|
ISSN 1725-5147 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 226 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 51 |
|
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 798/2008 z 8. augusta 2008, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
|
23.8.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 226/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 798/2008
z 8. augusta 2008,
ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 90/539/EHS z 15. októbra 1990 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (1), a najmä na jej článok 21 ods. 1, článok 22 ods. 3, článok 23, článok 24 ods. 2 a články 26 a 27a,
so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a najmä na jej články 10 a 18,
so zreteľom na smernicu Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (3), a najmä na jej článok 29 ods. 1 štvrtý pododsek,
so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (4), a najmä na jej článok 22 ods. 1,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (5), a najmä na jej článok 8, článok 9 ods. 2 písm. b) a článok 9 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 zo 17. novembra 2003 o kontrole salmonely a ostatných špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcich z potravín (6), a najmä na jeho článok 10 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (7), a najmä na jeho článok 9,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (8), a najmä na jeho článok 11 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Smernicou 90/539/EHS sa vymedzujú veterinárne podmienky, ktorými sa riadi dovoz hydiny a násadových vajec z tretích krajín do Spoločenstva. V uvedenej smernici sa ustanovuje, že hydina a násadové vajcia musia spĺňať v nej vymedzené podmienky a pochádzať z tretej krajiny alebo oblasti takej tretej krajiny, ktorá je uvedená v zozname zostavenom v súlade s danou smernicou. |
|
(2) |
Smernicou 2002/99/ES sa stanovujú pravidlá, ktorými sa riadi uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu a z nich získaných produktov určených na ľudskú spotrebu z tretích krajín. V uvedenej smernici sa ustanovuje, že takéto produkty sa môžu do Spoločenstva dovážať, len ak spĺňajú požiadavky uplatniteľné na všetky fázy produkcie, spracovania a distribúcie takýchto produktov do Spoločenstva alebo ak poskytujú rovnocenné záruky, pokiaľ ide o zdravie zvierat. |
|
(3) |
V rozhodnutí Komisie 2006/696/ES z 28. augusta 2006, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, z ktorých sa môže do Spoločenstva dovážať a cez jeho územie prepravovať hydina, násadové vajcia, jednodňové kurčatá, mäso z hydiny, vtákov nadradu bežce a z voľne žijúcej pernatej zveri, vajcia a výrobky z vajec a vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov, a uplatniteľné podmienky týkajúce sa veterinárneho osvedčenia (9), sa ustanovuje zoznam tretích krajín, z ktorých sa príslušné komodity môžu do Spoločenstva dovážať a cez jeho územie prevážať, a stanovujú sa podmienky veterinárneho osvedčovania. |
|
(4) |
V rozhodnutí Komisie 93/342/EHS z 12. mája 1993, ktorým sa ustanovujú kritériá pre klasifikáciu tretích krajín vzhľadom na mor hydiny a pseudomor hydiny týkajúce sa dovozov živej hydiny a násadových vajec (10), a v rozhodnutí Komisie 94/438/ES zo 7. júna 1994, ktorým sa ustanovujú kritériá na klasifikáciu tretích krajín a ich častí vzhľadom na mor hydiny a pseudomor hydiny týkajúce sa dovozov čerstvého hydinového mäsa (11), sú ustanovené kritériá klasifikácie tretích krajín vzhľadom na vtáčiu chrípku (mor hydiny) a pseudomor hydiny, pokiaľ ide o dovoz živej hydiny, násadových vajec a mäsa z hydiny. |
|
(5) |
Právne predpisy Spoločenstva na boj proti vtáčej chrípke boli nedávno aktualizované smernicou Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky (12) s cieľom zohľadniť najnovšie vedecké poznatky a vývoj epidemiologickej situácie v súvislosti s vtáčou chrípkou v Spoločenstve a na celom svete. Rozsah opatrení na boj proti vtáčej chrípke, ktoré sa majú uplatňovať v prípade prepuknutia ochorenia, bol rozšírený z prípadov výskytu vysokopatogénnej vtáčej chrípky (HPAI) aj na riešenie prípadov výskytu nízkopatogénnej vtáčej chrípky (LPAI), ako aj na zavedenie povinného aktívneho dohľadu nad vtáčou chrípkou a širšie využívanie očkovania proti tomuto ochoreniu. |
|
(6) |
Dovoz z tretích krajín by preto mal spĺňať podmienky rovnocenné podmienkam, ktoré sa uplatňujú v Spoločenstve a ktoré sú v súlade s revidovanými požiadavkami vzťahujúcimi sa na medzinárodný obchod s hydinou a výrobkami z hydiny stanovenými v normách Kódexu zdravia suchozemských zvierat (13) a Príručky diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá (14), ktoré vydala Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE). |
|
(7) |
Argentína a Izrael predložili Komisii na zhodnotenie svoje programy dohľadu nad vtáčou chrípkou. Komisia tieto programy preskúmala a, keďže sú v súlade s príslušnými ustanoveniami Spoločenstva, malo by sa v stĺpci 7 časti 1 prílohy I k tomuto predpisu uviesť pozitívne hodnotenie týchto programov. |
|
(8) |
V článku 21 ods. 2 smernice 90/539/EHS sú uvedené určité skutočnosti, ktoré je potrebné vziať do úvahy pri rozhodovaní o tom, či možno tretiu krajinu alebo jej časť zaradiť do zoznamu tretích krajín, z ktorých možno dovážať do Spoločenstva hydinu a násadové vajcia. Medzi takéto zvažované skutočnosti patrí napr. zdravotný stav hydiny, pravidelnosť a rýchlosť informácií poskytovaných treťou krajinou týkajúcich sa výskytu určitých nákazlivých ochorení zvierat vrátane vtáčej chrípky a pseudomoru hydiny a predpisy na predchádzanie ochoreniam v dotknutej tretej krajine a na boj proti nim. |
|
(9) |
V článku 8 smernice 2002/99/ES sa ustanovuje, že pri zostavovaní zoznamov tretích krajín alebo regiónov tretích krajín, z ktorých je povolené dovážať do Spoločenstva produkty živočíšneho pôvodu, je nutné osobitne zohľadňovať určité skutočnosti, ako napr. zdravotný stav hospodárskych zvierat, pravidelnosť, rýchlosť a presnosť, s akou tretia krajina poskytuje informácie o výskyte určitých infekčných alebo nákazlivých ochorení zvierat na svojom území, najmä vtáčej chrípky a pseudomoru hydiny, a všeobecná zdravotná situácia v dotknutej tretej krajine, ktorá by mohla predstavovať riziko pre verejné zdravie alebo zdravie zvierat v Spoločenstve. |
|
(10) |
V záujme ochrany zdravia zvierat by sa v tomto nariadení malo ustanoviť, že do Spoločenstva by sa komodity mali dovážať len z tých tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, v ktorých sú zavedené programy dohľadu nad vtáčou chrípkou a plány očkovania proti vtáčej chrípke, kde sa vykonáva také očkovanie. |
|
(11) |
Podľa nariadenia (ES) č. 2160/2003 prijatie alebo ponechanie krajiny v zozname tretích krajín ustanovenom v právnych predpisoch Spoločenstva, z ktorých sú členské štáty oprávnené dovážať príslušné komodity z hydiny, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, je podmienené tým, že príslušná tretia krajina predloží Komisii program rovnocenný vnútroštátnym programom kontroly salmonely, ktoré sa majú zaviesť v členských štátoch, a jeho schválenie Komisiou. Kladné zhodnotenie takýchto programov by malo byť uvedené v časti 1 prílohy I k tomuto nariadeniu. |
|
(12) |
Spoločenstvo a určité tretie krajiny si želajú umožniť obchod s hydinou a výrobkami z hydiny pochádzajúcimi zo schválených jednotiek, a preto by v právnych predpisoch Spoločenstva mala byť aj naďalej zakotvená zásada členenia na územné jednotky. Zásada členenia na jednotky bola najnovšie prijatá v rámci OIE s cieľom uľahčiť celosvetový obchod s hydinou a výrobkami z hydiny, a preto by sa mala začleniť do právnych predpisov Spoločenstva. |
|
(13) |
V súčasnosti nie sú v právnych predpisoch Spoločenstva ustanovené osvedčenia na dovoz mletého mäsa a mechanicky separovaného mäsa z hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri z určitých dôvodov týkajúcich sa zdravia, najmä pokiaľ ide o vysledovateľnosť mäsa použitého na výrobu uvedených komodít z mäsa. Preto by v nadväznosti na ďalší vedecký výskum mali byť v tomto nariadení ustanovené vzory osvedčení vzťahujúce sa na tieto komodity. |
|
(14) |
S cieľom dosiahnuť väčšiu pružnosť príslušných orgánov s pôsobnosťou v oblasti veterinárnych osvedčení v určitých situáciách a na základe niekoľkých žiadostí zo strany tretích krajín vyvážajúcich jednodňové kurčatá hydiny a vtákov nadradu bežce do Spoločenstva by sa v tomto nariadení malo ustanoviť, že komodity by sa mali vyšetriť v čase odoslania zásielky, a nie v čase vydania veterinárneho osvedčenia. |
|
(15) |
S cieľom predísť akémukoľvek prerušeniu obchodu by dovoz komodít vyprodukovaných pred zavedením veterinárnych obmedzení v zmysle časti 1 prílohy I k tomuto nariadeniu mal byť aj naďalej povolený na obdobie 90 dní po zavedení obmedzení dovozu príslušnej komodity. |
|
(16) |
Vzhľadom na zemepisnú polohu Kaliningradu by sa mali stanoviť osobitné podmienky prevozu zásielok do Ruska a z Ruska cez územie Spoločenstva. Táto skutočnosť sa týka len Lotyšska, Litvy a Poľska. |
|
(17) |
V nariadení Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (15) sú stanovené všeobecné zdravotné predpisy Spoločenstva uplatniteľné na dovoz komodít, na ktoré sa vzťahuje dané nariadenie, do Spoločenstva a ich prepravu cez jeho územie. |
|
(18) |
Okrem toho v smernici Rady 96/93/ES zo 17. decembra 1996 o osvedčovaní zvierat a živočíšnych výrobkov (16) sa stanovujú normy osvedčovania, ktoré sú potrebné na zabezpečenie platného osvedčovania a na predchádzanie podvodom. V tomto nariadení je preto potrebné zabezpečiť, aby pravidlá a zásady uplatňované osvedčujúcimi úradníkmi tretej krajiny poskytovali záruky, ktoré sú rovnocenné so zárukami ustanovenými v uvedenej smernici, a aby vzory veterinárnych osvedčení stanovené v tomto rozhodnutí obsahovali iba také skutočnosti, ktoré je možné overiť v čase vydania osvedčenia. |
|
(19) |
V záujme zrozumiteľnosti a koherencie právnych predpisov Spoločenstva by sa rozhodnutia 93/342/EHS, 94/438/ES a 2006/696/ES mali zrušiť a nahradiť týmto nariadením. |
|
(20) |
Je vhodné poskytnúť prechodné obdobie, ktoré umožní členským štátom a zástupcom priemyslu prijať potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s uplatniteľnými podmienkami veterinárneho osvedčovania stanovenými v tomto nariadení. |
|
(21) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Týmto nariadením sa ustanovujú podmienky veterinárneho osvedčovania vzťahujúce sa na dovoz do Spoločenstva a prepravu cez jeho územie vrátane skladovania počas prepravy týchto komodít (ďalej len „komodity“):
|
a) |
hydina, násadové vajcia, jednodňové kurčatá a vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov; |
|
b) |
mäso, mleté mäso a mechanicky separované mäso z hydiny, vrátane vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajcia a výrobky z vajec. |
Ustanovuje sa v ňom zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno komodity do Spoločenstva dovážať.
2. Toto nariadenie sa nevzťahuje na hydinu určenú na výstavy, prehliadky alebo súťaže.
3. Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté osobitné požiadavky na osvedčovanie ustanovené v dohodách Spoločenstva s tretími krajinami.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa pod pojmami:
|
1. |
„hydina“ rozumejú kury domáce, morky, perličky, kačice, husi, prepelice, holuby, bažanty, jarabice a vtáky nadradu bežce (ratitae), chované alebo držané v zajatí na účely chovu, produkcie mäsa alebo konzumných vajec alebo na zazverenie voľne žijúcou zverou; |
|
2. |
„násadové vajcia“ rozumejú vajcia hydiny určené na inkubáciu; |
|
3. |
„jednodňové kurčatá“ rozumie všetka hydina mladšia ako 72 hodín, ešte nekŕmená, a kačice pižmové (Cairina moschata) alebo ich krížence mladšie ako 72 hodín, kŕmené alebo nekŕmené; |
|
4. |
„chovná hydina“ rozumie hydina vo veku 72 hodín alebo staršia určená na produkciu násadových vajec; |
|
5. |
„úžitková hydina“ rozumie hydina vo veku 72 hodín alebo staršia chovaná na:
|
|
6. |
„vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov“ rozumejú násadové vajcia, ktoré pochádzajú z „kŕdľov kurčiat bez výskytu špecifikovaných patogénov“ podľa Európskeho liekopisu (17) a ktoré sú určené iba na diagnostické, výskumné alebo farmaceutické použitie; |
|
7. |
„mäso“ rozumejú jedlé časti týchto zvierat:
|
|
8. |
„mechanicky separované mäso“ rozumie produkt získaný oddelením mäsa z mäsitých kostí po vykostení alebo z tiel hydiny s použitím mechanických prostriedkov, ktoré má za následok stratu alebo zmenu štruktúry svalového vlákna; |
|
9. |
„mleté mäso“ rozumie vykostené mäso pomleté na kúsky s obsahom menej ako 1 % soli; |
|
10. |
„oblasť“ rozumie jasne vymedzená časť tretej krajiny, v ktorej sa nachádza subpopulácia zvierat s jednoznačným zdravotným statusom, pokiaľ ide o konkrétne ochorenie, v súvislosti s ktorým sa podľa tohto nariadenia vykonával požadovaný dohľad, kontrola a opatrenia biologickej bezpečnosti na účely dovozu; |
|
11. |
„jednotka“ rozumie jeden alebo viac hydinárskych podnikov v tretej krajine, ktoré spadajú pod spoločný systém riadenia biologickej bezpečnosti a v ktorých sa nachádza subpopulácia hydiny s jednoznačným zdravotným statusom, pokiaľ ide o konkrétne ochorenie alebo ochorenia, v súvislosti s ktorými sa podľa tohto nariadenia vykonával požadovaný dohľad, kontrola a opatrenia biologickej bezpečnosti na účely dovozu; |
|
12. |
„prevádzkareň“ rozumie zariadenie alebo jeho časť, ktoré je umiestnené na jednom mieste a je určené na jednu alebo viaceré z týchto činností:
|
|
13. |
„liaheň“ rozumie prevádzkareň, ktorej náplňou činnosti je inkubácia vajec, liahnutie a dodávanie jednodňových kurčiat; |
|
14. |
„kŕdeľ“ rozumie všetka hydina s rovnakým zdravotným statusom, ktorá je držaná v tých istých zariadeniach alebo v tej istej ohrade a ktorá tvorí jednu epidemiologickú jednotku; pokiaľ ide o ustajnenú hydinu, tento pojem zahŕňa všetky kusy, ktoré zdieľajú ten istý vzdušný priestor; |
|
15. |
„vtáčia chrípka“ rozumie nákaza hydiny spôsobená akýmkoľvek chrípkovým vírusom A:
|
|
16. |
„vysokopatogénna vtáčia chrípka“ (HPAI, highly pathogenic avian influenza) rozumie nákaza hydiny spôsobená:
|
|
17. |
„nízkopatogénna vtáčia chrípka“ (LPAI, low pathogenic avian influenza) rozumie nákaza hydiny spôsobená vírusmi vtáčej chrípky podtypov H5 alebo H7 inými ako vírusmi HPAI; |
|
18. |
„pseudomor hydiny“ rozumie nákaza hydiny:
|
|
19. |
„úradný veterinárny lekár“ rozumie veterinárny lekár určený príslušným orgánom; |
|
20. |
„stratégia odlíšenia nakazeného zvieraťa od zaočkovaného zvieraťa (stratégia DIVA)“ rozumie stratégia očkovania, ktorá umožňuje rozlíšiť medzi zaočkovanými/nakazenými a zaočkovanými/nenakazenými zvieratami pomocou diagnostického testu určeného na detekovanie protilátok proti voľne sa vyskytujúcemu vírusu a využitia nezaočkovaných vtákov ako indikátorov. |
KAPITOLA II
VŠEOBECNÉ PODMIENKY DOVOZU A PREVOZU
Článok 3
Zoznamy tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek pôvodu, z ktorých možno komodity do Spoločenstva dovážať alebo ich cez jeho územie prevážať
Komodity možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať len z tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek uvedených v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I.
Článok 4
Veterinárne osvedčovanie
1. Ku komoditám dovážaným do Spoločenstva musí byť pripojené veterinárne osvedčenie uvedené v stĺpci 4 tabuľky v časti 1 prílohy I pre príslušnú komoditu, vyplnené v súlade s poznámkami a vzormi veterinárnych osvedčení stanovenými v časti 2 uvedenej prílohy (ďalej len „osvedčenie“).
2. K veterinárnym osvedčeniam na dovoz hydiny a jednodňových kurčiat sa musí pripojiť vyhlásenie veliteľa lode, ak preprava týchto komodít zahŕňa, hoci len na časť cesty, prepravu loďou.
3. K hydine, násadovým vajciam a jednodňovým kurčatám prevážaným cez Spoločenstvo musí byť priložené:
|
a) |
veterinárne osvedčenie uvedené v odseku 1, na ktorom musia byť uvedené slová „na prevoz cez územie ES“, a |
|
b) |
osvedčenie vyžadované treťou krajinou určenia. |
4. K vajciam bez obsahu špecifikovaných patogénov, mäsu, mletému mäsu a mechanicky separovanému mäsu hydiny, vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajciam a k výrobkom z vajec prevážaným cez územie Spoločenstva musí byť priložené osvedčenie vystavené v súlade so vzorom osvedčenia uvedeným v prílohe XI a podmienkami stanovenými v uvedenej prílohe.
5. Na účely tejto kapitoly môže prevoz zahŕňať skladovanie počas prevozu v súlade s článkami 12 a 13 smernice 97/78/ES.
6. Môže sa používať elektronické osvedčovanie a ďalšie schválené systémy harmonizované na úrovni Spoločenstva.
Článok 5
Podmienky dovozu a prevozu
1. Komodity dovážané do Spoločenstva a prevážané cez jeho územie musia spĺňať podmienky stanovené v článkoch 6 a 7 a v kapitole III.
2. Odsek 1 sa nevzťahuje na jednotlivé zásielky, ktoré pozostávajú z menej ako 20 jednotiek hydiny inej ako vtáky nadradu bežce, jej násadových vajec alebo jednodňových kurčiat. Takéto jednotlivé zásielky sa však môžu dovážať len z tretích krajín, ich území, oblastí alebo jednotiek, ktoré majú povolenie na takýto dovoz, pričom spĺňajú tieto podmienky:
|
a) |
tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka sú uvedené v stĺpcoch 1 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I a stĺpec 4 tejto tabuľky stanovuje vzor veterinárneho osvedčenia pre príslušnú komoditu; |
|
b) |
nevzťahuje sa na ne zákaz dovozu z veterinárnych dôvodov; |
|
c) |
podmienky dovozu zahŕňajú požiadavku na izoláciu alebo karanténu po dovoze. |
3. Komodity uvedené v odseku 1 musia spĺňať tieto podmienky:
|
a) |
ďalšie záruky uvedené v stĺpci 5 tabuľky v časti 1 prílohy I; |
|
b) |
osobitné podmienky stanovené v stĺpci 6 a prípadne dátumy uzávierky uvedené v stĺpci 6A a dátumy začatia uvedené v stĺpci 6B tabuľky v časti 1 prílohy I; |
|
c) |
ďalšie veterinárne záruky, ak ich vyžaduje členský štát určenia a ak sú uvedené v osvedčení; |
|
d) |
obmedzenia v súvislosti so schválením programu kontroly salmonel sa uplatňujú len v prípade, že sú uvedené v príslušnom stĺpci tabuľky v časti 1 prílohy I. |
Článok 6
Postupy vyšetrovania, odberu vzoriek a testovania
Ak sa na účely dovozu komodít do Spoločenstva v súlade s osvedčeniami vyžaduje vyšetrenie, odber vzoriek a testovanie na vtáčiu chrípku, mykoplazmu, pseudomor hydiny, salmonelu a iné patogény s významom pre zdravie zvierat a ľudí, takéto komodity sa do Spoločenstva môžu dovážať len v prípade, že príslušný orgán dotknutej tretej krajiny alebo prípadne príslušný orgán členského štátu určenia vykonal v súlade s prílohou III také vyšetrenia, odbery vzoriek a testovanie.
Článok 7
Požiadavky na hlásenie ochorení
Komodity možno do Spoločenstva dovážať z tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, pokiaľ dotknutá tretia krajina:
|
a) |
podá Komisii správu o nákazovej situácii do 24 hodín od potvrdenia každého primárneho ohniska HPAI alebo pseudomoru hydiny; |
|
b) |
bezodkladne predloží referenčnému laboratóriu Spoločenstva pre vtáčiu chrípku a pseudomor hydiny (18) izoláty vírusu z primárnych ohnísk týchto ochorení; takéto izoláty vírusu sa však nevyžadujú v prípade dovozu vajec, výrobkov z vajec a vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov z tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých je povolené dovážať tieto komodity; |
|
c) |
predkladá Komisii pravidelné aktualizované správy o nákazovej situácii. |
KAPITOLA III
ZDRAVOTNÝ STATUS ZVIERAT V TRETÍCH KRAJINÁCH, ÚZEMIACH, OBLASTIACH ALEBO JEDNOTKÁCH PÔVODU, POKIAĽ IDE O VTÁČIU CHRÍPKU A PSEUDOMOR HYDINY
Článok 8
Tretie krajiny, územia, oblasti alebo jednotky bez výskytu vtáčej chrípky
1. Na účely tohto nariadenia je tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka, z ktorých sa do Spoločenstva dovážajú komodity, bez výskytu vtáčej chrípky vtedy, ak sa:
|
a) |
v danej tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke nevyskytla vtáčia chrípka najmenej 12 mesiacov pred vydaním osvedčenia úradným veterinárnym lekárom; |
|
b) |
vykonával program dohľadu nad vtáčou chrípkou v súlade s článkom 10 najmenej 6 mesiacov pred vydaním osvedčenia uvedeného v písmene a) tohto odseku, ak sa to v danom osvedčení vyžaduje. |
2. Ak sa vyskytne ohnisko vtáčej chrípky v tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke, ktoré boli predtým bez výskytu tohto ochorenia v zmysle odseku 1, takáto tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka sa opätovne považujú za celky bez výskytu vtáčej chrípky za predpokladu splnenia týchto podmienok:
|
a) |
v prípade HPAI bola na účely kontroly ochorenia realizovaná politika depopulácie; |
|
b) |
v prípade LPAI bola na účely kontroly ochorenia realizovaná politika depopulácie alebo bola hydina zabitá; |
|
c) |
všetky prevádzky, v ktorých sa predtým vyskytla nákaza, boli náležite vyčistené a vydezinfikované; |
|
d) |
v súlade s časťou II prílohy IV bol tri mesiace po ukončení čistenia a dezinfekcie uvedených v písmene c) tohto odseku vykonávaný dohľad nad vtáčou chrípkou s negatívnymi výsledkami. |
Článok 9
Tretie krajiny, územia, oblasti alebo jednotky bez výskytu HPAI
1. Na účely tohto nariadenia je tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka, z ktorých sa do Spoločenstva dovážajú komodity, bez výskytu HPAI, ak sa v danej tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke nevyskytlo toto ochorenie najmenej 12 mesiacov pred vydaním osvedčenia úradným veterinárnym lekárom.
2. Ak sa vyskytne ohnisko HPAI v tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke, ktoré boli predtým bez výskytu tohto ochorenia v zmysle odseku 1, takáto tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka sa opätovne považujú za celky bez výskytu HPAI za predpokladu splnenia týchto podmienok:
|
a) |
na účely kontroly ochorenia sa realizovala politika depopulácie vrátane náležitého vyčistenia a dezinfekcie všetkých prevádzok, v ktorých sa predtým vyskytla nákaza; |
|
b) |
v súlade s časťou II prílohy IV bol tri mesiace po ukončení depopulácie a čistenia a dezinfekcie uvedených v písmene a) vykonávaný dohľad nad vtáčou chrípkou. |
Článok 10
Programy dohľadu nad vtáčou chrípkou
Ak sa v osvedčení vyžaduje program dohľadu nad vtáčou chrípkou, komodity sa do Spoločenstva môžu dovážať z tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, ak:
|
a) |
sa v tretej krajine, na území, v oblasti lebo jednotke realizoval najmenej 6 mesiacov program dohľadu nad vtáčou chrípkou uvedený v stĺpci 7 tabuľky v časti 1 prílohy I a tento plán spĺňa požiadavky:
|
|
b) |
tretia krajina podá Komisii správu o akýchkoľvek zmenách programu dohľadu nad vtáčou chrípkou. |
Článok 11
Očkovanie proti vtáčej chrípke
Ak sa v tretích krajinách, na územiach, v oblastiach alebo jednotkách vykonáva očkovanie proti vtáčej chrípke, môže sa do Spoločenstva dovážať hydina alebo iné komodity z očkovanej hydiny, len ak:
|
a) |
tretia krajina vykonáva očkovanie proti vtáčej chrípke v súlade s plánom očkovania uvedenom v stĺpci 8 tabuľky v časti 1 prílohy I a tento plán spĺňa požiadavky uvedené v prílohe V; |
|
b) |
tretia krajina podá Komisii správu o akýchkoľvek zmenách programu očkovania proti vtáčej chrípke. |
Článok 12
Tretie krajiny, územia, oblasti alebo jednotky bez výskytu pseudomoru hydiny
1. Na účely tohto nariadenia je tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka, z ktorých sa do Spoločenstva dovážajú komodity, bez výskytu pseudomoru hydiny za predpokladu splnenia týchto podmienok:
|
a) |
v danej tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke sa nevyskytol pseudomor hydiny najmenej 12 mesiacov pred vydaním osvedčenia úradným veterinárnym lekárom; |
|
b) |
najmenej počas obdobia uvedeného v písmene a) sa nevykonávalo žiadne očkovanie proti pseudomoru hydiny očkovacími látkami, ktoré nespĺňajú kritériá na uznané očkovacie látky proti pseudomoru hydiny vymedzené v prílohe VI. |
2. Ak sa vyskytne ohnisko pseudomoru v tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke, ktoré boli predtým bez výskytu tohto ochorenia v zmysle odseku 1, takáto tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka sa opätovne považujú za celky bez výskytu pseudomoru hydiny za predpokladu splnenia týchto podmienok:
|
a) |
na účely kontroly tohto ochorenia bola realizovaná politika depopulácie; |
|
b) |
všetky prevádzky, v ktorých sa predtým vyskytla nákaza, boli náležite vyčistené a vydezinfikované; |
|
c) |
počas obdobia najmenej 3 mesiacov po ukončení depopulácie a čistenia a dezinfekcie uvedených v písmenách a) a b):
|
Článok 13
Výnimky týkajúce sa používania očkovacích látok proti pseudomoru hydiny
1. Pokiaľ ide o komodity uvedené v článku 1 ods. 1 písm. a) a odchylne od článku 12 ods. 1 písm. b) a článku 12 ods. 2 písm. c) bodu ii), tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka sa považujú za celky bez výskytu pseudomoru hydiny v prípade splnenia týchto podmienok:
|
a) |
v tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke je povolené používanie očkovacích látok, ktoré spĺňajú všeobecné kritériá vymedzené v časti I prílohy VI, ale nespĺňajú osobitné kritériá stanovené v časti II uvedenej prílohy; |
|
b) |
sú splnené ďalšie zdravotné požiadavky stanovené v časti I prílohy VII. |
2. Pokiaľ ide o komodity uvedené v článku 1 ods. 1 písm. b) a odchylne od článku 12 ods. 1 písm. b) a článku 12 ods. 2 písm. c) bodu ii), tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka, z ktorých sa povoľuje dovoz hydinového mäsa do Spoločenstva, sa považujú za celky bez výskytu pseudomoru hydiny v prípade splnenia ďalších zdravotných požiadaviek stanovených v časti II prílohy VII.
KAPITOLA IV
OSOBITNÉ PODMIENKY DOVOZU
Článok 14
Osobitné podmienky dovozu hydiny, násadových vajec a jednodňových kurčiat
1. Okrem podmienok stanovených v kapitolách II a III sa na dovoz:
|
a) |
chovnej a úžitkovej hydiny inej ako vtáky nadradu bežce a násadových vajec a jednodňových kurčiat hydiny inej ako vtáky nadradu bežce vzťahujú požiadavky stanovené v prílohe VIII; |
|
b) |
chovných a úžitkových vtákov nadradu bežce, násadových vajec a jednodňových kurčiat takejto hydiny vzťahujú požiadavky stanovené v prílohe IX. |
2. Podmienky stanovené v odseku 1 sa nevzťahujú na jednotlivé zásielky, ktoré pozostávajú z menej ako 20 jednotiek hydiny inej ako vtáky nadradu bežce, jej násadových vajec alebo jednodňových kurčiat.
Článok 15
Osobitné podmienky dovozu vajec bez obsahu špecifických patogénov
Okrem požiadaviek stanovených v článkoch 3 až 6 musia vajcia bez obsahu špecifických patogénov dovážané do Spoločenstva spĺňať tieto požiadavky:
|
a) |
musia byť označené odtlačkom pečiatky s kódom ISO tretej krajiny pôvodu a číslom schválenia prevádzkarne pôvodu; |
|
b) |
každé balenie vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov môže obsahovať iba vajcia z tej istej krajiny pôvodu, prevádzkarne a od toho istého odosielateľa, a musia byť na ňom vyznačené tieto údaje:
|
|
c) |
vajcia bez obsahu špecifických patogénov dovážané do Spoločenstva musia byť priamo prepravené do konečného miesta určenia po vykonaní dovozných kontrol bez zistenia nezrovnalostí. |
Článok 16
Osobitné podmienky prepravy hydiny, násadových vajec a jednodňových kurčiat
Hydina a jednodňové kurčatá dovážané do Spoločenstva sa nesmú:
|
a) |
nakladať na dopravné prostriedky prepravujúce inú hydinu a jednodňové kurčatá nižšieho zdravotného statusu; |
|
b) |
v priebehu prepravy do Spoločenstva prepravovať cez tretiu krajinu, územie, oblasť alebo jednotku, z ktorých nie je povolený dovoz takejto hydiny a jednodňových kurčiat do Spoločenstva ani sa v nich nesmú vykladať. |
Článok 17
Osobitné podmienky dovozu mäsa vtákov nadradu bežce
Do Spoločenstva sa môže dovážať len mäso pochádzajúce z vtákov nadradu bežce, ktoré podliehali ochranným opatreniam v súvislosti s krymsko-konžskou hemoragickou horúčkou, stanoveným v časti II prílohy X.
KAPITOLA V
OSOBITNÉ PODMIENKY PREVOZU
Článok 18
Výnimka v prípade prevozu cez územie Lotyšska, Litvy a Poľska
1. Odchylne od článku 4 ods. 4 sa medzi hraničnými inšpekčnými stanicami v Litve, Lotyšku a v Poľsku určenými v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2001/881/ES (20) povoľuje prevoz po ceste alebo po železnici zásielok mäsa, mletého mäsa a mechanicky separovaného mäsa z hydiny vrátane vtákov nadradu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri, vajec a výrobkov z vajec a vajec bez obsahu špecifikovaných patogénov pochádzajúcich z Ruska a smerujúcich do Ruska priamo alebo cez inú tretiu krajinu za predpokladu splnenia týchto podmienok:
|
a) |
zásielka je úradným veterinárnym lekárom na hraničnej inšpekčnej stanici v mieste vstupu zapečatená pečaťou s poradovým číslom; |
|
b) |
doklady priložené k zásielke uvedené v článku 7 smernice 97/78/ES úradný veterinárny lekár na hraničnej kontrolnej stanici vstupu označí na každej strane odtlačkom pečiatky v znení „Len na prepravu do Ruska cez územie ES“; |
|
c) |
sú splnené procedurálne požiadavky uvedené v článku 11 smernice 97/78/ES; |
|
d) |
zásielka je na spoločnom veterinárnom vstupnom doklade vydanom úradným veterinárnym lekárom na hraničnej inšpekčnej stanici v mieste vstupu osvedčená za prípustnú na prevoz. |
2. Zásielky podľa odseku 1 sa nesmú na území Spoločenstva vykladať ani uskladňovať podľa článku 12 ods. 4 alebo článku 13 smernice 97/78/ES.
3. Príslušný orgán vykonáva pravidelné audity s cieľom zabezpečiť, aby počet zásielok podľa odseku 1 a príslušné množstvo produktov opúšťajúcich územie Spoločenstva zodpovedal počtu a množstvu, ktoré na toto územie vstupujú.
KAPITOLA VI
PRECHODNÉ A KONEČNÉ USTANOVENIA
Článok 19
Zrušenia
Rozhodnutia 93/342/EHS, 94/438/ES a 2006/696/ES sa zrušujú.
Odkazy na zrušené rozhodnutia sa považujú za odkazy na toto nariadenie v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XII.
Článok 20
Prechodné ustanovenia
Komodity, na ktoré boli vystavené príslušné veterinárne osvedčenia v súlade s rozhodnutiami 93/342/EHS, 94/438/ES a 2006/696/ES, možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať do 15. februára 2009.
Článok 21
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. augusta 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 303, 31.10.1990, s. 6. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES (Ú. v. EÚ L 294, 13.11.2007, s. 26).
(2) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).
(3) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.
(4) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.
(5) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(6) Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1237/2007 (Ú. v. EÚ L 280, 24.10.2007, s. 5).
(7) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1243/2007 (Ú. v. EÚ L 281, 25.10.2007, s. 8).
(8) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 206. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
(9) Ú. v. EÚ L 295, 25.10.2006, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1237/2007.
(10) Ú. v. ES L 137, 8.6.1993, s. 24. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/696/ES.
(11) Ú. v. ES L 181, 15.7.1994, s. 35.
(12) Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.
(13) http://www.oie.int/eng/normes/mcode/en_sommaire.htm (posledné vydanie).
(14) http://www.oie.int/eng/normes/en_mmanual.htm? e1d10 (posledné vydanie).
(15) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 510/2008 (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 61).
(16) Ú. v. ES L 13, 16.1.1997, s. 28.
(17) http://www.edqm.eu (posledné vydanie).
(18) Veterinary Laboratories Agency, New Haw, Weybridge, Surrey KT 153NB, Spojené kráľovstvo.
(19) http://www.oie.int/eng/normes/mcode/en_sommaire.htm
PRÍLOHA I
HYDINA, NÁSADOVÉ VAJCIA, JEDNODŇOVÉ KURČATÁ, VAJCIA BEZ OBSAHU ŠPECIFIKOVANÝCH PATOGÉNOV, MÄSO, MLETÉ MÄSO, MECHANICKY SEPAROVANÉ MÄSO, VAJCIA A VÝROBKY Z VAJEC
ČASŤ 1
Zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek
|
Kód ISO a názov tretej krajiny alebo územia |
Kód tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky |
Opis tretej krajiny, územia, oblasti alebo jednotky |
Veterinárne osvedčenie |
Osobitné podmienky |
Osobitné podmienky |
Status dohľadu nad vtáčou chrípkou |
Status očkovania proti vtáčej chrípke |
Status kontroly salmonel |
||
|
Vzor(-y) |
Ďalšie záruky |
Dátum ukončenia (1) |
Dátum začatia (2) |
|||||||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
6A |
6B |
7 |
8 |
9 |
|
AL – Albánsko |
AL-0 |
celá krajina |
EP, E |
|
|
|
|
|
|
|
|
AR – Argentína |
AR-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
A |
|
|
|
POU, RAT, EP, E |
|
|
|
|
|
|
||||
|
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
||||
|
AU – Austrália |
AU-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
P1 |
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
||||
|
BPP, DOC, HEP, SRP |
|
|
|
|
|
|
||||
|
BPR |
I |
|
|
|
|
|
||||
|
DOR |
II |
|
|
|
|
|
||||
|
HER |
III |
|
|
|
|
|
||||
|
POU |
VI |
|
|
|
|
|
||||
|
RAT |
VII |
|
|
|
|
|
||||
|
BR – Brazília |
BR-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
BR-1 |
štáty: Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo a Mato Grosso do Sul |
RAT, BPR, DOR, HER, SRA |
|
|
|
|
|
|
P1 |
|
|
BR-2 |
štáty: Mato Grosso, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina a São Paulo |
BPP, DOC, HEP, SRP |
|
|
|
|
|
|
||
|
BR-3 |
Distrito Federal a štáty: Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina a São Paulo |
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
||
|
EP, E, POU |
|
|
|
|
|
|
||||
|
BW – Botswana |
BW-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
BPR |
I |
|
|
|
|
|
|
|||
|
DOR |
II |
|
|
|
|
|
|
|||
|
HER |
III |
|
|
|
|
|
|
|||
|
RAT |
VII |
|
|
|
|
|
|
|||
|
CA – Kanada |
CA-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP |
IV |
|
|
|
|
|
|
|||
|
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
|||
|
POU, RAT |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
CH – Švajčiarsko |
CH-0 |
celá krajina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CL – Čile |
CL-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
P1 |
|
EP, E, |
|
|
|
|
|
|
||||
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP |
|
|
|
|
|
|
||||
|
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
||||
|
POU, RAT |
|
|
|
|
|
|
||||
|
CN – Čína (Čínska ľudová republika) |
CN-0 |
celá krajina |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|
CN-1 |
provincia Shandong |
POU, E |
VI |
P2 |
6/2/2004 |
— |
|
|
|
|
|
GL – Grónsko |
GL-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
EP, WGM |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
HK – Hongkong |
HK-0 |
celé územie osobitnej administratívnej oblasti Hongkong |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|
HR – Chorvátsko |
HR-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
P1 |
|
BPR, BPP, DOR, DOC, HEP, HER, SRA, SRP |
|
|
|
|
|
|
||||
|
EP, E, POU, RAT, WGM |
|
|
|
|
|
|
||||
|
IL – Izrael |
IL-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
A |
|
|
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRP |
IV |
|
|
|
|
|
||||
|
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
||||
|
EP, E POU, RAT |
|
|
|
|
|
|
||||
|
IN – India |
IN-0 |
celá krajina |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|
IS – Island |
IS-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
KR – Kórea (Kórejská republika) |
KR-0 |
celá krajina |
EP, E |
|
|
|
|
|
|
|
|
ME – Čierna Hora |
ME-O |
celá krajina |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|
MG – Madagaskar |
MG-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
EP, E, WGM |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
MY – Malajzia |
MY-0 |
— |
— |
|
|
|
|
|
|
|
|
MY-1 |
západná polostrovná časť |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
E |
|
P2 |
6.2.2004 |
|
|
|
|
|||
|
MK – Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (4) |
MK-0 (4) |
celá krajina |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|
MX – Mexiko |
MX-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
NA – Namíbia |
NA-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
BPR |
I |
|
|
|
|
|
|
|||
|
DOR |
II |
|
|
|
|
|
|
|||
|
HER |
III |
|
|
|
|
|
|
|||
|
RAT, EP, E |
VII |
|
|
|
|
|
|
|||
|
NC – Nová Kaledónia |
NC-0 |
celá krajina |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|
NZ – Nový Zéland |
NZ-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
P1 |
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP |
|
|
|
|
|
|
||||
|
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
||||
|
EP, E, POU, RAT |
|
|
|
|
|
|
||||
|
PM – St. Pierre a Miquelon |
PM-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
RS – Srbsko (5) |
XS-0 (5) |
celá krajina |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|
RU – Ruská federácia |
RU-0 |
celá krajina |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|
SG – Singapur |
SG-0 |
celá krajina |
EP |
|
|
|
|
|
|
|
|
TH – Thajsko |
TH-0 |
celá krajina |
SPF, EP |
|
|
|
|
|
|
|
|
WGM |
VIII |
P2 |
23.1.2004 |
|
|
|
|
|||
|
E, POU, RAT |
|
P2 |
23.1.2004 |
|
|
|
|
|||
|
TN – Tunisko |
TN-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
DOR, BPR, BPP, HER |
IV |
|
|
|
|
|
|
|||
|
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
|||
|
EP, E, POU, RAT |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
TR – Turecko |
TR-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
E, EP |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
US – Spojené štáty americké |
US-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
BPR, BPP, DOC, DOR, HEP, HER, SRA, SRP |
IV |
|
|
|
|
|
|
|||
|
WGM |
VIII |
|
|
|
|
|
|
|||
|
EP, E, POU, RAT |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
UY – Uruguaj |
UY-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
EP, E, RAT |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
ZA – Južná Afrika |
ZA-0 |
celá krajina |
SPF |
|
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
BPR |
I |
|
|
|
|
|
|
|||
|
DOR |
II |
|
|
|
|
|
|
|||
|
HER |
III |
|
|
|
|
|
|
|||
|
RAT |
VII |
|
|
|
|
|
|
|||
|
ZW – Zimbabwe |
ZW-0 |
celá krajina |
RAT |
VII |
|
|
|
|
|
|
|
EP, E |
|
|
|
|
|
|
|
|||
ČASŤ 2
Vzory veterinárnych osvedčení
Vzor(-y):
|
„BPP“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre chovnú alebo úžitkovú hydinu inú ako vtáky nadradu bežce |
|
„BPR“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre chovné alebo úžitkové vtáky nadradu bežce |
|
„DOC“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre jednodňové kurčatá hydiny inej ako vtáky nadradu bežce |
|
„DOR“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre jednodňové kurčatá vtákov nadradu bežce |
|
„HEP“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre násadové vajcia hydiny inej ako vtáky nadradu bežce |
|
„HER“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre násadové vajcia vtákov nadradu bežce |
|
„SPF“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre vajcia bez obsahu špecifikovaných patogénov |
|
„SRP“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre jatočnú hydinu a hydinu určenú na zazverenie voľne žijúcou zverou inú ako vtáky nadradu bežce |
|
„SRA“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre jatočné vtáky nadradu bežce |
|
„POU“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mäso z hydiny |
|
„POU-MI/MSM“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky separované mäso z hydiny |
|
„RAT“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mäso z vtákov nadradu bežce z farmových chovov na ľudskú spotrebu |
|
„RAT-MI/MSM“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky separované mäso vtákov nadradu bežce farmových chovov na ľudskú spotrebu |
|
„WGM“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mäso z voľne žijúcej pernatej zveri |
|
„WGM-MI/MSM“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre mleté mäso a mechanicky separované mäso z voľne žijúcej pernatej zveri |
|
„E“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre vajcia |
|
„EP“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre výrobky z vajec |
Ďalšie záruky (DZ):
|
„I“ |
: |
Záruky v prípade chovných a úžitkových vtákov nadradu bežce pochádzajúcich z tretej krajiny, územia alebo oblasti s výskytom pseudomoru hydiny, osvedčené v súlade so vzorom BPR |
|
„II“ |
: |
Záruky v prípade jednodňových kurčiat vtákov nadradu bežce pochádzajúcich z tretej krajiny, územia alebo oblasti s výskytom pseudomoru hydiny, osvedčené v súlade so vzorom DOR |
|
„III“ |
: |
Záruky v prípade násadových vajec vtákov nadradu bežce pochádzajúcich z tretej krajiny, územia alebo oblasti s výskytom pseudomoru hydiny, osvedčené v súlade so vzorom HER |
|
„IV“ |
: |
Príslušné záruky v prípade chovnej hydiny Gallus gallus, jednodňových kurčiat Gallus gallus určených na chov a násadových vajec z Gallus gallus, ktoré sú v súlade s predpismi EÚ o kontrole salmonely, boli poskytnuté a osvedčia sa v súlade so vzorom BPP, DOC, resp. HEP |
|
„V“ |
: |
Záruky v prípade jatočných vtákov nadradu bežce pochádzajúcich z tretej krajiny, územia alebo oblasti s výskytom pseudomoru hydiny, osvedčené v súlade so vzorom SRA |
|
„VI“ |
: |
Ďalšie záruky, ktoré sa vzťahujú na hydinové mäso osvedčené v súlade so vzorom POU |
|
„VII“ |
: |
Ďalšie záruky, ktoré sa vzťahujú na mäso vtákov nadradu bežce z farmových chovov určené na ľudskú spotrebu, osvedčené v súlade so vzorom RAT |
|
„VIII“ |
: |
Ďalšie záruky v prípade mäsa z voľne žijúcej pernatej zveri osvedčené v súlade so vzorom WGM |
Program kontroly salmonel:
|
„P1“ |
: |
Zákaz dovážať do Spoločenstva chovnú hydinu Gallus gallus, jednodňové kurčatá Gallus gallus určené na chovné účely a násadové vajcia z Gallus gallus preto, že Komisii nebol predložený ani ňou nebol schválený program kontroly salmonel v súlade s nariadením (ES) č. 2160/2003 |
Osobitné podmienky:
|
„P2“ |
: |
Zákaz dovozu do Spoločenstva alebo prevozu cez jeho územie z dôvodu obmedzení súvisiacich s výskytom ohniska HPAI |
|
„P3“ |
: |
Zákaz dovozu do Spoločenstva alebo prevozu cez jeho územie z dôvodu obmedzení súvisiacich s výskytom ohniska pseudomoru hydiny |
Program dohľadu nad vtáčou chrípkou a plán očkovania proti vtáčej chrípke:
|
„A“ |
: |
V tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke sa vykonáva program dohľadu nad vtáčou chrípkou v súlade s rozhodnutím (ES) č. 798/2008 |
|
„B“ |
: |
V tretej krajine, na území, v oblasti alebo jednotke sa vykonáva plán očkovania proti vtáčej chrípke v súlade s rozhodnutím (ES) č. 798/2008 |
Poznámky
Všeobecné poznámky:
|
a) |
Veterinárne osvedčenia musí na základe vzorov v časti 2 tejto prílohy a v súlade so štruktúrou vzoru, ktorý zodpovedá príslušnej komodite, vydávať vyvážajúca tretia krajina, územie, oblasť alebo jednotka. V osvedčeniach predpísaných pre každú tretiu krajinu sa tam, kde to pripadá do úvahy, musia v poradí uvedenom vo vzore uviesť také ďalšie zdravotné požiadavky, ktoré sa požadujú pre vyvážajúcu tretiu krajinu, územie, oblasť alebo jednotku.
Ak členský štát EÚ určenia požaduje pre príslušnú komoditu ďalšie záruky, tieto musia byť zapísané aj v origináli veterinárneho osvedčenia. |
|
b) |
Samostatné jednotlivé osvedčenie sa musí predložiť pri každej zásielke príslušnej komodity vyvážanej do toho istého miesta určenia z územia uvedeného v stĺpcoch 2 a 3 časti 1 tejto prílohy a prepravovanej v tom istom železničnom vagóne, nákladnom aute, lietadle alebo na tej istej lodi. |
|
c) |
Originál osvedčení musí pozostávať z jedného listu potlačeného z obidvoch strán alebo v prípade dlhšieho textu musí byť vyhotovené tak, aby všetky strany tvorili nedeliteľný celok. |
|
d) |
Osvedčenie musí byť vyhotovené aspoň v jednom úradnom jazyku členského štátu EÚ, v ktorom sa vykonáva hraničná kontrola, a v jednom úradnom jazyku členského štátu EÚ určenia. Tieto členské štáty však môžu namiesto vlastného jazyka povoliť aj iný jazyk Spoločenstva, ku ktorému musí byť v prípade potreby pripojený úradný preklad. |
|
e) |
Ak sú z dôvodu identifikácie položiek tvoriacich zásielku k osvedčeniu pripojené ďalšie strany, aj tieto strany sa považujú za súčasť originálu osvedčenia za predpokladu, že podpis a pečiatka osvedčujúceho úradného veterinárneho lekára je uvedená na každej strane. |
|
f) |
Ak osvedčenie vrátane všetkých ďalších strán podľa písmena e) obsahuje viac ako jednu stranu, každá strana musí byť v dolnej časti očíslovaná „–x(číslo strany) z y(celkový počet strán)–“ a v hornej časti musí byť uvedený kód osvedčenia pridelený príslušným orgánom. |
|
g) |
Originál osvedčenia musí vyplniť a podpísať úradný veterinárny lekár najviac 24 hodín pred nakládkou zásielky na vývoz do Spoločenstva, ak nie je uvedené inak. Príslušné orgány vyvážajúcej krajiny musia na tento účel zabezpečiť dodržiavanie zásad osvedčovania, ktoré sú rovnocenné so zásadami uvedenými v smernici 96/93/ES.
Farba podpisu musí byť odlišná od farby potlače. Rovnaké pravidlo sa vzťahuje na pečiatky iné ako reliéfne pečiatky alebo vodoznaky. |
|
h) |
Originál osvedčenia musí byť k zásielke pripojený až po hraničnú inšpekčnú stanicu EÚ. |
Doplnkové poznámky pre hydinu a jednodňové kurčatá:
|
i) |
Osvedčenie má platnosť 10 dní od dátumu vystavenia, pokiaľ nie je uvedené inak.
V prípade prepravy loďou sa platnosť predlžuje o čas trvania plavby. Na tieto účely sa k veterinárnemu osvedčeniu priloží originál vyhlásenia veliteľa lode vyhotovený v súlade s prílohou II. |
|
j) |
Hydina a jednodňové kurčatá sa nesmú prepravovať spolu s inou hydinou a jednodňovými kurčatami, ktoré buď nie sú určené pre Európske spoločenstvo, alebo majú nižší zdravotný status. |
|
k) |
Hydina a jednodňové kurčatá sa v priebehu prepravy do Spoločenstva nesmú prepravovať cez tretiu krajinu, územie, oblasť alebo jednotku, z ktorých nie je povolený dovoz takejto hydiny a jednodňových kurčiat do Spoločenstva ani sa v nich nesmú vykladať. |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre chovnú alebo úžitkovú hydinu inú ako vtáky nadradu bežce (BPP)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre chovné alebo úžitkové vtáky nadradu bežce (BPR)
Vzor veterinárneho osvedčenia pre jednodňové kurčatá iné ako vtákov nadradu bežce (DOC)