02002A1230(01) — BG — 07.06.2017 — 002.001


Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ

►B

СПОРАЗУМЕНИЕ

за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна

(ОВ L 352, 30.12.2002 г., стp. 3)

Изменен с

 

 

Официален вестник

  №

страница

дата

►M1

СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМА между Европейската общност и Република Чили относно изменение на приложение I към Споразумението за търговията със спиртни и ароматизирани напитки, към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна

  L 373

45

21.12.2004

►M2

ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, предвид присъединяването към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република

  L 38

3

10.2.2005

►M3

СПОРАЗУМЕНИЕ под формата на размяна на писма между Европейската общност и Република Чили относно изменения в Споразумението за търговия с вино, приложено към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна

  L 54

24

24.2.2006

►M4

СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМА между Европейската общност и Република Чили относно измененията в Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки, приложено към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна

  L 54

29

24.2.2006

►M5

DECISION No 1/2006 OF THE EU-CHILE ASSOCIATION COUNCIL 2006/462/EC of 24 April 2006 (*)

  L 183

17

5.7.2006

►M6

СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМА между Европейската общност и Република Чили относно изменението на допълнения I, II, III и IV към Споразумението за търговия с вина, като част от Споразумението за асоцииране между Европейската общност и държавите-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна

  L 231

2

24.8.2006

►M7

СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМА между Европейската общност и Република Чили относно измененията в приложение II от Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки, приложено към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна

  L 231

136

24.8.2006

►M8

СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМА между Европейската общност и Република Чили относно измененията в приложение VI от Споразумението за търговия с вина, приложено към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна

  L 231

140

24.8.2006

►M9

DECISION No 2/2006 OF THE EU-CHILE ASSOCIATION COUNCIL 2006/792/EC of 16 October 2006 (*)

  L 322

5

22.11.2006

►M10

ВТОРИ ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, за да се вземе предвид присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз

  L 251

2

26.9.2007

►M11

СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМА между Европейската общност и Република Чили за изменение на допълнение V към Споразумението за търговията с вино, приложено към Договора за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна

  L 37

9

6.2.2009

►M12

РЕШЕНИЕ № 2/2015 НА КОМИТЕТА ЗА АСОЦИИРАНЕ ЕС—ЧИЛИ от 30 ноември 2015 г.

  L 144

35

7.6.2017

►M13

ТРЕТИ ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Република Чили, от друга, предвид присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз

  L 196

3

27.7.2017


поправен от

 C1

Поправка, ОВ L 070, 14.3.2015, стp.  61  (2007/926)



(*)

Настоящият акт никога не е публикуван на български език.




▼B

СПОРАЗУМЕНИЕ

за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна



КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,

КРАЛСТВО ДАНИЯ,

ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,

РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,

КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,

ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ИРЛАНДИЯ,

ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,

ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,

КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,

РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,

ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,

РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,

КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,

ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,

страни по Договора за създаване на Европейската общност и по Договора за създаване на Европейския съюз, по-долу наричани „държавите-членки“, и

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, по-долу наричана „Общността“,

от една страна, и

РЕПУБЛИКА ЧИЛИ, по-долу наричана „Чили“,

от друга страна,

КАТО ИМАТ ПРЕДВИД традиционните връзки, които съществуват между страните, и по-специално:

 общото културно наследство и тесните исторически, политически и икономически връзки, които ги обединяват,

 безрезервното им ангажиране със спазването на принципите на демокрацията и на основните човешки права, определени във Всеобщата декларация за правата на човека на Организацията на обединените нации,

 тяхното придържане към принципите на правовата държава и доброто управление,

 необходимостта от насърчаване на икономическия и социален напредък на тяхното население, като се отчита принципа на устойчиво развитие и изискванията в областта на опазването на околната среда,

 възможността да разширят рамката на отношенията между Европейския съюз и Латинска Америка в контекста на нейната регионална интеграция, за да се способства за стратегическото асоцииране на двата региона, както е предвидено в декларацията, приета по време на срещата на високо равнище на държавните глави и правителствата от Латинска Америка, Карибите и Европейския съюз, състояла се на 28 юни 1999 г. в Рио де Жанейро,

 значението на засилването на редовния политически диалог по въпросите от двустранен и международен интерес, както това вече бе подчертано в съвместната декларация, приложена към рамковото споразумение между страните от 21 юни 1996 г., по-долу наричано „рамково споразумение за сътрудничество“,

 значението, което страните отдават:

 

 на съгласуването на позициите им и ангажирането със свързани с тях инициативи в съответните международни рамки,

 на принципите и ценностите, определени в заключителната декларация от световната среща на високо равнище за социално развитие, проведена в Копенхаген през месец март 1995 г.,

 на принципите и правилата, които управляват международната търговия, и по-специално на определените в Споразумение за създаване на Световната търговската организация (СТО), и на необходимостта те да се прилагат по прозрачен и недискриминационен начин,

 на борбата срещу всяка форма на тероризъм и решимостта им да създадат ефективни международни инструменти за неговото премахване,

 на необходимостта от провеждане на културен диалог за постигане на по-добро разбирателство между страните и насърчаване на традиционните културни и естествени връзки, съществуващи между гражданите от двете страни,

 на значителния принос на Споразумението за сътрудничество между Европейската общност и Чили от 20 декември 1990 г. и на рамковото споразумение за сътрудничество при прилагането и насърчаването на тези процеси и принципи,

СТРАНИТЕ РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ:



ЧАСТ I

ОБЩИ И ИНСТИТУЦИОНАЛНИ РАЗПОРЕДБИ



ДЯЛ I

ХАРАКТЕР И ОБХВАТ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО

Член 1

Принципи

1.  Спазването на демократичните принципи и на основните човешки права, определени във Всеобщата декларация за правата на човека на Организацията на обединените нации, както и на принципа на правовата държава, ръководи вътрешната и международната политика на страните и представлява съществен елемент на настоящото споразумение.

2.  Насърчаването на устойчивото икономическо и социално развитие, както и справедливото разпределяне на ползите, произтичащи от асоциирането, представляват водещите принципи при прилагане на настоящото споразумение.

3.  Страните потвърждават още веднъж своето придържане към принципа на доброто управление.

Член 2

Цели и обхват

1.  С настоящото споразумение между страните се установява политическо и икономическо асоцииране, основаващо се на принципа на реципрочност, на взаимния интерес и на задълбочаването на връзките във всички области, в които то се прилага.

2.  Процесът на асоцииране, структуриран около органите, създадени по силата на настоящото споразумение, ще доведе до по-тесни връзки и засилено сътрудничество между страните.

3.  Настоящото споразумение по-специално обхваща политическата, търговската, икономическата, финансовата, научната и техническата област, както и сътрудничеството между страните. То може да бъде разширено и в други области, които могат да бъдат договорени между страните.

4.  В съответствие с определените по-горе цели, настоящото споразумение предвижда:

а) засилване на политическия диалог по двустранните и международните въпроси от общ интерес, под формата на срещи на различни равнища;

б) укрепване на сътрудничеството в политическата, търговската, икономическата, финансовата, научната, техническата, социалната и културната област и в други области от общ интерес;

в) развитие на участието на всяка от страните в рамковите програми, специалните програми и останалите дейности на другата страна, доколкото вътрешните процедури на всяка от страните, управляващи достъпа до съответните програми и дейности, позволяват това, съгласно част III; и

г) развитие и разнообразяване на двустранните търговски отношения между страните при спазване както на разпоредбите на СТО, така и на специфичните цели и разпоредби, предвидени в част IV.



ДЯЛ II

ИНСТИТУЦИОНАЛНА РАМКА

Член 3

Съвет по асоцииране

1.  Създава се Съвет по асоцииране, който наблюдава прилагането на настоящото споразумение. Съветът по асоцииране се събира на равнище министри на равни периоди от време, които не могат да надвишават две години, и на извънредни заседания, когато те се налагат от обстоятелствата и страните се споразумеят за тяхното свикване.

2.  Съветът по асоцииране разглежда всички важни въпроси, обхванати от настоящото споразумение, както и всеки друг двустранен, многостранен или международен проблем от общ интерес.

3.  Съветът по асоцииране разглежда също така предложенията и препоръките на страните с цел подобряване действието на настоящото споразумение.

Член 4

Състав и процедурен правилник

1.  Съветът по асоцииране е съставен, от една страна, от Председателя на Съвета на Европейския съюз, подпомаган от Генералния секретар/Върховния представител, и от лицето, което ще поеме следващото председателство, от други членове на Съвета на Европейския съюз или техни представители и от членове на Европейската комисия, и от министъра на външните работи на Чили, от друга страна.

2.  Съветът по асоцииране приема свой процедурен правилник.

3.  Членовете на Съвета по асоцииране могат да бъдат представяни от други лица при спазване на условията, предвидени в процедурния му правилник.

4.  Председателството на Съвета по асоцииране се упражнява последователно от член на Съвета на Европейския съюз и от министъра на външните работи на Чили според изискванията, предвидени в процедурния правилник.

Член 5

Правомощия за вземане на решения

1.  За осъществяването на целите на настоящото споразумение Съветът по асоцииране разполага с правомощия за вземане на решения в случаите, предвидени в настоящото споразумение.

2.  Взетите решения са задължителни за страните, които трябва да вземат необходимите мерки за осигуряване на тяхното прилагане съгласно вътрешните правила на всяка от тях.

3.  Съветът по асоцииране може също така да отправя подходящи препоръки.

4.  Съветът по асоцииране приема своите решения и препоръки по взаимно съгласие на страните.

Член 6

Комитет по асоцииране

1.  При осъществяване на своите задължения Съветът по асоцииране се подпомага от Комитет по асоцииране, съставен от представители на членовете на Съвета на Европейския съюз и на Комисията на Европейските общности от една страна, и от представители на чилийското правителство, най-често висши длъжностни лица, от друга страна.

2.  Комитетът по асоцииране отговаря за общото прилагане на настоящото споразумение.

3.  Съветът по асоцииране приема процедурния правилник на Комитета по асоцииране.

4.  Комитетът по асоцииране разполага с правомощия за вземане на решения в случаите, предвидени в настоящото споразумение, или когато това правомощие му е делегирано от Съвета по асоцииране. В този случай Комитетът по асоцииране приема своите решения съгласно условията, предвидени в член 5.

5.  Комитетът по асоцииране заседава по правило веднъж годишно за извършване на общ преглед на прилагането на настоящото споразумение, на дата и съгласно дневен ред, които се определят предварително от страните, последователно една година в Брюксел и една година в Чили. По взаимно съгласие и по искане на една от договарящите страни могат да бъдат провеждани и извънредни заседания. Председателството на Комитета по асоцииране се упражнява последователно от представител на всяка една от страните.

Член 7

Специални комитети

1.  Съветът по асоцииране се подпомага при изпълнение на задачите си от специални комитети, учредени по силата на настоящото споразумение.

2.  Съветът по асоцииране може да реши да създаде специален комитет от всякакъв вид.

3.  Съветът по асоцииране приема процедурни правилници, в които се определя съставът, задачите и реда на работа на тези комитети, доколкото такива разпоредби не са предвидени от настоящото споразумение.

Член 8

Политически диалог

Политическият диалог между страните се води в рамката, предвидена в част II.

Член 9

Парламентарен комитет по асоцииране

1.  Създава се Парламентарен комитет по асоцииране. Той представлява място за среща и диалог между членовете на Европейския парламент и на Националния конгрес на Чили (Congreso Nacional de Chili). Комитетът провежда заседания с периодичност, която сам определя.

2.  Парламентарният комитет по асоцииране е съставен от членове на Европейския парламент от една страна, и от членове на Националния конгрес на Чили, от друга страна.

3.  Парламентарният комитет по асоцииране приема свой процедурен правилник.

4.  Председателството на Парламентарния комитет по асоцииране се упражнява последователно от представител на Европейския парламент и от представител на Националния конгрес на Чили според изискванията, предвидени във вътрешния му правилник.

5.  Парламентарният комитет по асоцииране може да поиска от Съвета по асоцииране да му предостави всяка полезна информация относно прилагането на настоящото споразумение, а Съветът по асоцииране трябва да му предоставя исканата информация.

6.  Парламентарният комитет по асоцииране трябва да бъде информиран за решенията и препоръките на Съвета по асоцииране.

7.  Парламентарният комитет по асоцииране може да отправя препоръки до Съвета по асоцииране.

Член 10

Съвместен консултативен комитет

1.  Създава се Съвместен консултативен комитет, който има за задача да подпомага Съвета по асоцииране при насърчаване на диалога и сътрудничеството между различните икономически и социални организации на гражданското общество в Европейския съюз и в Чили. Този диалог и сътрудничество засягат всички икономически и социални аспекти на отношенията между Общността и Чили в рамките на прилагането на настоящото споразумение. Комитетът може да изразява своето становище по въпроси от посочените области.

2.  Съвместният консултативен комитет е съставен от равен брой членове на Икономическия и социален комитет на Европейския съюз, от една страна, и от членове на съответната институция, занимаваща се с икономическите и социалните въпроси в Република Чили, от друга страна.

3.  Съвместният консултативен комитет упражнява своите дейности въз основа на консултации, провеждани от Съвета по асоцииране или по своя собствена инициатива, когато се отнася до насърчаване на диалога между различните представители на икономическите и социалните среди.

4.  Съвместният консултативен комитет приема свой процедурен правилник.

Член 11

Гражданско общество

Страните насърчават също така провеждането на редовни срещи на представители на гражданското общество от Европейския съюз и Чили, по-специално на университетската общност, социалните партньори, икономическите субекти и неправителствените организации, с цел те да бъдат информирани за прилагането на настоящото споразумение и да се вземат предвид препоръките им относно неговото подобряване.



ЧАСТ II

ПОЛИТИЧЕСКИ ДИАЛОГ

Член 12

Цели

1.  Страните се споразумяват да засилят редовния си диалог по двустранни и международни въпроси от взаимен интерес. Те имат за цел да засилят и задълбочат този политически диалог, за да затвърдят асоциирането, установено от настоящото споразумение.

2.  Основната цел на политическия диалог между страните е да насърчава, разпространява, развива и опазва чрез съвместни уси лия демократичните ценности, като например зачитането на правата на човека, свободата на личността и принципите на правовата държава, на които се основава демократичното общество.

3.  За тази цел страните извършват обмен на становища и информация относно съвместните инициативи, имащи отношение към всеки въпрос от общ интерес и към всеки друг въпрос от международен характер, за осъществяване на общите цели и по- специално - повишаване на сигурността и осигуряване на стабилност, демокрация и регионално развитие.

Член 13

Механизми

1.  Страните се споразумяват, че политическият им диалог ще се извършва чрез:

а) редовни срещи на държавни и правителствени глави;

б) периодично провеждани срещи на министри на външните работи;

в) срещи на други министри за разглеждане на въпроси от съвместен интерес, когато страните считат, че тези заседания ще позволят поддържането на по-тесни връзки;

г) годишни срещи на висши длъжностни лица на двете договарящи страни;

2.  Страните вземат решение относно правилата за провеждане на посочените срещи.

3.  Периодичните срещи на министрите на външните работи, предвидени в параграф 1, буква б), се провеждат или в рамките на Съвета по асоцииране, създаден по силата на член 3, или по време на други срещи с равностойно равнище на представителност, за които страните са се договорили.

4.  Страните трябва също така да използват във възможно най-голяма степен дипломатическите канали.

Член 14

Сътрудничество в областта на политиката на външните отношения и сигурността

Страните се стремят в рамките на възможното да съгласуват позициите си, да поемат съвместни инициативи в съответните международни форуми и да си сътрудничат в областта на политиката на външните отношения и сигурността.

Член 15

Сътрудничество срещу тероризма

Страните се споразумяват да си сътрудничат в борбата срещу тероризма съгласно международните конвенции и съответните техни законови и подзаконови нормативни актове. Това сътрудничество по-специално ще се осъществява:

а) в рамките на пълното прилагане на Резолюция 1373 на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации и на други резолюции, международни конвенции и документи на Организацията на обединените нации;

б) чрез обмен на информация за терористичните групи и поддържащите ги мрежи, съгласно международното и националното право;

в) чрез обмен на становища относно средствата и методите, използвани за борба с тероризма, по-специално в техническо отношение и във връзка с обучение на специалисти, и чрез обмен на опит в областта на предодвратяването на тероризма.



ЧАСТ III

СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 16

Общи цели

1.  Страните установяват тясно сътрудничество, целта на което по-специално е:

а) засилване на институционалния капацитет, на който се основават демокрацията, правовата държава и зачитането на правата на човека и на основните свободи;

б) насърчаване на социалното развитие, което трябва да съпътства икономическото развитие и опазването на околната среда. Страните дават особен приоритет на зачитането на основните социални права;

в) подпомагане на тясното взаимодействие в областта на производството, създаването на нови възможности за търговия и инвестиции и насърчаване на конкурентноспособността и иновациите;

г) увеличаване на обема на дейностите, свързани със сътрудничеството, и тяхното задълбочаване, като се вземат предвид отношенията между страните в рамките на асоциирането.

2.  Страните потвърждават, че икономическото, финансовото и техническото сътрудничество представлява важно средство за подпомагане изпълнението на целите и реализирането на принципите, произтичащи от настоящото споразумение.



ДЯЛ I

ИКОНОМИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 17

Промишлено сътрудничество

1.  Промишленото сътрудничество има за цел поддържането и насърчаването на мерки, свързани с индустриалната политика, които да бъдат в състояние да развиват и продължават полаганите от страните усилия за възприемане на динамичен, интегриран и децентрализиран подход към управлението на промишленото сътрудничество, така че да се създаде благоприятна среда за обслужване на общите им интереси.

2.  То има следните основни цели:

а) да насърчи контактите между икономическите субекти от двете страни, за да се определят отраслите от съвместен интерес, по-специално в областта на промишленото сътрудничество, трансфера на технологии, търговията и инвестициите;

б) да засилва и развива диалога и обмена на опит между мрежите от европейски и чилийски икономически субекти;

в) да се насърчават проектите за промишлено сътрудничество, включително проектите, произтичащи от процеса на приватизация и/или отварянето на чилийската икономика; те могат да се отнасят до създаването на някои инфраструктури, подкрепяни с европейски инвестиции посредством промишлено сътрудничество между предприятия; и

г) да засилват прилагането на иновации, разнообразяването, модернизирането, развитието и качеството на продуктите в предприятията.

Член 18

Сътрудничество в областта на стандартите, техническите регламенти и процедурите за оценяване на съответствието

1.  Сътрудничеството в областта на стандартите, техническите регламенти и процедурите за оценяване на съответствието представлява основно средство за избягване и намаляване на техническите пречки пред търговията и за гарантиране на успешното осъществяване на процеса по либерализиране на търговския обмен, както е предвидено в дял II на част IV.

2.  Сътрудничество между страните има за цел да насърчава:

а) сътрудничеството в областта на нормотворчеството;

б) съвместимостта на техническите регламенти с международните и европейски стандарти; и

в) техническото подпомагане за създаване на мрежа от органи за извършване на оценяване на съответствието на недискриминационна основа.

3.  На практика сътрудничеството трябва:

а) да насърчава прилагането на всички мерки, целящи преодоляване на различията, констатирани между страните в областта на оценяването на съответствието и стандартизацията;

б) да предвижда организационна помощ между страните за подпомагане на създаването на мрежи и регионални органи и да засилва координирането на политиките, имащи за цел насърчаване на съвместния подход при прилагането на международни и регионални стандарти, както и на еднакви технически регламенти и процедури за оценяване на съответствието; и

в) да подкрепя всички мерки, позволяващи по-голямо сближаване и съвместимост на системите на всяка от страните в посочените области, и по-специално прозрачността, добрите нормативни практики и насърчаване създаването на стандарти за качество на продуктите и търговските практики на предприятията.

Член 19

Сътрудничество в областта на малките и средни предприятия

1.  Страните полагат усилия за създаване на благоприятна среда за развитието на малките и средни предприятия (МСП).

2.  Освен чрез останалите дейности тяхното сътрудничество ще се извършва посредством:

а) техническа помощ;

б) конференции, семинари, дейности по техническо и промишлено проучване, участие в кръгли маси, както и в панаири с обща и отраслова насоченост;

в) популяризирането на контактите между икономическите субекти, насърчаването на съвместните инвестиции и създаването на смесени предприятия и информационни мрежи в рамките на изпълняваните хоризонтални програми;

г) улеснен достъп до финансиране, предоставяне на информация и подкрепа на иновациите.

Член 20

Сътрудничество в отрасъла на услугите

Съгласно Общото споразумение за търговията с услуги (по-долу наричано „ГАТС“) на СТО и в рамките на тяхната компетентност, страните засилват сътрудничеството си, като по този начин подчертават все по-важното значение на услугите за развитието и растежа на икономиките им. Засилва се сътрудничеството, имащо за цел насърчаване на растежа и разнообразяване на производителността и конкурентноспособността на отрасъла на услугите в Чили. Страните определят областите, в които ще бъде насочена основната част от сътрудничеството им, като отчитат средствата, с които разполагат за тази цел. Дейностите се насочват по-специално към малките и средни предприятия, като улесняват достъпа им до капитал и пазарни технологии. За тази цел се обръща особено внимание на насърчаването на търговския обмен между страните по споразумението и трети страни.

Член 21

Насърчаване на инвестициите

1.  Целта на сътрудничеството е да подпомогне страните да създадат в рамките на своята компетентност стабилна и привлекателна среда за взаимните им инвестиции.

2.  Сътрудничеството се изразява по-специално в следното:

а) създаване на механизми за информиране, определяне и популяризиране на правила и възможности в областта на инвестициите;

б) определяне на правна рамка, предназначена за страните по споразумението, и благоприятстваща инвестициите посредством сключването при необходимост на двустранни споразумения между държавите-членки и Чили, които имат за цел насърчаване и защита на инвестициите и избягване на двойното данъчно облагане;

в) интегриране на дейности по техническо подпомагане в инициативите за обучение, провеждани между натоварените с тези въпроси публични административни органи на страните; и

г) определяне на еднакви и опростени административни процедури.

Член 22

Сътрудничество в областта на енергетиката

1.  Целта на сътрудничеството между страните е укрепването на икономическите връзки в основните сектори, като тези на водноелектрическата енергия, нефт, газ, възобновяема енергия, енергоспестяващи технологии и електрифициране на селските райони.

2.  Следните компоненти представляват някои от целите на това сътрудничество:

а) обмен на информация под всички подходящи форми, включително създаването на общи бази данни за органите от двете страни, провеждането на обучение и организирането на конференции;

б) трансфер на технологии;

в) извършването на диагностика, сравнителни анализи и прилагане на програми от организации от двете страни;

г) участие на обществени и частни оператори от двата региона в съвместни проекти за развитие на технологиите и инфраструктурата, включително на мрежи с други страни от региона;

д) сключване при необходимост на специални споразумения в ключовите области от съвместен интерес, и

е) оказване помощ на чилийските институции, занимаващи се с въпросите на енергетиката, и изготвянето на политика в областта на енергетиката.

Член 23

Транспорт

1.  Сътрудничеството е насочено към преструктурирането и модернизирането на транспортните системи на Чили, към подобряването на потоците от пътници и стоки, както и към достъпа до пазара на градския, въздушния, морския, железопътния и автомобилния транспорт чрез по-добро оперативно и административно управление и чрез въвеждането на стандарти за експлоатация.

2.  Сътрудничеството по-специално обхваща следните области:

а) обмен на информация за политиката на страните, по-специално относно градския транспорт, взаимната свързаност и оперативна съвместимост на мултимодалните транспортни мрежи, и други въпроси от съвместен интерес;

б) програми за обучение в областта на икономиката, законодателството и техническите дисциплини, които са насочени към стопанските субекти и висшите служители; и

в) проекти за сътрудничество относно трансфер на европейски технологии в глобалната сателитна навигационна система и центровете за обществен градски превоз.

Член 24

Сътрудничество в областта на селското стопанство и селските райони; санитарни и фитосанитарни мерки

1.  Сътрудничеството в тази област има за цел поддържане и засилване на мерки в областта на селскостопанската политика за насърчаване и засилване на усилията, полагани от страните, за постигане на устойчиво развитие на селското стопанство и селските райони.

2.  При сътрудничеството се отдава особено внимание на засилването на капацитета, инфраструктурите и трансфера на технологии, като се засягат следните примерни области:

а) отделни проекти, имащи за цел подкрепа на санитарните, фитосанитарните мерки, мерките относно околната среда и относно качеството на хранителните продукти, като се взема предвид прилаганото законодателство от двете страни и в съответствие с правилата на СТО и другите компетентни международни организации;

б) разнообразяване и преструктуриране на селскостопанските отрасли;

в) съвместен обмен на информация, включително и свързана с изготвянето на селскостопанската политика на страните;

г) техническа помощ за подобряване на производителността и обмена на нови технологии на отглеждане на културите;

д) научен и технологичен опит;

е) мерки за подобряване на качеството на селскостопанските продукти и поддържане на дейностите по насърчаване на търговията;

ж) техническа помощ за укрепване на системите за санитарен и фитосанитарен контрол с цел насърчаване в рамките на възможното на споразуменията за еквивалентност и взаимно признаване.

Член 25

Рибарство

1.  Предвид значението на политиката в областта на рибарството за техните отношения, страните са решени да си сътрудничат по-тясно в икономически и технически план за сключване при възможност на двустранни и/или многостранни споразумения относно риболова в открито море.

2.  Договарящите страни също така подчертават значението, което отдават на спазването на взаимните задължения, определени в споразуменията, подписани от тях на 25 януари 2001 г.

Член 26

Сътрудничество в митническата област

1.  Страните насърчават и улесняват сътрудничеството между своите митнически администрации, за да се гарантира изпълнението на целите, определени в член 79, по-специално относно опростяването на митническите процедури, и за да се насърчи законосъобразната търговия, като едновременно с това се запазят възможностите за упражняване на контрол.

2.  Без да се възпрепятства сътрудничеството, установено в рамките на настоящото споразумение, ще се осъществява взаимопомощ между административните органи по митническите въпроси, съгласно Протокола за административна взаимопомощ по митническите въпроси от 13 юни 2002 г., приложен към рамковото споразумение за сътрудничество.

3.  Това сътрудничество по-специално има за цел:

а) оказване на техническа помощ, включително при необходимост организиране на семинари и командироване на служители за обучение;

б) изготвяне и споделяне на най-добри практики; и

в) подобряване и опростяване на въпросите от митнически характер относно достъпа до пазара и правилата за произход и свързаните с тях митнически процедури.

Член 27

Сътрудничество в областта на статистиката

1.  Основната цел е уеднаквяване на методите, така че всяка от страните да може да използва статистическата информация на другата страна за търговията със стоки и услуги, и - в по-общ план - за всяка от областите, влизащи в обхвата на настоящото споразумение, за която могат да бъдат събрани статистически данни.

2.  Сътрудничеството е насочено към:

а) одобряването на статистическите методи за изготвяне на индикатори, които позволяват извършването на сравнения между страните;

б) научен и технически обмен със статистическите органи на държавите-членки на ЕС и с Евростат;

в) статистически изследвания с цел изготвяне на общи методи на събиране, анализ и тълкуване на данните;

г) организиране на семинари и работни срещи; и

д) програми за обучение в областта на статистиката, които по-специално са отворени за други страни от региона.

Член 28

Сътрудничество в областта на околната среда

1.  Сътрудничеството има за цел насърчаване на опазването и подобряването състоянието на околната среда, предпазване от замърсяване и разрушаване на природните ресурси и екосистемите, както и тяхното разумно използване за постигане на устойчиво развитие.

2.  В тази връзка от особена важност са следните елементи:

а) връзката между бедността и околната среда;

б) влиянието на икономическите дейности върху околната среда;

в) проблемите на околната среда и управлението на териториалното устройство;

г) проектите за укрепване на чилийските структури и политика в областта на околната среда;

д) обмена на информация, технологии и опит, по-специално относно стандартите, моделите, повишаването на квалификацията и обучението в областта на околната среда;

е) повишаването на квалификацията и обучението в областта на околната среда за по-активно участие на гражданите; и

ж) техническата помощ в съвместните програми за регионални изследвания.

Член 29

Защита на потребителите

Сътрудничеството в тази област има за цел да осигури съвместимостта на програмите за защита на потребителите на страните и в рамките на възможното включва:

а) увеличаване на съвместимостта на законодателствата за защита на потребителите, така че да се премахнат пречките пред търговията;

б) разработването и развиването на системи за взаимно информиране относно опасните стоки и свързване на тези системи (системи за ранно предупреждение);

в) обмен на информация и експерти и засилено сътрудничество на сдруженията на потребителите от двете страни; и

г) организиране на проекти за обучение и техническо подпомагане.

Член 30

Защита на данните

1.  Страните се договарят да си сътрудничат в областта на защитата на личните данни за повишаване на равнището на защита и избягване на пречките пред търговията, когато се налага предоставянето на такива лични данни.

2.  Сътрудничеството в областта на защитата на личните данни може да включва техническо подпомагане под формата на обмен на информация и експерти и прилагането на съвместни програми и проекти.

Член 31

Макроикономически диалог

1.  Страните насърчават обмена на информация относно водената от тях политика, съответните макроикономически тенденции и обмена на опит в областта на координирането на макроикономическата политика в рамките на регионалната интеграция.

2.  За тази цел страните полагат усилия да задълбочават диалога между своите органи, отговарящи за макроикономическите въпроси, така че да извършват обмен на идеи и становища относно:

а) макроикономическата стабилност;

б) консолидирането на публичните финанси;

в) данъчната политика;

г) паричната политика;

д) финансовата политика и нормативна уредба;

е) финансовата интеграция и отварянето на капиталовата сметка;

ж) политиката на обменните курсове;

з) международната финансова структура и реформата на международната финансова система; и

и) координирането на макроикономическата политика.

3.  Това сътрудничество по-специално се прилага чрез следните средства:

а) заседания на компетентните органи в областта на макроикономиката;

б) организирането на семинари и конференции;

в) възможностите за обучение, ако съществува интерес; и

г) проучвания по въпроси от съвместен интерес.

Член 32

Права на интелектуална собственост

1.  Страните се споразумяват да си сътрудничат съобразно своя собствен капацитет по въпроси, свързани с прилагането, насърчаването, разпространението, рационализирането, управлението, хармонизирането, защитата и ефикасното прилагане на правата на интелектуална собственост, с предодвратяването на злоупотребата с такива права, с борбата срещу незаконните имитации и пиратството, както и със създаването и укрепването на национални органи за контрол и защита на тези права.

2.  Техническото сътрудничество може да се съсредоточи върху една или няколко от посочените по-долу дейности:

а) нормативно консултиране: наблюдаване на законопроекти относно общите разпоредби и основните принципи на международните конвенции, изброени в член 170, авторското право и сродните им права, търговските марки, географските означения, традиционните наименования или допълнителните обозначения за качество, промишления дизайн, патентите, топологиите на интегрални схеми, защитата на поверителна информация, контрола на антиконкурентните практики при лицензионните договори, изпълнението и останалите въпроси, свързани със защитата на правата на интелектуална собственост;

б) консултиране относно начините за организиране на административната инфраструктура като например чрез патентни бюра, организации за колективно управление и т. н.;

в) обучение относно администрирането и техниките за управление на правата на интелектуална собственост;

г) специализирано обучение на съдии и митнически и полицейски служители за по-ефективно прилагане на законодателството; и

д) дейности по допълнително информиране на частния сектор и гражданското общество.

Член 33

Обществени поръчки

Сътрудничеството на страните в тази област се състои в предоставяне на техническа помощ в областите, свързани с обществените поръчки, по-специално на общинско равнище.

Член 34

Сътрудничество в областта на туризма

1.  Страните насърчават сътрудничеството за развитие на туризма.

2.  Сътрудничеството е насочено към:

а) проекти за създаване и укрепване на туристически продукти и услуги от съвместен интерес, или които могат да бъдат привлекателни за други пазари от съвместен интерес;

б) консолидиране на туристическите потоци, извършващи дълги пътувания;

в) укрепване на каналите за популяризиране на туристически услуги;

г) обучение и образование в областта на туризма;

д) техническо подпомагане и пилотни проекти за развитие на тематичния туризъм;

е) обмен на информация за развитието на туристическите услуги, цялостното планиране на туристическите направления и качеството на услугите; и

ж) използване на инструменти за насърчаване за развиване на туризма на местно равнище.

Член 35

Сътрудничество в областта на добивната промишленост

Страните се договарят да насърчават сътрудничеството в добивната промишленост, основно чрез споразумения, които имат за цел:

а) да благоприятстват обмена на информация и опит при прилагането на чисти технологии при процеса на рудодобив;

б) да насърчават съвместните усилия за развитие на научни и технологични инициативи в добивната промишленост.



ДЯЛ II

НАУКА, ТЕХНОЛОГИИ И ИНФОРМАЦИОННО ОБЩЕСТВО

Член 36

Сътрудничество в областта на науките и технологиите

1.  Целите на научното и техническото сътрудничество, провеждано в интерес на двете страни в съответствие с водената от тях политика, по-специално относно правилата за използване на интелектуалната собственост, произтичаща от научните изследвания, са следните:

а) политически диалог и обмен на научна и технологична информация и опит на местно равнище, по-специално по отношение на провежданата политика и програми;

б) насърчаване установяването на трайни отношения между научните общности от двете страни; и

в) засилване на дейностите за насърчаване изграждането на мрежи, иновациите и трансфера на технологии между европейските и чилийските партньори.

2.  Специално внимание се отделя на укрепването на човешкия потенциал, залог за високи и трайни научни и технологични постижения, и на създаването на постоянни връзки между научните и технически общности на двете страни както на национално, така и на регионално равнище.

3.  Насърчават се следните форми на сътрудничество:

а) съвместни проекти за приложни научни изследвания в области от съвместен интерес с активното участие на предприятията при необходимост;

б) обмен на научни работници за насърчаване изготвянето на проекти, а също и обучението и научните изследвания на високо равнище;

в) съвместни научни срещи за улесняване на обмена на информация и взаимодействието и идентифициране на областите на съвместни научни изследвания;

г) насърчаване на дейностите, свързани с перспективни научни и технически изследвания, способстващи за дългосрочното развитие на двете страни; и

д) развиване на връзки между публичния и частния сектор.

4.  Насърчава се освен това и извършването на оценяване на съвместните дейности и огласяването на резултатите от тях.

5.  Висшите учебни заведения, изследователските центрове и производствените отрасли на двете страни, и по-специално малките и средни предприятия, се приобщават по подходящ начин към това сътрудничество.

6.  Страните насърчават участието на своите организации в съответните им научни и технически програми с цел постигането на взаимнополезни високи научни резултати и в съответствие със собствените им правила относно участието на юридически лица от трети страни.

Член 37

Информационно общество, информационни технологии и далекосъобщения

1.  Информационните технологии и далекосъобщенията са ключови отрасли на модерното общество и имат изключителна важност за неговото икономическо и социално развитие и за извършването на хармоничен преход към информационното общество.

2.  Сътрудничество в тази област по-специално има за цел насърчаване:

а) на диалога относно различните аспекти на информационното общество, включително насърчаването и наблюдението на появата на информационното общество;

б) на сътрудничеството относно нормативната уредба и политиката в областта на далекосъобщенията;

в) на обмена на информация относно стандартите, оценяване на степента на съответствие и типовото одобряване;

г) на разпространяването на новите информационни технологии и на новите технологии в областта на далекосъобщенията;

д) на съвместните проекти за изследвания в областта на информационните технологии и далекосъобщенията и пилотните проекти относно приложенията на информационното общество;

е) на насърчаването на обмена и обучението на специалисти, най-вече на младежи; и

ж) на обмена и популяризирането на опита, придобит от национални инициативи и прилаган в областта на информационните технологии и при тяхната връзка с обществото.



ДЯЛ III

КУЛТУРА, ОБРАЗОВАНИЕ И АУДИО-ВИЗИУАЛЕН СЕКТОР

Член 38

Образование и професионално обучение

1.  В рамките на своята компетентност страните подпомагат в значителна степен предучилищното, основното, средното и висшето образование, професионалното обучение и обучението през целия живот. В тези области достъпът до образованието на уязвимите групи от обществото, като например хората с увреждания, етническите малцинства и населението, живеещо в крайна бедност, ще бъдат обект на особено внимание.

2.  Специално внимание се обръща на децентрализираните програми, които създават постоянни връзки между специализираните органи от двете страни и благоприятстват споделянето и обмена на опит и технически ресурси, както и студентската мобилност.

Член 39

Сътрудничество в аудио-визуалния сектор

Страните се споразумяват да насърчават сътрудничеството в този сектор, основно чрез прилагане на програмите за професионално обучение в аудио-визуалния сектор и в областта на средствата за връзка, включително чрез създаването на съвместни продукции, курсове за професионално обучение, както и дейности за развитие и разпространение.

Член 40

Обмен на информация и културно сътрудничество

1.  Предвид изключително тесните културни връзки между страните, сътрудничеството в тази област, включително информацията и контактите между медиите, трябва да бъдат засилени.

2.  Целта на настоящия член е да насърчава обмена на информация и културното сътрудничество между страните, като се вземат предвид сключените между държавите-членки двустранни програми.

3.  Особено внимание се отделя на подпомагането на съвместни дейности в различни области, като например пресата, киното и телевизията, и на насърчаването на създаването на програми за младежки обмен.

4.  Това сътрудничество би могло да покрива по-специално следните области:

а) програми за взаимно информиране;

б) преводи на литературни произведения;

в) консервация и реставрация на националното наследство;

г) обучение;

д) културни прояви;

е) популяризиране на местната култура;

ж) управление в областта на културата и културна продукция; и

з) други.



ДЯЛ IV

ПУБЛИЧНА АДМИНИСТРАЦИЯ И МЕЖДУИНСТИТУЦИОНАЛНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 41

Публична администрация

1.  Сътрудничеството в тази област е свързано с модернизирането и децентрализирането на публичната администрация и се отнася до общата ефективност на организацията и до правната и институционалната рамка, като се вземат предвид най-добрите практики на двете страни.

2.  Това сътрудничество би могло да включва програми относно следните елементи:

а) модернизиране на държавата и публичната администрация;

б) децентрализиране и укрепване на регионалните и местните власти;

в) укрепване на гражданското общество и неговото включване в процеса по определянето на общата политика;

г) програми за създаване на работни места и професионално обучение;

д) проекти за управление и предоставяне на социалните услуги;

е) проекти за развитие, отнасящи се до населението от селските райони и до териториалното устройство;

ж) програми за здравеопазване и основно образование;

з) подкрепа на гражданското общество и на гражданските инициативи;

и) други програми и проекти за борба с бедността чрез създаването на предприятия и работни места; и

й) популяризиране на културата и нейните многобройни прояви, а също и подкрепа на утвърждаването на културната идентичност.

3.  В тази област при сътрудничеството се използват следните инструменти:

а) техническа помощ, оказвана на политическите и изпълнителните органи на Чили, по-специално посредством заседания между служители от европейските институции и техните чилийски колеги;

б) периодичен обмен на информация под всякаква форма, включително използване на компютърните мрежи; гарантиране на защитата на личните данни във всички области, в които се налага да има обмен на такива данни;

в) трансфер на ноу-хау;

г) предварителни проучвания и осъществяване на съвместни проекти, включващи сравнимо финансово подпомагане; и

д) обучение и логистична подкрепа.

Член 42

Междуинституционално сътрудничество

1.  Междуинституционалното сътрудничество между страните има за цел да насърчава по-тясното сътрудничество между съответните институции.

2.  За тази цел част III от настоящото споразумение насърчава провеждането на периодични срещи между тези институции; сътрудничеството трябва да бъде възможно най-широко и да включва:

а) мерки, целящи насърчаването на редовния обмен на информация, включително съвместното развитие на компютъризирани информационни мрежи;

б) предоставяне на съвети и извършване на обучение; и

в) трансфер на ноу-хау.

3.  По взаимно съгласие страните могат да включват и други области на действие.



ДЯЛ V

СЪТРУДНИЧЕСТВО В СОЦИАЛНАТА ОБЛАСТ

Член 43

Социален диалог

Договарящите страни признават, че:

а) участието на социалните партньори трябва да бъде насърчавано, доколкото то се отнася до условията на живот и социалната интеграция;

б) трябва да се обръща особено внимание на необходимостта от избягване на всякакво дискриминационно отношение към гражданите на една от страните, пребиваващи законно на територията на другата страна.

Член 44

Сътрудничество в социалната област

1.  Страните признават значението на социалното развитие, което трябва да съпътства икономическото развитие. Те отдават приоритет на създаването на работни места и зачитането на основните социални права, по-специално чрез отделяне на особено внимание на съответните конвенции, прилагани от Международната организация на труда в области като свободата на сдружаване, правото на колективно преговаряне и липсата на дискриминация, премахването на принудителния и детския труд и еднаквото третиране на жените и мъжете.

2.  Сътрудничеството може да покрива всяка от областите, които представляват интерес за страните.

3.  Мерките могат да бъдат съгласувани с мерките на държавите-членки и на компетентните международни организации.

4.  Страните ще отдават приоритет на мерките, които имат за цел:

а) насърчаване на човешкото развитие, намаляване на бедността и борба срещу социалната изолация чрез разработване на нови проекти, които могат да служат като модел и които обхващат уязвими и слабо интегрирани социални групи, както и чрез обръщане на особено внимание на семействата с ниски доходи и на хората с увреждания;

б) насърчаване на ролята на жените в процеса на икономическо и социално развитие и подпомагане на програмите, посветени на младежта;

в) развиване и модернизиране на връзките между синдикатите и работодателите, условията на труд, социалната защита и сигурността на заетостта;

г) подобряване на процеса на определяне и управление на социалната политика, по-специално на социалното жилищно настаняване, и достъпа до тях от правоимащите;

д) изготвяне на ефективна и справедлива система за здравеопазване на принципа на солидарността;

е) насърчаване на професионалното обучение и развитието на човешките ресурси;

ж) подпомагане на проекти и програми, предоставящи възможности за създаване на работни места в микропредприятията и малките и средни предприятия;

з) насърчаване на програмите за териториално благоустройство чрез отдаване на особено внимание на зоните, характеризиращи се с голяма социална уязвимост и уязвимост по отношение на околната среда;

и) насърчаване на инициативите за подпомагане на социалния диалог и постигането на консенсус; и

й) насърчаване на спазването на правата на човека, демокрацията и участието на гражданите.

Член 45

Сътрудничество в областта на третирането на мъжете и жените

1.  Сътрудничеството допринася за укрепването на политиките и програмите, които подобряват, осигуряват и разширяват равнопоставеното участие на мъжете и жените във всички области на политическия, икономическия, социалния и културния живот. То допринася за улесняване на достъпа на жените до всички ресурси, необходими за пълноценното упражняване на техните основни права.

2.  Сътрудничеството по-специално насърчава създаването на подходяща рамка, която позволява:

а) третирането на мъжете и жените и въпросите, свързани с този проблем, да могат да бъдат вземани под внимание на всички равнища и във всички области на сътрудничеството, включително при политиката, стратегията и дейностите на макроикономическо равнище; както и

б) да се насърчава приемането на положителни мерки в полза на жените.



ДЯЛ VI

ДРУГИ ОБЛАСТИ НА СЪТРУДНИЧЕСТВО

Член 46

Сътрудничество в областта на незаконната имиграция

1.  Общността и Чили се договарят да си сътрудничат за предотвратяване и контролиране на незаконната имиграция. За тази цел:

а) Чили е съгласна да приема обратно своите граждани, пребиваващи незаконно на територията на някоя от държавите-членки, по искане от страна на тази държава-членка и без други формалности;

б) и всяка държава-членка е съгласна да приема обратно своите граждани, определяни като такива за целите на Общността, пребиваващи незаконно на територията на Чили, по искане от страна на Чили и без други формалности.

2.  Държавите-членки и Чили също така ще издават на своите граждани необходимите за тази цел документи за самоличност.

3.  Страните се договарят да сключват по искане на една от тях споразумение между Чили и Общността, в което да се уреждат специалните задължения на Чили и държавите-членки в областта на обратното приемане, включително задължението за обратно приемане на гражданите на трети страни и лицата без гражданство.

4.  Имайки предвид сключването с Общността на споразумението, предвидено в параграф 3, Чили е съгласна да сключи с независимо коя от държавите-членки по нейно искане двустранни споразумения, които да уреждат специалните задължения на Чили исъот ветната държава-членка в областта на обратното приемане, включително задължението за обратно приемане на гражданите на трети страни и лицата без гражданство.

5.  Съветът по асоцииране определя какви съвместни усилия трябва да бъдат положени за предотвратяване и контрол на незаконната имиграция.

Член 47

Сътрудничество в борбата срещу наркотиците и организираната престъпност

1.  В рамките на своята компетентност страните се задължават да съгласуват и увеличават своите усилия за предотвратяване и намаляване на незаконното производство, търговия и потребление на наркотици и узаконяването на доходите от трафика на наркотици, и да се борят срещу свързаната с тях организирана престъпност чрез международните организации и структури.

2.  Страните си сътрудничат в тази област за осъществяване на:

а) проекти за лечение, възстановяване и семейна, социална и професионална реинтеграция на наркотично зависимите лица;

б) съвместни програми за обучение в областта на предотвратяването на потреблението и трафика на наркотични и психотропни вещества, както и на свързаната с тях престъпност;

в) съвместни програми за обучение и изследвания, при които се използват методи и показатели, прилагани от Европейския център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите, от Междуамериканския център за наблюдение на наркотиците към Организацията на американските държави и от други международни и национални организации;

г) мерки и дейности по сътрудничество за намаляване предлагането на наркотични и психотропни вещества в рамките на международните конвенции и договори в тази област, подписани и ратифицирани от страните по настоящото споразумение;

д) обмен на информация относно политиката, програмите, дейностите и законодателството, свързани с производството, трафика и потреблението на наркотични и психотропни вещества;

е) обмен на полезна информация и приемане на съответни стандарти за борба с изпирането на пари, които да са сравними с приетите от Европейския съюз и компетентните в тази област международни организации, като Групата за защита на финансовата система (Financial Action Task Force on Money Laundering); и

ж) мерки за предотвратяване на отклоняването на прекурсори и химически вещества, които се използват често при незаконното производство на наркотични и психотропни вещества, които да бъдат равностойни на мерките, приети от Европейската общност и компетентните международни организации, и да съответстват на Споразумението между Европейската общност и Република Чили относно прекурсорите и химическите вещества, които се използват често в незаконното производство на наркотични вещества и психотропни субстанции, подписано на 24 ноември 1998 г.



ДЯЛ VII

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 48

Участие на гражданското общество в процеса на сътрудничество

Страните признават допълващата роля, която гражданското общество (социални партньори и неправителствени организации) може да играе при осъществяване на сътрудничеството и неговия потенциален принос към този процес. При условие че се спазват юридическите и административни разпоредби на всяка от страните, представителите на гражданското общество могат за тази цел:

а) да се информират за политиката и стратегиите на сътрудничество и да участват в консултации по тези теми, по специално относно стратегическите приоритети в областите, които ги засягат пряко;

б) да се възползват от финансови ресурси, доколкото това се позволява от вътрешните процедури на всяка от страните; и

в) да бъдат приобщавани към изпълнението на проектите и програмите за сътрудничество в областите, които ги засягат.

Член 49

Регионално сътрудничество и интеграция

1.  Двете страни трябва да използват всички съществуващи инструменти на сътрудничеството за насърчаване на дейностите, целящи развиване на активно сътрудничество на реципрочна основа между тях и цялата организация на „Mercado Común del Sur“ (Меркосур).

2.  Това сътрудничество представлява важен елемент в подкрепата, оказвана от Общността за насърчаване на регионалната интеграция между държавите от Латинска Америка, разположени в Южния конус.

3.  Приоритетни ще бъдат дейностите, които имат за цел:

а) насърчаване на търговията и инвестициите в региона;

б) развиване на регионалното сътрудничество в областта на околната среда;

в) насърчаване на развитието на телекомуникационните инфраструктури, необходими за икономическото развитие на региона; и

г) развиване на регионалното сътрудничество в областта на рибарството.

4.  Страните ще си сътрудничат възможно най-тясно в областта на регионалното развитие и планирането на териториалното устройство.

5.  За тази цел те могат:

а) да предприемат съвместни дейности с регионалните и местни органи в областта на икономическото развитие; и

б) да прилагат механизми за обмен на информация и на ноу-хау.

Член 50

Тристранно и междурегионално сътрудничество

1.  Страните признават значителния принос, който международното сътрудничество може да осигури за насърчаване на процеса на справедливо и устойчиво развитие, и се договарят да дадат допълнителен импулс на програмите за тристранно сътрудничество и на програмите, свързани с трети страни в областите от общ интерес.

2.  Това сътрудничество може също така да се прилага към междурегионалните отношения, в съответствие с приоритетите на държавите-членки и на другите държави от Латинска Америка и Карибския басейн.

Член 51

Клауза за бъдещото развитие на сътрудничеството

В рамките на компетентността на всяка от страните не трябва да бъде изключвана предварително нито една възможност за сътрудничество и страните могат да разглеждат съвместно в рамките на Съвета по асоцииране конкретните възможности за сътрудничество, което отговаря на общия им интерес.

Член 52

Сътрудничество в процеса на асоцииране

1.  Сътрудничеството между страните трябва да допринася за осъществяването на общите цели, предвидени в част III, чрез определяне и изготвяне на новаторски програми за сътрудничество, способни да осигурят добавена стойност на новите им отношения като асоциирани партньори.

2.  Насърчава се участието на всяка от страните в качеството ѝ на асоцииран партньор в рамковите програми, специалните програми и останалите дейности на другата страна, доколкото вътрешните процедури на всяка от страните, управляващи достъпа до съответните програми и дейности, позволява това.

3.  За тази цел Съветът по асоцииране може да отправя препоръки на двете страни.

Член 53

Ресурси

1.  За да допринесат за осъществяването на определените от настоящото споразумение цели на сътрудничеството, договарящите страни се задължават да осигуряват в рамките на своите възможности и чрез своите собствени канали съответните ресурси, по-специално финансовите средства.

2.  Страните вземат подходящи мерки за насърчаване и улесняване на дейностите на Европейската инвестиционна банка в Чили, съгласно собствените им процедури, критерии за финансиране и законодателствата им, без да се засягат правомощията на компетентните им органи.

Член 54

Специални задачи на Комитета по асоцииране във връзка с дейностите по сътрудничеството

1.  За изпълнение на поверените му задачите, предвидени в част III, Комитетът по асоцииране се състои от представители на Общността и Чили, натоварени с дейностите по сътрудничеството, като най-често това са висши длъжностни лица.

2.  Независимо от разпоредбите на член 6, Комитетът по асоцииране упражнява по-специално следните функции:

а) подпомага Съвета по асоцииране да изпълнява успешно своите задачи по отношение на въпросите, свързани със сътрудничеството;

б) осъществява надзор над прилагането на договорената между страните рамка на сътрудничеството;

в) прави препоръки, от една страна, относно стратегическото сътрудничество между страните, което позволява определянето на дългосрочни цели, стратегически приоритети и специфични области на действие и, от друга страна, относно многогодишните индикативни програми, в които се описват приоритетите по отрасли, специфичните цели, очакваните резултати, ориентировъчните суми и годишните програми за действие; и

г) периодично се отчита пред Съвета по асоцииране за прилагането и осъществяването на целите и дейностите, предвидени в част III.



ЧАСТ IV

ТЪРГОВИЯ И СВЪРЗАНИ С ТЪРГОВИЯТА ВЪПРОСИ



ДЯЛ I

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 55

Цели

Целите на настоящата част са:

а) постепенна либерализация на реципрочен принцип на търговията със стоки, съгласно разпоредбите на член XXIV на Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (по-долу наричано „ГАТТ 1994 г.“);

б) улесняване на търговията на стоки, по-специално чрез договорените разпоредби относно митническите и свързаните с тях въпроси, стандартите, техническите регламенти и процедурите за оценяване на съответствието, санитарните и фитосанитарните мерки, търговията с вино и със спиртни и ароматизирани напитки;

в) либерализация на реципрочен принцип на търговията с услуги, съгласно разпоредбите на член V на Общото споразумение за търговията с услуги (по-долу наричано „ГАТС“);

г) подобряване на инвестиционната среда и по-специално определяне на условията за установяване, които трябва да се прилагат между страните на основата на принципа за недискриминация;

д) либерализация на текущите плащания и движенията на капитали съгласно задълженията, поети в рамките на международните финансови институции и като се взема предвид паричната стабилност на всяка от страните;

е) ефективно отваряне на реципрочен принцип на пазара на държавни поръчки на страните;

ж) гарантиране на достатъчна и ефективна закрила на правата на интелектуална собственост в съответствие с най-високите международно приети стандарти;

з) прилагане на механизъм за ефикасно сътрудничество в областта на конкуренцията; и

и) въвеждане на ефикасен механизъм за уреждане на спорове.

Член 56

Митнически съюзи и зони за свободна търговия

1.  Никоя разпоредба на настоящото споразумение не създава пречки пред запазването или установяването на митнически съюзи, зони за свободна търговия или изпълнението на други договорености между една от страните и трети страни, доколкото те не засягат правата и задълженията, предвидени в настоящото споразумение.

2.  По искане на една от страните се провеждат консултации в рамките на Комитета по асоцииране относно споразуменията за създаване или изменение на митническите съюзи или зоните за свободна търговия, и - при необходимост - по други важни въпроси, свързани с водената от всяка от страните търговска политика с трети страни. При възможно присъединяване на трети страни към посочените споразумения тези консултации по-специално се провеждат, за да се осигури отчитането на общите интереси на страните.



ДЯЛ II

СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ

Член 57

Цел

Страни либерализират постепенно и на реципрочна основа търговията със стоки по време на преходен период с начало датата на влизане в сила на настоящото споразумение, съгласно неговите разпоредби и разпоредбите на член XXIV на ГАТТ 1994 г.



ГЛАВА I

ПРЕМАХВАНЕ НА МИТАТА



Раздел 1

Общи разпоредби

Член 58

Обхват

1.  Разпоредбите на настоящата глава се отнасят до премахването на вносните мита и се прилагат за стоките с произход от една от страните, изнасяни към другата страна. За целите на настоящата глава „продукт с произход“ означава всеки продукт, съответстващ на правилата за произход, посочени в приложение III.

2.  Разпоредбите на настоящата глава се отнасят до премахването на износните мита и се прилагат за всички продукти, които се изнасят от една от страните към другата.

Член 59

Мито

За мито се счита всяка такса или друг налог от какъвто и да е вид, който се събира при износ или внос на стока, по специално под формата на допълнителна такса или налог, събирани при износа или вноса на тази стока, с изключение на:

а) всяка вътрешна такса или друг вътрешен налог, приложими съгласно член 77;

б) всички антидъмпингови или изравнителни мита, приложими съгласно член 78;

в) всяка друга такса или налог, приложими съгласно член 63.

Член 60

Премахване на митата

1.  Вносните мита между страните се премахват съгласно разпоредбите на членове 64 - 72.

2.  Износните мита между страните се премахват, считано от датата на влизане в сила на настоящото споразумение.

3.  За всеки продукт базовото мито, към което се прилагат последователните намаления, предвидени в членове 64 - 72, е митото, посочено в графика за премахване на митата на всяка от страните, даден съответно в приложения I и II.

4.  Ако една от страните намали своите митнически ставки, приложими спрямо страните, ползващи се с третиране на най-облагодетелствана нация, след влизане в сила на настоящото споразумение и преди изтичане на преходния период, графикът за премахване на митата от тази страна се прилага спрямо намалените митнически ставки.

5.  Всяка от страните декларира, че е съгласна да намали своите мита съгласно по-ускорен от предвидения в членове 64 - 72 график или да подобри по друг начин предвидените в тези членове условия за достъп, ако общото ѝ икономическо състояние и състоянието на съответния стопански отрасъл го позволяват. Всяко решение на Съвета по асоцииране за ускоряване на премахване на определено мито или подобряване по друг начин на условията за достъп заменя и обезсилва изискванията, предвидени в членове 64 - 72 за съответния продукт.

Член 61

Запазване на съществуващото положение (Statu quo)

1.  След датата на влизане в сила на настоящото споразумение по отношение на търговския обмен между страните не се въвеждат нови мита, а тези, които вече се прилагат, не се увеличават.

2.  Независимо от разпоредбите на параграф 1, Чили може да запази своята система на ценови траншове, въведена съгласно член 12 от Закон 18,525, или системата, въведена на нейно място по отношение на продуктите, посочени в този закон, ако тя се прилага в съответствие с правата и задълженията на Чили, произтичащи от Споразумението за създаване на СТО и по начин, при който не се третира по-благоприятно вносът от трета страна, включително от страните, с които Чили има или възнамерява да сключи споразумение, нотифицирано съгласно разпоредбите на член XXIV на ГАТТ 1994 г.

Член 62

Класиране на стоките

Класирането на стоките, участващи в търговския обмен между страните, е това, което е предвидено от съответните тарифни номенклатури на всяка от страните съгласно „Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките“ (по-долу наричана „ХС“).

Член 63

Такси и други налози

Таксите и останалите налози, предвидени в член 59, остават пропорционални на приблизителните разходи за извършване на услугите и не представляват косвена защита на националните стоки или облагане на вноса или износа с данъчна цел. Те се основават на специални ставки, отговарящи на реалната стойност на оказваната услуга.



Раздел 2

Премахване на митата



ПОДРАЗДЕЛ 2.1

Промишлени продукти

Член 64

Обхват

Настоящият подраздел се прилага по отношение на стоките от глави 25 - 97 на Хармонизираната система, които не влизат в състава на посочените в член 70 селскостопански продукти и преработени селскостопански продукти.

Член 65

Мита върху вноса на промишлените продукти с произход от Чили

Митата върху вноса в Общността на промишлени продукти с произход от Чили, списъкът на които е даден в приложение I (График за премахване на митническите такси на Общността) под категория „Година 0“ и „Година 3“ се премахват съгласно следния график, така че тези мита да отпаднат изцяло съответно към датата на влизане в сила на споразумението и 1 януари 2006 г.:



Годишен процент на тарифно намаление

Категория

Влизане в сила

1.1.04

1.1.05

1.1.06

Година 0

100 %

 

 

 

Година 3

25 %

50 %

75 %

100 %

Член 66

Мита, налагани на промишлените продукти с произход от Общността

Митата, налагани при внос в Чили на промишлени продукти с произход от Общността, списъкът на които е даден в приложение II (График за премахване на митническите такси на Чили) под категория „Година 0“, „Година 5“ и „Година 7“ се премахват съгласно следния график, така че тези мита да отпаднат изцяло съответно към датата на влизане в сила на Споразумението, 1 януари 2008 г. и 1 януари 2010 г:



Годишен процент на тарифно намаление

Категория

Влизане в сила

1.1.04

1.1.05

1.1.06

1.1.07

1.1.08

1.1.09

1.1.10

Година 0

100 %

 

 

 

 

 

 

 

Година 5

16,7 %

33,3 %

50 %

66,7 %

83,3 %

100 %

 

 

Година 7

12,5 %

25 %

37,5 %

50 %

62,5 %

75 %

87,5 %

100 %



ПОДРАЗДЕЛ 2.2

Риба и рибни продукти

Член 67

Обхват

Настоящият подраздел се прилага за рибата и рибните продукти, включени в Хармонизираната система, глава 3, позиции 1604 и 1605 , подпозиции 0511 91 , 2301 20 и ex 1902 20  ( 1 ).

Член 68

Мита върху вноса на риба и рибни продукти с произход от Чили

1.  Митата върху вноса в Общността на риба и рибни продукти с произход от Чили, списъкът на които е даден в приложение I под категория „Година 0“, „Година 4“, „Година 7“ и „Година 10“, се премахват съгласно следния график, така че тези мита да отпаднат изцяло съответно към датата на влизане в сила на Споразумението, 1 януари 2007 г., 1 януари 2010 г. и 1 януари 2013 г.:



Годишен процент на тарифно намаление

Категория

Влизане в сила

1.1.04

1.1.05

1.1.06

1.1.07

1.1.08

1.1.09

1.1.10

1.1.11

1.1.12

1.1.13

Година 0

100 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Година 4

20 %

40 %

60 %

80 %

100 %

 

 

 

 

 

 

Година 7

12,5 %

25 %

37,5 %

50 %

62,5 %

75 %

87,5 %

100 %

 

 

 

Година 10

9 %

18 %

27 %

36 %

45 %

54 %

63 %

72 %

81 %

90 %

100 %

2.  Тарифните квоти за внос в Общността на някои риби и рибни продукти с произход от Чили, списъкът на които е даден в приложение I под категория „ТQ“, се прилагат от момента на влизане в сила на настоящото споразумение в съответствие с изискванията, посочени в това приложение. Тези квоти се управляват на принципа „първи дошъл, първи обслужен“.

Член 69

Мита върху вноса на риба и рибни продукти с произход от Общността

1.  Митата върху вноса в Чили на риба и рибни продукти с произход от Общността, списъкът на които е даден в приложение II под категория „Година 0“, се премахват към датата на влизане в сила на настоящото споразумение.

2.  Тарифните квоти за внос в Чили на някои риби и рибни продукти с произход от Общността, списъкът на които е даден в приложение II под категория „ТQ“, се прилагат от момента на влизане в сила на настоящото споразумение в съответствие с изискванията, посочени в това приложение. Тези квоти се управляват на принципа „първи дошъл, първи обслужен“.



ПОДРАЗДЕЛ 2.3

Селскостопански продукти и преработени селскостопански продукти

Член 70

Обхват

Настоящият подраздел се прилага по отношение на селскостопанските продукти и преработените селскостопански продукти, посочени в приложение I към Споразумението за селското стопанство на СТО.

Член 71

Мита върху вноса на селскостопански продукти и преработени селскостопански продукти с произход от Чили

1.  Митата върху вноса в Общността на селскостопански продукти и преработени селскостопански продукти с произход от Чили, списъкът на които е даден в приложение I под категориите „Година 0“, „Година 4“, „Година 7“ и „Година 10“, се премахват съгласно следния график, така че тези мита да отпаднат изцяло съответно към датата на влизане в сила на настоящото споразумение, 1 януари 2007 г., 1 януари 2010 г. и 1 януари 2013 г.:



Годишен процент на тарифно намаление

Категория

Влизане в сила

1.1.04

1.1.05

1.1.06

1.1.07

1.1.08

1.1.09

1.1.10

1.1.11

1.1.12

1.1.13

Година 0

100 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Година 4

20 %

40 %

60 %

80 %

100 %

 

 

 

 

 

 

Година 7

12,5 %

25 %

37,5 %

50 %

62,5 %

75 %

87,5 %

100 %

 

 

 

Година 10

9 %

18 %

27 %

36 %

45 %

54 %

63 %

72 %

81 %

90 %

100 %

2.  По отношение на селскостопанските продукти с произход от Чили, които влизат в глави 7 и 8 и позиции 20.09 и 22.04.30 на Комбинираната номенклатура, списъкът на които е даден в приложение I под категория „EP“, за които общата митническа тарифа предвижда прилагането на мито ad valorem и на специфично мито, премахването на митата се отнася единствено до митото ad valorem.

3.  По отношение на селскостопанските стоки и преработените селскостопански продукти с произход от Чили, списъкът на които е даден в приложение I под категория „SP“, за които общата митническа тарифа предвижда прилагането на мито ad valorem и на специфично мито, премахването на митата се отнася единствено до митото ad valorem.

4.  Общността прилага спрямо вноса на нейна територия на преработени селскостопански продукти с произход от Чили, списъкът на които е даден в приложение I под категория „R“, мито, което е равно на 50 % от базовото мито, след влизане в сила на настоящото споразумение.

5.  Тарифните квоти за внос в Общността на някои селскостопански продукти и преработени селскостопански продукти с произход от Чили, списъкът на които е даден в приложение I под категория „ТQ“, се прилагат от момента на влизане в сила нанастоящото споразумение в съответствие с изискванията, посочени в това приложение. Тези квоти се управляват на принципа „първи дошъл, първи обслужен“, или според условията, прилагани в Общността, въз основа на система от лицензи за внос и износ.

6.  Тарифните намаления не се прилагат към вноса в Общността на продукти с произход от Чили, списъкът на които е даден в приложение I под категория „PN“, тъй като за тези продукти се прилагат защитените наименования в Общността.

Член 72

Мита върху вноса на селскостопански продукти и преработени селскостопански продукти с произход от Общността

1.  Митата, налагани при внос в Чили на селскостопански продукти и преработени селскостопански продукти с произход от Общността, списъкът на които е даден в приложение II под категориите „Година 0“, „Година 5“ и „Година 10“, се премахват съгласно следния график, така че тези мита да отпаднат изцяло съответно към датата на влизане в сила на настоящото споразумение, 1 януари 2008 г. и 1 януари 2013 г.:



Годишен процент на тарифно намаление

Категория

Влизане в сила

1.1.04

1.1.05

1.1.06

1.1.07

1.1.08

1.1.09

1.1.10

1.1.11

1.1.12

1.1.13

Година 0

100 %

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Година 5

16,7 %

33,3 %

50 %

66,6 %

83,3 %

100 %

 

 

 

 

 

Година 10

9 %

18 %

27 %

36 %

45 %

54 %

63 %

72 %

81 %

90 %

100 %

2.  Тарифните квоти за внос в Чили на някои селскостопански продукти с произход от Общността, списъкът на които е даден в приложение II под категория „ТQ“, се прилагат от момента на влизане в сила на настоящото споразумение в съответствие с изискванията, посочени в това приложение. Тези квоти се управляват на принципа „първи дошъл, първи обслужен“.

Член 73

Клауза за неотложност при селскостопанските и преработените селскостопански продукти

1.  Независимо от разпоредбите на член 92 от настоящото споразумение и на член 5 от Споразумението за селското стопанство на СТО и предвид особено чувствителния характер на селскостопанските пазари, ако количествата от определен продукт с произход от една от страните, които се внасят в другата страна, се увеличават до степен или се извършват при такива условия, че причиняват или заплашват да причинят сериозни затруднения във функционирането на пазара или смущения на пазарите на подобни или пряко конкурентни продукти на другата страна, последната може да предприеме подходящи мерки съгласно условията и процедурите, определени в настоящия член.

2.  Ако са изпълнени условията, определени в параграф 1, страната вносител може:

а) да преустанови последващите намалявания на митата, налагани на засегнатите продукти, посочени в настоящия дял; или

б) да повиши митата, налагани на съответните продукти до равнище, което не превишава най-ниското от следните две мита:

i) митото, прилагано за най-облагодетелствана нация; или

ii) базовото мито, посочено в член 60, параграф 3.

3.  Преди приемането на мярката, определена в параграф 2, съответната страна трябва да внесе въпроса в Комитета по асоцииране за задълбочено проучване на положението с цел намиране на приемливо за двете страни решение. По искане на другата страна, страните пристъпват към консултации в рамките на Комитета по асоцииране. При липса на решение в срок от 30 дни след постъпване на искането за консултации, може да бъдат приложени защитни мерки.

4.  Ако изключителни обстоятелства налагат приемането на разпоредби с незабавно действие, страната вносител може да приеме временно мерките, предвидени в параграф 2, без да спазва условията на параграф 3, за максимален срок от 120 дни. Тези мерки не трябва да надхвърлят необходимото за ограничаване или преодоляване на появилите се затруднения или смущения. Страната вносител информира незабавно другата страна за тях.

5.  Приетите по настоящия член мерки не трябва да надхвърлят необходимото за преодоляване на настъпилите затруднения. Страната, която налага мерките, запазва общото равнище на преференции, предоставени на селскостопанския отрасъл. За тази цел страните могат да се споразумеят да компенсират отрицателните последици от тези мерки върху търговски обмен между тях, включително за периода на прилагане на определена временна мярка по смисъла на параграф 4.

За тази цел страните провеждат консултации за намиране на взаимно приемливо решение. Ако не се постигне споразумение в срок от 30 дни, страната износител може, след уведомяване на Съвета по асоцииране, да прекрати прилагането на някои по същество равностойни отстъпки по настоящия дял.

6.  За целите на настоящия член:

а) изразът „сериозни затруднения във функционирането“ означава общо и значително влошаване на положението на всички производители на подобни или пряко конкуриращи продукти, които упражняват дейността си в една от страните;

б) изразът „заплаха от сериозни затруднения във функционирането“ означава сериозно затруднение във функционирането, което е очевидно неминуемо предвид обстоятелствата, а не предвид твърдения, догадки или общи предположения.

Член 74

Клауза за развитие

По време на третата година след влизане в сила на настоящото споразумение страните изготвят отчет, като вземат предвид характеристиките на търговията със селскостопански и преработени селскостопански продукти между страните, особената чувствителност на тези продукти и развитието на селскостопанската политика във всяка от тях. В Комитета по асоцииране страните правят преглед на всеки отделен продукт и прочуват на системна и реципрочна основа възможностите да си предоставят взаимно други отстъпки с цел по-нататъшна либерализация на търговията със селскостопански и преработени селскостопански продукти между тях.



ГЛАВА II

НЕТАРИФНИ МЕРКИ



Раздел 1

Общи разпоредби

Член 75

Обхват

Разпоредбите на настоящата глава се прилагат към търговията със стоки между страните.

Член 76

Забрана на количествените ограничения

Всички забрани или ограничения на вноса или износа при търговския обмен между страните, различни от митата и таксите, независимо дали те са под формата на квоти, лицензи за внос или износ или на други мерки, се премахват от момента на влизане в сила на настоящото споразумение. Не може да бъде въвеждана никаква нова мярка от подобно естество.

Член 77

Национално третиране в областта на облагането и вътрешна нормативна уредба ( 2 )

1.  Продукти, които се внасят на територията на другата страна, не могат да бъдат облагани пряко или непряко с вътрешни такси или други налози от какъвто и да било вид, които са по-високи от тези, с които се облагат пряко или косвено местните продукти от подобен вид. Освен това страните не трябва да прилагат по друг начин такси или други вътрешни налози, така че да защитават местното производство ( 3 ).

2.  Продуктите, които се внасят на територията на другата страна, не могат да бъдат третирани по по-неблагоприятен начин от приложимия към местните продукти от подобен вид, по отношение на всички закони, подзаконови нормативни актове или други предписания, засягащи тяхната продажба, предлагане за продажба, закупуване, превозване, разпространение или употреба на вътрешния пазар. Разпоредбите на настоящия параграф не препятстват прилагането на различни тарифи за вътрешния превоз, основаващи се изключително на икономическата употреба на транспортните средства, а не на произхода на стоката.

3.  Нито една от страните не може да въвежда или да поддържа прилагането на правила, предвиждащи количествени ограничения за смесването, преработката или употребата в определено съотношение или на определени количества от някои продукти, което би наложило пряко или косвено определена част или количество от продукт, посочен в нормативната уредба, да произхожда от местни източници на производство. Освен това, нито една от страните не трябва да прилага по друг начин вътрешни правила, предвиждащи количествени ограничения, така че да защитава местното производство ( 4 ).

4.  Разпоредбите на настоящия член не забраняват отпускането на субсидии само на местните производители, включително субсидиите, изплащани от събраните средства от вътрешни такси или налози, които се прилагат съгласно разпоредбите на настоящия член, и субсидиите под формата на закупуване на местните продукти от държавните органи.

5.  Разпоредбите на настоящия член не се прилагат към законите, подзаконовите нормативни актове, процедурите или практиките, уреждащи държавните поръчки, за които се прилагат изключително разпоредбите на дял IV на настоящата част.



Раздел 2

Антидъмпингови и изравнителни мерки

Член 78

Антидъмпингови и изравнителни мерки

Ако някоя от страните установи наличието на дъмпингови практики и/или субсидиране, което позволява въвеждането на изравнителни мита в търговията с другата страна, тя може да вземе подходящи мерки в съответствие със Споразумението на СТО за прилагането на член VI на ГАТТ 1994 г. и Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки.



Раздел 3

Митници и свързани с тях въпроси

Член 79

Митници и свързани с тях търговски въпроси

1.  За да осигурят спазването на разпоредбите на настоящия дял, доколкото те засягат митниците и свързаните с тях търговски въпроси и за да улеснят търговския обмен, без да се засяга необходимостта от осигуряване на ефективен контрол, страните вземат решение:

а) да си сътрудничат и обменят информация относно законодателството и митническите процедури;

б) да прилагат митническите правила и процедури, договорени между страните на двустранно или многостранно равнище;

в) да опростяват условията и формалностите относно митническото и физическото освобождаване на стоките, по-специално в рамките на възможното сътрудничеството при определяне на процедурите за представяне на информация относно вноса и износа само на един орган, и да осигуряват сътрудничеството между митниците и останалите контролни органи, така че от момента на извършване на внос или износ да бъде възможно извършването на официална проверка, който да се поверява, доколкото е възможно, само на един орган;

г) да си сътрудничат във всичко, което засяга правилата за произход и свързаните с тях митнически процедури; и

д) да си сътрудничат във всичко, което засяга митническата стойност, в съответствие със Споразумението за прилагане на член VII на ГАТТ 1994 г., така че да постигнат общи позиции за прилагането на критерии за оценяване, използването на примерни стойности или на референтни индекси, както и за въпросите, свързани с управлението и методите на работа.

2.  За подобряване на методите на работа и за осигуряване извършването на прозрачни и ефективни митнически операции, страните:

а) следят за спазването на най-високите изисквания за професионален морал чрез прилагането на мерки, които се ръководят от принципите на международните спогодби и инструменти, прилагани в тази област, в съответствие с законодателството на всяка от страните;

б) ако е възможно, вземат други мерки за намаляване, опростяване и уеднаквяване на данните в документите, изисквани от митническите администрации, по-специално използването на единен митнически документ или информационно съобщение при влизане и при излизане на стоките, съответстващи на международните стандарти и основаващи се доколкото е възможно на налични данни в търговския сектор;

в) си сътрудничат, в рамките на възможното, при законодателни и практически инициативи, засягащи операциите по внос и износ и митническите процедури, както и за подобряване на услугите, предоставяни на деловите среди;

г) си сътрудничат, ако е необходимо, в областта на техническата помощ, по-специално при организирането на семинари и командироването на служители;

д) си сътрудничат при компютъризирането на митническите процедури и, ако е възможно, при въвеждането на общи стандарти;

е) прилагат международните правила и стандарти в митническата област, по-специално и доколкото е възможно, най-важните елементи от изменената конвенция от Киото за опростяването и уеднаквяване на митническите процедури;

ж) полагат усилия за достигане до общи позиции в рамките на международните организации, компетентни в митническата област, като например СТО, Световната митническа организация (СМО), Организацията на обединените нации (ООН) и Конференцията на Организацията на обединените нации за търговия и развитие;

з) предвиждат въвеждането на процедури, позволяващи да се осигури ефективно и бързо право на обжалване на административни актове и решения на митниците или на други органи, касаещи внасяните или изнасяни стоки, в съответствие с разпоредбите на член X на ГАТТ 1994 г.; и

и) сътрудничат, ако е възможно, за улесняване на операциите по претоварване и транзитиране на стоки на техните територии.

3.  Страните се договарят, че техните търговски и митнически разпоредби и процедури следва да се основават на:

а) законодателство, в което се избягва налагането на ненужни такси на стопанските субекти, не възпрепятства борбата срещу измамите и предоставя допълнителни улеснения на стопанските субекти, които са с високо равнище на съвместимост;

б) защита на законната търговия, като осигуряват по ефикасен начин спазване на законовите изисквания;

в) прилагане на модерни митнически процедури, по специално оценка на рисковете, опростени процедури по внос и освобождаване на стоките, извършване на проверки след освобождаване на стоките и методи за проверка на счетоводни документи на дружествата, като се запазва поверителният характер на търговската информация, съгласно разпоредбите, прилагани във всяка от страните; страните да вземат необходимите мерки, за да гарантират ефективността на прилаганите методи за оценка на рисковете;

г) прозрачни, ефикасни и по възможност опростени процедури, с цел намаляване на разходите и увеличаване на предвидимостта за стопанските субекти;

д) създаване на компютъризирани системи за операциите по износ и внос, които да свързват стопанските субекти с митническите администрации и тези администрации - с други органи; тези системи могат също така да позволяват заплащането на мита, такси и други задължения по електронен път;

е) правила и процедури, предвиждащи вземането на предварителни решения със задължителен характер относно тарифното класиране и правилата за произход; определено решение може да бъде изменено или отменено във всеки един момент, но единствено след уведомяване на заинтересования стопански субект и без възможност за обратно действие, освен ако решението е било взето въз основа на невярна или непълна информация;

ж) разпоредби, имащи за цел улесняване вноса на стоки чрез опростени или извършени преди пристигането на стоката митнически процедури и операции; и

з) разпоредби относно вноса, които не предвиждат въвеждането на условия относно проверките, извършвани преди изпращането, определени в съответното споразумение на СТО;

и) правила, гарантиращи, че наказанията при маловажни нарушения на нормативната уредба или на условията за извършване на митническите процедури ще бъдат пропорционални на извършеното, и че тяхното прилагане няма да забавя неоправдано операциите по митническо освобождаване, в съответствие с разпоредбите на член VIII на ГАТТ 1994 г.

4.  Страните постигат съгласие:

а) относно необходимостта от своевременно консултиране на стопанските субекти по основни въпроси относно предложенията за промяна в законодателството и общите процедури в митническата област; за тази цел всяка от страните въвежда съответни механизми за извършване на консултации между администрациите и тези субекти;

б) да публикуват в рамките на възможното по електронен път и да информират за новото законодателство и новите общи процедури в митническата област, както и всяко тяхно изменение, най-късно към момента на влизането им в сила; те също така ще предоставят публичен достъп на стопанските субекти до информацията от общ характер, която ги интересува, например работното време на митническите бюра, включително и на бюрата, разположени в пристанищата и граничните пунктове, както и службите, на които те могат да изпращат своите искания за получаване на информация;

в) да способстват за сътрудничеството между стопанските субекти и митническите администрации чрез използването на обективни и публично достъпни меморандуми за разбирателство, изготвени по модела на меморандумите на СМО; и

г) да следят техните митнически условия и процедури и свързаните с тях изисквания да продължават да отговарят на нуждите на деловите среди и да съответстват на най-добрите практики.

5.  Независимо от разпоредбите на параграфи 1 - 4, администрациите на двете страни предвиждат оказване на взаимна помощ по митническите въпроси, съгласно Протокол за административна взаимопомощ по митническите въпроси от 13 юни 2001 г., приложен към рамковото споразумение за сътрудничество.

Член 80

Митническа стойност

Споразумението на СТО за прилагане на член VII от ГАТТ 1994 г., без резервите и възможностите, предвидени в член 20, параграфи 2, 3 и 4 на приложение III на настоящото споразумение, съдържа правилата за митническата стойност при търговията между страните.

Член 81

Специален комитет за митническо сътрудничество и правилата за произход

1.  Страните създават специален комитет за митническото сътрудничество и правилата за произход, съставен от техни представители. Този комитет заседава на дата и с дневен ред, които се договарят предварително от страните. Той се председателства последователно от един представител на всяка от страните. Комитетът се отчита пред Комитета по асоцииране.

2.  Функциите на комитета се състоят в:

а) наблюдение на въвеждането и административното прилагане на членове 79 и 80 и на приложение III и на всеки друг митнически въпрос, свързан с достъпа до пазара;

б) предоставяне на средище за извършване на консултации и за обсъждания по всички митнически въпроси, по-специално относно правилата за произход и свързаните с тях митнически процедури, общите митнически процедури, митническата стойност, тарифните режими, митническата номенклатура, митническото сътрудничество и административната взаимопомощ в митническата област;

в) развиване на сътрудничеството по отношение на изготвянето, прилагането и изпълнението на правилата за произход и свързаните с тях митнически процедури, на общите митнически процедури и на административната взаимопомощ в митническата област;

г) разглеждане на всеки друг съгласуван между страните въпрос.

3.  За изпълнение на предвидените в настоящия член задачи страните могат да се споразумеят да провеждат заседания ad hoc.

Член 82

Прилагане на преференциално третиране

1.  Страните са съгласни, че административното сътрудничество за прилагане и контрол на преференциите, предоставени по настоящия дял, са от изключителната важност, и потвърждават още веднъж своята воля да водят борба със свързаните с произхода нарушения и измами, по-специално свързаните с тарифното класиране и митническата стойност.

2.  Следователно една от страните може да преустанови временно преференциалното третиране, предоставено по разпоредбите на настоящия дял, за всеки продукт, по отношение на който е установена системна липса на административно сътрудничество или наличие на измами, при условията на настоящия член.

3.  За целите на приложението на настоящия член под „системна липса на административно сътрудничество“ се има предвид:

а) липса на административно сътрудничество, като например несъобщаването на името и адреса на митническите власти или на националните органи, натоварени с издаването и контролирането на сертификатите за произход, непредоставянето на образци от печатите, използвани за заверяване на тези сертификати, или, когато е приложимо, липса на осъвременяване тази информация;

б) системна липса на мерки или системно несъответствие на приеманите мерки за проверка на произхода на продуктите и изпълнение на определените в приложение III изисквания или на мерките за разкриване или предотвратяване на нарушенията на правилата за произход;

в) системен отказ за извършване на последваща проверка на доказателствата за произхода по искане на другата страна и за навременно съобщаване на резултатите от нея, или необоснованото закъснение при изпълнението на тези задачи;

г) липсата или системно недостатъчното равнище на административно сътрудничество при контрола на поведение, което предполага извършването на измама, свързана с произхода; по-специално, една от страните може да предполага извършването на измама, когато вносът на определен продукт в рамките на настоящото споразумение, превишава значително обичайните равнища на производство и на възможностите за износ на другата страна.

4.  Страната, която установи системна липса на административно сътрудничество или предположи извършване на измама, трябва да приложи временното преустановяване, предвидено в настоящия член, и да предостави на Комитета по асоцииране цялата информация, необходима за извършване на задълбочен преглед на положението с цел намиране на приемливо за страните решение. В същото време тя публикува в своя официален вестник съобщение към вносителите, в което се посочва продуктът, по отношение на което е констатирана системна липса на административно сътрудничество или се предполага извършване на измама. Правните последици на тази публикация се уреждат от вътрешното законодателство на всяка от страните.

5.  В срок от 10 дни от датата на нотифициране на информацията, предвидена в параграф 4, страните провеждат консултации в рамките на Комитета по асоцииране. Ако страните не достигнат до решение с цел избягване прилагането на временното преустановяване на преференциалното третиране в срок от 30 дни след началото на тези консултации, засегнатата страна може да преустанови временно преференциалното третиране на съответния продукт.

Временното преустановяване не може да надхвърля необходимото за защита на финансовите интереси на засегнатата страна.

6.  Временните преустановявания, предвидени от настоящия член, се нотифицират на Комитета по асоцииране незабавно след тяхното приемане. Тяхната продължителност не може да надвишава шест месеца, като този срок може да се подновява. Относно тези преустановявания трябва да се извършват периодично консултации в Комитета по асоцииране с оглед тяхното премахване, когато обстоятелствата го позволят.



Раздел 4

Стандарти, технически регламенти и процедури за оценяване на съответствието

Член 83

Цел

Целта на настоящия раздел е да улесни и увеличи обема на търговията на стоки, като премахва и предотвратява появата на ненужни пречки пред търговския обмен, като същевременно взема предвид законосъобразните цели на страните и принципа на недискриминация по смисъла на Споразумението на СТО за техническите пречки пред търговията.

Член 84

Обхват и приложно поле

Разпоредбите на настоящия раздел се отнасят до стандартите, техническите регламенти и процедурите за оценяване на съответствието, определени от Споразумението за техническите пречки пред търговията, и се прилагат спрямо търговията със стоки. Те не се прилагат по отношение на мерките, предвидени в раздел 5 на настоящата глава. Техническите спецификации, изготвени от международните организации за нуждите на обществените поръчки, не са подчинени на разпоредбите на настоящия раздел, но се уреждат от разпоредбите на дял IV от настоящата част на споразумението.

Член 85

Определения

За целите на настоящия раздел се прилагат определенията от приложение I към Споразумението за техническите пречки пред търговията. За тази цел се прилага също така решението на Комитета на СТО по техническите пречки пред търговията относно принципите, които трябва да ръководят изготвянето на международни стандарти, наръчници и препоръки в съответствие с членове 2 и 5 и приложение 3 към посоченото споразумение.

Член 86

Основни права и задължения

Страните потвърждават своите права и задължения, произтичащи от Споразумението за техническите пречки пред търговията и своята решимост да осигурят тяхното пълно изпълнение. За тази цел и в съответствие с целта на настоящия раздел, провежданите в неговите рамки дейности и мерките за сътрудничество имат за цел да задълбочат и засилят изпълнението на тези права и задължения.

Член 87

Специални дейности, провеждани по силата на настоящото споразумение

За осъществяването на целта, определена в настоящия раздел:

1. Страните ще задълбочат своето двустранно сътрудничество в областта на стандартите, техническите регламенти и оценяването на съответствието, за да улеснят достъпа до своите пазари, като се стремят да опознаят по-добре и разберат начина на действие на системите на другата страна и да засилят съвместимостта между тях.

2. При своето двустранно сътрудничество страните полагат усилия да определят механизми или комбинациите от механизми, отговарящи най-добре на специфичните проблеми или отрасли. Тези механизми включват някои аспекти на сътрудничеството в нормативната област, по-специално сближаването и/или съответствието на техническите регламенти и стандартите, хармонизирането с международните стандарти, използването на декларацията за съответствие от страна на доставчика, признаването на органите за оценяване на съответствие и споразуменията за взаимно признаване.

3. Въз основа на напредъка, осъществен в рамките на двустранното им сътрудничество, страните постигат съгласие относно специалните разпоредби, които трябва да изготвят за прилагане на определените механизми.

4. За тази цел страните се стремят:

а) да достигат до общи становища относно добрите регулаторни практики, а по-специално:

i) прозрачност при изготвянето, приемането и прилагането на техническите регламенти, стандартите и процедурите за оценяване на съответствието;

ii) необходимост и пропорционалност на мерките в областта на нормативната уредба и на свързаните с тях процедури за оценяване на съответствието, включително използването на декларацията за съответствие от доставчиците;

iii) използване на международните стандарти като основа за техническите регламенти, освен когато тези стандарти представляват неефективно или неподходящо средство за осъществяване на преследваните законосъобразни цели;

iv) прилагане на техническите регламенти и на дейностите за наблюдение на пазара;

v) технически инфраструктури в областта на метрологията, стандартизацията, изпитването, одобрението и акредитацията, необходими за техническите регламенти; и

vi) механизми и методи на преразглеждане на техническите регламенти и процедурите за оценяване на съответствието;

б) да засилват сътрудничеството в областта на регулирането, например чрез обмен на информация, опит и данни и чрез научно и технически сътрудничество, с цел подобряване на качеството и равнището на своите технически регламенти и ефективно използване на нормотворческите ресурси;

в) да увеличават съвместимостта и/или съответствието на своите технически регламенти, стандарти и процедури за оценяване на съответствието;

г) да подпомагат и насърчават двустранното сътрудничество между своите публични и/или частни организации, работещи в областта на метрологията, стандартизацията, изпитването, одобрението и акредитицията;

д) да подпомагат и насърчават пълноценно и цялостно участие в международните организации по стандартизация и да засилват използването на международните стандарти като основа на техническите регламенти; и

е) да развиват двустранното си сътрудничество в рамките на международните форуми, компетентни в областите, включени в настоящия раздел.

Член 88

Комитет за стандартите, техническите регламенти и процедурите за оценяване на съответствието

1.  За осъществяване на целите на настоящия раздел страните създават специален комитет за техническите регламенти, стандартите и оценяването на съответствието. Този комитет е съставен от представители на страните и се председателства съвместно от представител на всяка една от тях. Комитетът заседава най-малко веднъж годишно или с друга периодичност, която се договаря между страните. Комитетът се отчита пред Комитета по асоцииране.

2.  Комитетът може да разглежда всички въпроси, свързани с настоящия раздел. Той има следните компетентност и функции:

а) да наблюдава прилагането и изпълнението на настоящия член; за тази цел комитетът изготвя работна програма за постигане на целите на настоящия раздел и по специално целите, предвидени в член 87;

б) да предоставя форум за обсъждане и обмен на информация по всички въпроси, свързани с настоящия раздел, по-специално със системите, които страните са въвели за техническите регламенти, стандартите и процедурите за оценяване на съответствието, както и относно промяната на ситуацията в международните организации, компетентни в тази област;

в) да служи като средище за консултации между страните за бързо постигане на решения по проблеми, които създават или биха могли да създадат излишни пречки пред търговския обмен, в рамките на приложното поле и по смисъла на настоящия раздел;

г) да подпомага, насърчава и улеснява сътрудничеството между публични и/или частни организации на страните, работещи в областта на метрологията, стандартизацията, изпитването, одобрението, проверките и акредитацията; и

д) да проучва всички средства, позволяващи да се подобри достъпа до пазарите на всяка от страните и прилагането на настоящия раздел.



Раздел 5

Санитарни и фитосанитарни мерки

Член 89

Санитарни и фитосанитарни мерки

1.  Предметът на настоящия раздел е улесняване на търговията между страните в областта на санитарното и фитосанитарното законодателство, като същевременно се опазва здравето на хората и животните и се опазват растителните видове чрез засилено прилагане на принципите на СТО в областта на санитарните и фитосанитарните мерки (Споразумение за санитарни и фитосанитарни мерки на СТО). Настоящият раздел взема също така предвид стандартите за хуманно отношение към животните.

2.  Целите на настоящия раздел се осъществяват чрез Споразумението относно санитарните и фитосанитарните мерки и мерките за хуманно отношение към животните, прилагани при търговията с живи животни, животински продукти, растения, растителни и други предмети, дадено в приложение IV.

3.  Чрез дерогация от разпоредбите на член 193, когато Комитетът по асоцииране разглежда въвеждането на санитарни или фитосанитарни мерки, той е съставен от компетентни в тези области представители на Общността и Чили. В този случай комитетът се нарича „Съвместен комитет за санитарните и фитосанитарните въпроси“. Неговите функции са определени в член 16 от приложение IV.

4.  За целите на член 184, консултациите, които се провеждат съгласно член 16 от приложение IV, се считат за равностойни на консултациите, предвидени в член 183, освен ако страните решат друго.



Раздел 6

Вина и спиртни напитки

Член 90

Вина и спиртни напитки

Споразумението относно търговията с вино и Споразумението относно търговията със спиртни и ароматизирани напитки са дадени съответно в приложения V и VI.



ГЛАВА III

ИЗКЛЮЧЕНИЯ

Член 91

Клауза за общо дерогиране

Доклокото тези мерки не се прилагат, така че да представляват средство за произволна или неоправдана дискриминация между страните, когато съществуват подобни условия, или скрито ограничение на търговията с услуги между страните, нито една разпоредба от настоящия дял не трябва да бъде възприемана като възпрепятстваща приемането или прилагането от всяка от страните на мерките:

а) необходими за опазване на обществения морал;

б) необходими за защита на живота и здравето на хората и животните или за опазване на растителните видове;

в) необходими за осигуряване на спазването на законите и подзаконовите нормативни актове, които не са несъвместими с разпоредбите на настоящото споразумение, като например тези, които се отнасят до прилагането на митническите мерки, защитата на интелектуалната собственост и мерките за предотвратяване на измамите;

г) отнасящи се до вноса или износа на злато или сребро;

д) отнасящи се до защитата на националните ценности с художествена, историческа или археологическа стойност;

е) отнасящи се до опазването на невъзобновяемите природни ресурси, ако такива мерки се прилагат заедно с ограничения на националното производство или потребление; или

ж) отнасящи се до стоките, произвеждани в затворите.

Член 92

Предпазна клауза

1.  Освен ако не е предвидено друго в настоящия член, между страните се прилагат разпоредбите на член XIX на ГАТТ 1994 г. и на Споразумението на СТО за защитните мерки. Параграфи 2, 3, 4, 5, 7, 8 и 9 на настоящия член се прилагат, само ако една от страните има съществен интерес като износител на съответната стока, в съответствие с определението, посочено в параграф 10.

2.  Всяка страна трябва незабавно след събитието или най-късно до седем дена след него да нотифицира в писмен вид Комитета по асоцииране за всяка полезна информация за започване на разследване по определена защитна мярка, както и крайните резултати от разследването.

3.  Информацията, предвидена в параграф 2, включва по-специално обяснение на вътрешната процедура, въз основата на която се провежда разследването, и информация за определения график на заседанията и другите възможности, предоставени на заинтересованите страни да изложат своето становище по въпроса. Всяка страна също така нотифицира предварително и в писмен вид Комитета по асоцииране за всяка полезна информация относно решението за прилагане на временните защитни мерки. Тази нотификация трябва да бъде направена най-малко седем дни преди прилагането на тези мерки.

4.  Веднага след нотификацията на крайните резултати от разследването и преди прилагането на защитните мерки в съответствие с разпоредбите на член XIX на ГАТТ 1994 г. и на Споразумението на СТО за защитните мерки, страната, която има намерение да прилага такива мерки, трябва да се обърне към Комитета по асоцииране за извършване на пълен преглед на положението с цел намиране на взаимно приемливо за страните решение. За да се достигне до такова решение и ако другата страна направи такова искане, страните провеждат предварителни консултации в рамките на Комитета по асоцииране.

5.  Независимо от разпоредбите на параграф 4, нищо не пречи на една от страните да прилага мерки съгласно разпоредбите на член XIX на ГАТТ 1994 г. и на Споразумението на СТО за защитните мерки.

6.  При избора на защитни мерки, прилагани съгласно настоящия член, страните дават приоритет на тези от тях, които в най-малка степен препятстват осъществяването на целите на настоящото споразумение. Тези мерки не трябва да надхвърлят необходимото за възстановяване на значимите вреди и трябва да запазват равнището или размера на преференциите, предоставени по настоящия дял.

7.  Страните потвърждават своите права и задължения, произтичащи от член 8, параграфи 1 и 2 от Споразумението на СТО за защитните мерки.

8.  Правото на преустановяване, предвидено в параграф 8, точка 2 от Споразумението на СТО за защитните мерки, не трябва да се използва между страните през първите 18 месеца на прилагане на определена защитна мярка, при положение че тази мярка е взета след увеличение на вноса в абсолютни стойности и че тя спазва разпоредбите на посоченото споразумение.

9.  От момента на прилагането на защитните мерки, те се нотифицират на Комитета по асоцииране и са предмет на ежегодни консултации в този комитет с оглед тяхното смекчаване или премахване.

10.  За целите на настоящия член се приема, че една от страните има съществен интерес, когато тя е един от петте най-големи доставчици на внасяната стока в обемно отношение и в абсолютна стойност през последните три години.

11.  Ако една от страните приложи процедура по наблюдение на вноса на стоки, които могат да създадат условия за прилагане на определена защитна мярка по настоящия член, тя трябва да информира за това другата страна.

Член 93

Недостиг

1.  Ако спазването на разпоредбите на настоящия дял доведе до:

а) сериозен недостиг или заплаха за такъв на храни или други продукти от основно значение за страната износител или

б) недостиг на значителни количества от национални суровини, предназначени за националната преработвателна промишленост през периодите, в които вътрешната цена на тези суровини се задържа под световната цена в рамките на правителствен план за стабилизация;

и когато обстоятелства предизвикват или е вероятно да предизвикат значителни затруднения за страната износител, тази страна може да предприеме подходящи мерки при условията и в съответствие с предвидените в настоящия член процедури.

2.  При избора на мярка се дава приоритет на онези мерки, които в най-малка степен засягат действието на договореностите, постигнати с настоящото споразумение. Подобни мерки не следва да се прилагат по начин, който е средство за упражняване на произволна или неоправдана дискриминация при наличие на сходни условия или прикрито ограничение на търговията, и те следва да бъдат премахнати, когато условията не оправдават тяхното оставане в сила. Освен това мерките, които могат да бъдат приети по силата на параграф 1, буква б), не трябва да водят като резултат до увеличаване на износа или до защита на съответната национална преработвателна промишленост, нито дерогират от разпоредбите на настоящото споразумение относно недискриминацията.

3.  Преди да предприеме предвидените в параграф 1 от настоящия член мерки, а в случаите, за които се прилага параграф 4 на настоящия член – възможно най-скоро, страната, която има намерение да предприеме тези мерки, трябва да предостави на Комитета по асоцииране цялата съответна информация за намирането на решение, приемливо за страните. В рамките на Комитета по асоцииране страните могат да постигнат съгласие за необходими за отстраняване на затрудненията средства. Когато в срок от 30 дни от внасяне на въпрос в Комитета по асоцииране не бъде постигнато споразумение, страната износител може да приложи мерки по отношение на износа на съответните продукти в съответствие с настоящия член.

4.  Когато изключителни и сериозни обстоятелства, изискващи незабавни действия, не позволяват предварителното уведомяване или разглеждане – в зависимост от случая, страната, която има намерение да вземе мерките, може да приложи без забавяне необходимите защитни мерки за справяне със ситуацията, като незабавно информира за това другата страна.

5.  Защитните мерки, приложени съгласно настоящия член, се нотифицират незабавно на Комитета по асоцииране и са предмет на периодични консултации в рамките на този орган, по-специално с оглед определянето на график за тяхното премахване, когато обстоятелствата го позволяват.



ДЯЛ III

ТЪРГОВИЯ С УСЛУГИ И УСТАНОВЯВАНЕ НА ПРЕДПРИЯТИЯ

Член 94

Цели

1.  Страните ще либерализират своята взаимна търговия с услуги, съгласно разпоредбите на настоящия дял и член V от ГАТС.

2.  Глава III има за цел подобряване на инвестиционната среда и по-специално определяне на условията за установяване, които трябва да се прилагат между страните на основата на принципа за недискриминация.



ГЛАВА I

УСЛУГИ



Раздел 1

Общи положения

Член 95

Обхват

1.  За целите на настоящата глава търговията с услуги се определя като доставка на определена услуга чрез следните методи:

а) от територията на едната страна към територията на другата страна (метод 1);

б) на територията на едната страна, като тя е предназначена за потребител на услуги от другата страна (метод 2);

в) от доставчик на услуги от едната страна, чрез търговско присъствие на територията на другата страна (метод 3);

г) от доставчик на услуги от едната страна, чрез присъствие на физически лица на територията на другата страна (метод 4).

2.  Настоящата глава се прилага към търговията с всички услуги, с изключение на:

а) финансовите услуги, за които се прилага глава II;

б) аудио-визуалните услуги;

в) услугите за морски каботаж; и

г) услуги за въздушен транспорт, включително услугите, свързани с вътрешен и международен, редовен или не въздушен транспорт, и услугите, които са пряко свързани с упражняване на търговски права, различни от:

i) услугите по ремонт и по поддръжка на въздухоплавателни съдове, по време на които въздухоплавателният съд се спира от експлоатация;

ii) продажбата или маркетинга на услуги за въздушен транспорт; и

iii) услугите на компютърните системи за резервации (КСР).

3.  Никоя разпоредба на настоящата глава не трябва да се тълкува като налагаща задължения в областта на държавните поръчки, за които се прилага дял IV на настоящата част.

4.  Разпоредбите на настоящата глава не се прилагат за субсидиите, отпускани от страните. Страните ще преразгледат въпроса за правилата, прилагани за субсидиите относно търговията с услуги при преразглеждането на настоящата глава, както е предвидено в член 100, така че да бъдат включени областите, договорени в рамките на член XV от ГАТС.

5.  Настоящият раздел 1 се прилага към услугите по извършване на международен морски превоз и далекосъобщителните услуги, уреждани от разпоредбите, посочени в раздели 2 и 3.

Член 96

Определения

За целите на настоящата глава:

а) „мярка“ означава всяка мярка, предприета от една от страните под формата на закон, подзаконов нормативен акт, правило, процедура, решение, административен акт или под всякаква друга форма;

б) „мярка, приета или поддържана от една от страните“ означава мерките взети от:

i) правителствата или националните, регионалните или местните администрации; и

ii) неправителствените организации, когато упражняват правомощия, които са им делегирани от правителствата или националните, регионалните или местните администрации;

в) „доставчик на услуги“ означава всяко физическо или юридическо лице, което желае да предоставя или предоставя определена услуга;

г) „търговско присъствие“ означава всякакъв вид установяване от професионален или търговски характер, включително:

i) създаването, придобиването или поддържането на юридическо лице; или

ii) създаването или поддържането на клон или представителство,

на територията на една от страните с цел предоставянето на определена услуга;

д) „юридическо лице“ означава всяко правно образувание, създадено по надлежния ред или организирано по друг начин съгласно приложимото законодателство, и което има търговска или нестопанска цел, и съществува в частния или публичния сектор, включително и всяко дружество, дружество за доверително управление (trust), персонално дружество или съдружие (partnership), съвместно предприятие, еднолично предприятие или сдружение;

е) „юридическо лице от една от страните“ означава юридическо лице, създадено или организирано по друг начин съгласно законодателството на Общността, на нейните държави-членки или на Чили.

Ако на територията на Общността или на Чили се намират единствено седалището или централното управление на това юридическо лице, то не се счита за юридическо лице от Общността или Чили, освен ако неговата дейност има действителна и трайна връзка с икономиката на Общността или на Чили;

ж) „физическо лице“ означава гражданин на една от държавите-членки или Чили в съответствие със съответните техни законодателства.

Член 97

Достъп до пазара

1.  Що се отнася до достъпа до пазарите в зависимост от методите на предоставяне на услуга, посочени в член 95, всяка страна третира услугите и доставчиците на услуги от другата страна по начин, които не е по-неблагоприятен от третирането, предвидено при прилагане на правилата, ограниченията и условията, договорени и посочени в нейния списък, посочен в член 99.

2.  В секторите, в които има договорени задължения относно достъпа до пазарите, мерките, които една от страните не трябва да поддържа, нито да приема на национално или регионално равнище, освен ако не е предвидено друго в нейния списък, се определят, както следва:

а) ограничения относно броя на доставчиците на услуги, които могат да бъдат под формата на цифрови квоти, монополи, изключителни доставчици на услуги или на изискване за проучване на икономическите потребности;

б) ограничения относно общата стойност на сделките или капиталите, които имат отношение към услугите, под формата на цифрови квоти или на изискване за проучване на икономическите потребности;

в) ограничения относно общия брой на извършените операции по услуги или общото количество на извършените услуги, изразени в определени цифрови единици, под формата на квоти или на изискване за проучване на икономическите потребности ( 5 );

г) ограничения относно общия брой на физическите лица, които могат да бъдат наемани в определен сектор на услугите или които определен доставчик на услуги може да наема и са необходими за предоставянето на специфична услуга, и които се занимават пряко с нейното извършване, под формата на цифрови квоти или изискване за проучване на икономическите потребности;

д) мерки, които ограничават или налагат определени видове правни образувания или съвместни предприятия, посредством които даден доставчик на услуга от другата страна може да предоставя определена услуга; и

е) ограниченията относно участието на чужд капитал, изразяващи се под формата на пределни стойности на процентното акционерно участие на чужденци, или отнасящи се до общата стойност на чуждестранните инвестиции на частни лица или на общите чуждестранни инвестиции.

Член 98

Национално третиране

1.  В секторите, посочени в нейния списък и при спазване на предвидените в него условия и ограничения, всяка от страните осигурява на услугите и доставчиците на услуги на другата страна по отношение на различните мерки, засягащи предоставянето на услуги, третиране, което не е по-неблагоприятно от третирането, което прилага по отношение на собствените услуги от подобен вид или по отношение на своите собствени доставчици на услуги от подобен вид ( 6 ).

2.  Определена страна може да изпълни предписанията на параграф 1, като предостави на услугите или доставчиците на услуги от другата страна третиране, което да е напълно еднакво с третирането, което прилага по отношение на собствените услуги от подобен вид или по отношение на своите собствени доставчици на услуги от подобен вид, или третиране, което да е напълно различно.

3.  Напълно еднаквото третиране или напълно различното третиране се счита като по-неблагоприятно, ако променя условията на конкуренция в полза на услугите или доставчиците на услуги от една от страните по отношение на услугите от подобен вид или на доставчиците на услуги от подобен вид от другата страна.

Член 99

Списък на специфичните задължения

1.  Специфичните задължения, поети от всяка от страните съгласно членове 97 и 98, са определени в списъка, даден в приложение VII. По отношение на секторите, в които са поети тези задължения, всеки списък уточнява:

а) правилата, ограниченията и условията за достъп до пазара;

б) условията и ограниченията при националното третиране;

в) споразуменията относно допълнителните задължения, предвидени в параграф 3;

г) при необходимост - срока за прилагане на такива задължения и датата на влизането им в сила.

2.  Мерките, които са несъвместими с членове 97 и 98, са вписани в колоната относно член 97. В този случай се приема, че вписването въвежда условие или ограничение, което засяга също така и член 98.

3.  Ако една от страните договори специфични задължения относно мерките, засягащи търговията с услуги, спрямо които не се прилага задължението за съставяне на списък съгласно членове 97 и 98, тези задължения се вписват в списъка на тази страна като допълнителни задължения.

Член 100

Преразглеждане

1.  Страните преразглеждат настоящата глава три години след влизането в сила на настоящото споразумение, за да увеличат степента на либерализация и да намалят или отстранят на взаимно изгодна основа все още действащите ограничения, като осигуряват общо съответствие на правата и задълженията.

2.  Комитетът по асоцииране разглежда прилагането на разпоредбите по настоящата глава на всеки три години след преразглеждането, предвидено в параграф 1, и представя съответни предложения пред Съвета по асоцииране.

Член 101

Движение на физически лица

Две години след влизането в сила на настоящото споразумение страните преразглеждат правилата и условията, които се прилагат по отношение на движението на физическите лица (метод 4) с цел увеличаване степента на неговата либерализация. Това преразглеждане може също така да се състои в преглед на определението за физическо лице, предвидено в член 96, буква ж).

Член 102

Вътрешна нормативна уредба

1.  В секторите, в които една от страните е договорила задължения, включени в нейния списък и за да може мерките относно условията и процедурите по лицензиране и одобряване на доставчици на услуги от другата страна да не представляват ненужна пречка пред търговията, заинтересованата страна следи тези мерки:

а) да се основават на обективни и прозрачни критерии, като например равнището на компетентност и възможностите за предлагане на въпросната услуга;

б) да нямат по-ограничаващ търговски ефект от необходимото за постигане на определена законосъобразна цел в областта на търговската политика;

в) не представляват скрито ограничение на предоставянето на дадена услуга.

2.  Правилата на параграф 1 могат да бъдат преразглеждани в рамките на процедурата, предвидена в член 100, за да се вземат предвид правилата, договорени съгласно член VI на ГАТС, и те да бъдат включени към настоящото споразумение.

3.  Ако една от страните признае едностранно или чрез споразумение дипломите, професионалния опит, разрешителните за извършване на дейност и професионалните удостоверения, получени на територията на трета страна, тя предоставя на другата страна възможност да докаже, че дипломите, професионалния опит, разрешителните за извършване на дейност и професионалните удостоверения, получени на територията на другата страна, би трябвало също така да бъдат признати, или да сключи споразумение или да договори правила с подобни последици.

4.  Страните се консултират периодично, за да определят дали е възможно да премахнат последните ограничения, свързани с гражданството или постоянното пребиваване, имащи отношение към разрешителното за извършване на дейност или признаването на професионалната квалификация на техните съответни доставчици на услуги.

Член 103

Взаимно признаване

1.  Всяка от страните следи в разумен срок след подаването на молба за разрешение за осъществяване на дейност или за признаване на професионалната квалификация на гражданин на другата страна, нейните компетентни органи:

а) в случай че искането е пълно, да вземат решение по него и да информират за това заявителя; или

б) в случай че искането е непълно, да информират заявителя без неоправдано забавяне за движението на неговата молба и относно допълнителните сведения, които се изискват съгласно законодателството на страната.

2.  Страните насърчават компетентните органи на своя територия да правят препоръки относно взаимното признаване, за да се позволи на доставчиците на услуги да спазват напълно или частично прилаганите от всяка страна критерии относно разрешителните, получаването на лицензи, упражняването на дейност и одобряването на доставчиците на услуги и по-специално на професионалните услуги.

3.  Комитетът по асоцииране взема решение в разумен срок и като има предвид равнището на съответствие на съответните нормативни уредби, дали определена препоръка, посочена в параграф 2, е съвместима с настоящата глава. Ако случаят е такъв, тази препоръка се прилага посредством споразумение за взаимно признаване на изискванията, квалификациите, лицензите и другите нормативни предписания, които се договарят от компетентните органи.

4.  Всяко споразумение от този вид трябва да съответства на разпоредбите на Споразумението за СТО и по-специално на член VII от ГАТС.

5.  Ако достигнат до общо становище, всяка от страните ще насърчава компетентните органи на своята територия да изготвят процедури относно издаването на временно разрешение за извършване на дейност на доставчиците на професионални услуги от другата страна.

6.  Комитетът по асоцииране периодично и не по-рядко от веднъж на всеки три години прави преглед на прилагането на настоящия член.

Член 104

Електронна търговия ( 7 )

Страните, като признават че използването на електронни средства увеличава възможностите за търговски обмен в голям брой отрасли, се споразумяват да насърчават развитието на електронната търговия помежду си, по-специално като си сътрудничат по повдигнатите от електронната търговия въпроси за достъпа до пазара и за нормативната уредба.

Член 105

Прозрачност

Всяка от страните отговаря бързо на всички искания за получаване на конкретна информация, подадени от другата страна и отнасящи се до някоя от нейните мерки с общо приложение или до всяко друго международно споразумение, което влиза в рамките на настоящата глава или се отнася до нея. Звеното за връзка, предвидено в член 190, предоставя при поискване конкретна информация по тези въпроси на доставчиците на услуги от другата страна, подали искане за това. Не е необходимо звената за контакт да бъдат депозитари на закони и подзаконови нормативни актове.



Раздел 2

Международен морски транспорт

Член 106

Обхват

1.  Независимо от разпоредбите на член 95, параграф 5, дружествата за корабоплаване, установени извън Общността или Чили и които се контролират от граждани на някоя от държавите-членки или Чили, също така се ползват от разпоредбите на настоящия раздел, ако техните кораби са регистрирани съгласно съответното им законодателство в тази държава-членка или Чили и плават под флага на някоя от държавите-членки или Чили.

2.  Настоящият член се прилага към международния морски транспорт, включително към транспорта от врата до врата и комбинирания транспорт, включващ морски преход.

Член 107

Определения

За целите на настоящия раздел:

а) „операции по извършване на комбиниран транспорт“ означава правото да се урежда извършването на услуги по международен транспорт от врата на врата и да се сключват сделки с доставчици на други видове транспорт за тази цел;

б) „доставчици на услуги по международен морски транспорт“ означава доставчиците на услуги, свързани с международния транспорт за морските услуги, товаро-разтоварните услуги, услугите по съхранение в склад и оставяне на склад на товари, услугите по митническо освобождаване, услугите по предоставяне на контейнери и складово пространство, агентските услуги и услугите по предаване на товари.

Член 108

Достъп до пазара и национално третиране

1.  Имайки предвид съществуващите равнища на либерализация между страните по отношение на международния морски транспорт:

а) страните продължават да прилагат ефективно принципа за неограничен достъп до пазара и до международния морски трафик на търговска и недискриминационна основа;

б) всяка от страните продължава да предоставя на корабите, които плават под флага на другата страна или се експлоатират от доставчици на услуги от другата страна, третиране, което не е по-малко благоприятно от това, което тя прилага към своите собствени кораби, по-специално по отношение на достъпа до пристанища, отворени за международната търговия, използването на инфраструктурата и на спомагателните морски услуги на пристанищата, а също и свързаните с това такси и начисления, митнически услуги, определяне на корабни стоянки и съоръжения за товарене и разтоварване.

2.  Прилагайки принципите, упоменати в параграф 1, страните:

а) се въздържат от включване на разпоредби за разпределяне на товарите в бъдещи двустранни споразумения с трети страни, освен при изключителни обстоятелства, когато корабните превозвачи от едната или другата страна по настоящото споразумение не биха имали реално друга възможност да участват в превозите към и от съответната трета държава;

б) забраняват, в бъдещи двустранни споразумения, разпоредби за разпределяне на товарите, отнасящи се до сухи и течни насипни товари;

в) премахват, при влизане в сила на настоящото споразумение, всички едностранни мерки, а също и административните, технически и други пречки, които могат да имат ограничителен или дискриминационен ефект върху свободното предоставяне на услуги в международния морски транспорт.

3.  Всяка от страните разрешава на доставчиците на международни морски услуги от другата страна да имат търговско представителство на нейна територия при условия за установяване и дейност, които не са по-неблагоприятни от условията, които тя прилага към собствените си доставчици на услуги или към доставчиците от коя да е трета страна, ако те са по-благоприятни, съгласно определените в нейния списък условия.



Раздел 3

Телекомуникационни услуги

Член 109

Определения

За целите на настоящия раздел:

а) „телекомуникационни услуги“ означава предаването на електромагнитни сигнали – звук, образ и всяка комбинация от тези елементи, с изключение на разпространението ( 8 ); следователно договорените задължения в този сектор не се отнасят до икономическата дейност, чиято цел е да предостави съдържание чрез телекомуникационни услуги; тази дейност се управлява от специфичните задължения, договорени от страните в съответни други сектори;

б) „регулаторен орган“ означава органът или органите, натоварени с регулаторните функции по предвидените в настоящия раздел въпроси;

в) „основни телекомуникационни съоръжения“ означава съоръжения на публична телекомуникационна мрежа и услуга:

i) които се предоставят изключително или основно от един доставчик или от ограничен брой доставчици; и

ii) които не е възможно да бъдат заменени от икономическа или техническа гледна точка за предоставянето на определена услуга.

Член 110

Регулаторен орган

1.  Регулаторният орган на телекомуникациите е самостоятелен и независим от доставчиците на основни телекомуникационни услуги.

2.  Решенията на регулаторните органи и процедурите, които те използват, трябва да бъдат безпристрастни по отношение на всички участници на пазара.

3.  Доставчик, увреден от определено решение на регулаторен орган, има право да обжалва това решение.

Член 111

Предоставяне на услуги

1.  Ако се изисква лиценз, условията за неговото получаване се обявяват публично, както и срокът за вземане на решение по искането за издаване на лиценз.

2.  Ако се изисква лиценз, мотивите за отказ за неговото издаване се съобщават на заявителя след представяне на искане за това от негова страна.

Член 112

Основни доставчици

1.  Основен доставчик е доставчик, който има възможност да влияе в материално отношение на условията за участие на ниво цени и предлагане на съответния пазар на основни телекомуникационни услуги, поради:

а) контрола, който упражнява на основните съоръжения; или

б) използване на своята позиция на пазара.

2.  Ще се поддържат подходящи мерки, за да се попречи на доставчиците, които поотделно или заедно представляват основен доставчик, да приемат или поддържат прилагането на антиконкурентни практики.

3.  Посочените антиконкурентни практики по-специално се състоят в:

а) прилагане на кръстосано антиконкурентно субсидиране;

б) използване на получени от конкурентите сведения по начин, който води до антиконкурентни резултати; и

в) липса на своевременно предоставяне на останалите доставчици на услуги на техническа информация относно основните съоръжения и на представляващи търговски интерес данни, необходими за предоставянето на услугите.

Член 113

Взаимна свързаност

1.  Настоящият раздел разглежда връзките с доставчиците на мрежи или публични услуги по далекосъобщителен пренос, позволяващи на потребителите на определен доставчик да установят връзка с потребителите на друг доставчик и да имат достъп до услуги, предоставяни от друг доставчик.

2.  Взаимната свързаност с основен доставчик трябва да бъде осигурена във всяка точка на мрежата, където това технически е възможно. Взаимната свързаност се извършва:

а) чрез недискриминационни изисквания, условия (включително технически стандарти и спецификации), тарифи и качество, което да не бъде по-неблагоприятно от предвиденото за подобни услуги на посочения доставчик или за подобните услуги на несвързаните с него доставчици на услуги или на неговите дъщерни дружества или други свързани с него дружества;

б) своевременно чрез изисквания, условия (включително технически стандарти и спецификации) и тарифи, които се основават на прозрачни и разумни разходи, отчитащи техническите и икономически проучвания и достатъчно подробни, така че доставчикът да не плаща за елементи или съоръжения от мрежата, от които няма нужда за осигуряване на неговата услуга; и

в) след подаване на искане, в други точки освен крайните точки на мрежата, които са достъпни за по-голяма част от потребителите, чрез тарифи, които отразяват разходите за построяване на необходимите допълнителни съоръжения.

4.  Прилаганите процедури за осигуряване на взаимна свързаност с основен доставчик трябва да бъдат публични.

5.  Основните доставчици предоставят на разположение на доставчиците на услуги от страните споразуменията на взаимно свързване, с цел да гарантират липсата на дискриминация и/или публикуват предварително примерни оферти за взаимно свързване, освен ако те вече не са станали публично известни.

Член 114

Ограничени ресурси

Всички процедури относно отдаването и използването на ограничените ресурси, включително честотите, номерата и правата за използване, се прилагат по обективен, навременен, прозрачен и недискриминационен начин.

Член 115

Универсална услуга

1.  Всяка от страните има право да определи вида на задълженията относно универсалната услуга, която тя желае да остави в сила.

2.  Разпоредбите, които уреждат универсалната услуга, трябва да бъдат прозрачни, обективни и недискриминационни. Те трябва също така да не влияят на конкуренцията и да не налагат повече задължения от необходимото.



ГЛАВА II

ФИНАНСОВИ УСЛУГИ

Член 116

Обхват

1.  Настоящата глава се прилага към мерките, приети или поддържани от страните в областта на финансовите услуги.

2.  За целите на настоящата глава търговията с финансови услуги се определя като доставка на определена услуга по следните методи:

а) от територията на едната страна към територията на другата страна (метод 1);

б) на територията на едната страна, като тя е предназначена за потребител на финансови услуги от другата страна (метод 2);

в) от доставчик на финансови услуги от едната страна, чрез търговско присъствие на територията на другата страна (метод 3);

г) от доставчик на финансови услуги от едната страна, чрез присъствие на физически лица на територията на другата страна (метод 4).

3.  Никоя разпоредба на настоящата глава не следва да се тълкува като налагаща някакво задължение в областта на държавните поръчки, за които се прилага дял IV на настоящата част.

4.  Разпоредбите на настоящата глава не се прилагат за субсидиите, отпускани от страните. Страните ще преразгледат въпроса за правилата, прилагани за субсидиите, свързани с търговията с финансови услуги, така че да включат в настоящото споразумение правилата, договорени в рамките на член XV от ГАТС.

5.  Настоящата глава не се прилага по отношение на:

i) дейностите, провеждани от централна банка или парична институция или от всеки друг държавен орган при прилагане на паричната политика или политиката на обменни курсове;

ii) дейностите, които са част от законоустановен режим на социална сигурност или от държавни пенсионни схеми; и

iii) други дейности, провеждани от публични образувания за сметка на държавата или гарантирана от нея, или с използване на финансовите средства на държавата.

6.  За целите на параграф 5, ако една от страните разреши провеждането на дейност, предвидена в параграф 5, ii) или iii), от нейните доставчици на финансови услуги в конкуренция с публично образувание или доставчик на финансови услуги, настоящата глава се прилага по отношение на тази дейност.

Член 117

Определения

За целите на настоящата глава:

1) „мярка“ означава всяка мярка, предприета от една от страните под формата на закон, нормативна уредба, правило, процедура, решение, административен акт или под всякаква друга форма;

2) „мерки, приети или поддържани от една от страните“ означава мерките, взети от:

i) правителствата или националните, регионалните или местните администрации; и

ii) неправителствените организации, когато упражняват правомощия, които са им делегирани от правителствата или националните, регионалните или местните администрации;

3) „доставчик на финансови услуги“ означава всяко физическо или юридическо лице, което желае да предоставя или предоставя финансови услуги, но изразът „доставчик на финансови услуги“ не включва публични образувания;

4) „публични образувания“ означава:

i) държавни власти, централна банка или парична институция на една от страните, или орган, който принадлежи или е контролиран от една от страните, натоварен основно с изпълнението на публични функции и дейности, с изключение на всяко образувание, която основно предоставя финансови услуги при търговски условия; или

ii) частно образувание, упражняващо функции, които обикновено се упражняват от централната банка или парична институция, когато тя изпълнява тези функции;

5) „търговско присъствие“ ознчава всякакъв вид установяване от професионален или търговски характер, включително:

i) създаването, придобиването или поддържането на юридическо лице; или

ii) създаването или поддържането на клон или представителство;

на територията на една от страните с цел предоставянето на определена финансова услуга;

6) „юридическо лице“ означава всяко правно образувание, създадено по надлежния ред или организирано по друг начин съгласно приложимото законодателство, и което има търговска или нестопанска цел, и съществува в частния или публичния сектор, включително и всяко дружество, дружество за доверително управление (trust), персонално дружество или съдружие (partnership), съвместно предприятие, еднолично предприятие или сдружение;

7) „юридическо лице от една от страните“ означава юридическо лице, създадено или организирано по друг начин съгласно законодателството на Общността, на нейните държави-членки или на Чили.

Ако на територията на Общността или на Чили се намират единствено седалището или централното управление на това юридическо лице, то не се счита за юридическо лице съответно от Общността или Чили, освен ако неговата дейност има действителна и трайна връзка съответно с икономиката на Общността или на Чили;

8) „физическо лице“ означава гражданин на една от държавите-членки или Чили в съответствие с техните законодателства;

9) „финансова услуга“ означава всяка услуга от финансово естество, предлагана от доставчик на финансови услуги от дадена страна. Финансовите услуги включват следните дейности:

Застрахователни и свързани със застраховането услуги

i) пряко застраховане (включително съвместното застраховане):

А) живот;

Б) не-живот;

ii) презастраховане и ретроцесия;

iii) застрахователно посредничество като брокерство и агентство;

iv) спомагателни на застраховането услуги, такива като консултации, актюерски услуги, оценка на риска и услуги по решаване на искове.

Банкови услуги и други финансови услуги (с изключение на застрахователните);

v) приемане на депозити и други подлежащи на връщане обществени средства;

vi) предоставяне на заеми от всички видове, включително потребителски кредит, ипотечен заем, факторинг и финансиране на търговски сделки;

vii) финансов лизинг;

viii) всички услуги по плащания и парични преводи, включително кредитни, разплащателни и дебитни карти, пътнически чекове и платежни нареждания;

ix) гаранции и задължения;

x) търговия за собствена сметка или за сметка на клиента, независимо дали на борсовия пазар или на извънборсовия пазар или по друг начин, със следното:

A) инструменти на паричния пазар (включително чекове, полици, депозитни удостоверения);

Б) обмен на чужда валута;

В) производни продукти, включително, но не само фючърси и опции;

Г) инструменти на валутния курс и лихвения процент, включително продукти като суапови споразумения и споразумения за форуърд курсове;

Д) прехвърляеми ценни книжа;

Е) други платими на предявителя инструменти и финансови активи, включително авоари в злато;

xi) участие в емитиране на всички видове ценни книжа, включително подписване и назначаване като агенти (независимо дали държавно или частно) и предоставяне на услуги, свързани с такива емисии;

xii) брокерство с пари;

xiii) управление на активи, като управление на пари в брой и портфолио, всички форми на управление на групови инвестиции, управление на пенсионни фондове, попечителство, услуги по съхранението и пълномощията;

xiv) услуги, свързани с прехвърляне на собственост и клиринг на финансови активи, включително ценни книжа, производни продукти и други подлежащи на покупко-продажба или преотстъпване инструменти;

xv) осигуряване и предаване на финансова информация и обработка на финансови данни и свързани с това програмни продукти от доставчици на други финансови услуги;

xvi) консултантски, посреднически и други спомагателни финансови услуги по всички дейности, включени в точки v) - xv), включително кредитни референции и анализи, проучвания на инвестиции и портфолио и консултации относно тях, както и консултации във връзка с придобиването и с корпоративното преструктуриране и стратегия;

10) „нова финансова услуга“ означава услуга от финансово естество, включително всяка услуга, свързана със съществуващи или нови продукти или с метода, по който се доставя определен продукт, която не се предоставя от доставчик на финансови услуги на територията на една от страните, но се предоставя на територията на другата страна.

Член 118

Достъп до пазара

1.  По отношение на достъпа до пазарите в зависимост от посочените в член 116 методи на предоставяне на услуги, всяка от страните предоставя на услугите и доставчиците на услуги от другата страна третиране, които не е по-неблагоприятно от третирането, предвидено при прилагане на правилата, ограниченията и условията, договорени и посочени в член 120.

2.  В секторите, в които има договорени задължения относно достъпа до пазарите, мерките, които една от страните не трябва да поддържа, нито да приема на национално или регионално равнище, освен ако не е предвидено друго в нейния списък, се определят, както следва:

а) ограничения относно броя на доставчиците на финансови услуги, които могат да бъдат под формата на цифрови квоти, монополи, изключителни доставчици на услуги или на изискване за проучване на икономическите потребности;

б) ограничения относно общата стойност на сделките или капиталите, свързани с финансовите услуги, под формата на цифрови квоти или на изискване за проучване на икономическите потребности;

в) ограничения относно общия брой на извършените операции по финансови услуги или общото количество на извършените услуги, изразени в определени цифрови единици, под формата на квоти или на изискване за проучване на икономическите потребности ( 9 );

г) ограничения относно общия брой на физическите лица, които могат да бъдат наемани в определен сектор на финансовите услуги или които определен доставчик на финансови услуги може да наема, необходими за предоставянето на специфична финансова услуга и се занимават пряко с нейното извършване, под формата на цифрови квоти или изискване за проучване на икономическите потребности;

д) мерки, които ограничават или забраняват определени видове правни образувания или съвместни предприятия, посредством които даден доставчик на финансови услуги от другата страна може да предоставя определена финансова услуга; и

е) ограничения относно участието на чужд капитал, изразяващи се под формата на пределни стойности на процентното акционерно участие на чужденци, или отнасящи се до общата стойност на чуждестранните инвестиции на частни лица или на общите чуждестранни инвестиции.

Член 119

Национално третиране

1.  В секторите, включени в нейния списък и при спазване на предвидените в него условия и ограничения, всяка от страните осигурява на финансовите услуги и на доставчиците на финансови услуги на другата страна по отношение на всички мерки, засягащи предоставянето на услуги, третиране, което не е по-неблагоприятно от третирането, което тя прилага по отношение на собствените финансови услуги от подобен вид и по отношение на своите собствени доставчици на финансови услуги от подобен вид ( 10 ).

2.  Всяка страна може да изпълни предписанията на параграф 1, като предостави на финансовите услуги или на доставчиците на финансови услуги от другата страна или третиране, напълно еднакво с третирането, което прилага по отношение на собствените си финансови услуги от подобен вид или по отношение на своите собствени доставчици на финансови услуги от подобен вид, или третиране, което е напълно различно.

3.  Напълно еднаквото третиране или напълно различното третиране се счита като по-неблагоприятно, ако променя условията на конкуренция в полза на финансовите услуги или на доставчиците на финансови услуги от една от страните по отношение на финансовите услуги от подобен вид или на доставчиците на финансови услуги от подобен вид от другата страна.

Член 120

Списък на специфичните задължения

1.  Специфичните задължения, поети от всяка от страните по силата на членове 118 и 119, са определени в списъка, даден в приложение VIII. По отношение на секторите, в които са поети тези задължения, всеки списък уточнява:

а) правилата, ограниченията и условията за достъп до пазарите;

б) условията и ограниченията при националното третиране;

в) споразуменията относно допълнителните задължения, посочени в параграф 3;

г) при необходимост - срок за прилагане на такива задължения и датата на влизането им в сила.

2.  Мерките, несъвместими с членове 118 и 119, са посочени в колоната относно член 118. В този случай се приема, че вписването въвежда условие или ограничение, което засяга също така и член 119.

3.  Ако една от страните договори специфични задължения относно мерките, засягащи търговията с финансови услуги, спрямо които не се прилага задължението за съставяне на списък съгласно членове 118 и 119, тези задължения се вписват в списъка на тази страна като допълнителни задължения.

Член 121

Нови финансови услуги

1.  Една страна дава разрешение на доставчиците на финансови услуги от другата страна, които са се установили на нейна територия, да предлагат на нейна територия нови финансови услуги, влизащи в приложното поле на подсекторите и финансовите услуги, по отношение на които се прилагат вписаните в нейния списък задължения, както и предвидените в него условия и ограничения, ако въвеждането на тези нови финансови услуги не води до необходимостта от приемане на ново законодателство или от изменение на съществуващото законодателство.

2.  Една страна може да определи юридическата форма, под която ще се предоставя съответната услуга, и да наложи изискването за получаване на разрешение за нейното предоставяне. Когато се изисква получаване на разрешение, решението за него се взема в разумен срок и то може да бъде отказано само от съображения за предпазливост.

Член 122

Обработване на информация в сектора на финансовите услуги

1.  Всяка от страните може да разреши на доставчик на услуги от другата страна да осъществява предаване на информация в електронен вид или във всяка друга форма, в рамките на своята територия или извън нея, за да може тази информация да бъде обработвана, ако тази обработка е необходимо за обичайните дейности на този доставчик на финансови услуги.

2.  Ако информацията, посочена в параграф 1, представлява или съдържа данни с личен характер, нейното предаване от територията на една от страните към територията на другата страна трябва да се извършва в съответствие с вътрешнотозаконодател ството за защита на лицата по отношение на предаването и обработката на лични данни на страната, от територията на която се прехвърля тази информация.

Член 123

Ефективна и прозрачна нормативна уредба на сектора на финансовите услуги

1.  Всяка от страните полага усилия, в рамките на възможното, да съобщава предварително на всички заинтересовани лица всяка мярка с общо приложение, която съответната страна смята да предприеме, за да позволи на тези лица да направят своите забележки и препоръки относно тази мярка. Подобна мярка се съобщава:

а) чрез официална публикация; или

б) чрез друга писмена или електронна форма.

2.  Компетентният финансов орган на всяка от страните информира заинтересованите лица за изискванията относно представяне на предложения за предлагане на финансови услуги.

3.  По искане на някой от кандидатите компетентният финансов орган го информира за положението на неговото предложение. Ако този орган желае да получи допълнителна информация от кандидата, той го нотифицира своевременно.

4.  Всяка от страните трябва да направи всичко зависещо от нея, за да въведе и прилага на своята територия международните стандарти относно уредбата и надзора на сектора на финансовите услуги борбата срещу прането на пари. За тази цел страните си сътрудничат и извършват обмен на информация и опит в рамките на специалния комитет за финансовите услуги, предвиден в член 127.

Член 124

Поверителна информация

Никоя от разпоредбите на настоящата глава:

а) не задължава страните да разкриват поверителна информация, оповестяването на която би попречило на прилагането на законите, би противоречало на обществения интерес или би увредило законните търговски интереси на определени държавни или частни предприятия;

б) не трябва да бъде тълкувана като задължаваща страните да разкриват информация относно финансовите сделки и сметките на клиенти на доставчиците на финансови услуги, или да разкриват притежавана от публични образувания поверителна или защитена информация.

Член 125

Изключения от съображение за предпазливост

1.  Никоя от разпоредбите на настоящата глава не трябва да се тълкува като възпрепятстваща някоя от страните да въвежда или поддържа прилагането на разумни предпазни мерки, като например:

а) защита на инвеститорите, вложителите, участниците на финансовия пазар, притежателите на полици или притежателите на фидуциарни права по отношение на доставчик на финансови услуги;

б) поддържане на сигурността, платежоспособността, целостта или на финансовата отговорност на доставчиците на финансови услуги; и

в) осигуряване на целостта и стабилността на финансовата система на една от страните.

2.  Ако мерки не спазват разпоредбите на настоящата глава, те не трябва да се използват от някоя от страните като средство за неизпълнение на нейните задължения или задължения, поети по настоящата глава.

Член 126

Признаване

1.  Страна може да признае предпазните мерки на другата страна, когато тя определя начина за прилагане на мерките на тази страна по отношение на финансовите услуги. Това признаване, което може да се извърши чрез хармонизиране или по друг начин, може да се основава на споразумение или спогодба, или да бъде извършено едностранно.

2.  Страна, която е страна по бъдещо или действащо споразумение или спогодба с трета страна, посочено в параграф 1, предоставя на другата страна подходяща възможност за нейното присъединяване към това споразумение или спогодба или за договаряне на равностойни споразумения или спогодби при условия, предвиждащи съответствие на правилата, контрола, правоприлагането и - при необходимост - на процедурите относно обмен на информация между страните по споразумението или спогодбата. Когато една от страните извърши едностранно признаване, тя трябва да предостави на другата страна подходяща възможност да докаже наличието на такива обстоятелства.

Член 127

Специален комитет за финансовите услуги

1.  Страните създават специален комитет за финансовите услуги. Този специален комитет е съставен от представители на страните. Основният представител на всяка от страните е длъжностно лице от съответния орган на страната, отговарящ за финансовите услуги и посочен в приложение IX.

2.  Специалният комитет има за задача по-специално да:

а) контролира прилагането на настоящата глава;

б) разглежда въпроси относно финансовите услуги, за които е сезиран от една от страните.

3.  Специалният комитет се събира по искане на една от страните на дата и с дневен ред, предварително договорени между страните. Той се председателства последователно от страните. Специалният комитет се отчита пред Комитета по асоцииране за резултатите от своите заседания.

4.  Три години след влизането в сила на настоящото споразумение, специалният комитет за финансовите услуги разглежда възможностите за предприемане на мерки за улесняване и развитие на търговията с финансови услуги и продължава да подпомага осъществяването на целите на настоящото споразумение, като се отчита пред Комитета по асоцииране.

Член 128

Консултации

1.  Една от страните може да поиска провеждането на консултации с другата страна по всеки въпрос, свързан с прилагането на настоящата глава. Другата страна разглежда внимателно нейното искане. Страните отчитат резултатите от своите консултации пред специалния комитет за финансовите услуги.

2.  Длъжностните лица на органите, посочени в приложение IX, вземат участие в предвидените в настоящия член консултации.

3.  Никоя от разпоредбите на настоящия член не трябва да се тълкува като задължаваща финансовите органи, участващи в консултациите, да разгласяват информация или да вземат мерки, които биха могли да повлияят на въпроси, свързани с нормативната уредба, надзора, управлението и прилагането.

4.  Когато финансов орган от една от страните прави искане за получаване на информация с цел упражняване на контрол относно доставчик на финансови услуги, който се е установил на територията на другата страна, този финансов орган може да се обърне към компетентния финансов орган на територията на другата страна за получаване на тези сведения. Предоставянето на тази информация може да е подчинено на условия и ограничения, предвидени в законодателството, което другата страна прилага, или от императивното условие за сключване на предварително споразумение или спогодба между финансовите органи на двете страни.

Член 129

Специални разпоредби за уреждане на спорове

1.  Освен ако настоящият член не предвижда друго, споровете, произтичащи от разпоредбите на настоящата глава, се решават в съответствие с разпоредбите на дял VIII.

2.  За целите на член 184, консултациите, които се провеждат по силата на член 128, се считат за равностойни на консултациите, предвидени в член 183, освен ако страните не решат друго. От момента на започване на консултациите страните предоставят информация, позволяваща да се определи с какво определена мярка, взета от една от страните, или всеки други въпрос могат да засегнат прилагането на настоящата глава, и прилагат режим, при който се запазва поверителният характер на обменената информация. Ако въпросът не се реши в срок от 45 дни след провеждане на предвидените в член 128 консултации, или на 90 дни след връчването на предвиденото в член 128, параграф 1 искане за провеждане на консултации, в зависимост от това коя дата настъпва по-рано, страната-жалбоподател може да поиска писмено създаването на арбитражна комисия. Страните отчитат за резултатите от своите консултации пряко пред Комитета по асоцииране.

3.  За целите на член 185:

а) председателят на арбитражната комисия трябва да бъде финансов експерт;

б) най-късно шест месеца след влизането в сила на настоящото споразумение Комитетът по асоцииране съставя списък от най-малко пет лица, които не са граждани на едната или другата страна и са съгласни и имат право да изпълняват функциите на арбитри и да председателстват арбитражните комисии в областта на финансовите услуги; Комитетът по асоцииране следи списъкът да включва най м-малко пет лица във всеки един момент; те трябва да са компетентни или да притежават правен или практически опит в областта на финансовите услуги, например в областта на нормативната уредба на финансовите институции, да са независими, и да действат като независими лица, да нямат никаква връзка с някоя от страните или с организация, да не получават инструкции от някоя от страните или от някоя организация и да спазват Кодекса за поведение, даден в приложение XVI. Този списък може да бъде изменян на всеки три години;

в) до три дни след подаване на искането за създаване на арбитражна комисия, нейният председател трябва да бъда определен чрез жребий от председателя на Комитета по асоцииране въз основа на списъка, предвиден в буква б). Останалите двама арбитри от комисията се определят чрез жребий от председателя на Комитета по асоцииране въз основа на списъка, предвиден в член 185, параграф 2, като единият се избира от лицата, предложени на Комитета по асоцииране от страната-жалбоподател, а другият – от лицата, предложени на Комитета по асоцииране от страната-ответник.



ГЛАВА III

УСТАНОВЯВАНЕ

Член 130

Обхват

Разпоредбите на настоящата глава се прилагат към установяването във всички отрасли, с изключение на сектора на услугите, включително този на финансовите услуги.

Член 131

Определения

За целите на настоящата глава:

а) „юридическо лице“ означава всяко правно образувание, създадено по надлежния ред или организирано по друг начин съгласно приложимото законодателство, и което има търговска или нестопанска цел, и съществува в частния или публичния сектор, включително и всяко дружество, дружество за доверително управление (trust), персонално дружество или съдружие (partnership), съвместно предприятие, еднолично предприятие или сдружение;

б) „юридическо лице от една от страните“ означава юридическо лице, създадено или организирано по друг начин съгласно законодателството на Общността, на нейните държави-членки или на Чили.

Ако на територията на Общността или на Чили се намират единствено седалището или централното управление на юридическото лице, то не се счита за юридическо лице от Общността или Чили, освен ако неговата дейност има действителна и трайна връзка с икономиката на Общността или на Чили;

в) „физическо лице“ означава гражданин на една от държавите-членки или Чили в съответствие с техните законодателства;

г) „установяване“ означава:

i) създаването, придобиването или поддържането на юридическо лице; или

ii) създаването или поддържането на клон или представителство;

на територията на една от страните с цел извършването на определена икономическа дейност.

Що се отнася до физическите лица, установяването не обхваща търсенето или заемането на работно място на пазара на труда, нито дава право за достъп до пазара на труда на една от страните.

Член 132

Национално третиране

В секторите, посочени в приложение X, и като се имат предвид предвидените в него условия и ограничения относно установяването, всяка от страните трябва да осигурява на юридическите и физическите лица от другата страна третиране, което не е по-неблагоприятно от третирането, което тя прилага по отношение на собствените си юридически и физически лица, извършващи сходна икономическа дейност.

Член 133

Право на нормативно уреждане

Ако не е предвидено друго в разпоредбите на член 132, всяка от страните може да урежда установяването на юридически и физически лица.

Член 134

Заключителни разпоредби

1.  По отношение на тази глава страните потвърждават своите права и задължения, които произтичат от двустранните или многостранните споразумения, по които те са страни.

2.  С цел постепенната либерализация на инвестициите страните потвърждават готовността си да преразгледат юридическата рамка на инвестициите, съществуващите инвестиционни условия и потоци между тях, като вземат предвид задълженията, поети по международните споразумения в областта на инвестициите, най-късно три години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение.



ГЛАВА IV

ИЗКЛЮЧЕНИЯ

Член 135

Изключения

1.  При условие че тези мерки не се прилагат, така че да представляват или средство за произволна или неоправдана дискриминация между страните, когато съществуват подобни условия, или скрито ограничение на търговията с услуги или с финансови услуги между страните, или на правата за установяване, никоя разпоредба от настоящия дял не трябва да бъде тълкувана като възпрепятстваща приемането или прилагането от всяка от страните на мерките:

а) необходими за опазването на обществения морал или на обществения ред и сигурност;

б) необходими за защита на живота и здравето на хората и животните или за опазване на растителните видове;

в) отнасящи се до опазването на невъзобновяеми природни ресурси, ако такива мерки се прилагат заедно с ограничения на националното предлагане или потребление на услуги или на национални инвестиции;

г) необходими за защитата на националните ценности с художествена, историческа или археологическа стойност;

д) необходими за осигуряване спазването на законите или подзаконовите нормативни актове, които не са несъвместими с разпоредбите на настоящия дял, включително тези от тях, които се отнасят:

i) до предотвратяване на практиките, които биха могли да въведат в грешка и заблуждение, или до средствата за отстраняване на пропуски или недостатъци в договорите за предоставяне на услуги;

ii) до защитата на личния живот на лицата по отношение на обработката и разпространяването на лични данни, както и до опазването на поверителния характер на личните данни и сметки; или

iii) до сигурността.

2.  Разпоредбите на настоящия дял не се прилагат към съответните режими на социална сигурност на страните, нито към дейностите, извършвани на територията на всяка от страните, и свързани дори и инцидентно с упражняването на официална власт.

3.  Никоя разпоредба на настоящия дял не може да създава пречки пред някоя от страните да прилага своите закони, правила и изисквания относно влизането и пребиваването, трудовата дейност, условията на труд и установяването на физическите лица ( 11 ), при условие че не ги прилага по начин, който обезсилва или накърнява ползите, произтичащи за другата страна от конкретна разпоредба на настоящия дял.



ДЯЛ IV

ДЪРЖАВНИ ПОРЪЧКИ

Член 136

Цел

Съгласно разпоредбите на настоящия дял, страните трябва да следят за ефективното отваряне на реципрочна основа на техните пазари на държавни поръчки.

Член 137

Обхват и приложно поле

1.  Настоящият дял се прилага за законите, подзаконовите нормативни актове, процедурите или практиките, свързани със закупуването от страна на образувания от страните по споразумението на стоки и услуги, включително труд, при определените в приложения XI, XII и XIII от всяка страна условия.

2.  Настоящият дял се прилага:

а) към поръчките, сключени в съответствие с:

i) международно споразумение, които се отнасят до съвместното осъществяване или експлоатиране на определен проект от договарящите се страни;

ii) международно споразумение относно престоя на войскови части; и

iii) специална процедура на някоя международна организация;

б) към извъндоговорните уговорки или към всяка форма на правителствена помощ и закупуване в рамките на програми за подпомагане или сътрудничество;

в) към поръчките, които се отнасят до:

i) закупуване или наем на терени и на съществуващи сгради или на други недвижими имоти, или които се отнасят до други права върху тези имоти;

ii) закупуване, развитие, самостоятелна или съвместна продукция на програми от организации, занимаващи се с радиоразпръскване, както и отнасящи се до времето на излъчване;

iii) услуги, свързани с арбитраж и уреждане на спорове;

iv) договори за наем на работна ръка; и

v) услуги, свързани с научно-изследователска и развойна дейност, различни от тези, резултатите от които принадлежат изключително на образуванието за ползване при упражняване на собствената му дейност, доколкото извършената услуга е заплатена изцяло от образуванието;

г) към финансовите услуги.

3.  Концесиите за строителство според определението на член 138, буква и), се включват също така в настоящия дял, както е посочено в приложения XI, XII и XIII.

4.  Никоя от страните не може да подготвя, изготвя или организира договор за възлагане на поръчка с цел да избегне изпълнението на задълженията по настоящия дял.

Член 138

Определения

За целите на настоящия дял:

а) „държавна поръчка“ означава всяко придобиване на стоки, услуги или и двете едновременно, включително и на труд, извършена от публични образувания на страните за обществени цели, което не е предназначено да бъде предмет на търговска препродажба или да бъде използвано при производството на стоки или предлагането на услуги с цел търговска препродажба, освен ако е предвидено друго; това включва също така придобиването чрез методи като покупка, лизинг, наем или финансов лизинг, със или без възможност за изкупуване;

б) „образувания“ означава публичните образувания на страните като например централните, регионални или местни органи, общинските органи, публичните предприятия и всяко друго образувание, което възлага поръчки съгласно разпоредбите на настоящия дял, определено в приложения XI, XII и XIII;

в) „публично предприятие“ означава всяко предприятие, върху което публичните власти могат да упражняват пряко или косвено доминиращо влияние поради факта на правото им на собственост, финансовото им участие в него или правилата за управлението му. Доминиращо влияние от страна на публичните власти се предполага, когато тези власти, пряко или косвено, във връзка с дадено предприятие:

i) притежават по-голямата част от уставния капитал на предприятието;

ii) разполагат с по-голямата част правата на глас, свързани с притежаване на дяловете на предприятието; или

iii) могат да посочат повече от половината от членовете на управителния, ръководния или надзорния орган на предприятието;

г) „доставчик на страните“ означава всяко физическо или юридическо лице или всеки публичен орган или група от физически или юридически лица от едната страна и/или органи от едната страна, които могат да предоставят стоки или услуги или да упражняват труд. Този израз включва също така снабдителя(доставчика на стоки), доставчика на услуги или предприемача;

д) „юридическо лице“ означава всяко правно образувание, създадено по надлежния ред или организирано по друг начин съгласно приложимото законодателство, и което има търговска или нестопанска цел, и съществува в частния или публичния сектор, включително и всяко дружество, дружество за доверително управление (trust), персонално дружество или съдружие (partnership), съвместно предприятие, еднолично предприятие или сдружение;

е) „юридическо лице от една от страните“ означава юридическо лице, създадено или организирано по друг начин съгласно законодателството на Общността, на нейните държави-членки или на Чили.

Ако на територията на Общността или на Чили се намират единствено седалището или централното управление на юридическото лице, то не се счита за юридическо лице от Общността или Чили, освен ако неговата дейност има действителна и трайна връзка с икономиката на Общността или на Чили;

ж) „физическо лице“ означава гражданин на една от държавите-членки или Чили в съответствие с техните законодателства;

з) „оферент“ означава доставчик, който е представил оферта;

и) „концесия за строителство“ означава поръчка от същия вид като поръчка за строителство, с изключение на обстоятелството, че насрещното задължение за извършената работа се състои или само в правото да се експлоатира този строеж, или се състои едновременно в това право и в заплащане;

й) „компенсации“ означава условията, наложени или предвидени от образуванието преди или по време на възлагането на поръчка, които подпомагат регионалното развитие или подобряват платежния баланс на съответната страна, чрез изисквания относно регионалните условия, предоставяне на лицензи в областта на технологиите, инвестициите, клиринговата търговия или други подобни изисквания;

к) „в писмена форма/писмено“ означава всяко изявление с думи, цифри или други символи, включително с помощта на електронни средства, което може да бъде четено, възпроизвеждано и запазвано;

л) „технически спецификации“ означава характеристиките на стоките или услугите, които ще бъдат предмет на определена поръчка, като например качеството, особеностите на използване, безопасността и размерите, символите, терминологията, опаковката, маркировката и етикетирането, или процесите и методите на производство, както и определените от образуванията предписания относно процедурите за оценяване на съответствието;

м) „приватизация“ означава процес, чрез който контролът върху образувание от страна на държавните органи е прекратен и прехвърлен в частния сектор;

н) „либерализация“ означава процес, резултатът от който се изразява в отсъствие на изключителни или специални права на стопански субект, дейността на който се състои изключително в доставяне на стоки или услуги на пазари, на които съществува реална конкуренция.

Член 139

Национално третиране и недискриминация

1.  Всяка страна следи поръчките, сключвани от посочените в настоящия дял нейни образувания, да се извършват при прозрачни, разумни и равни условия, като на доставчиците от двете страни се осигурява еднакво третиране и се спазва принципът на открита и ефективна конкуренция.

2.  Като спазва законите, подзаконовите нормативни актове, процедурите или практиките, свързани с посочените в настоящия дял държавни поръчки, всяка от страните трябва да прилага към стоките, услугите и доставчиците третиране, което не е по-неблагоприятно от третирането, което тя прилага към своите национални стоки, услуги и доставчици.

3.  Що се отнася до законите, подзаконовите нормативни актове, процедурите или практиките, свързани с посочените в настоящия дял държавни поръчки, всяка от страните следи:

а) нейните образувания да не третират местен доставчик по по-неблагоприятен начин, отколкото друг местен доставчик, въз основа на степента на близост или принадлежност към лице от другата страна; и

б) нейните образувания да не извършват дискриминация по отношение на местен доставчик поради факта, че стоките или услугите, които той предлага за дадена поръчка, са стоки или услуги от другата страна.

4.  Настоящият член не се прилага за мерките относно митническите такси или другите разходи от всякакъв вид, които се налагат при внос, към начина на събиране на тези такси или разходи, или към останалите разпоредби в областта на вноса, включително ограниченията и формалностите, нито към мерките относно търговията с услуги, които са различни от предвидените в настоящия дял специални мерки, приложими за държавните поръчки.

Член 140

Забрана на клиринговите операции и на националните преференции

При определянето и избора на доставчиците, стоките или услугите, или при оценяване на офертите и възлагането на поръчките, всяка от страните следи нейните образувания да не предвиждат, искат и налагат провеждането на клирингови операции, нито на условия, свързани с национални преференции, като например маржове, позволяващи ценови преференции.

Член 141

Правила за оценка

1.  Образуванията не трябва да разделят определена поръчка или да използват друг метод за оценяване на поръчка с намерение на избегнат прилагането на настоящия дял, когато определят дали определен договор влиза в обхвата на правилата на настоящия дял, при условие че се спазват условията, определени в приложения XI и XII, допълнения 1 - 3.

2.  При изчисляване на стойността на определена поръчка заинтересованото образувание трябва да взема предвид всички форми на заплащане, като премии, възнаграждения, комисиони и лихви, както и разрешената максимална обща сума, включително опциите, предвидени в договора.

3.  Ако видът на поръчката не позволява предварителното изчисляване на точната ѝ стойност, заинтересованото образувание трябва да изчисли тази стойност въз основа на обективни критерии.

Член 142

Прозрачност

1.  Всяка от страните публикува своевременно законите, подзаконовите нормативни актове, съдебните и административните актове с общо приложение и процедурите, включително типовите договори, отнасящи се до посочените в настоящия дял поръчки, в съответните издания, предвидени в допълнение 2 на приложение XIII, по-специално в официално посочените електронни медии.

2.  Всяка страна публикува своевременно и по подобен начин извършваните в тези актове изменения и допълнения.

Член 143

Процедури по възлагане

1.  Образуванията възлагат своите поръчки по недискриминационен начин, според своите национални процедури, чрез открита или ограничена тръжна процедура, съгласно разпоредбите на настоящия дял.

2.  За целите на настоящия дял:

а) „открита тръжна процедура“ означава процедурата, при която всички заинтересовани доставчици могат да представят оферти;

б) „избирателна тръжна процедура“ означава процедурата, при която съгласно член 144 и други приложими разпоредби от настоящия дял единствено доставчиците, отговарящи на определените от образуванията критерии за квалификация, се поканват да представят оферти.

3.  Въпреки това, в особени случаи и при строго спазване на условията, предвидени в член 145, образуванията могат да използват процедура, която е различна от откритата или избирателна тръжна процедура по смисъла на параграф 1 от настоящия член, като в този случай образуванията могат да решат да не публикуват обявлението за планираната поръчка, могат да консултират избраните от тях доставчици и могат да договарят параметрите на поръчката с един или няколко от тях.

4.  Образуванията трябва да третират тръжните оферти по поверителен начин. По-специално, те не трябва да дават информация, чиято цел е да подпомага определени участници да повишават своите оферти до равнището, предложено от други участници.

Член 144

Избирателна тръжна процедура

1.  При избирателна тръжна процедура образуванията, за да осигурят ефективното прилагане на процедурата, могат да ограничат броя на квалифицираните доставчици, които ще поканят да представят оферти, при положение че те изберат максималния възможен брой национални доставчици и доставчици от другата страна, и ако изборът им се извършва по справедлив и недискриминационен начин въз основа на критериите, посочени в обявлението за планираната поръчката или в тръжната документация.

2.  Образуванията, които имат съставени постоянни списъци на квалифицирани доставчици, могат да изберат доставчиците, които ще бъдат поканени да представят оферти, от тези списъци, съгласно условията, предвидени в член 146, параграф 7. Всяка процедура по избор трябва да дава равни шансове на доставчиците, включени в тези списъци.

Член 145

Други процедури

1.  При положение че не използват тръжната процедура за избягване на възможно най-голямата степен на конкуренция, или за защита на местните доставчици, образуванията имат право да възлагат поръчките чрез средства, които са различни от откритата или избирателната тръжна процедура, при следните обстоятелства и, при необходимост, при следните условия:

а) когато след започване на предходна тръжна процедура не бъде подадена никаква оферта или искане за участие, при положение че условията на първоначалната тръжна процедура не се променят значително;

б) когато по технически или художествени причини или поради причини, свързани със защитата на изключителни права, изпълнението на поръчката може да бъде възложено само на определен доставчик, и ако не съществува никакво друго разумно решение;

в) когато по причини, свързани с неотложна необходимост поради събития, които не могат да бъдат предвидени от образуванията, откритата или избирателната тръжни процедури не биха позволили своевременното получаване на стоките или услугите;

г) когато става дума да допълнителни доставки на стоки и услуги, извършени от първоначалния доставчик, и ако замяна на доставчика би принудило образуванието да закупи оборудване или услуги, които не отговарят на условията за взаимозаменяемост с вече съществуващо оборудване, софтуер или услуга;

д) когато определено образувание възлага поръчка за доставяне на прототип или на нововъведен по негово искане продукт или услуга по време на изпълнението на специален договор за научни изследвания, провеждане на опити, проучвания или оригинална развойна дейност, и за нуждите на този договор;

е) когато допълнителните услуги, които не са били включени в първоначалната тръжна процедура, но са били част от целите на първоначалната тръжна документация, са станали необходими по непредвидими причини, за завършването на доставката на описаните в нея услуги. Въпреки това, общата стойност на възложените поръчки за извършване на допълнителни строителни услуги, не трябва да надвишава 50 % от стойността на основната поръчка;

ж) когато се касае за нови услуги, състоящи се в повтаряне на подобни услуги, и за които образуванието е посочило в обявлението относно първоначалните услуги, че могат да се използват различни тръжни процедури от откритата или избирателната процедури при възлагането на поръчките относно тези нови услуги;

з) когато се отнася до поръчки, възложени на победител от конкурс, при условие че той е бил организиран съгласно принципите на настоящия дял; ако са спечелили няколко кандидата - всички победители от конкурса трябва да бъдат поканени да участват в преговорите;

и) когато се отнася до стоки, закупени на цена, установена на пазара на основни продукти, и до покупки на стоки при изключително изгодни условия, които съществуват само за много кратък период от време, в рамките на необичайни покупки, а не при текущи покупки, извършвани посредством обичайните доставчици.

2.  Страните трябва да следят, когато предвидените в параграф 1 обстоятелства налагат образуванията да използват процедура, различна от откритата и избирателната тръжна процедура, да отчитат в специален регистър особените съображения, оправдаващи възлагането на поръчката съгласно посочения параграф, или да съставят писмен отчет, в който да изяснят тези съображения.

Член 146

Квалифициране на доставчиците

1.  Условията за участие в търговете се ограничават до условията, необходими да се гарантира, че потенциалният доставчик отговоря на условията за участие в търга и че е способен да изпълни съответната поръчка.

2.  При квалифицирането на доставчиците образуванията не трябва да допускат прилагане на дискриминация между местните доставчици и доставчиците от другата страна.

3.  Една от страните не може да поставя като условие за участието на определен доставчик в поръчка предходното възлагана на една или няколко поръчки от образувание от тази страна или наличието на предходен професионален опит на територията на тази страна.

4.  Образуванията признават за квалифицирани доставчици всички доставчици, които отговарят на предвидените условия за участие в определена планирана поръчка. Те основават своите решения за квалифициране единствено на условията за участие, които се посочват предварително в обявленията или в тръжната документация.

5.  Никоя разпоредба от настоящия дял не може да попречи на изключването на определен доставчик по причини, свързани с несъстоятелност, декларации с невярно съдържание или присъда за тежко престъпление като участието в престъпна организация.

6.  Образуванията съобщават в кратки срокове своите решения за допускането или недопускането на доставчиците, които са поискали да бъдат квалифицирани за участие.

Постоянни списъци на квалифицирани доставчици

7.  Образуванията могат да изготвят постоянни списъци на квалифицирани доставчици, при условие че се спазват следните правила:

а) образуванията, които изготвят постоянни списъци, трябва да следят доставчиците да имат възможност във всеки един момент да подадат искане да бъдат квалифицирани;

б) всеки доставчик, който е поискал да стане квалифициран доставчик, се нотифицира от съответните образувание взетото по този въпрос решение;

в) доставчиците, които не са включени в постоянния списък на квалифицираните доставчици и искат да участват в планирана поръчка, трябва да имат възможност да участват в тръжната процедура, като представят равностойни удостоверения и други доказателства, изисквани от включените в списъка доставчици;

г) ако определено образувание, натоварено с осигуряването на обществена услуга, използва обявление относно съществуването на постоянен списък като обявление за планирана поръчка съгласно разпоредбите на член 147, параграф 7, доставчиците- кандидати, които не са включени в постоянния списък на квалифицираните доставчици, също се вземат предвид при тази поръчка, ако има достатъчно време за приключване на квалификационната процедурата. В този случай образуванието трябва да започне бързо квалификационната процедурата и времето, необходимо за този процес, не трябва да бъде използвано за оставяне извън списъка на доставчиците от другата страна.

Член 147

Публикуване на обявленията

Общи разпоредби

1.  Всяка от страните трябва да действа по такъв начин, че нейните образувания да извършват ефикасно разгласяване на информацията за възможностите за представяне на поръчки чрез процедурите по възлагане на държавни поръчки, като предоставят на доставчиците от другата страна всички необходими сведения за участие в тях.

2.  За всяка поръчка, включена в приложното поле на настоящия дял, с изключение на разпоредбите на член 143, параграф 3, и в член 145, образуванията публикуват предварително обявление, с което се поканват заинтересованите доставчици да участват или, при необходимост, да заявят намерението си за участие в съответната поръчка.

3.  Всяко обявление за планирана поръчка трябва да съдържа най-малко следната информация:

а) име, адрес, номер на факса, електронен адрес на образуванието и, ако той е различен - адреса, на който трябва да бъдат потърсени документите, свързани с поръчката;

б) избраната тръжна процедура и форма на поръчката;

в) описание на планираната поръчка и на основните условия, които трябва да бъдат изпълнени;

г) условия, които трябва да изпълнят доставчиците, за да участват в тръжната процедура;

д) сроковете за представяне на офертите и, при необходимост, други срокове;

е) основните критерии за възлагане на поръчката; и

ж) при възможност, условията за плащане и други.

Обявление за предвидени поръчки

4.  Страните трябва да насърчават своите образувания да публикуват възможно най-рано по време на всяка бюджетна година обявление за предвидените поръчки, като съобщават информацията, свързана с предвидените от образуванията поръчки. Това обявление трябва да посочва предмета на поръчката и предвидената дата за публикуване на обявлението за планираната поръчка.

5.  Образувания, натоварени с осигуряването на обществени услуги, могат да използват обявление за предвидени поръчка като обявление за планирана поръчка, при условие че в това обявление се посочва цялата налична информация, посочено в параграф 3, и се поканват недвусмислено заинтересованите от поръчката доставчици да заявят своя интерес пред образуванието.

6.  Образуванията, които са използвали обявление за предвидена поръчка като обявление за планирана поръчка, съобщават след това на всички доставчици, заявили своя интерес към нея, допълнителна информация, която съдържа най-малко данните, посочени в параграф 3, и отправят искане към тях да потвърдят своя интерес, като вземат под внимание тези елементи.

Обявление относно постоянните списъци на квалифицираните доставчици

7.  Образувания, които желаят да имат постоянни списъци на доставчици, публикуват съгласно разпоредбите на параграф 2 обявление, което ги определя и уточнява целта на постоянния списък и наличието на правила за неговото прилагане, и по-специално критериите за тяхното включване или изключване от списъка, както и срока му на валидност.

8.  Ако постоянният списък е валиден за срок от над три години, обявлението се публикува всяка година.

9.  Образуванията, натоварени с осигуряване на обществени услуги, могат да използват определено обявление за наличието на постоянни списъци на квалифицирани доставчици като обявление за планирана поръчка. В този случай те съобщават своевременно сведенията, които позволяват на всички, които са заявили интерес, да определят дали искат да участват в поръчката. Тези сведения трябва да включват информацията от обявлението, посочена в параграф 3, ако тези данни са на разположение. Сведенията, предоставени на определен заинтересован доставчик, се съобщават по недискриминационен начин на другите заинтересовани доставчици.

Общи разпоредби

10.  Обявленията, предвидени в настоящия член, са достъпни в продължение на целия период за представяне на оферти в рамките на съответната поръчка.

11.  Образуванията публикуват своевременно обявленията чрез средства, които предлагат възможно най-широк недискриминационен достъп на заинтересованите доставчици на страните. До тези средства има осигурен безплатен достъп и те се предоставят от една точка на достъп при условията, посочени в приложение XIII, допълнение 2.

Член 148

Тръжна документация

1.  Предоставената на доставчиците тръжната документация съдържа всички сведения, необходими за представяне на действителни оферти.

2.  Ако възлагащите образувания не предлагат пряк безплатен достъп до пълната тръжна документация и другите допълнителни документи чрез използване на електронни средства, те предоставят без забавяне тази документация на разположение на всеки доставчик, който направи такова искане.

3.  Образуванията трябва да отговарят без забавяне на всяко разумно искане за информация, свързана пряко с планираната поръчка, ако тези сведения не предоставят предимство на този доставчик пред неговите конкуренти.

Член 149

Технически спецификации

1.  Техническите спецификации са определени в обявленията, тръжната документация или допълнителната документация.

2.  Всяка страна следи техническите спецификации, определени, приети или прилагани от нейните образувания, да нямат за цел или последици създаване на излишни пречки пред търговията между страните.

3.  Определените от образуванията технически спецификации трябва да бъдат:

а) определяни основно в зависимост от експлоатационните характеристики и от критериите за употреба на продукта, а не с оглед неговата концепция или неговите описателни характеристики; и

б) основани на международните стандарти, когато съществуват такива, или при липса на такива, на националните технически регламенти ( 12 ), признатите национални стандарти ( 13 ) или строителни правила.

4.  Разпоредбите на параграф 3 не се прилагат, ако образуванието може да представи обективно доказателство, че използването на посочените в горния параграф технически спецификации би било неефективно или неподходящо при осъществяване на набелязаните законосъобразни цели.

5.  Във всеки едни случай образуванията трябва да вземат под внимание офертите, които не съответстват на техническите спецификации, но удовлетворяват основните изисквания и отговарят на набелязаната цел. Позоваването на техническите спецификации в тръжната документация трябва да съдържа израза „или еквивалентно“.

6.  Не се изискват или отбелязват фабрични или търговски марки или търговски наименования, патенти, модели или специален вид, нито произход или определени производители или доставчици, освен ако липсва всякакво друго достатъчно точно или разбираемо средство за описание на условията за поръчката и ако в тръжната документация се съдържат изрази като „или еквивалентно“.

7.  Оферентът носи тежестта на доказване, че неговата оферта отговаря на основните изисквания.

Член 150

Срокове

1.  Сроковете, определени от образуванията за получаване на офертите и заявленията за участие, се определят по такъв начин, че да позволят на доставчиците от другата страна, както и на местните доставчици, да изготвят и представят своите оферти и при необходимост - своите заявления за участие или квалифициране. При определянето на този срок образуванията отчитат, като се съобразяват със своите разумни нужди, такива елементи като сложността на планираната поръчката и нормално необходимото време за изпращането на предложените оферти от чужбина и от самата страна.

2.  Всяка от страните прави необходимото, за да може нейните образувания да съблюдават точно сроковете за публикуване при определяне на крайния срок за приемане на офертите за участие или за депозиране на заявленията за участие или квалифициране с цел включване в списъка на доставчиците.

3.  Минималните срокове за получаване на офертите за участие са посочени в допълнение 3 към приложение XIII.

Член 151

Преговори

1.  Всяка страна може да предвиди провеждане на преговори от нейните образувания:

а) в рамките на поръчките, чието планиране е съобщено в обявлението за планирани поръчки; или

б) когато при оценката на офертите не се откроява най-изгодната от тях според критериите за оценка, посочени в обявленията или в тръжната документация.

2.  Преговорите служат най-вече за определяне на силните и слабите страни на представените оферти.

3.  По време на преговорите образуванията не трябва да допускат дискриминационно третиране на оферентите. Те следят по-специално:

а) отстраняването на всеки участник да става в съответствие с посочените критерии в обявленията и в тръжната документация;

б) всички внесени изменения и допълнения в критериите и в техническите изисквания да се съобщават писмено на всички останали участници в преговорите;

в) всички останали участници да имат възможност да представят в договорен по взаимно съгласие срок нови или изменени и допълнени оферти въз основа на преразгледаните изисквания и/или когато преговорите са приключени.

Член 152

Предаване, получаване и отваряне на офертите

1.  Офертите и заявленията за участие в процедурите се представят в писмена форма.

2.  Възложителите получават и отварят офертите на оферентите при спазване на процедурите и условията, гарантиращи зачитане на принципите на прозрачност и недискриминационно третиране.

Член 153

Възлагане на поръчките

1.  За да бъде одобрена представена оферта с цел възлагане на поръчка, в момента на отварянето ѝ тя трябва да изпълнява основните изисквания, посочени в обявлението или в тръжната документация, и да е представена от доставчик, отговарящ на условията за участие.

2.  Образуванията възлагат поръчката на оферента, чиято оферта е с най-ниска цена, или е била призната за най-изгодна според обективните критерии за оценка, посочени в обявленията или в тръжната документация.

Член 154

Информация относно възлагането на поръчките

1.  Всяка от страните следи нейните образувания да осигурят ефективно разгласяване на резултатите от процедурите по възлагане на държавни поръчки.

2.  Образуванията информират без забавяне оферентите за взетите решения за възлагането на поръчката, както и сравнителните характеристики и предимства на избраната оферта по отношение на останалите. При поискване образуванията уведомяват некласираните оференти за съображенията за отхвърляне на техните оферти.

3.  Образуванията могат да решат да не съобщават някои сведения, свързани с възлагането на поръчката, в случаите когато тяхното разкриване би могло да попречи на прилагането на законите, би било в противоречие с обществения интерес или в ущърб на законните търговски интереси на доставчиците, или би могло да навреди на лоялната конкуренция между тях.

Член 155

Оспорване на офертите

1.  Възложителите разглеждат своевременно и безпристрастно жалбите на доставчици, позоваващи се на нарушения на разпоредбите на настоящия дял при провеждане на процедура по възлагане.

2.  Всяка страна трябва да изготви недискриминационни, бързи, прозрачни и ефикасни процедури, които позволяват на доставчиците да оспорват предполагаеми нарушения на разпоредбите на настоящия дял при възлагане на поръчки, към които те имат или са имали интерес.

3.  Възраженията се представят пред безпристрастен и независим контролен орган. Контролният орган, който не е съдебен орган, трябва или да бъде предмет на съдебен контрол или да предоставя процедурни гаранции, съпоставими с гаранциите, давани от съдебните органи.

4.  Процедурите при оспорване предвиждат:

а) бързи привременни мерки за отстраняване на нарушенията на разпоредбите на настоящия дял и запазване на съществуващите търговски възможности. Това действие може да предизвика преустановяване на процедурата по възлагане на поръчките. Въпреки това, процедурите могат да предвиждат възможността за вземане предвид на значителните неблагоприятни последици за съответните интереси, включително за обществения интерес, при вземане на решение дали тези мерки следва да се приложат; и

б) ако е необходимо, отстраняване на нарушението по настоящия дял или обезщетяване за понесените загуби или вреди, което може да се ограничи до направените разходи по изготвяне на офертата или оспорването.

Член 156

Информационни технологии

1.  Страните се стремят, в рамките на възможното, да използват електронни средства за връзка, за да се позволи ефикасно разгласяване на информацията за държавни поръчки, по-специално относно възможностите за представяне на оферти, предлагани от образуванията, при спазване на принципите на прозрачност и недискриминационно третиране.

2.  С цел подобряване на достъпа до държавните поръчки, страните се стремят да въведат електронна информационна система, задължителна за техните съответни образувания.

3.  Страните насърчават използването на електронни средства при предаването на офертите.

Член 157

Сътрудничество и помощ

Страните се стремят да си сътрудничат и да се подпомагат в техническо отношение за създаване на програми за обучение с цел постигане на по-добро разбиране на техните системи и статистически данни относно държавните поръчки, както и за постигане на по-добър достъп до техните пазари.

Член 158

Статистически отчети

Ако една от страните не осигурява приемлива степен на прилагане на член 147, параграф 11, тя събира и предоставя всяка година на другата страна, в случай че последната направи искане за това, статистически данни относно държавните си поръчки, посочени в настоящия дял. Тези отчети трябва да съдържат информацията, посочена в допълнение 4 към приложение XIII.

Член 159

Промени в списъка на образуванията

1.  Всяка от страните може да извърши промени в своя списък на образувания, посочени в настоящия дял, при условие че:

а) нотифицира другата страна за промените; и

б) предостави на другата страна, в срок от 30 дни след датата на нотификацията, възможност за компенсационни корекции в списъка от образувания, за да бъде той поддържан на равнище, съпоставимо с равнището на списъка преди промените.

2.  Независимо от разпоредбите на параграф 1, буква б), не се предоставя никаква възможност за компенсиране на другата страна, ако в рамките на настоящия дял изменението в списъка на образуванията на една от страните се отнася:

а) до чисто технически поправки и до незначителни изменения, внесени в приложения XI и XII; или

б) до едно или няколко образувания, върху които държавата реално вече не упражнява контрол или влияние вследствие на извършена приватизация или либерализация.

3.  При необходимост, Комитетът по асоцииране може с решение да внесе изменения в съответното приложение, за да се съобрази с промяната, нотифицирана от съответната страна.

Член 160

Бъдещи преговори

Когато една от страните предоставя на трета страна бъдещи допълнителни предимства относно достъпа до своя пазар на държавни поръчки, надхвърлящи предоставените по този дял, тя се съгласява да започне преговори с другата страна с цел да предостави на тази страна достъп до тези предимства на реципрочна основа, чрез вземане на решение от Комитета по асоцииране.

Член 161

Изключения

При условие че тези мерки няма да се прилагат по начин, представляващ средство за произволна или неоправдана дискриминация или прикрито ограничаване на търговията между страните, настоящия дял не препятства страните да приемат или поддържат мерки:

а) необходими за опазване на обществения морал, обществения ред и обществената сигурност;

б) необходими за опазване на живота, здравето или безопасността на хората;

в) необходими за опазване на здравето и живота на животните или за опазването на растителните видове;

г) необходими за защита на интелектуалната собственост; или

д) свързани със стоките и услугите за лица с увреждания, с благотворителните организации или с труда на затворници.

Член 162

Преразглеждане и прилагане

Комитетът по асоцииране прави преглед на прилагането на настоящия дял на всеки две години, освен ако не е договорено друго от страните. Той разглежда всеки въпрос, възникнал при неговото прилагане, и взема подходящи мерки при упражняването на своите функции. Комитетът изпълнява по-специално следните задачи:

а) съгласуване на обмена между страните, свързан със създаването и прилагането на информационни системи в областта на държавните поръчки;

б) определяне на подходящи препоръки относно сътрудничеството между страните; и

в) приемане на решения в случаите, предвидени в настоящия дял.



ДЯЛ V

ТЕКУЩИ ПЛАЩАНИЯ И ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ

Член 163

Цел и приложно поле

1.  Страните се стремят да либерализират текущите плащания и движението на капитали между тях, съгласно поетите задължения в рамките на международните финансови институции и като същевременно вземат предвид паричната стабилност на всяка от страните.

2.  Настоящият дял се прилага към всички текущи плащания и движения на капитали между страните.

Член 164

Текуща сметка

Страните се задължават да разрешат извършването в свободно конвертируема валута и в съответствие с Устава на Международния валутен фонд, на плащания и преводи, свързани с текущата сметка на баланса между страните.

Член 165

Капиталова сметка

По отношение на движението на капитали, свързани с платежния баланс, страните разрешават от момента на влизане в сила на настоящото споразумение свободното движение на капитали, свързани с преките инвестиции и извършвани в съответствие със законодателството на страната домакин, и инвестициите, осъществявани в съответствие с разпоредбите на дял III на настоящата част, както и ликвидирането и връщането на тези капитали и на произтичащите от тях печалби.

Член 166

Изключения и защитни мерки

1.  В случаи на изключителни обстоятелства, когато плащанията и движението на капитали между страните предизвикват или заплашват да предизвикат сериозни затруднения в провеждането на паричната или валутната политика на една от страните, тя има право да вземе най-необходимите защитни мерки относно движението на капитали за период, който не може да надвишава една година. Прилагането на защитни мерки може да бъде продължено чрез тяхното формално повторно въвеждане.

2.  Страната, която предприема защитни мерки, уведомява незабавно другата страна и ѝ съобщава по възможно най-бърз начин графика на тяхното премахване.

Член 167

Заключителни разпоредби

1.  По отношение на настоящия дял страните потвърждават правата и задълженията, произтичащи от двустранните или многостранни споразумения, по които са страни.

2.  Страните провеждат взаимни консултации за улесняване движението на капитали между тях и за постигане на целите на настоящото споразумение.



ДЯЛ VI

ПРАВА НА ИНТЕЛЕКТУАЛНА СОБСТВЕНОСТ

Член 168

Цел

Страните предоставят и осигуряват подходяща и ефективна защита на правата, свързани с интелектуалната собственост, в съответствие с най-строгите международни стандарти, включително и на действащи средства за защита на тези права, предвидени от международните договори.

Член 169

Обхват

За целите на настоящото споразумение правата на интелектуална собственост включват по-специално авторско право, включително авторското право върху компютърни програми и други сродни права, правата върху бази данни, патенти, промишлени образци, географски означения, включително наименования за произход, търговски марки и марки за услуги, топология на интегрални схеми, географски означения, включително наименования за произход, както и защита срещу нелоялна конкуренция, както е определена в член 10, второ от Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост (Стокхолмски акт от 1967 г.)

Член 170

Защита на правата на интелектуална собственост

За осъществяване на целите, определени в член 168, страните:

а) продължават да гарантират подходяща и ефикасно изпълнение на задълженията, произтичащи от следните многостранни конвенции:

i) Споразумение за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост, приложение 1 В на Споразумението за създаване на Световната търговска организация („ТРИПС“);

ii) Парижка конвенция за закрила на индустриалната собственост (Стокхолмски акт от 1967 г.);

iii) Бернска конвенция за закрила на литературните и художествените произведения (Парижки акт от 1971 г.);

iv) Римска конвенция за закрила на артистите-изпълнители, продуцентите на звукозаписи и излъчващите организации (Рим, 1961 г.); и

v) Международна конвенция от 1978 г. за закрила на новите сортове растения („Конвенция UPOV от 1978 г.“) или Международна конвенция от 1991 г. за закрила на новите сортове растения („Конвенция UPOV от 1991 г.“);

б) приемат и осигуряват подходящо и ефикасно изпълнение от 1 януари 2007 г. на задълженията, които произтичат от следните многостранни конвенции:

i) Ницска спогодба относно Международната класификация на стоките и услугите за регистрация на марки (Женева, 1977 г., изменена през 1979 г.);

ii) Договор за авторското право на Световната организация за интелектуална собственост (СОИС) (Женева, 1996 г.);

iii) Договор на Световната организация за интелектуална собственост (СОИС) за изпълненията и звукозаписите (Женева, 1996 г.);

iv) Договор за патентно коопериране (Вашингтон, 1970 г., изменен през 1979 г. и 1984 г.); и

v) Страсбургска спогодба относно Международната патентна класификация (Страсбург, 1971 г., изменена през 1979 г.);

в) приемат и осигуряват подходящото и ефикасно изпълнение от 1 януари 2009 г. на задълженията, които произтичат от следните многостранни конвенции:

i) Конвенция за закрила на продуцентите на звукозаписи срещу неразрешено възпроизвеждане на техните звукозаписи (Женева 1971 г.);

ii) Спогодба от Локарно, установяваща Международна класификация за промишлени дизайни (Съюз от Локарно, 1968 г., изменена през 1979 г.);

iii) Будапещенски договор за международно признаване депозирането на микроорганизми във връзка с производството по патентоване (1977 г., изменен през 1980 г.), и

iv) Договор за правото на търговските марки (Женева, 1994 г.);

г) правят всичко, което е във възможностите им, за ратифициране и осигуряване възможно най-рано на подходящото и ефикасно изпълнение на задълженията, които произтичат от следните многостранни конвенции:

i) Протокол относно Мадридското спогодба за международна регистрация на търговските марки (Мадрид, 1989 г.);

ii) Мадридската спогодба за международна регистрация на търговските марки (Стохолмски акт от 1967 г., изменен през 1979 г.); и

iii) Виенска спогодба, учредяваща международна класификация на образните елементи на марките (Виена, 1973 г., изменена през 1985 г.).

Член 171

Преразглеждане

Страните изразяват своето намерение да съблюдават задълженията, произтичащи от посочените международни конвенции, като същевременно Съветът по асоцииране може да реши към член 170 да бъдат включени други международни конвенции в съответната област.



ДЯЛ VII

КОНКУРЕНЦИЯ

Член 172

Цели

1.  Страните се задължават да прилагат своите национални законодателства в областта на конкуренцията съгласно разпоредбите на настоящата част на споразумението, за да се избегне търговските антиконкурентни практики да доведат до накърняване или премахване на ползите от процеса на либерализация на търговията със стоки и услуги. За тази цел страните се споразумяват да си сътрудничат и да осигуряват съгласуване между своите органи за защита на конкуренцията в рамките на разпоредбите на настоящия дял.

2.  За предотвратяване на нарушения или ограничения на конкуренцията, които могат да нанесат вреда на търговията със стоки и услуги между страните, те ще обръщат специално внимание на споразуменията и на съгласуваните антиконкурентни практики, както и на злоупотребите, произтичащи от господстващо индивидуално и или колективно положение.

3.  Страните се споразумяват да си сътрудничат и да осигуряват координация помежду си за прилагането на законодателствата в областта на конкуренцията. Това сътрудничество включва информиране, консултации, обмен на информация без поверителен характер и техническа помощ. Страните признават значението на възприемането на принципи в областта на конкуренцията, които да бъдат приети от двете страни в рамките на международните организации и по-специално от Световната търговска организация.

Член 173

Определения

За целите на настоящия дял:

1. „законодателство в областта на конкуренцията“ означава:

а) за Общността, членове 81, 82 и 86 на Договора за създаване на Европейската общност, Регламент (ЕИО) № 4064/89, регламентите за прилагането му и техните изменения и допълнения;

б) за Чили, Decreto Ley № 211 от 1973 г., Ley № 19 610 от 1999 г., техните правилници за прилагане или изменения и допълнения; и

в) всяко изменение и допълнение, което може да настъпи в посоченото законодателство след влизането в сила на настоящото споразумение;

2. „компетентен орган по въпросите на конкуренцията“ означава:

а) за Общността – Комисията на Европейските общности; и

б) за Чили – „Fiscalía Nacional Económica“ и „Comisión Resolutiva“;

3. „мярка за прилагане“ означава всяка мярка по прилагане на законодателството в областта на конкуренцията чрез разследване или процедура, водена от орган за защита на конкуренцията на една от страните, която може да има като последици налагането на санкции или коригиращи мерки.

Член 174

Нотификации

1.  Органът за защита на конкуренцията на всяка от страните нотифицира органа за защита на конкуренцията на другата страна за всяка приемана от него мярка за прилагане в тази област, ако:

а) тя може да навреди съществено на важни интереси на другата страна;

б) ако тя се отнася до ограничения на конкуренцията, които биха имали съществени преки последици на територията на другата страна; или

в) ако тя се отнася до антиконкурентни действия, които се извършват главно на територията на другата страна.

2.  Когато тази разпоредба не влиза в противоречие със законодателствата на страните в областта на конкуренцията и не е във вреда на провежданото разследване, нотифицирането се извършва в началния стадий на процедурата. Изразените становища могат да бъдат взети под внимание от другия орган за защита на конкуренцията в момента на вземане на решение.

3.  Нотификациите, предвидени в параграф 1, трябва да бъдат достатъчно подробни, за да позволят извършване на оценка, като се вземат предвид интересите на другата страна.

4.  Страните поемат задължение да следят нотификациите да се извършват при посочените условия, като се имат предвид административните ресурси, с които разполагат.

Член 175

Съгласуване на мерките за прилагане

Органът за защита на конкуренцията на една от страните може да уведоми органа за защита на конкуренцията на другата страна за своето намерение да съгласува мерките за прилагане при някой особен случай. Това съгласуване не трябва да пречи на органите за защита на конкуренцията да вземат самостоятелни решения.

Член 176

Консултации при засягане на важни интереси на едната страна на територията на другата страна

1.  Всяка от страните, когато въвежда мерки за прилагане в съответствие със своето законодателство, взема под внимание в необходимата степен важните интересите на другата страна. Когато органът за защита на конкуренцията на една от страните прецени, че определено разследване или процедура, провеждано от органа за защита на конкуренцията на другата страна, може да навреди на важни интереси на тази страна, той съобщава своето становище по този въпрос на другия орган за защита на конкуренцията или прави искане за започване на консултации с него. Без да засяга провеждането на дейности в рамките на законодателство в областта на конкуренцията и при пълна свобода на вземане на крайното решение, органът за защита на конкуренцията, към когото са отправени тези забележки, трябва да разгледа с внимание и разбиране становището, изразено от органа за защита на конкуренцията на първата страна.

2.  Органът за защита на конкуренцията на една от страните, който прецени, че интереси на неговата страна са засегнати съществено от прилагането на антиконкурентни практики, независимо от техния вид, които са провеждани в миналото или се провеждат понастоящем по отношение на едно или на няколко предприятия, установили се в другата страна, може да поиска провеждане на консултации с органа за защита на конкуренцията на другата страна. Тези консултации се провеждат, без да се засяга пълната свобода за вземане на окончателно решение от съответния орган за защита на конкуренцията. Органът за защита на конкуренцията, консултиран по този начин, може съгласно своето законодателство в областта на конкуренцията да вземе коригиращите мерки, които сметне за подходящи и отговарящи на вътрешното му законодателство, без да се засяга оперативната му самостоятелност в областта на прилагането им.

Член 177

Обмен на информация и поверителност

1.  За улесняване на ефикасното прилагане на своите законодателства в областта на конкуренцията, органите за защита на конкуренцията могат да обменят информация без поверителен характер.

2.  С цел увеличаване на прозрачността и без да се засягат правилата и стандартите, прилагани във всяка от страните по отношение на поверителната информация, страните поемат задължението да обменят информация за прилаганите санкции и средствата за обжалване, когато, според органа за защита на конкуренцията на заинтересованата страна, те засягат важни интереси на другата страна, и да посочват мотивите, които са наложили вземането на тези мерки, ако органът за защита на конкуренцията на другата страна поиска това.

3.  Страните обменят всяка година информация за държавните помощи и по-специално за техния общ размер, по възможност с разбивки по сектори. Всяка от страните може да поиска информация относно отделни случаи, които увреждат търговията между страните. Страната, към която е отправено искането, се стреми да предоставя информация без поверителен характер.

4.  Целият обмен на информация е подчинен на действащите във всяка от страните правила за поверителност. Поверителната информация, чието разгласяване е изрично забранено или, ако е разгласена, би могла да навреди на интересите на страните, не се съобщава без изричното съгласие на източника, предоставил тази информация.

5.  Всеки орган за защита на конкуренцията запазва всяка поверителна информация, съобщена от другия орган за защита на конкуренцията, и отхвърля всяко искане на трето лице за съобщаване на тази информация, ако не е получило разрешение от органа, който я е предоставил.

6.  Ако това е предвидено в законодателството на една от страните, поверителна информация може да бъде предоставена по-специално на съдилищата на съответните страни, при условие че тези съдилища запазят нейната поверителност.

Член 178

Техническа помощ

Страните могат да си предоставят взаимно необходимата техническа помощ, за да се възползват от своя опит и да засилят прилагането както на своето право, така и на своята политика в областта на конкуренцията.

Член 179

Публични предприятия и предприятия със специални или изключителни права, по-специално предоставени от държавата монополи

1.  Никоя разпоредба от настоящия дял не пречи на една от страните да определя или да поддържа съществуването на държавни или частни монополи в съответствие със своето законодателство.

2.  Що се отнася до публичните предприятия и до предприятията, на които са предоставени специални или изключителни права, Комитетът по асоцииране следи от датата на влизане в сила на настоящото споразумение да не се допуска приемане или поддържане на каквато и да е мярка, с която се възпрепятства търговския обмен на стоки и услуги между страните и която противоречи на интересите на страните, както и тези предприятия да се подчиняват на правилата на конкуренцията, при положение че тяхното прилагане не пречи на изпълнението, de jure и de facto, на специалните задачи, които са им възложени.

Член 180

Уреждане на спорове

Нито една от страните не може да използва предвидения в настоящото споразумение механизъм за уреждане на спорове по който и да е въпрос от настоящия дял.



ДЯЛ VIII

УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ



ГЛАВА I

ЦЕЛ И ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

Член 181

Цел

Целта на настоящия дял е да предотвратява и разрешава спорове между страните относно добросъвестното прилагане на настоящата част на споразумението и да постигне удовлетворително за страните решение на всеки спор, който би нарушил нейното прилагане.

Член 182

Приложно поле

Разпоредбите на настоящия дял се прилагат към всеки спор, произтичащ от тълкуването и прилагането на настоящата част на споразумението, освен ако изрично не е предвидено друго.



ГЛАВА II

ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА СПОРОВЕ

Член 183

Провеждане на консултации

1.  Страните се стремят винаги да постигат разбирателство по тълкуването и прилагането на настоящата част на споразумението и правят всичко възможно, като прибягват до сътрудничество и консултации, да предотвратяват и уреждат споровете помежду си и да постигат взаимно удовлетворително решение по всеки проблем, който може да засегне прилагането й.

2.  Всяка страна може да поиска провеждане на консултации в рамките на Комитета по асоцииране по повод на приета или предложена мярка или по всякакъв проблем, свързан с прилагането или тълкуването на настоящата част на споразумението или по всеки друг проблем, за който тя счита, че може да наруши прилагането й. За целите на настоящия дял понятието „мерки“ включва и практиките. Страната, започнала процедурата, посочва в искането си мярката или проблема, за които то се отнася, както и разпоредбите на настоящото споразумение, които счита за приложими, и връчва своето искане на другата страна.

3.  Комитетът по асоцииране се събира в 30-дневен срок от връчването на искането. Веднага след започване на консултациите страните предоставят информацията, която позволява да се проучи с какво определена мярка или въпрос може да наруши действието и прилагането на настоящата част на споразумението, и извършват поверително разглеждане на обменената информация по време на тези консултации. Комитетът по асоцииране се стреми да разреши бързо спора чрез изготвяне на решение. Това решение трябва да уточнява мерките за изпълнение, които трябва да се вземат от заинтересованата страна, както и срока за това.



ГЛАВА III

ПРОЦЕДУРА ЗА УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ

Член 184

Начало на процедурата

1.  Страните се стремят винаги да постигат взаимно удовлетворително решение на споровете.

2.  Ако една от страните счита, че определена мярка, прилагана от другата страна, нарушава задължение, предвидено в разпоредбите на член 182, и ако въпросът не е бил решен в срок от 15 дни от заседанието на Комитета по асоцииране съгласно член 183, параграф 3, или в срок от 45 дни след връчване на искане за провеждане на консултация в рамките на Комитета по асоцииране, според това коя от тези дати настъпва по-рано, страната може да предяви в писмен вид искане за създаване на арбитражна комисия.

3.  Страната, започнала процедурата, посочва мярката, която счита, че нарушава настоящата част на споразумението, както и разпоредбите на настоящото споразумение, които смята за приложими, и връчва своето искане на другата страна и на Комитета по асоцииране.

Член 185

Назначаване на арбитри

1.  Арбитражните комисии се състоят от трима арбитри.

2.  Комитетът по асоцииране най-късно 6 месеца след влизането в сила на настоящото споразумение съставя поименен списък от най-малко 15 лица, които са съгласни и имат право да упражняват функции на арбитри, като една трета от тях не трябва да бъдат граждани на нито една от страните и се определят да председателстват арбитражните комисии. Комитетът по асоцииране следи броя на вписаните лица в този списък да бъде винаги 15. По своето образование или опит те трябва да бъдат специалисти по право, международна търговия, други дисциплини, свързани с настоящата част на споразумението или с решаването на спорове по международни търговски споразумения, да са независими и да заседават в качеството си на независими лица, да нямат никаква връзка със страните или с някоя организация, да не получават указания от страните или от някоя организация, и да спазват Кодекса за поведение, даден в приложение XVI. Този списък може да бъде изменян и допълван на всеки три години.

3.  В срок от три дни след постъпване на искането за определяне на арбитражна комисия, имената на тримата арбитри се определят по жребий от председателя на Комитета по асоцииране въз основа на списъка, посочен в параграф 2, като единият член се избира измежду лицата, предложени на Комитета по асоцииране от страната жалбоподател, другият – от лицата, предложени на Комитета по асоцииране от страната ответник, а председателят се избира от лицата, предложени да упражняват тази дейност съгласно разпоредбите на параграф 2.

4.  За дата на създаване на арбитражната комисия се приема датата, на която с жребий са определени имената на тримата арбитри.

5.  Ако една от страните прецени, че арбитър не спазва изискванията на Кодекса за поведение, страните се консултират взаимно и - ако постигнат договореност - могат да заменят този арбитър, като посочат нов в съответствие с разпоредбите на параграф 6.

6.  Ако определен арбитър не е в състояние да участва в работата, той се оттегля или бива заместен, като заместникът се избира в тридневен срок съгласно процедурата за избор на този арбитър. В такъв случай всички срокове, приложими за работата на арбитражната комисия, спират да текат от датата на неговата невъзможност за участие, на оттегляне или на заменяне на арбитъра, до датата, на която е избран заместникът му.

Член 186

Информация и технически становища

По искане на една от страните или по своя собствена инициатива, комисията може да поиска предоставяне на информация и технически становища от лицата и от органите, от които прецени за необходимо. Получената по този начин информация се съобщава на страните, за да може да направят своите бележки.

Член 187

Решение на арбитражната комисия

1.  Арбитражната комисия връчва на страните и на Комитета по асоцииране решението си, съдържащо нейните констатации и заключения, по правило най-късно до три месеца след датата на образуване на арбитражната комисия. В никакъв случай това не може да става по-късно от пет месеца след тази дата. Арбитражната комисия взема своето решение въз основа на представените от страните документи и информация, и въз основа на информацията, получена съгласно разпоредбите на член 186. Решението е окончателно и се огласява публично.

2.  В решението се излагат фактическите констатации, приложимостта на съответните разпоредби на настоящото споразумение и основните документи, използвани за констатациите и заключенията.

3.  Арбитражната комисия тълкува разпоредбите на настоящото споразумение според обичайните правила за тълкуване на публичното международно право, като взема предвид обстоятелството, че страните трябва да прилагат добросъвестно настоящото споразумение и че не трябва да допускат неизпълнение на своите задължения.

4.  Ако една от страните твърди, че определена мярка на другата страна е несъвместима с разпоредбите на настоящата част на споразумението, тя носи тежестта на доказване на тази несъвместимост. Ако една от страните твърди, че определена мярка представлява изключение по силата на разпоредбите на настоящата част на споразумението, тя носи тежестта на доказване, че това изключение се прилага.

5.  При неотложни случаи, касаещи по-специално бързо развалящи се стоки, арбитражната комисия трябва да направи всичко възможно, за да връчи решението си на страните в срок до 75 дни след създаването на арбитражната комисия. В никакъв случай този срок не може да надвиши четири месеца от тази дата. Арбитражната комисия може да се произнесе предварително дали случаят е неотложен.

6.  Решенията на арбитражната комисия и по-специално вземането на окончателното и на всяко преюдициално решение се извършва след гласуване с мнозинство.

7.  Страната-жалбоподател има право, със съгласието на страната-ответник, да оттегли своята жалба във всеки момент преди съобщаването на решението на страните и на Комитета по асоцииране. Това оттегляне не засяга правото ѝ по-късно да подаде нова жалба по същия въпрос.

8.  Арбитражната комисия има право, със съгласието на страната-ответник, да спре във всеки един момент своята работа за период до дванадесет месеца. В този случай графикът, посочен в параграфи 1 - 5, се удължава със същия срок. Ако работата на комисията е спряна за повече от дванадесет месеца, правомощията, свързани със създаването на арбитражната комисия се погасяват, без да се засяга правото на страната-жалбоподател по-късно да подаде нова жалба по същия въпрос.

Член 188

Изпълнение на решенията

1.  Всяка от страните е длъжна да вземе необходимите мерки за изпълнение на решението на арбитражната комисия.

2.  Страните трябва да се стремят да постигнат съгласие по необходимите специални мерки с цел изпълнение на решението.

3.  В срок от 30 дни, считано от датата на съобщаване на решението на страните и на Комитета по асоцииране, страната-ответник нотифицира на другата страна:

а) специалните мерки, необходими за изпълнение на решението;

б) разумния срок за неговото изпълнение; и

в) конкретно предложение за временно обезщетение до пълното прилагане на необходимите за изпълнение на решението специални мерки.

4.  В случай на несъгласие между страните по съдържанието на тази нотификация, страната-жалбоподател подава искане до първоначалната арбитражна комисия да се произнесе с решение по съвместимостта на предложените мерки, посочени в параграф 3, буква а), с настоящата част на споразумението, по срока и по евентуалната явна несъразмерност на предложеното обезщетение. Това решение се обявява в срок до 45 дни след представяне на искането.

5.  Заинтересованата страна нотифицира на другата страна и Комитета по асоцииране предприетите от нея мерки по прилагане, с цел слагане край на нарушението на нейните задължения по настоящата част на споразумението, преди изтичане на договорения от страните разумен срок или на срока, определен съгласно параграф 4. След тази нотификация другата страна има право да поиска от първоначалната арбитражна комисия да вземе решение относно съвместимостта на тези мерки с настоящата част на споразумението, ако тези мерки не са съответни на мерките, относно които арбитражната комисия се е произнесла съгласно разпоредбите на параграф 4 с решение, с което потвърждава тяхната съвместимост с настоящата част на споразумението. Решението на арбитражната комисия се обявява в срок до 45 дни след представяне на искането.

6.  Ако заинтересованата страна не нотифицира мерките за прилагане преди изтичането на разумния срок или ако арбитражната комисия реши, че нотифицираните от заинтересованата страна мерки за прилагане са несъвместими с нейните задължения по настоящата част на споразумението, страната-жалбоподател има право, при липса на споразумение относно обезщетението, да преустанови прилагането на предимствата, предоставени по силата на настоящата част на споразумението, до достигане на равнището на премахване или намаляване, предизвикано от мярката, противоречаща на настоящата част на споразумението.

7.  Като разглежда предимствата, чието прилагане ще бъде преустановено, страната-жалбоподател трябва на първо място да преустанови прилагането на предимствата в секторите, които са засегнати от мярката, за която арбитражната комисия е преценила, че е в противоречие на настоящата част на споразумението. Когато страната-жалбоподател прецени, че такава мярка не е осъществима или няма да бъде ефикасна, за да се преустанови прилагането на предоставените предимства в същите тези сектори, тя може да преустанови прилагането на предоставени предимства в други сектори, ако мотивира писмено своето решение. При избора на предимствата, които ще се отменят, трябва да се имат предвид приоритетно онези от тях, които в най-малка степен ще засегнат действието на настоящото споразумение.

8.  Страната-жалбоподател нотифицира на другата страна и Комитета по асоцииране предимствата, чието прилагане възнамерява да преустанови. В срок до пет дни от датата на нотификацията, другата страна може да поиска от първоначалната арбитражна комисия да реши дали предимствата, чието прилагане страната-жалбоподател възнамерява да преустанови, са равностойни на равнището на обезсилване или намаляване, дължащо се на мярката, противоречаща на настоящата част на споразумението, и дали предложеното преустановяване съответства на разпоредбите на параграф 7. Решението на арбитражната комисия се обявява в срок до 45 дни след представяне на искането. Прилагането на предимствата не се преустановява, докато арбитражната комисия не обяви своето решение.

9.  Преустановяването на прилагането на предимствата е временно и се прилага от страната-жалбоподател дотогава, докато мярката, считана като противоречаща на настоящата част на споразумението, бъде отменена или променена, така че да отговаря на настоящата част на споразумението, или докато страните успеят постигнат договореност за уреждането на спора.

10.  По искане на една от страните, първоначалната арбитражна комисия се произнася по съответствието спрямо настоящата част на споразумението на всяка мярка за изпълнение, приета след преустановяване прилагането на предимствата и имайки предвид това решение, по въпроса дали трябва да се отмени или измени преустановяването. Решението на арбитражната комисия се обявява в срок до 45 дни след датата на това искане.

11.  Решенията на настоящия член, са окончателни и задължителни. Те се съобщават на Комитета по асоцииране и се огласяват публично.



ГЛАВА IV

ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

Член 189

Общи положения

1.  Всеки срок, посочен в настоящия дял, може да бъде изменян по взаимно съгласие на страните.

2.  Ако страните не са договорили друго, арбитражната комисия провежда своята работа съгласно типовите процедурни правила, дадени в приложение XV. Комитетът по асоцииране има право с решение да измени типовите процедурни правила и Кодекса за поведение, даден в приложение XVI, ако прецени, че това е наложително.

3.  Заседанията на арбитражните комисии са при затворени врата, освен ако страните решат друго.

4.  

а) Ако една от страните иска да получи обезщетение за нарушение на задължение, произтичащо от Споразумението за създаване на СТО, тя използва правилата и процедурите на това споразумение, които се прилагат независимо от разпоредбите на настоящото споразумение.

б) Ако една от страните иска да получи обезщетение за нарушение на задължение, произтичащо от настоящата част на споразумението, тя използва правилата и процедурите на настоящия дял.

в) Ако страните не са предвидили друго, когато една от страните иска да получи обезщетение за нарушение на задължение, произтичащо от настоящата част на споразумението, което по същество е равностойно на задължение в рамките на СТО, тя използва правилата и процедурите на Споразумението за създаване на СТО, които се прилагат независимо от разпоредбите на настоящото споразумение.

г) След започване на процедурата по уреждане на спорове, сезираният орган се пристъпва към решаване на спора, освен ако не реши, че е некомпетентен; изключва се използването на други органи. Въпросите, свързани с компетентността на арбитражните комисии, създадени по силата на настоящия дял, могат да се повдигат в срок до 10 дни и да бъдат решени с преюдициално решение на специалната комисия в срок до 30 дни след нейното създаване.



ДЯЛ IX

ПРОЗРАЧНОСТ

Член 190

Звена за връзка и обмен на информация

1.  За подпомагане на комуникацията между страните по всички въпроси от търговски характер, предвидени в настоящата част на споразумението, всяка от страните определя звено за връзка. Звеното за връзка на едната страна посочва на другата страна, която отправя искане за това, коя служба или служител отговаря за съответния въпрос, и предоставя необходимата помощ за подпомагане на комуникацията със страната, отправила искането.

2.  По искане на другата страна и в рамките на възможностите, предоставени от нейното законодателство и национални принципи, всяка от страните предоставя информация и отговаря на въпросите на другата страна, свързани с определена прилагана или предложена за прилагане мярка, която може да доведе до съществено нарушение на прилагането на настоящата част на споразумението.

3.  Информацията, посочена в настоящия член, се счита за предоставена, когато е изпратена по надлежния начин на СТО или когато е предоставена на разположение от заинтересованата страна на официална публична интернет страница с безплатен достъп.

Член 191

Сътрудничество с цел увеличаване на прозрачността

Страните се договарят да си сътрудничат в двустранните и многостранни форуми относно средствата, позволяващи увеличаване на прозрачността в областта на търговските въпроси.

Член 192

Обнародване

Всяка от страните следи нейните закони, подзаконови нормативни актове, процедури и административни актове с общо приложение относно търговските въпроси, влизащи в обхвата на настоящата част на споразумението, да бъдат бързо обнародвани или огласени публично.



ДЯЛ X

СПЕЦИАЛНИ ЗАДАЧИ НА ОРГАНИТЕ В ОБЛАСТТА НА ТЪРГОВИЯТА, СЪЗДАДЕНИ С НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ

Член 193

Специални задачи

1.  За изпълнение на задачите, възложени му с настоящата част на споразумението, Комитетът по асоцииране е съставен от представители на Общността и на Чили, отговарящи по въпросите на търговията, които по правило са висши длъжностни лица.

2.  Независимо от разпоредбите на член 6, Комитетът по асоцииране упражнява по-специално следните функции:

а) следи за правилното въвеждане и прилагане разпоредбите на настоящата част на споразумението, както и на всеки друг договорен от страните инструмент по въпросите, които засягат търговията, в рамките на настоящото споразумение;

б) контролира по-нататъшното усъвършенстване на разпоредбите на настоящата част на споразумението и оценява резултатите, получени при нейното прилагане;

в) решава евентуалните спорове, възникнали при тълкуването или прилагането на настоящата част на споразумението, в съответствие с разпоредбите на член 183;

г) подпомага Съвета по асоцииране при успешното изпълнение на задачите в областта на търговските въпроси;

д) контролира работата на всички специални комитети, създадени по силата на настоящата част на споразумението;

е) изпълнява всяка друга функция, възложена в рамките на настоящата част на споразумението или поверена от Съвета по асоцииране, свързана с търговските въпроси; и

ж) прави ежегоден отчет пред Съвета по асоцииране.

3.  За изпълнението на своите задачи, посочени в параграф 2, Комитетът по асоцииране има право:

а) да създава всякакъв комитет или специален орган за разглеждане на въпроси от неговата компетентност, както и да определя неговия състав, задачи и процедурен правилник;

б) да се събира във всеки момент, по съгласие на страните;

в) да разглежда всички аспекти на търговските въпроси, и да взема съответните мерки при упражняване на своите функции;

г) да взема решения или да отправя препоръки по търговските въпроси, съгласно разпоредбите на член 6.

4.  В съответствие с разпоредбите на член 5 и на член 6, параграф 4, страните прилагат решенията, които са взети при прилагане на член 60, параграф 5, на член 74, както и на член 38 от приложение III, в съответствие с приложение XVII.



ДЯЛ XI

ИЗКЛЮЧЕНИЯ В ОБЛАСТТА НА ТЪРГОВИЯТА

Член 194

Клауза за национална сигурност

1.  Нито една разпоредба от настоящото споразумение не може да се тълкува:

а) като налагаща на една от страните задължението да предоставя сведения, чието разгласяване според нея би било в противоречие с основните интереси на нейната сигурност;

б) като възпрепятстваща страната да предприема всички мерки, които счита за необходими за защита на основните интереси на нейната сигурност:

i) които се отнасят до материали, използвани за ядрен разпад и синтез, или до материали, използвани за тяхното производство;

ii) които се отнасят до търговията с оръжие, боеприпаси, военно оборудване и други стоки и материали, или се отнасят до извършване на преки или косвени услуги, имащи за цел снабдяване или подсигуряване на военна единица;

iii) които се отнасят до държавни поръчки, необходими за националната сигурност или за целите на националната отбрана; или

iv) които се прилагат във военновременно положение или в случай на сериозно международно напрежение; или

в) като възпрепятстваща страната да взема мерки в съответствие с поетите от нея задължения по Устава на Организацията на обединените нации с цел поддържане на мира и международната сигурност.

2.  Комитетът по асоцииране се информира възможно най-пълно за предприетите съгласно разпоредбите на параграф 1, букви б) и в) мерки и за тяхната отмяна.

Член 195

Трудности на платежния баланс

1.  Ако една от страните е изправена пред сериозни затруднения, свързани с платежния баланса и нейното финансово положение на външните пазари, или рискува да се окаже в такова положение, тя може да приеме или поддържа ограничителни мерки, които се прилагат както по отношение на търговията със стоки и услуги, така и по отношение на движението на капитали, включително свързаните с преки инвестиции.

2.  Страните се стремят да избягват прилагането на ограничителни мерки по смисъла на параграф 1.

3.  Ограничителните мерки, които се приемат или поддържат по настоящия член, трябва да са с недискриминационен характер, за ограничен срок, и не могат да надхвърлят необходимото за справяне със затрудненията, свързани с платежния баланс и финансовото положение на външните пазари. Те трябва да отговарят на условията, определени в споразуменията на СТО и - ако е необходимо - да са съвместими с Устава на Международния валутен фонд.

4.  Страната, която поддържа или е приела ограничителни мерки или е извършила промени в тях, информира своевременно другата страна и я уведомява във възможно най-кратки срокове за графика на тяхното премахване.

5.  Страната, която прилага ограничителни мерки, провежда без отлагане консултации в рамките на Комитета по асоцииране. Тези консултации имат за цел да оценят положението с платежния баланс на заинтересованата страна и предприетите или поддържани от нея ограничения по силата на настоящия член, като се вземат предвид по-специално фактори като:

а) естеството и мащаба на затрудненията, поставени от нейния платежен баланс и нейното финансово положение на външния пазар;

б) външната икономическа и търговска среда на страната, поканена за консултации;

в) алтернативни коригиращи мерки, които би било възможно да се използват.

По време на консултациите се разглежда съответствието на ограничителните мерки с разпоредбите на параграфи 3 и 4. Фактическите констатации от статистически или друг характер, направени от Международния валутен фонд по отношение на валутните курсове, паричните резерви и платежния баланс, се приемат, като заключенията се основават на оценката на фонда за състоянието на платежния баланс и финансовото положение на външния пазар на страната, която желае консултацията.

Член 196

Данъчна политика

1.  Никоя разпоредба от настоящата част на споразумението или договореност, приета съгласно споразумението, не може да се тълкува по начин, възпрепятстващ страните да разграничават при прилагането на съответните разпоредби на тяхното данъчно законодателство данъкоплатците, които не са в равностойно положение, по-специално по отношение на местопребиваването им или до мястото, където са вложени техните капитали.

2.  Никоя разпоредба от настоящата част на споразумението или пък договореност, приета съгласно споразумението, не може да се тълкува по начин, възпрепятстващ приемането или прилагането на мерки, предназначени да предотвратят укриването на данъци, в съответствие с данъчните разпоредби на споразуменията за избягване на двойното данъчно облагане, на други данъчни договорености или на вътрешното данъчно законодателство.

3.  Никоя разпоредба от настоящата част на споразумението не засяга правата и задълженията на двете страни, произтичащи от данъчните споразумения. При несъвместимост между настоящото споразумение и такова споразумение, последното има предимство при определяне на степента на несъвместимост.



ЧАСТ V

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 197

Опредение за страни

За целите на настоящото споразумение под „страни“ се има предвид, от една страна, Общността или нейните държави-членки или Общността и нейните държави-членки в съответните им области на компетентност, определени в Договора за създаване на Европейската общност, и, от друга страна, Република Чили.

Член 198

Влизане в сила

1.  Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от месеца, следващ месеца, през който договарящите страни се нотифицират за взаимно приключването на необходимите за тази цел процедури.

2.  Нотификациите се изпращат до Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който е депозитар на споразумението.

3.  Независимо от разпоредбите на параграф 1, Общността и Чили се договарят да прилагат членове 3 - 11, 18, 24 - 27, 48 - 54, член 55, букви а), б), е), з) и и), членове 56 - 93, 136 - 162 и 172 - 206, считано от първия ден на месеца след датата, на която Общността и Чили се нотифицират взаимно за приключването на необходимите за тази цел процедури.

4.  Когато страните прилагат разпоредба на настоящото споразумение преди неговото влизане в сила, всяко позоваване на датата за влизане в сила на настоящото споразумение, включено в тази разпоредба, препраща към датата, от която страните се договарят да прилагат тази разпоредба съгласно разпоредбите на параграф 3.

5.  От датата на своето влизане в сила, определена съгласно параграф 1, настоящото споразумение заменя рамковото споразумение за сътрудничество. В изключение от това правило Протоколът за административна взаимопомощ по митническите въпроси от 13 юни 2001 г., приложен към рамковото споразумение за сътрудничество, остава в сила и съставлява неразделна част от настоящото споразумение.

Член 199

Срок

1.  Настоящото споразумение няма определен срок на действие.

2.  Всяка от страните може да нотифицира писмено на другата страна своето намерение да денонсира настоящото споразумение.

3.  Денонсирането влиза в сила шест месеца след нотификацията.

Член 200

Изпълнение на задълженията

1.  Страните вземат всички мерки от общ или специален характер, необходими за изпълнението на техните задължения по настоящото споразумение, и следят те да отговарят на целите, определени в настоящото споразумение.

2.  Когато една от страните смята, че другата страна не е изпълнила някое от задълженията по настоящото споразумение, тя може да вземе подходящи мерки. Преди това тя трябва да представи на Съвета по асоцииране в срок до 30 дни цялата полезна информация, необходима за задълбочено разглеждане на положението, с цел намиране на приемливо за страните решение.

При избора на тези мерки трябва да се даде приоритет на онези от тях, които в най-малка степен засягат прилагането на настоящото споразумение. Мерките се нотифицират незабавно на Комитета по асоцииране и са предмет на консултации в рамките на този комитет, ако това бъде поискано от другата страна.

3.  Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 2, една от страните може да вземе подходящи мерки с незабавно действие, приети съгласно международното право, в случай на:

а) денонсиране на настоящото споразумение, което не се извършва съгласно общите правила на международното право;

б) нарушаване от другата страна на предвидените в член 1, параграф 1 съществени елементи на настоящото споразумение.

Другата страна може да поиска свикване на спешно заседание на страните в 15-дневен срок за задълбочено разглеждане на положението с цел намиране на приемливо за страните решение.

4.  Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 2, когато една от страните смята, че другата страна не е изпълнила задължение, предвидено в част IV, тя има използва изключително и се придържа към процедурите за уреждане на спорове, предвидени в дял VIII на част IV.

Член 201

Бъдещо развитие

1.  Страните могат да се договорят за разширяване на настоящото споразумение, за да разширят и допълнят неговото приложно поле в съответствие със своите законодателства, като сключват споразумения за специални области или дейности, като вземат под внимание опита, натрупан по време на неговото прилагане.

2.  Що се отнася до прилагането на настоящото споразумение, страните могат да правят предложения за засилване на сътрудничеството във всички области, като имат предвид опита, натрупан по време на неговото прилагане.

Член 202

Защита на данните

При обработката на лични данни и на други данни, страните се договарят да използват защита на високо равнище, която съответства на най-високите международни стандарти.

Член 203

Клауза за национална сигурност

Разпоредбите на член 194 се прилагат към целия текст на споразумението.

Член 204

Териториално приложение

Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, на които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност при определените в него условия, и, от друга страна, на територията на Република Чили.

Член 205

Автентични езици

Настоящият протокол се съставя в два еднообразни екземпляра на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, фински, френски и шведски език, като всички текстове са автентични.

Член 206

Приложения, допълнения, протоколи и бележки

Приложенията, допълненията, протоколите и бележките, приложени към настоящото споразумение, представляват неразделна част от него.

В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните пълномощни представители полагат подписите си под настоящото споразумение.

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.

EN FOI DE QUOI les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.

IN FEDE DI CHE, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.

EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente Acordo.

TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Hecho en Bruselas, el dieciocho de noviembre del dos mil dos.

Udfærdiget i Bruxelles den attende november to tusind og to.

Geschehen zu Brüssel am achtzehnten November zweitausendundzwei.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δύο.

Done at Brussels on the eighteenth day of November in the year two thousand and two.

Fait à Bruxelles, le dix-huit novembre deux mille deux.

Fatto a Bruxelles, addì diciotto novembre duemiladue.

Gedaan te Brussel, de achttiende november tweeduizendtwee.

Feito em Bruxelas, em dezoito de Novembro de dois mil e dois.

Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksi.

Som skedde i Bryssel den artonde november tjugohundratvå.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

signatory

Por la República de Chile

signatory

СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ГРАФИК ЗА ПРЕМАХВАНЕ НА МИТАТА ОТ СТРАНА НА ОБЩНОСТТА

(съгласно членове 60, 65, 68 и 71)

ПРИЛОЖЕНИЕ II

ГРАФИК ЗА ПРЕМАХВАНЕ НА МИТАТА ОТ СТРАНА НА ЧИЛИ

(съгласно членове 60, 66 и 69 и 72)

ПРИЛОЖЕНИЕ III

ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ПОНЯТИЕТО ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД И МЕТОДИ НА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО

(съгласно член 58)

ПРИЛОЖЕНИЕ IV

СПОРАЗУМЕНИЕ ОТНОСНО САНИТАРНИТЕ И ФИТОСАНИТАРНИТЕ МЕРКИ И МЕРКИТЕ ЗА ХУМАННО ОТНОШЕНИЕ КЪМ ЖИВОТНИТЕ, ПРИЛАГАНИ ПРИ ТЪРГОВИЯТА С ЖИВИ ЖИВОТНИ, ЖИВОТИНСКИ ПРОДУКТИ, РАСТЕНИЯ, РАСТИТЕЛНИ И ДРУГИ ПРЕДМЕТИ

(съгласно член 89)

ПРИЛОЖЕНИЕ V

СПОРАЗУМЕНИЕ ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА С ВИНО

(съгласно член 90)

ПРИЛОЖЕНИЕ VI

СПОРАЗУМЕНИЕ ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА СЪС СПИРТНИ И АРОМАТИЗИРАНИ НАПИТКИ

(съгласно член 90)

ПРИЛОЖЕНИЕ VII

СПИСЪК НА СПЕЦИАЛНИТЕ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ОТНОСНО УСЛУГИТЕ

(съгласно член 99)

ПРИЛОЖЕНИЕ VIII

СПИСЪК НА СПЕЦИАЛНИТЕ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ОТНОСНО ФИНАНСОВИТЕ УСЛУГИ

(съгласно в член 120)

ПРИЛОЖЕНИЕ IX

ОРГАНИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ФИНАНСОВИТЕ УСЛУГИ

(съгласно член 127)

ПРИЛОЖЕНИЕ X

СПИСЪК НА СПЕЦИАЛНИТЕ ЗАДЪЛЖЕНИЯ ОТНОСНО УСТАНОВЯВАНЕТО

(съгласно в член 132)

ПРИЛОЖЕНИЕ XI

ОБРАЗУВАНИЯ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ДЪРЖАВНИТЕ ПОРЪЧКИ В ОБЩНОСТТА

(съгласно член 137)

ПРИЛОЖЕНИЕ XII

ОБРАЗУВАНИЯ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ДЪРЖАВНИТЕ ПОРЪЧКИ В ЧИЛИ

(съгласно член 137)

ПРИЛОЖЕНИЕ XIII

ДЪРЖАВНИ ПОРЪЧКИ

ПРИЛАГАНЕ НА РАЗПОРЕДБИТЕ НА ЧАСТ IV, ДЯЛ IV

ПРИЛОЖЕНИЕ XIV

ОТНОСНО ТЕКУЩИТЕ ПЛАЩЕНИЯ И ДВИЖЕНИЕТО НА КАПИТАЛИ

(относно членове 164 и 165)

ПРИЛОЖЕНИЕ XV

ТИПОВИ ПРОЦЕДУРНИ ПРАВИЛА ЗА РАБОТА НА СПЕЦИАЛНИТЕ АРБИТРАЖНИ КОМИСИИ

(съгласно член 189)

ПРИЛОЖЕНИЕ XVI

КОДЕКС ЗА ПОВЕДЕНИЕ НА ЧЛЕНОВЕТЕ НА СПЕЦИАЛНИТЕ АРБИТРАЖНИ КОМИСИИ

(съгласно членове 185 и 189)

ПРИЛОЖЕНИЕ XVII

ПРИЛАГАНЕ НА НЯКОИ РЕШЕНИЯ, ПОСОЧЕНИ В ЧАСТ IV

(съгласно член 193, параграф 4)

ПРИЛОЖЕНИЕ I

ГРАФИК ЗА ПРЕМАХВАНЕ НА МИТАТА ОТ СТРАНА НА ОБЩНОСТТА

(съгласно членове 60, 65, 68 и 71)

Уводна бележка

Графикът за премахване на митата, даден в настоящото приложение, се състои от следните четири колони:

а)

„позиция от ХС 2002“ : позиция, използвана в номенклатурата на Хармонизираната система, посочена в член 62

б)

„наименование“ : наименованието на продукта от съответната позиция

в)

„база“ : базовото мито, посочено в член 60, параграф 3, на което се основава програмата за премахване на митата

г)

„категория“ :

категория, в която е включен съответният продукт за целите на премахването на митата; съгласно членове 65, 68 и 71 към чилийския внос в Общността се прилагат следните категории:

„Година 0“ : либерализация към датата на влизане в сила на Споразумението

„Година 3“ : либерализация в продължение на преходен период от три години

„Година 4“ : либерализация в продължение на преходен период от четири години

„Година 7“ : либерализация в продължение на преходен период от седем години

„Година 10“ : либерализация в продължение на преходен период от десет години

„R“ : тарифна отстъпка, съответстваща на 50 % от базовото мито

„EP“ : либерализация, която се отнася само за митото ad valorem, като специфичното мито, свързано с входната цена, се запазва

„SP“ : либерализация, която се отнася само за митото ad valorem, като специфичното мито се запазва

„PN“ : без либерализация, тези стоки влизат в състава на защитените в Общността наименования

„ТQ“ : либерализация в рамките на тарифна квота (виж раздел 1 за условията).

Това описание на графика за премахване на митата има за цел единствено да улесни разбирането на настоящото приложение и не замества, нито променя смисъла на разпоредбите на дял II, част IV, към които се отнася.

РАЗДЕЛ 1

ТАРИФНИ КВОТИ ЗА СТОКИТЕ ОТ КАТЕГОРИЯ „ТQ“,

ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 68, ПАРАГРАФ 2 И В ЧЛЕН 71, ПАРАГРАФ 5

Посочените по-долу тарифни отстъпки се прилагат към вноса в Общността на стоки с произход от Чили от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, въз основа на годишна база:

Селскостопански продукти

1. Общността допуска безмитен внос на следните количества и видове стоки, като количеството им се увеличава с 10 % годишно спрямо първоначалното количество:

а) общо количество от 1 000 метрични тона продукти, класирани в позиции 0201 20 , 0201 30 00 , 0202 20 и 0202 30 , посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(1a)“;

б) общо количество от 3 500 метрични тона продукти, класирани в позиции от ex  02 03 , 1601 00 , 1602 41 , 1602 42 и 1602 49 , посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(1b)“;

в) количество от 2 000 метрични тона продукти, класирани в позиция 0204, посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(1c)“; и

г) общо количество от 7 250 метрични тона продукти, класирани в позиции 0207 11 , 0207 12 , 0207 13 , 0207 14 , 0207 24 , 0207 25 , 0207 26 , 0207 27 , 0207 32 11 , 0207 32 15 , 0207 32 19 , 0207 33 11 , 0207 33 19 , 0207 35 15 , 0207 35 21 , 0207 35 53 , 0207 35 63 , 0207 35 71 , 0207 36 15 , 0207 36 21 , 0207 36 53 , 0207 36 63 , 0207 36 71 , 1602 31 и 1602 32 , посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(1d)“; и

▼M13

д) сумарно количество от 1 000 метрични тона на стоки, класирани в позиции ex  02 03 , 1601 00 , 1602 41 , 1602 42 и 1602 49 и посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(1b)“. Това количество е установено и няма да бъде увеличавано всяка година.

▼B

2. Общността допуска безмитен внос на следните количества и продукти, като количеството им се увеличава с 5 % годишно в сравнение с първоначалното количество:

а) количество от 1 500 метрични тона продукти, класирани в позиция 0406, посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(2а)“;

б) количество от 500 метрични тона продукти, класирани в позиция 0703 20 00 , посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(2b)“;

в) количество от 1 000 метрични тона продукти, класирани в позиция 1104 , посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(2c)“;

г) общо количество от 500 метрични тона продукти, класирани в позиции 2003 10 20 и 2003 10 30 , посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(2d)“;

д) количество от 1 000 метрични тона продукти, класирани в позиция 2008 60 19 , посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(2e)“;

е) количество от 37 000 метрични тона продукти, класирани в позиция 0806 10 10 за периода от 1 януари до 14 юли, посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(2f)“; и

ж) количество от 3 000 метрични тона продукти, класирани в позиция 0806 10 10 за периода от 1 ноември до 31 декември, посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(2g)“.

▼M2



Код по КН

Описание

Количество

0703 20 00

Чесън

30 тона

ex 0806 10 10

Грозде (от 1/1 до 14/7)

1 500 тона

0810 50 00

Киви

1 000 тона

▼B

Преработени селскостопански продукти

3. Общността допуска безмитен внос на следните количества и продукти:

а) общо количество от 400 метрични тона продукти, класирани в позиции 1704 10 11 , 1704 10 19 , 1704 10 91 , 1704 10 99 , 1704 90 10 , 1704 90 30 , 1704 90 51 , 1704 90 55 , 1704 90 61 , 1704 90 65 , 1704 90 71 , 1704 90 75 , 1704 90 81 и 1704 90 99 , посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(3а)“;

б) общо количество от 400 метрични тона продукти, класирани в позиции 1806 20 10 , 1806 20 30 , 1806 20 50 , 1806 20 70 , 1806 20 80 , 1806 20 95 , 1806 31 00 , 1806 32 10 , 1806 32 90 , 1806 90 11 , 1806 90 19 , 1806 90 31 , 1806 90 39 , 1806 90 50 , 1806 90 60 , 1806 90 70 и 1806 90 90 , посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(3b)“; и

в) общо количество от 500 метрични тона продукти, класирани в позиции 1905 31 11 , 1905 31 19 , 1905 31 30 , 1905 31 91 , 1905 31 99 , 1905 32 11 , 1905 32 19 , 1905 32 91 , 1905 32 99 , 1905 90 40 и 1905 90 45 , посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(3c)“.

▼M2



Код по КН

Описание

Количество (1)

0303 29 00

Други замразени риби с изключение на филета

725 тона

0303 78 12

Аржентинска мерлуза

0303 78 19

Мерлуза — други

0304 20 53

Замразени филета от скумрия

0304 20 56

Замразени филета от аржентинска мерлуза

0304 20 58

Замразени филета от други мерлузи

0304 20 91

Замразени филета от новозеландски макроронус

0304 20 95

Други замразени филета

0304 90 05

Сурими

(1)   Тази тарифна квота се прилага през 2004 г. и всяка следваща календарна година, считано от 1 януари 2005 г. до изтичане на срока ѝ на 31 декември 2012 г.



Код по КН

Описание

Количество (1)

1604 15 19

Приготвени храни или консерви от скумрия

90 тона

(1)   Тази тарифна квота се прилага през 2004 г. и всяка следваща календарна година, считано от 1 януари 2005 г. до изтичане на срока ѝ на 31 декември 2006 г.

▼B

Рибни продукти

4. Общността допуска безмитен внос на следните количества и продукти, като премахва постепенно митата на десет еднакви етапа, като първият започва от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, а останалите — на 1 януари на всяка следваща година, така че митата да бъдат напълно премахнати на 1 януари на десетата година след влизането в сила на настоящото споразумение:

а) общо количество от 5 000 метрични тона продукти, класирани в позиции 0302 69 66 , 0302 69 67 , 0302 69 68 и 0302 69 69 , посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(4а)“; и

б) общо количество от 40 метрични тона продукти, класирани в позиции 0305 30 30 и 0305 41 00 , посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(4b)“;

Базовото мито за квотите, на което се основава премахването на митата, е действително прилаганото мито към датата на влизане в сила на настоящото споразумение.

5. Общността допуска вноса на общо количество от 150 метрични тона консерви риба тон, с изключение на филета, наречени „карета“, класирани в позиции 1604 14 11 , 1604 14 18 , 1604 19 39 и 1604 20 70 и посочени в настоящото приложение в категория „ТQ(5)“, при прилагане на преференциално мито, равно на една трета от митото, прилагано към държавите, ползващи се с третиране на най-облагодетелствана нация, в сила към датата на вноса.

РАЗДЕЛ 2

Входните цени, които се прилагат понастоящем към продуктите от категория „EP“ на настоящото споразумение, са дадени в допълнението.

РАЗДЕЛ 3

Схема на Общността за премахване на мита



HS Heading 2002

Description

Base

Category

01

LIVE ANIMALS

 

 

 

0101

Live horses, asses, mules and hinnies:

 

 

 

0101 10

— Pure-bred breeding animals:

 

 

 

0101 10 10

— — Horses

0,0

Year 0

 

0101 10 90

— — Other

4,2

Year 4

 

0101 90

— Other:

 

 

 

— — Horses:

 

 

 

0101 90 11

— — — For slaughter

0,0

Year 0

 

0101 90 19

— — — Other

8,0

Year 7

 

0101 90 30

— — Asses

4,2

Year 4

 

0101 90 90

— — Mules and hinnies

7,4

Year 7

 

0102

Live bovine animals

 

 

 

0102 10

— Pure-bred breeding animals

 

 

 

0102 10 10

— — Heifers (female bovines that have never calved)

0,0

Year 0

 

0102 10 30

— — Cows

0,0

Year 0

 

0102 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

0102 90

— Other

 

 

 

— — Domestic species

 

 

 

0102 90 05

— — — Of a weight not exceeding 80 kg

 

 

— — — Of a weight exceeding 80 kg but not exceeding 160 kg

 

 

 

0102 90 21

— — — — For slaughter

 

 

0102 90 29

— — — — Other

 

 

— — — Of a weight exceeding 160 kg but not exceeding 300 kg

 

 

 

0102 90 41

— — — — For slaughter

 

 

0102 90 49

— — — — Other

 

 

— — — Of a weight exceeding 300 kg

 

 

 

— — — — Heifers (female bovines that have never calved)

 

 

 

0102 90 51

— — — — — For slaughter

 

 

0102 90 59

— — — — — Other

 

 

— — — — Cows

 

 

 

0102 90 61

— — — — — For slaughter

 

 

0102 90 69

— — — — — Other

 

 

— — — — Other

 

 

 

0102 90 71

— — — — — For slaughter

 

 

0102 90 79

— — — — — Other

 

 

0102 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

0103

Live swine

 

 

 

0103 10 00

— Pure-bred breeding animals

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

0103 91

— — Weighing less than 50 kg

 

 

 

0103 91 10

— — — Domestic species

 

 

0103 91 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

0103 92

— — Weighing 50 kg or more

 

 

 

— — — Domestic species

 

 

 

0103 92 11

— — — — Sows having farrowed at least once, of a weight of not less than 160 kg

 

 

0103 92 19

— — — — Other

 

 

0103 92 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

0104

Live sheep and goats

 

 

 

0104 10

— Sheep

 

 

 

0104 10 10

— — Pure-bred breeding animals

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

0104 10 30

— — — Lambs (up to a year old)

 

 

0104 10 80

— — — Other

 

 

0104 20

— Goats

 

 

 

0104 20 10

— — Pure-bred breeding animals

0,0

Year 0

 

0104 20 90

— — Other

 

 

0105

Live poultry, that is to say, fowls of the species Gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls

 

 

 

— Weighing not more than 185 g

 

 

 

0105 11

— — Fowls of the species Gallus domesticus

 

 

 

— — — Grandparent and parent female chicks

 

 

 

0105 11 11

— — — — Laying stocks

 

 

0105 11 19

— — — — Other

 

 

— — — Other

 

 

 

0105 11 91

— — — — Laying stocks

 

 

0105 11 99

— — — — Other

 

 

0105 12 00

— — Turkeys

 

 

0105 19

— — Other

 

 

 

0105 19 20

— — — Geese

 

 

0105 19 90

— — — Ducks and guinea fowls

 

 

— Other

 

 

 

0105 92 00

— — Fowls of the species Gallus domesticus weighing not more than 2 000 g

 

 

0105 93 00

— — Fowls of the species Gallus domesticus weighing more than 2 000 g

 

 

0105 99

— — Other

 

 

 

0105 99 10

— — — Ducks

 

 

0105 99 20

— — — Geese

 

 

0105 99 30

— — — Turkeys

 

 

0105 99 50

— — — Guinea fowls

 

 

0106

Other live animals:

 

 

 

— Mammals:

 

 

 

0106 11 00

— — Primates

0,0

Year 0

 

0106 12 00

— — Whales, dolphins and porpoises (mammals of the order Cetacea); manatees and dugongs (mammals of the order Sirenia)

0,0

Year 0

 

0106 19

— — Other:

 

 

 

0106 19 10

— — — Domestic rabbits

0,0

Year 0

 

0106 19 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

0106 20 00

— Reptiles (including snakes and turtles)

0,0

Year 0

 

— Birds:

 

 

 

0106 31 00

— — Birds of prey

0,0

Year 0

 

0106 32 00

— — Psittaciformes (including parrots, parakeets, macaws and cockatoos)

0,0

Year 0

 

0106 39

— — Other:

 

 

 

0106 39 10

— — — Pigeons

2,9

Year 4

 

0106 39 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

0106 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

02

MEAT AND EDIBLE MEAT OFFAL

 

 

 

0201

Meat of bovine animals, fresh or chilled

 

 

 

0201 10 00

— Carcases and half-carcases

 

 

0201 20

— Other cuts with bone in

 

 

 

0201 20 20

— — „Compensated“ quarters

 

TQ(1a)

0201 20 30

— — Unseparated or separated forequarters

 

TQ(1a)

0201 20 50

— — Unseparated or separated hindquarters

 

TQ(1a)

0201 20 90

— — Other

 

TQ(1a)

0201 30 00

— Boneless

 

TQ(1a)

0202

Meat of bovine animals, frozen

 

 

 

0202 10 00

— Carcases and half-carcases

 

 

0202 20

— Other cuts with bone in

 

 

 

0202 20 10

— — „Compensated“ quarters

 

TQ(1a)

0202 20 30

— — Unseparated or separated forequarters

 

TQ(1a)

0202 20 50

— — Unseparated or separated hindquarters

 

TQ(1a)

0202 20 90

— — Other

 

TQ(1a)

0202 30

— Boneless

 

 

 

0202 30 10

— — Forequarters, whole or cut into a maximum of five pieces, each quarter being in a single block; „compensated“ quarters in two blocks, one of which contains the forequarter, whole or cut into a maximum of five pieces, and the other, the hindquarter, excluding the tenderloin, in one piece

 

TQ(1a)

0202 30 50

— — Crop, chuck and blade and brisket cuts

 

TQ(1a)

0202 30 90

— — Other

 

TQ(1a)

0203

Meat of swine, fresh, chilled or frozen

 

 

 

— Fresh or chilled

 

 

 

0203 11

— — Carcases and half-carcases

 

 

 

0203 11 10

— — — Of domestic swine

 

TQ(1b)

0203 11 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

0203 12

— — Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in

 

 

 

— — — Of domestic swine

 

 

 

0203 12 11

— — — — Hams and cuts thereof

 

TQ(1b)

0203 12 19

— — — — Shoulders and cuts thereof

 

TQ(1b)

0203 12 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

0203 19

— — Other

 

 

 

— — — Of domestic swine

 

 

 

0203 19 11

— — — — Fore-ends and cuts thereof

 

TQ(1b)

0203 19 13

— — — — Loins and cuts thereof, with bone in

 

TQ(1b)

0203 19 15

— — — — Bellies (streaky) and cuts thereof

 

TQ(1b)

— — — — Other

 

 

 

0203 19 55

— — — — — Boneless

 

TQ(1b)

0203 19 59

— — — — — Other

 

TQ(1b)

0203 19 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Frozen

 

 

 

0203 21

— — Carcases and half-carcases

 

 

 

0203 21 10

— — — Of domestic swine

 

TQ(1b)

0203 21 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

0203 22

— — Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in

 

 

 

— — — Of domestic swine

 

 

 

0203 22 11

— — — — Hams and cuts thereof

 

TQ(1b)

0203 22 19

— — — — Shoulders and cuts thereof

 

TQ(1b)

0203 22 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

0203 29

— — Other

 

 

 

— — — Of domestic swine

 

 

 

0203 29 11

— — — — Fore-ends and cuts thereof

 

TQ(1b)

0203 29 13

— — — — Loins and cuts thereof, with bone in

 

TQ(1b)

0203 29 15

— — — — Bellies (streaky) and cuts thereof

 

TQ(1b)

— — — — Other

 

 

 

0203 29 55

— — — — — Boneless

 

TQ(1b)

0203 29 59

— — — — — Other

 

TQ(1b)

0203 29 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

0204

Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen

 

 

 

0204 10 00

— Carcases and half-carcases of lamb, fresh or chilled

 

TQ(1c)

— Other meat of sheep, fresh or chilled

 

 

 

0204 21 00

— — Carcases and half-carcases

 

TQ(1c)

0204 22

— — Other cuts with bone in

 

 

 

0204 22 10

— — — Short forequarters

 

TQ(1c)

0204 22 30

— — — Chines and/or best ends

 

TQ(1c)

0204 22 50

— — — Legs

 

TQ(1c)

0204 22 90

— — — Other

 

TQ(1c)

0204 23 00

— — Boneless

 

TQ(1c)

0204 30 00

— Carcases and half-carcases of lamb, frozen

 

TQ(1c)

— Other meat of sheep, frozen

 

 

 

0204 41 00

— — Carcases and half-carcases

 

TQ(1c)

0204 42

— — Other cuts with bone in

 

 

 

0204 42 10

— — — Short forequarters

 

TQ(1c)

0204 42 30

— — — Chines and/or best ends

 

TQ(1c)

0204 42 50

— — — Legs

 

TQ(1c)

0204 42 90

— — — Other

 

TQ(1c)

0204 43

— — Boneless

 

 

 

0204 43 10

— — — Of lamb

 

TQ(1c)

0204 43 90

— — — Other

 

TQ(1c)

0204 50

— Meat of goats

 

 

 

— — Fresh or chilled

 

 

 

0204 50 11

— — — Carcases and half-carcases

 

TQ(1c)

0204 50 13

— — — Short forequarters

 

TQ(1c)

0204 50 15

— — — Chines and/or best ends

 

TQ(1c)

0204 50 19

— — — Legs

 

TQ(1c)

— — — Other

 

 

 

0204 50 31

— — — — Cuts with bone in

 

TQ(1c)

0204 50 39

— — — — Boneless cuts

 

TQ(1c)

— — Frozen

 

 

 

0204 50 51

— — — Carcases and half-carcases

 

TQ(1c)

0204 50 53

— — — Short forequarters

 

TQ(1c)

0204 50 55

— — — Chines and/or best ends

 

TQ(1c)

0204 50 59

— — — Legs

 

TQ(1c)

— — — Other

 

 

 

0204 50 71

— — — — Cuts with bone in

 

TQ(1c)

0204 50 79

— — — — Boneless cuts

 

TQ(1c)

0205 00

Meat of horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen

 

 

 

— Of horses

 

 

 

0205 00 11

— — Fresh or chilled

1,6

Year 4

 

0205 00 19

— — Frozen

1,6

Year 4

 

0205 00 90

— Of asses, mules or hinnies

1,6

Year 4

 

0206

Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen

 

 

 

0206 10

— Of bovine animals, fresh or chilled

 

 

 

0206 10 10

— — For the manufacture of pharmaceutical products

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

0206 10 91

— — — Livers

0,0

Year 0

 

0206 10 95

— — — Thick skirt and thin skirt

 

 

0206 10 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Of bovine animals, frozen

 

 

 

0206 21 00

— — Tongues

0,0

Year 0

 

0206 22 00

— — Livers

0,0

Year 0

 

0206 29

— — Other

 

 

 

0206 29 10

— — — For the manufacture of pharmaceutical products

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

0206 29 91

— — — — Thick skirt and thin skirt

 

 

0206 29 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

0206 30

— Of swine, fresh or chilled

 

 

 

— — Of domestic swine

 

 

 

0206 30 20

— — — Livers

0,0

Year 0

 

0206 30 30

— — — Other

0,0

Year 0

 

0206 30 80

— — Other

0,0

Year 0

 

— Of swine, frozen

 

 

 

0206 41

— — Livers

 

 

 

0206 41 20

— — — Of domestic swine

0,0

Year 0

 

0206 41 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

0206 49

— — Other

 

 

 

0206 49 20

— — — Of domestic swine

0,0

Year 0

 

0206 49 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

0206 80

— Other, fresh or chilled

 

 

 

0206 80 10

— — For the manufacture of pharmaceutical products

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

0206 80 91

— — — Of horses, asses, mules and hinnies

2,9

Year 4

 

0206 80 99

— — — Of sheep and goats

0,0

Year 0

 

0206 90

— Other, frozen

 

 

 

0206 90 10

— — For the manufacture of pharmaceutical products

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

0206 90 91

— — — Of horses, asses, mules and hinnies

2,9

Year 4

 

0206 90 99

— — — Of sheep and goats

0,0

Year 0

 

0207

Meat and edible offal, of the poultry of heading 0105 , fresh, chilled or frozen

 

 

 

— Of fowls of the species Gallus domesticus

 

 

 

0207 11

— — Not cut in pieces, fresh or chilled

 

 

 

0207 11 10

— — — Plucked and gutted, with heads and feet, known as „83 % chickens“

 

TQ(1d)

0207 11 30

— — — Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as „70 % chickens“

 

TQ(1d)

0207 11 90

— — — Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as „65 % chickens“, or otherwise presented

 

TQ(1d)

0207 12

— — Not cut in pieces, frozen

 

 

 

0207 12 10

— — — Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as „70 % chickens“

 

TQ(1d)

0207 12 90

— — — Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as „65 % chickens“, or otherwise presented

 

TQ(1d)

0207 13

— — Cuts and offal, fresh or chilled

 

 

 

— — — Cuts

 

 

 

0207 13 10

— — — — Boneless

 

TQ(1d)

— — — — With bone in

 

 

 

0207 13 20

— — — — — Halves or quarters

 

TQ(1d)

0207 13 30

— — — — — Whole wings, with or without tips

 

TQ(1d)

0207 13 40

— — — — — Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing tips

 

TQ(1d)

0207 13 50

— — — — — Breasts and cuts thereof

 

TQ(1d)

0207 13 60

— — — — — Legs and cuts thereof

 

TQ(1d)

0207 13 70

— — — — — Other

 

TQ(1d)

— — — Offal

 

 

 

0207 13 91

— — — — Livers

6,4

Year 4

TQ(1d)

0207 13 99

— — — — Other

 

TQ(1d)

0207 14

— — Cuts and offal, frozen

 

 

 

— — — Cuts

 

 

 

0207 14 10

— — — — Boneless

 

TQ(1d)

— — — — With bone in

 

 

 

0207 14 20

— — — — — Halves or quarters

 

TQ(1d)

0207 14 30

— — — — — Whole wings, with or without tips

 

TQ(1d)

0207 14 40

— — — — — Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing tips

 

TQ(1d)

0207 14 50

— — — — — Breasts and cuts thereof

 

TQ(1d)

0207 14 60

— — — — — Legs and cuts thereof

 

TQ(1d)

0207 14 70

— — — — — Other

 

TQ(1d)

— — — Offal

 

 

 

0207 14 91

— — — — Livers

2,9

Year 4

TQ(1d)

0207 14 99

— — — — Other

 

TQ(1d)

— Of turkeys

 

 

 

0207 24

— — Not cut in pieces, fresh or chilled

 

 

 

0207 24 10

— — — Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as „80 % turkeys“

 

TQ(1d)

0207 24 90

— — — Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as „73 % turkeys“, or otherwise presented

 

TQ(1d)

0207 25

— — Not cut in pieces, frozen

 

 

 

0207 25 10

— — — Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as „80 % turkeys“

 

TQ(1d)

0207 25 90

— — — Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as „73 % turkeys“, or otherwise presented

 

TQ(1d)

0207 26

— — Cuts and offal, fresh or chilled

 

 

 

— — — Cuts

 

 

 

0207 26 10

— — — — Boneless

 

TQ(1d)

— — — — With bone in

 

 

 

0207 26 20

— — — — — Halves or quarters

 

TQ(1d)

0207 26 30

— — — — — Whole wings, with or without tips

 

TQ(1d)

0207 26 40

— — — — — Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing tips

 

TQ(1d)

0207 26 50

— — — — — Breasts and cuts thereof

 

TQ(1d)

— — — — — Legs and cuts thereof

 

 

 

0207 26 60

— — — — — — Drumsticks and cuts of drumsticks

 

TQ(1d)

0207 26 70

— — — — — — Other

 

TQ(1d)

0207 26 80

— — — — — Other

 

TQ(1d)

— — — Offal

 

 

 

0207 26 91

— — — — Livers

6,4

Year 4

TQ(1d)

0207 26 99

— — — — Other

 

TQ(1d)

0207 27

— — Cuts and offal, frozen

 

 

 

— — — Cuts

 

 

 

0207 27 10

— — — — Boneless

 

TQ(1d)

— — — — With bone in

 

 

 

0207 27 20

— — — — — Halves or quarters

 

TQ(1d)

0207 27 30

— — — — — Whole wings, with or without tips

 

TQ(1d)

0207 27 40

— — — — — Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing tips

 

TQ(1d)

0207 27 50

— — — — — Breasts and cuts thereof

 

TQ(1d)

— — — — — Legs and cuts thereof

 

 

 

0207 27 60

— — — — — — Drumsticks and cuts thereof

 

TQ(1d)

0207 27 70

— — — — — — Other

 

TQ(1d)

0207 27 80

— — — — — Other

 

TQ(1d)

— — — Offal

 

 

 

0207 27 91

— — — — Livers

2,9

Year 4

TQ(1d)

0207 27 99

— — — — Other

 

TQ(1d)

— Of ducks, geese or guinea fowls

 

 

 

0207 32

— — Not cut in pieces, fresh or chilled

 

 

 

— — — Of ducks

 

 

 

0207 32 11

— — — — Plucked, bled, gutted but not drawn, with heads and feet, known as „85 % ducks“

 

TQ(1d)

0207 32 15

— — — — Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as „70 % ducks“

 

TQ(1d)

0207 32 19

— — — — Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as „63 % ducks“, or otherwise presented

 

TQ(1d)

— — — Of geese

 

 

 

0207 32 51

— — — — Plucked, bled, not drawn, with heads and feet, known as „82 % geese“

 

 

0207 32 59

— — — — Plucked and drawn, without heads and feet, with or without hearts and gizzards, known as „75 % geese“, or otherwise presented

 

 

0207 32 90

— — — Of guinea fowls

 

 

0207 33

— — Not cut in pieces, frozen

 

 

 

— — — Of ducks

 

 

 

0207 33 11

— — — — Plucked and drawn, without heads and feet but with necks, hearts, livers and gizzards, known as „70 % ducks“

 

TQ(1d)

0207 33 19

— — — — Plucked and drawn, without heads and feet and without necks, hearts, livers and gizzards, known as „63 % ducks“, or otherwise presented

 

TQ(1d)

— — — Of geese

 

 

 

0207 33 51

— — — — Plucked, bled, not drawn, with heads and feet, known as „82 % geese“

 

 

0207 33 59

— — — — Plucked and drawn, without heads and feet, with or without hearts and gizzards, known as „75 % geese“, or otherwise presented

 

 

0207 33 90

— — — Of guinea fowls

 

 

0207 34

— — Fatty livers, fresh or chilled

 

 

 

0207 34 10

— — — Of geese

0,0

Year 0

 

0207 34 90

— — — Of ducks

0,0

Year 0

 

0207 35

— — Other, fresh or chilled

 

 

 

— — — Cuts

 

 

 

— — — — Boneless

 

 

 

0207 35 11

— — — — — Of geese

 

 

0207 35 15

— — — — — Of ducks and guinea fowls

 

TQ(1d)

— — — — With bone in

 

 

 

— — — — — Halves or quarters

 

 

 

0207 35 21

— — — — — — Of ducks

 

TQ(1d)

0207 35 23

— — — — — — Of geese

 

 

0207 35 25

— — — — — — Of guinea fowls

 

 

0207 35 31

— — — — — Whole wings, with or without tips

 

 

0207 35 41

— — — — — Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing tips

 

 

— — — — — Breasts and cuts thereof

 

 

 

0207 35 51

— — — — — — Of geese

 

 

0207 35 53

— — — — — — Of ducks and guinea fowls

 

TQ(1d)

— — — — — Legs and cuts thereof

 

 

 

0207 35 61

— — — — — — Of geese

 

 

0207 35 63

— — — — — — Of ducks and guinea fowls

 

TQ(1d)

0207 35 71

— — — — — Goose or duck paletots

 

TQ(1d)

0207 35 79

— — — — — Other

 

 

— — — Offal

 

 

 

0207 35 91

— — — — Livers, other than fatty livers

6,4

Year 4

 

0207 35 99

— — — — Other

 

 

0207 36

— — Other, frozen

 

 

 

— — — Cuts

 

 

 

— — — — Boneless

 

 

 

0207 36 11

— — — — — Of geese

 

 

0207 36 15

— — — — — Of ducks and guinea fowls

 

TQ(1d)

— — — — With bone in

 

 

 

— — — — — Halves or quarters

 

 

 

0207 36 21

— — — — — — Of ducks

 

TQ(1d)

0207 36 23

— — — — — — Of geese

 

 

0207 36 25

— — — — — — Of guinea fowls

 

 

0207 36 31

— — — — — Whole wings, with or without tips

 

 

0207 36 41

— — — — — Backs, necks, backs with necks attached, rumps and wing tips

 

 

— — — — — Breasts and cuts thereof

 

 

 

0207 36 51

— — — — — — Of geese

 

 

0207 36 53

— — — — — — Of ducks and guinea fowls

 

TQ(1d)

— — — — — Legs and cuts thereof

 

 

 

0207 36 61

— — — — — — Of geese

 

 

0207 36 63

— — — — — — Of ducks and guinea fowls

 

TQ(1d)

0207 36 71

— — — — — Goose or duck paletots

 

TQ(1d)

0207 36 79

— — — — — Other

 

 

— — — Offal

 

 

 

— — — — Livers

 

 

 

0207 36 81

— — — — — Fatty livers of geese

0,0

Year 0

 

0207 36 85

— — — — — Fatty livers of ducks

0,0

Year 0

 

0207 36 89

— — — — — Other

2,9

Year 4

 

0207 36 90

— — — — Other

 

 

0208

Other meat and edible meat offal, fresh, chilled or frozen:

 

 

 

0208 10

— Of rabbits or hares:

 

 

 

— — Of domestic rabbits:

 

 

 

0208 10 11

— — — Fresh or chilled

2,9

Year 4

 

0208 10 19

— — — Frozen

2,9

Year 4

 

0208 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

0208 20 00

— Frogs' legs

0,0

Year 0

 

0208 30 00

— Of primates

5,5

Year 4

 

0208 40

— Of whales, dolphins and porpoises (mammals of the order Cetacea); of manatees and dugongs (mammals of the order Sirenia):

 

 

 

0208 40 10

— — Of whales meat

6,4

Year 4

 

0208 40 90

— — Other

5,5

Year 4

 

0208 50 00

— Of reptiles (including snakes and turtles)

5,5

Year 4

 

0208 90

— Other:

 

 

 

0208 90 10

— — Of domestic pigeons

2,9

Year 4

 

— — Of game, other than of rabbits or hares:

 

 

 

0208 90 20

— — — Of quails

0,0

Year 0

 

0208 90 40

— — — Other

0,0

Year 0

 

0208 90 55

— — Of seal meat

6,4

Year 4

 

0208 90 60

— — Of reindeer

5,5

Year 4

 

0208 90 95

— — Other

5,5

Year 4

 

0209 00

Pig fat, free of lean meat, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked

 

 

 

— Subcutaneous pig fat

 

 

 

0209 00 11

— — Fresh, chilled, frozen, salted or in brine

 

 

0209 00 19

— — Dried or smoked

 

 

0209 00 30

— Pig fat, other than that falling within subheading 0209 00 11 or 0209 00 19

 

 

0209 00 90

— Poultry fat

 

 

0210

Meat and edible meat offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal

 

 

 

— Meat of swine

 

 

 

0210 11

— — Hams, shoulders and cuts thereof, with bone in

 

 

 

— — — Of domestic swine

 

 

 

— — — — Salted or in brine

 

 

 

0210 11 11

— — — — — Hams and cuts thereof

 

 

0210 11 19

— — — — — Shoulders and cuts thereof

 

 

— — — — Dried or smoked

 

 

 

0210 11 31

— — — — — Hams and cuts thereof

 

 

0210 11 39

— — — — — Shoulders and cuts thereof

 

 

0210 11 90

— — — Other

15,4

Year 10

 

0210 12

— — Bellies (streaky) and cuts thereof

 

 

 

— — — Of domestic swine

 

 

 

0210 12 11

— — — — Salted or in brine

 

 

0210 12 19

— — — — Dried or smoked

 

 

0210 12 90

— — — Other

15,4

Year 10

 

0210 19

— — Other

 

 

 

— — — Of domestic swine

 

 

 

— — — — Salted or in brine

 

 

 

0210 19 10

— — — — — Bacon sides or spencers

 

 

0210 19 20

— — — — — Three-quarter sides or middles

 

 

0210 19 30

— — — — — Fore-ends and cuts thereof

 

 

0210 19 40

— — — — — Loins and cuts thereof

 

 

— — — — — Other

 

 

 

0210 19 51

— — — — — — Boneless

 

 

0210 19 59

— — — — — — Other

 

 

— — — — Dried or smoked

 

 

 

0210 19 60

— — — — — Fore-ends and cuts thereof

 

 

0210 19 70

— — — — — Loins and cuts thereof

 

 

— — — — — Other

 

 

 

0210 19 81

— — — — — — Boneless

 

 

0210 19 89

— — — — — — Other

 

 

0210 19 90

— — — Other

15,4

Year 10

 

0210 20

— Meat of bovine animals

 

 

 

0210 20 10

— — With bone in

 

 

0210 20 90

— — Boneless

 

 

— Other, including edible flours and meals of meat and meat offal:

 

 

 

0210 91 00

— — Of primates

15,4

Year 10

 

0210 92 00

— — Of whales, dolphins and porpoises (mammals of the order Cetacea); of manatees and dugongs (mammals of the order Sirenia)

15,4

Year 10

 

0210 93 00

— — Of reptiles (including snakes and turtles)

15,4

Year 10

 

0210 99

— — Other:

 

 

 

— — — Meat:

 

 

 

0210 99 10

— — — — Of horses, salted, in brine or dried

2,9

Year 4

 

— — — — Of sheep and goats:

 

 

 

0210 99 21

— — — — — With bone in

 

 

0210 99 29

— — — — — Boneless

 

 

0210 99 31

— — — — Of reindeer

15,4

Year 10

 

0210 99 39

— — — — Other

15,4

Year 10

 

— — — Offal:

 

 

 

— — — — Of domestic swine:

 

 

 

0210 99 41

— — — — — Livers

 

 

0210 99 49

— — — — — Other

 

 

— — — — Of bovine animals:

 

 

 

0210 99 51

— — — — — Thick skirt and thin skirt

 

 

0210 99 59

— — — — — Other

8,9

Year 7

 

0210 99 60

— — — — Of sheep and goats

10,7

Year 10

 

— — — — Other:

 

 

 

— — — — — Poultry liver:

 

 

 

0210 99 71

— — — — — — Fatty livers of geese or ducks, salted or in brine

0,0

Year 0

 

0210 99 79

— — — — — — Other

6,4

Year 4

 

0210 99 80

— — — — — Other

10,7

Year 10

 

0210 99 90

— — — Edible flours and meals of meat or meat offal

 

 

03

FISH AND CRUSTACEANS, MOLLUSCS AND OTHER AQUATIC INVERTEBRATES

 

 

 

0301

Live fish

 

 

 

0301 10

— Ornamental fish

 

 

 

0301 10 10

— — Freshwater fish

0,0

Year 0

 

0301 10 90

— — Saltwater fish

0,0

Year 0

 

— Other live fish

 

 

 

0301 91

— — Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

 

0301 91 10

— — — Of the species Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster

8,0

Year 4

 

0301 91 90

— — — Other

8,5

Year 7

 

0301 92 00

— — Eels (Anguilla spp.)

0,0

Year 0

 

0301 93 00

— — Carp

8,0

Year 4

 

0301 99

— — Other

 

 

 

— — — Freshwater fish

 

 

 

0301 99 11

— — — — Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho)

2,0

Year 0

 

0301 99 19

— — — — Other

8,0

Year 0

 

0301 99 90

— — — Saltwater fish

 

 

 

ex 0301 99 90

— — — — Sharks (Squalus spp); Porbeagles (Lamna cornubica; Isurus nasus); Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides); Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus)

5,6

Year 10

 

ex 0301 99 90

— — — — Other

16,0

Year 10

 

▼M9

0302

Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading 0304

 

 

 

— Salmonidae, excluding livers and roes

 

 

 

▼B

0302 11

— — Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

 

0302 11 10

— — — Of the species Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster

8,0

Year 4

 

0302 11 90

— — — Other

8,5

Year 7

 

0302 12 00

— — Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho)

2,0

Year 0

 

0302 19 00

— — Other

8,0

Year 4

 

— Flat fish (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae and Citharidae), excluding livers and roes

 

 

 

0302 21

— — Halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

 

 

 

0302 21 10

— — — Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides)

2,8

Year 4

 

0302 21 30

— — — Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus)

2,8

Year 4

 

0302 21 90

— — — Pacific halibut (Hippoglossus stenolepis)

15,0

Year 10

 

0302 22 00

— — Plaice (Pleuronectes platessa)

2,6

Year 4

 

0302 23 00

— — Sole (Solea spp.)

15,0

Year 10

 

0302 29

— — Other

 

 

 

0302 29 10

— — — Megrim (Lepidorhombus spp.)

15,0

Year 10

 

0302 29 90

— — — Other

15,0

Year 10

 

— Tunas (of the genus Thunnus), skipjack or stripe-bellied bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), excluding livers and roes

 

 

 

0302 31

— — Albacore or longfinned tunas (Thunnus alalunga)

 

 

 

0302 31 10

— — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

0,0

Year 0

 

0302 31 90

— — — Other

22,0

Year 10

 

0302 32

— — Yellowfin tunas (Thunnus albacares)

 

 

 

0302 32 10

— — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

0,0

Year 0

 

0302 32 90

— — — Other

22,0

Year 10

 

0302 33

— — Skipjack or stripe-bellied bonito

 

 

 

0302 33 10

— — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

0,0

Year 0

 

0302 33 90

— — — Other

22,0

Year 10

 

0302 34

— — Bigeye tunas (Thunnus obesus):

 

 

 

0302 34 10

— — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

0,0

Year 0

 

0302 34 90

— — — Other

22,0

Year 10

 

0302 35

— — Bluefin tunas (Thunnus thynnus):

 

 

 

0302 35 10

— — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

0,0

Year 0

 

0302 35 90

— — — Other

22,0

Year 10

 

0302 36

— — Southern bluefin tunas (Thunnus maccoyii):

 

 

 

0302 36 10

— — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

0,0

Year 0

 

0302 36 90

— — — Other

22,0

Year 10

 

0302 39

— — Other:

 

 

 

0302 39 10

— — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

0,0

Year 0

 

0302 39 90

— — — Other

22,0

Year 10

 

0302 40 00

— Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii), excluding livers and roes

15,0

Year 10

 

0302 50

— Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), excluding livers and roes

 

 

 

0302 50 10

— — Of the species Gadus morhua

12,0

Year 10

 

0302 50 90

— — Other

12,0

Year 10

 

— Other fish, excluding livers and roes

 

 

 

0302 61

— — Sardines (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinella (Sardinella spp.), brisling or sprats (Sprattus sprattus)

 

 

 

0302 61 10

— — — Sardines of the species Sardina pilchardus

23,0

Year 10

 

0302 61 30

— — — Sardines of the genus Sardinops; sardinella (Sardinella spp.)

15,0

Year 10

 

0302 61 80

— — — Brisling or sprats (Sprattus sprattus)

13,0

Year 10

 

0302 62 00

— — Haddock (Melanogrammus aeglefinus)

2,6

Year 4

 

0302 63 00

— — Coalfish (Pollachius virens)

2,6

Year 4

 

0302 64 00

— — Mackerel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

20,0

Year 10

 

0302 65

— — Dogfish and other sharks

 

 

 

0302 65 20

— — — Dogfish of the species Squalus acanthias

2,5

Year 4

 

0302 65 50

— — — Dogfish of the species Scyliorhinus spp.

2,1

Year 4

 

0302 65 90

— — — Other

2,8

Year 4

 

0302 66 00

— — Eels (Anguilla spp.)

0,0

Year 0

 

▼M9

0302 69

— — Other

 

 

 

 

— — — Saltwater fish

 

 

 

 

— — — — Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

 

— — — — — Hake of the genus Merluccius

 

 

 

▼B

0302 69 11

— — — — Carp

8,0

Year 4

 

0302 69 19

— — — — Other

8,0

Year 4

 

— — — Saltwater fish

 

 

 

— — — — Fish of the genus Euthynnus, other than the skipjack or stripe-bellied bonitos (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) mentioned in subheading 0302 33

 

 

 

0302 69 21

— — — — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

0,0

Year 0

 

0302 69 25

— — — — — Other

22,0

Year 10

 

— — — — Redfish (Sebastes spp.)

 

 

 

0302 69 31

— — — — — Of the species Sebastes marinus

7,5

Year 4

 

0302 69 33

— — — — — Other

2,6

Year 4

 

0302 69 35

— — — — Fish of the species Boreogadus saida

12,0

Year 10

 

0302 69 41

— — — — Whiting (Merlangius merlangus)

2,6

Year 4

 

0302 69 45

— — — — Ling (Molva spp.)

2,6

Year 4

 

0302 69 51

— — — — Alaska pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius)

2,6

Year 4

 

0302 69 55

— — — — Anchovies (Engraulis spp.)

15,0

Year 10

 

0302 69 61

— — — — Sea bream (Dentex dentex and Pagellus spp.)

15,0

Year 10

 

— — — — Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

— — — — — Hake of the genus Merluccius

 

 

 

▼M9

0302 69 66

— — — — — — Cape hake (shallow-water hake) (Merluccius capensis) and deepwater hake (deepwater Cape hake) (Merluccius paradoxus)

11,50 % () ()

TQ (4a)

0302 69 67

— — — — — — Southern hake (Merluccius australis)

11,50 % () ()

TQ (4a)

0302 69 68

— — — — — — Other

11,50 % () ()

TQ (4a)

0302 69 69

— — — — — Hake of the genus Urophycis

11,50 % () ()

TQ (4a)

▼B

0302 69 75

— — — — Ray's bream (Brama spp.)

15,0

Year 10

 

0302 69 81

— — — — Monkfish (Lophius spp.)

15,0

Year 10

 

0302 69 85

— — — — Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou)

2,6

Year 4

 

0302 69 86

— — — — Southern blue whiting (Micromesistius australis)

2,6

Year 4

 

0302 69 87

— — — — Swordfish (Xiphias gladius)

15,0

Year 10

 

0302 69 88

— — — — Toothfish (Dissostichus spp.)

5,2

Year 0

 

0302 69 91

— — — — Horse mackerel (scad) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

15,0

Year 10

 

0302 69 92

— — — — Pink cusk-eel (Genypterus blacodes)

2,6

Year 4

 

0302 69 94

— — — — Sea bass (Dicentrarchus labrax)

15,0

Year 10

 

0302 69 95

— — — — Gilt-head seabreams (Sparus aurata)

15,0

Year 10

 

0302 69 99

— — — — Other

 

 

 

ex 0302 69 99

— — — — — Fish of the species Kathetostoma giganteum

15,0

Year 0

 

ex 0302 69 99

— — — — — Sturgeons, for processing; Lump fish (Cyclopterus lumpus) with roe, for processing; Red snapper (Lutjanus purpureus), for processing; Sharpsnout bream (Puntazzo puntazzo); Other

5,2

Year 0

 

0302 70 00

— Livers and roes

3,5

Year 4

 

0303

Fish, frozen, excluding fish fillets and other fish meat of heading 0304

 

 

 

— Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), excluding livers and roes:

 

 

 

0303 11 00

— — Sockeye salmon (red salmon) (Oncorhynchus nerka)

2,0

Year 0

 

0303 19 00

— — Other

2,0

Year 0

 

— Other salmonidae, excluding livers and roes:

 

 

 

0303 21

— — Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Onchorhynchus chrysogaster)

 

 

 

0303 21 10

— — — Of the species Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster

9,0

Year 4

 

0303 21 90

— — — Other

8,5

Year 7

 

0303 22 00

— — Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho)

2,0

Year 0

 

0303 29 00

— — Other

9,0

Year 4

 

— Flat fish (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae and Citharidae), excluding livers and roes

 

 

 

0303 31

— — Halibut (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

 

 

 

0303 31 10

— — — Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides)

2,6

Year 4

 

0303 31 30

— — — Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus)

2,6

Year 4

 

0303 31 90

— — — Pacific halibut (Hippoglossus stenolepis)

15,0

Year 10

 

0303 32 00

— — Plaice (Pleuronectes platessa)

15,0

Year 10

 

0303 33 00

— — Sole (Solea spp.)

2,6

Year 4

 

0303 39

— — Other

 

 

 

0303 39 10

— — — Flounder (Platichthys flesus)

2,6

Year 4

 

0303 39 20

— — — Megrim (Lepidorhombus spp.)

15,0

Year 10

 

0303 39 30

— — — Fish of the genus Rhombosolea

7,5

Year 4

 

0303 39 80

— — — Other

15,0

Year 10

 

— Tunas (of the genus Thunnus), skipjack or stripe-bellied bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), excluding livers and roes

 

 

 

0303 41

— — Albacore or longfinned tunas (Thunnus alalunga)

 

 

 

— — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

 

 

 

0303 41 11

— — — — Whole

0,0

Year 0

 

0303 41 13

— — — — Gilled and gutted

0,0

Year 0

 

0303 41 19

— — — — Other (for example „heads off“)

0,0

Year 0

 

0303 41 90

— — — Other

22,0

Year 10

 

0303 42

— — Yellowfin tunas (Thunnus albacares)

 

 

 

— — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

 

 

 

— — — — Whole

 

 

 

0303 42 12

— — — — — Weighing more than 10 kg each

0,0

Year 0

 

0303 42 18

— — — — — Other

0,0

Year 0

 

— — — — Gilled and gutted

 

 

 

0303 42 32

— — — — — Weighing more than 10 kg each

0,0

Year 0

 

0303 42 38

— — — — — Other

0,0

Year 0

 

— — — — Other (for example „heads off“)

 

 

 

0303 42 52

— — — — — Weighing more than 10 kg each

0,0

Year 0

 

0303 42 58

— — — — — Other

0,0

Year 0

 

0303 42 90

— — — Other

22,0

Year 10

 

0303 43

— — Skipjack or stripe-bellied bonito

 

 

 

— — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

 

 

 

0303 43 11

— — — — Whole

0,0

Year 0

 

0303 43 13

— — — — Gilled and gutted

0,0

Year 0

 

0303 43 19

— — — — Other (for example „heads off“)

0,0

Year 0

 

0303 43 90

— — — Other

22,0

Year 10

 

0303 44

— — Bigeye tunas (Thunnus obesus):

 

 

 

— — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604 :

 

 

 

0303 44 11

— — — — Whole

0,0

Year 0

 

0303 44 13

— — — — Gilled and gutted

0,0

Year 0

 

0303 44 19

— — — — Other (for example „heads off“)

0,0

Year 0

 

0303 44 90

— — — Other

22,0

Year 10

 

0303 45

— — Bluefin tunas (Thunnus thynnus):

 

 

 

— — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604 :

 

 

 

0303 45 11

— — — — Whole

0,0

Year 0

 

0303 45 13

— — — — Gilled and gutted

0,0

Year 0

 

0303 45 19

— — — — Other (for example „heads off“)

0,0

Year 0

 

0303 45 90

— — — Other

22,0

Year 10

 

0303 46

— — Southern bluefin tunas (Thunnus maccoyii):

 

 

 

— — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604 :

 

 

 

0303 46 11

— — — — Whole

0,0

Year 0

 

0303 46 13

— — — — Gilled and gutted

0,0

Year 0

 

0303 46 19

— — — — Other (for example „heads off“)

0,0

Year 0

 

0303 46 90

— — — Other

22,0

Year 10

 

0303 49

— — Other:

 

 

 

— — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604 :

 

 

 

0303 49 31

— — — — Whole

0,0

Year 0

 

0303 49 33

— — — — Gilled and gutted

0,0

Year 0

 

0303 49 39

— — — — Other (for example „heads off“)

0,0

Year 0

 

0303 49 80

— — — Other

22,0

Year 10

 

0303 50 00

— Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii), excluding livers and roes

15,0

Year 10

 

0303 60

— Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), excluding livers and roes

 

 

 

0303 60 11

— — Of the species Gadus morhua

12,0

Year 10

 

0303 60 19

— — Of the species Gadus ogac

12,0

Year 10

 

0303 60 90

— — Of the species Gadus macrocephalus

12,0

Year 10

 

— Other fish, excluding livers and roes

 

 

 

0303 71

— — Sardines (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinella (Sardinella spp.), brisling or sprats (Sprattus sprattus)

 

 

 

0303 71 10

— — — Sardines of the species Sardina pilchardus

23,0

Year 10

 

0303 71 30

— — — Sardines of the genus Sardinops; sardinella (Sardinella spp.)

15,0

Year 10

 

0303 71 80

— — — Brisling or sprats (Sprattus sprattus)

13,0

Year 10

 

0303 72 00

— — Haddock (Melanogrammus aeglefinus)

2,6

Year 4

 

0303 73 00

— — Coalfish (Pollachius virens)

2,6

Year 4

 

0303 74

— — Mackerel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

 

 

 

0303 74 30

— — — Of the species Scomber scombrus and Scomber japonicus

20,0

Year 10

 

0303 74 90

— — — Of the species Scomber australasicus

15,0

Year 10

 

0303 75

— — Dogfish and other sharks

 

 

 

0303 75 20

— — — Dogfish of the species Squalus acanthias

2,1

Year 4

 

0303 75 50

— — — Dogfish of the species Scyliorhinus spp.

2,1

Year 4

 

0303 75 90

— — — Other

2,8

Year 0

 

0303 76 00

— — Eels (Anguilla spp.)

0,0

Year 0

 

0303 77 00

— — Sea bass (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus)

15,0

Year 10

 

0303 78

— — Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

— — — Hake of the genus Merluccius

 

 

 

0303 78 11

— — — — Cape hake (shallow-water hake) (Merluccius capensis) and deepwater hake (deepwater Cape hake) (Merluccius paradoxus)

15,0

Year 10

 

0303 78 12

— — — — Argentine hake (Southwest Atlantic hake) (Merluccius hubbsi)

15,0

Year 10

 

0303 78 13

— — — — Southern hake (Merluccius australis)

15,0

Year 10

 

0303 78 19

— — — — Other

15,0

Year 10

 

0303 78 90

— — — Hake of the genus Urophycis

15,0

Year 10

 

0303 79

— — Other

 

 

 

— — — Freshwater fish

 

 

 

0303 79 11

— — — — Carp

8,0

Year 4

 

0303 79 19

— — — — Other

8,0

Year 4

 

— — — Saltwater fish

 

 

 

— — — — Fish of the genus Euthynnus, other than the skipjack or stripe-bellied bonitos (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) mentioned in subheading 0303 43

 

 

 

— — — — — For the industrial manufacture of products falling within heading 1604

 

 

 

0303 79 21

— — — — — — Whole

0,0

Year 0

 

0303 79 23

— — — — — — Gilled and gutted

0,0

Year 0

 

0303 79 29

— — — — — — Other (for example „heads off“)

0,0

Year 0

 

0303 79 31

— — — — — Other

22,0

Year 10

 

— — — — Redfish (Sebastes spp.)

 

 

 

0303 79 35

— — — — — Of the species Sebastes marinus

7,5

Year 4

 

0303 79 37

— — — — — Other

2,6

Year 4

 

0303 79 41

— — — — Fish of the species Boreogadus saida

12,0

Year 10

 

0303 79 45

— — — — Whiting (Merlangius merlangus)

2,6

Year 4

 

0303 79 51

— — — — Ling (Molva spp.)

2,6

Year 4

 

0303 79 55

— — — — Alaska pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius)

15,0

Year 10

 

0303 79 58

— — — — Fish of the species Orcynopsis unicolor

3,5

Year 4

 

0303 79 65

— — — — Anchovies (Engraulis spp.)

15,0

Year 10

 

0303 79 71

— — — — Sea bream (Dentex dentex and Pagellus spp.)

15,0

Year 10

 

0303 79 75

— — — — Ray's bream (Brama spp.)

15,0

Year 4

 

0303 79 81

— — — — Monkfish (Lophius spp.)

15,0

Year 10

 

0303 79 83

— — — — Blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou)

2,6

Year 4

 

0303 79 85

— — — — Southern blue whiting (Micromesistius australis)

2,6

Year 4

 

0303 79 87

— — — — Swordfish (Xiphias gladius)

4,0

Year 4

 

0303 79 88

— — — — Toothfish (Dissostichus spp.)

5,2

Year 4

 

0303 79 91

— — — — Horse mackerel (scad) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

15,0

Year 10

 

0303 79 92

— — — — Blue grenadier (Macruronus novaezealandiae)

2,6

Year 4

 

0303 79 93

— — — — Pink cusk-eel (Genypterus blacodes)

2,6

Year 4

 

0303 79 94

— — — — Fish of the species Pelotreis flavilatus and Peltorhamphus novaezealandiae

2,6

Year 4

 

0303 79 98

— — — — Other

5,2

Year 0

 

0303 80

— Livers and roes

 

 

 

0303 80 10

— — Hard and soft roes, for the manufacture of deoxyribonucleic acid or protamine sulphate

0,0

Year 0

 

0303 80 90

— — Other

3,5

Year 0

 

0304

Fish fillets and other fish meat (whether or not minced), fresh, chilled or frozen

 

 

 

0304 10

— Fresh or chilled

 

 

 

— — Fillets

 

 

 

— — — Of freshwater fish

 

 

 

0304 10 11

— — — — Of trout of the species Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita and Oncorhynchus gilae

8,5

Year 7

 

0304 10 13

— — — — Of Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho)

2,0

Year 0

 

0304 10 19

— — — — Of other freshwater fish

9,0

Year 4

 

— — — Other

 

 

 

0304 10 31

— — — — Of cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) and of fish of the species Boreogadus saida

18,0

Year 10

 

0304 10 33

— — — — Of coalfish (Pollachius virens)

18,0

Year 10

 

0304 10 35

— — — — Of redfish (Sebastes spp.)

18,0

Year 10

 

0304 10 38

— — — — Other

18,0

Year 10

 

— — Other fish meat (whether or not minced)

 

 

 

0304 10 91

— — — Of freshwater fish

8,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

0304 10 97

— — — — Flaps of herring

15,0

Year 10

 

0304 10 98

— — — — Other

 

 

 

ex 0304 10 98

— — — — — Of dogfish of the species Squalus acanthias; Of other sharks of the genus Squalus; Of lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides); Of Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus); Of porbeagles (Lamna cornubica, Isurus nasus)

5,2

Year 10

 

ex 0304 10 98

— — — — — Other

15,0

Year 10

 

0304 20

— Frozen fillets

 

 

 

— — Of freshwater fish

 

 

 

0304 20 11

— — — Of trout of the species Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita and Oncorhynchus gilae

8,5

Year 7

 

0304 20 13

— — — Of Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho)

2,0

Year 0

 

0304 20 19

— — — Of other freshwater fish

9,0

Year 4

 

— — Of cod (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac) and of fish of the species Boreogadus saida

 

 

 

0304 20 21

— — — Of cod of the species Gadus macrocephalus

2,6

Year 4

 

0304 20 29

— — — Other

2,6

Year 4

 

0304 20 31

— — Of coalfish (Pollachius virens)

2,6

Year 4

 

0304 20 33

— — Of haddock (Melanogrammus aeglefinus)

2,6

Year 4

 

— — Of redfish (Sebastes spp.)

 

 

 

0304 20 35

— — — Of the species Sebastes marinus

7,5

Year 4

 

0304 20 37

— — — Other

2,6

Year 4

 

0304 20 41

— — Of whiting (Merlangius merlangus)

2,6

Year 4

 

0304 20 43

— — Of ling (Molva spp.)

2,6

Year 4

 

0304 20 45

— — Of tuna (of the genus Thunnus) and of fish of the genus Euthynnus

18,0

Year 10

 

— — Of mackerel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) and of fish of the species Orcynopsis unicolor

 

 

 

0304 20 51

— — — Of mackerel of the species Scomber australasicus

15,0

Year 10

 

0304 20 53

— — — Other

15,0

Year 10

 

— — Of hake (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

— — — Of hake of the genus Merluccius

 

 

 

0304 20 55

— — — — Of Cape hake (shallow-water hake) (Merluccius capensis) and of deepwater hake (deepwater Cape hake) (Merluccius paradoxus)

4,0

Year 7

 

0304 20 56

— — — — Of argentine hake (Southwest Atlantic hake) (Merluccius hubbsi)

4,0

Year 7

 

0304 20 58

— — — — Other

4,0

Year 4

 

0304 20 59

— — — Of hake of the genus Urophycis

4,0

Year 7

 

— — Of dogfish and other sharks

 

 

 

0304 20 61

— — — Of dogfish (Squalus acanthias and Scyliorhinus spp.)

4,0

Year 4

 

0304 20 69

— — — Of other sharks

4,0

Year 4

 

0304 20 71

— — Of plaice (Pleuronectes platessa)

2,6

Year 4

 

0304 20 73

— — Of flounder (Platichthys flesus)

2,6

Year 4

 

0304 20 75

— — Of herring (Clupea harengus, Clupea pallasii)

15,0

Year 10

 

0304 20 79

— — Of megrim (Lepidorhombus spp.)

15,0

Year 10

 

0304 20 81

— — Of Ray's bream (Brama spp.)

15,0

Year 10

 

0304 20 83

— — Of monkfish (Lophius spp.)

15,0

Year 10

 

0304 20 85

— — Of Alaska pollack (Theragra chalcogramma)

15,0

Year 10

 

0304 20 87

— — Of swordfish (Xiphias gladius)

2,6

Year 4

 

0304 20 88

— — Of toothfish (Dissostichus spp.)

15,0

Year 10

 

0304 20 91

— — Of blue grenadier (Macruronus novaezealandiae)

4,0

Year 4

 

0304 20 95

— — Other

 

 

 

ex 0304 20 95

— — — Of halibut (Reinhardtius Hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

10,5

Year 10

 

ex 0304 20 95

— — — Other

15,0

Year 10

 

0304 90

— Other

 

 

 

0304 90 05

— — Surimi

15,0

Year 4

 

— — Other

 

 

 

0304 90 10

— — — Of freshwater fish

8,0

Year 4

 

— — — Other

 

 

 

0304 90 22

— — — — Of herring (Clupea harengus, Clupea pallasii)

15,0

Year 10

 

0304 90 31

— — — — Of redfish (Sebastes spp.)

8,0

Year 4

 

— — — — Of cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) and of fish of the species Boreogadus saida

 

 

 

0304 90 35

— — — — — Of cod of the species Gadus macrocephalus

7,5

Year 4

 

0304 90 38

— — — — — Of cod of the species Gadus morhua

7,5

Year 4

 

0304 90 39

— — — — — Other

2,6

Year 4

 

0304 90 41

— — — — Of coalfish (Pollachius virens)

2,6

Year 4

 

0304 90 45

— — — — Of haddock (Melanogrammus aeglefinus)

2,6

Year 4

 

— — — — Of hake (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

0304 90 47

— — — — — Of hake of the genus Merluccius

4,0

Year 7

 

0304 90 49

— — — — — Of hake of the genus Urophycis

4,0

Year 7

 

0304 90 51

— — — — Of megrim (Lepidorhombus spp.)

15,0

Year 10

 

0304 90 55

— — — — Of Ray's bream (Brama spp.)

15,0

Year 4

 

0304 90 57

— — — — Of monkfish (Lophius spp.)

2,6

Year 4

 

0304 90 59

— — — — Of blue whiting (Micromesistius poutassou or Gadus poutassou)

2,6

Year 4

 

0304 90 61

— — — — Of Alaska pollack (Theragra chalcogramma)

7,5

Year 4

 

0304 90 65

— — — — Of swordfish (Xiphias gladius)

7,5

Year 4

 

0304 90 97

— — — — Other

2,6

Year 4

 

▼M9

0305

Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption

 

 

 

▼B

0305 10 00

— Flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption

13,0

Year 10

 

0305 20 00

— Livers and roes of fish, dried, smoked, salted or in brine

11,0

Year 10

 

▼M9

0305 30

— Fish fillets, dried, salted or in brine, but not smoked

 

 

 

▼B

0305 30 11

— — — Of cod of the species Gadus macrocephalus

16,0

Year 10

 

0305 30 19

— — — Other

20,0

Year 10

 

▼M9

0305 30 30

— — Of Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar), and Danube salmon (Hucho hucho), salted or in brine

11,50 % () ()

TQ (4b)

 

— Smoked fish, including fillets

 

 

 

▼B

0305 30 50

— — Of lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides), salted or in brine

15,0

Year 10

 

0305 30 90

— — Other

 

 

 

ex 0305 30 90

— — — Of fish of the species Clupea ilisha, in brine

11,2

Year 10

 

ex 0305 30 90

— — — Other

16,0

Year 10

 

— Smoked fish, including fillets

 

 

 

▼M9

0305 41 00

— — Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho)

9,50 % () ()

TQ (4b)

▼B

0305 42 00

— — Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii)

10,0

Year 4

 

0305 49

— — Other

 

 

 

0305 49 10

— — — Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides)

15,0

Year 10

 

0305 49 20

— — — Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus)

16,0

Year 10

 

0305 49 30

— — — Mackerel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

14,0

Year 10

 

0305 49 45

— — — Trout (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache and Oncorhynchus chrysogaster)

14,0

Year 10

 

0305 49 50

— — — Eels (Anguilla spp.)

14,0

Year 10

 

0305 49 80

— — — Other

14,0

Year 10

 

— Dried fish, whether or not salted but not smoked

 

 

 

0305 51

— — Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

 

 

 

0305 51 10

— — — Dried, unsalted

13,0

Year 10

 

0305 51 90

— — — Dried, salted

13,0

Year 10

 

0305 59

— — Other

 

 

 

— — — Fish of the species Boreogadus saida

 

 

 

0305 59 11

— — — — Dried, unsalted

13,0

Year 10

 

0305 59 19

— — — — Dried, salted

13,0

Year 10

 

0305 59 30

— — — Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii)

12,0

Year 10

 

0305 59 50

— — — Anchovies (Engraulis spp.)

10,0

Year 4

 

0305 59 60

— — — Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides), and Pacific Halibut (Hippoglossus stenolepis)

12,0

Year 10

 

0305 59 70

— — — Atlantic Halibut (Hippoglossus hippoglossus)

10,5

Year 4

 

0305 59 90

— — — Other

12,0

Year 10

 

— Fish, salted but not dried or smoked and fish in brine

 

 

 

0305 61 00

— — Herrings (Clupea harengus, Clupea pallasii)

12,0

Year 10

 

0305 62 00

— — Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

13,0

Year 10

 

0305 63 00

— — Anchovies (Engraulis spp.)

10,0

Year 0

 

0305 69

— — Other

 

 

 

0305 69 10

— — — Fish of the species Boreogadus saida

13,0

Year 10

 

0305 69 20

— — — Lesser or Greenland halibut (Reinhardtius hippoglossoides), and Pacific halibut (Hippoglossus stenolepis)

12,0

Year 10

 

0305 69 30

— — — Atlantic halibut (Hippoglossus hippoglossus)

10,5

Year 4

 

0305 69 50

— — — Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho)

3,8

Year 4

 

0305 69 90

— — — Other

 

 

 

ex 0305 69 90

— — — — Fish of the species Clupea ilisha, in brine

8,4

Year 10

 

ex 0305 69 90

— — — — Other

12,0

Year 10

 

0306

Crustaceans, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; crustaceans, in shell, cooked by steaming or by boiling in water, whether or not chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption

 

 

 

— Frozen

 

 

 

0306 11

— — Rock lobster and other sea crawfish (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

 

 

 

0306 11 10

— — — Crawfish tails

4,3

Year 4

 

0306 11 90

— — — Other

4,3

Year 4

 

0306 12

— — Lobsters (Homarus spp.)

 

 

 

0306 12 10

— — — Whole

2,1

Year 4

 

0306 12 90

— — — Other

5,6

Year 4

 

0306 13

— — Shrimps and prawns

 

 

 

0306 13 10

— — — Of the family Pandalidae

4,2

Year 4

 

0306 13 30

— — — Shrimps of the genus Crangon

18,0

Year 10

 

0306 13 40

— — — Deepwater rose shrimps (Parapenaeus longirostris)

4,2

Year 4

 

0306 13 50

— — — Shrimps of the genus Penaeus

4,2

Year 4

 

0306 13 80

— — — Other

4,2

Year 4

 

0306 14

— — Crabs

 

 

 

0306 14 10

— — — Crabs of the species Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. and Callinectes sapidus

2,6

Year 0

 

0306 14 30

— — — Crabs of the species Cancer pagurus

2,6

Year 0

 

0306 14 90

— — — Other

2,6

Year 0

 

0306 19

— — Other, including flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption

 

 

 

0306 19 10

— — — Freshwater crayfish

2,6

Year 4

 

0306 19 30

— — — Norway lobsters (Nephrops norvegicus)

12,0

Year 10

 

0306 19 90

— — — Other

4,2

Year 4

 

— Not frozen

 

 

 

0306 21 00

— — Rock lobster and other sea crawfish (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

4,3

Year 4

 

0306 22

— — Lobsters (Homarus spp.)

 

 

 

0306 22 10

— — — Live

2,8

Year 4

 

— — — Other

 

 

 

0306 22 91

— — — — Whole

2,8

Year 4

 

0306 22 99

— — — — Other

3,5

Year 4

 

0306 23

— — Shrimps and prawns

 

 

 

0306 23 10

— — — Of the family Pandalidae

4,2

Year 4

 

— — — Shrimps of the genus Crangon

 

 

 

0306 23 31

— — — — Fresh, chilled or cooked by steaming or by boiling in water

18,0

Year 10

 

0306 23 39

— — — — Other

18,0

Year 10

 

0306 23 90

— — — Other

4,2

Year 4

 

0306 24

— — Crabs

 

 

 

0306 24 10

— — — Crabs of the species Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. and Callinectes sapidus

2,6

Year 4

 

0306 24 30

— — — Crabs of the species Cancer pagurus

2,6

Year 4

 

0306 24 90

— — — Other

2,6

Year 4

 

0306 29

— — Other, including flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption

 

 

 

0306 29 10

— — — Freshwater crayfish

2,6

Year 4

 

0306 29 30

— — — Norway lobsters (Nephrops norvegicus)

12,0

Year 10

 

0306 29 90

— — — Other

 

 

 

ex 0306 29 90

— — — — Peurullus spp

4,2

Year 10

 

ex 0306 29 90

— — — — Other

12,0

Year 10

 

0307

Molluscs, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; aquatic invertebrates other than crustaceans and molluscs, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine; flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption

 

 

 

0307 10

— Oysters

 

 

 

0307 10 10

— — Flat oysters (of the genus Ostrea), live and weighing (shell included) not more than 40 g each

0,0

Year 0

 

0307 10 90

— — Other

3,1

Year 4

 

— Scallops, including queen scallops, of the genera Pecten, Chlamys or Placopecten

 

 

 

0307 21 00

— — Live, fresh or chilled

2,8

Year 4

 

0307 29

— — Other

 

 

 

0307 29 10

— — — Coquilles St Jacques (Pecten maximus), frozen

2,8

Year 4

 

0307 29 90

— — — Other

2,8

Year 4

 

— Mussels (Mytilus spp., Perna spp.)

 

 

 

0307 31

— — Live, fresh or chilled

 

 

 

0307 31 10

— — — Mytilus spp.

6,5

Year 4

 

0307 31 90

— — — Perna spp.

2,8

Year 4

 

0307 39

— — Other

 

 

 

0307 39 10

— — — Mytilus spp.

6,5

Year 4

 

0307 39 90

— — — Perna spp.

2,8

Year 4

 

— Cuttle fish (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) and squid (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

 

0307 41

— — Live, fresh or chilled

 

 

 

0307 41 10

— — — Cuttle fish (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

2,8

Year 4

 

— — — Squid (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

 

0307 41 91

— — — — Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

2,5

Year 4

 

0307 41 99

— — — — Other

2,8

Year 4

 

0307 49

— — Other

 

 

 

— — — Frozen

 

 

 

— — — — Cuttle fish (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

 

 

 

— — — — — Of the genus Sepiola

 

 

 

0307 49 01

— — — — — — Lesser cuttle fish (Sepiola rondeleti)

2,1

Year 0

 

0307 49 11

— — — — — — Other

2,8

Year 0

 

0307 49 18

— — — — — Other

2,8

Year 0

 

— — — — Squid (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

 

— — — — — Loligo spp.

 

 

 

0307 49 31

— — — — — — Loligo vulgaris

2,5

Year 0

 

0307 49 33

— — — — — — Loligo pealei

2,5

Year 0

 

0307 49 35

— — — — — — Loligo patagonica

2,5

Year 0

 

0307 49 38

— — — — — — Other

2,5

Year 0

 

0307 49 51

— — — — — Ommastrephes sagittatus

2,5

Year 0

 

0307 49 59

— — — — — Other

8,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

0307 49 71

— — — — Cuttle fish (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

2,8

Year 0

 

— — — — Squid (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

 

0307 49 91

— — — — — Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

2,5

Year 0

 

0307 49 99

— — — — — Other

2,8

Year 0

 

— Octopus (Octopus spp.)

 

 

 

0307 51 00

— — Live, fresh or chilled

2,8

Year 4

 

0307 59

— — Other

 

 

 

0307 59 10

— — — Frozen

2,8

Year 0

 

0307 59 90

— — — Other

2,8

Year 0

 

0307 60 00

— Snails, other than sea snails

0,0

Year 0

 

— Other, including flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption

 

 

 

0307 91 00

— — Live, fresh or chilled

3,8

Year 4

 

0307 99

— — Other

 

 

 

— — — Frozen

 

 

 

0307 99 11

— — — — Illex spp.

8,0

Year 0

 

0307 99 13

— — — — Striped venus and other species of the family Veneridae

2,8

Year 0

 

0307 99 15

— — — — Jellyfish (Rhopilema spp.)

0,0

Year 0

 

0307 99 18

— — — — Other aquatic invertebrates

3,8

Year 0

 

0307 99 90

— — — Other

3,8

Year 0

 

04

DAIRY PRODUCE; BIRDS' EGGS; NATURAL HONEY; EDIBLE PRODUCTS OF ANIMAL ORIGIN, NOT ELSEWHERE SPECIFIED OR INCLUDED

 

 

 

0401

Milk and cream, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

0401 10

— Of a fat content, by weight, not exceeding 1 %

 

 

 

0401 10 10

— — In immediate packings of a net content not exceeding two litres

 

 

0401 10 90

— — Other

 

 

0401 20

Of a fat content, by weight, exceeding 1 % but not exceeding 6 %

 

 

 

— — Not exceeding 3 %

 

 

 

0401 20 11

— — — In immediate packings of a net content not exceeding two litres

 

 

0401 20 19

— — — Other

 

 

— — Exceeding 3 %

 

 

 

0401 20 91

— — — In immediate packings of a net content not exceeding two litres

 

 

0401 20 99

— — — Other

 

 

0401 30

— Of a fat content, by weight, exceeding 6 %

 

 

 

— — Not exceeding 21 %

 

 

 

0401 30 11

— — — In immediate packings of a net content not exceeding two litres

 

 

0401 30 19

— — — Other

 

 

— — Exceeding 21 % but not exceeding 45 %

 

 

 

0401 30 31

— — — In immediate packings of a net content not exceeding two litres

 

 

0401 30 39

— — — Other

 

 

— — Exceeding 45 %

 

 

 

0401 30 91

— — — In immediate packings of a net content not exceeding two litres

 

 

0401 30 99

— — — Other

 

 

0402

Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

0402 10

— In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, not exceeding 1,5 %

 

 

 

— — Not containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

0402 10 11

— — — In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

 

 

0402 10 19

— — — Other

 

 

— — Other

 

 

 

0402 10 91

— — — In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

 

 

0402 10 99

— — — Other

 

 

— In powder, granules or other solid forms, of a fat content, by weight, exceeding 1,5 %

 

 

 

0402 21

— — Not containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

— — — Of a fat content, by weight, not exceeding 27 %

 

 

 

0402 21 11

— — — — In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

 

 

— — — — Other

 

 

 

0402 21 17

— — — — — Of a fat content, by weight, not exceeding 11 %

 

 

0402 21 19

— — — — — Of a fat content, by weight, exceeding 11 % but not exceeding 27 %

 

 

— — — Of a fat content, by weight, exceeding 27 %

 

 

 

0402 21 91

— — — — In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

 

 

0402 21 99

— — — — Other

 

 

0402 29

— — Other

 

 

 

— — — Of a fat content, by weight, not exceeding 27 %

 

 

 

0402 29 11

— — — — Special milk, for infants, in hermetically sealed containers of a net content not exceeding 500 g of a fat content, by weight, exceeding 10 %

 

 

— — — — Other

 

 

 

0402 29 15

— — — — — In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

 

 

0402 29 19

— — — — — Other

 

 

— — — Of a fat content, by weight, exceeding 27 %

 

 

 

0402 29 91

— — — — In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

 

 

0402 29 99

— — — — Other

 

 

— Other

 

 

 

0402 91

— — Not containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

— — — Of a fat content, by weight, not exceeding 8 %

 

 

 

0402 91 11

— — — — In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

 

 

0402 91 19

— — — — Other

 

 

— — — Of a fat content, by weight, exceeding 8 % but not exceeding 10 %

 

 

 

0402 91 31

— — — — In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

 

 

0402 91 39

— — — — Other

 

 

— — — Of a fat content, by weight, exceeding 10 % but not exceeding 45 %

 

 

 

0402 91 51

— — — — In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

 

 

0402 91 59

— — — — Other

 

 

— — — Of a fat content, by weight, exceeding 45 %

 

 

 

0402 91 91

— — — — In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

 

 

0402 91 99

— — — — Other

 

 

0402 99

— — Other

 

 

 

— — — Of a fat content, by weight, not exceeding 9,5 %

 

 

 

0402 99 11

— — — — In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

 

 

0402 99 19

— — — — Other

 

 

— — — Of a fat content, by weight, exceeding 9,5 % but not exceeding 45 %

 

 

 

0402 99 31

— — — — In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

 

 

0402 99 39

— — — — Other

 

 

— — — Of a fat content, by weight, exceeding 45 %

 

 

 

0402 99 91

— — — — In immediate packings of a net content not exceeding 2,5 kg

 

 

0402 99 99

— — — — Other

 

 

0403

Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter or flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa

 

 

 

0403 10

— Yoghurt

 

 

 

— — Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa

 

 

 

— — — Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight

 

 

 

0403 10 11

— — — — Not exceeding 3 %

 

 

0403 10 13

— — — — Exceeding 3 % but not exceeding 6 %

 

 

0403 10 19

— — — — Exceeding 6 %

 

 

— — — Other, of a fat content, by weight

 

 

 

0403 10 31

— — — — Not exceeding 3 %

 

 

0403 10 33

— — — — Exceeding 3 % but not exceeding 6 %

 

 

0403 10 39

— — — — Exceeding 6 %

 

 

— — Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa

 

 

 

— — — In powder, granules or other solid forms, of a milk fat content, by weight

 

 

 

0403 10 51

— — — — Not exceeding 1,5 %

4,8 + 95,0 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

0403 10 53

— — — — Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

4,8 + 130,4 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

0403 10 59

— — — — Exceeding 27 %

4,8 + 168,8 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

— — — Other, of a milk fat content, by weight

 

 

 

0403 10 91

— — — — Not exceeding 3 %

4,8 + 12,4 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

0403 10 93

— — — — Exceeding 3 % but not exceeding 6 %

4,8 + 17,1 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

0403 10 99

— — — — Exceeding 6 %

4,8 + 26,6 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

0403 90

— Other

 

 

 

— — Not flavoured nor containing added fruit, nuts or cocoa

 

 

 

— — — In powder, granules or other solid forms

 

 

 

— — — — Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight

 

 

 

0403 90 11

— — — — — Not exceeding 1,5 %

 

 

0403 90 13

— — — — — Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

 

 

0403 90 19

— — — — — Exceeding 27 %

 

 

— — — — Other, of a fat content, by weight

 

 

 

0403 90 31

— — — — — Not exceeding 1,5 %

 

 

0403 90 33

— — — — — Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

 

 

0403 90 39

— — — — — Exceeding 27 %

 

 

— — — Other

 

 

 

— — — — Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight

 

 

 

0403 90 51

— — — — — Not exceeding 3 %

 

 

0403 90 53

— — — — — Exceeding 3 % but not exceeding 6 %

 

 

0403 90 59

— — — — — Exceeding 6 %

 

 

— — — — Other, of a fat content, by weight

 

 

 

0403 90 61

— — — — — Not exceeding 3 %

 

 

0403 90 63

— — — — — Exceeding 3 % but not exceeding 6 %

 

 

0403 90 69

— — — — — Exceeding 6 %

 

 

— — Flavoured or containing added fruit, nuts or cocoa

 

 

 

— — — In powder, granules or other solid forms, of a milkfat content, by weight

 

 

 

0403 90 71

— — — — Not exceeding 1,5 %

4,8 + 95,0 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

0403 90 73

— — — — Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

4,8 + 130,4 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

0403 90 79

— — — — Exceeding 27 %

4,8 + 168,8 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

— — — Other, of a milkfat content, by weight

 

 

 

0403 90 91

— — — — Not exceeding 3 %

4,8 + 12,4 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

0403 90 93

— — — — Exceeding 3 % but not exceeding 6 %

4,8 + 17,1 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

0403 90 99

— — — — Exceeding 6 %

4,8 + 26,6 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

0404

Whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter; products consisting of natural milk constituents, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, not elsewhere specified or included

 

 

 

0404 10

— Whey and modified whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

— — In powder, granules or other solid forms

 

 

 

— — — Not containing added sugar or other sweetening matter, of a protein content (nitrogen content × 6,38), by weight

 

 

 

— — — — Not exceeding 15 %, and of a fat content, by weight

 

 

 

0404 10 02

— — — — — Not exceeding 1,5 %

 

 

0404 10 04

— — — — — Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

 

 

0404 10 06

— — — — — Exceeding 27 %

 

 

— — — — Exceeding 15 %, and of a fat content, by weight

 

 

 

0404 10 12

— — — — — Not exceeding 1,5 %

 

 

0404 10 14

— — — — — Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

 

 

0404 10 16

— — — — — Exceeding 27 %

 

 

— — — Other, of a protein content (nitrogen content × 6,38), by weight

 

 

 

— — — — Not exeeding 15 %, and of a fat content, by weight

 

 

 

0404 10 26

— — — — — Not exceeding 1,5 %

 

 

0404 10 28

— — — — — Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

 

 

0404 10 32

— — — — — Exceeding 27 %

 

 

— — — — Exceeding 15 %, and of a fat content, by weight

 

 

 

0404 10 34

— — — — — Not exceeding 1,5 %

 

 

0404 10 36

— — — — — Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

 

 

0404 10 38

— — — — — Exceeding 27 %

 

 

— — Other

 

 

 

— — — Not containing added sugar or other sweetening matter, of a protein content (nitrogen content × 6,38), by weight

 

 

 

— — — — Not exceeding 15 %, and of a fat content, by weight

 

 

 

0404 10 48

— — — — — Not exceeding 1,5 %

 

 

0404 10 52

— — — — — Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

 

 

0404 10 54

— — — — — Exceeding 27 %

 

 

— — — — Exceeding 15 %, and of a fat content, by weight

 

 

 

0404 10 56

— — — — — Not exceeding 1,5 %

 

 

0404 10 58

— — — — — Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

 

 

0404 10 62

— — — — — Exceeding 27 %

 

 

— — — Other, of a protein content (nitrogen content × 6,38), by weight

 

 

 

— — — — Not exceeding 15 %, and of a fat content, by weight

 

 

 

0404 10 72

— — — — — Not exceeding 1,5 %

 

 

0404 10 74

— — — — — Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

 

 

0404 10 76

— — — — — Exceeding 27 %

 

 

— — — — Exceeding 15 %, and of a fat content, by weight

 

 

 

0404 10 78

— — — — — Not exceeding 1,5 %

 

 

0404 10 82

— — — — — Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

 

 

0404 10 84

— — — — — Exceeding 27 %

 

 

0404 90

— Other

 

 

 

— — Not containing added sugar or other sweetening matter, of a fat content, by weight

 

 

 

0404 90 21

— — — Not exceeding 1,5 %

 

 

0404 90 23

— — — Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

 

 

0404 90 29

— — — Exceeding 27 %

 

 

— — Other, of a fat content, by weight

 

 

 

0404 90 81

— — — Not exceeding 1,5 %

 

 

0404 90 83

— — — Exceeding 1,5 % but not exceeding 27 %

 

 

0404 90 89

— — — Exceeding 27 %

 

 

0405

Butter and other fats and oils derived from milk; dairy spreads

 

 

 

0405 10

— Butter

 

 

 

— — Of a fat content, by weight, not exceeding 85 %

 

 

 

— — — Natural butter

 

 

 

0405 10 11

— — — — In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

0405 10 19

— — — — Other

 

 

0405 10 30

— — — Recombined butter

 

 

0405 10 50

— — — Whey butter

 

 

0405 10 90

— — Other

 

 

0405 20

— Dairy spreads

 

 

 

0405 20 10

— — Of a fat content, by weight, of 39 % or more but less than 60 %

5,5 + EA

Year 0

SP

0405 20 30

— — Of a fat content, by weight, of 60 % or more but not exceeding 75 %

5,5 + EA

Year 0

SP

0405 20 90

— — Of a fat content, by weight, of more than 75 % but less than 80 %

 

 

0405 90

— Other

 

 

 

0405 90 10

— — Of a fat content, by weight, of 99,3 % or more and of a water content, by weight, not exceeding 0,5 %

 

 

0405 90 90

— — Other

 

 

0406

Cheese and curd

 

 

 

0406 10

— Fresh (unripened or uncured) cheese, including whey cheese, and curd

 

 

 

0406 10 20

— — Of a fat content, by weight, not exceeding 40 %

 

TQ(2a)

0406 10 80

— — Other

 

TQ(2a)

0406 20

— Grated or powdered cheese, of all kinds

 

 

 

0406 20 10

— — Glarus herb cheese (known as Schabziger) made from skimmed milk and mixed with finely ground herbs

7,7

Year 4

TQ(2a)

0406 20 90

— — Other

 

TQ(2a)

0406 30

— Processed cheese, not grated or powdered

 

 

 

0406 30 10

— — In the manufacture of which no cheeses other than Emmentaler, Gruyère and Appenzell have been used and which may contain, as an addition, Glarus herb cheese (known as Schabziger); put up for retail sale, of a fat content by weight in the dry matter not exceeding 56 %

 

TQ(2a)

— — Other

 

 

 

— — — Of a fat content, by weight, not exceeding 36 % and of a fat content, by weight, in the dry matter

 

 

 

0406 30 31

— — — — Not exceeding 48 %

 

TQ(2a)

0406 30 39

— — — — Exceeding 48 %

 

TQ(2a)

0406 30 90

— — — Of a fat content, by weight, exceeding 36 %

 

TQ(2a)

0406 40

— Blue-veined cheese

 

 

 

0406 40 10

— — Roquefort

 

TQ(2a); PN

0406 40 50

— — Gorgonzola

 

TQ(2a); PN

0406 40 90

— — Other

 

TQ(2a)

0406 90

— Other cheese

 

 

 

0406 90 01

— — For processing

 

TQ(2a)

— — Other

 

 

 

— — — Emmentaler, Gruyère, Sbrinz, Bergkäse and Appenzell

 

 

 

0406 90 02

— — — — Whole cheeses with a free-at-frontier value, per 100 kg net weight exceeding EUR 401,85 but not exceeding EUR 430,62, of a fat content of 45 % or more by weight in the dry matter and matured for three months or more

 

TQ(2a)

0406 90 03

— — — — Whole cheeses with a free-at-frontier value, per 100 kg net weight exceeding EUR 430,62, of a fat content of 45 % or more by weight in the dry matter and matured for three months or more

 

TQ(2a)

0406 90 04

— — — — Pieces packed in vacuum or inert gas, with rind on at least one side, of a net weight of 1 kg or more but less than 5 kg and with a free-at-frontier value exceeding EUR 430,62 but not exceeding EUR 459,39 per 100 kg net weight, of a fat content of 45 % or more by weight in the dry matter and matured for three months or more

 

TQ(2a)

0406 90 05

— — — — Pieces packed in vacuum or inert gas, with rind on at least one side, of a net weight of 1 kg or more and with a free-at-frontier value exceeding EUR 459,39 per 100 kg net weight, of a fat content of 45 % or more by weight in the dry matter and matured for three months or more

 

TQ(2a)

0406 90 06

— — — — Pieces without rind, of a net weight of less than 450 g and with a free-at-frontier value exceeding EUR 499,67 per 100 kg net weight, of a fat content of 45 % or more by weight in the dry matter and matured for three months or more, packed in vacuum or inert gas, in packings bearing at least the description of the cheese, the fat content, the packer responsible and the country of manufacture

 

TQ(2a)

— — — — Other

 

 

 

0406 90 13

— — — — — Emmentaler

 

TQ(2a)

0406 90 15

— — — — — Gruyère, Sbrinz

 

TQ(2a)

0406 90 17

— — — — — Bergkäse, Appenzell

 

TQ(2a)

0406 90 18

— — — Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or and Tête de Moine

 

TQ(2a); PN

0406 90 19

— — — Glarus herb cheese (known as Schabziger) made from skimmed milk and mixed with finely ground herbs

7,7

Year 4

TQ(2a)

0406 90 21

— — — Cheddar

 

TQ(2a)

0406 90 23

— — — Edam

 

TQ(2a)

0406 90 25

— — — Tilsit

 

TQ(2a)

0406 90 27

— — — Butterkäse

 

TQ(2a)

0406 90 29

— — — Kashkaval

 

TQ(2a)

— — — Feta

 

 

 

0406 90 31

— — — — Of sheep's milk or buffalo milk in containers containing brine, or in sheep or goatskin bottles

 

TQ(2a)

0406 90 33

— — — — Other

 

TQ(2a)

0406 90 35

— — — Kefalo-Tyri

 

TQ(2a)

0406 90 37

— — — Finlandia

 

TQ(2a)

0406 90 39

— — — Jarlsberg

 

TQ(2a)

— — — Other

 

 

 

0406 90 50

— — — — Cheese of sheep's milk or buffalo milk in containers containing brine, or in sheep or goatskin bottles

 

TQ(2a)

— — — — Other

 

 

 

— — — — — Of a fat content, by weight, not exceeding 40 % and a water content, by weight, in the non-fatty matter

 

 

 

— — — — — — Not exceeding 47 %

 

 

 

0406 90 61

— — — — — — — Grana Padano, Parmigiano Reggiano

 

TQ(2a); PN

0406 90 63

— — — — — — — Fiore Sardo, Pecorino

 

TQ(2a); PN

0406 90 69

— — — — — — — Other

 

TQ(2a)

— — — — — — Exceeding 47 % but not exceeding 72 %

 

 

 

0406 90 73

— — — — — — — Provolone

 

TQ(2a)

0406 90 75

— — — — — — — Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

 

TQ(2a); PN

0406 90 76

— — — — — — — Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

 

TQ(2a); PN

0406 90 78

— — — — — — — Gouda

 

TQ(2a)

0406 90 79

— — — — — — — Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

 

TQ(2a); PN

0406 90 81

— — — — — — — Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

 

TQ(2a); PN

0406 90 82

— — — — — — — Camembert

 

TQ(2a)

0406 90 84

— — — — — — — Brie

 

TQ(2a)

0406 90 85

— — — — — — — Kefalograviera, Kasseri

 

TQ(2a); PN

— — — — — — — Other cheese, of a water content calculated, by weight, in the non-fatty matter

 

 

 

0406 90 86

— — — — — — — — Exceeding 47 % but not exceeding 52 %

 

TQ(2a)

0406 90 87

— — — — — — — — Exceeding 52 % but not exceeding 62 %

 

TQ(2a)

0406 90 88

— — — — — — — — Exceeding 62 % but not exceeding 72 %

 

TQ(2a)

0406 90 93

— — — — — — Exceeding 72 %

 

TQ(2a)

0406 90 99

— — — — — Other

 

TQ(2a)

0407 00

Birds' eggs, in shell, fresh, preserved or cooked

 

 

 

— Of poultry

 

 

 

— — For hatching

 

 

 

0407 00 11

— — — Of turkeys or geese

 

 

0407 00 19

— — — Other

 

 

0407 00 30

— — Other

 

 

0407 00 90

— Other

4,2

Year 4

 

0408

Bird's eggs, not in shell, and egg yolks, fresh, dried, cooked by steaming or by boiling in water, moulded, frozen or otherwise preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

— Egg yolks

 

 

 

0408 11

— — Dried

 

 

 

0408 11 20

— — — Unfit for human consumption

0,0

Year 0

 

0408 11 80

— — — Other

 

 

0408 19

— — Other

 

 

 

0408 19 20

— — — Unfit for human consumption

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

0408 19 81

— — — — Liquid

 

 

0408 19 89

— — — — Other, including frozen

 

 

— Other

 

 

 

0408 91

— — Dried

 

 

 

0408 91 20

— — — Unfit for human consumption

0,0

Year 0

 

0408 91 80

— — — Other

 

 

0408 99

— — Other

 

 

 

0408 99 20

— — — Unfit for human consumption

0,0

Year 0

 

0408 99 80

— — — Other

 

 

0409 00 00

Natural honey

17,3

Year 7

 

0410 00 00

Edible products of animal origin, not elsewhere specified or included

2,6

Year 4

 

05

PRODUCTS OF ANIMAL ORIGIN, NOT ELSEWHERE SPECIFIED OR INCLUDED

 

 

 

0501 00 00

Human hair, unworked, whether or not washed or scoured; waste of human hair

0,0

Year 0

 

0502

Pigs', hogs' or boars' bristles and hair; badger hair and other brush making hair; waste of such bristles or hair

 

 

 

0502 10 00

— Pigs', hogs' or boars' bristles and hair and waste thereof

0,0

Year 0

 

0502 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

0503 00 00

Horsehair and horsehair waste, whether or not put up as a layer with or without supporting material

0,0

Year 0

 

0504 00 00

Guts, bladders and stomachs of animals (other than fish), whole and pieces thereof, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked

0,0

Year 0

 

0505

Skins and other parts of birds, with their feathers or down, feathers and parts of feathers (whether or not with trimmed edges) and down, not further worked than cleaned, disinfected or treated for preservation; powder and waste of feathers or parts of feathers

 

 

 

0505 10

— Feathers of a kind used for stuffing; down

 

 

 

0505 10 10

— — Raw

0,0

Year 0

 

0505 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

0505 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

0506

Bones and horn-cores, unworked, defatted, simply prepared (but not cut to shape), treated with acid or degelatinised; powder and waste of these products

 

 

 

0506 10 00

— Ossein and bones treated with acid

0,0

Year 0

 

0506 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

0507

Ivory, tortoise-shell, whalebone and whalebone hair, horns, antlers, hooves, nails, claws and beaks, unworked or simply prepared but not cut to shape; powder and waste of these products

 

 

 

0507 10 00

— Ivory; ivory powder and waste

0,0

Year 0

 

0507 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

0508 00 00

Coral and similar materials, unworked or simply prepared but not otherwise worked; shells of molluscs, crustaceans or echinoderms and cuttle-bone, unworked or simply prepared but not cut to shape, powder and waste thereof

0,0

Year 0

 

0509 00

Natural sponges of animal origin

 

 

 

0509 00 10

— Raw

0,0

Year 0

 

0509 00 90

— Other

1,6

Year 0

 

0510 00 00

Ambergris, castoreum, civet and musk; cantharides; bile, whether or not dried; glands and other animal products used in the preparation of pharmaceutical products, fresh, chilled, frozen or otherwise provisionally preserved

0,0

Year 0

 

0511

Animal products not elsewhere specified or included; dead animals of Chapter 1 or 3, unfit for human consumption

 

 

 

0511 10 00

— Bovine semen

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

0511 91

— — Products of fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates; dead animals of Chapter 3

 

 

 

0511 91 10

— — — Fish waste

0,0

Year 0

 

0511 91 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

0511 99

— — Other

 

 

 

0511 99 10

— — — Sinews or tendons; parings and similar waste of raw hides or skins

0,0

Year 0

 

0511 99 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

06

LIVE TREES AND OTHER PLANTS; BULBS, ROOTS AND THE LIKE; CUT FLOWERS AND ORNAMENTAL FOLIAGE

 

 

 

0601

Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, dormant, in growth or in flower; chicory plants and roots other than roots of heading 1212

 

 

 

0601 10

— Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, dormant

 

 

 

0601 10 10

— — Hyacinths

5,1

Year 0

 

0601 10 20

— — Narcissi

5,1

Year 0

 

0601 10 30

— — Tulips

5,1

Year 0

 

0601 10 40

— — Gladioli

5,1

Year 0

 

0601 10 90

— — Other

5,1

Year 0

 

0601 20

— Bulbs, tubers, tuberous roots, corms, crowns and rhizomes, in growth or in flower; chicory plants and roots

 

 

 

0601 20 10

— — Chicory plants and roots

0,0

Year 0

 

0601 20 30

— — Orchids, hyacinths, narcissi and tulips

9,6

Year 4

 

0601 20 90

— — Other

6,4

Year 0

 

0602

Other live plants (including their roots), cuttings and slips; mushroom spawn

 

 

 

0602 10

— Unrooted cuttings and slips

 

 

 

0602 10 10

— — Of vines

0,0

Year 0

 

0602 10 90

— — Other

4,0

Year 0

 

0602 20

— Trees, shrubs and bushes, grafted or not, of kinds which bear edible fruit or nuts

 

 

 

0602 20 10

— — Vine slips, grafted or rooted

0,0

Year 0

 

0602 20 90

— — Other

8,3

Year 4

 

0602 30 00

— Rhododendrons and azaleas, grafted or not

8,3

Year 4

 

0602 40

— Roses, grafted or not

 

 

 

0602 40 10

— — Neither budded nor grafted

8,3

Year 4

 

0602 40 90

— — Budded or grafted

8,3

Year 4

 

0602 90

— Other

 

 

 

0602 90 10

— — Mushroom spawn

8,3

Year 4

 

0602 90 20

— — Pineapple plants

0,0

Year 0

 

0602 90 30

— — Vegetable and strawberry plants

8,3

Year 4

 

— — Other

 

 

 

— — — Outdoor plants

 

 

 

— — — — Trees, shrubs and bushes

 

 

 

0602 90 41

— — — — — Forest trees

8,3

Year 4

 

— — — — — Other

 

 

 

0602 90 45

— — — — — — Rooted cuttings and young plants

6,5

Year 0

 

0602 90 49

— — — — — — Other

8,3

Year 4

 

— — — — Other outdoor plants

 

 

 

0602 90 51

— — — — — Perennial plants

8,3

Year 4

 

0602 90 59

— — — — — Other

8,3

Year 4

 

— — — Indoor plants

 

 

 

0602 90 70

— — — — Rooted cuttings and young plants, excluding cacti

6,5

Year 0

 

— — — — Other

 

 

 

0602 90 91

— — — — — Flowering plants with buds or flowers, excluding cacti

6,5

Year 0

 

0602 90 99

— — — — — Other

6,5

Year 0

 

0603

Cut flowers and flower buds of a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared

 

 

 

0603 10

— Fresh

 

 

 

0603 10 10

— — Roses

8,5

Year 4

 

0603 10 20

— — Carnations

8,5

Year 4

 

0603 10 30

— — Orchids

8,5

Year 0

 

0603 10 40

— — Gladioli

8,5

Year 4

 

0603 10 50

— — Chrysanthemums

8,5

Year 4

 

0603 10 80

— — Other

8,5

Year 4

 

0603 90 00

— Other

10,0

Year 4

 

0604

Foliage, branches and other parts of plants, without flowers or flower buds, and grasses, mosses and lichens, being goods od a kind suitable for bouquets or for ornamental purposes, fresh, dried, dyed, bleached, impregnated or otherwise prepared

 

 

 

0604 10

— Mosses and lichens

 

 

 

0604 10 10

— — Reindeer moss

0,0

Year 0

 

0604 10 90

— — Other

5,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

0604 91

— — Fresh

 

 

 

— — — Christmas trees

 

 

 

0604 91 21

— — — — Nordmann's firs (Abies nordmanniana (Stev.) Spach) and noble firs (Abies procera Rehd.)

2,5

Year 0

 

0604 91 29

— — — — Other

2,5

Year 0

 

— — — Conifer branches

 

 

 

0604 91 41

— — — — Of Nordmann's firs (Abies nordmanniana (Stev.) Spach) and of noble firs (Abies procera Rehd.)

2,5

Year 0

 

0604 91 49

— — — — Other

2,5

Year 0

 

0604 91 90

— — — Other

2,0

Year 0

 

0604 99

— — Other

 

 

 

0604 99 10

— — — Not further prepared than dried

0,0

Year 0

 

0604 99 90

— — — Other

10,9

Year 4

 

07

EDIBLE VEGETABLES AND CERTAIN ROOTS AND TUBERS

 

 

 

0701

Potatoes, fresh or chilled

 

 

 

0701 10 00

— Seed

4,5

Year 0

 

0701 90

— Other

 

 

 

0701 90 10

— — For the manufacture of starch

5,8

Year 0

 

 

— — Other

 

 

 

0701 90 50

— — — New, from 1 January to 30 June

9,6

Year 4

 

0701 90 90

— — — Other

11,5

Year 4

 

0702 00 00

Tomatoes, fresh or chilled

 

 

 

From 1 November to 14 May

8,8

Year 4

EP

From 15 May to 31 October

14,4

Year 7

EP

0703

Onions, shallots, garlic, leeks and other alliaceous vegetables, fresh or chilled

 

 

 

0703 10

— Onions and shallots

 

 

 

— — Onions

 

 

 

0703 10 11

— — — Sets

9,6

Year 4

 

0703 10 19

— — — Other

9,6

Year 0

 

0703 10 90

— — Shallots

9,6

Year 4

 

0703 20 00

— Garlic

9,6 + 120 EUR/100 kg/net

Year 4

TQ(2b); SP

0703 90 00

— Leeks and other alliaceous vegetables

10,4

Year 4

 

▼M9

0704

Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled

 

 

 

ex 0704 10 00

— Cauliflowers and headed broccoli (1.12 to 14.4)

6,1 % ()

 

 

ex 0704 10 00

— Cauliflowers and headed broccoli (15.4 to 30.11)

10,1 % ()

 

 

▼B

0704 20 00

— Brussels sprouts

12,0

Year 7

 

▼M9

0704 90

— Other

 

 

 

0704 90 10

— — White cabbages and red cabbages

8,5 % ()

 

 

▼B

0704 90 90

— — Other

12,0

Year 7

 

▼M9

0705

Lettuce (Lactuca sativa) and chicory (Cichorium spp.), fresh or chilled

 

 

 

 

— Lettuce

 

 

 

ex 0705 11 00

— — Cabbage lettuce (head lettuce) (1.12 to 31.3)

6,9 % ()

 

 

ex 0705 11 00

— — Cabbage lettuce (head lettuce) (1.4 to 30.11)

8,5 % ()

 

 

▼B

0705 19 00

— — Other

10,4

Year 4

 

— Chicory

 

 

 

0705 21 00

— — Witloof chicory (Cichorium intybus var. foliosum)

10,4

Year 4

 

0705 29 00

— — Other

10,4

Year 4

 

0706

Carrots, turnips, salad beetroot, salsify, celeriac, radishes and similar edible roots, fresh or chilled

 

 

 

0706 10 00

— Carrots and turnips

13,6

Year 7

 

0706 90

— Other

 

 

 

0706 90 10

— — Celeriac (rooted celery or German celery)

13,6

Year 4

 

0706 90 30

— — Horseradish (Cochlearia armoracia)

12,0

Year 7

 

0706 90 90

— — Other

13,6

Year 7

 

0707 00

Cucumbers and gherkins, fresh or chilled

 

 

 

0707 00 05

— Cucumbers

 

 

 

From 1 November to 15 May

12,8

Year 7

EP

From 16 May to 31 October

16,0

Year 10

EP

0707 00 90

— Gherkins

12,8

Year 7

 

▼M9

0708

Leguminous vegetables, shelled or unshelled, fresh or chilled

 

 

 

▼B

0708 10 00

— Peas (Pisum sativum)

8,0

Year 4

 

▼M9

ex 0708 20 00

— Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) (1.10 to 30.6)

6,9 % ()

 

 

ex 0708 20 00

— Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) (1.7 to 30.9)

10,1 % ()

 

 

▼B

0708 90 00

— Other leguminous vegetables

11,2

Year 4

 

0709

Other vegetables, fresh or chilled

 

 

 

0709 10 00

— Globe artichokes

10,4

Year 4

EP

0709 20 00

— Asparagus

10,2

Year 0

 

0709 30 00

— Aubergines (egg-plants)

12,8

Year 7

 

0709 40 00

— Celery other than celeriac

12,8

Year 7

 

— Mushrooms and truffles:

 

 

 

0709 51 00

— — Mushrooms of the genus Agaricus

12,8

Year 7

 

0709 52 00

— — Truffles

6,4

Year 4

 

0709 59

— — Other:

 

 

 

0709 59 10

— — — Chanterelles

3,2

Year 0

 

0709 59 30

— — — Flap mushrooms

5,6

Year 0

 

0709 59 90

— — — Other

6,4

Year 4

 

0709 60

— Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta

 

 

 

0709 60 10

— — Sweet peppers

7,2

Year 4

 

— — Other

 

 

 

0709 60 91

— — — Of the genus Capsicum, for the manufacture of capsicin or capsicum oleoresin dyes

0,0

Year 0

 

0709 60 95

— — — For the industrial manufacture of essential oils or resinoids

0,0

Year 0

 

0709 60 99

— — — Other

6,4

Year 0

 

0709 70 00

— Spinach, New Zealand spinach and orache spinach (garden spinach)

10,4

Year 4

 

0709 90

— Other

 

 

 

0709 90 10

— — Salad vegetables, other than lettuce (Lactuca sativa) and chicory (Cichorium spp.)

10,4

Year 4

 

0709 90 20

— — Chard (or white beet) and cardoons

10,4

Year 4

 

— — Olives

 

 

 

0709 90 31

— — — For uses other than the production of oil

4,5

Year 0

 

0709 90 39

— — — Other

 

 

0709 90 40

— — Capers

5,6

Year 0

 

0709 90 50

— — Fennel

8,0

Year 4

 

0709 90 60

— — Sweet corn

 

 

0709 90 70

— — Courgettes

12,8

Year 7

EP

0709 90 90

— — Other

12,8

Year 4

 

▼M9

0710

Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen

 

 

 

▼B

0710 10 00

— Potatoes

14,4

Year 7

 

— Leguminous vegetables, shelled or unshelled

 

 

 

0710 21 00

— — Peas (Pisum sativum)

14,4

Year 7

 

0710 22 00

— — Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.)

14,4

Year 7

 

0710 29 00

— — Other

14,4

Year 7

 

0710 30 00

— Spinach, New Zealand spinach and orache spinach (garden spinach)

14,4

Year 7

 

▼M9

0710 40 00

— Sweetcorn

1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda ()

 

 

▼B

0710 80

— Other vegetables

 

 

 

0710 80 10

— — Olives

15,2

Year 7

 

— — Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta

 

 

 

0710 80 51

— — — Sweet peppers

14,4

Year 4

 

0710 80 59

— — — Other

6,4

Year 0

 

— — Mushrooms

 

 

 

0710 80 61

— — — Of the genus Agaricus

14,4

Year 4

 

0710 80 69

— — — Other

14,4

Year 4

 

0710 80 70

— — Tomatoes

14,4

Year 7

 

0710 80 80

— — Globe artichokes

14,4

Year 4

 

0710 80 85

— — Asparagus

14,4

Year 4

 

0710 80 95

— — Other

14,4

Year 4

 

0710 90 00

— Mixtures of vegetables

14,4

Year 7

 

▼M9

0711

Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption

 

 

 

 

— Mushrooms and truffles

 

 

 

▼B

0711 20

— Olives

 

 

 

0711 20 10

— — For uses other than the production of oil

6,4

Year 4

 

0711 20 90

— — Other

 

 

0711 30 00

— Capers

4,8

Year 0

 

0711 40 00

— Cucumbers and gherkins

12,0

Year 7

 

— Mushrooms and truffles:

 

 

 

▼M9

0711 51 00

— — Mushrooms of the genus Agaricus

6,1 % + 191 EUR/100 kg/net eda ()

 

 

▼B

0711 59 00

— — Other

9,6

Year 4

 

▼M9

0711 90

— Other vegetables; mixtures of vegetables

 

 

 

 

— — Vegetables

 

 

 

▼B

0711 90 10

— — — Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta, excluding sweet peppers

6,4

Year 0

 

▼M9

0711 90 30

— — — Sweetcorn

1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda ()

 

 

▼B

0711 90 50

— — — Onions

7,2

Year 4

 

0711 90 80

— — — Other

9,6

Year 4

 

0711 90 90

— — Mixtures of vegetables

12,0

Year 7

 

0712

Dried vegetables, whole, cut, sliced, broken or in powder, but not further prepared

 

 

 

0712 20 00

— Onions

12,8

Year 7

 

— Mushrooms, wood ears (Auricularia spp.), jelly fungi (Tremella spp.) and truffles:

 

 

 

0712 31 00

— — Mushrooms of the genus Agaricus

12,8

Year 7

 

0712 32 00

— — Wood ears (Auricularia spp.)

12,8

Year 7

 

0712 33 00

— — Jelly fungi (Tremella spp.)

12,8

Year 7

 

0712 39 00

— — Other

12,8

Year 7

 

0712 90

— Other vegetables; mixtures of vegetables

 

 

 

0712 90 05

— — Potatoes whether or not cut or sliced but not further prepared

10,2

Year 4

 

— — Sweet corn (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

0712 90 11

— — — Hybrids for sowing

0,0

Year 0

 

0712 90 19

— — — Other

 

 

0712 90 30

— — Tomatoes

12,8

Year 7

 

0712 90 50

— — Carrots

12,8

Year 7

 

0712 90 90

— — Other

12,8

Year 4

 

0713

Dried leguminous vegetables, shelled, whether or not skinned or split

 

 

 

0713 10

— Peas (Pisum sativum)

 

 

 

0713 10 10

— — For sowing

0,0

Year 0

 

0713 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

0713 20 00

— Chickpeas (garbanzos)

0,0

Year 0

 

— Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.)

 

 

 

0713 31 00

— — Beans of the species Vigna mungo (L.) Hepper or Vigna radiata (L.) Wilczek

0,0

Year 0

 

0713 32 00

— — Small red (Adzuki) beans (Phaseolus or Vigna angularis)

0,0

Year 0

 

0713 33

— — Kidney beans, including white pea beans (Phaseolus vulgaris)

 

 

 

0713 33 10

— — — For sowing

0,0

Year 0

 

0713 33 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

0713 39 00

— — Other

0,0

Year 0

 

0713 40 00

— Lentils

0,0

Year 0

 

0713 50 00

— Broad beans (Vicia faba var. major) and horse beans (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

3,2

Year 0

 

0713 90

— Other

 

 

 

0713 90 10

— — For sowing

3,2

Year 0

 

0713 90 90

— — Other

3,2

Year 0

 

▼M9

0714

Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar roots and tubers with high starch or inulin content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not sliced or in the form of pellets; sago pith

 

 

 

▼B

0714 10

— Manioc (cassava)

 

 

 

0714 10 10

— — Pellets of flour and meal

 

 

— — Other

 

 

 

0714 10 91

— — — Of a kind used for human consumption, in immediate packings of a net content not exceeding 28 kg, either fresh and whole or without skin and frozen, whether or not sliced

 

 

0714 10 99

— — — Other

 

 

▼M9

0714 20

— Sweet potatoes

 

 

 

▼B

0714 20 10

— — Fresh, whole, intended for human consumption

3,0

Year 0

 

▼M9

0714 20 90

— — Other

4,4 EUR/100 kg/net ()

 

 

▼B

0714 90

— Other

 

 

 

— — Arrowroot, salep and similar roots and tubers with high starch content

 

 

 

0714 90 11

— — — Of a kind used for human consumption, in immediate packings of a net content not exceeding 28 kg, either fresh and whole or without skin and frozen, whether or not sliced

 

 

0714 90 19

— — — Other

 

 

0714 90 90

— — Other

3,0

Year 0

 

08

EDIBLE FRUIT AND NUTS; PEEL OF CITRUS FRUITS OR MELONS

 

 

 

0801

Coconuts, Brazil nuts and cashew nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled

 

 

 

— Coconuts

 

 

 

0801 11 00

— — Desiccated

0,0

Year 0

 

0801 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Brazil nuts

 

 

 

0801 21 00

— — In shell

0,0

Year 0

 

0801 22 00

— — Shelled

0,0

Year 0

 

— Cashew nuts

 

 

 

0801 31 00

— — In shell

0,0

Year 0

 

0801 32 00

— — Shelled

0,0

Year 0

 

0802

Other nuts, fresh or dried, whether or not shelled or peeled

 

 

 

— Almonds

 

 

 

0802 11

— — In shell

 

 

 

0802 11 10

— — — Bitter

0,0

Year 0

 

0802 11 90

— — — Other

5,6

Year 0

 

0802 12

— — Shelled

 

 

 

0802 12 10

— — — Bitter

0,0

Year 0

 

0802 12 90

— — — Other

3,5

Year 0

 

— Hazelnuts or filberts (Corylus spp.)

 

 

 

0802 21 00

— — In shell

3,2

Year 0

 

0802 22 00

— — Shelled

3,2

Year 0

 

— Walnuts

 

 

 

0802 31 00

— — In shell

4,0

Year 0

 

0802 32 00

— — Shelled

5,1

Year 0

 

0802 40 00

— Chestnuts (Castanea spp.)

5,6

Year 0

 

0802 50 00

— Pistachios

1,6

Year 0

 

0802 90

— Other

 

 

 

0802 90 20

— — Areca (or betel), cola and pecans

0,0

Year 0

 

0802 90 50

— — Pine nuts

2,0

Year 0

 

0802 90 60

— — Macadamia nuts

2,0

Year 0

 

0802 90 85

— — Other

2,0

Year 0

 

0803 00

Bananas, including plantains, fresh or dried

 

 

 

— Fresh

 

 

 

0803 00 11

— — Plantains

16,0

Year 7

 

0803 00 19

— — Other

 

 

0803 00 90

— Dried

16,0

Year 7

 

0804

Dates, figs, pineapples, avocados, guavas, mangoes and mangosteens, fresh or dried

 

 

 

0804 10 00

— Dates

7,7

Year 0

 

0804 20

— Figs

 

 

 

0804 20 10

— — Fresh

5,6

Year 0

 

0804 20 90

— — Dried

8,0

Year 4

 

0804 30 00

— Pineapples

5,8

Year 0

 

0804 40 00

— Avocados

4,0

Year 0

 

0804 50 00

— Guavas, mangoes and mangosteens

0,0

Year 0

 

0805

Citrus fruit, fresh or dried

 

 

 

0805 10

— Oranges

 

 

 

— — Sweet oranges, fresh

 

 

 

0805 10 10

— — — Sanguines and semi-sanguines

 

 

 

From 1 January to 31 March

16,0

Year 10

EP

From 1 April to 30 April

10,4

Year 7

EP

From 1 May to 15 May

4,8

Year 0

EP

From 16 May to 31 May

3,2

Year 0

EP

From 1 June to 15 October

3,2

Year 0

 

From 16 October to 30 November

16,0

Year 10

 

From 1 December to 31 December

16,0

Year 10

EP

— — — Other

 

 

 

0805 10 30

— — — — Navels, Navelines, Navelates, Salustianas, Vernas, Valencia lates, Maltese, Shamoutis, Ovalis, Trovita and Hamlins

 

 

 

From 1 January to 31 March

16,0

Year 10

EP

From 1 April to 30 April

10,4

Year 7

EP

From 1 May to 15 May

4,8

Year 0

EP

From 16 May to 31 May

3,2

Year 0

EP

From 1 June to 15 October

3,2

Year 0

 

From 16 October to 30 November

16,0

Year 10

 

From 1 December to 31 December

16,0

Year 10

EP

0805 10 50

— — — — Other

 

 

 

From 1 January to 31 March

16,0

Year 10

EP

From 1 April to 30 April

10,4

Year 7

EP

From 1 May to 15 May

4,8

Year 0

EP

From 16 May to 31 May

3,2

Year 0

EP

From 1 June to 15 October

3,2

Year 0

 

From 16 October to 30 November

16,0

Year 10

 

From 1 December to 31 December

16,0

Year 10

EP

0805 10 80

— — Other

16,0

Year 10

 

0805 20

— Mandarins (including tangerines and satsumas); clementines, wilkings and similar citrus hybrids

 

 

 

0805 20 10

— — Clementines

 

 

 

From 1 March to 31 October

16,0

Year 7

 

other

16,0

Year 7

EP

0805 20 30

— — Monreales and satsumas

 

 

 

From 1 March to 31 October

16,0

Year 7

 

other

16,0

Year 7

EP

0805 20 50

— — Mandarins and wilkings

 

 

 

From 1 March to 31 October

16,0

Year 7

 

other

16,0

Year 7

EP

0805 20 70

— — Tangerines

 

 

 

From 1 March to 31 October

16,0

Year 7

 

other

16,0

Year 7

EP

0805 20 90

— — Other

 

 

 

From 1 March to 31 October

16,0

Year 7

 

other

16,0

Year 7

EP

0805 40 00

— Grapefruit

1,5

Year 0

 

0805 50

— Lemons (Citrus limon, Citrus limonum) and limes (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia):

 

 

 

0805 50 10

— — Lemons (Citrus limon, Citrus limonum)

6,4

Year 4

EP

0805 50 90

— — Limes (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

12,8

Year 4

 

0805 90 00

— Other

12,8

Year 7

 

0806

Grapes, fresh or dried

 

 

 

0806 10

— Fresh

 

 

 

0806 10 10

— — Table grapes

 

 

 

From 1 January to 14 July

11,5

Year 4

TQ(2f)

From 15 July to 20 July

14,1

Year 7

 

From 21 July to 31 October

14,1 - 17,6

Year 10

EP

From 1 November to 20 November

11,5 - 14,4

Year 4

TQ(2g); EP

From 21 November to 31 December

11,5

Year 4

TQ(2g)

0806 10 90

— — Other

14,4

Year 7

 

0806 20

— Dried

 

 

 

— — In immediate containers of a net capacity not exceeding 2 kg

 

 

 

0806 20 11

— — — Currants

2,4

Year 0

 

0806 20 12

— — — Sultanas

2,4

Year 0

 

0806 20 18

— — — Other

2,4

Year 0

 

— — Other

 

 

 

0806 20 91

— — — Currants

2,4

Year 0

 

0806 20 92

— — — Sultanas

2,4

Year 0

 

0806 20 98

— — — Other

2,4

Year 0

 

0807

Melons (including watermelons) and papaws (papayas), fresh

 

 

 

— Melons (including watermelons)

 

 

 

0807 11 00

— — Watermelons

8,8

Year 4

 

0807 19 00

— — Other

8,8

Year 4

 

0807 20 00

— Papaws (papayas)

0,0

Year 0

 

0808

Apples, pears and quinces, fresh

 

 

 

0808 10

— Apples

 

 

 

0808 10 10

— — Cider apples, in bulk, from 16 September to 15 December

7,2 MIN 0,36 EUR/100 kg/net

Year 4

 

— — Other

 

 

 

0808 10 20

— — — Of the variety Golden Delicious

 

 

 

From 1 January to 14 February

4,0 - 6,4

Year 0

EP

From 15 February to 31 March

4,0 - 6,4

Year 0

EP

From 1 April to 30 June

0,0 - 3,0

Year 0

EP

From 1 July to 15 July

0,0 - 4,8

Year 0

EP

From 16 July to 31 July

0,0 - 4,8

Year 0

EP

From 1 August to 31 December

9,0 - 11,2

Year 7

EP

0808 10 50

— — — Of the variety Granny Smith

 

 

 

From 1 January to 14 February

4,0 - 6,4

Year 0

EP

From 15 February to 31 March

4,0 - 6,4

Year 0

EP

From 1 April to 30 June

0,0 - 3,0

Year 0

EP

From 1 July to 15 July

0,0 - 4,8

Year 0

EP

From 16 July to 31 July

0,0 - 4,8

Year 0

EP

From 1 August to 31 December

9,0 - 11,2

Year 7

EP

0808 10 90

— — — Other

 

 

 

From 1 January to 14 February

4,0 - 6,4

Year 0

EP

From 15 February to 31 March

4,0 - 6,4

Year 0

EP

From 1 April to 30 June

0,0 - 3,0

Year 0

EP

From 1 July to 15 July

0,0 - 4,8

Year 0

EP

From 16 July to 31 July

0,0 - 4,8

Year 0

EP

From 1 August to 31 December

9,0 - 11,2

Year 7

EP

0808 20

— Pears and quinces

 

 

 

— — Pears

 

 

 

0808 20 10

— — — Perry pears, in bulk, from 1 August to 31 December

7,2 MIN 0,36 EUR/100 kg/net

Year 4

EP

0808 20 50

— — — Other

 

 

 

From 1 January to 31 January

8,0

Year 0

EP

From 1 February to 31 March

5,0 - 8,0

Year 0

EP

From 1 April to 30 April

0,0 - 2,5

Year 0

EP

From 1 May to 30 June

2,5 MIN 1 EUR/100 kg/net

Year 0

 

From 1 July to 15 July

0,0 - 4,0

Year 0

EP

From 16 July to 31 July

5,0 - 8,0

Year 7

EP

From 1 August to 31 October

10,4

Year 7

EP

From 1 November to 31 December

10,4

Year 7

EP

0808 20 90

— — Quinces

7,2

Year 4

 

0809

Apricots, cherries, peaches (including nectarines), plums and sloes, fresh

 

 

 

0809 10 00

— Apricots

 

 

 

From 1 June to 31 July

20,0

Year 7

EP

other

20,0

Year 7

 

0809 20

— Cherries

 

 

 

0809 20 05

— — Sour cherries (Prunus cerasus)

 

 

 

From 21 May to 10 August

12,0

Year 7

EP

From 1 May to 20 May

12 MIN 2,4 EUR/100 kg/net

Year 7

 

other

12,0

Year 7

 

0809 20 95

— — Other

 

 

 

From 21 May to 10 August

6,0 - 12,0

Year 4

EP

From 1 May to 20 May

12 MIN 2,4 EUR/100 kg/net

Year 4

 

other

12,0

Year 4

 

0809 30

— Peaches, including nectarines

 

 

 

0809 30 10

— — Nectarines

 

 

 

From 11 June to 30 September

17,6

Year 7

EP

other

17,6

Year 7

 

0809 30 90

— — Other

 

 

 

From 11 June to 30 September

17,6

Year 7

EP

other

17,6

Year 7

 

0809 40

— Plums and sloes

 

 

 

0809 40 05

— — Plums

 

 

 

From 1 January to 10 June

6,4

Year 0

 

From 11 June to 30 June

6,4

Year 0

EP

From 1 July to 30 September

12,0

Year 4

EP

From 1 October to 31 December

6,4

Year 0

 

0809 40 90

— — Sloes

12,0

Year 4

 

0810

Other fruit, fresh

 

 

 

0810 10 00

— Strawberries

11,2

Year 4

 

0810 20

— Raspberries, blackberries, mulberries and loganberries

 

 

 

0810 20 10

— — Raspberries

8,8

Year 0

 

0810 20 90

— — Other

9,6

Year 4

 

0810 30

— Black-, white-or redcurrants and gooseberries

 

 

 

0810 30 10

— — Blackcurrants

8,8

Year 4

 

0810 30 30

— — Redcurrants

8,8

Year 4

 

0810 30 90

— — Other

9,6

Year 4

 

0810 40

— Cranberries, bilberries and other fruits of the genus Vaccinium

 

 

 

0810 40 10

— — Cowberries, foxberries or mountain cranberries (fruit of the species Vaccinium vitis-idaea)

0,0

Year 0

 

0810 40 30

— — Fruit of the species Vaccinium myrtillus

3,2

Year 0

 

0810 40 50

— — Fruit of the species Vaccinium macrocarpon and Vaccinium corymbosum

3,2

Year 0

 

0810 40 90

— — Other

9,6

Year 4

 

0810 50 00

— Kiwifruit

8,8

Year 7

 

0810 60 00

— Durians

8,8

Year 4

 

0810 90

— Other

 

 

 

0810 90 30

— — Tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums

0,0

Year 0

 

0810 90 40

— — Passion fruit, carambola and pitahaya

0,0

Year 0

 

0810 90 95

— — Other

8,8

Year 4

 

▼M9

0811

Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

▼B

0811 10

— Strawberries

 

 

 

— — Containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

0811 10 11

— — — With a sugar content exceeding 13 % by weight

 

 

0811 10 19

— — — Other

20,8

Year 4

 

0811 10 90

— — Other

14,4

Year 4

 

▼M9

0811 20

— Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black-, white- or redcurrants and gooseberries

 

 

 

 

— — Containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

0811 20 11

— — — With a sugar content exceeding 13 % by weight

17,3 % + 8,4 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

0811 20 19

— — — Other

20,8

Year 7

 

— — Other

 

 

 

0811 20 31

— — — Raspberries

14,4

Year 7

 

0811 20 39

— — — Blackcurrants

14,4

Year 4

 

0811 20 51

— — — Redcurrants

12,0

Year 0

 

0811 20 59

— — — Blackberries and mulberries

12,0

Year 4

 

0811 20 90

— — — Other

14,4

Year 0

 

▼M9

0811 90

— Other

 

 

 

— — Containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

— — — With a sugar content exceeding 13 % by weight

 

 

 

0811 90 11

— — — — Tropical fruit and tropical nuts

9,5 % + 5,3 EUR/100 kg ()

 

 

0811 90 19

— — — — Other

17,3 % + 8,4 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

0811 90 31

— — — — Tropical fruit and tropical nuts

13,0

Year 0

 

0811 90 39

— — — — Other

20,8

Year 4

 

— — Other

 

 

 

0811 90 50

— — — Fruit of the species Vaccinium myrtillus

12,0

Year 0

 

0811 90 70

— — — Fruit of the species Vaccinium myrtilloides and Vaccinium angustifolium

3,2

Year 0

 

— — — Cherries

 

 

 

0811 90 75

— — — — Sour cherries (Prunus cerasus)

14,4

Year 4

 

0811 90 80

— — — — Other

14,4

Year 4

 

0811 90 85

— — — Tropical fruit and tropical nuts

9,0

Year 0

 

0811 90 95

— — — Other

14,4

Year 0

 

0812

Fruit and nuts, provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in thet state for immediate consumption

 

 

 

0812 10 00

— Cherries

8,8

Year 0

 

0812 90

— Other

 

 

 

0812 90 10

— — Apricots

12,8

Year 7

 

0812 90 20

— — Oranges

12,8

Year 7

 

0812 90 30

— — Papaws (papayas)

2,3

Year 0

 

0812 90 40

— — Fruit of the species Vaccinium myrtillus

6,4

Year 0

 

0812 90 50

— — Blackcurrants

8,8

Year 4

 

0812 90 60

— — Raspberries

8,8

Year 4

 

0812 90 70

— — Guavas, mangoes, mangosteens, tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, passion fruit, carambola, pitahaya and tropical nuts

5,5

Year 0

 

0812 90 99

— — Other

8,8

Year 4

 

0813

Fruit, dried, other than that of headings 0801 to 0806 ; mixtures of nuts or dried fruits of this chapter

 

 

 

0813 10 00

— Apricots

5,6

Year 0

 

0813 20 00

— Prunes

9,6

Year 0

 

0813 30 00

— Apples

3,2

Year 0

 

0813 40

— Other fruit

 

 

 

0813 40 10

— — Peaches, including nectarines

5,6

Year 0

 

0813 40 30

— — Pears

6,4

Year 0

 

0813 40 50

— — Papaws (papayas)

2,0

Year 0

 

0813 40 60

— — Tamarinds

0,0

Year 0

 

0813 40 70

— — Cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, passion fruit, carambola and pitahaya

0,0

Year 0

 

0813 40 95

— — Other

2,4

Year 0

 

0813 50

— Mixtures of nuts or dried fruits of this chapter

 

 

 

— — Mixtures of dried fruit, other than that of headings 0801 to 0806

 

 

 

— — — Not containing prunes

 

 

 

0813 50 12

— — — — Of papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, passion fruit, carambola and pitahaya

4,0

Year 0

 

0813 50 15

— — — — Other

6,4

Year 0

 

0813 50 19

— — — Containing prunes

9,6

Year 4

 

— — Mixtures exclusively of dried nuts of headings 0801 and 0802

 

 

 

0813 50 31

— — — Of tropical nuts

4,0

Year 0

 

0813 50 39

— — — Other

6,4

Year 0

 

— — Other mixtures

 

 

 

0813 50 91

— — — Not containing prunes or figs

8,0

Year 4

 

0813 50 99

— — — Other

9,6

Year 4

 

0814 00 00

Peel of citrus fruit or melons (including watermelons), fresh, frozen, dried or provisionally preserved in brine, in sulphur water or in other preservative solutions

1,6

Year 0

 

09

COFFEE, TEA, MATÉ AND SPICES

 

 

 

0901

Coffee, whether or not roasted or decaffeinated; coffee husks and skins; coffee substitutes containing coffee in any proportion

 

 

 

— Coffee, not roasted

 

 

 

0901 11 00

— — Not decaffeinated

0,0

Year 0

 

0901 12 00

— — Decaffeinated

4,8

Year 4

 

— Coffee, roasted

 

 

 

0901 21 00

— — Not decaffeinated

2,6

Year 4

 

0901 22 00

— — Decaffeinated

3,1

Year 4

 

0901 90

— Other

 

 

 

0901 90 10

— — Coffee husks and skins

0,0

Year 0

 

0901 90 90

— — Coffee substitutes containing coffee

8,0

Year 7

 

0902

Tea, whether or not flavoured

 

 

 

0902 10 00

— Green tea (not fermented) in immediate packings of a content not exceeding 3 kg

0,0

Year 0

 

0902 20 00

— Other green tea (not fermented)

0,0

Year 0

 

0902 30 00

— Black tea (fermented) and partly fermented tea, in immediate packings of a content not exceeding 3 kg

0,0

Year 0

 

0902 40 00

— Other black tea (fermented) and other partly fermented tea

0,0

Year 0

 

0903 00 00

Maté

0,0

Year 0

 

0904

Pepper of the genus Piper; dried or crushed or ground fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta

 

 

 

— Pepper

 

 

 

0904 11 00

— — Neither crushed nor ground

0,0

Year 0

 

0904 12 00

— — Crushed or ground

0,0

Year 0

 

0904 20

— Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta, dried or crushed or ground

 

 

 

— — Neither crushed nor ground

 

 

 

0904 20 10

— — — Sweet peppers

6,1

Year 0

 

0904 20 30

— — — Other

0,0

Year 0

 

0904 20 90

— — Crushed or ground

0,0

Year 0

 

0905 00 00

Vanilla

2,1

Year 4

 

0906

Cinnamon and cinnamon-tree flowers

 

 

 

0906 10 00

— Neither crushed nor ground

0,0

Year 0

 

0906 20 00

— Crushed or ground

0,0

Year 0

 

0907 00 00

Cloves (whole fruit, cloves and stems)

2,8

Year 4

 

0908

Nutmeg, mace and cardamoms

 

 

 

0908 10 00

— Nutmeg

0,0

Year 0

 

0908 20 00

— Mace

0,0

Year 0

 

0908 30 00

— Cardamoms

0,0

Year 0

 

0909

Seeds of anise, badian, fennel, coriander, cumin or caraway; juniper berries

 

 

 

0909 10 00

— Seeds of anise or badian

0,0

Year 0

 

0909 20 00

— Seeds of coriander

0,0

Year 0

 

0909 30 00

— Seeds of cumin

0,0

Year 0

 

0909 40 00

— Seeds of caraway

0,0

Year 0

 

0909 50 00

— Seeds of fennel; juniper berries

0,0

Year 0

 

0910

Ginger, saffron, turmeric (curcuma), thyme, bay leaves, curry and other spices

 

 

 

0910 10 00

— Ginger

0,0

Year 0

 

0910 20

— Saffron

 

 

 

0910 20 10

— — Neither crushed nor ground

0,0

Year 0

 

0910 20 90

— — Crushed or ground

0,0

Year 0

 

0910 30 00

— Turmeric (curcuma)

0,0

Year 0

 

0910 40

— Thyme; bay leaves

 

 

 

— — Thyme

 

 

 

— — — Neither crushed nor ground

 

 

 

0910 40 11

— — — — Wild thyme (Thymus serpyllum)

0,0

Year 0

 

0910 40 13

— — — — Other

2,4

Year 4

 

0910 40 19

— — — Crushed or ground

2,9

Year 4

 

0910 40 90

— — Bay leaves

2,4

Year 4

 

0910 50 00

— Curry

0,0

Year 0

 

— Other spices

 

 

 

0910 91

— — Mixtures referred to in note 1 (b) to this chapter

 

 

 

0910 91 10

— — — Neither crushed nor ground

0,0

Year 0

 

0910 91 90

— — — Crushed or ground

4,3

Year 7

 

0910 99

— — Other

 

 

 

0910 99 10

— — — Fenugreek seed

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

0910 99 91

— — — — Neither crushed nor ground

0,0

Year 0

 

0910 99 99

— — — — Crushed or ground

4,3

Year 7

 

10

CEREALS

 

 

 

1001

Wheat and meslin

 

 

 

1001 10 00

— Durum wheat

 

 

1001 90

— Other

 

 

 

1001 90 10

— — Spelt for sowing

12,8

Year 7

 

— — Other spelt, common wheat and meslin

 

 

 

1001 90 91

— — — Common wheat and meslin seed

 

 

1001 90 99

— — — Other

 

 

1002 00 00

Rye

 

 

1003 00

Barley

 

 

 

1003 00 10

— Seed

 

 

1003 00 90

— Other

 

 

1004 00 00

Oats

 

 

1005

Maize (corn)

 

 

 

1005 10

— Seed

 

 

 

— — Hybrid

 

 

 

1005 10 11

— — — Double hybrids and top cross hybrids

0,0

Year 0

 

1005 10 13

— — — Three-cross hybrids

0,0

Year 0

 

1005 10 15

— — — Simple hybrids

0,0

Year 0

 

1005 10 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

1005 10 90

— — Other

 

 

1005 90 00

— Other

 

 

1006

Rice

 

 

 

1006 10

— Rice in the husk (paddy or rough)

 

 

 

1006 10 10

— — For sowing

7,7

Year 4

 

— — Other

 

 

 

— — — Parboiled

 

 

 

1006 10 21

— — — — Round grain

 

 

1006 10 23

— — — — Medium grain

 

 

— — — — Long grain

 

 

 

1006 10 25

— — — — — Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3

 

 

1006 10 27

— — — — — Of a length/width ratio equal to or greater than 3

 

 

— — — Other

 

 

 

1006 10 92

— — — — Round grain

 

 

1006 10 94

— — — — Medium grain

 

 

— — — — Long grain

 

 

 

1006 10 96

— — — — — Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3

 

 

1006 10 98

— — — — — Of a length/width ratio equal to or greater than 3

 

 

1006 20

— Husked (brown) rice

 

 

 

— — Parboiled

 

 

 

1006 20 11

— — — Round grain

 

 

1006 20 13

— — — Medium grain

 

 

— — — Long grain

 

 

 

1006 20 15

— — — — Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3

 

 

1006 20 17

— — — — Of a length/width ratio equal to or greater than 3

 

 

— — Other

 

 

 

1006 20 92

— — — Round grain

 

 

1006 20 94

— — — Medium grain

 

 

— — — Long grain

 

 

 

1006 20 96

— — — — Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3

 

 

1006 20 98

— — — — Of a length/width ratio equal to or greater than 3

 

 

1006 30

— Semi-milled or wholly milled rice, whether or not polished or glazed

 

 

 

— — Semi-milled rice

 

 

 

— — — Parboiled

 

 

 

1006 30 21

— — — — Round grain

 

 

1006 30 23

— — — — Medium grain

 

 

— — — — Long grain

 

 

 

1006 30 25

— — — — — Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3

 

 

1006 30 27

— — — — — Of a length/width ratio equal to or greater than 3

 

 

— — — Other

 

 

 

1006 30 42

— — — — Round grain

 

 

1006 30 44

— — — — Medium grain

 

 

— — — — Long grain

 

 

 

1006 30 46

— — — — — Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3

 

 

1006 30 48

— — — — — Of a length/width ratio equal to or greater than 3

 

 

— — Wholly milled rice

 

 

 

— — — Parboiled

 

 

 

1006 30 61

— — — — Round grain

 

 

1006 30 63

— — — — Medium grain

 

 

— — — — Long grain

 

 

 

1006 30 65

— — — — — Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3

 

 

1006 30 67

— — — — — Of a length/width ratio equal to or greater than 3

 

 

— — — Other

 

 

 

1006 30 92

— — — — Round grain

 

 

1006 30 94

— — — — Medium grain

 

 

— — — — Long grain

 

 

 

1006 30 96

— — — — — Of a length/width ratio greater than 2 but less than 3

 

 

1006 30 98

— — — — — Of a length/width ratio equal to or greater than 3

 

 

1006 40 00

— Broken rice

 

 

1007 00

Grain sorghum

 

 

 

1007 00 10

— Hybrids for sowing

6,4

Year 4

 

1007 00 90

— Other

 

 

▼M9

1008

Buckwheat, millet and canary seed; other cereals

 

 

 

▼B

1008 10 00

— Buckwheat

 

 

1008 20 00

— Millet

 

 

1008 30 00

— Canary seed

0,0

Year 0

 

▼M9

1008 90

— Other cereals

 

 

 

▼B

1008 90 10

— — Triticale

 

 

▼M9

ex 1008 90 90

— — Quinoa

25,9 EUR/1 000 kg ()

 

 

▼B

11

PRODUCTS OF THE MILLING INDUSTRY; MALT; STARCHES; INULIN; WHEAT GLUTEN

 

 

 

1101 00

Wheat or meslin flour

 

 

 

— Wheat flour

 

 

 

1101 00 11

— — Of durum wheat

 

 

1101 00 15

— — Of common wheat and spelt

 

 

1101 00 90

— Meslin flour

 

 

1102

Cereal flours other than of wheat or meslin

 

 

 

1102 10 00

— Rye flour

 

 

1102 20

— Maize (corn) flour

 

 

 

1102 20 10

— — Of a fat content not exceeding 1,5 % by weight

 

 

1102 20 90

— — Other

 

 

1102 30 00

— Rice flour

 

 

1102 90

— Other

 

 

 

1102 90 10

— — Barley flour

 

 

1102 90 30

— — Oat flour

 

 

1102 90 90

— — Other

 

 

1103

Cereal groats, meal and pellets

 

 

 

— Groats and meal

 

 

 

1103 11

— — Of wheat

 

 

 

1103 11 10

— — — Durum wheat

 

 

1103 11 90

— — — Common wheat and spelt

 

 

1103 13

— — Of maize (corn)

 

 

 

1103 13 10

— — — Of a fat content not exceeding 1,5 % by weight

 

 

1103 13 90

— — — Other

 

 

1103 19

— — Of other cereals

 

 

 

1103 19 10

— — — Of rye

 

 

1103 19 30

— — — Of barley

 

 

1103 19 40

— — — Of oats

 

 

1103 19 50

— — — Of rice

 

 

1103 19 90

— — — Other

 

 

1103 20

— Pellets:

 

 

 

1103 20 10

— — Of rye

 

 

1103 20 20

— — Of barley

 

 

1103 20 30

— — Of oats

 

 

1103 20 40

— — Of maize

 

 

1103 20 50

— — Of rice

 

 

1103 20 60

— — Of wheat

 

 

1103 20 90

— — Other

 

 

1104

Cereal grains otherwise worked (for example, hulled, rolled, flaked, pearled, sliced or kibbled), except rice of heading 1006 ; germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground

 

 

 

— Rolled or flaked grains

 

 

 

1104 12

— — Of oats

 

 

 

1104 12 10

— — — Rolled

 

TQ(2c)

1104 12 90

— — — Flaked

 

TQ(2c)

1104 19

— — Of other cereals

 

 

 

1104 19 10

— — — Of wheat

 

TQ(2c)

1104 19 30

— — — Of rye

 

TQ(2c)

1104 19 50

— — — Of maize

 

TQ(2c)

— — — Of barley:

 

 

 

1104 19 61

— — — — Rolled

 

TQ(2c)

1104 19 69

— — — — Flaked

 

TQ(2c)

— — — Other

 

 

 

1104 19 91

— — — — Flaked rice

 

TQ(2c)

1104 19 99

— — — — Other

 

TQ(2c)

— Other worked grains (for example, hulled, pearled, sliced or kibbled)

 

 

 

1104 22

— — Of oats

 

 

 

1104 22 20

— — — Hulled (shelled or husked)

 

TQ(2c)

1104 22 30

— — — Hulled and sliced or kibbled („Grütze“ or „grutten“)

 

TQ(2c)

1104 22 50

— — — Pearled

 

TQ(2c)

1104 22 90

— — — Not otherwise worked than kibbled

 

TQ(2c)

1104 22 98

— — — Other

 

TQ(2c)

1104 23

— — Of maize (corn)

 

 

 

1104 23 10

— — — Hulled (shelled or husked), whether or not sliced or kibbled

 

TQ(2c)

1104 23 30

— — — Pearled

 

TQ(2c)

1104 23 90

— — — Not otherwise worked than kibbled

 

TQ(2c)

1104 23 99

— — — Other

 

TQ(2c)

1104 29

— — Of other cereals

 

 

 

— — — Of barley:

 

 

 

1104 29 01

— — — — Hulled (shelled or husked)

 

TQ(2c)

1104 29 03

— — — — Hulled and sliced or kibbled („Grütze“ or „grutten“)

 

TQ(2c)

1104 29 05

— — — — Pearled

 

TQ(2c)

1104 29 07

— — — — Not otherwise worked than kibbled

 

TQ(2c)

1104 29 09

— — — — Other

 

TQ(2c)

— — — Other:

 

 

 

— — — — Hulled (shelled or husked), whether or not sliced or kibbled

 

 

 

1104 29 11

— — — — — Of wheat

 

TQ(2c)

1104 29 15

— — — — — Of rye

 

TQ(2c)

1104 29 19

— — — — — Other

 

TQ(2c)

— — — — Pearled

 

 

 

1104 29 31

— — — — — Of wheat

 

TQ(2c)

1104 29 35

— — — — — Of rye

 

TQ(2c)

1104 29 39

— — — — — Other

 

TQ(2c)

— — — — Not otherwise worked than kibbled

 

 

 

1104 29 51

— — — — — Of wheat

 

TQ(2c)

1104 29 55

— — — — — Of rye

 

TQ(2c)

1104 29 59

— — — — — Other

 

TQ(2c)

— — — — Other

 

 

 

1104 29 81

— — — — — Of wheat

 

TQ(2c)

1104 29 85

— — — — — Of rye

 

TQ(2c)

1104 29 89

— — — — — Other

 

TQ(2c)

1104 30

— Germ of cereals, whole, rolled, flaked or ground

 

 

 

1104 30 10

— — Of wheat

 

TQ(2c)

1104 30 90

— — Of other cereals

 

TQ(2c)

1105

Flour, meal, powder, flakes, granules and pellets of potatoes

 

 

 

1105 10 00

— Flour, meal and powder

8,5

Year 7

 

1105 20 00

— Flakes, granules and pellets

8,5

Year 7

 

1106

Flour, meal and powder of the dried leguminous vegetables of heading 0713 , of sago or of roots or tubers of heading 0714 or of the products of Chapter 8

 

 

 

1106 10 00

— Of the dried leguminous vegetables of heading 0713

4,2

Year 4

 

1106 20

— Of sago or of roots or tubers of heading 0714

 

 

 

1106 20 10

— — Denatured

 

 

1106 20 90

— — Other

 

 

1106 30

— Of the products of Chapter 8

 

 

 

1106 30 10

— — Of bananas

7,4

Year 7

 

1106 30 90

— — Other

4,8

Year 4

 

1107

Malt, whether or not roasted

 

 

 

1107 10

— Not roasted

 

 

 

— — Of wheat

 

 

 

1107 10 11

— — — In the form of flour

 

 

1107 10 19

— — — Other

 

 

— — Other

 

 

 

1107 10 91

— — — In the form of flour

 

 

1107 10 99

— — — Other

 

 

1107 20 00

— Roasted

 

 

1108

Starches; inulin

 

 

 

— Starches

 

 

 

1108 11 00

— — Wheat starch

 

 

1108 12 00

— — Maize (corn) starch

 

 

1108 13 00

— — Potato starch

 

 

1108 14 00

— — Manioc (cassava) starch

 

 

1108 19

— — Other starches

 

 

 

1108 19 10

— — — Rice starch

 

 

1108 19 90

— — — Other

 

 

1108 20 00

— Inulin

15,7

Year 10

 

1109 00 00

Wheat gluten, whether or not dried

 

 

12

OIL SEEDS AND OLEAGINOUS FRUITS; MISCELLANEOUS GRAINS, SEEDS AND FRUIT; INDUSTRIAL OR MEDICINAL PLANTS; STRAW AND FODDER

 

 

 

1201 00

Soya beans, whether or not broken

 

 

 

1201 00 10

— For sowing

0,0

Year 0

 

1201 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

1202

Ground-nuts, not roasted or otherwise cooked, whether or not shelled or broken

 

 

 

1202 10

— In shell

 

 

 

1202 10 10

— — For sowing

0,0

Year 0

 

1202 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

1202 20 00

— Shelled, whether or not broken

0,0

Year 0

 

1203 00 00

Copra

0,0

Year 0

 

1204 00

Linseed, whether or not broken

 

 

 

1204 00 10

— For sowing

0,0

Year 0

 

1204 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

1205

Rape or colza seeds, whether or not broken:

 

 

 

1205 10

— Low erucic acid rape or colza seeds:

 

 

 

1205 10 10

— — For sowing

0,0

Year 0

 

1205 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

1205 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

1206 00

Sunflower seeds, whether or not broken

 

 

 

1206 00 10

— For sowing

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

1206 00 91

— — Shelled; in grey and white striped shell

0,0

Year 0

 

1206 00 99

— — Other

0,0

Year 0

 

1207

Other oil seeds and oleaginous fruits, whether or not broken

 

 

 

1207 10

— Palm nuts and kernels

 

 

 

1207 10 10

— — For sowing

0,0

Year 0

 

1207 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

1207 20

— Cotton seeds

 

 

 

1207 20 10

— — For sowing

0,0

Year 0

 

1207 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

1207 30

— Castor oil seeds

 

 

 

1207 30 10

— — For sowing

0,0

Year 0

 

1207 30 90

— — Other

0,0

Year 0

 

1207 40

— Sesamum seeds

 

 

 

1207 40 10

— — For sowing

0,0

Year 0

 

1207 40 90

— — Other

0,0

Year 0

 

1207 50

— Mustard seeds

 

 

 

1207 50 10

— — For sowing

0,0

Year 0

 

1207 50 90

— — Other

0,0

Year 0

 

1207 60

— Safflower seeds

 

 

 

1207 60 10

— — For sowing

0,0

Year 0

 

1207 60 90

— — Other

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

1207 91

— — Poppy seeds

 

 

 

1207 91 10

— — — For sowing

0,0

Year 0

 

1207 91 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

1207 99

— — Other:

 

 

 

1207 99 20

— — — For sowing

0,0

Year 0

 

— — — Other:

 

 

 

1207 99 91

— — — — Hemp seeds

0,0

Year 0

 

1207 99 98

— — — — Other

0,0

Year 0

 

1208

Flours and meals of oil seeds or oleaginous fruits, other than those of mustard

 

 

 

1208 10 00

— Of soya beans

0,0

Year 0

 

1208 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

1209

Seeds, fruit and spores, of a kind used for sowing:

 

 

 

1209 10 00

— Sugar beet seed

4,8

Year 4

 

— Seeds of forage plants:

 

 

 

1209 21 00

— — Lucerne (alfalfa) seed

0,0

Year 0

 

1209 22

— — Clover (Trifolium spp.) seed

 

 

 

1209 22 10

— — — Red clover (Trifolium pratense L.)

0,0

Year 0

 

1209 22 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

1209 23

— — Fescue seed

 

 

 

1209 23 11

— — — Meadow fescue (Festuca pratensis Huds.) seed

0,0

Year 0

 

1209 23 15

— — — Red fescue (Festuca rubra L.) seed

0,0

Year 0

 

1209 23 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

1209 24 00

— — Kentucky blue grass (Poa pratensis L.) seed

0,0

Year 0

 

1209 25

— — Rye grass (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) seed

 

 

 

1209 25 10

— — — Italian ryegrass (including westerwolds) (Lolium multiflorum Lam.)

0,0

Year 0

 

1209 25 90

— — — Perennial ryegrass (Lolium perenne L.)

0,0

Year 0

 

1209 26 00

— — Timothy grass seed

0,0

Year 0

 

1209 29

— — Other:

 

 

 

1209 29 10

— — — Vetch seed; seeds of the genus Poa (Poa palustris L., Poa trivialis L.); cocksfoot grass (Dactylis glomerata L.); bent grass (Agrostis)

0,0

Year 0

 

1209 29 50

— — — Lupine seed

0,0

Year 0

 

1209 29 60

— — — Beet seed, other than sugar beet seed

4,8

Year 4

 

1209 29 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

1209 30 00

— Seeds of herbaceous plants cultivated principally for their flowers

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

1209 91

— — Vegetable seeds

 

 

 

1209 91 10

— — — Kohlrabi seeds (Brassica oleracea, caulorapa and gongylodes L. varieties)

0,0

Year 0

 

1209 91 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

1209 99

— — Other

 

 

 

1209 99 10

— — — Forest-tree seeds

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

1209 99 91

— — — — Seeds of plants cultivated principally for their flowers, other than those of subheading 1209 30 00

0,0

Year 0

 

1209 99 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

1210

Hop cones, fresh or dried, whether or not ground, powdered or in the form of pellets; lupulin

 

 

 

1210 10 00

— Hop cones, neither ground nor powdered nor in the form of pellets

2,3

Year 4

 

1210 20

— Hop cones, ground, powdered or in the form of pellets; lupulin

 

 

 

1210 20 10

— — Hop cones, ground, powdered or in the form of pellets, with higher lupulin content; lupulin

2,3

Year 4

 

1210 20 90

— — Other

2,3

Year 4

 

1211

Plants and parts of plants (including seeds and fruits), of a kind used primarily in perfumery, in pharmacy or for insecticidal, fungicidal or similar purposes, fresh or dried, whether or not cut, crushed or powdered

 

 

 

1211 10 00

— Liquorice roots

0,0

Year 0

 

1211 20 00

— Ginseng roots

0,0

Year 0

 

1211 30 00

— Coca leaf

0,0

Year 0

 

1211 40 00

— Poppy straw

0,0

Year 0

 

1211 90

— Other

 

 

 

1211 90 30

— — Tonquin beans

0,0

Year 0

 

1211 90 70

— — Wild marjoram (Origanum vulgare) (branches, stems and leaves)

0,0

Year 0

 

1211 90 75

— — Sage (Salvia officinalis) (leaves and flowers)

0,0

Year 0

 

1211 90 98

— — Other

0,0

Year 0

 

1212

Locust beans, seaweeds and other algae, sugar beet and sugar cane, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not ground; fruit stones and kernels and other vegetable products (including unroasted chicory roots of the variety Cichorium intybus sativum) of a kind used primarily for human consumption, not elsewhere specified or included

 

 

 

1212 10

— Locust beans, including locust bean seeds

 

 

 

1212 10 10

— — Locust beans

1,6

Year 4

 

— — Locust bean seeds

 

 

 

1212 10 91

— — — Not decorticated, crushed or ground

0,0

Year 0

 

1212 10 99

— — — Other

2,3

Year 4

 

1212 20 00

— Seaweeds and other algae

0,0

Year 0

 

1212 30 00

— Apricot, peach (including nectarine) or plum stones and kernels

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

1212 91

— — Sugar beet

 

 

 

1212 91 20

— — — Dried, whether or not ground

 

 

1212 91 80

— — — Other

 

 

1212 99

— — Other:

 

 

 

1212 99 20

— — — Sugar cane

 

 

1212 99 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

1213 00 00

Cereal straw and husks, unprepared, whether or not chopped, ground, pressed or in the form of pellets

0,0

Year 0

 

1214

Swedes, mangolds, fodder roots, hay, lucerne (alfalfa), clover, sainfoin, forage kale, lupines, vetches and similar forage products, whether or not in the form of pellets

 

 

 

1214 10 00

— Lucerne (alfalfa) meal and pellets

0,0

Year 0

 

1214 90

— Other

 

 

 

1214 90 10

— — Mangolds, swedes and other fodder roots

2,3

Year 4

 

— — Other

 

 

 

1214 90 91

— — — In the form of pellets

0,0

Year 0

 

1214 90 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

13

LAC; GUMS, RESINS AND OTHER VEGETABLE SAPS AND EXTRACTS

 

 

 

1301

Lac; natural gums, resins, gum-resins and oleoresins (for example, balsams)

 

 

 

1301 10 00

— Lac

0,0

Year 0

 

1301 20 00

— Gum Arabic

0,0

Year 0

 

1301 90

— Other

 

 

 

1301 90 10

— — Chios mastic (mastic of the tree of the species Pistacia lentiscus)

0,0

Year 0

PN

1301 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

1302

Vegetable saps and extracts; pectic substances, pectinates and pectates; agar-agar and other mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products

 

 

 

— Vegetable saps and extracts

 

 

 

1302 11 00

— — Opium

0,0

Year 0

 

1302 12 00

— — Of liquorice

3,2

Year 0

 

1302 13 00

— — Of hops

3,2

Year 0

 

1302 14 00

— — Of pyrethrum or of the roots of plants containing rotenone

0,0

Year 0

 

1302 19

— — Other

 

 

 

1302 19 05

— — — Vanilla oleoresin

3,0

Year 0

 

1302 19 30

— — — Intermixtures of vegetable extracts, for the manufacture of beverages or of food preparations

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

1302 19 91

— — — — Medicinal

0,0

Year 0

 

1302 19 98

— — — — Other

0,0

Year 0

 

1302 20

— Pectic substances, pectinates and pectates

 

 

 

1302 20 10

— — Dry

19,2

 

R

1302 20 90

— — Other

11,2

 

R

— Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from vegetable products

 

 

 

1302 31 00

— — Agar-agar

0,0

Year 0

 

1302 32

— — Mucilages and thickeners, whether or not modified, derived from locust beans, locust bean seeds or guar seeds

 

 

 

1302 32 10

— — — Of locust beans or locust bean seeds

0,0

Year 0

 

1302 32 90

— — — Of guar seeds

0,0

Year 0

 

1302 39 00

— — Other

0,0

Year 0

 

14

VEGETABLE PLAITING MATERIALS; VEGETABLE PRODUCTS NOT ELSEWHERE SPECIFIED OR INCLUDED

 

 

 

1401

Vegetable materials of a kind used primarily for plaiting (for example, bamboos, rattans, reeds, rushes, osier, raffia, cleaned, bleached or dyed cereal straw, and lime bark)

 

 

 

1401 10 00

— Bamboos

0,0

Year 0

 

1401 20 00

— Rattans

0,0

Year 0

 

1401 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

1402 00 00

Vegetable materials of a kind used primarily as stuffing or as padding (for example, kapok, vegetable hair and eel-grass), whether or not put up as a layer with or without supporting material

0,0

Year 0

 

1403 00 00

Vegetable materials of a kind used primarily in brooms or in brushes (for example, broom-corn, piassava, couch-grass and istle), whether or not in hanks or bundles

0,0

Year 0

 

1404

Vegetable products not elsewhere specified or included

 

 

 

1404 10 00

— Raw vegetable materials of a kind used primarily in dyeing or tanning

0,0

Year 0

 

1404 20 00

— Cotton linters

0,0

Year 0

 

1404 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

15

ANIMAL OR VEGETABLE FATS AND OILS AND THEIR CLEAVAGE PRODUCTS; PREPARED EDIBLE FATS; ANIMAL OR VEGETABLE WAXES

 

 

 

1501 00

Pig fat (including lard) and poultry fat, other than that of heading 0209 or 1503

 

 

 

— Pig fat (including lard)

 

 

 

1501 00 11

— — For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

1501 00 19

— — Other

 

 

1501 00 90

— Poultry fat

8,0

Year 7

 

1502 00

Fats of bovine animals, sheep or goats, other than those of heading 1503

 

 

 

1502 00 10

— For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

1502 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

1503 00

Lard stearin, lard oil, oleostearin, oleo-oil and tallow oil, not emulsified or mixed or otherwise prepared

 

 

 

— Lard stearin and oleostearin

 

 

 

1503 00 11

— — For industrial uses

0,0

Year 0

 

1503 00 19

— — Other

1,6

Year 4

 

1503 00 30

— Tallow oil for industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

1503 00 90

— Other

2,9

Year 4

 

1504

Fats and oils and their fractions, of fish or marine mammals, whether or not refined, but not chemically modified

 

 

 

1504 10

— Fish-liver oils and their fractions

 

 

 

1504 10 10

— — Of a vitamin A content not exceeding 2500 IU/g

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

1504 10 91

— — — Of halibut

0,0

Year 0

 

1504 10 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

1504 20

— Fats and oils and their fractions, of fish, other than liver oils

 

 

 

1504 20 10

— — Solid fractions

7,4

Year 7

 

1504 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

1504 30

— Fats and oils and their fractions, of marine mammals

 

 

 

1504 30 10

— — Solid fractions

 

 

 

ex 1504 30 10

— — — Whale oil and sperm oil

10,9

Year 7

 

ex 1504 30 10

— — — Other

7,4

Year 7

 

1504 30 90

— — Other

0,0

Year 0

 

1505 00

Wool grease and fatty substances derived therefrom (including lanolin):

 

 

 

1505 00 10

— Wool grease, crude

0,0

Year 0

 

1505 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

1506 00 00

Other animal fats and oils and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified

0,0

Year 0

 

1507

Soya-bean oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified

 

 

 

1507 10

— Crude oil, whether or not degummed

 

 

 

1507 10 10

— — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

1507 10 90

— — Other

2,9

Year 4

 

1507 90

— Other

 

 

 

1507 90 10

— — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

1,6

Year 4

 

1507 90 90

— — Other

6,1

Year 4

 

1508

Ground-nut oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified

 

 

 

1508 10

— Crude oil

 

 

 

1508 10 10

— — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

1508 10 90

— — Other

2,9

Year 4

 

1508 90

— Other

 

 

 

1508 90 10

— — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

1,6

Year 4

 

1508 90 90

— — Other

6,1

Year 4

 

1509

Olive oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified

 

 

 

1509 10

— Virgin

 

 

 

1509 10 10

— — Lampante virgin olive oil

 

 

1509 10 90

— — Other

 

 

1509 90 00

— Other

 

 

1510 00

Other oils and their fractions, obtained solely from olives, whether or not refined, but not chemically modified, including blends of these oils or fractions with oils or fractions of heading 1509

 

 

 

1510 00 10

— Crude oils

 

 

1510 00 90

— Other

 

 

1511

Palm oil and its fractions, whether or not refined, but not chemically modified

 

 

 

1511 10

— Crude oil

 

 

 

1511 10 10

— — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

1511 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

1511 90

— Other

 

 

 

— — Solid fractions

 

 

 

1511 90 11

— — — In immediate packings of a net content of 1 kg or less

4,4

Year 7

 

1511 90 19

— — — Other

3,8

Year 7

 

— — Other

 

 

 

1511 90 91

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

1,6

Year 4

 

1511 90 99

— — — Other

3,1

Year 4

 

1512

Sunflower-seed, safflower or cotton-seed oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified

 

 

 

— Sunflower-seed or safflower oil and fractions thereof

 

 

 

1512 11

— — Crude oil

 

 

 

1512 11 10

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

1512 11 91

— — — — Sunflower-seed oil

2,9

Year 4

 

1512 11 99

— — — — Safflower oil

2,9

Year 4

 

1512 19

— — Other

 

 

 

1512 19 10

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

1,6

Year 4

 

— — — Other

 

 

 

1512 19 91

— — — — Sunflower-seed oil

6,1

Year 4

 

1512 19 99

— — — — Safflower oil

6,1

Year 4

 

— Cotton-seed oil and its fractions

 

 

 

1512 21

— — Crude oil, whether or not gossypol has been removed

 

 

 

1512 21 10

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

1512 21 90

— — — Other

2,9

Year 4

 

1512 29

— — Other

 

 

 

1512 29 10

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

1,6

Year 4

 

1512 29 90

— — — Other

6,1

Year 4

 

1513

Coconut (copra), palm kernel or babassu oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified

 

 

 

— Coconut (copra) oil and its fractions

 

 

 

1513 11

— — Crude oil

 

 

 

1513 11 10

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

1513 11 91

— — — — In immediate packings of a net content of 1 kg or less

4,4

Year 7

 

1513 11 99

— — — — Other

2,2

Year 4

 

1513 19

— — Other

 

 

 

— — — Solid fractions

 

 

 

1513 19 11

— — — — In immediate packings of a net content of 1 kg or less

8,9

Year 7

 

1513 19 19

— — — — Other

7,4

Year 7

 

— — — Other

 

 

 

1513 19 30

— — — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

1,6

Year 4

 

— — — — Other

 

 

 

1513 19 91

— — — — — In immediate packings of a net content of 1 kg or less

8,9

Year 7

 

1513 19 99

— — — — — Other

6,1

Year 4

 

— Palm kernel or babassu oil and fractions thereof

 

 

 

1513 21

— — Crude oil

 

 

 

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

 

 

 

1513 21 11

— — — — Palm kernel oil

0,0

Year 0

 

1513 21 19

— — — — Babassu oil

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

1513 21 30

— — — — In immediate packings of a net content of 1 kg or less

4,4

Year 7

 

1513 21 90

— — — — Other

2,2

Year 4

 

1513 29

— — Other

 

 

 

— — — Solid fractions

 

 

 

1513 29 11

— — — — In immediate packings of a net content of 1 kg or less

8,9

Year 7

 

1513 29 19

— — — — Other

7,4

Year 7

 

— — — Other

 

 

 

1513 29 30

— — — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

1,6

Year 4

 

— — — — Other

 

 

 

1513 29 50

— — — — — In immediate packings of a net content of 1 kg or less

8,9

Year 7

 

— — — — — Other

 

 

 

1513 29 91

— — — — — — Palm kernel oil

6,1

Year 4

 

1513 29 99

— — — — — — Babassu oil

6,1

Year 4

 

1514

Rape, colza or mustard oil and fractions thereof, whether or not refined, but not chemically modified:

 

 

 

— Low erucic acid rape or colza oil and its fractions:

 

 

 

1514 11

— — Crude oil:

 

 

 

1514 11 10

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

1514 11 90

— — — Other

2,9

Year 4

 

1514 19

— — Other:

 

 

 

1514 19 10

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

1,6

Year 4

 

1514 19 90

— — — Other

6,1

Year 4

 

— Other:

 

 

 

1514 91

— — Crude oil:

 

 

 

1514 91 10

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

1514 91 90

— — — Other

2,9

Year 4

 

1514 99

— — Other:

 

 

 

1514 99 10

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

1,6

Year 4

 

1514 99 90

— — — Other

6,1

Year 4

 

1515

Other fixed vegetable fats and oils (including jojoba oil) and their fractions, whether or not refined, but not chemically modified

 

 

 

— Linseed oil and its fractions

 

 

 

1515 11 00

— — Crude oil

0,0

Year 0

 

1515 19

— — Other

 

 

 

1515 19 10

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

1,6

Year 4

 

1515 19 90

— — — Other

6,1

Year 4

 

— Maize (corn) oil and its fractions

 

 

 

1515 21

— — Crude oil

 

 

 

1515 21 10

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

1515 21 90

— — — Other

2,9

Year 4

 

1515 29

— — Other

 

 

 

1515 29 10

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

1,6

Year 4

 

1515 29 90

— — — Other

6,1

Year 4

 

1515 30

— Castor oil and its fractions

 

 

 

1515 30 10

— — For the production of aminoundecanoic acid for use in the manufacture of synthetic textile fibres or of artificial plastic materials

0,0

Year 0

 

1515 30 90

— — Other

1,6

Year 4

 

1515 40 00

— Tung oil and its fractions

0,0

Year 0

 

1515 50

— Sesame oil and its fractions

 

 

 

— — Crude oil

 

 

 

1515 50 11

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

1515 50 19

— — — Other

2,9

Year 4

 

— — Other

 

 

 

1515 50 91

— — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

1,6

Year 4

 

1515 50 99

— — — Other

6,1

Year 4

 

1515 90

— Other:

 

 

 

1515 90 15

— — Jojoba and oiticica oils; myrtle wax and Japan wax; their fractions

0,0

Year 0

 

— — Tobacco-seed oil and its fractions

 

 

 

— — — Crude oil

 

 

 

1515 90 21

— — — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

1515 90 29

— — — — Other

2,9

Year 4

 

— — — Other

 

 

 

1515 90 31

— — — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

1515 90 39

— — — — Other

6,1

Year 4

 

— — Other oils and their fractions

 

 

 

— — — Crude oils

 

 

 

1515 90 40

— — — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

0,0

Year 0

 

— — — — Other

 

 

 

1515 90 51

— — — — — Solid, in immediate packings of a net content of 1 kg or less

8,9

Year 7

 

1515 90 59

— — — — — Solid, other; fluid

2,9

Year 4

 

— — — Other

 

 

 

1515 90 60

— — — — For technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

1,6

Year 4

 

— — — — Other

 

 

 

1515 90 91

— — — — — Solid, in immediate packings of a net content of 1 kg or less

8,9

Year 7

 

1515 90 99

— — — — — Solid, other; fluid

6,1

Year 4

 

1516

Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter-esterified, re-esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared

 

 

 

1516 10

— Animal fats and oils and their fractions

 

 

 

1516 10 10

— — In immediate packings of a net content of 1 kg or less

8,9

Year 7

 

1516 10 90

— — Other

7,4

Year 7

 

1516 20

— Vegetable fats and oils and their fractions

 

 

 

1516 20 10

— — Hydrogenated castor oil, so called „opal-wax“

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

1516 20 91

— — — In immediate packings of a net content of 1 kg or less

8,9

Year 7

 

— — — Other

 

 

 

1516 20 95

— — — — Colza, linseed, rape seed, sunflower seed, illipe, karite, makore, touloucouna or babassu oils, for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

1,6

Year 4

 

— — — — Other

 

 

 

1516 20 96

— — — — — Ground-nut, cotton seed, soya beans or sunflower seed oils; other oils containing less than 50 % by weight of free fatty acids and excluding palm kernel, illipe, coconut, colza, rape seed or copaiba oils

6,1

Year 4

 

1516 20 98

— — — — — Other

7,4

Year 7

 

1517

Margarine; edible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, other than edible fats or oils or their fractions of heading 1516

 

 

 

1517 10

— Margarine, excluding liquid margarine

 

 

 

1517 10 10

— — Containing more than 10 % but not more than 15 % by weight of milk fats

4,8 + 28,4 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1517 10 90

— — Other

11,2

Year 10

 

1517 90

— Other

 

 

 

1517 90 10

— — Containing more than 10 % but not more than 15 % by weight of milk fats

4,8 + 28,4 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

— — Other

 

 

 

1517 90 91

— — — Fixed vegetable oils, fluid, mixed

6,1

Year 4

 

1517 90 93

— — — Edible mixtures or preparations of a kind used as mould release preparations

0,0

Year 0

 

1517 90 99

— — — Other

11,2

Year 10

 

1518 00

Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516 ; inedible mixtures or preparations of animal or vegetable fats or oils or of fractions of different fats or oils of this chapter, not elsewhere specified or included

 

 

 

1518 00 10

— Linoxyn

4,2

Year 4

 

— Fixed vegetable oils, fluid, mixed, for technical or industrial uses other than the manufacture of foodstuffs for human consumption

 

 

 

1518 00 31

— — Crude

0,0

Year 0

 

1518 00 39

— — Other

1,6

Year 4

 

— Other

 

 

 

1518 00 91

— — Animal or vegetable fats and oils and their fractions, boiled, oxidised, dehydrated, sulphurised, blown, polymerised by heat in vacuum or in inert gas or otherwise chemically modified, excluding those of heading 1516

4,2

Year 4

 

— — Other

 

 

 

1518 00 95

— — — Inedible mixtures or preparations of animal or of animal and vegetable fats and oils and their fractions

0,0

Year 0

 

1518 00 99

— — — Other

4,2

Year 4

 

1520 00 00

Glycerol, crude; glycerol waters and glycerol lyes

0,0

Year 0

 

1521

Vegetable waxes (other than triglycerides), beeswax, other insect waxes and spermaceti, whether or not refined or coloured

 

 

 

1521 10 00

— Vegetable waxes

0,0

Year 0

 

1521 90

— Other

 

 

 

1521 90 10

— — Spermaceti, whether or not refined or coloured

0,0

Year 0

 

— — Beeswax and other insect waxes, whether or not refined or coloured

 

 

 

1521 90 91

— — — Raw

0,0

Year 0

 

1521 90 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

1522 00

Degras; residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes

 

 

 

1522 00 10

— Degras

0,0

Year 0

 

— Residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes

 

 

 

— — Containing oil having the characteristics of olive oil

 

 

 

1522 00 31

— — — Soapstocks

 

 

1522 00 39

— — — Other

 

 

— — Other

 

 

 

1522 00 91

— — — Oil foots and dregs; soapstocks

0,0

Year 0

 

1522 00 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

16

PREPARATIONS OF MEAT, OF FISH OR OF CRUSTACEANS, MOLLUSCS OR OTHER AQUATIC INVERTEBRATES

 

 

 

1601 00

Sausages and similar products, of meat, meat offal or blood; food preparations based on these products

 

 

 

1601 00 10

— Of liver

10,7

Year 10

TQ(1b)

— Other

 

 

 

1601 00 91

— — Sausages, dry or for spreading, uncooked

 

TQ(1b)

1601 00 99

— — Other

 

TQ(1b)

1602

Other prepared or preserved meat, meat offal or blood

 

 

 

1602 10 00

— Homogenised preparations

16,6

Year 10

 

1602 20

— Of liver of any animal

 

 

 

— — Goose or duck liver

 

 

 

1602 20 11

— — — Containing 75 % or more by weight of fatty livers

10,2

Year 7

 

1602 20 19

— — — Other

10,2

Year 7

 

1602 20 90

— — Other

16,0

Year 10

 

— Of poultry of heading 0105

 

 

 

1602 31

— — Of turkeys

 

 

 

— — — Containing 57 % or more by weight of meat or offal

 

 

 

1602 31 11

— — — — Containing exclusively uncooked turkey meat

8,5

Year 4

TQ(1d)

1602 31 19

— — — — Other

8,5

Year 4

TQ(1d)

1602 31 30

— — — Containing 25 % or more but less than 57 % by weight of meat or offal

8,5

Year 4

TQ(1d)

1602 31 90

— — — Other

8,5

Year 4

TQ(1d)

1602 32

— — Of fowls of the species Gallus domesticus

 

 

 

— — — Containing 57 % or more by weight of poultry meat or offal

 

 

 

1602 32 11

— — — — Uncooked

 

TQ(1d)

1602 32 19

— — — — Other

10,9

Year 7

TQ(1d)

1602 32 30

— — — Containing 25 % or more but less than 57 % by weight of poultry meat or offal

10,9

Year 7

TQ(1d)

1602 32 90

— — — Other

10,9

Year 7

TQ(1d)

1602 39

— — Other

 

 

 

— — — Containing 57 % or more by weight of poultry meat or offal

 

 

 

1602 39 21

— — — — Uncooked

 

 

1602 39 29

— — — — Other

10,9

Year 7

 

1602 39 40

— — — Containing 25 % or more but less than 57 % by weight of poultry meat or offal

10,9

Year 7

 

1602 39 80

— — — Other

10,9

Year 7

 

— Of swine

 

 

 

1602 41

— — Hams and cuts thereof

 

 

 

1602 41 10

— — — Of domestic swine

 

TQ(1b)

1602 41 90

— — — Other

10,9

Year 7

TQ(1b)

1602 42

— — Shoulders and cuts thereof

 

 

 

1602 42 10

— — — Of domestic swine

 

TQ(1b)

1602 42 90

— — — Other

10,9

Year 7

TQ(1b)

1602 49

— — Other, including mixtures

 

 

 

— — — Of domestic swine

 

 

 

— — — — Containing by weight 80 % or more of meat or meat offal, of any kind, including fats of any kind or origin

 

 

 

1602 49 11

— — — — — Loins (excluding collars) and cuts thereof, including mixtures of loins or hams

 

TQ(1b)

1602 49 13

— — — — — Collars and cuts thereof, including mixtures of collars and shoulders

 

TQ(1b)

1602 49 15

— — — — — Other mixtures containing hams (legs), shoulders, loins or collars, and cuts thereof

 

TQ(1b)

1602 49 19

— — — — — Other

 

TQ(1b)

1602 49 30

— — — — Containing by weight 40 % or more but less than 80 % of meat or meat offal, of any kind, including fats of any kind or origin

 

TQ(1b)

1602 49 50

— — — — Containing by weight less than 40 % of meat or meat offal, of any kind, including fats of any kind or origin

 

TQ(1b)

1602 49 90

— — — Other

10,9

Year 7

TQ(1b)

1602 50

— Of bovine animals

 

 

 

1602 50 10

— — Uncooked; mixtures of cooked meat or offal and uncooked meat or offal

 

 

— — Other

 

 

 

— — — In airtight containers

 

 

 

1602 50 31

— — — — Corned beef

16,6

Year 7

 

1602 50 39

— — — — Other

16,6

Year 7

 

1602 50 80

— — — Other

16,6

Year 7

 

1602 90

— Other, including preparations of blood of any animal

 

 

 

1602 90 10

— — Preparations of blood of any animal

16,6

Year 10

 

— — Other

 

 

 

1602 90 31

— — — Of game or rabbit

10,9

Year 7

 

1602 90 41

— — — Of reindeer

16,6

Year 10

 

— — — Other

 

 

 

1602 90 51

— — — — Containing meat or meat offal of domestic swine

 

 

— — — — Other

 

 

 

— — — — — Containing bovine meat or offal

 

 

 

1602 90 61

— — — — — — Uncooked; mixtures of cooked meat or offal and uncooked meat or offal

 

 

1602 90 69

— — — — — — Other

16,6

Year 10

 

— — — — — Other

 

 

 

— — — — — — Of sheep or goats

 

 

 

— — — — — — — Uncooked; mixtures of cooked meat or offal and uncooked meat or offal

 

 

 

1602 90 72

— — — — — — — — Of sheep

12,8

Year 7

 

1602 90 74

— — — — — — — — Of goats

16,6

Year 10

 

— — — — — — — Other

 

 

 

1602 90 76

— — — — — — — — Of sheep

12,8

Year 7

 

1602 90 78

— — — — — — — — Of goats

16,6

Year 10

 

1602 90 98

— — — — — — Other

16,6

Year 10

 

1603 00

Extracts and juices of meat, fish or crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates

 

 

 

1603 00 10

— In immediate packings of a net content of 1 kg or less

4,4

Year 7

 

1603 00 80

— Other

0,0

Year 0

 

▼M9

1604

Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs

 

 

 

— Fish, whole or in pieces, but not minced

 

 

 

▼B

1604 11 00

— — Salmon

2,0

Year 4

 

1604 12

— — Herrings

 

 

 

1604 12 10

— — — Fillets, raw, merely coated with batter or breadcrumbs, whether or not prefried in oil, deep frozen

15,0

Year 10

 

— — — Other

 

 

 

1604 12 91

— — — — In airtight containers

20,0

Year 10

 

1604 12 99

— — — — Other

20,0

Year 10

 

1604 13

— — Sardines, sardinella and brisling or sprats

 

 

 

— — — Sardines

 

 

 

1604 13 11

— — — — In olive oil

9,0

Year 7

 

1604 13 19

— — — — Other

12,5

Year 10

 

1604 13 90

— — — Other

8,7

Year 4

 

▼M9

1604 14

— — Tunas, skipjack and bonito (Sarda spp.)

 

 

 

 

— — — Tunas and skipjack

 

 

 

1604 14 11

— — — — In vegetable oil

20,5 % () ()

TQ(5)

 

— — — — Other

 

 

 

1604 14 16

— — — — — Fillets known as ‘loins’

20,5 % ()

 

 

1604 14 18

— — — — — Other

20,5 % () ()

TQ(5)

▼B

1604 14 90

— — — Bonito (Sarda spp.)

25,0

Year 10

 

1604 15

— — Mackerel

 

 

 

— — — Of the species Scomber scombrus and Scomber japonicus

 

 

 

1604 15 11

— — — — Fillets

17,5

Year 4

 

1604 15 19

— — — — Other

17,5

Year 4

 

1604 15 90

— — — Of the species Scomber australasicus

7,0

Year 4

 

1604 16 00

— — Anchovies

25,0

Year 10

 

▼M9

1604 19

— — Other

 

 

 

 

— — — Fish of the genus Euthynnus, other than skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)

 

 

 

▼B

1604 19 10

— — — Salmonidae, other than salmon

3,5

Year 4

 

— — — Fish of the genus Euthynnus, other than skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)

 

 

 

▼M9

1604 19 31

— — — — Fillets known as ‘loins’

20,5 % ()

 

1604 19 39

— — — — Other

20,5 % () ()

TQ(5)

▼B

1604 19 50

— — — Fish of the species Orcynopsis unicolor

8,7

Year 4

 

— — — Other

 

 

 

1604 19 91

— — — — Fillets, raw, merely coated with batter or breadcrumbs, whether or not prefried in oil, deep frozen

4,0

Year 4

 

— — — — Other

 

 

 

1604 19 92

— — — — — Cod (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

7,0

Year 4

 

1604 19 93

— — — — — Coalfish (Pollachius virens)

7,0

Year 4

 

1604 19 94

— — — — — Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.)

7,0

Year 4

 

1604 19 95

— — — — — Alaska pollack (Theragra chalcogramma) and pollack (Pollachius pollachius)

7,0

Year 4

 

1604 19 98

— — — — — Other

7,0

Year 4

 

▼M9

1604 20

— Other prepared or preserved fish

 

 

 

— — Other

 

 

 

▼B

1604 20 05

— — Preparations of surimi

14,0

Year 4

 

— — Other

 

 

 

1604 20 10

— — — Of salmon

2,0

Year 4

 

1604 20 30

— — — Of salmonidae, other than salmon

3,5

Year 4

 

1604 20 40

— — — Of anchovies

25,0

Year 10

 

1604 20 50

— — — Of sardines, bonito, mackerel of the species Scomber scombrus and Scomber japonicus, fish of the species Orcynopsis unicolor

 

 

 

ex 1604 20 50

— — — — Of sardines; Of bonito (Sarda s.p.p.)

25,0

Year 10

 

ex 1604 20 50

— — — — Other

17,5

Year 10

 

▼M9

1604 20 70

— — — Of tunas, skipjack or other fish of the genus Euthynnus

20,5 % () ()

TQ(5)

▼B

1604 20 90

— — — Of other fish

 

 

 

ex 1604 20 90

— — — — Preserved smoked coalfish; Brisling or sprats (Sprattus sprattus); of mackerel (Scomber australasicus); Lamprey

4,9

Year 10

 

ex 1604 20 90

— — — — Other

14,0

Year 10

 

1604 30

— Caviar and caviar substitutes

 

 

 

1604 30 10

— — Caviar (sturgeon roe)

7,0

Year 4

 

1604 30 90

— — Caviar substitutes

7,0

Year 4

 

1605

Crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, prepared or preserved

 

 

 

1605 10 00

— Crab

2,8

Year 4

 

1605 20

— Shrimps and prawns

 

 

 

1605 20 10

— — In airtight containers

7,0

Year 4

 

— — Other

 

 

 

1605 20 91

— — — In immediate packings of a net content not exceeding 2 kg

7,0

Year 4

 

1605 20 99

— — — Other

7,0

Year 4

 

1605 30

— Lobster

 

 

 

1605 30 10

— — Lobster meat, cooked, for the manufacture of lobster butter or of lobster pastes, pâtes, soups or sauces

0,0

Year 0

 

1605 30 90

— — Other

7,0

Year 4

 

1605 40 00

— Other crustaceans

7,0

Year 4

 

1605 90

— Other

 

 

 

— — Molluscs

 

 

 

— — — Mussels (Mytilus spp., Perna spp.)

 

 

 

1605 90 11

— — — — In airtight containers

7,0

Year 4

 

1605 90 19

— — — — Other

7,0

Year 4

 

1605 90 30

— — — Other

7,0

Year 4

 

1605 90 90

— — Other aquatic invertebrates

18,2

Year 4

 

17

SUGARS AND SUGAR CONFECTIONERY

 

 

 

1701

Cane or beet sugar and chemically pure sucrose, in solid form

 

 

 

— Raw sugar not containing added flavouring or colouring matter

 

 

 

1701 11

— — Cane sugar

 

 

 

1701 11 10

— — — For refining

 

 

1701 11 90

— — — Other

 

 

1701 12

— — Beet sugar

 

 

 

1701 12 10

— — — For refining

 

 

1701 12 90

— — — Other

 

 

— Other

 

 

 

1701 91 00

— — Containing added flavouring or colouring matter

 

 

1701 99

— — Other

 

 

 

1701 99 10

— — — White sugar

 

 

1701 99 90

— — — Other

 

 

▼M9

1702

Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel

 

 

 

▼B

1702 11 00

— — Containing by weight 99 % or more lactose, expressed as anhydrous lactose, calculated on the dry matter

 

 

1702 19 00

— — Other

 

 

1702 20

— Maple sugar and maple syrup

 

 

 

1702 20 10

— — Maple sugar in solid form, containing added flavouring or colouring matter

 

 

1702 20 90

— — Other

8,0

Year 4

 

1702 30

— Glucose and glucose syrup, not containing fructose or containing in the dry state less than 20 % by weight of fructose

 

 

 

1702 30 10

— — Isoglucose

 

 

— — Other

 

 

 

— — — Containing in the dry state, 99 % or more by weight of glucose

 

 

 

1702 30 51

— — — — In the form of white crystalline powder, whether or not agglomerated

 

 

1702 30 59

— — — — Other

 

 

— — — Other

 

 

 

1702 30 91

— — — — In the form of white crystalline powder, whether or not agglomerated

 

 

1702 30 99

— — — — Other

 

 

1702 40

— Glucose and glucose syrup, containing in the dry state at least 20 % but less than 50 % by weight of fructose, excluding invert sugar:

 

 

 

1702 40 10

— — Isoglucose

 

 

1702 40 90

— — Other

 

 

▼M9

1702 50 00

— Chemically pure fructose

12,5 % + 50,7 EUR/100 kg/net mas ()

 

 

▼B

1702 60

— Other fructose and fructose syrup, containing in the dry state more than 50 % by weight of fructose, excluding invert sugar:

 

 

 

1702 60 10

— — Isoglucose

 

 

1702 60 80

— — Inulin syrup

 

 

1702 60 95

— — Other

 

 

▼M9

1702 90

— Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose

 

 

 

1702 90 10

— — Chemically pure maltose

8,9 % ()

 

 

▼B

1702 90 30

— — Isoglucose

 

 

1702 90 50

— — Maltodextrine and maltodextrine syrup

 

 

1702 90 60

— — Artificial honey, whether or not mixed with natural honey

 

 

— — Caramel

 

 

 

1702 90 71

— — — Containing 50 % or more by weight of sucrose in the dry matter

 

 

— — — Other

 

 

 

1702 90 75

— — — — In the form of powder, whether or not agglomerated

 

 

1702 90 79

— — — — Other

 

 

1702 90 80

— — Inulin syrup

 

 

1702 90 99

— — Other

 

 

1703

Molasses resulting from the extraction or refining of sugar

 

 

 

1703 10 00

— Cane molasses

 

 

1703 90 00

— Other

 

 

1704

Sugar confectionery (including white chocolate), not containing cocoa

 

 

 

1704 10

— Chewing gum, whether or not sugar-coated

 

 

 

— — Containing less than 60 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)

 

 

 

1704 10 11

— — — Gum in strips

2,7 + 27,1 EUR/100 kg/net MAX 17,9

Year 0

TQ(3a); SP

1704 10 19

— — — Other

2,7 + 27,1 EUR/100 kg/net MAX 17,9

Year 0

TQ(3a); SP

— — Containing 60 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose)

 

 

 

1704 10 91

— — — Gum in strips

2,8 + 30,9 EUR/100 kg/net MAX 18,2

Year 0

TQ(3a); SP

1704 10 99

— — — Other

2,8 + 30,9 EUR/100 kg/net MAX 18,2

Year 0

TQ(3a); SP

1704 90

— Other

 

 

 

1704 90 10

— — Liquorice extract containing more than 10 % by weight of sucrose but not containing other added substances

9,3

 

TQ(3a); R

1704 90 30

— — White chocolate

5,6 + 45,1 EUR/100 kg/net MAX 18,9 + 16,5 EUR/100 kg/net

Year 0

TQ(3a); SP

— — Other

 

 

 

1704 90 51

— — — Pastes, including marzipan, in immediate packings of a net content of 1 kg or more

5,5 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3a); SP

1704 90 55

— — — Throat pastilles and cough drops

5,5 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3a); SP

1704 90 61

— — — Sugar coated (panned) goods

5,5 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3a); SP

— — — Other

 

 

 

1704 90 65

— — — — Gum confectionery and jelly confectionery, including fruit pastes in the form of sugar confectionery

5,5 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3a); SP

1704 90 71

— — — — Boiled sweets, whether or not filled

5,5 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3a); SP

1704 90 75

— — — — Toffees, caramels and similar sweets

5,5 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3a); SP

— — — — Other

 

 

 

1704 90 81

— — — — — Compressed tablets

5,5 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3a); SP

1704 90 99

— — — — — Other

5,5 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3a); SP

18

COCOA AND COCOA PREPARATIONS

 

 

 

1801 00 00

Cocoa beans, whole or broken, raw or roasted

0,0

Year 0

 

1802 00 00

Cocoa shells, husks, skins and other cocoa waste

0,0

Year 0

 

1803

Cocoa paste, whether or not defatted

 

 

 

1803 10 00

— Not defatted

6,1

Year 4

 

1803 20 00

— Wholly or partly defatted

6,1

Year 4

 

1804 00 00

Cocoa butter, fat and oil

4,2

Year 4

 

1805 00 00

Cocoa powder, not containing added sugar or other sweetening matter

2,8

Year 4

 

1806

Chocolate and other food preparations containing cocoa

 

 

 

1806 10

— Cocoa powder, containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

1806 10 15

— — Containing no sucrose or containing less than 5 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose

2,8

Year 7

 

1806 10 20

— — Containing 5 % or more but less than 65 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose

2,8 + 25,2 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1806 10 30

— — Containing 65 % or more but less than 80 % by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose

4,5 + 31,4 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1806 10 90

— — Containing 80 % or more by weight of sucrose (including invert sugar expressed as sucrose) or isoglucose expressed as sucrose

4,5 + 41,9 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1806 20

— Other preparations in blocks, slabs or bars weighing more than 2 kg or in liquid, paste, powder, granular or other bulk form in containers or immediate packings, of a content exceeding 2 kg

 

 

 

1806 20 10

— — Containing 31 % or more by weight of cocoa butter or containing a combined weight of 31 % or more of cocoa butter and milk fat

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

1806 20 30

— — Containing a combined weight of 25 % or more, but less than 31 % of cocoa butter and milk fat

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

— — Other

 

 

 

1806 20 50

— — — Containing 18 % or more by weight of cocoa butter

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

1806 20 70

— — — Chocolate milk crumb

10,7 + EA

Year 0

TQ(3b), SP

1806 20 80

— — — Chocolate flavour coating

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

1806 20 95

— — — Other

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

— Other, in blocks, slabs or bars

 

 

 

1806 31 00

— — Filled

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

1806 32

— — Not filled

 

 

 

1806 32 10

— — — With added cereal, fruit or nuts

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

1806 32 90

— — — Other

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

1806 90

— Other

 

 

 

— — Chocolate and chocolate products

 

 

 

— — — Chocolates, whether or not filled

 

 

 

1806 90 11

— — — — Containing alcohol

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

1806 90 19

— — — — Other

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

— — — Other

 

 

 

1806 90 31

— — — — Filled

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

1806 90 39

— — — — Not filled

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

1806 90 50

— — Sugar confectionery and substitutes therefor made from sugar substitution products, containing cocoa

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

1806 90 60

— — Spreads containing cocoa

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

1806 90 70

— — Preparations containing cocoa for making beverages

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

1806 90 90

— — Other

4,8 + EA MAX 18,7 + ADS/Z

Year 0

TQ(3b), SP

19

PREPARATIONS OF CEREALS, FLOUR, STARCH OR MILK; PASTRYCOOKS' PRODUCTS

 

 

 

1901

Malt extract; food preparations of flour, groats, meal, starch or malt extract, not containing cocoa or containing less than 40 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included; food preparations of goods of headings 0401 to 0404 , not containing cocoa or containing less than 5 % by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis, not elsewhere specified or included:

 

 

 

1901 10 00

— Preparations for infant use, put up for retail sale

4,1 + EA

Year 0

SP

1901 20 00

— Mixes and doughs for the preparation of bakers' wares of heading 1905

0,0 + EA

Year 0

SP

1901 90

— Other

 

 

 

— — Malt extract

 

 

 

1901 90 11

— — — With a dry extract content of 90 % or more by weight

1,6 + 18,0 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1901 90 19

— — — Other

1,6 + 14,7 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

— — Other

 

 

 

1901 90 91

— — — Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose (including invert sugar) or isoglucose, 5 % glucose or starch, excluding food preparations in powder form of goods of headings 0401 to 0404

0,0

Year 0

 

1901 90 99

— — — Other

4,1 + EA

Year 0

SP

▼M9

1902

Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared

 

 

 

▼B

1902 11 00

— — Containing eggs

4,2 + 24,6 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1902 19

— — Other

 

 

 

1902 19 10

— — — Containing no common wheat flour or meal

4,2 + 24,6 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1902 19 90

— — — Other

4,2 + 21,1 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

▼M9

1902 20

— Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared

 

 

 

▼B

1902 20 10

— — Containing more than 20 % by weight of fish, crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates

2,9

Year 4

 

▼M9

1902 20 30

— — Containing more than 20 % by weight of sausages and the like, of meat and meat offal of any kind, including fats of any kind or origin

38 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

1902 20 91

— — — Cooked

4,8 + 6,1 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1902 20 99

— — — Other

4,8 + 17,1 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1902 30

— Other pasta

 

 

 

1902 30 10

— — Dried

2,9 + 24,6 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1902 30 90

— — Other

2,9 + 9,7 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1902 40

— Couscous

 

 

 

1902 40 10

— — Unprepared

4,2 + 24,6 EUR/100 kg/net

Year 0

 

1902 40 90

— — Other

2,9 + 9,7 EUR/100 kg/net

Year 0

 

1903 00 00

Tapioca and substitutes therefor prepared from starch, in the form of flakes, grains, pearls, siftings or similar forms

2,9 + 15,1 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1904

Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form or in the form of flakes or other worked grains (except flour, groats and meal), pre-cooked or otherwise prepared, not elsewhere specified or included:

 

 

 

1904 10

— Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products

 

 

 

1904 10 10

— — Obtained from maize

0,0 + 20,0 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1904 10 30

— — Obtained from rice

1,6 + 46,0 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1904 10 90

— — Other

1,6 + 33,6 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1904 20

— Prepared foods obtained from unroasted cereal flakes or from mixtures of unroasted cereal flakes and roasted cereal flakes or swelled cereals

 

 

 

1904 20 10

— — Preparation of the Müsli type based on unroasted cereal flakes

5,5 + EA

Year 0

SP

— — Other

 

 

 

1904 20 91

— — — Obtained from maize

0,0 + 20,0 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1904 20 95

— — — Obtained from rice

5,1 + 46 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1904 20 99

— — — Other

5,1 + 33,6 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1904 30 00

— Bulgur wheat

4,8 + 25,7 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1904 90

— Other:

 

 

 

1904 90 10

— — Rice

4,8 + 46,0 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1904 90 80

— — Other

4,8 + 25,7 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1905

Bread, pastry, cakes, biscuits and other bakers' wares, whether or not containing cocoa; communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products

 

 

 

1905 10 00

— Crispbread

2,3 + 13,0 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1905 20

— Gingerbread and the like

 

 

 

1905 20 10

— — Containing by weight of sucrose less than 30 % (including invert sugar expressed as sucrose)

5,9 + 18,3 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1905 20 30

— — Containing by weight of sucrose 30 % or more but less than 50 % (including invert sugar expessed as sucrose)

6,3 + 24,6 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1905 20 90

— — Containing by weight of sucrose 50 % or more (including invert sugar expressed as sucrose)

6,6 + 31,4 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

— Sweet biscuits; waffles and wafers:

 

 

 

1905 31

— — Sweet biscuits:

 

 

 

— — — Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa:

 

 

 

1905 31 11

— — — — In immediate packings of a net content not exceeding 85 g

5,5 + EA MAX 24,2 + ADS/Z

Year 0

TQ(3c); SP

1905 31 19

— — — — Other

5,5 + EA MAX 24,2 + ADS/Z

Year 0

TQ(3c); SP

— — — Other:

 

 

 

1905 31 30

— — — — Containing 8 % or more by weight of milk fats

5,5 + EA MAX 24,2 + ADS/Z

Year 0

TQ(3c); SP

— — — — Other:

 

 

 

1905 31 91

— — — — — Sandwich biscuits

5,5 + EA MAX 24,2 + ADS/Z

Year 0

TQ(3c); SP

1905 31 99

— — — — — Other

5,5 + EA MAX 24,2 + ADS/Z

Year 0

TQ(3c); SP

1905 32

— — Waffles and wafers:

 

 

 

— — — Completely or partially coated or covered with chocolate or other preparations containing cocoa:

 

 

 

1905 32 11

— — — — In immediate packings of a net content not exceeding 85 g

5,5 + EA MAX 24,2 + ADS/Z

Year 0

TQ(3c); SP

1905 32 19

— — — — Other

5,5 + EA MAX 24,2 + ADS/Z

Year 0

TQ(3c); SP

— — — Other:

 

 

 

1905 32 91

— — — — Salted, whether or not filled

5,5 + EA MAX 20,7 + ADF/M

Year 0

TQ(3c); SP

1905 32 99

— — — — Other

5,5 + EA MAX 24,2 + ADS/Z

Year 0

TQ(3c); SP

1905 40

— Rusks, toasted bread and similar toasted products

 

 

 

1905 40 10

— — Rusks

6,2 + EA

Year 0

SP

1905 40 90

— — Other

6,2 + EA

Year 0

SP

1905 90

— Other

 

 

 

1905 90 10

— — Matzos

0,0 + 15,9 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

1905 90 20

— — Communion wafers, empty cachets of a kind suitable for pharmaceutical use, sealing wafers, rice paper and similar products

0,0 + 60,5 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

— — Other

 

 

 

1905 90 30

— — — Bread, not containing added honey, eggs, cheese or fruit, and containing by weight in the dry matter state not more than 5 % of sugars and not more than 5 % of fat

6,2 + EA

Year 0

SP

1905 90 40

— — — Waffles and wafers with a water content exceeding 10 % by weight

5,5 + EA MAX 20,7 + ADF/M

Year 0

TQ(3c); SP

1905 90 45

— — — Biscuits

5,5 + EA MAX 20,7 + ADF/M

Year 0

TQ(3c); SP

1905 90 55

— — — Extruded or expanded products, savoury or salted

5,5 + EA MAX 20,7 + ADF/M

Year 0

SP

— — — Other

 

 

 

1905 90 60

— — — — With added sweetening matter

5,5 + EA MAX 24,2 + ADS/Z

Year 0

SP

1905 90 90

— — — — Other

5,5 + EA MAX 20,7 + ADF/M

Year 0

SP

20

PREPARATIONS OF VEGETABLES, FRUIT, NUTS OR OTHER PARTS OF PLANTS

 

 

 

▼M9

2001

Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid

 

 

 

▼B

2001 10 00

— Cucumbers and gherkins

14,1

Year 10

 

▼M9

2001 90

— Other

 

 

 

▼B

2001 90 10

— — Mango chutney

0,0

Year 0

 

2001 90 20

— — Fruit of the genus Capsicum other than sweet peppers or pimentos

1,5

Year 0

 

▼M9

2001 90 30

— — Sweetcorn (Zea mays var. saccharata)

1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda ()

 

 

▼B

2001 90 40

— — Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5 % or more by weight of starch

4,8 + 3,8 EUR/100 kg/net eda

Year 0

SP

2001 90 50

— — Mushrooms

12,5

Year 10

 

2001 90 60

— — Palm hearts

3,5

Year 4

 

2001 90 65

— — Olives

12,5

Year 10

 

2001 90 70

— — Sweet peppers

11,2

Year 10

 

2001 90 75

— — Salad beetroot (Beta vulgaris var. conditiva)

11,2

Year 10

 

2001 90 85

— — Red cabbages

11,2

Year 10

 

2001 90 91

— — Tropical fruit and tropical nuts

6,5

Year 4

 

2001 90 93

— — Onions

12,5

Year 10

 

2001 90 96

— — Other

11,2

Year 10

 

2002

Tomatoes prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid

 

 

 

2002 10

— Tomatoes, whole or in pieces

 

 

 

2002 10 10

— — Peeled

14,4

Year 7

 

2002 10 90

— — Other

14,4

Year 7

 

2002 90

— Other

 

 

 

— — With a dry matter content of less than 12 % by weight

 

 

 

2002 90 11

— — — In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

14,4

Year 7

 

2002 90 19

— — — In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

14,4

Year 7

 

— — With a dry matter content of not less than 12 % but not more than 30 % by weight

 

 

 

2002 90 31

— — — In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

14,4

Year 4

 

2002 90 39

— — — In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

14,4

Year 7

 

— — With a dry matter content of more than 30 % by weight

 

 

 

2002 90 91

— — — In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

14,4

Year 4

 

2002 90 99

— — — In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

14,4

Year 7

 

▼M9

2003

Mushrooms and truffles, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid

 

 

 

2003 10

— Mushrooms of the genus Agaricus

 

 

 

2003 10 20

— — Provisionally preserved, completely cooked

14,9 % + 191 EUR/100 kg/net eda () ()

TQ (2d)

 

2003 10 30

— — Other

14,9 % + 222 EUR/100 kg/net eda () ()

TQ (2d)

 

▼B

2003 20 00

— Truffles

10,9

Year 7

 

2003 90 00

— Other

14,9

Year 10

 

▼M9

2004

Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006

 

 

 

▼B

2004 10

— Potatoes

 

 

 

2004 10 10

— — Cooked, not otherwise prepared

10,9

Year 7

 

— — Other

 

 

 

2004 10 91

— — — In the form of flour, meal or flakes

4,1 + EA

Year 0

SP

2004 10 99

— — — Other

14,1

Year 10

 

▼M9

2004 90

— Other vegetables and mixtures of vegetables

 

 

 

2004 90 10

— — Sweetcorn (Zea mays var. saccharata)

1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda ()

 

 

▼B

2004 90 30

— — Sauerkraut, capers and olives

11,2

Year 10

 

2004 90 50

— — Peas (Pisum sativum) and immature beans of the species Phaseolus spp., in pod

15,7

Year 10

 

— — Other, including mixtures

 

 

 

2004 90 91

— — — Onions, cooked, not otherwise prepared

10,9

Year 7

 

2004 90 98

— — — Other

14,1

Year 10

 

2005

Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading No 2006

 

 

 

2005 10 00

— Homogenised vegetables

14,1

Year 10

 

2005 20

— Potatoes

 

 

 

2005 20 10

— — In the form of flour, meal or flakes

5,3 + EA

Year 0

SP

— — Other

 

 

 

2005 20 20

— — — Thin slices, fried or baked, whether or not salted or flavoured, in airtight packings, suitable for immediate consumption

10,6

Year 7

 

2005 20 80

— — — Other

10,6

Year 7

 

2005 40 00

— Peas (Pisum sativum)

15,7

Year 10

 

— Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.)

 

 

 

2005 51 00

— — Beans, shelled

14,1

Year 10

 

2005 59 00

— — Other

15,7

Year 10

 

2005 60 00

— Asparagus

14,1

Year 7

 

2005 70

— Olives

 

 

 

2005 70 10

— — In immediate packings of a net content not exceeding 5 kg

8,9

Year 7

 

2005 70 90

— — Other

8,9

Year 7

 

2005 80 00

— Sweet corn (Zea mays var. saccharata)

 

 

2005 90

— Other vegetables and mixtures of vegetables

 

 

 

2005 90 10

— — Fruit of the genus Capsicum other than sweet peppers or pimentos

2,9

Year 0

 

2005 90 30

— — Capers

11,2

Year 10

 

2005 90 50

— — Globe artichokes

12,3

Year 7

 

2005 90 60

— — Carrots

12,3

Year 10

 

2005 90 70

— — Mixtures of vegetables

12,3

Year 10

 

2005 90 75

— — Sauerkraut

11,2

Year 10

 

2005 90 80

— — Other

12,3

Year 10

 

▼M9

2006 00

Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised)

 

 

 

— Other

 

 

 

— — With a sugar content exceeding 13 % by weight

 

 

 

▼B

2006 00 10

— Ginger

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

— — With a sugar content exceeding 13 % by weight

 

 

 

▼M9

2006 00 31

— — — Cherries

16,5 % + 23,9 EUR/100 kg ()

 

 

2006 00 35

— — — Tropical fruit and tropical nuts

9 % + 15 EUR/100 kg ()

 

 

2006 00 38

— — — Other

16,5 % + 23,9 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2006 00 91

— — — Tropical fruit and tropical nuts

4,3

Year 7

 

2006 00 99

— — — Other

7,0

Year 10

 

▼M9

2007

Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

2007 10

— Homogenised preparations

 

 

 

2007 10 10

— — With a sugar content exceeding 13 % by weight

20,4 % + 4,2 EUR/100 kg ()

 

 

 

— Other

 

 

 

2007 91

— — Citrus fruit

 

 

 

▼B

2007 10 99

— — — Other

8,4

Year 10

 

— Other

 

 

 

2007 91

— — Citrus fruit:

 

 

 

▼M9

2007 91 10

— — — With a sugar content exceeding 30 % by weight

16,5 % + 23 EUR/100 kg ()

 

 

2007 91 30

— — — With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight

16,5 % + 4,2 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2007 91 90

— — — Other

18,1

Year 10

 

▼M9

2007 99

— — Other

 

 

 

 

— — — With a sugar content exceeding 30 % by weight

 

 

 

▼B

2007 99 10

— — — — Plum purée and paste and prune purée and paste, in immediate packings of a net content exceeding 100 kg, for industrial processing

22,4

Year 10

 

▼M9

2007 99 20

— — — — Chestnut purée and paste

20,5 % + 19,7 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — — — Other

 

 

 

2007 99 31

— — — — — Of cherries

20,5 % + 23 EUR/100 kg ()

 

 

2007 99 33

— — — — — Of strawberries

20,5 % + 23 EUR/100 kg ()

 

 

2007 99 35

— — — — — Of raspberries

20,5 % + 23 EUR/100 kg ()

 

 

2007 99 39

— — — — — Other

20,5 % + 23 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — — With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight

 

 

 

▼B

2007 99 51

— — — — Chestnut purée and paste

 

 

▼M9

2007 99 55

— — — — Apple purée, including compotes

20,5 % + 4,2 EUR/100 kg ()

 

 

2007 99 57

— — — — Other

20,5 % + 4,2 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2007 99 58

— — — — Other

 

 

— — — Other

 

 

 

2007 99 91

— — — — Apple purée, including compotes

24,0

Year 7

 

2007 99 93

— — — — Of tropical fruit and tropical nuts

15,0

Year 7

 

2007 99 98

— — — — Other

24,0

Year 7

 

▼M9

2008

Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included

 

 

 

▼B

2008 11

— — Ground-nuts

 

 

 

2008 11 10

— — — Peanut butter

8,9

 

R

— — — Other, in immediate packings of a net content

 

 

 

— — — — Exceeding 1 kg

 

 

 

2008 11 92

— — — — — Roasted

7,7

Year 7

 

2008 11 94

— — — — — Other

7,7

Year 7

 

— — — — Not exceeding 1 kg

 

 

 

2008 11 96

— — — — — Roasted

8,4

Year 7

 

2008 11 98

— — — — — Other

8,9

Year 7

 

2008 19

— — Other, including mixtures

 

 

 

— — — In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

2008 19 11

— — — — Tropical nuts; mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit

2,4

Year 4

 

— — — — Other

 

 

 

2008 19 13

— — — — — Roasted almonds and pistachios

3,1

Year 4

 

2008 19 19

— — — — — Other

3,9

Year 7

 

— — — In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

 

— — — — Tropical nuts; mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit

 

 

 

2008 19 51

— — — — — Roasted tropical nuts

2,8

Year 4

 

2008 19 59

— — — — — Other

2,8

Year 4

 

— — — — Other

 

 

 

— — — — — Roasted nuts

 

 

 

2008 19 93

— — — — — — Almonds and pistachios

3,5

Year 7

 

2008 19 95

— — — — — — Other

4,2

Year 7

 

2008 19 99

— — — — — Other

4,4

Year 7

 

▼M9

2008 20

— Pineapples

 

 

 

— — Containing added spirit

 

 

 

— — — In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

2008 20 11

— — — — With a sugar content exceeding 17 % by weight

22,1 % + 2,5 EUR/100 kg ()

 

 

— — — In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

 

▼B

2008 20 19

— — — — Other

0,0

Year 0

 

— — — In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

 

▼M9

2008 20 31

— — — — With a sugar content exceeding 19 % by weight

22,1 % + 2,5 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2008 20 39

— — — — Other

0,0

Year 0

 

— — Not containing added spirit

 

 

 

— — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

2008 20 51

— — — — With a sugar content exceeding 17 % by weight

15,7

Year 10

 

2008 20 59

— — — — Other

14,1

Year 10

 

— — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

 

2008 20 71

— — — — With a sugar content exceeding 19 % by weight

17,3

Year 10

 

2008 20 79

— — — — Other

15,7

Year 10

 

— — — Not containing added sugar, in immediate packings of a net content

 

 

 

2008 20 91

— — — — Of 4,5 kg or more

14,9

Year 10

 

2008 20 99

— — — — Of less than 4,5 kg

14,9

Year 10

 

▼M9

2008 30

— Citrus fruit

 

 

 

— — Containing added spirit

 

 

 

— — — With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

 

▼B

2008 30 11

— — — — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

21,7

Year 10

 

▼M9

2008 30 19

— — — — Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2008 30 31

— — — — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

20,4

Year 10

 

2008 30 39

— — — — Other

21,7

Year 10

 

— — Not containing added spirit

 

 

 

— — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

2008 30 51

— — — — Grapefruit segments

11,7

Year 10

 

2008 30 55

— — — — Mandarins (including tangerines and satsumas); clementines, wilkings and other similar citrus hybrids

14,9

Year 10

 

2008 30 59

— — — — Other

14,1

Year 10

 

— — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

 

2008 30 71

— — — — Grapefruit segments

10,6

Year 10

 

2008 30 75

— — — — Mandarins (including tangerines and satsumas); clementines, wilkings and other similar citrus hybrids

14,1

Year 10

 

2008 30 79

— — — — Other

17,3

Year 10

 

2008 30 90

— — — Not containing added sugar

14,9

Year 10

 

2008 40

— Pears

 

 

 

— — Containing added spirit

 

 

 

— — — In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

— — — — With a sugar content exceeding 13 % by weight

 

 

 

2008 40 11

— — — — — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

21,7

Year 10

 

2008 40 19

— — — — — Other

 

 

— — — — Other

 

 

 

2008 40 21

— — — — — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

20,4

Year 10

 

2008 40 29

— — — — — Other

21,7

Year 10

 

— — — In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

 

2008 40 31

— — — — With a sugar content exceeding 15 % by weight

 

 

2008 40 39

— — — — Other

21,7

Year 10

 

— — Not containing added spirit

 

 

 

— — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

2008 40 51

— — — — With a sugar content exceeding 13 % by weight

17,6

Year 4

 

2008 40 59

— — — — Other

16,0

Year 7

 

— — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

 

2008 40 71

— — — — With a sugar content exceeding 15 % by weight

19,2

Year 7

 

2008 40 79

— — — — Other

17,6

Year 7

 

— — — Not containing added sugar, in immediate packings of a net content

 

 

 

2008 40 91

— — — — Of 4,5 kg or more

16,8

Year 4

 

2008 40 99

— — — — Of less than 4,5 kg

16,8

Year 7

 

▼M9

2008 50

— Apricots

 

 

 

— — Containing added spirit

 

 

 

— — — In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

— — — — With a sugar content exceeding 13 % by weight

 

 

 

▼B

2008 50 11

— — — — — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

25,6

Year 10

 

▼M9

2008 50 19

— — — — — Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg ()

 

 

— — — In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

 

▼B

2008 50 31

— — — — — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

24,0

Year 10

 

2008 50 39

— — — — — Other

25,6

Year 10

 

— — — In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

 

▼M9

2008 50 51

— — — — With a sugar content exceeding 15 % by weight

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2008 50 59

— — — — Other

25,6

Year 10

 

— — Not containing added spirit

 

 

 

— — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

2008 50 61

— — — — With a sugar content exceeding 13 % by weight

19,2

Year 4

 

2008 50 69

— — — — Other

17,6

Year 7

 

— — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

 

2008 50 71

— — — — With a sugar content exceeding 15 % by weight

20,8

Year 7

 

2008 50 79

— — — — Other

19,2

Year 7

 

— — — Not containing added sugar, in immediate packings of a net content

 

 

 

2008 50 92

— — — — Of 5 kg or more

13,6

Year 4

 

2008 50 94

— — — — Of 4,5 kg or more but less than 5 kg

17,0

Year 7

 

2008 50 99

— — — — Of less than 4,5 kg

18,4

Year 7

 

▼M9

2008 60

— Cherries

 

 

 

— — Containing added spirit

 

 

 

— — — With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

 

▼B

2008 60 11

— — — — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

21,7

Year 7

 

▼M9

2008 60 19

— — — — Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg () ()

TQ (2e)

 

▼B

2008 60 31

— — — — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

20,4

Year 7

 

2008 60 39

— — — — Other

21,7

Year 4

 

— — Not containing added spirit

 

 

 

— — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

2008 60 51

— — — — Sour cherries (Prunus cerasus)

17,6

Year 7

 

2008 60 59

— — — — Other

14,1

Year 4

 

— — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

 

2008 60 61

— — — — Sour cherries (Prunus cerasus)

20,8

Year 7

 

2008 60 69

— — — — Other

17,3

Year 4

 

— — — Not containing added sugar, in immediate packings of a net content

 

 

 

— — — — Of 4,5 kg or more

 

 

 

2008 60 71

— — — — — Sour cherries (Prunus cerasus)

18,4

Year 7

 

2008 60 79

— — — — — Other

14,9

Year 7

 

— — — — Of less than 4,5 kg

 

 

 

2008 60 91

— — — — — Sour cherries (Prunus cerasus)

18,4

Year 7

 

2008 60 99

— — — — — Other

14,9

Year 7

 

2008 70

— Peaches, including nectarines:

 

 

 

— — Containing added spirit

 

 

 

— — — In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

— — — — With a sugar content exceeding 13 % by weight

 

 

 

2008 70 11

— — — — — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

21,7

Year 10

 

2008 70 19

— — — — — Other

 

 

— — — — Other

 

 

 

2008 70 31

— — — — — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

20,4

Year 10

 

2008 70 39

— — — — — Other

21,7

Year 10

 

— — — In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

 

2008 70 51

— — — — With a sugar content exceeding 15 % by weight

 

 

2008 70 59

— — — — Other

21,7

Year 10

 

— — Not containing added spirit

 

 

 

— — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

2008 70 61

— — — — With a sugar content exceeding 13 % by weight

19,2

Year 7

 

2008 70 69

— — — — Other

17,6

Year 7

 

— — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

 

2008 70 71

— — — — With a sugar content exceeding 15 % by weight

19,2

Year 7

 

2008 70 79

— — — — Other

17,6

Year 7

 

— — — Not containing added sugar, in immediate packings of a net content

 

 

 

2008 70 92

— — — — Of 5 kg or more

15,2

Year 7

 

2008 70 94

— — — — Of 4,5 kg or more but less than 5 kg

18,4

Year 7

 

2008 70 99

— — — — Of less than 4,5 kg

18,4

Year 7

 

▼M9

2008 80

— Strawberries

 

 

 

— — Containing added spirit

 

 

 

— — — With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

 

▼B

2008 80 11

— — — — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

21,7

Year 10

 

▼M9

2008 80 19

— — — — Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2008 80 31

— — — — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

20,4

Year 10

 

2008 80 39

— — — — Other

21,7

Year 10

 

— — Not containing added spirit

 

 

 

2008 80 50

— — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg

14,1

Year 7

 

2008 80 70

— — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

17,3

Year 7

 

— — — Not containing added sugar, in immediate packings of a net content

 

 

 

2008 80 91

— — — — Of 4,5 kg or more

14,9

Year 4

 

2008 80 99

— — — — Of less than 4,5 kg

14,9

Year 7

 

— Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19

 

 

 

2008 91 00

— — Palm hearts

3,5

Year 7

 

▼M9

2008 92

— Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19

 

 

 

— — Mixtures

 

 

 

— — — Containing added spirit

 

 

 

— — — — With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

 

— — — — — Other

 

 

 

▼B

2008 92 12

— — — — — — Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)

5,6

Year 10

 

2008 92 14

— — — — — — Other

8,9

Year 10

 

— — — — — Other

 

 

 

▼M9

2008 92 16

— — — — — — Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)

12,5 % + 2,6 EUR/100 kg ()

 

 

2008 92 18

— — — — — — Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2008 92 32

— — — — — — Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)

5,2

Year 7

 

2008 92 34

— — — — — — Other

8,4

Year 10

 

— — — — — Other

 

 

 

2008 92 36

— — — — — — Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)

5,6

Year 10

 

2008 92 38

— — — — — — Other

8,9

Year 10

 

— — — Not containing added spirit

 

 

 

— — — — Containing added sugar

 

 

 

— — — — — In immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

2008 92 51

— — — — — — Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)

7,5

Year 7

 

2008 92 59

— — — — — — Other

12,3

Year 4

 

— — — — — Other

 

 

 

— — — — — — Mixtures of fruit in which no single fruit exceeds 50 % of the total weight of the fruits

 

 

 

2008 92 72

— — — — — — — Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)

5,0

Year 4

 

2008 92 74

— — — — — — — Other

9,5

Year 4

 

— — — — — — Other

 

 

 

2008 92 76

— — — — — — — Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)

8,4

Year 7

 

2008 92 78

— — — — — — — Other

13,4

Year 4

 

— — — — Not containing added sugar, in immediate packings of a net content

 

 

 

— — — — — Of 5 kg or more

 

 

 

2008 92 92

— — — — — — Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)

4,0

Year 7

 

2008 92 93

— — — — — — Other

6,4

Year 7

 

— — — — — Of 4,5 kg or more but less than 5 kg

 

 

 

2008 92 94

— — — — — — Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)

4,0

Year 7

 

2008 92 96

— — — — — — Other

6,4

Year 7

 

— — — — — Of less than 4,5 kg

 

 

 

2008 92 97

— — — — — — Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit)

8,0

Year 7

 

2008 92 98

— — — — — — Other

14,9

Year 7

 

▼M9

2008 99

— — Other

 

 

 

— — — Containing added spirit

 

 

 

— — — — Grapes

 

 

 

▼B

2008 99 11

— — — — — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

3,5

Year 4

 

2008 99 19

— — — — — Other

5,6

Year 10

 

— — — — Grapes

 

 

 

▼M9

2008 99 21

— — — — — With a sugar content exceeding 13 % by weight

22,1 % + 3,8 EUR/100 kg ()

 

 

— — — — Other

 

 

 

— — — — — With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

 

— — — — — — Other

 

 

 

▼B

2008 99 23

— — — — — Other

21,7

Year 10

 

— — — — Other

 

 

 

— — — — — With a sugar content exceeding 9 % by weight

 

 

 

— — — — — — Of an actual alcoholic strength by mass not exceeding 11,85 % mas

 

 

 

2008 99 25

— — — — — — — Passionfruit and guavas

12,5

Year 10

 

2008 99 26

— — — — — — — Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya

12,5

Year 10

 

2008 99 28

— — — — — — — Other

21,7

Year 10

 

— — — — — — Other

 

 

 

▼M9

2008 99 32

— — — — — — — Passion fruit and guavas

12,5 % + 2,6 EUR/100 kg ()

 

 

2008 99 33

— — — — — — — Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya

12,5 % + 2,6 EUR/100 kg ()

 

 

2008 99 34

— — — — — — — Other

22,1 % + 4,2 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2008 99 36

— — — — — — — Tropical fruit

11,5

Year 7

 

2008 99 37

— — — — — — — Other

24,0

Year 10

 

— — — — — — Other

 

 

 

2008 99 38

— — — — — — — Tropical fruit

5,6

Year 10

 

2008 99 40

— — — — — — — Other

8,9

Year 10

 

— — — Not containing added spirit

 

 

 

— — — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content exceeding 1 kg

 

 

 

2008 99 41

— — — — — Ginger

0,0

Year 0

 

2008 99 43

— — — — — Grapes

15,7

Year 4

 

2008 99 45

— — — — — Plums and prunes

14,1

Year 7

 

2008 99 46

— — — — — Passionfruit, guavas and tamarinds

7,5

Year 7

 

2008 99 47

— — — — — Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya

3,8

Year 7

 

2008 99 49

— — — — — Other

6,1

Year 4

 

— — — — Containing added sugar, in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

 

 

 

2008 99 51

— — — — — Ginger

0,0

Year 0

 

2008 99 53

— — — — — Grapes

17,3

Year 7

 

2008 99 55

— — — — — Plums and prunes

17,3

Year 7

 

2008 99 61

— — — — — Passionfruit and guavas

9,5

Year 7

 

2008 99 62

— — — — — Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya

9,5

Year 7

 

2008 99 68

— — — — — Other

17,3

Year 7

 

— — — — Not containing added sugar

 

 

 

— — — — — Plums and prunes, in immediate packings of a net content

 

 

 

2008 99 72

— — — — — — Of 5 kg or more

11,7

Year 4

 

2008 99 78

— — — — — — Of less than 5 kg

14,9

Year 7

 

2008 99 85

— — — — — Maize (corn), other than sweet corn (Zea mays var. saccharata)

1,6 + 9,4 EUR/100 kg/net eda

Year 0

SP

2008 99 91

— — — — — Yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants, containing 5 % or more by weight of starch

4,8 + 3,8 EUR/100 kg/net eda

Year 0

SP

2008 99 99

— — — — — Other

14,9

Year 4

 

▼M9

2009

Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

— Orange juice

 

 

 

2009 11

— — Frozen

 

 

 

— — — Of a Brix value exceeding 67

 

 

 

2009 11 11

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

— — — Of a Brix value not exceeding 67

 

 

 

▼B

2009 11 19

— — — — Other

28,5

Year 10

 

— — — Of a Brix value not exceeding 67:

 

 

 

▼M9

2009 11 91

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight

11,7 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2009 11 99

— — — — Other

11,7

Year 10

 

2009 12 00

— — Not frozen, of a Brix value not exceeding 20

8,5

Year 7

 

▼M9

2009 19

— — Other

 

 

 

— — — Of a Brix value exceeding 67

 

 

 

2009 19 11

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

— — — Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

 

▼B

2009 19 19

— — — — Other

28,5

Year 10

 

— — — Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67:

 

 

 

▼M9

2009 19 91

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight

11,7 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2009 19 98

— — — — Other

8,5

Year 7

 

— Grapefruit juice:

 

 

 

2009 21 00

— — Of a Brix value not exceeding 20

8,5

Year 7

 

▼M9

2009 29

— — Other:

 

 

 

— — — Of a Brix value exceeding 67

 

 

 

2009 29 11

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

— — — Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

 

▼B

2009 29 19

— — — — Other

28,5

Year 10

 

— — — Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67:

 

 

 

▼M9

2009 29 91

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight

8,5 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2009 29 99

— — — — Other

8,5

Year 7

 

— Juice of any other single citrus fruit:

 

 

 

2009 31

— — Of a Brix value not exceeding 20:

 

 

 

— — — Of a value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight:

 

 

 

2009 31 11

— — — — Containing added sugar

10,9

Year 7

 

2009 31 19

— — — — Not containing added sugar

11,7

Year 10

 

— — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight:

 

 

 

— — — — Lemon juice:

 

 

 

2009 31 51

— — — — — Containing added sugar

10,9

Year 7

 

2009 31 59

— — — — — Not containing added sugar

11,7

Year 10

 

— — — — Other citrus fruit juices:

 

 

 

2009 31 91

— — — — — Containing added sugar

10,9

Year 7

 

2009 31 99

— — — — — Not containing added sugar

11,7

Year 10

 

▼M9

2009 39

— — Other

 

 

 

— — — Of a Brix value exceeding 67

 

 

 

2009 39 11

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

— — — Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

 

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

 

 

 

— — — — — Lemon juice

 

 

 

▼B

2009 39 19

— — — — Other

28,5

Year 10

 

— — — Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67:

 

 

 

— — — — Of a value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight:

 

 

 

2009 39 31

— — — — — Containing added sugar

10,9

Year 7

 

2009 39 39

— — — — — Not containing added sugar

11,7

Year 10

 

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight:

 

 

 

— — — — — Lemon juice:

 

 

 

▼M9

2009 39 51

— — — — — — With an added sugar content exceeding 30 % by weight

10,9 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

— — — — — Other citrus fruit juices

 

 

 

▼B

2009 39 55

— — — — — — With an added sugar content not exceeding 30 % by weight

10,9

Year 7

 

2009 39 59

— — — — — — Not containing added sugar

11,7

Year 10

 

— — — — — Other citrus fruit juices:

 

 

 

▼M9

2009 39 91

— — — — — — With an added sugar content exceeding 30 % by weight

10,9 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

— Pineapple juice

 

 

 

▼B

2009 39 95

— — — — — — With an added sugar content not exceeding 30 % by weight

10,9

Year 7

 

2009 39 99

— — — — — — Not containing added sugar

11,7

Year 10

 

— Pineapple juice:

 

 

 

2009 41

— — Of a Brix value not exceeding 20:

 

 

 

2009 41 10

— — — Of a value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight, containing added sugar

11,7

Year 10

 

— — — Other:

 

 

 

2009 41 91

— — — — Containing added sugar

11,7

Year 10

 

2009 41 99

— — — — Not containing added sugar

12,5

Year 10

 

▼M9

2009 49

— — Other

 

 

 

 

— — — Of a Brix value exceeding 67

 

 

 

2009 49 11

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — — Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

 

 

— — — — Other

 

 

 

▼B

2009 49 19

— — — — Other

28,5

Year 10

 

— — — Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67:

 

 

 

2009 49 30

— — — — Of a value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight, containing added sugar

11,7

Year 10

 

— — — — Other:

 

 

 

▼M9

2009 49 91

— — — — — With an added sugar content exceeding 30 % by weight

11,7 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

 

— Grape juice (including grape must)

 

 

 

▼B

2009 49 93

— — — — — With an added sugar content not exceeding 30 % by weight

11,7

Year 10

 

2009 49 99

— — — — — Not containing added sugar

12,5

Year 10

 

2009 50

— Tomato juice:

 

 

 

2009 50 10

— — Containing added sugar

16,0

Year 10

 

2009 50 90

— — Other

16,8

Year 10

 

— Grape juice (including grape must):

 

 

 

▼M9

2009 61

— — Of a Brix value not exceeding 30

 

 

 

▼B

2009 61 10

— — — Of a value exceeding EUR 18 per 100 kg net weight

22,4

Year 4

EP

▼M9

2009 61 90

— — — Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight

18,9 % + 27 EUR/hl ()

 

 

2009 69

— — Other

 

 

 

 

— — — Of a Brix value exceeding 67

 

 

 

2009 69 11

— — — — Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight

36,5 % + 121 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — — Of a Brix value exceeding 30 but not exceeding 67

 

 

 

 

— — — — Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight

 

 

 

 

— — — — — With an added sugar content exceeding 30 % by weight

 

 

 

▼B

2009 69 19

— — — — Other

40,0

Year 4

EP

— — — Of a Brix value exceeding 30 but not exceeding 67:

 

 

 

— — — — Of a value exceeding EUR 18 per 100 kg net weight:

 

 

 

2009 69 51

— — — — — Concentrated

22,4

Year 4

EP

2009 69 59

— — — — — Other

22,4

Year 4

EP

— — — — Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight:

 

 

 

— — — — — With an added sugar content exceeding 30 % by weight:

 

 

 

▼M9

2009 69 71

— — — — — — Concentrated

18,9 % + 131 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

2009 69 79

— — — — — — Other

18,9 % + 27 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

2009 69 90

— — — — — Other

18,9 % + 27 EUR/hl ()

 

 

2009 79

— — Other

 

 

 

 

— — — Of a Brix value exceeding 67

 

 

 

▼B

2009 71

— — Of a Brix value not exceeding 20:

 

 

 

2009 71 10

— — — Of a value exceeding EUR 18 per 100 kg net weight, containing added sugar

14,5

Year 7

 

— — — Other:

 

 

 

2009 71 91

— — — — Containing added sugar

14,5

Year 10

 

2009 71 99

— — — — Not containing added sugar

14,5

Year 4

 

2009 79

— — Other:

 

 

 

— — — Of a Brix value exceeding 67:

 

 

 

▼M9

2009 79 11

— — — — Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight

26,5 % + 18,4 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — — Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67

 

 

 

 

— — — — Other

 

 

 

▼B

2009 79 19

— — — — Other

25,5

Year 7

 

— — — Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67:

 

 

 

2009 79 30

— — — — Of a value exceeding EUR 18 per 100 kg net weight, containing added sugar

14,5

Year 7

 

— — — — Other:

 

 

 

▼M9

2009 79 91

— — — — — With an added sugar content exceeding 30 % by weight

14,5 % + 19,3 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2009 79 93

— — — — — With an added sugar content not exceeding 30 % by weight

14,5

Year 10

 

2009 79 99

— — — — — Not containing added sugar

14,5

Year 4

 

▼M9

2009 80

— Juice of any other single fruit or vegetable

 

 

 

 

— — Of a Brix value exceeding 67

 

 

 

 

— — — Pear juice

 

 

 

2009 80 11

— — — — Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — — Other

 

 

 

 

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

 

 

 

▼B

2009 80 19

— — — — Other

28,5

Year 4

 

— — — Other

 

 

 

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

 

 

 

▼M9

2009 80 32

— — — — — Juices of passion fruit and guavas

17,5 % + 12,9 EUR/100 kg ()

 

 

2009 80 33

— — — — — Juices of mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya

17,5 % + 12,9 EUR/100 kg ()

 

 

2009 80 35

— — — — — Other

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — Of a Brix value not exceeding 67

 

 

 

 

— — — Pear juice

 

 

 

 

— — — — Other

 

 

 

▼B

2009 80 36

— — — — — Juices of tropical fruit

7,3

Year 10

 

2009 80 38

— — — — — Other

11,7

Year 7

 

— — Of a Brix value not exceeding 67

 

 

 

— — — Pear juice:

 

 

 

2009 80 50

— — — — Of a value exceeding EUR 18 per 100 kg net weight, containing added sugar

15,7

Year 7

 

— — — — Other

 

 

 

▼M9

2009 80 61

— — — — — With an added sugar content exceeding 30 % by weight

15,7 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — — Other

 

 

 

 

— — — — Other

 

 

 

 

— — — — — With an added sugar content exceeding 30 % by weight

 

 

 

▼B

2009 80 63

— — — — — With an added sugar content not exceeding 30 % by weight

15,7

Year 10

 

2009 80 69

— — — — — Not containing added sugar

16,5

Year 4

 

— — — Other

 

 

 

— — — — Of a value exceeding 30 EUR per 100 kg net weight, containing added sugar

 

 

 

2009 80 71

— — — — — Cherry juice

5,8

Year 7

 

2009 80 73

— — — — — Juices of tropical fruit

7,0

Year 7

 

2009 80 79

— — — — — Other

16,8

Year 7

 

— — — — Other

 

 

 

— — — — — With an added sugar content exceeding 30 % by weight

 

 

 

▼M9

2009 80 83

— — — — — — Juices of passion fruit and guavas

7 % + 12,9 EUR/100 kg ()

 

 

2009 80 84

— — — — — — Juices of mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya

7 % + 12,9 EUR/100 kg ()

 

 

2009 80 86

— — — — — — Other

13,3 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2009 80 88

— — — — — — Juices of tropical fruit

3,6

Year 7

 

2009 80 89

— — — — — — Other

5,8

Year 10

 

— — — — — Not containing added sugar

 

 

 

2009 80 95

— — — — — — Juice of fruit of the species Vaccinium macrocarpon

9,8

Year 4

 

2009 80 96

— — — — — — Cherry juice

6,1

Year 7

 

2009 80 97

— — — — — — Juices of tropical fruit

7,5

Year 7

 

2009 80 99

— — — — — — Other

14,1

Year 4

 

▼M9

2009 90

— Mixtures of juices

 

 

 

 

— — Of a Brix value exceeding 67

 

 

 

 

— — — Mixtures of apple and pear juice

 

 

 

2009 90 11

— — — — Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — — Other

 

 

 

▼B

2009 90 19

— — — — Other

28,5

Year 4

 

— — — Other

 

 

 

▼M9

2009 90 21

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

30,1 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — Of a Brix value not exceeding 67

 

 

 

 

— — — Mixtures of apple and pear juice

 

 

 

▼B

2009 90 29

— — — — Other

28,5

Year 7

 

— — Of a Brix value not exceeding 67

 

 

 

— — — Mixtures of apple and pear juice

 

 

 

▼M9

2009 90 31

— — — — Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight

16,5 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — — Other

 

 

 

 

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

 

 

 

 

— — — — — Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice

 

 

 

▼B

2009 90 39

— — — — Other

16,5

Year 4

 

— — — Other

 

 

 

— — — — Of a value exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

 

 

 

— — — — — Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice

 

 

 

2009 90 41

— — — — — — Containing added sugar

11,7

Year 10

 

2009 90 49

— — — — — — Other

12,5

Year 10

 

— — — — — Other

 

 

 

2009 90 51

— — — — — — Containing added sugar

13,3

Year 10

 

2009 90 59

— — — — — — Other

14,1

Year 7

 

— — — — Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight

 

 

 

— — — — — Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice

 

 

 

▼M9

2009 90 71

— — — — — — With an added sugar content exceeding 30 % by weight

11,7 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — — — — Other

 

 

 

 

— — — — — — With an added sugar content exceeding 30 % by weight

 

 

 

▼B

2009 90 73

— — — — — — With an added sugar content not exceeding 30 % by weight

11,7

Year 10

 

2009 90 79

— — — — — — Not containing added sugar

12,5

Year 10

 

— — — — — Other

 

 

 

— — — — — — With an added sugar content exceeding 30 % by weight

 

 

 

▼M9

2009 90 92

— — — — — — — Mixtures of juices of tropical fruit

7 % + 12,9 EUR/100 kg ()

 

 

2009 90 94

— — — — — — — Other

13,3 % + 20,6 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2009 90 95

— — — — — — — Mixtures of juices of tropical fruit

7,0

Year 7

 

2009 90 96

— — — — — — — Other

13,3

Year 10

 

— — — — — — Not containing added sugar

 

 

 

2009 90 97

— — — — — — — Mixtures of juices of tropical fruit

7,5

Year 7

 

2009 90 98

— — — — — — — Other

14,1

Year 10

 

21

MISCELLANEOUS EDIBLE PREPARATIONS

 

 

 

2101

Extracts, essences and concentrates, of coffee, tea or maté and preparations with a basis of these products or with a basis of coffee, tea or maté; roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof

 

 

 

— Extracts, essences and concentrates, of coffee, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee

 

 

 

2101 11

— — Extracts, essences and concentrates

 

 

 

2101 11 11

— — — With a coffee-based dry matter content of 95 % or more by weight

3,1

Year 4

 

2101 11 19

— — — Other

3,1

Year 4

 

2101 12

— — Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates or with a basis of coffee

 

 

 

2101 12 92

— — — Preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates of coffee

8,0

Year 4

 

2101 12 98

— — — Other

5,5 + EA

Year 0

SP

2101 20

— Extracts, essences and concentrates, of tea or maté, and preparations with a basis of these extracts, essences or concentrates, or with a basis of tea or maté

 

 

 

2101 20 20

— — Extracts, essences or concentrates

0,0

Year 0

 

— — Preparations

 

 

 

2101 20 92

— — — With a basis of extracts, essences or concentrates of tea or maté

0,0

Year 0

 

2101 20 98

— — — Other

0,0 + EA

Year 0

SP

2101 30

— Roasted chicory and other roasted coffee substitutes, and extracts, essences and concentrates thereof

 

 

 

— — Roasted chicory and other roasted coffee substitutes

 

 

 

2101 30 11

— — — Roasted chicory

8,0

Year 4

 

2101 30 19

— — — Other

1,6 + 12,7 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

— — Extracts, essences and concentrates of roasted chicory and other roasted coffee substitutes

 

 

 

2101 30 91

— — — Of roasted chicory

9,8

Year 4

 

2101 30 99

— — — Other

7,3 + 22,7 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

▼M9

2102

Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002 ); prepared baking powders

 

 

 

2102 10

— Active yeasts

 

 

 

2102 10 10

— — Culture yeast

7,4 % ()

 

 

 

— — Bakers' yeast

 

 

 

2102 10 31

— — — Dried

8,5 % ()

 

 

▼B

2102 10 39

— — — Other

8,5

 

R

2102 10 90

— — Other

10,2

 

R

2102 20

— Inactive yeasts; other single-cell micro-organisms, dead

 

 

 

— — Inactive yeasts

 

 

 

2102 20 11

— — — In tablet, cube or similar form, or in immediate packings of a net content not exceeding 1 kg

4,8

 

R

2102 20 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

2102 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2102 30 00

— Prepared baking powders

2,1

Year 4

 

2103

Sauces and preparations therefor; mixed condiments and mixed seasonings; mustard flour and meal and prepared mustard

 

 

 

2103 10 00

— Soya sauce

4,2

Year 4

 

2103 20 00

— Tomato ketchup and other tomato sauces

6,7

Year 0

 

2103 30

— Mustard flour and meal and prepared mustard

 

 

 

2103 30 10

— — Mustard flour

0,0

Year 0

 

2103 30 90

— — Prepared mustard

5,5

Year 4

 

2103 90

— Other

 

 

 

2103 90 10

— — Mango chutney, liquid

0,0

Year 0

 

2103 90 30

— — Aromatic bitters of an alcoholic strength by volume of 44,2 % to 49,2 % vol containing from 1,5 % to 6 % by weight of gentian, spices and various ingredients and from 4 % to 10 % of sugar, in containers holding 0,5 litre or less

0,0

Year 0

 

2103 90 90

— — Other

4,2

Year 0

 

2104

Soups and broths and preparations therefor; homogenised composite food preparations

 

 

 

2104 10

— Soups and broths and preparations therefor

 

 

 

2104 10 10

— — Dried

8,0

Year 4

 

2104 10 90

— — Other

8,0

Year 4

 

2104 20 00

— Homogenised composite food preparations

9,8

Year 7

 

2105 00

Ice cream and other edible ice, whether or not containing cocoa

 

 

 

2105 00 10

— Containing no milk fats or containing less than 3 % by weight of such fats

5,1 + 20,2 EUR/100 kg/net MAX 19,4 + 9,4 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

— Containing by weight of milk fats

 

 

 

2105 00 91

— — 3 % or more but less than 7 %

4,5 + 38,5 EUR/100 kg/net MAX 18,1 + 7,0 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

2105 00 99

— — 7 % or more

4,4 + 54,0 EUR/100 kg/net MAX 17,8 + 6,9 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

▼M9

2106

Food preparations not elsewhere specified or included

 

 

 

▼B

2106 10

— Protein concentrates and textured protein substances

 

 

 

2106 10 20

— — Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch

12,8

Year 7

 

2106 10 80

— — Other

9 + EA

Year 0

SP

▼M9

2106 90

— Other

 

 

 

2106 90 10

— — Cheese fondues

24,5 EUR/100 kg ()

 

 

2106 90 20

— — Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages

12,1 % ()

 

 

 

— — Other

 

 

 

▼B

2106 90 30

— — — Isoglucose syrups

 

 

— — — Other

 

 

 

2106 90 51

— — — — Lactose syrup

 

 

2106 90 55

— — — — Glucose syrup and maltodextrine syrup

 

 

2106 90 59

— — — — Other

 

 

— — Other

 

 

 

▼M9

2106 90 92

— — — Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch

8,9 % ()

 

 

2106 90 98

— — — Other

5,5 % + EA ()

 

 

▼B

22

BEVERAGES, SPIRITS AND VINEGAR

 

 

 

2201

Waters, including natural or artificial mineral waters and aerated waters, not containing added sugar or other sweetening matter nor flavoured; ice and snow

 

 

 

2201 10

— Mineral waters and aerated waters

 

 

 

— — Natural mineral waters

 

 

 

2201 10 11

— — — Not carbonated

0,0

Year 0

 

2201 10 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

2201 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2201 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2202

Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured, and other non-alcoholic beverages, not including fruit or vegetable juices of heading 2009

 

 

 

2202 10 00

— Waters, including mineral waters and aerated waters, containing added sugar or other sweetening matter or flavoured

6,1

 

R

2202 90

— Other

 

 

 

2202 90 10

— — Not containing products of headings 0401 to 0404 or fat obtained from products of headings 0401 to 0404

6,1

 

R

— — Other, containing by weight of fat obtained from the products of headings 0401 to 0404

 

 

 

2202 90 91

— — — Less than 0,2 %

2,9 + 13,7 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

2202 90 95

— — — 0,2 % or more but less than 2 %

2,0 + 12,1 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

2202 90 99

— — — 2 % or more

1,9 + 21,2 EUR/100 kg/net

Year 0

SP

2203 00

Beer made from malt

 

 

 

— In containers holding 10 litres or less

 

 

 

2203 00 01

— — In bottles

0,0

Year 0

 

2203 00 09

— — Other

0,0

Year 0

 

2203 00 10

— In containers holding more than 10 litres

0,0

Year 0

 

2204

Wine of fresh grapes, including fortified wines; grape must other than that of heading 2009

 

 

 

2204 10

— Sparkling wine

 

 

 

— — Of an actual alcoholic strength by volume of not less than 8,5 % vol

 

 

 

2204 10 11

— — — Champagne

32 EUR/hl

Year 4

PN

2204 10 19

— — — Other

32 EUR/hl

Year 4

 

— — Other

 

 

 

2204 10 91

— — — Asti spumante

32 EUR/hl

Year 4

PN

2204 10 99

— — — Other

32 EUR/hl

Year 4

 

— Other wine; grape must with fermentation prevented or arrested by the addition of alcohol

 

 

 

2204 21

— — In containers holding 2 litres or less

 

 

 

2204 21 10

— — — Wine other than that referred to in subheading 2204 10 in bottles with „mushroom“ stoppers held in place by ties or fastenings; wine otherwise put up with an excess pressure due to carbon dioxide in solution of not less than 1 bar but less than 3 bars, measured at a temperature of 20 °C

32 EUR/hl

Year 4

 

— — — Other

 

 

 

— — — — Of an actual alcoholic strength by volume not exceeding 13 % vol

 

 

 

— — — — — Quality wines produced in specified regions

 

 

 

— — — — — — White

 

 

 

2204 21 11

— — — — — — — Alsace

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 12

— — — — — — — Bordeaux

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 13

— — — — — — — Bourgogne (Burgundy)

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 17

— — — — — — — Val de Loire (Loire Valley)

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 18

— — — — — — — Mosel-Saar-Ruwer

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 19

— — — — — — — Pfalz

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 22

— — — — — — — Rheinhessen

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 24

— — — — — — — Lazio (Latium)

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 26

— — — — — — — Toscana (Tuscany)

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 27

— — — — — — — Trentino, Alto Adige and Friuli

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 28

— — — — — — — Veneto

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 32

— — — — — — — Vinho Verde

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 34

— — — — — — — Penedés

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 36

— — — — — — — Rioja

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 37

— — — — — — — Valencia

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 38

— — — — — — — Other

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

— — — — — — Other

 

 

 

2204 21 42

— — — — — — — Bordeaux

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 43

— — — — — — — Bourgogne (Burgundy)

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 44

— — — — — — — Beaujolais

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 46

— — — — — — — Côtes du Rhône

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 47

— — — — — — — Languedoc-Roussillon

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 48

— — — — — — — Val de Loire (Loire Valley)

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 62

— — — — — — — Piemonte (Piedmont)

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 66

— — — — — — — Toscana (Tuscany)

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 67

— — — — — — — Trentino and Alto Adige

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 68

— — — — — — — Veneto

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 69

— — — — — — — Dão, Bairrada and Douro

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 71

— — — — — — — Navarra

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 74

— — — — — — — Penedés

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 76

— — — — — — — Rioja

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 77

— — — — — — — Valdepeñas

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 78

— — — — — — — Other

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

— — — — — Other

 

 

 

2204 21 79

— — — — — — White

13,1 EUR/hl

Year 4

 

2204 21 80

— — — — — — Other

13,1 EUR/hl

Year 4

 

— — — — Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 13 % vol but not exceeding 15 % vol

 

 

 

— — — — — Quality wines produced in specified regions

 

 

 

2204 21 81

— — — — — — White

15,4 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 82

— — — — — — Other

15,4 EUR/hl

Year 4

PN

— — — — — Other

 

 

 

2204 21 83

— — — — — — White

15,4 EUR/hl

Year 4

 

2204 21 84

— — — — — — Other

15,4 EUR/hl

Year 4

 

— — — — Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 15 % vol but not exceeding 18 % vol

 

 

 

2204 21 87

— — — — — Marsala

18,6 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 88

— — — — — Samos and Muscat de Lemnos

18,6 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 89

— — — — — Port

14,8 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 91

— — — — — Madeira and Setubal muscatel

14,8 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 92

— — — — — Sherry

14,8 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 93

— — — — — Tokay (Aszu and Szamorodni)

14,8 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 94

— — — — — Other

18,6 EUR/hl

Year 4

 

— — — — Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol but not exceeding 22 % vol

 

 

 

2204 21 95

— — — — — Port

15,8 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 96

— — — — — Madeira, sherry and Setubal muscatel

15,8 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 97

— — — — — Tokay (Aszu and Szamorodni)

15,8 EUR/hl

Year 4

PN

2204 21 98

— — — — — Other

20,9 EUR/hl

Year 4

 

2204 21 99

— — — — Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 22 % vol

1,75 EUR/% vol/hl

Year 4

 

2204 29

— — Other

 

 

 

2204 29 10

— — — Wine other than that referred to in subheading 2204 10 in bottles with „mushroom“ stoppers held in place by ties or fastenings; wine otherwise put up with an excess pressure due to carbon dioxide in solution of not less than 1 bar but less than 3 bars, measured at a temperature of 20 °C

32 EUR/hl

Year 4

 

— — — Other

 

 

 

— — — — Of an actual alcoholic strength by volume not exceeding 13 % vol

 

 

 

— — — — — Quality wines produced in specified regions

 

 

 

— — — — — — White

 

 

 

2204 29 12

— — — — — — — Bordeaux

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 13

— — — — — — — Bourgogne (Burgundy)

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 17

— — — — — — — Val de Loire (Loire Valley)

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 18

— — — — — — — Other

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

— — — — — — Other

 

 

 

2204 29 42

— — — — — — — Bordeaux

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 43

— — — — — — — Bourgogne (Burgundy)

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 44

— — — — — — — Beaujolais

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 46

— — — — — — — Côtes-du-Rhône

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 47

— — — — — — — Languedoc-Roussillon

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 48

— — — — — — — Val de Loire (Loire Valley)

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 58

— — — — — — — Other

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

— — — — — Other

 

 

 

— — — — — — White

 

 

 

2204 29 62

— — — — — — — Sicilia (Sicily)

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 64

— — — — — — — Veneto

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 65

— — — — — — — Other

9,9 EUR/hl

Year 4

 

— — — — — — Other

 

 

 

2204 29 71

— — — — — — — Puglia (Apuglia)

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 72

— — — — — — — Sicilia (Sicily)

9,9 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 75

— — — — — — — Other

9,9 EUR/hl

Year 4

 

— — — — Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 13 % vol but not exceeding 15 % vol

 

 

 

— — — — — Quality wines produced in specified regions

 

 

 

2204 29 81

— — — — — — White

12,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 82

— — — — — — Other

12,1 EUR/hl

Year 4

PN

— — — — — Other

 

 

 

2204 29 83

— — — — — — White

12,1 EUR/hl

Year 4

 

2204 29 84

— — — — — — Other

12,1 EUR/hl

Year 4

 

— — — — Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 15 % vol but not exceeding 18 % vol

 

 

 

2204 29 87

— — — — — Marsala

15,4 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 88

— — — — — Samos and Muscat de Lemnos

15,4 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 89

— — — — — Port

12,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 91

— — — — — Madeira and Setubal muscatel

12,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 92

— — — — — Sherry

12,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 93

— — — — — Tokay (Aszu and Szamorodni)

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 94

— — — — — Other

15,4 EUR/hl

Year 4

 

— — — — Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol but not exceeding 22 % vol

 

 

 

2204 29 95

— — — — — Port

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 96

— — — — — Madeira, sherry and Setubal muscatel

13,1 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 97

— — — — — Tokay (Aszu and Szamorodni)

14,2 EUR/hl

Year 4

PN

2204 29 98

— — — — — Other

20,9 EUR/hl

Year 4

 

2204 29 99

— — — — Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 22 % vol

1,75 EUR/% vol/hl

Year 4

 

2204 30

— Other grape must

 

 

 

2204 30 10

— — In fermentation or with fermentation arrested otherwise than by the addition of alcohol

32,0

Year 10

 

— — Other

 

 

 

— — — Of a density of 1,33 g/cm3 or less at 20 °C and of an actual alcoholic strength by volume not exceeding 1 % vol

 

 

 

2204 30 92

— — — — Concentrated

22,4+20,6 EUR/100 kg/net

Year 10

EP

2204 30 94

— — — — Other

22,4+20,6 EUR/100 kg/net

Year 10

EP

— — — Other

 

 

 

2204 30 96

— — — — Concentrated

40,0+20,6 EUR/100 kg/net

Year 10

EP

2204 30 98

— — — — Other

40,0+20,6 EUR/100 kg/net

Year 10

EP

▼M9

2205

Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances

 

 

 

2205 10

— In containers holding 2 litres or less

 

 

 

2205 10 10

— — Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less

7,6 EUR/hl ()

 

 

2205 10 90

— — Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol

0 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl ()

 

 

2205 90

— Other

 

 

 

2205 90 10

— — Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less

6,3 EUR/hl ()

 

 

2205 90 90

— — Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol

0 EUR/% vol/hl ()

 

 

2206 00

Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included

 

 

 

2206 00 10

— Piquette

0 % ()

 

 

 

— Other

 

 

 

 

— — Sparkling

 

 

 

2206 00 31

— — — Cider and perry

13,4 EUR/hl ()

 

 

2206 00 39

— — — Other

13,4 EUR/hl ()

 

 

 

— — Still, in containers holding

 

 

 

 

— — — 2 litres or less

 

 

 

2206 00 51

— — — — Cider and perry

5,3 EUR/hl ()

 

 

2206 00 59

— — — — Other

5,3 EUR/hl ()

 

 

 

— — — More than 2 litres

 

 

 

2206 00 81

— — — — Cider and perry

4 EUR/hl ()

 

 

2206 00 89

— — — — Other

4 EUR/hl ()

 

 

▼B

2207

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength

 

 

 

2207 10 00

— Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80 % vol or higher

 

 

2207 20 00

— Ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength

 

 

▼M9

2208

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages

 

 

 

▼B

2208 20

— Spirits obtained by distilling grape wine or grape marc

 

 

 

— — In containers holding 2 litres or less

 

 

 

2208 20 12

— — — Cognac

0,0

Year 0

PN

2208 20 14

— — — Armagnac

0,0

Year 0

PN

2208 20 26

— — — Grappa

0,0

Year 0

PN

2208 20 27

— — — Brandy de Jerez

0,0

Year 0

PN

2208 20 29

— — — Other

0,0

Year 0

 

— — In containers holding more than 2 litres

 

 

 

2208 20 40

— — — Raw distillate

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

2208 20 62

— — — — Cognac

0,0

Year 0

PN

2208 20 64

— — — — Armagnac

0,0

Year 0

PN

2208 20 86

— — — — Grappa

0,0

Year 0

PN

2208 20 87

— — — — Brandy de Jerez

0,0

Year 0

PN

2208 20 89

— — — — Other

0,0

Year 0

 

2208 30

— Whiskies

 

 

 

— — Bourbon whiskey, in containers holding

 

 

 

2208 30 11

— — — 2 litres or less

0,0

Year 0

PN

2208 30 19

— — — More than 2 litres

0,0

Year 0

PN

— — Scotch whisky

 

 

 

— — — Malt whisky, in containers holding

 

 

 

2208 30 32

— — — — 2 litres or less

0,0

Year 0

PN

2208 30 38

— — — — More than 2 litres

0,0

Year 0

PN

— — — Blended whisky, in containers holding

 

 

 

2208 30 52

— — — — 2 litres or less

0,0

Year 0

PN

2208 30 58

— — — — More than 2 litres

0,0

Year 0

PN

— — — Other, in containers holding

 

 

 

2208 30 72

— — — — 2 litres or less

0,0

Year 0

PN

2208 30 78

— — — — More than 2 litres

0,0

Year 0

PN

— — Other, in containers holding

 

 

 

2208 30 82

— — — 2 litres or less

0,0

Year 0

 

2208 30 88

— — — More than 2 litres

0,0

Year 0

 

2208 40

— Rum and tafia

 

 

 

— — In containers holding 2 litres or less

 

 

 

2208 40 11

— — — Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol (with a 10 % tolerance)

 

 

— — — Other

 

 

 

2208 40 31

— — — — Of a value exceeding EUR 7,9 per litre of pure alcohol

 

 

2208 40 39

— — — — Other

 

 

— — In containers holding more than 2 litres

 

 

 

2208 40 51

— — — Rum with a content of volatile substances other than ethyl and methyl alcohol equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of pure alcohol with a 10 % tolerance

 

 

— — — Other

 

 

 

2208 40 91

— — — — Of a value exceeding EUR 2 per litre of pure alcohol

 

 

2208 40 99

— — — — Other

 

 

2208 50

— Gin and Geneva

 

 

 

— — Gin, in containers holding

 

 

 

2208 50 11

— — — 2 litres or less

0,0

Year 0

 

2208 50 19

— — — More than 2 litres

0,0

Year 0

 

— — Geneva, in containers holding

 

 

 

2208 50 91

— — — 2 litres or less

0,0

Year 0

 

2208 50 99

— — — More than 2 litres

0,0

Year 0

 

2208 60

— Vodka

 

 

 

— — Of an alcoholic strength by volume of 45,4 % vol or less in containers holding

 

 

 

2208 60 11

— — — 2 litres or less

0,0

Year 0

 

2208 60 19

— — — More than 2 litres

0,0

Year 0

 

— — Of an alcoholic strength by volume of more than 45,4 % vol in containers holding

 

 

 

2208 60 91

— — — 2 litres or less

0,0

Year 0

 

2208 60 99

— — — More than 2 litres

0,0

Year 0

 

2208 70

— Liqueurs and cordials

 

 

 

2208 70 10

— — In containers holding 2 litres or less

0,0

Year 0

 

2208 70 90

— — In containers holding more than 2 litres

0,0

Year 0

 

▼M9

2208 90

— Other

 

 

 

 

— — Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, in containers holding

 

 

 

▼B

2208 90 11

— — — 2 litres or less

0,0

Year 0

 

2208 90 19

— — — More than 2 litres

0,0

Year 0

 

— — Plum, pear or cherry spirit (excluding liqueurs), in containers holding

 

 

 

2208 90 33

— — — 2 litres or less

0,0

Year 0

 

2208 90 38

— — — More than 2 litres

0,0

Year 0

 

— — Other spirits, and other spirituous beverages, in containers holding

 

 

 

— — — 2 litres or less

 

 

 

2208 90 41

— — — — Ouzo

0,0

Year 0

PN

— — — — Other

 

 

 

— — — — — Spirits (excluding liqueurs)

 

 

 

— — — — — — Distilled from fruit

 

 

 

2208 90 45

— — — — — — — Calvados

0,0

Year 0

PN

2208 90 48

— — — — — — — Other

0,0

Year 0

 

— — — — — — Other

 

 

 

2208 90 52

— — — — — — — Korn

0,0

Year 0

PN

2208 90 57

— — — — — — — Other

0,0

Year 0

 

2208 90 69

— — — — — Other spirituous beverages

0,0

Year 0

 

— — — More than 2 litres

 

 

 

— — — — Spirits (excluding liqueurs)

 

 

 

2208 90 71

— — — — — Distilled from fruit

0,0

Year 0

 

2208 90 74

— — — — — Other

0,0

Year 0

 

2208 90 78

— — — — Other spirituous beverages

0,0

Year 0

 

— — Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, in containers holding

 

 

 

▼M9

2208 90 91

— — — 2 litres or less

0,7 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl ()

 

 

2208 90 99

— — — More than 2 litres

0,7 EUR/% vol/hl ()

 

 

2209 00

Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid

 

 

 

 

— Wine vinegar, in containers holding

 

 

 

2209 00 11

— — 2 litres or less

4,4 EUR/hl ()

 

 

2209 00 19

— — More than 2 litres

3,3 EUR/hl ()

 

 

 

— Other, in containers holding

 

 

 

2209 00 91

— — 2 litres or less

3,5 EUR/hl ()

 

 

2209 00 99

— — More than 2 litres

2,6 EUR/hl ()

 

 

▼B

23

RESIDUES AND WASTE FROM THE FOOD INDUSTRIES; PREPARED ANIMAL FODDER

 

 

 

2301

Flours, meals and pellets, of meat or meat offal, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates, unfit for human consumption; greaves

 

 

 

2301 10 00

— Flours, meals and pellets, of meat or meat offal; greaves

0,0

Year 0

 

2301 20 00

— Flours, meals and pellets, of fish or of crustaceans, molluscs or other aquatic invertebrates

0,0

Year 0

 

2302

Bran, sharps and other residues, whether or not in the form of pellets, derived from the sifting, milling or other working of cereals or of leguminous plants

 

 

 

2302 10

— Of maize (corn)

 

 

 

2302 10 10

— — With a starch content not exceeding 35 % by weight

 

 

2302 10 90

— — Other

 

 

2302 20

— Of rice

 

 

 

2302 20 10

— — With a starch content not exceeding 35 % by weight

 

 

2302 20 90

— — Other

 

 

2302 30

— Of wheat

 

 

 

2302 30 10

— — Of which the starch content does not exceed 28 % by weight, and of which the proportion that passes through a sieve with an aperture of 0,2 mm does not exceed 10 % by weight or alternatively the proportion that passes through the sieve has an ash content, calculated on the dry product, equal to or more than 1,5 % by weight

 

 

2302 30 90

— — Other

 

 

2302 40

— Of other cereals

 

 

 

2302 40 10

— — Of which the starch content does not exceed 28 % by weight, and of which the proportion that passes through a sieve with an aperture of 0,2 mm does not exceed 10 % by weight or alternatively the proportion that passes through the sieve has an ash content, calculated on the dry product, equal to or more than 1,5 % by weight

 

 

2302 40 90

— — Other

 

 

2302 50 00

— Of leguminous plants

1,6

Year 4

 

2303

Residues of starch manufacture and similar residues, beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture, brewing or distilling dregs and waste, whether or not in the form of pellets

 

 

 

2303 10

— Residues of starch manufacture and similar residues

 

 

 

— — Residues from the manufacture of starch from maize (excluding concentrated steeping liquors), of a protein content, calculated on the dry product

 

 

 

2303 10 11

— — — Exceeding 40 % by weight

 

 

2303 10 19

— — — Not exceeding 40 % by weight

0,0

Year 0

 

2303 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2303 20

— Beet-pulp, bagasse and other waste of sugar manufacture

 

 

 

— — Beet-pulp having a dry matter content of

 

 

 

2303 20 11

— — — Not less than 87 % by weight

0,0

Year 0

 

2303 20 18

— — — Less than 87 % by weight

0,0

Year 0

 

2303 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2303 30 00

— Brewing or distilling dregs and waste

0,0

Year 0

 

2304 00 00

Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of soya-bean oil

0,0

Year 0

 

2305 00 00

Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of ground-nut oil

0,0

Year 0

 

2306

Oil-cake and other solid residues, whether or not ground or in the form of pellets, resulting from the extraction of vegetable fats or oils, other than those of heading 2304 or 2305

 

 

 

2306 10 00

— Of cotton seeds

0,0

Year 0

 

2306 20 00

— Of linseed

0,0

Year 0

 

2306 30 00

— Of sunflower seeds

0,0

Year 0

 

— Of rape or colza seeds:

 

 

 

2306 41 00

— — Of low erucic acid rape or colza seeds

0,0

Year 0

 

2306 49 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2306 50 00

— Of coconut or copra

0,0

Year 0

 

2306 60 00

— Of palm nuts or kernels

0,0

Year 0

 

2306 70 00

— Of maize (corn) germ

0,0

Year 0

 

2306 90

— Other

 

 

 

— — Oil-cake and other residues resulting from the extraction of olive oil

 

 

 

2306 90 11

— — — Containing 3 % or less by weight of olive oil

0,0

Year 0

 

2306 90 19

— — — Containing more than 3 % by weight of olive oil

 

 

2306 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

▼M9

2307 00

Wine lees; argol

 

 

 

 

— Wine lees

 

 

 

▼B

2307 00 11

— — Having a total alcoholic strength by mass not exceeding 7,9 % mas and a dry matter content not less than 25 % by weight

0,0

Year 0

 

▼M9

2307 00 19

— — Other

0,0 % ()

 

 

▼B

2307 00 90

— Argol

0,0

Year 0

 

▼M9

2308 00

Vegetable materials and vegetable waste, vegetable residues and by-products, whether or not in the form of pellets, of a kind used in animal feeding, not elsewhere specified or included

 

 

 

 

— Grape marc

 

 

 

▼B

2308 00 11

— — Having a total alcoholic strength by mass not exceeding 4,3 % mas and a dry matter content not less than 40 % by weight

0,0

Year 0

 

▼M9

2308 00 19

— — Other

0,0 % ()

 

 

▼B

2308 00 40

— Acorns and horse-chestnuts; pomace or marc of fruit, other than grapes

0,0

Year 0

 

2308 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

2309

Preparations of a kind used in animal feeding

 

 

 

2309 10

— Dog or cat food, put up for retail sale

 

 

 

— — Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup falling within subheadings 1702 30 51 to 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 and 2106 90 55 or milk products

 

 

 

— — — Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup

 

 

 

— — — — Containing no starch or containing 10 % or less by weight of starch

 

 

 

2309 10 11

— — — — — Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products

0,0

Year 0

 

2309 10 13

— — — — — Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products

 

 

2309 10 15

— — — — — Containing not less than 50 % but less than 75 % by weight of milk products

 

 

2309 10 19

— — — — — Containing not less than 75 % by weight of milk products

 

 

— — — — Containing more than 10 % but not more than 30 % by weight of starch

 

 

 

2309 10 31

— — — — — Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products

0,0

Year 0

 

2309 10 33

— — — — — Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products

 

 

2309 10 39

— — — — — Containing not less than 50 % by weight of milk products

 

 

— — — — Containing more than 30 % by weight of starch

 

 

 

2309 10 51

— — — — — Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products

 

 

2309 10 53

— — — — — Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products

 

 

2309 10 59

— — — — — Containing not less than 50 % by weight of milk products

 

 

2309 10 70

— — — Containing no starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup but containing milk products

 

 

2309 10 90

— — Other

3,3

Year 4

 

2309 90

— Other

 

 

 

2309 90 10

— — Fish or marine mammal solubles

0,0

Year 0

 

2309 90 20

— — Products referred to in additional note 5 to this chapter

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

— — — Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup falling within subheadings 1702 30 51 to 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 and 2106 90 55 or milk products

 

 

 

— — — — Containing starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrin syrup

 

 

 

— — — — — Containing no starch or containing 10 % or less by weight of starch

 

 

 

2309 90 31

— — — — — — Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products

 

 

2309 90 33

— — — — — — Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products

 

 

2309 90 35

— — — — — — Containing not less than 50 % but less than 75 % by weight of milk products

 

 

2309 90 39

— — — — — — Containing not less than 75 % by weight of milk products

 

 

— — — — — Containing more than 10 % but not more than 30 % by weight of starch

 

 

 

2309 90 41

— — — — — — Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products

 

 

2309 90 43

— — — — — — Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products

 

 

2309 90 49

— — — — — — Containing not less than 50 % by weight of milk products

 

 

— — — — — Containing more than 30 % by weight of starch

 

 

 

2309 90 51

— — — — — — Containing no milk products or containing less than 10 % by weight of such products

 

 

2309 90 53

— — — — — — Containing not less than 10 % but less than 50 % by weight of milk products

 

 

2309 90 59

— — — — — — Containing not less than 50 % by weight of milk products

 

 

2309 90 70

— — — — Containing no starch, glucose, glucose syrup, maltodextrine or maltodextrine syrup but containing milk products

 

 

— — — Other

 

 

 

2309 90 91

— — — — Beet-pulp with added molasses

4,2

Year 7

 

2309 90 93

— — — — Premixtures

3,3

Year 4

 

— — — — Other

 

 

 

2309 90 95

— — — — — Containing by weight 49 % or more of choline chloride, on organic or inorganic base

3,3

Year 4

 

2309 90 97

— — — — — Other

3,3

Year 4

 

24

TOBACCO AND MANUFACTURED TOBACCO SUBSTITUTES

 

 

 

▼M9

2401

Unmanufactured tobacco; tobacco refuse

 

 

 

2401 10

— Tobacco, not stemmed/stripped

 

 

 

 

— — Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco

 

 

 

2401 10 10

— — — Flue-cured Virginia type

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg ()

 

 

2401 10 20

— — — Light air-cured Burley type (including Burley hybrids)

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg ()

 

 

2401 10 30

— — — Light air-cured Maryland type

6,4 % MAX 24 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — — Fire-cured tobacco

 

 

 

2401 10 41

— — — — Kentucky type

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg ()

 

 

2401 10 49

— — — — Other

6,4 % MAX 24 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — Other

 

 

 

2401 10 50

— — — Light air-cured tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg ()

 

 

2401 10 60

— — — Sun-cured Oriental type tobacco

7,7 % MAX 56 EUR/100 kg ()

 

 

2401 10 70

— — — Dark air-cured tobacco

7,7 % MAX 56 EUR/100 kg ()

 

 

2401 10 80

— — — Flue-cured tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg ()

 

 

2401 10 90

— — — Other tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I)

 

 

2401 20

— Tobacco, partly or wholly stemmed/stripped

 

 

 

 

— — Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco

 

 

 

2401 20 10

— — — Flue-cured Virginia type

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg ()

 

 

2401 20 20

— — — Light air-cured Burley type (including Burley hybrids)

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg ()

 

 

2401 20 30

— — — Light air-cured Maryland type

6,4 % MAX 24 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — — Fire-cured tobacco

 

 

 

2401 20 41

— — — — Kentucky type

14,9 % MAX 24 EUR/100 kg ()

 

 

2401 20 49

— — — — Other

6,4 % MAX 24 EUR/100 kg ()

 

 

 

— — Other

 

 

 

2401 20 50

— — — Light air-cured tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg ()

 

 

2401 20 60

— — — Sun-cured Oriental type tobacco

7,7 % MAX 56 EUR/100 kg ()

 

 

2401 20 70

— — — Dark air-cured tobacco

7,7 % MAX 56 EUR/100 kg ()

 

 

2401 20 80

— — — Flue-cured tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg ()

 

 

2401 20 90

— — — Other tobacco

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg ()

 

 

2401 30 00

— Tobacco refuse

3,9 % MAX 56 EUR/100 kg ()

 

 

▼B

2402

Cigars, cheroots, cigarillos and cigarettes, of tobacco or of tobacco substitutes

 

 

 

2402 10 00

— Cigars, cheroots and cigarillos, containing tobacco

9,1

Year 7

 

2402 20

— Cigarettes containing tobacco

 

 

 

2402 20 10

— — Containing cloves

6,5

Year 7

 

2402 20 90

— — Other

40,3

Year 7

 

2402 90 00

— Other

40,3

Year 7

 

2403

Other manufactured tobacco and manufactured tobacco substitutes; „homogenised“ or „reconstituted“ tobacco; tobacco extracts and essences

 

 

 

2403 10

— Smoking tobacco, whether or not containing tobacco substitutes in any proportion

 

 

 

2403 10 10

— — In immediate packings of a net content not exceeding 500 g

52,4

Year 7

 

2403 10 90

— — Other

52,4

Year 7

 

— Other

 

 

 

2403 91 00

— — „Homogenised“ or „reconstituted“ tobacco

11,6

Year 7

 

2403 99

— — Other

 

 

 

2403 99 10

— — — Chewing tobacco and snuff

29,1

Year 7

 

2403 99 90

— — — Other

11,6

Year 7

 

25

SALT; SULPHUR; EARTHS AND STONE; PLASTERING MATERIALS, LIME AND CEMENT

 

 

 

2501 00

Salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti-caking or free-flowing agents; sea water

 

 

 

2501 00 10

— Sea water and salt liquors

0,0

Year 0

 

— Common salt (including table salt and denatured salt) and pure sodium chloride, whether or not in aqueous solution or containing added anti-caking or free-flowing agents

 

 

 

2501 00 31

— — For chemical transformation (separation of Na from Cl) for the manufacture of other products

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

2501 00 51

— — — Denatured or for industrial uses (including refining) other than the preservation or preparation of foodstuffs for human or animal consumption

1,7 EUR/1000 kg/net

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

2501 00 91

— — — — Salt suitable for human consumption

2,6 EUR/1000 kg/net

Year 0

 

2501 00 99

— — — — Other

2,6 EUR/1000 kg/net

Year 0

 

2502 00 00

Unroasted iron pyrites

0,0

Year 0

 

2503 00

Sulphur of all kinds, other than sublimed sulphur, precipitated sulphur and colloidal sulphur

 

 

 

2503 00 10

— Crude or unrefined sulphur

0,0

Year 0

 

2503 00 90

— Other

1,7

Year 0

 

2504

Natural graphite

 

 

 

2504 10 00

— In powder or in flakes

0,0

Year 0

 

2504 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2505

Natural sands of all kinds, whether or not coloured, other than metal-bearing sands of Chapter 26

 

 

 

2505 10 00

— Silica sands and quartz sands

0,0

Year 0

 

2505 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2506

Quartz (other than natural sands); quartzite, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape

 

 

 

2506 10 00

— Quartz

0,0

Year 0

 

— Quartzite

 

 

 

2506 21 00

— — Crude or roughly trimmed

0,0

Year 0

 

2506 29 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2507 00

Kaolin and other kaolinic clays, whether or not calcined

 

 

 

2507 00 20

— Kaolin

0,0

Year 0

 

2507 00 80

— Other kaolinic clays

0,0

Year 0

 

2508

Other clays (not including expanded clays of heading 6806 ), andalusite, kyanite and sillimanite, whether or not calcined; mullite; chamotte or dinas earths

 

 

 

2508 10 00

— Bentonite

0,0

Year 0

 

2508 20 00

— Decolourising earths and fuller's earth

0,0

Year 0

 

2508 30 00

— Fire-clay

0,0

Year 0

 

2508 40 00

— Other clays

0,0

Year 0

 

2508 50 00

— Andalusite, kyanite and sillimanite

0,0

Year 0

 

2508 60 00

— Mullite

0,0

Year 0

 

2508 70

— Chamotte or dinas earths

 

 

 

2508 70 10

— — Chamotte earth

0,0

Year 0

 

2508 70 90

— — Dinas earth

0,0

Year 0

 

2509 00 00

Chalk

0,0

Year 0

 

2510

Natural calcium phosphates, natural aluminium calcium phosphates and phosphatic chalk

 

 

 

2510 10 00

— Unground

0,0

Year 0

 

2510 20 00

— Ground

0,0

Year 0

 

2511

Natural barium sulphate (barytes); natural barium carbonate (witherite), whether or not calcined, other than barium oxide of heading 2816

 

 

 

2511 10 00

— Natural barium sulphate (barytes)

0,0

Year 0

 

2511 20 00

— Natural barium carbonate (witherite)

0,0

Year 0

 

2512 00 00

Siliceous fossil meals (for example, kieselguhr, tripolite and diatomite) and similar siliceous earths, whether or not calcined, of an apparent specific gravity of 1 or less

0,0

Year 0

 

2513

Pumice stone; emery; natural corundum, natural garnet and other natural abrasives, whether or not heat-treated

 

 

 

— Pumice stone

 

 

 

2513 11 00

— — Crude or in irregular pieces, including crushed pumice („bimskies“)

0,0

Year 0

 

2513 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2513 20 00

— Emery, natural corundum, natural garnet and other natural abrasives

0,0

Year 0

 

2514 00 00

Slate, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape

0,0

Year 0

 

2515

Marble, travertine, ecaussine and other calcareous monumental or building stone of an apparent specific gravity of 2,5 or more, and alabaster, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape

 

 

 

— Marble and travertine

 

 

 

2515 11 00

— — Crude or roughly trimmed

0,0

Year 0

 

2515 12

— — Merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape

 

 

 

2515 12 20

— — — Of a thickness not exceeding 4 cm

0,0

Year 0

 

2515 12 50

— — — Of a thickness exceeding 4 cm but not exceeding 25 cm

0,0

Year 0

 

2515 12 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2515 20 00

— Ecaussine and other calcareous monumental or building stone; alabaster

0,0

Year 0

 

2516

Granite, porphyry, basalt, sandstone and other monumental or building stone, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape

 

 

 

— Granite

 

 

 

2516 11 00

— — Crude or roughly trimmed

0,0

Year 0

 

2516 12

— — Merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape

 

 

 

2516 12 10

— — — Of a thickness not exceeding 25 cm

0,0

Year 0

 

2516 12 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Sandstone

 

 

 

2516 21 00

— — Crude or roughly trimmed

0,0

Year 0

 

2516 22 00

— — Merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape

0,0

Year 0

 

2516 90 00

— Other monumental or building stone

0,0

Year 0

 

2517

Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a kind commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated; macadam of slag, dross or similar industrial waste, whether or not incorporating the materials cited in the first part of the heading; tarred macadam; granules, chippings and powder, of stones of heading 2515 or 2516 , whether or not heat-treated

 

 

 

2517 10

— Pebbles, gravel, broken or crushed stone, of a kind commonly used for concrete aggregates, for road metalling or for railway or other ballast, shingle and flint, whether or not heat-treated

 

 

 

2517 10 10

— — Pebbles, gravel, shingle and flint

0,0

Year 0

 

2517 10 20

— — Limestone, dolomite and other calcareous stone, broken or crushed

0,0

Year 0

 

2517 10 80

— — Other

0,0

Year 0

 

2517 20 00

— Macadam of slag, dross or similar industrial waste, whether or not incorporating the materials cited in subheading 2517 10

0,0

Year 0

 

2517 30 00

— Tarred macadam

0,0

Year 0

 

— Granules, chippings and powder, of stones of heading 2515 or 2516 , whether or not heat-treated

 

 

 

2517 41 00

— — Of marble

0,0

Year 0

 

2517 49 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2518

Dolomite, whether or not calcined or sintered, including dolomite roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape; dolomite ramming mix:

 

 

 

2518 10 00

— Dolomite, not calcined or sintered

0,0

Year 0

 

2518 20 00

— Calcined or sintered dolomite

0,0

Year 0

 

2518 30 00

— Dolomite ramming mix

0,0

Year 0

 

2519

Natural magnesium carbonate (magnesite); fused magnesia; dead-burned (sintered) magnesia, whether or not containing small quantities of other oxides added before sintering; other magnesium oxide, whether or not pure

 

 

 

2519 10 00

— Natural magnesium carbonate (magnesite)

0,0

Year 0

 

2519 90

— Other

 

 

 

2519 90 10

— — Magnesium oxide, other than calcined natural magnesium carbonate

0,0

Year 0

 

2519 90 30

— — Dead-burned (sintered) magnesia

0,0

Year 0

 

2519 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2520

Gypsum; anhydrite; plasters (consisting of calcined gypsum or calcium sulphate) whether or not coloured, with or without small quantities of accelerators or retarders

 

 

 

2520 10 00

— Gypsum; anhydrite

0,0

Year 0

 

2520 20

— Plasters

 

 

 

2520 20 10

— — Building

0,0

Year 0

 

2520 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2521 00 00

Limestone flux; limestone and other calcareous stone, of a kind used for the manufacture of lime or cement

0,0

Year 0

 

2522

Quicklime, slaked lime and hydraulic lime, other than calcium oxide and hydroxide of heading 2825

 

 

 

2522 10 00

— Quicklime

0,0

Year 0

 

2522 20 00

— Slaked lime

0,0

Year 0

 

2522 30 00

— Hydraulic lime

0,0

Year 0

 

2523

Portland cement, aluminous cement, slag cement, supersulphate cement and similar hydraulic cements, whether or not coloured or in the form of clinkers

 

 

 

2523 10 00

— Cement clinkers

0,0

Year 0

 

— Portland cement

 

 

 

2523 21 00

— — White cement, whether or not artificially coloured

0,0

Year 0

 

2523 29 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2523 30 00

— Aluminous cement

0,0

Year 0

 

2523 90

— Other hydraulic cements

 

 

 

2523 90 10

— — Blast furnace cement

0,0

Year 0

 

2523 90 30

— — Pozzolanic cement

0,0

Year 0

 

2523 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2524 00

Asbestos

 

 

 

2524 00 30

— Fibres, flakes or powder

0,0

Year 0

 

2524 00 80

— Other

0,0

Year 0

 

2525

Mica, including splittings; mica waste

 

 

 

2525 10 00

— Crude mica and mica rifted into sheets or splittings

0,0

Year 0

 

2525 20 00

— Mica powder

0,0

Year 0

 

2525 30 00

— Mica waste

0,0

Year 0

 

2526

Natural steatite, whether or not roughly trimmed or merely cut, by sawing or otherwise, into blocks or slabs of a rectangular (including square) shape; talc

 

 

 

2526 10 00

— Not crushed, not powdered

0,0

Year 0

 

2526 20 00

— Crushed or powdered

0,0

Year 0

 

2528

Natural borates and concentrates thereof (whether or not calcined), but not including borates separated from natural brine; natural boric acid containing not more than 85 % of H3BO3 calculated on the dry weight

 

 

 

2528 10 00

— Natural sodium borates and concentrates thereof (whether or not calcined)

0,0

Year 0

 

2528 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2529

Felspar; leucite; nepheline and nepheline syenite; fluorspar

 

 

 

2529 10 00

— Felspar

0,0

Year 0

 

— Fluorspar

 

 

 

2529 21 00

— — Containing by weight 97 % or less of calcium fluoride

0,0

Year 0

 

2529 22 00

— — Containing by weight more than 97 % of calcium fluoride

0,0

Year 0

 

2529 30 00

— Leucite; nepheline and nepheline syenite

0,0

Year 0

 

2530

Mineral substances not elsewhere specified or included

 

 

 

2530 10

— Vermiculite, perlite and chlorites, unexpanded

 

 

 

2530 10 10

— — Perlite

0,0

Year 0

 

2530 10 90

— — Vermiculite and chlorites

0,0

Year 0

 

2530 20 00

— Kieserite, epsomite (natural magnesium sulphates)

0,0

Year 0

 

2530 90

— Other:

 

 

 

2530 90 20

— — Sepiolite

0,0

Year 0

 

2530 90 98

— — Other

0,0

Year 0

 

26

ORES, SLAG AND ASH

 

 

 

2601

Iron ores and concentrates, including roasted iron pyrites

 

 

 

— Iron ores and concentrates, other than roasted iron pyrites

 

 

 

2601 11 00

— — Non-agglomerated

0,0

Year 0

 

2601 12 00

— — Agglomerated

0,0

Year 0

 

2601 20 00

— Roasted iron pyrites

0,0

Year 0

 

2602 00 00

Manganese ores and concentrates, including ferruginous manganese ores and concentrates with a manganese content of 20 % or more, calculated on the dry weight

0,0

Year 0

 

2603 00 00

Copper ores and concentrates

0,0

Year 0

 

2604 00 00

Nickel ores and concentrates

0,0

Year 0

 

2605 00 00

Cobalt ores and concentrates

0,0

Year 0

 

2606 00 00

Aluminium ores and concentrates

0,0

Year 0

 

2607 00 00

Lead ores and concentrates

0,0

Year 0

 

2608 00 00

Zinc ores and concentrates

0,0

Year 0

 

2609 00 00

Tin ores and concentrates

0,0

Year 0

 

2610 00 00

Chromium ores and concentrates

0,0

Year 0

 

2611 00 00

Tungsten ores and concentrates

0,0

Year 0

 

2612

Uranium or thorium ores and concentrates

 

 

 

2612 10

— Uranium ores and concentrates

 

 

 

2612 10 10

— — Uranium ores and pitchblende, and concentrates thereof, with a uranium content of more than 5 % by weight (Euratom)

0,0

Year 0

 

2612 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2612 20

— Thorium ores and concentrates

 

 

 

2612 20 10

— — Monazite; urano-thorianite and other thorium ores and concentrates, with a thorium content of more than 20 % by weight (Euratom)

0,0

Year 0

 

2612 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2613

Molybdenum ores and concentrates

 

 

 

2613 10 00

— Roasted

0,0

Year 0

 

2613 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2614 00

Titanium ores and concentrates

 

 

 

2614 00 10

— Ilmenite and concentrates thereof

0,0

Year 0

 

2614 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

2615

Niobium, tantalum, vanadium or zirconium ores and concentrates

 

 

 

2615 10 00

— Zirconium ores and concentrates

0,0

Year 0

 

2615 90

— Other

 

 

 

2615 90 10

— — Niobium and tantalum ores and concentrates

0,0

Year 0

 

2615 90 90

— — Vanadium ores and concentrates

0,0

Year 0

 

2616

Precious metal ores and concentrates

 

 

 

2616 10 00

— Silver ores and concentrates

0,0

Year 0

 

2616 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2617

Other ores and concentrates

 

 

 

2617 10 00

— Antimony ores and concentrates

0,0

Year 0

 

2617 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2618 00 00

Granulated slag (slag sand) from the manufacture of iron or steel

0,0

Year 0

 

2619 00

Slag, dross (other than granulated slag), scalings and other waste from the manufacture of iron or steel

 

 

 

2619 00 10

— Blast-furnace dust

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

2619 00 91

— — Waste suitable for the recovery of iron or manganese

0,0

Year 0

 

2619 00 93

— — Slag suitable for the extraction of titanium oxide

0,0

Year 0

 

2619 00 95

— — Waste suitable for the extraction of vanadium

0,0

Year 0

 

2619 00 99

— — Other

0,0

Year 0

 

2620

Ash and residues (other than from the manufacture of iron or steel), containing arsenic, metals or their compounds

 

 

 

— Containing mainly lead

 

 

 

2620 11 00

— — Hard zinc spelter

0,0

Year 0

 

2620 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2620 21 00

— — Leaded gasoline sludges and leaded anti-knock compound sludges

0,0

Year 0

 

2620 29 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2620 30 00

— Containing mainly copper

0,0

Year 0

 

2620 40 00

— Containing mainly aluminium

0,0

Year 0

 

2620 60 00

— Containing arsenic, mercury, thallium or their mixtures, of a kind used for the extraction of arsenic or those metals or for the manufacture of their chemical compounds

0,0

Year 0

 

— Other:

 

 

 

2620 91 00

— — Containing antimony, beryllium, cadmium, chromium or their mixtures

0,0

Year 0

 

2620 99

— — Other:

 

 

 

2620 99 10

— — — Containing mainly nickel

0,0

Year 0

 

2620 99 20

— — — Containing mainly niobium and tantalum

0,0

Year 0

 

2620 99 30

— — — Containing mainly tungsten

0,0

Year 0

 

2620 99 40

— — — Containing mainly tin

0,0

Year 0

 

2620 99 50

— — — Containing mainly molybdenum

0,0

Year 0

 

2620 99 60

— — — Containing mainly titanium

0,0

Year 0

 

2620 99 70

— — — Containing mainly cobalt

0,0

Year 0

 

2620 99 80

— — — Containing mainly zirconium

0,0

Year 0

 

2620 99 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2621

Other slag and ash, including seaweed ash (kelp); ash and residues from the incineration of municipal waste:

 

 

 

2621 10 00

— Ash and residues from the incineration of municipal waste

0,0

Year 0

 

2621 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

27

MINERAL FUELS, MINERAL OILS AND PRODUCTS OF THEIR DISTILLATION; BITUMINOUS SUBSTANCES; MINERAL WAXES

 

 

 

2701

Coal; briquettes, ovoids and similar solid fuels manufactured from coal

 

 

 

 

— Coal, whether or not pulverised, but not agglomerated

 

 

 

2701 11

— — Anthracite

 

 

 

2701 11 10

— — — Having a volatile matter limit (on a dry, mineral-matter-free basis) not exceeding 10 %

0,0

Year 0

 

2701 11 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2701 12

— — Bituminous coal

 

 

 

2701 12 10

— — — Coking coal

0,0

Year 0

 

2701 12 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2701 19 00

— — Other coal

0,0

Year 0

 

2701 20 00

— Briquettes, ovoids and similar solid fuels manufactured from coal

0,0

Year 0

 

2702

Lignite, whether or not agglomerated, excluding jet

 

 

 

2702 10 00

— Lignite, whether or not pulverised, but not agglomerated

0,0

Year 0

 

2702 20 00

— Agglomerated lignite

0,0

Year 0

 

2703 00 00

Peat (including peat litter), whether or not agglomerated

0,0

Year 0

 

2704 00

Coke and semi-coke of coal, of lignite or of peat, whether or not agglomerated; retort carbon

 

 

 

— Coke and semi-coke of coal

 

 

 

2704 00 11

— — For the manufacture of electrodes

0,0

Year 0

 

2704 00 19

— — Other

0,0

Year 0

 

2704 00 30

— Coke and semi-coke of lignite

0,0

Year 0

 

2704 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

2705 00 00

Coal gas, water gas, producer gas and similar gases, other than petroleum gases and other gaseous hydrocarbons

0,0

Year 0

 

2706 00 00

Tar distilled from coal, from lignite or from peat, and other mineral tars, whether or not dehydrated or partially distilled, including reconstituted tars

0,0

Year 0

 

2707

Oils and other products of the distillation of high temperature coal tar; similar products in which the weight of the aromatic constituents exceeds that of the non-aromatic constituents:

 

 

 

2707 10

— Benzol (benzene):

 

 

 

2707 10 10

— — For use as a power or heating fuel

0,0

Year 0

 

2707 10 90

— — For other purposes

0,0

Year 0

 

2707 20

— Toluol (toluene):

 

 

 

2707 20 10

— — For use as a power or heating fuel

0,0

Year 0

 

2707 20 90

— — For other purposes

0,0

Year 0

 

2707 30

— Xylol (xylenes):

 

 

 

2707 30 10

— — For use as a power or heating fuel

0,0

Year 0

 

2707 30 90

— — For other purposes

0,0

Year 0

 

2707 40 00

— Naphthalene

0,0

Year 0

 

2707 50

— Other aromatic hydrocarbon mixtures of which 65 % or more by volume (including losses) distils at 250 °C by the ASTM D 86 method

 

 

 

2707 50 10

— — For use as power or heating fuels

0,0

Year 0

 

2707 50 90

— — For other purposes

0,0

Year 0

 

2707 60 00

— Phenols

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

2707 91 00

— — Creosote oils

0,0

Year 0

 

2707 99

— — Other

 

 

 

— — — Crude oils

 

 

 

2707 99 11

— — — — Crude light oils of which 90 % or more by volume distils at temperatures of up to 200 °C

0,0

Year 0

 

2707 99 19

— — — — Other

0,0

Year 0

 

2707 99 30

— — — Sulphuretted toppings

0,0

Year 0

 

2707 99 50

— — — Basic products

0,0

Year 0

 

2707 99 70

— — — Anthracene

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

2707 99 91

— — — — For the manufacture of the products of heading 2803

0,0

Year 0

 

2707 99 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

2708

Pitch and pitch coke, obtained from coal tar or from other mineral tars

 

 

 

2708 10 00

— Pitch

0,0

Year 0

 

2708 20 00

— Pitch coke

0,0

Year 0

 

2709 00

Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, crude

 

 

 

2709 00 10

— Natural gas condensates

0,0

Year 0

 

2709 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

2710

Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals, other than crude; preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations; waste oils:

 

 

 

— Petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals (other than crude) and preparations not elsewhere specified or included, containing by weight 70 % or more of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals, these oils being the basic constituents of the preparations, other than waste oils:

 

 

 

2710 11

— — Light oils and preparations:

 

 

 

2710 11 11

— — — For undergoing a specific process

0,0

Year 0

 

2710 11 15

— — — For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 11 11

0,0

Year 0

 

— — — For other purposes:

 

 

 

— — — — Special spirits:

 

 

 

2710 11 21

— — — — — White spirit

0,0

Year 0

 

2710 11 25

— — — — — Other

0,0

Year 0

 

— — — — Other:

 

 

 

— — — — — Motor spirit:

 

 

 

2710 11 31

— — — — — — Aviation spirit

0,0

Year 0

 

— — — — — — Other, with a lead content:

 

 

 

— — — — — — — Not exceeding 0,013 g per litre:

 

 

 

2710 11 41

— — — — — — — — With an octane number (RON) of less than 95

0,0

Year 0

 

2710 11 45

— — — — — — — — With an octane number (RON) of 95 or more but less than 98

0,0

Year 0

 

2710 11 49

— — — — — — — — With an octane number (RON) of 98 or more

0,0

Year 0

 

— — — — — — — Exceeding 0,013 g per litre:

 

 

 

2710 11 51

— — — — — — — — With an octane number (RON) of less than 98

0,0

Year 0

 

2710 11 59

— — — — — — — — With an octane number (RON) of 98 or more

0,0

Year 0

 

2710 11 70

— — — — — Spirit type jet fuel

0,0

Year 0

 

2710 11 90

— — — — — Other light oils

0,0

Year 0

 

2710 19

— — Other:

 

 

 

— — — Medium oils:

 

 

 

2710 19 11

— — — — For undergoing a specific process

0,0

Year 0

 

2710 19 15

— — — — For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 19 11

0,0

Year 0

 

— — — — For other purposes:

 

 

 

— — — — — Kerosene:

 

 

 

2710 19 21

— — — — — — Jet fuel

0,0

Year 0

 

2710 19 25

— — — — — — Other

0,0

Year 0

 

2710 19 29

— — — — — Other

0,0

Year 0

 

— — — Heavy oils:

 

 

 

— — — — Gas oils:

 

 

 

2710 19 31

— — — — — For undergoing a specific process

0,0

Year 0

 

2710 19 35

— — — — — For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 19 31

0,0

Year 0

 

— — — — — For other purposes:

 

 

 

2710 19 41

— — — — — — With a sulphur content not exceeding 0,05 % by weight

0,0

Year 0

 

2710 19 45

— — — — — — With a sulphur content exceeding 0,05 % by weight but not exceeding 0,2 % by weight

0,0

Year 0

 

2710 19 49

— — — — — — With a sulphur content exceeding 0,2 % by weight

0,0

Year 0

 

— — — — Fuel oils:

 

 

 

2710 19 51

— — — — — For undergoing a specific process

0,0

Year 0

 

2710 19 55

— — — — — For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 19 51

0,0

Year 0

 

— — — — — For other purposes:

 

 

 

2710 19 61

— — — — — — With a sulphur content not exceeding 1 % by weight

0,0

Year 0

 

2710 19 63

— — — — — — With a sulphur content exceeding 1 % by weight but not exceeding 2 % by weight

0,0

Year 0

 

2710 19 65

— — — — — — With a sulphur content exceeding 2 % by weight but not exceeding 2,8 % by weight

0,0

Year 0

 

2710 19 69

— — — — — — With a sulphur content exceeding 2,8 % by weight

0,0

Year 0

 

— — — — Lubricating oils; other oils:

 

 

 

2710 19 71

— — — — — For undergoing a specific process

0,0

Year 0

 

2710 19 75

— — — — — For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2710 19 71

0,0

Year 0

 

— — — — — For other purposes:

 

 

 

2710 19 81

— — — — — — Motor oils, compressor lube oils, turbine lube oils

0,0

Year 0

 

2710 19 83

— — — — — — Liquids for hydraulic purposes

0,0

Year 0

 

2710 19 85

— — — — — — White oils, liquid paraffin

0,0

Year 0

 

2710 19 87

— — — — — — Gear oils and reductor oils

0,0

Year 0

 

2710 19 91

— — — — — — Metal-working compounds, mould release oils, anti-corrosion oils

0,0

Year 0

 

2710 19 93

— — — — — — Electrical insulating oils

0,0

Year 0

 

2710 19 99

— — — — — — Other lubricating oils and other oils

0,0

Year 0

 

— Waste oils:

 

 

 

2710 91 00

— — Containing polychlorinated biphenyls (PCBs), polychlorinated terphenyls (PCTs) or polybrominated biphenyls (PBBs)

0,0

Year 0

 

2710 99 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2711

Petroleum gases and other gaseous hydrocarbons

 

 

 

— Liquefied

 

 

 

2711 11 00

— — Natural gas

0,0

Year 0

 

2711 12

— — Propane

 

 

 

— — — Propane of a purity not less than 99 %

 

 

 

2711 12 11

— — — — For use as a power or heating fuel

0,0

Year 0

 

2711 12 19

— — — — For other purposes

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

2711 12 91

— — — — For undergoing a specific process

0,0

Year 0

 

2711 12 93

— — — — For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2711 12 91

0,0

Year 0

 

— — — — For other purposes

 

 

 

2711 12 94

— — — — — Of a purity exceeding 90 % but less than 99 %

0,0

Year 0

 

2711 12 97

— — — — — Other

0,0

Year 0

 

2711 13

— — Butanes

 

 

 

2711 13 10

— — — For undergoing a specific process

0,0

Year 0

 

2711 13 30

— — — For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2711 13 10

0,0

Year 0

 

— — — For other purposes

 

 

 

2711 13 91

— — — — Of a purity exceeding 90 % but less than 95 %

0,0

Year 0

 

2711 13 97

— — — — Other

0,0

Year 0

 

2711 14 00

— — Ethylene, propylene, butylene and butadiene

0,0

Year 0

 

2711 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— In gaseous state

 

 

 

2711 21 00

— — Natural gas

0,0

Year 0

 

2711 29 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2712

Petroleum jelly; paraffin wax, microcrystalline petroleum wax, slack wax, ozokerite, lignite wax, peat wax, other mineral waxes, and similar products obtained by synthesis or by other processes, whether or not coloured

 

 

 

2712 10

— Petroleum jelly

 

 

 

2712 10 10

— — Crude

0,0

Year 0

 

2712 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2712 20

— Paraffin wax containing by weight less than 0,75 % of oil

 

 

 

2712 20 10

— — Synthetic paraffin wax of a molecular weight of 460 or more but not exceeding 1 560

0,0

Year 0

 

2712 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2712 90

— Other

 

 

 

— — Ozokerite, lignite wax or peat wax (natural products)

 

 

 

2712 90 11

— — — Crude

0,0

Year 0

 

2712 90 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

— — — Crude

 

 

 

2712 90 31

— — — — For undergoing a specific process

0,0

Year 0

 

2712 90 33

— — — — For undergoing chemical transformation by a process other than those specified in respect of subheading 2712 90 31

0,0

Year 0

 

2712 90 39

— — — — For other purposes

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

2712 90 91

— — — — Blend of 1-alkenes containing by weight 80 % or more of 1-alkenes of a chain-length of 24 carbon atoms or more but not exceeding 28 carbon atoms

0,0

Year 0

 

2712 90 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

2713

Petroleum coke, petroleum bitumen and other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals

 

 

 

— Petroleum coke

 

 

 

2713 11 00

— — Not calcined

0,0

Year 0

 

2713 12 00

— — Calcined

0,0

Year 0

 

2713 20 00

— Petroleum bitumen

0,0

Year 0

 

2713 90

— Other residues of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals

 

 

 

2713 90 10

— — For the manufacture of the products of heading 2803

0,0

Year 0

 

2713 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2714

Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks

 

 

 

2714 10 00

— Bituminous or oil shale and tar sands

0,0

Year 0

 

2714 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2715 00 00

Bituminous mixtures based on natural asphalt, on natural bitumen, on petroleum bitumen, on mineral tar or on mineral tar pitch (for example, bituminous mastics, cut-backs)

0,0

Year 0

 

2716 00 00

Electrical energy

0,0

Year 0

 

28

INORGANIC CHEMICALS; ORGANIC OR INORGANIC COMPOUNDS OF PRECIOUS METALS, OF RARE-EARTH METALS, OF RADIOACTIVE ELEMENTS OR OF ISOTOPES

 

 

 

I.  CHEMICAL ELEMENTS

2801

Fluorine, chlorine, bromine and iodine

 

 

 

2801 10 00

— Chlorine

0,0

Year 0

 

2801 20 00

— Iodine

0,0

Year 0

 

2801 30

— Fluorine; bromine

 

 

 

2801 30 10

— — Fluorine

0,0

Year 0

 

2801 30 90

— — Bromine

0,0

Year 0

 

2802 00 00

Sulphur, sublimed or precipitated; colloidal sulphur

0,0

Year 0

 

2803 00

Carbon (carbon blacks and other forms of carbon not elsewhere specified or included)

 

 

 

2803 00 10

— Methane black

0,0

Year 0

 

2803 00 80

— Other

0,0

Year 0

 

2804

Hydrogen, rare gases and other non-metals

 

 

 

2804 10 00

— Hydrogen

0,0

Year 0

 

— Rare gases

 

 

 

2804 21 00

— — Argon

0,0

Year 0

 

2804 29

— — Other

 

 

 

2804 29 10

— — — Helium

0,0

Year 0

 

2804 29 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2804 30 00

— Nitrogen

0,0

Year 0

 

2804 40 00

— Oxygen

0,0

Year 0

 

2804 50

— Boron; tellurium

 

 

 

2804 50 10

— — Boron

0,0

Year 0

 

2804 50 90

— — Tellurium

0,0

Year 0

 

— Silicon

 

 

 

2804 61 00

— — Containing by weight not less than 99,99 % of silicon

0,0

Year 0

 

2804 69 00

— — Other

5,5

Year 3

 

2804 70 00

— Phosphorus

0,0

Year 0

 

2804 80 00

— Arsenic

0,0

Year 0

 

2804 90 00

— Selenium

0,0

Year 0

 

2805

Alkali or alkaline-earth metals; rare-earth metals, scandium and yttrium, whether or not intermixed or interalloyed; mercury:

 

 

 

— Alkali or alkaline-earth metals:

 

 

 

2805 11 00

— — Sodium

5,0

Year 3

 

2805 12 00

— — Calcium

5,5

Year 3

 

2805 19

— — Other:

 

 

 

2805 19 10

— — — Strontium and barium

5,5

Year 3

 

2805 19 90

— — — Other

4,1

Year 3

 

2805 30

— Rare-earth metals, scandium and yttrium, whether or not intermixed or interalloyed

 

 

 

2805 30 10

— — Intermixtures or interalloys

6,8

Year 3

 

2805 30 90

— — Other

2,7

Year 3

 

2805 40

— Mercury

 

 

 

2805 40 10

— — In flasks of a net content of 34,5 kg (standard weight), of a fob value, per flask, not exceeding EUR 224

3,0

Year 3

 

2805 40 90

— — Other

0,0

Year 0

 

II.  INORGANIC ACIDS AND INORGANIC OXYGEN COMPOUNDS OF NON-METALS

2806

Hydrogen chloride (hydrochloric acid); chlorosulphuric acid

 

 

 

2806 10 00

— Hydrogen chloride (hydrochloric acid)

0,0

Year 0

 

2806 20 00

— Chlorosulphuric acid

0,0

Year 0

 

2807 00

Sulphuric acid; oleum

 

 

 

2807 00 10

— Sulphuric acid

0,0

Year 0

 

2807 00 90

— Oleum

0,0

Year 0

 

2808 00 00

Nitric acid; sulphonitric acids

0,0

Year 0

 

2809

Diphosphorus pentaoxide; phosphoric acid; polyphosphoric acids, whether or not chemically defined

 

 

 

2809 10 00

— Diphosphorus pentaoxide

0,0

Year 0

 

2809 20 00

— Phosphoric acid and polyphosphoric acids

0,0

Year 0

 

2810 00

Oxides of boron; boric acids

 

 

 

2810 00 10

— Diboron trioxide

0,0

Year 0

 

2810 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

2811

Other inorganic acids and other inorganic oxygen compounds of non-metals

 

 

 

— Other inorganic acids

 

 

 

2811 11 00

— — Hydrogen fluoride (hydrofluoric acid)

0,0

Year 0

 

2811 19

— — Other

 

 

 

2811 19 10

— — — Hydrogen bromide (hydrobromic acid)

0,0

Year 0

 

2811 19 20

— — — Hydrogen cyanide (hydrocyanic acid)

0,0

Year 0

 

2811 19 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Other inorganic oxygen compounds of non-metals

 

 

 

2811 21 00

— — Carbon dioxide

0,0

Year 0

 

2811 22 00

— — Silicon dioxide

0,0

Year 0

 

2811 23 00

— — Sulphur dioxide

0,0

Year 0

 

2811 29

— — Other

 

 

 

2811 29 10

— — — Sulphur trioxide (sulphuric anhydride); diarsenic trioxide

0,0

Year 0

 

2811 29 30

— — — Nitrogen oxides

0,0

Year 0

 

2811 29 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

III.  HALOGEN OR SULPHUR COMPOUNDS OF NON-METALS

2812

Halides and halide oxides of non-metals

 

 

 

2812 10

— Chlorides and chloride oxides

 

 

 

— — Of phosphorus

 

 

 

2812 10 11

— — — Phosphorus trichloride oxide (phosphoryl trichloride)

0,0

Year 0

 

2812 10 15

— — — Phosphorus trichloride

0,0

Year 0

 

2812 10 16

— — — Phosphorus pentachloride

0,0

Year 0

 

2812 10 18

— — — Other

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

2812 10 91

— — — Disulphur dichloride

0,0

Year 0

 

2812 10 93

— — — Sulphur dichloride

0,0

Year 0

 

2812 10 94

— — — Phosgene (carbonyl chloride)

0,0

Year 0

 

2812 10 95

— — — Thionyl dichloride (thionyl chloride)

0,0

Year 0

 

2812 10 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

2812 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2813

Sulphides of non-metals; commercial phosphorus trisulphide

 

 

 

2813 10 00

— Carbon disulphide

0,0

Year 0

 

2813 90

— Other

 

 

 

2813 90 10

— — Phosphorus sulphides, commercial phosphorus trisulphide

0,0

Year 0

 

2813 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

IV.  INORGANIC BASES AND OXIDES, HYDROXIDES AND PEROXIDES OF METALS

2814

Ammonia, anhydrous or in aqueous solution

 

 

 

2814 10 00

— Anhydrous ammonia

3,1

Year 3

 

2814 20 00

— Ammonia in aqueous solution

3,1

Year 3

 

2815

Sodium hydroxide (caustic soda); potassium hydroxide (caustic potash); peroxides of sodium or potassium

 

 

 

— Sodium hydroxide (caustic soda)

 

 

 

2815 11 00

— — Solid

2,6

Year 3

 

2815 12 00

— — In aqueous solution (soda lye or liquid soda)

2,6

Year 3

 

2815 20

— Potassium hydroxide (caustic potash)

 

 

 

2815 20 10

— — Solid

2,5

Year 3

 

2815 20 90

— — In aqueous solution (potassium lye or liquid potassium)

2,5

Year 3

 

2815 30 00

— Peroxides of sodium or potassium

1,9

Year 3

 

2816

Hydroxide and peroxide of magnesium; oxides, hydroxides and peroxides, of strontium or barium

 

 

 

2816 10 00

— Hydroxide and peroxide of magnesium

0,0

Year 0

 

2816 40 00

— Oxides, hydroxides and peroxides, of strontium or barium

0,0

Year 0

 

2817 00 00

Zinc oxide; zinc peroxide

3,1

Year 3

 

2818

Artificial corundum, whether or not chemically defined; aluminium oxide; aluminium hydroxide

 

 

 

2818 10

— Artificial corundum, whether or not chemically defined

 

 

 

2818 10 10

— — White, pink or ruby, with an aluminium oxide content exceeding 97,5 % by weight

1,7

Year 3

 

2818 10 90

— — Other

1,7

Year 3

 

2818 20 00

— Aluminium oxide, other than artificial corundum

4,0

Year 3

 

2818 30 00

— Aluminium hydroxide

5,5

Year 3

 

2819

Chromium oxides and hydroxides

 

 

 

2819 10 00

— Chromium trioxide

3,6

Year 3

 

2819 90

— Other

 

 

 

2819 90 10

— — Chromium dioxide

0,0

Year 0

 

2819 90 90

— — Other

3,6

Year 3

 

2820

Manganese oxides

 

 

 

2820 10 00

— Manganese dioxide

1,8

Year 3

 

2820 90

— Other

 

 

 

2820 90 10

— — Manganese oxide containing by weight 77 % or more of manganese

0,0

Year 0

 

2820 90 90

— — Other

2,0

Year 3

 

2821

Iron oxides and hydroxides; earth colours containing 70 % or more by weight of combined iron evaluated as Fe2O3

 

 

 

2821 10 00

— Iron oxides and hydroxides

0,0

Year 0

 

2821 20 00

— Earth colours

0,0

Year 0

 

2822 00 00

Cobalt oxides and hydroxides; commercial cobalt oxides

0,0

Year 0

 

2823 00 00

Titanium oxides

2,0

Year 3

 

2824

Lead oxides; red lead and orange lead

 

 

 

2824 10 00

— Lead monoxide (litharge, massicot)

0,0

Year 0

 

2824 20 00

— Red lead and orange lead

0,0

Year 0

 

2824 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2825

Hydrazine and hydroxylamine and their inorganic salts; other inorganic bases; other metal oxides, hydroxides and peroxides

 

 

 

2825 10 00

— Hydrazine and hydroxylamine and their inorganic salts

1,9

Year 3

 

2825 20 00

— Lithium oxide and hydroxide

0,0

Year 0

 

2825 30 00

— Vanadium oxides and hydroxides

0,0

Year 0

 

2825 40 00

— Nickel oxides and hydroxides

0,0

Year 0

 

2825 50 00

— Copper oxides and hydroxides

0,0

Year 0

 

2825 60 00

— Germanium oxides and zirconium dioxide

0,0

Year 0

 

2825 70 00

— Molybdenum oxides and hydroxides

0,0

Year 0

 

2825 80 00

— Antimony oxides

3,1

Year 3

 

2825 90

— Other

 

 

 

— — Calcium oxide, hydroxide and peroxide

 

 

 

2825 90 11

— — — Calcium hydroxide, of a purity of 98 % or more calculed on the dry weight, in the form of particles of which: -not more than 1 % by weight have a particle-size exceeding 75 micrometres and -not more than 4 % by weight have a particle-size of less than 1,3 micrometres

0,0

Year 0

 

2825 90 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

2825 90 20

— — Beryllium oxide and hydroxide

0,0

Year 0

 

2825 90 30

— — Tin oxides

0,0

Year 0

 

2825 90 40

— — Tungsten oxides and hydroxides

0,0

Year 0

 

2825 90 50

— — Mercury oxides

0,0

Year 0

 

2825 90 60

— — Cadmium oxide

0,0

Year 0

 

2825 90 80

— — Other

0,0

Year 0

 

V.  SALTS AND PEROXYSALTS, OF INORGANIC ACIDS AND METALS

2826

Fluorides; fluorosilicates, fluoroaluminates and other complex fluorine salts

 

 

 

— Fluorides

 

 

 

2826 11 00

— — Of ammonium or of sodium

0,0

Year 0

 

2826 12 00

— — Of aluminium

0,0

Year 0

 

2826 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2826 20 00

— Fluorosilicates of sodium or of potassium

0,0

Year 0

 

2826 30 00

— Sodium hexafluoroaluminate (synthetic cryolite)

0,0

Year 0

 

2826 90

— Other

 

 

 

2826 90 10

— — Dipotassium hexafluorozirconate

0,0

Year 0

 

2826 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2827

Chlorides, chloride oxides and chloride hydroxides; bromides and bromide oxides; iodides and iodide oxides

 

 

 

2827 10 00

— Ammonium chloride

2,0

Year 3

 

2827 20 00

— Calcium chloride

0,0

Year 0

 

— Other chlorides

 

 

 

2827 31 00

— — Of magnesium

0,0

Year 0

 

2827 32 00

— — Of aluminium

1,9

Year 3

 

2827 33 00

— — Of iron

0,0

Year 0

 

2827 34 00

— — Of cobalt

0,0

Year 0

 

2827 35 00

— — Of nickel

0,0

Year 0

 

2827 36 00

— — Of zinc

0,0

Year 0

 

2827 39

— — Other

 

 

 

2827 39 10

— — — Of tin

0,0

Year 0

 

2827 39 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Chloride oxides and chloride hydroxides

 

 

 

2827 41 00

— — Of copper

0,0

Year 0

 

2827 49

— — Other

 

 

 

2827 49 10

— — — Of lead

0,0

Year 0

 

2827 49 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Bromides and bromide oxides

 

 

 

2827 51 00

— — Bromides of sodium or of potassium

0,0

Year 0

 

2827 59 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2827 60 00

— Iodides and iodide oxides

0,0

Year 0

 

2828

Hypochlorites; commercial calcium hypochlorite; chlorites; hypobromites

 

 

 

2828 10 00

— Commercial calcium hypochlorite and other calcium hypochlorites

0,0

Year 0

 

2828 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2829

Chlorates and perchlorates; bromates and perbromates; iodates and periodates

 

 

 

— Chlorates

 

 

 

2829 11 00

— — Of sodium

0,0

Year 0

 

2829 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2829 90

— Other

 

 

 

2829 90 10

— — Perchlorates

0,0

Year 0

 

2829 90 40

— — Bromates of potassium or of sodium

0,0

Year 0

 

2829 90 80

— — Other

0,0

Year 0

 

2830

Sulphides; polysulphides, whether or not chemically defined:

 

 

 

2830 10 00

— Sodium sulphides

2,0

Year 3

 

2830 20 00

— Zinc sulphide

0,0

Year 0

 

2830 30 00

— Cadmium sulphide

0,0

Year 0

 

2830 90

— Other

 

 

 

2830 90 11

— — Sulphides of calcium, of antimony or of iron

0,0

Year 0

 

2830 90 80

— — Other

0,0

Year 0

 

2831

Dithionites and sulphoxylates

 

 

 

2831 10 00

— Of sodium

0,0

Year 0

 

2831 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2832

Sulphites; thiosulphates

 

 

 

2832 10 00

— Sodium sulphites

0,0

Year 0

 

2832 20 00

— Other sulphites

0,0

Year 0

 

2832 30 00

— Thiosulphates

0,0

Year 0

 

2833

Sulphates; alums; peroxosulphates (persulphates)

 

 

 

— Sodium sulphates

 

 

 

2833 11 00

— — Disodium sulphate

0,0

Year 0

 

2833 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Other sulphates

 

 

 

2833 21 00

— — Of magnesium

0,0

Year 0

 

2833 22 00

— — Of aluminium

0,0

Year 0

 

2833 23 00

— — Of chromium

0,0

Year 0

 

2833 24 00

— — Of nickel

0,0

Year 0

 

2833 25 00

— — Of copper

0,0

Year 0

 

2833 26 00

— — Of zinc

0,0

Year 0

 

2833 27 00

— — Of barium

0,0

Year 0

 

2833 29

— — Other

 

 

 

2833 29 10

— — — Of cadmium

0,0

Year 0

 

2833 29 30

— — — Of cobalt; of titanium

0,0

Year 0

 

2833 29 50

— — — Of iron

0,0

Year 0

 

2833 29 70

— — — Of mercury; of lead

0,0

Year 0

 

2833 29 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2833 30 00

— Alums

0,0

Year 0

 

2833 40 00

— Peroxosulphates (persulphates)

0,0

Year 0

 

2834

Nitrites; nitrates:

 

 

 

2834 10 00

— Nitrites

1,9

Year 3

 

— Nitrates:

 

 

 

2834 21 00

— — Of potassium

0,0

Year 0

 

2834 29

— — Other:

 

 

 

2834 29 20

— — — Of barium; of beryllium; of cadmium; of cobalt; of nickel; of lead

0,0

Year 0

 

2834 29 30

— — — Of copper; of mercury

0,0

Year 0

 

2834 29 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

2835

Phosphinates (hypophosphites), phosphonates (phosphites) and phosphates; polyphosphates, whether or not chemically defined:

 

 

 

2835 10 00

— Phosphinates (hypophosphites) and phosphonates (phosphites)

2,0

Year 3

 

— Phosphates

 

 

 

2835 22 00

— — Of mono-or disodium

2,0

Year 3

 

2835 23 00

— — Of trisodium

2,0

Year 3

 

2835 24 00

— — Of potassium

2,0

Year 3

 

2835 25

— — Calcium hydrogenorthophosphate („dicalcium phosphate“)

 

 

 

2835 25 10

— — — With a fluorine content of less than 0,005 % by weight on the dry anhydrous product

2,0

Year 3

 

2835 25 90

— — — With a fluorine content of 0,005 % or more but less than 0,2 % by weight on the dry anhydrous product

2,0

Year 3

 

2835 26

— — Other phosphates of calcium

 

 

 

2835 26 10

— — — With a fluorine content of less than 0,005 % by weight on the dry anhydrous product

2,0

Year 3

 

2835 26 90

— — — With a fluorine content of 0,005 % or more by weight on the dry anhydrous product

2,0

Year 3

 

2835 29

— — Other

 

 

 

2835 29 10

— — — Of triammonium

1,8

Year 3

 

2835 29 90

— — — Other

2,0

Year 3

 

— Polyphosphates

 

 

 

2835 31 00

— — Sodium triphosphate (sodium tripolyphosphate)

2,0

Year 3

 

2835 39 00

— — Other

2,0

Year 3

 

2836

Carbonates; peroxocarbonates (percarbonates); commercial ammonium carbonate containing ammonium carbamate

 

 

 

2836 10 00

— Commercial ammonium carbonate and other ammonium carbonates

0,0

Year 0

 

2836 20 00

— Disodium carbonate

2,0

Year 3

 

2836 30 00

— Sodium hydrogencarbonate (sodium bicarbonate)

0,0

Year 0

 

2836 40 00

— Potassium carbonates

2,0

Year 3

 

2836 50 00

— Calcium carbonate

0,0

Year 0

 

2836 60 00

— Barium carbonate

2,0

Year 3

 

2836 70 00

— Lead carbonates

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

2836 91 00

— — Lithium carbonates

0,0

Year 0

 

2836 92 00

— — Strontium carbonate

0,0

Year 0

 

2836 99

— — Other

 

 

 

— — — Carbonates

 

 

 

2836 99 11

— — — — Of magnesium; of copper

0,0

Year 0

 

2836 99 18

— — — — Other

0,0

Year 0

 

2836 99 90

— — — Peroxocarbonates (percarbonates)

0,0

Year 0

 

2837

Cyanides, cyanide oxides and complex cyanides

 

 

 

— Cyanides and cyanide oxides

 

 

 

2837 11 00

— — Of sodium

0,0

Year 0

 

2837 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2837 20 00

— Complex cyanides

0,0

Year 0

 

2838 00 00

Fulminates, cyanates and thiocyanates

0,0

Year 0

 

2839

Silicates; commercial alkali metal silicates

 

 

 

— Of sodium

 

 

 

2839 11 00

— — Sodium metasilicates

0,0

Year 0

 

2839 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2839 20 00

— Of potassium

0,0

Year 0

 

2839 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2840

Borates; peroxoborates (perborates)

 

 

 

— Disodium tetraborate (refined borax)

 

 

 

2840 11 00

— — Anhydrous

0,0

Year 0

 

2840 19

— — Other

 

 

 

2840 19 10

— — — Disodium tetraborate pentahydrate

0,0

Year 0

 

2840 19 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2840 20

— Other borates

 

 

 

2840 20 10

— — Borates of sodium, anhydrous

0,0

Year 0

 

2840 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2840 30 00

— Peroxoborates (perborates)

0,0

Year 0

 

2841

Salts of oxometallic or peroxometallic acids:

 

 

 

2841 10 00

— Aluminates

0,0

Year 0

 

2841 20 00

— Chromates of zinc or of lead

0,0

Year 0

 

2841 30 00

— Sodium dichromate

0,0

Year 0

 

2841 50 00

— Other chromates and dichromates; peroxochromates

0,0

Year 0

 

— Manganites, manganates and permanganates

 

 

 

2841 61 00

— — Potassium permanganate

2,0

Year 3

 

2841 69 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2841 70 00

— Molybdates

0,0

Year 0

 

2841 80 00

— Tungstates (wolframates)

0,0

Year 0

 

2841 90

— Other

 

 

 

2841 90 10

— — Antimonates

0,0

Year 0

 

2841 90 30

— — Zincates and vanadates

0,0

Year 0

 

2841 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2842

Other salts of inorganic acids or peroxoacids (including aluminosilicates whether or not chemically defined), other than azides:

 

 

 

2842 10 00

— Double or complex silicates, including aluminosilicates whether or not chemically defined

0,0

Year 0

 

2842 90

— Other:

 

 

 

2842 90 10

— — Salts, double salts or complex salts of selenium or tellurium acids

0,0

Year 0

 

2842 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

VI.  MISCELLANEOUS

2843

Colloidal precious metals; inorganic or organic compounds of precious metals, whether or not chemically defined; amalgams of precious metals

 

 

 

2843 10

— Colloidal precious metals

 

 

 

2843 10 10

— — Silver

0,0

Year 0

 

2843 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

— Silver compounds

 

 

 

2843 21 00

— — Silver nitrate

0,0

Year 0

 

2843 29 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2843 30 00

— Gold compounds

0,0

Year 0

 

2843 90

— Other compounds; amalgams

 

 

 

2843 90 10

— — Amalgams

0,0

Year 0

 

2843 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2844

Radioactive chemical elements and radioactive isotopes (including the fissile or fertile chemical elements and isotopes) and their compounds; mixtures and residues containing these products

 

 

 

2844 10

— Natural uranium and its compounds; alloys, dispersions (including cermets), ceramic products and mixtures containing natural uranium or natural uranium compounds

 

 

 

— — Natural uranium

 

 

 

2844 10 10

— — — Crude; waste and scrap (Euratom)

0,0

Year 0

 

2844 10 30

— — — Worked (Euratom)

0,0

Year 0

 

2844 10 50

— — Ferro-uranium

0,0

Year 0

 

2844 10 90

— — Other (Euratom)

0,0

Year 0

 

2844 20

— Uranium enriched in U 235 and its compounds; plutonium and its compounds; alloys, dispersions (including cermets), ceramic products and mixtures containing uranium enriched in U 235, plutonium or compounds of these products

 

 

 

— — Uranium enriched in U 235 and its compounds; alloys, dispersions (including cermets), ceramic products and mixtures containing uranium enriched in U 235 or compounds of these products

 

 

 

2844 20 25

— — — Ferro-uranium

0,0

Year 0

 

2844 20 35

— — — Other (Euratom)

0,0

Year 0

 

— — Plutonium and its compounds; alloys, dispersions (including cermets), ceramic products and mixtures containing plutonium or compounds of these products

 

 

 

— — — Mixtures of uranium and plutonium

 

 

 

2844 20 51

— — — — Ferro-uranium

0,0

Year 0

 

2844 20 59

— — — — Other (Euratom)

0,0

Year 0

 

2844 20 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

2844 30

— Uranium depleted in U 235 and its compounds; thorium and its compounds; alloys, dispersions (including cermets), ceramic products and mixtures containing uranium depleted in U 235, thorium or compounds of these products

 

 

 

— — Uranium depleted in U 235; alloys, dispersions (including cermets), ceramic products and mixtures containing uranium depleted in U 235 or compounds of this product

 

 

 

2844 30 11

— — — Cermets

5,5

Year 0

 

2844 30 19

— — — Other

2,9

Year 3

 

— — Thorium; alloys, dispersions (including cermets), ceramic products and mixtures containing thorium or compounds of this product

 

 

 

2844 30 51

— — — Cermets

5,5

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

2844 30 55

— — — — Crude, waste and scrap (Euratom)

0,0

Year 0

 

— — — — Worked

 

 

 

2844 30 61

— — — — — Bars, rods, angles, shapes and sections, sheets and strips (Euratom)

0,0

Year 0

 

2844 30 69

— — — — — Other (Euratom)

0,0

Year 0

 

— — Compounds of uranium depleted in U 235 or of thorium, whether or not mixed together

 

 

 

2844 30 91

— — — Of thorium or of uranium depleted in U 235, whether or not mixed together (Euratom), other than thorium salts

0,0

Year 0

 

2844 30 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

2844 40

— Radioactive elements and isotopes and compounds other than those of subheading 2844 10 , 2844 20 or 2844 30 ; alloys, dispersions (including cermets), ceramic products and mixtures containing these elements, isotopes or compounds; radioactive residues

 

 

 

2844 40 10

— — Uranium derived from U 233 and its compounds; alloys dispersions (including cermets), ceramic products and mixtures and compounds derived from U 233 or compounds of this product

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

2844 40 20

— — — Artificial radioactive isotopes (Euratom)

0,0

Year 0

 

2844 40 30

— — — Compounds of artificial radioactive isotopes (Euratom)

0,0

Year 0

 

2844 40 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

2844 50 00

— Spent (irradiated) fuel elements (cartridges) of nuclear reactors (Euratom)

0,0

Year 0

 

2845

Isotopes other than those of heading 2844 ; compounds, inorganic or organic, of such isotopes, whether or not chemically defined

 

 

 

2845 10 00

— Heavy water (deuterium oxide) (Euratom)

5,5

Year 3

 

2845 90

— Other

 

 

 

2845 90 10

— — Deuterium and compounds thereof; hydrogen and compounds thereof, enriched in deuterium; mixtures and solutions containing these products (Euratom)

5,5

Year 3

 

2845 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2846

Compounds, inorganic or organic, of rare-earth metals, of yttrium or of scandium or of mixtures of these metals

 

 

 

2846 10 00

— Cerium compounds

0,0

Year 0

 

2846 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2847 00 00

Hydrogen peroxide, whether or not solidified with urea

0,0

Year 0

 

2848 00 00

Phosphides, whether or not chemically defined, excluding ferrophosphorus

0,0

Year 0

 

2849

Carbides, whether or not chemically defined

 

 

 

2849 10 00

— Of calcium

0,0

Year 0

 

2849 20 00

— Of silicon

2,0

Year 3

 

2849 90

— Other

 

 

 

2849 90 10

— — Of boron

0,0

Year 0

 

2849 90 30

— — Of tungsten

2,0

Year 3

 

2849 90 50

— — Of aluminium; of chromium; of molybdenum; of vanadium; of tantalum; of titanium

0,0

Year 0

 

2849 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2850 00

Hydrides, nitrides, azides, silicides and borides, whether or not chemically defined, other than compounds which are also carbides of heading 2849

 

 

 

2850 00 20

— Hydrides; nitrides

0,0

Year 0

 

2850 00 50

— Azides

0,0

Year 0

 

2850 00 70

— Silicides

2,0

Year 3

 

2850 00 90

— Borides

0,0

Year 0

 

2851 00

Other inorganic compounds (including distilled or conductivity water and water of similar purity); liquid air (whether or not rare gases have been removed); compressed air; amalgams, other than amalgams of precious metals

 

 

 

2851 00 10

— Distilled and conductivity water and water of similar purity

0,0

Year 0

 

2851 00 30

— Liquid air (whether or not rare gases have been removed); compressed air

0,0

Year 0

 

2851 00 50

— Cyanogen chloride

0,0

Year 0

 

2851 00 80

— Other

0,0

Year 0

 

29

ORGANIC CHEMICALS

 

 

 

I.  HYDROCARBONS AND THEIR HALOGENATED, SULPHONATED, NITRATED OR NITROSATED DERIVATIVES

2901

Acyclic hydrocarbons

 

 

 

2901 10

— Saturated

 

 

 

2901 10 10

— — For use as power or heating fuels

0,0

Year 0

 

2901 10 90

— — For other purposes

0,0

Year 0

 

— Unsaturated

 

 

 

2901 21

— — Ethylene

 

 

 

2901 21 10

— — — For use as a power or heating fuel

0,0

Year 0

 

2901 21 90

— — — For other purposes

0,0

Year 0

 

2901 22

— — Propene (propylene)

 

 

 

2901 22 10

— — — For use as a power or heating fuel

0,0

Year 0

 

2901 22 90

— — — For other purposes

0,0

Year 0

 

2901 23

— — Butene (butylene) and isomers thereof

 

 

 

— — — But-1-ene and but-2-ene

 

 

 

2901 23 11

— — — — For use as power or heating fuels

0,0

Year 0

 

2901 23 19

— — — — For other purposes

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

2901 23 91

— — — — For use as power or heating fuels

0,0

Year 0

 

2901 23 99

— — — — For other purposes

0,0

Year 0

 

2901 24

— — Buta-1,3-diene and isoprene

 

 

 

— — — Buta-1,3-diene

 

 

 

2901 24 11

— — — — For use as a power or heating fuel

0,0

Year 0

 

2901 24 19

— — — — For other purposes

0,0

Year 0

 

— — — Isoprene

 

 

 

2901 24 91

— — — — For use as a power or heating fuel

0,0

Year 0

 

2901 24 99

— — — — For other purposes

0,0

Year 0

 

2901 29

— — Other

 

 

 

2901 29 20

— — — For use as power or heating fuels

0,0

Year 0

 

2901 29 80

— — — For other purposes

0,0

Year 0

 

2902

Cyclic hydrocarbons

 

 

 

— Cyclanes, cyclenes and cycloterpenes

 

 

 

2902 11 00

— — Cyclohexane

0,0

Year 0

 

2902 19

— — Other

 

 

 

2902 19 10

— — — Cycloterpenes

0,0

Year 0

 

2902 19 30

— — — Azulene and its alkyl derivatives

0,0

Year 0

 

2902 19 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2902 20 00

— Benzene

0,0

Year 0

 

2902 30

— Toluene

 

 

 

2902 30 00

— Toluene

0,0

Year 0

 

— Xylenes

 

 

 

2902 41 00

— — o-Xylene

0,0

Year 0

 

2902 42 00

— — m-Xylene

0,0

Year 0

 

2902 43 00

— — p-Xylene

0,0

Year 0

 

2902 44 00

— — Mixed xylene isomers

0,0

Year 0

 

2902 50 00

— Styrene

0,0

Year 0

 

2902 60 00

— Ethylbenzene

0,0

Year 0

 

2902 70 00

— Cumene

0,0

Year 0

 

2902 90

— Other

 

 

 

2902 90 10

— — Naphthalene and anthracene

0,0

Year 0

 

2902 90 30

— — Biphenyl and terphenyls

0,0

Year 0

 

2902 90 50

— — Vinyltoluenes

0,0

Year 0

 

2902 90 60

— — 1,3-Diisopropylbenzene

0,0

Year 0

 

2902 90 80

— — Other

0,0

Year 0

 

2903

Halogenated derivatives of hydrocarbons

 

 

 

— Saturated chlorinated derivatives of acyclic hydrocarbons

 

 

 

2903 11 00

— — Chloromethane (methyl chloride) and chloroethane (ethyl chloride)

3,3

Year 3

 

2903 12 00

— — Dichloromethane (methylene chloride)

3,3

Year 3

 

2903 13 00

— — Chloroform (trichloromethane)

3,3

Year 3

 

2903 14 00

— — Carbon tetrachloride

3,3

Year 3

 

2903 15 00

— — 1,2-Dichloroethane (ethylene dichloride)

3,3

Year 3

 

2903 19

— — Other:

 

 

 

2903 19 10

— — — 1,1,1-Trichloroethane (methylchloroform)

3,3

Year 3

 

2903 19 80

— — — Other

3,3

Year 3

 

— Unsaturated chlorinated derivatives of acyclic hydrocarbons

 

 

 

2903 21 00

— — Vinyl chloride (chloroethylene)

3,3

Year 3

 

2903 22 00

— — Trichloroethylene

3,3

Year 3

 

2903 23 00

— — Tetrachloroethylene (perchloroethylene)

3,3

Year 3

 

2903 29 00

— — Other

3,3

Year 3

 

2903 30

— Fluorinated, brominated or iodinated derivatives of acyclic hydrocarbons

 

 

 

— — Bromides

 

 

 

2903 30 33

— — — Bromomethane (methyl bromide)

2,0

Year 3

 

2903 30 35

— — — Dibromomethane

0,0

Year 0

 

2903 30 36

— — — Other

2,0

Year 3

 

2903 30 80

— — Fluorides and iodides

2,0

Year 3

 

— Halogenated derivatives of acyclic hydrocarbons containing two or more different halogens

 

 

 

2903 41 00

— — Trichlorofluoromethane

2,0

Year 3

 

2903 42 00

— — Dichlorodifluoromethane

2,0

Year 3

 

2903 43 00

— — Trichlorotrifluoroethanes

2,0

Year 3

 

2903 44

— — Dichlorotetrafluoroethanes and chloropentafluoroethane

 

 

 

2903 44 10

— — — Dichlorotetrafluoroethanes

2,0

Year 3

 

2903 44 90

— — — Chloropentafluoroethane

2,0

Year 3

 

2903 45

— — Other derivatives perhalogenated only with fluorine and chlorine

 

 

 

2903 45 10

— — — Chlorotrifluoromethane

2,0

Year 3

 

2903 45 15

— — — Pentachlorofluoroethane

2,0

Year 3

 

2903 45 20

— — — Tetrachlorodifluoroethanes

2,0

Year 3

 

2903 45 25

— — — Heptachlorofluoropropanes

2,0

Year 3

 

2903 45 30

— — — Hexachlorodifluoropropanes

2,0

Year 3

 

2903 45 35

— — — Pentachlorotrifluoropropanes

2,0

Year 3

 

2903 45 40

— — — Tetrachlorotetrafluoropropanes

2,0

Year 3

 

2903 45 45

— — — Trichloropentafluoropropanes

2,0

Year 3

 

2903 45 50

— — — Dichlorohexafluoropropanes

2,0

Year 3

 

2903 45 55

— — — Chloroheptafluoropropanes

2,0

Year 3

 

2903 45 90

— — — Other

2,0

Year 3

 

2903 46

— — Bromochlorodifluoromethane, bromotrifluoromethane and dibromotetrafluoroethanes

 

 

 

2903 46 10

— — — Bromochlorodifluoromethane

2,0

Year 3

 

2903 46 20

— — — Bromotrifluoromethane

2,0

Year 3

 

2903 46 90

— — — Dibromotetrafluoroethanes

2,0

Year 3

 

2903 47 00

— — Other perhalogenated derivatives

2,0

Year 3

 

2903 49

— — Other

 

 

 

— — — Halogenated only with fluorine and chlorine

 

 

 

2903 49 10

— — — — Of methane, ethane or propane

2,0

Year 3

 

2903 49 20

— — — — Other

2,0

Year 3

 

— — — Halogenated only with fluorine and bromine

 

 

 

2903 49 30

— — — — Of methane, ethane or propane

2,0

Year 3

 

2903 49 40

— — — — Other

2,0

Year 3

 

2903 49 80

— — — Other

2,0

Year 3

 

— Halogenated derivatives of cyclanic, cyclenic or cycloterpenic hydrocarbons

 

 

 

2903 51 00

— — 1,2,3,4,5,6-Hexachlorocyclohexane

2,0

Year 3

 

2903 59

— — Other

 

 

 

2903 59 10

— — — 1,2-Dibromo-4-(1,2-dibromoethyl)cyclohexane

0,0

Year 0

 

2903 59 30

— — — Tetrabromocyclooctanes

0,0

Year 0

 

2903 59 90

— — — Other

2,0

Year 3

 

— Halogenated derivatives of aromatic hydrocarbons

 

 

 

2903 61 00

— — Chlorobenzene, o-dichlorobenzene and p-dichlorobenzene

2,0

Year 3

 

2903 62 00

— — Hexachlorobenzene and DDT (1,1,1-trichloro-2,2-bis(p-chlorophenyl)ethane)

2,0

Year 3

 

2903 69

— — Other

 

 

 

2903 69 10

— — — 2,3,4,5,6-Pentabromoethylbenzene

0,0

Year 0

 

2903 69 90

— — — Other

2,0

Year 3

 

2904

Sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of hydrocarbons, whether or not halogenated

 

 

 

2904 10 00

— Derivatives containing only sulpho groups, their salts and ethyl esters

0,0

Year 0

 

2904 20 00

— Derivatives containing only nitro or only nitroso groups

1,9

Year 3

 

2904 90

— Other

 

 

 

2904 90 20

— — Sulphohalogenated derivatives

0,0

Year 0

 

2904 90 40

— — Trichloronitromethane (chloropicrin)

0,0

Year 0

 

2904 90 85

— — Other

0,0

Year 0

 

II.  ALCOHOLS AND THEIR HALOGENATED, SULPHONATED, NITRATED OR NITROSATED DERIVATIVES

2905

Acyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

— Saturated monohydric alcohols

 

 

 

2905 11 00

— — Methanol (methyl alcohol)

3,5

Year 0

 

2905 12 00

— — Propan-1-ol (propyl alcohol) and propan-2-ol (isopropyl alcohol)

2,0

Year 3

 

2905 13 00

— — Butan-1-ol (n-butyl alcohol)

2,0

Year 3

 

2905 14

— — Other butanols

 

 

 

2905 14 10

— — — 2-Methylpropan-2-ol (tert-butyl alcohol)

1,1

Year 3

 

2905 14 90

— — — Other

2,0

Year 3

 

2905 15 00

— — Pentanol (amyl alcohol) and isomers thereof

2,0

Year 3

 

2905 16

— — Octanol (octyl alcohol) and isomers thereof

 

 

 

2905 16 10

— — — 2-Ethylhexan-1-ol

2,0

Year 3

 

2905 16 20

— — — Octan-2-ol

0,0

Year 0

 

2905 16 80

— — — Other

2,0

Year 3

 

2905 17 00

— — Dodecan-1-ol (lauryl alcohol), hexadecan-1-ol (cetyl alcohol) and octadecan-1-ol (stearyl alcohol)

2,0

Year 3

 

2905 19 00

— — Other

2,0

Year 3

 

— Unsaturated monohydric alcohols

 

 

 

2905 22

— — Acyclic terpene alcohols

 

 

 

2905 22 10

— — — Geraniol, citronellol, linalol, rhodinol and nerol

2,0

Year 3

 

2905 22 90

— — — Other

2,0

Year 3

 

2905 29

— — Other

 

 

 

2905 29 10

— — — Allyl alcohol

2,0

Year 3

 

2905 29 90

— — — Other

2,0

Year 3

 

— Diols

 

 

 

2905 31 00

— — Ethylene glycol (ethanediol)

3,5

Year 3

 

2905 32 00

— — Propylene glycol (propane-1,2-diol)

3,5

Year 3

 

2905 39

— — Other

 

 

 

2905 39 10

— — — 2-Methylpentane-2,4-diol (hexylene glycol)

3,5

Year 3

 

2905 39 20

— — — Butane-1,3-diol

0,0

Year 0

 

2905 39 30

— — — 2,4,7,9-Tetramethyldec-5-yne-4,7-diol

0,0

Year 0

 

2905 39 80

— — — Other

3,5

Year 3

 

— Other polyhydric alcohols

 

 

 

2905 41 00

— — 2-Ethyl-2-(hydroxymethyl)propane-1,3-diol (trimethylolpropane)

3,5

Year 3

 

2905 42 00

— — Pentaerythritol

3,5

Year 3

 

2905 43 00

— — Mannitol

 

 

2905 44

— — D-glucitol (sorbitol)

 

 

 

— — — In aqueous solution

 

 

 

2905 44 11

— — — — Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content

 

 

2905 44 19

— — — — Other

 

 

— — — Other

 

 

 

2905 44 91

— — — — Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content

 

 

2905 44 99

— — — — Other

 

 

2905 45 00

— — Glycerol

0,0

Year 0

 

2905 49

— — Other

 

 

 

2905 49 10

— — — Triols; tetrols

3,5

Year 3

 

— — — Other

 

 

 

— — — — Esters of glycerol formed with acid-function compounds of heading No 2904

 

 

 

2905 49 51

— — — — — With sulphohalogenated derivatives

2,0

Year 3

 

2905 49 59

— — — — — Other

3,1

Year 3

 

2905 49 90

— — — — Other

2,0

Year 3

 

— Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of acyclic alcohols:

 

 

 

2905 51 00

— — Ethchlorvynol (INN)

0,0

Year 0

 

2905 59

— — Other:

 

 

 

2905 59 10

— — — Of monohydric alcohols

2,0

Year 0

 

— — — Of polyhydric alcohols:

 

 

 

2905 59 91

— — — — 2,2-Bis(bromomethyl)propanediol

0,0

Year 0

 

2905 59 99

— — — — Other

2,0

Year 3

 

2906

Cyclic alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

— Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic

 

 

 

2906 11 00

— — Menthol

0,0

Year 0

 

2906 12 00

— — Cyclohexanol, methylcyclohexanols and dimethylcyclohexanols

0,0

Year 0

 

2906 13

— — Sterols and inositols

 

 

 

2906 13 10

— — — Sterols

0,0

Year 0

 

2906 13 90

— — — Inositols

0,0

Year 0

 

2906 14 00

— — Terpineols

0,0

Year 0

 

2906 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Aromatic

 

 

 

2906 21 00

— — Benzyl alcohol

0,0

Year 0

 

2906 29 00

— — Other

0,0

Year 0

 

III.  PHENOLS, PHENOL-ALCOHOLS, AND THEIR HALOGENATED, SULPHONATED, NITRATED OR NITROSATED DERIVATIVES

2907

Phenols; phenol-alcohols

 

 

 

— Monophenols

 

 

 

2907 11 00

— — Phenol (hydroxybenzene) and its salts

0,0

Year 0

 

2907 12 00

— — Cresols and their salts

0,0

Year 0

 

2907 13 00

— — Octylphenol, nonylphenol and their isomers; salts thereof

0,0

Year 0

 

2907 14 00

— — Xylenols and their salts

0,0

Year 0

 

2907 15

— — Naphthols and their salts

 

 

 

2907 15 10

— — — 1-Naphthol

0,0

Year 0

 

2907 15 90

— — — Other

3,7

Year 3

 

2907 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Polyphenols

 

 

 

— Polyphenols; phenol-alcohols:

 

 

 

2907 21 00

— — Resorcinol and its salts

0,0

Year 0

 

2907 22

— — Hydroquinone (quinol) and its salts

 

 

 

2907 22 10

— — — Hydroquinone (quinol)

2,0

Year 3

 

2907 22 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2907 23 00

— — 4,4'-Isopropylidenediphenol (bisphenol A, diphenylolpropane) and its salts

0,0

Year 0

 

2907 29 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2908

Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of phenols or phenol-alcohols

 

 

 

2908 10 00

— Derivatives containing only halogen substituents and their salts

0,0

Year 0

 

2908 20 00

— Derivatives containing only sulpho groups, their salts and esters

0,0

Year 0

 

2908 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

IV.  ETHERS, ALCOHOL PEROXIDES, ETHER PEROXIDES, KETONE PEROXIDES, EPOXIDES WITH A THREE-MEMBERED RING, ACETALS AND HEMIACETALS, AND THEIR HALOGENATED, SULPHONATED, NITRATED OR NITROSATED DERIVATIVES

2909

Ethers, ether-alcohols, ether-phenols, ether-alcohol-phenols, alcohol peroxides, ether peroxides, ketone peroxides (whether or not chemically defined), and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

— Acyclic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

2909 11 00

— — Diethyl ether

2,0

Year 3

 

2909 19 00

— — Other

2,0

Year 3

 

2909 20 00

— Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

2,0

Year 3

 

2909 30

— Aromatic ethers and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

2909 30 10

— — Diphenyl ether

0,0

Year 0

 

— — Brominated derivatives

 

 

 

2909 30 31

— — — Pentabromodiphenylether; 1,2,4,5-tetrabromo-3,6-bis(pentabromophenoxy)benzene

0,0

Year 0

 

2909 30 35

— — — 1,2-Bis(2,4,6-tribromophenoxy)ethane, for the manufacture of acrylonitrile-butadiene-styrene (ABS)

0,0

Year 0

 

2909 30 38

— — — Other

2,0

Year 3

 

2909 30 90

— — Other

2,0

Year 3

 

— Ether-alcohols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

2909 41 00

— — 2,2'-Oxydiethanol (diethylene glycol, digol)

2,0

Year 3

 

2909 42 00

— — Monomethyl ethers of ethylene glycol or of diethylene glycol

2,0

Year 3

 

2909 43 00

— — Monobutyl ethers of ethylene glycol or of diethylene glycol

2,0

Year 3

 

2909 44 00

— — Other monoalkylethers of ethylene glycol or of diethylene glycol

2,0

Year 3

 

2909 49

— — Other

 

 

 

— — — Acyclic

 

 

 

2909 49 11

— — — — 2-(2-Chloroethoxy)ethanol

0,0

Year 0

 

2909 49 19

— — — — Other

2,0

Year 3

 

2909 49 90

— — — Cyclic

2,0

Year 3

 

2909 50

— Ether-phenols, ether-alcohol-phenols and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

2909 50 10

— — Guaiacol and guaiacolsuphonates of potassium

3,1

Year 3

 

2909 50 90

— — Other

2,0

Year 3

 

2909 60 00

— Alcohol peroxides, ether peroxides, ketone peroxides and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

2,0

Year 3

 

2910

Epoxides, epoxyalcohols, epoxyphenols and epoxyethers, with a three-membered ring, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

2910 10 00

— Oxirane (ethylene oxide)

0,0

Year 0

 

2910 20 00

— Methyloxirane (propylene oxide)

0,0

Year 0

 

2910 30 00

— 1-Chloro-2,3-epoxypropane (epichlorohydrin)

0,0

Year 0

 

2910 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2911 00 00

Acetals and hemiacetals, whether or not with other oxygen function, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

0,0

Year 0

 

V.  ALDEHYDE-FUNCTION COMPOUNDS

2912

Aldehydes, whether or not with other oxygen function; cyclic polymers of aldehydes; paraformaldehyde

 

 

 

— Acyclic aldehydes without other oxygen function

 

 

 

2912 11 00

— — Methanal (formaldehyde)

0,0

Year 0

 

2912 12 00

— — Ethanal (acetaldehyde)

0,0

Year 0

 

2912 13 00

— — Butanal (butyraldehyde, normal isomer)

0,0

Year 0

 

2912 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Cyclic aldehydes without other oxygen function

 

 

 

2912 21 00

— — Benzaldehyde

0,0

Year 0

 

2912 29 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2912 30 00

— Aldehyde-alcohols

0,0

Year 0

 

— Aldehyde-ethers, aldehyde-phenols and aldehydes with other oxygen function

 

 

 

2912 41 00

— — Vanillin (4-hydroxy-3-methoxybenzaldehyde)

2,0

Year 3

 

2912 42 00

— — Ethylvanillin (3-ethoxy-4-hydroxybenzaldehyde)

0,0

Year 0

 

2912 49 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2912 50 00

— Cyclic polymers of aldehydes

0,0

Year 0

 

2912 60 00

— Paraformaldehyde

0,0

Year 0

 

2913 00 00

Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives of products of heading 2912

0,0

Year 0

 

VI.  KETONE-FUNCTION COMPOUNDS AND QUINONE-FUNCTION COMPOUNDS

2914

Ketones and quinones, whether or not with other oxygen function, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

— Acyclic ketones without other oxygen function

 

 

 

2914 11 00

— — Acetone

2,0

Year 3

 

2914 12 00

— — Butanone (methyl ethyl ketone)

0,0

Year 0

 

2914 13 00

— — 4-Methylpentan-2-one (methyl isobutyl ketone)

0,0

Year 0

 

2914 19

— — Other

 

 

 

2914 19 10

— — — 5-Methylhexan-2-one

0,0

Year 0

 

2914 19 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic ketones without other oxygen function

 

 

 

2914 21 00

— — Camphor

2,0

Year 3

 

2914 22 00

— — Cyclohexanone and methylcyclohexanones

1,9

Year 3

 

2914 23 00

— — Ionones and methylionones

0,0

Year 0

 

2914 29 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Aromatic ketones without other oxygen function

 

 

 

2914 31 00

— — Phenylacetone (phenylpropan-2-one)

0,0

Year 0

 

2914 39 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2914 40

— Ketone-alcohols and ketone-aldehydes

 

 

 

2914 40 10

— — 4-Hydroxy-4-methylpentan-2-one (diacetone alcohol)

0,0

Year 0

 

2914 40 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2914 50 00

— Ketone-phenols and ketones with other oxygen function

0,0

Year 0

 

— Quinones

 

 

 

2914 61 00

— — Anthraquinone

0,0

Year 0

 

2914 69

— — Other

 

 

 

2914 69 10

— — — 1,4-Naphthoquinone

0,0

Year 0

 

2914 69 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2914 70

— Halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

2914 70 10

— — 4'-tert-Butyl-2',6'-dimethyl-3',5'-dinitroacetophenone (musk ketone)

0,0

Year 0

 

2914 70 90

— — Other

0,0

Year 0

 

VII.  CARBOXYLIC ACIDS AND THEIR ANHYDRIDES, HALIDES, PEROXIDES AND PEROXYACIDS AND THEIR HALOGENATED, SULPHONATED, NITRATED OR NITROSATED DERIVATIVES

2915

Saturated acyclic monocarboxylic acids and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

— Formic acid, its salts and esters

 

 

 

2915 11 00

— — Formic acid

2,0

Year 3

 

2915 12 00

— — Salts of formic acid

2,0

Year 3

 

2915 13 00

— — Esters of formic acid

2,0

Year 3

 

— Acetic acid and its salts; acetic anhydride

 

 

 

2915 21 00

— — Acetic acid

4,3

Year 3

 

2915 22 00

— — Sodium acetate

3,9

Year 3

 

2915 23 00

— — Cobalt acetates

3,1

Year 3

 

2915 24 00

— — Acetic anhydride

2,0

Year 3

 

2915 29 00

— — Other

2,0

Year 3

 

— Esters of acetic acid

 

 

 

2915 31 00

— — Ethyl acetate

3,2

Year 3

 

2915 32 00

— — Vinyl acetate

3,2

Year 3

 

2915 33 00

— — n-Butyl acetate

2,0

Year 3

 

2915 34 00

— — Isobutyl acetate

2,0

Year 3

 

2915 35 00

— — 2-Ethoxyethyl acetate

2,0

Year 3

 

2915 39

— — Other

 

 

 

2915 39 10

— — — Propyl acetate and isopropyl acetate

3,2

Year 3

 

2915 39 30

— — — Methyl acetate, pentyl acetate (amyl acetate), isopentyl acetate (isoamyl acetate) and glycerol acetates

2,0

Year 3

 

2915 39 50

— — — p-Tolyl acetate, phenylpropyl acetates, benzyl acetate, rhodinyl acetate, santalyl acetate and the acetates of phenylethane-1,2-diol

2,0

Year 3

 

2915 39 90

— — — Other

2,0

Year 3

 

2915 40 00

— Mono-, di-or trichloroacetic acids, their salts and esters

2,0

Year 3

 

2915 50 00

— Propionic acid, its salts and esters

0,0

Year 0

 

2915 60

— Butanoic acids, pentanoic acids, their salts and esters

 

 

 

— — Butanoic acids and their salts and esters:

 

 

 

2915 60 11

— — — 1-Isopropyl-2,2-dimethyltrimethylene diisobutyrate

0,0

Year 0

 

2915 60 19

— — — Other

2,0

Year 3

 

2915 60 90

— — Pentanoic acids and their salts and esters

2,0

Year 3

 

2915 70

— Palmitic acid, stearic acid, their salts and esters

 

 

 

2915 70 15

— — Palmitic acid

2,0

Year 3

 

2915 70 20

— — Salts and esters of palmitic acid

2,0

Year 3

 

2915 70 25

— — Stearic acid

2,0

Year 3

 

2915 70 30

— — Salts of stearic acid

2,0

Year 3

 

2915 70 80

— — Esters of stearic acid

2,0

Year 3

 

2915 90

— Other

 

 

 

2915 90 10

— — Lauric acid

2,0

Year 3

 

2915 90 20

— — Chloroformates

2,0

Year 3

 

2915 90 80

— — Other

2,0

Year 3

 

2916

Unsaturated acyclic monocarboxylic acids, cyclic monocarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

— Unsaturated acyclic monocarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

 

 

 

2916 11

— — Acrylic acid and its salts

 

 

 

2916 11 10

— — — Acrylic acid

2,2

Year 3

 

2916 11 90

— — — Salts of acrylic acid

0,0

Year 0

 

2916 12

— — Esters of acrylic acid

 

 

 

2916 12 10

— — — Methyl acrylate

3,0

Year 3

 

2916 12 20

— — — Ethyl acrylate

3,0

Year 3

 

2916 12 90

— — — Other

3,0

Year 3

 

2916 13 00

— — Methacrylic acid and its salts

0,0

Year 0

 

2916 14

— — Esters of methacrylic acid

 

 

 

2916 14 10

— — — Methyl methacrylate

2,2

Year 3

 

2916 14 90

— — — Other

2,2

Year 3

 

2916 15 00

— — Oleic, linoleic or linolenic acids, their salts and esters

0,0

Year 0

 

2916 19

— — Other

 

 

 

2916 19 10

— — — Undecenoic acids and their salts and esters

0,0

Year 0

 

2916 19 30

— — — Hexa-2,4-dienoic acid (sorbic acid)

0,0

Year 0

 

2916 19 40

— — — Crotonic acid

0,0

Year 0

 

2916 19 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

2916 20 00

— Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic monocarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

0,0

Year 0

 

— Aromatic monocarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

 

 

 

2916 31 00

— — Benzoic acid, its salts and esters

0,0

Year 0

 

2916 32

— — Benzoyl peroxide and benzoyl chloride

 

 

 

2916 32 10

— — — Benzoyl peroxide

0,0

Year 0

 

2916 32 90

— — — Benzoyl chloride

0,0

Year 0

 

2916 34 00

— — Phenylacetic acid and its salts

0,0

Year 0

 

2916 35 00

— — Esters of phenylacetic acid

0,0

Year 0

 

2916 39 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2917

Polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

— Acyclic polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

 

 

 

2917 11 00

— — Oxalic acid, its salts and esters

3,0

Year 3

 

2917 12

— — Adipic acid, its salts and esters

 

 

 

2917 12 10

— — — Adipic acid and its salts

2,9

Year 3

 

2917 12 90

— — — Esters of adipic acid

0,0

Year 0

 

2917 13

— — Azelaic acid, sebacic acid, their salts and esters

 

 

 

2917 13 10

— — — Sebacic acid

0,0

Year 0

 

2917 13 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2917 14 00

— — Maleic anhydride

2,2

Year 3

 

2917 19

— — Other

 

 

 

2917 19 10

— — — Malonic acid, its salts and esters

0,0

Year 0

 

2917 19 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2917 20 00

— Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

0,0

Year 0

 

— Aromatic polycarboxylic acids, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

 

 

 

2917 31 00

— — Dibutyl orthophthalates

0,0

Year 0

 

2917 32 00

— — Dioctyl orthophthalates

2,9

Year 3

 

2917 33 00

— — Dinonyl or didecyl orthophthalates

0,0

Year 0

 

2917 34 00

— — Other esters of orthophthalic acid

0,0

Year 0

 

2917 35 00

— — Phthalic anhydride

2,9

Year 3

 

2917 36 00

— — Terephthalic acid and its salts

3,0

Year 3

 

2917 37 00

— — Dimethyl terephthalate

0,0

Year 0

 

2917 39

— — Other

 

 

 

— — — Brominated derivatives

 

 

 

2917 39 11

— — — — Ester or anhydride of tetrabromophthalic acid

0,0

Year 0

 

2917 39 19

— — — — Other

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

2917 39 30

— — — — Benzene-1,2,4-tricarboxylic acid

0,0

Year 0

 

2917 39 40

— — — — Isophthaloyl dichloride, containing by weight 0.8 % or less of terephthaloyl dichloride

0,0

Year 0

 

2917 39 50

— — — — Naphthalene-1,4,5,8-tetracarboxylic acid

0,0

Year 0

 

2917 39 60

— — — — Tetrachlorophthalic anhydride

0,0

Year 0

 

2917 39 70

— — — — Sodium 3,5-bis(methoxycarbonyl)benzenesulphonate

0,0

Year 0

 

2917 39 80

— — — — Other

0,0

Year 0

 

2918

Carboxylic acids with additional oxygen function and their anhydrides, halides, peroxides and peroxyacids; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

— Carboxylic acids with alcohol function but without other oxygen function, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

 

 

 

2918 11 00

— — Lactic acid, its salts and esters

0,0

Year 0

 

2918 12 00

— — Tartaric acid

0,0

Year 0

 

2918 13 00

— — Salts and esters of tartaric acid

0,0

Year 0

 

2918 14 00

— — Citric acid

4,3

Year 3

 

2918 15 00

— — Salts and esters of citric acid

3,0

Year 3

 

2918 16 00

— — Gluconic acid, its salts and esters

0,0

Year 0

 

2918 19

— — Other

 

 

 

2918 19 30

— — — Cholic acid, 3-alpha,12-alpha-dihydroxy-5-beta-cholan-24-oic acid (deoxycholic acid), their salts and esters

0,0

Year 0

 

2918 19 40

— — — 2,2-Bis(hydroxymethyl)propionic acid

0,0

Year 0

 

2918 19 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Carboxylic acids with phenol function but without other oxygen function, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

 

 

 

2918 21 00

— — Salicylic acid and its salts

2,2

Year 3

 

2918 22 00

— — O-Acetylsalicylic acid, its salts and esters

4,1

Year 3

 

2918 23

— — Other esters of salicylic acid and their salts

 

 

 

2918 23 10

— — — Methyl salicylate and phenyl salicylate (salol)

0,0

Year 0

 

2918 23 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2918 29

— — Other

 

 

 

2918 29 10

— — — Sulphosalicylic acids, hydroxynaphthoic acids; their salts and esters

2,2

Year 3

 

2918 29 30

— — — 4-Hydroxybenzoic acid, its salts and esters

0,0

Year 0

 

2918 29 50

— — — Gallic acid, its salts and esters

0,0

Year 0

 

2918 29 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2918 30 00

— Carboxylic acids with aldehyde or ketone function but without other oxygen function, their anhydrides, halides, peroxides, peroxyacids and their derivatives

0,0

Year 0

 

2918 90

— Other

 

 

 

2918 90 10

— — 2,6-Dimethoxybenzoic acid

0,0

Year 0

 

2918 90 20

— — Dicamba (ISO)

0,0

Year 0

 

2918 90 30

— — Sodium phenoxyacetate

0,0

Year 0

 

2918 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

VIII.  ESTERS OF INORGANIC ACIDS OF NON-METALS AND THEIR SALTS, AND THEIR HALOGENATED, SULPHONATED, NITRATED OR NITROSATED DERIVATIVES

2919 00

Phosphoric esters and their salts, including lactophosphates; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

 

 

 

2919 00 10

— Tributyl phosphates, triphenyl phosphate, tritolyl phosphates, trixylyl phosphates, and tris(2-chloroethyl) phosphate

0,0

Year 0

 

2919 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

2920

Esters of other inorganic acids of non-metals (excluding esters of hydrogen halides) and their salts; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives:

 

 

 

2920 10 00

— Thiophosphoric esters (phosphorothioates) and their salts; their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

0,0

Year 0

 

2920 90

— Other

 

 

 

2920 90 10

— — Sulphuric esters and carbonic esters and their salts, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

0,0

Year 0

 

2920 90 20

— — Dimethyl phosphonate (dimethyl phosphite)

0,0

Year 0

 

2920 90 30

— — Trimethyl phosphite (trimethoxyphosphine)

0,0

Year 0

 

2920 90 40

— — Triethyl phosphite

0,0

Year 0

 

2920 90 50

— — Diethyl phosphonate (diethyl hydrogenphosphite) (diethyl phosphite)

0,0

Year 0

 

2920 90 85

— — Other products

0,0

Year 0

 

IX.  NITROGEN-FUNCTION COMPOUNDS

2921

Amine-function compounds

 

 

 

— Acyclic monoamines and their derivatives; salts thereof

 

 

 

2921 11

— — Methylamine, di-or trimethylamine and their salts

 

 

 

2921 11 10

— — — Methylamine, di-or trimethylamine

4,1

Year 3

 

2921 11 90

— — — Salts

4,1

Year 3

 

2921 12 00

— — Diethylamine and its salts

2,2

Year 3

 

2921 19

— — Other

 

 

 

2921 19 10

— — — Triethylamine and its salts

3,0

Year 3

 

2921 19 30

— — — Isopropylamine and its salts

3,0

Year 3

 

2921 19 40

— — — 1,1,3,3-Tetramethylbutylamine

0,0

Year 0

 

2921 19 80

— — — Other

3,0

Year 3

 

— Acyclic polyamines and their derivatives; salts thereof

 

 

 

2921 21 00

— — Ethylenediamine and its salts

2,5

Year 3

 

2921 22 00

— — Hexamethylenediamine and its salts

3,0

Year 3

 

2921 29 00

— — Other

2,5

Year 3

 

2921 30

— Cyclanic, cyclenic or cycloterpenic mono-or polyamines, and their derivatives; salts thereof

 

 

 

2921 30 10

— — Cyclohexylamine and cyclohexyldimethylamine, and their salts

2,8

Year 3

 

2921 30 91

— — Cyclohex-1,3-ylenediamine (1,3-diaminocyclohexane)

0,0

Year 0

 

2921 30 99

— — Other

3,0

Year 3

 

— Aromatic monoamines and their derivatives; salts thereof

 

 

 

2921 41 00

— — Aniline and its salts

4,1

Year 3

 

2921 42

— — Aniline derivatives and their salts

 

 

 

2921 42 10

— — — Halogenated, sulphonated, nitrated and nitrosated derivatives and their salts

4,1

Year 3

 

2921 42 90

— — — Other

3,0

Year 3

 

2921 43 00

— — Toluidines and their derivatives; salts thereof

3,0

Year 3

 

2921 44 00

— — Diphenylamine and its derivatives; salts thereof

3,0

Year 3

 

2921 45 00

— — 1-Naphthylamine (alpha-naphthylamine), 2-naphthylamine (beta-naphthylamine) and their derivatives; salts thereof

3,0

Year 3

 

2921 46 00

— — Amfetamine (INN), benzfetamine (INN), dexamfetamine (INN), etilamfetamine (INN), fencamfamin (INN), lefetamine (INN), levamfetamine (INN), mefenorex (INN) and phentermine (INN); salts thereof

0,0

Year 0

 

2921 49

— — Other:

 

 

 

2921 49 10

— — — Xylidines and their derivatives; salts thereof

3,0

Year 3

 

2921 49 80

— — — Other

3,0

Year 0

 

— Aromatic polyamines and their derivatives; salts thereof

 

 

 

2921 51

— — o-, m-, p-Phenylenediamine, diaminotoluenes, and their derivatives; salts thereof

 

 

 

— — — o-, m-, p-Phenylenediamine, diaminotoluenes and their halogenated, sulphonated, nitrated and nitrosated derivatives; salts thereof

 

 

 

2921 51 11

— — — — m-Phenylenediamine, of a purity by weight of 99 % or more and containing: -1 % or less by weight of water, -200 mg/kg or less of o-phenylenediamine and -450 mg/kg or less of p-phenylenediamine

0,0

Year 0

 

2921 51 19

— — — — Other

3,0

Year 3

 

2921 51 90

— — — Other

3,0

Year 3

 

2921 59

— — Other

 

 

 

2921 59 10

— — — m-Phenylenebis(methylamine)

0,0

Year 0

 

2921 59 20

— — — 2,2'-Dichloro-4,4'-methylenedianiline

0,0

Year 0

 

2921 59 30

— — — 4,4'-Bi-o-toluidine

0,0

Year 0

 

2921 59 40

— — — 1,8-Naphthylenediamine

0,0

Year 0

 

2921 59 90

— — — Other

3,0

Year 3

 

2922

Oxygen-function amino-compounds:

 

 

 

— Amino-alcohols, other than those containing more than one kind of oxygen function, their ethers and esters; salts thereof:

 

 

 

2922 11 00

— — Monoethanolamine and its salts

3,0

Year 3

 

2922 12 00

— — Diethanolamine and its salts

3,0

Year 3

 

2922 13

— — Triethanolamine and its salts

 

 

 

2922 13 10

— — — Triethanolamine

3,0

Year 3

 

2922 13 90

— — — Salts of triethanolamine

3,0

Year 3

 

2922 14 00

— — Dextropropoxyphene (INN) and its salts

0,0

Year 0

 

2922 19

— — Other:

 

 

 

2922 19 10

— — — N-Ethyldiethanolamine

3,0

Year 3

 

2922 19 20

— — — 2,2'-Methyliminodiethanol (N-methyldiethanolamine)

3,0

Year 3

 

2922 19 80

— — — Other

3,0

Year 0

 

— Amino-naphthols and other amino-phenols, other than those containing more than one kind of oxygen function, their ethers and esters; salts thereof:

 

 

 

2922 21 00

— — Aminohydroxynaphthalenesulphonic acids and their salts

3,0

Year 3

 

2922 22 00

— — Anisidines, dianisidines, phenetidines, and their salts

3,0

Year 3

 

2922 29 00

— — Other

3,0

Year 3

 

— Amino-aldehydes, amino-ketones and amino-quinones, other than those containing more than one kind of oxygen function; salts thereof:

 

 

 

2922 31 00

— — Amfepramone (INN), methadone (INN) and normethadone (INN); salts thereof

0,0

Year 0

 

2922 39 00

— — Other

3,0

Year 0

 

— Amino-acids, other than those containing more than one kind of oxygen function, and their esters; salts thereof:

 

 

 

2922 41 00

— — Lysine and its esters; salts thereof

2,8

Year 3

 

2922 42 00

— — Glutamic acid and its salts

4,7

Year 0

 

2922 43 00

— — Anthranilic acid and its salts

3,0

Year 3

 

2922 44 00

— — Tilidine (INN) and its salts

0,0

Year 0

 

2922 49

— — Other:

 

 

 

2922 49 10

— — — Glycine

3,0

Year 3

 

2922 49 20

— — — ß-Alanine

0,0

Year 0

 

2922 49 95

— — — Other

3,0

Year 0

 

2922 50 00

— Amino-alcohol-phenols, amino-acid-phenols and other amino-compounds with oxygen function

3,0

Year 3

 

2923

Quaternary ammonium salts and hydroxides; lecithins and other phosphoaminolipids, whether or not chemically defined:

 

 

 

2923 10 00

— Choline and its salts

0,0

Year 0

 

2923 20 00

— Lecithins and other phosphoaminolipids

0,0

Year 0

 

2923 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2924

Carboxyamide-function compounds; amide-function compounds of carbonic acid:

 

 

 

— Acyclic amides (including acyclic carbamates) and their derivatives; salts thereof:

 

 

 

2924 11 00

— — Meprobamate (INN)

0,0

Year 0

 

2924 19 00

— — Other

2,2

Year 3

 

— Cyclic amides (including cyclic carbamates) and their derivatives; salts thereof

 

 

 

2924 21

— — Ureines and their derivatives; salts thereof

 

 

 

2924 21 10

— — — Isoproturon (ISO)

2,2

Year 3

 

2924 21 90

— — — Other

2,2

Year 3

 

2924 23 00

— — 2-Acetamidobenzoic acid (N-acetylanthranilic acid) and its salts

0,0

Year 0

 

2924 24 00

— — Ethinamate (INN)

0,0

Year 0

 

2924 29

— — Other:

 

 

 

2924 29 10

— — — Lidocaine (INN)

0,0

Year 0

 

2924 29 30

— — — Paracetamol (INN)

3,0

Year 3

 

2924 29 95

— — — Other

2,2

Year 0

 

2925

Carboxyimide-function compounds (including saccharin and its salts) and imine-function compounds:

 

 

 

— Imides and their derivatives; salts thereof:

 

 

 

2925 11 00

— — Saccharin and its salts

0,0

Year 0

 

2925 12 00

— — Glutethimide (INN)

0,0

Year 0

 

2925 19

— — Other:

 

 

 

2925 19 10

— — — 3,3',4,4',5,5',6,6'-Octabromo-N,N'-ethylenediphthalimide

0,0

Year 0

 

2925 19 30

— — — N,N'-Ethylenebis(4,5-dibromohexahydro-3,6-methanophthalimide)

0,0

Year 0

 

2925 19 95

— — — Other

0,0

Year 0

 

2925 20 00

— Imines and their derivatives; salts thereof

0,0

Year 0

 

2926

Nitrile-function compounds

 

 

 

2926 10 00

— Acrylonitrile

4,3

Year 3

 

2926 20 00

— 1-Cyanoguanidine (dicyandiamide)

0,0

Year 0

 

2926 30 00

— Fenproporex (INN) and its salts; methadone (INN) intermediate (4-cyano-2-dimethylamino-4,4-diphenylbutane).

0,0

Year 0

 

2926 90

— Other:

 

 

 

2926 90 20

— — Isophthalonitrile

0,0

Year 0

 

2926 90 95

— — Other

0,0

Year 0

 

2927 00 00

Diazo-, azo-or azoxy-compounds

2,2

Year 3

 

2928 00

Organic derivatives of hydrazine or of hydroxylamine

 

 

 

2928 00 10

— N,N-Bis(2-methoxyethyl)hydroxylamine

0,0

Year 0

 

2928 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

2929

Compounds with other nitrogen function

 

 

 

2929 10

— Isocyanates

 

 

 

2929 10 10

— — Methylphenylene diisocyanates (toluene diisocyanates)

2,9

Year 3

 

2929 10 90

— — Other

2,9

Year 3

 

2929 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

X.  ORGANO-INORGANIC COMPOUNDS, HETEROCYCLIC COMPOUNDS, NUCLEIC ACIDS AND THEIR SALTS, AND SULPHONAMIDES

2930

Organo-sulphur compounds

 

 

 

2930 10 00

— Dithiocarbonates (xanthates)

0,0

Year 0

 

2930 20 00

— Thiocarbamates and dithiocarbamates

0,0

Year 0

 

2930 30 00

— Thiuram mono-, di-or tetrasulphides

0,0

Year 0

 

2930 40

— Methionine

 

 

 

2930 40 10

— — Methionine (INN)

0,0

Year 0

 

2930 40 90

— — Other

2,2

Year 3

 

2930 90

— Other

 

 

 

2930 90 12

— — Cysteine

3,0

Year 3

 

2930 90 14

— — Cystine

3,0

Year 3

 

2930 90 16

— — Derivatives of cysteine or cystine

3,0

Year 3

 

2930 90 20

— — Thiodiglycol (INN) (2,2'-thiodiethanol)

3,0

Year 3

 

2930 90 30

— — DL-2-hydroxy-4-(methylthio)butyric acid

0,0

Year 0

 

2930 90 40

— — 2,2'-Thiodiethylbis[3-(3,5-di-tert-butyl-4-hydroxyphenyl)propionate]

0,0

Year 0

 

2930 90 50

— — Mixture of isomers consisting of 4-methyl-2,6-bis(methylthio)-m-phenylenediamine and 2-methyl-4,6-bis(methylthio)-m-phenylenediamine

0,0

Year 0

 

2930 90 70

— — Other

2,2

Year 3

 

2931 00

Other organo-inorganic compounds

 

 

 

2931 00 10

— Dimethyl methylphosphonate

0,0

Year 0

 

2931 00 20

— Methylphosphonoyl difluoride (methylphosphonic difluoride)

0,0

Year 0

 

2931 00 30

— Methylphosphonoyl dichloride (methylphosphonic dichloride)

0,0

Year 0

 

2931 00 95

— Other

0,0

Year 0

 

2932

Heterocyclic compounds with oxygen hetero-atom(s) only

 

 

 

— Compounds containing an unfused furan ring (whether or not hydrogenated) in the structure

 

 

 

2932 11 00

— — Tetrahydrofuran

0,0

Year 0

 

2932 12 00

— — 2-Furaldehyde (furfuraldehyde)

3,0

Year 3

 

2932 13 00

— — Furfuryl alcohol and tetrahydrofurfuryl alcohol

3,0

Year 3

 

2932 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Lactones

 

 

 

2932 21 00

— — Coumarin, methylcoumarins and ethylcoumarins

3,0

Year 3

 

2932 29

— — Other lactones

 

 

 

2932 29 10

— — — Phenolphthalein

0,0

Year 0

 

2932 29 20

— — — 1-Hydroxy-4-[1-(4-hydroxy-3-methoxycarbonyl-1-naphthyl)-3-oxo-1H,3H-benzo[de]isochromen-1-yl]-6-octadecyloxy-2-naphthoic acid

0,0

Year 0

 

2932 29 30

— — — 3'-Chloro-6'-cyclohexylaminospiro[isobenzofuran-1(3H),9'-xanthen]-3-one

0,0

Year 0

 

2932 29 40

— — — 6'-(N-Ethyl-p-toluidino)-2'-methylspiro[isobenzofuran-1(3H),9'-xanthen]-3-one

0,0

Year 0

 

2932 29 50

— — — Methyl-6-docosyloxy-1-hydroxy-4-[1-(4-hydroxy-3-methyl-1-phenanthryl)-3-oxo-1H,3H-naphtho[1,8-cd]pyran-1-yl]naphthalene-2-carboxylate

0,0

Year 0

 

2932 29 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

2932 91 00

— — Isosafrole

0,0

Year 0

 

2932 92 00

— — 1-(1,3-Benzodioxol-5-yl)propan-2-one

0,0

Year 0

 

2932 93 00

— — Piperonal

0,0

Year 0

 

2932 94 00

— — Safrole

0,0

Year 0

 

2932 95 00

— — Tetrahydrocannabinols (all isomers)

0,0

Year 0

 

2932 99

— — Other:

 

 

 

2932 99 10

— — — Benzofuran (coumarone)

0,0

Year 0

 

2932 99 50

— — — Epoxides with a four-membered ring

0,0

Year 0

 

2932 99 70

— — — Other cyclic acetals and internal hemiacetals, whether or not with other oxygen functions, and their halogenated, sulphonated, nitrated or nitrosated derivatives

0,0

Year 0

 

2932 99 95

— — — Other

0,0

Year 0

 

2933

Heterocyclic compounds with nitrogen hetero-atom(s) only

 

 

 

— Compounds containing an unfused pyrazole ring (whether or not hydrogenated) in the structure

 

 

 

2933 11

— — Phenazone (antipyrin) and its derivatives

 

 

 

2933 11 10

— — — Propyphenazone (INN)

0,0

Year 0

 

2933 11 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2933 19

— — Other

 

 

 

2933 19 10

— — — Phenylbutazone (INN)

0,0

Year 0

 

2933 19 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Compounds containing an unfused imidazole ring (whether or not hydrogenated) in the structure

 

 

 

2933 21 00

— — Hydantoin and its derivatives

0,0

Year 0

 

2933 29

— — Other

 

 

 

2933 29 10

— — — Naphazoline hydrochloride (INNM) and naphazoline nitrate (INNM); phentolamine (INN); tolazoline hydrochloride (INNM)

0,0

Year 0

 

2933 29 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Compounds containing an unfused pyridine ring (whether or not hydrogenated) in the structure

 

 

 

2933 31 00

— — Pyridine and its salts

0,0

Year 0

 

2933 32 00

— — Piperidine and its salts

0,0

Year 0

 

2933 33 00

— — Alfentanil (INN), anileridine (INN), bezitramide (INN), bromazepam (INN), difenoxin (INN), diphenoxylate (INN), dipipanone (INN), fentanyl (INN), ketobemidone (INN), methylphenidate (INN), pentazocine (INN), pethidine (INN), pethidine (INN) intermediate A, phencyclidine (INN) (PCP), phenoperidine (INN), pipradrol (INN), piritramide (INN), propiram (INN) and trimeperidine (INN); salts thereof

0,0

Year 0

 

2933 39

— — Other:

 

 

 

2933 39 10

— — — Iproniazid (INN); ketobemidone hydrochloride (INNM); pyridostigmine bromide (INN)

0,0

Year 0

 

2933 39 20

— — — 2,3,5,6-Tetrachloropyridine

0,0

Year 0

 

2933 39 25

— — — 3,6-Dichloropyridine-2-carboxylic acid

0,0

Year 0

 

2933 39 35

— — — 2-Hydroxyethylammonium-3,6-dichloropyridine-2-carboxylate

0,0

Year 0

 

2933 39 40

— — — 2-Butoxyethyl(3,5,6-trichloro-2-pyridyloxy)acetate

0,0

Year 0

 

2933 39 45

— — — 3,5-Dichloro-2,4,6-trifluoropyridine

0,0

Year 0

 

2933 39 50

— — — Fluroxypyr (ISO), methyl ester

0,0

Year 0

 

2933 39 55

— — — 4-Methylpyridine

0,0

Year 0

 

2933 39 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Compounds containing in the structure a quinoline or isoquinoline ring-system (whether or not hydrogenated), not further fused:

 

 

 

2933 41 00

— — Levorphanol (INN) and its salts

0,0

Year 0

 

2933 49

— — Other:

 

 

 

2933 49 10

— — — Halogen derivatives of quinoline; quinolinecarboxylic acid derivatives

0,0

Year 0

 

2933 49 30

— — — Dextromethorphan (INN) and its salts

0,0

Year 0

 

2933 49 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Compounds containing a pyrimidine ring (whether or not hydrogenated) or piperazine ring in the structure:

 

 

 

2933 52 00

— — Malonylurea (barbituric acid) and its salts

0,0

Year 0

 

2933 53

— — Allobarbital (INN), amobarbital (INN), barbital (INN), butalbital (INN), butobarbital, cyclobarbital (INN), methylphenobarbital (INN), pentobarbital (INN), phenobarbital (INN), secbutabarbital (INN), secobarbital (INN) and vinylbital (INN); salts thereof:

 

 

 

2933 53 10

— — — Phenobarbital (INN), barbital (INN), and their salts

0,0

Year 0

 

2933 53 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2933 54 00

— — Other derivatives of malonylurea (barbituric acid); salts thereof

0,0

Year 0

 

2933 55 00

— — Loprazolam (INN), mecloqualone (INN), methaqualone (INN) and zipeprol (INN); salts thereof

0,0

Year 0

 

2933 59

— — Other:

 

 

 

2933 59 10

— — — Diazinon (ISO)

0,0

Year 0

 

2933 59 20

— — — 1,4-Diazabicyclo[2,2,2]octane (triethylenediamine)

0,0

Year 0

 

2933 59 95

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Compounds containing an unfused triazine ring (whether or not hydrogenated) in the structure

 

 

 

2933 61 00

— — Melamine

3,0

Year 3

 

2933 69

— — Other

 

 

 

2933 69 10

— — — Atrazine (ISO); propazine (ISO); simazine (ISO); hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazine (hexogen, trimethylenetrinitramine)

0,0

Year 0

 

2933 69 20

— — — Methenamine (INN) (hexamethylenetetramine)

0,0

Year 0

 

2933 69 30

— — — 2,6-Di-tert-butyl-4-[4,6-bis(octylthio)-1,3,5-triazine-2-ylamino]phenol

0,0

Year 0

 

2933 69 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Lactams:

 

 

 

2933 71 00

— — 6-Hexanelactam (epsilon-caprolactam)

0,0

Year 0

 

2933 72 00

— — Clobazam (INN) and methyprylon (INN)

0,0

Year 0

 

2933 79 00

— — Other lactams

0,0

Year 0

 

— Other:

 

 

 

2933 91

— — Alprazolam (INN), camazepam (INN), chlordiazepoxide (INN), clonazepam (INN), clorazepate, delorazepam (INN), diazepam (INN), estazolam (INN), ethyl loflazepate (INN), fludiazepam (INN), flunitrazepam (INN), flurazepam (INN), halazepam (INN), lorazepam (INN), lormetazepam (INN), mazindol (INN), medazepam (INN), midazolam (INN), nimetazepam (INN), nitrazepam (INN), nordazepam (INN), oxazepam (INN), pinazepam (INN), prazepam (INN), pyrovalerone (INN), temazepam (INN), tetrazepam (INN) and triazolam (INN); salts thereof:

 

 

 

2933 91 10

— — — Chlordiazepoxide (INN)

0,0

Year 0

 

2933 91 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2933 99

— — Other:

 

 

 

2933 99 10

— — — Benzimidazole-2-thiol (mercaptobenzimidazole)

0,0

Year 0

 

2933 99 20

— — — Indole, 3-methylindole (skatole), 6-allyl-6,7-dihydro-5H-dibenz[c,e]azepine (azapetine), phenindamine (INN) and their salts; imipramine hydrochloride (INNM)

0,0

Year 0

 

2933 99 30

— — — Monoazepines

0,0

Year 0

 

2933 99 40

— — — Diazepines

0,0

Year 0

 

2933 99 50

— — — 2,4-Di-tert-butyl-6-(5-chlorobenzotriazol-2-yl)phenol

0,0

Year 0

 

2933 99 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2934

Nucleic acids and their salts, whether or not chemically defined; other heterocyclic compounds:

 

 

 

2934 10 00

— Compounds containing an unfused thiazole ring (whether or not hydrogenated) in the structure

0,0

Year 0

 

2934 20

— Compounds containing a benzothiazole ring-system (whether or not hydrogenated), not further fused

 

 

 

2934 20 20

— — Di(benzothiazol-2-yl)disulphide; benzothiazole-2-thiol (mercaptobenzothiazole) and its salts

0,0

Year 0

 

2934 20 80

— — Other

0,0

Year 0

 

2934 30

— Compounds containing a phenothiazine ring-system (whether or not hydrogenated), not further fused

 

 

 

2934 30 10

— — Thiethylperazine (INN); thioridazine (INN) and its salts

0,0

Year 0

 

2934 30 90

— — Other

0,0

Year 0

 

— Other:

 

 

 

2934 91 00

— — Aminorex (INN), brotizolam (INN), clotiazepam (INN), cloxazolam (INN), dextromoramide (INN), haloxazolam (INN), ketazolam (INN), mesocarb (INN), oxazolam (INN), pemoline (INN), phendimetrazine (INN), phenmetrazine (INN) and sufentanil (INN); salts thereof

0,0

Year 0

 

2934 99

— — Other:

 

 

 

2934 99 10

— — — Chlorprothixene (INN); thenalidine (INN) and its tartrates and maleates

0,0

Year 0

 

2934 99 20

— — — Furazolidone (INN)

0,0

Year 0

 

2934 99 30

— — — 7-Aminocephalosporanic acid

0,0

Year 0

 

2934 99 40

— — — Salts and esters of (6R, 7R)-3-acetoxymethyl-7-[(R)-2-formyloxy-2-phenylacetamido]-8-oxo-5-thia-1-azabicyclo[4.2.0]oct-2-ene-2-carboxylic acid

0,0

Year 0

 

2934 99 50

— — — 1-[2-(1,3-Dioxan-2-yl)ethyl]-2-methylpyridinium bromide

0,0

Year 0

 

2934 99 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2935 00

Sulphonamides

 

 

 

2935 00 10

— 3-{1-[7-(Hexadecylsulphonylamino)-1H-indole-3-yl]-3-oxo-1H,3H-naphtho[1,8-cd]pyran-1-yl}-N,N-dimethyl-1H-indole-7-sulphonamide

0,0

Year 0

 

2935 00 20

— Metosulam (ISO)

0,0

Year 0

 

2935 00 90

— Other

3,0

Year 3

 

XI.  PROVITAMINS, VITAMINS AND HORMONES

2936

Provitamins and vitamins, natural or reproduced by synthesis (including natural concentrates), derivatives thereof used primarily as vitamins, and intermixtures of the foregoing, whether or not in any solvent

 

 

 

2936 10 00

— Provitamins, unmixed

0,0

Year 0

 

— Vitamins and their derivatives, unmixed

 

 

 

2936 21 00

— — Vitamins A and their derivatives

0,0

Year 0

 

2936 22 00

— — Vitamin B1 and its derivatives

0,0

Year 0

 

2936 23 00

— — Vitamin B2 and its derivatives

0,0

Year 0

 

2936 24 00

— — D-or DL-Pantothenic acid (vitamin B3 or vitamin B5) and its derivatives

0,0

Year 0

 

2936 25 00

— — Vitamin B6 and its derivatives

0,0

Year 0

 

2936 26 00

— — Vitamin B12 and its derivatives

0,0

Year 0

 

2936 27 00

— — Vitamin C and its derivatives

0,0

Year 0

 

2936 28 00

— — Vitamin E and its derivatives

0,0

Year 0

 

2936 29

— — Other vitamins and their derivatives

 

 

 

2936 29 10

— — — Vitamin B9 and its derivatives

0,0

Year 0

 

2936 29 30

— — — Vitamin H and its derivatives

0,0

Year 0

 

2936 29 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2936 90

— Other, including natural concentrates

 

 

 

— — Natural concentrates of vitamins

 

 

 

2936 90 11

— — — Natural concentrates of vitamins A + D

0,0

Year 0

 

2936 90 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

2936 90 90

— — Intermixtures, whether or not in any solvent

0,0

Year 0

 

2937

Hormones, prostaglandins, thromboxanes and leukotrienes, natural or reproduced by synthesis; derivatives and structural analogues thereof, including chain modified polypeptides, used primarily as hormones:

 

 

 

— Polypeptide hormones, protein hormones and glycoprotein hormones, their derivatives and structural analogues:

 

 

 

2937 11 00

— — Somatotropin, its derivatives and structural analogues

0,0

Year 0

 

2937 12 00

— — Insulin and its salts

0,0

Year 0

 

2937 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Steroidal hormones, their derivatives and structural analogues:

 

 

 

2937 21 00

— — Cortisone, hydrocortisone, prednisone (dehydrocortisone) and prednisolone (dehydrohydrocortisone)

0,0

Year 0

 

2937 22 00

— — Halogenated derivatives of corticosteroidal hormones

0,0

Year 0

 

2937 23 00

— — Oestrogens and progestogens

0,0

Year 0

 

2937 29 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Catecholamine hormones, their derivatives and structural analogues:

 

 

 

2937 31 00

— — Epinephrine

0,0

Year 0

 

2937 39 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2937 40 00

— Amino-acid derivatives

0,0

Year 0

 

2937 50 00

— Prostaglandins, thromboxanes and leukotrienes, their derivatives and structural analogues

0,0

Year 0

 

2937 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

XII.  GLYCOSIDES AND VEGETABLE ALKALOIDS, NATURAL OR REPRODUCED BY SYNTHESIS, AND THEIR SALTS, ETHERS, ESTERS AND OTHER DERIVATIVES

2938

Glycosides, natural or reproduced by synthesis, and their salts, ethers, esters and other derivatives

 

 

 

2938 10 00

— Rutoside (rutin) and its derivatives

0,0

Year 0

 

2938 90

— Other

 

 

 

2938 90 10

— — Digitalis glycosides

0,0

Year 0

 

2938 90 30

— — Glycyrrhizic acid and glycyrrhizates

0,0

Year 0

 

2938 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2939

Vegetable alkaloids, natural or reproduced by synthesis, and their salts, ethers, esters and other derivatives:

 

 

 

— Alkaloids of opium and their derivatives; salts thereof:

 

 

 

2939 11 00

— — Concentrates of poppy straw; buprenorphine (INN), codeine, dihydrocodeine (INN), ethylmorphine, etorphine (INN), heroin, hydrocodone (INN), hydromorphone (INN), morphine, nicomorphine (INN), oxycodone (INN), oxymorphone (INN), pholcodine (INN), thebacon (INN) and thebaine; salts thereof

0,0

Year 0

 

2939 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Alkaloids of cinchona and their derivatives; salts thereof

 

 

 

2939 21

— — Quinine and its salts

 

 

 

2939 21 10

— — — Quinine and quinine sulphate

0,0

Year 0

 

2939 21 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2939 29 00

— — Other

0,0

Year 0

 

2939 30 00

— Caffeine and its salts

0,0

Year 0

 

— Ephedrines and their salts:

 

 

 

2939 41 00

— — Ephedrine and its salts

0,0

Year 0

 

2939 42 00

— — Pseudoephedrine (INN) and its salts

0,0

Year 0

 

2939 43 00

— — Cathine (INN) and its salts

0,0

Year 0

 

2939 49 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Theophylline and aminophylline (theophylline-ethylenediamine) and their derivatives; salts thereof:

 

 

 

2939 51 00

— — Fenetylline (INN) and its salts

0,0

Year 0

 

2939 59 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Alkaloids of rye ergot and their derivatives; salts thereof

 

 

 

2939 61 00

— — Ergometrine (INN) and its salts

0,0

Year 0

 

2939 62 00

— — Ergotamine (INN) and its salts

0,0

Year 0

 

2939 63 00

— — Lysergic acid and its salts

0,0

Year 0

 

2939 69 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Other:

 

 

 

2939 91

— — Cocaine, ecgonine, levometamfetamine, metamfetamine (INN), metamfetamine racemate; salts, esters and other derivatives thereof:

 

 

 

— — — Cocaine and its salts:

 

 

 

2939 91 11

— — — — Crude cocaine

0,0

Year 0

 

2939 91 19

— — — — Other

0,0

Year 0

 

2939 91 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

2939 99

— — Other:

 

 

 

2939 99 10

— — — Emetine and its salts

0,0

Year 0

 

2939 99 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

XIII.  OTHER ORGANIC COMPOUNDS

2940 00

Sugars, chemically pure, other than sucrose, lactose, maltose, glucose and fructose; sugar ethers, sugar acetals and sugar esters, and their salts, other than products of heading 2937 , 2938 or 2939

 

 

 

2940 00 10

— Rhamnose, raffinose and mannose

0,0

Year 0

 

2940 00 90

— Other

3,7

Year 3

 

2941

Antibiotics

 

 

 

2941 10

— Penicillins and their derivatives with a penicillanic acid structure; salts thereof

 

 

 

2941 10 10

— — Amoxicillin (INN) and its salts

0,0

Year 0

 

2941 10 20

— — Ampicillin (INN), metampicillin (INN), pivampicillin (INN), and their salts

0,0

Year 0

 

2941 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

2941 20

— Streptomycins and their derivatives; salts thereof

 

 

 

2941 20 30

— — Dihydrostreptomycin, its salts, esters and hydrates

0,0

Year 0

 

2941 20 80

— — Other

0,0

Year 0

 

2941 30 00

— Tetracyclines and their derivatives; salts thereof

0,0

Year 0

 

2941 40 00

— Chloramphenicol and its derivatives; salts thereof

0,0

Year 0

 

2941 50 00

— Erythromycin and its derivatives; salts thereof

0,0

Year 0

 

2941 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

2942 00 00

Other organic compounds

0,0

Year 0

 

30

PHARMACEUTICAL PRODUCTS

 

 

 

3001

Glands and other organs for organo-therapeutic uses, dried, whether or not powdered; extracts of glands or other organs or of their secretions for organo-therapeutic uses; heparin and its salts; other human or animal substances prepared for therapeutic or prophylactic uses, not elsewhere specified or included

 

 

 

3001 10

— Glands and other organs, dried, whether or not powdered

 

 

 

3001 10 10

— — Powdered

0,0

Year 0

 

3001 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3001 20

— Extracts of glands or other organs or of their secretions

 

 

 

3001 20 10

— — Of human origin

0,0

Year 0

 

3001 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3001 90

— Other

 

 

 

3001 90 10

— — Of human origin

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

3001 90 91

— — — Heparin and its salts

0,0

Year 0

 

3001 90 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

3002

Human blood; animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses; antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes; vaccines, toxins, cultures of micro-organisms (excluding yeasts) and similar products

 

 

 

3002 10

— Antisera and other blood fractions and modified immunological products, whether or not obtained by means of biotechnological processes

 

 

 

3002 10 10

— — Antisera

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

3002 10 91

— — — Haemoglobin, blood globulins and serum globulins

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

3002 10 95

— — — — Of human origin

0,0

Year 0

 

3002 10 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3002 20 00

— Vaccines for human medicine

0,0

Year 0

 

3002 30 00

— Vaccines for veterinary medicine

0,0

Year 0

 

3002 90

— Other

 

 

 

3002 90 10

— — Human blood

0,0

Year 0

 

3002 90 30

— — Animal blood prepared for therapeutic, prophylactic or diagnostic uses

0,0

Year 0

 

3002 90 50

— — Cultures of micro-organisms

0,0

Year 0

 

3002 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3003

Medicaments (excluding goods of heading 3002 , 3005 or 3006 ) consisting of two or more constituents which have been mixed together for therapeutic or prophylactic uses, not put up in measured doses or in forms or packings for retail sale

 

 

 

3003 10 00

— Containing penicillins or derivatives thereof, with a penicillanic acid structure, or streptomycins or their derivatives

0,0

Year 0

 

3003 20 00

— Containing other antibiotics

0,0

Year 0

 

— Containing hormones or other products of heading 2937 but not containing antibiotics

 

 

 

3003 31 00

— — Containing insulin

0,0

Year 0

 

3003 39 00

— — Other

0,0

Year 0

 

3003 40 00

— Containing alkaloids or derivatives thereof but not containing hormones or other products of heading 2937 or antibiotics

0,0

Year 0

 

3003 90

— Other

 

 

 

3003 90 10

— — Containing iodine or iodine compounds

0,0

Year 0

 

3003 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3004

Medicaments (excluding goods of heading 3002 , 3005 or 3006 ) consisting of mixed or unmixed products for therapeutic or prophylactic uses, put up in measured doses (including those in the form of transdermal administration systems) or in forms or packings for retail sale:

 

 

 

3004 10

— Containing penicillins or derivatives thereof, with a penicillanic acid structure, or streptomycins or their derivatives

 

 

 

3004 10 10

— — Containing, as active substances, only penicillins or derivatives thereof with a penicillanic acid structure

0,0

Year 0

 

3004 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3004 20

— Containing other antibiotics

 

 

 

3004 20 10

— — Put up in forms or in packings of a kind sold by retail

0,0

Year 0

 

3004 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

— Containing hormones or other products of heading 2937 but not containing antibiotics

 

 

 

3004 31

— — Containing insulin

 

 

 

3004 31 10

— — — Put up in forms or in packings of a kind sold by retail

0,0

Year 0

 

3004 31 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3004 32

— — Containing corticosteroid hormones, their derivatives and structural analogues:

 

 

 

3004 32 10

— — — Put up in forms or in packings of a kind sold by retail

0,0

Year 0

 

3004 32 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3004 39

— — Other:

 

 

 

3004 39 10

— — — Put up in forms or in packings of a kind sold by retail

0,0

Year 0

 

3004 39 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3004 40

— Containing alkaloids or derivatives thereof but not containing hormones, other products of heading 2937 or antibiotics

 

 

 

3004 40 10

— — Put up in forms or in packings of a kind sold by retail

0,0

Year 0

 

3004 40 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3004 50

— Other medicaments containing vitamins or other products of heading 2936

 

 

 

3004 50 10

— — Put up in forms or in packings of a kind sold by retail

0,0

Year 0

 

3004 50 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3004 90

— Other

 

 

 

— — Put up in forms or in packings of a kind sold by retail

 

 

 

3004 90 11

— — — Containing iodine or iodine compounds

0,0

Year 0

 

3004 90 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

3004 90 91

— — — Containing iodine or iodine compounds

0,0

Year 0

 

3004 90 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

3005

Wadding, gauze, bandages and similar articles (for example, dressings, adhesive plasters, poultices), impregnated or coated with pharmaceutical substances or put up in forms or packings for retail sale for medical, surgical, dental or veterinary purposes

 

 

 

3005 10 00

— Adhesive dressings and other articles having an adhesive layer

0,0

Year 0

 

3005 90

— Other

 

 

 

3005 90 10

— — Wadding and articles of wadding

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

— — — Of textile materials

 

 

 

3005 90 31

— — — — Gauze and articles of gauze

0,0

Year 0

 

— — — — Other

 

 

 

3005 90 51

— — — — — Of non-woven fabrics

0,0

Year 0

 

3005 90 55

— — — — — Other

0,0

Year 0

 

3005 90 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

3006

Pharmaceutical goods specified in note 4 to this chapter

 

 

 

3006 10

— Sterile surgical catgut, similar sterile suture materials and sterile tissue adhesives for surgical wound closure; sterile laminaria and sterile laminaria tents; sterile absorbable surgical or dental haemostatics

 

 

 

3006 10 10

— — Sterile surgical catgut

0,0

Year 0

 

3006 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3006 20 00

— Blood-grouping reagents

0,0

Year 0

 

3006 30 00

— Opacifying preparations for X-ray examinations; diagnostic reagents designed to be administered to the patient

0,0

Year 0

 

3006 40 00

— Dental cements and other dental fillings; bone reconstruction cements

0,0

Year 0

 

3006 50 00

— First-aid boxes and kits

0,0

Year 0

 

3006 60

— Chemical contraceptive preparations based on hormones, on other products of heading 2937 or on spermicides:

 

 

 

— — Based on hormones or on other products of heading 2937 :

 

 

 

3006 60 11

— — — Put up in forms or in packings of a kind sold by retail

0,0

Year 0

 

3006 60 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

3006 60 90

— — Based on spermicides

0,0

Year 0

 

3006 70 00

— Gel preparations designed to be used in human or veterinary medicine as a lubricant for parts of the body for surgical operations or physical examinations or as a coupling agent between the body and medical instruments

0,0

Year 0

 

3006 80 00

— Waste pharmaceuticals

0,0

Year 0

 

31

FERTILISERS

 

 

 

3101 00 00

Animal or vegetable fertilisers, whether or not mixed together or chemically treated; fertilisers produced by the mixing or chemical treatment of animal or vegetable products

0,0

Year 0

 

3102

Mineral or chemical fertilisers, nitrogenous

 

 

 

3102 10

— Urea, whether or not in aqueous solution

 

 

 

3102 10 10

— — Urea containing more than 45 % by weight of nitrogen on the dry anhydrous product

7,4

Year 0

 

3102 10 90

— — Other

6,5

Year 0

 

— Ammonium sulphate; double salts and mixtures of ammonium sulphate and ammonium nitrate

 

 

 

3102 21 00

— — Ammonium sulphate

6,5

Year 0

 

3102 29 00

— — Other

6,5

Year 0

 

3102 30

— Ammonium nitrate, whether or not in aqueous solution

 

 

 

3102 30 10

— — In aqueous solution

6,5

Year 3

 

3102 30 90

— — Other

6,5

Year 3

 

3102 40

— Mixtures of ammonium nitrate with calcium carbonate or other inorganic non-fertilising substances

 

 

 

3102 40 10

— — With a nitrogen content not exceeding 28 % by weight

6,5

Year 0

 

3102 40 90

— — With a nitrogen content exceeding 28 % by weight

6,5

Year 0

 

3102 50

— Sodium nitrate

 

 

 

3102 50 10

— — Natural sodium nitrate

0,0

Year 0

 

3102 50 90

— — Other

6,5

Year 0

 

3102 60 00

— Double salts and mixtures of calcium nitrate and ammonium nitrate

6,5

Year 0

 

3102 70 00

— Calcium cyanamide

6,5

Year 0

 

3102 80 00

— Mixtures of urea and ammonium nitrate in aqueous or ammoniacal solution

6,5

Year 0

 

3102 90 00

— Other, including mixtures not specified in the foregoing subheadings

6,5

Year 0

 

3103

Mineral or chemical fertilisers, phosphatic

 

 

 

3103 10

— Superphosphates

 

 

 

3103 10 10

— — Containing more than 35 % by weight of diphosphorus pentaoxide

4,8

Year 0

 

3103 10 90

— — Other

4,8

Year 0

 

3103 20 00

— Basic slag

0,0

Year 0

 

3103 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

3104

Mineral or chemical fertilisers, potassic

 

 

 

3104 10 00

— Carnallite, sylvite and other crude natural potassium salts

0,0

Year 0

 

3104 20

— Potassium chloride

 

 

 

3104 20 10

— — With a potassium content evaluated as K2O, by weight, not exceeding 40 % on the dry anhydrous product

0,0

Year 0

 

3104 20 50

— — With a potassium content evaluated as K2O, by weight, exceeding 40 % but not exceeding 62 % on the dry anhydrous product

0,0

Year 0

 

3104 20 90

— — With a potassium content evaluated as K2O, by weight, exceeding 62 % on the dry anhydrous product

0,0

Year 0

 

3104 30 00

— Potassium sulphate

0,0

Year 0

 

3104 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

3105

Mineral or chemical fertilisers containing two or three of the fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium; other fertilisers; goods of this chapter in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg

 

 

 

3105 10 00

— Goods of this chapter in tablets or similar forms or in packages of a gross weight not exceeding 10 kg

6,5

Year 0

 

3105 20

— Mineral or chemical fertilisers containing the three fertilising elements nitrogen, phosphorus and potassium

 

 

 

3105 20 10

— — With a nitrogen content exceeding 10 % by weight on the dry anhydrous product

6,5

Year 0

 

3105 20 90

— — Other

6,5

Year 0

 

3105 30 00

— Diammonium hydrogenorthophosphate (diammonium phosphate)

6,5

Year 0

 

3105 40 00

— Ammonium dihydrogenorthophosphate (monoammonium phosphate) and mixtures thereof with diammonium hydrogenorthophosphate (diammonium phosphate)

6,5

Year 0

 

— Other mineral or chemical fertilisers containing the two fertilising elements nitrogen and phosphorus

 

 

 

3105 51 00

— — Containing nitrates and phosphates

6,5

Year 0

 

3105 59 00

— — Other

6,5

Year 0

 

3105 60

— Mineral or chemical fertilisers containing the two fertilising elements phosphorus and potassium

 

 

 

3105 60 10

— — Potassic superphosphates

3,2

Year 0

 

3105 60 90

— — Other

3,2

Year 0

 

3105 90

— Other

 

 

 

3105 90 10

— — Natural potassic sodium nitrate, consisting of a natural mixture of sodium nitrate and potassium nitrate (the proportion of potassium nitrate may be as high as 44 %), of a total nitrogen content not exceeding 16,3 % by weight on the dry anhydrous product

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

3105 90 91

— — — With a nitrogen content exceeding 10 % by weight on the dry anhydrous product

6,5

Year 0

 

3105 90 99

— — — Other

3,2

Year 0

 

32

TANNING OR DYEING EXTRACTS; TANNINS AND THEIR DERIVATIVES; DYES, PIGMENTS AND OTHER COLOURING MATTER; PAINTS AND VARNISHES; PUTTY AND OTHER MASTICS; INKS

 

 

 

3201

Tanning extracts of vegetable origin; tannins and their salts, ethers, esters and other derivatives

 

 

 

3201 10 00

— Quebracho extract

0,0

Year 0

 

3201 20 00

— Wattle extract

3,0

Year 3

 

3201 90

— Other

 

 

 

3201 90 20

— — Sumach extract, vallonia extract, oak extract or chestnut extract

5,8

Year 3

 

3201 90 90

— — Other

5,3

Year 0

 

3202

Synthetic organic tanning substances; inorganic tanning substances; tanning preparations, whether or not containing natural tanning substances; enzymatic preparations for pre-tanning

 

 

 

3202 10 00

— Synthetic organic tanning substances

0,0

Year 0

 

3202 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

3203 00

Colouring matter of vegetable or animal origin (including dyeing extracts but excluding animal black), whether or not chemically defined; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colouring matter of vegetable or animal origin

 

 

 

— Colouring matter of vegetable origin and preparations based thereon

 

 

 

3203 00 11

— — Black cutch (Acacia catechu)

0,0

Year 0

 

3203 00 19

— — Other

0,0

Year 0

 

3203 00 90

— Colouring matter of animal origin and preparations based thereon

0,0

Year 0

 

3204

Synthetic organic colouring matter, whether or not chemically defined; preparations as specified in note 3 to this chapter based on synthetic organic colouring matter; synthetic organic products of a kind used as fluorescent brightening agents or as luminophores, whether or not chemically defined

 

 

 

— Synthetic organic colouring matter and preparations based thereon as specified in note 3 to this chapter

 

 

 

3204 11 00

— — Disperse dyes and preparations based thereon

2,2

Year 3

 

3204 12 00

— — Acid dyes, whether or not premetallised, and preparations based thereon; mordant dyes and preparations based thereon

2,2

Year 3

 

3204 13 00

— — Basic dyes and preparations based thereon

2,2

Year 3

 

3204 14 00

— — Direct dyes and preparations based thereon

2,2

Year 3

 

3204 15 00

— — Vat dyes (including those usable in that state as pigments) and preparations based thereon

2,2

Year 3

 

3204 16 00

— — Reactive dyes and preparations based thereon

2,2

Year 3

 

3204 17 00

— — Pigments and preparations based thereon

2,2

Year 3

 

3204 19 00

— — Other, including mixtures of colouring matter of two or more of the subheadings 3204 11 to 3204 19

2,2

Year 3

 

3204 20 00

— Synthetic organic products of a kind used as fluorescent brightening agents

2,1

Year 3

 

3204 90 00

— Other

2,2

Year 3

 

3205 00 00

Colour lakes; preparations as specified in note 3 to this chapter based on colour lakes

0,0

Year 0

 

3206

Other colouring matter; preparations as specified in note 3 to this chapter, other than those of heading 3203 , 3204 or 3205 ; inorganic products of a kind used as luminophores, whether or not chemically defined

 

 

 

— Pigments and preparations based on titanium dioxide

 

 

 

3206 11 00

— — Containing 80 % or more by weight of titanium dioxide calculated on the dry weight

2,5

Year 3

 

3206 19 00

— — Other

3,0

Year 3

 

3206 20 00

— Pigments and preparations based on chromium compounds

3,0

Year 3

 

3206 30 00

— Pigments and preparations based on cadmium compounds

3,0

Year 3

 

— Other colouring matter and other preparations

 

 

 

3206 41 00

— — Ultramarine and preparations based thereon

3,0

Year 3

 

3206 42 00

— — Lithopone and other pigments and preparations based on zinc sulphide

3,0

Year 3

 

3206 43 00

— — Pigments and preparations based on hexacyanoferrates (ferrocyanides and ferricyanides)

3,0

Year 3

 

3206 49

— — Other

 

 

 

3206 49 10

— — — Magnetite

0,0

Year 0

 

3206 49 90

— — — Other

3,0

Year 3

 

3206 50 00

— Inorganic products of a kind used as luminophores

1,8

Year 3

 

3207

Prepared pigments, prepared opacifiers and prepared colours, vitrifiable enamels and glazes, engobes (slips), liquid lustres and similar preparations, of a kind used in the ceramic, enamelling or glass industry; glass frit and other glass, in the form of powder, granules or flakes

 

 

 

3207 10 00

— Prepared pigments, prepared opacifiers, prepared colours and similar preparations

0,0

Year 0

 

3207 20

— Vitrifiable enamels and glazes, engobes (slips) and similar preparations

 

 

 

3207 20 10

— — Engobes (slips)

0,0

Year 0

 

3207 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3207 30 00

— Liquid lustres and similar preparations

0,0

Year 0

 

3207 40

— Glass frit and other glass, in the form of powder, granules or flakes

 

 

 

3207 40 10

— — Glass of the variety known as „enamel“ glass

0,0

Year 0

 

3207 40 20

— — Glass in the form of flakes of a length of 0,1 mm or more but not exceeding 3,5 mm and of a thickness of 2 micrometres or more but not exceeding 5 micrometres

0,0

Year 0

 

3207 40 30

— — Glass in the form of powder or granules, containing by weight 99 % or more of silicon dioxide

0,0

Year 0

 

3207 40 80

— — Other

0,0

Year 0

 

3208

Paints and varnishes (including enamels and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in a non-aqueous medium; solutions as defined in note 4 to this chapter

 

 

 

3208 10

— Based on polyesters

 

 

 

3208 10 10

— — Solutions as defined in note 4 to this chapter

0,0

Year 0

 

3208 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3208 20

— Based on acrylic or vinyl polymers

 

 

 

3208 20 10

— — Solutions as defined in note 4 to this chapter

0,0

Year 0

 

3208 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3208 90

— Other

 

 

 

— — Solutions as defined in note 4 to this chapter

 

 

 

3208 90 11

— — — Polyurethane of 2,2'-(tert-butylimino)diethanol and 4,4'-methylenedicyclohexyl diisocyanate, in the form of a solution in N,N-dimethylacetamide, containing by weight 48 % or more of polymer

0,0

Year 0

 

3208 90 13

— — — Copolymer of p-cresol and divinylbenzene, in the form of a solution in N,N-dimethylacetamide, containing by weight 48 % or more of polymer

0,0

Year 0

 

3208 90 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

3208 90 91

— — — Based on synthetic polymers

0,0

Year 0

 

3208 90 99

— — — Based on chemically modified natural polymers

0,0

Year 0

 

3209

Paints and varnishes (including enamels and lacquers) based on synthetic polymers or chemically modified natural polymers, dispersed or dissolved in an aqueous medium

 

 

 

3209 10 00

— Based on acrylic or vinyl polymers

0,0

Year 0

 

3209 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

3210 00

Other paints and varnishes (including enamels, lacquers and distempers); prepared water pigments of a kind used for finishing leather

 

 

 

3210 00 10

— Oil paints and varnishes (including enamels and lacquers)

0,0

Year 0

 

3210 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

3211 00 00

Prepared driers

0,0

Year 0

 

3212

Pigments (including metallic powders and flakes) dispersed in non-aqueous media, in liquid or paste form, of a kind used in the manufacture of paints (including enamels); stamping foils; dyes and other colouring matter put up in forms or packings for retail sale

 

 

 

3212 10

— Stamping foils

 

 

 

3212 10 10

— — With a basis of base metal

0,0

Year 0

 

3212 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3212 90

— Other

 

 

 

— — Pigments (including metallic powders and flakes) dispersed in non-aqueous media, in liquid or paste form, of a kind used in the manufacture of paints (including enamels)

 

 

 

3212 90 10

— — — Pearl essence

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

3212 90 31

— — — — With a basis of aluminium powder

0,0

Year 0

 

3212 90 39

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3212 90 90

— — Dyes and other colouring matter put up in forms or packings for retail sale

0,0

Year 0

 

3213

Artists', students' or signboard painters' colours, modifying tints, amusement colours and the like, in tablets, tubes, jars, bottles, pans or in similar forms or packings

 

 

 

3213 10 00

— Colours in sets

0,0

Year 0

 

3213 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

3214

Glaziers' putty, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other mastics; painters' fillings; non-refractory surfacing preparations for façades, indoor walls, floors, ceilings or the like

 

 

 

3214 10

— Glaziers' putty, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other mastics; painters' fillings

 

 

 

3214 10 10

— — Glaziers' putty, grafting putty, resin cements, caulking compounds and other mastics

0,0

Year 0

 

3214 10 90

— — Painters' fillings

0,0

Year 0

 

3214 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

3215

Printing ink, writing or drawing ink and other inks, whether or not concentrated or solid

 

 

 

— Printing ink

 

 

 

3215 11 00

— — Black

0,0

Year 0

 

3215 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

3215 90

— Other

 

 

 

3215 90 10

— — Writing or drawing ink

0,0

Year 0

 

3215 90 80

— — Other

0,0

Year 0

 

33

ESSENTIAL OILS AND RESINOIDS; PERFUMERY, COSMETIC OR TOILET PREPARATIONS

 

 

 

3301

Essential oils (terpeneless or not), including concretes and absolutes; resinoids; extracted oleoresins; concentrates of essential oils in fats, in fixed oils, in waxes or the like, obtained by enfleurage or maceration; terpenic by-products of the deterpenation of essential oils; aqueous distillates and aqueous solutions of essential oils

 

 

 

— Essential oils of citrus fruit

 

 

 

3301 11

— — Of bergamot

 

 

 

3301 11 10

— — — Not deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 11 90

— — — Deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 12

— — Of orange

 

 

 

3301 12 10

— — — Not deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 12 90

— — — Deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 13

— — Of lemon

 

 

 

3301 13 10

— — — Not deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 13 90

— — — Deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 14

— — Of lime

 

 

 

3301 14 10

— — — Not deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 14 90

— — — Deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 19

— — Other

 

 

 

3301 19 10

— — — Not deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 19 90

— — — Deterpenated

0,0

Year 0

 

— Essential oils other than those of citrus fruit

 

 

 

3301 21

— — Of geranium

 

 

 

3301 21 10

— — — Not deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 21 90

— — — Deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 22

— — Of jasmin

 

 

 

3301 22 10

— — — Not deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 22 90

— — — Deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 23

— — Of lavender or of lavandin

 

 

 

3301 23 10

— — — Not deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 23 90

— — — Deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 24

— — Of peppermint (Mentha piperita)

 

 

 

3301 24 10

— — — Not deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 24 90

— — — Deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 25

— — Of other mints

 

 

 

3301 25 10

— — — Not deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 25 90

— — — Deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 26

— — Of vetiver

 

 

 

3301 26 10

— — — Not deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 26 90

— — — Deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 29

— — Other

 

 

 

— — — Of clove, niaouli and ylang-ylang

 

 

 

3301 29 11

— — — — Not deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 29 31

— — — — Deterpenated

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

3301 29 61

— — — — Not deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 29 91

— — — — Deterpenated

0,0

Year 0

 

3301 30 00

— Resinoids

0,0

Year 0

 

3301 90

— Other

 

 

 

3301 90 10

— — Terpenic by-products of the deterpenation of essential oils

0,0

Year 0

 

— — Extracted oleoresins

 

 

 

3301 90 21

— — — Of liquorice and hops

0,0

Year 0

 

3301 90 30

— — — Other

0,0

Year 0

 

3301 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3302

Mixtures of odoriferous substances and mixtures (including alcoholic solutions) with a basis of one or more of these substances, of a kind used as raw materials in industry; other preparations based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages

 

 

 

3302 10

— Of a kind used in the food or drink industries

 

 

 

— — Of a kind used in the drink industries

 

 

 

— — — Preparations containing all flavouring agents characterising a beverage

 

 

 

3302 10 10

— — — — Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 0,5 %

0,0

Year 0

 

— — — — Other

 

 

 

3302 10 21

— — — — — Containing no milk fats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milk fat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch

0,0

Year 0

 

3302 10 29

— — — — — Other

0,0 + EA

Year 0

SP

3302 10 40

— — — Other

0,0

Year 0

 

3302 10 90

— — Of a kind used in the food industries

0,0

Year 0

 

3302 90

— Other

 

 

 

3302 90 10

— — Alcoholic solutions

0,0

Year 0

 

3302 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3303 00

Perfumes and toilet waters

 

 

 

3303 00 10

— Perfumes

0,0

Year 0

 

3303 00 90

— Toilet waters

0,0

Year 0

 

3304

Beauty or make-up preparations and preparations for the care of the skin (other than medicaments), including sunscreen or sun tan preparations; manicure or pedicure preparations

 

 

 

3304 10 00

— Lip make-up preparations

0,0

Year 0

 

3304 20 00

— Eye make-up preparations

0,0

Year 0

 

3304 30 00

— Manicure or pedicure preparations

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

3304 91 00

— — Powders, whether or not compressed

0,0

Year 0

 

3304 99 00

— — Other

0,0

Year 0

 

3305

Preparations for use on the hair

 

 

 

3305 10 00

— Shampoos

0,0

Year 0

 

3305 20 00

— Preparations for permanent waving or straightening

0,0

Year 0

 

3305 30 00

— Hair lacquers

0,0

Year 0

 

3305 90

— Other

 

 

 

3305 90 10

— — Hair lotions

0,0

Year 0

 

3305 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3306

Preparations for oral or dental hygiene, including denture fixative pastes and powders; yarn used to clean between the teeth (dental floss), in individual retail packages

 

 

 

3306 10 00

— Dentifrices

0,0

Year 0

 

3306 20 00

— Yarn used to clean between the teeth (dental floss)

0,0

Year 0

 

3306 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

3307

Pre-shave, shaving or after-shave preparations, personal deodorants, bath preparations, depilatories and other perfumery, cosmetic or toilet preparations, not elsewhere specified or included; prepared room deodorisers, whether or not perfumed or having disinfectant properties

 

 

 

3307 10 00

— Pre-shave, shaving or after-shave preparations

0,0

Year 0

 

3307 20 00

— Personal deodorants and antiperspirants

0,0

Year 0

 

3307 30 00

— Perfumed bath salts and other bath preparations

0,0

Year 0

 

— Preparations for perfuming or deodorising rooms, including odoriferous preparations used during religious rites

 

 

 

3307 41 00

— — „Agarbatti“ and other odoriferous preparations which operate by burning

0,0

Year 0

 

3307 49 00

— — Other

0,0

Year 0

 

3307 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

34

SOAP, ORGANIC SURFACE-ACTIVE AGENTS, WASHING PREPARATIONS, LUBRICATING PREPARATIONS, ARTIFICIAL WAXES, PREPARED WAXES, POLISHING OR SCOURING PREPARATIONS, CANDLES AND SIMILAR ARTICLES, MODELLING PASTES, „DENTAL WAXES“ AND DENTAL PREPARATIONS WITH A BASIS OF PLASTER

 

 

 

3401

Soap; organic surface-active products and preparations for use as soap, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, whether or not containing soap; organic surface-active products and preparations for washing the skin, in the form of liquid or cream and put up for retail sale, whether or not containing soap; paper, wadding, felt and nonwovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent:

 

 

 

— Soap and organic surface-active products and preparations, in the form of bars, cakes, moulded pieces or shapes, and paper, wadding, felt and non-wovens, impregnated, coated or covered with soap or detergent

 

 

 

3401 11 00

— — For toilet use (including medicated products)

0,0

Year 0

 

3401 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

3401 20

— Soap in other forms:

 

 

 

3401 20 10

— — Flakes, wafers, granules or powders

0,0

Year 0

 

3401 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3401 30 00

— Organic surface-active products and preparations for washing the skin, in the form of liquid or cream and put up for retail sale, whether or not containing soap

0,0

Year 0

 

3402

Organic surface-active agents (other than soap); surface-active preparations, washing preparations (including auxiliary washing preparations) and cleaning preparations, whether or not containing soap, other than those of heading 3401

 

 

 

— Organic surface-active agents, whether or not put up for retail sale

 

 

 

3402 11

— — Anionic

 

 

 

3402 11 10

— — — Aqueous solution containing by weight 30 % or more but not more than 50 % of disodium alkyl [oxydi(benzenesulphonate)]

0,0

Year 0

 

3402 11 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3402 12 00

— — Cationic

0,0

Year 0

 

3402 13 00

— — Non-ionic

0,0

Year 0

 

3402 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

3402 20

— Preparations put up for retail sale

 

 

 

3402 20 20

— — Surface-active preparations

0,0

Year 0

 

3402 20 90

— — Washing preparations and cleaning preparations

0,0

Year 0

 

3402 90

— Other

 

 

 

3402 90 10

— — Surface-active preparations

0,0

Year 0

 

3402 90 90

— — Washing preparations and cleaning preparations

0,0

Year 0

 

3403

Lubricating preparations (including cutting-oil preparations, bolt or nut release preparations, anti-rust or anti-corrosion preparations and mould release preparations, based on lubricants) and preparations of a kind used for the oil or grease treatment of textile materials, leather, furskins or other materials, but excluding preparations containing, as basic constituents, 70 % or more by weight of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals

 

 

 

— Containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals

 

 

 

3403 11 00

— — Preparations for the treatment of textile materials, leather, furskins or other materials

0,0

Year 0

 

3403 19

— — Other

 

 

 

3403 19 10

— — — Containing 70 % or more by weight of petroleum oils or of oils obtained from bituminous minerals but not as the basic constituent

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

3403 19 91

— — — — Preparations for lubricating machines, appliances and vehicles

0,0

Year 0

 

3403 19 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

3403 91 00

— — Preparations for the treatment of textile materials, leather, furskins or other materials

0,0

Year 0

 

3403 99

— — Other

 

 

 

3403 99 10

— — — Preparations for lubricating machines, appliances and vehicles

0,0

Year 0

 

3403 99 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3404

Artificial waxes and prepared waxes:

 

 

 

3404 10 00

— Of chemically modified lignite

0,0

Year 0

 

3404 20 00

— Of poly(oxyethylene) (polyethylene glycol)

0,0

Year 0

 

3404 90

— Other

 

 

 

3404 90 10

— — Prepared waxes, including sealing waxes

0,0

Year 0

 

3404 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3405

Polishes and creams, for footwear, furniture, floors, coachwork, glass or metal, scouring pastes and powders and similar preparations (whether or not in the form of paper, wadding, felt, non-wovens, cellular plastics or cellular rubber, impregnated, coated or covered with such preparations), excluding waxes of heading 3404

 

 

 

3405 10 00

— Polishes, creams and similar preparations, for footwear or leather

0,0

Year 0

 

3405 20 00

— Polishes, creams and similar preparations, for the maintenance of wooden furniture, floors or other woodwork

0,0

Year 0

 

3405 30 00

— Polishes and similar preparations for coachwork, other than metal polishes

0,0

Year 0

 

3405 40 00

— Scouring pastes and powders and other scouring preparations

0,0

Year 0

 

3405 90

— Other

 

 

 

3405 90 10

— — Metal polishes

0,0

Year 0

 

3405 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3406 00

Candles, tapers and the like

 

 

 

— Candles

 

 

 

3406 00 11

— — Plain, not perfumed

0,0

Year 0

 

3406 00 19

— — Other

0,0

Year 0

 

3406 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

3407 00 00

Modelling pastes, including those put up for children's amusement; preparations known as „dental wax“ or as „dental impression compounds“, put up in sets, in packings for retail sale or in plates, horseshoe shapes, sticks or similar forms; other preparations for use in dentistry, with a basis of plaster (of calcined gypsum or calcium sulphate)

0,0

Year 0

 

35

ALBUMINOIDAL SUBSTANCES; MODIFIED STARCHES; GLUES; ENZYMES

 

 

 

3501

Casein, caseinates and other casein derivatives; casein glues

 

 

 

3501 10

— Casein

 

 

 

3501 10 10

— — For the manufacture of regenerated textile fibres

0,0

Year 0

 

3501 10 50

— — For industrial uses other than the manufacture of foodstuffs or fodder

0,0

Year 0

 

3501 10 90

— — Other

5,5

Year 4

 

3501 90

— Other

 

 

 

3501 90 10

— — Casein glues

4,8

Year 4

 

3501 90 90

— — Other

2,9

Year 4

 

3502

Albumins (including concentrates of two or more whey proteins, containing by weight more than 80 % whey proteins, calculated on the dry matter), albuminates and other albumin derivatives

 

 

 

— Egg albumin

 

 

 

3502 11

— — Dried

 

 

 

3502 11 10

— — — Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption

0,0

Year 0

 

3502 11 90

— — — Other

 

 

3502 19

— — Other

 

 

 

3502 19 10

— — — Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption

0,0

Year 0

 

3502 19 90

— — — Other

 

 

3502 20

— Milk albumin, including concentrates of two or more whey proteins

 

 

 

3502 20 10

— — Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

3502 20 91

— — — Dried (for example, in sheets, scales, flakes, powder)

 

 

3502 20 99

— — — Other

 

 

3502 90

— Other

 

 

 

— — Albumins, other than egg albumin and milk albumin (lactalbumin)

 

 

 

3502 90 20

— — — Unfit, or to be rendered unfit, for human consumption

0,0

Year 0

 

3502 90 70

— — — Other

6,4

Year 4

 

3502 90 90

— — Albuminates and other albumin derivatives

0,0

Year 0

 

3503 00

Gelatin (including gelatin in rectangular (including square) sheets, whether or not surface-worked or coloured) and gelatin derivatives; isinglass; other glues of animal origin, excluding casein glues of heading 3501

 

 

 

3503 00 10

— Gelatin and derivatives thereof

0,0

Year 0

 

3503 00 80

— Other

0,0

Year 0

 

3504 00 00

Peptones and their derivatives; other protein substances and their derivatives, not elsewhere specified or included; hide powder, whether or not chromed

0,0

Year 0

 

3505

Dextrins and other modified starches (for example, pregelatinised or esterified starches); glues based on starches, or on dextrins or other modified starches

 

 

 

3505 10

— Dextrins and other modified starches

 

 

 

3505 10 10

— — Dextrins

 

 

— — Other modified starches

 

 

 

3505 10 50

— — — Starches, esterified or etherified

0,0

Year 0

 

3505 10 90

— — — Other

 

 

3505 20

— Glues

 

 

 

3505 20 10

— — Containing, by weight, less than 25 % of starches or dextrins or other modified starches

 

 

3505 20 30

— — Containing, by weight, 25 % or more but less than 55 % of starches or dextrins or other modified starches

 

 

3505 20 50

— — Containing, by weight, 55 % or more but less than 80 % of starches or dextrins or other modified starches

 

 

3505 20 90

— — Containing by weight 80 % or more of starches or dextrins or other modified starches

 

 

3506

Prepared glues and other prepared adhesives, not elsewhere specified or included; products suitable for use as glues or adhesives, put up for retail sale as glues or adhesives, not exceeding a net weight of 1 kg

 

 

 

3506 10 00

— Products suitable for use as glues or adhesives, put up for retail sale as glues or adhesives, not exceeding a net weight of 1 kg

0,0

Year 0

 

— Other:

 

 

 

3506 91 00

— — Adhesives based on polymers of headings 3901 to 3913 or on rubber

0,0

Year 0

 

3506 99 00

— — Other

0,0

Year 0

 

3507

Enzymes; prepared enzymes not elsewhere specified or included

 

 

 

3507 10 00

— Rennet and concentrates thereof

2,2

Year 3

 

3507 90

— Other

 

 

 

3507 90 10

— — Lipoprotein lipase

0,0

Year 0

 

3507 90 20

— — Aspergillus alkaline protease

0,0

Year 0

 

3507 90 90

— — Other

2,2

Year 3

 

36

EXPLOSIVES; PYROTECHNIC PRODUCTS; MATCHES; PYROPHORIC ALLOYS; CERTAIN COMBUSTIBLE PREPARATIONS

 

 

 

3601 00 00

Propellent powders

0,0

Year 0

 

3602 00 00

Prepared explosives, other than propellent powders

0,0

Year 0

 

3603 00

Safety fuses; detonating fuses; percussion or detonating caps; igniters; electric detonators

 

 

 

3603 00 10

— Safety fuses; detonating fuses

0,0

Year 0

 

3603 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

3604

Fireworks, signalling flares, rain rockets, fog signals and other pyrotechnic articles

 

 

 

3604 10 00

— Fireworks

0,0

Year 0

 

3604 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

3605 00 00

Matches, other than pyrotechnic articles of heading 3604

0,0

Year 0

 

3606

Ferro-cerium and other pyrophoric alloys in all forms; articles of combustible materials as specified in note 2 to this chapter

 

 

 

3606 10 00

— Liquid or liquefied-gas fuels in containers of a kind used for filling or refilling cigarette or similar lighters and of a capacity not exceeding 300 cm3

0,0

Year 0

 

3606 90

— Other

 

 

 

3606 90 10

— — Ferro-cerium and other pyrophoric alloys in all forms

0,0

Year 0

 

3606 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

37

PHOTOGRAPHIC OR CINEMATOGRAPHIC GOODS

 

 

 

3701

Photographic plates and film in the flat, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in the flat, sensitised, unexposed, whether or not in packs

 

 

 

3701 10

— For X-ray

 

 

 

3701 10 10

— — For medical, dental or veterinary use

0,0

Year 0

 

3701 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3701 20 00

— Instant print film

0,0

Year 0

 

3701 30 00

— Other plates and film, with any side exceeding 255 mm

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

3701 91 00

— — For colour photography (polychrome)

0,0

Year 0

 

3701 99 00

— — Other

0,0

Year 0

 

3702

Photographic film in rolls, sensitised, unexposed, of any material other than paper, paperboard or textiles; instant print film in rolls, sensitised, unexposed

 

 

 

3702 10 00

— For X-ray

0,0

Year 0

 

3702 20 00

— Instant print film

0,0

Year 0

 

— Other film, without perforations, of a width not exceeding 105 mm

 

 

 

3702 31

— — For colour photography (polychrome)

 

 

 

3702 31 10

— — — Of a length not exceeding 30 m

0,0

Year 0

 

— — — Of a length exceeding 30 m

 

 

 

3702 31 91

— — — — Colour negative film of a width of 75 mm or more but not exceeding 105 mm and of a length of 100 m or more, for the manufacture of instant-picture film-packs

0,0

Year 0

 

3702 31 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3702 32

— — Other, with silver halide emulsion

 

 

 

— — — Of a width not exceeding 35 mm

 

 

 

3702 32 11

— — — — Microfilm; film for the graphic arts

0,0

Year 0

 

3702 32 19

— — — — Other

0,0

Year 0

 

— — — Of a width exceeding 35 mm

 

 

 

3702 32 31

— — — — Microfilm

0,0

Year 0

 

3702 32 51

— — — — Film for the graphic arts

0,0

Year 0

 

3702 32 90

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3702 39 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Other film, without perforations, of a width exceeding 105 mm

 

 

 

3702 41 00

— — Of a width exceeding 610 mm and of a length exceeding 200 m, for colour photography (polychrome)

0,0

Year 0

 

3702 42 00

— — Of a width exceeding 610 mm and of a length exceeding 200 m, other than for colour photography

0,0

Year 0

 

3702 43 00

— — Of a width exceeding 610 mm and of a length not exceeding 200 m

0,0

Year 0

 

3702 44 00

— — Of a width exceeding 105 mm but not exceeding 610 mm

0,0

Year 0

 

— Other film, for colour photography (polychrome)

 

 

 

3702 51 00

— — Of a width not exceeding 16 mm and of a length not exceeding 14 m

0,0

Year 0

 

3702 52

— — Of a width not exceeding 16 mm and of a length exceeding 14 m

 

 

 

3702 52 10

— — — Of a length not exceeding 30 m

0,0

Year 0

 

3702 52 90

— — — Of a length exceeding 30 m

0,0

Year 0

 

3702 53 00

— — Of a width exceeding 16 mm but not exceeding 35 mm and of a length not exceeding 30 m, for slides

0,0

Year 0

 

3702 54

— — Of a width exceeding 16 mm but not exceeding 35 mm and of a length not exceeding 30 m, other than for slides

 

 

 

3702 54 10

— — — Of a width exceeding 16 mm but not exceeding 24 mm

0,0

Year 0

 

3702 54 90

— — — Of a width exceeding 24 mm but not exceeding 35 mm

0,0

Year 0

 

3702 55 00

— — Of a width exceeding 16 mm but not exceeding 35 mm and of a length exceeding 30 m

0,0

Year 0

 

3702 56

— — Of a width exceeding 35 mm

 

 

 

3702 56 10

— — — Of a length not exceeding 30 m

0,0

Year 0

 

3702 56 90

— — — Of a length exceeding 30 m

0,0

Year 0

 

— Other:

 

 

 

3702 91

— — Of a width not exceeding 16 mm:

 

 

 

3702 91 20

— — — Film for the graphic arts

0,0

Year 0

 

3702 91 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

3702 93

— — Of a width exceeding 16 mm but not exceeding 35 mm and of a length not exceeding 30 m

 

 

 

3702 93 10

— — — Microfilm; film for the graphic arts

0,0

Year 0

 

3702 93 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3702 94

— — Of a width exceeding 16 mm but not exceeding 35 mm and of a length exceeding 30 m

 

 

 

3702 94 10

— — — Microfilm; film for the graphic arts

0,0

Year 0

 

3702 94 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3702 95 00

— — Of a width exceeding 35 mm

0,0

Year 0

 

3703

Photographic paper, paperboard and textiles, sensitised, unexposed

 

 

 

3703 10 00

— In rolls of a width exceeding 610 mm

0,0

Year 0

 

3703 20

— Other, for colour photography (polychrome)

 

 

 

3703 20 10

— — For photographs obtained from reversal type film

0,0

Year 0

 

3703 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3703 90

— Other

 

 

 

3703 90 10

— — Sensitised with silver or platinum salts

0,0

Year 0

 

3703 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3704 00

Photographic plates, film, paper, paperboard and textiles, exposed but not developed

 

 

 

3704 00 10

— Plates and film

0,0

Year 0

 

3704 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

3705

Photographic plates and film, exposed and developed, other than cinematographic film

 

 

 

3705 10 00

— For offset reproduction

0,0

Year 0

 

3705 20 00

— Microfilms

0,0

Year 0

 

3705 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

3706

Cinematographic film, exposed and developed, whether or not incorporating sound track or consisting only of sound track

 

 

 

3706 10

— Of a width of 35 mm or more

 

 

 

3706 10 10

— — Consisting only of sound track

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

3706 10 91

— — — Negatives; intermediate positives

0,0

Year 0

 

3706 10 99

— — — Other positives

0,0

Year 0

 

3706 90

— Other

 

 

 

3706 90 10

— — Consisting only of sound track

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

3706 90 31

— — — Negatives; intermediate positives

0,0

Year 0

 

— — — Other positives

 

 

 

3706 90 51

— — — — Newsreels

0,0

Year 0

 

— — — — Other, of a width of

 

 

 

3706 90 91

— — — — — Less than 10 mm

0,0

Year 0

 

3706 90 99

— — — — — 10 mm or more

0,0

Year 0

 

3707

Chemical preparations for photographic uses (other than varnishes, glues, adhesives and similar preparations); unmixed products for photographic uses, put up in measured portions or put up for retail sale in a form ready for use

 

 

 

3707 10 00

— Sensitising emulsions

0,0

Year 0

 

3707 90

— Other

 

 

 

— — Developers and fixers

 

 

 

— — — For colour photography (polychrome)

 

 

 

3707 90 11

— — — — For photographic film and plates

0,0

Year 0

 

3707 90 19

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3707 90 30

— — — Other

0,0

Year 0

 

3707 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

38

MISCELLANEOUS CHEMICAL PRODUCTS

 

 

 

3801

Artificial graphite; colloidal or semi-colloidal graphite; preparations based on graphite or other carbon in the form of pastes, blocks, plates or other semi-manufactures

 

 

 

3801 10 00

— Artificial graphite

0,0

Year 0

 

3801 20

— Colloidal or semi-colloidal graphite

 

 

 

3801 20 10

— — Colloidal graphite in suspension in oil; semi-colloidal graphite

0,0

Year 0

 

3801 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3801 30 00

— Carbonaceous pastes for electrodes and similar pastes for furnace linings

0,0

Year 0

 

3801 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

3802

Activated carbon; activated natural mineral products; animal black, including spent animal black

 

 

 

3802 10 00

— Activated carbon

0,0

Year 0

 

3802 90 00

— Other

2,2

Year 3

 

3803 00

Tall oil, whether or not refined

 

 

 

3803 00 10

— Crude

0,0

Year 0

 

3803 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

3804 00

Residual lyes from the manufacture of wood pulp, whether or not concentrated, desugared or chemically treated, including lignin sulphonates, but excluding tall oil of heading 3803

 

 

 

3804 00 10

— Concentrated sulphite lye

0,0

Year 0

 

3804 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

3805

Gum, wood or sulphate turpentine and other terpenic oils produced by the distillation or other treatment of coniferous woods; crude dipentene; sulphite turpentine and other crude para-cymene; pine oil containing alpha-terpineol as the main constituent

 

 

 

3805 10

— Gum, wood or sulphate turpentine oils

 

 

 

3805 10 10

— — Gum turpentine

0,0

Year 0

 

3805 10 30

— — Wood turpentine

0,0

Year 0

 

3805 10 90

— — Sulphate turpentine

0,0

Year 0

 

3805 20 00

— Pine oil

0,0

Year 0

 

3805 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

3806

Rosin and resin acids, and derivatives thereof; rosin spirit and rosin oils; run gums

 

 

 

3806 10

— Rosin and resin acids

 

 

 

3806 10 10

— — Obtained from fresh oleoresins

0,0

Year 0

 

3806 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3806 20 00

— Salts of rosin, of resin acids or of derivatives of rosin or resin acids, other than salts of rosin adducts

0,0

Year 0

 

3806 30 00

— Ester gums

0,0

Year 0

 

3806 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

3807 00

Wood tar; wood tar oils; wood creosote; wood naphtha; vegetable pitch; brewers' pitch and similar preparations based on rosin, resin acids or on vegetable pitch

 

 

 

3807 00 10

— Wood tar

0,0

Year 0

 

3807 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

3808

Insecticides, rodenticides, fungicides, herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators, disinfectants and similar products, put up in forms or packings for retail sale or as preparations or articles (for example, sulphur-treated bands, wicks and candles, and fly-papers)

 

 

 

3808 10

— Insecticides

 

 

 

3808 10 10

— — Based on pyrethroids

0,0

Year 0

 

3808 10 20

— — Based on chlorinated hydrocarbons

0,0

Year 0

 

3808 10 30

— — Based on carbamates

0,0

Year 0

 

3808 10 40

— — Based on organophosphorus compounds

0,0

Year 0

 

3808 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3808 20

— Fungicides

 

 

 

— — Inorganic

 

 

 

3808 20 10

— — — Preparations based on copper compounds

0,0

Year 0

 

3808 20 15

— — — Other

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

3808 20 30

— — — Based on dithiocarbamates

0,0

Year 0

 

3808 20 40

— — — Based on benzimidazoles

0,0

Year 0

 

3808 20 50

— — — Based on diazoles or triazoles

0,0

Year 0

 

3808 20 60

— — — Based on diazines or morpholines

0,0

Year 0

 

3808 20 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

3808 30

— Herbicides, anti-sprouting products and plant-growth regulators

 

 

 

— — Herbicides

 

 

 

3808 30 11

— — — Based on phenoxy-phytohormones

0,0

Year 0

 

3808 30 13

— — — Based on triazines

0,0

Year 0

 

3808 30 15

— — — Based on amides

0,0

Year 0

 

3808 30 17

— — — Based on carbamates

0,0

Year 0

 

3808 30 21

— — — Based on dinitroaniline derivatives

0,0

Year 0

 

3808 30 23

— — — Based on derivatives of urea, of uracil or of sulphonylurea

0,0

Year 0

 

3808 30 27

— — — Other

0,0

Year 0

 

3808 30 30

— — Anti-sprouting products

0,0

Year 0

 

3808 30 90

— — Plant-growth regulators

0,0

Year 0

 

3808 40

— Disinfectants

 

 

 

3808 40 10

— — Based on quaternary ammonium salts

0,0

Year 0

 

3808 40 20

— — Based on halogenated compounds

0,0

Year 0

 

3808 40 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3808 90

— Other

 

 

 

3808 90 10

— — Rodenticides

0,0

Year 0

 

3808 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3809

Finishing agents, dye carriers to accelerate the dyeing or fixing of dyestuffs and other products and preparations (for example, dressings and mordants), of a kind used in the textile, paper, leather or like industries, not elsewhere specified or included

 

 

 

3809 10

— With a basis of amylaceous substances

 

 

 

3809 10 10

— — Containing by weight of such substances less than 55 %

 

 

3809 10 30

— — Containing by weight of such substances 55 % or more but less than 70 %

 

 

3809 10 50

— — Containing by weight of such substances 70 % or more but less than 83 %

 

 

3809 10 90

— — Containing by weight of such substances 83 % or more

 

 

— Other

 

 

 

3809 91 00

— — Of a kind used in the textile or like industries

0,0

Year 0

 

3809 92 00

— — Of a kind used in the paper or like industries

0,0

Year 0

 

3809 93 00

— — Of a kind used in the leather or like industries

0,0

Year 0

 

3810

Pickling preparations for metal surfaces; fluxes and other auxiliary preparations for soldering, brazing or welding; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials; preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes or rods

 

 

 

3810 10 00

— Pickling preparations for metal surfaces; soldering, brazing or welding powders and pastes consisting of metal and other materials

0,0

Year 0

 

3810 90

— Other

 

 

 

3810 90 10

— — Preparations of a kind used as cores or coatings for welding electrodes and rods

0,0

Year 0

 

3810 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3811

Anti-knock preparations, oxidation inhibitors, gum inhibitors, viscosity improvers, anti-corrosive preparations and other prepared additives, for mineral oils (including gasoline) or for other liquids used for the same purposes as mineral oils

 

 

 

— Anti-knock preparations

 

 

 

3811 11

— — Based on lead compounds

 

 

 

3811 11 10

— — — Based on tetraethyl-lead

0,0

Year 0

 

3811 11 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3811 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Additives for lubricating oils

 

 

 

3811 21 00

— — Containing petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals

0,0

Year 0

 

3811 29 00

— — Other

0,0

Year 0

 

3811 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

3812

Prepared rubber accelerators; compound plasticisers for rubber or plastics, not elsewhere specified or included; anti-oxidising preparations and other compound stabilisers for rubber or plastics

 

 

 

3812 10 00

— Prepared rubber accelerators

0,0

Year 0

 

3812 20

— Compound plasticisers for rubber or plastics

 

 

 

3812 20 10

— — Reaction mixture containing benzyl 3-isobutyryloxy-1-isopropyl-2,2-dimethylpropyl phthalate and benzyl 3-isobutyryloxy-2,2,4-trimethylpentyl phthalate

0,0

Year 0

 

3812 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3812 30

— Anti-oxidising preparations and other compound stabilisers for rubber or plastics

 

 

 

3812 30 20

— — Anti-oxidising preparations

0,0

Year 0

 

3812 30 80

— — Other

0,0

Year 0

 

3813 00 00

Preparations and charges for fire-extinguishers; charged fire-extinguishing grenades

0,0

Year 0

 

3814 00

Organic composite solvents and thinners, not elsewhere specified or included; prepared paint or varnish removers

 

 

 

3814 00 10

— Based on butyl acetate

0,0

Year 0

 

3814 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

3815

Reaction initiators, reaction accelerators and catalytic preparations, not elsewhere specified or included

 

 

 

— Supported catalysts

 

 

 

3815 11 00

— — With nickel or nickel compounds as the active substance

0,0

Year 0

 

3815 12 00

— — With precious metal or precious metal compounds as the active substance

0,0

Year 0

 

3815 19

— — Other

 

 

 

3815 19 10

— — — Catalyst in the form of grains of which 90 % or more by weight have a particle-size not exceeding 10 micrometres, consisting of a mixture of oxides on a magnesium-silicate support, containing by weight: -20 % or more but not more than 35 % of copper and -2 % or more but not more than 3 % of bismuth, and of an apparent specific gravity of 0,2 or more but not exceeding 1,0

0,0

Year 0

 

3815 19 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3815 90

— Other

 

 

 

3815 90 10

— — Catalyst consisting of ethyltriphenylphosphonium acetate in the form of a solution in methanol

0,0

Year 0

 

3815 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3816 00 00

Refractory cements, mortars, concretes and similar compositions, other than products of heading 3801

0,0

Year 0

 

3817 00

Mixed alkylbenzenes and mixed alkylnaphthalenes, other than those of heading 2707 or 2902 :

 

 

 

3817 00 10

— Dodecylbenzene

2,8

Year 3

 

3817 00 50

— Linear alkylbenzene

2,8

Year 3

 

3817 00 90

— Other

2,8

Year 3

 

3818 00

Chemical elements doped for use in electronics, in the form of discs, wafers or similar forms; chemical compounds doped for use in electronics

 

 

 

3818 00 10

— Doped silicon

0,0

Year 0

 

3818 00 90

— Other

0,0

Year 0

 

3819 00 00

Hydraulic brake fluids and other prepared liquids for hydraulic transmission, not containing or containing less than 70 % by weight of petroleum oils or oils obtained from bituminous minerals

0,0

Year 0

 

3820 00 00

Anti-freezing preparations and prepared de-icing fluids

0,0

Year 0

 

3821 00 00

Prepared culture media for development of micro-organisms

0,0

Year 0

 

3822 00 00

Diagnostic or laboratory reagents on a backing, prepared diagnostic or laboratory reagents whether or not on a backing, other than those of heading 3002 or 3006 ; certified reference materials

0,0

Year 0

 

▼M9

3823

Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols

 

 

 

▼B

3823 11 00

— — Stearic acid

0,0

Year 0

 

3823 12 00

— — Oleic acid

0,0

Year 0

 

3823 13 00

— — Tall oil fatty acids

0,0

Year 0

 

3823 19

— — Other

 

 

 

3823 19 10

— — — Distilled fatty acids

0,0

Year 0

 

3823 19 30

— — — Fatty acid distillate

0,0

Year 0

 

3823 19 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

▼M9

3823 70 00

— Industrial fatty alcohols

0 % ()

 

 

▼B

3824

Prepared binders for foundry moulds or cores; chemical products and preparations of the chemical or allied industries (including those consisting of mixtures of natural products), not elsewhere specified or included:

 

 

 

3824 10 00

— Prepared binders for foundry moulds or cores

0,0

Year 0

 

3824 20 00

— Naphthenic acids, their water-insoluble salts and their esters

0,0

Year 0

 

3824 30 00

— Non-agglomerated metal carbides mixed together or with metallic binders

0,0

Year 0

 

3824 40 00

— Prepared additives for cements, mortars or concretes

0,0

Year 0

 

3824 50

— Non-refractory mortars and concretes

 

 

 

3824 50 10

— — Concrete ready to pour

0,0

Year 0

 

3824 50 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3824 60

— Sorbitol other than that of subheading 2905 44

 

 

 

— — In aqueous solution

 

 

 

3824 60 11

— — — Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content

 

 

3824 60 19

— — — Other

 

 

— — Other

 

 

 

3824 60 91

— — — Containing 2 % or less by weight of D-mannitol, calculated on the D-glucitol content

 

 

3824 60 99

— — — Other

 

 

— Mixtures containing perhalogenated derivatives of acyclic hydrocarbons containing two or more different halogens

 

 

 

3824 71 00

— — Containing acyclic hydrocarbons perhalogenated only with fluorine and chlorine

0,0

Year 0

 

3824 79 00

— — Other

0,0

Year 0

 

3824 90

— Other

 

 

 

3824 90 10

— — Petroleum sulphonates, excluding petroleum sulphonates of alkali metals, of ammonium or of ethanolamines; thiophenated sulphonic acids of oils obtained from bituminous minerals, and their salts

0,0

Year 0

 

3824 90 15

— — Ion exchangers

0,0

Year 0

 

3824 90 20

— — Getters for vacuum tubes

0,0

Year 0

 

3824 90 25

— — Pyrolignites (for example, of calcium); crude calcium tartrate; crude calcium citrate

0,0

Year 0

 

3824 90 30

— — Alkaline iron oxide for the purification of gas

0,0

Year 0

 

3824 90 35

— — Anti-rust preparations containing amines as active constituents

0,0

Year 0

 

3824 90 40

— — Inorganic composite solvents and thinners for varnishes and similar products

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

3824 90 45

— — — Anti-scaling and similar compounds

0,0

Year 0

 

3824 90 50

— — — Preparations for electroplating

0,0

Year 0

 

3824 90 55

— — — Mixtures of mono-, di-and tri-, fatty acid esters of glycerol (emulsifiers for fats)

0,0

Year 0

 

— — — Products and preparations for pharmaceutical or surgical uses

 

 

 

3824 90 61

— — — — Intermediate products of the antibiotics manufacturing process obtained from the fermentation of Streptomyces tenebrarius, whether or not dried, for use in the manufacture of human medicaments of heading 3004

0,0

Year 0

 

3824 90 62

— — — — Intermediate products from the manufacture of monensin salts

0,0

Year 0

 

3824 90 64

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3824 90 65

— — — Auxiliary products for foundries (other than those falling within subheading 3824 10 00 )

0,0

Year 0

 

3824 90 70

— — — Fire-proofing, water-proofing and similar protective preparations used in the building industry

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

3824 90 75

— — — — Lithium niobate wafer, undoped

0,0

Year 0

 

3824 90 80

— — — — Mixture of amines derived from dimerised fatty acids, of an average molecular weight of 520 or more but not exceeding 550

0,0

Year 0

 

3824 90 85

— — — — 3-(1-Ethyl-1-methylpropyl)isoxazol-5-ylamine, in the form of a solution in toluene

0,0

Year 0

 

3824 90 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3825

Residual products of the chemical or allied industries, not elsewhere specified or included; municipal waste; sewage sludge; other wastes specified in note 6 to this chapter

 

 

 

3825 10 00

— Municipal waste

0,0

Year 0

 

3825 20 00

— Sewage sludge

0,0

Year 0

 

3825 30 00

— Clinical waste

0,0

Year 0

 

— Waste organic solvents:

 

 

 

3825 41 00

— — Halogenated

0,0

Year 0

 

3825 49 00

— — Other

0,0

Year 0

 

3825 50 00

— Wastes of metal pickling liquors, hydraulic fluids, brake and anti-freeze fluids

0,0

Year 0

 

— Other wastes from chemical or allied industries:

 

 

 

3825 61 00

— — Mainly containing organic constituents

0,0

Year 0

 

3825 69 00

— — Other

0,0

Year 0

 

3825 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

39

PLASTICS AND ARTICLES THEREOF

 

 

 

I.  PRIMARY FORMS

3901

Polymers of ethylene, in primary forms

 

 

 

3901 10

— Polyethylene having a specific gravity of less than 0,94

 

 

 

3901 10 10

— — Linear polyethylene

4,2

Year 3

 

3901 10 90

— — Other

4,2

Year 3

 

3901 20

— Polyethylene having a specific gravity of 0,94 or more

 

 

 

3901 20 10

— — Polyethylene in one of the forms mentioned in note 6 (b) to this chapter, of a specific gravity of 0,958 or more at 23 °C, containing: 50 mg/kg or less of aluminium, 2 mg/kg or less of calcium, 2 mg/kg or less of chromium, 2 mg/kg or less of iron, 2 mg/gk or less of nickel, 2 mg/kg or less of titanium and 8 mg/kg or less of vanadium, for the manufacture of chlorosulphonated polyethylene

0,0

Year 0

 

3901 20 90

— — Other

4,2

Year 3

 

3901 30 00

— Ethylene-vinyl acetate copolymers

4,2

Year 3

 

3901 90

— Other

 

 

 

3901 90 10

— — Ionomer resin consisting of a salt of a terpolymer of ethylene with isobutyl acrylate and methacrylic acid

0,0

Year 0

 

3901 90 20

— — A-B-A block copolymer of polystyrene, ethylene-butylene copolymer and polystyrene, containing by weight 35 % or less of styrene, in one of the forms mentioned in note 6(b) to this chapter

0,0

Year 0

 

3901 90 90

— — Other

4,2

Year 3

 

3902

Polymers of propylene or of other olefins, in primary forms

 

 

 

3902 10 00

— Polypropylene

4,2

Year 0

 

3902 20 00

— Polyisobutylene

4,2

Year 3

 

3902 30 00

— Propylene copolymers

4,2

Year 3

 

3902 90

— Other

 

 

 

3902 90 10

— — A-B-A block copolymer of polystyrene, ethylene-butylene copolymer and polystyrene, containing by weight 35 % or less of styrene, in one of the forms mentioned in note 6 (b) to this chapter

0,0

Year 0

 

3902 90 20

— — Polybut-1-ene, a copolymer of but-1-ene with ethylene containing by weight 10 % or less of ethylene, or a blend of polybut-1-ene with polyethylene and/or polypropylene containing by weight 10 % or less of polyethylene and/or 25 % or less of polypropylene, in one of the forms mentioned in note 6 (b) to this chapter

0,0

Year 0

 

3902 90 90

— — Other

4,2

Year 3

 

3903

Polymers of styrene, in primary forms

 

 

 

— Polystyrene

 

 

 

3903 11 00

— — Expansible

4,2

Year 3

 

3903 19 00

— — Other

4,2

Year 3

 

3903 20 00

— Styrene-acrylonitrile (SAN) copolymers

4,2

Year 3

 

3903 30 00

— Acrylonitrile-butadiene-styrene (ABS) copolymers

4,2

Year 3

 

3903 90

— Other

 

 

 

3903 90 10

— — Copolymer solely of styrene with allyl alcohol, of an acetyl value of 175 or more

0,0

Year 0

 

3903 90 20

— — Brominated polystyrene, containing by weight 58 % or more but not more than 71 % of bromine, in one of the forms mentioned in note 6(b) to this Chapter

0,0

Year 0

 

3903 90 90

— — Other

4,2

Year 3

 

3904

Polymers of vinyl chloride or of other halogenated olefins, in primary forms

 

 

 

3904 10 00

— Poly(vinyl chloride), not mixed with any other substances

4,2

Year 3

 

— Other poly(vinyl chloride):

 

 

 

3904 21 00

— — Non-plasticised

4,2

Year 3

 

3904 22 00

— — Plasticised

4,2

Year 3

 

3904 30 00

— Vinyl chloride-vinyl acetate copolymers

4,2

Year 3

 

3904 40 00

— Other vinyl chloride copolymers

4,2

Year 3

 

3904 50

— Vinylidene chloride polymers

 

 

 

3904 50 10

— — Copolymer of vinylidene chloride with acrylonitrile, in the form of expansible beads of a diameter of 4 micrometers or more but not more than 20 micrometres

0,0

Year 0

 

3904 50 90

— — Other

4,2

Year 3

 

— Fluoro-polymers

 

 

 

3904 61 00

— — Polytetrafluoroethylene

4,2

Year 3

 

3904 69

— — Other

 

 

 

3904 69 10

— — — Polyvinyl fluoride in one of the forms mentioned in note 6 (b) to this chapter

0,0

Year 0

 

3904 69 90

— — — Other

4,2

Year 3

 

3904 90 00

— Other

4,2

Year 3

 

3905

Polymers of vinyl acetate or of other vinyl esters, in primary forms; other vinyl polymers in primary forms

 

 

 

— Poly(vinyl acetate):

 

 

 

3905 12 00

— — In aqueous dispersion

0,0

Year 0

 

3905 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Vinyl acetate copolymers

 

 

 

3905 21 00

— — In aqueous dispersion

0,0

Year 0

 

3905 29 00

— — Other

0,0

Year 0

 

3905 30 00

— Poly(vinyl alcohol), whether or not containing unhydrolysed acetate groups

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

3905 91 00

— — Copolymers

0,0

Year 0

 

3905 99

— — Other

 

 

 

3905 99 10

— — — Poly(vinyl formal), in one of the forms mentioned in note 6 (b) to this chapter, of a molecular weight of 10 000 or more but not exceeding 40 000 and containing by weight: 9,5 % or more but not more than 13 % of acetyl groups evaluated as vinyl acetate and 5 % or more but not more than 6,5 % of hydroxy groups evaluated as vinyl alcohol

0,0

Year 0

 

3905 99 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3906

Acrylic polymers in primary forms

 

 

 

3906 10 00

— Poly(methyl methacrylate)

2,9

Year 3

 

3906 90

— Other

 

 

 

3906 90 10

— — Poly[N-(3-hydroxyimino-1,1-dimethylbutyl)acrylamide]

0,0

Year 0

 

3906 90 20

— — Copolymer of 2-diisopropylaminoethyl methacrylate with decyl methacrylate, in the form of a solution in N,N-dimethylacetamide, containing by weight 55 % or more of copolymer

0,0

Year 0

 

3906 90 30

— — Copolymer of acrylic acid with 2-ethylhexyl acrylate, containing by weight 10 % or more but not more than 11 % of 2-ethylhexyl acrylate

0,0

Year 0

 

3906 90 40

— — Copolymer of acrylonitrile with methyl acrylate, modified with polybutadiene-acrylonitrile (NBR)

0,0

Year 0

 

3906 90 50

— — Polymerisation product of acrylic acid with alkyl methacrylate and small quantities of other monomers, for use as a thickener in the manufacture of textile printing pastes

0,0

Year 0

 

3906 90 60

— — Copolymer of methyl acrylate with ethylene and a monomer containing a non-terminal carboxy group as a substituent, containing by weight 50 % or more of methyl acrylate, whether or not compounded with silica

0,0

Year 0

 

3906 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3907

Polyacetals, other polyethers and epoxide resins, in primary forms; polycarbonates, alkyd resins, polyallyl esters and other polyesters, in primary forms

 

 

 

3907 10 00

— Polyacetals

2,2

Year 3

 

3907 20

— Other polyethers

 

 

 

— — Polyether alcohols

 

 

 

3907 20 11

— — — Polyethylene glycols

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

3907 20 21

— — — — With a hydroxyl number not exceeding 100

0,0

Year 0

 

3907 20 29

— — — — Other

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

3907 20 91

— — — Copolymer of 1-chloro-2,3-epoxypropane with ethylene oxide

0,0

Year 0

 

3907 20 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

3907 30 00

— Epoxide resins

0,0

Year 0

 

3907 40 00

— Polycarbonates

0,0

Year 0

 

3907 50 00

— Alkyd resins

0,0

Year 0

 

3907 60

— Poly(ethylene terephthalate):

 

 

 

3907 60 20

— — Having a viscosity number of 183 ml/g or higher

3,0

Year 3

 

3907 60 80

— — Other

3,0

Year 3

 

— Other polyesters

 

 

 

3907 91

— — Unsaturated

 

 

 

3907 91 10

— — — Liquid

0,0

Year 0

 

3907 91 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3907 99

— — Other

 

 

 

— — — With a hydroxyl number not exceeding 100

 

 

 

3907 99 11

— — — — Poly(ethylene naphthalene-2,6-dicarboxylate)

0,0

Year 0

 

3907 99 19

— — — — Other

3,0

Year 3

 

— — — Other

 

 

 

3907 99 91

— — — — Poly(ethylene naphthalene-2,6-dicarboxylate)

0,0

Year 0

 

3907 99 99

— — — — Other

3,0

Year 3

 

3908

Polyamides in primary forms

 

 

 

3908 10 00

— Polyamide -6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 or -6,12

2,2

Year 3

 

3908 90 00

— Other

2,2

Year 3

 

3909

Amino-resins, phenolic resins and polyurethanes, in primary forms

 

 

 

3909 10 00

— Urea resins; thiourea resins

0,0

Year 0

 

3909 20 00

— Melamine resins

0,0

Year 0

 

3909 30 00

— Other amino-resins

0,0

Year 0

 

3909 40 00

— Phenolic resins

0,0

Year 0

 

3909 50

— Polyurethanes

 

 

 

3909 50 10

— — Polyurethane of 2,2'-(tert-butylimino)diethanol and 4,4'-methylenedicyclohexyl diisocyanate, in the form of a solution in N,N-dimethylacetamide, containing by weight 50 % or more of polymer

0,0

Year 0

 

3909 50 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3910 00 00

Silicones in primary forms

0,0

Year 0

 

3911

Petroleum resins, coumarone-indene resins, polyterpenes, polysulphides, polysulphones and other products specified in note 3 to this chapter, not elsewhere specified or included, in primary forms

 

 

 

3911 10 00

— Petroleum resins, coumarone, indene or coumarone-indene resins and polyterpenes

0,0

Year 0

 

3911 90

— Other

 

 

 

— — Condensation or rearrangement polymerisation products whether or not chemically modified

 

 

 

3911 90 11

— — — Poly(oxy-1,4-phenylenesulphonyl-1,4-phenyleneoxy-1,4-phenyleneisopropylidene-1,4-phenylene), in one of the forms mentioned in note 6 (b) to this chapter

0,0

Year 0

 

3911 90 13

— — — Poly(thio-1,4-phenylene)

0,0

Year 0

 

3911 90 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

3911 90 91

— — — Copolymer of p-cresol and divinylbenzene, in the form of a solution in N,N-dimethylacetamide, containing by weight 50 % or more of polymer

0,0

Year 0

 

3911 90 93

— — — Hydrogenated copolymers of vinyltoluene and a-methylstyrene

0,0

Year 0

 

3911 90 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

3912

Cellulose and its chemical derivatives, not elsewhere specified or included, in primary forms

 

 

 

— Cellulose acetates

 

 

 

3912 11 00

— — Non-plasticised

0,0

Year 0

 

3912 12 00

— — Plasticised

0,0

Year 0

 

3912 20

— Cellulose nitrates (including collodions)

 

 

 

— — Non-plasticised

 

 

 

3912 20 11

— — — Collodions and celloidin

0,0

Year 0

 

3912 20 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

3912 20 90

— — Plasticised

0,0

Year 0

 

— Cellulose ethers

 

 

 

3912 31 00

— — Carboxymethylcellulose and its salts

0,0

Year 0

 

3912 39

— — Other

 

 

 

3912 39 10

— — — Ethylcellulose

0,0

Year 0

 

3912 39 20

— — — Hydroxypropylcellulose

0,0

Year 0

 

3912 39 80

— — — Other

0,0

Year 0

 

3912 90

— Other

 

 

 

3912 90 10

— — Cellulose esters

0,0

Year 0

 

3912 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3913

Natural polymers (for example, alginic acid) and modified natural polymers (for example, hardened proteins, chemical derivatives of natural rubber), not elsewhere specified or included, in primary forms

 

 

 

3913 10 00

— Alginic acid, its salts and esters

0,0

Year 0

 

3913 90

— Other

 

 

 

3913 90 10

— — Chemical derivatives of natural rubber

0,0

Year 0

 

3913 90 20

— — Amylopectin

0,0

Year 0

 

3913 90 30

— — Amylose

0,0

Year 0

 

3913 90 80

— — Other

0,0

Year 0

 

3914 00 00

Ion-exchangers based on polymers of headings Nos 3901 to 3913 , in primary forms

0,0

Year 0

 

II.  WASTE, PARINGS AND SCRAP; SEMI-MANUFACTURES; ARTICLES

3915

Waste, parings and scrap, of plastics

 

 

 

3915 10 00

— Of polymers of ethylene

0,0

Year 0

 

3915 20 00

— Of polymers of styrene

0,0

Year 0

 

3915 30 00

— Of polymers of vinyl chloride

0,0

Year 0

 

3915 90

— Of other plastics

 

 

 

— — Of addition polymerisation products

 

 

 

3915 90 11

— — — Of polymers of propylene

0,0

Year 0

 

3915 90 13

— — — Of acrylic polymers

0,0

Year 0

 

3915 90 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

3915 90 91

— — — Of epoxide resins

0,0

Year 0

 

3915 90 93

— — — Of cellulose and its chemical derivatives

0,0

Year 0

 

3915 90 99

— — — Other

0,0

Year 0

 

3916

Monofilament of which any cross-sectional dimension exceeds 1 mm, rods, sticks and profile shapes, whether or not surface-worked but not otherwise worked, of plastics

 

 

 

3916 10 00

— Of polymers of ethylene

0,0

Year 0

 

3916 20

— Of polymers of vinyl chloride

 

 

 

3916 20 10

— — Of poly(vinyl chloride)

0,0

Year 0

 

3916 20 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3916 90

— Of other plastics

 

 

 

— — Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified

 

 

 

3916 90 11

— — — Of polyesters

0,0

Year 0

 

3916 90 13

— — — Of polyamides

0,0

Year 0

 

3916 90 15

— — — Of epoxide resins

0,0

Year 0

 

3916 90 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

— — Of addition polymerisation products

 

 

 

3916 90 51

— — — Of polymers of propylene

0,0

Year 0

 

3916 90 59

— — — Other

0,0

Year 0

 

3916 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3917

Tubes, pipes and hoses, and fittings therefor (for example, joints, elbows, flanges), of plastics

 

 

 

3917 10

— Artificial guts (sausage casings) of hardened protein or of cellulosic materials

 

 

 

3917 10 10

— — Of hardened protein

0,0

Year 0

 

3917 10 90

— — Of cellulosic materials

0,0

Year 0

 

— Tubes, pipes and hoses, rigid

 

 

 

3917 21

— — Of polymers of ethylene

 

 

 

3917 21 10

— — — Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

3917 21 91

— — — — With fittings attached, for use in civil aircraft

0,0

Year 0

 

3917 21 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3917 22

— — Of polymers of propylene

 

 

 

3917 22 10

— — — Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

3917 22 91

— — — — With fittings attached, for use in civil aircraft

0,0

Year 0

 

3917 22 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3917 23

— — Of polymers of vinyl chloride

 

 

 

3917 23 10

— — — Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

3917 23 91

— — — — With fittings attached, for use in civil aircraft

0,0

Year 0

 

3917 23 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3917 29

— — Of other plastics

 

 

 

— — — Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked

 

 

 

3917 29 12

— — — — Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified

0,0

Year 0

 

3917 29 15

— — — — Of addition polymerisation products

0,0

Year 0

 

3917 29 19

— — — — Other

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

3917 29 91

— — — — With fittings attached, for use in civil aircraft

0,0

Year 0

 

3917 29 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

— Other tubes, pipes and hoses

 

 

 

3917 31

— — Flexible tubes, pipes and hoses, having a minimum burst pressure of 27,6 MPa

 

 

 

3917 31 10

— — — With fittings attached, for use in civil aircraft

0,0

Year 0

 

3917 31 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3917 32

— — Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, without fittings

 

 

 

— — — Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked

 

 

 

3917 32 10

— — — — Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified

0,0

Year 0

 

— — — — Of addition polymerisation products

 

 

 

3917 32 31

— — — — — Of polymers of ethylene

0,0

Year 0

 

3917 32 35

— — — — — Of polymers of vinyl chloride

0,0

Year 0

 

3917 32 39

— — — — — Other

0,0

Year 0

 

3917 32 51

— — — — Other

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

3917 32 91

— — — — Artificial sausage casings

0,0

Year 0

 

3917 32 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3917 33

— — Other, not reinforced or otherwise combined with other materials, with fittings

 

 

 

3917 33 10

— — — With fittings attached, for use in civil aircraft

0,0

Year 0

 

3917 33 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3917 39

— — Other

 

 

 

— — — Seamless and of a length exceeding the maximum cross-sectional dimension, whether or not surface-worked, but not otherwise worked

 

 

 

3917 39 12

— — — — Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified

0,0

Year 0

 

3917 39 15

— — — — Of addition polymerisation products

0,0

Year 0

 

3917 39 19

— — — — Other

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

3917 39 91

— — — — With fittings attached, for use in civil aircraft

0,0

Year 0

 

3917 39 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3917 40

— Fittings

 

 

 

3917 40 10

— — For use in civil aircraft

0,0

Year 0

 

3917 40 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3918

Floor coverings of plastics, whether or not self-adhesive, in rolls or in the form of tiles; wall or ceiling coverings of plastics, as defined in note 9 to this chapter

 

 

 

3918 10

— Of polymers of vinyl chloride

 

 

 

3918 10 10

— — Consisting of a support impregnated, coated or covered with poly(vinyl chloride)

0,0

Year 0

 

3918 10 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3918 90 00

— Of other plastics

0,0

Year 0

 

3919

Self-adhesive plates, sheets, film, foil, tape, strip and other flat shapes, of plastics, whether or not in rolls

 

 

 

3919 10

— In rolls of a width not exceeding 20 cm

 

 

 

— — Strips, the coating of which consists of unvulcanised natural or synthetic rubber

 

 

 

3919 10 11

— — — Of plasticised poly(vinyl chloride) or of polyethylene

0,0

Year 0

 

3919 10 13

— — — Of non-plasticised poly(vinyl chloride)

0,0

Year 0

 

3919 10 15

— — — Of polypropylene

0,0

Year 0

 

3919 10 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

— — — Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified

 

 

 

3919 10 31

— — — — Of polyesters

0,0

Year 0

 

3919 10 38

— — — — Other

0,0

Year 0

 

— — — Of addition polymerisation products

 

 

 

3919 10 61

— — — — Of plasticised poly(vinyl chloride) or of polyethylene

0,0

Year 0

 

3919 10 69

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3919 10 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3919 90

— Other

 

 

 

3919 90 10

— — Further worked than surface-worked, or cut to shapes other than rectangular (including square)

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

— — — Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified

 

 

 

3919 90 31

— — — — Of polycarbonates, alkyd resins, polyallyl esters or other polyesters

0,0

Year 0

 

3919 90 38

— — — — Other

0,0

Year 0

 

— — — Of addition polymerisation products

 

 

 

3919 90 61

— — — — Of plasticised poly(vinyl chloride) or of polyethylene

0,0

Year 0

 

3919 90 69

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3919 90 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3920

Other plates, sheets, film, foil and strip, of plastics, non-cellular and not reinforced, laminated, supported or similarly combined with other materials

 

 

 

3920 10

— Of polymers of ethylene

 

 

 

— — Of a thickness not exceeding 0,125 mm

 

 

 

— — — Of polyethylene having a specific gravity of

 

 

 

— — — — Less than 0,94

 

 

 

3920 10 23

— — — — — Polyethylene film of a thickness of 20 micrometres or more but not exceeding 40 micrometres, for the production of photo-resist film used in the manufacture of semiconductors or printed circuits

0,0

Year 0

 

— — — — — Other

 

 

 

— — — — — — Not printed

 

 

 

3920 10 24

— — — — — — — Stretch film

4,2

Year 3

 

3920 10 26

— — — — — — — Other

4,2

Year 3

 

3920 10 27

— — — — — — Printed

4,2

Year 3

 

3920 10 28

— — — — 0,94 or more

4,2

Year 3

 

3920 10 40

— — — Other

4,2

Year 3

 

— — Of a thickness exceeding 0,125 mm

 

 

 

3920 10 81

— — — Synthetic paper pulp in the form of moist sheets made from unconnected finely branched polyethylene fibrils, whether or not blended with cellulose fibres in a quantity not exceeding 15 %, containing polyvinyl alcohol dissolved in water as the moistening agent

0,0

Year 0

 

3920 10 89

— — — Other

4,2

Year 3

 

3920 20

— Of polymers of propylene

 

 

 

— — Of a thickness not exceeding 0,10 mm

 

 

 

3920 20 21

— — — Biaxially oriented

4,2

Year 3

 

3920 20 29

— — — Other

4,2

Year 3

 

— — Of a thickness exceeding 0,10 mm

 

 

 

— — — Strip of a width exceeding 5 mm but not exceeding 20 mm of the kind used for packaging

 

 

 

3920 20 71

— — — — Decorative strip

4,2

Year 3

 

3920 20 79

— — — — Other

4,2

Year 3

 

3920 20 90

— — — Other

4,2

Year 3

 

3920 30 00

— Of polymers of styrene

4,2

Year 3

 

— Of polymers of vinyl chloride:

 

 

 

3920 43

— — Containing by weight not less than 6 % of plasticisers:

 

 

 

3920 43 10

— — — Of a thickness not exceeding 1 mm

4,2

Year 3

 

3920 43 90

— — — Of a thickness exceeding 1 mm

4,2

Year 3

 

3920 49

— — Other:

 

 

 

3920 49 10

— — — Of a thickness not exceeding 1 mm

4,2

Year 3

 

3920 49 90

— — — Of a thickness exceeding 1 mm

4,2

Year 3

 

— Of acrylic polymers:

 

 

 

3920 51 00

— — Of poly(methyl methacrylate)

4,2

Year 3

 

3920 59

— — Other

 

 

 

3920 59 10

— — — Copolymer of acrylic and methacrylic esters, in the form of film of a thickness not exceeding 150 micrometres

0,0

Year 0

 

3920 59 90

— — — Other

4,2

Year 3

 

— Of polycarbonates, alkyd resins, polyallyl esters or other polyesters

 

 

 

3920 61 00

— — Of polycarbonates

4,3

Year 3

 

3920 62

— — Of poly(ethylene terephthalate):

 

 

 

— — — Of a thickness not exceeding 0,35 mm:

 

 

 

3920 62 11

— — — — Poly(ethylene terephthalate) film, of a thickness of 72 micrometres or more but not exceeding 79 micrometres, for the manufacture of flexible magnetic disks

0,0

Year 0

 

3920 62 13

— — — — Poly(ethylene terephthalate) film, of a thickness of 100 micrometres or more but not exceeding 150 micrometres, for the manufacture of photopolymer printing plates

0,0

Year 0

 

3920 62 19

— — — — Other

4,3

Year 3

 

3920 62 90

— — — Of a thickness exceeding 0,35 mm

4,3

Year 3

 

3920 63 00

— — Of unsaturated polyesters

4,3

Year 3

 

3920 69 00

— — Of other polyesters

4,3

Year 3

 

— Of cellulose or its chemical derivatives

 

 

 

3920 71

— — Of regenerated cellulose

 

 

 

3920 71 10

— — — Sheets, film or strip, coiled or not, of a thickness of less than 0,75 mm

4,3

Year 3

 

3920 71 90

— — — Other

3,0

Year 3

 

3920 72 00

— — Of vulcanised fibre

2,2

Year 3

 

3920 73

— — Of cellulose acetate

 

 

 

3920 73 10

— — — Film in rolls or in strips, for cinematography or photography

2,8

Year 3

 

3920 73 50

— — — Sheets, film or strip, coiled or not, of a thickness of less than 0,75 mm

4,3

Year 3

 

3920 73 90

— — — Other

3,0

Year 3

 

3920 79 00

— — Of other cellulose derivatives

3,0

Year 3

 

— Of other plastics

 

 

 

3920 91 00

— — Of poly(vinyl butyral)

4,2

Year 3

 

3920 92 00

— — Of polyamides

3,0

Year 3

 

3920 93 00

— — Of amino-resins

3,0

Year 3

 

3920 94 00

— — Of phenolic resins

3,0

Year 3

 

3920 99

— — Of other plastics

 

 

 

— — — Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified

 

 

 

3920 99 21

— — — — Polyimide sheet and strip, uncoated or coated or covered solely with plastic

0,0

Year 0

 

3920 99 28

— — — — Other

3,0

Year 3

 

— — — Of addition polymerisation products

 

 

 

3920 99 51

— — — — Polyvinyl fluoride sheet

0,0

Year 0

 

3920 99 53

— — — — Ion-exchange membranes of fluorinated plastic material, for use in chlor-alkali electrolytic cells

0,0

Year 0

 

3920 99 55

— — — — Biaxially-orientated poly(vinyl alcohol) film, containing by weight 97 % or more of poly(vinyl alcohol), uncoated, of a thickness not exceeding 1 mm

0,0

Year 0

 

3920 99 59

— — — — Other

4,2

Year 3

 

3920 99 90

— — — Other

3,0

Year 3

 

3921

Other plates, sheets, film, foil and strip, of plastics

 

 

 

— Cellular

 

 

 

3921 11 00

— — Of polymers of styrene

0,0

Year 0

 

3921 12 00

— — Of polymers of vinyl chloride

0,0

Year 0

 

3921 13

— — Of polyurethanes

 

 

 

3921 13 10

— — — Flexible

0,0

Year 0

 

3921 13 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3921 14 00

— — Of regenerated cellulose

0,0

Year 0

 

3921 19 00

— — Of other plastics

0,0

Year 0

 

3921 90

— Other

 

 

 

— — Of condensation or rearrangement polymerisation products, whether or not chemically modified

 

 

 

— — — Of polyesters

 

 

 

3921 90 11

— — — — Corrugated sheet and plates

0,0

Year 0

 

3921 90 19

— — — — Other

4,3

Year 3

 

3921 90 30

— — — Of phenolic resins

0,0

Year 0

 

— — — Of amino-resins

 

 

 

— — — — Laminated

 

 

 

3921 90 41

— — — — — High pressure laminates with a decorative surface on one or both sides

0,0

Year 0

 

3921 90 43

— — — — — Other

0,0

Year 0

 

3921 90 49

— — — — Other

0,0

Year 0

 

3921 90 55

— — — Other

0,0

Year 0

 

3921 90 60

— — Of addition polymerisation products

0,0

Year 0

 

3921 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3922

Baths, shower-baths, sinks, wash-basins, bidets, lavatory pans, seats and covers, flushing cisterns and similar sanitary ware, of plastics

 

 

 

3922 10 00

— Baths, shower-baths, sinks and wash-basins

0,0

Year 0

 

3922 20 00

— Lavatory seats and covers

0,0

Year 0

 

3922 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

3923

Articles for the conveyance or packing of goods, of plastics; stoppers, lids, caps and other closures, of plastics

 

 

 

3923 10 00

— Boxes, cases, crates and similar articles

0,0

Year 0

 

— Sacks and bags (including cones)

 

 

 

3923 21 00

— — Of polymers of ethylene

3,0

Year 3

 

3923 29

— — Of other plastics

 

 

 

3923 29 10

— — — Of poly(vinyl chloride)

0,0

Year 0

 

3923 29 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

3923 30

— Carboys, bottles, flasks and similar articles

 

 

 

3923 30 10

— — Of a capacity not exceeding two litres

0,0

Year 0

 

3923 30 90

— — Of a capacity exceeding two litres

0,0

Year 0

 

3923 40

— Spools, cops, bobbins and similar supports

 

 

 

3923 40 10

— — Spools, reels and similar supports for photographic and cinematographic film or for tapes, films and the like falling within headings 8523 and 8524

0,0

Year 0

 

3923 40 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3923 50

— Stoppers, lids, caps and other closures

 

 

 

3923 50 10

— — Caps and capsules for bottles

0,0

Year 0

 

3923 50 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3923 90

— Other

 

 

 

3923 90 10

— — Netting extruded in tubular form

0,0

Year 0

 

3923 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3924

Tableware, kitchenware, other household articles and toilet articles, of plastics

 

 

 

3924 10 00

— Tableware and kitchenware

0,0

Year 0

 

3924 90

— Other

 

 

 

— — Of regenerated cellulose

 

 

 

3924 90 11

— — — Sponges

0,0

Year 0

 

3924 90 19

— — — Other

0,0

Year 0

 

3924 90 90

— — Other

0,0

Year 0

 

3925

Builders' ware of plastics, not elsewhere specified or included

 

 

 

3925 10 00

— Reservoirs, tanks, vats and similar containers, of a capacity exceeding 300 litres

0,0

Year 0

 

3925 20 00

— Doors, windows and their frames and thresholds for doors

0,0

Year 0

 

3925 30 00

— Shutters, blinds (including venetian blinds) and similar articles and parts thereof

0,0

Year 0

 

3925 90

— Other

 

 

 

3925 90 10

— — Fittings and mountings intended for permanent installation in or on doors, windows, staircases, walls or other parts of buildings

0,0

Year 0

 

3925 90 20

— — Trunking, ducting and cable trays for electrical circuits

0,0

Year 0

 

3925 90 80

— — Other

0,0

Year 0

 

3926

Other articles of plastics and articles of other materials of headings 3901 to 3914

 

 

 

3926 10 00

— Office or school supplies

0,0

Year 0

 

3926 20 00

— Articles of apparel and clothing accessories (including gloves, mittens and mitts)

0,0

Year 0

 

3926 30 00

— Fittings for furniture, coachwork or the like

0,0

Year 0

 

3926 40 00

— Statuettes and other ornamental articles

0,0

Year 0

 

3926 90

— Other

 

 

 

3926 90 10

— — For technical uses, for use in civil aircraft

0,0

Year 0

 

— — Other

 

 

 

3926 90 50

— — — Perforated buckets and similar articles used to filter water at the entrance to drains

0,0

Year 0

 

— — — Other

 

 

 

3926 90 91

— — — — Made from sheet

0,0

Year 0

 

3926 90 99

— — — — Other

0,0

Year 0

 

40

RUBBER AND ARTICLES THEREOF

 

 

 

4001

Natural rubber, balata, gutta-percha, guayule, chicle and similar natural gums, in primary forms or in plates, sheets or strip

 

 

 

4001 10 00

— Natural rubber latex, whether or not prevulcanised

0,0

Year 0

 

— Natural rubber in other forms

 

 

 

4001 21 00

— — Smoked sheets

0,0

Year 0

 

4001 22 00

— — Technically specified natural rubber (TSNR)

0,0

Year 0

 

4001 29 00

— — Other

0,0

Year 0

 

4001 30 00

— Balata, gutta-percha, guayule, chicle and similar natural gums

0,0

Year 0

 

4002

Synthetic rubber and factice derived from oils, in primary forms or in plates, sheets or strip; mixtures of any product of heading 4001 with any product of this heading, in primary forms or in plates, sheets or strip

 

 

 

— Styrene-butadiene rubber (SBR); carboxylated styrene-butadiene rubber (XSBR)

 

 

 

4002 11 00

— — Latex

0,0

Year 0

 

4002 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

4002 20 00

— Butadiene rubber (BR)

0,0

Year 0

 

— Isobutene-isoprene (butyl) rubber (IIR); halo-isobutene-isoprene rubber (CIIR or BIIR)

 

 

 

4002 31 00

— — Isobutene-isoprene (butyl) rubber (IIR)

0,0

Year 0

 

4002 39 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Chloroprene (chlorobutadiene) rubber (CR)

 

 

 

4002 41 00

— — Latex

0,0

Year 0

 

4002 49 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Acrylonitrile-butadiene rubber (NBR)

 

 

 

4002 51 00

— — Latex

0,0

Year 0

 

4002 59 00

— — Other

0,0

Year 0

 

4002 60 00

— Isoprene rubber (IR)

0,0

Year 0

 

4002 70 00

— Ethylene-propylene-non-conjugated diene rubber (EPDM)

0,0

Year 0

 

4002 80 00

— Mixtures of any product of heading 4001 with any product of this heading

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

4002 91 00

— — Latex

0,0

Year 0

 

4002 99

— — Other

 

 

 

4002 99 10

— — — Products modified by the incorporation of plastics

0,0

Year 0

 

4002 99 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

4003 00 00

Reclaimed rubber in primary forms or in plates, sheets or strip

0,0

Year 0

 

4004 00 00

Waste, parings and scrap of rubber (other than hard rubber) and powders and granules obtained therefrom

0,0

Year 0

 

4005

Compounded rubber, unvulcanised, in primary forms or in plates, sheets or strip

 

 

 

4005 10 00

— Compounded with carbon black or silica

0,0

Year 0

 

4005 20 00

— Solutions; dispersions other than those of subheading 4005 10

0,0

Year 0

 

— Other

 

 

 

4005 91 00

— — Plates, sheets and strip

0,0

Year 0

 

4005 99 00

— — Other

0,0

Year 0

 

4006

Other forms (for example, rods, tubes and profile shapes) and articles (for example, discs and rings), of unvulcanised rubber

 

 

 

4006 10 00

— „Camel-back“ strips for retreading rubber tyres

0,0

Year 0

 

4006 90 00

— Other

0,0

Year 0

 

4007 00 00

Vulcanised rubber thread and cord

0,0

Year 0

 

4008

Plates, sheets, strip, rods and profile shapes, of vulcanised rubber other than hard rubber

 

 

 

— Of cellular rubber

 

 

 

4008 11 00

— — Plates, sheets and strip

0,0

Year 0

 

4008 19 00

— — Other

0,0

Year 0

 

— Of non-cellular rubber

 

 

 

4008 21

— — Plates, sheets and strip

 

 

 

4008 21 10

— — — Floor coverings and mats

0,0

Year 0

 

4008 21 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

4008 29

— — Other

 

 

 

4008 29 10

— — — Profile shapes, cut to size, for use in civil aircraft

0,0

Year 0

 

4008 29 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

4009

Tubes, pipes and hoses, of vulcanised rubber other than hard rubber, with or without their fittings (for example, joints, elbows, flanges)

 

 

 

— Not reinforced or otherwise combined with other materials:

 

 

 

4009 11 00

— — Without fittings

0,0

Year 0

 

4009 12

— — With fittings:

 

 

 

4009 12 10

— — — Suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft

0,0

Year 0

 

4009 12 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Reinforced or otherwise combined only with metal:

 

 

 

4009 21 00

— — Without fittings

0,0

Year 0

 

4009 22

— — With fittings:

 

 

 

4009 22 10

— — — Suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft

0,0

Year 0

 

4009 22 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Reinforced or otherwise combined only with textile materials:

 

 

 

4009 31 00

— — Without fittings

0,0

Year 0

 

4009 32

— — With fittings:

 

 

 

4009 32 10

— — — Suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft

0,0

Year 0

 

4009 32 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

— Reinforced or otherwise combined with other materials:

 

 

 

4009 41 00

— — Without fittings

0,0

Year 0

 

4009 42

— — With fittings:

 

 

 

4009 42 10

— — — Suitable for conducting gases or liquids, for use in civil aircraft

0,0

Year 0

 

4009 42 90

— — — Other

0,0

Year 0

 

4010

Conveyor or transmission belts or belting, of vulcanised rubber

 

 

 

— Conveyor belts or belting

 

 

 

4010 11 00

— — Reinforced only with metal

2,2

Year 3

 

4010 12 00

— — Reinforced only with textile materials

2,2

Year 3

 

4010 13 00

— — Reinforced only with plastics

2,2

Year 3

 

4010 19 00

— — Other

2,2

Year 3

 

— Transmission belts or belting:

 

 

 

4010 31 00

— — Endless transmission belts of trapezoidal cross-section (V-belts), V-ribbed, of an outside circumference exceeding 60 cm but not exceeding 180 cm

2,2

Year 3

 

4010 32 00

— — Endless transmission belts of trapezoidal cross-section (V-belts), other than V-ribbed, of an outside circumference exceeding 60 cm but not exceeding 180 cm

2,2

Year 3

 

4010 33 00

— — Endless transmission belts of trapezoidal cross-section (V-belts), V-ribbed, of an outside circumference exceeding 180 cm but not exceeding 240 cm

2,2

Year 3

 

4010 34 00

— — Endless transmission belts of trapezoidal cross-section (V-belts), other than V-ribbed, of an outside circumference exceeding 180 cm but not exceeding 240 cm

2,2

Year 3

 

4010 35 00

— — Endless synchronous belts, of an outside circumference exceeding 60 cm but not exceeding 150 cm

2,2

Year 3

 

4010 36 00

— — Endless synchronous belts, of an outside circumference exceeding 150 cm but not exceeding 198 cm

2,2

Year 3

 

4010 39 00

— — Other

2,2

Year 3

 

4011

New pneumatic tyres, of rubber

 

 

 

4011 10 00

— Of a kind used on motor cars (including station wagons and racing cars)

0,0

Year 0

 

4011 20

— Of a kind used on buses or lorries

 

 

 

4011 20 10

— — With a load index not exceeding 121

0,0

Year 0

 

4011 20 90

— — With a load index exceeding 121

0,0

Year 0

 

4011 30

— Of a kind used on aircraft

 

 

 

4011 30 10

— — For use on civil aircraft

0,0

Year 0

 

4011 30 90

— — Other

0,0

Year 0

 

4011 40

— Of a kind used on motorcycles

 

 

 

4011 40 20

— — For rims with a diameter not exceeding 33 cm

0,0

Year 0