii

0

0

0303 79 29 00

Altele (de exemplu fără cap)

0

0

0303 79 31 00

Altele

0

0

 

Sebaste (pești roșii) (Sebastes spp.):

 

 

0303 79 35 00

Din specia Sebastes marinus

2

7

0303 79 37 00

Altele

2

7

0303 79 41 00

Pești din specia Boreogadus saida

0

0

0303 79 45 00

Merlani (Merlangius merlangus)

0

0

0303 79 51 00

Mihalți-de-mare (Molva spp.)

0

0

0303 79 55 00

Pești marini de Alaska (Theragra chalcogramma) și pești marini din specia Pollachius pollachius

0

0

0303 79 58 00

Pești din specia Orcynopsis unicolor

0

0

0303 79 65 00

Anșoa (Engraulis spp.)

2

7

0303 79 71 00

Dorade de mare din speciile Dentex dentex și Pagellus spp.

0

0

0303 79 75 00

Pești din specia Brama (Brama spp.)

0

0

0303 79 81 00

Pești pediculați (Lophius spp.)

0

0

0303 79 83 00

Merlani albaștri (Micromesistius poutassou, Gadus poutassou)

0

0

0303 79 85 00

Merlani albaștri sudici (Micromesistius australis)

0

0

0303 79 91 00

Stavrizi (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

5

7

0303 79 92 00

Grenadieri albaștri (Macruronus novaezealandiae)

0

0

0303 79 93 00

Țipari roz (Genypterus blacodes)

2

5

0303 79 94 00

Pești din specia Pelotreis flavilatus și Peltorhamphus novaezealandiae

2

3

0303 79 98 00

Altele

 

 

0303 79 98 10

Capelin (Mallotus villosus)

0

0

0303 79 98 90

Altele

2

0

0303 80

Ficat, icre și lapți:

 

 

0303 80 10 00

Icre și lapți folosiți pentru obținerea acidului dezoxiribonucleic sau a sulfatului de protamina

0

0

0303 80 90 00

Altele

0

0

0304

Fileuri de pește și carne de pește (chiar tocată), proaspete, refrigerate sau congelate:

 

 

 

Proaspete sau refrigerate:

 

 

0304 11

De pești-spadă (Xiphias gladius):

 

 

0304 11 10 00

File

0

0

0304 11 90 00

Altă carne de pește (chiar tocată)

0

0

0304 12

De „Toothfish” (Dissostichus spp.):

 

 

0304 12 10 00

File

0

0

0304 12 90 00

Altă carne de pește (chiar tocată)

0

0

0304 19

Altele:

 

 

 

File:

 

 

 

De pești de apă dulce:

 

 

0304 19 13 00

De somoni de Pacific (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou și Oncorhynchus rhodurus), de somoni de Atlantic (Salmo salar) și de somoni de Dunăre (Hucho hucho)

0

0

 

De păstrăvi din speciile Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae:

 

 

0304 19 15 00

Din specia Oncorhynchus mykiss cântărind peste 400 g fiecare

0

0

0304 19 17 00

Altele

0

0

0304 19 19

De alți pești de apă dulce:

 

 

0304 19 19 10

Din ordinul Acipenseriformes

5

5

0304 19 19 20

De șalău (Stizostedion spp.)

5

5

0304 19 19 90

Altele

5

5

 

Altele:

 

 

0304 19 31 00

De cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) și de pești din specia Boreogadus saida

0

0

0304 19 33 00

De pești marini din specia Pollachius virens

0

0

0304 19 35 00

De sebaste (pești roșii) (Sebastes spp.)

0

0

0304 19 39 00

Altele

0

0

 

Altă carne de pește (chiar tocată):

 

 

0304 19 91

De pești de apă dulce:

 

 

0304 19 91 10

Din ordinul Acipenseriformes

5

5

0304 19 91 20

Șalău (Stizostedion spp.)

5

5

0304 19 91 90

Altele

5

5

 

Altele:

 

 

0304 19 97 00

Flanc de heringi

0

0

0304 19 99 00

Altele

0

0

 

Fileuri congelate:

 

 

0304 21 00 00

De pești-spadă (Xiphias gladius)

0

0

0304 22 00

De „Toothfish” (Dissostichus spp.):

 

 

0304 22 00 10

De Dissostichus eleginoides (biban chilian, bacalao, merluciu negru)

0

0

0304 22 00 20

De Dissostichus mawsoni (cod antarctic)

0

0

0304 22 00 90

Altele

0

0

0304 29

Altele:

 

 

 

De pești de apă dulce:

 

 

0304 29 13 00

De somon de Pacific (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou și Oncorhynchus rhodurus), de somoni de Atlantic (Salmo salar) și de somoni de Dunăre (Hucho hucho)

0

0

 

De păstrăvi din speciile Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae:

 

 

0304 29 15 00

Din specia Oncorhynchus mykiss cântărind peste 400 g fiecare

5

7

0304 29 17 00

Altele

5

7

0304 29 19

De alți pești de apă dulce:

 

 

0304 29 19 10

Din ordinul Acipenseriformes

5

5

0304 29 19 20

De șalău (Stizostedion spp.)

5

5

0304 29 19 90

Altele

5

5

 

Altele:

 

 

 

De cod (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac) și de pești din specia Boreogadus saida:

 

 

0304 29 21 00

De cod din specia Gadus macrocephalus

0

0

0304 29 29 00

Altele

0

0

0304 29 31 00

De pești marini din specia Pollachius virens

0

0

0304 29 33 00

De eglefini (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

 

De sebaste (pești roșii) (Sebastes spp.):

 

 

0304 29 35 00

Din specia Sebastes marinus

0

0

0304 29 39 00

Altele

5

7

0304 29 41 00

De merlani (Merlangius merlangus)

0

0

0304 29 43 00

De mihalți-de-mare (Molva spp.)

0

0

0304 29 45 00

De ton (din genul Thunnus) și de pești din genul Euthynnus

0

0

 

De specii de macrou (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) și de pești din specia Orcynopsis unicolor:

 

 

0304 29 51 00

Din specia Scomber australasicus

5

3

0304 29 53

Altele:

 

 

0304 29 53 10

Din specia Scomber scombrus

0

0

0304 29 53 90

Altele

5

3

 

Din pești marini din speciile Merluccius și Urophycis:

 

 

 

Din pești marini din specia Merluccius:

 

 

0304 29 55 00

Din pești marini din genul Merluccius capensis și Merluccius paradoxus

0

0

0304 29 56 00

Din pești marini din genul Merluccius hubbsi

0

0

0304 29 58 00

Altele

0

0

0304 29 59 00

Din pești marini din specia Urophycis

0

0

 

De câini de mare și de alte specii de rechini:

 

 

0304 29 61 00

De câini de mare și de rechini pisică (Squalus acanthias și Scyliorhinus spp.)

0

0

0304 29 69 00

De alte specii de rechini

0

0

0304 29 71 00

De cambula Pleuronectes platessa

0

0

0304 29 73 00

De pești din specia Platichthys flesus

0

0

0304 29 75 00

De heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0304 29 79 00

De calcani mici (Lepidorhombus spp.)

0

0

0304 29 83 00

De pești pediculați (Lophius spp.)

0

0

0304 29 85 00

De pești marini de Alaska (Theragra chalcogramma)

0

0

0304 29 91 00

De grenadieri albaștri (Macruronus novaezealandiae)

0

0

0304 29 99 00

Altele

0

0

 

Altele:

 

 

0304 91 00 00

Pești-spadă (Xiphias gladius)

0

0

0304 92 00 00

„Toothfish” (Dissostichus spp.):

0

0

0304 99

Altele

 

 

0304 99 10 00

Surimi

0

0

 

Altele:

 

 

0304 99 21 00

De pești de apă dulce

0

0

 

Altele:

 

 

0304 99 23 00

De heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0304 99 29 00

De sebaste (pești roșii) (Sebastes spp.)

0

0

 

De cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) și de pești din specia Boreogadus saida:

 

 

0304 99 31 00

De cod din specia Gadus macrocephalus

0

0

0304 99 33 00

De cod din specia Gadus morhua

0

0

0304 99 39 00

Altele

0

0

0304 99 41 00

De pești marini din specia Pollachius virens

0

0

0304 99 45 00

De eglefin (haddock) (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0304 99 51 00

De pești marini din speciile Merluccius sau Urophycis:

0

0

0304 99 55 00

De calcani mici (Lepidorhombus spp.)

0

0

0304 99 61 00

De pești din specia Brama

5

3

0304 99 65 00

De pești pediculați (Lophius spp.)

0

0

0304 99 71 00

De merlani albaștri (Micromesistius poutassou sau Gadus poutassou)

0

0

0304 99 75 00

De pești marini de Alaska (Theragra chalcogramma)

0

0

0304 99 99 00

Altele

0

0

0305

Pește uscat, sărat sau în saramură; pește afumat, chiar fiert, înainte sau în timpul afumării; făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete de pește, proprii alimentației umane:

 

 

0305 10 00 00

Făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete de pește, proprii alimentației umane

0

0

0305 20 00 00

Ficat de pește, icre și lapți, uscați, afumați, sărați sau în saramură

0

0

0305 30

Fileuri de pește uscate, sărate sau în saramură, dar neafumate:

 

 

 

De cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) și de pești din specia Boreogadus saida:

 

 

0305 30 11 00

De cod din specia Gadus macrocephalus

10

3

0305 30 19 00

Altele

10

3

0305 30 30 00

De somoni de Pacific (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou și Oncorhynchus rhodurus), de somoni de Atlantic (Salmo salar) și de somoni de Dunăre (Hucho hucho), sărați sau în saramură

10

50 % reducere în 5 ani

0305 30 50 00

De halibut negru (Reinhardtius hippoglossoides), sărat sau în saramură

10

20 % reducere în 10 ani

0305 30 90

Altele:

 

 

0305 30 90 10

De pești din ordinul Acipenseriformes

10

7

0305 30 90 90

Altele

10

60 % reducere în 5 ani

 

Pește afumat, inclusiv fileuri afumate:

 

 

0305 41 00 00

Somoni de Pacific (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou și Oncorhynchus rhodurus), somoni de Atlantic (Salmo salar) și somoni de Dunăre (Hucho hucho)

5

50 % reducere în 5 ani

0305 42 00 00

Heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

5

5

0305 49

Altele:

 

 

0305 49 10 00

Halibut negru (Reinhardtius hippoglossoides)

8

5

0305 49 20 00

Halibut de Atlantic (Hippoglossus hippoglossus)

8

5

0305 49 30 00

Specii de macrou (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

5

5

0305 49 45 00

Păstrăvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache și Oncorhynchus chrysogaster)

8

7

0305 49 50 00

Anghile (Anguilla spp.)

8

7

0305 49 80

Altele:

 

 

0305 49 80 10

Pești din ordinul Acipenseriformes

10

7

0305 49 80 90

Altele

10

7

 

Pești uscați, chiar sărați, dar neafumați:

 

 

0305 51

Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):

 

 

0305 51 10 00

Uscați, nesărați

0

0

0305 51 90 00

Uscați și sărați

0

0

0305 59

Altele:

 

 

 

Pești din specia Boreogadus saida:

 

 

0305 59 11 00

Uscați, nesărați

10

5

0305 59 19 00

Uscați și sărați

10

5

0305 59 30 00

Heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

10

5

0305 59 50 00

Anșoa (Engraulis spp.)

10

50 % reducere în 5 ani

0305 59 70 00

Halibut de Atlantic (Hippoglossus hippoglossus)

10

5

0305 59 80

Altele:

 

 

0305 59 80 10

Pești din ordinul Acipenseriformes

10

7

0305 59 80 90

Altele

10

5

 

Pești sărați, neuscați, neafumați și pești în saramură:

 

 

0305 61 00 00

Heringi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

7,5

20 % reducere în 10 ani

0305 62 00 00

Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

5

3

0305 63 00 00

Anșoa (Engraulis spp.)

10

50 % reducere în 5 ani

0305 69

Altele:

 

 

0305 69 10 00

Pești din specia Boreogadus saida

0

0

0305 69 30 00

Halibut de Atlantic (Hippoglossus hippoglossus)

10

3

0305 69 50 00

Somoni de Pacific (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou și Oncorhynchus rhodurus), somoni de Atlantic (Salmo salar) și somoni de Dunăre (Hucho hucho)

5

5

0305 69 80

Altele:

 

 

0305 69 80 10

Pești din ordinul Acipenseriformes

10

5

0305 69 80 90

Altele

10

5

0306

Crustacee, chiar decorticate, vii, proaspete, refrigerate, congelate, uscate, sărate sau în saramură; crustacee nedecorticate, fierte în apă sau în aburi, chiar refrigerate, congelate, uscate, sărate sau în saramură; făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete de crustacee, proprii alimentației umane:

 

 

 

Congelate:

 

 

0306 11

Languste (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.):

 

 

0306 11 10 00

Cozi de languste

0

0

0306 11 90 00

Altele

0

0

0306 12

Homari (Homarus spp.)

 

 

0306 12 10 00

Întregi

0

0

0306 12 90 00

Altele

0

0

0306 13

Creveți:

 

 

0306 13 10 00

Din familia Pandalidae

0

0

0306 13 30 00

Creveți din genul Crangon

0

0

0306 13 40 00

Creveți din genul Parapenaeus longirostris

0

0

0306 13 50 00

Creveți din genul Penaeus

0

0

0306 13 80 00

Altele

0

0

0306 14

Crabi:

 

 

0306 14 10 00

Crabi din specia Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. și Callinectes sapidus

0

0

0306 14 30 00

Crabi din specia Cancer pagurus

0

0

0306 14 90 00

Altele

0

0

0306 19

Altele, inclusiv făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete de crustacee, proprii alimentației umane:

 

 

0306 19 10 00

Raci de apă dulce

0

0

0306 19 30 00

Homari norvegieni (Nephrops norvegicus)

0

0

0306 19 90 00

Altele:

10

60 % reducere în 5 ani

 

Necongelate:

 

 

0306 21 00 00

Languste (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

0

0

0306 22

Homari (Homarus spp.):

 

 

0306 22 10 00

Vii

0

0

 

Altele

 

 

0306 22 91 00

Întregi

0

0

0306 22 99 00

Altele

0

0

0306 23

Creveți:

 

 

0306 23 10 00

Din familia Pandalidae

0

0

 

Creveți din genul Crangon:

 

 

0306 23 31 00

Proaspeți, refrigerați sau fierți în apă sau în vapori

0

0

0306 23 39 00

Altele

0

0

0306 23 90 00

Altele

0

0

0306 24

Crabi:

 

 

0306 24 30 00

Crabi din specia Cancer pagurus

0

0

0306 24 80 00

Altele

0

0

0306 29

Altele, inclusiv făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete de crustacee, proprii alimentației umane:

 

 

0306 29 10 00

Raci de apă dulce

0

0

0306 29 30 00

Homari norvegieni (Nephrops norvegicus)

0

0

0306 29 90 00

Altele:

0

0

0307

Moluște, chiar separate de cochilie, vii, proaspete, refrigerate, congelate, uscate, sărate sau în saramură; nevertebrate acvatice, altele decât crustaceele și moluștele, vii, proaspete, refrigerate, congelate, uscate, sărate sau în saramură; făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete de nevertebrate acvatice, altele decât crustaceele, proprii alimentației umane:

 

 

0307 10

Stridii:

 

 

0307 10 10 00

Stridii plate (Ostrea spp.), vii, de maximum 40 g fiecare, inclusiv cochiliile

0

0

0307 10 90 00

Altele

0

0

 

Scoici St. Jacques sau scoici-pieptăne, pecteni și alte scoici din familia Pecten, Chlamys sau Placopecten:

 

 

0307 21 00 00

Vii, proaspete sau refrigerate

0

0

0307 29

Altele:

 

 

0307 29 10 00

Scoici St. Jacques (Pecten maximus), congelate

0

0

0307 29 90 00

Altele

0

0

 

Midii (Mytilus spp., Perna spp.):

 

 

0307 31

Vii, proaspete sau refrigerate:

 

 

0307 31 10 00

Mytilus spp.

5

20 % reducere în 10 ani

0307 31 90 00

Perna spp.

5

3

0307 39

Altele

 

 

0307 39 10 00

Mytilus spp.

5

50 % reducere în 5 ani

0307 39 90 00

Perna spp.

5

5

 

Sepii (Sepia officinalis, Rossia macrosoma) și sepiole (Sepiola spp.); calmari (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

0307 41

Vii, proaspete sau refrigerate:

 

 

0307 41 10 00

Sepii (Sepia officinalis, Rossia macrosoma) și sepiole (Sepiola spp.)

0

0

 

Calmari (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

0307 41 91 00

Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

0

0

0307 41 99 00

Altele

0

0

0307 49

Altele:

 

 

 

Congelate:

 

 

 

Sepii (Sepia officinalis, Rossia macrosoma) și sepiole (Sepiola spp.):

 

 

 

Din genul Sepiola:

 

 

0307 49 01 00

Sepiola rondeleti

5

0

0307 49 11 00

Altele

5

3

0307 49 18 00

Altele

5

5

 

Calmari (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

Loligo spp.:

 

 

0307 49 31 00

Loligo vulgaris

2

5

0307 49 33 00

Loligo pealei

2

3

0307 49 35 00

Loligo patagonica

2

3

0307 49 38 00

Altele

2

5

0307 49 51 00

Ommastrephes sagittatus

2

3

0307 49 59 00

Altele

2

20 % reducere în 10 ani

 

Altele:

 

 

0307 49 71 00

Sepii (Sepia officinalis, Rossia macrosoma) și sepiole (Sepiola spp.)

5

3

 

Calmari (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

0307 49 91 00

Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

5

5

0307 49 99 00

Altele

5

7

 

Caracatițe (Octopus spp.):

 

 

0307 51 00 00

Vii, proaspete sau refrigerate

0

0

0307 59

Altele:

 

 

0307 59 10 00

Congelate

0

0

0307 59 90 00

Altele

0

0

0307 60 00 00

Melci, alții decât melcii de mare

10

20 % reducere în 10 ani

 

Altele, inclusiv făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete de nevertebrate acvatice, altele decât crustaceele, proprii alimentației umane:

 

 

0307 91 00 00

Vii, proaspete sau refrigerate

0

0

0307 99

Altele:

 

 

 

Congelate:

 

 

0307 99 11 00

Illex spp.

5

7

0307 99 13 00

Pești vărgați și alte specii din familia Veneridae

5

3

0307 99 15 00

Meduze (Rhopilema spp.)

5

3

0307 99 18 00

Altele

5

20 % reducere în 10 ani

0307 99 90 00

Altele

5

20 % reducere în 10 ani

04

CAPITOLUL 4 - LAPTE ȘI PRODUSE LACTATE; OUĂ DE PĂSĂRI; MIERE NATURALĂ; PRODUSE COMESTIBILE DE ORIGINE ANIMALĂ, NEDENUMITE ȘI NECUPRINSE ÎN ALTĂ PARTE

 

 

0401

Lapte și smântână din lapte, neconcentrate și fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

 

 

0401 10

Cu un conținut de grăsimi de maximum 1 % din greutate:

 

 

0401 10 10 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 l

10

7

0401 10 90 00

Altele

10

7

0401 20

Cu un conținut de grăsimi peste 1 %, dar maximum 6 % din greutate:

 

 

 

De maximum 3 %:

 

 

0401 20 11 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 l

10

7

0401 20 19 00

Altele

10

7

 

Peste 3 %:

 

 

0401 20 91 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 l

10

7

0401 20 99 00

Altele

10

7

0401 30

Cu un conținut de grăsimi de peste 6 %:

 

 

 

De maximum 21 %:

 

 

0401 30 11 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 l

10

20 % reducere în 5 ani

0401 30 19 00

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

 

Peste 21 %, dar maximum 45 %:

 

 

0401 30 31 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 l

10

20 % reducere în 5 ani

0401 30 39 00

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

 

Peste 45 %:

 

 

0401 30 91 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 l

10

7

0401 30 99 00

Altele

10

7

0402

Lapte și smântână din lapte, concentrate sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

 

 

0402 10

Sub formă de praf, granule sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi de maximum 1,5 % din greutate:

 

 

 

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

 

 

0402 10 11 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

10

20 % reducere în 5 ani

0402 10 19 00

Altele

10

30 % reducere în 5 ani

 

Altele:

 

 

0402 10 91 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

10

20 % reducere în 5 ani

0402 10 99 00

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

 

Sub formă de praf, granule sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi de peste 1,5 % din greutate:

 

 

0402 21

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

 

 

 

Cu un conținut de grăsimi de maximum 27 % din greutate:

 

 

0402 21 11 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

10

20 % reducere în 5 ani

 

Altele:

 

 

0402 21 17 00

Cu un conținut de grăsimi de maximum 11 % din greutate

10

20 % reducere în 5 ani

0402 21 19 00

Cu un conținut de grăsimi de peste 11 % din greutate, dar de maximum 27 %

10

20 % reducere în 5 ani

 

Cu un conținut de grăsimi de peste 27 % din greutate:

 

 

0402 21 91 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

10

20 % reducere în 5 ani

0402 21 99 00

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

0402 29

Altele:

 

 

 

Cu un conținut de grăsimi de maximum 27 % din greutate:

 

 

0402 29 11 00

Lapte special numit „pentru sugari”, în recipiente închise ermetic, cu un conținut net de maximum 500 g și cu un conținut de grăsimi de peste 10 % din greutate

10

7

 

Altele:

 

 

0402 29 15 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

10

7

0402 29 19 00

Altele

10

7

 

Cu un conținut de grăsimi de peste 27 % din greutate:

 

 

0402 29 91 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

10

7

0402 29 99 00

Altele

10

7

 

Altele:

 

 

0402 91

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

 

 

 

Cu un conținut de grăsimi de maximum 8 % din greutate:

 

 

0402 91 11 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

10

7

0402 91 19 00

Altele

10

7

 

Cu un conținut de grăsimi de peste 8 %, dar de maximum 10 % din greutate:

 

 

0402 91 31 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

10

7

0402 91 39 00

Altele

10

7

 

Cu un conținut de grăsimi de peste 10 %, dar de maximum 45 % din greutate:

 

 

0402 91 51 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

10

20 % reducere în 5 ani

0402 91 59 00

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

 

Cu un conținut de grăsimi de peste 45 % din greutate:

 

 

0402 91 91 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

10

20 % reducere în 5 ani

0402 91 99 00

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

0402 99

Altele:

 

 

 

Cu un conținut de grăsimi de maximum 9,5 % din greutate:

 

 

0402 99 11 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

10

7

0402 99 19 00

Altele

10

7

 

Cu un conținut de grăsimi de peste 9,5 %, dar de maximum 45 % din greutate:

 

 

0402 99 31 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

10

7

0402 99 39 00

Altele

10

7

 

Cu un conținut de grăsimi de peste 45 % din greutate:

 

 

0402 99 91 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2,5 kg

10

20 % reducere în 5 ani

0402 99 99 00

Altele

10

7

0403

Lapte acru, lapte și smântână covăsite, iaurt, chefir și alte sortimente de lapte și smântână fermentate sau acrite, chiar concentrate, sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, sau aromatizate, sau cu adaos de fructe sau cacao:

 

 

0403 10

Iaurt:

 

 

 

Nearomatizat, fără adaos de fructe sau cacao:

 

 

 

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și cu un conținut de grăsimi:

 

 

0403 10 11 00

De maximum 3 % din greutate

10

7

0403 10 13 00

Peste 3 %, dar maximum 6 % din greutate

10

20 % reducere în 5 ani

0403 10 19 00

Peste 6 % din greutate

10

7

 

Altele, cu un conținut de grăsimi:

 

 

0403 10 31 00

De maximum 3 % din greutate

10

20 % reducere în 5 ani

0403 10 33 00

Peste 3 %, dar maximum 6 % din greutate

10

7

0403 10 39 00

Peste 6 % din greutate

10

7

 

Aromatizate sau cu adaos de fructe sau cacao:

 

 

 

Sub formă de praf, granule sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi din lapte:

 

 

0403 10 51 00

De maximum 1,5 % din greutate

10

7

0403 10 53 00

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

10

7

0403 10 59 00

Peste 27 % din greutate

10

7

 

Altele, cu un conținut de grăsimi din lapte:

 

 

0403 10 91 00

De maximum 3 % din greutate

10

50 % reducere în 7 ani

0403 10 93 00

Peste 3 %, dar maximum 6 % din greutate

10

50 % reducere în 7 ani

0403 10 99 00

Peste 6 % din greutate

10

7

0403 90

Altele:

 

 

 

Nearomatizate, fără adaos de fructe sau cacao:

 

 

 

Sub formă de praf, granule sau alte forme solide:

 

 

 

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și cu un conținut de grăsimi:

 

 

0403 90 11 00

De maximum 1,5 % din greutate

10

7

0403 90 13 00

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

10

7

0403 90 19 00

Peste 27 %

10

7

 

Altele, cu un conținut de grăsimi:

 

 

0403 90 31 00

De maximum 1,5 % din greutate

10

7

0403 90 33 00

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

10

7

0403 90 39 00

Peste 27 %

10

7

 

Altele:

 

 

 

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și cu un conținut de grăsimi:

 

 

0403 90 51 00

De maximum 3 % din greutate

10

20 % reducere în 5 ani

0403 90 53 00

Peste 3 %, dar maximum 6 % din greutate

10

7

0403 90 59 00

Peste 6 %

10

7

 

Altele, cu un conținut de grăsimi:

 

 

0403 90 61 00

De maximum 3 % din greutate

10

20 % reducere în 5 ani

0403 90 63 00

Peste 3 %, dar maximum 6 % din greutate

10

7

0403 90 69 00

Peste 6 %

10

7

 

Aromatizate sau cu adaos de fructe sau cacao:

 

 

 

Sub formă de praf, granule sau alte forme solide, cu un conținut de grăsimi din lapte:

 

 

0403 90 71 00

De maximum 1,5 % din greutate

10

7

0403 90 73 00

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

10

7

0403 90 79 00

Peste 27 % din greutate

10

7

 

Altele, cu un conținut de grăsimi din lapte:

 

 

0403 90 91 00

De maximum 3 % din greutate

10

50 % reducere în 7 ani

0403 90 93 00

Peste 3 %, dar maximum 6 % din greutate

10

50 % reducere în 7 ani

0403 90 99 00

Peste 6 % din greutate

10

50 % reducere în 7 ani

0404

Zer, chiar concentrat sau cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori; produse obținute din compuși naturali ai laptelui, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

0404 10

Zer, modificat sau nu, chiar concentrat sau cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

 

 

 

Sub formă de praf, granule sau alte forme solide:

 

 

 

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și cu un conținut de proteine (conținut de azot × 6,38):

 

 

 

De maximum 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

 

 

0404 10 02 00

De maximum 1,5 % din greutate

10

50 % reducere în 7 ani

0404 10 04 00

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

10

20 % reducere în 5 ani

0404 10 06 00

Peste 27 %

10

7

 

De peste 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

 

 

0404 10 12 00

De maximum 1,5 % din greutate

10

7

0404 10 14 00

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

10

7

0404 10 16 00

Peste 27 % din greutate

10

7

 

Altele, cu un conținut de proteine (conținut de azot × 6,38):

 

 

 

De maximum 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

 

 

0404 10 26 00

De maximum 1,5 % din greutate

10

7

0404 10 28 00

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

10

7

0404 10 32 00

Peste 27 %

10

7

 

Peste 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

 

 

0404 10 34 00

De maximum 1,5 % din greutate

10

7

0404 10 36 00

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

10

7

0404 10 38 00

Peste 27 % din greutate

10

7

 

Altele:

 

 

 

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și cu un conținut de proteine (conținut de azot × 6,38):

 

 

 

De maximum 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

 

 

0404 10 48 00

De maximum 1,5 % din greutate

10

7

0404 10 52 00

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

10

7

0404 10 54 00

Peste 27 % din greutate

10

7

 

Peste 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

 

 

0404 10 56 00

De maximum 1,5 % din greutate

10

7

0404 10 58 00

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

10

7

0404 10 62 00

Peste 27 % din greutate

10

7

 

Altele, cu un conținut de proteine (conținut de azot × 6,38):

 

 

 

De maximum 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

 

 

0404 10 72 00

De maximum 1,5 % din greutate

10

7

0404 10 74 00

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

10

7

0404 10 76 00

Peste 27 %

10

7

 

Peste 15 % din greutate și cu un conținut de grăsimi:

 

 

0404 10 78 00

De maximum 1,5 % din greutate

10

7

0404 10 82 00

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

10

7

0404 10 84 00

Peste 27 %

10

7

0404 90

Altele:

 

 

 

Fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori și cu un conținut de grăsimi:

 

 

0404 90 21 00

De maximum 1,5 % din greutate

10

20 % reducere în 5 ani

0404 90 23 00

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

10

20 % reducere în 5 ani

0404 90 29 00

Peste 27 % din greutate

10

7

 

Altele, cu un conținut de grăsimi:

 

 

0404 90 81 00

De maximum 1,5 % din greutate

10

7

0404 90 83 00

Peste 1,5 %, dar maximum 27 % din greutate

10

20 % reducere în 5 ani

0404 90 89 00

Peste 27 % din greutate

10

7

0405

Unt și alte grăsimi care provin din lapte; pastă din lapte pentru tartine:

 

 

0405 10

Unt:

 

 

 

Cu un conținut de grăsimi de maximum 85 % din greutate:

 

 

 

Unt natural:

 

 

0405 10 11 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 1 kg

10

30 % reducere în 5 ani

0405 10 19 00

Altele

10

30 % reducere în 5 ani

0405 10 30 00

Unt recombinat

10

20 % reducere în 5 ani

0405 10 50 00

Unt din zer

10

7

0405 10 90 00

Altele

10

7

0405 20

Pastă din lapte pentru tartine:

 

 

0405 20 10 00

Cu un conținut de grăsimi egal cu sau mai mare de 39 %, dar mai mic de 60 % din greutate

10

7

0405 20 30 00

Cu un conținut de grăsimi egal cu sau mai mare de 60 %, dar de maximum 75 % din greutate

10

20 % reducere în 5 ani

0405 20 90 00

Cu un conținut de grăsimi de peste 75 %, dar mai mic de 80 % din greutate

10

7

0405 90

Altele:

 

 

0405 90 10 00

Cu un conținut de grăsimi egal cu sau mai mare de 99,3 % și cu un conținut de apă de maximum 0,5 % din greutate

10

30 % reducere în 5 ani

0405 90 90 00

Altele

10

7

0406

Brânză și caș:

 

 

0406 10

Brânză proaspătă (nefermentată), inclusiv brânza din zer, și caș:

 

 

0406 10 20 00

Cu un conținut de grăsimi de maximum 40 % din greutate

10

5

0406 10 80 00

Altele

10

5

0406 20

Brânză rasă sau pudră, de orice tip:

 

 

0406 20 10 00

Brânză Glarus cu ierburi (zisă și „Schabziger”), fabricată din lapte degresat cu adaos de ierburi fin măcinate

10

3

0406 20 90 00

Altele

10

5

0406 30

Brânză topită, alta decât cea rasă sau pudră

 

 

0406 30 10 00

La fabricarea cărora nu s–au folosit alte brânzeturi decât Emmental, Gruyère și Appenzell și care pot avea adăugată brânză Glarus cu ierburi (zisă și „Schabziger”), condiționate pentru vânzarea cu amănuntul, cu un conținut de grăsimi în substanța uscată mai mic de sau egal cu 56 % din greutate

10

7

 

Altele:

 

 

 

Cu un conținut de grăsimi de maximum 36 % și cu un conținut de grăsimi în substanță uscată:

 

 

0406 30 31 00

De maximum 48 % din greutate

10

50 % reducere în 5 ani

0406 30 39 00

Peste 48 % din greutate

10

50 % reducere în 5 ani

0406 30 90 00

Cu un conținut de grăsimi de peste 36 % din greutate

10

50 % reducere în 5 ani

0406 40

Brânză cu mucegai și alte brânzeturi care conțin mucegai produs de Penicillium roqueforti:

 

 

0406 40 10 00

Roquefort

10

5

0406 40 50 00

Gorgonzola

10

5

0406 40 90 00

Altele

10

5

0406 90

Alte brânzeturi:

 

 

0406 90 01 00

Destinate prelucrării

10

5

 

Altele:

 

 

0406 90 13 00

Emmental

10

5

0406 90 15 00

Gruyere, Sbrinz

10

5

0406 90 17 00

Bergkäse, Appenzell

10

5

0406 90 18 00

Brânză Fribourgeois, Vacherin Mont d'Or și Tête de Moine

10

5

0406 90 19 00

Brânză Glarus cu ierburi (zisă și „Schabziger”), fabricată din lapte degresat cu adaos de ierburi fin măcinate

10

5

0406 90 21 00

Cheddar

10

5

0406 90 23 00

Edam

10

5

0406 90 25 00

Tilsit

10

5

0406 90 27 00

Butterkäse

10

5

0406 90 29 00

cașcaval

10

5

0406 90 32 00

Feta

10

5

0406 90 35 00

Kefalo-Tyri

10

5

0406 90 37 00

Finlandia

10

5

0406 90 39 00

Jarlsberg

10

5

 

Altele:

 

 

0406 90 50 00

Brânză din lapte de oaie sau de bivoliță, în recipiente conținând saramură, sau în burduf din piele de oaie sau de capră

10

5

 

Altele:

 

 

 

Cu un conținut de grăsimi de maximum 40 % din greutate și cu un conținut de apă, în substanța fără grăsimi:

 

 

 

De maximum 47 % din greutate:

 

 

0406 90 61 00

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

10

5

0406 90 63 00

Fiore Sardo, Pecorino

10

5

0406 90 69 00

Altele

10

5

 

Peste 47 %, dar de maximum 72 %:

 

 

0406 90 73 00

Provolone

10

5

0406 90 75 00

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

10

5

0406 90 76 00

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

10

5

0406 90 78 00

Gouda

10

5

0406 90 79 00

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

10

5

0406 90 81 00

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

10

5

0406 90 82 00

Camembert

10

5

0406 90 84 00

Brie

10

5

0406 90 85 00

Kefalograviera, Kasseri

10

5

 

Alte brânzeturi, cu un conținut de apă în substanța fără grăsimi:

 

 

0406 90 86 00

Peste 47 %, dar de maximum 52 % din greutate

10

5

0406 90 87 00

Peste 52 %, dar de maximum 62 % din greutate

10

5

0406 90 88 00

Peste 62 %, dar de maximum 72 % din greutate

10

5

0406 90 93 00

Peste 72 % din greutate

10

5

0406 90 99

Altele:

 

 

0406 90 99 10

Brânză din lapte de vacă, în recipiente conținând saramură

10

5

0406 90 99 90

Altele

10

5

0407 00

Ouă de păsări, în coajă, proaspete, conservate sau fierte:

 

 

 

De păsări de curte:

 

 

 

Destinate incubației:

 

 

0407 00 11 00

De curci sau de gâște

0

0

0407 00 19 00

Altele

5

7

0407 00 30 00

Altele

12

7

0407 00 90 00

Altele

12

7

0408

Ouă de păsări, fără coajă, și gălbenușuri, proaspete, uscate, fierte în apă sau în abur, turnate în formă, congelate sau altfel conservate, chiar cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori

 

 

 

Gălbenușuri:

 

 

0408 11

Uscate:

 

 

0408 11 20 00

Improprii consumului alimentar

10

7

0408 11 80 00

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

0408 19

Altele:

 

 

0408 19 20 00

Improprii consumului alimentar

10

7

 

Altele:

 

 

0408 19 81 00

Lichide

10

7

0408 19 89 00

Altele, inclusiv congelate

10

7

 

Altele:

 

 

0408 91

Uscate:

 

 

0408 91 20 00

Improprii consumului alimentar

10

7

0408 91 80 00

Altele

10

7

0408 99

Altele:

 

 

0408 99 20 00

Improprii consumului alimentar

10

7

0408 99 80 00

Altele

10

7

0409 00 00 00

Miere naturală

13

7

0410 00 00 00

Produse comestibile de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte

20

7

05

CAPITOLUL 5 - ALTE PRODUSE DE ORIGINE ANIMALĂ, NEDENUMITE ȘI NECUPRINSE ÎN ALTĂ PARTE

 

 

0501 00 00 00

Păr uman, brut, chiar spălat sau degresat; deșeuri de păr uman

20

7

0502

Păr de porc sau de mistreț; păr de bursuc și alte tipuri de păr pentru perii și articole similare; deșeuri din aceste tipuri de păr:

 

 

0502 10 00 00

Păr de porc sau de mistreț și deșeuri din păr de porc sau de mistreț

20

7

0502 90 00 00

Altele

20

7

[0503 ]

 

 

 

0504 00 00 00

Intestine, vezici și stomacuri de animale, întregi sau bucăți, altele decât cele de pește, proaspete, refrigerate, congelate, sărate sau în saramură, uscate sau afumate

5

20 % reducere în 5 ani

0505

Piei de păsări și alte părți de păsări, acoperite cu penele lor sau cu fulgii ori cu puful lor, pene și părți de pene (cu marginile fasonate sau nu), puf, brute sau simplu curățate, dezinfectate sau tratate în vederea conservării lor; pulbere și deșeuri de pene sau de părți de pene:

 

 

0505 10

Pene de tipul celor utilizate pentru umplut; puf:

 

 

0505 10 10 00

În stare brută

20

7

0505 10 90 00

Altele

20

7

0505 90 00 00

Altele

20

7

0506

Oase și coarne brute, degresate, prelucrate sumar (dar nedecupate în forme), tratate cu acid sau degelatinate; pulbere și deșeuri din acestea:

 

 

0506 10 00 00

Oseină și oase tratate cu acid

20

7

0506 90 00 00

Altele

20

20 % reducere în 5 ani

0507

Fildeș, carapace de broască țestoasă, fanoane (inclusiv filamentele de fanoane) de balenă sau de alte mamifere marine, coarne, ramuri de coarne de cerb, copite, unghii, gheare și ciocuri, brute sau prelucrate sumar, dar nedecupate în forme; pulbere și deșeuri din aceste materiale:

 

 

0507 10 00 00

Fildeș; pulbere și deșeuri de fildeș

20

5

0507 90 00 00

Altele

20

5

0508 00 00 00

Corali și similare, brute sau preparate sumar, dar neprelucrate altfel; cochilii și carapace de moluște, de crustacee sau de echinoderme și oase de sepii, brute sau preparate sumar, dar nedecupate în forme, pulbere și deșeuri din acestea

20

5

0510 00 00 00

Chihlimbar cenușiu, castoreum, zibeta, mosc; cantaride; bilă, chiar uscată; glande și alte substanțe de origine animală folosite la prepararea produselor farmaceutice, proaspete, refrigerate, congelate sau altfel conservate provizoriu

0

0

0511

Produse de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte; animale moarte de la capitolele 1 sau 3, improprii alimentației umane:

 

 

0511 10 00 00

Spermă de bovine

0

0

 

Altele:

 

 

0511 91

Produse din pește sau din crustacee, din moluște sau din alte nevertebrate acvatice; animale moarte de la capitolul 3:

 

 

0511 91 10 00

Deșeuri de pește

0

0

0511 91 90 00

Altele

5

0

0511 99

Altele:

 

 

0511 99 10

Tendoane și vene; unghii și deșeuri similare de piei brute:

 

 

0511 99 10 10

Tendoane și vene (în scopuri medicale)

0

0

0511 99 10 90

Altele

5

0

 

Bureți naturali de origine animală:

 

 

0511 99 31 00

În stare brută

5

20 % reducere în 5 ani

0511 99 39 00

Altele

5

5

0511 99 85

Altele:

 

 

0511 99 85 10

Embrioni de animale din specia bovine

0

0

0511 99 85 90

Altele

0

0

II

SECȚIUNEA II - PRODUSE ALE REGNULUI VEGETAL

 

 

06

CAPITOLUL 6 - PLANTE VII ȘI PRODUSE DE FLORICULTURĂ

 

 

0601

Bulbi, tuberculi, cepe, rădăcini tuberculate, grife și rizomi, în repaus vegetativ, în vegetație sau în floare; puieți, plante și rădăcini de cicoare, altele decât rădăcinile de la poziția 1212 :

 

 

0601 10

Bulbi, tuberculi, cepe, rădăcini tuberculate, grife și rizomi, în repaus vegetativ:

 

 

0601 10 10 00

Zambile

5

1

0601 10 20 00

Narcise

5

1

0601 10 30 00

Lalele

5

1

0601 10 40 00

Gladiole

5

1

0601 10 90 00

Altele

5

1

0601 20

Bulbi, tuberculi, cepe, rădăcini tuberculate, grife și rizomi, în vegetație sau în floare; puieți, plante și rădăcini de cicoare:

 

 

0601 20 10 00

Puieți, plante și rădăcini de cicoare

5

1

0601 20 30 00

Orhidee, zambile, narcise și lalele

5

1

0601 20 90 00

Altele

5

1

0602

Alte plante vii (inclusiv rădăcinile acestora), butași și altoi; spori de ciuperci:

 

 

0602 10

Butași nerădăcinoși și altoi:

 

 

0602 10 10 00

De viță de vie

5

3

0602 10 90 00

Altele

5

1

0602 20

Arbori, arbuști, copăcei și tufișuri, cu fructe comestibile, altoiți sau nealtoiți:

 

 

0602 20 10 00

Butași de viță de vie altoiți sau rădăcinoși

5

50 % reducere în 5 ani

0602 20 90 00

Altele

5

1

0602 30 00 00

Rododendroni și azalee, altoiți sau nealtoiți

20

5

0602 40

Trandafiri, altoiți sau nealtoiți:

 

 

0602 40 10 00

Nici înmuguriți nici altoiți

5

1

0602 40 90 00

Înmuguriți sau altoiți

5

1

0602 90

Altele:

 

 

0602 90 10 00

Spori de ciuperci

10

3

0602 90 20 00

Puieți de ananas

10

3

0602 90 30 00

Răsaduri de legume și răsaduri de căpșuni

10

3

 

Altele:

 

 

 

Plante care cresc în aer liber:

 

 

 

Arbori, arbuști și tufișuri:

 

 

0602 90 41 00

De pădure

15

3

 

Altele:

 

 

0602 90 45 00

Butași rădăcinoși și plante tinere

15

3

0602 90 49 00

Altele

15

3

 

Alte plante care cresc în aer liber:

 

 

0602 90 51 00

Plante perene

15

3

0602 90 59 00

Altele

15

3

 

Plante de interior:

 

 

0602 90 70 00

Butași rădăcinoși și plante tinere, cu excepția cactușilor

15

3

 

Altele:

 

 

0602 90 91 00

Plante cu flori, îmbobocite sau în floare, cu excepția cactușilor

15

3

0602 90 99 00

Altele

15

3

0603

Flori și boboci de flori, tăiate pentru buchete sau ornamente, proaspete, uscate, albite, vopsite, impregnate sau altfel pregătite:

 

 

 

Proaspete:

 

 

0603 11 00

Trandafiri:

 

 

0603 11 00 10

De la 1 iunie la 31 octombrie

10

3

0603 11 00 90

De la 1 noiembrie la 31 mai

5

0

0603 12 00

Garoafe:

 

 

0603 12 00 10

De la 1 iunie la 31 octombrie

10

3

0603 12 00 90

De la 1 noiembrie la 31 mai

5

0

0603 13 00

Orhidee:

 

 

0603 13 00 10

De la 1 iunie la 31 octombrie

10

3

0603 13 00 90

De la 1 noiembrie la 31 mai

5

0

0603 14 00

Crizanteme:

 

 

0603 14 00 10

De la 1 iunie la 31 octombrie

10

3

0603 14 00 90

De la 1 noiembrie la 31 mai

5

0

0603 19

Altele:

 

 

0603 19 10

Gladiole:

 

 

0603 19 10 10

De la 1 iunie la 31 octombrie

10

3

0603 19 10 90

De la 1 noiembrie la 31 mai

5

0

0603 19 90

Altele:

 

 

0603 19 90 10

De la 1 iunie la 31 octombrie

10

3

0603 19 90 90

De la 1 noiembrie la 31 mai

5

0

0603 90 00 00

Altele

5

0

0604

Frunze, ramuri și alte părți de plante, fără flori și fără boboci de flori, ierburi, mușchi și licheni, pentru buchete și ornamente, proaspete, uscate, albite, vopsite, impregnate sau altfel pregătite:

 

 

0604 10

Mușchi și licheni:

 

 

0604 10 10 00

Mușchiul renului

10

3

0604 10 90 00

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

0604 91

Proaspete:

 

 

0604 91 20 00

Pomi de Crăciun

10

3

0604 91 40 00

Ramuri de conifere

10

3

0604 91 90 00

Altele

10

3

0604 99

Altele:

 

 

0604 99 10

Neprelucrate altfel decât prin uscare:

 

 

0604 99 10 10

De la 1 noiembrie la 30 aprilie

5

0

0604 99 10 90

De la 1 mai la 31 octombrie

10

3

0604 99 90

Altele:

 

 

0604 99 90 10

De la 1 noiembrie la 30 aprilie

5

0

0604 99 90 90

De la 1 mai la 31 octombrie

10

2

07

CAPITOLUL 7 - LEGUME, PLANTE, RĂDĂCINI ȘI TUBERCULI, ALIMENTARE

 

 

0701

Cartofi, în stare proaspătă sau refrigerată:

 

 

0701 10 00 00

Destinați însămânțării

2

0

0701 90

Altele:

 

 

0701 90 10 00

Destinați fabricării amidonului

10

3

 

Altele:

 

 

0701 90 50 00

Cartofi noi, de la 1 ianuarie la 30 iunie

10

3

0701 90 90 00

Altele

10

3

0702 00 00 00

Tomate, în stare proaspătă sau refrigerată:

10

50 % reducere în 5 ani

0703

Ceapă, ceapă eșalotă, usturoi, praz și alte legume aliacee, în stare proaspătă sau refrigerată:

 

 

0703 10

Ceapă și ceapă eșalotă:

 

 

 

Ceapă:

 

 

0703 10 11 00

Destinată însămânțării

10

3

0703 10 19 00

Altele

10

50 % reducere în 5 ani

0703 10 90 00

Ceapă eșalotă

10

3

0703 20 00 00

Usturoi

10

3

0703 90 00 00

Praz și alte legume aliacee

20

5

0704

Varză, conopidă, varză creață, gulii și produse comestibile similare din genul Brassica, în stare proaspătă sau refrigerată:

 

 

0704 10 00 00

Conopidă și conopidă broccoli

10

50 % reducere în 5 ani

0704 20 00 00

Varză de Bruxelles

20

5

0704 90

Altele:

 

 

0704 90 10 00

Varză albă și varză roșie

20

50 % reducere în 5 ani

0704 90 90 00

Altele

20

5

0705

Salată verde (Lactuca sativa) și cicoare (Cichorium spp.), în stare proaspătă sau refrigerată:

 

 

 

Salată verde:

 

 

0705 11 00 00

Salată verde varietatea cu căpățână

20

3

0705 19 00 00

Altele

20

5

 

Cicoare:

 

 

0705 21 00 00

Cicoare Witloof (Cichorium intybus var. Foliosum)

20

5

0705 29 00 00

Altele

20

5

0706

Morcovi, napi, sfeclă roșie pentru salată, barba-caprei, țelină de rădăcină, ridichi și rădăcinoase comestibile similare, în stare proaspătă sau refrigerată:

 

 

0706 10 00 00

Morcovi și napi

20

50 % reducere în 5 ani

0706 90

Altele:

 

 

0706 90 10 00

Țelină de rădăcină

20

5

0706 90 30 00

Hrean (Cochlearia armoracia)

20

5

0706 90 90 00

Altele

20

5

0707 00

Castraveți și cornișon, în stare proaspătă sau refrigerată:

 

 

0707 00 05 00

Castraveți

10

50 % reducere în 5 ani

0707 00 90 00

Cornișon

10

3

0708

Legume păstăi, curățate sau nu de păstăi, în stare proaspătă sau refrigerată:

 

 

0708 10 00 00

Mazăre (Pisum sativum)

20

5

0708 20 00 00

Fasole (Vigna spp., Phaseolus spp.)

20

5

0708 90 00 00

Alte legume păstăi

20

5

0709

Alte legume, în stare proaspătă sau refrigerată:

 

 

0709 20 00 00

Sparanghel

20

5

0709 30 00 00

Vinete

20

50 % reducere în 5 ani

0709 40 00 00

Țelină, alta decât țelina de rădăcină

20

5

 

Ciuperci și trufe:

 

 

0709 51 00 00

Ciuperci din genul Agaricus

20

50 % reducere în 5 ani

0709 59

Altele:

 

 

0709 59 10 00

Bureți galbeni (Chantarellus cibarius)

20

5

0709 59 30 00

Mânătărci

20

5

0709 59 50 00

Trufe

20

5

0709 59 90 00

Altele

10

3

0709 60

Ardei din genul Capsicum sau din genul Pimenta:

 

 

0709 60 10 00

Ardei grași

20

50 % reducere în 5 ani

 

Altele:

 

 

0709 60 91 00

Din genul Capsicum destinate fabricării capsicinei sau a extractelor de oleorășini de Capsicum

17

5

0709 60 95 00

Destinate fabricării industriale a uleiurilor esențiale sau a rezinoidelor

20

5

0709 60 99 00

Altele

15

5

0709 70 00 00

Spanac, ghizdei (spanac de Noua Zeelandă) și lobodă

15

5

0709 90

Altele:

 

 

0709 90 10 00

Salată, altele decât salata verde (Lactuca sativa) și cicoarea (Cichorium spp.)

10

50 % reducere în 5 ani

0709 90 20 00

Cardon (anghinară americană) și frunze comestibile ale acesteia

10

5

 

Măsline:

 

 

0709 90 31 00

Destinate altor utilizări decât pentru producția de ulei

10

5

0709 90 39 00

Altele

10

5

0709 90 40 00

Capere

10

5

0709 90 50 00

Fenicul

20

5

0709 90 60 00

Porumb dulce

20

5

0709 90 70 00

Dovlecei

20

5

0709 90 80 00

Anghinare

20

5

0709 90 90 00

Altele

20

5

0710

Legume, nefierte sau fierte în apă sau în abur, congelate:

 

 

0710 10 00 00

Cartofi

15

3

 

Legume păstăi, curățate sau nu de păstăi:

 

 

0710 21 00 00

Mazăre (Pisum sativum)

10

50 % reducere în 5 ani

0710 22 00 00

Fasole (Vigna spp., Phaseolus spp.)

10

50 % reducere în 5 ani

0710 29 00 00

Altele

10

3

0710 30 00 00

Spanac, ghizdei (spanac de Noua Zeelandă) și lobodă

20

5

0710 40 00 00

Porumb dulce

20

20 % reducere în 5 ani

0710 80

Alte legume:

 

 

0710 80 10 00

Măsline

10

5

 

Ardei din genul Capsicum sau din genul Pimenta:

 

 

0710 80 51 00

Ardei grași

15

5

0710 80 59 00

Altele

15

5

 

Ciuperci:

 

 

0710 80 61 00

Din genul Agaricus

15

5

0710 80 69 00

Altele

15

5

0710 80 70 00

Tomate

15

5

0710 80 80 00

Anghinare

15

5

0710 80 85 00

Sparanghel

7

5

0710 80 95 00

Altele

15

50 % reducere în 5 ani

0710 90 00 00

Amestecuri de legume

10

50 % reducere în 5 ani

0711

Legume conservate provizoriu (de exemplu cu gaz sulfuros, în saramură, în apă sulfuroasă sau în alte soluții care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii consumului alimentar în această stare:

 

 

0711 20

Măsline:

 

 

0711 20 10 00

Destinate altor utilizări decât pentru producția de ulei

5

0

0711 20 90 00

Altele

5

0

0711 40 00 00

Castraveți și cornișon

20

5

 

Ciuperci și trufe:

 

 

0711 51 00 00

Ciuperci de genul Agaricus

20

20 % reducere în 5 ani

0711 59 00 00

Altele:

20

5

0711 90

Alte legume; amestec de legume:

 

 

 

Legume:

 

 

0711 90 10 00

Ardei din genul Capsicum sau din genul Pimenta, cu excepția ardeilor grași

20

5

0711 90 30 00

Porumb dulce

5

0

0711 90 50 00

Ceapă

20

5

0711 90 70 00

Capere

5

0

0711 90 80 00

Altele

20

5

0711 90 90 00

Amestecuri de legume

20

5

0712

Legume uscate, chiar tăiate felii sau bucăți sau chiar sfărâmate sau pulverizate, dar nepreparate altfel:

 

 

0712 20 00 00

Ceapă

15

50 % reducere în 5 ani

 

Ciuperci, inclusiv din genul Auricularia, Tremella și trufe:

 

 

0712 31 00 00

Ciuperci din genul Agaricus

5

1

0712 32 00 00

Ciuperci din genul Auricularia

5

1

0712 33 00 00

Ciuperci din genul Tremella

5

1

0712 39 00 00

Altele

5

1

0712 90

Alte legume; amestecuri de legume:

 

 

0712 90 05 00

Cartofi, chiar tăiați în bucăți sau în felii, dar nepreparați în alt mod

20

5

 

Porumb dulce (Zea mays var. saccharata):

 

 

0712 90 11 00

Hibrizi destinați însămânțărilor

20

5

0712 90 19 00

Altele

10

3

0712 90 30 00

Tomate

20

5

0712 90 50 00

Morcovi

20

5

0712 90 90 00

Altele

20

50 % reducere în 5 ani

0713

Legume păstăi uscate, curățate de păstăi, chiar decorticate sau sfărâmate:

 

 

0713 10

Mazăre (Pisum sativum):

 

 

0713 10 10 00

Destinată însămânțării

0

0

0713 10 90 00

Altele

5

0

0713 20 00 00

Năut

10

0

 

Fasole (Vigna spp., Phaseolus spp.):

 

 

0713 31 00 00

Fasole din speciile Vigna mungo (L.) Hepper sau Vigna radiata (L.) Wilczek:

15

3

0713 32 00 00

Fasole „mică roșie” (Adzuki) (Phaseolus sau Vigna angularis)

20

5

0713 33

Fasole albă (Phaseolus vulgaris)

 

 

0713 33 10 00

Destinată însămânțării

5

3

0713 33 90 00

Altele

5

3

0713 39 00 00

Altele

10

3

0713 40 00 00

Linte

10

3

0713 50 00 00

Bob mare (Vicia faba var. major) și măzăriche (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

20

5

0713 90 00 00

Altele

20

5

0714

Rădăcini de manioc, de arorut sau de salep, topinamburi, batate și rădăcini și tuberculi similari, cu conținut ridicat de fecule sau inulină, proaspete, refrigerate, congelate sau uscate, chiar tăiate în bucăți sau aglomerate sub formă de pelete; miez de sagotier:

 

 

0714 10

Rădăcini de manioc:

 

 

0714 10 10 00

Pelete din făină și griș

0

0

 

Altele:

 

 

0714 10 91 00

Destinate consumului alimentar, în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 28 kg, proaspete și întregi sau congelate fără pielițe, chiar tăiate în bucăți

0

0

0714 10 99 00

Altele

0

0

0714 20

Batate:

 

 

0714 20 10 00

Proaspete, întregi, destinate consumului alimentar

20

5

0714 20 90 00

Altele

0

0

0714 90

Altele:

 

 

 

Rădăcini de arorut și de salep, rădăcini și tuberculi similari, cu un conținut ridicat de fecule:

 

 

0714 90 11 00

Destinate consumului alimentar, în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 28 kg, proaspete și întregi sau congelate fără pielițe, chiar tăiate în bucăți

20

5

0714 90 19 00

Altele

20

5

0714 90 90 00

Altele

0

0

08

CAPITOLUL 8 - FRUCTE COMESTIBILE; COJI DE CITRICE SAU DE PEPENI

 

 

0801

Nuci de cocos, nuci de Brazilia și nuci de cajou, proaspete sau uscate, chiar decojite sau fără pieliță:

 

 

 

Nuci de cocos:

 

 

0801 11 00 00

Uscate

0

0

0801 19 00 00

Altele

0

0

 

Nuci de Brazilia:

 

 

0801 21 00 00

În coajă

10

3

0801 22 00 00

Decojite

10

3

 

Nuci de cajou:

 

 

0801 31 00

În coajă:

 

 

0801 31 00 10

În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 10 kg

0

0

0801 31 00 90

Altele

10

3

0801 32 00

Decojite:

 

 

0801 32 00 10

În ambalaje directe cu un conținut net de minimum 10 kg

0

0

0801 32 00 90

Altele

5

0

0802

Alte fructe cu coajă, proaspete sau uscate, chiar decojite sau fără pieliță:

 

 

 

Migdale:

 

 

0802 11

În coajă

 

 

0802 11 10

Amare:

 

 

0802 11 10 10

În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 10 kg

0

0

0802 11 10 90

Altele

5

0

0802 11 90

Altele:

 

 

0802 11 90 10

În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 10 kg

0

0

0802 11 90 90

Altele

5

0

0802 12

Decojite:

 

 

0802 12 10

Amare:

 

 

0802 12 10 10

În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 10 kg

0

0

0802 12 10 90

Altele

5

0

0802 12 90

Altele:

 

 

0802 12 90 10

În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 10 kg

0

0

0802 12 90 90

Altele

5

0

 

Alune (Corylus spp.):

 

 

0802 21 00

În coajă:

 

 

0802 21 00 10

În ambalaje directe cu un conținut net de minimum 10 kg

0

0

0802 21 00 90

Altele

5

0

0802 22 00

Decojite:

 

 

0802 22 00 10

În ambalaje directe cu un conținut net de minimum 10 kg

0

0

0802 22 00 90

Altele

0

0

 

Nuci comune:

 

 

0802 31 00 00

În coajă

10

3

0802 32 00 00

Decojite

10

3

0802 40 00 00

Castane (Castanea spp.)

5

0

0802 50 00 00

Fistic

5

0

0802 60 00 00

Nuci de Macadamia

15

3

0802 90

Altele:

 

 

0802 90 20 00

Nuci de arec (sau betel), de cola și nuci Pecan

15

3

0802 90 50 00

Semințe de pin dulce (Pinus pinea)

15

3

0802 90 85

Altele:

 

 

0802 90 85 10

în ambalaje directe cu un conținut net de minimum 10 kg

0

0

0802 90 85 90

Altele

15

3

0803 00

Banane, inclusiv din specia Musa paradisiaca („plantains”), proaspete sau uscate:

 

 

 

Proaspete:

 

 

0803 00 11 00

Banane din specia Musa paradisiaca („plantains”)

0

0

0803 00 19 00

Altele

0

0

0803 00 90 00

Uscate

0

0

0804

Curmale, smochine, ananas, avocado, guave, mango și mangustan, proaspete sau uscate:

 

 

0804 10 00 00

Curmale

3

0

0804 20

Smochine:

 

 

0804 20 10 00

Proaspete

3

0

0804 20 90 00

Uscate

3

0

0804 30 00 00

Ananas

3

0

0804 40 00 00

Avocado

3

0

0804 50 00 00

Guave, mango și mangustan

0

0

0805

Citrice, proaspete sau uscate:

 

 

0805 10

Portocale:

 

 

0805 10 20 00

Portocale dulci, proaspete

0

0

0805 10 80 00

Altele

0

0

0805 20

Mandarine (inclusiv tangerine și satsumas); clementine, wilkings și hibrizi similari de citrice:

 

 

0805 20 10 00

Clementine

0

0

0805 20 30 00

Montreales și satsumsas

0

0

0805 20 50 00

Mandarine și wilkings

0

0

0805 20 70 00

Tangerine

0

0

0805 20 90 00

Altele

0

0

0805 40 00 00

Grepfrut, inclusiv pomelo

0

0

0805 50

Lămâi (Citrus limon, Citrus limonum) și lămâi mici „lime” (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia):

 

 

0805 50 10 00

Lămâi (Citrus limon, Citrus limonum)

0

0

0805 50 90 00

Lămâi mici „lime” (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0

0

0805 90 00 00

Altele

0

0

0806

Struguri, proaspeți sau uscați:

 

 

0806 10

Proaspeți:

 

 

0806 10 10 00

De masă

10

50 % reducere în 5 ani

0806 10 90 00

Altele

10

7

0806 20

Uscați:

 

 

0806 20 10 00

Struguri de Corint

0

0

0806 20 30 00

Sultanine

0

0

0806 20 90 00

Altele

0

0

0807

Pepeni (inclusiv pepeni verzi) și papaia, proaspeți:

 

 

 

Pepeni (inclusiv pepeni verzi):

 

 

0807 11 00

Pepeni verzi:

 

 

0807 11 00 10

De la 1 decembrie la 31 martie

0

0

0807 11 00 90

De la 1 aprilie la 30 noiembrie

20

5

0807 19 00

Altele:

 

 

0807 19 00 10

De la 1 decembrie la 31 martie

0

0

0807 19 00 90

De la 1 aprilie la 30 noiembrie

20

5

0807 20 00 00

Papaia

0

0

0808

Mere, pere și gutui, proaspete:

 

 

0808 10

Mere:

 

 

0808 10 10 00

Mere pentru fabricarea băuturilor fermentate sau nefermentate, prezentate în vrac, de la 16 septembrie la 15 decembrie

10

7

0808 10 80

Altele:

 

 

0808 10 80 10

De la 1 decembrie la 31 martie

0

0

0808 10 80 90

De la 1 aprilie la 30 noiembrie

10

50 % reducere în 5 ani

0808 20

Pere și gutui:

 

 

 

Pere:

 

 

0808 20 10 00

Pere pentru fabricarea băuturilor fermentate sau nefermentate, prezentate în vrac, de la 1 august la 31 decembrie

10

7

0808 20 50

Altele:

 

 

0808 20 50 10

De la 1 decembrie la 31 martie

5

50 % reducere în 5 ani

0808 20 50 90

De la 1 aprilie la 30 noiembrie

10

50 % reducere în 5 ani

0808 20 90 00

Gutui

10

3

0809

Caise, cireșe, vișine, piersici (inclusiv piersici fără puf și nectarine), prune și porumbe, proaspete:

 

 

0809 10 00 00

Caise

5

20 % reducere în 5 ani

0809 20

Cireșe, vișine:

 

 

0809 20 05 00

Vișine (Prunus cerasus)

5

20 % reducere în 5 ani

0809 20 95 00

Altele

5

20 % reducere în 5 ani

0809 30

Piersici, inclusiv piersici fără puf și nectarine:

 

 

0809 30 10 00

Piersici fără puf și nectarine

5

7

0809 30 90 00

Altele

5

20 % reducere în 5 ani

0809 40

Prune și porumbe:

 

 

0809 40 05 00

Prune

5

20 % reducere în 5 ani

0809 40 90 00

Porumbe

5

0

0810

Alte fructe, proaspete:

 

 

0810 10 00 00

Căpșuni, fragi

17

50 % reducere în 5 ani

0810 20

Zmeură, dude, mure și hibrizi ai acestora:

 

 

0810 20 10 00

Zmeură

20

5

0810 20 90 00

Altele

20

5

0810 40

Merișor, afine și alte fructe din genul Vaccinium:

 

 

0810 40 10 00

Merișor (fructe din specia Vaccinium vitis idaea)

20

5

0810 40 30 00

Afine (fructe din specia Vaccinium myrtillus)

20

5

0810 40 50 00

Fructe din specia Vaccinium macrocarpon și din specia Vaccinium corymbosum

20

5

0810 40 90 00

Altele

20

5

0810 50 00 00

Kiwi

0

0

0810 60 00 00

Durian

10

0

0810 90

Altele:

 

 

0810 90 30 00

Tamarine, mere de cajou, litchi, fructele arborelui Jack, sapotile

10

0

0810 90 40 00

Fructele pasiunii, carambola și pitahaya

10

0

 

Coacăze negre, albe sau roșii și agrișe:

 

 

0810 90 50 00

Coacăze negre

20

5

0810 90 60 00

Coacăze roșii

20

5

0810 90 70 00

Altele

20

5

0810 90 95 00

Altele

10

50 % reducere în 5 ani

0811

Fructe, fierte sau nu în apă sau în abur, congelate, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

 

 

0811 10

Căpșuni, fragi:

 

 

 

Cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

 

 

0811 10 11 00

Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate

10

3

0811 10 19 00

Altele

10

3

0811 10 90 00

Altele

10

3

0811 20

Zmeură, mure, dude, hibrizi ai acestora, coacăze negre, albe sau roșii și agrișe:

 

 

 

Cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

 

 

0811 20 11 00

Cu un conținut de zahăr peste 13 % din greutate

10

3

0811 20 19 00

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

0811 20 31 00

Zmeură

10

3

0811 20 39 00

Coacăze negre

10

3

0811 20 51 00

Coacăze roșii

10

3

0811 20 59 00

Dude, mure și hibrizi de zmeură și mure

10

3

0811 20 90 00

Altele

10

3

0811 90

Altele:

 

 

 

Cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

 

 

 

Cu un conținut de zahăr peste 13 % din greutate:

 

 

0811 90 11 00

Fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă

10

3

0811 90 19 00

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

0811 90 31 00

Fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă

10

0

0811 90 39 00

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

0811 90 50 00

Afine (fructe din specia Vaccinium myrtillus)

10

3

0811 90 70 00

Fructe din specia Vaccinium myrtilloides și din specia Vaccinium angustifolium

10

3

 

Cireșe, vișine:

 

 

0811 90 75 00

Vișine (Prunus cerasus)

10

50 % reducere în 5 ani

0811 90 80 00

Altele

10

3

0811 90 85 00

Fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă

10

0

0811 90 95 00

Altele

10

3

0812

Fructe conservate provizoriu (de exemplu cu ajutorul gazului sulfuros, în saramură, în apă sulfurată sau prin adăugare de alte substanțe care asigură provizoriu conservarea lor), dar improprii alimentației în această stare:

 

 

0812 10 00 00

Cireșe, vișine

20

20 % reducere în 5 ani

0812 90

Altele:

 

 

0812 90 10 00

Caise

20

20 % reducere în 5 ani

0812 90 20 00

Portocale

20

5

0812 90 30 00

Papaia

20

5

0812 90 40 00

Afine (fructe din specia Vaccinium myrtillus)

20

5

0812 90 70 00

Guave, mango, mangustan, tamarine, mere de cajou, litchi, fructe de jaquier (arbore de pâine), fructe de sapotier, fructele pasiunii, carambola, pitahaia și fructe tropicale cu coajă

20

5

0812 90 98 00

Altele

20

5

0813

Fructe uscate, altele decât cele de la pozițiile 0801 –0806 ; amestecuri de fructe uscate sau de fructe cu coajă de la acest capitol:

 

 

0813 10 00 00

Caise

0

0

0813 20 00 00

Prune

0

0

0813 30 00 00

Mere

20

20 % reducere în 5 ani

0813 40

Alte fructe:

 

 

0813 40 10 00

Piersici, inclusiv piersicile fără puf și nectarinele

12

3

0813 40 30 00

Pere

12

3

0813 40 50 00

Papaia

12

3

0813 40 60 00

Tamarine

12

3

0813 40 70 00

Mere de cajou, litchi, fructe de jaquier (arbore de pâine), sapotile, fructele pasiunii, carambola și pitahaya

12

3

0813 40 95 00

Altele

12

3

0813 50

Amestecuri de fructe uscate sau de fructe cu coajă de la prezentul capitol:

 

 

 

Amestecuri de fructe uscate, altele decât cele de la pozițiile 0801 –0806 :

 

 

 

Care nu conțin prune:

 

 

0813 50 12 00

De papaya, tamarin, mere de cajou, litchi, fructe de jaquier (arbore de pâine), fructe de sapotier, fructele pasiunii, carambola și pitahaia

5

0

0813 50 15 00

Altele

5

0

0813 50 19 00

Care conțin prune

5

0

 

Amestecuri constituite numai din fructele cu coajă de la pozițiile 0801 și 0802 :

 

 

0813 50 31 00

Din fructe tropicale cu coajă

5

0

0813 50 39 00

Altele

5

0

 

Alte amestecuri:

 

 

0813 50 91 00

Care nu conțin prune sau smochine

5

0

0813 50 99 00

Altele

5

0

0814 00 00 00

Coji de citrice sau de pepeni (inclusiv pepeni verzi), proaspete, congelate, uscate, prezentate în apă sărată, sulfurate sau cu adaos de alte substanțe care asigură provizoriu conservarea lor

20

2

09

CAPITOLUL 9 - CAFEA, CEAI, MATÉ ȘI MIRODENII

 

 

0901

Cafea, chiar prăjită sau decafeinizată; coji și pelicule de cafea; înlocuitori de cafea care conțin cafea, indiferent de proporțiile amestecului:

 

 

 

Cafea neprăjită:

 

 

0901 11 00

Nedecafeinizată:

 

 

0901 11 00 10

Destinată prelucrării industriale

0

0

0901 11 00 90

Altele

0

0

0901 12 00 00

Decafeinizată

0

0

 

Cafea prăjită:

 

 

0901 21 00 00

Nedecafeinizată

5

5

0901 22 00 00

Decafeinizată

5

5

0901 90

Altele:

 

 

0901 90 10 00

Coji și pelicule de cafea

0

0

0901 90 90 00

Înlocuitori de cafea care conțin cafea

20

5

0902

Ceai, chiar aromatizat:

 

 

0902 10 00

Ceai verde (nefermentat), prezentat în ambalaje directe cu un conținut de maximum 3 kg:

 

 

0902 10 00 10

În plicuri de ceai

10

3

0902 10 00 90

Altele

10

3

0902 20 00

Ceai verde (nefermentat), altfel prezentat:

 

 

0902 20 00 10

Prezentat în ambalaje directe, cu un conținut de peste 10 kg

0

0

0902 20 00 90

Altele

10

3

0902 30 00

Ceai negru (fermentat) și ceai parțial fermentat, prezentat în ambalaje directe cu un conținut de maximum 3 kg:

 

 

0902 30 00 10

În plicuri de ceai

10

3

0902 30 00 90

Altele

10

3

0902 40 00

Ceai negru (fermentat) și ceai parțial fermentat, altfel prezentat:

 

 

0902 40 00 10

Ceai în ambalaj direct, cu un conținut de peste 10 kg

0

0

0902 40 00 90

Altele

10

3

0903 00 00 00

Maté

5

5

0904

Piper (din genul Piper); ardei din genul Capsicum sau din genul Pimenta, uscat sau măcinat sau pulverizat:

 

 

 

Piper:

 

 

0904 11 00 00

Nemăcinat și nepulverizat

0

0

0904 12 00 00

Măcinat sau pulverizat

0

0

0904 20

Ardei din genul Capsicum sau din genul Pimenta, uscat sau măcinat sau pulverizat:

 

 

 

Nemăcinat și nepulverizat:

 

 

0904 20 10 00

Ardei dulci sau ardei grași

0

0

0904 20 30 00

Altele

0

0

0904 20 90 00

Măcinați sau pulverizați

0

0

0905 00 00 00

Vanilie

0

0

0906

Scorțișoară și flori de scorțișoară:

 

 

 

Nemăcinate și nepulverizate:

 

 

0906 11 00 00

Scorțișoară (Cinnamonum zeylanicum Blume)

0

0

0906 19 00 00

Altele

0

0

0906 20 00 00

Măcinate sau pulverizate

0

0

0907 00 00 00

Cuișoare (fructe întregi, cuișoare și codițe)

0

0

0908

Nucșoară, mirodenie din coaja uscată a nucșoarei și cardamom:

 

 

0908 10 00 00

Nucșoară

0

0

0908 20 00 00

Mirodenie din coaja uscată a nucșoarei

0

0

0908 30 00 00

Cardamom

0

0

0909

Semințe de anason, de badian, de fenicul, de coriandru, de chimen, de chimion; bace de ienupăr:

 

 

0909 10 00 00

Semințe de anason sau de badian

0

0

0909 20 00 00

Semințe de coriandru

0

0

0909 30 00 00

Semințe de chimen (Cuminum cyminum)

0

0

0909 40 00 00

Semințe de chimion (Carum Carvi)

0

0

0909 50 00 00

Semințe de fenicul; bace de ienupăr

0

0

0910

Ghimbir, șofran, curcumă, cimbru, frunze de dafin, curry și alte mirodenii:

 

 

0910 10 00 00

Ghimbir

0

0

0910 20

Șofran:

 

 

0910 20 10 00

Nemăcinat și nepulverizat

0

0

0910 20 90 00

Măcinat sau pulverizat

0

0

0910 30 00 00

Curcumă

0

0

 

Alte mirodenii:

 

 

0910 91

Amestecuri menționate la nota 1 (b) de la prezentul capitol:

 

 

0910 91 10 00

Nemăcinate și nepulverizate

0

0

0910 91 90 00

Măcinate sau pulverizate

0

0

0910 99

Altele

 

 

0910 99 10 00

Semințe de schinduf

0

0

 

Cimbru:

 

 

 

Nemăcinat și nepulverizat:

 

 

0910 99 31 00

Cimbrișor (Thymus serpyllum)

0

0

0910 99 33 00

Altele

0

0

0910 99 39 00

Măcinat sau pulverizat

0

0

0910 99 50 00

Frunze de dafin

0

0

0910 99 60 00

Curry

0

0

 

Altele:

 

 

0910 99 91 00

Nemăcinate și nepulverizate

0

0

0910 99 99 00

Măcinate sau pulverizate

0

0

10

CAPITOLUL 10 - CEREALE

 

 

1001

Grâu și meslin:

 

 

1001 10 00

Grâu dur:

 

 

1001 10 00 10

Grâu dur destinat însămânțării

0

0

1001 10 00 90

Altele

10

3

1001 90

Altele:

 

 

1001 90 10 00

Alac (Triticum spelta), destinat însămânțării

10

3

 

Alt alac (Triticum spelta), grâu comun și meslin:

 

 

1001 90 91 00

Grâu comun și meslin, destinate însămânțării

0

0

1001 90 99 00

Altele

10

3

1002 00 00 00

Secară

20

5

1003 00

Orz:

 

 

1003 00 10 00

Destinat însămânțării

5

0

1003 00 90 00

Altele

5

0

1004 00 00 00

Ovăz:

5

0

1005

Porumb:

 

 

1005 10

Pentru sămânță:

 

 

 

Hibrizi:

 

 

1005 10 11 00

Hibrizi dubli și hibrizi încrucișați

0

0

1005 10 13 00

Hibrizi încrucișați de trei ori

0

0

1005 10 15 00

Hibrizi simpli

0

0

1005 10 19 00

Altele

0

0

1005 10 90 00

Altele

0

0

1005 90 00 00

Altele:

10

3

1006

Orez:

 

 

1006 10

Orez nedecorticat (orez paddy):

 

 

1006 10 10 00

Destinat însămânțării

5

0

 

Altele:

 

 

 

Prefiert:

 

 

1006 10 21 00

Cu bobul rotund

5

0

1006 10 23 00

Cu bobul mijlociu

5

0

 

Cu bobul lung:

 

 

1006 10 25 00

Care au raportul lungime/lățime peste 2, dar sub 3

5

0

1006 10 27 00

Care au raportul lungime/lățime minimum 3

5

0

 

Altele:

 

 

1006 10 92 00

Cu bobul rotund

5

0

1006 10 94 00

Cu bobul mijlociu

5

0

 

Cu bobul lung:

 

 

1006 10 96 00

Care au raportul lungime/lățime peste 2, dar sub 3

5

0

1006 10 98 00

Care au raportul lungime/lățime minimum 3

5

0

1006 20

Orez decorticat (orez cargo sau orez brun):

 

 

 

Prefiert:

 

 

1006 20 11 00

Cu bobul rotund

5

0

1006 20 13 00

Cu bobul mijlociu

5

0

 

Cu bobul lung:

 

 

1006 20 15 00

Care au raportul lungime/lățime peste 2, dar sub 3

5

0

1006 20 17 00

Care au raportul lungime/lățime minimum 3

5

0

 

Altele:

 

 

1006 20 92 00

Cu bobul rotund

5

0

1006 20 94 00

Cu bobul mijlociu

5

0

 

Cu bobul lung:

 

 

1006 20 96 00

Care au raportul lungime/lățime peste 2, dar sub 3

5

0

1006 20 98 00

Care au raportul lungime/lățime minimum 3

5

0

1006 30

Orez semialbit sau albit, chiar sticlos sau glasat:

 

 

 

Orez semialbit:

 

 

 

Prefiert:

 

 

1006 30 21 00

Cu bobul rotund

5

0

1006 30 23 00

Cu bobul mijlociu

5

0

 

Cu bobul lung:

 

 

1006 30 25 00

Care au raportul lungime/lățime peste 2, dar sub 3

5

0

1006 30 27 00

Care au raportul lungime/lățime minimum 3

5

0

 

Altele:

 

 

1006 30 42 00

Cu bobul rotund

5

0

1006 30 44 00

Cu bobul mijlociu

5

0

 

Cu bobul lung:

 

 

1006 30 46 00

Care au raportul lungime/lățime peste 2, dar sub 3

5

0

1006 30 48 00

Care au raportul lungime/lățime minimum 3

5

0

 

Orez albit:

 

 

 

Prefiert:

 

 

1006 30 61 00

Cu bobul rotund

5

0

1006 30 63 00

Cu bobul mijlociu

5

0

 

Cu bobul lung:

 

 

1006 30 65 00

Care au raportul lungime/lățime peste 2, dar sub 3

5

0

1006 30 67 00

Care au raportul lungime/lățime minimum 3

5

0

 

Altele:

 

 

1006 30 92 00

Cu bobul rotund

5

0

1006 30 94 00

Cu bobul mijlociu

5

0

 

Cu bobul lung:

 

 

1006 30 96 00

Care au raportul lungime/lățime peste 2, dar sub 3

5

0

1006 30 98 00

Care au raportul lungime/lățime minimum 3

5

0

1006 40 00 00

Brizură de orez

5

0

1007 00

Sorg boabe:

 

 

1007 00 10 00

Hibrid, destinat însămânțării

2

0

1007 00 90 00

Altele

2

0

1008

Hrișcă, mei, semințe de iarba-cănărașului (Phalaris canariensis); alte cereale:

 

 

1008 10 00 00

Hrișcă

20

5

1008 20 00 00

Mei

20

5

1008 30 00 00

Semințe de iarba-cănărașului (Phalaris canariensis)

5

0

1008 90

Alte cereale:

 

 

1008 90 10 00

Triticale

20

5

1008 90 90

Altele:

 

 

1008 90 90 10

Orez sălbatic, boabe de Zizania aquatica, utilizate ca alimente

1

0

1008 90 90 90

Altele

20

0

11

CAPITOLUL 11 - PRODUSE ALE INDUSTRIEI MORĂRITULUI; MALȚ; AMIDON ȘI FECULE; INULINĂ; GLUTEN DE GRÂU

 

 

1101 00

Făină de grâu sau de meslin:

 

 

 

De grâu:

 

 

1101 00 11 00

De grâu dur

15

5

1101 00 15 00

De grâu comun și de alac

15

5

1101 00 90 00

De meslin

15

5

1102

Făină de cereale alta decât de grâu sau de meslin:

 

 

1102 10 00 00

Făină de secară

20

5

1102 20

Făină de porumb:

 

 

1102 20 10 00

Cu un conținut de grăsimi de maximum 1,5 % din greutate

20

5

1102 20 90 00

Altele

20

5

1102 90

Altele

 

 

1102 90 10 00

Făină de orz:

20

5

1102 90 30 00

Făină de ovăz

20

5

1102 90 50 00

Făină de orez

20

5

1102 90 90 00

Altele

20

5

1103

Crupe, griș și aglomerate sub formă de pelete, din cereale:

 

 

 

Crupe, griș:

 

 

1103 11

De grâu:

 

 

1103 11 10 00

De grâu dur

20

5

1103 11 90 00

De grâu comun și de alac

20

5

1103 13

De porumb:

 

 

1103 13 10 00

Cu un conținut de grăsimi de maximum 1,5 % din greutate

20

5

1103 13 90 00

Altele

20

5

1103 19

De alte cereale:

 

 

1103 19 10 00

De secară

20

5

1103 19 30 00

De orz

20

5

1103 19 40 00

De ovăz

20

5

1103 19 50 00

De orez

20

5

1103 19 90 00

Altele

20

5

1103 20

Aglomerate sub formă de pelete:

 

 

1103 20 10 00

De secară

20

5

1103 20 20 00

De orz

20

5

1103 20 30 00

De ovăz

20

5

1103 20 40 00

De porumb

20

5

1103 20 50 00

De orez

20

5

1103 20 60 00

De grâu

20

5

1103 20 90 00

Altele

20

5

1104

Boabe de cereale altfel prelucrate (de exemplu decojite, presate, sub formă de fulgi, lustruite, tăiate sau zdrobite), cu excepția orezului de la poziția 1006 ; germeni de cereale, întregi, presați, sub formă de fulgi sau zdrobiți:

 

 

 

Boabe presate sau sub formă de fulgi:

 

 

1104 12

De ovăz:

 

 

1104 12 10 00

Boabe presate

20

5

1104 12 90 00

Sub formă de fulgi

10

5

1104 19

De alte cereale:

 

 

1104 19 10 00

De grâu

20

5

1104 19 30 00

De secară

20

5

1104 19 50 00

De porumb

20

5

 

De orz:

 

 

1104 19 61 00

Boabe presate

20

5

1104 19 69 00

Sub formă de fulgi

20

5

 

Altele:

 

 

1104 19 91 00

Fulgi de orez

20

5

1104 19 99 00

Altele

10

5

 

Alte boabe prelucrate (de exemplu decojite, lustruite, tăiate sau zdrobite):

 

 

1104 22

De ovăz:

 

 

1104 22 20 00

Decojite (decorticate)

20

5

1104 22 30 00

Decojite, tăiate sau zdrobite (denumite Grütze sau Grutten)

20

5

1104 22 50 00

Lustruite

20

5

1104 22 90 00

Numai zdrobite

20

5

1104 22 98 00

Altele

20

5

1104 23

De porumb:

 

 

1104 23 10 00

Decojite (decorticate), chiar tăiate sau zdrobite

20

5

1104 23 30 00

Lustruite

20

5

1104 23 90 00

Numai zdrobite

20

5

1104 23 99 00

Altele

20

5

1104 29

De alte cereale:

 

 

 

De orz:

 

 

1104 29 01 00

Decojite (decorticate)

20

5

1104 29 03 00

Decojite, tăiate sau zdrobite (numite Grütze sau Grutten)

20

5

1104 29 05 00

Lustruite

20

5

1104 29 07 00

Numai zdrobite

20

5

1104 29 09 00

Altele

20

5

 

Altele:

 

 

 

Decojite (decorticate), chiar tăiate sau zdrobite:

 

 

1104 29 11 00

De grâu

20

5

1104 29 18 00

Altele

20

5

1104 29 30 00

Lustruite

20

5

 

Numai zdrobite:

 

 

1104 29 51 00

De grâu

20

5

1104 29 55 00

De secară

20

5

1104 29 59 00

Altele

20

5

 

Altele:

 

 

1104 29 81 00

De grâu

20

5

1104 29 85 00

De secară

20

5

1104 29 89 00

Altele

20

5

1104 30

Germeni de cereale, întregi, presați, sub formă de fulgi sau zdrobiți:

 

 

1104 30 10 00

De grâu

20

5

1104 30 90 00

Altele

20

5

1105

Făină, griș, pudră, fulgi, granule și aglomerate sub formă de pelete, din cartofi:

 

 

1105 10 00 00

Făină, griș și pudră

20

20 % reducere în 5 ani

1105 20 00 00

Fulgi, granule și aglomerate sub formă de pelete

20

50 % reducere în 5 ani

1106

Făină, griș și pudră din legume păstăi uscate, de la poziția 0713 , din sago sau din rădăcini sau tuberculi de la poziția 0714 și din produsele de la capitolul 8:

 

 

1106 10 00 00

Din legume păstăi uscate de la poziția 0713

20

5

1106 20

Din sago, sau din rădăcini sau tuberculi de la poziția 0714 :

 

 

1106 20 10 00

Denaturate

20

5

1106 20 90 00

Altele

20

5

1106 30

Din produse de la capitolul 8:

 

 

1106 30 10 00

Din banane

10

3

1106 30 90 00

Altele

10

3

1107

Malț, chiar prăjit:

 

 

1107 10

Neprăjit:

 

 

 

De grâu:

 

 

1107 10 11 00

Prezentat sub formă de făină

10

3

1107 10 19 00

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

1107 10 91 00

Prezentat sub formă de făină

10

3

1107 10 99 00

Altele

10

7

1107 20 00 00

Prăjit

10

3

1108

Amidon și fecule; inulină:

 

 

 

Amidon și fecule:

 

 

1108 11 00 00

Amidon de grâu

15

20 % reducere în 5 ani

1108 12 00 00

Amidon de porumb

10

20 % reducere în 5 ani

1108 13 00 00

Fecule de cartofi

15

20 % reducere în 5 ani

1108 14 00 00

Fecule de manioc

20

20 % reducere în 5 ani

1108 19

Alte tipuri de amidon și fecule:

 

 

1108 19 10 00

Amidon de orez

15

20 % reducere în 5 ani

1108 19 90 00

Altele

15

3

1108 20 00 00

Inulină

20

5

1109 00 00 00

Gluten de grâu, chiar uscat

15

3

12

CAPITOLUL 12 - SEMINȚE ȘI FRUCTE OLEAGINOASE; SEMINȚE ȘI FRUCTE DIVERSE; PLANTE INDUSTRIALE SAU MEDICINALE; PAIE ȘI FURAJE

 

 

1201 00

Boabe de soia, chiar sfărâmate:

 

 

1201 00 10 00

Destinate însămânțării

0

0

1201 00 90 00

Altele

0

0

1202

Arahide, neprăjite și nici altfel preparate termic, chiar decorticate sau sfărâmate:

 

 

1202 10

În coajă:

 

 

1202 10 10

Destinate însămânțării:

 

 

1202 10 10 10

În ambalaje cu o greutate netă de minimum 25 kg

0

0

1202 10 10 90

Altele

5

0

1202 10 90

Altele:

 

 

1202 10 90 10

În ambalaje cu o greutate netă de minimum 25 kg

0

0

1202 10 90 90

Altele

5

0

1202 20 00

Decorticate, chiar sfărâmate:

 

 

1202 20 00 10

În ambalaje cu o greutate netă de minimum 25 kg

0

0

1202 20 00 90

Altele

5

0

1203 00 00 00

Copră

5

0

1204 00

Semințe de in, chiar sfărâmate:

 

 

1204 00 10 00

Destinate însămânțării

0

0

1204 00 90 00

Altele

5

0

1205

Semințe de rapiță sau de rapiță sălbatică, chiar sfărâmate:

 

 

1205 10

Semințe de rapiță sau de rapiță sălbatică cu un conținut redus de acid erucic:

 

 

1205 10 10 00

Destinate însămânțării

0

0

1205 10 90 00

Altele

0

0

1205 90 00

Altele:

 

 

1205 90 00 10

Destinate însămânțării

0

0

1205 90 00 90

Altele

0

0

1206 00

Semințe de floarea-soarelui, chiar sfărâmate:

 

 

1206 00 10 00

Destinate însămânțării

0

0

 

Altele:

 

 

1206 00 91 00

Decorticate; în coji cu dungi albe sau gri

10

3

1206 00 99 00

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

1207

Alte semințe și fructe oleaginoase, chiar sfărâmate:

 

 

1207 20

Semințe de bumbac:

 

 

1207 20 10 00

Destinate însămânțării

5

0

1207 20 90 00

Altele

5

0

1207 40

Semințe de susan:

 

 

1207 40 10 00

Destinate însămânțării

5

0

1207 40 90 00

Altele

5

0

1207 50

Semințe de muștar:

 

 

1207 50 10 00

Destinate însămânțării

5

0

1207 50 90 00

Altele

5

0

 

Altele:

 

 

1207 91

Semințe de mac:

 

 

1207 91 10 00

Destinate însămânțării

5

0

1207 91 90 00

Altele

5

0

1207 99

Altele:

 

 

1207 99 15 00

Destinate însămânțării

5

0

 

Altele:

 

 

1207 99 91 00

Semințe de cânepă

5

0

1207 99 97 00

Altele

5

0

1208

Făină și griș din fructe și semințe oleaginoase, altele decât cele de muștar:

 

 

1208 10 00 00

Din boabe de soia

5

20 % reducere în 5 ani

1208 90 00 00

Altele

5

0

1209

Semințe, fructe și spori, destinate însămânțării:

 

 

1209 10 00 00

Semințe de sfeclă de zahăr

5

20 % reducere în 5 ani

 

Semințe de plante furajere:

 

 

1209 21 00 00

Semințe de lucernă

0

0

1209 22

Semințe de trifoi (Trifolium spp.):

 

 

1209 22 10 00

De trifoi roșu (Trifolium pratense L.)

0

0

1209 22 80 00

Altele

0

0

1209 23

Semințe de păiuș:

 

 

1209 23 11 00

De păiuș de livadă (Festuca pratensis Huds.)

0

0

1209 23 15 00

De păiuș roșu (Festuca rubra L.)

0

0

1209 23 80 00

Altele

0

0

1209 24 00 00

Semințe de plantă furajeră de Kentucky (Poa pratensis L.)

0

0

1209 25

Semințe de raigras (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.):

 

 

1209 25 10 00

De raigras aristat (Lolium multiflorum Lam.)

0

0

1209 25 90 00

De raigras peren (Lolium perenne L.)

0

0

1209 29

Altele:

 

 

1209 29 10 00

Măzăriche; firuță de baltă (Poa palustris L.) și șuvăr (Poa trivialis L.); golomăț (Dactylis glomerata L.); iarba vântului (Agrostis)

0

0

1209 29 35 00

Semințe de timoftică

0

0

1209 29 50 00

Semințe de lupin

0

0

1209 29 60 00

Semințe de sfeclă furajeră (Beta vulgaris var. alba)

0

0

1209 29 80 00

Altele

0

0

1209 30 00 00

Semințe de plante erbacee cultivate în principal pentru flori

0

0

 

Altele:

 

 

1209 91

Semințe de legume:

 

 

1209 91 10 00

Semințe de gulii (Brassica oleracea L. var. caulorapa și gongylodes L.)

0

0

1209 91 30 00

Semințe de sfeclă roșie (Beta vulgaris var. conditiva)

0

0

1209 91 90 00

Altele

0

0

1209 99

Altele:

 

 

1209 99 10 00

Semințe de arbori de pădure

0

0

 

Altele:

 

 

1209 99 91 00

Semințe de plante cultivate în principal pentru florile lor, altele decât cele menționate la subpoziția 1209 30 00 00

0

0

1209 99 99 00

Altele

0

0

1210

Conuri de hamei, proaspete sau uscate, chiar sfărâmate, măcinate sau sub formă de pulbere sau pelete; lupulină:

 

 

1210 10 00 00

Conuri de hamei, nesfărâmate, nemăcinate și nici sub formă de pelete

20

20 % reducere în 5 ani

1210 20

Conuri de hamei, sfărâmate, măcinate sau sub formă de pelete; lupulină:

 

 

1210 20 10 00

Conuri de hamei, sfărâmate, măcinate sau sub formă de pelete, cu un conținut ridicat de lupulină; lupulină

20

30 % reducere în 5 ani

1210 20 90 00

Altele

20

20 % reducere în 5 ani

1211

Plante și părți de plante, semințe și fructe din speciile folosite în principal în parfumerie, medicină sau ca insecticide, fungicide sau în scopuri similare, proaspete sau uscate, chiar tăiate, sfărâmate sau sub formă de pulbere:

 

 

1211 20 00 00

Rădăcini de ginseng

0

0

1211 30 00 00

Frunze de coca

0

0

1211 40 00 00

Tulpini de mac

0

0

1211 90

Altele:

 

 

1211 90 30 00

Semințe de tonka

0

0

1211 90 85 00

Altele

0

0

1212

Roșcove, alge, sfeclă de zahăr și trestie de zahăr, proaspete, refrigerate, congelate sau uscate, chiar pulverizate; sâmburi și miez de sâmburi de fructe și alte produse vegetale (inclusiv rădăcini de cicoare neprăjite din varietatea Cichorium intybus sativum) destinate în principal alimentației umane, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

1212 20 00 00

Alge

15

5

 

Altele:

 

 

1212 91

Sfeclă de zahăr:

 

 

1212 91 20 00

Uscată, chiar măcinată

20

20 % reducere în 5 ani

1212 91 80 00

Altele

20

20 % reducere în 5 ani

1212 99

Altele:

 

 

1212 99 20 00

Trestie de zahăr

20

7

1212 99 30 00

Roșcove

15

5

 

Boabe de roșcove:

 

 

1212 99 41 00

Nedecorticate, nezdrobite, nemăcinate

15

5

1212 99 49 00

Altele

15

5

1212 99 70 00

Altele

15

5

1213 00 00 00

Paie și pleavă de cereale brute, chiar tocate, măcinate, presate sau aglomerate sub formă de pelete

20

5

1214

Gulii furajere, sfeclă furajeră, rădăcini furajere, fân, lucernă, trifoi, sparcetă, varză furajeră, lupin, măzăriche și alte produse furajere similare, chiar aglomerate sub formă de pelete:

 

 

1214 10 00 00

Făină și aglomerate sub formă de pelete, de lucernă

5

1

1214 90

Altele:

 

 

1214 90 10 00

Sfeclă furajeră, gulii furajere și alte rădăcini furajere

5

1

1214 90 90 00

Altele

5

1

13

CAPITOLUL 13 - GUME, RĂȘINI ȘI ALTE SEVE ȘI EXTRACTE VEGETALE

 

 

1301

Șelac; gume, rășini, gume-rășini și oleorășini (de exemplu balsamuri), naturale:

 

 

1301 20 00 00

Gumă arabică

0

0

1301 90 00 00

Altele:

0

0

1302

Seve și extracte vegetale; substanțe pectice, pectinați și pectați; agar-agar și alte mucilagii și agenți de mărire a viscozității, derivate din produse vegetale, chiar modificate:

 

 

 

Seve și extracte vegetale:

 

 

1302 11 00 00

Opiu

0

0

1302 12 00 00

Din lemn-dulce

0

0

1302 13 00 00

Din hamei

10

50 % reducere în 5 ani

1302 19

Altele:

 

 

1302 19 05 00

Oleorășini de vanilie

0

0

1302 19 80 00

Altele:

0

0

1302 20

Substanțe pectice, pectinați și pectați:

 

 

1302 20 10 00

Uscate

0

0

1302 20 90 00

Altele

0

0

 

Mucilagii și agenți de mărire a viscozității, derivați din produse vegetale, chiar modificați:

 

 

1302 31 00 00

Agar-agar

0

0

1302 32

Mucilagii și agenți de mărire a viscozității, derivați din roșcove, din boabe de roșcove sau din semințe de guar, chiar modificați:

 

 

1302 32 10 00

Din roșcove sau din boabe de roșcove

0

0

1302 32 90 00

Din semințe de guar

0

0

1302 39 00 00

Altele

0

0

14

CAPITOLUL 14 - MATERIALE PENTRU ÎMPLETIT ȘI ALTE PRODUSE DE ORIGINE VEGETALĂ, NEDENUMITE ȘI NECUPRINSE ÎN ALTĂ PARTE

 

 

1401

Materii vegetale de tipul celor folosite în principal în industria împletiturilor (de exemplu bambus, ramuri de palmier, papură, stuf, trestie, răchită, rafie, paie de cereale curățate, albite sau vopsite, coajă de tei):

 

 

1401 10 00 00

Bambus

2

0

1401 20 00 00

Ramuri de palmier

2

0

1401 90 00 00

Altele

2

0

[1402 ]

 

 

 

[1403 ]

 

 

 

1404

Produse vegetale nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

1404 20 00 00

Linters de bumbac

2

0

1404 90 00 00

Altele

2

0

III

SECȚIUNEA III - GRĂSIMI ȘI ULEIURI DE ORIGINE ANIMALĂ SAU VEGETALĂ; PRODUSE ALE DISOCIERII ACESTORA; GRĂSIMI ALIMENTARE PRELUCRATE; CEARĂ DE ORIGINE ANIMALĂ SAU VEGETALĂ

 

 

15

CAPITOLUL 15 - GRĂSIMI ȘI ULEIURI DE ORIGINE ANIMALĂ SAU VEGETALĂ; PRODUSE ALE DISOCIERII ACESTORA; GRĂSIMI ALIMENTARE PRELUCRATE; CEARĂ DE ORIGINE ANIMALĂ SAU VEGETALĂ

 

 

1501 00

Grăsime de porc (inclusiv untură) și grăsime de pasăre, altele decât cele de la pozițiile 0209 sau 1503 :

 

 

 

Grăsime de porc (inclusiv untură):

 

 

1501 00 11 00

Destinată utilizărilor industriale, alta decât cea destinată fabricării produselor pentru alimentația umană

20

7

1501 00 19 00

Altele

20

7

1501 00 90 00

Grăsime de pasăre

20

7

1502 00

Grăsimi de animale din speciile bovine, ovine sau caprine, altele decât cele de la poziția 1503 :

 

 

1502 00 10

Destinate utilizărilor industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană:

 

 

1502 00 10 10

Topite, extrase prin presiune pentru producerea săpunului

0

0

1502 00 10 90

Altele

12

7

1502 00 90 00

Altele

12

7

1503 00

Stearină din untură, ulei de untură, oleo-stearină, oleo-margarină și ulei de seu, neemulsionate, neamestecate și nici altfel preparate:

 

 

 

Stearină din untură și oleo-stearină:

 

 

1503 00 11 00

Destinate utilizărilor industriale

20

7

1503 00 19 00

Altele

20

7

1503 00 30 00

Ulei de seu, destinat utilizărilor industriale, altul decât cel destinat fabricării produselor pentru alimentația umană

20

7

1503 00 90 00

Altele

20

7

1504

Grăsimi și uleiuri și fracțiunile acestora, de pește sau de mamifere marine, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

 

 

1504 10

Uleiuri din ficat de pește și fracțiunile acestora:

 

 

1504 10 10 00

Cu un conținut de vitamina A egal sau mai mic de 2 500 unități internaționale per gram

7

0

 

Altele:

 

 

1504 10 91 00

De halibut

7

0

1504 10 99 00

Altele

7

0

1504 20

Grăsimi și uleiuri de pește și fracțiunile lor, altele decât uleiurile din ficat de pește:

 

 

1504 20 10 00

Fracțiuni solide

7

0

1504 20 90 00

Altele

7

0

1504 30

Grăsimi și uleiuri de mamifere marine și fracțiunile acestora:

 

 

1504 30 10 00

Fracțiuni solide

7

0

1504 30 90 00

Altele

7

0

1505 00

Usuc și grăsimi derivate din acesta, inclusiv lanolina:

 

 

1505 00 10 00

Usuc brut (suintină)

10

5

1505 00 90 00

Altele

10

5

1506 00 00 00

Alte grăsimi și uleiuri de origine animală și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic

10

5

1507

Ulei de soia și fracțiunile acestuia, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

 

 

1507 10

Ulei brut, chiar demucilaginat:

 

 

1507 10 10 00

Destinat utilizărilor tehnice sau industriale, altul decât cel destinat fabricării produselor pentru alimentația umană

5

20 % reducere în 5 ani

1507 10 90 00

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

1507 90

Altele:

 

 

1507 90 10 00

Destinat utilizărilor tehnice sau industriale, altul decât cel destinat fabricării produselor pentru alimentația umană

5

20 % reducere în 5 ani

1507 90 90 00

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

1508

Ulei de arahide și fracțiunile acestuia, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

 

 

1508 10

Ulei brut:

 

 

1508 10 10 00

Destinat utilizărilor tehnice sau industriale, altul decât cel destinat fabricării produselor pentru alimentația umană

5

0

1508 10 90 00

Altele

10

3

1508 90

Altele

 

 

1508 90 10 00

Destinat utilizărilor tehnice sau industriale, altul decât cel destinat fabricării produselor pentru alimentația umană

5

0

1508 90 90 00

Altele

10

3

1509

Ulei de măsline și fracțiunile acestuia, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

 

 

1509 10

Uleiuri virgine:

 

 

1509 10 10 00

Ulei de măsline lampant

10

0

1509 10 90 00

Altele

10

5

1509 90 00 00

Altele

10

5

1510 00

Alte uleiuri și fracțiunile acestora, obținute numai din măsline, chiar rafinate, dar nemodificate chimic și amestecurile acestor uleiuri sau fracțiuni cu uleiuri sau fracțiuni de la poziția 1509 :

 

 

1510 00 10 00

Uleiuri brute

10

5

1510 00 90 00

Altele

20

5

1511

Ulei de palmier și fracțiunile lui, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

 

 

1511 10

Ulei brut:

 

 

1511 10 10 00

Destinat utilizărilor tehnice sau industriale, altul decât cel destinat fabricării produselor pentru alimentația umană

0

0

1511 10 90 00

Altele

0

0

1511 90

Altele:

 

 

 

Fracțiuni solide:

 

 

1511 90 11 00

Prezentate în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

0

0

1511 90 19 00

Altfel prezentate

0

0

 

Altele:

 

 

1511 90 91 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

0

0

1511 90 99 00

Altele

0

0

1512

Ulei de semințe de floarea-soarelui, de șofrănaș sau de semințe de bumbac și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

 

 

 

Uleiuri de semințe de floarea-soarelui sau de șofrănaș și fracțiunile acestora:

 

 

1512 11

Uleiuri brute:

 

 

1512 11 10 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

8

20 % reducere în 5 ani

 

Altele:

 

 

1512 11 91 00

De floarea-soarelui

20

5

1512 11 99 00

De șofrănaș

20

5

1512 19

Altele:

 

 

1512 19 10 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

10

5

1512 19 90

Altele:

 

 

1512 19 90 10

De floarea-soarelui

30

5

1512 19 90 90

De șofrănaș

20

5

 

Ulei de semințe de bumbac și fracțiunile acestuia:

 

 

1512 21

Ulei brut, chiar fără gosipol:

 

 

1512 21 10 00

Destinat utilizărilor tehnice sau industriale, altul decât cel destinat fabricării produselor pentru alimentația umană

10

3

1512 21 90 00

Altele

10

3

1512 29

Altele:

 

 

1512 29 10 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

10

3

1512 29 90 00

Altele

10

3

1513

Ulei de cocos (ulei de copră), de sâmburi de palmier sau de babassu și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

 

 

 

Ulei de cocos (ulei de copră) și fracțiunile acestuia:

 

 

1513 11

Ulei brut:

 

 

1513 11 10 00

Destinat utilizărilor tehnice sau industriale, altul decât cel destinat fabricării produselor pentru alimentația umană

0

0

 

Altele:

 

 

1513 11 91 00

Prezentate în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

0

0

1513 11 99 00

Altele

0

0

1513 19

Altele:

 

 

 

Fracțiuni solide:

 

 

1513 19 11 00

Prezentate în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

0

0

1513 19 19 00

Altele

0

0

 

Altele:

 

 

1513 19 30 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

0

0

 

Altele:

 

 

1513 19 91 00

Prezentate în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

0

0

1513 19 99 00

Altele

0

0

 

Uleiuri de sâmburi de palmier sau de babassu și fracțiunile acestora:

 

 

1513 21

Uleiuri brute:

 

 

1513 21 10 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

0

0

 

Altele:

 

 

1513 21 30 00

Prezentate în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

0

0

1513 21 90 00

Altele

0

0

1513 29

Altele:

 

 

 

Fracțiuni solide:

 

 

1513 29 11 00

Prezentate în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

0

0

1513 29 19 00

Altele

0

0

 

Altele

 

 

1513 29 30 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

0

0

 

Altele:

 

 

1513 29 50 00

Prezentate în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

0

0

1513 29 90 00

Altele

0

0

1514

Uleiuri de rapiță, de rapiță sălbatică sau de muștar și fracțiunile acestora, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

 

 

 

Uleiuri de rapiță sau de rapiță sălbatică cu conținut redus de acid erucic și fracțiunile acestora:

 

 

1514 11

Uleiuri brute:

 

 

1514 11 10 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

5

0

1514 11 90 00

Altele

5

0

1514 19

Altele:

 

 

1514 19 10 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

5

0

1514 19 90 00

Altele

5

0

 

Altele:

 

 

1514 91

Uleiuri brute:

 

 

1514 91 10 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

5

0

1514 91 90 00

Altele

5

0

1514 99

Altele:

 

 

1514 99 10 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

5

0

1514 99 90 00

Altele

5

0

1515

Alte grăsimi și uleiuri de origine vegetală (inclusiv ulei de jojoba) și fracțiunile acestora, fixe, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:

 

 

 

Ulei din semințe de in și fracțiunile acestuia:

 

 

1515 11 00 00

Ulei brut

20

5

1515 19

Altele:

 

 

1515 19 10 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

5

0

1515 19 90 00

Altele

20

5

 

Ulei de porumb și fracțiunile acestuia:

 

 

1515 21

Ulei brut:

 

 

1515 21 10 00

Destinat utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

20

5

1515 21 90 00

Altele

20

5

1515 29

Altele:

 

 

1515 29 10 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

5

5

1515 29 90 00

Altele

15

3

1515 30

Ulei de ricin și fracțiunile acestuia:

 

 

1515 30 10 00

Destinate producerii acidului aminoundecanoic, fabricării fibrelor sintetice sau a materialelor plastice

0

0

1515 30 90 00

Altele

0

0

1515 50

Ulei de susan și fracțiunile acestuia:

 

 

 

Ulei brut:

 

 

1515 50 11 00

Destinat utilizărilor tehnice sau industriale, altul decât cel destinat fabricării produselor pentru alimentația umană

5

0

1515 50 19 00

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

1515 50 91 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

5

0

1515 50 99 00

Altele

5

0

1515 90

Altele:

 

 

1515 90 11

Ulei de tung; uleiuri de jojoba, de oiticica; ceară de myrica, ceară de Japonia; fracțiunile acestora:

 

 

1515 90 11 10

Ulei de tung și fracțiunile acestuia

10

3

1515 90 11 90

Altele

5

0

 

Ulei de semințe de tutun și fracțiunile acestuia:

 

 

 

Ulei brut:

 

 

1515 90 21 00

Destinat utilizărilor tehnice sau industriale, altul decât cel destinat fabricării produselor pentru alimentația umană

5

0

1515 90 29 00

Altele

5

0

 

Altele:

 

 

1515 90 31 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

5

0

1515 90 39 00

Altele

5

0

 

Alte uleiuri și fracțiunile acestora:

 

 

 

Uleiuri brute:

 

 

1515 90 40 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

5

0

 

Altele:

 

 

1515 90 51 00

Solide, prezentate în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

5

0

1515 90 59 00

Solide, altfel prezentate; fluide

5

0

 

Altele:

 

 

1515 90 60 00

Destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

5

0

 

Altele:

 

 

1515 90 91 00

Solide, prezentate în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

5

0

1515 90 99 00

Solide, altfel prezentate; fluide

5

0

1516

Grăsimi și uleiuri de origine animală sau vegetală și fracțiunile acestora, hidrogenate parțial sau total, interesterificate, reesterificate sau elaidinizate, chiar rafinate, dar nepreparate altfel:

 

 

1516 10

Grăsimi și uleiuri de origine animală și fracțiunile acestora:

 

 

1516 10 10

Prezentate în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

 

1516 10 10 10

De mamifere marine

10

3

1516 10 10 90

Altele

20

5

1516 10 90

Altele

 

 

1516 10 90 10

De mamifere marine

10

3

1516 10 90 90

Altele

20

5

1516 20

Grăsimi și uleiuri de origine vegetală și fracțiunile acestora:

 

 

1516 20 10 00

Uleiuri de ricin hidrogenate, numite „ceară opal”

20

5

 

Altele:

 

 

1516 20 91

Prezentate în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

 

1516 20 91 10

Uleiuri de măsline

10

3

1516 20 91 20

Ulei de palmier

5

5

 

Uleiuri de miez de palmier și fracțiunile acestora, rafinate, albite și dezodorizate:

 

 

1516 20 91 31

Ulei de miez de palmier

5

5

1516 20 91 32

Oleină de miez de palmier

5

5

1516 20 91 33

Stearină hidrogenată de miez de palmier

5

5

1516 20 91 90

Altele

20

5

 

Altele:

 

 

1516 20 95 00

Uleiuri de rapiță, de rapiță sălbatică, de in, de floarea-soarelui, de ilipe, de karite, de makore, de touloucouna sau de babassu, destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană

20

5

 

Altele:

 

 

1516 20 96

Uleiuri de arahide, de semințe de bumbac, de boabe de soia sau de floarea-soarelui; alte uleiuri cu conținut sub 50 % din greutate acizi grași liberi și care nu conțin uleiuri din miez de palmier, de ilipe, de nuci de cocos, de rapiță, de rapiță sălbatică, sau de copaiba:

 

 

 

Ulei de palmier:

 

 

1516 20 96 11

În ambalaje de maximum 20 kg

5

0

1516 20 96 15

Altele

5

0

1516 20 96 90

Altele

20

5

1516 20 98

Altele:

 

 

 

Uleiuri și fracțiunile acestora pentru producerea alimentelor destinate consumului uman:

 

 

1516 20 98 11

Ulei de miez de palmier, rafinat, albit și dezodorizat

0

0

1516 20 98 12

Oleină de miez de palmier, rafinată, albită și dezodorizată

0

0

1516 20 98 13

Stearină de miez de palmier, rafinată, albită și dezodorizată

0

0

1516 20 98 19

Altele

0

0

 

Altele:

 

 

1516 20 98 21

Ulei de miez de palmier, rafinat, albit și dezodorizat, destinat utilizărilor tehnice sau industriale

5

5

1516 20 98 22

Oleină de miez de palmier, rafinată, albită și dezodorizată, destinată utilizărilor tehnice sau industriale

5

5

1516 20 98 23

Stearină de miez de palmier, rafinată, albită și dezodorizată, destinată utilizărilor tehnice sau industriale

5

5

1516 20 98 90

Altele

10

5

1517

Margarină; amestecuri sau preparate alimentare din grăsimi sau din uleiuri de origine animală sau vegetală sau din fracțiuni ale diferitelor grăsimi sau uleiuri din prezentul capitol, altele decât grăsimile și uleiurile alimentare și fracțiunile acestora de la poziția 1516 :

 

 

1517 10

Margarină, cu excepția margarinei lichide:

 

 

1517 10 10 00

Cu un conținut de grăsimi din lapte peste 10 %, dar de maximum 15 % din greutate

10

50 % reducere în 5 ani

1517 10 90 00

Altele

10

30 % reducere în 5 ani

1517 90

Altele:

 

 

1517 90 10 00

Cu un conținut de grăsimi din lapte peste 10 % dar de maximum 15 % din greutate

15

50 % reducere în 5 ani

 

Altele:

 

 

1517 90 91 00

Uleiuri de origine vegetală fixe, fluide, amestecate

15

30 % reducere în 5 ani

1517 90 93 00

Amestecuri sau preparate culinare utilizate pentru a ușura scoaterea preparatelor din forme

15

50 % reducere în 5 ani

1517 90 99

Altele

 

 

 

Amestecuri de uleiuri pentru fabricarea de alimente:

 

 

1517 90 99 11

Shortening și grăsimi speciale precum substitut de unt de cacao, echivalent de unt de cacao, înlocuitor de unt de cacao, amestecuri de grăsimi de origine vegetală (uleiuri, inclusiv hidrogenate)

0

0

1517 90 99 19

Altele

0

0

 

Altele:

 

 

1517 90 99 91

Shortening și grăsimi speciale precum substitut de unt de cacao, echivalent de unt de cacao, înlocuitor de unt de cacao, amestecuri de grăsimi de origine vegetală (uleiuri, inclusiv hidrogenate) pentru alimente

5

30 % reducere în 5 ani

1517 90 99 99

Altele

15

30 % reducere în 5 ani

1518 00

Grăsimi și uleiuri de origine animală sau vegetală și fracțiunile acestora fierte, oxidate, deshidratate, sulfurate, suflate, polimerizate prin căldură în vacuum sau gaz inert sau altfel modificate chimic, cu excepția celor de la poziția 1516 ; amestecuri sau preparate nealimentare de grăsimi sau de uleiuri de origine animală sau vegetală sau din fracțiunile diferitelor grăsimi sau uleiuri din prezentul capitol, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

1518 00 10 00

Linoxin

5

0

 

Uleiuri de origine vegetală fixe, fluide, amestecate, destinate utilizărilor tehnice sau industriale, altele decât cele destinate fabricării produselor pentru alimentația umană:

 

 

1518 00 31 00

Brute

10

3

1518 00 39 00

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

1518 00 91 00

Grăsimi și uleiuri de origine animală sau vegetală și fracțiunile acestora, fierte, oxidate, deshidratate, sulfurate, suflate, polimerizate prin căldură în vacuum sau gaz inert sau altfel modificate chimic, cu excepția celor de la poziția 1516

10

3

 

Altele:

 

 

1518 00 95 00

Amestecuri și preparate nealimentare de grăsimi și uleiuri de origine animală sau de grăsimi și uleiuri de origine animală și vegetală și fracțiunile acestora

20

5

1518 00 99 00

Altele

20

5

[1519 ]

 

 

 

1520 00 00 00

Glicerină brută; ape și leșii de glicerină

0

0

1521

Ceară de origine vegetală (alta decât trigliceridele), ceară de albine sau de alte insecte și spermanțet, chiar rafinată sau colorată:

 

 

1521 10 00 00

Ceară de origine vegetală

0

0

1521 90

Altele:

 

 

1521 90 10 00

Spermanțet, chiar rafinat sau colorat

15

3

 

Ceară de albine sau de alte insecte, chiar rafinată sau colorată:

 

 

1521 90 91 00

Brute

15

3

1521 90 99 00

Altele

15

3

1522 00

Degras; reziduuri provenite de la tratarea grăsimilor sau a cerii de origine animală sau vegetală:

 

 

1522 00 10 00

Degras

20

5

 

Reziduuri care provin din tratarea grăsimilor sau a cerii de origine animală sau vegetală:

 

 

 

Care conțin ulei cu caracteristici de ulei de măsline:

 

 

1522 00 31 00

Paste de neutralizare (soap-stocks)

20

5

1522 00 39 00

Altele

20

5

 

Altele:

 

 

1522 00 91 00

Uleiuri de borhot sau de drojdie, paste de neutralizare (soap-stocks)

20

20 % reducere în 5 ani

1522 00 99 00

Altele

20

20 % reducere în 5 ani

IV

SECȚIUNEA IV - PRODUSE ALE INDUSTRIEI ALIMENTARE; BĂUTURI, LICHIDE ALCOOLICE ȘI OȚET; TUTUN ȘI ÎNLOCUITORI DE TUTUN PRELUCRAȚI

 

 

16

CAPITOLUL 16 - PREPARATE DIN CARNE, DIN PEȘTE SAU DIN CRUSTACEE, DIN MOLUȘTE SAU DIN ALTE NEVERTEBRATE ACVATICE

 

 

1601 00

Cârnați, cârnăciori, salamuri și produse similare, din carne, din organe sau din sânge; preparate alimentare pe baza acestor produse:

 

 

1601 00 10 00

Din ficat

15

7

 

Altele:

 

 

1601 00 91 00

Cârnați și cârnăciori, uscați sau pentru tartine, nefierți

15

50 % reducere în 10 ani

1601 00 99 00

Altele

15

50 % reducere în 10 ani

1602

Alte preparate și conserve din carne, din organe sau din sânge:

 

 

1602 10 00 00

Preparate omogenizate

15

20 % reducere în 5 ani

1602 20

Din ficat de orice animal:

 

 

 

De gâscă sau de rață:

 

 

1602 20 11 00

Cu un conținut de ficat gras de minimum 75 % din greutate

10

7

1602 20 19 00

Altele

10

50 % reducere în 7 ani

1602 20 90 00

Altele

20

50 % reducere în 10 ani

 

De păsări de curte de la poziția 0105 :

 

 

1602 31

Din curcan:

 

 

 

Care conțin carne sau organe de păsări de curte în proporție de minimum 57 % din greutate:

 

 

1602 31 11 00

Care conțin numai carne de curcan nefiartă

20

7

1602 31 19 00

Altele

20

7

1602 31 30 00

Care conțin carne sau organe de păsări de curte în proporție de minimum 25 % din greutate dar sub 57 % din greutate

20

7

1602 31 90 00

Altele

20

7

1602 32

Din cocoși și găini:

 

 

 

Care conțin carne sau organe de păsări de curte în proporție de minimum 57 % din greutate:

 

 

1602 32 11 00

Nefierte

15

20 % reducere în 5 ani

1602 32 19 00

Altele

15

20 % reducere în 5 ani

1602 32 30 00

Care conțin carne sau organe comestibile de păsări de curte în proporție de minimum 25 % din greutate, dar sub 57 % din greutate

15

7

1602 32 90 00

Altele

15

7

1602 39

Altele:

 

 

 

Care conțin carne sau organe de păsări de curte în proporție de minimum 57 % din greutate:

 

 

1602 39 21 00

Nefierte

20

7

1602 39 29 00

Altele

20

7

1602 39 40 00

Care conțin carne sau organe comestibile de păsări de curte în proporție de minimum 25 % din greutate, dar sub 57 % din greutate

20

7

1602 39 80 00

Altele

20

7

 

Din specia porcine:

 

 

1602 41

Jamboane și părți din acestea:

 

 

1602 41 10 00

De animale domestice din specia porcine

10

7

1602 41 90 00

Altele

10

7

1602 42

Spete și părți din acestea:

 

 

1602 42 10 00

De animale domestice din specia porcine

10

7

1602 42 90 00

Altele

10

7

1602 49

Altele, inclusiv amestecurile:

 

 

 

De animale domestice din specia porcine:

 

 

 

Care conțin carne sau organe de orice fel, inclusiv grăsimi de orice natură sau origine, în proporție de minimum 80 % din greutate:

 

 

1602 49 11 00

Spinări (fără coloana vertebrală) și părți din acestea, inclusiv amestecuri de spinări și jamboane

10

50 % reducere în 7 ani

1602 49 13 00

Coloana vertebrală și părți din aceasta, inclusiv amestecuri de coloană vertebrală și spete

10

50 % reducere în 7 ani

1602 49 15 00

Alte amestecuri care conțin jamboane, spete sau spinări și părți din acestea

10

7

1602 49 19 00

Altele

10

50 % reducere în 7 ani

1602 49 30 00

Care conțin carne sau organe de orice fel, inclusiv grăsimi de orice natură sau origine, în proporție de minimum 40 %, dar sub 80 %, din greutate

10

7

1602 49 50 00

Care conțin carne sau organe de orice fel, inclusiv grăsimi de orice natură sau origine, în proporție de sub 40 % din greutate

10

50 % reducere în 7 ani

1602 49 90 00

Altele

10

7

1602 50

Din specia bovine:

 

 

1602 50 10 00

Nefierte; amestecuri de carne sau organe fierte și de carne sau organe nefierte

10

7

 

Altele

 

 

 

În recipiente închise ermetic:

 

 

1602 50 31 00

„Corned beef” în recipiente închise ermetic

10

7

1602 50 39 00

Altele

10

7

1602 50 80 00

Altele

10

7

1602 90

Altele, inclusiv preparate din sânge de orice animal:

 

 

1602 90 10 00

Preparate din sânge de orice animal

10

20 % reducere în 5 ani

 

Altele:

 

 

1602 90 31 00

De vânat sau de iepure

10

7

1602 90 41 00

De ren

10

7

 

Altele

 

 

1602 90 51 00

Care conțin carne sau organe de animale domestice din specia porcine

10

7

 

Altele:

 

 

 

Care conțin carne și organe din specia bovine:

 

 

1602 90 61 00

Nefierte; amestecuri de carne sau organe fierte și de carne sau organe nefierte

10

7

1602 90 69 00

Altele

10

7

 

Altele:

 

 

 

De ovine sau de caprine:

 

 

 

Nefierte; amestecuri de carne sau organe fierte și de carne sau organe nefierte:

 

 

1602 90 72 00

De ovine

10

7

1602 90 74 00

De caprine

10

7

 

Altele:

 

 

1602 90 76 00

De ovine

10

7

1602 90 78 00

De caprine

10

7

1602 90 98 00

Altele

10

7

1603 00

Extracte și sucuri de carne, de pești sau de crustacee, de moluște sau de alte nevertebrate acvatice:

 

 

1603 00 10 00

În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg

0

0

1603 00 80 00

Altele

0

0

1604

Preparate și conserve din pește; caviar și înlocuitorii acestuia preparați din icre de pește:

 

 

 

Pești, întregi sau bucăți, cu excepția peștilor tocați:

 

 

1604 11 00 00

Somoni

5

50 % reducere în 5 ani

1604 12

Heringi

 

 

1604 12 10 00

File crud, acoperit doar cu aluat sau pesmet (pane), chiar preprăjit în ulei, congelat

5

5

 

Altele:

 

 

1604 12 91 00

În recipiente închise ermetic

5

50 % reducere în 5 ani

1604 12 99 00

Altele

5

50 % reducere în 5 ani

1604 13

Sardine, sardinele și șproturi:

 

 

 

Sardine:

 

 

1604 13 11 00

În ulei de măsline

10

20 % reducere în 5 ani

1604 13 19 00

Altele

10

0

1604 13 90

Altele:

 

 

1604 13 90 10

Șproturi în ulei

10

0

1604 13 90 90

Altele

10

0

1604 14

Toni, pești săritori și bonite (Sarda spp.):

 

 

 

Toni și pești săritori:

 

 

1604 14 11 00

În ulei vegetal

7

50 % reducere în 5 ani

 

Altele

 

 

1604 14 16 00

File denumite „spate”

7

20 % reducere în 10 ani

1604 14 18 00

Altele

7

50 % reducere în 5 ani

1604 14 90 00

Bonite (Sarda spp.)

7

7

1604 15

Macrou:

 

 

 

Din speciile Scomber scombrus și Scomber japonicus:

 

 

1604 15 11

File:

 

 

1604 15 11 10

Din specia Scomber scombrus

5

5

1604 15 11 20

Din specia Scomber japonicus

10

20 % reducere în 10 ani

1604 15 19

Altele:

 

 

1604 15 19 10

Din specia Scomber scombrus

5

7

1604 15 19 20

Din specia Scomber japonicus

10

20 % reducere în 5 ani

1604 15 90 00

Din specia Scomber australasicus

5

5

1604 16 00 00

Hamsii (anșoa) (Engraulius eurasicholus)

10

50 % reducere în 5 ani

1604 19

Altele:

 

 

1604 19 10 00

Salmonide, altele decât somonii

8

7

 

Pești de genul Euthynnus, alții decât peștii săritori (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis):

 

 

1604 19 31 00

File denumite „spate”

10

5

1604 19 39 00

Altele

10

50 % reducere în 5 ani

1604 19 50 00

Pești din specia Orcynopsis unicolor

10

3

 

Altele:

 

 

1604 19 91

File crud, doar acoperit cu aluat sau pesmet (pane), chiar preprăjit în ulei, congelat:

 

 

1604 19 91 10

De sebaste (pești roșii) din specia Sebastes marinus

5

3

1604 19 91 20

De pești marini din specia Urophycis chuss

5

3

1604 19 91 30

De pești marini din specia Merluccius bilinearis

5

3

1604 19 91 40

De pești marini din specia Merluccius productus

5

3

1604 19 91 90

Altele

5

50 % reducere în 5 ani

 

Altele:

 

 

1604 19 92 00

Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

5

5

1604 19 93 00

Pești marini din specia Pollachius virens

5

5

1604 19 94

Merlucius (Merluccius spp., Urophycis spp.):

 

 

1604 19 94 10

Din specia Merluccius productus

5

5

1604 19 94 20

Din specia Merluccius bilinearis

5

5

1604 19 94 30

Urophycis chuss

5

5

1604 19 94 90

Altele

5

7

1604 19 95 00

Pești marini de Alaska (Theragra chalcogramma) și pești marini din specia Pollachius pollachius

5

5

1604 19 98

Altele:

 

 

1604 19 98 10

Sebaste (pești roșii) din specia Sebastes marinus

5

5

1604 19 98 20

Pești din ordinul Acipenseriformes

5

5

1604 19 98 30

Șalău (Stizostedion spp.)

5

5

1604 19 98 90

Altele

5

50 % reducere în 5 ani

1604 20

Alte preparate și conserve din pește:

 

 

1604 20 05 00

Preparate din surimi

5

50 % reducere în 5 ani

 

Altele:

 

 

1604 20 10 00

De somoni

5

5

1604 20 30

De salmonide, altele decât somonii:

 

 

1604 20 30 10

De păstrăv de Arctic (Salvelinus alpinus)

5

3

1604 20 30 90

Altele

5

7

1604 20 40 00

De hamsii (anșoa) (Engraulius eurasicholus)

10

7

1604 20 50

De sardine, de bonite, de macrouri din specia Scomber scombrus și Scomber japonicus și de pești din specia Orcynopsis unicolor:

 

 

1604 20 50 10

De macrou din specia Scomber scombrus

10

5

1604 20 50 20

De bonite

5

5

1604 20 50 30

De pești din specia Orcynopsis unicolor

5

5

1604 20 50 90

De alți pești

10

5

1604 20 70 00

De toni, de pești săritori și de alți pești din genul Euthynnus

5

5

1604 20 90

De alți pești:

 

 

1604 20 90 10

De pești din ordinul Acipenseriformes

5

5

1604 20 90 20

De șalău (Stizostedion spp.)

5

5

1604 20 90 90

De alți pești

5

0

1604 30

Caviar și înlocuitorii acestuia preparați din icre de pește:

 

 

1604 30 10 00

Caviar (icre de sturion)

10

5

1604 30 90 00

Înlocuitori de caviar

10

50 % reducere în 5 ani

1605

Crustacee, moluște și alte nevertebrate acvatice, preparate sau conservate:

 

 

1605 10 00 00

Crabi

0

0

1605 20

Creveți:

 

 

1605 20 10 00

În recipiente închise ermetic

0

0

 

Altele:

 

 

1605 20 91 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 2 kg

0

0

1605 20 99 00

Altele

0

0

1605 30

Homari:

 

 

1605 30 10 00

Carne de homari, preparată pentru fabricarea untului de homar, a pastelor, pateurilor, supelor sau sosurilor de homar

0

0

1605 30 90 00

Altele

0

0

1605 40 00 00

Alte crustacee

10

20 % reducere în 10 ani

1605 90

Altele:

 

 

 

Moluște:

 

 

 

Midii (Mytilus spp., Perna spp.):

 

 

1605 90 11 00

În recipiente închise ermetic

5

20 % reducere în 10 ani

1605 90 19 00

Altele

5

20 % reducere în 10 ani

1605 90 30 00

Altele

5

20 % reducere în 10 ani

1605 90 90 00

Alte nevertebrate acvatice

10

20 % reducere în 10 ani

17

CAPITOLUL 17 - ZAHARURI ȘI PRODUSE ZAHAROASE

 

 

1701

Zahăr din trestie sau din sfeclă și zaharoză chimic pură, în stare solidă:

 

 

 

Zahăr brut fără adaos de aromatizanți sau coloranți:

 

 

1701 11

Din trestie:

 

 

1701 11 10 00

Destinat rafinării

50

Contingente tarifare_Zahăr (30 000 – 40 000 t exprimate în greutate netă) (45)

1701 11 90 00

Altele

50

Contingente tarifare_Zahăr (30 000 – 40 000 t exprimate în greutate netă) (45)

1701 12

Din sfeclă:

 

 

1701 12 10 00

Destinat rafinării

50

Contingente tarifare_Zahăr (30 000 – 40 000 t exprimate în greutate netă) (45)

1701 12 90 00

Altele

50

Contingente tarifare_Zahăr (30 000 – 40 000 t exprimate în greutate netă) (45)

 

Altele:

 

 

1701 91 00 00

Cu adaos de aromatizanți sau coloranți

50

Contingente tarifare_Zahăr (30 000 – 40 000 t exprimate în greutate netă) (45)

1701 99

Altele:

 

 

1701 99 10 00

Zahăr alb

50

Contingente tarifare_Zahăr (30 000 – 40 000 t exprimate în greutate netă) (45)

1701 99 90 00

Altele

50

Contingente tarifare_Zahăr (30 000 – 40 000 t exprimate în greutate netă) (45)

1702

Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloza), chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase caramelizate:

 

 

 

Lactoză și sirop de lactoză:

 

 

1702 11 00 00

Care conțin lactoză minimum 99 % din greutate, exprimată în lactoză anhidră calculată la materia uscată

5

20 % reducere în 5 ani

1702 19 00 00

Altele

5

20 % reducere în 5 ani

1702 20

Zahăr și sirop de arțar

 

 

1702 20 10 00

Zahăr de arțar în stare solidă, cu adaos de aromatizanți sau de coloranți

5

0

1702 20 90 00

Altele

5

0

1702 30

Glucoză și sirop de glucoză, care nu conține fructoză sau cu un conținut de fructoză sub 20 % din greutate, în stare uscată

 

 

1702 30 10 00

Izoglucoză

5

0

 

Altele:

 

 

 

Cu un conținut de glucoză de minimum 99 % din greutate, în stare uscată:

 

 

1702 30 51 00

Sub formă de pudră albă cristalină, aglomerată sau nu

5

20 % reducere în 5 ani

1702 30 59 00

Altele

5

20 % reducere în 5 ani

 

Altele:

 

 

1702 30 91 00

Sub formă de pudră albă cristalină, aglomerată sau nu

5

0

1702 30 99 00

Altele

5

20 % reducere în 5 ani

1702 40

Glucoză și sirop de glucoză cu un conținut de fructoză de minimum 20 %, dar sub 50 % din greutate, în stare uscată, cu excepția zahărului invertit:

 

 

1702 40 10 00

Izoglucoză

5

0

1702 40 90 00

Altele

5

20 % reducere în 5 ani

1702 50 00 00

Fructoză chimic pură

5

0

1702 60

Alte fructoze și siropuri de fructoză cu un conținut de fructoză peste 50 % în greutate, în stare uscată, cu excepția zahărului invertit:

 

 

1702 60 10 00

Izoglucoză

5

0

1702 60 80 00

Sirop de inulină

5

0

1702 60 95 00

Altele

5

20 % reducere în 5 ani

1702 90

Altele, inclusiv zahăr invertit și alte zaharuri și amestecuri de sirop de zahăr cu un conținut de fructoză de 50 % din greutate, în stare uscată:

 

 

1702 90 10 00

Maltoză chimic pură

5

0

1702 90 30 00

Izoglucoză

5

0

1702 90 50 00

Maltodextrină și sirop de maltodextrină

5

0

1702 90 60 00

Înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală

5

0

 

Zaharuri și melase, caramelizate:

 

 

1702 90 71 00

Care conțin în stare uscată minimum 50 % din greutate zaharoză

5

20 % reducere în 5 ani

 

Altele:

 

 

1702 90 75 00

Sub formă de pudră, aglomerată sau nu

5

0

1702 90 79 00

Altele

5

20 % reducere în 5 ani

1702 90 80 00

Sirop de inulină

5

0

1702 90 99 00

Altele:

5

20 % reducere în 5 ani

1703

Melase rezultate din extracția sau rafinarea zahărului:

 

 

1703 10 00 00

Melase din trestie

10

3

1703 90 00 00

Altele

10

3

1704

Produse zaharoase fără cacao (inclusiv ciocolată albă):

 

 

1704 10

Gumă de mestecat (chewing-gum), chiar glasată cu zahăr:

 

 

 

Cu un conținut de zaharoză mai mic de 60 % din greutate (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză):

 

 

1704 10 11 00

Gumă sub formă de benzi

10

0

1704 10 19 00

Altele

10

0

 

Cu un conținut de zaharoză egal sau mai mare de 60 % din greutate (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză):

 

 

1704 10 91 00

Gumă sub formă de benzi

10

0

1704 10 99 00

Altele

10

0

1704 90

Altele:

 

 

1704 90 10 00

Extracte de lemn dulce care conțin zaharoză peste 10 % din greutate, fără adaos de alte substanțe

10

3

1704 90 30 00

Ciocolată albă

10

0

 

Altele:

 

 

1704 90 51 00

Paste, inclusiv marțipan, în ambalaje directe cu un conținut net de minimum 1 kg

10

0

1704 90 55 00

Pastile pentru gât și dropsuri contra tusei

10

0

1704 90 61 00

Drajeuri și dulciuri similare drajeificate

10

0

 

Altele:

 

 

1704 90 65 00

Gume și jeleuri, inclusiv paste de fructe sub formă de dulciuri

10

0

1704 90 71 00

Bomboane de zahăr ars, umplute sau nu

10

0

1704 90 75 00

Caramele

10

0

 

Altele:

 

 

1704 90 81 00

Obținute prin compresie

10

0

1704 90 99 00

Altele

10

0 pentru conținut de zahăr < 70 %; – 20 % în 5 ani pentru conținut de zahăr ≥ 70 %

18

CAPITOLUL 18 - CACAO ȘI PREPARATE DIN CACAO

 

 

1801 00 00 00

Cacao boabe și spărturi de boabe de cacao, crude sau prăjite

0

0

1802 00 00 00

Coji, pelicule (pielițe) și alte resturi, de cacao

5

1

1803

Pastă de cacao, chiar degresată:

 

 

1803 10 00 00

Nedegresată

0

0

1803 20 00 00

Degresată total sau parțial

0

0

1804 00 00 00

Unt, grăsime și ulei de cacao

0

0

1805 00 00

Pudră de cacao, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

 

 

1805 00 00 10

În ambalaje directe, cu un conținut de peste 10 kg

0

0

1805 00 00 90

Altele

0

0

1806

Ciocolată și alte preparate alimentare care conțin cacao:

 

 

1806 10

Pudră de cacao, cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori:

 

 

1806 10 15 00

Care nu conține zaharoză sau conține zaharoză sub 5 % din greutate (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză), sau izoglucoză calculată, de asemenea, în zaharoză

5

0

1806 10 20 00

Cu un conținut de zaharoză de minimum 5 %, dar sub 65 % din greutate (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză calculată, de asemenea, în zaharoză

5

0

1806 10 30 00

Cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză calculată, de asemenea, în zaharoză, de minimum 65 %, dar sub 80 % din greutate

5

20 % reducere în 5 ani

1806 10 90 00

Cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sau izoglucoză calculată, de asemenea, în zaharoză de minimum 80 %

5

20 % reducere în 5 ani

1806 20

Alte preparate prezentate fie sub formă de blocuri sau bare în greutate de peste 2 kg, fie sub formă de lichid, de pastă, de pudră, de granule sau forme similare, ambalate în recipiente sau ambalaje directe cu un conținut de peste 2 kg:

 

 

1806 20 10 00

Cu un conținut de unt de cacao de minimum 31 % din greutate sau cu un conținut total de unt de cacao și grăsimi din lapte de minimum 31 % din greutate

15

0

1806 20 30 00

Cu un conținut total de unt de cacao și grăsimi din lapte de minimum 25 % din greutate și sub 31 % din greutate

15

0

 

Altele:

 

 

1806 20 50 00

Cu un conținut de unt de cacao de minimum 18 % din greutate

15

0

1806 20 70 00

Preparate numite „chocolate milk crumb”

15

20 % reducere în 5 ani

1806 20 80 00

Glazură de cacao

15

0

1806 20 95 00

Altele

15

0 pentru conținut de zahăr < 70 %; – 20 % în 5 ani pentru conținut de zahăr ≥ 70 %

 

Altele, prezentate sub formă de tablete, bare sau batoane:

 

 

1806 31 00 00

Umplute

10

0

1806 32

Neumplute

 

 

1806 32 10 00

Cu adaos de cereale, nuci sau alte fructe

5

0

1806 32 90 00

Altele

5

0

1806 90

Altele:

 

 

 

Ciocolată și produse din ciocolată:

 

 

 

Bomboane de ciocolată (inclusiv praline), umplute sau nu:

 

 

1806 90 11 00

Care conțin alcool

10

0

1806 90 19 00

Altele

10

0

 

Altele:

 

 

1806 90 31 00

Umplute

10

0

1806 90 39

Neumplute:

 

 

1806 90 39 10

Produse care conțin jocuri sau suveniruri necomestibile

10

0

1806 90 39 90

Altele

10

0

1806 90 50 00

Dulciuri și înlocuitori ai acestora fabricați din înlocuitori ai zahărului, care conțin cacao

10

0

1806 90 60 00

Pastă pentru tartine care conține cacao

10

0

1806 90 70 00

Preparate conținând cacao, pentru băuturi

10

0

1806 90 90 00

Altele

10

0

19

CAPITOLUL 19 - PREPARATE PE BAZĂ DE CEREALE, DE FĂINĂ, DE AMIDON, DE FECULE SAU DE LAPTE; PRODUSE DE PATISERIE

 

 

1901

Extracte de malț; preparate alimentare din făină, crupe, griș, amidon, fecule sau extracte de malț, care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 40 % din greutate, calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte; preparate alimentare din produsele de la pozițiile 0401 –0404 , care nu conțin cacao sau care conțin cacao într-o proporție de sub 5 % din greutate calculată pe o bază complet degresată, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

1901 10 00 00

Preparate pentru alimentația copiilor, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul

0

0

1901 20 00 00

Amestecuri și aluaturi pentru prepararea produselor de brutărie, de patiserie sau a biscuiților de la poziția 1905

10

0

1901 90

Altele:

 

 

 

Extracte de malț:

 

 

1901 90 11 00

Cu un conținut de extract uscat de minimum 90 % din greutate

10

0

1901 90 19 00

Altele

10

0

 

Altele:

 

 

1901 90 91 00

Care nu conțin grăsimi din lapte, zaharoză, izoglucoză, glucoză, amidon sau fecule sau care conțin în greutate sub 1,5 % grăsimi din lapte, sub 5 % zaharoză (inclusiv zahăr invertit) sau izoglucoză, sub 5 % glucoză, amidon sau fecule, cu excepția preparatelor alimentare sub formă de pudră de la pozițiile 0401 –0404

10

0

1901 90 99 00

Altele

10

0 pentru conținut de zahăr < 70 %; – 20 % în 5 ani pentru conținut de zahăr ≥ 70 %

1902

Paste alimentare chiar fierte sau umplute (cu carne sau cu alte substanțe) sau chiar altfel preparate, cum ar fi spaghete, macaroane, fidea, lasagna, gnochi, ravioli, caneloni; cușcuș, chiar preparat:

 

 

 

Paste alimentare nefierte, neumplute și nici altfel preparate:

 

 

1902 11 00 00

Care conțin ouă

20

0

1902 19

Altele:

 

 

1902 19 10 00

Care nu conțin făină sau griș din grâu comun

15

0

1902 19 90 00

Altele

15

0

1902 20

Paste alimentare umplute (chiar fierte sau altfel preparate):

 

 

1902 20 10 00

Care conțin pești, crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice în proporție de peste 20 % din greutate

20

5

1902 20 30 00

Care conțin cârnați, cârnăciori și produse similare, carne și organe de orice fel, inclusiv grăsimi de orice natură sau origine într-o proporție de peste 20 % din greutate

20

5

 

Altele:

 

 

1902 20 91 00

Fierte

20

0

1902 20 99 00

Altele

20

0

1902 30

Alte paste alimentare:

 

 

1902 30 10 00

Uscate

10

0

1902 30 90 00

Altele

10

0

1902 40

Cușcuș:

 

 

1902 40 10 00

Nepreparat

20

0

1902 40 90 00

Altele

20

0

1903 00 00 00

Tapioca și înlocuitorii săi preparați din fecule, sub formă de fulgi, granule, boabe mici, criblură sau alte forme similare

20

5

1904

Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire (de exemplu corn flakes); cereale (altele decât porumbul), sub formă de boabe sau sub formă de fulgi ori de alte grăunțe preparate (cu excepția făinii, crupelor și a grișului), prefierte sau altfel preparate, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

1904 10

Produse pe bază de cereale obținute prin expandare sau prăjire:

 

 

1904 10 10 00

Pe bază de porumb

10

0

1904 10 30 00

Pe bază de orez

10

0

1904 10 90 00

Altele

10

0

1904 20

Preparate alimentare obținute din fulgi de cereale neprăjiți sau din amestecuri de fulgi de cereale neprăjiți și din fulgi de cereale prăjiți sau de cereale expandate:

 

 

1904 20 10 00

Preparate de tip Musli pe bază de fulgi de cereale neprăjiți

10

0

 

Altele:

 

 

1904 20 91 00

Pe bază de porumb

10

0

1904 20 95 00

Pe bază de orez

10

0

1904 20 99 00

Altele

10

0

1904 30 00 00

Grâu numit bulgur

10

20 % reducere în 5 ani

1904 90

Altele:

 

 

1904 90 10 00

Orez

10

0

1904 90 80 00

Altele

10

0

1905

Produse de brutărie, de patiserie și biscuiți, chiar cu adaos de cacao; ostii, cașete goale de tipul celor utilizate pentru medicamente, vafe cu capac, paste uscate din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare:

 

 

1905 10 00 00

Pâine crocantă denumită Knäckebrot

10

0

1905 20

Turtă dulce:

 

 

1905 20 10 00

Cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) sub 30 % din greutate

10

0

1905 20 30 00

Cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) de minimum 30 % dar sub 50 % din greutate

10

0

1905 20 90 00

Cu un conținut de zaharoză (inclusiv zahăr invertit calculat în zaharoză) de minimum 50 % din greutate

10

0

 

Biscuiți la care s-au adăugat îndulcitori; vafe și alveole:

 

 

1905 31

Biscuiți la care s-au adăugat îndulcitori:

 

 

 

Acoperiți sau glasați complet sau parțial cu ciocolată sau cu alte preparate care conțin cacao:

 

 

1905 31 11 00

În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 85 g

10

0

1905 31 19 00

Altele

10

0

 

Altele:

 

 

1905 31 30 00

Cu un conținut de grăsimi din lapte de minimum 8 % din greutate

10

0

 

Altele:

 

 

1905 31 91 00

Sandviș de biscuiți

10

0

1905 31 99 00

Altele

10

0

1905 32

Vafe și alveole:

 

 

1905 32 05 00

Cu un conținut de apă peste 10 % din greutate

10

0

 

Altele:

 

 

 

Acoperite sau glasate complet sau parțial cu ciocolată sau cu alte preparate care conțin cacao:

 

 

1905 32 11 00

În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 85 g

10

0

1905 32 19 00

Altele

10

0

 

Altele:

 

 

1905 32 91 00

Sărate, umplute sau neumplute

10

0

1905 32 99 00

Altele

10

0

1905 40

Pesmet, pâine prăjită și produse similare prăjite:

 

 

1905 40 10 00

Pesmet

12

0

1905 40 90 00

Altele

12

0

1905 90

Altele:

 

 

1905 90 10 00

Azima (mazoth)

10

0

1905 90 20 00

Ostii, cașete goale pentru uz farmaceutic, vafe cu capac, pastă uscată din făină, din amidon sau din fecule în foi și produse similare

10

0

 

Altele:

 

 

1905 90 30 00

Pâine, la care nu s-a adăugat miere, ouă, brânză sau fructe și care are un conținut de zahăr în substanță uscată de maximum 5 % din greutate și grăsimi în substanță uscată de maximum 5 % din greutate

10

0

1905 90 45 00

Biscuiți

10

0

1905 90 55 00

Produse extrudate sau expandate, sărate sau aromatizate

10

0

 

Altele:

 

 

1905 90 60 00

Cu adaos de îndulcitori

10

0

1905 90 90 00

Altele

10

0

20

CAPITOLUL 20 - PREPARATE DIN LEGUME, DIN FRUCTE SAU DIN ALTE PĂRȚI DE PLANTE

 

 

2001

Legume, fructe și alte părți comestibile de plante, preparate sau conservate în oțet sau acid acetic:

 

 

2001 10 00 00

Castraveți și cornișon

10

3

2001 90

Altele:

 

 

2001 90 10 00

Chutney (condimente) de mango

17

3

2001 90 20 00

Fructe din genul Capsicum, altele ardeii dulci sau ardeii grași

17

3

2001 90 30 00

Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

17

3

2001 90 40 00

Ignami, batate și părți comestibile similare de plante cu un conținut de amidon sau de fecule de minimum 5 % din greutate

17

0

2001 90 50 00

Ciuperci

17

3

2001 90 60 00

Miez (inimă) de palmier

17

3

2001 90 65 00

Măsline

17

3

2001 90 70 00

Ardei dulci sau ardei grași

17

3

2001 90 91 00

Fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă

17

3

2001 90 93 00

Ceapă

17

3

2001 90 99 00

Altele

17

3

2002

Tomate preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic:

 

 

2002 10

Tomate, întregi sau în bucăți:

 

 

2002 10 10 00

Cojite

8

20 % reducere în 5 ani

2002 10 90 00

Altele

8

20 % reducere în 5 ani

2002 90

Altele:

 

 

 

Cu un conținut de materie uscată sub 12 % din greutate:

 

 

2002 90 11 00

În ambalaje directe cu un conținut net de peste 1 kg

12

20 % reducere în 5 ani

2002 90 19 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 1 kg

12

20 % reducere în 5 ani

 

Cu un conținut de materie uscată de minimum 12 % dar de maximum 30 % din greutate:

 

 

2002 90 31 00

În ambalaje directe cu un conținut net de peste 1 kg

12

3

2002 90 39 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 1 kg

12

3

 

Cu un conținut de materie uscată mai mare de 30 % din greutate:

 

 

2002 90 91 00

În ambalaje directe cu un conținut net peste 1 kg

12

3

2002 90 99 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 1 kg

12

20 % reducere în 5 ani

2003

Ciuperci și trufe, preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic:

 

 

2003 10

Ciuperci din genul Agaricus:

 

 

2003 10 20 00

Conservate provizoriu, complet fierte

10

20 % reducere în 5 ani

2003 10 30 00

Altele

10

3

2003 20 00 00

Trufe

10

3

2003 90 00 00

Altele

10

3

2004

Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, congelate, altele decât produsele de la poziția 2006 :

 

 

2004 10

Cartofi:

 

 

2004 10 10

Fierți și nepreparați altfel:

 

 

2004 10 10 10

Ambalați în recipiente de cel puțin 1 kg, neprevăzuți pentru vânzarea cu amănuntul

5

0

2004 10 10 90

Altele

15

3

 

Altele:

 

 

2004 10 91 00

Sub formă de făină, griș sau fulgi

10

0

2004 10 99

Altele:

 

 

2004 10 99 10

Ambalate în recipiente de cel puțin 1 kg, neprevăzute pentru vânzarea cu amănuntul

5

50 % reducere în 5 ani

2004 10 99 90

Altele

15

20 % reducere în 5 ani

2004 90

Alte legume și amestecuri de legume:

 

 

2004 90 10 00

Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

15

3

2004 90 30 00

Varză acră, capere și măsline

15

3

2004 90 50 00

Mazăre (Pisum sativum) și fasole verde

15

3

 

Altele, inclusiv amestecurile:

 

 

2004 90 91 00

Ceapă, fiartă și nepreparată altfel

15

3

2004 90 98 00

Altele

15

3

2005

Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006 :

 

 

2005 10 00 00

Legume omogenizate

15

3

2005 20

Cartofi:

 

 

2005 20 10 00

Sub formă de făină, griș sau fulgi

12

0

 

Altele:

 

 

2005 20 20 00

Tăiați în felii subțiri, prăjiți sau copți, chiar sărați sau aromatizați, în ambalaje închise ermetic, pentru consumul direct

12

50 % reducere în 5 ani

2005 20 80 00

Altele

12

3

2005 40 00 00

Mazăre (Pisum sativum)

12

50 % reducere în 5 ani

 

Fasole (Vigna spp., Phaseolus spp.):

 

 

2005 51 00 00

Fasole boabe

15

3

2005 59 00 00

Altele

15

3

2005 60 00 00

Sparanghel

15

3

2005 70

Măsline:

 

 

2005 70 10 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 5 kg

10

7

2005 70 90 00

Altele

10

3

2005 80 00 00

Porumb dulce (Zea mays var. saccharata)

10

7

 

Alte legume și amestecuri de legume:

 

 

2005 91 00 00

Muguri de bambus

10

3

2005 99

Altele:

 

 

2005 99 10 00

Fructe din genul Capsicum, altele decât ardeii dulci sau ardeii grași

7

3

2005 99 20 00

Capere

10

3

2005 99 30 00

Anghinare

7

3

2005 99 40 00

Morcovi

10

3

2005 99 50 00

Amestecuri de legume

7

3

2005 99 60 00

Varză acră

10

3

2005 99 90 00

Altele

10

3

2006 00

Legume, fructe, coji de fructe și alte părți de plante, confiate (uscate, glasate sau cristalizate):

 

 

2006 00 10 00

Ghimbir

20

5

 

Altele:

 

 

 

Cu un conținut de zahăr peste 13 % din greutate:

 

 

2006 00 31 00

Cireșe, vișine

20

5

2006 00 35 00

Fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă

20

5

2006 00 38 00

Altele

20

5

 

Altele:

 

 

2006 00 91 00

Fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă

20

5

2006 00 99 00

Altele

20

5

2007

Dulcețuri, jeleuri, marmelade, paste și piureuri de fructe, obținute prin fierbere, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

 

 

2007 10

Preparate omogenizate:

 

 

2007 10 10 00

Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate

10

3

 

Altele:

 

 

2007 10 91 00

Din fructe tropicale

10

3

2007 10 99 00

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

2007 91

Citrice:

 

 

2007 91 10 00

Cu un conținut de zahăr de peste 30 % din greutate

15

3

2007 91 30 00

Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate, dar de maximum 30 % din greutate

15

3

2007 91 90 00

Altele

15

3

2007 99

Altele:

 

 

 

Cu un conținut de zahăr de peste 30 % din greutate:

 

 

2007 99 10 00

Piure și pastă de prune, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste 100 kg și care sunt destinate prelucrării industriale

10

3

2007 99 20 00

Piure și pastă de castane

10

3

 

Altele:

 

 

2007 99 31 00

De cireșe, de vișine

10

3

2007 99 33 00

De căpșuni, de fragi

10

3

2007 99 35 00

De zmeură

10

3

2007 99 39 00

Altele

10

3

 

Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate, dar de maximum 30 % din greutate:

 

 

2007 99 55 00

Piure și compot de mere

10

3

2007 99 57

Altele:

 

 

2007 99 57 10

Piure de banane, rambutan, fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori, congelate sau conservate în mod aseptic, ambalate în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg

10

3

2007 99 57 90

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

2007 99 91 00

Piure și compot de mere

10

3

2007 99 93 00

Din fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă

2

0

2007 99 98

Altele:

 

 

2007 99 98 10

Piure de banane, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori, conservate în mod aseptic, ambalate în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg

10

0

2007 99 98 90

Altele

10

3

2008

Fructe și alte părți comestibile de plante, altfel preparate sau conservate, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori sau de alcool, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

 

Fructe cu coajă, arahide și alte semințe, chiar amestecate între ele:

 

 

2008 11

Arahide:

 

 

2008 11 10 00

Unt de arahide

10

3

 

Altele, în ambalaje directe cu un conținut net:

 

 

 

De peste 1 kg:

 

 

2008 11 92 00

Prăjite

0

0

2008 11 94 00

Altele

10

3

 

De maximum 1 kg:

 

 

2008 11 96 00

Prăjite

10

3

2008 11 98 00

Altele

10

3

2008 19

Altele, inclusiv amestecuri:

 

 

 

În ambalaje directe, cu un conținut net peste 1 kg:

 

 

2008 19 11 00

Fructe tropicale cu coajă; amestecuri care conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale cu coajă și fructe tropicale

10

3

 

Altele:

 

 

2008 19 13 00

Migdale și fistic, prăjite

0

0

2008 19 19 00

Altele

0

0

 

În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

 

2008 19 91 00

Fructe tropicale cu coajă; amestecuri care conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale cu coajă și fructe tropicale

10

3

 

Altele:

 

 

 

Fructe cu coajă, prăjite:

 

 

2008 19 93 00

Migdale și fistic

10

3

2008 19 95 00

Altele

10

3

2008 19 99 00

Altele

10

3

2008 20

Ananas:

 

 

 

Cu adaos de alcool:

 

 

 

În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

 

 

2008 20 11 00

Cu un conținut de zahăr de peste 17 % din greutate

10

3

2008 20 19 00

Altele

10

3

 

În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

 

2008 20 31 00

Cu un conținut de zahăr de peste 19 % din greutate

10

3

2008 20 39 00

Altele

10

3

 

Fără adaos de alcool:

 

 

 

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

 

 

2008 20 51 00

Cu un conținut de zahăr de peste 17 % din greutate

10

3

2008 20 59 00

Altele

10

3

 

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

 

2008 20 71 00

Cu un conținut de zahăr de peste 19 % din greutate

10

3

2008 20 79 00

Altele

10

3

2008 20 90

Fără adaos de zahăr:

 

 

2008 20 90 10

În ambalaje directe, cu un conținut net de minimum 4,5 kg

2

0

2008 20 90 90

Altele

10

3

2008 30

Citrice:

 

 

 

Cu adaos de alcool:

 

 

 

Cu un conținut de zahăr de peste 9 % din greutate:

 

 

2008 30 11 00

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas

15

3

2008 30 19 00

Altele

15

3

 

Altele:

 

 

2008 30 31 00

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas

15

3

2008 30 39 00

Altele

15

3

 

Fără adaos de alcool:

 

 

 

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

 

 

2008 30 51 00

Segmente de grepfrut și pomelo

15

3

2008 30 55 00

Mandarine, inclusiv tangerine și satsuma; clementine, wilkings și alți hibrizi similari de citrice

15

3

2008 30 59 00

Altele

15

3

 

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

 

2008 30 71 00

Segmente de grepfrut și pomelo

15

3

2008 30 75 00

Mandarine, inclusiv tangerine și satsuma; clementine, wilkings și alți hibrizi similari de citrice

15

3

2008 30 79 00

Altele

15

3

2008 30 90

Fără adaos de zahăr:

 

 

2008 30 90 10

În ambalaje directe, cu un conținut net de minimum 4,5 kg

2

0

2008 30 90 90

Altele

15

3

2008 40

Pere:

 

 

 

Cu adaos de alcool:

 

 

 

În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

 

 

 

Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate:

 

 

2008 40 11 00

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas

15

3

2008 40 19 00

Altele

15

3

 

Altele:

 

 

2008 40 21 00

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas

15

3

2008 40 29 00

Altele

15

3

 

În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

 

2008 40 31 00

Cu un conținut de zahăr de peste 15 % din greutate

15

3

2008 40 39 00

Altele

15

3

 

Fără adaos de alcool:

 

 

 

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

 

 

2008 40 51 00

Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate

15

3

2008 40 59 00

Altele

15

3

 

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

 

2008 40 71 00

Cu un conținut de zahăr de peste 15 % din greutate

15

3

2008 40 79 00

Altele

15

3

2008 40 90 00

Fără adaos de zahăr

15

3

2008 50

Caise:

 

 

 

Cu adaos de alcool:

 

 

 

În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

 

 

 

Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate:

 

 

2008 50 11 00

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas

15

3

2008 50 19 00

Altele

15

3

 

Altele:

 

 

2008 50 31 00

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas

15

3

2008 50 39 00

Altele

15

3

 

În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

 

2008 50 51 00

Cu un conținut de zahăr de peste 15 % din greutate

15

3

2008 50 59 00

Altele

15

3

 

Fără adaos de alcool:

 

 

 

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

 

 

2008 50 61 00

Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate

15

3

2008 50 69 00

Altele

15

3

 

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

 

2008 50 71 00

Cu un conținut de zahăr de peste 15 % din greutate

15

3

2008 50 79 00

Altele

15

3

 

Fără adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de:

 

 

2008 50 92 00

Minimum 5 kg

15

3

2008 50 94 00

Minimum 4,5 kg, dar sub 5 kg

15

3

2008 50 99 00

Sub 4,5 kg

15

3

2008 60

Cireșe și vișine:

 

 

 

Cu adaos de alcool:

 

 

 

Cu un conținut de zahăr de peste 9 % din greutate:

 

 

2008 60 11 00

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas

10

3

2008 60 19 00

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

2008 60 31 00

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas

10

3

2008 60 39 00

Altele

0

0

 

Fără adaos de alcool:

 

 

 

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de:

 

 

2008 60 50 00

Peste 1 kg

10

3

2008 60 60 00

De maximum 1 kg

10

3

 

Fără adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de:

 

 

2008 60 70 00

Minimum 4,5 kg

10

3

2008 60 90 00

Sub 4,5 kg

10

3

2008 70

Piersici, inclusiv piersici fără puf și nectarine:

 

 

 

Cu adaos de alcool:

 

 

 

În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

 

 

 

Cu un conținut de zahăr peste 13 % din greutate:

 

 

2008 70 11 00

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas

15

3

2008 70 19 00

Altele

15

3

 

Altele:

 

 

2008 70 31 00

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas

15

3

2008 70 39 00

Altele

15

3

 

În ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

 

2008 70 51 00

Cu un conținut de zahăr de peste 15 % din greutate

15

3

2008 70 59 00

Altele

15

3

 

Fără adaos de alcool:

 

 

 

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

 

 

2008 70 61 00

Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate

15

3

2008 70 69 00

Altele

15

3

 

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

 

2008 70 71 00

Cu un conținut de zahăr de peste 15 % din greutate

15

3

2008 70 79 00

Altele

15

3

 

Fără adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de:

 

 

2008 70 92 00

Minimum 5 kg

15

3

2008 70 98 00

Sub 5 kg

15

3

2008 80

Căpșuni, fragi:

 

 

 

Cu adaos de alcool:

 

 

 

Cu un conținut de zahăr de peste 9 % din greutate:

 

 

2008 80 11 00

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas

10

3

2008 80 19 00

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

2008 80 31 00

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas

10

3

2008 80 39 00

Altele

10

3

 

Fără adaos de alcool:

 

 

2008 80 50 00

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe cu un conținut net de peste 1 kg

10

3

2008 80 70 00

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe cu un conținut net de maximum 1 kg

10

3

2008 80 90 00

Fără adaos de zahăr

10

3

 

Altele, inclusiv amestecurile, cu excepția celor de la subpoziția 2008 19 :

 

 

2008 91 00 00

Miez (inimă) de palmier

5

0

2008 92

Amestecuri:

 

 

 

Cu adaos de alcool:

 

 

 

Cu un conținut de zahăr de peste 9 % din greutate:

 

 

 

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas:

 

 

2008 92 12 00

Din fructe tropicale (inclusiv amestecuri care conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

15

3

2008 92 14 00

Altele

15

3

 

Altele:

 

 

2008 92 16 00

Din fructe tropicale (inclusiv amestecuri care conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

15

3

2008 92 18 00

Altele

15

3

 

Altele:

 

 

 

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas:

 

 

2008 92 32 00

Din fructe tropicale (inclusiv amestecuri care conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

15

3

2008 92 34 00

Altele

15

3

 

Altele:

 

 

2008 92 36 00

Din fructe tropicale (inclusiv amestecuri care conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

15

3

2008 92 38 00

Altele

15

3

 

Fără adaos de alcool:

 

 

 

Cu adaos de zahăr:

 

 

 

În ambalaje directe, cu un conținut net de peste 1 kg:

 

 

2008 92 51 00

Din fructe tropicale (inclusiv amestecuri care conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

15

3

2008 92 59 00

Altele

15

3

 

Altele:

 

 

 

Amestecuri în care niciunul din fructele componente nu reprezintă o cantitate mai mare de 50 % din greutatea totală a fructelor prezente:

 

 

2008 92 72 00

Din fructe tropicale (inclusiv amestecuri care conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

15

3

2008 92 74 00

Altele

15

3

 

Altele:

 

 

2008 92 76 00

Din fructe tropicale (inclusiv amestecuri care conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

15

3

2008 92 78 00

Altele

15

3

 

Fără adaos de zahăr, în ambalaje directe, cu un conținut net de:

 

 

 

Minimum 5 kg:

 

 

2008 92 92

Din fructe tropicale (inclusiv amestecuri care conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă):

 

 

2008 92 92 10

Piure, piure concentrat, congelat sau conservat în mod aseptic, ambalat în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg, pentru producerea de sucuri, nectaruri și băuturi

2

0

2008 92 92 90

Altele

15

3

2008 92 93 00

Altele

15

3

 

Minimum 4,5 kg dar sub 5 kg:

 

 

2008 92 94 00

Din fructe tropicale (inclusiv amestecuri care conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

15

3

2008 92 96 00

Altele

15

3

 

Sub 4,5 kg:

 

 

2008 92 97 00

Din fructe tropicale (inclusiv amestecuri care conțin minimum 50 % din greutate fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă)

15

3

2008 92 98 00

Altele

15

3

2008 99

Altele:

 

 

 

Cu adaos de alcool:

 

 

 

Ghimbir:

 

 

2008 99 11 00

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas

15

3

2008 99 19 00

Altele

15

3

 

Struguri:

 

 

2008 99 21 00

Cu un conținut de zahăr de peste 13 % din greutate

15

3

2008 99 23 00

Altele

15

3

 

Altele:

 

 

 

Cu un conținut de zahăr de peste 9 % din greutate:

 

 

 

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas:

 

 

2008 99 24 00

Fructe tropicale

15

3

2008 99 28 00

Altele

15

3

 

Altele:

 

 

2008 99 31 00

Fructe tropicale

15

3

2008 99 34 00

Altele

15

3

 

Altele:

 

 

 

Cu un titru alcoolic masic existent de maximum 11,85 % mas:

 

 

2008 99 36 00

Fructe tropicale

15

3

2008 99 37 00

Altele

15

3

 

Altele:

 

 

2008 99 38 00

Fructe tropicale

15

3

2008 99 40 00

Altele

15

3

 

Fără adaos de alcool:

 

 

 

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe cu un conținut net de peste 1 kg:

 

 

2008 99 41 00

Ghimbir

15

3

2008 99 43 00

Struguri

15

3

2008 99 45 00

Prune

15

3

2008 99 46 00

Fructele pasiunii, guave și tamarine

15

3

2008 99 47 00

Mango, mangustan, papaia, mere de cajou, litchi, fructe de jaquier (arbore de pâine), fructe de sapotier, carambola și pitahaia

15

3

2008 99 49 00

Altele

15

3

 

Cu adaos de zahăr, în ambalaje directe cu un conținut net de maximum 1 kg:

 

 

2008 99 51 00

Ghimbir

15

3

2008 99 61 00

Fructele pasiunii și guave

15

3

2008 99 62 00

Mango, mangustan, papaia, tamarine, mere de cajou, litchi, fructe de jaquier (arbore de pâine), fructe de sapotier, carambola și pitahaia

15

3

2008 99 67 00

Altele

15

3

 

Fără adaos de zahăr:

 

 

 

Prune în ambalaje directe cu un conținut net de:

 

 

2008 99 72 00

Minimum 5 kg

15

3

2008 99 78 00

Sub 5 kg

15

3

2008 99 85 00

Porumb, altul decât porumbul dulce (Zea mays var. saccharata)

15

0

2008 99 91 00

Ignami, batate și părți similare comestibile de plante, cu un conținut de amidon sau de feculă egal sau mai mare de 5 % din greutate

15

0

2008 99 99

Altele:

 

 

2008 99 99 10

Piure, piure concentrat de banane, kiwi, cactus, acerola, rambutan, alte fructe tropicale și fructe tropicale cu coajă, congelat sau conservat în mod aseptic, ambalat în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg, pentru producerea de sucuri, nectaruri și băuturi

2

0

2008 99 99 20

Piure, congelat sau conservat în mod aseptic, ambalat în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg, pentru producerea de sucuri, nectaruri și băuturi

2

0

2008 99 99 90

Altele

15

3

2009

Sucuri de fructe (inclusiv mustul de struguri) și sucuri de legume, nefermentate, fără adaos de alcool, cu sau fără adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:

 

 

 

Suc de portocale:

 

 

2009 11

Congelate:

 

 

 

Cu o valoare Brix de peste 67:

 

 

2009 11 11 00

Cu o valoare de maximum 30 EUR/100 kg greutate netă

2

0

2009 11 19 00

Altele

2

0

 

Cu valoare Brix de maximum 67:

 

 

2009 11 91 00

Cu o valoare de maximum 30 EUR/100 kg greutate netă și cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

2

0

2009 11 99

Altele:

 

 

2009 11 99 10

Concentrate

2

0

2009 11 99 20

Naturale (care nu au fost reduse), fără adaos de zahăr, ambalate în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg, cu o valoare de peste 30 EUR/100 kg greutate netă

2

0

2009 11 99 90

Altele

2

0

2009 12 00

Necongelate, cu o valoare Brix de maximum 20:

 

 

2009 12 00 10

Naturale (care nu au fost reduse), fără adaos de zahăr, ambalate în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg, cu o valoare de peste 30 EUR/100 kg greutate netă

2

0

2009 12 00 90

Altele

2

0

2009 19

Altele:

 

 

 

Cu o valoare Brix de peste 67:

 

 

2009 19 11 00

Cu o valoare de maximum 30 EUR/100 kg greutate netă

5

0

2009 19 19 00

Altele

2

0

 

Cu o valoare Brix de peste 20, dar maxim 67:

 

 

2009 19 91 00

Cu o valoare de maximum 30 EUR/100 kg greutate netă și cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

5

0

2009 19 98

Altele:

 

 

2009 19 98 10

Concentrate

2

0

2009 19 98 90

Altele

5

0

 

Suc de grepfrut (inclusiv pomelo):

 

 

2009 21 00

Cu o valoare Brix de maximum 20:

 

 

2009 21 00 10

Naturale (care nu au fost reduse), fără adaos de zahăr, ambalate în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg, cu o valoare de peste 30 EUR/100 kg greutate netă

2

0

2009 21 00 90

Altele

5

0

2009 29

Altele:

 

 

 

Cu o valoare Brix de peste 67:

 

 

2009 29 11 00

Cu o valoare de maximum 30 EUR/100 kg greutate netă

5

0

2009 29 19 00

Altele

2

0

 

Cu o valoare Brix de peste 20 dar maxim 67:

 

 

2009 29 91 00

Cu o valoare de maximum 30 EUR/100 kg greutate netă și cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

5

0

2009 29 99

Altele:

 

 

2009 29 99 10

Concentrate

2

0

2009 29 99 90

Altele

5

0

 

Suc de orice alt singur fruct de citrice:

 

 

2009 31

Cu valoare Brix de maximum 20:

 

 

 

Cu o valoare de maximum 30 EUR/100 kg greutate netă:

 

 

2009 31 11 00

Care conțin zahăr adăugat

5

0

2009 31 19

Care nu conțin zahăr adăugat:

 

 

2009 31 19 10

Naturale (care nu au fost reduse), fără adaos de zahăr, ambalate în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg, cu o valoare de peste 30 EUR/100 kg greutate netă

2

0

2009 31 19 90

Altele

5

0

 

Cu o valoare de maximum 30 EUR/100 kg greutate netă:

 

 

 

De lămâie:

 

 

2009 31 51 00

Care conțin zahăr adăugat

5

0

2009 31 59 00

Care nu conțin zahăr adăugat

5

0

 

Din alte citrice:

 

 

2009 31 91 00

Care conțin zahăr adăugat

5

0

2009 31 99 00

Care nu conțin zahăr adăugat

5

0

2009 39

Altele:

 

 

 

Cu o valoare Brix de peste 67:

 

 

2009 39 11 00

Cu o valoare de maximum 30 EUR/100 kg greutate netă

5

0

2009 39 19 00

Altele

2

0

 

Cu o valoare Brix de peste 20, dar maxim 67:

 

 

 

Cu o valoare de peste 30 EUR/100 kg greutate netă:

 

 

2009 39 31 00

Care conțin zahăr adăugat

5

0

2009 39 39

Care nu conțin zahăr adăugat:

 

 

2009 39 39 10

Concentrate

2

0

2009 39 39 90

Altele

5

0

 

Cu o valoare de maximum 30 EUR/100 kg greutate netă:

 

 

 

De lămâie:

 

 

2009 39 51 00

Cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

5

0

2009 39 55 00

Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate

5

0

2009 39 59 00

Care nu conțin zahăr adăugat

5

0

 

Din alte citrice:

 

 

2009 39 91 00

Cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

5

0

2009 39 95 00

Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate

5

0

2009 39 99 00

Care nu conțin zahăr adăugat

5

0

 

Suc de ananas:

 

 

2009 41

Cu o valoare Brix de maximum 20:

 

 

2009 41 10 00

De o valoare de peste 30 EUR/100 kg greutate netă, care conțin zahăr adăugat

10

3

 

Altele:

 

 

2009 41 91 00

Care conțin zahăr adăugat

10

3

2009 41 99

Care nu conțin zahăr adăugat:

 

 

2009 41 99 10

naturale (care nu au fost reduse), fără adaos de zahăr, ambalate în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg, cu o valoare de peste 30 EUR/100 kg greutate netă

2

0

2009 41 99 90

Altele

10

3

2009 49

Altele:

 

 

 

Cu o valoare Brix de peste 67:

 

 

2009 49 11 00

Cu o valoare de maximum 30 EUR/100 kg greutate netă

10

3

2009 49 19 00

Altele

2

0

 

Cu o valoare Brix de peste 20 dar maxim 67:

 

 

2009 49 30 00

Cu o valoare de peste 30 EUR/100 kg greutate netă, care conțin zahăr adăugat

10

3

 

Altele:

 

 

2009 49 91 00

Cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

10

3

2009 49 93 00

Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate

10

3

2009 49 99

Care nu conțin zahăr adăugat:

 

 

2009 49 99 10

Concentrate

2

0

2009 49 99 90

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

2009 50

Suc de tomate:

 

 

2009 50 10 00

Care conțin zahăr adăugat

10

3

2009 50 90 00

Altele

10

3

 

Suc de struguri (inclusiv must de struguri):

 

 

2009 61

Cu o valoare Brix de maximum 30:

 

 

2009 61 10 00

Cu o valoare de peste 18 EUR/100 kg greutate netă

10

3

2009 61 90 00

Cu o valoare de maximum 18 EUR/100 kg greutate netă

10

3

2009 69

Altele:

 

 

 

Cu o valoare Brix de peste 67:

 

 

2009 69 11 00

Cu o valoare de maximum 22 EUR/100 kg greutate netă

10

3

2009 69 19 00

Altele

2

0

 

Cu o valoare Brix de peste 30 dar de maximum 67:

 

 

 

Cu o valoare de peste 18 EUR/100 kg greutate netă:

 

 

2009 69 51 00

Concentrate

2

0

2009 69 59 00

Altele

10

3

 

Cu o valoare de maximum 18 EUR/100 kg greutate netă:

 

 

 

Cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate:

 

 

2009 69 71 00

Concentrate

2

0

2009 69 79 00

Altele

10

3

2009 69 90 00

Altele

10

3

 

Suc de mere:

 

 

2009 71

Cu o valoare Brix de maximum 20:

 

 

2009 71 10 00

Cu o valoare de peste 18 EUR/100 kg greutate netă

10

3

 

Altele:

 

 

2009 71 91 00

Care conțin zahăr adăugat

10

3

2009 71 99 00

Care nu conțin zahăr adăugat

10

3

2009 79

Altele:

 

 

 

Cu o valoare Brix de peste 67:

 

 

2009 79 11 00

cu o valoare de maximum 22 EUR/100 kg greutate netă

10

3

2009 79 19 00

Altele

10

3

 

Cu o valoare Brix de peste 20 dar maxim 67:

 

 

2009 79 30 00

Cu o valoare de maximum 18 EUR/100 kg greutate netă, care conțin zahăr adăugat

10

3

 

Altele:

 

 

2009 79 91 00

Cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

10

3

2009 79 93 00

Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate

10

3

2009 79 99 00

Care nu conțin zahăr adăugat

10

3

2009 80

Suc de orice alt fruct sau legumă:

 

 

 

Cu o valoare Brix de peste 67:

 

 

 

Suc de pere:

 

 

2009 80 11 00

Cu o valoare de maximum 22 EUR/100 kg greutate netă

10

3

2009 80 19 00

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

 

Cu o valoare de maximum 30 EUR/100 kg greutate netă:

 

 

2009 80 34

Suc din fructe tropicale:

 

 

2009 80 34 10

Sucuri de fructele pasiunii

2

0

2009 80 34 20

Sucuri de guave

0

0

2009 80 34 90

Altele

8

2

2009 80 35 00

Altele

2

0

 

Altele:

 

 

2009 80 36 00

Suc din fructe tropicale

8

2

2009 80 38 00

Altele

2

0

 

Cu o valoare Brix de maximum 67:

 

 

 

Suc de pere:

 

 

2009 80 50 00

Cu o valoare de peste 18 EUR/100 kg greutate netă, care conțin zahăr adăugat

10

3

 

Altele:

 

 

2009 80 61 00

Cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

10

3

2009 80 63 00

Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate

10

3

2009 80 69 00

Care nu conțin zahăr adăugat

10

3

 

Altele:

 

 

 

Cu o valoare de peste 30 EUR/100 kg greutate netă, care conțin zahăr adăugat:

 

 

2009 80 71 00

Suc de cireșe sau de vișine

10

3

2009 80 73 00

Suc din fructe tropicale

10

3

2009 80 79 00

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

 

Cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate:

 

 

2009 80 85

Suc din fructe tropicale

 

 

2009 80 85 10

Suc de fructele pasiunii și suc de guave

8

0

2009 80 85 90

Altele

10

3

2009 80 86 00

Altele

10

3

 

Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate

 

 

2009 80 88 00

Suc din fructe tropicale

10

3

2009 80 89 00

Altele

10

3

 

Care nu conțin zahăr adăugat:

 

 

2009 80 95

Suc de fructe din specia Vaccinium macrocarpon:

 

 

2009 80 95 10

Concentrate

2

0

2009 80 95 90

Altele

10

3

2009 80 96 00

Suc de cireșe sau de vișine

10

3

2009 80 97

Suc din fructe tropicale:

 

 

2009 80 97 10

Concentrate

2

0

2009 80 97 20

naturale (care nu au fost reduse), fără adaos de zahăr, ambalate în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg, cu o valoare de peste 30 EUR/100 kg greutate netă

2

0

2009 80 97 90

Altele

10

3

2009 80 99

Altele:

 

 

2009 80 99 10

Concentrate

2

0

2009 80 99 20

suc natural de banane (care nu a fost redus), fără adaos de zahăr, ambalat în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg, cu o valoare de peste 30 EUR/100 kg greutate netă

2

0

2009 80 99 90

Altele

10

3

2009 90

Amestecuri de sucuri:

 

 

 

Cu o valoare Brix de peste 67:

 

 

 

Amestecuri de suc de mere și de pere:

 

 

2009 90 11 00

Cu o valoare de maximum 22 EUR/100 kg greutate netă

10

3

2009 90 19 00

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

2009 90 21 00

Cu o valoare de maximum 30 EUR/100 kg greutate netă

10

3

2009 90 29 00

Altele

2

0

 

Cu o valoare Brix de maximum 67:

 

 

 

Amestecuri de suc de mere și de pere:

 

 

2009 90 31 00

De o valoare de maximum 18 EUR/100 kg greutate netă și cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

10

3

2009 90 39 00

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

 

Cu o valoare de peste 30 EUR/100 kg greutate netă:

 

 

 

Amestecuri de suc de citrice și suc de ananas:

 

 

2009 90 41 00

Care conțin zahăr adăugat

10

3

2009 90 49

Altele:

 

 

2009 90 49 10

Concentrate

2

0

2009 90 49 20

naturale (care nu au fost reduse), fără adaos de zahăr, ambalate în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg

2

0

2009 90 49 90

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

2009 90 51 00

Care conțin zahăr adăugat

10

3

2009 90 59

Altele:

 

 

2009 90 59 10

Concentrate

2

0

2009 90 59 20

Amestecuri de sucuri de fructe tropicale, naturale (care nu au fost reduse), fără adaos de zahăr, ambalate în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg

2

0

2009 90 59 30

Amestecuri de sucuri de citrice, naturale (care nu au fost reduse), fără adaos de zahăr, ambalate în recipiente cu un conținut net de peste 190 kg

2

0

2009 90 59 90

Altele

10

3

 

Cu o valoare de maximum 30 EUR/100 kg greutate netă:

 

 

 

Amestecuri de suc de citrice și suc de ananas:

 

 

2009 90 71 00

Cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate

10

3

2009 90 73 00

Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate

10

3

2009 90 79

Care nu conțin zahăr adăugat:

 

 

2009 90 79 10

Concentrate

2

0

2009 90 79 90

Altele

10

3

 

Altele:

 

 

 

Cu un conținut de zahăr adăugat de peste 30 % din greutate:

 

 

2009 90 92 00

Amestecuri de sucuri de fructe tropicale

10

3

2009 90 94 00

Altele

10

3

 

Cu un conținut de zahăr adăugat de maximum 30 % din greutate:

 

 

2009 90 95 00

Amestecuri de sucuri de fructe tropicale

10

3

2009 90 96 00

Altele

10

3

 

Care nu conțin zahăr adăugat:

 

 

2009 90 97

Amestecuri de sucuri de fructe tropicale:

 

 

2009 90 97 10

Concentrate

2

0

2009 90 97 90

Altele

10

3

2009 90 98

Altele:

 

 

2009 90 98 10

Concentrate

2

0

2009 90 98 90

Altele

10

3

21

CAPITOLUL 21 - PREPARATE ALIMENTARE DIVERSE

 

 

2101

Extracte, esențe și concentrate de cafea, de ceai sau de mate și preparate pe bază de aceste produse sau pe bază de cafea, de ceai sau de maté; cicoare prăjită și alți înlocuitori prăjiți de cafea și extractele, esențele și concentratele acestora:

 

 

 

Extracte, esențe și concentrate de cafea și preparate pe baza acestor extracte, esențe sau concentrate sau pe bază de cafea:

 

 

2101 11

Extracte, esențe și concentrate:

 

 

2101 11 11

Cu un conținut de materie uscată pe bază de cafea de minimum 95 % din greutate:

 

 

2101 11 11 10

Cafea instant în ambalaje cu un conținut de peste 10 kg

5

3

2101 11 11 90

Altele

10

3

2101 11 19 00

Altele

10

3

2101 12

Preparate pe bază de extracte, de esențe sau de concentrate sau pe bază de cafea:

 

 

2101 12 92 00

Preparate pe bază de extracte, esențe sau concentrate de cafea

10

3

2101 12 98 00

Altele

10

50 % reducere în 5 ani

2101 20

Extracte, esențe și concentrate de ceai sau de mate și preparate pe baza acestor extracte, esențe sau concentrate sau pe bază de ceai sau de mate:

 

 

2101 20 20 00

Extracte, esențe și concentrate

10

3

 

Preparate:

 

 

2101 20 92 00

Pe bază de extracte, esențe sau concentrate de ceai sau de maté

10

3

2101 20 98 00

Altele

10

50 % reducere în 5 ani

2101 30

Cicoare prăjită și alți înlocuitori prăjiți de cafea și extractele, esențele și concentratele lor:

 

 

 

Cicoare prăjită și alți înlocuitori prăjiți de cafea:

 

 

2101 30 11 00

Cicoare prăjită

10

3

2101 30 19 00

Altele

10

0

 

Extracte, esențe și concentrate de cicoare prăjită și de alți înlocuitori prăjiți de cafea:

 

 

2101 30 91 00

De cicoare prăjită

10

3

2101 30 99 00

Altele

10

0

2102

Drojdii (active sau inactive); alte microorganisme monocelulare moarte (cu excepția vaccinurilor de la poziția 3002 ); praf de copt preparat:

 

 

2102 10

Drojdii active:

 

 

2102 10 10 00

Drojdii de cultură

15

5

 

Drojdii pentru panificație:

 

 

2102 10 31 00

Uscate

20

5

2102 10 39 00

Altele

20

5

2102 10 90 00

Altele

15

5

2102 20

Drojdii inactive; alte microorganisme monocelulare moarte:

 

 

 

Drojdii inactive:

 

 

2102 20 11 00

În tablete, cuburi sau în alte forme similare, sau în ambalaje directe cu un conținut net de maximum 1 kg

10

3

2102 20 19 00

Altele

10

3

2102 20 90 00

Altele

10

3

2102 30 00 00

Praf de copt preparat

10

3

2103

Preparate pentru sosuri și sosuri preparate; condimente și produse de asezonare, amestecate; făină și pudră de muștar și muștar preparat:

 

 

2103 10 00 00

Sos de soia

15

3

2103 20 00 00

Ketchup și alte sosuri, de tomate

15

3

2103 30

Făină și pudră de muștar și muștar preparat:

 

 

2103 30 10 00

Făină și pudră de muștar

15

3

2103 30 90 00

Muștar preparat

12

3

2103 90

Altele:

 

 

2103 90 10 00

Chutney (condimente) de mango, lichide

10

3

2103 90 30 00

Biter aromat, cu un titru alcoolic volumic de minimum 44,2 % vol și de maximum 49,2 % vol, cu un conținut de gențiană, mirodenii și ingrediente diverse de la 1,5 % până la 6 % din greutate, cu un conținut de zahăr de la 4 % până la 10 % și prezentat în recipiente cu un conținut de maximum 0,50 l

10

3

2103 90 90 00

Altele

10

7

2104

Preparate pentru supe, ciorbe sau supe cremă; supe, ciorbe sau supe cremă preparate; preparate alimentare compuse omogenizate:

 

 

2104 10

Preparate pentru supe, ciorbe sau supe cremă; supe, ciorbe sau supe cremă preparate:

 

 

2104 10 10 00

Uscate

10

7

2104 10 90 00

Altele

10

3

2104 20 00 00

Preparate alimentare compuse omogenizate

10

50 % reducere în 5 ani

2105 00

Înghețate și alte produse similare sub formă de înghețată, comestibile, cu sau fără cacao:

 

 

2105 00 10

Care nu conțin grăsimi din lapte sau conțin sub 3 % din greutate grăsimi din lapte:

 

 

2105 00 10 10

Înghețată de fructe realizată din amestecul de la subpoziția 2106 90 98 60

5

0

2105 00 10 90

Altele

10

0

 

Cu un conținut de grăsimi din lapte:

 

 

2105 00 91 00

De minimum 3 % dar sub 7 %

10

0

2105 00 99 00

De minimum 7 %

10

0

2106

Preparate alimentare nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

2106 10

Concentrate de proteine și substanțe proteice texturate:

 

 

2106 10 20 00

Care nu conțin grăsimi din lapte, zaharoză, izoglucoză, glucoză, amidon sau fecule sau conțin sub 1,5 % grăsimi din lapte, sub 5 % zaharoză sau izoglucoză, sub 5 % glucoză, amidon sau fecule

4

20 % reducere în 5 ani

2106 10 80 00

Altele

4

0

2106 90

Altele:

 

 

2106 90 20 00

Preparate alcoolice compuse, altele decât cele pe bază de substanțe odorifiante, de tipul celor utilizate pentru fabricarea băuturilor

10

0

 

Siropuri de zahăr, aromatizate sau cu adaos de coloranți:

 

 

2106 90 30 00

De izoglucoză

5

0

 

Altele:

 

 

2106 90 51 00

De lactoză

5

0

2106 90 55 00

De glucoză sau de maltodextrine

5

0

2106 90 59 00

Altele

10

50 % reducere în 5 ani

 

Altele:

 

 

2106 90 92 00

Care nu conțin grăsimi din lapte, zaharoză, izoglucoză, glucoză, amidon sau fecule sau conțin sub 1,5 % grăsimi din lapte, sub 5 % zaharoză sau izoglucoză, sub 5 % glucoză, amidon sau fecule

8

7

2106 90 98

Altele:

 

 

2106 90 98 60

amestec pentru prepararea înghețatei de fructe, conținând concentrate de sucuri de fructe sau băuturi nealcoolice cu un conținut de zahăr de maximum 30 % din greutate și neconținând grăsimi din lapte

5

0

2106 90 98 90

Altele

0

0

22

CAPITOLUL 22 - BĂUTURI, LICHIDE ALCOOLICE ȘI OȚET

 

 

2201

Ape, inclusiv ape minerale naturale sau artificiale și ape gazeificate care nu conțin zahăr sau alți îndulcitori și nici aromatizanți; gheața și zăpada:

 

 

2201 10

Ape minerale și ape gazeificate:

 

 

 

Ape minerale naturale:

 

 

2201 10 11 00

Fără dioxid de carbon

10

0

2201 10 19 00

Altele

10

0

2201 10 90 00

Altele

10

0

2201 90 00 00

Altele

10

0

2202

Ape, inclusiv ape minerale și ape gazeificate, care conțin zahăr sau alți îndulcitori sau aromatizate și alte băuturi nealcoolice, cu excepția sucurilor de fructe sau de legume de la poziția 2009 :

 

 

2202 10 00 00

Ape, inclusiv ape minerale și ape gazeificate, care conțin zahăr sau alți îndulcitori sau aromatizate

5

0

2202 90

Altele:

 

 

2202 90 10 00

Care nu conțin produse de la pozițiile 0401 –0404 sau grăsimi obținute din produse de la pozițiile 0401 –0404

5

0

 

Altele, cu un conținut de grăsimi provenite din produse de la pozițiile 0401 –0404 :

 

 

2202 90 91 00

Sub 0,2 % din greutate

5

0

2202 90 95 00

De minimum 0,2 % dar sub 2 %

5

0

2202 90 99 00

De minimum 2 %

5

0

2203 00

Bere fabricată din malț:

 

 

 

Prezentate în recipiente cu un conținut de maximum 10 l:

 

 

2203 00 01 00

În recipiente sub formă de sticlă

0,05  EUR/litru

0

2203 00 09 00

Altele

0,05  EUR/litru

0

2203 00 10 00

Prezentate în recipiente cu un conținut de peste 10 l

0,05  EUR/litru

0

2204

Vinuri din struguri proaspeți, inclusiv vinurile îmbogățite cu alcool; musturi de struguri, altele decât cele de la poziția 2009 :

 

 

2204 10

Vinuri spumoase:

 

 

 

Cu titru alcoolic volumic existent egal sau mai mare de 8,5 % vol:

 

 

2204 10 11 00

Șampanie

1,5  EUR/litru

5

2204 10 19 00

Altele

1,5  EUR/litru

5

 

Altele:

 

 

2204 10 91 00

Asti spumante

1,5  EUR/litru

5

2204 10 99 00

Altele

1,5  EUR/litru

5

 

Alte vinuri; musturi de struguri a căror fermentație a fost împiedicată sau întreruptă prin adaos de alcool:

 

 

2204 21

Prezentate în recipiente cu un conținut de maximum 2 l:

 

 

2204 21 10 00

Vinuri, altele decât cele de la subpoziția 2204 10 , prezentate în sticle închise cu dopuri tip „ciupercă”, fixate cu ajutorul clemelor sau legăturilor; vinuri, altfel prezentate, care au la temperatura de 20 °C o suprapresiune datorată anhidridei carbonice în soluție de minimum 1 bar dar sub 3 bari

0,3  EUR/litru

5

 

Altele:

 

 

 

Cu un titru alcoolic volumic existent de maximum 13 % vol:

 

 

 

Vinuri de calitate produse în regiuni determinate (v.c.p.r.d.):

 

 

 

Vinuri albe:

 

 

2204 21 11 00

Alsace

0,3  EUR/litru

5

2204 21 12 00

Bordeaux

0,3  EUR/litru

5

2204 21 13 00

Bourgogne

0,3  EUR/litru

5

2204 21 17 00

Val de Loire

0,3  EUR/litru

5

2204 21 18 00

Mosel-Saar-Ruwer

0,3  EUR/litru

5

2204 21 19 00

Pfalz (Palatinat)

0,3  EUR/litru

5

2204 21 22 00

Rheinhessen (Hesse rhenane)

0,3  EUR/litru

5

2204 21 23 00

Tokay

0,3  EUR/litru

5

2204 21 24 00

Lazio (Latium)

0,3  EUR/litru

5

2204 21 26 00

Toscana (Toscane)

0,3  EUR/litru

5

2204 21 27 00

Trentino, Alto Adige și Friuli

0,3  EUR/litru

5

2204 21 28 00

Veneto

0,3  EUR/litru

5

2204 21 32 00

Vinho Verde

0,3  EUR/litru

5

2204 21 34 00

Penedés

0,3  EUR/litru

5

2204 21 36 00

Rioja

0,3  EUR/litru

5

2204 21 37 00

Valencia

0,3  EUR/litru

5

2204 21 38 00

Altele

0,3  EUR/litru

5

 

Altele:

 

 

2204 21 42 00

Bordeaux

0,3  EUR/litru

5

2204 21 43 00

Bourgogne

0,3  EUR/litru

5

2204 21 44 00

Beaujolais

0,3  EUR/litru

5

2204 21 46 00

Côtes-du-Rhône

0,3  EUR/litru

5

2204 21 47 00

Languedoc-Roussillon

0,3  EUR/litru

5

2204 21 48 00

Val de Loire

0,3  EUR/litru

5

2204 21 62 00

Piemonte (Piemont)

0,3  EUR/litru

5

2204 21 66 00

Toscana (Toscane)

0,3  EUR/litru

5

2204 21 67 00

Trentino și Alto Adige

0,3  EUR/litru

5

2204 21 68 00

Veneto

0,3  EUR/litru

5

2204 21 69 00

Dão, Bairrada și Douro

0,3  EUR/litru

5

2204 21 71 00

Navarra

0,3  EUR/litru

5

2204 21 74 00

Penedés

0,3  EUR/litru

5

2204 21 76 00

Rioja

0,3  EUR/litru

5

2204 21 77 00

Valdepeñas

0,3  EUR/litru

5

2204 21 78 00

Altele

0,3  EUR/litru

5

 

Altele:

 

 

2204 21 79 00

Vinuri albe

0,3  EUR/litru

5

2204 21 80 00

Altele

0,3  EUR/litru

5

 

Cu titru alcoolic volumic existent de peste 13 % vol și de maximum 15 % vol:

 

 

 

Vinuri de calitate produse în regiuni determinate (v.c.p.r.d.):

 

 

 

Vinuri albe:

 

 

2204 21 81 00

Tokay

0,3  EUR/litru

5

2204 21 82 00

Altele

0,3  EUR/litru

5

2204 21 83 00

Altele

0,3  EUR/litru

5

 

Altele:

 

 

2204 21 84 00

Vinuri albe

0,3  EUR/litru

5

2204 21 85 00

Altele

0,3  EUR/litru

5

 

Cu titru alcoolic volumic existent de peste 15 % vol și de maximum 18 % vol:

 

 

2204 21 87 00

Marsala

0,3  EUR/litru

5

2204 21 88 00

Samos și muscat de Lemnos

0,3  EUR/litru

5

2204 21 89 00

Porto

0,3  EUR/litru

5

2204 21 91 00

Madeira și muscatel de Setubal

0,3  EUR/litru

5

2204 21 92 00

Xeres

0,3  EUR/litru

5

2204 21 94 00

Altele

0,3  EUR/litru

5

 

Cu titru alcoolic volumic existent de peste 18 % vol și de maximum 22 % vol:

 

 

2204 21 95 00

Porto

0,3  EUR/litru

5

2204 21 96 00

Madeira, Xeres și muscatel de Setubal

0,3  EUR/litru

5

2204 21 98 00

Altele

0,3  EUR/litru

5

2204 21 99 00

Cu titru alcoolic volumic existent de peste 22 % vol

0,3  EUR/litru

5

2204 29

Altele:

 

 

2204 29 10 00

Vinuri, altele decât cele de la subpoziția 2204 10 , prezentate în sticle închise cu dopuri tip „ciupercă”, fixate cu ajutorul clemelor sau legăturilor; vinuri, altfel prezentate, care au la temperatura de 20 °C o suprapresiune datorată anhidridei carbonice în soluție de minimum 1 bar dar sub 3 bari

0,4  EUR/litru

5

 

Altele:

 

 

 

Cu un titru alcoolic volumic existent de maximum 13 % vol:

 

 

 

Vinuri de calitate produse în regiuni determinate (v.c.p.r.d.):

 

 

 

Vinuri albe:

 

 

2204 29 11 00

Tokay

0,4  EUR/litru

5

2204 29 12 00

Bordeaux

0,4  EUR/litru

5

2204 29 13 00

Bourgogne

0,4  EUR/litru

5

2204 29 17 00

Val de Loire

0,4  EUR/litru

5

2204 29 18 00

Altele

0,4  EUR/litru

5

 

Altele:

 

 

2204 29 42 00

Bordeaux

0,4  EUR/litru

5

2204 29 43 00

Bourgogne

0,4  EUR/litru

5

2204 29 44 00

Beaujolais

0,4  EUR/litru

5

2204 29 46 00

Côtes-du-Rhône

0,4  EUR/litru

5

2204 29 47 00

Languedoc-Roussillon

0,4  EUR/litru

5

2204 29 48 00

Val de Loire

0,4  EUR/litru

5

2204 29 58 00

Altele

0,4  EUR/litru

5

 

Altele:

 

 

 

Vinuri albe:

 

 

2204 29 62 00

Sicilia

0,4  EUR/litru

5

2204 29 64 00

Veneto

0,4  EUR/litru

5

2204 29 65 00

Altele

0,4  EUR/litru

5

 

Altele:

 

 

2204 29 71 00

Puglia

0,4  EUR/litru

5

2204 29 72 00

Sicilia

0,4  EUR/litru

5

2204 29 75 00

Altele

0,4  EUR/litru

5

 

Cu titru alcoolic volumic existent de peste 13 % vol și de maximum 15 % vol:

 

 

 

Vinuri de calitate produse în regiuni determinate (v.c.p.r.d.):

 

 

 

Vinuri albe:

 

 

2204 29 77 00

Tokay

0,4  EUR/litru

5

2204 29 78 00

Altele

0,4  EUR/litru

5

2204 29 82 00

Altele:

0,4  EUR/litru

5

 

Altele:

 

 

2204 29 83 00

Vinuri albe

0,4  EUR/litru

5

2204 29 84 00

Altele

0,4  EUR/litru

5

 

Cu titru alcoolic volumic existent de peste 15 % vol și de maximum 18 % vol:

 

 

2204 29 87 00

Marsala

0,4  EUR/litru

5

2204 29 88 00

Samos și muscat de Lemnos

0,4  EUR/litru

5

2204 29 89 00

Porto

0,4  EUR/litru

5

2204 29 91 00

Madeira și muscatel de Setubal

0,4  EUR/litru

5

2204 29 92 00

Xeres

0,4  EUR/litru

5

2204 29 94 00

Altele

0,4  EUR/litru

5

 

Cu titru alcoolic volumic existent de peste 18 % vol și de maximum 22 % vol:

 

 

2204 29 95 00

Porto

0,4  EUR/litru

5

2204 29 96 00

Madeira, Xeres și muscatel de Setubal

0,4  EUR/litru

5

2204 29 98 00

Altele

0,4  EUR/litru

5

2204 29 99 00

Cu titru alcoolic volumic existent de peste 22 % vol

0,4  EUR/litru

5

2204 30

Alte musturi de struguri:

 

 

2204 30 10 00

Parțial fermentate, sau a căror fermentație a fost oprită altfel decât cu adaos de alcool

10

5

 

Altele:

 

 

 

Cu densitatea de maximum 1,33 g/cm3 la 20 °C și cu titru alcoolic volumic existent de maximum 1 % vol:

 

 

2204 30 92 00

Concentrate

10

5

2204 30 94 00

Altele

10

5

 

Altele:

 

 

2204 30 96 00

Concentrate

10

5

2204 30 98 00

Altele

10

5

2205

Vermuturi și alte vinuri din struguri proaspeți, aromatizate cu plante sau substanțe aromatice:

 

 

2205 10

Prezentate în recipiente cu un conținut de maximum 2 l:

 

 

2205 10 10 00

Cu titru alcoolic volumic existent de maximum 18 % vol

1  EUR/litru

3

2205 10 90 00

Cu titru alcoolic volumic existent de peste 18 % vol

1  EUR/litru

3

2205 90

Altele:

 

 

2205 90 10 00

Cu titru alcoolic volumic existent de maximum 18 % vol

1  EUR/litru

3

2205 90 90 00

Cu titru alcoolic volumic existent de peste 18 % vol

1  EUR/litru

3

2206 00

Alte băuturi fermentate (de exemplu cidru de mere, cidru de pere, hidromel); amestecuri de băuturi fermentate și amestecuri de băuturi fermentate și băuturi nealcoolice, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

2206 00 10 00

Piquette

0,1  EUR/litru

3

 

Altele:

 

 

 

Spumoase:

 

 

2206 00 31 00

Cidru de mere și de pere

0,1  EUR/litru

3

2206 00 39 00

Altele

0,1  EUR/litru

3

 

Nespumoase, prezentate în recipiente cu un conținut:

 

 

 

De maximum 2 l:

 

 

2206 00 51 00

Cidru de mere și cidru de pere

0,1  EUR/litru

3

2206 00 59 00

Altele

0,1  EUR/litru

3

 

De peste 2 l:

 

 

2206 00 81 00

Cidru de mere și cidru de pere

0,1  EUR/litru

3

2206 00 89 00

Altele

0,1  EUR/litru

3

2207

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic de minimum 80 % vol; alcool etilic și alte distilate denaturate, cu orice titru:

 

 

2207 10 00

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic de minimum 80 % vol:

 

 

2207 10 00 10

De uz medical și pentru producția farmaceutică

10

20 % reducere în 5 ani

2207 10 00 90

Altele

10

20 % reducere în 5 ani

2207 20 00 00

Alcool etilic denaturat și alte distilate denaturate, cu orice titru

10

20 % reducere în 5 ani

2208

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic sub 80 % vol; distilate, rachiuri, lichioruri și alte băuturi spirtoase:

 

 

2208 20

Distilat de vin sau de tescovină de struguri:

 

 

 

Prezentate în recipiente cu un conținut de maximum 2 l:

 

 

2208 20 12 00

Coniac

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 20 14 00

Armaniac

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 20 26 00

Grappa

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 20 27 00

Brandy de Jerez

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 20 29 00

Altele

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

 

Prezentate în recipiente cu un conținut de peste 2 l:

 

 

2208 20 40 00

Distilate primar

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

 

Altele:

 

 

2208 20 62 00

Coniac

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 20 64 00

Armaniac

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 20 86 00

Grappa

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 20 87 00

Brandy de Jerez

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 20 89 00

Altele

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 30

Whisky:

 

 

 

Whisky „bourbon”, prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

2208 30 11 00

De maximum 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 30 19 00

De peste 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

 

Whisky scoțian (scotch whisky):

 

 

 

Whisky „single malt”, prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

2208 30 32 00

De maximum 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 30 38 00

De peste 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

 

Whisky „blended malt”, prezentat în recipiente conținând:

 

 

2208 30 52 00

De maximum 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 30 58 00

De peste 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

 

Altele, prezentate în recipiente cu un conținut:

 

 

2208 30 72 00

De maximum 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 30 78 00

De peste 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

 

Altele, prezentate în recipiente cu un conținut:

 

 

2208 30 82 00

De maximum 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 30 88 00

De peste 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 40

Rom și alte rachiuri obținute prin distilare, după fermentarea produselor din trestie de zahăr:

 

 

 

Prezentate în recipiente cu un conținut de maximum 2 l:

 

 

2208 40 11 00

Rom cu un conținut de substanțe volatile altele decât alcool etilic și metilic egal sau mai mare de 225 g per hectolitru de alcool pur (cu o toleranță de 10 %)

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

0

 

Altele:

 

 

2208 40 31 00

Cu o valoare de peste 7,9 EUR per litru de alcool pur

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

0

2208 40 39 00

Altele

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

0

 

Prezentate în recipiente cu un conținut de peste 2 l:

 

 

2208 40 51 00

Rom cu un conținut de substanțe volatile altele decât alcool etilic și metilic egal sau mai mare de 225 g per hectolitru de alcool pur (cu o toleranță de 10 %)

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

0

 

Altele:

 

 

2208 40 91 00

Cu o valoare de peste 2 EUR per litru de alcool pur

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

0

2208 40 99 00

Altele

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

0

2208 50

Gin și rachiu de ienupăr:

 

 

 

Gin, prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

2208 50 11 00

De maximum 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 50 19 00

De peste 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

 

Rachiu de ienupăr, prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

2208 50 91 00

De maximum 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 50 99 00

De peste 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 60

Votcă:

 

 

 

Cu titru alcoolic volumic de maximum 45,4 % vol, prezentată în recipiente cu un conținut:

 

 

2208 60 11 00

De maximum 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 60 19 00

De peste 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

 

Cu titru alcoolic volumic de peste 45,4 % vol, prezentată în recipiente cu un conținut:

 

 

2208 60 91 00

De maximum 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 60 99 00

De peste 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 70

Lichioruri:

 

 

2208 70 10 00

Prezentate în recipiente cu un conținut de maximum 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 70 90 00

Prezentate în recipiente cu un conținut de peste 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 90

Altele:

 

 

 

Arak, prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

2208 90 11 00

De maximum 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 90 19 00

De peste 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

 

Rachiu obținut din prune, pere, cireșe sau vișine (excluzând lichiorurile), prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

2208 90 33 00

De maximum 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 90 38 00

De peste 2 l

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

 

Alte rachiuri și alte băuturi spirtoase, prezentate în recipiente cu un conținut:

 

 

 

De maximum 2 l:

 

 

2208 90 41 00

Uzo

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

 

Altele:

 

 

 

Rachiuri (excluzând lichiorurile):

 

 

 

Distilate din fructe:

 

 

2208 90 45 00

Calvados

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 90 48 00

Altele

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

 

Altele:

 

 

2208 90 52 00

Korn

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 90 54 00

Tequila

3

3

2208 90 56

Altele:

 

 

2208 90 56 10

Mezcal

3

3

2208 90 56 90

Altele

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 90 69 00

Alte băuturi spirtoase

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

 

De peste 2 l:

 

 

 

Rachiuri (excluzând lichiorurile):

 

 

2208 90 71 00

Distilate din fructe

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 90 75 00

Tequila

3

3

2208 90 77 00

Altele

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 90 78 00

Alte băuturi spirtoase

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

 

Alcool etilic nedenaturat cu titru alcoolic volumic sub 80 % vol, prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

2208 90 91

De maximum 2 l:

 

 

2208 90 91 10

De uz medical și pentru producția farmaceutică

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 90 91 90

Altele

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 90 99

De peste 2 l:

 

 

2208 90 99 10

De uz medical și pentru producția farmaceutică

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2208 90 99 90

Altele

3,5 EUR/litru de băuturi spirtoase 100 %

3

2209 00

Oțet comestibil și înlocuitori de oțet comestibil obținuți din acid acetic:

 

 

 

Oțet de vin, prezentat în recipiente cu un conținut:

 

 

2209 00 11 00

De maximum 2 l

10

3

2209 00 19 00

De peste 2 l

10

3

 

Altele, prezentate în recipiente cu un conținut:

 

 

2209 00 91 00

De maximum 2 l

10

3

2209 00 99 00

De peste 2 l

10

3

23

CAPITOLUL 23 - REZIDUURI ȘI DEȘEURI ALE INDUSTRIEI ALIMENTARE; ALIMENTE PREPARATE PENTRU ANIMALE

 

 

2301

Făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete din carne, organe, pește sau crustacee, din moluște sau din alte nevertebrate acvatice, improprii alimentației umane; jumări:

 

 

2301 10 00 00

Făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete din carne sau din organe; jumări

0

0

2301 20 00 00

Făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete, din pește sau crustacee, din moluște sau din alte nevertebrate acvatice

0

0

2302

Tărâțe, spărturi și alte reziduuri, chiar aglomerate sub formă de pelete, provenite din măcinarea, presarea, cernerea sau din alte procedee de prelucrare a cerealelor sau a leguminoaselor:

 

 

2302 10

De porumb:

 

 

2302 10 10 00

Al căror conținut de amidon este mai mic sau egal cu 35 % din greutate

20

5

2302 10 90 00

Altele

20

5

2302 30

De grâu:

 

 

2302 30 10 00

Al căror conținut de amidon este mai mic sau egal cu 28 % din greutate și procentajul lui de trecere printr-o sită, cu țesătură metalică cu deschizătura de ochi (de plasă) de 0,2 mm, este sub 10 % din greutate sau, în caz contrar, produsul cernut are un conținut de cenușă, calculat pe produs uscat, egal sau mai mare de 1,5 % din greutate

20

5

2302 30 90 00

Altele

20

5

2302 40

De alte cereale:

 

 

 

De orez:

 

 

2302 40 02 00

Al căror conținut de amidon este mai mic sau egal cu 35 % din greutate

20

5

2302 40 08 00

Altele

20

5

 

Altele:

 

 

2302 40 10 00

Al căror conținut de amidon este mai mic sau egal cu 28 % din greutate și procentajul lui de trecere printr-o sită, cu țesătură metalică cu deschizătura de ochi (de plasă) de 0,2 mm, este sub 10 % din greutate sau, în caz contrar, produsul cernut are un conținut de cenușă, calculat pe produs uscat, egal sau mai mare de 1,5 % din greutate

20

5

2302 40 90 00

Altele

20

5

2302 50 00 00

De leguminoase

20

5

2303

Reziduuri rezultate de la fabricarea amidonului și reziduuri similare, pulpa de sfeclă de zahăr, resturi rezultate din prelucrarea trestiei de zahăr și alte deșeuri rezultate de la fabricarea zahărului, depuneri și deșeuri rezultate de la fabricarea berii sau de la distilare, chiar aglomerate sub formă de pelete:

 

 

2303 10

Reziduuri rezultate de la fabricarea amidonului și reziduuri similare:

 

 

 

Reziduuri rezultate de la fabricarea amidonului din porumb (cu excepția substanțelor concentrate de înmuiere), cu un conținut de proteine calculat în materia uscată:

 

 

2303 10 11 00

Mai mare de 40 % din greutate

20

5

2303 10 19 00

Mai mic sau egal cu 40 % din greutate

20

5

2303 10 90 00

Altele

20

5

2303 20

Pulpă de sfeclă de zahăr, resturi rezultate din prelucrarea trestiei de zahăr și alte deșeuri rezultate de la fabricarea zahărului:

 

 

2303 20 10 00

Pulpă de sfeclă de zahăr:

20

5

2303 20 90 00

Altele

20

5

2303 30 00 00

Depuneri și deșeuri rezultate de la fabricarea berii sau de la distilare

20

5

2304 00 00 00

Turte și alte reziduuri solide, chiar măcinate sau aglomerate sub formă de pelete, rezultate din extracția uleiului de soia

0

0

2305 00 00 00

Turte și alte reziduuri solide, chiar măcinate sau aglomerate sub formă de pelete, rezultate din extracția uleiului de arahide

20

20 % reducere în 5 ani

2306

Turte și alte reziduuri solide, chiar măcinate sau aglomerate sub formă de pelete, rezultate din extracția grăsimilor sau uleiurilor vegetale, altele decât cele de la pozițiile 2304 sau 2305 :

 

 

2306 10 00 00

Din semințe de bumbac

20

20 % reducere în 5 ani

2306 20 00 00

Din semințe de in

20

20 % reducere în 5 ani

2306 30 00 00

Din semințe de floarea-soarelui

20

20 % reducere în 5 ani

 

Din semințe de rapiță sau rapiță sălbatică:

 

 

2306 41 00 00

Din semințe de rapiță sau rapiță sălbatică cu conținut redus de acid erucic

5

20 % reducere în 5 ani

2306 49 00 00

Altele

5

20 % reducere în 5 ani

2306 50 00 00

Din nucă de cocos sau copră

20

20 % reducere în 5 ani

2306 60 00 00

Din nuci sau miez de nucă de palmier

20

20 % reducere în 5 ani

2306 90

Altele:

 

 

2306 90 05 00

Din germeni de porumb

20

5

 

Altele:

 

 

 

Turte de măsline și alte reziduuri provenite din extracția uleiului de măsline:

 

 

2306 90 11 00

Cu un conținut de ulei de măsline mai mic sau egal cu 3 % din greutate

20

5

2306 90 19 00

Cu un conținut de ulei de măsline mai mare de 3 % din greutate

20

5

2306 90 90 00

Altele

20

5

2307 00

Drojdii de vin; tartru brut:

 

 

 

Drojdii de vin:

 

 

2307 00 11 00

Cu titru alcoolic total de maximum 7,9 % mas și cu un conținut de substanță uscată de minimum 25 % din greutate

20

5

2307 00 19 00

Altele

20

5

2307 00 90 00

Tartru brut

20

5

2308 00

Materiale vegetale și deșeuri vegetale, reziduuri și subproduse vegetale, chiar aglomerate sub formă de pelete, de tipul celor folosite în hrana animalelor, nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

 

Drojdie de struguri:

 

 

2308 00 11 00

Cu titru alcoolic total de maximum 4,3 % mas și un conținut de substanță uscată de minimum 40 % din greutate

20

5

2308 00 19 00

Altele

20

5

2308 00 40 00

Ghinde de stejar și castane de India; drojdii de fructe, altele decât cele de struguri

20

5

2308 00 90 00

Altele

20

5

2309

Preparate de tipul celor folosite pentru hrana animalelor:

 

 

2309 10

Alimente pentru câini sau pisici, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul:

 

 

 

Cu un conținut de amidon sau de fecule, de glucoză sau de sirop de glucoză, de maltodextrine sau de sirop de maltodextrine clasificate la subpozițiile 1702 30 50 , 1702 30 90 , 1702 40 90 , 1702 90 50 și 2106 90 55 sau de produse lactate:

 

 

 

Cu un conținut de amidon sau de fecule, de glucoză, de maltodextrine, de sirop de glucoză sau sirop de maltodextrine:

 

 

 

Care nu conțin nici amidon, nici fecule sau cu un conținut din acestea mai mic sau egal cu 10 % din greutate:

 

 

2309 10 11 00

Care nu conțin produse lactate sau cu un conținut de produse lactate mai mic de 10 % din greutate

5

7

2309 10 13 00

Cu un conținut de produse lactate egal sau mai mare de 10 % din greutate și mai mic de 50 %

5

0

2309 10 15 00

Cu un conținut de produse lactate egal sau mai mare de 50 % din greutate și mai mic de 75 %

5

0

2309 10 19 00

Cu un conținut de produse lactate egal sau mai mare de 75 %

5

0

 

Cu un conținut de amidon sau de fecule mai mare de 10 % din greutate și egal sau mai mic de 30 %:

 

 

2309 10 31 00

Care nu conțin produse lactate sau cu un conținut de produse lactate mai mic de 10 % din greutate

5

7

2309 10 33 00

Cu un conținut de produse lactate egal sau mai mare de 10 % din greutate și mai mic de 50 %

5

0

2309 10 39 00

Cu un conținut de produse lactate egal sau mai mare de 50 %

5

0

 

Cu un conținut de amidon sau de fecule mai mare de 30 % din greutate:

 

 

2309 10 51 00

Care nu conțin produse lactate sau cu un conținut de produse lactate mai mic de 10 % din greutate

5

0

2309 10 53 00

Cu un conținut de produse lactate egal sau mai mare de 10 % din greutate și mai mic de 50 %

5

0

2309 10 59 00

Cu un conținut de produse lactate egal sau mai mare de 50 %

5

0

2309 10 70 00

Care nu conțin amidon sau fecule, glucoză sau sirop de glucoză, maltodextrine sau sirop de maltodextrine și care conțin produse lactate

5

0

2309 10 90 00

Altele

5

0

2309 90

Altele:

 

 

2309 90 10 00

Produse numite „solubile” din pește sau din mamifere marine

10

3

2309 90 20 00

Produse prevăzute la nota complementară 5 de la prezentul capitol

10

3

 

Altele, inclusiv preamestecurile:

 

 

 

Cu un conținut de amidon sau fecule, glucoză sau sirop de glucoză, maltodextrine sau sirop de maltodextrine de la subpozițiile 1702 30 50 , 1702 30 90 , 1702 40 90 , 1702 90 50 și 2106 90 55 sau de produse lactate:

 

 

 

Care conțin amidon sau fecule sau glucoză sau sirop de glucoză, maltodextrine sau sirop de maltodextrine:

 

 

 

Care nu conțin amidon sau fecule sau cu un conținut din acestea mai mic sau egal cu 10 % din greutate:

 

 

2309 90 31 00

Care nu conțin produse lactate sau cu un conținut de produse lactate mai mic de 10 % din greutate

10

50 % reducere în 5 ani

2309 90 33 00

Cu un conținut de produse lactate egal sau mai mare de 10 % din greutate și mai mic de 50 %

10

3

2309 90 35 00

Cu un conținut de produse lactate egal sau mai mare de 50 % din greutate și mai mic de 75 %

10

3

2309 90 39 00

Cu un conținut de produse lactate egal sau mai mare de 75 % din greutate

10

3

 

Cu un conținut de amidon sau de fecule mai mare de 10 % din greutate și egal sau mai mic de 30 %:

 

 

2309 90 41 00

Care nu conțin produse lactate sau cu un conținut de produse lactate mai mic de 10 % din greutate

10

50 % reducere în 5 ani

2309 90 43 00

Cu un conținut de produse lactate egal sau mai mare de 10 % din greutate și mai mic de 50 %

10

3

2309 90 49 00

Cu un conținut de produse lactate egal sau mai mare de 50 % din greutate

10

3

 

Cu un conținut de amidon sau de fecule mai mare de 30 % din greutate:

 

 

2309 90 51 00

Care nu conțin produse lactate sau cu un conținut de produse lactate mai mic de 10 % din greutate

10

50 % reducere în 5 ani

2309 90 53 00

Cu un conținut de produse lactate egal sau mai mare de 10 % din greutate și mai mic de 50 %

10

3

2309 90 59 00

Cu un conținut de produse lactate egal sau mai mare de 50 % din greutate

10

3

2309 90 70 00

Care nu conțin amidon sau fecule, glucoză sau sirop de glucoză, maltodextrine sau sirop de maltodextrine și care conțin produse lactate

10

3

 

Altele:

 

 

2309 90 91 00

Pulpă de sfeclă de zahăr cu adaos de melasă

10

3

 

Altele:

 

 

2309 90 95 00

Cu un conținut în greutate egal sau mai mare de 49 % de clorură de colină pe o bază organică sau anorganică

10

3

2309 90 99

Altele:

 

 

2309 90 99 10

Preamestecuri

2

7

2309 90 99 90

Altele

10

7

24

CAPITOLUL 24 - TUTUN ȘI ÎNLOCUITORI DE TUTUN PRELUCRAȚI

 

 

2401

Tutunuri brute sau neprelucrate; deșeuri de tutun:

 

 

2401 10

Tutunuri nedesprinse de pe tulpină:

 

 

 

Tutunuri uscate cu fum (flue cured) de tip Virginia și uscate cu aer cald (light air cured) de tip Burley, inclusiv hibrizi Burley; tutunuri uscate cu aer cald (light air-cured) de tip Maryland și tutunuri uscate la foc (fire-cured):

 

 

2401 10 10 00

Tutunuri uscate cu fum (flue cured) de tip Virginia

1

0

2401 10 20 00

Tutunuri uscate cu aer cald (light air cured) de tip Burley, inclusiv hibrizi Burley

1

0

2401 10 30 00

Tutunuri uscate cu aer cald (light air-cured) de tip Maryland

1

0

 

Tutunuri uscate la foc (fire-cured):

 

 

2401 10 41 00

De tip Kentucky

1

0

2401 10 49 00

Altele

1

0

 

Altele:

 

 

2401 10 50 00

Tutunuri uscate cu aer cald (light air cured)

1

0

2401 10 60 00

Tutunuri de tip oriental uscate la soare (sun cured)

1

7

2401 10 70 00

Tutunuri uscate cu fum rece (dark air cured)

1

0

2401 10 80 00

Tutunuri uscate cu fum (flue cured)

1

0

2401 10 90 00

Alte tutunuri

1

0

2401 20

Tutunuri parțial sau total desprinse de pe tulpină:

 

 

 

Tutunuri uscate cu fum (flue cured) de tip Virginia și uscate cu aer cald (light air cured) de tip Burley, inclusiv hibrizi Burley; tutunuri uscate cu aer cald (light air-cured) de tip Maryland și tutunuri uscate la foc (fire-cured):

 

 

2401 20 10 00

Tutunuri uscate cu fum (flue cured) de tip Virginia

1

0

2401 20 20 00

Tutunuri uscate cu aer cald (light air cured) de tip Burley, inclusiv hibrizi Burley

1

0

2401 20 30 00

Tutunuri uscate cu aer cald (light air-cured) de tip Maryland

1

0

 

Tutunuri uscate la foc (fire-cured):

 

 

2401 20 41 00

De tip Kentucky

1

0

2401 20 49 00

Altele

1

0

 

Altele:

 

 

2401 20 50 00

Tutunuri uscate cu aer cald (light air cured)

1

0

2401 20 60 00

Tutunuri de tip oriental uscate la soare (sun cured)

1

0

2401 20 70 00

Tutunuri uscate cu fum rece (dark air cured)

1

0

2401 20 80 00

Tutunuri uscate cu fum (flue cured)

1

0

2401 20 90 00

Alte tutunuri

1

7

2401 30 00 00

Deșeuri de tutun

1

0

2402

Țigări de foi (inclusiv cele cu capete tăiate), trabucuri și țigarete, din tutun sau din înlocuitori de tutun:

 

 

2402 10 00 00

Țigări de foi (inclusiv cele cu capete tăiate) și trabucuri, care conțin tutun

10

3

2402 20

Țigarete care conțin tutun:

 

 

2402 20 10 00

Care conțin cuișoare

1,5 EUR/1 000  p/st

3

2402 20 90

Altele:

 

 

2402 20 90 10

Țigarete fără filtru

1,5 EUR/1 000  p/st

3

2402 20 90 20

Țigarete cu filtru

1,5 EUR/1 000  p/st

7

2402 90 00 00

Altele

20

0

2403

Alte tutunuri și înlocuitori de tutun, prelucrate; tutunuri „omogenizate” sau „reconstituite”; extracte și esențe de tutun:

 

 

2403 10

Tutun pentru fumat, cu sau fără înlocuitori, în orice proporție:

 

 

2403 10 10 00

În ambalaje directe cu un conținut net de maximum 500 g

20

0

2403 10 90 00

Altele

20

0

 

Altele:

 

 

2403 91 00 00

Tutunuri „omogenizate” sau „reconstituite”

1,8  EUR/kg

0

2403 99

Altele:

 

 

2403 99 10 00

Tutunuri pentru mestecat și tutunuri pentru prizat

1,8  EUR/kg

0

2403 99 90 00

Altele

1,8  EUR/kg

0

V

SECȚIUNEA V - PRODUSE MINERALE

 

 

25

CAPITOLUL 25 - SARE; SULF; PĂMÂNTURI ȘI PIETRE; IPSOS, VAR ȘI CIMENT

 

 

2501 00

Sare (inclusiv sarea de masă și sarea denaturată) și clorura de sodiu pură, chiar sub formă de soluție apoasă sau cu adaos de agenți antiaglomeranți sau agenți care asigură o bună fluiditate; apă de mare:

 

 

2501 00 10 00

Apă de mare și ape care provin din saline

2

0

 

Sare (inclusiv sarea de masă și sarea denaturată) și clorura de sodiu pură, chiar sub formă de soluție apoasă sau cu adaos de agenți antiaglomeranți sau agenți care asigură o bună fluiditate:

 

 

2501 00 31 00

Destinate transformării chimice (separarea Na de Cl) pentru fabricarea altor produse

2

0

 

Altele:

 

 

2501 00 51 00

Denaturate sau destinate altor utilizări industriale (inclusiv pentru rafinare), cu excepția conservării sau preparării produselor destinate alimentației umane sau animale

2

0

 

Altele:

 

 

2501 00 91 00

Sare destinată alimentației umane

2

0

2501 00 99 00

Altele

2

0

2502 00 00 00

Pirite de fier neprăjite

2

0

2503 00

Sulf de orice fel, cu excepția sulfului sublimat, a sulfului precipitat și a sulfului coloidal:

 

 

2503 00 10 00

Sulf brut și sulf nerafinat

1

0

2503 00 90 00

Altele

1

0

2504

Grafit natural:

 

 

2504 10 00 00

Sub formă de pulbere sau foițe

2

0

2504 90 00 00

Altele

2

0

2505

Nisipuri naturale de orice fel, chiar colorate, cu excepția nisipurilor metalifere de la capitolul 26:

 

 

2505 10 00 00

Nisipuri silicioase și nisipuri cuarțoase

2

0

2505 90 00 00

Alte nisipuri

2

0

2506

Cuarț (altul decât nisipurile naturale); cuarțite, chiar degroșate sau simplu debitate cu ferăstrăul sau prin alt procedeu, în blocuri sau în plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară:

 

 

2506 10 00 00

Cuarț

2

0

2506 20 00 00

Cuarțite:

2

0

2507 00

Caolin și alte argile caolinice, chiar calcinate:

 

 

2507 00 20 00

Caolin

10

3

2507 00 80 00

Alte argile caolinice

10

3

2508

Alte argile (cu excepția argilelor expandate de la poziția 6806 ), andaluzit, cianit, silimanit, chiar calcinate; mulit; pământuri de șamotă și de cărămizi silicioase:

 

 

2508 10 00 00

Bentonită

20

5

2508 30 00 00

Argile refractare

20

5

2508 40 00

Alte argile

 

 

2508 40 00 10

Pământuri decolorante și floridină (argilă decolorantă de tip floridină)

20

5

2508 40 00 90

Altele

10

3

2508 50 00 00

Andaluzit, cianit și silimanit

20

5

2508 60 00 00

Mulit

20

5

2508 70 00 00

Pământuri de șamotă sau de cărămizi silicioase

20

5

2509 00 00 00

Cretă

10

3

2510

Fosfați de calciu naturali, fosfați aluminocalcici naturali și cretă fosfatică:

 

 

2510 10 00 00

Nemăcinate

2

0

2510 20 00 00

Măcinate

2

0

2511

Sulfat de bariu natural (baritină); carbonat de bariu natural (witherit), chiar calcinat, altele decât oxidul de bariu de la poziția 2816 :

 

 

2511 10 00 00

Sulfat de bariu natural (baritină)

2

0

2511 20 00 00

Carbonat de bariu natural (witherit)

2

0

2512 00 00 00

Făină silicioasă fosilă (de exemplu, kieselgur, tripolit și diatomit) și alte pământuri silicioase similare, cu o densitate aparentă de maximum 1, chiar calcinate

10

3

2513

Piatră ponce; emeri (piatră de șlefuit), corindon natural, granat natural și alte abrazive naturale, chiar tratate termic:

 

 

2513 10 00 00

Piatră ponce:

2

0

2513 20 00 00

Emeri (piatră de șlefuit), corindon natural, granat natural și alte abrazive naturale

2

0

2514 00 00 00

Ardezie, chiar degroșată sau simplu debitată prin tăiere cu ferăstrăul sau prin alt procedeu, în blocuri sau în plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară

2

0

2515

Marmură, travertin, ecausin și alte pietre calcaroase pentru cioplit sau pentru construcții având o densitate aparentă de minimum 2,5 și alabastru, chiar degroșate sau simplu debitate, prin tăiere cu ferăstrăul sau prin alt procedeu, în blocuri sau în plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară:

 

 

 

Marmură și travertin:

 

 

2515 11 00 00

Brute sau degroșate

2

0

2515 12

Simplu debitate, prin tăiere cu ferăstrăul sau prin alt procedeu, în blocuri sau în plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară:

 

 

2515 12 20 00

Cu o grosime de maximum 4 cm

2

0

2515 12 50 00

Cu o grosime de peste 4 cm, dar de maximum 25 cm

2

0

2515 12 90 00

Altele

2

0

2515 20 00 00

Ecausin și alte pietre calcaroase pentru cioplit sau pentru construcții; alabastru

2

0

2516

Granit, porfir, bazalt, gresie și alte pietre pentru cioplit sau pentru construcții, chiar degroșate sau simplu debitate, cu ferăstrăul sau prin alte procedee, în blocuri sau plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară:

 

 

 

Granit:

 

 

2516 11 00 00

Brut sau degroșat

10

3

2516 12

Simplu debitat, cu ferăstrăul sau prin alte procedee, în blocuri sau plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară:

 

 

2516 12 10 00

Cu o grosime de maximum 25 cm

10

3

2516 12 90 00

Altele

10

3

2516 20 00

Gresie:

 

 

2516 20 00 10

Neprelucrată sau prelucrată manual

10

3

2516 20 00 90

Altele

20

5

2516 90 00 00

Alte pietre pentru cioplit sau pentru construcții

10

3

2517

Prundiș, pietriș, pietre concasate, din cele folosite în general ca agregate pentru betoane sau pietruirea drumurilor, pentru căile ferate sau alt balast, pietriș și silex, chiar tratate termic; macadam de zgură, de zgură metalurgică, de deșeuri industriale similare, care conține chiar materiale cuprinse în prima parte a poziției; macadam gudronat pentru șosele; granule, spărturi și praf din pietre de la pozițiile 2515 sau 2516 , chiar tratate termic:

 

 

2517 10

Prundiș, pietriș, pietre concasate, din cele folosite în general ca agregate pentru betoane sau pietruirea drumurilor, pentru căile ferate sau alt balast, pietriș și silex, chiar tratate termic:

 

 

2517 10 10 00

Bolovani, prundiș, silex și pietriș

2

0

2517 10 20 00

Piatră de var, dolomită și alte pietre calcaroase, concasate

2

0

2517 10 80 00

Altele

2

0

2517 20 00 00

Macadam de zgură, de zgură metalurgică sau de deșeuri industriale similare, care conține chiar materialele menționate la subpoziția 2517 10

2

0

2517 30 00 00

Macadam gudronat pentru șosele

2

0

 

Granule, așchii, praf din pietre de la pozițiile 2515 sau 2516 , chiar tratate termic:

 

 

2517 41 00 00

De marmură

2

0

2517 49 00 00

Altele

2

0

2518

Dolomită, chiar sinterizată sau calcinată, inclusiv dolomita degroșată sau simplu debitată, cu ferăstrăul sau prin alte procedee, în blocuri sau în plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară; dolomită aglomerată:

 

 

2518 10 00 00

Dolomită necalcinată, nesinterizată, denumită „crudă”

2

0

2518 20 00

Dolomită calcinată sau sinterizată:

 

 

2518 20 00 10

Cu diametrul mediu al particulelor mai mic de 0,3 mm

0

0

2518 20 00 90

Altele

2

0

2518 30 00 00

Dolomită aglomerată

2

0

2519

Carbonat de magneziu natural (magnezită); magnezie topită; magnezie calcinată total (sinterizată), care conține chiar cantități mici de alți oxizi adăugați înainte de sinterizare; alți oxizi de magneziu, chiar în stare pură:

 

 

2519 10 00 00

Carbonat de magneziu natural (magnezită)

0

0

2519 90

Altele:

 

 

2519 90 10 00

Oxid de magneziu, altul decât carbonatul natural de magneziu (magnezită) calcinat

0,1

0

2519 90 30 00

Magnezie calcinată total (sinterizată)

0,1

0

2519 90 90 00

Altele

2

0

2520

Gips; anhidrit; ipsos (din gips calcinat sau din sulfat de calciu), chiar colorat, cu sau fără adaos de cantități mici de acceleratori sau întârzietori:

 

 

2520 10 00 00

Gips; anhidrit

2

0

2520 20

Ipsos:

 

 

2520 20 10 00

De construcție

2

0

2520 20 90 00

Altele

2

0

2521 00 00 00

Piatră de var pentru furnale; piatră de var și alte roci calcaroase de tipul celor folosite pentru fabricarea varului sau a cimentului

10

3

2522

Var nestins, var stins și var hidraulic, cu excepția oxidului și a hidroxidului de calciu de la poziția 2825 :

 

 

2522 10 00 00

Var nestins

2

0

2522 20 00 00

Var stins

2

0

2522 30 00 00

Var hidraulic

2

0

2523

Cimenturi hidraulice (inclusiv cimenturi nepulverizate numite „clinkers”), chiar colorate

 

 

2523 10 00 00

Cimenturi nepulverizate numite „clinkers”

0

0

 

Cimenturi Portland:

 

 

2523 21 00 00

Cimenturi albe, chiar colorate artificial

10

3

2523 29 00 00

Altele

10

3

2523 30 00 00

Cimenturi aluminoase

2

0

2523 90

Alte cimenturi hidraulice:

 

 

2523 90 10 00

Ciment de furnal

10

3

2523 90 80 00

Altele

10

3

2524

Azbest:

 

 

2524 10 00 00

Crocidolit

2

0

2524 90 00 00

Altele

2

0

2525

Mică, inclusiv despicată în foițe sau lamele neregulate (splittings); deșeuri de mică:

 

 

2525 10 00 00

Mică brută sau despicată în foițe sau lamele neregulate

2

0

2525 20 00 00

Pudră de mică

2

0

2525 30 00 00

Deșeuri de mică

2

0

2526

Steatit natural, chiar degroșat sau simplu debitat prin tăiere cu ferăstrăul sau prin alte procedee, în blocuri sau plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară; talc:

 

 

2526 10 00 00

Nemăcinate, nepulverizate

10

3

2526 20 00 00

Măcinate sau pulverizate

5

0

[2527 ]

 

 

 

2528

Borați naturali și concentratele lor (chiar calcinați), cu excepția boraților extrași din saramuri naturale; acid boric natural cu o concentrație de maximum 85 % H3BO3 din produsul uscat:

 

 

2528 10 00 00

Borați de sodiu naturali și concentratele lor (chiar calcinați)

2

0

2528 90 00 00

Altele

2

0

2529

Feldspat; leucit; nefelin și nefelin sienit; fluorină:

 

 

2529 10 00 00

Feldspat

2

0

 

Fluorină:

 

 

2529 21 00 00

Cu maximum 97 % din greutate fluorură de calciu

0

0

2529 22 00 00

Cu peste 97 % din greutate fluorură de calciu

0

0

2529 30 00 00

Leucit; nefelin și nefelin sienit

2

0

2530

Substanțe minerale nedenumite și necuprinse în altă parte:

 

 

2530 10

Vermiculită, perlit și clorită, neexpandate:

 

 

2530 10 10 00

Perlit

2

0

2530 10 90 00

Vermiculită și clorită

2

0

2530 20 00 00

Kieserit, epsomit (sulfați de magneziu naturali)

2

0

2530 90

Altele:

 

 

2530 90 20 00

Sepiolit

2

0

2530 90 98 00

Altele

2

0

26

CAPITOLUL 26 - MINEREURI, ZGURĂ ȘI CENUȘĂ

 

 

2601

Minereuri de fier și concentratele lor, inclusiv piritele de fier prăjite (cenușă de pirite):

 

 

 

Minereuri de fier și concentratele lor, altele decât piritele de fier prăjite (cenușă de pirite):

 

 

2601 11 00

Neaglomerate:

 

 

2601 11 00 10

Concentrate feroase

2

0

2601 11 00 90

Altele

2

0

2601 12 00

Aglomerate:

 

 

2601 12 00 10

Pelete din minereuri de fier

2

0

2601 12 00 90

Altele

2

0

2601 20 00 00

Pirite de fier prăjite (cenușă de pirite)

2

0

2602 00 00 00

Minereuri de mangan și concentratele lor, inclusiv minereuri de mangan feruginoase și concentratele lor cu un conținut minim de mangan de 20 % din greutatea produsului uscat

2

0

2603 00 00 00

Minereuri de cupru și concentratele lor

2

0

2604 00 00 00

Minereuri de nichel și concentratele lor

2

0

2605 00 00 00

Minereuri de cobalt și concentratele lor

2

0

2606 00 00 00

Minereuri de aluminiu și concentratele lor

0

0

2607 00 00 00

Minereuri de plumb și concentratele lor

2

0

2608 00 00 00

Minereuri de zinc și concentratele lor

2

0

2609 00 00 00

Minereuri de staniu și concentratele lor

2

0

2610 00 00 00

Minereuri de crom și concentratele lor

0,1

0

2611 00 00 00

Minereuri de tungsten și concentratele lor

0

0

2612

Minereuri de uraniu sau de toriu și concentratele lor:

 

 

2612 10

Minereuri de uraniu și concentratele lor:

 

 

2612 10 10 00

Minereuri de uraniu și pehblendă și concentratele lor, cu un conținut de uraniu peste 5 % din greutate (Euratom)

2

0

2612 10 90 00

Altele

2

0

2612 20

Minereuri de toriu și concentratele lor:

 

 

2612 20 10 00

Monazit; urano-torianit și alte minereuri de toriu și concentratele lor, cu un conținut de toriu peste 20 % din greutate (Euratom)

2

0

2612 20 90 00

Altele

2

0

2613

Minereuri de molibden și concentratele lor:

 

 

2613 10 00 00

Prăjite

2

0

2613 90 00 00

Altele

2

0

2614 00

Minereuri de titan și concentratele lor:

 

 

2614 00 10 00

Ilmenit și concentratele lui

2

0

2614 00 90 00

Altele

1

0

2615

Minereuri de niobiu, de tantal, de vanadiu sau de zirconiu și concentratele lor:

 

 

2615 10 00 00

Minereuri de zirconiu și concentratele lor

2

0

2615 90

Altele:

 

 

2615 90 10 00

Minereuri de niobiu sau de tantal și concentratele lor

2

0

2615 90 90 00

Minereuri de vanadiu și concentratele lor

2

0

2616

Minereuri de metale prețioase și concentratele lor:

 

 

2616 10 00 00

Minereuri de argint și concentratele lor

0

0

2616 90 00 00

Altele

0

0

2617

Alte minereuri și concentratele lor:

 

 

2617 10 00 00

Minereuri de antimoniu și concentratele lor

2

0

2617 90 00 00

Altele

2

0

2618 00 00 00

Zgură de furnal granulată (nisip de zgură) rezultată de la fabricarea fontei, fierului sau oțelului

2

0

2619 00

Zgură, zgură de furnal (altele decât zgura de furnal granulată), coji, țunder și alte deșeuri rezultate de la fabricarea fontei, fierului sau a oțelului:

 

 

2619 00 20 00

Deșeuri destinate recuperării fierului sau manganului

2

0

2619 00 40 00

Zgură destinată extragerii oxidului de titan

2

0

2619 00 80 00

Altele

2

0

2620

Zgură, cenușă și reziduuri (altele decât cele rezultate de la fabricarea fontei, fierului sau oțelului) care conțin arsen, metale sau compuși ai metalelor:

 

 

 

Care conțin în principal zinc:

 

 

2620 11 00 00

Mate de galvanizare

2

0

2620 19 00 00

Altele

2

0

 

Care conțin în principal plumb:

 

 

2620 21 00 00

Nămoluri de benzină cu plumb și nămoluri de compuși antidetonanți care conțin plumb

2

0

2620 29 00 00

Altele

2

0

2620 30 00 00

Care conțin în principal cupru

2

0

2620 40 00 00

Care conțin în principal aluminiu

2

0

2620 60 00 00

Care conțin arsen, mercur, taliu sau amestecuri ale acestora, de tipul celor utilizate la extracția arsenului sau a metalelor specificate ori pentru fabricarea compușilor lor chimici

2

0

 

Altele:

 

 

2620 91 00 00

Care conțin antimoniu, beriliu, cadmiu, crom sau amestecuri ale acestora

2

0

2620 99

Altele:

 

 

2620 99 10 00

Care conțin în principal nichel

2

0

2620 99 20 00

Care conțin în principal niobiu sau tantal

2

0

2620 99 40 00

Care conțin în principal staniu

2

0

2620 99 60 00

Care conțin în principal titan

2

0

2620 99 95 00

Altele

2

0

2621

Alte zguri și cenușă, inclusiv cenușa de vareh; cenușă și reziduuri care provin de la incinerarea deșeurilor orășenești:

 

 

2621 10 00 00

Cenușa și reziduuri provenind de la incinerarea deșeurilor orășenești

2

0

2621 90 00 00

Altele

2

0

27

CAPITOLUL 27 - COMBUSTIBILI MINERALI, ULEIURI MINERALE ȘI PRODUSE REZULTATE DIN DISTILAREA ACESTORA; MATERIALE BITUMINOASE; CEARĂ MINERALĂ

 

 

2701

Huilă; brichete, aglomerate de formă ovoidală și combustibili solizi în forme similare obținuți din huilă:

 

 

 

Huilă, chiar pulverizată, dar neaglomerată:

 

 

2701 11

Antracit:

 

 

2701 11 10 00

Cu un conținut limită de materii volatile (calculat în substanță uscată, fără materii minerale) de maximum 10 %

0

0

2701 11 90 00

Altele

0

0

2701 12

Huilă bituminoasă:

 

 

2701 12 10 00

Huilă de cocs

0

0

2701 12 90 00

Altele

0

0

2701 19 00 00

Altă huilă

0

0

2701 20 00 00

Brichete, aglomerate de formă ovoidală și combustibili solizi în forme similare, obținuți din huilă

0

0

2702

Lignit, chiar aglomerat, cu excepția gagatului:

 

 

2702 10 00 00

Lignit, chiar pulverizat dar neaglomerat

0

0

2702 20 00 00

Lignit aglomerat

0

0

2703 00 00 00

Turbă (inclusiv turba pentru așternut), chiar aglomerată

0

0

2704 00

Cocs și semicocs de huilă, de lignit sau de turbă, chiar aglomerate; cărbune de retortă:

 

 

 

Cocs și semicocs de huilă:

 

 

2704 00 11 00

Pentru fabricarea electrozilor

0

0

2704 00 19 00

Altele

0

0

2704 00 30 00

Cocs și semicocs de lignit

0

0

2704 00 90 00

Altele

0

0

2705 00 00 00

Gaz de huilă, gaz de apă, gaz de generator și gaze similare, cu excepția gazului de sondă, și alte hidrocarburi gazoase

2

0

2706 00 00 00

Gudron de huilă, de lignit sau de turbă și alte gudroane minerale, chiar deshidratate sau parțial distilate, inclusiv gudroane reconstituite

0

0

2707

Uleiuri și alte produse rezultate din distilarea gudronului de huilă la temperaturi înalte; produse similare la care greutatea constituenților aromatici depășește greutatea constituenților nearomatici:

 

 

2707 10

Benzol (benzen):

 

 

2707 10 10 00

Destinat utilizării drept carburant sau combustibil

0

0

2707 10 90 00

Destinat altor utilizări

0

0

2707 20

Toluol (toluen):

 

 

2707 20 10 00

Destinat utilizării drept carburant sau combustibil

0

0

2707 20 90 00

Destinat altor utilizări

0

0

2707 30

Xilol (xileni):

 

 

2707 30 10 00

Destinat utilizării drept carburant sau combustibil

0

0

2707 30 90 00

Destinat altor utilizări

0

0

2707 40 00 00

Naftalină

0

0

2707 50

Alte amestecuri de hidrocarburi aromatice care distilă în proporție de minimum 65 % în volum (inclusiv pierderile) la 250 °C, după metoda ASTM D 86:

 

 

2707 50 10 00

Destinate utilizării drept carburanți sau combustibili

0

0

2707 50 90 00

Destinate altor utilizări

0

0

 

Altele:

 

 

2707 91 00 00

Uleiuri de creozot

0

0

2707 99

Altele:

 

 

 

Uleiuri brute:

 

 

2707 99 11 00

Uleiuri ușoare brute, care distilă în proporție de minimum 90 % în volum până la temperatura de 200 °C

0

0

2707 99 19 00

Altele

0

0

2707 99 30 00

Fracțiuni ușoare (frunți) sulfurate

0

0

2707 99 50 00

Produse bazice

0

0

2707 99 70 00

Antracen

0

0

2707 99 80 00

Fenoli

0

0

 

Altele:

 

 

2707 99 91 00

Destinate fabricării produselor de la poziția 2803

0

0

2707 99 99 00

Altele

0

0

2708

Smoală și cocs de smoală, din gudron de huilă sau din alte gudroane minerale:

 

 

2708 10 00 00

Smoală

2

0

2708 20 00 00

Cocs de smoală

2

0

2709 00

Uleiuri brute din petrol sau din minerale bituminoase:

 

 

2709 00 10 00

Condensate de gaz natural

0

0

2709 00 90 00

Altele

0

0

2710

Uleiuri din petrol sau uleiuri din minerale bituminoase, altele decât uleiurile brute; preparatele nedenumite și necuprinse în altă parte, care conțin în greutate minimum 70 % uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase și pentru care aceste uleiuri constituie elementele de bază; deșeuri de uleiuri:

 

 

 

Uleiuri din petrol sau uleiuri din minerale bituminoase (altele decât uleiurile brute) și preparatele nedenumite și necuprinse în altă parte, care conțin în greutate minimum 70 % uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase și pentru care aceste uleiuri constituie elementele de bază, altele decât cele care conțin biodiesel și altele decât deșeurile de uleiuri:

 

 

2710 11

Uleiuri ușoare și preparate:

 

 

2710 11 11 00

Destinate a fi supuse unui tratament specific

6

0

2710 11 15 00

Destinate a fi supuse unei transformări chimice printr-un tratament altul decât cele specificate pentru subpoziția 2710 11 11 00

4

0

 

Destinate altor utilizări:

 

 

 

Benzine speciale:

 

 

2710 11 21 00

White spirit

5

0

2710 11 25 00

Altele

5

0

 

Altele:

 

 

 

Benzine pentru motoare:

 

 

2710 11 31 00

Benzine pentru aviație

10

7

 

Altele, cu un conținut de plumb:

 

 

 

De maximum 0,013 g pe litru:

 

 

2710 11 41

Cu cifra octanică (COR) sub 95:

 

 

 

Cu cifra octanică (COR) de cel mult 80:

 

 

2710 11 41 11

Care conțin nu mai puțin de 5 % agenți care conțin oxigen cu cifră octanică mare

10

7

2710 11 41 19

Altele

5

7

 

Cu cifra octanică (COR) peste 80, dar sub 92:

 

 

2710 11 41 31

Care conțin nu mai puțin de 5 % agenți care conțin oxigen cu cifră octanică mare

0

0

2710 11 41 39

Altele

0

0

 

Cu cifra octanică (COR) peste 92, dar sub 95:

 

 

2710 11 41 91

Care conțin nu mai puțin de 5 % agenți care conțin oxigen cu cifră octanică mare

0

0

2710 11 41 99

Altele

0

0

2710 11 45

Cu cifra octanică (COR) de minimum 95, dar sub 98:

 

 

2710 11 45 11

Care conțin nu mai puțin de 5 % agenți care conțin oxigen cu cifră octanică mare

0

0

2710 11 45 99

Altele

0

0

2710 11 49

Cu cifra octanică (COR) de minimum 98:

 

 

2710 11 49 11

Care conțin nu mai puțin de 5 % agenți care conțin oxigen cu cifră octanică mare

10

7

2710 11 49 99

Altele

5

7

 

Peste 0,013 g pe litru:

 

 

2710 11 51 00

Cu cifra octanică (COR) sub 98

0

0

2710 11 59 00

Cu cifra octanică (COR) de minimum 98

5

7

2710 11 70 00

Benzină tip „jet fuel”

10

3

2710 11 90 00

Alte uleiuri ușoare

6

0

2710 19

Altele:

 

 

 

Uleiuri medii:

 

 

2710 19 11 00

Destinate a fi supuse unui tratament specific

5

0

2710 19 15 00

Destinate a fi supuse unei transformări chimice printr-un tratament, altul decât cele specificate pentru subpoziția 2710 19 11 00

5

0

 

Destinate altor utilizări:

 

 

 

Petrol lampant (kerosen):

 

 

2710 19 21 00

Jet fuel

2

0

2710 19 25 00

Altele

2

0

2710 19 29 00

Altele

2

0

 

Uleiuri grele:

 

 

 

Motorină:

 

 

2710 19 31

Destinată a fi supusă unui tratament specific:

 

 

2710 19 31 10

Cu un conținut de sulf de maximum 0,005 % în greutate

0

0

2710 19 31 20

Cu un conținut de sulf de peste 0,005 % dar de maximum 0,035 % în greutate

0

0

2710 19 31 30

Cu un conținut de sulf de peste 0,035 % dar de maximum 0,2 % în greutate

0

0

2710 19 31 40

Cu un conținut de sulf de peste 0,2 %

0

0

2710 19 35

Destinată a fi supusă unei transformări chimice printr-un tratament, altul decât cele specificate pentru subpoziția 2710 19 31

 

 

2710 19 35 10

Cu un conținut de sulf de maximum 0,005 % în greutate

0

0

2710 19 35 20

Cu un conținut de sulf de peste 0,005 % dar de maximum 0,035 % în greutate

0

0

2710 19 35 30

Cu un conținut de sulf de peste 0,035 % dar de maximum 0,2 % în greutate

0

0

2710 19 35 40

Cu un conținut de sulf de peste 0,2 % în greutate

0

0

 

Destinată altor utilizări:

 

 

2710 19 41

Cu un conținut de sulf de maximum 0,05 % în greutate

 

 

2710 19 41 10

Cu un conținut de sulf de maximum 0,005 % în greutate

0

0

2710 19 41 20

Cu un conținut de sulf de peste 0,005 % dar de maximum 0,035 % în greutate

0

0

2710 19 41 30

Cu un conținut de sulf de peste 0,035 % dar de maximum 0,05 % în greutate

0

0

2710 19 45 00

Cu un conținut de sulf de peste 0,05 % dar de maximum 0,2 %

0

0

2710 19 49 00

Cu un conținut de sulf de peste 0,2 % în greutate

0

0

 

Păcură:

 

 

2710 19 51 00

Destinată a fi supusă unui tratament specific

0

0

2710 19 55 00

Destinată a fi supusă unei transformări chimice printr-un tratament, altul decât cele specificate pentru subpoziția 2710 19 51 00

0

0

 

Destinate altor utilizări:

 

 

2710 19 61 00

Cu un conținut de sulf de maximum 1 % în greutate

0

0

2710 19 63 00

Cu un conținut de sulf de peste 1 % dar de maximum 2 % în greutate

0

0

2710 19 65 00

Cu un conținut de sulf de peste 2 % dar de maximum 2,8 % în greutate

0

0

2710 19 69 00

Cu un conținut de sulf de peste 2,8 %

0

0

 

Uleiuri lubrifiante și alte uleiuri:

 

 

2710 19 71 00

Destinate a fi supuse unui tratament specific

0

0

2710 19 75 00

Destinate a fi supuse unei transformări chimice printr-un tratament, altul decât cele specificate pentru subpoziția 2710 19 71 00

0

0

 

Destinate altor utilizări:

 

 

2710 19 81 00

Uleiuri pentru motoare, uleiuri lubrifiante pentru compresoare și uleiuri lubrifiante pentru turbine

0

0

2710 19 83 00

Lichide pentru transmisii hidraulice

0

0

2710 19 85 00

Uleiuri albe, parafine lichide

0

0

2710 19 87 00

Uleiuri pentru angrenaje

0

0

2710 19 91 00

Uleiuri pentru prelucrarea metalelor, uleiuri de scoatere din forme, uleiuri anticorozive

0

0

2710 19 93 00

Uleiuri electroizolante

0

0

2710 19 99 00

Alte uleiuri lubrifiante și alte uleiuri

0

0

 

Deșeuri de uleiuri:

 

 

2710 91 00 00

Care conțin difenili policlorurați (PCB), terfenili policlorurați (PCT) sau difenili polibromurați (PBB)

0

0

2710 99 00 00

Altele

0

0

2711

Gaz de sondă și alte hidrocarburi gazoase:

 

 

 

Lichefiate:

 

 

2711 11 00 00

Gaz natural

0

0

2711 12

Propan:

 

 

 

Propan cu o puritate de minimum 99 %:

 

 

2711 12 11 00

Destinat utilizării drept carburant sau combustibil

0

0

2711 12 19 00

Destinat altor utilizări

0

0

 

Altele:

 

 

2711 12 91 00

Destinat a fi supus unui tratament specific

0

0

2711 12 93 00

Destinat a fi supus unei transformări chimice printr-un tratament, altul decât cele definite pentru subpoziția 2711 12 91 00

0

0

 

Destinat altor utilizări:

 

 

2711 12 94 00

De o puritate peste 90 % dar sub 99 %

0

0

2711 12 97 00

Altele

0

0

2711 13

Butani:

 

 

2711 13 10 00

Destinat a fi supus unui tratament specific

0

0

2711 13 30 00

Destinat a fi supus unei transformări chimice printr-un tratament, altul decât cele definite pentru subpoziția 2711 13 10 00

0

0

 

Destinat altor utilizări:

 

 

2711 13 91 00

De o puritate peste 90 % dar sub 95 %

0

0

2711 13 97 00

Altele

0

0

2711 14 00 00

Etilenă, propilenă, butilenă și butadienă

0

0

2711 19 00 00

Altele

0

0

 

În stare gazoasă:

 

 

2711 21 00 00

Gaz natural

0

0

2711 29 00 00

Altele

0

0

2712

Vaselină; ceară de parafină, ceară de petrol microcristalină, ceară din praf de cărbune (slack wax), ozocherită, ceară de lignit, ceară de turbă, alte tipuri de ceară minerală și produse similare obținute prin sinteză sau prin alte procedee, chiar colorate:

 

 

2712 10

Vaselină:

 

 

2712 10 10 00

Brută

2

0

2712 10 90

Altele:

 

 

2712 10 90 10

Destinate montajului industrial al autovehiculelor

0

0

2712 10 90 90

Altele

2

0

2712 20

Ceară de parafină care conține în greutate sub 0,75 % ulei:

 

 

2712 20 10 00

Ceară de parafină sintetică cu o greutate moleculară de minimum 460 dar de maximum 1 560

2

0

2712 20 90 00

Altele

2

0

2712 90

Altele:

 

 

 

Ozocherită, ceară de lignit sau de turbă (produse naturale):

 

 

2712 90 11 00

Brute

2

0

2712 90 19 00

Altele

2

0

 

Altele:

 

 

 

Brute:

 

 

2712 90 31 00

Destinate a fi supuse unui tratament specific

2

0

2712 90 33 00

Destinate a fi supuse unei transformări chimice printr-un tratament, altul decât cele definite pentru subpoziția 2712 90 31 00

2

0

2712 90 39

Destinate altor utilizări:

 

 

2712 90 39 10

Material de umplere impermeabilizat pe bază de petrol

10

3

2712 90 39 20

Material de umplere tixotrop impermeabilizat pe bază de carbohidrați alifatici sintetici

2

0

2712 90 39 90

Altele

2

0

 

Altele:

 

 

2712 90 91 00

Amestec de 1-alchene care conține în greutate minimum 80 % 1-alchene cu catene de minimum 24 atomi de carbon dar de maximum 28 atomi de carbon

2

0

2712 90 99 00

Altele

2

0

2713

Cocs de petrol, bitum de petrol și alte reziduuri de uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase:

 

 

 

Cocs de petrol:

 

 

2713 11 00 00

Necalcinat

0

0

2713 12 00 00

Calcinat

0

0

2713 20 00 00

Bitum de petrol

0

0

2713 90

Alte reziduuri de uleiuri din petrol sau din minerale bituminoase:

 

 

2713 90 10 00

Destinate fabricării produselor de la poziția 2803

2

0

2713 90 90 00

Altele

2

0

2714

Bitumuri și asfalturi, naturale; șisturi și nisipuri bituminoase; asfaltiți și roci asfaltice:

 

 

2714 10 00 00

Șisturi și nisipuri bituminoase

2

0

2714 90 00 00

Altele

2

0

2715 00 00

Amestecuri bituminoase pe bază de asfalt natural sau de bitum natural, de bitum de petrol, de gudron mineral sau de smoală de gudron mineral (de exemplu, mastic bituminos, cut-backs):

 

 

 

Masticuri bituminoase:

 

 

2715 00 00 10

Anticorozive

10

3

2715 00 00 90

Altele

2

0

2715 00 00 91

Altele

2

0

2716 00 00 00

Energie electrică

2

0

VI

SECȚIUNEA VI - PRODUSE ALE INDUSTRIEI CHIMICE SAU ALE INDUSTRIILOR CONEXE

 

 

28

CAPITOLUL 28 - PRODUSE CHIMICE ANORGANICE; COMPUȘI ANORGANICI SAU ORGANICI AI METALELOR PREȚIOASE, AI ELEMENTELOR RADIOACTIVE, AI METALELOR DE PĂMÂNTURI RARE SAU AI IZOTOPILOR

 

 

I.  ELEMENTE CHIMICE

2801

Fluor, clor, brom și iod:

 

 

2801 10 00 00

Clor

2

0

2801 20 00 00

Iod

0

0

2801 30

Fluor; brom:

 

 

2801 30 10 00

Fluor

5

0

2801 30 90 00

Brom

5

0

2802 00 00 00

Sulf sublimat sau precipitat; sulf coloidal:

5

0

2803 00

Carbon (negru de fum și alte forme de carbon nedenumite și necuprinse în altă parte):

 

 

2803 00 10 00

Negru de fum de gaz de sondă

2

0

2803 00 80 00

Altele

2

0

2804

Hidrogen, gaze rare și alte nemetale:

 

 

2804 10 00 00

Hidrogen

2

0

 

Gaze rare:

 

 

2804 21 00 00

Argon:

2

0

2804 29

Altele:

 

 

2804 29 10 00

Heliu

0

0

2804 29 90 00

Altele

5

0

2804 30 00 00

Azot

5

0

2804 40 00 00

Oxigen

5

0

2804 50

Bor; telur:

 

 

2804 50 10 00

Bor

5

0

2804 50 90 00

Telur

5

0

 

Siliciu:

 

 

2804 61 00 00

Cu un conținut în greutate de minimum 99,99 % siliciu

5

0

2804 69 00 00

Altele

5

3

2804 70 00 00

Fosfor

5

0

2804 80 00 00

Arsen

5

0

2804 90 00 00

Seleniu

5

0

2805

Metale alcaline sau alcalino-pământoase; metale din pământuri rare, ytriu și scandiu, chiar amestecate sau aliate între ele; mercur:

 

 

 

Metale alcaline sau alcalino-pământoase:

 

 

2805 11 00 00

Sodiu

5

3

2805 12 00 00

Calciu

5

3

2805 19

Altele:

 

 

2805 19 10 00

Stronțiu și bariu

5

3

2805 19 90 00

Altele

5

3

2805 30

Metale din pământuri rare, scandiu și ytriu, chiar amestecate sau aliate între ele:

 

 

2805 30 10 00

Amestecate sau aliate între ele

5

3

2805 30 90 00

Altele

5

3

2805 40

Mercur:

 

 

2805 40 10 00

În recipiente cu conținutul net de 34,5 kg (greutate standard) și cu valoarea FOB, pe recipient, de maximum 224 EUR

5,5

3

2805 40 90 00

Altele

5

0

II.  ACIZI ANORGANICI ȘI COMPUȘI OXIGENAȚI ANORGANICI AI NEMETALELOR

2806

Clorura de hidrogen (acid clorhidric); acid clorosulfuric:

 

 

2806 10 00 00

Clorura de hidrogen (acid clorhidric)

5,5

0

2806 20 00 00

Acid clorosulfuric

1

0

2807 00

Acid sulfuric; oleum:

 

 

2807 00 10 00

Acid sulfuric

2

0

2807 00 90 00

Oleum

2

0

2808 00 00 00

Acid nitric (azotic); acizi sulfonitrici:

2

0

2809

Pentaoxid de difosfor; acid fosforic; acizi polifosforici, cu compoziție chimică definită sau nu:

 

 

2809 10 00 00

Pentaoxid de difosfor

5

0

2809 20 00 00

Acid fosforic și acizi polifosforici

0

0

2810 00

Oxizi de bor; acizi borici.

 

 

2810 00 10 00

Trioxid de dibor

0

0

2810 00 90 00

Altele

0

0

2811

Alți acizi anorganici și alți compuși oxigenați anorganici ai nemetalelor:

 

 

 

Alți acizi anorganici:

 

 

2811 11 00 00

Fluorură de hidrogen (acid fluorhidric)

0

0

2811 19

Altele:

 

 

2811 19 10 00

Bromură de hidrogen (acid bromhidric)

0

0

2811 19 20 00

Cianură de hidrogen (acid cianhidric)

0

0

2811 19 80 00

Altele

0

0

 

Alți compuși oxigenați anorganici ai nemetalelor:

 

 

2811 21 00 00

Dioxid de carbon

5

0

2811 22 00 00

Dioxid de siliciu

5

0

2811 29

Altele:

 

 

2811 29 05 00

Dioxid de sulf

5

0

2811 29 10 00

Trioxid de sulf (anhidridă sulfurică); trioxid de diarsen (anhidridă arsenioasă)

5

0

2811 29 30 00

Oxizi de azot

5

0

2811 29 90 00

Altele

5

0

III.  DERIVAȚI HALOGENAȚI, OXIHALOGENAȚI SAU SULFURAȚI AI NEMETALELOR

2812

Halogenuri și oxihalogenuri de nemetale:

 

 

2812 10

Cloruri și oxicloruri:

 

 

 

De fosfor:

 

 

2812 10 11 00

Oxitriclorura de fosfor (triclorură de fosforil)

5

0

2812 10 15 00

Triclorură de fosfor

5

0

2812 10 16 00

Pentaclorură de fosfor

5

0

2812 10 18 00

Altele

5

0

 

Altele:

 

 

2812 10 91 00

Monoclorură de sulf

5

0

2812 10 93 00

Diclorură de sulf

5

0

2812 10 94 00

Fosgen (clorură de carbonil)

5

0

2812 10 95 00

Clorură de tionil

5

0

2812 10 99 00

Altele

5

0

2812 90 00 00

Altele:

5

0

2813

Sulfuri de nemetale; trisulfură de fosfor comercială:

 

 

2813 10 00 00

Disulfură de carbon

5

0

2813 90

Altele:

 

 

2813 90 10 00

Sulfuri de fosfor, inclusiv trisulfura de fosfor comercială

5

0

2813 90 90 00

Altele

5

0

IV.  BAZE ANORGANICE ȘI OXIZI, HIDROXIZI ȘI PEROXIZI AI METALELOR

2814

Amoniac, anhidru sau în soluție apoasă:

 

 

2814 10 00 00

Amoniac anhidru

2

0

2814 20 00 00

Amoniac în soluție apoasă

5,5

0

2815

Hidroxid de sodiu (sodă caustică); hidroxid de potasiu (potasă caustică); peroxizi de sodiu sau de potasiu:

 

 

 

Hidroxid de sodiu (sodă caustică):

 

 

2815 11 00 00

Solid

0

0

2815 12 00

În soluție apoasă (leșie de sodă caustică):

 

 

2815 12 00 10

obținută prin intermediul metodei diafragmei cu un conținut de clorură de sodiu (de clor) de minimum 2 %

5,5

0

2815 12 00 90

altele

0

0

2815 20

Hidroxid de potasiu (potasă caustică):

 

 

2815 20 10 00

Solid

0

0

2815 20 90 00

În soluție apoasă (leșie de potasă caustică)

0

0

2815 30 00 00

Peroxizi de sodiu sau de potasiu

0

0

2816

Hidroxid și peroxid de magneziu; oxizi, hidroxizi și peroxizi de stronțiu sau de bariu:

 

 

2816 10 00 00

Hidroxid și peroxid de magneziu

0

0

2816 40 00 00

Oxizi, hidroxizi și peroxizi de stronțiu sau de bariu

5

0

2817 00 00 00

Oxid de zinc; peroxid de zinc

0

0

2818

Corindon artificial, cu compoziție chimică definită sau nu; oxid de aluminiu; hidroxid de aluminiu:

 

 

2818 10

Corindon artificial, cu compoziție chimică definită sau nu:

 

 

2818 10 10 00

Alb, roz sau rubiniu, cu un conținut de oxid de aluminiu peste 97,5 % în greutate

5

0

2818 10 90 00

Altele

5

0

2818 20 00 00

Oxid de aluminiu altul decât corindon artificial

5

3

2818 30 00 00

Hidroxid de aluminiu

5

3

2819

Oxizi și hidroxizi de crom:

 

 

2819 10 00 00

Trioxid de crom

5

0

2819 90

Altele:

 

 

2819 90 10 00

Dioxid de crom

5

0

2819 90 90 00

Altele

5

0

2820

Oxizi de mangan:

 

 

2820 10 00 00

Dioxid de mangan

5

0

2820 90

Altele:

 

 

2820 90 10 00

Oxid de mangan care conține mangan minimum 77 % în greutate

5

0

2820 90 90 00

Altele

5

0

2821

Oxizi și hidroxizi de fier; pământuri colorante care conțin minimum 70 %, în greutate, fier combinat evaluat în Fe2O3:

 

 

2821 10 00 00

Oxizi și hidroxizi de fier

2

0

2821 20 00 00

Pământuri colorante

5

0

2822 00 00 00

Oxizi și hidroxizi de cobalt; oxizi de cobalt comerciali

5

0

2823 00 00 00

Oxizi de titan

0

0

2824

Oxizi de plumb; miniu de plumb roșu și portocaliu:

 

 

2824 10 00 00

Monoxid de plumb (litargă, massicot)

5

0

2824 90

Altele:

 

 

2824 90 10 00

Miniu de plumb roșu și portocaliu

0

0

2824 90 90 00

Altele

5

0

2825

Hidrazină și hidroxilamină și sărurile lor anorganice; alte baze anorganice; alți oxizi, hidroxizi și peroxizi de metale:

 

 

2825 10 00 00

Hidrazină și hidroxilamină și sărurile lor anorganice

0

0

2825 20 00 00

Oxid și hidroxid de litiu

0

0

2825 30 00 00

Oxizi și hidroxizi de vanadiu

0

0

2825 40 00 00

Oxizi și hidroxizi de nichel

0

0

2825 50 00 00

Oxizi și hidroxizi de cupru

0

0

2825 60 00 00

Oxizi de germaniu și dioxid de zirconiu

0

0

2825 70 00 00

Oxizi și hidroxizi de molibden

0

0

2825 80 00 00

Oxizi de antimoniu

0

0

2825 90

Altele

 

 

 

Oxid, hidroxid și peroxid de calciu:

 

 

2825 90 11 00

Hidroxid de calciu de o puritate, calculată în substanță uscată, de minimum 98 %, sub formă de particule dintre care:

— maximum 1 % în greutate sunt de o dimensiune peste 75 microni și

— maximum 4 % în greutate sunt de o dimensiune sub 1,3 microni

0

0

2825 90 19 00

Altele

0

0

2825 90 20 00

Oxid și hidroxid de beriliu

0

0

2825 90 30 00

Oxizi de staniu

0

0

2825 90 40 00

Oxizi și hidroxizi de tungsten

0

0

2825 90 60 00

Oxid de cadmiu

0

0

2825 90 80 00

Altele

0

0

V.  SĂRURI ȘI PERSĂRURI METALICE ALE ACIZILOR ANORGANICI

2826

Fluoruri; fluorosilicați, fluoroaluminați și alte săruri complexe de fluor:

 

 

 

Fluoruri:

 

 

2826 12 00 00

De aluminiu

5

0

2826 19

Altele:

 

 

2826 19 10 00

De amoniu sau de sodiu

5

0

2826 19 90 00

Altele

5

0

2826 30 00 00

Hexafluoroaluminat de sodiu (criolit sintetic)

5

0

2826 90

Altele:

 

 

2826 90 10 00

Hexafluorozirconat de dipotasiu

5

0

2826 90 80 00

Altele

5

0

2827

Cloruri, oxicloruri și hidroxicloruri; bromuri și oxibromuri; ioduri și oxiioduri:

 

 

2827 10 00 00

Clorură de amoniu

5,5

0

2827 20 00 00

Clorură de calciu

0,1

0

 

Alte cloruri:

 

 

2827 31 00 00

De magneziu

5

0

2827 32 00 00

De aluminiu

5

0

2827 35 00 00

De nichel

5

0

2827 39

Altele:

 

 

2827 39 10 00

De staniu

5

0

2827 39 20 00

De fier

5

0

2827 39 30 00

De cobalt

2

0

2827 39 85

Altele:

 

 

2827 39 85 10

Destinate montajului industrial al autovehiculelor

0

0

2827 39 85 90

Altele

5

0

 

Oxicloruri și hidroxicloruri:

 

 

2827 41 00 00

De cupru

5

0

2827 49

Altele:

 

 

2827 49 10 00

De plumb

5

0

2827 49 90 00

Altele

2

0

 

Bromuri și oxibromuri:

 

 

2827 51 00 00

Bromuri de sodiu sau de potasiu

5

0

2827 59 00 00

Altele

5

0

2827 60 00 00

Ioduri și oxiioduri:

2

0

2828

Hipocloriți; hipoclorit de calciu comercial; cloriți; hipobromiți:

 

 

2828 10 00 00

Hipoclorit de calciu comercial și alți hipocloriți de calciu

5,5

0

2828 90 00 00

Altele

5

0

2829

Clorați și perclorați; bromați și perbromați; iodați și periodați:

 

 

 

Clorați:

 

 

2829 11 00 00

De sodiu

5

0

2829 19 00 00

Altele

5

0

2829 90

Altele

 

 

2829 90 10 00

Perclorați

5

0

2829 90 40 00

Bromat de potasiu sau de sodiu

5

0

2829 90 80 00

Altele

5

0

2830

Sulfuri; polisulfuri, cu compoziție chimică definită sau nu:

 

 

2830 10 00 00

Sulfuri de sodiu

5

0

2830 90

Altele:

 

 

2830 90 11 00

Sulfuri de calciu, de antimoniu, de fier

5

0

2830 90 85 00

Altele

0

0

2831

Ditioniți și sulfoxilați:

 

 

2831 10 00 00

De sodiu

5

0

2831 90 00 00

Altele

5

0

2832

Sulfiți; tiosulfați:

 

 

2832 10 00 00

Sulfiți de sodiu

5

0

2832 20 00 00

Alți sulfiți

5

0

2832 30 00 00

Tiosulfați

5

0

2833

Sulfați; alauni; persulfați:

 

 

 

Sulfați de sodiu:

 

 

2833 11 00 00

Sulfat de disodiu

0

0

2833 19 00 00

Altele

0

0

 

Alți sulfați:

 

 

2833 21 00 00

De magneziu

0

0

2833 22 00 00

De aluminiu

0

0

2833 24 00 00

De nichel

0

0

2833 25 00 00

De cupru

0

0

2833 27 00 00

De bariu

0

0

2833 29

Altele

 

 

2833 29 20 00

De cadmiu, de crom, de zinc

0

0

2833 29 30 00

De cobalt, de titan

0

0

2833 29 50 00

De fier

0

0

2833 29 60 00

De plumb

0

0

2833 29 90 00

Altele

0

0

2833 30 00 00

Alauni

0

0

2833 40 00 00

Persulfați

0

0

2834

Nitriți (azotiți); nitrați (azotați):

 

 

2834 10 00 00

Nitriți (azotiți):

5,5

0

 

Nitrați (azotați):

 

 

2834 21 00 00

De potasiu

5

0

2834 29

Altele:

 

 

2834 29 20 00

De bariu, de beriliu, de cadmiu, de cobalt, de nichel, de plumb

5

0

2834 29 40 00

De cupru

5

0

2834 29 80 00

Altele

2

0

2835

Fosfinați (hipofosfiți), fosfonați (fosfiți) și fosfați; polifosfați, cu compoziție chimică definită sau nu:

 

 

2835 10 00 00

Fosfinați (hipofosfiți) și fosfonați (fosfiți)

5

0

 

Fosfați:

 

 

2835 22 00 00

De mono- sau de disodiu

5

0

2835 24 00 00

De potasiu

0,1

0

2835 25

Hidrogenoortofosfat de calciu (fosfat dicalcic):

 

 

2835 25 10 00

Cu un conținut de fluor sub 0,005 % din greutatea produsului anhidru, în stare uscată

5

0

2835 25 90 00

Cu un conținut de fluor de minimum 0,005 %, dar sub 0,2 % din greutatea produsului anhidru, în stare uscată

5

0

2835 26

Alți fosfați de calciu:

 

 

2835 26 10 00

Cu un conținut de fluor sub 0,005 % din greutatea produsului anhidru, în stare uscată

5

0

2835 26 90 00

Cu un conținut de fluor de minimum 0,005 % din greutatea produsului anhidru, în stare uscată

5

0

2835 29

Altele:

 

 

2835 29 10 00

De triamoniu

5

0

2835 29 30 00

De trisodiu

0

0

2835 29 90 00

Altele

5

0

 

Polifosfați:

 

 

2835 31 00 00

Trifosfat de sodiu (tripolifosfat de sodiu)

0,1

0

2835 39 00 00

Altele

5

0

2836

Carbonați; percarbonați; carbonat de amoniu comercial care conține carbamat de amoniu:

 

 

2836 20 00 00

Carbonat disodic

5,5

3

2836 30 00 00

Hidrogenocarbonat de sodiu (bicarbonat de sodiu)

5,5

0

2836 40 00 00

Carbonați de potasiu

0

0

2836 50 00 00

Carbonat de calciu

5

0

2836 60 00 00

Carbonat de bariu

5

0

 

Altele:

 

 

2836 91 00 00

Carbonați de litiu

5

0

2836 92 00 00

Carbonat de stronțiu

2

0

2836 99

Altele

 

 

 

Carbonați:

 

 

2836 99 11 00

De magneziu, de cupru

5

0

2836 99 17 00

Altele

5

0

2836 99 90 00

Percarbonați

5

0

2837

Cianuri, oxicianuri și cianuri complexe:

 

 

 

Cianuri și oxicianuri:

 

 

2837 11 00 00

De sodiu

5

0

2837 19 00 00

Altele

5

0

2837 20 00 00

Cianuri complexe

5

0

[2838 ]

 

 

 

2839

Silicați; silicați de metale alcaline comerciali:

 

 

 

De sodiu:

 

 

2839 11 00 00

Metasilicați

5

0

2839 19 00

Altele:

 

 

2839 19 00 10

Destinate montajului industrial al autovehiculelor

0

0

2839 19 00 90

Altele

5

0

2839 90

Altele:

 

 

2839 90 10 00

De potasiu

5

0

2839 90 90 00

Altele

5

0

2840

Borați; perborați:

 

 

 

Tetraborat de disodiu (borax rafinat):

 

 

2840 11 00 00

Anhidru

0

0

2840 19

Altele

 

 

2840 19 10 00

Tetraborat de disodiu pentahidrat

5

0

2840 19 90 00

Altele

5

0

2840 20

Alți borați

 

 

2840 20 10 00

Borați de sodiu anhidri

5

0

2840 20 90 00

Alții

5

0

2840 30 00 00

Perborați:

5

0

2841

Săruri ale oxiacizilor metalici sau permetalici:

 

 

2841 30 00 00

Dicromat de sodiu

5

0

2841 50 00 00

Alți cromați și dicromați; percromați

5

0

 

Manganiți, manganați și permanganați:

 

 

2841 61 00 00

Permanganat de potasiu

0

0

2841 69 00 00

Altele

0

0

2841 70 00 00

Molibdați

5

0

2841 80 00 00

Tungstenați (wolframați)

5

0

2841 90

Altele:

 

 

2841 90 30 00

Zincați, vanadați

5

0

2841 90 85 00

Altele

5

0

2842

Alte săruri ale acizilor sau peracizilor anorganici (inclusiv aluminosilicați cu compoziție chimică definită sau nu), altele decât azidele:

 

 

2842 10 00 00

Silicați dubli sau complecși, inclusiv aluminosilicați cu compoziție chimică definită sau nu

0

0

2842 90

Altele:

 

 

2842 90 10 00

Săruri simple, duble sau complexe ale acizilor seleniului sau telurului

5

0

2842 90 80 00

Altele

5

0

VI.  DIVERSE

2843

Metale prețioase în stare coloidală; compuși anorganici sau organici ai metalelor prețioase, cu compoziție chimică definită sau nu; amalgame de metale prețioase:

 

 

2843 10

Metale prețioase în stare coloidală:

 

 

2843 10 10 00

Argint

0

0

2843 10 90 00

Altele

0

0

 

Compuși ai argintului:

 

 

2843 21 00 00

Nitrat de argint

0

0

2843 29 00 00

Altele

0

0

2843 30 00 00

Compuși ai aurului

0

0

2843 90

Alți compuși; amalgame

 

 

2843 90 10 00

Amalgame

0

0

2843 90 90 00

Altele

0

0

2844

Elemente chimice radioactive și izotopi radioactivi (inclusiv elementele chimice și izotopii fisionabili sau fertili) și compușii lor; amestecuri și reziduuri care conțin aceste produse:

 

 

2844 10

Uraniu natural și compușii săi; aliaje, dispersii (inclusiv metaloceramice), produse ceramice și amestecuri care conțin uraniu natural sau compuși de uraniu natural

 

 

 

Uraniu natural:

 

 

2844 10 10 00

Brut; deșeuri și resturi (Euratom)

5

0

2844 10 30 00

Prelucrat (Euratom)

5

0

2844 10 50 00

Fero-uraniu

5

0

2844 10 90 00

Altele (Euratom)

5

0

2844 20

Uraniu îmbogățit în U 235 și compușii săi; plutoniu și compușii săi; aliaje, dispersii (inclusiv metaloceramice), produse ceramice și amestecuri care conțin uraniu îmbogățit în U 235, plutoniu sau compuși ai acestor produse:

 

 

 

Uraniu îmbogățit în U 235 și compușii săi; aliaje, dispersii (inclusiv metaloceramice), produse ceramice și amestecuri care conțin uraniu îmbogățit în U 235, plutoniu sau compuși ai acestor produse:

 

 

2844 20 25 00

Fero-uraniu

5

0

2844 20 35 00

Altele (Euratom)

5

0

 

Plutoniu și compușii săi; aliaje, dispersii (inclusiv metaloceramice), produse ceramice și amestecuri care conțin plutoniu sau compuși ai acestor produse:

 

 

 

Amestecuri de uraniu și de plutoniu:

 

 

2844 20 51 00

Fero-uraniu

5

0

2844 20 59 00

Altele

5

0

2844 20 99 00

Altele

5

0

2844 30

Uraniu sărăcit în U 235 și compușii săi; toriu și compușii săi; aliaje, dispersii (inclusiv metaloceramice), produse ceramice și amestecuri care conțin uraniu sărăcit în U 235, toriu sau compuși ai acestor produse

 

 

 

Uraniu sărăcit în U 235; aliaje, dispersii (inclusiv metaloceramice), produse ceramice și amestecuri care conțin uraniu sărăcit în U 235 sau compuși ai acestor produse:

 

 

2844 30 11 00

Metaloceramice

5

0

2844 30 19 00

Altele

5

3

 

Toriu; aliaje, dispersii (inclusiv metaloceramice), produse ceramice și amestecuri care conțin toriu sau compuși ai acestui produs:

 

 

2844 30 51 00

Metaloceramice

5

0

 

Altele:

 

 

2844 30 55 00

Brut; deșeuri și resturi (Euratom)

5

0

 

Prelucrate:

 

 

2844 30 61 00

Bare, profile, fire, tole, benzi și foi (Euratom)

5

0

2844 30 69 00

Altele (Euratom)

5

0

 

Compuși de uraniu sărăcit în U 235, compuși de toriu, chiar amestecați între ei:

 

 

2844 30 91 00

De uraniu sărăcit în U 235, de toriu, chiar amestecați între ei (Euratom), cu excepția sărurilor de toriu

5

0

2844 30 99 00

Altele

5

0

2844 40

Elemente și izotopi radioactivi și compuși radioactivi, altele decât cele de la subpozițiile 2844 10 , 2844 20 sau 2844 30 ; aliaje, dispersii (inclusiv metaloceramice), produse ceramice și amestecuri care conțin aceste elemente, izotopi sau compuși; reziduuri radioactive:

 

 

2844 40 10 00

Uraniu care conține U 233 și compușii lui; aliaje, dispersii (inclusiv metaloceramice), produse ceramice, amestecuri și compuși care conțin U 233 sau compuși ai acestui produs

0

0

 

Altele:

 

 

2844 40 20 00

Izotopi radioactivi artificiali (Euratom)

0

0

2844 40 30 00

Compuși ai izotopilor radioactivi artificiali (Euratom)

0

0

2844 40 80 00

Altele

0

0

2844 50 00 00

Elemente combustibile (cartușe) uzate (iradiate) ale reactoarelor nucleare (Euratom)

5

0

2845

Izotopi, alții decât cei de la poziția 2844 ; compușii lor anorganici sau organici cu compoziție chimică definită sau nu:

 

 

2845 10 00 00

Apă grea (oxid de deuteriu) (Euratom)

5

3

2845 90

Altele

 

 

2845 90 10 00

Deuteriu și compuși de deuteriu; hidrogen și compușii săi îmbogățiți în deuteriu; amestecuri și soluții care conțin aceste produse (Euratom)

5

3

2845 90 90 00

Altele

5

0

2846

Compuși anorganici sau organici ai metalelor de pământuri rare, ai ytriului sau ai scandiului sau ai amestecurilor din aceste metale:

 

 

2846 10 00 00

Compuși ai ceriului

5

0

2846 90 00 00

Altele

5

0

2847 00 00 00

Peroxid de hidrogen (apă oxigenată) chiar solidificat cu uree

5

0

2848 00 00 00

Fosfuri cu compoziție chimică definită sau nu, cu excepția ferofosfurilor

5

0

2849

Carburi cu compoziție chimică definită sau nu:

 

 

2849 10 00 00

De calciu

5,5

0

2849 20 00

De siliciu:

 

 

2849 20 00 10

Verzi

1

0

2849 20 00 90

Altele

5

0

2849 90

Altele:

 

 

2849 90 10 00

De bor

5

0

2849 90 30 00

De tungsten

5

0

2849 90 50 00

De aluminiu, de crom, de molibden, de vanadiu, de tantal, de titan

5

0

2849 90 90 00

Altele

5

0

2850 00

Hidruri, nitruri, azide, siliciuri și boruri, cu compoziție chimică definită sau nu, altele decât compușii care constituie în același timp carburi de la poziția 2849 :

 

 

2850 00 20 00

Hidruri, nitruri

5

0

2850 00 50 00

Azide

5

0

2850 00 70 00

Siliciuri

5

0

2850 00 90 00

Boruri

5

0

[2851 ]

 

 

 

2852 00 00 00

Compuși, anorganici sau organici, ai mercurului, cu excepția amalgamelor

0

0

2853 00

Alți compuși anorganici (inclusiv apă distilată, apă de conductibilitate și de puritate similară); aer lichid (inclusiv aerul lichid din care au fost eliminate gazele rare); aer comprimat; amalgame, altele decât amalgamele de metale prețioase:

 

 

2853 00 10 00

Apă distilată, apă de conductibilitate sau de puritate similară

5

0

2853 00 30 00

Aer lichid (inclusiv aerul lichid din care au fost eliminate gazele rare); aer comprimat

5

0

2853 00 50 00

Clorură de cianogen (clorură de cian)

5

0

2853 00 90 00

Altele

5

0

29

CAPITOLUL 29 - PRODUSE CHIMICE ORGANICE

 

 

I.  HIDROCARBURI ȘI DERIVAȚII LOR HALOGENAȚI, SULFONAȚI, NITRAȚI SAU NITROZAȚI

2901

Hidrocarburi aciclice:

 

 

2901 10 00 00

Saturate:

0

0

 

Nesaturate:

 

 

2901 21 00 00

Etilenă

0

0

2901 22 00 00

Propenă (propilenă)

0

0

2901 23

Butenă (butilenă) și izomerii acesteia:

 

 

2901 23 10 00

1-butenă și 2-butenă:

0

0

2901 23 90 00

Altele

0

0

2901 24

Buta-1,3-dienă și izopren:

 

 

2901 24 10 00

Buta-1,3-dienă:

0

0

2901 24 90 00

Izopren

0

0

2901 29 00 00

Altele:

0

0

2902

Hidrocarburi ciclice:

 

 

 

Ciclanice, ciclenice sau cicloterpenice:

 

 

2902 11 00 00

Ciclohexan

0

0

2902 19

Altele

 

 

2902 19 10 00

Cicloterpenice

0

0

2902 19 80 00

Altele

0

0

2902 20 00 00

Benzen:

0

0

2902 30 00 00

Toluen:

0

0

 

Xileni:

 

 

2902 41 00 00

o-Xilen

0

0

2902 42 00 00

m-Xilen

0

0

2902 43 00 00

p-Xilen

0

0

2902 44 00 00

Amestec de izomeri ai xilenului:

0

0

2902 50 00 00

Stiren

0

0

2902 60 00 00

Etilbenzen

0

0

2902 70 00 00

Cumen

0

0

2902 90

Altele:

 

 

2902 90 10 00

Naftalină, antracen

0

0

2902 90 30 00

Bifenil și terfenili

0

0

2902 90 90 00

Altele:

0

0

2903

Derivați halogenați ai hidrocarburilor:

 

 

 

Derivați clorurați saturați ai hidrocarburilor aciclice:

 

 

2903 11 00 00

Clormetan (clorură de metil) și cloretan (clorură de etil)

0

0

2903 12 00 00

Diclormetan (clorură de metilen)

5,5

0

2903 13 00 00

Cloroform (triclormetan)

5,5

0

2903 14 00 00

Tetraclorură de carbon

5,5

0

2903 15 00 00

Clorură de etilenă (ISO) (1,2-dicloretan)

5,5

0

2903 19

Altele:

 

 

2903 19 10 00

1,1,1-Tricloretan (metilcloroform)

5,5

0

2903 19 80 00

Altele

5,5

0

 

Derivați clorurați nesaturați ai hidrocarburilor aciclice:

 

 

2903 21 00 00

Clorură de vinil (cloretilenă)

5,5

0

2903 22 00 00

Tricloretilenă

0

0

2903 23 00 00

Tetracloretilenă (percloretilenă)

5,5

0

2903 29 00 00

Altele

5,5

0

 

Derivați fluorurați, bromurați și iodați ai hidrocarburilor aciclice:

 

 

2903 31 00 00

Dibromură de etilenă (ISO) (1,2-dibrometan)

5,5

0

2903 39

Altele:

 

 

 

Bromuri:

 

 

2903 39 11 00

Brom-metan (bromură de metil)

5,5

0

2903 39 15 00

Dibrometan

5,5

0

2903 39 19 00

Altele

5,5

0

2903 39 90 00

Fluoruri și ioduri

0

0

 

Derivați halogenați ai hidrocarburilor aciclice care conțin cel puțin doi halogeni diferiți:

 

 

2903 41 00 00

Triclorfluormetan

5,5

0

2903 42 00 00

Diclordifluormetan

0

0

2903 43 00 00

Triclortrifluoretani

5,5

0

2903 44

Diclortetrafluoretani și clorpentafluoretan:

 

 

2903 44 10 00

Diclortetrafluoretani

5,5

0

2903 44 90 00

Clorpentafluoretan

5,5

0

2903 45

Alți derivați perhalogenați numai cu fluor și clor

 

 

2903 45 10 00

Clortrifluormetan

5,5

0

2903 45 15 00

Pentaclorfluoretan

5,5

0

2903 45 20 00

Tetraclordifluoretani

5,5

0

2903 45 25 00

Heptaclorfluorpropani

5,5

0

2903 45 30 00

Hexaclordifluorpropani

5,5

0

2903 45 35 00

Pentaclortrifluorpropani

5,5

0

2903 45 40 00

Tetraclortetrafluorpropani

5,5

0

2903 45 45 00

Triclorpentafluorpropani

5,5

0

2903 45 50 00

Diclorhexafluorpropani

5,5

0

2903 45 55 00

Clorheptafluorpropani

5,5

0

2903 45 90 00

Altele

5,5

0

2903 46

Bromclordifluormetan, bromtrifluormetan și dibromtetrafluoretani:

 

 

2903 46 10 00

Bromclordifluormetan

5,5

0

2903 46 20 00

Bromtrifluormetan

5,5

0

2903 46 90 00

Dibromtetrafluoretani

5,5

0

2903 47 00 00

Alți derivați perhalogenați

5,5

0

2903 49

Altele:

 

 

 

Halogenați numai cu fluor și clor:

 

 

2903 49 10 00

Ai metanului, etanului sau propanului (HCFC-uri)

5,5

0

2903 49 20 00

Altele

5,5

0

 

Halogenați numai cu fluor și brom:

 

 

2903 49 30 00

Ai metanului, etanului sau propanului

5,5

0

2903 49 40 00

Altele

5,5

0

2903 49 80 00

Altele

5,5

0

 

Derivați halogenați ai hidrocarburilor ciclanice, ciclenice sau cicloterpenice:

 

 

2903 51 00 00

1,2,3,4,5,6-Hexaclorciclohexan (HCH (ISO)), inclusiv lindan (ISO, DCI)

5,5

0

2903 52 00 00

Aldrin (ISO), clordan (ISO) și heptaclor (ISO)

5,5

0

2903 59

Altele:

 

 

2903 59 10 00

1,2-Dibrom-4-(1,2-dibrometil)ciclohexan

5,5

0

2903 59 30 00

Tetrabromciclooctani

5,5

0

2903 59 80 00

Altele

5,5

0

 

Derivați halogenați ai hidrocarburilor aromatice:

 

 

2903 61 00 00

Clorbenzen, orto-diclorbenzen și para-diclorbenzen

5,5

0

2903 62 00 00

Hexaclorbenzen (ISO) și DDT (ISO) [clofenotan (DCI) 1,1,1-triclor-2,2-bis (para-clorfenil)etan]

2

0

2903 69

Altele:

 

 

2903 69 10 00

2,3,4,5,6-Pentabrometilbenzen

2

0

2903 69 90

Altele:

 

 

2903 69 90 10

Clorură de benzil

0,1

0

2903 69 90 90

Altele

2

0

2904

Derivați sulfonați, nitrați sau nitrozați ai hidrocarburilor, chiar halogenate:

 

 

2904 10 00 00

Derivați care conțin numai grupe sulfonice, sărurile lor și esterii lor etilici

0

0

2904 20 00 00

Derivați care conțin numai grupe nitro sau nitrozo

0

0

2904 90

Altele:

 

 

2904 90 20 00

Derivați sulfohalogenați

0

0

2904 90 40 00

Triclornitrometan (cloropicrină)

0

0

2904 90 85 00

Altele

0

0

II.  ALCOOLI ȘI DERIVAȚII LOR HALOGENAȚI, SULFONAȚI, NITRAȚI SAU NITROZAȚI

2905

Alcooli aciclici și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

 

Alcooli monohidroxilici saturați:

 

 

2905 11 00 00

Metanol (alcool metilic)

5,5

0

2905 12 00

Propan-1-ol (alcool propilic) și propan-2-ol (alcool izopropilic):

 

 

2905 12 00 10

Propan-1-ol (alcool propilic)

0,1

0

2905 12 00 20

Propan-2-ol (alcool izopropilic)

5,5

0

2905 13 00 00

Butan-1-ol (alcool n-butilic)

0

0

2905 14

Alți butanoli:

 

 

2905 14 10 00

2-Metilpropan-2-ol (alcool terț-butilic)

5,5

0

2905 14 90 00

Altele

5,5

0

2905 16

Octanol (alcool octilic) și izomerii acestuia:

 

 

2905 16 10 00

2-Etilhexan-1-ol

0

0

2905 16 20 00

Octan-2-ol

5,5

0

2905 16 80 00

Altele

5,5

0

2905 17 00 00

Dodecan-1-ol (alcool lauric), hexadecan-1-ol (alcool cetilic) și octadecan-1-ol (alcool stearic)

5,5

0

2905 19 00 00

Altele

5,5

0

 

Alcooli monohidroxilici nesaturați:

 

 

2905 22

Alcooli terpenici aciclici:

 

 

2905 22 10 00

Geraniol, citronelol, linalool, rodinol și nerol

5,5

0

2905 22 90 00

Altele

5,5

0

2905 29

Altele:

 

 

2905 29 10 00

Alcool alilic

5,5

0

2905 29 90 00

Altele

5,5

0

 

Dioli:

 

 

2905 31 00 00

Etilen glicol (etandiol)

2

0

2905 32 00 00

Propilen glicol (propan-1,2-diol)

0

0

2905 39

Altele:

 

 

2905 39 10 00

2-Metilpentan-2,4-diol (hexilenglicol)

5,5

0

2905 39 20 00

Butan-1,3-diol

5,5

0

2905 39 25 00

Butan-1,4-diol

5,5

0

2905 39 30 00

2,4,7,9-Tetrametildec-5-ină-4,7-diol

5,5

0

2905 39 85 00

Altele

5,5

0

 

Alți polialcooli:

 

 

2905 41 00 00

2-Etil-2-(hidroximetil)propan-1,3-diol (trimetilolpropan)

5,5

0

2905 42 00 00

Pentaeritritol

5,5

0

2905 43 00 00

Manitol

0

0

2905 44

D-Glucitol (sorbitol):

 

 

 

În soluție apoasă:

 

 

2905 44 11 00

Care conține D-manitol într-o proporție de maximum 2 % în greutate, calculat în raport cu conținutul de D-glucitol

5,5

3

2905 44 19 00

Altele

5,5

3

 

Altele:

 

 

2905 44 91 00

Care conțin D-manitol într-o proporție de maximum 2 % în greutate, calculat în raport cu conținutul de D-glucitol

0

0

2905 44 99 00

Altele

5,5

3

2905 45 00 00

Glicerină

5,5

0

2905 49

Altele:

 

 

2905 49 10 00

Trioli; tetraoli

5,5

0

2905 49 80

Altele:

 

 

2905 49 80 10

Xilitol utilizat în alimentație

5

0

2905 49 80 90

Altele

5,5

0

 

Derivați halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați ai alcoolilor aciclici:

 

 

2905 51 00 00

Etclorvinol (DCI)

0

0

2905 59

Altele:

 

 

2905 59 10 00

De alcooli monohidroxilici:

0

0

 

De polialcooli:

 

 

2905 59 91 00

2,2-Bis(bromometil)propandiol

0

0

2905 59 99 00

Altele

0

0

2906

Alcooli ciclici și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

 

Ciclanici, ciclenici sau cicloterpenici:

 

 

2906 11 00 00

Mentol

0

0

2906 12 00 00

Ciclohexanol, metilciclohexanoli și dimetilciclohexanoli

5,5

0

2906 13

Steroli și inozitoli:

 

 

2906 13 10 00

Steroli

5,5

0

2906 13 90 00

Inozitoli

5,5

0

2906 19 00 00

Altele

5,5

0

 

Aromatici:

 

 

2906 21 00 00

Alcool benzilic

5,5

0

2906 29 00 00

Altele

5,5

0

III.  FENOLI ȘI FENOLI-ALCOOLI ȘI DERIVAȚII LOR HALOGENAȚI, SULFONAȚI, NITRAȚI SAU NITROZAȚI

2907

Fenoli; fenoli-alcooli:

 

 

 

Monofenoli:

 

 

2907 11 00 00

Fenol (hidroxibenzen) și sărurile lui

0

0

2907 12 00

Crezoli și sărurile lor:

 

 

2907 12 00 10

n-crezol

1

0

2907 12 00 90

Altele

5,5

0

2907 13 00 00

Octifenol, nonilfenol și izomerii lor; sărurile acestor produse

5,5

0

2907 15

Naftoli și sărurile lor

 

 

2907 15 10 00

1-Naftol

5,5

0

2907 15 90 00

Altele

5,5

0

2907 19

Altele:

 

 

2907 19 10 00

Xilenoli și sărurile lor

5,5

0

2907 19 90 00

Altele

0

0

 

Polifenoli; fenoli-alcooli:

 

 

2907 21 00 00

Rezorcinol și sărurile lui

0

0

2907 22 00 00

Hidrochinonă și sărurile ei

5,5

0

2907 23 00 00

4,4′-Izopropilidendifenol (bisfenol A, difenilolpropan) și sărurile lui

5,5

0

2907 29 00 00

Altele

5,5

0

2908

Derivați halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați ai fenolilor sau ai fenoli-alcoolilor:

 

 

 

Derivați doar halogenați și sărurile lor:

 

 

2908 11 00 00

Pentaclorfenol (ISO)

0

0

2908 19 00 00

Altele:

0

0

 

Altele:

 

 

2908 91 00 00

Dinoseb (ISO) și sărurile sale

5,5

0

2908 99

Altele:

 

 

2908 99 10 00

Derivați doar sulfonați, sărurile și esterii lor

5,5

0

2908 99 90 00

Altele

5,5

0

IV.  ETERI, PEROXIZI AI ALCOOLILOR, PEROXIZI AI ETERILOR, PEROXIZI AI CETONELOR, EPOXIZI CU TREI ATOMI ÎN CICLU, ACETALI ȘI SEMIACETALI ȘI DERIVAȚII LOR HALOGENAȚI, SULFONAȚI, NITRAȚI SAU NITROZAȚI

2909

Eteri, eteri-alcooli, eteri-fenoli, eteri-alcooli-fenoli, peroxizi ai alcoolilor, peroxizi ai eterilor, peroxizi ai cetonelor (cu compoziție chimică definită sau nu) și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

 

Eteri aciclici și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

2909 11 00 00

Eter etilic (oxid de dietil)

5,5

0

2909 19 00

Altele:

 

 

2909 19 00 10

Dialil eter

1

0

2909 19 00 20

Metil-terț-butil-eter

0

0

2909 19 00 90

Altele

5,5

0

2909 20 00 00

Eteri ciclanici, ciclenici, cicloterpenici și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați

5,5

0

2909 30

Eteri aromatici și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

2909 30 10 00

Difenil eter (oxid de difenil)

5,5

0

 

Derivați bromurați

 

 

2909 30 31 00

Pentabromdifenil eter; 1,2,4,5-tetrabrom-3,6-bis (pentabromfenoxi)benzen

5,5

0

2909 30 35 00

1,2-Bis(2,4,6-tribromfenoxi)etan, pentru producerea acrilo-nitril-butadien-stiren (ABS)

5,5

0

2909 30 38 00

Altele

5,5

0

2909 30 90 00

Altele

0

0

 

Eteri-alcooli și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

2909 41 00 00

2,2′-Oxidietanol (dietilenglicol)

5,5

0

2909 43 00 00

Eteri monobutilici de etilen glicol sau de dietilen glicol

5,5

0

2909 44 00

Alți eteri monoalchilici de etilen glicol sau de dietilen glicol:

 

 

2909 44 00 20

Etilcelosolv (2-etoxietanol)

1

0

2909 44 00 90

Altele

5,5

0

2909 49

Altele:

 

 

 

Aciclici:

 

 

2909 49 11 00

2-(2-cloretoxi)etanol

0

0

2909 49 18 00

Altele

0

0

2909 49 90 00

Ciclici

5,5

0

2909 50

Eteri-fenoli, eteri-alcooli-fenoli și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

2909 50 10 00

Guaiacol, sulfoguaiacolați de potasiu

5,5

0

2909 50 90

Altele:

 

 

2909 50 90 10

Destinate montajului industrial al autovehiculelor

0

0

2909 50 90 90

Altele

5,5

0

2909 60 00 00

Peroxizi ai alcoolilor, peroxizi ai eterilor, peroxizi ai cetonelor și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați

5,5

0

2910

Epoxizi, epoxi-alcooli, epoxi-fenoli și epoxi-eteri cu trei atomi în ciclu și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

2910 10 00 00

Oxiran (oxid de etilenă)

0

0

2910 20 00 00

Metiloxiran (oxid de propilenă)

0

0

2910 30 00 00

1-Clor-2,3-epoxipropan (epiclorhidrină)

5,5

0

2910 40 00 00

Dieldrin (ISO, DCI)

5,5

0

2910 90 00 00

Altele-

5,5

0

2911 00 00 00

Acetali și semiacetali, care conțin chiar alte funcții oxigenate, și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați.

5,5

0

V.  COMPUȘI CU FUNCȚIE ALDEHIDĂ

2912

Aldehide, chiar conținând alte funcții oxigenate; polimeri ciclici ai aldehidelor; paraformaldehidă:

 

 

 

Aldehide aciclice fără alte funcții oxigenate:

 

 

2912 11 00 00

Metanal (formaldehidă)

5,5

0

2912 12 00 00

Etanal (acetaldehidă)

2

0

2912 19

Altele:

 

 

2912 19 10 00

Butanal (butiraldehidă, izomer normal)

5,5

0

2912 19 90 00

Altele

0

0

 

Aldehide ciclice fără alte funcții oxigenate:

 

 

2912 21 00 00

Benzaldehidă (aldehidă benzoică)

5,5

0

2912 29 00 00

Altele

5,5

0

2912 30 00 00

Aldehide-alcooli

5,5

0

 

Aldehide-eteri, aldehide-fenoli și aldehide care conțin alte funcții oxigenate:

 

 

2912 41 00 00

Vanilina (metilprotocatechualdehida sau 4-hidroxi-3-metoxibenzaldehida)

0

0

2912 42 00 00

Etilvanilina (etil protocatechualdehida sau 3-etoxi-4-hidroxibenzaldehidă)

5,5

0

2912 49 00 00

Altele

5,5

0

2912 50 00 00

Polimeri ciclici ai aldehidelor

5,5

0

2912 60 00 00

Paraformaldehidă

5,5

0

2913 00 00 00

Derivați halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați ai produselor de la poziția 2912

5,5

0

VI.  COMPUȘI CU FUNCȚIE CETONĂ SAU CU FUNCȚIE CHINONĂ

2914

Cetone și chinone, chiar conținând alte funcții oxigenate, și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

 

Cetone aciclice fără alte funcții oxigenate:

 

 

2914 11 00 00

Acetonă

0

0

2914 12 00 00

Butanonă (metiletilcetonă)

1

0

2914 13 00 00

4-Metilpentan-2-onă (metilizobutilcetonă)

5,5

0

2914 19

Altele:

 

 

2914 19 10 00

5-Metilhexan-2-onă

5,5

0

2914 19 90 00

Altele

5,5

0

 

Cetone ciclanice, ciclenice sau cicloterpenice fără alte funcții oxigenate:

 

 

2914 21 00 00

Camfor

0

0

2914 22 00 00

Ciclohexanonă și metilciclohexanone

0

0

2914 23 00 00

Ionone metilionone

5,5

0

2914 29 00

Altele:

 

 

2914 29 00 10

Izoforonă (3,5,5-trimetil-2-ciclohexen-1-onă)

0,1

0

2914 29 00 90

Altele

5,5

0

 

Cetone aromatice fără alte funcții oxigenate:

 

 

2914 31 00 00

Fenilacetonă (fenilpropan-2-onă)

5,5

0

2914 39 00

Altele:

 

 

2914 39 00 10

Acetofenonă

0,1

0

2914 39 00 90

Altele

5,5

0

2914 40

Cetone-alcooli și cetone-aldehide:

 

 

2914 40 10 00

4-Hidroxi-4-metilpentan-2-onă (diacetonă alcool)

5,5

0

2914 40 90 00

Altele

5,5

0

2914 50 00 00

Cetone-fenoli și cetone care conțin alte funcții oxigenate:

2

0

 

Chinone:

 

 

2914 61 00 00

Antrachinonă

5,5

0

2914 69

Altele:

 

 

2914 69 10 00

1,4-Naftachinonă

0

0

2914 69 90 00

Altele

0

0

2914 70 00 00

Derivați halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați

5,5

0

VII.  ACIZI CARBOXILICI, ANHIDRIDELE, HALOGENURILE, PEROXIZII ȘI PEROXIACIZII LOR; DERIVAȚII LOR HALOGENAȚI, SULFONAȚI, NITRAȚI SAU NITROZAȚI

2915

Acizi monocarboxilici aciclici saturați și anhidridele, halogenurile, peroxizii și peroxiacizii lor; derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

 

Acid formic, sărurile și esterii lui:

 

 

2915 11 00 00

Acid formic

0

0

2915 12 00 00

Sărurile acidului formic

5,5

0

2915 13 00 00

Esterii acidului formic

5,5

0

 

Acid acetic și sărurile lui; anhidridă acetică:

 

 

2915 21 00 00

Acid acetic

5,5

0

2915 24 00 00

Anhidridă acetică

2

0

2915 29 00 00

Altele

5,5

0

 

Esteri ai acidului acetic:

 

 

2915 31 00 00

Acetat de etil

0

0

2915 32 00 00

Acetat de vinil

5,5

0

2915 33 00 00

Acetat de n-butil

0

0

2915 36 00 00

Dinoseb (ISO) acetat

5,5

0

2915 39

Altele:

 

 

2915 39 10 00

Acetat de propil și acetat de izopropil

5,5

0

2915 39 30 00

Acetat de metil, acetat de pentil (amil acetat), acetat de izopentil (izoamil acetat), acetați de glicerină

5,5

0

2915 39 50 00

Acetat de p-tolil, acetați de fenilpropil, acetat de benzil, acetat de rodinil, acetat de santalil și acetați de feniletan-1,2-diol

5,5

0

2915 39 80 00

Altele

5,5

0

2915 40 00 00

Acizi mono-, di- sau tricloracetici, sărurile și esterii lor:

0

0

2915 50 00 00

Acid propionic, sărurile și esterii lui:

5,5

0

2915 60

Acizi butanoici, acizi pentanoici, sărurile și esterii lor:

 

 

 

Acizi butanoici, sărurile și esterii lor:

 

 

2915 60 11 00

1-Izopropil-2,2-dimetiltrimetilen diisobutirat

5,5

0

2915 60 19 00

Altele

5,5

0

2915 60 90 00

Acizi pentanoici, sărurile și esterii lor:

0

0

2915 70

Acid palmitic, acid stearic, sărurile și esterii lor:

 

 

2915 70 15 00

Acid palmitic

5,5

0

2915 70 20 00

Sărurile și esterii acidului palmitic

5,5

0

2915 70 25 00

Acid stearic

1

0

2915 70 30 00

Sărurile acidului stearic

5,5

0

2915 70 80 00

Esteri ai acidului stearic

5,5

0

2915 90

Altele:

 

 

2915 90 10 00

Acid lauric

5,5

0

2915 90 20 00

Clorformiați

5,5

0

2915 90 80

Altele:

 

 

2915 90 80 10

Octoat de staniu(II) [2-etilhexanoat de staniu(II)] (octoat stanos)

2

0

2915 90 80 90

Altele

5,5

0

2916

Acizi monocarboxilici aciclici nesaturați și acizi monocarboxilici ciclici, anhidridele, halogenurile, peroxizii și peroxiacizii lor; derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

 

Acizi monocarboxilici aciclici nesaturați, anhidridele, halogenurile, peroxizii, peroxiacizii și derivații lor:

 

 

2916 11 00 00

Acid acrilic și sărurile lui

0

0

2916 12

Esterii acidului acrilic:

 

 

2916 12 10 00

Acrilat de metil

0

0

2916 12 20 00

Acrilat de etil

0

0

2916 12 90 00

Altele

0

0

2916 13 00 00

Acid metacrilic și sărurile lui

0

0

2916 14

Esterii acidului metacrilic:

 

 

2916 14 10 00

Metacrilat de metil

0

0

2916 14 90 00

Altele

0

0

2916 15 00 00

Acizi oleic, linoleic sau linolenic, sărurile și esterii lor

1

0

2916 19

Altele:

 

 

2916 19 10 00

Acizi undecenoici, sărurile și esterii lor

6,5

0

2916 19 30 00

Acid hexa-2,4-dienoic (acid sorbic)

2

0

2916 19 40 00

Acid crotonic

6,5

0

2916 19 70 00

Altele

6,5

0

2916 20 00 00

Acizi monocarboxilici ciclanici, ciclenici sau cicloterpenici, anhidridele, halogenurile, peroxizii, peroxiacizii și derivații lor

6,5

0

 

Acizi monocarboxilici aromatici, anhidridele, halogenurile, peroxizii, peroxiacizii și derivații lor:

 

 

2916 31 00 00

Acid benzoic, sărurile și esterii lui

0

0

2916 32

Peroxid de benzoil și clorură de benzoil:

 

 

2916 32 10 00

Peroxid de benzoil

1

0

2916 32 90 00

Clorură de benzoil

6,5

0

2916 34 00 00

Acid fenilacetic și sărurile sale

2

0

2916 35 00 00

Esteri ai acidului fenilacetic

6,5

0

2916 36 00 00

Binapacril (ISO)

6,5

0

2916 39 00

Altele:

 

 

2916 39 00 10

Ibuprofen (DCI)

2

0

2916 39 00 90

Altele

6,5

0

2917

Acizi policarboxilici, anhidridele, halogenurile, peroxizii și peroxiacizii lor; derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

 

Acizi policarboxilici aciclici, anhidridele, halogenurile, peroxizii, peroxiacizii și derivații lor:

 

 

2917 11 00 00

Acid oxalic, sărurile și esterii lui

6,5

3

2917 12

Acid adipic, sărurile și esterii lui:

 

 

2917 12 10 00

Acid adipic și sărurile lui

6,5

3

2917 12 90 00

Esterii acidului adipic

6,5

0

2917 13

Acid azelaic, acid sebacic, sărurile și esterii lor:

 

 

2917 13 10 00

Acid sebacic

6,5

0

2917 13 90 00

Altele

6,5

0

2917 14 00 00

Anhidridă maleică

6,5

0

2917 19

Altele:

 

 

2917 19 10 00

Acid malonic, sărurile și esterii săi

6,5

0

2917 19 90 00

Altele

0

0

2917 20 00 00

Acizi policarboxilici ciclanici, ciclenici sau cicloterpenici, anhidridele, halogenurile, peroxizii, peroxiacizii și derivații lor

6,5

0

 

Acizi policarboxilici aromatici, anhidridele, halogenurile, peroxizii, peroxiacizii și derivații lor:

 

 

2917 32 00 00

Ortoftalații de dioctil

0

0

2917 33 00 00

Ortoftalații de dinonil sau de didecil

0

0

2917 34

Alți esteri ai acidului ortoftalic:

 

 

2917 34 10 00

Ortoftalații de dibutil

0

0

2917 34 90 00

Altele

0

0

2917 35 00

Anhidridă ftalică:

 

 

2917 35 00 10

Destinată montajului industrial al autovehiculelor

0

0

2917 35 00 90

Altele

6,5

3

2917 36 00 00

Acid tereftalic și sărurile lui

6,5

3

2917 37 00 00

Tereftalat de dimetil

6,5

0

2917 39

Altele:

 

 

 

Derivați bromurați:

 

 

2917 39 11 00

Ester sau anhidridă ale acidului tetrabromftalic

6,5

0

2917 39 19 00

Altele

6,5

0

 

Altele:

 

 

2917 39 30 00

Acid benzen-1,2,4-tricarboxilic

6,5

0

2917 39 40 00

Isoftaloil diclorură care conține în greutate maximum 0,8 % tereftaloil diclorură

6,5

0

2917 39 50 00

Acid naftalen-1,4,5,8-tetracarboxilic

6,5

0

2917 39 60 00

Anhidridă tetraclorftalică

6,5

0

2917 39 70 00

3,5-bis(metoxicarbonil) benzensulfonat de sodiu

6,5

0

2917 39 80 00

Altele

6,5

0

2918

Acizi carboxilici cu funcții oxigenate suplimentare și anhidridele, halogenurile, peroxizii și peroxiacizii lor; derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

 

Acizi carboxilici cu funcție alcool dar fără altă funcție oxigenată, anhidridele, halogenurile, peroxizii, peroxiacizii și derivații lor:

 

 

2918 11 00 00

Acid lactic, sărurile și esterii lui

6,5

0

2918 12 00 00

Acid tartric

6,5

0

2918 13 00 00

Sărurile și esterii acidului tartric

6,5

0

2918 14 00 00

Acid citric

6,5

3

2918 15 00

Sărurile și esterii acidului citric:

 

 

2918 15 00 10

Citrat de sodiu

2

3

2918 15 00 90

Altele

6,5

3

2918 16 00 00

Acid gluconic, sărurile și esterii lui:

0

0

2918 18 00 00

Clorbenzilat (ISO)

6,5

3

2918 19

Altele:

 

 

2918 19 30 00

Acid colic, acid 3-α,12-α-dihidroxi-5-β-colan-24-oic (acid dezoxicolic), sărurile și esterii lor

0

0

2918 19 40 00

Acid 2,2-bis(hidroximetil)propionic

0

0

2918 19 85

Altele:

 

 

2918 19 85 10

Propionat de brom (izopropil-4,4′dibrombenzilat)

0,1

0

2918 19 85 20

Acid 12-hidroxistearic

2

0

2918 19 85 90

Altele

6,5

0

 

Acizi carboxilici cu funcție fenolică dar fără alte funcții oxigenate, anhidridele, halogenurile, peroxizii, peroxiacizii și derivații lor:

 

 

2918 21 00 00

Acid salicilic și sărurile lui:

2

0

2918 22 00 00

Acid o-acetilsalicilic, sărurile și esterii lui

0

0

2918 23

Alți esteri ai acidului salicilic și sărurile lor:

 

 

2918 23 10 00

Salicilat de metil și salicilat de fenil (salol):

6,5

0

2918 23 90 00

Altele

6,5

0

2918 29

Altele:

 

 

2918 29 10 00

Acizi sulfosalicilici, acizi hidroxinaftoici; sărurile și esterii lor:

0

0

2918 29 30

Acid 4-hidroxibenzoic, sărurile și esterii lui:

 

 

2918 29 30 10

Metil-ester al acidului 4-hidroxibenzoic (metilparaben)

0

0

2918 29 30 90

Altele

6,5

0

2918 29 80

Altele:

 

 

2918 29 80 10

Subgalat de bismut

0

0

2918 29 80 90

Altele

6,5

0

2918 30 00 00

Acizi carboxilici cu funcție aldehidă sau cetonă, dar fără alte funcții oxigenate, anhidridele, halogenurile, peroxizii, peroxiacizii și derivații lor

6,5

0

 

Altele:

 

 

2918 91 00 00

2,4,5-T (ISO) (acid 2,4,5-triclorfenoxiacetic), sărurile și esterii lui

6,5

0

2918 99

Altele:

 

 

2918 99 10 00

Acid 2,6-dimetoxibenzoic

6,5

0

2918 99 20 00

Dicamba (ISO)

0

0

2918 99 30 00

Fenoxiacetat de sodiu

6,5

0

2918 99 90

Altele:

 

 

2918 99 90 10

Naproxen (DCI)

0

0

2918 99 90 20

Aminosăruri de dicamba (sare amino a acidului 2-metoxi-3,6-diclorbrombenzoic)

0,1

0

2918 99 90 30

Gemfibrozil (DCI)

0

0

2918 99 90 40

Acid 2,4-D (acid 2, 4-diclorfenoxiacetic)

0

0

2918 99 90 90

Altele

6,5

0

VIII.  ESTERII ACIZILOR ANORGANICI AI NEMETALELOR ȘI SĂRURILE LOR, DERIVAȚII LOR HALOGENAȚI, SULFONAȚI, NITRAȚI SAU NITROZAȚI

2919

Esteri fosforici și sărurile lor, inclusiv lactofosfați; derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

2919 10 00 00

Tris(2,3-dibromopropil) fosfat

6,5

0

2919 90

Altele:

 

 

2919 90 10 00

Fosfați de tributil, fosfat de trifenil, fosfați de tritolil, fosfați de trixilil și fosfat de tris (2-cloretil)

6,5

0

2919 90 90

Altele:

 

 

2919 90 90 10

Tris(2-clorizopropil) fosfat

2

0

2919 90 90 90

Altele

6,5

0

2920

Esterii altor acizi anorganici ai nemetalelor (cu excepția esterilor acizilor halogenhidrici) și sărurile lor; derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

 

Esterii tiofosforici (fosfortioații) și sărurile lor; derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați sau nitrozați:

 

 

2920 11 00 00

Paration (ISO) și paration metil (ISO) (metil-paration)

6,5

0

2920 19 00 00

Altele

6,5

0

2920 90

Altele:

 

 

2920 90 10 00

Esteri sulfurici și esteri carbonici; sărurile lor și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați, nitrozați

6,5

0

2920 90 20 00

Fosfonat de dimetil (fosfit de dimetil)

6,5

0

2920 90 30 00

Fosfit de trimetil (trimetoxifosfină)

6,5

0

2920 90 40 00

Fosfit de trietil

6,5

0

2920 90 50 00

Fosfonat de dietil (fosfit acid de dietil) (fosfit de dietil)

6,5

0

2920 90 85 00

Alte produse

6,5

0

IX.  COMPUȘI CU FUNCȚII AZOTATE

2921

Compuși cu funcție aminică:

 

 

 

Monoamine aciclice și derivații lor; sărurile acestor produse:

 

 

2921 11

Mono-, di- sau trimetilamină și sărurile lor:

 

 

2921 11 10 00

Mono-, di- sau trimetilamină

0

0

2921 11 90 00

Săruri

0

0

2921 19

Altele:

 

 

2921 19 10 00

Trietilamină și sărurile ei

6,5

3

2921 19 30 00

Isopropilamină și sărurile ei

0

0

2921 19 40 00

1,1,3,3-Tetrametilbutilamină

0

0

2921 19 50 00

Dietilamina și sărurile ei

0

0

2921 19 80

Altele:

 

 

2921 19 80 10

taurină (DCI)

0

0

2921 19 80 90

Altele

6,5

3

 

Poliamine aciclice și derivații lor; sărurile acestor produse:

 

 

2921 21 00 00

Etilendiamină și sărurile ei

0

0

2921 22 00 00

Hexametilendiamină și sărurile ei

2

3

2921 29 00 00

Altele

0

0

2921 30

Monoamine și poliamine ciclanice, ciclenice sau cicloterpenice și derivații lor; sărurile acestor produse:

 

 

2921 30 10 00

Ciclohexilamină, ciclohexildimetilamina și sărurile lor

1

0

2921 30 91 00

Ciclohex-1,3-ilendiamina (1,3-diaminociclohexan)

6,5

0

2921 30 99 00

Altele

6,5

3

 

Monoamine aromatice și derivații lor; sărurile acestor produse:

 

 

2921 41 00 00

Anilina și sărurile ei

2

3

2921 42

Derivați ai anilinei și sărurile acestor produse:

 

 

2921 42 10 00

Derivați halogenați, sulfonați, nitrați, nitrozați și sărurile lor

6,5

3

2921 42 90 00

Altele

0

0

2921 43 00 00

Toluidine și derivații lor; sărurile acestor produse

6,5

3

2921 44 00 00

Difenilamina și derivații ei; sărurile acestor produse

2

3

2921 45 00 00

1-Naftilamină (alfa-naftilamină), 2-naftilamină (beta-naftilamină) și derivații lor; sărurile acestor produse

6,5

3

2921 46 00 00

Amfetamina (DCI), benzfetamina (DCI), dexamfetamina (DCI), etilamfetamina (DCI), fencamfamina (DCI), lefetamina (DCI), levamfetamina (DCI), mefenorex (DCI) și fentermina (DCI); sărurile acestor produse

0

0

2921 49

Altele:

 

 

2921 49 10 00

Xilidine și derivații lor; sărurile acestor produse:

0

0

2921 49 80 00

Altele

0

0

 

Poliamine aromatice și derivații lor; sărurile acestor produse:

 

 

2921 51

o-, m-, p-Fenilendiamina, diaminotolueni și derivații lor; sărurile acestor produse:

 

 

 

o-, m-, p-Fenilendiamina, diaminotolueni și derivații lor halogenați, sulfonați, nitrați, nitrozați; sărurile acestor produse:

 

 

2921 51 11 00

m-Fenilendiamină, de o puritate de minimum 99 % în greutate și care conține:

— maximum 1 % în greutate apă,

— maximum 200 mg/kg o-fenilendiamină și

— maximum 450 mg/kg p-fenilendiamină

0

0

2921 51 19 00

Altele

6,5

3

2921 51 90

Altele

 

 

2921 51 90 10

Acid aminofenilparaminic

0

0

2921 51 90 90

Altele

6,5

3

2921 59

Altele:

 

 

2921 59 10 00

m-Fenilenbis(metilamină)

6,5

0

2921 59 20 00

2,2′-diclor-4,4′-metilendianilină

6,5

0

2921 59 30 00

4,4′-bi-o-toluidină

6,5

0

2921 59 40 00

1,8-naftilendiamină

6,5

0

2921 59 90 00

Altele

6,5

3

2922

Amino compuși cu funcții oxigenate:

 

 

 

Amino-alcooli, alții decât cei care conțin mai mult de un tip de funcție oxigenată, eterii și esterii lor; sărurile acestor produse:

 

 

2922 11 00 00

Monoetanolamina și sărurile ei

0

0

2922 12 00 00

Dietanolamina și sărurile ei

2

3

2922 13

Trietanolamina și sărurile ei:

 

 

2922 13 10 00

Trietanolamină

6,5

3

2922 13 90 00

Sărurile trietanolaminei

6,5

3

2922 14 00 00

Dextropropoxifen (DCI) și sărurile lui

0

0

2922 19

Altele:

 

 

2922 19 10 00

N-etildietanolamină

0

0

2922 19 20 00

2,2′-Metiliminodietanol (N-metildietanolamina)

0

0

2922 19 80 00

Altele

0

0

 

Amino-naftoli și alți amino-fenoli, alții decât cei care conțin mai mult de un tip de funcție oxigenată, eterii și esterii lor; sărurile acestor produse:

0

0

2922 21 00 00

Acizi aminonaftolsulfonici și sărurile lor

 

 

2922 29 00

Altele

 

 

2922 29 00 10

Anisidine, dianisidine, fenetidine și sărurile lor

6,5

3

2922 29 00 90

Altele

0

0

 

Amino-aldehide, amino-cetone și amino-chinone, altele decât cele cu funcții oxigenate diferite; sărurile acestor produse:

 

 

2922 31 00 00

Amfepramona (DCI), metadona (DCI) și normetadona (DCI); sărurile acestor produse

6,5

0

2922 39 00 00

Altele

6,5

3

 

Amino-acizi, alții decât cei care conțin mai mult de un tip de funcție oxigenată și esterii lor; sărurile acestor produse:

 

 

2922 41 00 00

Lizina și esterii ei; sărurile acestor produse

6,5

3

2922 42 00 00

Acid glutamic și sărurile lui

6,5

3

2922 43 00 00

Acid antranilic și sărurile lui

6,5

3

2922 44 00 00

Tilidina (DCI) și sărurile ei

0

0

2922 49

Altele:

 

 

2922 49 10 00

Glicină

0

0

2922 49 20 00

beta-Alanină

0

0

2922 49 95 00

Altele:

0

0

2922 50 00

Amino-alcooli-fenoli; amino-acizi-fenoli și alți amino-compuși cu funcții oxigenate:

 

 

2922 50 00 10

Fenilefrină (DCI), acid 5-aminosalicilic

0

0

2922 50 00 20

Tramadol (DCI)

0

0

2922 50 00 90

Altele

6,5

3

2923

Săruri și hidroxizi de amoniu cuaternari; lecitine și alte fosfoaminolipide, cu compoziție chimică definită sau nu:

 

 

2923 10 00

Colina și sărurile ei:

 

 

2923 10 00 10

Clorură de colină

0

0

2923 10 00 90

Altele

6,5

0

2923 20 00 00

Lecitine și alte fosfoaminolipide:

0

0

2923 90 00 00

Altele

6,5

0

2924

Compuși cu funcție carboxiamidă; compuși cu funcție amidă ai acidului carbonic:

 

 

 

Amide (inclusiv carbamații) aciclice și derivații lor; sărurile acestor produse:

 

 

2924 11 00 00

Meprobamat (DCI)

0

0

2924 12 00 00

Fluoracetamid (ISO), monocrotofos (ISO) și fosfamidon (ISO)

0

0

2924 19 00 00

Altele

0

0

 

Amide (inclusiv carbamații) ciclice și derivații lor; sărurile acestor produse:

 

 

2924 21

Ureine și derivații lor; sărurile acestor produse:

 

 

2924 21 10 00

Isoproturon (ISO)

0

0

2924 21 90 00

Altele

0

0

2924 23 00 00

Acid 2-acetamidobenzoic (acid N-acetilantranilic) și sărurile lui

0

0

2924 24 00 00

Etinamat (DCI)

0

0

2924 29

Altele:

 

 

2924 29 10 00

Lidocaină (DCI)

0

0

2924 29 30 00

Paracetamol (DCI)

0

0

2924 29 95

Altele:

 

 

2924 29 95 10

Metolaclor

0,1

0

2924 29 95 90

Altele

0

0

2925

Compuși cu funcție carboximidă (inclusiv zaharină și sărurile ei) și compuși cu funcție imină:

 

 

 

Imide și derivații lor; sărurile acestor produse:

 

 

2925 11 00 00

Zaharină și sărurile ei

0

0

2925 12 00 00

Glutetimid (DCI)

6,5

0

2925 19

Altele:

 

 

2925 19 10 00

3,3′,4,4′,5,5′,6,6′-Octabrom-N,N′-etilen-diftalimidă

6,5

0

2925 19 30 00

N,N′-etilenbis(4,5-dibromhexahidro-3,6-metanftalmidă)

6,5

0

2925 19 95 00

Altele

6,5

0

 

Imine și derivații lor; sărurile acestor produse:

 

 

2925 21 00 00

Clordimeform (ISO)

6,5

0

2925 29 00 00

Altele

6,5

0

2926

Compuși cu funcție nitril:

 

 

2926 10 00 00

Acrilonitril

0

0

2926 20 00 00

1-Cianoguanidină (diciandiamida)

6,5

0

2926 30 00 00

Fenproporex (DCI) și sărurile lui; metadona (DCI) intermediar (4-ciano-2-dimetilamino-4,4-difenilbutan)

0

0

2926 90

Altele:

 

 

2926 90 20 00

Izoftalonitril

0

0

2926 90 95 00

Altele:

0

0

2927 00 00 00

Compuși diazoici, azoici sau azoxici

0

0

2928 00

Derivați organici ai hidrazinei sau ai hidroxilaminei:

 

 

2928 00 10 00

N,N-bis(2-metoxietil)hidroxilamină

6,5

0

2928 00 90

Altele:

 

 

2928 00 90 10

Fenilhidrazină

0,1

0

2928 00 90 90

Altele

6,5

0

2929

Compuși cu alte funcții azotate:

 

 

2929 10

Izocianați:

 

 

2929 10 10 00

Diizocianați de metilfenilen (diizocianați de toluen)

1

0

2929 10 90 00

Altele

0

0

2929 90 00 00

Altele

6,5

0

X.  COMPUȘI ORGANO-ANORGANICI, COMPUȘI HETEROCICLICI, ACIZI NUCLEICI ȘI SĂRURILE LOR, SULFONAMIDE

2930

Tiocompuși organici:

 

 

2930 20 00

Tiocarbamați și ditiocarbamați:

 

 

2930 20 00 10

Etilpropiltiocarbamat (s-etil-NN-di-n-propiltiocarbamat)

0,1

0

2930 20 00 90

Altele

6,5

0

2930 30 00 00

Mono-, di-sau tetrasulfuri de tiouram

0

0

2930 40

Metionină:

 

 

2930 40 10 00

Metionină (DCI)

0

0

2930 40 90 00

Altele

0

0

2930 50 00 00

Captafol (ISO) și metamidofos (ISO)

0

0

2930 90

Altele:

 

 

2930 90 13 00

Cisteină și cistină

0

0

2930 90 16 00

Derivați de cisteină și cistină

0

0

2930 90 20 00

Tiodiglicol (DCI) (2,2′-tiodietanol)

0

0

2930 90 30 00

Acid DL-2-hidroxi-4-(metiltio) butiric

0

0

2930 90 40 00

2,2′-tiodietil-bis[3-(3,5-di-terț-butil-4-hidroxifenil)propionat]

0

0

2930 90 50 00

Amestec de izomeri 4-metil-2,6-bis(metiltio)-m-fenilendiamină și 2-metil-4,6-bis (metiltio)-m-fenilendiamină

0

0

2930 90 85

Altele:

 

 

2930 90 85 10

Disulfiram, acid lipoic

6,5