02014A0529(01) — HU — 22.11.2021 — 005.001
Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű és nem vált ki joghatást. Az EU intézményei semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért. A jogi aktusoknak – ideértve azok bevezető hivatkozásait és preambulumbekezdéseit is – az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett és az EUR-Lex portálon megtalálható változatai tekintendők hitelesnek. Az említett hivatalos szövegváltozatok közvetlenül elérhetők az ebben a dokumentumban elhelyezett linkeken keresztül
TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS (HL L 161, 2014.5.29., 3. o) |
Módosította:
|
|
Hivatalos Lap |
||
Szám |
Oldal |
Dátum |
||
L 175 |
1 |
11.7.2018 |
||
L 188 |
17 |
25.7.2018 |
||
AZ EU–UKRAJNA VÁMÜGYEKKEL FOGLALKOZÓ ALBIZOTTSÁG 1/2018 sz. HATÁROZATA (2018. november 21.) |
L 20 |
40 |
23.1.2019 |
|
AZ EU–UKRAJNA TÁRSULÁSI TANÁCS 1/2018 HATÁROZATA (2018. július 2.) |
L 192 |
36 |
18.7.2019 |
|
L 206 |
3 |
6.8.2019 |
||
AZ EU–UKRAJNA TÁRSULÁSI TANÁCS 1/2019 HATÁROZATA (2019. július 8.) |
L 248 |
88 |
27.9.2019 |
|
L 59 |
31 |
28.2.2020 |
||
L 447 |
23 |
14.12.2021 |
Helyesbítette:
TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Ukrajna között
PREAMBULUM
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
MAGYARORSZÁG,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban: a tagállamok,
AZ EURÓPAI UNIÓ (a továbbiakban: az Unió vagy az EU)
és
AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: az EURATOM,o
egyrészről, és
UKRAJNA
másrészről
a továbbiakban együttesen: a Felek,
FIGYELEMBE VÉVE a közeli történelmi kapcsolatot és a Felek közötti egyre szorosabb kötelékeket, valamint azon óhajukat, hogy ambiciózus és innovatív módon erősítsék és terjesszék ki kapcsolataikat;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT egy közös értékeken, nevezetesen a demokratikus elvek, a jogállamiság, a jó kormányzás, az emberi jogok és alapvető szabadságok – ideértve a nemzeti kisebbségekhez tartózó személyek jogait, a kisebbségekhez tartozó személyek megkülönböztetésének tilalmát, az emberi méltóságot, és a szabad piacgazdaság elvei melletti elkötelezettséget is – tiszteletben tartásán alapuló szoros és tartós kapcsolat mellett, ami megkönnyíti Ukrajna uniós politikákban való részvételét;
FELISMERVE, hogy Ukrajnának, mint európai országnak az Európai Unió (EU) tagállamaival közös a történelme, és hogy azokkal közös értékeket vall, valamint hogy Ukrajna elkötelezett a fenti értékek előmozdítása mellett;
MEGJEGYEZVE, hogy Ukrajna milyen fontosságot tulajdonít európai mivoltának;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy Ukrajnában a közvélemény erőteljesen támogatja az ország európai útját;
MEGERŐSÍTVE, hogy az Európai Unió elismeri Ukrajna európai törekvéseit, és üdvözli európai választását, ideértve azon kötelezettségvállalását is, hogy mélyreható és fenntartható demokráciát és piacgazdaságot hoz létre;
ELISMERVE, hogy azon közös értékek, amelyeken az Európai Unió nyugszik – nevezetesen a demokrácia, az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartása, valamint a jogállamiság – e megállapodásnak is alapvető elemei;
ELISMERVE, hogy Ukrajna Európai Unióval való politikai társulása és gazdasági integrációja e megállapodás végrehajtásának előmenetelétől, valamint attól függ majd, hogy Ukrajna mennyire tudja biztosítani a közös értékek tiszteletben tartását, valamint hogyan halad előre politikai, gazdasági és jogi területeken az Unióval való konvergencia terén;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT az ENSZ Alapokmányában, az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezetnek (EBESZ) különösen az Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet 1975. évi Helsinki Záróokmányában, az 1991. évi madridi és 1992. évi bécsi konferencia záródokumentumában, az új Európáért létrejött 1990. évi Párizsi Chartában, az ENSZ 1948. évi Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában és az Európa Tanács emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló, 1950. évi egyezményében foglalt valamennyi elv és rendelkezés végrehajtása mellett;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megerősítsék a nemzetközi békét és biztonságot, valamint hatékony többoldalúságot alakítsanak ki és elősegítsék a viták békés rendezését, különösen azáltal, hogy e célból szorosan együttműködnek az Egyesült Nemzetek Szervezete (ENSZ), az EBESZ és az Európa Tanács keretében;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a függetlenség, a szuverenitás, a területi integritás és a határok sérthetetlenségének előmozdítása mellett;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy még jobban közelítsék a közös érdeket képviselő kétoldalú, regionális és nemzetközi kérdésekben kialakított álláspontot, figyelembe véve az Európai Unió közös kül- és biztonságpolitikáját, ideértve a közös biztonság- és védelempolitikát is;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a Felek nemzetközi kötelezettségeinek újbóli megerősítése, a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik terjedése elleni küzdelem, valamint a leszerelés és fegyverzetellenőrzés terén folytatott együttműködés mellett;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy előrevigyék Ukrajnában a reformokat és a közelítési folyamatot, ezzel hozzájáruljanak a fokozatos gazdasági integrációhoz és a politikai társulás elmélyítéséhez;
AZZAL A MEGGYŐZŐDÉSSEL, hogy Ukrajnának végre kell hajtania az e megállapodás hatékony végrehajtásához szükséges politikai, társadalmi-gazdasági, jogi és intézményi reformokat, valamint elkötelezve magukat amellett, hogy határozattan támogatják Ukrajnában a fenti reformokat;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy gazdasági integrációt valósítsanak meg, többek között e megállapodás szerves részeként egy mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térség kialakításával, a Felek Kereskedelmi Világszervezetbeli tagságából fakadó jogoknak és kötelezettségeknek megfelelően, többek között kiterjedt szabályozási közelítés révén;
FELISMERVE, hogy egy ilyen mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térség – a jogszabályi közelítés tágabb értelemben vett folyamatához kapcsolódva – elősegíti az Európai Unió belső piacával való további gazdasági integrációt, az e megállapodásban előirányozottak szerint;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a Felek közötti gazdasági kapcsolatoknak, és mindenekelőtt a kereskedelemnek és befektetésnek kedvező új környezet kialakítása, továbbá a verseny, valamint a gazdasági átalakuláshoz és korszerűsítéshez elengedhetetlen tényezők ösztönzése mellett;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT az energiaügyi együttműködés megerősítése mellett a Felek az Energiaközösségről szóló szerződés végrehajtása melletti kötelezettségvállalása alapján;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT az energiabiztonság megerősítése, a megfelelő infrastruktúra kifejlesztése, a piacintegráció és az uniós vívmányok kulcsfontosságú elemeihez való szabályozási közelítés fokozása, az energiahatékonyság előmozdítása és megújuló energiaforrások felhasználása, valamint a magas fokú nukleáris biztonság és védettség elérése mellett;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a – szolidaritás, kölcsönös bizalom, közös felelősség és partnerség alapelvei alapján folytatott – párbeszéd fokozása, valamint a bevándorlás, a menekültügy és a határigazgatás területén, átfogó megközelítéssel folytatott együttműködés mellett, figyelembe véve a legális migrációt, valamint az illegális migráció és az emberkereskedelem elleni küzdelem terén folytatott együttműködést, valamint biztosítva a visszafogadási megállapodás hatékony végrehajtását;
FELISMERVE annak jelentőségét, hogy mielőbb vízummentes utazási rendszert kell bevezetni Ukrajna állampolgárai számára, feltéve, hogy a jól szervezett és biztonságos mobilitás minden feltétele teljesül;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a szervezett bűnözés és a pénzmosás elleni küzdelem, a tiltott kábítószerek kínálatának és keresletének csökkentése, valamint a terrorizmus elleni küzdelem terén folytatott együttműködés fokozása mellett;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a környezetvédelem területén folytatott együttműködés megerősítése és a fenntartható fejlődés és a zöld gazdaság elvei mellett;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy előmozdítsák az emberek közötti kapcsolatokat;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a határokon átnyúló és régiók közötti együttműködés előmozdítása mellett;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT Ukrajna jogszabályainak fokozatos uniós jogszabályokhoz való – az e megállapodásban meghatározottak szerinti – közelítése, és annak hatékony végrehajtása mellett;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy e megállapodás nem sérti, és nyitva hagyja az EU és Ukrajna közötti kapcsolatok jövőbeni alakulását;
MEGERŐSÍTVE, hogy e megállapodásnak az Európai Unió működéséről szóló szerződés harmadik része V. címének hatálya alá tartozó rendelkezései az Egyesült Királyságot és Írországot nem az Európai Unió részeként, hanem különálló szerződő felekként kötelezik mindaddig, amíg az Európai Unió az Egyesült Királysággal és/vagy Írországgal közösen nem értesíti Ukrajnát arról, hogy az Egyesült Királyság és/vagy Írország az Európai Unió részeként vált kötelezett féllé, az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyvnek megfelelően. Amennyiben az említett rendelkezések az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra mint az Európai Unió részeire nézve – a 21. jegyzőkönyv 4a. cikkének megfelelően vagy a Szerződésekhez csatolt, az átmeneti rendelkezésekről szóló (36.) jegyzőkönyv 10. cikkének megfelelően – többé nem kötelezőek, az Európai Unió az Egyesült Királysággal és/vagy Írországgal közösen haladéktalanul értesíti Ukrajnát a két tagállam helyzetében bekövetkezett változásról, és ez esetben a megállapodás rendelkezései e két tagállamot mint önálló országokat kötelezik. Ugyanezen rendelkezések vonatkoznak Dániára, az említett szerződésekhez csatolt, Dánia helyzetéről szóló (22.) jegyzőkönyvnek megfelelően.
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
Célkitűzések
E társulás célkitűzései a következők:
a Felek közötti fokozatos közelítés előmozdítása közös értékek, valamint szoros és kiváltságos kapcsolatok alapján, valamint Ukrajna uniós politikákhoz való társulásának, valamint programokban és ügynökségekben való részvételének fokozása;
a politikai párbeszéd megfelelő keretének biztosítása valamennyi közös érdeket képviselő területen;
a béke és stabilitás előmozdítása, megőrzése és megerősítése regionális és nemzetközi szinten, az ENSZ Alapokmányában és az Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet 1975. évi Helsinki Záróokmányában meghatározott elvei, valamint az Új Európáért létrejött 1990. évi Párizsi Charta célkitűzéseivel összhangban;
a megerősített gazdasági és kereskedelmi kapcsolatok feltételeinek megteremtése, amelyeknek köszönhetően Ukrajna fokozatosan integrálódik az EU belső piacába, többek között mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi terület létrehozásával az e megállapodás IV. címében (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) előírtak szerint, valamint Ukrajna azon erőfeszítéseinek támogatása, hogy befejezze a működő piacgazdaságra történő átállást, többek között jogszabályai uniós jogszabályokhoz való fokozatos közelítése révén;
a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülése területén folytatott együttműködés megerősítése a jogállamiság, valamint az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartásának megerősítése céljából;
egyre szorosabb együttműködés feltételeinek megteremtése egyéb, közös érdeket képviselő területeken.
I.
CÍM
ÁLTALÁNOS ALAPELVEK
2. cikk
A demokratikus elvek, emberi jogok és alapvető szabadságok – különösen az Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet 1975. évi Helsinki Záróokmányban és az Új Európáért 1990. évi Párizsi Chartában, és egyéb vonatkozó emberi jogi okmányokban – többek között az ENSZ Emberi Jogokról szóló Egyetemes Nyilatkozatában és az emberi jogokról szóló európai egyezményben – megfogalmazottak szerint, valamint a jogállamiság elvének tiszteletben tartása a Felek bel- és külpolitikájának alapját, és e megállapodás alapvető elemeit képezik. A szuverenitás és területi integritás, a határok sérthetetlensége és a függetlenség elve tiszteletben tartásának előmozdítása, valamint a tömegpusztító fegyverek, kapcsolódó anyagok és hordozóeszközeik terjedésének megakadályozása ugyancsak e megállapodás alapvető elemeit képezi.
3. cikk
A Felek elismerik, hogy a kapcsolatuk alapját a szabad piacgazdaság elvei képezik. A jogállamiság, a felelősségteljes kormányzás, a korrupció elleni küzdelem, a nemzetközi szervezett bűnözés és a terrorizmus különféle formái elleni küzdelem, a fenntartható fejlődés előmozdítása és a hatékony többoldalúság központi szerepet játszik a Felek közötti kapcsolatok előmozdításában.
II.
CÍM
POLITIKAI PÁRBESZÉD ÉS REFORM, POLITIKAI TÁRSULÁS, EGYÜTTMŰKÖDÉS ÉS KONVERGENCIA A KÜL- ÉS BIZTONSÁGPOLITIKA TERÜLETÉN
4. cikk
A politikai párbeszéd céljai
A politikai párbeszéd céljai a következők:
a politikai társulás elmélyítése, valamint a politikai és biztonságpolitikai konvergencia és hatékonyság növelése;
a nemzetközi stabilitás és biztonság előmozdítása a hatékony többoldalúság alapján;
a Felek közötti, nemzetközi biztonsággal és válságkezeléssel kapcsolatos együttműködés és párbeszéd megerősítése, különösen a globális és regionális kihívások és fontosabb veszélyek kezelése érdekében;
a Felek közötti eredményorientált és gyakorlati együttműködés támogatása az európai kontinensen a béke, a biztonság és a stabilitás megteremtése érdekében;
a demokratikus elvek, a jogállamiság, a felelősségteljes kormányzás, valamint az emberi jogok és az alapvető szabadságok – köztük a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek jogai, a kisebbségekhez tartozó személyek megkülönböztetés-mentességének elve, valamint a sokszínűség – tiszteletben tartásának megerősítése, valamint hozzájárulás a belpolitikai reformok megszilárdításához;
a Felek között a biztonság és védelem terén folytatott párbeszéd fejlesztése és az együttműködés elmélyítése;
a függetlenség, a szuverenitás, a területi integritás és a határok sérthetetlensége elvének előmozdítása.
5. cikk
A politikai párbeszéd fórumai
A politikai párbeszéd további formái:
rendszeres ülések a politikai igazgatók, a politikai és biztonsági bizottság, valamint a szakértők szintjén – többek között egyes régiókról és kérdésekről –, egyrészt az Európai Unió képviselői, másrészt Ukrajna képviselői között;
a Felek közötti diplomáciai és katonai csatornák összességének teljes körű és időben történő igénybevételével, ideértve a harmadik országokkal ápolt megfelelő kapcsolatokat is, valamint az Egyesült Nemzetek, az EBESZ és más nemzetközi fórumok keretén belül;
a Felek közötti rendszeres találkozók a katonai intézmények magas rangú tisztviselőinek és szakértőinek szintjén;
bármilyen más olyan módon – ideértve szakértői szintű találkozókat is – amely hozzájárul e párbeszéd javításához és megerősítéséhez.
6. cikk
Párbeszéd és együttműködés a hazai reformfolyamatot illetően
A Felek együttműködnek annak biztosítása érdekében, hogy belső politikáikat a Felek által közösen osztott elvek – különösen a demokratikus intézmények stabilitása és hatékonysága, a jogállamiság, és – az e megállapodás 14. cikkében említettek szerint különösen az emberi jogok és alapvető szabadások tiszteletben tartása – alapján alakítsák ki.
7. cikk
Kül- és biztonságpolitika
8. cikk
Nemzetközi Büntetőbíróság
A Felek együttműködnek a béke és a nemzetközi igazságszolgáltatás előmozdításában a Nemzetközi Büntetőbíróság 1998. évi Római Statútumának és kapcsolódó okmányainak ratifikálása és végrehajtása révén.
9. cikk
Regionális stabilitás
10. cikk
Konfliktus-megelőzés, válságkezelés és katonai-technológiai együttműködés
11. cikk
A tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelem
A felek továbbá megállapodnak abban, hogy együttműködnek és közreműködnek a tömegpusztító fegyverek, kapcsolódó anyagok és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemben a következők révén:
lépéseket tesznek minden egyéb vonatkozó nemzetközi eszköz aláírására, megerősítésére vagy az ahhoz történő csatlakozásra, az esettől függően;
a nemzeti exportellenőrzési rendszer továbbfejlesztése, a tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos áruk exportjának, brókertevékenységének és tranzitjának hatékony ellenőrzése, beleértve a kettős felhasználású technológiák és áruk esetében a végfelhasználás ellenőrzését, valamint hatékony szankciók kilátásba helyezése az exportellenőrzés megsértése esetére.
12. cikk
Leszerelés, fegyverzetellenőrzés, fegyverkivitel-ellenőrzés, valamint az illegális fegyverkereskedelem elleni küzdelem
A Felek továbbfejlesztik a leszerelés területén folytatott együttműködést, ideértve feleslegessé vált kézi- és könnyűfegyver készleteik csökkentését, valamint az elhagyott és fel nem robbant hadianyagok lakosságra és környezetre gyakorolt hatásának kezelését, az e megállapodás V. címének 6. fejezetében (Környezetvédelem) említettek szerint. A leszerelés területén folytatott együttműködés magában foglalja továbbá a fegyverzetellenőrzést, a fegyverkivitel ellenőrzését, valamint az illegális fegyverkereskedelem – ideértve a kézi- és könnyűfegyvereket is – elleni küzdelmet. A Felek előmozdítják a vonatkozó nemzetközi okmányokhoz való általános csatlakozást és azoknak való megfelelést, valamint arra törekszenek, hogy biztosítsák hatékonyságukat, többek között az ENSZ Biztonsági Tanácsa által hozott kapcsolódó határozatok végrehajtásával.
13. cikk
A terrorizmus elleni küzdelem
A Felek a nemzetközi joggal, a nemzetközi emberi jogi normákkal, valamint a menekült- és humanitárius joggal összhangban kétoldalú, regionális és nemzetközi szinten együttműködnek a terrorizmus megelőzésében és az ellene való küzdelemben.
III.
CÍM
A JOG ÉRVÉNYESÜLÉSE, SZABADSÁG ÉS BIZTONSÁG
14. cikk
Jogállamiság, valamint az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartása
A jogérvényesülés, szabadság és biztonság területén folytatott együttműködés során a Felek különös jelentőséget tulajdonítanak általánosságban a jogállamiság megszilárdításának és minden szinten az intézmények megerősítésének a közigazgatás területén, és különösen a bűnüldözés és az igazságszolgáltatás megerősítésének. Az együttműködés célja különösen az igazságszolgáltatás megerősítése, hatékonyságának fejlesztése, függetlenségének és pártatlanságának megvédése, valamint a korrupció leküzdése. Valamennyi, a jogérvényesülés, szabadság és biztonság területén folytatott együttműködést az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartása irányítja.
15. cikk
Személyes adatok védelme
A Felek megállapodnak arról, hogy együttműködnek a személyes adatok megfelelő szintű védelmének biztosítása érdekében, összhangban a legmagasabb szintű európai és nemzetközi előírásokkal, ideértve az Európa Tanács vonatkozó jogi aktusait is. A személyes adatok védelmével kapcsolatos együttműködés többek között információ- és szakértőcserét is magában foglalhat.
16. cikk
Együttműködés a migráció, menekültügy és határigazgatás területén
A vonatkozó hatályos uniós és nemzeti jogszabályokkal összhangban az együttműködés különösen az alábbiakra irányul:
a migráció alapvető okainak kezelése az e területen harmadik országokkal és nemzetközi fórumokon folytatott együttműködés lehetőségeinek aktív kiaknázásával;
az illegális migrációval, az embercsempészettel, az emberkereskedelemmel szembeni hatékony és megelőző politika közös kidolgozása, beleértve az embercsempészettel és emberkereskedelemmel foglalkozó hálózatok elleni küzdelem és az emberkereskedelem áldozatai támogatásának módját is;
átfogó menekültügyi párbeszéd kialakítása, különösen a menekültek helyzetére vonatkozó, 1951. évi ENSZ-egyezmény és a menekültek jogállásáról szóló, 1967. évi jegyzőkönyv, valamint egyéb vonatkozó nemzetközi jogi aktusok gyakorlati végrehajtásával kapcsolatos kérdéseket illetően, valamint a visszaküldés tilalma elvének tiszteletben tartása;
befogadási szabályok, azon személyek jogai és jogállása, akiknek a tartózkodását engedélyezték, a jogszerűen tartózkodó nem állampolgárokkal való tisztességes bánásmód és társadalmi beilleszkedésük;
működési intézkedések továbbfejlesztése a határigazgatás területén;
A határigazgatás terén folytatott együttműködés többek között képzést, a bevett gyakorlatok – azok technikai vonatkozásait is ideértve – megosztását, az alkalmazandó szabályokkal összhangban történő információcserét, valamint adott esetben a kapcsolattartó tisztviselők cseréjét foglalhatja magában.
A Felek e téren tett erőfeszítéseikkel az integrált határigazgatás elvének hatékony végrehajtására törekszenek.
az okmánybiztonság megerősítése;
hatékony visszatérési politika kidolgozása, ideértve annak regionális dimenzióit is; és
véleménycsere a bevándorlók informális foglalkoztatásáról.
17. cikk
A munkavállalókkal szembeni bánásmód
18. cikk
A munkavállalók mobilitása
Tekintettel a tagállamok munkaerő-piaci helyzetére, valamint jogszabályaikra és a tagállamokban és az EU-ban a munkavállalók mobilitása terén érvényes szabályok betartására is figyelemmel:
a tagállamok által az ukrán munkavállalók számára kétoldalú megállapodások alapján biztosított, meglévő foglalkoztatási lehetőségeket fenn kell tartani és lehetőség szerint bővíteni kell;
a többi tagállam megvizsgálja hasonló megállapodások megkötésének lehetőségét.
19. cikk
Személyek mozgása
A Felek biztosítják az alábbiak teljes körű végrehajtását:
az Európai Közösség és Ukrajna közötti, 2007. június 18-i visszafogadási megállapodás (az annak 15. cikke által létrehozott vegyes visszafogadási bizottság révén);
az Európai Közösség és Ukrajna közötti, 2007. június 18-i vízumkönnyítési megállapodás (az annak 12. cikke által, a megállapodás igazgatására létrehozott vegyes bizottság révén);
20. cikk
Pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása
A Felek együttműködnek a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozásának megelőzése és az ellenük való küzdelem érdekében. E célból a Felek –operatív szinten is – megerősítik az e területen folytatott kétoldalú és nemzetközi együttműködést. A Felek biztosítják a vonatkozó nemzetközi standardok – különösen a Pénzügyi Akciócsoport (FATF) és az azzal egyenértékű, Unió által elfogadott standardok – végrehajtását.
21. cikk
Együttműködés a tiltott kábítószerek, kábítószer-prekurzorok és pszichotróp anyagok elleni küzdelem területén
22. cikk
A bűnözés és a korrupció elleni küzdelem.
Ez az együttműködés többek között az alábbiakat érinti:
emberkereskedelem, valamint fegyverek és tiltott kábítószerek csempészete és kereskedelme;
tiltott árukereskedelem;
gazdasági bűncselekmények, többek között az adózás területén;
korrupció, a magán és állami szférában egyaránt;
okmányhamisítás;
számítógépes bűnözés.
A Felek megerősítik az e területen folytatott kétoldalú, regionális és nemzetközi együttműködést, ideértve az Europolt érintő együttműködést is. A Felek tovább fejlesztik együttműködésüket többek között az alábbiak tekintetében:
a bevett gyakorlatok megosztása, többek között a nyomozási technikákkal és bűnügyi kutatással kapcsolatban;
információcsere az alkalmazandó szabályokkal összhangban;
kapacitásfejlesztés, többek között képzés és adott esetben személyzeti csereprogramok;
tanú- ás áldozatvédelemmel kapcsolatos kérdések.
23. cikk
Együttműködés a terrorizmus elleni küzdelemben
A Felek mindenekelőtt a következők révén működnek együtt:
a terrorista csoportokról és a támogató hálózataikról folytatott információcsere;
tapasztalat- és információcsere a terrorizmus terén mutatkozó tendenciákról, továbbá a terrorizmus elleni küzdelemben alkalmazott eszközök és módszerek, valamint képzés tekintetében, valamint
tapasztalatcsere a terrorizmus megelőzése tekintetében.
Valamennyi információcsere a nemzetközi és nemzeti joggal összhangban történik.
24. cikk
Jogi együttműködés
IV.
CÍM
KERESKEDELEM ÉS KERESKEDELEMMEL KAPCSOLATOS ÜGYEK
1.
FEJEZET
Nemzeti elbánás és az áruk piacra jutása
1.
25. cikk
Célkitűzés
A Felek e megállapodás rendelkezéseivel összhangban és az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (a továbbiakban: a 1994. évi GATT) XXIV. cikkének megfelelően fokozatosan szabadkereskedelmi térséget hoznak létre egy legfeljebb tíz éves átmeneti időszak alatt, amely e megállapodás hatálybalépésének időpontjával ( 1 ) veszi kezdetét.
26. cikk
Hatály és alkalmazási kör
2.
27. cikk
A vámok fogalommeghatározása
E fejezet alkalmazásában a „vám” mindenféle olyan vámot és díjat tartalmaz, amelyet egy áru kivitelére vagy behozatalára, vagy ez utóbbiakkal kapcsolatosan vetnek ki, beleértve a kivitellel vagy behozatallal kapcsolatosan alkalmazott minden különadót vagy pótdíjat is. Nem minősül „vámnak”:
az e megállapodás 32. cikkének megfelelően kivetett belső adóval megegyező díj;
az e megállapodás IV. címe (Kereskedelmi jogorvoslatok) 2. fejezetének megfelelően kivetett vám;
az e megállapodás 33. cikkének megfelelően kivetett illetékek vagy más díjak.
28. cikk
Áruk osztályozása
A Felek közötti kereskedelemben az áruk osztályozása a Felek saját vámnómenklatúrája szerint történik, összhangban a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló, 1983. évi nemzetközi egyezmény harmonizált rendszerével (a továbbiakban: a HR), valamint annak későbbi módosításaival.
29. cikk
Az importvámok eltörlése
Az első albekezdés sérelme nélkül, az ukrán 6309 00 00 vámkód alá tartozó használt ruha és más használt áru tekintetében Ukrajna az e megállapodás I-B. mellékletében foglalt feltételeknek megfelelően törli el az importvámokat.
30. cikk
A fennálló helyzet fenntartása
Egyik Fél sem emelhet bármely fennálló vámot és nem fogadhat el új vámot a másik Fél területéről származó termék tekintetében. Ez azonban nem akadályozza meg azt, hogy bármelyik Fél:
a vámot egyoldalú csökkentést követően olyan szintre emelhesse, amely megfelel a jegyzékben foglalt szintnek; vagy
fenntarthassa vagy emelhesse a vámot a Kereskedelmi Világszervezet (a továbbiakban: a WTO) Vitarendezési Testülete (Dispute Settlement Body, a továbbiakban: a DSB) által engedélyezetteknek megfelelően.
31. cikk
Exportvámok
32. cikk
Exporttámogatások és azonos hatású intézkedések
33. cikk
Illetékek és egyéb díjak
Mindegyik Fél gondoskodik arról, hogy az 1994. évi GATT VIII. cikkével és annak értelmező megjegyzéseivel összhangban minden díj és bármilyen jellegű illeték – a vámok vagy egyéb, az e megállapodás 27. cikkében említett intézkedések kivételével –, amelyet áruk importjára vagy exportjára, vagy azzal összefüggésben vetnek ki, összegében a nyújtott szolgáltatások hozzávetőleges költségére korlátozódjon, és ne jelentsen közvetett védelmet a belföldi áruknak, illetve ne minősüljön az import vagy az export fiskális célú megadóztatásának.
3.
34. cikk
Nemzeti elbánás
Mindegyik Fél az 1994. évi GATT III. cikke – ideértve annak értelmező megjegyzéseit is – szerint biztosít nemzeti elbánást a másik Fél árui számára. Ebből a célból az 1994. évi GATT III. cikkét és annak értelmező megjegyzéseit ebbe a megállapodásba foglalják és azok ennek szerves részét képezik.
35. cikk
Import- és exportkorlátozások
Egyik Fél sem fogadhat el és tarthat fenn tilalmat vagy korlátozást, illetve bármely, azonos hatású intézkedést a másik Fél bármely árujának behozatala vagy bármely árunak a másik Fél területére irányuló kivitele vagy exportra történő értékesítése esetén, kivéve ha e megállapodás eltérően rendelkezik, vagy összhangban van az 1994. évi GATT XI. cikkével és annak értelmező megjegyzéseivel. Ebből a célból az 1994. évi GATT XI. cikkét és annak értelmező megjegyzéseit ebbe a megállapodásba foglalják és azok ennek szerves részét képezik.
4.
36. cikk
Általános kivételek
E megállapodás egyik rendelkezése sem értelmezhető oly módon, hogy az megakadályozza bármelyik Felet abban, hogy az 1994. évi GATT XX. és XXI. cikkének és értelmező megjegyzéseinek – amelyeket e megállapodásba foglalnak és amelyek ennek szerves részét képezik – megfelelően intézkedéseket fogadjon el vagy hajtson végre.
5.
37. cikk
Az igazgatási együttműködésre vonatkozó különleges rendelkezések
E cikk alkalmazásában a vámügyekben előforduló szabálytalanságok és csalás kivizsgálására irányuló közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztása többek között a következőket jelenti:
az érintett termék(ek) származó helyzetének igazolására vonatkozó kötelezettségek ismételt elmulasztása;
a származási igazolás utólagos ellenőrzésének végrehajtásával és/vagy eredményeinek közlésével kapcsolatos ismételt elutasítás vagy indokolatlan késedelem;
a szóban forgó preferenciális elbánás megadásával kapcsolatos dokumentumok hitelességének vagy a szolgáltatott információk pontosságának az ellenőrzése céljából a közigazgatási együttműködés keretében végrehajtandó ellenőrzések elvégzésére vonatkozó engedély beszerzésének ismételt megtagadása vagy indokolatlan késedelme.
E cikk alkalmazásában többek között akkor állapítható meg szabálytalanság vagy csalás, ha – kielégítő magyarázat nélkül – a másik Fél szokásos termelési szintjét és exportkapacitását meghaladó, gyors növekedés következik be az áruimportban, és ez szabálytalanságra vagy csalásra utaló objektív információval párosul.
Az ideiglenes felfüggesztés alkalmazásának feltételei a következők:
Az a Fél, amely objektív információk alapján megállapította, hogy a másik Fél részéről mulasztás történt a közigazgatási együttműködés és/vagy a szabálytalanságok vagy csalás tekintetében, haladéktalanul értesíti a Kereskedelmi Bizottságot erről a megállapításról és az objektív információkról, továbbá a vonatkozó információk és objektív megállapítások alapján konzultációkat kezd a Kereskedelmi Bizottság keretében valamennyi Fél számára elfogadható megoldás megtalálása érdekében. A fent említett konzultációs időszak alatt az érintett termék(ek) preferenciális elbánásban részesül.
Amennyiben a Felek az a) pontban említettek szerint konzultációkat kezdtek a Kereskedelmi Bizottság keretében, de a Kereskedelmi Bizottság első ülését követő 3 hónapon belül nem tudtak elfogadható megoldásban megállapodni, az érintett Fél ideiglenesen felfüggesztheti az adott termék(ek)re vonatkozó preferenciális elbánást. A Kereskedelmi Bizottság haladéktalanul értesítést kap az ilyen ideiglenes felfüggesztésről.
Az e cikk szerinti ideiglenes felfüggesztések az érintett fél pénzügyi érdekeinek védelméhez szükséges mértékre korlátozódnak. Az egyes ideiglenes felfüggesztések nem haladják meg a hat hónapot. Mindemellett az ideiglenes felfüggesztés megújítható. Az ideiglenes felfüggesztésekről az elfogadásukat követően haladéktalanul értesíteni kell a Kereskedelmi Bizottságot. A Kereskedelmi Bizottságon belül időszakonként konzultálni kell róla, különösen a megszüntetése érdekében, mihelyt az alkalmazására vonatkozó feltételek megszűnnek.
38. cikk
Közigazgatási hibák kezelése
Az illetékes hatóságok a preferenciális rendszer kivitelkor történő megfelelő kezelése, és különösen e megállapodás jegyzőkönyvének a „származó termékek” és az igazgatási együttműködés fogalommeghatározását érintő rendelkezéseinek alkalmazása során elkövetett olyan hiba esetén, amelynek hatása van az importvámokra, az ilyen helyzetben érintett Fél felkérheti a Kereskedelmi Bizottságot, hogy vizsgálja meg a probléma megoldását célzó megfelelő intézkedések elfogadásának lehetőségét.
39. cikk
Más országokkal kötött megállapodások
2.
FEJEZET
Kereskedelmi jogorvoslatok
1.
40. cikk
Általános rendelkezések
41. cikk
Átláthatóság
42. cikk
Az intézkedések alkalmazása
43. cikk
Fejlődő ország
Amíg a védintézkedésekről szóló megállapodás 9. cikkének alkalmazását illetően Ukrajna fejlődő országnak ( 3 ) minősül, az EU-Fél nem fog rá alkalmazni semmiféle védintézkedést egészen addig, amíg az említett megállapodás említett cikkében meghatározott feltételek teljesülnek.
2.
44. cikk
A személygépkocsikra vonatkozó védintézkedések
Az EU-Féltől származó, a 8703 vámtarifaszám alá tartozó és a megállapodás 45. cikkében meghatározott személygépkocsikra ( 4 ) (a továbbiakban: a termék) Ukrajna – e szakasz rendelkezéseinek megfelelőn – magasabb importvám formájában védintézkedéseket alkalmazhat, amennyiben az alábbi feltételek mindegyike teljesül:
ha egy vámnak az e megállapodás szerinti csökkentése vagy eltörlése következtében a terméket Ukrajna területére abszolút értékben vagy a belföldi termeléshez képest olyan megnövekedett mennyiségben és olyan feltételek mellett importálják, hogy az a hasonló terméket előállító belföldi iparágnak súlyos kárt okoz;
az adott termék behozatalának összes mennyisége (egységekben kifejezve) ( 5 ) egy adott évben meghaladja a megállapodás II. mellékletében található jegyzékben meghatározott küszöbszintet; és
ha az adott termék behozatalának összes mennyisége (egységekben kifejezve) ( 6 ) a legutóbbi 12 hónapot átölelő időszakban – amely legkorábban egy hónappal az előtt fejeződhet be, amikor Ukrajna konzultációkra kéri fel az EU-Felet e cikk (5) bekezdésének megfelelően – meghaladja a II. mellékletben található, Ukrajnára érvényes jegyzékben az Ukrajnában az ugyanabban az időszakban a személygépkocsik összes új nyilvántartásba vétele ( 7 ) tekintetében megállapított százalékküszöböt.
45. cikk
Fogalommeghatározások
E szakasz és e megállapodás II. melléklete alkalmazásában:
1. |
„a termék” : kizárólag az EU-Fél területéről származó, a 8703 vámtarifaszám alá tartozó személygépkocsi, a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módjairól szóló, az e megállapodás I. jegyzőkönyvében megállapított származási szabályoknak megfelelően; |
2. |
„súlyos kár” : a védintézkedésekről szóló megállapodás 4. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontjával összhangban értelmezendő. E célból a 4. cikk (1) bekezdésének a) és b) pontjait értelemszerűen ebbe a megállapodásba foglalják, és azok ennek részét képezik; |
3. |
„hasonló termék” : olyan terméket jelent, amely azonos, azaz minden szempontból a kérdéses termékkel megegyező termék, vagy ilyen termék hiányában egy másik olyan termékkel megegyező termék, amelynek jellemző tulajdonságai, annak ellenére, hogy nem egyeznek meg minden szempontból a kérdéses termék jellemző tulajdonságaival, nagy hasonlóságot mutatnak a kérdéses termékkel; |
4. |
„átmeneti időszak” : az e megállapodás hatálybalépésének napján kezdődő 10 éves időszak; Az átmeneti időszak további három évvel meghosszabbodik, ha a 10. év leteltét megelőzően Ukrajna indokolással ellátott kérelmet nyújt be az e megállapodás 465. cikkében említett Kereskedelmi Bizottságnak, és a Kereskedelmi Bizottság e kérelmet megvitatta; |
5. |
„első év” : az e megállapodás hatálybalépésének napján kezdődő 12 hónapos időszak; |
6. |
„második év” : az e megállapodás hatálybalépésének első évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
7. |
„harmadik év” : az e megállapodás hatálybalépésének második évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
8. |
„negyedik év” : az e megállapodás hatálybalépésének harmadik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
9. |
„ötödik év” : az e megállapodás hatálybalépésének negyedik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
10. |
„hatodik év” : az e megállapodás hatálybalépésének ötödik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
11. |
„hetedik év” : az e megállapodás hatálybalépésének hatodik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
12. |
„nyolcadik év” : az e megállapodás hatálybalépésének hetedik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
13. |
„kilencedik év” : az e megállapodás hatálybalépésének nyolcadik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
14. |
„tizedik év” : az e megállapodás hatálybalépésének kilencedik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
15. |
„tizenegyedik év” : az e megállapodás hatálybalépésének tizedik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
16. |
„tizenkettedik év” : az e megállapodás hatálybalépésének tizenegyedik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
17. |
„tizenharmadik év” : az e megállapodás hatálybalépésének tizenkettedik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
18. |
„tizennegyedik év” : az e megállapodás hatálybalépésének tizenharmadik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
19. |
„tizenötödik év” : az e megállapodás hatálybalépésének tizennegyedik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
3.
45A. cikk
A halmozódás kizárása
Ugyanazon termék tekintetében ugyanabban az időben egyik Fél sem alkalmaz:
védintézkedést e fejezet 2. szakaszával (személygépkocsikra vonatkozó védintézkedések) összhangban; és
az 1994. évi GATT XIX. cikke és a védintézkedésekről szóló megállapodás szerinti intézkedést.
4.
46. cikk
Általános rendelkezések
47. cikk
Átláthatóság
48. cikk
A közérdek figyelembevétele
A dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedéseket egyik Fél sem alkalmazhatja, ha a vizsgálat során rendelkezésre álló információk alapján egyértelműen megállapítható, hogy az ilyen intézkedések alkalmazása nem áll összhangban a közérdekkel. A közérdek fogalmának meghatározása a különböző érdekek összességének figyelembevételén alapul, beleértve a belföldi iparág, felhasználók és fogyasztók, valamint az importőrök érdekeit is, amennyiben azok a vizsgáló hatóságot a vizsgálat szempontjából releváns információkkal látták el.
49. cikk
Az alacsonyabb vám szabálya
Amennyiben az egyik Fél úgy dönt, hogy ideiglenes vagy végleges dömpingellenes vagy kiegyenlítő vámot vet ki, az ilyen vám összege nem haladhatja meg a dömpingkülönbözetet vagy a kiegyenlíthető támogatások különbözetét, és a különbözetnél alacsonyabbnak kell lennie, amennyiben ez az alacsonyabb vám elegendőnek bizonyul a belföldi iparágnak okozott kár orvoslására.
50. cikk
Intézkedések és felülvizsgálatok alkalmazása
5.
50A. cikk
Konzultációk
6.
51. cikk
A kereskedelmi jogorvoslatokról folytatott párbeszéd
A kereskedelmi jogorvoslatokról szóló párbeszéd folytatásának célja:
a Fél tudásának és ismereteinek bővítése a másik Fél kereskedelmi jogorvoslati jogszabályai, politikái és gyakorlatai tekintetében;
e fejezet végrehajtásának vizsgálata;
a Felek azon hatóságai közötti együttműködés fejlesztése, amelyek a kereskedelmi jogorvoslati ügyekért felelősek;
a kereskedelemvédelem területén bekövetkezett nemzetközi fejlemények megvitatása;
együttműködés bármely más, kereskedelmi jogorvoslattal kapcsolatos ügyben.
7.
52. cikk
Vitarendezés
E megállapodás IV. címének 14. fejezete (Vitarendezés) nem alkalmazandó e fejezet 1., 4., 5., 6. és 7. szakaszának rendelkezéseire.
3.
FEJEZET
A kereskedelem technikai akadályai
53. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
54. cikk
A TBT-megállapodás megerősítése
A Felek megerősítik a TBT-megállapodásban meghatározott, egymással szemben fennálló jogaikat és kötelezettségeiket, amelyeket ebbe a megállapodásba foglalnak, és amelyek ennek részét képezik.
55. cikk
Technikai együttműködés
Együttműködésük során a Felek arra törekednek, hogy azonosítsák, fejlesszék és előmozdítsák a kereskedelmet ösztönző kezdeményezéseket, amelyek többek között a következőkre terjednek ki:
a szabályozási együttműködés megerősítése például információ-, tapasztalat- és adatcsere, valamint tudományos és technikai együttműködés útján abból a célból, hogy fejlesszék minőségüket és színvonalukat a műszaki előírások, szabványok, tesztelések, piacfelügyelet, tanúsítás és akkreditáció terén, és a szabályozási erőforrásokat hatékonyan használják fel;
a mérésüggyel, szabványosítással, teszteléssel, piacfelügyelettel, tanúsítással és akkreditációval foglalkozó illetékes köz- vagy magánszervezeteik közötti kétoldalú együttműködések fejlesztése és ösztönzése.
minőségi infrastruktúra kialakításának előmozdítása a szabványosítási, mérésügyi, akkreditálás, megfelelőségértékelési és piacfelügyeleti rendszerek számára Ukrajnában;
a kapcsolódó európai szervezetek munkájában való ukrajnai részvétel előmozdítása;
felmerülhető kereskedelmi akadályok megoldásának keresése;
a Felek álláspontjának összehangolása olyan nemzetközi kereskedelmi és szabályozási szervezetekben, mint a WTO és az ENSZ Európai Gazdasági Bizottsága (a továbbiakban: az ENSZ-EGB).
56. cikk
A műszaki előírások, szabványok és a megfelelőségértékelés közelítése
Az (1) bekezdésben meghatározott célkitűzések tekintetében az e megállapodás III. mellékletében szereplő menetrendnek megfelelően Ukrajna a következőket teszi:
a jogalkotásába foglalja a vonatkozó uniós vívmányokat;
megteszi az e megállapodás és a megfelelőségi értékelésről és az e megállapodás 57. cikkében említett, az ipari termékek elfogadásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: az ACAA) végrehajtásához szükséges közigazgatási és intézményi reformokat, és
megteremti az e fejezet végrehajtásához szükséges hatékony és átlátható közigazgatási rendszert.
57. cikk
A megfelelőségi értékelésről és az ipari termékek elfogadásáról szóló megállapodás
58. cikk
Jelölés és címkézés
A kötelező jelölés vagy címkézés tekintetében a Felek megállapodnak abban, hogy:
törekednek arra, hogy minimalizálják a jelölésre és címkézésre vonatkozó követelményeiket, kivéve, ha az ezen a téren meglévő uniós vívmányok átültetése mást kíván meg, valamint az egészség, biztonság vagy a környezet védelme, illetve más közpolitikai célok elérése érdekében jelölésre és címkézésre van szükség;
egy Fél meghatározhatja a címkézés vagy jelölés formáját, azonban nem írhatja elő a címkék jóváhagyását, nyilvántartásba vételét vagy tanúsítását; és
a Felek szabadon előírhatják, hogy a jelölésen vagy a címkén található információ egy meghatározott nyelven legyen feltüntetve.
4.
FEJEZET
Állat-egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések
59. cikk
Célkitűzés
E fejezet célja, hogy az emberek, állatok és növények életének és egészségének megóvása mellett megkönnyítse az állat-egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések hatálya alá tartozó áruk Felek közötti kereskedelmét a következők révén:
a kereskedelemre alkalmazandó állat-egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések tekintetében a teljes átláthatóság biztosítása;
Ukrajna törvényeinek az EU jogrendszeréhez való közelítése;
a Felek állat-egészségügyi és növény-egészségügyi állapotának elismerése és a regionalizálás elvének alkalmazása;
a Felek által fenntartott állat-egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések egyenértékűségének elismerésére irányuló mechanizmus létrehozása;
az SPS-megállapodás elveinek további végrehajtása;
a kereskedelem elősegítésére irányuló mechanizmusok és eljárások kialakítása; és
a Felek között az állat-egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedésekkel kapcsolatos kommunikáció és együttműködés javítása.
60. cikk
Többoldalú kötelezettségek
A Felek újólag megerősítik az SPS-megállapodás alapján fennálló jogaikat és kötelezettségeiket.
61. cikk
Hatály
Ez a fejezet bármely Fél valamennyi olyan állat- és növény-egészségügyi intézkedésére vonatkozik, amely közvetlenül vagy közvetve érinti a Felek közötti kereskedelmet, ideértve az e megállapodás IV. mellékletében szereplő intézkedéseket is.
62. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
1. |
„állat-egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések” : az SPS-megállapodás A. mellékletének 1. pontjában meghatározott, e fejezet hatálya alá tartozó intézkedések; |
2. |
„állatok” : a Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében vagy az Állat-egészségügyi Világszervezet (a továbbiakban: az OIE) Víziállat-egészségügyi Kódexében meghatározott szárazföldi vagy víziállatok; |
3. |
„állati termékek” : az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében és a Víziállat-egészségügyi Kódexében meghatározott állati eredetű termékek, beleértve a víziállatokból származó termékeket is; |
4. |
„nem emberi fogyasztásra szánt állati melléktermékek” : az e megállapodás 2. (II.) részének IV-A. mellékletében felsorolt állati termékek; |
5. |
„növények” : élő növények és azok meghatározott élő részei, beleértve a magvakat is:
(a)
a botanikai értelemben vett gyümölcsök, nem fagyasztással tartósítva;
(b)
zöldségek, nem fagyasztással tartósítva;
(c)
gumók, gumós gyökerek, hagymagumók, rizómák;
(d)
vágott virágok;
(e)
lombos ágak;
(f)
vágott fa lombos ágakkal;
(g)
növényi szövetkultúrák;
(h)
levelek, lombozat;
(i)
élő pollen; és
(j)
oltóágak, dugványok, oltóvesszők. |
6. |
„növényi termékek” : növényi eredetű termékek, amelyek feldolgozatlanok vagy olyan mértékű egyszerű előkészítésen estek át, hogy nem tartoznak a megállapodás IV-A. mellékletének 3. részében meghatározott növények közé; |
7. |
„magok” : a botanikai értelemben vett, ültetésre szánt magok; |
8. |
„károsító (károsító organizmus)” : növényekre vagy növényi termékekre káros növény-, állat- vagy kórokozófaj, -törzs vagy biotípus; |
9. |
„védett övezet” : az EU-Fél esetében a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló, 2000. május 8-i 2000/29/EK tanácsi irányelv (a továbbiakban: a 2000/29/EK irányelv) 2. cikke (1) bekezdésének h) pontja vagy egyéb, azt követő rendelkezés szerinti övezetek; |
10. |
„állatbetegség” : egy fertőzés klinikai vagy patológiai megjelenése állatokban; |
11. |
„akvakultúra-megbetegedés” : az OIE Víziállat-egészségügyi Kódexében említett betegségek egy vagy több fertőző ágensével való klinikai vagy nem klinikai fertőzés; |
12. |
„állati fertőzés” : az a helyzet, amikor az állatok fertőző kórokozót hordoznak, a fertőzés klinikai vagy patológiai megjelenésével, illetve anélkül; |
13. |
„állatjóléti normák” : a felek által kialakított és alkalmazott és – adott esetben – az OIE normáinak megfelelő állatvédelmi normák, amelyek e megállapodás hatálya alá tartoznak; |
14. |
az „egészségügyi és növény-egészségügyi védelem megfelelő szintje” : az állat-egészségügyi és növény-egészségügyi védelem az SPS-megállapodás A. mellékletének (5) bekezdésében meghatározott megfelelő szintje; |
15. |
„régió” : állat-egészségügyi tekintetben az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében, és az akvakultúrára az OIE Nemzetközi Víziállat-egészségügyi Kódexében meghatározott zónák és régiók, azzal a feltétellel, hogy az EU-Fél területével kapcsolatban figyelembe veszik annak sajátosságát, az EU-Felet egy egységként kezelve; |
16. |
„károsító mentes övezet” : olyan térség, amelyben egy adott károsító tudományosan bizonyítottan nem fordul elő, és amelyben – adott esetben – ezt a körülményt hivatalosan alátámasztották; |
17. |
„regionalizálás” : a regionalizálásnak az SPS-megállapodás 6. cikkében leírt fogalma; |
18. |
„szállítmány” : azonos típusú, egy bizonyítvány vagy okmány alá tartozó, ugyanazzal a szállítóeszközzel, azonos címzettnek feladott és azonos exportáló országból vagy országrészből származó állati termékek mennyisége. Egy szállítmány egy vagy több tételből állhat; |
19. |
„növények vagy növényi termékek szállítmánya” : növények, növényi termékek és/vagy más árucikkek egyik országból egy másikba szállított mennyisége, amelyet szükség esetén egy növény-egészségügyi bizonyítvány kísér (egy szállítmány egy vagy több árucikkből vagy tételből állhat); |
20. |
„tétel” : egy árucikk száma vagy egysége, melyet összetételének homogenitása és származása jellemez, és amely egy szállítmány részét képezi; |
21. |
„kereskedelmi célú egyenértékűség” : (a továbbiakban: az egyenértékűség) az a helyzet, amelyben az importáló Fél egyértékűként fogadja el az exportáló Fél állat-egészségügyi vagy növény-egészségügyi intézkedéseit még akkor is, ha azok sajátjától eltérnek abban az esetben, ha az exportáló Fél objektíven igazolja az importáló Fél felé, hogy intézkedéseivel eléri az importáló Fél állat-egészségügyi és növény-egészségügyi védelmének megfelelő szintjét. |
22. |
„ágazat” : az egyik félnél egy termékre vagy termékkategóriára vonatkozó termelési és kereskedelmi struktúra; |
23. |
„alágazat” : egy ágazat jól meghatározott és ellenőrzött része; |
24. |
„áruk” : olyan állatok, növények vagy azok kategóriái, illetve bizonyos termékek és más tárgyak, amelyeket kereskedelmi vagy más céllal – beleértve e cikk (2)–(7) bekezdésében említetteket is – szállítanak; |
25. |
„egyedi behozatali engedély” : az importáló fél illetékes hatóságainak előzetes hivatalos engedélye egy egyéni importőr számára, amely engedély kötelező feltétel az exportáló féltől egy szállítmánynak vagy egy áru több szállítmányának e megállapodás hatálya alá tartozó behozatalához; |
26. |
„munkanapok” : a hét napjai, kivéve a szombatot, vasárnapot és valamelyik Fél hivatalos ünnepnapjait; |
27. |
„vizsgálat” : a takarmányok, élelmiszerek, állatok egészsége és jóléte valamely aspektusának vizsgálata annak ellenőrzése érdekében, hogy ez(ek) az aspektus(ok) megfelel(nek)-e a takarmányokra és élelmiszerekre vonatkozó jogszabályokban előírt követelményeknek, valamint az állat-egészségügyi és állatjóléti szabályoknak, |
28. |
„növény-egészségügyi vizsgálat” : növények, növényi termékek vagy más, szabályozás tárgyát képező tárgyak hivatalos szemrevételezése annak megállapítására, hogy tartalmaznak-e károsítókat és/vagy megfelelnek-e a növény-egészségügyi szabályoknak; |
29. |
„ellenőrzés” : egyes sajátos előírásoknak való megfelelés objektív bizonyítékok vizsgálatával és figyelembevételével végzett ellenőrzése. |
63. cikk
Illetékes hatóságok
Az e megállapodás 74. cikkében említett állat-egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedésekkel foglalkozó albizottság (a továbbiakban: az SPS-albizottság) első ülésén a Felek értesítik egymást illetékes hatóságaik struktúrájáról, szerveződéséről és hatásköreik felosztásáról. A Felek tájékoztatják egymást az ezekkel az illetékes hatóságokkal kapcsolatos bármilyen változásról, beleértve a kapcsolattartó pontokat is.
64. cikk
A szabályozások közelítése
65. cikk
Az állat-egészségügyi és növényi károsító helyzet, valamint a regionális feltételek kereskedelmi célzatú elismerése
A. A helyzet elismerése az állatbetegségek, az állati fertőzések és a növényi károsítók tekintetében
Az állatbetegségek és az állati fertőzések tekintetében (a járványos betegségeket is beleértve) a következők alkalmazandók:
az importáló Fél a kereskedelem elősegítése céljából elismeri az exportáló Fél vagy az exportáló Fél által az e megállapodás VII. mellékletének megfelelően meghatározott régiói állat-egészségügyi helyzetét, figyelembe véve az e megállapodás VI-A. mellékletében meghatározott állatbetegségeket.
ha egy Fél úgy véli, hogy valamely sajátos, az e megállapodás VI-A. mellékletében nem szereplő állatbetegség tekintetében területén vagy egy régiójában sajátos helyzet áll fenn, kérheti e helyzet elismerését az e megállapodás VII. mellékletének C. részében meghatározott kritériumoknak megfelelően. Az importáló Fél az élő állatok és az állati termékek behozatala tekintetében kérhet garanciákat, amelyek megfelelnek a Felek megállapodás szerinti helyzetének.
a Felek területeinek vagy régióinak, illetve egy ágazatnak vagy alágazatnak az e megállapodás VI-A. mellékletében szereplő állatbetegségektől eltérő állatbetegségek meglétével vagy előfordulásával kapcsolatos helyzetét, az OIE által meghatározott állati fertőzéseket és/vagy adott esetben a velük járó kockázatokat a Felek a köztük fennálló kereskedelem alapjaként ismerik el. Az importáló Fél az élő állatok és az állati termékek behozatala tekintetében kérhet garanciákat, amelyek megfelelnek a meghatározott helyzetnek, adott esetben az OIE ajánlásaival összhangban.
az e megállapodás 67., 69. és 73. cikkének sérelme nélkül, és amennyiben az importáló Fél nem emel határozott kifogást, és nem kér alátámasztó vagy kiegészítő információt, illetve konzultációt és/vagy vizsgálatot, mindegyik Fél indokolatlan késedelem nélkül meghozza a szükséges jogalkotási és közigazgatási intézkedéseket, hogy lehetővé tegye a kereskedelem működését e bekezdés a), b) és c) pontjának rendelkezései alapján.
A károsítók tekintetében a következőket kell alkalmazni:
a kereskedelem céljaira a Felek elismerik az e megállapodás VI-B. mellékletében a károsítók tekintetében meghatározott, károsító helyzetüket.
e megállapodás 67., 69. és 73. cikkének sérelme nélkül, és amennyiben az importáló Fél nem emel határozott kifogást, és nem kér alátámasztó vagy kiegészítő információt, illetve konzultációt és/vagy vizsgálatot, mindegyik Fél indokolatlan késedelem nélkül meghozza a szükséges jogalkotási és közigazgatási intézkedéseket, hogy lehetővé tegye a kereskedelem működését e bekezdés a) pontjának rendelkezései alapján.
B. A regionalizálás/körzetekbe sorolás, a növényi károsítóktól mentes térségek (Pest free Areas, a továbbiakban: a PFA-k) és védett körzetek (protected zones, a továbbiakban: a PZ-k) elismerése.
Az állatbetegségek tekintetében és e megállapodás 67. cikkének megfelelően az exportáló Fél, amely a regionalizálásról szóló határozat elismerését kéri az importáló Féltől, intézkedéseiről értesítést ad, azok teljes magyarázatával és a megállapításait és döntéseit alátámasztó adatokkal együtt. E megállapodás 68. cikkének sérelme nélkül, és amennyiben az importáló Fél nem emel határozott kifogást, és nem kér alátámasztó vagy kiegészítő információt, illetve konzultációt és/vagy vizsgálatot az értesítés kézhezvételétől számított 15 munkanapon belül, az értesítés szerinti, regionalizálásról szóló határozatot elfogadottnak tekintik.
Az e bekezdés a) pontjában említett konzultációkra e megállapodás 68. cikke (3) bekezdésének megfelelően kerül sor. Az importáló Fél a kiegészítő információt a kézhezvételétől számított 15 munkanapon belül értékeli. Az e megállapodás a) pontjában említett vizsgálatot a 71. cikknek megfelelően és a vizsgálatra vonatkozó kérelem kézhezvételétől számított 25 munkanapon belül hajtják végre.
A károsítókat illetően mindegyik Fél gondoskodik arról, hogy a növények, növényi termékek és más tárgyak kereskedelmekor adott esetben figyelembe vegye a másik Fél által védett övezetként vagy PFA-ként elismert térség károsító helyzetét. Amennyiben egy Fél PFA-jának a másik Fél általi elismerését kéri, intézkedéseiről értesíti a másik Felet, és annak kérésére teljes körű magyarázattal, valamint a PFA létrehozását és fenntartását alátámasztó adatokkal szolgál, amelyekre a Felek által helyénvalónak ítélt, vonatkozó ISPM-ek irányadóak. E megállapodás 73. cikkének sérelme nélkül, és amennyiben valamely Fél nem emel határozott kifogást, és nem kér alátámasztó vagy kiegészítő információt, illetve konzultációt és/vagy vizsgálatot az értesítés kézhezvételétől számított három hónapon belül, az értesítés szerinti, PFA-k regionalizálásáról szóló határozatot elfogadottnak tekintik;
Az a) pontban említett konzultációkra e megállapodás 68. cikke (3) bekezdésének megfelelően kerül sor. Az importáló Fél a kiegészítő információt a kézhezvételétől számított három hónapon belül értékeli. Az e megállapodás a) pontjában említett vizsgálatot a 71. cikknek megfelelően és a vizsgálatra vonatkozó kérelem kézhezvételétől számított 12 hónapon belül hajtják végre, figyelembe véve a károsító biológiai sajátosságait, és az érintett terményt.
C. Felosztás
A Felek elkötelezik magukat amellett, hogy további megbeszéléseket folytassanak az e megállapodás XIV. mellékletében említett felosztás elvének végrehajtása céljából.
66. cikk
Az egyenértékűség meghatározása
Egyenértékűség az alábbiakkal összefüggésben ismerhető el:
egyéni intézkedés; vagy
intézkedések csoportja; vagy
egy ágazatra, alágazatra, árukra vagy áruk csoportjára érvényes rendszer.
Az importáló Fél visszavonhatja vagy felfüggesztheti az egyenértékűséget, amennyiben a Felek egyike módosítja az egyenértékűséget érintő valamely intézkedést, feltéve, hogy a következő eljárásokat követi:
E megállapodás 67. cikke (2) bekezdésének megfelelően az exportáló Fél tájékoztatja az importáló Felet azoknak az intézkedéseinek a módosítására vonatkozó javaslatokról, amelyekre az intézkedések egyenértékűségét elismerték, és a javasolt intézkedések valószínű hatásáról az elismert egyenértékűségre. Az információ kézhezvételétől számított 30 munkanapon belül az importáló Fél tájékoztatja az exportáló Felet arról, hogy a javasolt intézkedések alapján továbbra is elismeri-e az egyenértékűséget.
E megállapodás 67. cikke (2) bekezdésének megfelelően az importáló Fél tájékoztatja az exportáló felet azoknak az intézkedéseinek a módosítására vonatkozó javaslatokról, amelyeken az intézkedések egyenértékűségének elismerése alapult, és a javasolt intézkedések valószínű hatásáról az elismert egyenértékűségre. Amennyiben az importáló Fél a továbbiakban nem ismeri el az egyenértékűséget, a Felek a javasolt intézkedések alapján megállapodhatnak az e cikk (3) bekezdésében említett eljárás újbóli kezdeményezésének feltételeiről.
Az egyenértékűségi státuszt e megállapodás IX. mellékletének is tartalmaznia kell.
67. cikk
Átláthatóság és információcsere
Megfelelő együttműködési szintet kell elérni annak érdekében, hogy könnyebb legyen a jogalkotási dokumentumoknak a Felek kérésére történő átadása.
E célból mindegyik Fél értesíti a másik Felet kapcsolattartó pontjairól. A Felek továbbá értesítik egymást az ezzel az információval kapcsolatos bármely változásokról.
68. cikk
Értesítés, konzultáció és a kommunikáció megkönnyítése
Mindegyik Fél két munkanapon belül írásban értesíti a másik Felet minden súlyos vagy jelentős köz-, állat- vagy növény-egészségügyi kockázat bekövetkeztéről, beleértve bármely élelmiszer-ellenőrzési vészhelyzetet, illetve olyan helyzeteket, amikor súlyos egészségügyi hatások jól meghatározható kockázata kapcsolódik az állati vagy növényi termékek fogyasztásához és különösen a következőkkel összefüggésben:
bármely, az e megállapodás 65. cikkében említett, regionalizálásról szóló határozatot érintő intézkedés;
Az e megállapodás VI-A. mellékletében felsorolt állatbetegségek, illetve VI-B. mellékletében szereplő listában található, szabályozás tárgyát képező növényi károsító jelenléte vagy kialakulása;
járványtani szempontból fontos megállapítások vagy fontos kapcsolódó kockázatok az e megállapodás VI-A. és VI-B. mellékletében nem szereplő, illetve új állatbetegségek és növényi károsító tekintetében; és
a Felek által az állatbetegségek vagy növényi károsítók ellenőrzésére vagy kiirtására vagy a köz- illetve növényegészség védelmére hozott vonatkozó intézkedések alapkövetelményein túlmutató kiegészítő intézkedések, valamint a járványmegelőzési politika minden változása, beleértve az oltási politikát.
az értesítéseket az e megállapodás 67. cikkének (3) bekezdésében említett kapcsolattartó pontokhoz kell írásban eljuttatni.
írásos értesítés postai úton, faxon vagy e-mailen történő értesítést jelent. Az értesítéseket kizárólag az e megállapodás 67. cikkének (3) bekezdésében említett kapcsolattartó pontokhoz kell eljuttatni.
69. cikk
Kereskedelmi feltételek
Általános importfeltételek
Minden, az e megállapodás IV-A. és IV-C(2) mellékletében szereplő áru tekintetében a Felek közös importfeltételek alkalmazásában állapodnak meg. Az e megállapodás 65. cikkével összhangban hozott intézkedések sérelme nélkül az importáló Fél importfeltételei az exportáló Fél teljes területére alkalmazandók. E megállapodás hatálybalépésétől és a 67. cikknek megfelelően az importáló Fél tájékoztatja az exportáló Felet a IV-A. és IV-C(2). mellékletben említett árukra vonatkozó állat-egészségügyi és növény-egészségügyi importkövetelményeiről. Ez az információ tartalmazza, adott esetben, az importáló Fél által előírt hivatalos bizonyítványok, nyilatkozatok vagy kereskedelmi dokumentumok mintáját.
Az e cikk (1) bekezdésében említett feltételek módosításáról vagy javasolt módosításáról szóló értesítés esetén a Felek betartják az SPS-megállapodás és az azt követő határozatok rendelkezéseit az intézkedésekről szóló értesítés tekintetében. E megállapodás 73. cikkének sérelme nélkül, az (1) bekezdés a) pontjában említett módosított feltételek hatálybalépési időpontjának meghatározásakor az importáló Fél figyelembe veszi a felek közötti szállítási időt.
Amennyiben az importáló Fél nem tartja be ezeket az értesítési követelményeket, a módosított behozatali feltételek hatálybalépése után 30 napig elfogadja a korábban alkalmazandó feltételeket garantáló bizonyítványt vagy igazolást.
Importfeltételek az egyenértékűség elismerését követően
Az egyenértékűség elismeréséről szóló határozat elfogadását követő 90 napon belül a Felek megteszik az egyenértékűség elismerésének végrehajtásához szükséges jogszabályi és közigazgatási intézkedéseket annak érdekében, hogy ennek alapján lehetővé váljon az e megállapodás IV-A. és IV-C(2) mellékletében említett áruk Felek közötti kereskedelme olyan ágazatok, vagy alágazatok árui esetében, amelyekre az exportáló Fél valamennyi vonatkozó egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedéseit az importáló Fél egyenértékűként ismerte el. Ezekre az árukra az importáló Fél által előírt hivatalos bizonyítvány vagy hivatalos okmány mintája erre ez időszakra felváltható az e megállapodás XII.B. mellékletének előírásai szerint kiállított bizonyítvánnyal.
Olyan ágazatok, vagy alágazatok árui esetében, amelyekre valamely – azonban nem az összes – intézkedést egyenértékűként ismertek el, a kereskedelem az (1) bekezdés a) pontjában említett feltételek betartása alapján folyik tovább. Az exportáló Fél kérésére e cikk (5) bekezdését kell alkalmazni.
Amennyiben e megállapodás 2013. december 31-én él korábban lép hatályba, nem lesz hatással az átfogó intézményépítési segítségnyújtásra.
Létesítmények listája, feltételes jóváhagyás
Az e megállapodás IV-A. mellékletének 2. részében említett állati termékek importja esetében az exportáló Fél megfelelő garanciákkal kísért kérésére, az importáló Fél átmenetileg, az egyes létesítmények előzetes vizsgálata nélkül jóváhagyja az e megállapodás VIII. mellékletének 2.1. pontjában említett, az exportáló Fél területén található feldolgozó létesítményeket. A jóváhagyásnak összhangban kell lennie az e megállapodás VIII. mellékletében meghatározott feltételekkel és rendelkezésekkel, kivéve, ha kiegészítő információkat kérnek; az importáló Fél meghozza a szükséges jogszabályi és/vagy közigazgatási intézkedéseket annak érdekében, hogy ennek alapján a kérelemnek és a megfelelő garanciáknak az importáló Fél általi kézhezvételétől számított 30 munkanapon belül sor kerülhessen az importra.
A létesítmények előzetes listáját az e megállapodás VIII. mellékletében meghatározott eljárásnak megfelelően hagyják jóvá.
A (2) bekezdés a) pontjában említett állati termékek importja esetében az exportáló Fél tájékoztatja az importáló Felet azoknak a létesítményeknek a listájáról, amelyek megfelelnek az importáló Fél követelményeinek.
70. cikk
A tanúsítási eljárás
71. cikk
Ellenőrzés
Az e fejezet rendelkezéseinek hatékony végrehajtása iránti bizalom fenntartása érdekében mindegyik Fél jogosult arra, hogy:
az e megállapodás X. mellékletében szereplő iránymutatásoknak megfelelően ellenőrizze a másik Fél hatóságai ellenőrzési rendszerének egészét vagy részét, vagy adott esetben más intézkedéseket. Az ellenőrzés költségeit a vizsgálatot végző Fél viseli;
egy, a Felek által meghatározandó időponttól, saját kérésére a másik Féltől információkat kapjon az adott Fél teljes ellenőrzési programjainak egészéről vagy azok egy részéről, valamint egy jelentést a program keretében elvégzett ellenőrzések eredményéről;
saját kérésére az e megállapodás IV-A. és IV-C(2) mellékletében szereplő árukkal kapcsolatosan laboratóriumi vizsgálatokat végezzen, és adott esetben részt vegyen a másik Fél referencialaboratóriuma által szervezett egyedi vizsgálatok periodikus, összehasonlító tesztprogramjában. E részvétel költségeit a részt vevő Fél viseli.
72. cikk
Importellenőrzések és vizsgálati díjak
Az említett időponttól a Felek kölcsönösen jóváhagyják egymás ellenőrzéseit bizonyos áruk tekintetében, és következésképpen csökkentik vagy helyettesítik az ezekre az árukra vonatkozó importellenőrzéseket.
73. cikk
Védintézkedések
74. cikk
Az Állat-egészségügyi és Növény-egészségügyi Intézkedésekkel Foglalkozó Albizottság (SPS)
Az SPS-albizottság feladatai a következők:
nyomon követi e fejezet végrehajtását, mérlegel minden, e fejezethez kapcsolódó kérdést, továbbá megvizsgál minden olyan ügyet, amely a fejezet végrehajtásával összefüggésében felmerülhet;
felülvizsgálja e fejezet mellékleteit, különösen az e fejezetben előírt konzultációk és eljárások során elért haladás fényében;
az e bekezdés b) pontjában előírt felülvizsgálatra tekintettel vagy e fejezet más előírásai alapján határozattal módosítja e megállapodás IV–XIV. mellékleteit; és
az e bekezdés b) pontjában előírt felülvizsgálatra tekintettel véleményt nyilvánít és ajánlásokat fogalmaz meg az e megállapodás „Intézményi, általános és záró rendelkezések” című fejezetében meghatározott szervek számára.
5.
FEJEZET
Vámügyi együttműködés és a kereskedelem könnyítése
75. cikk
Célkitűzések
A Felek elismerik a vámügyi együttműködés és a kereskedelem könnyítésének jelentőségét a gyorsan fejlődő kétoldalú kereskedelmi környezetben. A Felek megállapodnak abban, hogy megerősítik az együttműködést ezen a területen annak érdekében, hogy biztosítsák, hogy a vonatkozó jogszabályok és eljárások, valamint a vonatkozó közigazgatási szervek igazgatási kapacitásai megfeleljenek a hatékony ellenőrzési célkitűzéseknek és alapvetően támogassák a jogszerű kereskedelem könnyítését.
A Felek elismerik, hogy különös hangsúlyt kell fektetni a jogszerű közpolitikai célkitűzésekre, köztük a kereskedelem megkönnyítésére, a biztonságra, a csalásmegelőzésre, és ezek kiegyensúlyozott megközelítésére.
76. cikk
Jogszabályok és eljárások
A Felek egyetértenek abban, hogy kereskedelmi és vámügyi jogszabályaiknak alapvetően stabilnak és átfogónak kell lenniük, valamint hogy az előírásoknak és eljárásoknak arányosnak, átláthatónak, kiszámíthatónak, megkülönböztetésmentesnek és pártatlannak kell lenniük, valamint hogy egységesen és hatékonyan kell alkalmazni őket; emellett pedig céljuk:
a jogszerű kereskedelem védelme és könnyítése a jogszabályokban meghatározott előírások hatékony érvényesítése és az azoknak való megfelelés révén;
a gazdasági szereplőkre háruló szükségtelen és megkülönböztetéssel járó terhek elkerülése, csalásmegelőzés és a jogszabályoknak való magas szintű megfelelés további könnyítése a gazdasági szereplők számára;
egységes igazgatási dokumentum a vámnyilatkozatok céljából;
nagyobb hatékonyság, átláthatóság, a vámeljárások és gyakorlatok egyszerűsítésének elérése a határoknál;
modern vámeljárási technikák alkalmazása, beleértve a kockázatértékelést, vámkezelés utáni ellenőrzéseket és vállalatellenőrzési módszereket az áruk beléptetésének és forgalomba bocsátásának megkönnyítése érdekében;
költségcsökkentés és nagyobb kiszámíthatóság elérése a gazdasági szereplők számára, beleértve a kis- és középvállalkozásokat;
az objektív kockázatértékelési kritériumok alkalmazásának sérelme nélkül az importra, exportra és áruk továbbítására érvényes követelmények és eljárások megkülönböztetéstől mentes alkalmazásának biztosítása;
a vámügyek és kereskedelem terén érvényes nemzetközi eszközök alkalmazása, beleértve a Vámigazgatások Világszervezete (a továbbiakban: a WCO) (a globális kereskedelem biztonságát és könnyítését szolgáló, 2005 évi szabványkeret, az áruk ideiglenes behozataláról szóló, 1990. évi isztanbuli egyezmény, a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló, 1983. évi nemzetközi egyezmény), a WTO (a vámértékre vonatkozóan), az ENSZ (1975. évi TIR-egyezmény, Egyezmény az áruk határon történő ellenőrzésének összehangolásáról, 1982) által, valamint az EK iránymutatásaiban, például a vámügyi irányelvekben kidolgozott eszközöket is.
a szükséges intézkedések megtétele a vámeljárások egyszerűsítéséről és összehangolásáról szóló, 1973. évi kiotói egyezmény rendelkezéseinek figyelembevétele és végrehajtása érdekében;
előzetes, kötelező érvényű döntések hozatala a tarifális besorolásra és a származási szabályokra vonatkozóan. A felek gondoskodnak arról, hogy a döntéseket csak az érintett gazdasági szereplő értesítését követően lehessen visszavonni vagy semmissé nyilvánítani, és akkor is csak visszamenőleges hatály nélkül, kivéve, ha a döntés meghozatala pontatlan vagy hiányos információk alapján történt;
egyszerűsített eljárások bevezetése és alkalmazása az engedéllyel rendelkező kereskedők számára objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján;
olyan szabályok megállapítása, amelyek biztosítják, hogy a vámszabályok és eljárási előírások kismértékű megsértéséért kiszabott szankciók arányosak és megkülönböztetésmentesek legyenek, valamint alkalmazásuk során nem történik indokolatlan és alaptalan késedelem;
a vámügynökségek engedélyezése tekintetében átlátható, megkülönböztetésmentes és arányos szabályok alkalmazása.
A munkamódszerek javításának, illetve a műveletek hátrányos megkülönböztetés-mentességének, áttekinthetőségének, hatékonyságának, teljességének és számon kérhetőségének a biztosítása érdekében a Felek:
további lépéseket tesznek a vámhatóságok és más ügynökségek által megkívánt dokumentációban használatos adatok csökkentése, egyszerűsítése és szabványosítása felé;
ahol lehetséges, egyszerűsítik az áruk gyors vámkezelésével és kiadásával kapcsolatos követelményeket és formalitásokat;
olyan hatékony, gyors és megkülönböztetésmentes eljárásokat biztosítanak, amelyek garantálják a vámkezelésnek alávetett áruk importját vagy exportját, illetve továbbítását érintő vámügyi vagy egyéb hivatali közigazgatási intézkedés, döntés és határozat elleni fellebbezést. Az ilyen fellebbezési folyamatnak – a kis- és középvállalkozások számára is – könnyen hozzáférhetőnek kell lennie, költségeinek pedig ésszerűeknek és a fellebbezés tárgyát jelentő összeggel arányosnak kell lenniük. A Felek Intézkedéseket hoznak annak biztosítására is, hogy amennyiben egy vitatott döntés fellebbezés tárgyát képezi, az árukat rendes körülmények között forgalomba bocsássák, a vámok fizetését pedig felfüggeszthessék a szükségesnek ítélt védintézkedések mellett. Amennyiben szükséges, ez garanciákhoz köthető pl. kezesség vagy letét formájában;
annak biztosítása, hogy – különösen a határon – fenn maradjon az integritás lehető legmagasabb szintje, amely olyan intézkedések alkalmazása révén érhető el, amelyek figyelembe veszik az e téren meglévő, vonatkozó nemzetközi egyezményeket és eszközöket, mindenekelőtt a WCO átdolgozott arushai nyilatkozatát (2003) és az EK vámügyi etikáról szóló irányelvét (2007).
A Felek az alábbiak megszűntetésében állapodnak meg:
vámügynökök kötelező használatára vonatkozó bármely előírás;
a szállítás előtti kötelező áruvizsgálatra vagy a célállomáson végzett kötelező vizsgálatra vonatkozó előírások.
Az áruk továbbítására vonatkozó rendelkezések
E megállapodás alkalmazásában a WTO rendelkezéseiben (1994. évi GATT V. cikke, valamint az azzal összefüggő rendelkezések, beleértve a kereskedelem könnyítéséről szóló dohai fordulóból eredő pontosításokat és javításokat) előírt továbbítási szabályok és fogalommeghatározások alkalmazandók. Ezek a rendelkezések akkor is alkalmazandók, ha az áruk továbbítása az egyik Fél területén kezdődik és fejeződik is be (belföldi továbbítás).
A Felek tekintettel Ukrajnának a közös árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezmény szerinti közös árutovábbítási rendszerben való jövőbeni részvételére törekednek árutovábbítási rendszereik fokozatos összekapcsolására.
A Felek biztosítják az együttműködést és a koordinációt valamennyi, a területükön található érintett hatóság és ügynökség között, a továbbítás megkönnyítése és a határokon átnyúló együttműködés előmozdítása érdekében. A felek továbbá elősegítik az áruk továbbításával foglalkozó hivatalok és a magánszektor közötti együttműködést.
77. cikk
Kapcsolatok az üzleti közösséggel
A Felek megállapodnak a következőkben:
biztosítják, hogy jogszabályaik és eljárásaik átláthatók és – amennyiben lehetséges, elektronikus eszközökön keresztül – indokolásukkal együtt nyilvánosan elérhetők legyenek. Az új vagy módosított rendelkezések közzététele és hatálybalépése között a Feleknek megfelelő konzultációs mechanizmust és ésszerű időintervallumot kell biztosítaniuk.
a vámügyi és kereskedelmi jellegű kérdésekkel kapcsolatos jogszabályi javaslatokról és eljárásokról időszerű és rendszeres konzultációkat tartanak a kereskedelmi ágazat képviselőivel. Evégett mindegyik Fél megfelelő mechanizmusokat hoz létre a közigazgatások és az üzleti közösség közötti rendszeres konzultációkhoz;
közzéteszik a vonatkozó adminisztratív jellegű közleményeket, beleértve az ügynökségi előírásokat és beléptetési eljárásokat, a kikötőkben és határátkelőhelyeken található vámhivatalok nyitva tartását és operatív eljárásait, valamint az információs szolgáltatások elérési pontjait;
ösztönzik a gazdasági szereplők és az érintett közigazgatási hivatalok közötti olyan nem önkényes és nyilvánosan hozzáférhető eljárásokon alapuló együttműködést, amely megfelel egyebe mellett a WCO által kihirdetett egyetértési megállapodásokon alapuló egyetértési megállapodásokban foglaltaknak;
biztosítják, hogy vámügyi és egyéb kapcsolódó követelményeik és eljárásaik folyamatosan kielégítsék a kereskedő közösség jogszerű igényeit, a bevált módszereket alkalmazzák, és a kereskedelmet a lehető legkisebb mértékben korlátozzák.
78. cikk
Illetékek és díjak
A Felek megtiltják az import- vagy exportilletékekkel és -díjakkal azonos hatású adminisztratív díjak kivetését.
Tekintettel a Felek vámhatóságai által kivetett bármilyen jellegű illetékekre és díjakra, beleértve az ezen hatóságok nevében eljáró más hivatalos hatóság által végzett feladatokért az importra vagy exportra, illetve azokkal összefüggésben kirótt illetékeket és díjakat, valamint e megállapodás IV. címe 1. fejezetének (Nemzeti elbánás és az áruk piacra jutása) vonatkozó cikkei sérelme nélkül a Felek megállapodnak a következőkben:
illetékek és díjak kizárólag a nyilatkozattevőnek a kérdéses importtal vagy exporttal kapcsolatos kérelmére a kijelölt órákon túl és a vámszabályokban említett helyeken kívül nyújtott szolgáltatások, vagy az ilyen import vagy export végzéséhez szükséges valamely formalitás után szabhatók ki;
az illetékek és díjak nem haladhatják meg a nyújtott szolgáltatás költségeit;
az illetékek és díjak kiszámítása nem történhet ad valorem alapon;
az illetékekre és díjakra vonatkozó információkat közzé kell tenni. A tájékoztatásnak tartalmaznia kell a nyújtott szolgáltatásért felszámított illeték vagy díj indokát, a felelős hatóságot, az alkalmazott illetékeket és díjakat, valamint, azt, mikor és hogyan kell a fizetést teljesíteni;
az illetékekre és díjakra vonatkozó információk közzététele hivatalosan kijelölt médium útján, továbbá – amennyiben lehetséges és megvalósítható – hivatalos honlapon történik;
új vagy módosított illetékek és díjak és nem vethetők ki mindaddig, amíg az információt nem tették közzé és az nem elérhető.
79. cikk
Vámérték-megállapítás
80. cikk
Vámügyi együttműködés
A Felek erősítik az együttműködést az e fejezetben megfogalmazott célkitűzések elérésének biztosítása érdekében, különös hangsúlyt fektetve arra, hogy megfelelő egyensúly legyen egyrészről az egyszerűsítés és könnyítés, másrészről a hatékony ellenőrzés és biztonság között. E célból a Felek adott esetben az EK vámügyi irányelvét használják irányadó eszközként.
Az e fejezet rendelkezéseinek való megfelelés biztosítása érdekében a Felek többek között a következőket teszik:
információkat cserélnek a vámjogszabályokkal és a vámeljárásokkal kapcsolatban;
közös kezdeményezéseket dolgoznak ki az importra, exportra és a továbbításra vonatkozóan, valamint az üzleti közösségnek nyújtandó hatékony szolgáltatást biztosító tevékenységet folytatnak;
együttműködnek a vám- és más kereskedelmi eljárások automatizálása terén;
szükség esetén kicserélik a bizalmas és érzékeny adatokkal és a védett személyes adatokkal kapcsolatos információkat és adatokat;
információt cserélnek és/vagy konzultációt kezdenek azzal a céllal, hogy – amennyiben erre lehetőség van – közös álláspontot alakítsanak ki a vámügyekkel foglalkozó nemzetközi szervezetekben, így például a WTO-ban, a WCO-ban, az ENSZ-ben, az Egyesült Nemzetek Szervezetének Kereskedelem és Fejlődés konferenciáján és az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságában;
e megállapodás vonatkozó rendelkezéseivel összhangban, különösen a vámügyi és kereskedelemkönnyítési reformok megkönnyítése érdekében együttműködnek a technikai segítségnyújtás megtervezésében és kivitelezésében;
kicserélik a vámügyi műveletek terén bevált legjobb gyakorlatokat, elsősorban a szellemi tulajdonjogok érvényesítésére, azon belül pedig a hamisított termékekre összpontosítva;
előmozdítják az együttműködést valamennyi határügynökség között mind belföldön, mind pedig a határokon túl annak érdekében, hogy megkönnyítsék a határokon átívelő folyamatokat, erősítsék az ellenőrzést, és amennyiben helyénvaló és megvalósítható, közös határellenőrzést végezzenek;
adott és indokolt esetben kölcsönösen elismerik az engedéllyel rendelkező kereskedőket és vámellenőrzéseket. Ennek az együttműködésnek, a végrehajtásnak és a gyakorlati intézkedésnek a hatályáról az e megállapodás 83. cikkében előírt vámügyekkel foglalkozó albizottság dönt.
81. cikk
Kölcsönös igazgatási segítségnyújtás vámügyekben
E megállapodás 80. cikkétől eltérve a Felek közigazgatásai kölcsönös igazgatási segítséget nyújtanak egymásnak e megállapodás vámügyekben, a vámügyekben nyújtott kölcsönös igazgatási segítségről szóló II. jegyzőkönyvében foglalt rendelkezéseknek megfelelően.
82. cikk
Technikai segítségnyújtás és kapacitásépítés
A Felek együttműködnek a kereskedelem könnyítéséhez és a vámügyi reformokhoz szükséges technikai segítségnyújtás és kapacitásépítés biztosítása érdekében.
83. cikk
Vámügyekkel foglalkozó albizottság
Létrejön a Vámügyekkel foglalkozó albizottság. Tevékenységeiről jelentést tesz az e megállapodás 465. cikke (4) bekezdésében foglaltak szerinti formációban ülésező Társulási Bizottságnak. A Vámügyekkel foglalkozó albizottság feladatai közé tartozik a rendszeres konzultációk folytatása, valamint e fejezet végrehajtásának és igazgatásának nyomon követése, többek között az alábbi témákkal kapcsolatban: vámügyi együttműködés, határokon átnyúló vámügyi együttműködés és irányítás, technikai segítségnyújtás, származási szabályok, a kereskedelem könnyítése, valamint a vámügyekben való kölcsönös igazgatási segítségnyújtás.
A Vámügyekkel foglalkozó albizottság többek között:
figyelemmel kíséri az e megállapodás e fejezetének, valamint 1. és 2. jegyzőkönyvének megfelelő működését;
döntéseket hoz az e megállapodás e fejezetének, valamint 1. és 2. jegyzőkönyvének végrehajtásához szükséges intézkedésekről és gyakorlati intézkedésekről, beleértve az információ- és adatcserét, a vámellenőrzések és kereskedelmi partnerségi programok kölcsönös elismerését, valamint a kölcsönös megállapodás szerinti kedvezményeket;
véleményt cserél bármely, közös érdek tárgyát képező kérdésről, beleértve a jövőbeni intézkedéseket és az azokhoz szükséges forrásokat;
adott esetben ajánlásokat fogalmaz meg; és
elfogadja saját eljárási szabályzatait.
84. cikk
A vámjogszabályok közelítése
Az uniós és nemzetközi szabványokban előírt uniós vámjogszabályokhoz való közelítést az e megállapodás XV. mellékletében meghatározottak szerint hajtják végre.
6.
FEJEZET
Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és elektronikus kereskedelem
1.
85. cikk
Célkitűzés, hatály és alkalmazási kör
Az e megállapodás III. címében (Jogérvényesülés, szabadság és biztonság) a személyek mozgásával kapcsolatosan előírt rendelkezések sérelme nélkül e fejezet egyetlen rendelkezése sem akadályozza meg egyik Felet sem abban, hogy intézkedéseket alkalmazzon természetes személyeknek a területére való belépése vagy ideiglenes ott-tartózkodása szabályozására, ideértve azokat az intézkedéseket, amelyek a természetes személyek testi épségének védelme és a határon át történő szabályozott mozgásának biztosítása érdekében szükségesek, feltéve hogy az ilyen intézkedések alkalmazására nem olyan módon kerül sor, hogy az hatálytalanítja vagy akadályozza a másik Fél által e fejezet alapján élvezett előnyöket ( 10 ).
86. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
„intézkedés”: egy Fél által hozott bármely intézkedés, törvény, rendelet, szabály, eljárás, határozat, igazgatási intézkedés formájában vagy bármely egyéb módon;
„egy Fél által elfogadott vagy fenntartott intézkedés”: a következők által hozott intézkedés:
központi kormány, regionális vagy helyi önkormányzatok és hatóságok; és
nem kormányzati szervek a központi kormány, regionális vagy helyi önkormányzatok vagy hatóságok által delegált hatáskör gyakorlása során;
„a Fél természetes személye”: az Európai Unió valamely tagállamának állampolgára vagy Ukrajnának állampolgára az állam vonatkozó jogszabályai alapján;
„jogi személy”: olyan jogalany, amelyet a hatályos jog szerint megfelelő formában hoztak létre vagy más módon szerveződött függetlenül attól, hogy nyereségérdekelt-e vagy sem, illetve hogy magán- vagy állami tulajdonban van, ideértve a társaság, a tröszt, a partnerség, a közös vállalkozás, az egyéni vállalkozás és a társulás formáját is;
„az EU-Félhez tartozó jogi személy” vagy „Ukrajnához tartozó jogi személy”:
az Európai Unió valamely tagállama vagy Ukrajna jogszabályaival összhangban létrehozott jogi személy, amelynek a létesítő okirat szerinti székhelye, központi ügyvezetése vagy a gazdasági tevékenysége székhelye vagy olyan területen található, ahol az Európai Unió működéséről szóló szerződés alkalmazandó, vagy pedig Ukrajna területén;
Amennyiben e jogi személynek csak a létesítő okirat szerinti székhelye vagy a központi ügyvezetése van olyan területen, amely az Európai Unió működéséről szóló szerződés hatálya alá tartozik, vagy Ukrajnában, akkor nem minősül az EU-Fél vagy Ukrajna jogi személyének, kivéve, ha működése ténylegesen és folyamatosan az EU-Fél vagy Ukrajna gazdaságához kapcsolódik;
Az előző bekezdéstől eltérve, az EU-Fél vagy Ukrajna területén kívül letelepedett és az Európai Unió valamely tagállamának vagy Ukrajna állampolgárai által ellenőrzött hajózási társaságok szintén részesülhetnek e megállapodás előnyeiből, amennyiben hajóik az Európai Unió adott tagállamának vagy Ukrajna jogszabályai szerint kerültek bejegyzésre, és az Európai Unió tagállamának vagy Ukrajnának a lobogója alatt hajóznak;
„egy Fél jogi személyének leányvállalata”: olyan jogi személy, amely ténylegesen az adott Fél egy másik jogi személyének ellenőrzése alatt áll ( 11 );
„jogi személy fióktelepe”: jogi személyiséggel nem rendelkező üzletviteli hely, amely:
folytonosnak tűnik, mint például egy anyavállalat kiterjesztése;
saját vezetői struktúrával rendelkezik; és
megfelelő irodai berendezéssel rendelkezik ahhoz, hogy üzleti tárgyalásokat folytasson harmadik felekkel, akiknek – jóllehet tudatában vannak annak, hogy szükség esetén van jogi kapcsolat az anyavállalattal, amelynek üzletkötési helye külföldön van – nem kell közvetlenül az anyavállalattal üzleti kapcsolatot létesíteniük, hanem üzleti tranzakcióikat lebonyolíthatják az anyavállalat leányvállalatán keresztül is;
„létesítés”:
az EU-Fél vagy Ukrajna jogi személyei tekintetében az ahhoz való jog, hogy gazdasági tevékenységet kezdjenek és folytassanak Ukrajnában vagy az EU-Fél területén, beleértve a jogi személyiség megszerzését és/vagy fióktelep, vagy képviseleti iroda létrehozását;
természetes személyek tekintetében az EU-Fél vagy Ukrajna természetes személyeinek azon joga, hogy önálló vállalkozóként gazdasági tevékenységet kezdjen és folytasson, valamint általa ténylegesen ellenőrzött vállalkozásokat és társaságokat alapítson.
„befektető”: valamely Fél részéről bármely természetes vagy jogi személy, aki vállalkozás létrehozása révén gazdasági tevékenységet folytat, vagy arra törekszik;
„gazdasági tevékenységek”: ezek közé tartoznak az ipari, kereskedelmi és szakmai jellegű, valamint kézműipari tevékenységek, kivéve az államhatalom gyakorlása során végzett tevékenységeket;
„működés”: gazdasági tevékenységek folytatása;
„szolgáltatások”: bármely szektorban nyújtott bármilyen szolgáltatás, kivéve az államhatalom gyakorlása során nyújtott szolgáltatásokat;
„államhatalom gyakorlása során nyújtott szolgáltatások és egyéb tevékenységek”: azok a szolgáltatások vagy tevékenységek, amelyeket nem üzleti alapon és nem egy vagy több gazdasági szereplővel versengve nyújtanak;
„határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás”: olyan szolgáltatásnyújtás, amely:
az egyik Fél területéről a másik Fél területére történik;
az egyik Fél területén történik a másik Fél fogyasztójának.
„valamely Fél szolgáltatója”: a Fél természetes vagy jogi személye, amely szolgáltatást kíván nyújtani, vagy szolgáltatást nyújt, beleértve a letelepedett vállalatot is;
„kulcsfontosságú személyzet”: valamely Fél területén letelepedett, nonprofit szervezettől eltérő jogi személynél alkalmazott természetes személyek, akik egy letelepedett vállalkozás megalapításáért vagy megfelelő ellenőrzéséért, igazgatásáért és működéséért felelősek.
A „kulcsfontosságú személyzet” magában foglalja az üzleti célú látogatókat, akik a letelepedett vállalat megalapításáért és a társaságon belüli áthelyezésekért felelősek.
„üzleti célú látogatók”: vezető beosztásban dolgozó természetes személyek, akik a letelepedett vállalat létrehozásáért felelősek. Nem bonyolódnak közvetlen ügyletekbe a lakossággal, és nem kapnak díjazást a fogadó Fél területén található forrásból;
„vállalaton belül áthelyezett személyek”: olyan természetes személyek, akik a Fél egy jogi személyének legalább egy éven keresztül munkavállalói voltak vagy abban (többségi tulajdonosnak nem minősülő) partnerek voltak, és akiket a másik Fél területén lévő letelepedett vállalathoz ideiglenesen áthelyeznek. Az érintett természetes személynek a következő kategóriák valamelyikébe kell tartoznia:
Vezető beosztású személyek:
jogi személynél vezető beosztásban dolgozó személyek, akik elsősorban a létesítmény igazgatását látják el, és általános felügyeletüket vagy irányításukat elsősorban az igazgatótanács vagy az üzlet részvényesei, illetve ezek megfelelője látja el, és akik:
Szakemberek:
egy jogi személy alkalmazásában álló személyek, akik a létesítmény termeléséhez, a kutatási felszereléshez, technikákhoz és irányításhoz elengedhetetlenül szükséges szakmai ismeretekkel rendelkeznek. Az ilyen ismeretek felmérése során nem csupán a létesítménnyel kapcsolatos egyedi ismereteket veszik figyelembe, hanem azt is, hogy az adott személy rendelkezik-e magas szintű képzettséggel a végzett munka vagy különleges műszaki ismereteket megkövetelő szakterület jellegének megfelelően, ideértve az elismert szakmai szervezetben való tagságot is;
„felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornok”: olyan természetes személyek, akiket valamely Fél jogi személye legalább egy évig alkalmaz, egyetemi képesítéssel rendelkeznek, és akiket karrierfejlesztés, illetve az üzleti eljárásokkal vagy módszerekkel kapcsolatos képzés céljából ideiglenesen áthelyeztek a jogi személynek a másik Fél területén található letelepedett vállalatához ( 12 );
„üzleti szolgáltatások értékesítői”: természetes személyek, akik az egyik Fél szolgáltatójának képviselői, és akik a másik Fél területére belépni vagy ideiglenesen belépni szándékoznak, hogy szolgáltatások értékesítéséről tárgyaljanak, vagy megállapodásokat kössenek az érintett szolgáltató szolgáltatásainak értékesítése céljából. Nem vesznek részt a lakosság részére történő közvetlen értékesítésben, és nem kapnak díjazást a fogadó Fél területén található forrásból;
„szerződéses szolgáltató”: természetes személyek, akiket valamely Fél olyan jogi személye alkalmaz, amely nem letelepedett a másik Fél területén, és amely jóhiszeműen szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződést ( 13 ) kötött az utóbbi Fél területén található végső felhasználóval, ami megkívánja, hogy alkalmazottai ideiglenesen az érintett Fél területén tartózkodjanak a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződés teljesítése céljából; és
„független szakemberek”: olyan természetes személyek, akik szolgáltatásnyújtással foglalkoznak, és önálló vállalkozóként telepedtek le az egyik Fél területén, nem telepedtek le a másik Fél területén, továbbá jóhiszeműen szolgáltatás nyújtására vonatkozó szerződést (13) kötöttek az utóbbi Fél területén található végső felhasználóval, és ezért alkalmazottainak ideiglenesen az érintett Fél területén kell tartózkodniuk a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződés teljesítése céljából.
2.
87. cikk
Hatály
E szakasz a Felek által elfogadott vagy fenntartott, a letelepedést érintő intézkedésekre ( 14 ) vonatkozik valamennyi gazdasági tevékenység tekintetében, az alábbi kivételekkel:
nukleáris anyagok bányászata, előállítása és feldolgozása ( 15 );
fegyver-, lőszer- és hadianyaggyártás, illetve -kereskedelem;
audiovizuális szolgáltatások;
nemzeti tengeri kabotázs ( 16 ), és;
belföldi és nemzetközi menetrendszerű, illetve nem menetrendszerű légi közlekedési szolgáltatások ( 17 ), valamint a forgalmi jogok gyakorlásához közvetlenül kapcsolódó szolgáltatások, a következők kivételével:
azt követően végzett légijármű-javítási és -karbantartási szolgáltatások, hogy a légijárművet kivonják a szolgálatból;
légiközlekedési szolgáltatások eladása és marketingje;
számítógépes helyfoglalási rendszerrel (a továbbiakban: a CRS) kapcsolatos szolgáltatások;
földi kiszolgálás;
repülőtér-üzemeltetési szolgáltatások.
88. cikk
Nemzeti elbánás és legnagyobb kedvezményes elbánás
Az e megállapodás XVI-D. mellékletében felsorolt fenntartásokra figyelemmel e megállapodás hatálybalépésétől Ukrajna:
az EU-Félhez tartozó jogi személyek leányvállalatainak, fióktelepeinek és képviseleti irodáinak letelepedését illetően e jogi személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját vagy bármely harmadik ország jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a kedvezőbb;
az EU-Félhez tartozó jogi személyek leányvállalatainak, fióktelepeinek és képviseleti irodáinak ukrajnai működését illetően, letelepedésüket követően, e jogi személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit; vagy bármely harmadik ország jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a kedvezőbb ( 18 ).
Az e megállapodás XVI-A. mellékletében felsorolt fenntartásokra figyelemmel az EU-Fél e megállapodás hatálybalépésétől:
az Ukrajnához tartozó jogi személyek leányvállalatainak, fióktelepeinek és képviseleti irodáinak letelepedését illetően e jogi személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját vagy bármely harmadik ország jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a kedvezőbb;
az Ukrajnához tartozó jogi személyek leányvállalatainak, fióktelepeinek és képviseleti irodáinak az EU-Fél területén való működését illetően, letelepedésüket követően, e jogi személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit; vagy bármely harmadik ország jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a kedvezőbb ( 19 ).
89. cikk
Felülvizsgálat
90. cikk
Más megállapodások
E fejezet egyetlen rendelkezése sem értelmezendő úgy, hogy az korlátozná a Felek befektetőinek azzal kapcsolatos jogait, hogy olyan kedvezőbb elbánásban részesüljenek, amelyet bármilyen meglévő vagy jövőbeni, befektetésekre vonatkozó nemzetközi megállapodás biztosít, amelynek az Európai Unió valamely tagállama és Ukrajna egyaránt a szerződő fele.
91. cikk
A fióktelepek és képviseleti irodák tekintetében előírt bánásmód
3.
92. cikk
Hatály
E szakasz a Feleknek a határokon átnyúló valamennyi szolgáltatási ágazatot érintő intézkedéseire vonatkozik, az alábbiak kivételével:
audiovizuális szolgáltatások ( 21 );
belföldi tengeri kabotázs ( 22 ); és
belföldi és nemzetközi menetrendszerű, illetve nem menetrendszerű légi közlekedési szolgáltatások ( 23 ), valamint a forgalmi jogok gyakorlásához közvetlenül kapcsolódó szolgáltatások, a következők kivételével:
azt követően végzett légijármű-javítási és -karbantartási szolgáltatások, hogy a légijárművet kivonják a szolgálatból;
légi közlekedési szolgáltatások eladása és marketingje;
CRS-szolgáltatások;
földi kiszolgálás;
repülőtér-üzemeltetési szolgáltatások.
93. cikk
Piacra jutás
A piacra jutással kapcsolatos kötelezettségvállalások által érintett ágazatokban azok az intézkedések, amelyeket valamely Fél sem regionális felosztás alapján, sem az adott terület egészét figyelembe véve nem foganatosít, illetve nem tart fenn, e megállapodás XVI-B. és XVI-E. mellékletének eltérő rendelkezései hiányában az alábbiak szerint kerülnek meghatározásra:
a szolgáltatók számának korlátozása számbeli kvóták, monopóliumok, kizárólagos szolgáltatók vagy a gazdasági igényfelmérésre irányuló követelmény útján;
a szolgáltatási ügyletek vagy a tőke összértékének korlátozása számbeli kvóták vagy a gazdasági szükségesség vizsgálatára irányuló követelmény útján;
a szolgáltatási műveletek teljes számának vagy a szolgáltatás teljesítménye kijelölt számbeli egységekben kifejezett mennyiségének korlátozása kvóták vagy a gazdasági szükségesség vizsgálatára irányuló követelmény útján.
94. cikk
Nemzeti elbánás
95. cikk
A kötelezettségvállalások listája
96. cikk
Felülvizsgálat
A határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás Felek közötti fokozatos liberalizációja érdekében a Kereskedelmi Bizottság rendszeresen felülvizsgálja az e megállapodás 95. cikkében említett kötelezettségvállalások listáit. A felülvizsgálat figyelembe veszi az e megállapodás XVII. mellékletében említett uniós vívmányok átültetésének, végrehajtásának és érvényesítésének előrehaladási szintjét, valamint annak hatását a Felek közötti, határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás terén fennmaradó akadályok megszűntetésére.
4.
97. cikk
Hatály
E szakasz a Felek azon intézkedéseire alkalmazandó, amelyek az e megállapodás 86. cikke (17)–(21) bekezdésében meghatározott, szolgáltatást nyújtó természetes személyeknek a Felek területére való belépésére és a területükön való ideiglenes tartózkodására vonatkoznak ( 24 ).
98. cikk
Kulcsfontosságú személyzet
99. cikk
Felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok
Egy, az EU-Félhez vagy Ukrajnához tartozó jogi személy jogosult arra, hogy a letelepedés szerinti befogadó területén hatályban lévő jogszabályoknak megfelelően a Ukrajna vagy az EU-Fél területén alkalmazzon, illetve leányvállalatai, fióktelepei és képviseleti irodái által foglalkoztasson olyan, felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokat, akik az Európai Unió tagállamainak vagy Ukrajnának állampolgárai, feltéve, hogy jogi személyek, leányvállalatok, fióktelepek és képviseleti irodák kizárólagos alkalmazásában állnak. A felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok ideiglenes belépése és tartózkodása legfeljebb egy évig tart.
100. cikk
Üzleti szolgáltatások értékesítői
Mindegyik Fél lehetővé teszi az üzleti szolgáltatások értékesítői számára, hogy ideiglenesen belépjenek a területükre és tizenkét havonta maximum kilencven napig ott tartózkodjanak.
101. cikk
Szerződéses szolgáltatók
Mindegyik Fél lehetővé teszi a másik Fél szerződéses szolgáltatói számára, hogy szolgáltatásokat nyújtsanak területén, a szerződéses szolgáltatókról és független szakemberekről szóló, az e megállapodás XVI-C. és XVI-F. mellékletében és az e cikk (3) bekezdésében meghatározott feltételek mellett az alábbi ágazatok esetében:
jogi szolgáltatások;
számviteli és könyvelési szolgáltatások;
adótanácsadás;
építészeti szolgáltatások, városfejlesztési és tájrendezési szolgáltatások;
mérnöki szolgáltatások, integrált mérnöki szolgáltatások;
számítástechnikai és kapcsolódó szolgáltatások;
kutatás-fejlesztési szolgáltatások;
reklám;
vezetői tanácsadói szolgáltatások;
vezetői tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások;
műszaki vizsgálati és elemzési szolgáltatások;
kapcsolódó tudományos és műszaki szaktanácsadás;
berendezések karbantartása és javítása az értékesítést vagy lízinget követő szolgáltatásokra vonatkozó szerződéssel összefüggésben;
fordítási szolgáltatások;
építkezési terület felmérése;
környezetvédelmi szolgáltatások;
utazási irodák és utazásszervezői szolgáltatások;
szórakoztatási szolgáltatások.
A Felek kötelezettségvállalásaira a következő feltételek vonatkoznak:
a természetes személyeknek a szolgáltatást időszakos alapon, olyan jogi személy alkalmazottjaként kell nyújtaniuk, amely a szolgáltatásnyújtásra irányuló szerződést legfeljebb tizenkét hónapra kapta meg;
a másik Fél területére belépő természetes személyeknek azon jogi személy alkalmazottjaként kell ilyen szolgáltatásokat nyújtaniuk, amely legalább a másik Fél területére való belépés iránti kérelem benyújtása előtt közvetlenül egy évvel a vonatkozó szolgáltatásokat nyújtotta. Ezenkívül, a természetes személyeknek – a másik Fél területére való belépés iránti kérelem benyújtásakor – legalább három éves szakmai tapasztalattal ( 25 ) kell rendelkezniük a szerződés tárgyát képező tevékenységi ágazatban;
a másik Fél területére belépő természetes személyeknek:
egyetemi képesítéssel vagy azzal egyenértékű tudást bizonyító képzettséggel kell rendelkezniük ( 26 ); és
amennyiben a szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél törvényei, rendeletei vagy előírásai valamely tevékenység gyakorlásához ezt megkövetelik, szakképesítéssel kell rendelkezniük;
a másik Fél területén nyújtott szolgáltatásért a természetes személy az őt foglalkoztató jogi személytől kapott díjazáson kívül nem részesül más díjazásban;
a természetes személyek ideiglenes belépése az érintett fél területére és az ottani ideiglenes tartózkodása bármely tizenkét hónapos időszakon belül nem haladhatja meg a hat hónapos, illetve Luxemburg esetében huszonöt hetes időtartamot, vagy a szerződés időtartamát, attól függően, hogy melyik a rövidebb;
az e cikk értelmében biztosított hozzáférés csak azon szolgáltatási tevékenységhez kapcsolódik, amelyre a szerződés vonatkozik, és nem jogosít fel a szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél szakmai címének gyakorlására;
a szolgáltatási szerződés által érintett személyek száma nem lehet több annál, mint amennyi a szerződés végrehajtásához szükséges, amit a szolgáltatásnyújtás helye szerinti fél törvényei, rendelkezései vagy más jogszabályi előírásai is meghatározhatnak;
az e megállapodás szerződéses szolgáltatókról és független szakemberekről szóló XVI-C. és XVI-F. mellékletében meghatározott egyéb, hátrányosan megkülönböztető korlátozások, beleértve a természetes személyek számára vonatkozó gazdasági igényfelmérésre irányuló követelményeket is.
102. cikk
Független szakemberek
A Felek lehetővé teszik a másik Fél független szakemberei számára, hogy szolgáltatásokat nyújtsanak területükön, az e cikk (3) bekezdésében és az e megállapodás szerződéses szolgáltatókról és független szakemberekről szóló XVI-C. és XVI-F. mellékletében meghatározott feltételek mellett az alábbi ágazatok esetében:
jogi szolgáltatások;
építészeti szolgáltatások, városfejlesztés és tájrendezés;
mérnöki és integrált mérnöki szolgáltatások;
számítástechnikai és kapcsolódó szolgáltatások;
vezetői tanácsadói szolgáltatások és vezetői tanácsadással kapcsolatos szolgáltatások;
fordítási szolgáltatások.
A Felek kötelezettségvállalásaira a következő feltételek vonatkoznak:
a természetes személyeknek ideiglenes alapon szolgáltatási tevékenységet kell végezniük a másik Fél területén letelepedett önálló vállalkozóként, és egy 12 hónapot meg nem haladó időtartamra szóló szolgáltatási szerződéssel kell rendelkezniük;
ezenkívül a másik Fél területére belépő természetes személyeknek – a másik Fél területére való belépés iránti kérelem benyújtásakor – legalább hat éves szakmai tapasztalattal kell rendelkezniük a szerződés tárgyát képező tevékenységi ágazatban;
a másik Fél területére belépő természetes személynek:
egyetemi képesítéssel vagy azzal egyenértékű tudást bizonyító képzettséggel kell rendelkezniük ( 27 ), és
amennyiben a szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél törvényei, rendeletei vagy más jogszabályi előírásai alapján valamely tevékenység gyakorlásához szükséges, szakképesítéssel kell rendelkezniük;
a természetes személyek érintett Fél területére való belépése és ideiglenes tartózkodása bármely tizenkét hónapos időszakban nem haladhatja meg a hat hónapos, illetve Luxemburg esetében a 25 hetes tartamot, illetve a szerződés tartamát, attól függően, hogy melyik a rövidebb;
az e cikk rendelkezései alapján engedélyezett belépés csak a szerződés tárgyát képező szolgáltatási tevékenységre vonatkozik, és nem jogosít arra, hogy a szolgáltatás nyújtása szerinti Fél területén a szakmai címet használják;
az e megállapodás szerződéses szolgáltatókról és független szakemberekről szóló XVI-C. és XVI-F. mellékletében meghatározott egyéb, hátrányosan megkülönböztető korlátozások, beleértve a természetes személyek számára vonatkozó gazdasági igényfelmérésre irányuló követelményeket is.
5.
1.
103. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
Az alábbi szabályok alkalmazandók a Felek engedélyezéssel kapcsolatos azon intézkedéseire, amelyek a következő területeket érintik:
határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás;
az e megállapodás 86. cikkében meghatározott jogi és természetes személyeknek a Felek területén való letelepedése; vagy
az e megállapodás 86. cikkének (17)–(21) bekezdésében meghatározott természetes személyeknek a Felek területén való ideiglenes tartózkodása.
E szakasz alkalmazásában:
(a) |
„engedélyezés” : olyan folyamat, amely során egy szolgáltatónak vagy beruházónak meg kell tennie a szükséges lépéseket annak érdekében, hogy valamely illetékes hatóságtól a szolgáltatásnyújtáshoz szükséges engedélyre vonatkozó határozatot kapjon, beleértve a letelepedés révén történő szolgáltatásnyújtást is, illetve egy, a szolgáltatásoktól eltérő gazdasági tevékenységben való letelepedéshez szükséges engedélyre vonatkozó határozatot kapjon, beleértve az ilyen engedély módosítására vagy megújítására vonatkozó határozatot is. |
(b) |
„illetékes hatóság” : bármely központi kormány, regionális vagy helyi önkormányzatok és hatóságok vagy nem kormányzati szerv, amely központi, regionális vagy helyi kormányzatok vagy hatóságok által delegált hatáskörrel rendelkezik, és amely az engedélyezéssel kapcsolatosan határoz; |
(c) |
„engedélyezési eljárások” : az engedélyezés részeként végrehajtandó eljárások. |
104. cikk
Az engedélyezés feltételei
Az e cikk (1) bekezdésében említett feltételek:
a jogszerű közpolitikai célkitűzések arányosak;
világosak és egyértelműek;
objektívek;
előzetesen meghatározottak;
előzetesen nyilvánosságra hozták azokat;
átláthatók és hozzáférhetők.
105. cikk
Engedélyezési eljárások
2.
106. cikk
Kölcsönös elismerés
107. cikk
Átláthatóság és bizalmas információk nyilvánosságra hozatala
3.
108. cikk
Egyetértés a számítástechnikai szolgáltatásokról
Alapszolgáltatások alatt olyan szolgáltatások értendők, amelyek az alábbiakat nyújtják:
tanácsadás, stratégia, elemzés, tervezés, specifikáció, formai kialakítás, fejlesztés, telepítés, végrehajtás, integráció, tesztelés, vírusirtás, frissítés, támogatás, technikai segítségnyújtás vagy irányítás számítógépek vagy számítástechnikai rendszerek tekintetében vagy azok számára; vagy
számítógépes programok, amelyeket a számítógépek működéséhez és (belső és külső) kommunikációjához szükséges utasítások halmazaként definiálnak, ezenkívül tanácsadás, stratégia, elemzés, tervezés, specifikáció, formai kialakítás, fejlesztés, telepítés, végrehajtás, integráció, tesztelés, hibaelhárítás, frissítés, adaptálás, karbantartás, támogatás, technikai segítségnyújtás vagy irányítás, vagy felhasználás számítógépes programok tekintetében vagy azok számára; vagy
adatfeldolgozás, adattárolás, tárhely vagy adatbázis szolgáltatások; vagy
irodai gépek és berendezések, ideértve a számítógépeket, karbantartása és javítása; vagy
ügyfelek személyzete számára nyújtott, számítógépes programokhoz, számítógépekhez, számítástechnikai rendszerekhez kapcsolódó képzési szolgáltatások, máshová be nem sorolt szolgáltatások.
4.
109. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
Ennek az alszakasznak, illetve e fejezet 2., 3. és 4. szakaszának az alkalmazásában:
(a) |
„engedély” : az egyedi szolgáltatónak egy szabályozó hatóság által adott engedély, amelyre az adott szolgáltatási tevékenység végzésének megkezdése előtt szükség van; |
(b) |
„egyetemes szolgáltatás” : meghatározott minőségű postai szolgáltatások folyamatos nyújtása valamely Fél területének valamennyi pontján, valamennyi felhasználó számára megfizethető áron. |
110. cikk
A versenyellenes gyakorlatok megakadályozása a postai és kézbesítési szolgáltatások ágazatában
A Felek megfelelő intézkedéseket alkalmaznak vagy vezetnek be annak megakadályozása érdekében, hogy azon szolgáltatók, akik – magukban vagy másokkal – piaci helyzetükből adódóan képesek lényegesen befolyásolni a részvételi feltételeket (az ár és a szolgáltatásnyújtás tekintetében) a postai és kézbesítési szolgáltatások vonatkozó piacán, versenyellenes gyakorlatokat folytassanak.
111. cikk
Egyetemes szolgáltatás
Bármelyik Félnek jogában áll meghatározni az általa fenntartani kívánt egyetemes szolgáltatási kötelezettség fajtáját. Az ilyen kötelezettségek önmagukban nem tekinthetők versenyellenesnek, feltéve hogy azokat átlátható, objektív és versenysemleges módon igazgatják, és nem jelentenek nagyobb terhet annál, mint amit az adott Fél szükségesnek tart az egyetemes szolgáltatás tekintetében.
112. cikk
Engedélyek
Amennyiben engedélyre van szükség, a következőket kell nyilvánosan hozzáférhetővé tenni:
az engedélyezési kritériumokat és azt az elfogadható időtartamot, amely általában szükséges az engedély iránti kérelmekre vonatkozó határozatok meghozatalához; és
az engedélyezés feltételeit.
113. cikk
A szabályozó szerv függetlensége
A szabályozó szerv jogilag elkülönült valamennyi postai és kézbesítési szolgáltatótól, és utóbbiak által nem elszámoltatható. A szabályozó szerv határozatai és az általa alkalmazott eljárások pártatlanok minden piaci szereplő tekintetében.
114. cikk
A szabályozások közelítése
5.
115. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
Ennek az alszakasznak, illetve e fejezet 2., 3. és 4. szakaszának az alkalmazásában:
„elektronikus hírközlési szolgáltatások”: elektromágneses jelek továbbítását és vételét magában foglaló, rendszerint díjazás ellenében nyújtott valamennyi szolgáltatás – a műsorszolgáltatás kivételével –, amelybe azonban nem tartozik bele az olyan tartalom szolgáltatásából álló gazdasági tevékenység, amelynek átviteléhez távközlés szükséges. A műsorszolgáltatás a televízió- és rádióprogramok jeleinek a nagyközönség számára történő eljuttatásához szükséges, megszakításmentes átviteli láncolata, azonban nem terjed ki az üzemeltetők közötti közreműködési kapcsolatokra;
„nyilvános hírközlési hálózat”: teljes egészében vagy nagyrészt nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtására használt elektronikus hírközlő hálózat;
„elektronikus hírközlési hálózat”: olyan átviteli rendszer, esetleg kapcsoló vagy útválasztó eszköz, valamint egyéb erőforrás, amely lehetővé teszi a vezetéken, rádióhullámon, optikai vagy egyéb elektromágneses úton történő jelátvitelt, beleértve a műholdas hálózatokat, a helyhez kötött (vonal- és csomagkapcsolt, beleértve az Internetet) és mobil földi hálózatokat, az elektromos vezetékrendszereket, annyiban, amennyiben azokat jelek továbbítására használják, a rádióműsor- és televízióműsor-terjesztő hálózatokat, valamint a kábeltelevízió-hálózatokat, a továbbított információtípusra tekintet nélkül;
„szabályozó hatóság”: az elektronikus hírközlési ágazatban az a szerv vagy szervek, amelyek feladata az ebben a fejezetben említett elektronikus hírközlés szabályozása;
egy szolgáltató akkor minősül „jelentős piaci erővel” rendelkezőnek, ha vagy önállóan, vagy másokkal együtt erőfölénnyel egyenértékű pozícióban van, azaz olyan gazdasági erővel rendelkezik, amely lehetővé teszi számára, hogy a versenytársaktól, az ügyfelektől és végső soron a fogyasztóktól nagymértékben függetlenül viselkedjen;
„összekapcsolás”: egyazon vagy különböző szolgáltató által használt nyilvános hírközlési hálózatok fizikai vagy logikai összekapcsolása annak lehetővé tétele érdekében, hogy egy szolgáltató felhasználói kommunikálhassanak ugyanannak vagy egy más szolgáltatónak a felhasználóival, illetve hogy hozzáférjenek egy másik szolgáltató által nyújtott szolgáltatásokhoz. A szolgáltatásokat nyújthatják az érintett felek vagy más, a hálózathoz hozzáféréssel rendelkező felek. Az összekapcsolás a nyilvános hálózatüzemeltetők között létrehozott különleges hozzáférés-típus;
„egyetemes szolgáltatás”: azoknak a meghatározott minőségű szolgáltatásoknak a halmaza, amelyeket valamely Fél területén, megfizethető áron valamennyi felhasználó rendelkezésére kell bocsátani, földrajzi elhelyezkedéstől függetlenül; hatályáról és végrehajtásáról az egyes Felek döntenek;
„hozzáférés”: eszközök és/vagy szolgáltatások rendelkezésre bocsátása más szolgáltató számára meghatározott feltételek mellett, kizárólagos vagy nem kizárólagos jelleggel, elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtása céljából. Ide tartoznak többek között a hálózati elemek, illetve az azokhoz kapcsolódó létesítmények, amelyek a felszerelés rögzített vagy nem rögzített eszközök általi összekapcsolásához szükségesek lehetnek (különösen a helyi hurokhoz, létesítményekhez és szolgáltatásokhoz való hozzáférés, amelyek a helyi hurkon keresztül nyújtott szolgáltatásokhoz szükségesek), a fizikai infrastruktúrához, köztük épületekhez, vezetékekhez és tornyokhoz való hozzáférés; a megfelelő szoftverrendszerekhez – köztük a működést támogató rendszerekhez – való hozzáférés, a számfordításhoz, illetve az azzal egyenértékű funkcióval rendelkező rendszerekhez való hozzáférés, a helyhez kötött és a mobil rendszerekhez való hozzáférés, különösen a barangolás, a digitális televíziós szolgáltatások feltételes hozzáférésű rendszereihez való hozzáférés; a virtuális hálózati szolgáltatásokhoz való hozzáférés;
„végfelhasználó”: olyan felhasználó, aki nem szolgáltat nyilvános hírközlő hálózatokat vagy nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési szolgáltatásokat;
„helyi hurok”: az a fizikai érpár, amely a nyilvános, helyhez kötött hírközlési hálózatban valamely előfizetői hálózati végpontot kapcsol össze a fő kábelrendezővel vagy annak megfelelő eszközzel.
116. cikk
Szabályozó hatóság
117. cikk
Elektronikus hírközlési szolgáltatás nyújtásának engedélyezése
A Felek gondoskodnak arról, hogy amennyiben engedélyre van szükség:
az engedélyezési kritériumokat és azt az elfogadható időtartamot, amely általában szükséges az engedély iránti kérelmekre vonatkozó határozatok meghozatalához, nyilvánosan hozzáférhetővé tegyék;
a kérelmezőt, kérésére, írásban értesítsék az engedély elutasításának okairól;
az engedély kérelmezője számára biztosítsák, hogy egy fellebbezési testülethez folyamodhasson, ha az engedély iránti kérelmet alaptalanul utasítják el;
a bármely Fél által az engedély megadása tekintetében előírt illetékek ( 30 ) ne haladják meg a vonatkozó engedélyek kezelésével, ellenőrzésével és felhasználásával kapcsolatban általában felmerülő igazgatási költségeket. A rádióspektrumok és számozási erőforrások használatáért fizetendő engedélyezési illetékekre nem vonatkoznak e pont követelményei.
118. cikk
Hozzáférés és összekapcsolás
A Felek gondoskodnak arról, hogy az e megállapodás 116. cikkének megfelelően nyert megállapítások alapján – melyek szerint az érintett piacon, beleértve az e megállapodáshoz csatolt mellékletben szereplőket is – nem hatékony a verseny, a szabályozó hatóságnak jogában álljon a jelentős piaci erővel rendelkezőnek tekintett szolgáltatókra az összekapcsolással és/vagy hozzáféréssel kapcsolatosan egy vagy több, az alábbiakban felsorolt kötelezettséget kiróni:
megkülönböztetés-mentességre vonatkozó kötelezettségek annak biztosítására, hogy az üzemeltető azonos körülmények között azonos feltételeket alkalmazzon az azonos szolgáltatásokat nyújtó más szolgáltatókra, és hogy másoknak a szolgáltatásokat és az információkat ugyanolyan feltételek mellett és ugyanolyan minőségben nyújtsa, mint ahogyan saját szolgáltatásai, illetve leányvállalatainak vagy partnereinek szolgáltatásai esetében teszi;
vertikálisan integrált vállalkozásra rótt kötelezettség nagykereskedelmi árai és belső transzferárai átláthatóvá tétele érdekében, amennyiben erre a megkülönböztetésmentesség követelményének biztosítása vagy a tisztességtelen kereszttámogatás megelőzése céljából szükség van. A szabályozó hatóság meghatározhatja az alkalmazott formátumot és költségelszámolási módszert;
egy másik Fél szolgáltatói részéről érkező, hozzáférésre és egyes hálózati elemek, illetve azokhoz kapcsolódó létesítmények – beleértve a helyi hurok átengedését is – használatára irányuló ésszerű kérelmek teljesítésére vonatkozó kötelezettségek, többek között olyan helyzetekben, amelyekben a szabályozó hatóság úgy ítéli meg, hogy a hozzáférés megtagadása, vagy a hasonló hatású, ésszerűtlen feltételek meggátolnák a fenntartható versengő piac kialakulását lakossági szinten, vagy nem állnának a végfelhasználó érdekében;
meghatározott szolgáltatások nyújtásának kötelezettsége nagykereskedelmi alapon harmadik felek általi újraértékesítés céljából; nyílt hozzáférés biztosítása műszaki interfészekhez, protokollokhoz vagy más kulcsfontosságú technológiákhoz, amelyek nélkülözhetetlenek a szolgáltatások interoperabilitásához vagy a virtuális hálózati szolgáltatásokhoz; a közös bérlet vagy a létesítmények megosztása más módjának biztosítása, beleértve a vezetékek, épületek és tornyok megosztását; meghatározott, a két végpont közötti szolgáltatások és a felhasználók közötti átjárhatóság biztosításához szükséges szolgáltatások nyújtása, beleértve az intelligens hálózati szolgáltatások nyújtását; a szolgáltatásnyújtás terén az igazságos verseny biztosításához szükséges operációs támogatórendszerekhez vagy hasonló szoftverrendszerekhez való hozzáférés biztosítása; hálózatok vagy hálózati eszközök összekapcsolása.
A szabályozó hatóságok más feltételeket is megszabhatnak a c) és d) pontban említett kötelezettségek mellett, beleértve a tisztességességet, az ésszerűséget és az időszerűséget;
költségmegtérülésre és árellenőrzésre vonatkozó kötelezettségek, beleértve az árak költségorientálására vonatkozó kötelezettségeket, illetve az egyes összekapcsolási és/vagy hozzáférési típusok költség-elszámolási rendszereire vonatkozó kötelezettségeket; olyan helyzetekben, amikor a piacelemzésből az derül ki, hogy a versenyképesség hatékonysága terén a miatt vannak hiányosságok, hogy az érintett gazdasági szereplő valószínűleg túlságosan magas szinten tartja árait vagy árprést alkalmaz a végfelhasználó kárára;
A szabályozó hatóságok figyelembe veszik az üzemeltető befektetését és a megfelelő befektetett tőke ésszerű megtérülését biztosítják számára.
a konkrét termékpiacokat, szolgáltatáspiacokat és földrajzi piacokat megjelölő szabályozó hatóság által a szolgáltatóra rótt konkrét kötelezettségek közzétételének kötelezettsége; naprakész információk – feltéve, hogy azok nem bizalmasak és nem sértenek üzleti titkot – oly módon történő nyilvánosságra hozatala, hogy minden érdekelt számára garantált legyen az adott információkhoz való könnyű hozzáférés;
átláthatósági kötelezettség, megkövetelve az üzemeltetőktől, hogy bizonyos információkat nyilvánossá tegyenek, különösen ha az üzemeltetőt a megkülönböztetésmentességre vonatkozó kötelezettségek terhelnek, a nemzeti szabályozó hatóságok megkövetelhetik, hogy ez az üzemeltető referenciaajánlatot tegyen közzé, amelynek megfelelően szétválasztottnak kell lennie, hogy biztosítsa, hogy a vállalkozásoknak ne kelljen olyan eszközökért fizetniük, amelyek az igényelt szolgáltatáshoz nem szükségesek, továbbá tartalmaznia kell a vonatkozó ajánlatok piaci igények szerint lebontott elemeinek leírását, valamint a kapcsolódó feltételeket, beleértve az árakat is.
119. cikk
Korlátos erőforrások
120. cikk
Egyetemes szolgáltatás
A Felek biztosítják, hogy:
valamennyi előfizető névjegyzékét ( 31 ) elérhetővé tegyék a felhasználók számára akár nyomtatásban, akár elektronikus úton, illetve mindkét módon, és azokat rendszeresen, évente legalább egyszer frissítsék;
az a) pontban szereplő szolgáltatásokat nyújtó szervezetek alkalmazzák a megkülönböztetésmentesség elvét a más szervezetek által számukra nyújtott információk kezelése tekintetében.
121. cikk
Határokon átnyúló elektronikus hírközlési szolgáltatások
A Felek nem fogadnak el vagy tartanak fenn semmiféle intézkedést, amely korlátozza a határokon átnyúló elektronikus hírközlési szolgáltatásokat.
122. cikk
Az információk bizalmas kezelése
A Felek nyilvános elektronikus hírközlési hálózat és nyilvános elektronikus hírközlési szolgáltatások révén, a szolgáltatáskereskedelem korlátozása nélkül biztosítják az elektronikus hírközlési és a kapcsolódó forgalmi adatok bizalmas jellegét.
123. cikk
Szolgáltatók közötti viták
124. cikk
A szabályozások közelítése
6.
125. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
Ennek az alszakasznak és e fejezet 2., 3. és 4. szakaszának alkalmazásában:
(a) |
„pénzügyi szolgáltatás” : olyan pénzügyi természetű szolgáltatás, amelyet valamely Fél pénzügyi szolgáltatója nyújt. A pénzügyi szolgáltatások az alábbi tevékenységekre terjednek ki:
i.
Biztosítási és biztosítással összefüggő szolgáltatások
1.
közvetlen biztosítás (ideértve az együttes biztosítást):
(a)
életbiztosítás;
(b)
nem életbiztosítás.
2.
viszontbiztosítás és továbbengedményezés;
3.
biztosítás közvetítése, például brókerszolgáltatás és ügynökség; és
4.
kiegészítő biztosítási szolgáltatások, úgymint szaktanácsadás, biztosításmatematikai szolgáltatások, kockázatértékelési és kárrendezési szolgáltatások.
ii.
Banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások (a biztosítás kivételével):
1.
lakossági betét- és más visszafizetendő pénzeszközök gyűjtése;
2.
mindenfajta hitelezés, ideértve a fogyasztási hiteleket, jelzáloghitelt, hitelfaktorálást és a kereskedelmi ügyletek finanszírozását;
3.
pénzügyi lízing;
4.
minden fizetési és pénzátutalási szolgáltatás, ideértve a hitel-, terhelési és betéti kártyákat, utazási csekkeket, banki váltókat;
5.
garanciák és kötelezettségvállalások;
6.
saját vagy az ügyfél számlájára folytatott kereskedés, ideértve a tőzsdei, a közvetlen eladási vagy egyéb módozatokat, az alábbiak szerint:
(a)
pénzpiaci eszközök (ideértve a csekkeket, váltókat, letéti jegyeket);
(b)
devizaműveletek;
(c)
származékos termékek, ideértve – de nem kizárólagosan – a határidős és opciós ügyleteket;
(d)
árfolyam és kamatláb-megállapodások, ezen belül olyan termékek, mint a swapügyletek, a határidős kamatláb-megállapodások stb.;
(e)
átruházható értékpapírok;
(f)
egyéb forgatható értékpapírok és pénzügyi eszközök, ezen belül veretlen arany;
7.
mindenfajta értékpapír kibocsátásában való részvétel, ideértve a jegyzési garanciavállalást és kibocsátói tevékenységet (nyilvánosan és zárt körben egyaránt) és az ilyen kibocsátásokkal összefüggő szolgáltatások nyújtását;
8.
pénzközvetítés;
9.
vagyonkezelés, úgymint készpénz- vagy portfóliókezelés, a közös befektetések minden formájának szervezése, nyugdíjalap-kezelés, vagyonkezelői és letéti szolgáltatások;
10.
pénzügyi eszközök elszámolásával és kiegyenlítésével összefüggő szolgáltatások, ideértve az értékpapírokat, a származékos pénzügyi termékeket és más forgatható értékpapírokat;
11.
pénzügyi információk nyújtása és továbbítása, pénzügyi adatfeldolgozás és ezzel kapcsolatos szoftverek;
12.
tanácsadás, közvetítés és más kiegészítő pénzügyi szolgáltatások az (1)–(11) albekezdésben felsorolt tevékenységeket illetően, ideértve a hitelreferenciát és -elemzést, a befektetési és portfólió kutatást és tanácsadást, felvásárlással, illetve vállalkozási szerkezetátalakítással és stratégiával összefüggő tanácsadást; |
(b) |
„pénzügyi szolgáltató” : valamely Fél területén letelepedett olyan természetes vagy jogi személy, amely pénzügyi szolgáltatást kíván nyújtani vagy nyújt. A „pénzügyi szolgáltató” kifejezés azonban nem terjed ki az állami szervekre; |
(c) |
az „állami szerv” az alábbiakat jelenti :
1.
valamely Fél kormányzata, központi bankja, monetáris hatósága vagy olyan szerv, amely a Fél tulajdonában vagy ellenőrzése alatt áll és elsősorban kormányzati funkciók vagy kormányzati célú tevékenységek végrehajtásával foglalkozik, kivéve azokat a szerveket, amelyek elsősorban kereskedelmi alapon nyújtanak pénzügyi szolgáltatásokat; vagy
2.
valamely magánszervezet, amely olyan funkciókat lát el, amelyek szokásosan a központi bank vagy más monetáris hatóság feladatai lennének; |
(d) |
„új pénzügyi szolgáltatás” : pénzügyi jellegű szolgáltatás, ideértve a meglévő vagy új termékekkel kapcsolatos szolgáltatásokat vagy a termék szolgáltatásának módját, amelyet az adott Fél területén egyik pénzügyi szolgáltató sem nyújt, de a másik Fél területén igénybe vehető. |
126. cikk
A körültekintésre vonatkozó külön szabályok
Mindegyik Fél intézkedéseket fogadhat el vagy alkalmazhat prudenciális okokból, például:
a befektetők, betétesek, kötvénytulajdonosok vagy olyan személyek védelme érdekében, akiknek valamely pénzügyi szolgáltató bizalmi kötelezettséggel tartozik;
az érintett Fél pénzügyi rendszere integritásának és stabilitásának biztosítása érdekében.
127. cikk
Hatékony és átlátható szabályozás
Mindegyik Fél maximálisan törekszik arra, hogy előzetesen tájékoztasson minden érdekelt személyt azokról az általánosan alkalmazandó intézkedésekről, amelyeket el kíván fogadni, annak érdekében, hogy lehetőséget biztosítson e személyek számára, hogy észrevételeket terjesszenek elő az intézkedéssel kapcsolatban. Az intézkedésről való tájékoztatás történhet:
hivatalos közzététel révén; vagy
más írott vagy elektronikus formában.
A kérelmező kérésére az érintett Fél tájékoztatja őt kérelmének állásáról. Amennyiben az érintett Fél további információkat igényel a kérelmezőtől, erről indokolatlan késedelem nélkül tájékoztatja őt.
Mindegyik Fél maximálisan törekszik annak biztosítására, hogy területén végrehajtsák és alkalmazzák a pénzügyi szolgáltatások ágazatának szabályozására és felügyeletére, illetve az adókijátszások és adókikerülések elleni küzdelemre vonatkozó nemzetközileg elfogadott előírásokat. Ilyen, nemzetközi szinten elfogadott előírások például többek között a Bázeli Bizottságnak „A hatékony bankfelügyeletre vonatkozó alapelve”, a Nemzetközi Biztosítási Felügyelőhatóságok Szövetségének „Az értékpapír-szabályozás célkitűzései és alapelvei”, az OECD „Adóügyekre vonatkozó információcseréről szóló megállapodása”, a G20 országok „Nyilatkozat az átláthatóságról és az információcseréről adóügyekben” című dokumentuma, valamint a Pénzügyi Akciócsoportnak a „Pénzmosásról szóló negyven ajánlása” és „A terrorizmus finanszírozására vonatkozó kilenc speciális ajánlása”.
A Felek továbbá figyelembe veszik a G7 országok pénzügyminiszterei által kiadott „Az információ-megosztás hét kulcselve” című dokumentumot, és minden szükséges intézkedést megtesznek, hogy megpróbálják alkalmazni azokat kétoldalú kapcsolataikban.
128. cikk
Új pénzügyi szolgáltatások
Mindegyik Fél lehetővé teszi a területén letelepedett, a másik Félhez tartozó pénzügyi szolgáltató számára olyan új pénzügyi szolgáltatás nyújtását, amelyhez hasonló pénzügyi szolgáltatásokat – hasonló körülmények esetén – belső joga értelmében a saját pénzügyi szolgáltatói számára engedélyezne. A Felek meghatározhatják a szolgáltatás nyújtásának jogi formáját, és engedélyhez köthetik a pénzügyi szolgáltatás nyújtását. Amennyiben előírnak ilyen engedélyt, arról elfogadható időn belül határozatot kell hozni és az engedély kizárólag e megállapodás 126. cikkében meghatározott okokból utasítható el.
129. cikk
Adatfeldolgozás
130. cikk
Különleges kivételek
131. cikk
Önszabályozó szervezetek
Ha egy Fél valamely önszabályozó szervben, értékpapír- vagy határidős tőzsdén vagy piacon, elszámoló ügynökségben vagy más szervezetben, illetve egyesületben fennálló tagságot, részvételt vagy ilyenbe történő belépést ír elő annak feltételeként, hogy a másik Fél pénzügyi szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatója a Fél pénzügyi szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatójával azonos feltételekkel nyújthasson pénzügyi szolgáltatásokat, vagy, ha a Fél közvetve vagy közvetlenül az ilyen szerveknek előjogokat vagy előnyöket biztosít a pénzügyi szolgáltatások ellátása során, akkor az érintett Fél köteles gondoskodni arról, hogy az ilyen önszabályozó szerv figyelembe vegye az e megállapodás 88. és 94. cikkében foglalt kötelezettségeket.
132. cikk
Elszámolási és fizetési rendszerek
A Felek mindegyike a területén letelepedett, egy másik Fél pénzügyi szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatói számára a nemzeti elbánást biztosító feltételekkel azonosan köteles hozzáférést biztosítani az állami szervek által működtetett fizetési és elszámolási rendszerekhez, valamint a szokásos üzleti életben rendesen elérhető hivatalos finanszírozási és refinanszírozási lehetőségekhez. E cikknek nem célja, hogy hozzáférést biztosítson az adott Fél végső hitelezői forrásaihoz.
133. cikk
A szabályozások közelítése
7.
134. cikk
Hatály
Ez az alszakasz meghatározza a szállítási szolgáltatásoknak az e fejezet 2., 3. és 4. szakaszának megfelelő liberalizálására vonatkozó elveket.
135. cikk
Nemzetközi tengeri szállítás
Ennek az alszakasznak és e fejezet 2., 3. és 4. szakaszának alkalmazásában:
(a) |
„nemzetközi tengeri szállítás” : magában foglalja az egységes fuvarokmánnyal háztól házig történő, illetve multimodális, azaz több szállítási mód alkalmazásával történő áruszállítást, amely magában foglalja a tengeri szállítást is, és ebből a célból a közvetlen szerződéskötést a más szállítási módokat biztosító szolgáltatókkal; |
(b) |
„tengeri szállítmány kezelésével kapcsolatos szolgáltatások” : a rakodási munkálatokat végző vállalatok tevékenységei, ideértve a terminálok üzemeltetését; nem tartoznak azonban ide a dokkmunkások közvetlen tevékenységei, amennyiben az ilyen munkaerő szervezése a rakodási munkálatokat végző vagy a terminált üzemeltető vállalattól függetlenül történik. Az érintett tevékenységek magukban foglalják az alábbiak megszervezését és felügyeletét:
i.
az áru ki- és berakodása a hajóról, illetve a hajóra;
ii.
az áru rögzítése és az áru rögzítésének kioldása; és;
iii.
az áruszállítmány fogadása/szállítása és megóvása a szállítás előtt vagy a kirakodás után; |
(c) |
„vámolási szolgáltatások” (vagy másképpen „vámügynöki szolgáltatások”) : olyan tevékenységek, amelyek magukban foglalják a másik fél nevében az importtal, exporttal és tranzitáruval kapcsolatos vámolási eljárásokat, függetlenül attól, hogy ez a szolgáltató fő tevékenysége, vagy a fő tevékenység szokásos kiegészítése; |
(d) |
„konténerállomás és lerakatszolgáltatás” : olyan tevékenység, amely magában foglalja a konténerek tárolását, akár a kikötő területén, akár a szárazföldön, megrakás, kirakás, javítás és szállításhoz történő előkészítés céljából; |
(e) |
„kereskedelmi hajózási képviselet” : olyan tevékenység, amelynek során az ügynök az adott földrajzi területen egy vagy több hajójárat vagy hajózási társaság érdekeit képviseli az alábbi célokból:
i.
tengerhajózás és járulékos szolgáltatások marketingje és értékesítése, az árajánlatadástól a számlázásig, a társaságok nevében hajóraklevél kibocsátása, a szükséges vonatkozó szolgáltatások beszerzése és továbbértékesítése, okmányok elkészítése és üzleti információk rendelkezésre bocsátása;
ii.
eljárás a hajó kikötését szervező társaságok nevében, hajó beérkezésének szervezése, szükség esetén teheráru átvétele; |
(f) |
„szállítmányozási szolgáltatások” : olyan tevékenységek, amelynek során a szolgáltató a fuvaroztató részéről megszervezi és felügyeli a szállítmányt, megszerzi a fuvarozóeszközt, és kapcsolódó szolgáltatásokat vásárol, elkészíti az okmányokat és megadja a szükséges üzleti információkat; |
(g) |
„átrakodási szolgáltatások” : nemzetközi tengeri, különösen konténeres szállítmányokkal kapcsolatos előzetes tevékenységek és a szállítmányok továbbszállítása az egyik Fél területén található kikötők között. |
E cikk (4) és (5) bekezdése elveinek alkalmazásakor a Felek a megállapodás hatálybalépését követően:
a harmadik országokkal jövőben kötendő kétoldalú megállapodásokba nem foglalnak bele rakománymegosztási záradékot, ideértve a száraz és a folyékony ömlesztett áru menetrend szerinti kereskedelmét, és megszűntetik az ilyen rakománymegosztási megállapodásokat, amennyiben azok korábbi kétoldalú megállapodásokból kifolyólag még fennállnak; és
eltörölnek minden olyan közigazgatási, technikai és egyéb intézkedést, illetve tartózkodnak minden ilyen bevezetésétől, amely közvetett korlátozást jelentene és megkülönböztető hatással lenne a másik Fél állampolgáraira vagy vállalkozásaira a szabad szolgáltatásnyújtást illetően a nemzetközi tengeri szállításban.
A Felek mindegyike lehetővé teszi a másik Fél nemzetközi tengeri szállítási szolgáltatói számára, hogy területükön letelepedjenek, a letelepedésre és a működésre vonatkozó olyan feltételek mellett, amelyek nem kevésbé kedvezőek a saját szolgáltatóinak vagy valamely harmadik ország szolgáltatóinak nyújtottaknál, attól függően, hogy melyik az előnyösebb. Az e fejezet 2. szakasza letelepedésre vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően a Felek mindegyike – saját törvényeivel és rendeleteivel összhangban – lehetővé teszi a másik Fél szolgáltatói számára, hogy többek között a következő gazdasági tevékenységeket folytassák:
tengerhajózási és kapcsolódó szolgáltatásainak hirdetése, marketingje és értékesítése, az árajánlatadástól a számlázásig, saját számlára vagy más nemzetközi tengeri szállítmányozási szolgáltató nevében az ügyfelekkel való közvetlen kapcsolat révén;
üzleti információk szolgáltatása bármilyen eszköz felhasználásával, beleértve a számítógépes információs rendszereket és az elektronikus adatcsere rendszereket is (a távközlési szolgáltatásokkal kapcsolatos hátrányos megkülönböztetést nem tartalmazó korlátozások függvényében);
dokumentáció készítése a fuvarokmányok, vámokmányok, valamint a szállított áruk származására és jellegére vonatkozó egyéb okmányok tekintetében;
hajók beérkezésének szervezése vagy teheráruk átvétele saját számlára vagy más nemzetközi tengeri szállítmányozási szolgáltató nevében;
bármiféle üzleti megállapodás létesítése bármilyen helyi hajózási ügynökséggel, beleértve a részesedést is a társaság részvénytőkéjében és helyben vagy külföldről toborzott személyzet felvételét, tekintettel e megállapodás vonatkozó rendelkezéseire;
bármely szállítási szolgáltatás valamennyi módozatának megvásárlása és felhasználása saját számlára vagy ügyfelek számára (és az ügyfeleiknek történő viszonteladás), beleértve belvízi utakon, közúton és vasúton történő szolgáltatásokat és valamennyi szállítási módozat kiegészítő szolgáltatásait, amelyek az integrált szolgáltatás nyújtásához szükségesek;
a gazdasági tevékenységek folytatásához szükséges berendezések birtoklása.
136. cikk
Közúti, vasúti és belvízi szállítás
137. cikk
Légiközlekedés
138. cikk
A szabályozások közelítése
Ukrajna az EU-Félnek a tengeri közlekedés terén meglévő mindenkori nemzetközi jogszabályaihoz igazítja jogszabályait, beleértve a közigazgatási, technikai és egyéb szabályokat is, amennyiben azok liberalizációs célokra, valamint a Felek piacaihoz való kölcsönös hozzáférésre szolgálnak és elősegítik a személyek és az áruk mozgását. A jogszabályok közelítése e megállapodás aláírásának napján kezdődik, és fokozatosan kiterjed az uniós vívmányok e megállapodás XVII. mellékletében említett valamennyi elemére.
6.
139. cikk
Célkitűzés és elvek
140. cikk
Az elektronikus kereskedelem szabályozási szempontjai
A Felek párbeszédet folytatnak az elektronikus kereskedelem kapcsán felmerülő szabályozási kérdésekről, ami egyebek mellett az alábbi témákat érinti:
a lakosság számára engedélyezett elektronikus aláírások tanúsítványainak elismerése és a határokon átnyúló tanúsítási szolgáltatások elősegítése;
a közvetítő szolgáltatók felelőssége az információk továbbítása vagy tárolása tekintetében;
a kéretlen elektronikus üzleti kommunikáció kezelése;
a fogyasztók védelme az elektronikus kereskedelem terén;
az elektronikus kereskedelem fejlesztése tekintetében releváns minden egyéb kérdés.
7.
141. cikk
Általános kivételek
Feltételezve, hogy ezeket az intézkedéseket nem a hasonló feltételeket alkalmazó országok önkényes vagy indokolatlan megkülönböztetésének, illetve a letelepedés vagy a határokon átnyúló kereskedelem leplezett korlátozásának eszközeként alkalmazzák, e fejezet egy rendelkezése sem értelmezhető oly módon, mint amely bármely Felet akadályozza az alábbiakkal kapcsolatos intézkedések elfogadásában vagy érvényesítésében:
a közbiztonság vagy a közerkölcs védelme vagy a közrend fenntartása;
az emberi, állati, növényi élet vagy egészség megóvása;
a kimerülő természeti erőforrások megőrzése, amennyiben az ezzel kapcsolatos intézkedéseket a szolgáltatások belföldi nyújtásának vagy fogyasztásának, és a hazai befektetők korlátozásával összefüggésben léptetik hatályba;
a művészeti, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme;
azon törvények vagy rendeletek betartásának biztosítása, amelyek nem ellentétesek e fejezet rendelkezéseivel, ideértve a következőkre vonatkozókat is:
a félrevezető és csalárd gyakorlat megakadályozása vagy a szerződések nem-teljesítése hatásának kezelése;
az egyének személyiségi jogainak védelme a személyes adatok feldolgozása és terjesztése tekintetében, valamint az egyéni nyilvántartások és számlák titkosságának védelme;
biztonság;
az e megállapodás 88. cikkének (1) bekezdésével és 94. cikkével összeegyeztethetetlen intézkedések, feltéve hogy az eltérő bánásmód célja a másik Fél gazdasági tevékenységei, befektetői vagy szolgáltatói tekintetében a közvetlen adók méltányos vagy hatékony kivetésének vagy beszedésének biztosítása ( 33 ).
142. cikk
Adózási intézkedések
Az e fejezet rendelkezéseinek megfelelően nyújtott legnagyobb preferenciális elbánás nem vonatkozik a Felek által a kettős adózás elkerülésére kötött megállapodások alapján biztosított vagy a jövőben biztosítani kívánt adózási elbánásra.
143. cikk
Nemzetbiztonsági kivételek
E megállapodás egyetlen rendelkezése sem értelmezhető oly módon, hogy:
megkövetelné bármelyik Féltől olyan információk benyújtását, amelyek közzétételét alapvető biztonsági érdekeivel ellentétesnek ítél; vagy
bármely Felet megakadályozná az általa alapvető biztonsági érdekei miatt szükségesnek tartott bármely intézkedés megtételében:
fegyverek, lőszerek vagy hadianyagok gyártásához vagy kereskedelméhez kapcsolódóan;
azon gazdasági tevékenységek tekintetében, amelyeket közvetlenül vagy közvetve katonai létesítmények ellátása céljából végeznek;
a hasadó és fuzionáló anyagok, illetve azon anyagok vonatkozásában, amelyekből ezeket nyerik; vagy
háború idején vagy más, a nemzetközi kapcsolatokban fellépő szükséghelyzet esetén; vagy
bármely Felet megakadályozná abban, hogy intézkedéseket hozzon a nemzetközi béke és biztonság fenntartása céljából elfogadott kötelezettségeinek teljesítése céljából.
7.
FEJEZET
Folyó fizetések és tőkemozgások
144. cikk
Folyó fizetések
A Felek vállalják, hogy nem vetnek ki korlátozásokat és szabadon átváltható valutában, valamint a Nemzetközi Valutaalap megállapodásának cikkei VIII. cikke rendelkezéseinek megfelelően bármilyen, folyószámláról történő fizetést és átutalást lehetővé tesznek maguk között.
145. cikk
Tőkemozgások
A tőkeforgalom mérlegén és a folyó műveletek fizetési mérlegén történő más tranzakciók tekintetében a Felek e megállapodás hatálybalépésétől kezdve és e megállapodás egyéb rendelkezéseinek sérelme nélkül biztosítják a következőket:
az olyan kereskedelmi tranzakciókkal vagy szolgáltatásnyújtással kapcsolatos hitelekre vonatkozó szabad tőkemozgás, amelyben a Felek valamelyikében állandó lakóhellyel rendelkező személy vesz részt;
a másik Fél befektetői általi értékpapír-befektetésekkel, valamint pénzügyi kölcsönökkel és hitelekkel kapcsolatos szabad tőkemozgás.
146. cikk
Védintézkedések
E megállapodás rendelkezéseinek sérelme nélkül, ahol kivételes körülmények esetén a Felek közötti fizetések és tőkemozgások komoly nehézségeket okoznak vagy okozhatnak a valutaárfolyam-politika vagy a monetáris politika működésében ( 35 ) az Európai Unió egy vagy több tagállamában vagy Ukrajnában, az érintett Fél védintézkedéseket hozhat az EU-Fél és Ukrajna közötti tőkemozgások tekintetében hat hónapot meg nem haladó időtartamra, amennyiben az ilyen intézkedésekre feltétlenül szükség van. A védintézkedést elfogadó Fél haladéktalanul értesíti a másik Felet az ilyen intézkedés elfogadásáról és a lehető leghamarabb tájékoztatja visszavonásának ütemezéséről.
147. cikk
Könnyítés és további liberalizációs rendelkezések
8.
FEJEZET
Közbeszerzés
148. cikk
Célkitűzések
A Felek elismerik az átlátható, megkülönböztetésmentes, versenyalapú és nyílt közbeszerzési pályázati eljárás hozzájárulását a fenntartható gazdasági fejlődéshez és célkitűzésként meghatározzák a szóban forgó beszerzési piacaik hatékony, kölcsönös és fokozatos megnyitását.
Ez a fejezet kölcsönös hozzáférést irányoz elő a közbeszerzési piacokhoz a nemzeti elbánás elve alapján mind nemzeti, regionális, mind pedig helyi szinten a hagyományos és közüzemi ágazatokban odaítélt közbeszerzési szerződések és koncessziók tekintetében. Ukrajna közbeszerzési jogszabályainak az EU közbeszerzési vívmányaihoz való fokozatos közelítéséről rendelkezik, amelyet intézményi reform és az EU-Fél közbeszerzésére irányadó elvekre, valamint az építési beruházásra, az árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról szóló, 2004. március 31-i 2004/18/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (a továbbiakban: a 2004/18/EK irányelv) és a vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai ágazatban működő ajánlatkérők beszerzési eljárásainak összehangolásáról szóló, 2004. március 31-i 2004/17/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (a továbbiakban: a 2004/17/EK irányelv) meghatározott feltételek és fogalommeghatározások alapjára épülő hatékony közbeszerzési rendszer létrehozása kísér.
149. cikk
Hatály
Valamely közbeszerzési szerződés becsült értékének kiszámítása a hozzáadottérték-adó nélküli teljes kifizetendő összegen alapul. E határértékek alkalmazásakor Ukrajna Nemzeti Bankja átváltási árfolyamának segítségével kiszámolja és átváltja ezeket az értékeket saját nemzeti valutájára.
Ezeket a határértékeket e megállapodás hatályba lépését követő első páros évtől kezdődően két évente rendszeresen felülvizsgálják az euró különleges lehívási jogokban kifejezett átlagos napi értéke alapján, a január 1-jétől érvényes felülvizsgálatot megelőző augusztus hónap utolsó napján véget érő 24 hónapos időszakra vonatkozóan. Az így felülvizsgált értékhatárok értékét szükség esetén lekerekítik a legközelebbi ezer EUR-ra. Az értékhatárok felülvizsgálatát a Kereskedelmi Bizottság az e megállapodás VII. címében (Intézményi, általános és záró rendelkezések) meghatározott eljárásnak megfelelően fogadja el.
150. cikk
Intézményi háttér
Intézményi reformja keretében Ukrajna kijelöl:
egy, a gazdaságpolitikáért felelős központi végrehajtó szervet, amelynek feladata, hogy a közbeszerzéshez kapcsolódó valamennyi területen koherens politikát biztosítson; Ez a szerv elősegíti és összehangolja e fejezet végrehajtását, valamint irányítja a jogszabály-közelítési folyamatot.
egy pártatlan és független szervet, amelynek feladata, hogy az szerződések odaítélése során felülvizsgálja az ajánlatkérők által hozott döntéseket. Ebben a kontextusban a „független” azt jelenti, hogy az adott szerv valamennyi ajánlatkérőtől és gazdasági szereplőtől elkülönülő közigazgatási szerv. Lehetőséget kell biztosítani arra, hogy e szerv döntéseit bírósági felülvizsgálatnak vessék alá.
151. cikk
A szerződések odaítélésére vonatkozó alapvető szabályok
Közzététel
A Felek gondoskodnak arról, hogy valamennyi tervezett közbeszerzést egy megfelelő médiában és oly módon közzétegyenek, hogy ezáltal:
a piacon verseny keletkezhessen; és
a szerződés odaítélését megelőzően bármely érdekelt gazdasági szereplő megfelelően hozzáférhessen a tervezett közbeszerzéssel kapcsolatos információkhoz, és jelezhesse ajánlattételi szándékát;
Szerződések odaítélése
A fentiektől eltérve olyan esetekben, amikor a szerződés sajátos körülményei indokolttá teszik, a sikeres ajánlatevőtől megkövetelhetik, hogy bizonyos üzleti infrastruktúrát létesítsen a teljesítés helyén.
Az ajánlatkérők korlátozhatják az ajánlattevők számát, feltéve, hogy:
azt átlátható és megkülönböztetésmentes módon teszik; és
a kiválasztás olyan objektív tényezők alapján történik, mint az ajánlattevők tapasztalata az érintett ágazatban, vállalkozásuk mérete és infrastruktúrája vagy műszaki és szakmai képességeik.
Amennyiben az ajánlatkérő korlátozza az ajánlattevők számát, figyelembe kell vennie a megfelelő verseny biztosításának szükségességét.
Jogi védelem
152. cikk
A jogszabályok közelítésének tervezése
153. cikk
A jogszabályok közelítése
154. cikk
Piacra jutás
155. cikk
Tájékoztatás
156. cikk
Együttműködés
9.
FEJEZET
Szellemi tulajdon
1.
157. cikk
Célkitűzések
E fejezet célkitűzései a következők:
innovatív és kreatív termékek előállításának és kereskedelmi forgalomba hozatalának elősegítése a Felek között; és
a szellemitulajdon-jogok megfelelő szintű és hatékony védelmének és érvényesítésének megvalósítása.
158. cikk
A kötelezettségek jellege és hatálya
159. cikk
Technológiaátadás
160. cikk
Jogkimerülés
A Felek a TRIPS-megállapodás rendelkezései alapján szabadon létrehozhatják a szellemitulajdon-jogok kimerülésére vonatkozó saját rendszerüket.
2.
1.
161. cikk
A biztosított védelem
A Felek betartják a következő rendelkezéseket:
az előadóművészek, a hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzó szervezetek védelméről szóló nemzetközi egyezmény (1961) (a továbbiakban: a Római Egyezmény) 1–22. cikkei;
az irodalmi és művészeti művek védelméről szóló Berni Egyezmény (1886, legutóbbi módosítása: 1979) (a továbbiakban: a Berni Egyezmény) 1–18. cikkei;
a Szellemi Tulajdon Világszervezete (a továbbiakban: a WIPO) szerzői jogokról szóló szerződésének (1996) (a továbbiakban: a WCT) 1–14. cikkei; és
az Előadásokról és a Hangfelvételekről szóló WIPO-szerződés (1996) 1–23. cikkei.
162. cikk
A szerzői jogok védelmi ideje
163. cikk
Filmalkotások és egyéb audiovizuális művek védelmi ideje
164. cikk
A szomszédos jogok védelmi ideje
165. cikk
A korábban még nyilvánosságra nem hozott művek védelme
Aki a szerzői jogi védelem lejárta után egy nyilvánosságra nem hozott művet először hoz jogszerűen nyilvánosságra, illetve a nyilvánossághoz jogszerűen először közvetít, a szerzőt megillető vagyoni jogokhoz igazodó terjedelmű védelemben részesül. Ezen jogok védelmi ideje attól az időponttól számított huszonöt év, amikor a művet először jogszerűen nyilvánosságra hozták vagy jogszerűen a nyilvánossághoz közvetítették.
166. cikk
Kritikai és tudományos kiadások
A Felek közkinccsé vált művek kritikai vagy tudományos kiadását is szerzői jogi védelemben részesíthetik. E jogok védelmi ideje a kiadás első jogszerű nyilvánosságra hozatalától számított legfeljebb 30 év.
167. cikk
A fényképek védelme
A fényképek e megállapodás 162. cikkének megfelelően részesülnek védelemben, amennyiben abban az értelemben eredetiek, hogy a szerző saját szellemi alkotásának minősülnek. A Felek más fényképeket is védelemben részesíthetnek.
168. cikk
Együttműködés a szerzői jogok kollektív kezeléséről
A Felek elismerik a közös jogkezelő szervezeteik közötti együttműködés kialakításának szükségességét annak érdekében, hogy kölcsönösen könnyebb hozzáférést és tartalomszolgáltatást biztosítsanak a Felek között, valamint biztosítsák a Felek műveinek és más anyagainak használatáért fizetendő jogdíjak kölcsönös átutalását. A Felek elismerik annak szükségességét, hogy közös jogkezelő szervezeteik feladataik vonatkozásában magas szintű racionalizációt és átláthatóságot érjenek el.
169. cikk
A rögzítés joga
170. cikk
Műsorszolgáltatás és a nyilvánossághoz közvetítés
E cikk alkalmazásában:
(a) |
„műsorszolgáltatás” : hangok vagy képek és hangok vagy ezek leképezésének vezeték nélkül történő nyilvános vételre szánt közvetítése; műhold útján történő ilyen közvetítése; és a kódolt jelek közvetítése, amikor a dekódolásra szolgáló eszközt a műsorsugárzó szervezet vagy az ő jóváhagyásával más fél szolgáltatja a lakosság számára; |
(b) |
„nyilvánossághoz való közvetítés” : a nyilvánossághoz bármely médium használatával történő olyan közvetítés, amely nem minősül sugárzásnak, és amelynek tárgya előadás hangja vagy hangfelvétel hangja, illetve annak leképezése. A (3) bekezdés alkalmazásában a „nyilvánossághoz való közvetítés” magában foglalja a hangfelvételen rögzített hangoknak vagy a hangok leképezésének a nyilvánosság számára hallhatóvá tételét. |
171. cikk
A terjesztés joga
A Felek kizárólagos jogot biztosítanak az alábbiakban felsorolt személyek számára arra, hogy értékesítés útján vagy más módon nyilvánosságra hozzák az e bekezdés a)–d) pontjában megnevezett tárgyakat, beleértve azok másolatait:
az előadóművészeknek, előadásaik rögzítése tekintetében;
a hangfelvétel-előállítóknak, hangfelvételeik tekintetében;
a filmek első rögzítése előállítóinak, filmjeik eredeti és többszörözött példányai tekintetében;
a műsorszolgáltató szervezeteknek műsoraik rögzítése tekintetében, az e megállapodás 169. cikke (3) bekezdésében foglaltaknak megfelelően.
172. cikk
Korlátozások
A Felek az e megállapodás 169., 170. és 171. cikkében említett jogok tekintetében korlátozásokat vezethetnek be az alábbiakra vonatkozóan:
magáncélú felhasználás esetén;
napi eseményekről szóló tudósításhoz kapcsolódó, rövid részletek felhasználása esetén;
a műsorszolgáltató szervezetek által saját eszközökkel és saját műsor céljából végzett, ideiglenes (efemer) rögzítés esetén,
kizárólag oktatás vagy tudományos kutatás céljából végzett felhasználás esetén.
173. cikk
A többszörözés joga
A Felek biztosítják művek közvetett vagy közvetlen, ideiglenes vagy tartós, bármely eszközzel vagy formában, egészben vagy részben történő többszörözése engedélyezésének, illetve megtiltásának kizárólagos jogát:
a szerzők számára műveik tekintetében;
az előadóművészek számára előadásaik rögzítése tekintetében;
a hangfelvétel-előállítók számára hangfelvételeik tekintetében;
a filmek első rögzítése előállítói számára filmjeik eredeti és többszörözött példányai tekintetében;
a műsorszolgáltató szervezetek számára műsoraik rögzítése tekintetében függetlenül attól, hogy a műsor közvetítése vezeték útján vagy vezeték nélkül történik, ideértve a kábelen keresztül vagy műhold útján történő közvetítést is.
174. cikk
A művek nyilvánossághoz közvetítésének, valamint a védelem alatt álló egyéb teljesítmények nyilvánosság számára történő hozzáférhetővé tételének joga
A Felek biztosítják a nyilvánosság számára hozzáférhetővé tétel engedélyezésének, illetve megtiltásának kizárólagos jogát akár vezetékes akár vezeték nélküli, illetve oly módon történő hozzáférhetővé tétel esetében is, amikor a nyilvánosság tagjai a hozzáférés helyét és idejét egyénileg választhatják meg:
az előadóművészek számára előadásaik rögzítése tekintetében;
a hangfelvétel-előállítók számára hangfelvételeik tekintetében;
a filmek első rögzítése előállítói számára filmjeik eredeti és a többszörözött példányai tekintetében;
a műsorszolgáltató szervezetek számára műsoraik rögzítése tekintetében függetlenül attól, hogy a műsor közvetítése vezeték útján vagy vezeték nélkül történik, ideértve a kábelen keresztül vagy műhold útján történő közvetítést is.
175. cikk
Kivételek és korlátozások
A Felek rendelkeznek arról, hogy az e megállapodás 173. cikkében említett ideiglenes többszörözések, amelyek átmenetiek vagy esetiek, amelyek a technológiai folyamat szerves és lényeges részét képezik, és amelyek egyetlen célja, hogy lehetővé tegye egy mű vagy más tárgy:
harmadik felek közötti hálózaton belüli továbbítását valamely közvetítő eszköz révén; vagy
jogszerű használatát,
valamint amelynek nincs független gazdasági jelentősége, kivételt képezzenek a 173. cikkben előírt többszörözési jog alól.
176. cikk
A technológiai intézkedések védelme
A Felek megfelelő jogi védelmet biztosítanak az olyan eszközök, termékek vagy alkatrészek előállítása, importja, forgalmazása, értékesítése, bérbeadása, értékesítést vagy bérbeadást ösztönző reklámozása vagy kereskedelmi célú birtoklása, illetve olyan szolgáltatások nyújtása ellen, amelyek:
népszerűsítésének, reklámozásának vagy forgalmazásának célja bármely hatékony technológiai intézkedés megkerülése; vagy
a bármely hatékony technológiai intézkedés megkerülésén túl csak korlátozott kereskedelmileg jelentős rendeltetéssel bírnak; vagy
tervezésének, előállításának, módosításának vagy szolgáltatásának a célja bármely hatékony technológiai intézkedés megkerülésének a lehetővé tétele vagy megkönnyítése.
177. cikk
A jogkezelési információk védelme
A Felek megfelelő védelmet biztosítanak minden olyan személy ellen, aki tudatosan és illetéktelenül a következő cselekmények valamelyikét végzi:
bármely elektronikus jogkezelési információ eltávolítása vagy megváltoztatása;
az e megállapodás alapján védett olyan művek vagy más tárgyak forgalmazása, forgalmazási célú behozatala, sugárzása vagy a nyilvánosság részére történő közvetítése, amelyekből az elektronikus jogkezelő információt illetéktelenül eltávolították vagy megváltoztatták,
ha ez a személy tudja, vagy ésszerűen tudnia kellene, hogy ezzel a cselekedetével az adott Fél jogszabályai szerinti szerzői jog vagy szerzői joghoz kapcsolódó jog megsértését idézi elő, teszi lehetővé, könnyíti meg vagy fedi el.
Az első bekezdés alkalmazandó, ha a fenti információs tételek bármelyike egy mű vagy az 1. alszakaszban említett más tárgy másolatához társul, illetve a mű vagy más tárgy közönséghez történő közvetítésével kapcsolatban jelenik meg.
178. cikk
Jogosultak, valamint a bérleti és haszonkölcsönzési jog tárgya
Az alábbiak tekintetében a Felek kizárólagos jogot biztosítanak a bérleti és haszonkölcsönzési jog engedélyezésére vagy megtiltására:
a szerző, műve eredeti vagy többszörözött példányainak tekintetében;
az előadóművész, előadásának rögzítése tekintetében;
a hangfelvétel-előállító, hangfelvételei tekintetében;
a film első rögzítésének előállítója, filmje eredeti és többszörözött példányai tekintetében.
179. cikk
Méltányos díjazáshoz való elidegeníthetetlen jog
180. cikk
A számítógépes programok védelme
181. cikk
A számítógépes programok szerzője
182. cikk
Számítógépes programokkal kapcsolatos, engedélyhez kötött cselekmények
E megállapodás 183. és 184. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel, a jogosult 181. cikk szerinti kizárólagos jogai magukban foglalják az alábbi cselekmények elvégzésére vagy engedélyezésére való jogot:
a számítógépes program bármely eszközzel és bármely formában, részben vagy egészben történő tartós vagy időleges többszörözése. Amennyiben a számítógépes program betáplálása, megjelenítése, futtatása, továbbítása vagy tárolása szükségessé teszi az ilyen többszörözést, az ilyen cselekményhez szükséges a jogosult engedélye;
a számítógépes program lefordítása, átdolgozása, feldolgozása és bármely más módon történő módosítása, valamint ezek eredményének többszörözése a számítógépes programot módosító személy jogainak sérelme nélkül;
a számítógépes program vagy másolatai bármilyen formában történő nyilvános terjesztése, beleértve a bérbeadást is.
183. cikk
A számítógépes programokkal kapcsolatos, engedélyhez kötött cselekmények alóli kivételek
184. cikk
Visszafejtés
Nincs szükség a jogosult engedélyére, ha az önállóan megalkotott számítógépes program más programokkal való együttes működtetéséhez szükséges információ megszerzéséhez elengedhetetlenül szükséges a program kódjának a 182. cikk a) és b) pontja értelmében vett többszörözése, illetve lefordítása, feltéve, hogy:
e tevékenységeket az engedéllyel rendelkező személy vagy a program példányának felhasználására jogosult másik személy, vagy ezek nevében az erre felhatalmazott személy végzi;
az együttes működtetéshez szükséges információ korábban nem volt az e bekezdés a) pontjában említett személyek számára könnyen hozzáférhető; és
ezek a tevékenységek az eredeti számítógépes programnak csak az együttes működtetéshez szükséges részeire korlátozódnak.
Az (1) bekezdés rendelkezései alkalmazása révén szerzett információ:
az önállóan megalkotott számítógépes programmal való együttes működtetésen kívül más célokra nem használható fel;
másokkal nem közölhető, kivéve, ha erre az önállóan megalkotott számítógépes program együttes működtetéséhez van szükség; vagy
a kifejezési formájában lényegében hasonló számítógépes program kifejlesztéséhez, előállításához és forgalomba hozatalához, illetve a szerzői jogot sértő más cselekményhez nem használható fel.
185. cikk
Adatbázisok védelme
186. cikk
A védelem tárgya
187. cikk
Az adatbázis szerzője
188. cikk
Az adatbázisokkal kapcsolatos, engedélyhez kötött cselekmények
A szerzői jogi védelem alatt álló adatbázis tekintetében az adatbázis szerzőjének kizárólagos joga, hogy:
az adatbázis egy részét vagy egészét időlegesen vagy véglegesen bármilyen eszközzel és bármilyen formában többszörözze;
az adatbázist lefordítsa, átdolgozza, elrendezze, vagy bármilyen más módon átalakítsa;
az adatbázist vagy az adatbázis többszörözött példányait bármilyen formában nyilvánosan terjessze.
az adatbázist bármilyen módon a nyilvánossághoz közvetítse, nyilvánosan megjelenítse vagy nyilvánosan előadja;
a b) pontban említett cselekmények eredményét bármilyen módon többszörözze, terjessze, a nyilvánossághoz közvetítse, nyilvánosan megjelenítse vagy nyilvánosan előadja, vagy erre másnak engedélyt adjon.
189. cikk
Az adatbázisokkal kapcsolatos, engedélyhez kötött cselekmények alóli kivételek
A tagállamok a következő esetekben rendelkezhetnek az 188. cikkben meghatározott jogok korlátozásáról:
nem elektronikus adatbázis magáncélra történő többszörözése esetében;
a forrás megjelölésével és a nem kereskedelmi cél által indokolt mértékben, kizárólag oktatás szemléltetése vagy tudományos kutatás céljából történő felhasználás esetében;
a közbiztonság, illetve közigazgatási vagy bírósági eljárás érdekében történő felhasználás esetében;
szerzői jogokra vonatkozó, rendszerint a Felek mindegyike által engedélyezett más kivételek esetében, az a), b) és c) pont sérelme nélkül.
190. cikk
Viszonteladási jog
191. cikk
Műholdas műsorsugárzás
Mindegyik Fél biztosítja a kizárólagos joggal rendelkező szerző számára szerzői jogvédelmet élvező művek műholdas közvetítését a nyilvánossághoz.
192. cikk
Vezetékes továbbközvetítés
Mindegyik Fél biztosítja, hogy a másik Féltől származó műsorok területén történő vezetékes továbbközvetítése esetén az irányadó szerzői és szomszédos jogokat tiszteletben tartják, és hogy az ilyen továbbközvetítés a szerzői és szomszédos jogi jogosultak, valamint a kábelszervezetek közötti egyéni vagy kollektív szerződés alapján valósul meg.
2.
193. cikk
Lajstromozási eljárás
A Felek gondoskodnak a védjegylajstromozás elutasításának vagy a védjegy törlésének megfelelő indokolásáról. A megjelölés nem részesülhet védjegyoltalomban, illetve a védjegy törlésének van helye, ha a megjelölés
nem képezheti védjegy részét;
nem alkalmas a megkülönböztetésre;
kizárólag olyan jelekből vagy adatokból áll, amelyeket a forgalomban az áru vagy a szolgáltatás fajtája, minősége, mennyisége, rendeltetése, értéke, földrajzi származása, előállítási vagy teljesítési ideje, illetve egyéb jellemzője feltüntetésére használhatnak;
kizárólag olyan jelekből vagy adatokból áll, amelyeket az általános nyelvhasználatban, illetve a tisztességes üzleti gyakorlatban állandóan és szokásosan alkalmaznak;
kizárólag olyan formából áll, amely
i. az áru jellegéből következik; vagy
a célzott műszaki hatás eléréséhez szükséges; vagy
az áru értékének a lényegét hordozza;
a közrendbe vagy a közerkölcsbe ütközik;
alkalmas a fogyasztók megtévesztésére különösen az áru, illetve a szolgáltatás fajtája, minősége vagy földrajzi származása tekintetében;
lajstromozásához az illetékes szerv nem járult hozzá, és a Párizsi Egyezmény 6ter cikke alapján a védjegyoltalmat el kell utasítani vagy törölni kell.
A Felek gondoskodnak az elutasítás vagy törlés korábbi jogokkal való ütközését érintő indokolásról. A megjelölés nem részesülhet védjegyoltalomban, illetve a védjegy törlésének van helye, ha
a megjelölés egy korábbi védjeggyel azonos, és az árujegyzékben szereplő áruk, illetve szolgáltatások azonosak a korábbi védjegy árujegyzékében szereplő árukkal, illetve szolgáltatásokkal;
a megjelölést a korábbi védjeggyel való azonossága vagy hasonlósága, valamint az érintett áruk, illetve szolgáltatások azonossága vagy hasonlósága miatt a fogyasztók a korábbi védjeggyel összetéveszthetik; az összetéveszthetőség magában foglalja azt az esetet is, ha a fogyasztók a megjelölést gondolati képzettársítás (asszociáció) útján kapcsolhatják a korábbi védjegyhez.
194. cikk
Közismert védjegyek
A Felek együttműködnek annak érdekében, hogy a Párizsi Egyezmény 6bis cikke és a TRIPS-megállapodás 16.2 és 16.3 cikke szerinti közismert védjegyek oltalmát ténylegessé tegyék.
195. cikk
A védjegyoltalom által biztosított jogok
A védjegyoltalom a jogosult számára kizárólagos jogokat biztosít. A kizárólagos jogok alapján a jogosult bárkivel szemben felléphet, aki engedélye nélkül gazdasági tevékenység körében használ
a védjeggyel azonos megjelölést olyan árukkal, illetve szolgáltatásokkal kapcsolatban, amelyek azonosak a védjegy árujegyzékében szereplő árukkal, illetve szolgáltatásokkal;
olyan megjelölést, amelyet a fogyasztók a védjeggyel összetéveszthetnek a megjelölés és a védjegy azonossága vagy hasonlósága, valamint az érintett áruk, illetve szolgáltatások azonossága vagy hasonlósága miatt; az összetéveszthetőség magában foglalja azt az esetet is, ha a fogyasztók a megjelölést gondolati képzettársítás (asszociáció) útján kapcsolhatják a korábbi védjegyhez.
196. cikk
A védjegyoltalom által biztosított jogok alóli kivételek
A védjegyoltalom alapján a jogosult nem tilthat el mást attól, hogy gazdasági tevékenység körében – az üzleti tisztesség követelményeivel összhangban – használja
saját nevét vagy címét;
az áru vagy a szolgáltatás fajtájára, minőségére, mennyiségére, rendeltetésére, értékére, földrajzi eredetére, előállítási, illetve teljesítési idejére vagy egyéb jellemzőjére vonatkozó jelzést;
a védjegyet, ha az szükséges az áru vagy a szolgáltatás rendeltetésének jelzésére, különösen tartozékok vagy alkatrészek esetében, feltéve, hogy azokat az ipari és kereskedelmi ügyekben alkalmazott tisztességes gyakorlattal összhangban alkalmazzák.
197. cikk
Védjegyek használata
Az (1) bekezdés alkalmazásában használatnak minősülnek a következők is:
a védjegy olyan alakban történő használata, amely a lajstromozott alaktól csak a megkülönböztető képességet nem érintő elemekben tér el;
a védjegynek árukon vagy azok csomagolásán kizárólag export célzattal történő használata.
198. cikk
Megszűnési okok
A védjegyoltalom megszűnését kell megállapítani akkor is, ha a lajstromozás napját követően:
a védjegyjogosult cselekménye vagy mulasztása következtében a megjelölés a forgalomban azoknak az áruknak, illetve szolgáltatásoknak a szokásos nevévé vált, amelyekre lajstromozták;
a védjegy – a jogosult vagy az ő engedélyével más által folytatott védjegyhasználat következtében – az árujegyzékben szereplő árukkal, illetve szolgáltatásokkal kapcsolatban megtévesztővé vált, különösen az áruk vagy a szolgáltatások jellegét, minőségét vagy földrajzi származását illetően.
199. cikk
Részleges elutasítás, megszűnés vagy törlés
Ha a védjegybejelentés elutasításának, a védjegy törlésének vagy a védjegyoltalom megszűnése megállapításának oka csak az árujegyzékben szereplő áruk, illetve szolgáltatások egy része tekintetében áll fenn, a védjegybejelentés elutasításának, a védjegy törlésének vagy a védjegyoltalom megszűnése megállapításának csak a szóban forgó áruk, illetve szolgáltatások tekintetében van helye.
200. cikk
Az oltalom tartama
Az EU-Fél területén és Ukrajnában a bejelentést követően rendelkezésre álló oltalmi időtartam legalább tíz év. A jogosult további tíz évre megújíttathatja az oltalom időtartamát.
3.
201. cikk
Az alszakasz hatálya
202. cikk
Bevett földrajzi árujelzők
203. cikk
Újabb földrajzi árujelzők felvétele
204. cikk
A földrajzi árujelzők oltalmának terjedelme
Az e megállapodás XXII-C. és XXII-D. mellékletében szereplő földrajzi árujelzők, beleértve az e megállapodás 203. cikkének megfelelően felvett további árujelzőket is, az alábbiakkal szemben védelmet élveznek:
az oltalom alatt álló védett név bármely közvetlen vagy közvetett használata hasonló, az oltalom alatt álló név termékleírásának nem megfelelő termékek esetében, amennyiben az ilyen használat a földrajzi árujelző hírnevét használja ki;
bármely visszaélés, utánzás vagy utalás, még abban az esetben is, ha feltüntetik a termék vagy szolgáltatás valós eredetét, vagy ha az oltalom alatt álló nevet lefordítják, kiejtés szerinti átírásban vagy eltérő írásrendszert használó nyelvek közötti átírásban használják, vagy azt olyan típusú kifejezések követik, mint a „féle”, „fajta”, „módszer”, „mint ahogyan … készül”, „utánzat”, „íz”, „mint” és hasonlók;
a termék származására, eredetére, jellegére vagy alapvető tulajdonságaira vonatkozó bármely egyéb, a belső vagy a külső csomagoláson, az adott termékhez kapcsolódó reklámanyagon vagy dokumentumon elhelyezett hamis vagy félrevezető jelzés, valamint a termék eredetét illetően hamis benyomást keltő tárolóedénybe történő csomagolás;
bármilyen egyéb olyan gyakorlat, amely a termék tényleges származása tekintetében a fogyasztó megtévesztésére alkalmas.
205. cikk
A földrajzi árujelzők használatának joga
206. cikk
Kapcsolat a védjegyekkel
207. cikk
Az oltalom érvényesítése
A Felek hatóságaik, köztük a vámhatóságok megfelelő intézkedései révén érvényesítik az e megállapodás 204–206. cikkében előírt oltalmat. Az oltalmat valamely érdekelt fél kérelmére is érvényesítik.
208. cikk
Átmeneti intézkedések
Az EU-Fél alábbi földrajzi árujelzőinek e megállapodás alapján biztosított oltalma e megállapodás hatálybalépésétől számított 10 éves átmeneti időszak alatt nem zárja ki e földrajzi árujelzők használatát egyes hasonló, Ukrajnából származó termékek megjelölésére vagy megnevezésére:
Champagne,
Cognac,
Madeira,
Porto,
Jerez/Xérès/Sherry,
Calvados,
Grappa,
Anis português,
Armagnac,
Marsala,
Malaga,
Tokaj
Az EU-Fél alábbi földrajzi árujelzőinek az e megállapodás alapján biztosított oltalma az e megállapodás hatálybalépésétől számított 7 éves átmeneti időszak alatt nem zárja ki e földrajzi árujelzők használatát egyes hasonló, Ukrajnából származó termékek megjelölésére vagy megnevezésére:
Parmigiano Reggiano,
Roquefort,
Feta
209. cikk
Általános szabályok
210. cikk
Együttműködés és átláthatóság
211. cikk
A földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottság
A földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottság gondoskodik továbbá ennek az alszakasznak a megfelelő módon történő alkalmazásáról, és megvizsgálhat bármely, az e megállapodás végrehajtásával és érvényesülésével kapcsolatos kérdést. Feladatkörébe tartoznak különösen az alábbiak:
e megállapodás XXII-A. melléklete A. részének módosítása a Feleknél alkalmazandó jogszabályokra való hivatkozások tekintetében;
e megállapodás XXII-A. melléklete B. részének módosítása a földrajzi árujelzők lajstromozása és ellenőrzése tekintetében;
e megállapodás XXII-B. mellékletének módosítása egyes kritériumoknak a kifogásolási eljárásba való felvétele tekintetében;
e megállapodás XXII-C. és XXII-D. mellékletének módosítása a földrajzi árujelzők tekintetében;
a Felek kölcsönös tájékoztatása a földrajzi árujelzőkre vonatkozó jogszabályi és szakpolitikai változásokról és minden, a földrajzi árujelzőkkel kapcsolatos más, kölcsönös érdeklődésre számot tartó ügyről;
információcsere a földrajzi árujelzőkről, azok e megállapodásnak megfelelő oltalmának vizsgálata céljából.
4.
212. cikk
Fogalommeghatározás
E megállapodás alkalmazásában:
„formatervezési minta” valamely termék egészének vagy részének megjelenése, amelyet magának a terméknek, illetve a díszítésének a külső jellegzetességei – különösen a rajzolat, a körvonalak, a színek, az alak, a felület, illetve az anyagok jellegzetességei – eredményeznek;
„termék” bármely ipari vagy kézműipari árucikk, ideértve – egyebek mellett – azokat a részeket is, amelyeket valamely összetett termékben való összeállításra szántak, továbbá a csomagolást, a kikészítést, a grafikai jelzéseket és a nyomdai betűformákat, a számítógépes programok kivételével;
„összetett termék” az olyan alkotóelemekből álló termék, amelyek eltávolításával a termék szétszedhető és utána újból összeállítható.
213. cikk
Oltalmi követelmények
Az összetett termék alkotóelemét képező termékre alkalmazott vagy ilyen termékbe beépített mintát akkor kell újnak és egyedi jellegűnek tekinteni, ha
az alkotóelem az összetett termékbe való beépítését követően is látható marad az összetett termék rendeltetésszerű használata során; és
az alkotóelem látható külső jellegzetességei önmagukban is megfelelnek az újdonság és az egyedi jelleg követelményeinek.
A formatervezési minta akkor tekinthető újnak, ha azzal azonos minta még nem került elérhetővé a nyilvánosság számára.
nem lajstromozott formatervezési minta esetében azt az időpontot megelőzően, amikor a mintát, amelyre oltalmi kérelmet nyújtottak be, először tették elérhetővé a nyilvánosság számára;
lajstromozott formatervezési minta esetében annak a mintának a lajstromozására irányuló bejelentés bejelentési napját – elsőbbség igénylése esetén az elsőbbség napját – megelőzően, amelyre az oltalmat igénylik.
A formatervezési mintákat egymással azonosnak kell tekinteni, ha külső jellegzetességeik csupán lényegtelen részletekben különböznek.
Egy mintáról akkor mondható el, hogy egyéni jelleggel bír, ha a tájékozott felhasználóra tett általános benyomás eltér attól az általános benyomástól, amelyet a nyilvánosság számára elérhető bármely más minta egy ilyen felhasználóra gyakorol:
nem lajstromozott formatervezési minta esetében azt az időpontot megelőzően, amikor a mintát, amelyre oltalmi kérelmet nyújtottak be, először tették elérhetővé a nyilvánosság számára;
lajstromozott formatervezési minta esetében annak a mintának a lajstromozására irányuló bejelentés bejelentési napját – elsőbbség igénylése esetén az elsőbbség napját – megelőzően, amelyre az oltalmat igénylik.
Az egyéni jelleg megítélésekor figyelembe kell venni, hogy a szerző milyen alkotói szabadságfokkal alakíthatta ki a mintát.
A formatervezési minta nem tekinthető azonban nyilvánosságra jutottnak, ha azt harmadik személy számára kifejezett vagy hallgatólagos titoktartási kötelezettség terhe mellett mutatják be.
A nyilvánosságra hozatal nem veendő figyelembe e cikk (3) és (4) bekezdése alkalmazásában, ha a formatervezési mintát, amelynek oltalmát lajstromozás útján kérték, az alábbi úton tették elérhetővé a nyilvánosság számára:
a szerző, a jogutódja vagy – valamelyiküktől származó tájékoztatás, illetve valamelyikük cselekménye eredményeképpen – harmadik személy; és
a bejelentés napját – elsőbbség igénylése esetén az elsőbbség napját – megelőző tizenkét hónapos időszak alatt.
214. cikk
Az oltalom tartama
215. cikk
A lajstromozás megsemmisítése vagy elutasítása
Az EU-Fél és Ukrajna kizárólag akkor rendelkezhet egy formatervezési minta lajstromozásának elutasításáról vagy lajstromozást követő megsemmisítéséről, ha erre alapos indokai vannak az alábbi esetekben:
ha a minta nem felel meg az e megállapodás 212. cikke a) pontjában szereplő fogalommeghatározásnak;
ha nem felel meg az e megállapodás 213. cikkében és 217. cikkében ((3), (4) és (5) bekezdés) előírt követelményeknek;
ha a jogosult bírósági ítélet alapján nem jogosult a mintára;
ha a minta ütközik a bejelentés napját – elsőbbség igénylése esetén az elsőbbség napját – követően nyilvánosságra jutott olyan mintával, amelyre az említett napot megelőzően adtak lajstromozott mintaoltalmat, vagy az ilyen minta bejelentésével;
ha egy későbbi formatervezési mintában megkülönböztetésre alkalmas megjelölést használnak, és az érintett Fél joga a megjelölés jogosultját felhatalmazza az ilyen használat megtiltására;
ha a formatervezési minta az érintett Fél szerzői joga alapján oltalom alatt álló művet jogosulatlanul használ;
ha a formatervezési minta a Párizsi Egyezmény 6ter cikkében felsorolt bármelyik elemet, illetve az említett egyezmény 6ter cikkében nem szabályozott olyan jelvényt, jelképet és címert jogosulatlanul használ, amelyhez az érintett Fél területén különösen fontos közérdek fűződik;
Ez a bekezdés nem sérti a Felek azon jogát, hogy formai követelményeket határozzanak meg a formatervezési minták oltalmi kérelmére vonatkozóan.
216. cikk
Oltalmi jog
A lajtromozott mintaoltalom jogosultja kizárólagos joggal rendelkezik legalább arra, hogy használja a mintát és harmadik személyt megakadályozzon abban, hogy engedélye nélkül előállítson, forgalomba hozzon, importáljon, exportáljon, raktározzon egy olyan terméket, amelybe a mintát beépítették, vagy amelyhez azt felhasználták, illetve hogy ezekre a célokra ilyen termékeket raktározzon.
217. cikk
Kivételek
A formatervezési mintaoltalomból eredő jogok nem gyakorolhatók a következők tekintetében:
magánjellegű, illetve nem kereskedelmi céllal folytatott tevékenységek;
a kísérleti célú cselekmények;
az idézés és iskolai oktatás céljából végzett cselekmények, feltéve, hogy e cselekmények összeegyeztethetők a tisztességes kereskedelmi gyakorlattal, indokolatlanul nem sérelmesek a minta rendes felhasználására, és e cselekményekkel összefüggésben a forrást megnevezik.
A mintaoltalomból eredő jogok továbbá nem gyakorolhatók a következők tekintetében:
külföldön lajstromozott és az érintett Fél területén időlegesen tartózkodó hajók és légijárművek felszerelése;
alkatrészeknek és tartozékoknak ilyen járművek javítása céljából az érintett Fél területére történő behozatala;
az ilyen járművek javítása.
218. cikk
A szerzői jogokkal való kapcsolat
A valamelyik Fél területén az ezen alszakasz szerint bejegyzett mintaoltalmi joggal védett formatervezési minta szerzői jogi oltalomra is jogosult lesz e Fél szerzői joga szerint, a minta létrehozatala vagy bármilyen formában történő rögzítése időpontjától kezdődően. E védelem mértékét, illetve feltételeit, beleértve az eredetiség szükséges szintjét is, az egyes Felek állapítják meg.
5.
219. cikk
Szabadalmak és a közegészség
220. cikk
Kiegészítő szabadalmi oltalmi tanúsítvány
221. cikk
Biotechnológiai találmányok oltalma
Ennek az alszakasznak az alkalmazásában:
„biológiai anyag” bármely olyan – genetikai információt tartalmazó – anyag, amely önmagában képes a szaporodásra, vagy biológiai rendszerben szaporítható;
„mikrobiológiai eljárás” az az eljárás, amelyet mikrobiológiai anyag felhasználásával vagy ilyen anyagon hajtanak végre, vagy amely mikrobiológiai anyagot eredményez.
Találmánynak minősülhet a természetes környezetéből izolált vagy műszaki eljárással előállított biológiai anyag akkor is, ha a természetben korábban már előfordult.
Az emberi testből izolált vagy valamely műszaki eljárással más módon előállított rész, ideértve a gén szekvenciáját vagy részszekvenciáját is, szabadalmazható találmány tárgya lehet akkor is, ha az ilyen rész szerkezete megegyezik valamely természetben előforduló rész szerkezetével. A gén szekvenciájának vagy részszekvenciájának ipari alkalmazhatóságát fel kell tárni a szabadalmi bejelentésben.
Nem részesülhetnek szabadalmi oltalomban
a növényfajták és az állatfajták;
a növények vagy állatok előállítására szolgáló, lényegében biológiai eljárások;
az emberi test képződése és fejlődése különböző szakaszaiban, valamint bármely elemének puszta felfedezése, beleértve a gén szekvenciáját vagy részszekvenciáját.
A növényekre vagy állatokra vonatkozó találmány szabadalmi oltalomban részesülhet, ha műszaki megvalósíthatósága nem korlátozódik valamely meghatározott növény- vagy állatfajtára. E bekezdés b) albekezdésében foglalt rendelkezés nem érinti azoknak a találmányoknak a szabadalmazhatóságát, amelyek mikrobiológiai vagy más műszaki eljárásra vagy ilyen eljárással előállított termékre vonatkoznak.
A találmány nem részesülhet szabadalmi oltalomban, ha kereskedelmi célból történő hasznosítása a közrendbe vagy a közerkölcsbe ütközne; a hasznosítás nem tekinthető közrendbe vagy közerkölcsbe ütközőnek pusztán azért, mert az valamely jogszabállyal ellentétben áll. Elsősorban az alábbiak nem részesülhetnek szabadalmi oltalomban:
az ember klónozására szolgáló eljárás;
az ember csíravonalának genetikai azonosságát módosító eljárás;
az emberi embrió alkalmazása ipari vagy kereskedelmi célra;
az állatok genetikai azonosságát módosító eljárás, ha az szenvedést okozhat az állatoknak anélkül, hogy bármilyen jelentős gyógyászati előnyt nyújtana az emberek vagy az állatok számára, továbbá az ilyen eljárással létrejövő állat.
E cikk (7) és (8) bekezdésében foglaltaktól eltérően, ha a szabadalmas vagy bárki más az ő kifejezett hozzájárulásával valamely tenyészállatot vagy egyéb állati szaporítóanyagot gazdálkodó számára ad el vagy értékesít más módon, azt úgy kell tekinteni, hogy a gazdálkodó engedélyt kapott a szabadalmi oltalom alatt álló állatállomány mezőgazdasági célra történő felhasználására. Ez a jogosultság az állatnak vagy más állati szaporítóanyagnak a saját mezőgazdasági tevékenység céljára történő felhasználására vonatkozik; nem terjed ki azonban a kereskedelmi jellegű szaporító tevékenység keretében vagy annak céljából történő eladásra. A fentiekben említett eltérés mértékére és feltételeire a tagállami törvények, rendeletek és gyakorlat az irányadók.
A Felek az alábbi esetekben gondoskodnak a kötelező keresztengedélyezésről:
ha a nemesítő nem tudja megszerezni vagy hasznosítani a növényfajta-oltalom tárgyát egy korábbi szabadalom megsértése nélkül, kérelmére a szabadalmazott találmány hasznosítására – megfelelő díj megfizetése ellenében – az oltalom alatt álló növényfajta hasznosításához szükséges terjedelemben kizárólagosságot nem biztosító kényszerengedélyt kell adni. A Felek biztosítják, hogy – ilyen engedély esetén – a szabadalmas igényt tarthat arra, hogy méltányos feltételekkel engedélyt adjanak számára a növényfajta-oltalom szerinti növényfajta hasznosítására.
ha a biotechnológiai találmány szabadalmasa nem tudja a szabadalmat hasznosítani egy korábbi növényfajta-oltalom megsértése nélkül, kérelmére az oltalom alatt álló növényfajta hasznosítására – megfelelő díj megfizetése ellenében – kizárólagosságot nem biztosító kényszerengedélyt kell adni. A Felek biztosítják, hogy – ilyen engedély esetén – a növényfajta-oltalom jogosultja igényt tarthat arra, hogy méltányos feltételekkel engedélyt adjanak számára a szabadalom szerinti találmány hasznosítására.
E cikk (11) bekezdése alapján kényszerengedélyt igénylőnek igazolnia kell, hogy
a szabadalmassal vagy a növényfajta-oltalom jogosultjával a hasznosítási szerződés megkötésére tett kísérlet eredménytelen volt;
a növényfajta, illetve a találmány számottevő gazdasági jelentőségű műszaki előrelépést jelent a szabadalom szerinti találmányhoz, illetve a növényfajta-oltalom szerinti növényfajtához viszonyítva.
222. cikk
A gyógyszerek forgalombahozatali engedélyének megszerzése céljából benyújtott adatok védelme
223. cikk
A növényvédő szerekre vonatkozó adatvédelem
6.
224. cikk
Fogalommeghatározás
Ennek az alszakasznak az alkalmazásában:
(a) |
„félvezető termék” : bármely olyan termék végső vagy közbenső formáját jelenti, amely: félvezető anyagréteget tartalmazó anyagból áll; és egy vagy több vezető, szigetelő vagy félvezető anyagból álló, előre meghatározott térbeli mintával összhangban elrendezett rétegekkel rendelkezik; valamint kizárólag vagy más funkciókkal együtt elektronikus funkciók végrehajtására szolgál; |
(b) |
a félvezető termék „topográfiája” : összefüggő képek bármely módon rögzített vagy kódolt sorozata, amely a félvezető termék rétegeinek térbeli elrendezését ábrázolja; és amelyben minden egyes kép a – bármelyik gyártási fázisbeli – félvezető termék felületének mintáját vagy a minta egy részét ábrázolja; |
(c) |
„kereskedelmi célú hasznosítás” : értékesítés, bérlet, lízing vagy a forgalomba hozatal bármely más módja, illetve az ezekre vonatkozó ajánlat. E megállapodás 227. cikkének alkalmazásában ugyanakkor a kereskedelmi célú hasznosítás nem foglalja magában a titoktartás mellett történő hasznosítást, feltéve, hogy a hasznosításba harmadik személyeket a továbbiakban nem vonnak be. |
225. cikk
Oltalmi követelmények
226. cikk
Kizárólagos jogok
Az e megállapodás 225. cikkének (1) bekezdésében említett kizárólagos jogok magukban foglalják az alábbi tevékenységek engedélyezésének vagy megtiltásának jogát:
az e megállapodás 225. cikkének (2) bekezdése alapján oltalomban részesülő topográfia többszörözése;
a topográfia, vagy az annak alapján gyártott félvezető termék kereskedelmi célú hasznosítása vagy behozatala.
227. cikk
Az oltalom időtartama
A kizárólagos jogok a topográfia a világ bármely országában történt első kereskedelmi célú hasznosításától számított legalább 10 évig, vagy – ha a kizárólagos jogok keletkezésének vagy folyamatos alkalmazásának feltétele a lajstromozás – a következők közül a korábban bekövetkező időponttól számított 10 évig érvényesek:
annak a naptári évnek az utolsó napja, amelyikben a topográfiát bármely országban először hasznosították kereskedelmi céllal;
annak a naptári évnek az utolsó napja, amelyikben a lajstromozás iránti bejelentést szabályszerűen benyújtották.
7.
228. cikk
Növényfajták
A Felek együttműködnek a növényfajták védelmével kapcsolatos jogok előmozdítása és erősítése érdekében az 1972. november 10-én, 1978. október 23-án és 1991. március 19-én Genfben felülvizsgált, a Növényfajták Védelméről szóló, 1961. évi Nemzetközi Egyezmény alapján, ideértve a növénynemesítők jogaira vonatkozó opcionális kivételt is, ahogy az az egyezmény 15. cikkének (2) pontjában szerepel.
229. cikk
Genetikai források, hagyományos tudás és folklór
3.
230. cikk
Általános kötelezettségek
231. cikk
Jogosult bejelentők
A Felek az alább felsorolt személyeket elismerik olyanként, mint akik jogosultak az ebben a szakaszban és a TRIPS-megállapodás III. részében említett intézkedések, eljárások és jogorvoslatok alkalmazására:
szellemitulajdon-jogok jogosultjai, a vonatkozó jog rendelkezéseivel összhangban;
ezen jogok, különösen használati engedélyek használatára jogosult minden egyéb személy, a vonatkozó jog rendelkezéseinek megfelelően;
a szellemi tulajdon védelmével foglalkozó szakmai szervezetek, amelyeknek általában véve elismerik azon jogát, hogy szellemitulajdon-jogok jogosultjait képviseljék, a vonatkozó jog rendelkezéseinek megfelelően.
1.
232. cikk
A szerzői vagy tulajdonosi minőség vélelmezése
A Felek elismerik, hogy az alább az e megállapodásban előírt intézkedések, eljárások és jogorvoslatok alkalmazásának céljából:
az irodalmi vagy művészeti mű szerzője részéről ellenkező bizonyítás hiányában e minőségének vélelmezéséhez, és így a jogsértési eljárás megindításához elegendő, ha nevét a művön a szokásos módon feltüntetik,
e cikk a) pontjának rendelkezése megfelelően alkalmazandó a szerzői jog és kapcsolódó jogok jogosultjára a védett tárgy tekintetében.
233. cikk
Bizonyítékok
234. cikk
A bizonyítékok megóvását célzó intézkedések
235. cikk
A tájékoztatáshoz való jog
A Felek biztosítják, hogy – a szellemitulajdon-jog megsértésével kapcsolatos eljárás keretében, és a kérelmező indokolt és arányos kérelmére válaszul – az illetékes igazságügyi hatóság elrendelheti, hogy a szellemitulajdon-jogot sértő áruk vagy szolgáltatások eredetére és forgalmazására vonatkozó információkat a szellemitulajdon-jog megsértője és/vagy minden egyéb személy bocsássa rendelkezésre. E bekezdés alkalmazásában minden egyéb személy:
akinek a birtokában kereskedelmi mennyiségben találtak jogsértő árut;
akiről kiderült, hogy üzletszerűen vett igénybe jogsértő szolgáltatásokat;
akiről kiderült, hogy üzletszerűen végzett jogsértő tevékenységek során igénybe vett szolgáltatásokat;
vagy
akiről az e bekezdés a), b) vagy c) albekezdésében említett személy jelezte, hogy részt vett az áruk előállításában, feldolgozásában, vagy forgalmazásában, vagy a szolgáltatások nyújtásában.
Az e cikk (1) bekezdésében szereplő információk – adott esetben – az alábbiakat foglalják magukban:
az áruk vagy szolgáltatások előállítóinak, feldolgozóinak, forgalmazóinak, szállítóinak és más korábbi tulajdonosainak, valamint a tervezett kis- és nagykereskedőknek a neve és címe;
az előállított, feldolgozott, kiszállított, átvett vagy megrendelt mennyiségekre, valamint az érintett árukért és szolgáltatásokért érvényesített árra vonatkozó információk.
E cikk (1) és (2) bekezdését olyan egyéb törvényi rendelkezések sérelme nélkül kell alkalmazni, amelyek:
átfogóbb tájékoztatást biztosítanak a jogosultnak;
az e cikk értelmében közölt információk polgári vagy büntetőjogi eljárásokban való felhasználása tekintetében irányadók;
az információhoz való joggal való visszaéléssel kapcsolatos felelősséget szabályozzák;
lehetőséget nyújtanak az információnyújtás megtagadására, amely arra kényszerítené az e cikk (1) bekezdésében említett személyt, hogy beismerje saját vagy közvetlen rokonainak a részvételét egy szellemitulajdon-jog megsértésében; vagy
az információforrások bizalmasságának védelmét vagy a személyes adatok feldolgozását szabályozzák.
236. cikk
Ideiglenes és megelőző intézkedések
237. cikk
Korrekciós intézkedések
238. cikk
Tiltó bírósági végzések
A Felek gondoskodnak arról, hogy – amennyiben a szellemitulajdon-jog megsértését kimondó bírósági határozat születik – a bíróság tiltó határozatot adhat ki a jogsértővel szemben, amelyben megtiltja a jogsértés további folytatását. Amennyiben azt a belső jogszabályok előírják, a tiltó bírósági végzés nem teljesítése esetén – adott esetben – többször is bírságot vethetnek ki a végzésnek való megfelelés biztosítása érdekében. A Felek biztosítják továbbá, hogy a jogosultak kérelmezhessék az ideiglenes intézkedést olyan közvetítő szolgáltatókkal szemben, akiknek a szolgáltatásait harmadik személy szellemitulajdon-jog megsértése céljából veszi igénybe.
239. cikk
Alternatív intézkedések
A Felek előírhatják, hogy – megfelelő esetekben, valamint azon személy kérésére, akire feltehetőleg vonatkozhatnak az e megállapodás 237. és/vagy 238. cikkében előírt intézkedések – az illetékes igazságügyi hatóság pénzügyi kártérítés fizetését rendelheti el a sértett Fél számára az e megállapodás 237. és/vagy 238. cikkében előírt intézkedések alkalmazása helyett, ha az érintett személy nem szándékosan és nem gondatlanul járt el, amennyiben a szóban forgó intézkedések végrehajtása aránytalanul nagy kárt okozna számára, és ha a sértett félnek fizetett pénzügyi kártérítés elfogadhatónak tűnik.
240. cikk
Kártérítés
A Felek biztosítják, hogy az igazságügyi hatóságok a kártérítés megállapításakor:
figyelembe vesznek minden fontos szempontot, mint amilyen például a sértett fél által elszenvedett negatív gazdasági következményeket, ideértve a nyereségkiesést, a jogsértő által szerzett tisztességtelen nyereséget, és – adott esetben – a gazdasági szempontoktól eltérő tényezőket, mint például a jogsértő által a jogosultnak okozott erkölcsi sérelmet; vagy
e bekezdés a) pontja mellett további lehetőségként, megfelelő esetekben, a kártérítést átalányösszegben is megállapíthatják olyan tényezők alapján, mint amilyen például legalább azon jogdíjak vagy díjak összege, amelyek a jogosultnak jártak volna, ha a jogsértő engedélyt kért volna a szóban forgó szellemitulajdon-jog használatáért.
241. cikk
Jogi költségek
A Felek biztosítják, hogy a nyertes fél részéről felmerült indokolt és arányos jogi költségeket és egyéb kiadásokat főszabályként a vesztes fél viseli, kivéve, ha ez a méltányosság elvével ellentétes.
242. cikk
Bírósági határozatok közzététele
A Felek biztosítják, hogy a szellemitulajdon-jog megsértése miatt folyó eljárásokban az igazságügyi hatóságok a bejelentő kérésére és a jogsértő költségére elrendelhetik megfelelő intézkedések megtételét a határozattal kapcsolatos információk terjesztése érdekében, ideértve a határozat megtekinthetővé tételét és annak teljes terjedelmében vagy részben történő közzétételét. A Felek a határozat nyilvánossá tételével kapcsolatban az adott körülményektől függően további intézkedésekről is rendelkezhetnek, ideértve a kiemelt helyen történő megjelentetést.
243. cikk
Közigazgatási eljárások
Amennyiben bármelyik polgári jogi jogorvoslat az ügy érdemében folytatott közigazgatási eljárás eredményeként is elrendelhető, az ilyen eljárásnak lényegileg azonos elveknek kell megfelelnie, mint az ezen alszakasz vonatkozó rendelkezéseiben megállapítottak.
2.
244. cikk
Közvetítők szolgáltatásainak igénybevétele
A Felek elismerik, hogy harmadik felek közvetítői szolgáltatásait vehetik igénybe a jogsértéssel kapcsolatos cselekmények esetén. Az információs szolgáltatások szabad mozgásának biztosítása és ugyanakkor a szellemitulajdon-jogoknak a digitális környezetben való érvényesítése érdekében mindegyik Fél előírja az ezen alszakaszban meghatározott intézkedéseket a közvetítő szolgáltatók vonatkozásában. Ez az alszakasz arra a felelősségre vonatkozik, amely a szellemitulajdon-jogok, különösen a szerzői jogok területén történő jogsértésekből keletkezhet ( 38 ).
245. cikk
A közvetítő szolgáltatók felelőssége: „Egyszerű továbbítás”
Amennyiben egy információs társadalmi szolgáltatás a szolgáltatás vevője által adott információnak a kommunikációs hálózaton történő továbbításából, vagy kommunikációs hálózathoz való hozzáférés biztosításából áll, a Felek biztosítják, hogy a szolgáltató ne legyen felelős a továbbított információért, feltéve hogy a szolgáltató:
nem kezdeményezi a továbbítást;
nem választja ki az adatátvitel címzettjét; és
nem választja meg vagy módosítja a továbbított információt.
246. cikk
A közvetítő szolgáltatók felelőssége: „Gyorsítótárolóban történő rögzítés (caching)”
Amennyiben egy információs társadalmi szolgáltatás a szolgáltatás vevője által adott információnak kommunikációs hálózaton történő továbbításából áll, a Felek biztosítják, hogy a szolgáltató ne legyen felelős a továbbított információk olyan automatikus, közvetítő és átmeneti tárolásáért, amelynek egyedüli célja az információnak a szolgáltatás más vevőihez – kérésükre – történő továbbításának hatékonyabbá tétele feltéve hogy:
a szolgáltató nem módosítja az információt;
a szolgáltató betartja az információhoz való hozzáférés feltételeit;
a szolgáltató betartja az információk frissítése tekintetében az ágazatban széles körben elismert és alkalmazott szabályokat;
a szolgáltató nem akadályozza az olyan jogszerű technológia használatát, amely az iparágban széles körben elismert és használt az információ használatára vonatkozó adatok megszerzése érdekében; és
a szolgáltató haladéktalanul intézkedik a tárolt információ törléséről vagy az ahhoz való hozzáférés megszüntetéséről, amint ténylegesen tudomást szerez arról, hogy az információt az adatátvitel forrásánál törölték a hálózatról vagy megszüntették az ahhoz való hozzáférést, vagy bíróság, illetve közigazgatási hatóság rendelte el a törlést vagy a hozzáférés megszüntetését.
247. cikk
A közvetítő szolgáltatók felelőssége: „tárhelyszolgáltatás”
Amennyiben egy információs társadalmi szolgáltatás a szolgáltatás vevője által adott információnak a tárolásából áll, a Felek biztosítják, hogy a szolgáltató ne legyen felelős az információknak a szolgáltatás igénybevevője kérésére történő tárolásáért, feltéve hogy:
a szolgáltató nem rendelkezik tényleges ismerettel illegális cselekményről vagy információról, és a kártérítés tekintetében nincs tudomása olyan tényekről vagy körülményekről, amelyekből az illegális cselekmény vagy információ nyilvánvaló; vagy
a szolgáltató, miután ilyenről tudomást szerez, gyorsan és eredményesen eljár az információ eltávolítása vagy a hozzáférés letiltása érdekében.
248. cikk
Az általános nyomonkövetési kötelezettség hiánya
249. cikk
Átmeneti időszak
Az ebben az alszakaszban előírt kötelezettségeket Ukrajna e megállapodás hatálybalépését követő 18 hónapon belül maradéktalanul végrehajtja.
3.
250. cikk
A határokon alkalmazott intézkedések
E rendelkezés alkalmazásában a „szellemitulajdon-jogokat sértő áruk” az alábbiakat foglalják magukban:
„hamisított áruk”, azaz:
olyan áruk, ideértve azok csomagolását, amelyek engedély nélkül olyan védjegyet viselnek magukon, amely azonos az ugyanolyan típusú áru tekintetében megfelelő módon lajstromba vett védjeggyel, vagy amely alapvető jellemzőit tekintve nem megkülönböztethető az ilyen védjegytől, és amely ezáltal megsérti a védjegytulajdonos jogait;
minden védjegyszimbólum (logó, címke, matrica, tájékoztató füzet, használati utasítás vagy garancialevél), abban az esetben is, ha külön mellékelik az áruhoz, az i. pontban említett árukra vonatkozó feltételekkel azonos feltételek mellett;
hamisított áruk védjegyével ellátott, külön szereplő csomagolóanyagok, ugyanolyan feltételek szerint, mint az i. pontban említett áruk.
„kalóztermékek”, azaz olyan termékek, amelyek a termelés szerinti országban egy szerzői jog vagy ahhoz kapcsolódó jog vagy formatervezési mintaoltalmi jog jogosultja vagy a jogosult által megfelelően felhatalmazott személy engedélye nélkül készültek, vagy amelyek ily módon készült másolatokat tartalmaznak, függetlenül attól, hogy a belső jog szerint sor került-e a termék lajstromozására.
olyan áruk, amelyek azon Fél törvényei értelmében, ahol a vámeljárást kezdeményezik, sértenek valamely:
szabadalmat;
kiegészítő szabadalmi oltalmi tanúsítványt;
növényfajta-oltalmi jogot;
formatervezési mintát;
földrajzi árujelzőt.
251. cikk
Magatartási kódexek és igazságügyi együttműködés
A Felek ösztönzik a következőket:
magatartási kódexek kialakítása kereskedelmi vagy szakmai egyesületek vagy szervezetek által abból a célból, hogy hozzájáruljanak a szellemitulajdon-jogok érvényesítéséhez;
a Felek illetékes hatóságai részére magatartásikódex-tervezetek és az ezek alkalmazására vonatkozó értékelések benyújtása.
252. cikk
Együttműködés
A megállapodás V. címének (Gazdasági és ágazati együttműködés) rendelkezéseire figyelemmel és VI. címének (Pénzügyi együttműködés és csaláselleni rendelkezések) rendelkezéseivel összhangban az együttműködés területei közé többek között a következő tevékenységek tartoznak:
információcsere a szellemitulajdon-jogokra vonatkozó jogi keretekre, valamint a vonatkozó oltalmi és érvényesítési szabályokra; a jogalkotás előrehaladására vonatkozó tapasztalatcsere az EU-Fél és Ukrajna között;
a szellemitulajdon-jogok érvényesítésére vonatkozó tapasztalatcsere az EU-Fél és Ukrajna között;
tapasztalatcsere az EU-Fél és Ukrajna között a vámszervek, a rendőrség, a közigazgatási és az igazságszolgáltatási szervek általi központi és az alatti szintű végrehajtásra vonatkozóan; együttműködés – harmadik országokkal is – a hamisított áruk exportálásának megelőzésére;
kapacitásfejlesztés; személyzet cseréje és képzése;
a szellemitulajdon-jogokra vonatkozó információk népszerűsítése és terjesztése többek között az üzleti körökben és a civil társadalomban; a fogyasztók és a jogosultak tudatosságának erősítése;
az intézményi együttműködés javítása, például a szellemi tulajdonjogi hivatalok között;
a nyilvánosság figyelmének felkeltése és képzésének előmozdítása a szellemitulajdon-jogokkal kapcsolatos politikák területén: hatékony stratégiák kidolgozása a kulcsfontosságú célközönségek azonosítása és olyan kommunikációs programok létrehozása céljából, amelyek erőteljesebben felhívják a fogyasztók és a média figyelmét a szellemi tulajdonhoz fűződő jogok megsértésének hatásaira, valamint annak egészségügyi és biztonsági kockázataira és a szervezett bűnözéshez való kapcsolatára.
10.
FEJEZET
Versenypolitika
1.
253. cikk
Fogalommeghatározások
E szakasz alkalmazásában:
„versenyhatóság”:
az EU-Fél részéről az Európai Bizottság; és
Ukrajna részéről az ukrán monopóliumellenes bizottság.
„versenyjog”:
az EU-Fél esetében az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101., 102. és 106. cikke, valamint a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet (az EU összefonódás-ellenőrzési rendelete) és ezek végrehajtási rendeletei és módosításai;
Ukrajna esetében a 2001. január 11-i 2210-III sz. törvény (módosításaival), valamint annak végrehajtási rendeletei és módosításai. Amennyiben a 2210-III sz. törvény rendelkezései és más, lényeges versenyjogi rendelkezés között ellentmondás van, Ukrajna gondoskodik arról, hogy az első törvény rendelkezései legyenek irányadóak; valamint
bármely olyan módosítás, amely az ebben a cikkben meghatározott eszközökre a megállapodás hatálybalépését követően vonatkozik.
Az e szakaszban használt kifejezések további magyarázatát a XXIII. melléklet tartalmazza.
254. cikk
Alapelvek
A Felek elismerik a szabad és tisztességes verseny fontosságát kereskedelmi kapcsolataikban. A Felek tudomásul veszik, hogy a versenyellenes üzleti gyakorlatok és tranzakciók torzíthatják a piacok megfelelő működését és általában véve gyengítik a kereskedelem liberalizálásából származó előnyöket. A Felek ezért megállapodnak abban, hogy az alábbi – a saját versenyjogukban meghatározottak szerinti – versenyellenes gyakorlatok és tranzakciók összeegyeztethetetlenek e megállapodással, mivel befolyásolhatják a Felek közötti kereskedelmet:
vállalkozások közötti olyan megállapodás, vállalkozások társulásai által hozott döntés és összehangolt magatartás, amely célja vagy hatása a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása, vagy jelentős mértékű fékezése bármelyik Fél területén;
egy vagy több vállalkozás által gyakorolt, piaci erőfölénnyel való visszaélés bármelyik Fél területén; vagy
vállalkozások közötti összefonódások, amelyek valamelyik Fél területének piacán monopolhelyzet kialakulását vagy a verseny jelentős korlátozását eredményezik.
255. cikk
Végrehajtás
A Felek elismerik annak fontosságát, hogy vonatkozó versenyjogukat átláthatóan, kellő időben és megkülönböztetésmentes módon alkalmazzák, figyelemmel a tisztességes eljárás elveire és a védelemhez való jogra. Mindegyik Fél gondoskodik arról, hogy:
mielőtt az egyik Fél versenyhatósága versenyjoga megsértése miatt szankciót vet ki vagy jogorvoslattal él valamely természetes vagy jogi személlyel szemben, lehetőséget adjon az érintett személynek a Felek vonatkozó versenyjogában meghatározott ésszerű időn belüli meghallgatásra és bizonyítékai bemutatására azt követően, hogy az érintett természetes vagy jogi személyt tájékoztatta a jogsértés fennállására vonatkozó ideiglenes következtetéseiről; és
az adott Fél törvényei alapján működő bíróság vagy független törvényszék ilyen szankciókat kiszabjon vagy jogorvoslattal éljen, illetve – az érintett személy kérésére – ezeket a szankciókat vagy jogorvoslatokat felülvizsgálja.
256. cikk
Jogszabályok közelítése és végrehajtási gyakorlat
Ukrajna versenyjogát és annak végrehajtási gyakorlatait az EU-Fél alábbi vívmányaihoz közelíti:
A Tanács 1/2003/EK rendelete (2002. december 16.) a Szerződés 81. és 82. cikkében meghatározott versenyszabályok végrehajtásáról
Menetrend: A rendelet 30. cikkét e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Tanács 139/2004/EK rendelete (2004. január 20.) a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről (az EU összefonódás-ellenőrzési rendelete)
Menetrend: A rendelet 1. cikkét és 5. cikkének (1) és (2) bekezdését e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A 20. cikket e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 330/2010/EU rendelete (2010. április 20.) az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101. cikke (3) bekezdésének vertikális megállapodások és összehangolt magatartások csoportjaira történő alkalmazásáról
Menetrend: A rendelet 1., 2., 3., 4., 6., 7. és 8. cikkét e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 772/2004/EK rendelete (2004. április 27.) a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésének a technológiaátadási megállapodások csoportjaira történő alkalmazásáról
Menetrend: A rendelet 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7. és 8. cikkét e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
257. cikk
Állami vállalatok, valamint különleges vagy kizárólagos jogokkal rendelkező vállalatok
Ami az állami vállalatokat és a különleges vagy kizárólagos jogokkal felruházott vállalatokat illeti:
egyik Fél sem fogad el vagy tart fenn az e megállapodás 254. cikkében és a 258. cikke (1) bekezdésében foglalt elvekkel ellentétes intézkedéseket; és
a Felek biztosítják, hogy az ilyen vállalatokra vonatkozzon az e megállapodás 253. cikke (2) bekezdésében meghatározott versenyjogi szabályozás,
amennyiben a fenti versenyjognak és elveknek az alkalmazása nem akadályozza jogilag vagy ténylegesen a kérdéses vállalatokra ruházott egyedi feladatok ellátását.
258. cikk
Állami monopóliumok
259. cikk
Információcsere és végrehajtási együttműködés
260. cikk
Konzultációk
261. cikk
E megállapodás 256. cikkétől eltekintve az e szakasz hatálya alá tartozó ügyekben a Felek nem élhetnek az e megállapodás IV. címének 14. fejezete (Vitarendezés) szerinti vitarendezési eljárásokkal.
2.
262. cikk
Általános elvek
E megállapodás működésével összeegyeztethető azonban:
a magánszemély fogyasztóknak nyújtott szociális jellegű támogatás, feltéve hogy azt a termék származásán alapuló megkülönböztetés nélkül nyújtják;
a természeti csapások vagy más rendkívüli események által okozott károk helyreállítására nyújtott támogatás.
E megállapodás működésével összeegyeztethetőnek tekinthető továbbá:
az olyan térségek gazdasági fejlődésének előmozdítására nyújtott támogatás, ahol rendkívül alacsony az életszínvonal vagy jelentős az alulfoglalkoztatottság;
valamely közös európai érdeket ( 40 ) szolgáló fontos projekt megvalósításának előmozdítására vagy az Európai Unió valamely tagállama, illetve Ukrajna gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás;
az egyes gazdasági tevékenységek vagy gazdasági területek fejlődését előmozdító támogatás, amennyiben az ilyen támogatás nem befolyásolja hátrányosan a kereskedelmi feltételeket a Felek érdekeivel ellentétben;
a kultúrát és a kulturális örökség megőrzését előmozdító támogatás, amennyiben az az Unión belüli kereskedelmi és versenyfeltételeket nem befolyásolja hátrányosan, a Felek érdekeivel ellentétben;
az EU horizontális csoportmentességi rendeletei, valamint a horizontális és ágazati állami támogatási szabályok szerint jóváhagyott célkitűzések megvalósítására, az említett rendeletekben és szabályokban meghatározott feltételekkel összhangban nyújtott támogatás;
az e megállapodás V. címe 6. fejezetének (Környezetvédelem) XXIX. mellékletében felsorolt uniós irányelvekben előírt kötelező szabványoknak való megfeleléshez szükséges beruházásokhoz a jogszabályokban előírt végrehajtási időszak alatt nyújtott támogatás, és a létesítményeknek és berendezéseknek az új követelményekhez való igazításához nyújtott támogatás a bruttó elszámolható költségek 40 %-áig engedélyezhető.
Az e szakaszban használt kifejezések további magyarázatát a XXIII. melléklet tartalmazza.
263. cikk
Átláthatóság
A Felek gondoskodnak arról, hogy a hatóságok és a közvállalkozások közötti pénzügyi kapcsolatok átláthatók legyenek, oly módon, hogy a következők világossá váljanak:
a hatóságok az állami pénzeszközöket közvetlen vagy közvetett módon (például közvállalkozások vagy pénzügyi szervezetek közvetítésével) bocsájtják az érintett közvállalkozások rendelkezésre;
mire használják fel ténylegesen ezeket az állami pénzeszközöket.
A Felek gondoskodnak továbbá arról, hogy bármely olyan vállalkozás pénzügyi és szervezeti felépítése, amelynek Ukrajna vagy az Európai Unió tagállamai különleges vagy kizárólagos jogot biztosítanak, illetve amely általános gazdasági érdekű szolgáltatások működtetésével van megbízva és közszolgáltatásért járó kompenzációban részesül a szolgáltatással összefüggő bármely formában, pontosan tükröződjön az elkülönített elszámolásokban oly módon, hogy a következők világossá váljanak:
valamennyi olyan termékkel vagy szolgáltatással kapcsolatos költségek és bevételek, amelyekkel kapcsolatban a vállalkozás különleges vagy kizárólagos jogot kapott, illetve minden olyan általános gazdasági érdekű szolgáltatás, amellyel a vállalatot megbízták, másrészről pedig minden olyan további különálló termék vagy szolgáltatás, amely a vállalkozás tevékenységi körébe tartozik;
a költségek és bevételek tevékenységekhez való hozzárendelésénél vagy tevékenységek közötti megosztásánál alkalmazott módszerek pontos részletei. Ezek a módszerek a költségforrás, objektivitás, átláthatóság és következetesség számviteli elveinek alapján működnek olyan, nemzetközileg elismert számviteli módszereknek megfelelően, mint például a tevékenységalapú költségelszámolás; emellett pedig auditált adatokra épülnek.
264. cikk
Értelmezés
A Felek megállapodnak abban, hogy e megállapodás 262. cikkének, 263. cikke (3) bekezdésének és 264. cikke (4) bekezdésének alkalmazásához az Európai Unió működéséről szóló szerződés 106., 107. és 93. cikkének alkalmazásából fakadó kritériumokat, a Bíróság vonatkozó ítélkezési gyakorlatát, valamint a másodlagos jogszabályokat, jogi kereteket, iránymutatásokat és más, az Európai Unióban hatályos igazgatási intézkedéseket fogják értelmezési forrásként alkalmazni.
265. cikk
A WTO-val való viszony
Ezek a rendelkezések nem sértik a Felek arra vonatkozó jogát, hogy a WTO vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően egy támogatás ellen kereskedelmi jogorvoslattal éljenek, illetve hogy vitarendezést vagy más megfelelő lépést kezdeményezzenek.
266. cikk
Hatály
E szakasz rendelkezései alkalmazandók valamennyi, az e megállapodás IV. címe 6. fejezetének (Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és elektronikus kereskedelem) XVI. mellékletében felsorolt valamennyi árura és szolgáltatásra, összhangban a kölcsönös megállapodás révén nyújtott piacra jutással; kivételt képeznek a WTO Mezőgazdasági Megállapodásának I. mellékletébe tartozó termékekre nyújtott támogatások, valamint a Mezőgazdasági Megállapodás hatálya alá tartozó más támogatások.
267. cikk
Az állami támogatások ellenőrzésére szolgáló belföldi rendszer
Az e megállapodás 262.– 266. cikkében meghatározott kötelezettségeknek való megfelelés érdekében:
Ukrajna nemzeti állami támogatási jogszabályt fogad el és létrehoz egy függetlenül működő hatóságot, amelyet e megállapodás 262. cikkének e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belüli teljes körű alkalmazásához szükséges hatáskörrel ruház fel. Ez a hatóság hatáskörrel fog rendelkezni többek között az állami támogatási rendszerek és egyedi segélyek engedélyezésére az e megállapodás 262. és 264. cikkében említett kritériumokkal összhangban, valamint a jogellenesen nyújtott állami támogatás behajtásának elrendeléséhez szükséges felhatalmazással. A hatóság létrehozásától számított egy éven belül bármely, Ukrajna által nyújtott támogatásnak összhangban kell lennie e megállapodás 262. és 264. cikkének rendelkezéseivel.
E megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül Ukrajna átfogó nyilvántartást készít az (1) bekezdésben említett hatóság létrehozását megelőzően elindított támogatási programokról, és az ilyen programokat e megállapodás hatálybalépésétől számított legfeljebb hét éven belül összehangolja az e megállapodás 262. és 264. cikkében említett kritériumokkal.
E megállapodás 262. cikkének alkalmazása céljából a Felek elismerik, hogy az e megállapodás hatálybalépését követő első öt évben az Ukrajna által nyújtott állami támogatásokat azon tény figyelembevételével értékelik, hogy Ukrajnát az Európai Unió működéséről szóló szerződés 107. cikke (3) bekezdésének a) pontjában meghatározott közösségi területekkel azonos területnek kell tekinteni.
E megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül Ukrajna az Európai Bizottságnak benyújtja a NUTS II. szinten harmonizált, egy főre jutó bruttó hazai termékre vonatkozó adatokat. Ezt követően az (1) bekezdésben említett hatóság és az Európai Bizottság közösen értékeli az ukrán régiók támogathatóságát, valamint az azzal összefüggő maximális támogatásintenzitást annak érdekében, hogy a vonatkozó uniós iránymutatások alapján elkészítsék a regionális támogatási térképet.
11.
FEJEZET
energiakereskedelem
268. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában és az e megállapodás IV. címének 5. fejezetében (Vámügyi együttműködés és a kereskedelem könnyítése) meghatározott rendelkezések sérelme nélkül:
1. |
„energiahordozók” : földgáz (HR-kód: 27.11), villamos energia (HR-kód: 27.16) és nyersolaj (HR-kód: 27.09); |
2. |
a „helyhez között infrastruktúra” : bármely átviteli vagy elosztóhálózat, folyékonyföldgáz-létesítmény és raktározási létesítmény a villamos energia belső piacára vonatkozó közös szabályokról szóló, 2003. június 26-i 2003/54/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (a továbbiakban: a 2003/54/EK irányelv) és a földgáz belső piacára vonatkozó közös szabályokról szóló, 2003. június 26-i 2003/55/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (a továbbiakban: a 2003/55/EK irányelv) meghatározottak szerint; |
3. |
„továbbítás” : energiahordozók helyhez kötött infrastruktúrán vagy kőolajvezetéken keresztül történő továbbítása az e megállapodás IV. címének 5. fejezetében (Vámügyi együttműködés és a kereskedelem könnyítése) meghatározottak szerint; |
4. |
„szállítás” : átvitel vagy elosztás a 2003/54/EK és 2003/55/EK irányelvben meghatározottak szerint, valamint a kőolaj vezetékeken keresztüli szállítása és továbbítása; |
5. |
„jogellenes elsajátítás” : bármely olyan cselekmény, amely során a helyhez kötött infrastruktúrából jogellenesen energiahordozókat vesznek el. |
269. cikk
Belső szabályozott árak
270. cikk
A kettős árképzés tilalma
271. cikk
Vámok és mennyiségi korlátozások
272. cikk
Továbbítás
A Felek megteszik a szükséges intézkedéseket az árutovábbítás megkönnyítése érdekében, összhangban az árutovábbítás szabadságának elvével és az 1994. évi GATT V. cikke 2., 4. és 5. pontjával, valamint az 1994. évi energia charta egyezmény 7. cikkének 1. és 2. pontjával, amelyeket e megállapodásba foglalnak, és amelyek ennek szerves részét képezik.
273. cikk
Szállítás
Ami a villamos energia- és gázszállítást illeti, különösen pedig harmadik fél hozzáférését a helyhez kötött infrastruktúrához, a Felek – az e megállapodás XXVII. mellékletében és a 2005. évi energia charta egyezményben említetteknek megfelelően kiigazítják jogszabályaikat annak biztosítása érdekében, hogy a vámok, amelyeket még hatálybalépésük előtt közzétesznek, a kapacitás felosztására vonatkozó eljárások és bármely más feltételek objektívek, ésszerűek és átláthatók legyenek, valamint villamos energia vagy földgáz származási helye, tulajdonosa vagy rendeltetési helye alapján ne legyenek diszkriminatív jellegűek.
274. cikk
Együttműködés az infrastruktúra tekintetében
A Felek törekednek ara, hogy megkönnyítsék a földgáz szállítására szolgáló infrastruktúra és a földgáz tárolására szolgáló létesítmények használatát, és konzultálnak egymással, valamint – amennyiben szükséges – összehangolják egymással az infrastruktúrára vonatkozó fejlesztéseiket. A Felek együttműködnek a földgáz kereskedelemével, a fenntarthatósággal és az ellátás biztosításával kapcsolatos kérdésekben.
Az energiahordozók piacának további integrálására tekintettel a Felek az energiakeresleti- és kínálati forgatókönyvek, összeköttetések, energiastratégiák és infrastruktúrafejlesztési tervek szakpolitikai dokumentumainak kidolgozásakor figyelembe veszik a másik Fél energiahálózatait és kapacitásait.
275. cikk
Az energiahordozók jogellenes elsajátítása
Mindegyik Fél megtesz minden szükséges intézkedést a saját térségén keresztül továbbított vagy szállított energiahordozók jogellenes elsajátításának megtiltása, illetve e probléma megoldása érdekében.
276. cikk
Megszakítás
Mindegyik Fél biztosítja, hogy a szállításirendszer-üzemeltetők megtegyék a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy:
minimalizálják a továbbítás és szállítás véletlenszerű megszakadásának, csökkenésének vagy megállításának kockázatát;
haladéktalanul helyreállítsák az ilyen, véletlenszerűen megszakadt, lecsökkent vagy megállított továbbítás vagy szállítás normális működését.
277. cikk
A villamosenergia- és gázszabályozó hatóság
278. cikk
Kapcsolat az Energiaközösségről szóló szerződéssel
279. cikk
A szénhidrogének kutatásával, feltárásával és kitermelésével összefüggő tevékenységek gyakorlása és az azokhoz való hozzáférés
280. cikk
Engedélyezés és engedélyezési feltételek
12.
FEJEZET
Átláthatóság
281. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
1. |
„általánosan alkalmazandó intézkedések” : általánosan alkalmazandó jogszabályok, rendeletek, bírósági ítéletek, eljárások és közigazgatási határozatok, valamint bármely más általános vagy absztrakt cselekmény, értelmezés vagy egyéb követelmény, amely az e megállapodás hatálya alá tartozó kérdésekre hatást gyakorolhat. Nem foglalja magában az adott személyre vonatkozó végzést; és |
2. |
„érdekelt személy” : bármely olyan természetes vagy jogi személy, akinek/amelynek általánosan alkalmazandó intézkedés alapján e megállapodás 282. cikkének értelmében jogai vagy kötelezettségei lehetnek. |
282. cikk
Célkitűzés és hatály
283. cikk
Közzététel
Mindegyik Fél biztosítja, hogy az általánosan alkalmazandó intézkedések:
haladéktalanul közzétételre kerüljenek vagy más formában egy hivatalosan kijelölt médium útján, és ha lehetséges és kivitelezhető, elektronikus úton, megkülönböztetésmentes módon az érdekelt személyek rendelkezésére álljanak – olyan módon, amely lehetővé teszi az érdekelt személyek és a másik Fél részére, hogy tudomást szerezzenek róluk;
az ilyen intézkedés céljára és indokára magyarázatot adjanak; és
kellő időt biztosítsanak a közzététel és az ilyen intézkedés hatálybalépése között, kivéve amennyiben ez szükséghelyzet esetén nem lehetséges.
Mindegyik Fél:
törekszik arra, hogy előzetesen közzé tegyen valamennyi általánosan alkalmazandó intézkedést, amelynek elfogadását vagy módosítását javasolja, ideértve a javaslat céljára és indokára vonatkozó magyarázatot;
ésszerű lehetőséget biztosít az érdekelt személyek részére, hogy az ilyen javasolt intézkedéseket véleményezhessék, és különösen, hogy ennek megtételére elegendő idő álljon rendelkezésre; és
törekszik arra, hogy figyelembe vegye az érdekelt személyek által az ilyen javasolt intézkedésekkel kapcsolatban kinyilvánított véleményeket.
284. cikk
Tájékoztatás és kapcsolattartó pontok
A Felek közötti, az e megállapodás e részében tárgyalt bármely kérdéssel kapcsolatos kommunikáció megkönnyítése céljából mindegyik Fél kapcsolattartó pontot jelöl ki. Az egyik Fél kérésére a másik Fél kapcsolattartó pontja megnevezi az ügyben felelős hivatalt vagy tisztviselőt, és a megkereső Féllel folytatott kommunikáció megkönnyítésének érdekében megfelelő támogatást biztosít.
A kérelmek az e megállapodás szerint létrehozott mechanizmusok útján nyújthatók be.
285. cikk
Közigazgatási eljárások
Mindegyik Fél következetes, pártatlan és ésszerű módon kezeli a 281. cikkben szereplő általánosan alkalmazandó intézkedéseket. E célból, amikor ezeket az intézkedéseket egyedi esetekben egy másik Fél konkrét személyeire, áruira, szolgáltatásaira vagy létesítményeire alkalmazzák, a Felek mindegyike köteles:
arra törekedni, hogy a másik Fél számára eljárásaival összhangban az eljárás által közvetlenül érintett érdekelt személyei részére ésszerű tájékoztatást adjon az eljárás indításakor, ideértve az eljárás jellegének meghatározását, az eljárás kezdeményezésére vonatkozó joghatóság megnevezését és a vitatott kérdések általános leírását;
az ilyen érdekelt személyek részére ésszerű lehetőséget biztosítani arra, hogy bármely végleges közigazgatási cselekményt megelőzően előadhassák az álláspontjukat alátámasztó tényeket és érveket, amennyiben ezt a rendelkezésre álló idő, az eljárás jellege és a közérdek lehetővé teszi; és
biztosítani azt, hogy eljárásai belső jogszabályain alapuljanak és összhangban álljanak azokkal.
286. cikk
Felülvizsgálat és fellebbezés
Mindegyik Fél biztosítja, hogy bármely ilyen bíróság, törvényszék előtt, illetve eljárás során az eljárás felei jogosultak a következőkre:
ésszerű lehetőségre saját álláspontjuk alátámasztása, illetve megvédése érdekében; és
olyan döntéshozatalra, amely a bizonyítékokon és a feljegyzések benyújtásán, vagy ha azt a Fél jogszabálya előírja, a közigazgatási hatóság által összeállított feljegyzéseken alapul.
287. cikk
A szabályozás minősége és teljesítménye, és a helyes hivatali magatartás
288. cikk
Megkülönböztetésmentesség
A másik Fél érdekelt személyei tekintetében mindegyik Fél olyan átláthatósági standardokat alkalmaz, amelyek nem kevésbé kedvezőek azoknál, amelyeket saját érdekelt személyei részére biztosít.
13.
FEJEZET
Kereskedelem és fenntartható fejlődés
289. cikk
Háttér és célkitűzések
290. cikk
Szabályozási jog
291. cikk
Többoldalú munkaügyi előírások és megállapodások
A Felek előmozdítják, valamint jogszabályaikban és gyakorlataikban végrehajtják a nemzetközileg elismert alapvető munkaügyi normákat, amelyek a következők:
az egyesülés szabadsága és a kollektív tárgyaláshoz való jog hatékony elismerése;
a kényszer- és kötelező munka minden formájának felszámolása;
a gyermekmunka tényleges megszüntetése; és
a foglalkoztatással és a munkával kapcsolatos megkülönböztetések felszámolása.
292. cikk
Többoldalú környezetvédelmi megállapodások
293. cikk
A fenntartható fejlődést támogató kereskedelem
294. cikk
Erdészeti termékek kereskedelme
Az erdészeti erőforrások fenntartható kezelésének előmozdítása érdekében a Felek vállalják, hogy együttműködnek az erdészeti jogérvényesítés és irányítás javításában, valamint előmozdítják a jogszerű és fenntartható erdészeti termékek kereskedelmét.
295. cikk
Halászati termékek kereskedelme
Figyelemmel annak fontosságára, hogy a halállományok felelősségteljes kezelését fenntartható módon biztosítsák, és hogy a kereskedelem terén a jó kormányzást ösztönözzék, a Felek vállalják az együttműködést azáltal, hogy:
a halak és más vízi erőforrások nyomon követésére és ellenőrzésére irányuló hatékony intézkedéseket hoznak;
biztosítják a teljes körű megfelelést az alkalmazandó, a regionális halászati gazdálkodási szervezetek által elfogadott megőrzési és ellenőrzési intézkedéseknek, valamint a lehető legnagyobb mértékben együttműködnek a regionális halászati gazdálkodási szervezetekkel, továbbá azok keretén belül; és
a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat megakadályozása céljából többek között kereskedelmi intézkedéseket vezetnek be.
296. cikk
A védelem szintjének fenntartása
297. cikk
Tudományos információ
A Felek a környezet, a közegészségügy és a társadalmi feltételek védelmére irányuló és a Felek közötti kereskedelmet érintő intézkedések előkészítése, elfogadása és végrehajtása során elismerik annak fontosságát, hogy a tudományos és műszaki információkat, valamint az alkalmazandó nemzetközi előírásokat, iránymutatásokat és ajánlásokat figyelembe vegyék.
298. cikk
A fenntarthatóság hatásainak felülvizsgálata
A Felek vállalják, hogy e cím végrehajtásának a fenntartható fejlődésre gyakorolt hatásait a vonatkozó részvételi folyamataik és intézményeik, valamint az e megállapodás alapján létrehozott intézmények segítségével felülvizsgálják, ellenőrzik és értékelik – például kereskedelmi vonatkozású fenntarthatósági hatásvizsgálatok útján.
299. cikk
Civil társadalmi intézmények
300. cikk
Intézményi és nyomon követési mechanizmusok
301. cikk
Szakértői testület
302. cikk
Együttműködés a kereskedelem és a fenntartható fejlődés terén
A Felek e megállapodás célkitűzéseinek elérése érdekében együttműködnek a foglalkoztatási és környezetvédelmi politikák kereskedelmi vonatkozású kérdései tekintetében.
14.
FEJEZET ( 43 )
Vitarendezés
303. cikk
Célkitűzés
E fejezet célja, hogy az e megállapodás 304. cikkében említett rendelkezéseinek alkalmazásával kapcsolatban elkerülje és jóhiszeműen rendezze a Felek közötti vitákat, és hogy a Felek lehetőség szerint kölcsönös megállapodással jussanak megoldásra ( 44 ).
304. cikk
Alkalmazási kör
E fejezet rendelkezései az e megállapodás IV. címében foglalt rendelkezések értelmezéséből és alkalmazásából eredő bármilyen jogvita rendezésére alkalmazandók, kivéve, ha e megállapodás kifejezetten másképp rendelkezik.
305. cikk
Konzultációk
1.
306. cikk
A választottbírósági eljárás kezdeményezése
Amennyiben a Felek a testület létrehozását követő öt munkanapon belül nem jutnak ettől eltérő megállapodásra, a választottbírói testület hatásköre a következőkre terjed ki:
„megvizsgálja a választottbírói testület létrehozására irányuló kérelemben említett ügyet, határoz a kérdéses intézkedésnek az e megállapodás 304. cikkében említett rendelkezésekkel való összeegyeztethetőségéről, és e megállapodás 310. cikkének megfelelően határozatot hoz.”
307. cikk
A választottbírói testület összetétele
Amennyiben a Felek a választottbírói testület egy vagy több tagját illetően egyeznek meg, a fennmaradó tagot vagy tagokat ugyanezzel az eljárással választják ki:
amennyiben a Felek a választottbírói testület két tagját illetően egyeznek meg, a fennmaradó tagot azon személyek közül kell kiválasztani, melyeket a Felek elnökként jelöltek ki.
amennyiben a Felek a választottbírói testület egy tagját illetően egyeznek meg, a fennmaradó tagok egyikét azon személyek közül kell kiválasztani, melyeket a panaszos Fél, a másikat pedig azok közül, melyeket a bepanaszolt Fél javasolt.
308. cikk
A választottbírói testület időközi jelentése
309. cikk
Egyeztetés a sürgős, energiával kapcsolatos viták esetében
310. cikk
A választottbírói testület határozata
2.
311. cikk
A választottbírói testület határozatában foglaltak teljesítése
Mindegyik Fél minden szükséges intézkedést megtesz annak érdekében, hogy jóhiszeműen megfeleljen a választottbírói testület határozatának, és a Felek a határozat teljesítésére szolgáló időtartamról való megállapodásra törekszenek.
312. cikk
A határozatban foglaltak teljesítésének ésszerűen elvárható időtartama
313. cikk
A választottbírói testület határozatának teljesítése céljából hozott intézkedések felülvizsgálata
314. cikk
Jogorvoslat sürgős, energiával kapcsolatos viták esetében
315. cikk
Ideiglenes jogorvoslatok a határozat teljesítésének elmulasztása esetén
316. cikk
A választottbírói testület határozatának teljesítése céljából, a kötelezettségek felfüggesztését követően hozott intézkedések felülvizsgálata
3.
317. cikk
Kölcsönösen elfogadott megoldás
A Felek az e fejezet szerinti jogvitában bármikor kölcsönösen elfogadott megoldást találhatnak. Erről a megoldásról közösen értesítik a Kereskedelmi Bizottságot és adott esetben a választottbírói testület elnökét. Amennyiben a megoldás bármely Fél vonatkozó belső eljárásai szerint jóváhagyást igényel, az értesítésnek említenie kell e követelményt és a választottbírósági eljárást fel kell függeszteni. Amennyiben nincs szükség jóváhagyásra, illetve bármely belső eljárás lezárultáról történő értesítést követően a választottbírósági eljárás lezárul.
318. cikk
Eljárási szabályzat
319. cikk
Információk és technikai tanácsadás
A választott bírói testület bármely Fél kérelmére vagy saját kezdeményezésére bármilyen olyan forrásból szerezhet információkat, amelyet a választottbírósági eljárást illetően szükségesnek ítél, ideértve a jogvitában érintett Feleket is. A választottbírói testület jogosult megfelelő szakértői véleményt is kérni, amennyiben azt helyénvalónak tartja. Az ily módon kapott információkat ismertetik mindegyik Féllel, és észrevételezés céljából eljuttatják hozzájuk. A Felek érdekelt természetes vagy jogi személyei jogosultak arra, hogy az e megállapodás XXIV. mellékletében foglalt eljárási szabályzattal összhangban a választottbírói testülethez önzetlen tanácsadói (amicus curiae) leveleket nyújtsanak be.
320. cikk
Értelmezési szabályok
A választottbírói testületek a nemzetközi közjog bevett értelmezési szabályaival összhangban értelmezik az e megállapodás 304. cikkében említett rendelkezéseket, ideértve a szerződések jogáról szóló 1969. évi bécsi egyezményben meghatározott szabályokat is. Amennyiben az e megállapodás szerinti kötelezettségek egyike megegyezik egy WTO-egyezmény szerinti kötelezettséggel, a választottbírói testület olyan értelmezést fogad el, amely összhangban áll a WTO Vitarendezési Testülete (a továbbiakban: a DSB) határozataiban foglalt bármely vonatkozó értelmezéssel. A választottbírói testület határozatai az e megállapodásban előírt jogokat és kötelezettségeket nem egészíthetik ki, illetve nem korlátozhatják.
321. cikk
A választottbírói testület határozatai és ítéletei
322. cikk
Vitarendezés a szabályozások közelítése terén
4.
323. cikk
Választott bírák
324. cikk
Kapcsolat a Kereskedelmi Világszervezetben (WTO) való részvétel alapján fennálló kötelezettségekkel
A (2) bekezdés alkalmazásában:
a WTO-egyezmény szerinti vitarendezési eljárások akkor tekintendők kezdeményezettnek, amikor az egyik Fél kéri a WTO-egyezmény 2. mellékletében található, a vitarendezés szabályairól és eljárásairól szóló egyetértés (a továbbiakban: a DSU) 6. cikke szerinti bizottság létrehozását, és akkor tekintendők befejezettnek, amikor a DSB elfogadja a bizottság jelentését és, adott esetben, a Fellebbviteli Testület jelentését a DSU 16. cikke és a 17. cikkének 14. pontja alapján; és
az e fejezet szerinti vitarendezési eljárások akkor tekintendők kezdeményezettnek, amikor az egyik Fél kéri az e megállapodás 306. cikkének (1) bekezdése szerinti választottbírói testület létrehozását, és akkor tekintendők befejezettnek, amikor a választottbírói testület kibocsátja határozatát a Felek és a Kereskedelmi Bizottság részére.
325. cikk
Határidők
326. cikk
A fejezet módosítása
A Kereskedelmi Bizottság dönthet e fejezet, az e megállapodás XXIV. mellékletében foglalt eljárási szabályzat, valamint az e megállapodás XXV. mellékletben foglalt választottbírói testületek tagjaira és közvetítőkre vonatkozó magatartási kódex módosításáról.
15.
FEJEZET
Közvetítő mechanizmus
327. cikk
Célkitűzés és hatály
1.
328. cikk
Információkérés
329. cikk
Az eljárás kezdeményezése
Bármely Fél bármikor kérelmezheti, hogy a Felek közvetítői eljárást kezdjenek. Az ilyen kérelmet írásban kell közölni a másik Féllel. A kérelemnek kellően részletesnek kell lennie ahhoz, hogy világosan bemutassa a kérelmező Fél számára problémát okozó pontokat, és:
meg kell határoznia a kérdéses konkrét intézkedést;
meg kell neveznie azokat a feltételezett hátrányos hatásokat, amelyeket az intézkedés a kérelmező Fél szerint a Felek közötti kereskedelemre vagy beruházásra jelenleg, illetve a jövőben gyakorol; és
ki kell fejtenie, hogy a kérelmező Fél szerint az említett hatások milyen módon függenek össze az intézkedéssel.
330. cikk
A közvetítő kiválasztása
331. cikk
A közvetítői eljárás szabályai
Az eljárás a következő esetekben fejeződik be:
a kölcsönösen elfogadott megoldásnak a Felek által történő elfogadásával, az elfogadás időpontjában;
a Felekkel való konzultációt követően a közvetítő írásbeli nyilatkozatával, mely szerint további közvetítői erőfeszítések már eredménnyel járnának;
valamely Fél írásbeli nyilatkozatával, miután a közvetítői eljárás keretében megismerte a kölcsönösen elfogadott megoldásokat, és megfontolta a közvetítő valamennyi tanácsát és az általa javasolt megoldásokat; vagy
a Felek kölcsönös megállapodásával az eljárás bármelyik szakaszában.
2.
332. cikk
A kölcsönösen elfogadott megoldás végrehajtása
A Felek kérésére a közvetítő írásban egy tényekre alapuló jelentéstervezetet bocsát ki a Felek számára, amely rövid összefoglalást tartalmaz a következőkről:
az említett eljárások tárgyát képező kérdéses intézkedésről;
a követett eljárásokról; és
bármely közösen elfogadott megoldásról, mely az említett eljárások végeredményeként jött létre, ideértve a lehetséges ideiglenes megoldásokat is.
A közvetítő a Feleknek 15 napot biztosít arra, hogy a jelentéstervezettel kapcsolatos észrevételeiket megtegyék. A közvetítő, a Felek által e határidőn belül benyújtott észrevételek mérlegelése után 15 napon belül írásban megküldi a Felek részére a végleges tényszerű jelentést. A tényszerű jelentés nem tartalmazhat e megállapodás értelmezésére vonatkozó megállapításokat.
3.
333. cikk
Kapcsolat a vitarendezéssel
A közvetítő mechanizmus szerinti eljárásnak nem célja, hogy e megállapodás vagy egy másik megállapodás szerinti vitarendezési eljárás alapjául szolgáljon. Ilyen vitarendezési eljárásban egyik Fél sem támaszkodhat az alábbiakra vagy nem hozhatja fel bizonyítékként, és a testület sem veheti figyelembe az alábbiakat:
a másik Fél által a közvetítői eljárás során elfoglalt álláspontokat;
azt a tényt, hogy a másik Fél jelezte hajlandóságát arra, hogy elfogadjon egy megoldást a közvetítés tárgyát képező intézkedésre; vagy
a közvetítő tanácsait vagy javaslatait.
334. cikk
Határidők
Az e fejezetben említett határidők az eljárásokban részt vevő Felek kölcsönös megállapodása alapján módosíthatók.
335. cikk
Költségek
336. cikk
Felülvizsgálat
E megállapodás hatályba lépésének időpontja után öt évvel a Felek konzultálnak egymással arról, hogy – a szerzett tapasztalatoknak és a WTO kereteiben egy megfelelő mechanizmus kialakításának figyelembevételével – szükséges-e a közvetítő mechanizmus módosítása.
V.
CÍM
GAZDASÁGI ÉS ÁGAZATI EGYÜTTMŰKÖDÉS
1.
FEJEZET
Energiaügyi együttműködés, ideértve a nukleáris kérdéseket
337. cikk
338. cikk
A kölcsönös együttműködés többek között a következő területeket foglalja magában:
az energiaügyi stratégiák és szakpolitikák végrehajtása, előzetes becslések és forgatókönyvek kidolgozása, az energiamérlegekkel és energiaáramlással kapcsolatos információk kellő időben történő cseréjén alapuló statisztikai nyilvántartási rendszer továbbfejlesztése az energiaágazaton belül a nemzetközi gyakorlatokkal összhangban, valamint infrastrukturális fejlesztések;
hatékony mechanizmusok felállítása a szolidaritás szellemében az energiával kapcsolatos esetleges válsághelyzetek megoldására;
a közös érdekeket szolgáló meglévő energetikai infrastruktúra korszerűsítése és javítása, ideértve az energiatermelő kapacitást és az energiahálózatok sértetlenségét, biztonságát és üzembiztonságát, az ukrán villamosenergia-hálózatnak az európai villamosenergia-hálózatba történő fokozatos integrálását, valamint az energiatranzit-infrastruktúra teljes körű rehabilitációját és a határokon átnyúló mérőrendszerek üzembe helyezését Ukrajna külső határain, továbbá közös érdekeket szolgáló új energetikai infrastruktúra kialakítását az energiaforrások, beszállítók, szállítási útvonalak és szállítási módok gazdaságos és környezetvédelmi szempontból megfelelő módon történő diverzifikálása érdekében;
versenyképes, átlátható és megkülönböztetéstől mentes energiapiacok kialakítása az uniós szabályokkal és szabványokkal összhangban, jogalkotási reformok útján;
együttműködés az Energiaközösség létrehozásáról szóló 2005. évi szerződés keretében;
az energiakereskedelem, -tranzit, -feltárás, -kitermelés, -finomítás, -előállítás, -tárolás, -szállítás, -továbbítás, -elosztás és -forgalmazás hosszú távú stabilitásának és biztonságának javítása és erősítése, illetve az energetikai anyagoknak és termékeknek kölcsönösen előnyös és megkülönböztetéstől mentes módon történő értékesítése, a nemzetközi jogszabályokkal – és különösen az 1994. évi Energia Charta Egyezménnyel, a WTO-egyezménnyel és e megállapodással – összhangban;
előrelépés a vonzó és stabil befektetési környezet megteremtése felé az intézményi, jogi, pénzügyi és egyéb feltételek biztosításával, valamint a kölcsönös energiaügyi beruházások ösztönzése megkülönböztetéstől mentes alapon;
hatékony együttműködés az Európai Beruházási Bankkal (EBB), az Európai Újjáépítési és Fejlesztési Bankkal (EBRD) és más nemzetközi pénzügyi szervezetekkel és eszközökkel a Felek közötti energiaügyi együttműködés támogatása érdekében;
az energiahatékonyság és az energiatakarékosság előmozdítása, köztük energiahatékonysági szakpolitikák, illetve jogi és szabályozási keretek kidolgozása révén, az uniós szabványoknak megfelelő jelentős fejlődés elérése céljából, ideértve az energia piaci mechanizmusok működésével összeegyeztethető, hatékony termelését, előállítását, szállítását, elosztását és felhasználását, valamint az energia berendezésekben, világítás céljára és épületeknél történő hatékony felhasználását;
a megújuló energiaforrások, valamint az alternatív tüzelőanyagok – ideértve a fenntartható bioüzemanyag-termelést – alkalmazásának fejlesztése és támogatása gazdaságos és környezetvédelmi szempontból megfelelő módon, továbbá együttműködés a szabályozási kérdésekben, a hitelesítés és a szabványosítás, illetve a technológiai és kereskedelmi fejlesztések terén;
az Egyesült Nemzetek éghajlatváltozási keretegyezményéhez csatolt 1997. évi Kiotói Jegyzőkönyv együttes végrehajtási mechanizmusának előmozdítása az üvegházhatású gázkibocsátás energiahatékonyság és megújuló energiával kapcsolatos projektek révén történő csökkentése céljából;
új technológiák kidolgozására és továbbfejlesztésére irányuló tudományos és műszaki együttműködés és információcsere az energiatermelés, -szállítás, -ellátás és -végfelhasználás területén, különös figyelmet fordítva az energiahatékony és környezetbarát technológiákra – ideértve a szén-dioxid leválasztását és tárolását, valamint a hatékony tisztaszén-technológiákat –, többek között az Európai Unió és Ukrajna közötti tudományos és műszaki együttműködésről szóló megállapodásban foglalt általánosan elfogadott elveknek megfelelően;
energiaügyi együttműködés az európai és nemzetközi szabványügyi szervek keretében.
339. cikk
A Felek információkat és tapasztalatokat cserélnek, valamint megfelelő támogatást nyújtanak a szabályozási reformok folyamatához, amely magában foglalja a szénágazat (kazánszén, kokszolható szén és lignit) szerkezetátalakítását a versenyképesség növelése, a bányabiztonság és a munkahelyi biztonság javítása, valamint a környezeti hatások csökkentése érdekében, a regionális és társadalmi hatások szem előtt tartása mellett. A hatékonyság, a versenyképesség és a fenntarthatóság javítása érdekében a szerkezetátalakítási folyamatnak ki kell terjednie a szén értékláncának valamennyi aspektusára, a kitermeléstől az előállításon és a feldolgozáson át egészen a szénfeldolgozásból és az égetésből származó maradékanyagok átalakításáig és kezeléséig. Ez a megközelítés magában foglalja a szénbányákból, valamint az olajjal és gázzal kapcsolatos műveletekből, a hulladéklerakókból és a mezőgazdasági ágazatból származó metánkibocsátás hasznosítását és felhasználását, ahogyan azt többek között a Globális Metán Kezdeményezés – amelynek a Felek a partnerei – is megállapítja.
340. cikk
A Felek ezennel gyors információs rendszert hoznak létre az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 1. fejezetének (Energiaügyi együttműködés, ideértve a nukleáris kérdéseket) XXVI. mellékletében foglaltak szerint.
341. cikk
Fokozatos közelítésre kerül sor az e megállapodás XXVII. mellékletében foglalt menetrenddel összhangban.
342. cikk
Az együttműködésnek köszönhetően orvosolni kell a csernobili katasztrófa, valamint a csernobili atomerőmű leszerelésének következményeként felmerült problémákat, nevezetesen a következők által:
a védelmi végrehajtási terv (SIP) révén a meglévő lebontott 4. reaktor (védelmi objektum) átalakítása környezetvédelmi szempontból biztonságos rendszerré;
a kiégett fűtőelemek kezelése;
a területek sugármentesítése;
a radioaktív hulladék kezelése;
a környezet megfigyelése;
egyéb, kölcsönösen elfogadott területeken – például orvosi, tudományos gazdasági, szabályozási, szociális és közigazgatási szempontból – tett erőfeszítések a katasztrófa következményeinek enyhítésére.
2.
FEJEZET
Makrogazdasági együttműködés
343. cikk
Az EU és Ukrajna elősegítik a gazdasági reformfolyamatot azáltal, hogy együttműködnek gazdaságaik alapelemeinek, valamint a piacgazdaságukat jellemző gazdaságpolitika kialakításának és végrehajtásának jobb megértése érdekében. Ukrajna arra törekszik, hogy működőképes piacgazdaságot hozzon létre és fokozatosan közelítse szakpolitikáit az uniós szakpolitikákhoz, a makrogazdasági stabilitás, a rendezett államháztartás és a fenntartható fizetési mérleg irányadó elveivel összhangban.
344. cikk
Az e megállapodás 343. cikkében meghatározott célok elérése érdekében a Felek együttműködnek a következőkben:
makrogazdasági teljesítményekkel és kilátásokkal, valamint fejlesztési stratégiákkal kapcsolatos információcsere;
a kölcsönös érdekeket szolgáló gazdasági kérdések közös elemzése, ideértve a gazdaságpolitikai intézkedéseket és az azok végrehajtásához szükséges eszközöket – például gazdasági előrejelzési módszereket és stratégiai politikai dokumentumok kidolgozását –, Ukrajna uniós elvekkel és gyakorlatokkal összhangban lévő politikai döntéshozatalának erősítése érdekében;
szakismeretek cseréje a makrogazdaságot érintő területeken;
az együttműködés magában foglalja az Európai Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) elveire és (a) működésére vonatkozó információcserét is.
345. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 2. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
3.
FEJEZET
Az államháztartás irányítása: költségvetési politika, belső ellenőrzés és külső audit
346. cikk
Az államháztartás irányítása terén folytatott együttműködés célja a költségvetési politikának és az államháztartás megbízható belső és külső ellenőrzési rendszerének a nemzetközi szabványokon alapuló, és az elszámoltathatóság, átláthatóság, gazdaságosság, hatékonyság és eredményesség alapvető elveivel összeegyeztethető létrehozása.
347. cikk
A Felek különösen az alábbiak vonatkozásában cserélnek információkat, tapasztalatokat és bevált módszereket, illetve hoznak más intézkedéseket:
A költségvetési politika területén:
középtávú költségvetési előrejelzési/tervezési rendszer kidolgozása;
a programorientált megközelítések javítása a költségvetési eljárásban és a költségvetési programok végrehajtása hatékonyságának és eredményességének elemzése;
a költségvetés és az államadósság tervezésével és végrehajtásával kapcsolatos információ- és tapasztalatcsere javítása.
A külső ellenőrzés területén:
Az államháztartási belső ellenőrzés területén:
A csalás elleni küzdelem területén:
348. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 3. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
4.
FEJEZET
Adóügy
349. cikk
A Felek együttműködnek a jó adóügyi kormányzás fokozása érdekében, a gazdasági kapcsolatok, a kereskedelem, a beruházások és a tisztességes verseny további javítása céljából.
350. cikk
Hivatkozással e megállapodás 349. cikkére, a Felek elismerik a jó adóügyi kormányzás elveit – azaz az átláthatóság, az információcsere és a tisztességes adóügyi verseny elvét –, ahogyan azokat a tagállamok uniós szinten elfogadták, és kötelezettséget vállalnak ezen elvek végrehajtására. E célból a Felek – az uniós és a tagállami hatáskörök sérelme nélkül – javítják az adóügy terén folytatott nemzetközi együttműködést, elősegítik a törvényes adóbevételek beszedését, és intézkedéseket dolgoznak ki a fent említett elvek hatékony alkalmazására.
351. cikk
A Felek fokozzák és erősítik továbbá az ukrán adórendszer és adóigazgatás javítására és továbbfejlesztésére irányuló együttműködésüket – ideértve az adóbehajtás és az ellenőrzési kapacitás javítását –, különös hangsúlyt fektetve a hozzáadottérték-adó (héa) visszatérítési eljárásokra, a hátralékok felhalmozódásának elkerülése, a hatékony adóbehajtás biztosítása és az adócsalás és adóelkerülés elleni küzdelem erősítése érdekében. A Felek törekednek az együttműködés és a tapasztalatmegosztás fokozására az adócsalás elleni küzdelemben, különös tekintettel a körhintacsalásra.
352. cikk
A Felek fokozzák az együttműködést és összehangolják szakpolitikáikat a csalás és a jövedékiadó-köteles termékek csempészete elleni fellépés és küzdelem terén. Ez az együttműködés magában foglalja többek között a dohánytermékekre kivetett jövedéki adó mértékének fokozatos közelítését – amennyire az lehetséges, figyelembe véve a regionális összefüggésekből fakadó kötöttségeket –, ideértve a regionális szintű párbeszédet az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003. évi dohányzás-ellenőrzési keretegyezményével összhangban. E célból a Felek törekednek a regionális kontextus keretein belül folytatott együttműködésük erősítésére.
353. cikk
Az uniós vívmányokban foglalt adózási struktúrához való fokozatos közelítést e megállapodás XXVIII. mellékletével összhangban kell végrehajtani.
354. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 4. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
5.
FEJEZET
Statisztika
355. cikk
A Felek fejlesztik és erősítik a statisztikai kérdésekre vonatkozó együttműködésüket, ezáltal hozzájárulnak az időszerű, nemzetközileg összehasonlítható és megbízható statisztikai adatok rendelkezésre bocsátásának hosszú távú célkitűzéséhez. A fenntartható, hatékony és szakmailag független nemzeti statisztikai rendszer várhatóan olyan releváns információkat nyújt Ukrajna és az EU állampolgárai, vállalkozásai és döntéshozói számára, amelyek révén megalapozott döntéseket hozhatnak. A nemzeti statisztikai rendszer tiszteletben tartja a hivatalos statisztikák ENSZ által elfogadott alapelveit és számításba veszi a statisztikákra vonatkozó uniós vívmányokat – köztük az európai statisztika gyakorlati kódexét –, a nemzeti statisztikai rendszernek az európai normákkal és szabványokkal történő összehangolása érdekében. A statisztikákra vonatkozó vívmányokat az évente frissített Statisztikai Követelmények Gyűjteménye tartalmazza, melyet a Felek a megállapodás mellékletének tekintenek (XXIX. melléklet).
356. cikk
Az együttműködés a következőkre irányul:
a nemzeti statisztikai rendszer kapacitásának további erősítése, a megbízható jogi alapra, a megfelelő adat- és metaadat-terjesztési politikára és a felhasználóbarát kialakításra összpontosítva;
az ukrán statisztikai rendszer fokozatos közelítése az európai statisztikai rendszerhez;
az EU felé történő adatszolgáltatás pontosítása, a releváns nemzetközi és európai módszerek alkalmazásának figyelembevételével, ideértve az osztályozást;
a nemzeti statisztikai állomány szakmai és igazgatási kapacitásának javítása az uniós statisztikai szabványok alkalmazásának megkönnyítése érdekében és az ukrán statisztikai rendszer fejlesztéséhez való hozzájárulás céljából;
tapasztalatcsere a Felek között a statisztikával kapcsolatos know-how fejlesztéséről;
az összes statisztikai termelési folyamat és a terjesztés teljes körű minőségirányításának előmozdítása.
357. cikk
A Felek együttműködnek az európai statisztikai rendszer keretében, amelyen belül az EU statisztikai hatósága az Eurostat. Ez az együttműködés többek között a következőkre összpontosul:
népességi statisztikák, ideértve a cenzusokat;
mezőgazdasági statisztikák, ideértve a mezőgazdasági cenzusokat és a környezeti statisztikákat;
üzleti statisztikák, ideértve az üzleti nyilvántartásokat és a közigazgatási források statisztikai célra történő felhasználását;
energiaügy, ideértve a mérlegeket;
nemzeti számlák;
külkereskedelmi statisztikák;
regionális statisztikák;
az összes statisztikai termelési folyamat és a terjesztés teljes körű minőségirányítása.
358. cikk
A Felek többek között információkat és tapasztalatokat cserélnek, valamint fokozzák az együttműködést, figyelembe véve a statisztikai rendszer különböző támogatási programok keretében végrehajtott reformja terén már korábban szerzett tapasztalatokat. Az erőfeszítéseknek a statisztikákkal kapcsolatos uniós vívmányokhoz való további fokozatos közelítésre kell irányulniuk, amely az ukrán statisztikai rendszer fejlesztését célzó nemzeti stratégia alapján, az európai statisztikai rendszer fejlesztésének figyelembevételével történik. A statisztikai adatok előállításának folyamatában különös hangsúlyt kap a mintavételes felmérések további fejlesztése, ugyanakkor számításba kell venni a válaszadással járó terhek csökkentésének szükségességét. Az adatoknak relevánsaknak kell lenniük ahhoz, hogy elősegítsék a társadalmi és gazdasági élet kulcsfontosságú területeit érintő szakpolitikák kidolgozását és figyelemmel kísérését.
359. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 5. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről. Ukrajna számára biztosítani kell, hogy a lehető legnagyobb mértékben részt vegyen az európai statisztikai rendszer keretében végzett tevékenységekben, a harmadik országok esetében érvényes általános részvételi szabályok szerint.
6.
FEJEZET
Környezetvédelem
360. cikk
A Felek fejlesztik és erősítik együttműködésüket a környezetvédelem területén, ezzel hozzájárulva a fenntartható fejlődés, valamint a zöld gazdaság hosszú távú célkitűzéséhez. A környezet fokozottabb védelme várhatóan előnyökkel jár majd a polgárok és a vállalkozások számára Ukrajnában és az EU-ban egyaránt, többek között a közegészségügy javulása, a természeti erőforrások megóvása, a gazdasági és környezeti hatékonyság növelése, a környezetvédelem más szakpolitikai területekbe történő integrációja, valamint a korszerű technológiák eredményeképpen megvalósuló magasabb termelékenység révén. Az együttműködés a Felek érdekeit legjobban szolgálva, az egyenlőség és a kölcsönös előnyök alapján, a Felek között a környezetvédelem területén fennálló kölcsönös függőség és a vonatkozó többoldalú megállapodások figyelembevételével zajlik.
361. cikk
Az együttműködés célja a környezet minőségének megóvása, védelme, javítása, valamint rehabilitációja, az emberi egészség védelme, a természeti erőforrások körültekintő és ésszerű használata és a regionális és globális környezeti problémák megoldását célzó nemzetközi szintű intézkedések előmozdítása, különösen az alábbi területeken:
éghajlatváltozás;
környezeti kormányzás és horizontális kérdések, ideértve az oktatást és a képzést, valamint a környezettel kapcsolatos információkhoz és a döntéshozatali folyamatokhoz való hozzáférést;
levegőminőség;
vízminőség és vízkészlet-gazdálkodás, ideértve a tengeri környezetet;
hulladék- és erőforrás-gazdálkodás;
természetvédelem, amelybe beletartozik a biológiai és tájdiverzitás megőrzése és védelme (öko-hálózatok);
ipari szennyezés és ipari veszélyek;
vegyi anyagok;
genetikailag módosított szervezetek, a mezőgazdaság területét is ideértve;
zajszennyezés;
polgári védelem, beleértve a természeti és az ember által előidézett veszélyeket;
városi környezet;
környezetvédelmi bírságok.
362. cikk
A Felek tevékenysége többek között az alábbiakra terjed ki:
az információk és a szakértelem cseréje;
közös kutatási tevékenységek végrehajtása és információcsere a tisztább technológiákról;
katasztrófahelyzetek és más vészhelyzetek kezelésének tervezése,
regionális és nemzetközi szintű közös tevékenységek végrehajtása, tekintettel többek között a Felek által megerősített többoldalú környezetvédelmi megállapodásokra, valamint szükség esetén a vonatkozó ügynökségek keretében végzett közös tevékenységekre.
363. cikk
Az ukrán jogszabályoknak az EU környezetvédelmi jogszabályaihoz és szakpolitikájához való fokozatos közelítését e megállapodás XXIX. mellékletével összhangban kell végrehajtani.
364. cikk
A polgári védelmi ágazatban kialakított együttműködés az e területre vonatkozóan a Felek között megkötött különleges megállapodások végrehajtása útján történik, az EU és tagállamai vonatkozó hatáskörei és illetékességei szerint, az egyes Felek jogi eljárásaival összhangban. Az együttműködés többek között a következőkre irányul:
vészhelyzetek esetén a kölcsönös segítségnyújtás megkönnyítése;
a határokon átnyúló vészhelyzetekről szóló korai riasztások és frissített információk napi 24 órás cseréje, a segítségnyújtási kérelmeket és felajánlásokat is ideértve;
a katasztrófák környezeti hatásának értékelése;
szakértők meghívása polgári védelmi kérdésekről tartott speciális technikai workshopokra és szimpóziumokra;
egyedi alapon megfigyelők meghívása az EU és/vagy Ukrajna által rendezett speciális gyakorlatokra és képzésekre;
a rendelkezésre álló polgári védelmi képességek leghatékonyabb kiaknázását célzó meglévő együttműködés erősítése.
365. cikk
Az együttműködés többek között a következő célkitűzéseket foglalja magában:
átfogó környezetvédelmi stratégia kidolgozása, amely kiterjed a környezetvédelmi jogszabályok végrehajtását és érvényesítését biztosító tervezett intézményi reformokra (menetrenddel); a nemzeti, regionális és települési szintű környezetvédelmi hatóságok közötti hatáskörmegosztás; döntéshozatali eljárások és a határozatok végrehajtása; a környezetvédelem más szakpolitikai területekbe való integrálását előmozdító eljárások; a szükséges emberi és pénzügyi erőforrások azonosítása és felülvizsgálati mechanizmus meghatározása;
a levegőminőséggel kapcsolatos ágazati stratégiák kidolgozása; vízminőség és vízgazdálkodás, ideértve a tengeri környezetet; hulladék- és erőforrás-gazdálkodás; természetvédelem; ipari szennyezés és ipari veszélyek, valamint vegyi anyagok, ideértve a megvalósítás egyértelműen megállapított menetrendjét és szakaszait, az igazgatási feladatokat, illetve az infrastrukturális és technológiai beruházások finanszírozását célzó stratégiákat;
éghajlat-változási szakpolitika kidolgozása és végrehajtása, különösen az e megállapodás XXXI. mellékletében felsorolt tényezők szerint.
366. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 6. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
7.
FEJEZET
Közlekedés
367. cikk
A Felek
kiterjesztik és erősítik együttműködésüket a közlekedés területén, hogy ezáltal hozzájáruljanak a fenntartható közlekedési rendszerek fejlesztéséhez;
elősegítik a hatékony, biztonságos és üzembiztos közlekedési műveleteket, valamint a közlekedési rendszerek intermodalitását és interoperabilitását;
arra törekednek, hogy területeik között javítsák a közlekedési összeköttetést.
368. cikk
Az együttműködés információcserét és közös tevékenységeket is magában foglal:
369. cikk
Az együttműködés többek között a következő területeket foglalja magában:
egy valamennyi közlekedési módra kiterjedő fenntartható nemzeti közlekedési szakpolitika kidolgozása, különösen a hatékony, biztonságos és üzembiztos közlekedési rendszerek biztosítása, illetve a közlekedési szempontok más szakpolitikai területekbe való integrálásának előmozdítása érdekében;
ágazati stratégiák kidolgozása a közúti, vasúti, belvízi hajózási, légi, tengeri közlekedésre és az intermodalitásra vonatkozó nemzeti közlekedési politika figyelembevételével (ideértve a műszaki berendezések korszerűsítésére vonatkozó jogi követelményeket és a legmagasabb szintű nemzetközi szabványoknak megfelelő szállítási flottákat), ami magában foglalja a menetrendeket, valamint a megvalósítás főbb szakaszait, az adminisztratív feladatokat és a pénzügyi terveket;
a transzeurópai közlekedési hálózathoz (TEN-T) csatlakozó multimodális közlekedési hálózat létrehozása, valamint az infrastrukturális politika fejlesztése a különféle közlekedési módokra vonatkozó infrastrukturális projektek jobb azonosítása és értékelése érdekében; a karbantartásra, kapacitáshiányra és a hiányzó infrastrukturális láncszemekre összpontosuló finanszírozási stratégiák kidolgozása, valamint a magánszektor közlekedési projektekben való részvételének ösztönzése és előmozdítása a megállapodás XXXIII. mellékletében foglaltak szerint;
csatlakozás a vonatkozó nemzetközi közlekedési szervezetekhez és megállapodásokhoz, ideértve a nemzetközi közlekedési megállapodások és egyezmények szigorú végrehajtásának és hatékony érvényesítésének biztosítását célzó eljárásokat;
tudományos és műszaki együttműködés és információcsere új technológiák – köztük intelligens közlekedési rendszerek – kidolgozása és továbbfejlesztése céljából;
az intelligens közlekedési rendszerek és az információtechnológia alkalmazásának előmozdítása minden közlekedési mód igazgatására és működtetésére vonatkozóan, valamint az intermodalitás és az együttműködés támogatása a közlekedés megkönnyítését szolgáló űrrendszerek és kereskedelmi alkalmazások használata során.
370. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 7. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
8.
FEJEZET
Világűr
371. cikk
A Felek előmozdítják a kölcsönösen előnyös együttműködést a polgári űrkutatás és az űrtechnológiai alkalmazások területén, különös tekintettel az alábbiakra:
globális műholdas navigációs rendszerek;
Föld-megfigyelés és globális megfigyelés;
űrtudomány és világűr-felderítés;
alkalmazott űrtechnológiák, köztük kilövési és meghajtási technológiák.
372. cikk
373. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 8. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről, adott esetben ideértve az Európai Űrügynökséggel az említett témákban, illetve egyéb releváns kérdésekben folytatott koordinációt és együttműködést.
9.
FEJEZET
Tudományos és technológiai együttműködés
374. cikk
A Felek fejlesztik és erősítik tudományos és technológiai együttműködésüket annak érdekében, hogy hozzájáruljanak egyrészt magához a tudományos fejlődéshez, másrészt erősítsék tudományos potenciáljukat, amivel hozzájárulhatnak a nemzeti szintű és globális kihívások megoldásához. A Felek törekednek arra, hogy a kutatási kapacitások és emberi erőforrások erősítésével hozzájáruljanak a fenntartható gazdasági fejlődésre vonatkozó tudományos és technológiai ismeretek megszerzésében való előrelépéshez. A tudományos ismeretek megosztása és összevonása hozzájárul a Felek versenyképességéhez, növelve gazdaságuk arra való képességét, hogy a tudást új termékek és szolgáltatások kereskedelmi forgalomba hozása érdekében hozzák létre és használják fel. Végezetül a Felek fejleszteni fogják tudományos potenciáljukat, hogy teljesítsék globális feladataikat és kötelezettségeiket az olyan területeken, mint az egészségüggyel kapcsolatos kérdések, környezetvédelem, beleértve az éghajlatváltozást és egyéb globális kihívásokat.
375. cikk
376. cikk
Az együttműködés különösen a következők révén valósul meg:
információcsere a két fél tudomány- és technológiapolitikájára vonatkozóan;
részvétel a Horizon 2020-ben, az Unió következő, kutatási és innovációs keretprogramjában;
tudományos programok és kutatási tevékenységek közös végrehajtása;
a tudományos haladást és a technológia, illetőleg a know-how átadását elősegítő, közösen végrehajtott kutatási és fejlesztési tevékenység;
képzés a kutatókra és szakemberekre vonatkozó mobilitási programok révén;
közös tudományos és technológiafejlesztési rendezvények, intézkedések szervezése;
a kutatást és az új technológiák alkalmazását ösztönző környezet kialakítását, valamint a kutatási eredményekkel kapcsolatos szellemi tulajdon megfelelő védelmét célzó végrehajtási intézkedések;
a regionális és a nemzetközi szintű együttműködés fejlesztése különösen a Fekete-tenger kontextusában, illetőleg többoldalú szervezetek, például az ENSZ Nevelésügyi, Tudományos és Kulturális Szervezete (UNESCO), a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet (OECD) és a G8-csoport (G8-ak), valamint többoldalú megállapodások, például az ENSZ 1992. évi éghajlat-változási keretegyezménye (UNFCCC) keretében;
a kutatóintézetek és a tudományos intézmények irányításával kapcsolatos tapasztalatok cseréje annak érdekében, hogy a szóban forgó intézményeknek javuljon a tudományos kutatások végrehajtására, valamint az azokban való részvételére irányuló képessége.
377. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 9. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
10.
FEJEZET
Ipar- és vállalkozáspolitika
378. cikk
A Felek fejlesztik és erősítik együttműködésüket az ipar- és vállalkozáspolitika terén, ezáltal javítják az üzleti környezetet valamennyi gazdasági szereplő számára, különös hangsúllyal azonban a kis- és középvállalkozásokra (kkv-k). A fokozott együttműködésnek javítania kell az igazgatási és szabályozási keretet mind az Ukrajnában, mind az EU-ban működő ukrán és uniós vállalkozások számára és az Európai Unió kkv-kra vonatkozó politikáján és iparpolitikáján kell alapulnia, figyelembe véve az e területen nemzetközileg elismert elveket és gyakorlatokat.
379. cikk
Az e megállapodás 378. cikkében meghatározott célok elérése érdekében a Felek együttműködnek annak érdekében, hogy:
végrehajtsák a Kisvállalkozások Európai Chartájának elvein alapuló, a kkv-k fejlesztésére vonatkozó stratégiákat, és éves jelentések és párbeszéd révén kísérjék figyelemmel a végrehajtási folyamatot. Ez az együttműködés hangsúlyt helyez a mikro- és kisipari vállalkozásokra, amelyek rendkívül fontosak mind az EU, mind Ukrajna gazdasága számára;
hozzanak létre jobb keretfeltételeket, az információcsere és a bevált gyakorlatok cseréje révén, amely hozzájárul a nagyobb versenyképességhez. Ez az együttműködés magában foglalja a strukturális változások (szerkezetátalakítás) kezelését, valamint az olyan környezetvédelmi és energia ügyeket, mint az energiahatékonyság és a tisztább termelés;
egyszerűsítsék és racionalizálják a szabályozást és a szabályozási gyakorlatot, különös hangsúllyal a bevált gyakorlatok cseréjére a szabályozási technikák tekintetében, beleértve az uniós elveket;
ösztönözzék az innovációs politika fejlesztését, az információcsere és bevált gyakorlatok cseréje révén, a kutatás és fejlesztés üzleti alapokra való helyezése tekintetében (beleértve a technológia-alapú vállalkozások indításához nyújtott támogatási eszközöket), klaszterfejlesztést és a finanszírozáshoz való hozzáférést;
ösztönözzék a sűrűbb kapcsolattartást az uniós és ukrán vállalkozások között, valamint e vállalkozások és a hatóságok között Ukrajnában és az EU-ban;
támogassák az exportösztönző tevékenységek kialakítását Ukrajnában;
megkönnyítsék mind az ukrán, mind az uniós ipar egyes ágazatainak modernizációját és szerkezetátalakítását.
380. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 10. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről. Ebben részt vesznek az uniós és ukrán vállalkozások képviselői.
11.
FEJEZET
Bányászat és fémipar
381. cikk
A Felek fejlesztik és megerősítik együttműködésüket a bányászat és a fémipar területén a kölcsönös megértés, az üzleti környezet javítása, az információcsere és a nem energiával kapcsolatos kérdések területén folytatott együttműködés előmozdítása érdekében, különösen a fémércek és ipari ásványok bányászatához kapcsolódóan. Ez az együttműködés nem sérti a megállapodás 339. cikkében említett, szénnel kapcsolatos rendelkezéseket.
382. cikk
Az e megállapodás 378. cikkében meghatározott célok elérése érdekében a Felek együttműködnek annak érdekében, hogy:
információt cseréljenek a bányászatuk és fémiparuk alaphelyzetére vonatkozóan;
információt cseréljenek az EU és Ukrajna bányászatának és fémiparának kilátásairól a fogyasztás, a termelés és a piaci előrejelzések szempontjából;
információt cseréljenek a Felek által meghozott intézkedésekről az átszervezési folyamat megkönnyítése érdekében ezekben az ágazatokban;
információt és bevált gyakorlatokat cseréljenek a bányászat és a fémipar fenntartható fejlődésével kapcsolatosan Ukrajnában és az EU-ban.
12.
FEJEZET
Pénzügyi szolgáltatások
383. cikk
Felismerve, hogy szükség van hatékony szabályokra és gyakorlatokra a pénzügyi szolgáltatások területén a teljes körűen működő piacgazdaság megteremtése, valamint a Felek közötti kereskedelmi forgalom előmozdítása érdekében, a Felek megállapodnak, hogy együttműködnek a pénzügyi szolgáltatások területén, amelynek célja:
a pénzügyi szolgáltatások szabályozásának a nyitott piacgazdaság igényeihez való hozzáigazítása folyamatának támogatása;
a befektetők és a pénzügyi szolgáltatások egyéb felhasználói hatékony és megfelelő védelmének biztosítása;
a globális pénzügyi rendszer integritásának és stabilitásának biztosítása;
a pénzügyi rendszer különböző szereplői közötti együttműködés előmozdítása, beleértve a szabályozókat és felügyeleteket;
független és hatékony felügyelet biztosítása.
384. cikk
385. cikk
A Felek elősegítik a pénzügyi szolgáltatások területén a szabályozásra és felügyeletre vonatkozó nemzetközileg elismert normákhoz való fokozatos közelítést. Az uniós vívmányokra vonatkozó részek a pénzügyi szolgáltatások területén e megállapodás IV. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 6. fejezetének (Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és elektronikus kereskedelem) hatálya alá tartoznak.
386. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 12. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
13.
FEJEZET
Társasági jog, vállalatirányítás, számvitel és pénzügyi ellenőrzés
387. cikk
Felismerve a hatékony szabályok és gyakorlatok fontosságát a társasági jog és a vállalatirányítás, valamint a számvitel és a pénzügyi ellenőrzés területén a teljes körűen működő piacgazdaság megteremtése és a kereskedelem előmozdítása érdekében a Felek megállapodnak, hogy együttműködnek:
a részvényesek, hitelezők és egyéb érdekeltek védelmével kapcsolatosan a területre vonatkozó uniós jogszabályokkal összhangban az e megállapodás XXXIV. mellékletében felsoroltak szerint;
a vonatkozó nemzetközi normák nemzeti szinten történő bevezetésével, valamint az uniós joghoz való fokozatos közelítéssel kapcsolatosan a számvitel és a pénzügyi ellenőrzés területén az e megállapodás XXXV. mellékletében felsoroltak szerint;
a vállalatirányítási politika további fejlesztésével kapcsolatosan a területre vonatkozó nemzetközi normákkal, valamint az uniós jogszabályok és ajánlások fokozatos közelítésével összhangban az e megállapodás XXXVI. mellékletében felsoroltak szerint.
388. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 13. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
14.
FEJEZET
Információs társadalom
389. cikk
A Felek fokozzák együttműködésüket az információs társadalom fejlesztésére vonatkozóan, amely a polgárok és a vállalkozások javát szolgálja az információs és kommunikációs technológiák (IKT) széles körű hozzáférhetősége, valamint megfizethető áron kínált, jobb minőségű szolgáltatások révén. Ez az együttműködés megkönnyíti a piacra jutást az elektronikus hírközlési szolgáltatások számára, ösztönözve a versenyt és a befektetéseket az ágazatban.
390. cikk
Az együttműködés célja az információs társadalomra vonatkozó nemzeti stratégiák végrehajtása, az elektronikus hírközlésre vonatkozó átfogó szabályozói keret kialakítása, valamint Ukrajnának az Európai Unió IKT-ra vonatkozó kutatási tevékenységeiben való fokozottabb részvétele.
391. cikk
Az együttműködés a következő témákra terjed ki:
a széles sávú hozzáférés előmozdítása, a hálózatbiztonság javítása és az IKT-nak a polgárok, vállalkozások és a közigazgatási szervek általi szélesebb körű használata az internet helyi tartalmának fejlesztésével és online szolgáltatások bevezetésével, különös tekintettel az e-üzletvitelre, az e-kormányzatra, az e-egészségügyre és az e-tanulásra;
az elektronikus hírközléssel kapcsolatos szakpolitikák összehangolása a rádióspektrum optimális használatának és a hálózatok interoperabilitása céljából Ukrajnában és az Európai Unióban;
a nemzeti szabályozók függetlenségének és adminisztratív kapacitásának erősítése a kommunikáció területén annak biztosítására, hogy képes legyen megfelelő szabályozó intézkedések meghozatalára és saját határozatainak és valamennyi alkalmazandó rendeletnek az érvényesítésére, és a piacokon a tisztességes verseny garantálására. A nemzeti szabályozónak a kommunikáció területén együtt kell működnie a versenyhatóságokkal e piacok figyelemmel kísérésére vonatkozóan;
közös kutatási projektek előmozdítása a Horizon 2020, az Unió következő, kutatási és innovációs keretprogramján belül az információs és kommunikációs technológia területén, a kutatás és technológiafejlesztés előmozdítása érdekében.
392. cikk
A Felek információt, bevált módszereket és tapasztalatot cserélnek, közösen lépnek fel annak érdekében, hogy átfogó szabályozási keretet alakítsanak ki és biztosítsák a hatékony működést és a torzulásoktól mentes versenyt az elektronikus hírközlési piacokon.
393. cikk
A Felek elősegítik az együttműködést Ukrajnának a hírközlésért felelős nemzeti szabályozója és az EU nemzeti szabályozói között.
394. cikk
395. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 14. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
15.
FEJEZET
Audiovizuális politika
396. cikk
397. cikk
Az audiovizuális politika területén az uniós joghoz és szabályozási kerethez, valamint a nemzetközi eszközökhöz való fokozatos közelítést az e megállapodás XXXVII. mellékletében meghatározottak szerint hajtják végre.
398. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 15. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
16.
FEJEZET
Idegenforgalom
399. cikk
A Felek együttműködnek az idegenforgalom területén a gazdasági növekedést és függetlenséget teremtő, a foglalkoztatást növelő és devizát termelő, versenyképesebb idegenforgalmi ágazat fejlesztése érdekében.
400. cikk
A kétoldalú, regionális és európai szintű együttműködés a következő elveken alapulna:
a helyi közösségek integritásának és érdekeinek tiszteletben tartása, különösen a vidéki területeken;
a kulturális örökség fontossága;
az idegenforgalom és a környezet megóvása közötti pozitív interakció.
401. cikk
Az együttműködés különösen a következő területekre összpontosul:
információcsere, a bevált módszerek, tapasztalat cseréje, valamint a „know-how” átadása, beleértve az innovatív technológiákat;
állami, magán- és helyi közösségi érdekekre alapozott stratégiai partnerségek kialakítása az idegenforgalom fenntartható fejlesztése érdekében;
az idegenforgalmi termékek és piacok, az infrastruktúra, humánerőforrás és intézményi szerkezet támogatása és fejlesztése;
hatékony szakpolitikák és stratégiák kialakítása és végrehajtása, beleértve a megfelelő jogi, adminisztratív és pénzügyi aspektusokat;
idegenforgalmi képzés és kapacitásépítés, amelynek célja a szolgáltatás színvonalának javítása;
a közösségeken alapuló idegenforgalom fejlesztése és előmozdítása.
402. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 16. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
17.
FEJEZET
Mezőgazdaság és vidékfejlesztés
403. cikk
A Felek együttműködnek a mezőgazdaság és a vidékfejlesztés elősegítése érdekében, különösen a szakpolitikák és jogszabályok fokozatos közelítése révén.
404. cikk
A Felek közötti együttműködés a mezőgazdaság és a vidékfejlesztés területén többek között a következőkre terjed ki:
a mezőgazdasági és vidékfejlesztési politikák kölcsönös megértésének megkönnyítése;
az igazgatási kapacitások erősítése központi és helyi szinteken a szakpolitikák tervezésére, értékelésére és végrehajtására vonatkozóan;
a korszerű és fenntartható mezőgazdasági termelés elősegítése, amely tiszteletben tartja a környezetet és az állatjólétet, beleértve a biogazdálkodási módszerek és a biotechnológiák használatát, többek között az e területeken bevált gyakorlatok végrehajtása révén;
a vidékfejlesztési szakpolitikákkal kapcsolatos ismeretek és bevált gyakorlatok megosztása a vidéki közösségek gazdasági jólétének elősegítésére;
a mezőgazdasági ágazat versenyképességének és a piacok hatékonyságának és átláthatóságának, valamint a beruházási feltételeknek a javítása;
az ismeretek terjesztése képzések és tájékoztató rendezvények útján;
az innováció előnyben részesítése a kutatás révén, és a szaktanácsadások támogatása a mezőgazdasági termelők számára;
a nemzetközi szervezetek keretében kezelt kérdések harmonizációjának erősítése;
a mezőgazdasági szakpolitikával és a vidéki területekkel kapcsolatos támogatási mechanizmusokra vonatkozó bevált gyakorlatok cseréje;
a mezőgazdasági termékek minőségére vonatkozó politika elősegítése a termékszabványok, termelési követelmények és minőségbiztosítási rendszerek területein.
405. cikk
A megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) sérelme nélkül a fent említett együttműködés során a Felek támogatják a vonatkozó uniós joghoz és szabályozási standardokhoz, különösen az e megállapodás XXXVIII. mellékletében felsoroltakhoz való fokozatos közelítést.
406. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 17. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
18.
FEJEZET
Halászati és tengerpolitika
1.
407. cikk
408. cikk
A Felek közösen lépnek fel, információt cserélnek és támogatják egymást annak érdekében, hogy elősegítsék:
a jó kormányzást és bevált gyakorlatokat a halászati gazdálkodás területén a halállomány fenntartható módon történő és ökoszisztéma szemléletű megközelítésen alapuló megőrzésének és kezelésének biztosítása céljából;
a felelős halászatot és halgazdálkodást, amely konzisztens a fenntartható fejlődés elveivel, mint például a halállomány és az ökoszisztémák egészséges állapotban történő megőrzése;
az együttműködést a regionális halászati gazdálkodási szervezeteken (RFMO) keresztül.
409. cikk
E megállapodás 408. cikkének megfelelően, és tekintettel a legjobb tudományos szakvéleményre a Felek fokozzák az együttműködést és tevékenységeik koordinálását a Fekete-tengeren az élő vízi erőforrások kezelésének és megőrzésének területén. A Felek elősegítik a szélesebb körű nemzetközi együttműködést a Fekete-tengeren azzal a céllal, hogy fejlesszék a kapcsolatokat egy megfelelő regionális halászati gazdálkodási szervezeten belül.
410. cikk
A Felek támogatják az olyan kezdeményezéseket, mint a kölcsönös tapasztalatcsere és támogatást nyújtanak, amelynek célja a fenntartható halászati politika végrehajtásának biztosítása, amely az erre az ágazatra vonatkozó uniós vívmányokban meghatározott prioritási területeken alapul, beleértve a következőket:
az élő vízi erőforrásokkal való gazdálkodás, halászati erőkifejtés és technikai intézkedések;
a halászati tevékenységek vizsgálata és ellenőrzése, a szükséges felügyeleti berendezések használatával, beleértve a hajómegfigyelési rendszert, valamint megfelelő közigazgatási és igazságügyi struktúrák kialakítását, amelyek képesek a megfelelő intézkedések alkalmazására;
a fogásokra vonatkozó, a kirakodási, a flotta, biológiai és gazdasági adatok gyűjtésének harmonizációja;
a halászati kapacitással való gazdálkodás, beleértve egy jól működő halászflotta-nyilvántartást;
a piacok hatékonyságának javítása, különösen a termelői szervezetek támogatásával, a fogyasztók tájékoztatásával, valamint forgalmazási előírások és nyomonkövethetőség révén;
a halászati ágazatra vonatkozó strukturális politika kialakítása, különös figyelmet fordítva a part menti közösségek fenntartható fejlődésére.
2.
411. cikk
Tekintettel a halászat, a közlekedés, a környezetvédelem és egyéb tengerrel kapcsolatos szakpolitikák terén folytatott együttműködésükre, a Felek fejlesztik együttműködésüket egy integrált tengerpolitikára vonatkozóan is, különösen pedig:
elősegítik az integrált megközelítést a tengerügyekben, a felelős kormányzást és a bevált gyakorlatok cseréjét a tengeri területek használata terén;
keretet hoznak létre az egymással versengő emberi tevékenységek közötti egyensúly megteremtéséhez és azok tengeri környezetre gyakorolt hatásainak kezeléséhez a tengeri területfejlesztés, mint a jobb döntéshozatalhoz való hozzájárulás eszköze elősegítésével;
elősegítik a tengerparti régiók és a tengerészeti ágazatok fenntartható fejlődését, amely a gazdasági növekedés és foglalkoztatás hajtóereje, a bevált gyakorlatok cseréje útján is;
elősegítik a stratégiai szövetségeket a tengerészeti ágazatok, szolgáltatások és a tengerkutatásra és a tengerhasznosítási célú kutatásra szakosodott tudományos intézmények között, beleértve az ágazatok közötti tengeri klaszterek kialakítását;
törekednek a tengeri biztonsági és védelmi intézkedések javítására és a határokon átnyúló és ágazatok közötti tengeri felügyelet fokozására az intenzív tengeri közlekedéssel, a hajók működéséből eredő kibocsátásokkal, a tengeri balesetekkel és a tengeren folytatott illegális tevékenységekkel kapcsolatos növekvő kockázatok kezelése érdekében, a burgaszi Koordinációs és Információs Központ tapasztalataira építve;
rendszeres párbeszédet hoznak létre és támogatják a különböző hálózatokat a tengeri ügyekben érdekelt felek között.
412. cikk
Az együttműködés többek között a következőket öleli fel:
információk, bevált módszerek és tapasztalatok cseréje, valamint a tengeri „know-how” átadása, beleértve az innovatív technológiákat a tengerészeti ágazatokban;
információcsere, a bevált módszerek megosztása a projektek finanszírozási lehetőségeire vonatkozóan, beleértve a köz- és magánszféra partnerségeit;
a Felek közötti együttműködés fokozása az érintett nemzetközi tengerészeti fórumokon.
3.
413. cikk
A Felek között rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 18. fejezetének 1. és 2. szakasza hatálya alá tartozó kérdésekről.
19.
FEJEZET
A duna
414. cikk
Szem előtt tartva a Duna-medence határokon átnyúló jellegét, valamint annak történelmi fontosságát a part menti közösségek számára, a Felek:
szigorúbban hajtják végre az uniós tagállamok és Ukrajna által tett nemzetközi kötelezettségvállalásokat a hajózás, a halászat, a környezetvédelem, különösen a vízi ökoszisztémák védelme területén, beleértve az élő vízi erőforrások megóvását, a jó ökológiai állapot elérését, valamint az emberi tevékenység egyéb releváns területein;
szükség esetén támogatják a kezdeményezéseket kétoldalú és többoldalú megállapodások és egyezmények kialakítására azzal a céllal, hogy elősegítsék a fenntartható fejlődést és különös figyelmet fordítva a part menti közösségek hagyományos életmódjának tiszteletben tartására, valamint a gazdasági tevékenység folytatására a Duna-medence integrált használata révén.
20.
FEJEZET
Fogyasztóvédelem
415. cikk
A Felek együttműködnek annak érdekében, hogy biztosítsák a fogyasztóvédelem magas szintjét és elérjék a kompatibilitást a fogyasztóvédelmi rendszereik között.
416. cikk
E célkitűzések elérése érdekében az együttműködésnek magában kell foglalnia, különösen a következőket:
a fogyasztóvédelmi rendszerekkel kapcsolatos információcsere ösztönzése;
jogalkotási és technikai kapacitásra vonatkozó szakértelem biztosítása a jogszabályok és a piacfelügyeleti rendszerek érvényesítése érdekében;
a fogyasztóknak nyújtott tájékoztatás javítása;
képzések a köztisztviselők és a fogyasztók érdekeit képviselő személyek számára;
a független fogyasztói szövetségek létrehozásának és a fogyasztói képviseletek közötti kapcsolatoknak a támogatása.
417. cikk
Ukrajna fokozatosan közelíti jogszabályait az uniós vívmányokhoz, az e megállapodás XXXIX. mellékletében meghatározottak szerint, egyúttal elhárítva a kereskedelem útjában álló akadályokat.
418. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 20. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
21.
FEJEZET
Együttműködés a foglalkoztatás, szociálpolitika és esélyegyenlőség terén
419. cikk
Figyelembe véve e megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 13. fejezetét (Kereskedelem és fenntartható fejlődés), a Felek erősítik párbeszédüket és együttműködésüket a méltányos munkaprogram, a foglalkoztatáspolitika, a munkahelyi egészségvédelem és biztonság, a szociális párbeszéd, a szociális védelem, a társadalmi befogadás, a nemek közötti egyenlőség és a megkülönböztetés-mentesség elősegítése érdekében.
420. cikk
Az e megállapodás 419. cikkének hatálya alá tartozó területen folytatott együttműködés az alábbi célokat követi:
az emberi élet minőségének javítása;
az olyan közös kihívásoknak való megfelelés, mint a globalizáció vagy a demográfiai változások;
a több és jobb munkahelyre vonatkozó cél, tisztességes munkakörülményekkel;
a társadalmi méltányosság és igazságosság elősegítése, egyúttal megreformálva a munkaerőpiacokat;
a munkaerő-piaci feltételek elősegítése, amelyek révén rugalmasság és biztonság érhető el;
az aktív munkaerő-piaci intézkedések előmozdítása, valamint a foglalkoztatási szolgálatok hatékonyságának javítása, hogy megfeleljenek a munkaerőpiac igényeinek;
inkluzívabb munkaerőpiacok ösztönzése, amelyek integrálják a hátrányos helyzetű embereket;
az informális gazdaság csökkentése a be nem jelentett munka átalakításával;
a munkahelyi biztonság és egészségvédelem szintjének javítása, az egészséggel és biztonsággal kapcsolatos kérdésekről szóló oktatás és képzés útján is, a megelőző intézkedések elősegítése, a súlyos balesetek veszélyének megelőzése, és a mérgező vegyi anyagok kezelése, valamint a bevált gyakorlatok és kutatások megosztása ezen a területen;
a szociális védelem szintjének növelése és szociális védelmi rendszerek korszerűsítése a minőség, hozzáférhetőség és pénzügyi fenntarthatóság szempontjából;
a szegénység csökkentése és a társadalmi kohézió növelése;
a nemek közötti egyenlőségre való törekvés és a nők és férfiak számára egyenlő lehetőségek biztosítása a foglalkoztatás, oktatás, képzés, gazdaság és társadalom, valamint a döntéshozatal terén;
a megkülönböztetés valamennyi formájával szembeni küzdelem;
a szociális partnerek kapacitásának növelése és a szociális párbeszéd elősegítése.
421. cikk
A Felek ösztönzik valamennyi érdekelt, különösen a szociális partnerek, valamint a civil társadalmi szervezetek bevonását Ukrajna politikai reformjaiba, valamint a Felek közötti együttműködésbe megállapodásnak megfelelően.
422. cikk
A Felek elősegítik a vállalatok társadalmi felelősségvállalását és az elszámoltathatóságát, és ösztönzik a felelős üzleti gyakorlatokat, az ENSZ 2000. évi Globális Megállapodása, a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet (ILO) multinacionális vállalatokról és szociálpolitikáról szóló 1977. évi, 2006-ban módosított háromoldalú elvi nyilatkozata, valamint a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet (OECD) multinacionális vállalatokra vonatkozó 1976. évi, 2000-ben módosított iránymutatásai révén.
423. cikk
A Felek törekednek az együttműködés fokozására a foglalkoztatás és a szociálpolitika kérdéseiben valamennyi érintett regionális, többoldalú és nemzetközi fórumon és szervezetben.
424. cikk
Ukrajna biztosítja a foglalkoztatáspolitika, a szociálpolitika és az esélyegyenlőség területén az uniós joghoz, normákhoz és gyakorlatokhoz való fokozatos közelítést a megállapodás XL. mellékletében meghatározottak szerint.
425. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 21. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
22.
FEJEZET
Közegészségügy
426. cikk
A Felek fejlesztik együttműködésüket a közegészségügy területén, a közegészségügy biztonságának és az emberi egészségvédelem szintjének növelése érdekében, a fenntartható fejlődés és gazdasági növekedés előfeltételeként.
427. cikk
Ez az együttműködés különösen a következő területekre terjed ki:
a közegészségügyi rendszer és kapacitásának erősítése Ukrajnában, különösen reformok végrehajtása, az egészségügyi alapellátás további fejlesztése, valamint a személyzet képzése révén;
a fertőző betegségek, mint a HIV/AIDS és a tuberkulózis megelőzése és ellenőrzése, fokozott felkészültség az erősen patogén betegségek járványainak kitörésére vonatkozóan, valamint a Nemzetközi Egészségügyi Rendszabályok végrehajtása;
a nem fertőző betegségek megelőzése és ellenőrzése információcsere és a legjobb gyakorlatok megosztása révén, az egészséges életmód ösztönzése, az egészséget befolyásoló főbb tényezők és problémák – így például az anyák és gyerekek egészsége, a mentális egészség, a kábítószer-, az alkohol- és a dohányfüggőség – kezelése, beleértve a 2003. évi Dohányzás-ellenőrzési Keretegyezmény végrehajtását;
az emberi eredetű anyagok, mint a vér, szövetek és sejtek minősége és biztonsága;
az egészségről szóló tájékoztatás és ismeretek, beleértve az „Egészség minden szakpolitikában” szemléletet.
428. cikk
Ukrajna fokozatosan közelíti jogszabályait és gyakorlatait az uniós vívmányok elveihez, különösen a fertőző betegségek, vér, szövetek és sejtek, valamint a dohányzás tekintetében. A kiválasztott uniós vívmányok felsorolását e megállapodás XL. melléklete tartalmazza.
429. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 22. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
23.
FEJEZET
Oktatás, képzés és ifjúság
430. cikk
Teljes mértékben tiszteletben tartva a Feleknek az oktatás tartalmára és az oktatási rendszerek szervezeti felépítésére, valamint kulturális és nyelvi sokszínűségére vonatkozó felelősségét, a Felek támogatják az együttműködést az oktatás, képzés és ifjúság területén, a kölcsönös megértés javítása, a kultúrák közötti párbeszéd ösztönzése, valamint egymás kultúrája megismerésének elősegítése érdekében.
431. cikk
A Felek vállalják, hogy fokozzák az együttműködést a felsőoktatás területén, különösen törekedve az alábbiakra:
a felsőoktatási rendszerek megreformálása és korszerűsítése,
a konvergencia ösztönzése a felsőoktatás területén a bolognai folyamat eredményeképp,
a felsőoktatás minőségének és jelentőségének fokozása,
a felsőoktatási intézmények közötti együttműködés megerősítése,
a felsőoktatási intézmények kapacitásának fejlesztése,
a tanárok és diákok mobilitásának fokozása: figyelmet kell fordítani az oktatás területén való együttműködésre a felsőoktatáshoz való hozzáférés megkönnyítése érdekében.
432. cikk
A Felek törekednek az információ- és tapasztalatcsere fokozására, a szakoktatás- és képzés területén való szorosabb együttműködés ösztönzése érdekében, különös tekintettel az alábbiakra:
szakoktatási- és képzési rendszerek, valamint az aktív életkor tartama alatt való továbbképzések kialakítása, válaszként a változó munkaerőpiac igényeire,
egy nemzeti keret kialakítása a képesítések és készségek átláthatóságának és elismerésének fokozása érdekében, lehetőség szerint az uniós tapasztalatok felhasználásával.
433. cikk
A Felek megvizsgálják az együttműködés lehetőségét egyéb területeken, például a középfokú oktatás, a távoktatás, az egész életen át tartó tanulás kapcsán való kialakítását.
434. cikk
A Felek megállapodnak abban, hogy ösztönzik a szorosabb együttműködést és a tapasztalatcserét az ifjúságpolitika és a fiataloknak nyújtott nem formális oktatás területén, azzal a céllal, hogy:
elősegítsék a fiataloknak a társadalomba való, tágabb értelemben vett integrációját, aktív polgári szerepvállalásuk és kezdeményező szellemük ösztönzése révén,
segítsék a fiatalokat tudásuknak, készségeiknek és kompetenciáiknak az oktatási rendszerek keretén kívül való megszerzésében, többek között önkéntes munka során, valamint megszerzett tapasztalataik értékének felismerésében,
fokozzák a harmadik országokkal való együttműködést,
ösztönözzék az ifjúsági szervezetek közötti együttműködést Ukrajnában, az EU-ban és tagállamaiban,
előmozdítsák az egészséges életmódot, különösen a fiatalok körében.
435. cikk
A Felek az e megállapodás XLII. mellékletében szereplő ajánlások rendelkezéseit figyelembe véve együttműködnek.
436. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 23. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
24.
FEJEZET
Kultúra
437. cikk
A Felek vállalják, hogy ösztönzik a kulturális együttműködést a kölcsönös megértés fokozása és a kulturális cserék elősegítése, valamint a művészetnek és művészeknek az EU-ból és Ukrajnából való mobilitásának növelése érdekében.
438. cikk
A Felek ösztönzik az uniós és ukrajnai szervezett civil társadalmat és kulturális intézményeket képviselő egyének és szervezetek közötti interkulturális párbeszédet.
439. cikk
A Felek szorosan együttműködnek a vonatkozó nemzetközi fórumokon, beleértve az ENSZ Nevelésügyi, Tudományos és Kulturális Szervezetét (UNESCO), az Európa Tanácsot (CoE), többek között a kulturális sokszínűség fejlesztése, és a kulturális és történelmi örökség megőrzése és felértékelése érdekében.
440. cikk
A Felek törekednek arra, hogy a kultúráról szóló rendszeres szakpolitikai párbeszédet alakítsanak ki, az EU-n és Ukrajnán belüli kulturális iparágak fejlesztésének előmozdítása érdekében. E célból a Felek megfelelően végrehajtják a kulturális kifejezések sokszínűségének védelméről és előmozdításáról szóló 2005. évi UNESCO-egyezményt.
25.
FEJEZET
Együttműködés a sport és a testmozgás területén
441. cikk
Az ilyen együttműködés tartalmazza különösen az információ- és bevált gyakorlatok cseréjét az alábbi területeken:
a testmozgás és a sport népszerűsítése az oktatási rendszer segítségével, együttműködésben a közintézményekkel és nem kormányzati szervezetekkel,
a sportban való részvétel és a mozgás olyan eszköz, amely hozzájárul az egészséges életmódhoz és az általános jóléthez,
nemzeti kompetencia- és minősítési rendszerek kialakítása a sportágazatban,
a hátrányos csoportok integrációja a sporton keresztül,
a dopping elleni küzdelem,
a mérkőzések eredményének befolyásolása elleni küzdelem,
a jelentős nemzetközi sportesemények biztonságos lebonyolítása.
442. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 25. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
26.
FEJEZET
A civil társadalommal való együttműködés
443. cikk
A Felek előmozdítják a civil társadalommal való együttműködést, amelynek célja a következő célkitűzések teljesítése:
a kapcsolatok megerősítése és a kölcsönös tapasztalatcsere ösztönzése a civil társadalom valamennyi ágazata között az uniós tagállamokban és Ukrajnában,
a civil társadalom szervezeteinek bevonása e megállapodás végrehajtásába, beleértve annak nyomon követését, valamint az EU és Ukrajna közötti kétoldalú kapcsolatok fejlesztésébe,
Ukrajna jobb megismerésének és megértésének biztosítása – beleértve annak történelmét és kultúráját – az uniós tagállamokban,
az Európai Unió jobb megismerésének és megértésének biztosítása Ukrajnán belül, beleértve az ország alapjait jelentő értékeket, működését és szakpolitikáit.
444. cikk
A Felek előmozdítják a mindkét részről való civil társadalom érdekeltjei közötti párbeszédet és együttműködést, az EU és Ukrajna közötti kapcsolatok szerves részeként, az alábbiak révén:
az uniós tagállamokbeli és az ukrajnai civil társadalmi szervezetek közötti kapcsolattartás és kölcsönös tapasztalatcsere fokozása, különösen szakmai szemináriumok, képzések stb.;
a civil társadalmi szervezetek intézményfejlesztésének és megerősödésének megkönnyítése, beleértve többek között az érdekképviseletet, informális hálózatépítést, látogatásokat, munkaműhelyeket és egyéb tevékenységeket;
az Ukrajnát képviselőknek a konzultációs folyamatokkal való megismertetésének, és az EU-n belüli szociális és civil partnerek közötti párbeszéd lehetővé tétele, annak érdekében, hogy a civil társadalmat bevonják a politikai folyamatokba Ukrajnában.
445. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 26. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
27.
FEJEZET
Határokon átnyúló és regionális együttműködés
446. cikk
A Felek ösztönzik a kölcsönös megértést és a kétoldalú együttműködést a regionális politika, a regionális politikák kialakítására és végrehajtásra vonatkozó módszerek kapcsán, beleértve a többszintű kormányzást és partnerséget, különös hangsúlyt fektetve a kedvezőtlen adottságú területek és a területi együttműködés fejlesztésére, létrehozva ezáltal kommunikációs csatornákat, valamint fokozva a nemzeti, regionális és helyi hatóságok, a társadalmi-gazdasági szereplők és a civil társadalom közötti információcserét.
447. cikk
A Felek támogatják és fokozzák a helyi és regionális szintű hatóságok bevonását a határokon átnyúló és regionális együttműködésbe és a kapcsolódó irányítási struktúrákba, ösztönözve az együttműködést a mindezt lehetővé tevő jogi keret létrehozásával, fenntartva és kidolgozva a kapacitásépítést szolgáló intézkedéseket, valamint ösztönözve a határokon átnyúló és regionális gazdasági és üzleti hálózatok megerősítését.
448. cikk
A Felek törekednek többek között a közlekedés, energia, távközlési hálózatok, kultúra, oktatás, idegenforgalom, egészségügy és a határokon átnyúló és regionális együttműködést befolyásoló, e megállapodás hatálya alá tartozó egyéb területek határokon átnyúló és regionális elemeinek fejlesztésére. A Felek különösen ösztönzik a határokon átnyúló együttműködés kialakítását a segélyhívó szolgáltatások korszerűsítésére, felszerelésére és összehangolására vonatkozóan.
449. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 27. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
28.
FEJEZET
Európai uniós ügynökségekben és programokban való részvétel
450. cikk
Ukrajna számára biztosítani kell az olyan uniós ügynökségekben való részvételi lehetőséget, amelyek érintettek e megállapodás végrehajtásában, illetve más ügynökségekben is, amennyiben az azokat létrehozó rendeletek ezt lehetővé teszik, és az azokat létrehozó rendeleteknek megfelelően. Ukrajna külön megállapodásokat köt az Unióval, amelyek lehetővé teszik számára valamennyi ilyen ügynökségben való részvételt és a pénzügyi hozzájárulása összegének megállapítását.
451. cikk
Ukrajna számára biztosítani kell az Unió minden olyan jelenlegi és jövőbeni programjában való részvételt, amely nyitva áll számára, az e programokat elfogadó vonatkozó rendelkezésekkel összhangban. Ukrajna uniós programokban való részvételének összhangban kell állnia az Ukrajna uniós programokban való részvételét szabályozó általános elvekre vonatkozó, az Európai Unió és Ukrajna közötti 2010. évi keretmegállapodás mellékletében szereplő III. jegyzőkönyvben felsorolt rendelkezésekkel.
452. cikk
Az EU-nak tájékoztatnia kell Ukrajnát új uniós ügynökségek és új uniós programok létrehozásáról, valamint az uniós programokban és ügynökségekben való részvétel kapcsán bekövetkező, az e megállapodás 450. és 451. cikkében szereplő változásokról.
VI.
CÍM
PÉNZÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS ÉS CSALÁS ELLENI RENDELKEZÉSEK
453. cikk
Ukrajna pénzügyi támogatásban részesül a vonatkozó uniós finanszírozási mechanizmusokon és eszközökön keresztül. Ez a pénzügyi támogatás hozzájárul e megállapodás célkitűzéseinek teljesítéséhez és azt e megállapodás alábbi cikkeinek megfelelően biztosítják.
454. cikk
A pénzügyi támogatás fő elveinek szerepelniük kell a vonatkozó uniós pénzügyi eszközökről szóló rendeletekben.
455. cikk
Az uniós pénzügyi támogatás Felek által megállapított prioritási területeit a megállapodás szerinti politikai prioritásokat tükröző vonatkozó indikatív programokban kell meghatározni. Az indikatív programokban meghatározott támogatás indikatív összegeinek figyelembe kell vennie Ukrajna szükségleteit, ágazati kapacitásait és a reformok terén elért előrelépést.
456. cikk
A rendelkezésre álló források legjobb kihasználása érdekében a Felek törekednek arra, hogy az uniós támogatást a donor országokkal, donor szervezetekkel és a nemzetközi pénzügyi intézményekkel szoros együttműködésben és koordináció révén, valamint a segélyhatékonyság nemzetközi alapelveivel összhangban hajtsák végre.
457. cikk
A pénzügyi támogatás alapvető jogi, adminisztratív és technikai alapját a Felek közötti vonatkozó megállapodások keretén belül kell megállapítani.
458. cikk
A Társulási Tanácsot tájékoztatni kell a pénzügyi támogatás kapcsán történt előrelépésről és annak végrehajtásáról, valamint annak e megállapodás célkitűzéseire gyakorolt hatásáról. E célból a Felek illetékes szerveinek megfelelő nyomon követést és értékelési információkat kell nyújtaniuk kölcsönös alapon és állandó jelleggel.
459. cikk
VII.
CÍM
INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
1.
FEJEZET
Intézményi keretek
460. cikk
461. cikk
462. cikk
463. cikk
464. cikk