02014A0529(01) — ET — 01.02.2020 — 004.001


Käesolev tekst on üksnes dokumenteerimisvahend ning sel ei ole mingit õiguslikku mõju. Liidu institutsioonid ei vastuta selle teksti sisu eest. Asjakohaste õigusaktide autentsed versioonid, sealhulgas nende preambulid, on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas ning on kättesaadavad EUR-Lexi veebisaidil. Need ametlikud tekstid on vahetult kättesaadavad käesolevasse dokumenti lisatud linkide kaudu

►B

▼C2

ASSOTSIEERIMISLEPING

Ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning nende liikmesriikide ja teiselt poolt Ukraina vaheline

▼B

(ELT L 161 29.5.2014, lk 3)

Muudetud:

 

 

Euroopa Liidu Teataja

  nr

lehekülg

kuupäev

►M1

ELi JA UKRAINA ASSOTSIEERIMISKOMITEE KAUBANDUSKOOSSEISU OTSUS nr 1/2018, 14. mai 2018,

  L 175

1

11.7.2018

►M2

ELi-UKRAINA ASSOTSIEERIMISKOMITEE KAUBANDUSKOOSSEISU OTSUS nr 2/2018, 14. mai 2018,

  L 188

17

25.7.2018

►M3

ELi-UKRAINA TOLLI ALLKOMITEE OTSUS nr 1/2018, 21. november 2018,

  L 20

40

23.1.2019

►M4

ELi-UKRAINA ASSOTSIEERIMISNÕUKOGU OTSUS nr 1/2018, 2. juuli 2018,

  L 192

36

18.7.2019

►M5

Euroopa Liidu ja Ukraina vaheline kirjavahetuse vormis LEPING,

  L 206

3

6.8.2019

►M6

ELi-UKRAINA ASSOTSIEERIMISNÕUKOGU OTSUS nr 1/2019, 8. juuli 2019,

  L 248

88

27.9.2019

►M7

ELI JA UKRAINA SANITAAR- JA FÜTOSANITAARMEETMETE ALLKOMITEE OTSUS nr 1/2019, 18. november 2019,

  L 59

31

28.2.2020


Parandatud:

 C1

Parandus, ELT L 326, 11.11.2014, lk  5  (2014/529)

►C2

Parandus, ELT L 081, 28.3.2017, lk  20  (2014/529)




▼B

▼C2

ASSOTSIEERIMISLEPING

Ühelt poolt Euroopa Liidu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse ning nende liikmesriikide ja teiselt poolt Ukraina vaheline

▼B



PREAMBUL

BELGIA KUNINGRIIK,

BULGAARIA VABARIIK,

TŠEHHI VABARIIK,

TAANI KUNINGRIIK,

SAKSAMAA LIITVABARIIK,

EESTI VABARIIK,

IIRIMAA,

KREEKA VABARIIK,

HISPAANIA KUNINGRIIK,

PRANTSUSE VABARIIK,

HORVAATIA VABARIIK,

ITAALIA VABARIIK,

KÜPROSE VABARIIK,

LÄTI VABARIIK,

LEEDU VABARIIK,

LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,

UNGARI,

MALTA VABARIIK,

MADALMAADE KUNINGRIIK,

AUSTRIA VABARIIK,

POOLA VABARIIK,

PORTUGALI VABARIIK,

RUMEENIA,

SLOVEENIA VABARIIK,

SLOVAKI VABARIIK,

SOOME VABARIIK,

ROOTSI KUNINGRIIK,

SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,

kes on Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu toimimise lepingu osalised, edaspidi „liikmesriigid”,

EUROOPA LIIT, edaspidi „liit” või „EL”,

ja

EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS, edaspidi „EURATOM”,

ühelt poolt ning

UKRAINA

teiselt poolt,

edaspidi koos „lepinguosalised”,

VÕTTES ARVESSE lepinguosaliste tihedaid ajaloolisi suhteid ja järjest tihedamaid sidemeid ning nende soovi oma suhteid ambitsioonikal ja innovaatilisel viisil tugevdada ja laiendada,

VÕTTES EESMÄRGIKS luua tihedad ja pikaajalised suhted, mis põhinevad ühistel väärtustel – demokraatlike ja õigusriigi põhimõtete ning hea valitsemistava austamine, inimõiguste ja põhivabaduste, sealhulgas rahvusvähemusse kuuluvate isikute õiguste kaitsmine, vähemuste hulka kuuluvate isikute mittediskrimineerimine, inimväärikuse kaitsmine ja vaba turumajanduse põhimõtte järgimine –, et soodustada Ukraina osalemist Euroopa poliitikavaldkondades,

TUNNISTADES, et Ukraina on Euroopa riik, kellel on ühine ajalugu ja ühised väärtused Euroopa Liidu liikmesriikidega ja kes on võtnud endale kohustuse neid väärtusi järgida,

MÄRKIDES, et Ukraina peab oma Euroopa identiteeti väga tähtsaks,

VÕTTES ARVESSE Ukraina üldsuse suurt toetust Euroopa-orientatsioonile,

KINNITADES, et Euroopa Liit tunnustab Ukraina Euroopa-püüdlusi ja tervitab tema Euroopa-orientatsiooni, sealhulgas eesmärki rajada tõeline ja jätkusuutlik demokraatia ja turumajandus,

TUNNISTADES, et ka Euroopa Liidu aluseks olevad ühised väärtused – demokraatia, inimõiguste ja põhivabaduste austamine ning õigusriik – on käesoleva lepingu oluline osa,

TÕDEDES, et Ukraina poliitiline assotsieerumine ja majanduslik integreerumine Euroopa Liiduga sõltub sellest, kuidas Ukraina rakendab käesolevat lepingut ja järgib ühiseid väärtusi, ning sellest, millised on tema edusammud ELile lähenemisel poliitika-, majandus- ja õigusvaldkonnas,

VÕTTES EESMÄRGIKS rakendada kõiki ÜRO põhikirja ning Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsiooni (OSCE) sätteid, eelkõige Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsi 1975. aasta Helsingi kohtumise lõppakti, samuti Madridi 1991. aasta ja Viini 1992. aasta konverentsi lõppdokumente, 1990. aasta Pariisi uue Euroopa hartat, 1948. aasta ÜRO inimõiguste ülddeklaratsiooni ning 1950. aasta Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni,

SOOVIDES tugevdada rahu ja julgeolekut maailmas ning edendada tõhusat multilateraalsust ja vaidluste rahumeelset lahendamist, tehes tihedat koostööd Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni (ÜRO), OSCE ja Euroopa Nõukogu raames,

VÕTTES EESMÄRGIKS edendada sõltumatust, suveräänsust, territoriaalset terviklikkust ja piiride puutumatust,

SOOVIDES pidevalt lähendada omi seisukohti ühist huvi pakkuvates kahepoolsetes, piirkondlikes ja rahvusvahelistes küsimustes, võttes arvesse Euroopa Liidu ühist välis- ja julgeolekupoliitikat (ÜVJP), sealhulgas ühist julgeoleku- ja kaitsepoliitikat (ÜJKP),

VÕTTES EESMÄRGIKS veel kord kinnitada lepinguosaliste rahvusvahelist kohustust võidelda massihävitusrelvade ja nende kandevahendite levikuga ning teha koostööd desarmeerimise ja relvastuskontrolli valdkonnas,

SOOVIDES jätkata Ukraina reformi- ja lähendamisprotsessi, toetades Ukraina järkjärgulist majanduslikku integratsiooni ja poliitilist assotsieerimist,

OLLES VEENDUNUD, et käesoleva lepingu tõhusaks rakendamiseks tuleb Ukrainal rakendada poliitilisi, sotsiaalmajanduslikke, õiguslikke ja institutsioonilisi reforme, ning olles otsustavalt pühendunud nende reformide toetamisele,

SOOVIDES saavutada majanduslikku integratsiooni muu hulgas käesoleva lepingu lahutamatu osa moodustava põhjaliku ja laiaulatusliku vabakaubanduspiirkonna kaudu kooskõlas lepinguosaliste õiguste ja kohustustega, mis tulenevad nende liikmesusest Maailma Kaubandusorganisatsioonis (WTO) ning õigusnormide ulatusliku lähendamise teel,

TUNNISTADES, et põhjalik ja laiaulatuslik vabakaubanduspiirkond ja sellega seotud õigusaktide lähendamine toetavad käesolevas lepingus ettenähtud edasist majandusintegratsiooni Euroopa Liidu siseturuga,

VÕTTES EESMÄRGIKS kujundada uus ja soodne kliima lepinguosaliste majandussuhete, eelkõige kaubanduse ja investeeringute arendamiseks ning konkurentsi edendamiseks, mis on väga olulised tegurid majanduse ümberkorraldamiseks ja ajakohastamiseks,

VÕTTES EESMÄRGIKS süvendada energiakoostööd vastavalt lepinguosaliste kohustusele rakendada energiaühenduse asutamislepingut,

VÕTTES EESMÄRGIKS suurendada energiajulgeolekut, toetades asjakohase infrastruktuuri arengut ning edendades turuintegratsiooni ja õigusnormide lähendamist ELi õigustiku põhielementidele, edendades energiatõhusust ja taastuvate energiaallikate kasutamist ning saavutada tuumaohutuse ja turvalisuse kõrge tase,

VÕTTES EESMÄRGIKS solidaarsuse, vastastikuse usalduse, ühise vastutuse ja partnerluse põhimõtete alusel süvendada rände, varjupaiga ja piiride haldamise alast dialoogi ja koostööd, pöörates terviklikku lähenemisviisiga tähelepanu seaduslikule rändele, ning teha koostööd ebaseadusliku sisserände ja inimkaubanduse valdkonnas ning tagasivõtulepingu rakendamise tagamiseks,

TUNNISTADES, et on oluline kehtestada Ukraina kodanikele viisavaba reisimise võimalus siis, kui on täidetud liikuvuse hea juhtimise ja turvalisuse nõuded,

VÕTTES EESMÄRGIKS võidelda organiseeritud kuritegevuse ja rahapesu vastu, vähendada ebaseaduslike uimastite pakkumist ja nõudlust ning tõhustada koostööd terrorismivastases võitluses,

VÕTTES EESMÄRGIKS süvendada koostööd keskkonnakaitse valdkonnas ja vastavalt säästva arengu ja keskkonnahoidliku majanduse põhimõtteile,

SOOVIDES tihendada inimestevahelisi kontakte,

VÕTTES EESMÄRGIKS edendada piiriülest ja piirkondadevahelist koostööd,

VÕTTES EESMÄRGIKS käesoleva lepingu kohaselt järk-järgult lähendada Ukraina õigustikku liidu õigustikule ja tagada selle rakendamine,

VÕTTES ARVESSE, et käesolev leping ei piira ELi ja Ukraina suhete edasist arengut, vaid avab selleks võimalusi,

KINNITADES, et Euroopa Liidu toimimise lepingu kolmanda osa V jaotise reguleerimisalasse jäävad käesoleva lepingu sätted seovad Ühendkuningriiki ja Iirimaad eraldi lepinguosalistena ja mitte Euroopa Liidu osana, välja arvatud juhul, kui Euroopa Liit ja Ühendkuningriik ja/või Iirimaa teatavad Ukrainale ühiselt, et leping on Ühendkuningriigi ja/või Iirimaa suhtes siduv, kuna neid käsitatakse Euroopa Liidu osana kooskõlas Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolliga nr 21 Ühendkuningriigi ja Iirimaa seisukoha kohta vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala suhtes. Juhul kui Ühendkuningriik ja/või Iirimaa enam ei soovi, et leping oleks tema/nende kui Euroopa Liidu osa suhtes siduv kooskõlas protokolli nr 21 artikliga 4a või aluslepingutele lisatud üleminekusätteid käsitleva protokolli (nr 36) artikliga 10, teatab Euroopa Liit koos Ühendkuningriigi ja/või Iirimaaga Ukrainale viivitamata sellisest seisukoha muutusest ning sellisel juhul on leping nende suhtes siduv kui eraldi lepinguosaliste suhtes. Sama kehtib Taani suhtes nendele aluslepingutele lisatud Taani seisukohta käsitleva protokolli nr 22 kohaselt,

ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:



Artikkel 1

Eesmärgid

1.  Käesolevaga luuakse assotsiatsioon ühelt poolt liidu ja tema liikmesriikide ning teiselt poolt Ukraina vahel.

2.  Assotsiatsiooni eesmärgid on:

a) 

edendada lepinguosaliste järkjärgulist lähenemist ühiste väärtuste ning tihedate eelissidemete alusel ja süvendades Ukraina assotsieerimist ELi poliitikavaldkondadega ning laiendades Ukraina osalemist ELi programmides ja ametite tegevuses;

b) 

luua sobiv raamistik tõhustatud poliitilise dialoogi pidamiseks kõigis ühist huvi pakkuvates valdkondades;

c) 

edendada, säilitada ja tugevdada piirkondlikku ja rahvusvahelist rahu ja stabiilsust vastavalt Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja ja Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsi 1975. aasta Helsingi kohtumise lõppakti põhimõtetele ning 1990. aasta Pariisi uue Euroopa harta eesmärkidele;

d) 

luua tingimused tõhustatud majandus- ja kaubandussuhete loomiseks, et integreerida Ukraina järk-järgult ELi siseturuga, sealhulgas luues põhjaliku ja laiaulatusliku vabakaubandusala, nagu on sätestatud käesoleva lepingu IV jaotises (Kaubandus ja kaubandusküsimused), ja toetada Ukraina jõupingutusi viia lõpule üleminek toimivale turumajandusele, muuhulgas oma õigustiku järkjärgulise liidu õigustikule lähendamise teel;

e) 

süvendada koostööd õiguse, vabaduse ja turvalisuse valdkonnas, et tugevdada õigusriiki ning parandada inimõiguste ja põhivabaduste austamist;

f) 

luua tingimused koostöö süvendamiseks muudes ühist huvi pakkuvates valdkondades.



I

JAOTIS

ÜLDPÕHIMÕTTED

Artikkel 2

Lepinguosaliste sise- ja välispoliitika aluseks ja käesoleva lepingu oluliseks osaks on eelkõige Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsi 1975. aasta Helsingi kohtumise lõppakti, 1990. aasta Pariisi uue Euroopa hartas ja muudes asjakohastes inimõigusi käsitlevates dokumentides, nagu ÜRO inimõiguste ülddeklaratsioon ning Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsioon, sätestatud demokraatlike põhimõtete, inimõiguste ja põhivabaduste austamine. Lepingu oluliseks osaks on ka suveräänsuse, territoriaalse terviklikkuse, piiride puutumatuse ja sõltumatuse austamise põhimõtete järgimine ning võitlus massihävitusrelvade, nendega seotud materjalide ja nende kandevahendite levikuga.

Artikkel 3

Lepinguosalised tunnistavad, et nende suhted põhinevad vaba turumajanduse põhimõtteil. Lepinguosaliste suhete tihendamisel mängivad keskset rolli õigusriik, hea valitsemistava, võitlus korruptsiooni, piiriülese organiseeritud kuritegevuse ja terrorismi eri vormide vastu, jätkusuutliku arengu edendamine ja tõhus multilateralism.



II

JAOTIS

POLIITILINE DIALOOG JA REFORMID, POLIITILINE ASSOTSIEERIMINE, KOOSTÖÖ JA LÄHENDAMINE VÄLIS- JA JULGEOLEKUPOLIITIKA VALDKONNAS

Artikkel 4

Poliitilise dialoogi eesmärgid

1.  Arendatakse ja süvendatakse lepinguosaliste poliitilist dialoogi kõigis ühist huvi pakkuvates valdkondades. See soodustab järkjärgulist lähenemist välis- ja julgeolekuküsimustes ning aitab seega kaasata Ukraina üha ulatuslikumalt Euroopa julgeolekualasse.

2.  Poliitilise dialoogi eesmärgid on järgmised:

a) 

süvendada poliitilist assotsieerimist ning suurendada poliitilist ja julgeolekupoliitilist lähenemist ja tulemuslikkust;

b) 

edendada tõhusal multilateralismil põhinevat rahvusvahelist stabiilsust ja julgeolekut;

c) 

tugevdada koostööd ja dialoogi lepinguosaliste vahel rahvusvahelise julgeoleku ja kriisiohjamise valdkonnas, eelkõige eesmärgiga vastata üleilmsetele ja piirkondlikele väljakutsetele ja ohtudele;

d) 

edendada tulemustele orienteeritud ja praktilist koostööd lepinguosaliste vahel, et saavutada rahu, julgeolek ja stabiilsus Euroopas;

e) 

parandada demokraatlike põhimõtete, õigusriigi ja hea valitsemistava põhimõtete järgimist, inimõiguste ja põhivabaduste, sealhulgas rahvusvähemusse ja vähemustesse kuuluvate isikute õiguste ja mitmekesisuse austamist, ning aidata kaasa siseriiklike poliitiliste reformide tugevdamisele;

f) 

arendada dialoogi ja süvendada koostööd lepinguosaliste vahel julgeoleku ja kaitse valdkonnas;

g) 

edendada sõltumatuse, suveräänsuse, territoriaalse ühtsuse ja piiride puutumatuse põhimõtete järgimist.

Artikkel 5

Poliitilise dialoogi foorumid

1.  Lepinguosalised korraldavad korrapäraselt tippkohtumisi dialoogi pidamiseks.

2.  Ministrite tasandil peetakse vastastikusel kokkuleppel korrapärast poliitilist dialoogi käesoleva lepingu artiklis 460 osutatud assotsieerimisnõukogus ning lepinguosaliste välisministrite tasandil lepinguosaliste esindajate korrapäraste kohtumistena.

3.  Lisaks peetakse poliitilist dialoogi:

a) 

poliitikajuhtide, poliitika- ja julgeolekukomitee ning ekspertide tasandil toimuvate korrapäraste kohtumistena; ka konkreetseid piirkondi ja probleeme käsitlevates küsimustes ühelt poolt Euroopa Liidu ja teiselt poolt Ukraina esindajate kohtumistena;

b) 

kasutades täielikult ja aegsasti kõiki lepinguosaliste vahelisi diplomaatilisi ja sõjaväelisi kanaleid, sealhulgas asjakohaseid sidemeid kolmandate riikidega ning ÜRO, OSCE ja teiste rahvusvaheliste organisatsioonidega;

c) 

lepinguosaliste kõrgete ametnike ja sõjaliste institutsioonide ekspertide kohtumistel;

d) 

muid dialoogi süvendavaid ja tugevdavaid vahendeid kasutades, sealhulgas ekspertide kohtumistena.

4.  Muud poliitilise dialoogi menetlused ja mehhanismid, sealhulgas erakorraline konsulteerimine, kehtestatakse lepinguosaliste kokkuleppel.

5.  Parlamendi tasandil toimub poliitiline dialoog käesoleva lepingu artiklis 467 osutatud parlamentaarse assotsieerimiskomitee raames.

Artikkel 6

Dialoog ja koostöö siseriikliku reformi küsimustes

Lepinguosalised teevad koostööd tagamaks, et nende sisepoliitika põhineb ühistel põhimõtetel, eelkõige demokraatlike institutsioonide ja õigusriigi stabiilsusel ja tõhususel ning inimõiguste ja põhivabaduste austamisel, nagu on osutatud eelkõige käesoleva lepingu [artiklis 14].

Artikkel 7

Välis- ja julgeolekupoliitika

1.  Lepinguosalised tugevdavad dialoogi ja koostööd ning seisukohtade järkjärgulist lähendamist välis- ja julgeolekupoliitika (sealhulgas ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika) küsimustes, käsitledes eelkõige konfliktide ennetamise, kriisiohjamise, piirkonna stabiilsuse, desarmeerimise, massihävitusrelvade leviku tõkestamise, relvastuskontrolli ja relvaekspordi kontrolli teemasid, ning tõhustavad vastastikku kasulikku kosmosedialoogi. Koostöö põhineb ühistel väärtustel ja huvidel ning selle eesmärk on edendada poliitika lähendamist ja tõhusust ning ühist poliitika kavandamist. Selleks kasutavad lepinguosalised kahepoolseid, rahvusvahelisi ja piirkondlike foorumeid.

2.  Ukraina, EL ja liikmesriigid kinnitavad veel kord pühendumist sõltumatuse, suveräänsuse, territoriaalse terviklikkuse ja piiride puutumatuse põhimõtete järgimisele, nagu on sätestatud ÜRO põhikirjas ja Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsi 1975. aasta Helsingi kohtumise lõppaktis, ning oma pühendumist nende põhimõtete edendamisele kahe- ja mitmepoolsetes suhetes.

3.  Lepinguosalised käsitlevad nimetatud põhimõtetega seotud probleeme õigeaegselt ja järjepidevalt kõigil käesoleva lepinguga sätestatud poliitilise dialoogi asjaomastel tasanditel, sealhulgas ministrite tasandil.

Artikkel 8

Rahvusvaheline Kriminaalkohus

Lepinguosalised teevad koostööd rahu ja rahvusvahelise õiguse edendamisel, ratifitseerides ja rakendades Rahvusvahelise Kriminaalkohtu 1998. aasta Rooma statuudi ja sellega seotud instrumendid.

Artikkel 9

Piirkondlik stabiilsus

1.  Lepinguosalised suurendavad ühiseid jõupingutusi stabiilsuse, julgeoleku ja demokraatliku arengu edendamiseks oma ühisnaabruses ning eelkõige selleks, et teha koostööd piirkondlike konfliktide rahumeelseks lahendamiseks.

2.  Need jõupingutused tuginevad rahvusvahelise rahu ja julgeoleku tagamise ühistele põhimõtetele, mis on sätestatud ÜRO põhikirjas, Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverentsi 1975. aasta Helsingi kohtumise lõppaktis ja muudes asjakohastes mitmepoolsetes dokumentides.

Artikkel 10

Konfliktiennetus, kriisiohje ja sõjalis-tehniline koostöö

1.  Lepinguosalised tõhustavad praktilist koostööd konfliktide ennetamise ja kriisiohjamise valdkonnas eelkõige selleks, et suurendada Ukraina osalemist ELi juhitavates tsiviil- ja sõjalistes kriisiohjamisoperatsioonides ning asjaomastel õppustel ja väljaõppes, sealhulgas ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika (ÜVJP) raames.

2.  Selles valdkonnas tehakse koostööd vastavalt ELi ja Ukraina kriisiohje alase konsulteerimise ja koostöö korrale.

3.  Lepinguosalised uurivad sõjalise ja tehnilise koostöö tegemise võimalusi. Ukraina ja Euroopa Kaitseagentuur (EDA) loovad tihedad kontaktid, et arutada sõjalise võimekuse parandamist, sh tehnilisi küsimusi.

Artikkel 11

Massihävitusrelvade leviku tõkestamine

1.  Lepinguosalised on seisukohal, et massihävitusrelvade, nendega seotud materjalide ja nende kandevahendite levik nii riiklikul kui mitteriiklikul tasandil on üks tõsisemaid ohte rahvusvahelisele stabiilsusele ja julgeolekule. Seetõttu lepivad lepinguosalised kokku, et teevad koostööd massihävitusrelvade, nendega seotud materjalide ja nende kandevahendite leviku piiramiseks ning aitavad sellele kaasa, täites täielikult oma rahvusvahelistest desarmeerimist ja massihävitusrelvade leviku tõkestamist käsitlevatest lepingutest tulenevaid olemasolevaid kohustusi ja muid vastavaid rahvusvahelisi kohustustusi. Lepinguosalised lepivad kokku, et kõnealune säte on käesoleva lepingu oluline osa.

2.  Lepinguosalised lepivad samuti kokku, et teevad koostööd ja võitlevad massihävitusrelvade, nendega seotud materjalide ja nende kandevahendite leviku tõkestamiseks,

a) 

võttes meetmed asjakohaste rahvusvaheliste õigusaktidele allakirjutamiseks ja nende ratifitseerimiseks ning vajadusel nendega ühinemiseks ja nende täielikuks rakendamiseks;

b) 

täiustades siseriiklikku ekspordikontrollisüsteemi massihävitusrelvadega seotud kaupade ekspordi ja transiidi kontrollimiseks, sealhulgas massihävitusrelvadega seotud kahesuguse kasutusega tehnoloogiate ja kaupade lõppkasutuse jälgimiseks, ning kehtestades tõhusad karistused ekspordikontrolli eeskirjade rikkumise eest.

3.  Lepinguosalised lepivad kokku, et seavad sisse korrapärase poliitilise dialoogi eespool nimetatud meetmete toetamiseks ja tugevdamiseks.

Artikkel 12

Desarmeerimine, relvastuskontroll, relvaekspordi kontroll ja võitlus relvade salakaubaveoga

Lepinguosalised edendavad desarmeerimisalast koostööd muuhulgas kasutuselt kõrvaldatud väike- ja kergrelvade varude vähendamise küsimuses ning käsitlevad mõju, mida inimestele ja keskkonnale avaldab mahajäetud ja lõhkemata lahingumoon, millele on osutatud käesoleva lepingu V jaotise 6. peatükis (Keskkond). Desarmeerimisalane koostöö hõlmab ka relvastuse piiramist, relvaekspordi kontrolli ning võitlust relvade, sealhulgas väike- ja kergrelvade salakaubaveoga. Lepinguosalised toetavad asjakohaste rahvusvaheliste õigusaktide üldist järgimist ja täitmist ning seavad eesmärgiks nende tulemuslikkuse tagamise muu hulgas asjakohaste ÜRO Julgeolekunõukogu resolutsioonide rakendamise kaudu.

Artikkel 13

Terrorismivastane võitlus

Lepinguosalised lepivad kokku teha kahepoolset, piirkondlikku ja rahvusvahelist koostööd, et tõkestada terrorismi ning võidelda sellega vastavalt rahvusvahelisele õigusele, rahvusvahelistele inimõiguste standarditele ning pagulas- ja humanitaarõigusele.



III

JAOTIS

ÕIGUS, VABADUS JA TURVALISUS

Artikkel 14

Õigusriik ning inimõiguste ja põhivabaduste austamine

Õiguse, vabaduse ja turvalisuse alase koostöö raames pööravad lepinguosalised erilist tähelepanu õigusriigi arendamisele ning kõikide valitsemisalade, eelkõige aga õiguskaitse ja õigusemõistmise valdkonna kõikide tasandite haldusinstitutsioonide tugevdamisele. Koostöö eesmärk on eelkõige tugevdada kohtusüsteemi, parandada selle tõhusust, tagada selle sõltumatus ja erapooletus ning võidelda korruptsiooni vastu. Koostöö õiguse, vabaduse ja turvalisuse valdkonnas põhineb inimõiguste ja põhivabaduste austamisel.

Artikkel 15

Isikuandmete kaitse

Lepinguosalised lepivad kokku teha koostööd, et tagada piisav isikuandmete kaitse tase vastavalt kõrgeimatele Euroopa ja rahvusvahelistele standarditele, sealhulgas asjakohastele Euroopa Nõukogu instrumentidele. Isikuandmete kaitse valdkonnas tehtav koostöö võib muu hulgas hõlmata teabe- ja ekspertide vahetust.

Artikkel 16

Koostöö rände, varjupaiga ja piirihalduse valdkonnas

1.  Lepinguosalised kinnitavad veelkord oma territooriumite vaheliste rändevoogude ühise juhtimise tähtsust, arendavad edasi igakülgset dialoogi kõigis rändega seotud küsimustes, sealhulgas ebaseadusliku ja seadusliku rände ning inimkaubanduse ja inimeste ebaseadusliku üle piiri toimetamise valdkonnas, ning võtavad rändealaseid mureküsimusi arvesse rändajate päritolupiirkondi hõlmavate riiklike majandus- ja sotsiaalarengu strateegiate koostamisel. Dialoog põhineb solidaarsuse, vastastikuse usalduse, ühise vastutuse ja partnerluse aluspõhimõtetel.

2.  Kooskõlas liidu ja siseriiklike õigusaktidega keskendub koostöö eelkõige järgmisele:

a) 

rände algpõhjuste kõrvaldamine, kasutades aktiivselt ära koostöö tegemise võimalusi kolmandate riikidega ja rahvusvahelistel foorumitel;

b) 

tõhusa ja ennetava poliitika väljatöötamine ebaseadusliku rände, rändajate ebaseaduslikult üle piiri toimetamise ja inimkaubanduse valdkonnas, sealhulgas inimeste ebaseaduslikult üle piiri toimetamise ja inimkaubanduse võrgustikega võitlemise ning inimkaubanduse ohvrite kaitsmise küsimused;

c) 

põhjaliku dialoogi algatamine varjupaigaküsimustes, eelkõige 1951. aasta ÜRO pagulasseisundi konventsiooni ja selle 1967. aasta pagulasseisundi protokolli ning muude asjaomaste rahvusvaheliste aktide praktilise rakendamise küsimustes ning tagasi- ja väljasaatmise lubamatuse põhimõtte austamise tagamiseks;

d) 

riiki lubamise eeskirjad, riiki lubatud isikute õigused ja staatus ning nende õiglane kohtlemine ja elamisloaga elanike integreerimine;

e) 

piirihalduse operatiivmeetmete edasiarendamine, kusjuures:

i) 

piirihalduse alane koostöö võib muu hulgas hõlmata koolitust, hea tava vahetamist ka tehnoloogilistes küsimustes, teabevahetust kooskõlas kohaldatavate eeskirjadega ja vajaduse korral kontaktametnike vahetamist;

ii) 

lepinguosalised teevad selles valdkonnas jõupingutusi integreeritud piirihalduse põhimõtete rakendamiseks;

f) 

dokumenditurbe parandamine;

g) 

tõhus tagasisaatmispoliitika, sealhulgas selle piirkondliku mõõtme väljatöötamine;

h) 

seisukohtade vahetamine rändajate mitteametliku töötamise üle.

Artikkel 17

Töötajate kohtlemine

1.  Kui liikmesriikides ja ELis kohaldatavatest õigusaktidest, tingimustest ja korrast ei tulene teisiti, tagatakse seaduslikult mõne liikmesriigi territooriumil töötavatele Ukraina kodanikest töötajatele selle liikmesriigi kodanikega võrdsed töö-, palga- ning töölt vabastamise tingimused, neid kodakondsuse alusel diskrimineerimata.

2.  Kui Ukrainas kehtivatest õigusaktidest, tingimustest ja korrast ei tulene teisiti, tagab Ukraina käesoleva artikli lõikes 1 osutatud kohtlemise tema territooriumil seaduslikult töötavatele liikmesriigi kodanikele.

Artikkel 18

Töötajate liikuvus

1.  Arvestades liikmesriigi tööturu olukorda ja juhul, kui liikmesriikides ja ELis kehtivatest töötajate liikumist käsitlevatest õigusnormidest ei tulene teisiti:

a) 

tuleks säilitada ja võimaluse korral parandada töö saamise võimalusi, mida teatavad liikmesriigid pakuvad Ukraina töötajatele kahepoolsete kokkulepete alusel;

b) 

teised liikmesriigid kaaluvad samasuguse kokkuleppe sõlmimise võimalust.

2.  Assotsieerimisnõukogu kaalub soodsamate õigusnormide kehtestamist muudes valdkondades, sealhulgas kutsealasele koolitusele juurdepääsu võimaldamist kooskõlas liikmesriikides ja ELis kehtivate õigusaktide, eeskirjade ja korraga, võttes arvesse liikmesriikide ja ELi tööturu olukorda.

Artikkel 19

Isikute liikumine

1.  Lepinguosalised tagavad, et täielikult rakendatakse:

a) 

Euroopa Ühenduse ja Ukraina vaheline isikute tagasivõtmise leping, 18. juuni 2007 (kõnealuse lepingu artikliga 15 moodustatud tagasivõtmise ühiskomitee kaudu);

b) 

Euroopa Ühenduse ja Ukraina vaheline viisade väljastamise lihtsustamise leping, 18. juuni 2007 (kõnealuse lepingu artikliga 15 moodustatud lepingu haldamise ühiskomitee kaudu).

2.  Lepinguosaliste eesmärk on ka parandada kodanike liikuvust ja edendada viisadialoogi.

3.  Lepinguosalised astuvad järkjärgulisi samme viisavabaduse kehtestamiseks siis, kui on täidetud liikuvuse hea juhtimise ja turvalisuse nõuded, mis on sätestatud kaheetapilises viisanõude kaotamise tegevuskavas, mis esitati ELi ja Ukraina 22. novembri 2010. aasta tippkohtumisel.

Artikkel 20

Rahapesu ja terrorismi rahastamine

Lepinguosalised teevad koostööd rahapesu ja terrorismi rahastamise vastase võitluse alal. Selleks tõhustavad lepinguosalised kõnealuses valdkonnas tehtavat kahepoolset ja rahvusvahelist koostööd, sealhulgas operatiivkoostööd. Lepinguosalised tagavad, et rakendatakse asjakohased rahvusvahelised normid, eelkõige rahapesuvastase töökonna (FATF) normid ja liidu normidega võrdväärsed normid.

Artikkel 21

Koostöö ebaseaduslike uimastite ja lähteainete ning psühhotroopsete ainete vastase võitluse valdkonnas

1.  Lepinguosalised teevad koostööd ebaseaduslike uimastitega seotud küsimustes vastavalt asjaomaste rahvusvaheliste konventsioonide alusel ühiselt kokkulepitud põhimõtetele, võttes arvesse 1998. aasta juunis ÜRO Peaassamblee narkootikumide vastasele võitlusele pühendatud kahekümnendal eriistungjärgul vastuvõetud poliitilist deklaratsiooni ja erideklaratsiooni, milles käsitletakse juhiseid nõudluse vähendamiseks narkootikumide järele.

2.  Koostöö eesmärk on tugevdada ebaseaduslike uimastite vastast võitlust, vähendada ebaseaduslike uimastite pakkumist, salakaubavedu ja nõudlust, parandada toimetulekut uimastite kuritarvitamise tagajärgedega tervisele ja ühiskonnale. Samuti on selle eesmärk tulemuslikumalt ära hoida keemiliste lähteainete ümbersuunamist narkootiliste ja psühhotroopsete ainete ebaseaduslikuks valmistamiseks.

3.  Lepinguosalised kasutavad nende eesmärkide saavutamist võimaldavaid koostöömeetodeid, tagades käsitletavatele küsimustele tasakaalustatud ja integreeritud lähenemisviisi.

Artikkel 22

Võitlus kuritegevuse ja korruptsiooni vastu

1.  Lepinguosalised teevad koostööd organiseeritud ja muu kuritegevuse ja ebaseadusliku tegevuse ennetamise ning selle vastu võitlemise valdkonnas.

2.  Koostöö hõlmab muu hulgas järgmist:

a) 

võitlus inimeste ebaseadusliku üle piiri toimetamise ja inimkaubanduse ning tulirelvade ja ebaseaduslike uimastite salakaubandusega;

b) 

võitlus salakaubaveoga;

c) 

võitlus majanduskuritegevusega muu hulgas maksustamise valdkonnas;

d) 

võitlus korruptsiooniga era- ja avalikus sektoris;

e) 

võitlus dokumentide võltsimisega;

f) 

võitlus küberkuritegevusega.

3.  Lepinguosalised tõhustavad selles valdkonnas kahepoolset, piirkondlikku ja rahvusvahelist koostööd, sealhulgas koostööd, milles osaleb Europol. Lepinguosalised arendavad oma koostööd muu hulgas järgmistes valdkondades:

a) 

hea tava vahetamine muu hulgas uurimismeetodite ja kuritegevusuuringute kohta;

b) 

teabevahetus kohaldatavate eeskirjade alusel;

c) 

suutlikkuse suurendamine, sealhulgas koolitus ja asjakohastel juhtudel ka töötajate vahetus;

d) 

tunnistajate ja ohvrite kaitsmise küsimused.

4.  Lepinguosalised kohustuvad tagama ÜRO 2000. aasta rahvusvahelise organiseeritud kuritegevuse vastu võitlemise konventsiooni ja selle kolme protokolli, ÜRO 2003. aasta korruptsioonivastase konventsiooni ja muude asjakohaste rahvusvaheliste õigusaktide tulemusliku rakendamise.

Artikkel 23

Koostöö terrorismivastase võitluse valdkonnas

1.  Lepinguosalised lepivad kokku, et teevad koostööd terroriaktide ennetamisel ja tõkestamisel kooskõlas rahvusvahelise õiguse, samuti rahvusvaheliste inimõigusi käsitlevate aktide, pagulas- ja humanitaarõiguse ning lepinguosaliste õigus- ja haldusnormidega. Eelkõige lepivad lepinguosalised kokku, et nende koostöö põhineb ÜRO Julgeolekunõukogu 2001. aasta resolutsiooni nr 1373, ÜRO 2006. aasta ülemaailmse terrorismivastase võitluse strateegia ja muude ÜRO asjaomaste aktide ning kohaldatavate rahvusvaheliste konventsioonide ja aktide täielikul rakendamisel.

2.  Koostööd sisaldab eelkõige järgmist:

a) 

teabevahetus terrorirühmituste ja nende toetusvõrgustike kohta;

b) 

teabe ja kogemuste vahetus terrorismi suundumuste ning terrorismivastase võitluse vahendite ja meetodite kohta, hõlmates tehnikavaldkonda ja koolitust;

c) 

terrorismi tõkestamise alaste kogemuste vahetus.

Teabevahetus korraldatakse kooskõlas rahvusvaheliste ja siseriiklike õigusaktidega.

Artikkel 24

Õiguskoostöö

1.  Lepinguosalised lepivad kokku, et arendavad edasi tsiviil- ja kriminaalasjades tehtavat õigusalast koostööd, võttes täies ulatuses arvesse asjaomaseid rahvusvahelisi ja kahepoolseid akte ning lähtudes õiguskindluse ja õiglase kohtuliku arutamise õiguse põhimõttest.

2.  Lepinguosalised lepivad kokku, et edendavad edasist ELi ja Ukraina õigusalast koostööd tsiviilasjades vastavalt mitmepoolsetele õigusaktidele, eelkõige Haagi rahvusvahelise eraõiguse konverentsi konventsioonidele rahvusvahelise õigusalase koostöö ja kohtuvaidluste ning laste kaitse kohta.

3.  Kriminaalasjades tehtava õigusalase koostöö valdkonnas püüavad lepinguosalised tõhustada vastastikuse õigusabi ja väljaandmise korda. Vajaduse korral hõlmab koostöö ühinemist asjaomaste rahvusvaheliste ÜRO ja Euroopa Nõukogu õigusaktide ning käesoleva lepingu artiklis 8 osutatud Rahvusvahelise Kriminaalkohtu 1998. aasta Rooma statuudiga, nende rakendamist ning Eurojustiga tehtava koostöö tihendamist.



IV

JAOTIS

KAUBANDUS JA KAUBANDUSKÜSIMUSED



1.

PEATÜKK

Võrdne kohtlemine ja kaupade turulepääs



1.

jagu

Üldsätted

Artikkel 25

Eesmärk

Vastavalt käesolevale lepingule ning kooskõlas üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (edaspidi „GATT 1994”) artikliga XXIV loovad osalised järk-järgult, kuni 10aastase üleminekuperioodi jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest ( 1 ), vabakaubanduspiirkonna.

Artikkel 26

Kehtivus- ja rakendusala

1.  Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse lepinguosaliste territooriumilt pärit kaupadega ( 2 ) kauplemise suhtes.

2.  Käesolevas peatükis tähendab „pärit”, et toode vastab käesoleva lepingu protokollis I (mis käsitleb mõiste „päritolustaatusega tooted” määratlust ja halduskoostöö viise) kehtestatud päritolureeglitele.



2.

jagu

Tollimaksude ja tasude kaotamine

Artikkel 27

Tollimaksu määratlus

Käesoleva peatüki tähenduses hõlmab tollimaks mis tahes maksu ja tasu, mis on kehtestatud kaupade impordi ja ekspordi suhtes või sellega seoses, sealhulgas mis tahes lisamaksu või -tasu, mis on kehtestatud sellise impordi ja ekspordi suhtes või sellega seoses. „Tollimaks” ei hõlma:

a) 

tasu, mis on võrdväärne riigisisese maksuga, mis on kehtestatud kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 32;

b) 

tollimaksusid, mis on kehtestatud kooskõlas käesoleva lepingu IV jaotise 2. peatükiga (Kaubanduse kaitsemeetmed);

c) 

muid tasusid, mis on kehtestatud kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 33.

Artikkel 28

Kaupade klassifitseerimine

Lepinguosaliste vahelise kaubandusega hõlmatud toodete klassifikatsioon esitatakse lepinguosaliste tariifinomenklatuurides vastavalt 1983. aasta rahvusvahelise kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemi konventsiooni kohase kaupade kirjeldamise ja kodeerimise harmoneeritud süsteemile (edaspidi „harmoneeritud süsteem”) ja selle hilisematele muudatustele.

Artikkel 29

Imporditollimaksude tühistamine

1.  Kumbki lepinguosaline vähendab või kaotab tollimaksud teisest lepinguosalisest pärit kaupadelt kooskõlas ajakavaga, mis on esitatud lepingu I-A lisas (edaspidi „Ajakavad”).

Ilma et see piiraks esimese lõigu kohaldamist, kaotab Ukraina tollimaksu oma tolliseadustiku kategooria 6309 00 00 kohastele kantud rõivastele ja muudele kasutatud toodetele vastavalt käesoleva lepingu I-B lisas sätestatud tingimustele.

2.  Iga kauba puhul on tollimaksu baasmäär, mille suhtes tuleb vastavalt käesoleva artikli lõikele 1 kohaldada järjestikuseid vähendamisi, käesoleva lepingu I lisas märgitud määr.

3.  Kui lepinguosaline mingil hetkel pärast käesoleva lepingu jõustumist vähendab oma kohaldatavat enamsoodustusrežiimi tollimaksumäära, kohaldatakse seda tollimaksumäära baasmäärana üksnes juhul ja seni, kui see on madalam kui lepinguosalise ajakava kohaselt arvutatud tollimaksumäär.

4.  Viis aastat pärast käesoleva lepingu jõustumist konsulteerivad lepinguosalised teineteisega kummagi lepinguosalise taotluse korral, et kaaluda võimalust kiirendada ja laiendada nendevahelises kaubanduses kohaldatavate tollimaksude kaotamist. Otsus, mille käesoleva lepingu artiklis 465 sätestatud kaubandusküsimusi käsitleva komiteena kokkutulnud assotsieerimiskomitee (edaspidi ka „kaubanduskomitee”) teeb kaubale määratud tollimaksu kaotamise tempo kiirendamise või tollimaksu kaotamise kohta, asendab sellele kaubale ajakava kohaselt määratud tollimaksumäära või üleminekukategooria.

Artikkel 30

Olemasoleva olukorra säilitamine

Kumbki lepinguosaline ei suurenda olemasolevaid tollimakse ega kehtesta uusi tollimakse teise lepinguosalise territooriumilt pärit kaupadele. See ei takista kumbagi lepinguosalist:

a) 

tõstmast tollimaksu ajakavas kindlaks määratud tasemele pärast seda, kui seda on ühepoolselt vähendatud ega

b) 

säilitamast või suurendamast tollimaksu Maailma Kaubandusorganisatsiooni (edaspidi „WTO”) vaidluste lahendamise organi loal.

Artikkel 31

Eksporditollimaksud

1.  Lepinguosalised ei kehtesta ega säilita ühtki tollimaksu, maksu või muud samaväärse toimega meedet kaubale või seoses kaubaga, mida eksporditakse üksteise territooriumile.

2.  Ukraina kehtestatud käesoleva lepingu I-C lisas loetletud olemasolevad tollimaksud ja samaväärse toimega meetmed lõpetatakse järk-järgult üleminekuperioodi jooksul vastavalt käesoleva lepingu I-C lisas esitatud ajakavale. Kui Ukraina tolliseadustikku ajakohastatakse, jäävad käesoleva lepingu I-C lisas esitatud ajakava alusel võetud kohustused jõusse kaubakirjeldusele vastavuse alusel. Ukraina võib eksporditollimaksude puhul kehtestada kaitsemeetmeid vastavalt käesoleva lepingu I-D lisale. Sellised kaitsemeetmed kaotavad kehtivuse kauba suhtes käesoleva lepingu I-D lisas ettenähtud tähtaja lõpul.

Artikkel 32

Ekspordisubsiidiumid ja samaväärse toimega meetmed

1.  Käesoleva lepingu jõustumisel lepinguosalised ei säilita, kehtesta ega taaskehtesta ekspordisubsiidiumeid ega muid samaväärse toimega meetmeid põllumajandustoodetele, mis on mõeldud kasutamiseks teise lepinguosalise territooriumil.

2.  Käesolevas artiklis kasutatakse terminit „ekspordisubsiidiumid” tähenduses, mis on sellele terminile antud WTO asutamislepingu 1A lisas esitatud põllumajanduslepingu (edaspidi „põllumajandusleping”) artikli 1 punktis e, kaasa arvatud nimetatud põllumajanduslepingu artikli muudatused.

Artikkel 33

Muud tasud

Lepinguosalised tagavad kooskõlas GATT 1994 VIII artikli lõike 1 ja selle tõlgendusmärkustega, et kõik tasud, olenemata nende laadist (v.a tollimaksud ja muud käesoleva lepingu artiklis 27 osutatud riigisisesed tasud), mis on kehtestatud kaupade impordile ja ekspordile, ei oleks suuremad osutatud teenuste ligilähedasest maksumusest ega kujutaks endast kodumaiste kaupade kaudset kaitset ega fiskaalotstarbelist impordi- või ekspordimaksu.



3.

jagu

Mittetariifsed meetmed

Artikkel 34

Võrdne kohtlemine

Kumbki lepinguosaline tagab teise lepinguosalise kaupade võrdse kohtlemise vastavalt GATT 1994 III artiklile ja selle tõlgendusmärkustele. Selleks inkorporeeritakse GATT 1994 III artikkel ja selle tõlgendusmärkused käesolevasse lepingusse ning muudetakse selle lahutamatuks osaks.

Artikkel 35

Impordi- ja ekspordipiirangud

Kumbki lepinguosaline ei võta vastu ega säilita keelde, piiranguid ega samaväärse toimega meetmeid teise lepinguosalise mis tahes kauba impordile ega teise lepinguosalise territooriumile saadetava kauba ekspordile või ekspordiks müümisele, välja arvatud juhul, kui käesolevas lepingus on sätestatud teisiti või kui see on kooskõlas GATT 1994 XI artikli ja selle tõlgendusmärkustega. Selleks inkorporeeritakse GATT 1994 XI artikkel ja selle tõlgendusmärkused käesolevasse lepingusse ning muudetakse selle lahutamatuks osaks.



4.

jagu

Kaupadega seotud erisätted

Artikkel 36

Ülderandid

Ühtegi käesoleva lepingu sätet ei tõlgendata selliselt, et see takistaks lepinguosalisel võtmast ja jõustamast meetmeid kooskõlas GATT 1994 artiklitega XX ja XXI ja selle tõlgendusmärkustega, mis inkorporeeritakse käesolevasse lepingusse ja muudetakse selle lahutamatuks osaks.



5.

jagu

Halduskoostöö ja koordineerimine teiste riikidega

Artikkel 37

Halduskoostööd käsitlevad erisätted

1.  Lepinguosalised nõustuvad, et halduskoostöö on äärmiselt oluline käesoleva peatüki kohaselt võimaldatud sooduskohtlemise rakendamiseks ja kontrollimiseks, ning kinnitavad, et võitlevad eeskirjade eiramise ja pettuse vastu tolliküsimustes, mis on seotud kaupade impordi, ekspordi ja transiidiga, ning kaupade allutamisega muule tollikorrale ja muudele menetlustele, sealhulgas keelustamis-, piiramis- ja kontrollimeetmetega.

2.  Kui üks lepinguosaline on dokumenteeritud objektiivse teabe põhjal kogenud, et teine lepinguosaline hoidub halduskoostööst ja/või tal esineb käesoleva peatüki kohast eeskirjade eiramist või pettust, võib ta vastavalt käesolevale artiklile ajutiselt peatada asjaomas(t)e too(de)te sooduskohtlemise.

3.  Käesolevas artiklis käsitatakse hoidumisena halduskoostööst tollieeskirjade eiramise või pettuse uurimisel muu hulgas järgmist:

a) 

asjaomase toote või asjaomaste toodete päritolustaatuse kontrollimise kohustuse korduvat täitmatajätmist;

b) 

korduvat keeldumist või põhjendamatut viivitust päritolutõendi kontrollimisel ja/või selle tulemustest teavitamisel;

c) 

korduvat keeldumist loa hankimisest või põhjendamatut viivitust loa hankimisel halduskoostöö missioonide korraldamiseks, et kontrollida kõnealuse sooduskohtlemise võimaldamisega seotud dokumentide autentsust ja andmete õigsust.

Käesoleva artikli tähenduses võidakse eeskirjade eiramine või pettus tuvastada muu hulgas juhul, kui ilma rahuldava selgituseta toimub toodete impordis kiire kasv, mis ületab teise lepinguosalise tavapärase tootmis- ja ekspordimahu taset ja mis on seotud objektiivse teabega eeskirjade eiramise või pettuse kohta.

4.  Ajutist peatamist kohaldatakse järgmistel tingimustel.

a) 

Lepinguosaline, kes on objektiivse teabe põhjal tuvastanud teise lepinguosalise poolse halduskoostööst hoidumise ja/või eeskirjade eiramise või pettuse, teavitab sellest viivitamata kaubanduskomiteed ja esitab talle asjaomase objektiivse teabe ning alustab kaubanduskomitees kogu asjakohase teabe ja objektiivselt kindlaks tehtud asjaolude põhjal konsultatsioone, et leida mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus. Konsultatsioonide ajal kohaldatakse eespool nimetatud too(de)te suhtes sooduskohtlemist.

b) 

Kui lepinguosalised on punktis a nimetatud viisil alustanud kaubanduskomitees konsultatsioone, kuid ei ole jõudnud rahuldava lahenduse suhtes kokkuleppele kolme kuu jooksul pärast kaubanduskomitee esimest koosolekut, võib asjaomane lepinguosaline ajutiselt peatada asjaomas(t)e too(de)te sooduskohtlemise. Ajutisest peatamisest teavitatakse viivitamata kaubanduskomiteed.

c) 

Käesoleva artikli kohane ajutine peatamine ei lähe kaugemale sellest, mis on vajalik asjaomase lepinguosalise finantshuvide kaitsmiseks. Ükski ajutine peatamine ei kesta kauem kui kuus kuud. Ajutise peatamise tähtaega võib siiski pikendada. Kaubanduskomiteed teavitatakse ajutisest peatamisest kohe pärast selle heakskiitmist. Kaubanduskomitees toimuvad ajutise peatamise teemal korrapärased konsultatsioonid, eelkõige selleks, et see lõpetada niipea, kui selle kohaldamise tinginud asjaolud on lahenenud.

5.  Samaaegselt kaubanduskomitee teavitamisega käesoleva artikli lõike 4 punkti a alusel avaldab asjaomane lepinguosaline oma ametlikus väljaandes teatise importijatele. Teatises importijatele nimetatakse asjaomane toode, mille puhul on objektiivse teabe põhjal avastatud halduskoostööst hoidumine ja/või eeskirjade eiramine või pettus.

Artikkel 38

Haldusvigade käsitlemine

Juhul kui pädev asutus teeb vea ekspordi soodussüsteemi nõuetekohases haldamises, eriti käesoleva lepingu protokolli „päritolustaatusega toodete” mõistet ja halduskoostöö meetodeid käsitlevate sätete kohaldamises, ja kui selle veaga kaasnevad tagajärjed imporditollimaksude näol, võib selliste tagajärgedega kokku puutuv lepinguosaline paluda kaubanduskomiteel uurida võimalust võtta olukorra lahendamiseks asjakohaseid meetmeid.

Artikkel 39

Lepingud teiste riikidega

1.  Käesolev leping ei välista tolliliitude, vabakaubanduspiirkondade ja piiriliikluse korra säilitamist ega loomist, välja arvatud juhul, kui need on vastuolus käesolevas lepingus ettenähtud kauplemise korraga.

2.  Lepinguosalised konsulteerivad kaubanduskomitees selliste tolliliitude ja vabakaubanduspiirkondade loomist ja piiriliiklust käsitlevate lepingute üle ning taotluse korral ka muudes olulistes küsimustes, mis on seotud kolmandate riikidega kauplemise poliitikaga. Eelkõige peetakse selliseid konsultatsioone kolmanda riigi ühinemisel Euroopa Liiduga, et tagada, et arvesse võetakse lepinguosalise ELi ja Ukraina käesolevas lepingus väljendatud vastastikuseid huve.



2.

PEATÜKK

Kaubanduse kaitsemeetmed



1.

jagu

Üleilmsed kaitsemeetmed

Artikkel 40

Üldsätted

1.  Lepinguosalised kinnitavad veel kord oma õigusi ja kohustusi, mis tulenevad GATT 1994 XIX artiklist ja WTO asutamislepingu 1A lisas esitatud kaitsemeetmete lepingust (edaspidi „kaitsemeetmete leping”). Lepinguosaline EL säilitab oma õigused ja kohustused vastavalt WTO asutamislepingu 1A lisas esitatud põllumajanduslepingu (edaspidi „põllumajandusleping”) artiklile 5, välja arvatud käesoleva lepingu kohase soodusrežiimi alusel toimuva põllumajanduskaubanduse puhul.

2.  Käesoleva jao suhtes ei kohaldata sooduspäritolureeglid, mis on kehtestatud vastavalt käesoleva lepingu IV jaotise 1. peatükile (Võrdne kohtlemine ja kaupade turulepääs).

Artikkel 41

Läbipaistvus

1.  Kaitsemeetmeid käsitleva uurimise algatanud lepinguosaline saadab selle kohta teisele lepinguosalisele ametliku teate, kui viimasel on asjas oluline majandushuvi.

2.  Käesoleva artikli kohaldamisel lähtutakse sellest, et lepinguosalisel on oluline majandushuvi, kui ta on viimase kolmeaastase perioodi jooksul olnud importtoote viie suurema tarnija hulgas, mõõdetuna kas absoluutmahus või -väärtuses.

3.  Olenemata käesoleva lepingu artiklist 40 ning piiramata kaitsemeetmete lepingu artikli 3 lõike 2 kohaldamist esitab uurimise algatanud ja kaitsemeetmeid kohaldada kavatsev lepinguosaline teise lepinguosalise taotluse korral talle viivitamata sellekohases kirjalikus teates kogu asjakohase teabe, mille põhjal kaitsemeetmeid käsitlev uurimine algatati, ning asjakohasel juhul ka uurimise esialgsed ja lõplikud järeldused, ning pakub teisele lepinguosalisele konsultatsioonide pidamise võimalust.

Artikkel 42

Meetmete kohaldamine

1.  Kaitsemeetmete kehtestamisel püüavad lepinguosalised kehtestada neid viisil, mis mõjutab nendevahelist kaubandust kõige vähem.

2.  Kui üks lepinguosaline leiab käesoleva artikli lõike 1 kohaldamisel, et õiguslikud tingimused lõplike kaitsemeetmete kehtestamiseks on täidetud, teatab selliseid meetmeid kohaldada kavatsev lepinguosaline sellest teisele lepinguosalisele ning annab talle võimaluse pidada kahepoolseid konsultatsioone. Kui rahuldavat lahendust ei leita 30 päeva jooksul pärast teatamist, võib importiv lepinguosaline võtta sobivad meetmed probleemi lahendamiseks.

Artikkel 43

Arengumaa

Niivõrd, kuivõrd Ukrainat saab käsitada arengumaana ( 3 ) kaitsemeetmete lepingu artikli 9 kohaldamisel, ei kohaldata tema suhtes kõnealuse lepingu artiklis 9 sätestatud tingimuste täitmise korral lepinguosalise ELi võetavaid kaitsemeetmeid.



2.

jagu

Sõiduautode suhtes kohaldatavad kaitsemeetmed

Artikkel 44

Sõiduautode suhtes kohaldatavad kaitsemeetmed

1.  Ukraina võib kooskõlas käesoleva jaoga kaitsemeetmena kohaldada kõrgemat imporditollimaksu lepinguosalisest EList pärit ( 4 ) sõiduautodele (edaspidi „toode”), mis on määratletud käesoleva lepingu artiklis 45 ja kuuluvad tariifirubriiki 8703 , kui on täidetud järgmised tingimused:

a) 

kui käesoleva lepingu kohase tollimaksu vähendamise või kaotamise tulemusena imporditakse toodet Ukraina territooriumile sellises absoluutselt või omamaise toodanguga võrreldes suhteliselt suuremas koguses ja sellistel tingimustel, et see tekitab või ähvardab tekitada märgatavat kahju samasuguseid tooteid valmistavale omamaisele tootmisharule;

b) 

kui toote impordi kogumaht (ühikutes) ( 5 ) ületab mis tahes aastal käesoleva lepingu II lisas esitatud ajakavas sätestatud baasläve ning

c) 

kui eelmisel 12kuulisel perioodil, mis ei lõpe varem, kui eelviimasel kuul enne seda, kui Ukraina kutsub lepinguosalist ELi konsultatsioonidele vastavalt käesoleva artikli lõikele 5, ületab toote Ukrainasse toimunud impordi kogumaht (ühikutes) ( 6 ) II lisas esitatud ajakava kohase protsentides esitatud uute sõiduautode Ukrainas registreerimise lävendit ( 7 ) samal perioodil.

2.  Käesoleva artikli lõike 1 kohane tollimaks ei tohi olla suurem kui väikseim järgmistest: kohaldatav valitseva enamsoodustusrežiimi tollimaksumäär või enamsoodustusrežiimi tollimaksumäär, mis kehtib käesoleva lepingu jõustumiskuupäevale vahetult eelneval päeval, või käesoleva lepingu II lisa ajakavas sätestatud tollimaksumäär. Tollimaksu saab kohaldada ainult käesoleva lepingu II lisas määratletud aasta ülejäänud osa jooksul.

3.  Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 2 kohaldamist, määratakse käesoleva artikli lõike 1 alusel kohaldatavad Ukraina tollimaksud kindlaks vastavalt käesoleva lepingu II lisas esitatud Ukraina ajakavale.

4.  Sellistest lisamaksudest vabastatakse need toote tarned, mis olid teostamisel enne käesoleva artikli lõigete 1–3 kohase lisamaksu kehtestamist sõlmitud lepingu põhjal. Sellised tarned võib siiski arvata toote järgmise aasta impordimahu hulka, et täita selle aasta kohta käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud tingimused.

5.  Ukraina kohaldab kaitsemeetmeid läbipaistval viisil. Selleks esitab Ukraina lepinguosalisele ELile niipea kui võimalik kirjaliku teate oma kavatsusest sellist meedet kohaldada ning edastab kogu asjakohase teabe, sealhulgas teabe, mis käsitleb toote impordi kogumahtu (ühikutes), sõiduautode mis tahes allikast impordi kogumahtu (ühikutes) ning kõigi uute sõiduautode registreerimist Ukrainas käesoleva artikli lõikes 1 osutatud ajavahemiku jooksul. Ukraina kutsub lepinguosalise ELi konsultatsioonidele võimalikult vara enne sellise meetme võtmist, et teave läbi arutada. Ühtegi meedet ei võeta enne 30 päeva möödumist konsultatsioonikutse esitamist.

6.  Ukraina võib rakendada kaitsemeedet üksnes pärast seda, kui tema pädevad asutused on läbi viinud uurimise vastavalt kaitsemeetmete lepingu artiklile 3 ja artikli 4 lõike 2 punktile c ning sel eesmärgil inkorporeeritakse artikkel 3 ja artikli 4 lõike 2 punkt c käesolevasse lepingusse ja muudetakse mutatis mutandis selle osaks. Seejuures peab uurimise tulemusel leidma kinnitust, et käesoleva lepingu kohase tollimaksu vähendamise või kaotamise tulemusena imporditakse toodet Ukraina territooriumile sellises absoluutselt või omamaise toodanguga võrreldes suhteliselt suuremas koguses ja sellistel tingimustel, et see tekitab või ähvardab tekitada märgatavat kahju samasuguseid tooteid valmistavale omamaisele tootmisharule.

7.  Ukraina teavitab viivitamata ja kirjalikult lepinguosalist ELi, et algatab käesoleva artikli punktis 6 kirjeldatud uurimise.

8.  Uurimise käigus täidab Ukraina kaitsemeetmete lepingu artikli 4 lõike 2 punktide a ja b nõudeid ning selleks inkorporeeritakse kaitsemeetmete lepingu artikli 4 lõike 2 punktid a ja b käesolevasse lepingusse ja muudetakse mutatis mutandis selle osaks.

9.  Kaitsemeetmete lepingu artikli 4 lõike 2 punktis a sätestatud kahju kindlaksmääramiseks oluliste tegurite hindamisperioodi pikkus on vähemalt kolm järjestikust 12kuulist perioodi (s.t vähemalt kolm aastat).

10.  Uurimise käigus hinnatakse ka kõiki teadaolevaid tegureid, mis võivad olla kahjustanud siseriiklikku tootmisharu, v.a käesolevast lepingust tuleneva sooduskorra raames toimuvat impordi suurenemist. Lepinguosalisest EList pärit toodete impordi suurenemist ei käsitata tollimaksu kaotamise või vähendamise tulemusena, kui sama toote import muudest allikatest on suurenenud võrreldaval määral.

11.  Ukraina teeb lepinguosalisele ELile ja teistele huvitatud isikutele uurimise tulemused ja põhjendatud järeldused kirjalikult teatavaks aegsasti enne käesoleva artikli lõikes 5 osutatud konsultatsioonide algust, et konsultatsioonide käigus oleks võimalik läbi vaadata uurimise põhjal saadav teave ning vahetada seisukohti kavandatavate meetmete kohta.

12.  Ukraina tagab, et meetmete põhjendamiseks kasutatav sõiduautode statistika on usaldusväärne, piisav ja üldsusele aegsasti kättesaadav. Ukraina esitab viivitamata teabe, mis käsitleb toote impordi kogumahtu (ühikutes) ja sõiduautode impordi kogumahtu mis tahes allikast (ühikutes), ning andmed uute sõiduautode registreerimise kohta Ukrainas.

13.  Olenemata käesoleva artikli lõikest 1 ei kohaldata üleminekuperioodil käesoleva artikli lõike 1 punkti a ega lõikeid 6–11.

14.  Ukraina ei kohalda käesolevas jaos sätestatud kaitsemeedet esimese aasta jooksul. Ukraina ei kohalda ega säilita ühtegi käesolevas jaos sätestatud kaitsemeedet ega jätka ühtegi uurimist kaitsemeetme kehtestamiseks pärast 15. aastat.

15.  Käesoleva artikli rakendamist ja kasutamist võib kaubanduskomitees arutada ja läbi vaadata.

Artikkel 45

Mõisted

Käesolevas jaos ja käesoleva lepingu II lisas kasutatakse järgmisi mõisteid:

1.

„toode” – ainult sõiduautod, mis on pärit lepinguosalisest EList ja mis kuuluvad tariifirubriiki 8703 vastavalt päritolureeglitele, mis on ette nähtud käesoleva lepingu protokollis I, mis käsitleb mõiste „päritolustaatusega tooted” määratlust ja halduskoostöö meetodeid;

2.

„märgatav kahju” – käsitatakse vastavalt kaitsemeetmete lepingu artikli 4 lõike 1 punktile a. Sel eesmärgil inkorporeeritakse artikli 4 lõike 1 punkt a käesolevasse lepingusse ja muudetakse mutatis mutandis selle osaks;

3.

„samasugune toode” – toode, mis on vaatlusaluse tootega identne, see tähendab täiesti sarnane, või sellise toote puudumisel muu toode, mis ei ole vaatlusaluse tootega küll täiesti sarnane, kuid on omadustelt väga sarnane;

4.

„üleminekuperiood” – 10aastane periood alates käesoleva lepingu jõustumisest. Üleminekuperioodi pikendatakse kolme aasta võrra, kui Ukraina esitab käesoleva lepingu artiklis 465 osutatud kaubanduskomiteele põhjendatud taotluse ja kaubanduskomitee arutab seda enne 10. aasta lõppu;

5.

„esimene aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast;

6.

„teine aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise esimesest aastapäevast;

7.

„kolmas aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise teisest aastapäevast;

8.

„neljas aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise kolmandast aastapäevast;

9.

„viies aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise neljandast aastapäevast;

10.

„kuues aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise viiendast aastapäevast;

11.

„seitsmes aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise kuuendast aastapäevast;

12.

„kaheksas aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise seitsmendast aastapäevast;

13.

„üheksas aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise kaheksandast aastapäevast;

14.

„kümnes aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise üheksandast aastapäevast;

15.

„11. aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise kümnendast aastapäevast;

16.

„12. aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise üheteistkümnendast aastapäevast;

17.

„kolmeteistkümnes aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise kaheteistkümnendast aastapäevast;

18.

„14. aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise kolmeteistkümnendast aastapäevast;

19.

„15. aasta” – 12kuuline periood alates käesoleva lepingu jõustumise neljateistkümnendast aastapäevast.



3.

jagu

Kumuleerimise keeld

Artikkel 45A

Kumuleerimise keeld

Lepinguosaline ei või kohaldada sama toote suhtes samaaegselt:

a) 

kaitsemeedet vastavalt käesoleva peatüki 2. jaole (Sõiduautode suhtes kohaldatavad kaitsemeetmed) ning

b) 

GATT 1994 XIX artikli ja kaitsemeetmete lepingu kohast meedet.



4.

jagu

Dumpinguvastased ja tasakaalustavad meetmed

Artikkel 46

Üldsätted

1.  Lepinguosalised kinnitavad, et neil on õigused ja kohustused, mis tulenevad GATT 1994 VI artiklist, WTO asutamislepingu 1A lisas sisalduvast GATT 1994 VI artikli rakendamise lepingust (edaspidi „dumpinguvastane leping”) ning WTO asutamislepingu 1A lisas sisalduvast subsiidiumide ja tasakaalustusmeetmete lepingust (edaspidi „subsiidiumide leping”).

2.  Käesoleva jao suhtes ei kohaldata sooduspäritolureeglid, mis on kehtestatud vastavalt käesoleva lepingu IV jaotise 1. peatükile (Võrdne kohtlemine ja kaupade turulepääs).

Artikkel 47

Läbipaistvus

1.  Lepinguosalised lepivad kokku, et dumpinguvastaseid ja tasakaalustavaid meetmeid tuleks kasutada täielikus kooskõlas dumpinguvastasest lepingust ja tasakaalustusmeetmete lepingust tulenevate nõuetega ning õiglase ja läbipaistva süsteemi raames.

2.  Kui lepinguosalise pädev asutus on saanud nõuetekohaselt dokumenteeritud dumpinguvastase taotluse seoses impordiga teiselt lepinguosaliselt, teatab lepinguosaline hiljemalt 15 päeva enne uurimise algatamist teisele lepinguosalisele kirjalikult taotluse kättesaamisest.

3.  Ilma et see piiraks dumpinguvastase lepingu artikli 6 lõike 5 ja subsiidiumide lepingu artikli 12 lõike 4 kohaldamist, tagavad lepinguosalised meetmete kohaldamise otsuse aluseks olevate kõigi oluliste asjaolude ja kaalutluste täieliku ja otstarbeka avalikustamise kohe pärast ajutiste meetmete kehtestamist ning igal juhul enne lõpliku otsuse tegemist. Asjaolud ja kaalutlused avalikustatakse kirjalikult ja huvitatud isikutele antakse piisavalt aega märkuste esitamiseks. huvitatud isikutele jäetakse märkuste esitamiseks vähemalt kümme päeva alates lõplikust avalikustamisest.

4.  Huvitatud isikutele antakse võimalus esitada dumpinguvastaste või tasakaalustavate tollimaksude uurimise ajal oma seisukohti vastavalt uurimismenetlusi käsitlevatele siseriiklikele õigusaktidele, kui see ei põhjusta uurimises põhjendamatuid viivitusi.

Artikkel 48

Avaliku huvi arvessevõtmine

Kui uurimise käigus kättesaadavaks tehtud teabe põhjal on võimalik kindlalt järeldada, et dumpinguvastaste meetmete ja tasakaalustusmeetmete kohaldamine ei vasta avalikule huvile, ei või lepinguosaline selliseid meetmeid kohaldada. Avaliku huvi kindlakstegemisel võetakse arvese erinevaid huve tervikuna, sealhulgas kodumaise tootmisharu, kasutajate, tarbijate ja importijate huve vastavalt sellele, mil määral on nad uurimist teostavatele ametiasutustele esitanud asjakohast teavet.

Artikkel 49

Väiksema tollimaksu reegel

Kui lepinguosaline otsustab kehtestada ajutise või lõpliku dumpinguvastase või tasakaalustava tollimaksu, ei tohi sellise maksu summa ületada dumpingumarginaali või tasakaalustavaid subsiidiume, vaid peab olema marginaalist väiksem, kui sellisest väiksemast tollimaksust piisab omamaisele tootmisharule tekitatava kahju kõrvaldamiseks.

Artikkel 50

Meetmete kohaldamine ja läbivaatamine

1.  Lepinguosalised võivad kohaldada ajutisi dumpinguvastaseid meetmeid ja tasakaalustusmeetmeid üksnes siis, kui esialgselt on kindlaks tehtud kodumaist tootmisharu kahjustava dumpingu või subsiidiumi olemasolu.

2.  Enne lõpliku dumpinguvastase või tasakaalustava tollimaksu kehtestamist uurivad lepinguosalised võimalusi võtta konstruktiivseid parandusmeetmeid, võttes arvesse iga juhtumi konkreetseid asjaolusid. Ilma et see piiraks kummagi lepinguosalise siseriiklike õigusnormide kohaldamist, peaksid lepinguosalised eelistama hinnakohustuste võtmist niivõrd, kuivõrd nad on saanud eksportijatelt piisavaid pakkumisi ja nende pakkumiste vastuvõtmist ei peeta ebaotstarbekaks.

3.  Kui eksportijalt saadakse põhjendatud taotlus vaadata läbi kehtivad dumpinguvastased ja tasakaalustusmeetmed, vaatab meetme kehtestanud lepinguosaline taotluse läbi objektiivselt ja kiiresti ning teavitab eksportijat läbivaatamise tulemustest niipea kui võimalik.



5.

jagu

Konsulteerimine

Artikkel 50A

Konsulteerimine

1.  Lepinguosaline annab teisele lepinguosalisele tema taotluse alusel võimaluse pidada konsultatsioone seoses kaubanduse parandusmeetmetega tekkinud konkreetsetes küsimustes. Sellisteks küsimusteks võivad olla dumpingumarginaali arvutamise ja kohandamiste meetod, statistika kasutamine, impordi areng, kahju kindlaksmääramine ja väiksema tollimaksu reegli kohaldamine (loetelu pole ammendav).

2.  Konsultatsioone peetakse niipea kui võimalik, tavaliselt 21 päeva jooksul pärast taotluse esitamist.

3.  Käesoleva jaos ettenähtud konsultatsioonide pidamine ei piira käesoleva lepingu artiklite 41 ega 47 kohaldamist ning peab olema nendega täielikus kooskõlas.



6.

jagu

Sätted institutsioonide kohta

Artikkel 51

Kaubanduse parandusmeetmeid käsitlev dialoog

1.  Lepinguosalised on kokku leppinud, et nad algatavad kaubanduse parandusmeetmeid käsitleva dialoogi ekspertide tasandil kaubanduse parandusmeetmeid käsitleva koostöö tegemiseks.

2.  Kaubanduse parandusmeetmeid käsitlevat dialoogi peetakse, et:

a) 

täiendada lepinguosalise teadmisi ja arusaama teise lepinguosalise kaubanduse parandusmeetmete alastest õigusaktidest, põhimõtetest ja tavadest;

b) 

vaadata läbi käesoleva peatüki rakendamist;

c) 

parandada koostööd lepinguosaliste ametiasutuste vahel, kes vastutavad kaubanduse parandusmeetmetega seotud küsimuste eest;

d) 

arutada rahvusvahelisi kaubanduse kaitsmise valdkonna suundumusi;

e) 

teha mis tahes muud koostööd kaubanduse parandusmeetmete valdkonnas.

3.  Kaubanduse parandusmeetmeid käsitlev dialoog toimub ad hoc põhimõttel ühe lepinguosalise taotlusel. Iga koosoleku päevakord lepitakse eelnevalt ühiselt kokku.



7.

jagu

Vaidluste lahendamine

Artikkel 52

Vaidluste lahendamine

Käesoleva lepingu IV jaotise 14. peatükki (Vaidluste lahendamine) ei kohaldata käesoleva peatüki 1., 4., 5., 6. ja 7. jao suhtes.



3.

PEATÜKK

Tehnilised kaubandustõkked

Artikkel 53

Reguleerimisala ja mõisted

1.  Käesolevat peatükki kohaldatakse selliste tehniliste kaubandustõkete lepingus määratletud tehniliste eeskirjade, standardite ja vastavushindamismenetluste väljatöötamisele, vastuvõtmisele ja kohaldamisele, mis tulenevad WTO asutamislepingu 1A lisas sisalduvast lepingust tehniliste kaubandustõkete kohta (edaspidi „tehniliste kaubandustõkete leping”) ja mis võivad mõjutada lepinguosaliste vahelist kaubandust.

2.  Olenemata käesoleva artikli lõikest 1 ei kohaldata käesolevat peatükki sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete suhtes, mis on määratletud WTO sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete rakendamise lepingu (edaspidi „sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete leping”) lisas 1A, ega ostuspetsifikatsioonide suhtes, mille valitsusasutused on koostanud vastavalt oma tootmis- või tarbimisnõuetele.

3.  Käesoleva peatüki kohaldamisel kehtivad tehniliste kaubandustõkete lepingu I lisas kasutatud mõisted.

Artikkel 54

Tehniliste kaubandustõkete lepingu kinnitamine

Lepinguosalised kinnitavad oma tehniliste kaubandustõkete lepingust tulenevaid õigusi ja kohustusi üksteise suhtes; nimetatud leping inkorporeeritakse käesolevasse lepingusse ja muudetakse selle osaks.

Artikkel 55

Tehniline koostöö

1.  Lepinguosalised tugevdavad oma koostööd tehniliste eeskirjade, standardite, metroloogia, turujärelevalve, akrediteerimise ja vastavushindamismenetluste valdkonnas, et parandada üksteise vastavate süsteemide mõistmist ja hõlbustada juurdepääsu oma vastavatele turgudele. Sel eesmärgil võivad nad pidada õigusnormide alast horisontaalset ja valdkondlikku dialoogi.

2.  Lepinguosalised püüavad oma koostöö raames kindlaks määrata, arendada ja edendada kaubandust toetavaid algatusi, mis võivad hõlmata järgmist (loetelu ei ole ammendav):

a) 

õigusnormide alase koostöö suurendamine teabe-, andme- ja kogemuste vahetuse ning teadusliku ja tehnilise koostöö kaudu, et tõsta oma tehniliste eeskirjade, standardite, katsetamise, turujärelevalve, sertimise ja akrediteerimise kvaliteeti ning kasutada reguleerimisvahendeid tõhusamalt;

b) 

kahepoolse koostöö edendamine ning toetamine oma vastavate era- ja avalik-õiguslike organisatsioonide kaudu, mis vastutavad metroloogia, standardimise, katsetamise, turujärelevalve, sertimise ja akrediteerimise eest;

c) 

Ukraina standardimise, metroloogia, akrediteerimise, vastavushindamise ja turujärelevalve süsteemi kvaliteediinfrastruktuuri arendamise toetamine;

d) 

toetus Ukraina osalemisele asjakohaste Euroopa organisatsioonide tegevuses;

e) 

tekkida võivate kaubandustõkete kõrvaldamine;

f) 

seisukohtade kooskõlastamine rahvusvahelistes kaubandus- ja regulatiivorganisatsioonides nagu WTO ja ÜRO Euroopa Majanduskomisjon.

Artikkel 56

Tehniliste eeskirjade, standardite ja vastavushindamise lähendamine

1.  Ukraina võtab vajalikud meetmed, et järk-järgult saavutada vastavus ELi tehniliste eeskirjade ning ELi standardimise, metroloogia, akrediteerimise ja vastavushindamise menetluste ning turujärelevalve süsteemiga ning kohustub järgima põhimõtteid ja tavasid, mis on sätestatud asjakohastes ELi otsustes ja määrustes ( 8 ).

2.  Lõikes 1 sätestatud eesmärkide saavutamiseks tuleb Ukrainal kooskõlas käesoleva lepingu III lisas esitatud ajakavaga:

i) 

inkorporeerida asjaomased ELi õigusaktid oma õigustikku;

ii) 

teha haldus- ja institutsioonilised reformid, mis on vajalikud käesoleva lepingu ning käesoleva lepingu artiklis 57 osutatud tööstustoodete vastavushindamise ja tunnustamise lepingu rakendamiseks ning

iii) 

luua käesoleva peatüki rakendamiseks vajalik tõhus ja läbipaistev haldussüsteem.

3.  Lepinguosalised lepivad kokku ja ajakohastavad käesoleva lepingu III lisas esitatud ajakava.

4.  Pärast käesoleva lepingu jõustumist esitab Ukraina lepinguosalisele ELile üks kord aastas aruande meetmete kohta, mis on võetud vastavalt käesolevale artiklile. Kui käesoleva lepingu III lisas esitatud meetmete ajakavas loetletud meetmeid ei rakendata ettenähtud aja jooksul, esitab Ukraina uue ajakava asjaomaste meetmete lõpuleviimise kohta.

5.  Ukraina ei muuda käesoleva lepingu III lisas loetletud horisontaalseid ega sektoripõhiseid õigusakte, välja arvatud juhul, kui muutmise eesmärk on õigusakte järk-järgult lähendada asjakohastele ELi õigusaktidele või neid sel eesmärgil ajakohastada.

6.  Ukraina teavitab lepinguosalist ELi oma õigusaktide sellisest muutmisest.

7.  Ukraina tagab, et teda asjaomaste Euroopa ja rahvusvahelistes standardi-, õigus-, alusmetroloogia ja vastavushindamis- (sealhulgas akrediteerimis-) organisatsioonides esindavad organid osalevad nende organisatsioonide tegevuses täielikult ning vastavalt oma tegevusvaldkonnale ja ettenähtud liikmesusstaatusele.

8.  Ukraina võtab järk-järgult üle kõik Euroopa standardid (EN), sealhulgas ühtlustatud Euroopa standardid, muutes need oma riiklikeks standarditeks, ning nende vabatahtlikku kasutamist peetakse kokkusobivaks käesoleva lepingu III lisas loetletud õigusnormidega. Samaaegselt sellise ülevõtmisega tühistab Ukraina kokkusobimatud standardid, loobudes muu hulgas enne 1992. aastat välja töötatud riikidevaheliste standardite (GOST/ГОСТ) kohaldamisest. Lisaks kohustub Ukraina järk-järgult täitma muud Euroopa standardiorganisatsioonide täieõiguslikuks liikmeks saamise nõuded.

Artikkel 57

Tööstustoodete vastavushindamise ja tunnustamise leping

1.  Lepinguosalised lepivad kokku, et lisavad tööstustoodete vastavushindamise ja tunnustamise lepingu, mis hõlmab ühte või mitut käesoleva lepingu III lisas loetletud sektorit, protokollina käesolevale lepingule pärast seda, kui nad on kokku leppinud, et Ukraina valdkondlikud ja horisontaalõigusaktid, institutsioonid ja standardid on viidud täielikult kooskõlla ELi asjakohaste õigusaktide, institutsioonide ja standarditega.

2.  Tööstustoodete vastavushindamise ja tunnustamise lepingus nähakse ette, et lepinguosaliste vaheline kaupadega kauplemine lepinguga hõlmatud sektorites toimub samadel tingimustel, mida kohaldatakse Euroopa Liidu liikmesriikide vahelisele samade kaupadega kauplemisele.

3.  Pärast seda, kui lepinguosaline EL on kontrollinud Ukraina asjaomaste tehniliste õigusaktide, standardite ja infrastruktuuri vastavusseviimist ning kui vastavusse viimise edukuse suhtes ollakse üksmeelel, muudavad lepinguosalised käesoleva lepingu muutmise korra kohaselt omavahelisel kokkuleppel tööstustoodete vastavushindamise ja tunnustamise lepingu käesoleva lepingu protokolliks, hõlmates sellised käesoleva lepingu III lisas loetletud sektorid, mille puhul vastavusseviimine loetakse lõpule viiduks. Eesmärk on eespool osutatud korras tööstustoodete vastavushindamise ja tunnustamise lepingut laiendada, kuni see hõlmab kõik käesoleva lepingu III lisas loetletud sektorid.

4.  Kui kõik sektorid on tööstustoodete vastavushindamise ja tunnustamise lepinguga hõlmatud, kaaluvad lepinguosalised vastastikkusel kokkuleppel ja vastavalt lepingu muutmise korrale võimalust laiendada lepingu kohaldamisala selliselt, et see hõlmaks ka muid tööstussektoreid.

5.  Seni, kuni toote suhtes kohaldatakse tööstustoodete vastavushindamise ja tunnustamise lepingut, võetakse selle toote suhtes lepinguosaliste õigusaktide kohaldamisel arvesse ka tehniliste kaubandustõkete lepingut.

Artikkel 58

Märgistamine ja etikettimine

1.  Ilma et see piiraks käesoleva lepingu artiklite 56 ja 57 kohaldamist, kinnitavad lepinguosalised veelkord, et lähtuvad märgistamis- ja etikettimisnõudeid käsitlevate tehniliste eeskirjade kohaldamisel tehniliste kaubandustõkete lepingu artikli 2 lõike 2 põhimõtetest, kusjuures osutatud nõudeid ei koostata, võeta vastu ega kohaldata, kavatsedes tekitada või tekitades tarbetuid takistusi rahvusvahelisele kaubandusele. Seda silmas pidades ei tohi märgistamis- ja etikettimisnõuded piirata kaubandust rohkem, kui on vaja seadusliku eesmärgi täitmiseks, võttes arvesse riske, mida täitmatajätmine tekitaks.

2.  Seoses kohustusliku märgistamise ja etikettimisega lepivad lepinguosalised kokku, et:

a) 

nad püüavad vähendada oma märgistamis- või etikettimisnõudeid, välja arvatud nõuded, mis on ette nähtud ELi kõnealuse valdkonna õigusaktidega, ning tervise, ohutuse, keskkonnakaitse ja muudel mõistlikel avaliku poliitika kaalutlustel kehtestatud nõuded;

b) 

lepinguosaline võib kehtestada etikettimise ja märgistuse vormi, kuid ei nõua etikettide heakskiitmist, registreerimist ega sertimist ning

c) 

lepinguosalistel on õigus määrata kindlaks, millises keeles esitatakse teave etikettidel ja märgistel.



PEATÜKK 4

Sanitaar- ja fütosanitaarmeetmed

Artikkel 59

Eesmärk

1.  Käesoleva peatüki eesmärk on inimeste, loomade ja taimede elu ja tervist kaitstes hõlbustada lepinguosaliste vahelist kaubandust sanitaar- ja fütosanitaarmeetmetega hõlmatud põhikaupadega,

a) 

tagades täieliku läbipaistvuse kaubandusele kohaldatavate sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete osas;

b) 

lähendades Ukraina õigusakte ELi õigusaktidele;

c) 

tunnustades lepinguosaliste looma- ja taimetervise staatust ning kohaldades piirkondadeks jaotamise põhimõtet;

d) 

rajades lepinguosaliste sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete samaväärsuse tunnustamise mehhanismi;

e) 

jätkates sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete rakendamise lepingu põhimõtete rakendamist;

f) 

luues kaubanduse soodustamise mehhanismid ja korra ning

g) 

täiustades lepinguosaliste vahelist teabevahetust ning sanitaar- ja fütosanitaarkoostööd.

2.  Käesoleva peatüki eesmärk on samuti lepinguosaliste vaheline üksmeel loomade heaolu standardite suhtes.

Artikkel 60

Mitmepoolsed kohustused

Lepinguosalised taaskinnitavad oma kehtivaid õigusi ja kohustusi, mis tulenevad sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete rakendamise lepingust.

Artikkel 61

Reguleerimisala

Käesolevat peatükki kohaldatakse lepinguosalise kõikide sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete suhtes, mis võivad otseselt või kaudselt mõjutada lepinguosaliste vahelist kaubandust, sealhulgas käesoleva lepingu IV lisas loetletud meetmete suhtes.

Artikkel 62

Mõisted

Käesoleva peatüki kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:

1.

„sanitaar- ja fütosanitaarmeetmed” – käesoleva peatüki reguleerimisalasse kuuluvad sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete rakendamise lepingu lisa A punktis 1 määratletud meetmed;

2.

„loomad” – maismaa- ja veeloomad, nagu on määratletud Maailma Loomatervise Organisatsiooni (edaspidi „OIE”) loomatervishoiueeskirjas ja veeloomade tervishoiueeskirjas;

3.

„loomsed saadused” – loomsed tooted, sealhulgas veeloomasaadused vastavalt OIE loomatervishoiueeskirjale ja veeloomade tervishoiueeskirjale;

4.

„loomsed kõrvalsaadused, mis ei ole ette nähtud inimtoiduks” – loomsed tooted, mis on loetletud käesoleva lepingu IV-A lisa osas 2 (II);

5.

„taimed” –

elustaimed ja nende kindlaksmääratud elusosad, sh seemned. Taimede elusosad on:

a) 

puuviljad, botaanilises tähenduses, välja arvatud sügavkülmutatud,

b) 

köögiviljad, välja arvatud sügavkülmutatud,

c) 

varremugulad, mugulsibulad, sibulad, risoomid,

d) 

lõikelilled,

e) 

oksad lehtede või okastega,

f) 

langetatud puud lehtede või okastega,

g) 

taimede koekultuurid,

h) 

lehed, lehestik,

i) 

elus õietolm ning

j) 

pungad, pistikud, pookoksad;

6.

„taimsed saadused” – taimset päritolu saadused, mis on töötlemata või lihttöötlusega, välja arvatud käesoleva lepingu IV-A lisa osas 3 sätestatud taimed;

7.

„seemned” – seemned botaanilises mõistes, mis on ette nähtud istutamiseks;

8.

„kahjurid (kahjulikud organismid)” – mis tahes taime või looma või taimedele või taimsetele saadustele kahjuliku patogeense organismi liik, tüvi või biotüüp;

9.

„kaitstud alad” – lepinguosalise ELi puhul alad nõukogu 8. mai 2000. aasta direktiivi 2000/29/EÜ (taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta) artikli 2 lõike 1 punkti h või seda asendanud mis tahes sätte tähenduses (edaspidi „direktiiv 2000/29/EÜ”);

10.

„loomahaigus” – kliiniline või patoloogiline nakkuse ilming loomadel;

11.

„vesiviljelusorganismi haigus” – kliiniline või mittekliiniline nakkus ühe või mitme veeloomi mõjutava etioloogilise tekitajaga, millele on osutatud Maailma Loomatervise Organisatsiooni (edaspidi „OIE”) veeloomade tervishoiueeskirjades;

12.

„loomade nakkus” – olukord, kus loomad kannavad nakkustekitajat koos nakkuse kliinilise või patoloogilise ilminguga või ilma selleta;

13.

„loomade heaolu standardid” – käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvad loomakaitsestandardid, mille lepinguosalised on asjakohaselt välja töötanud ja rakendanud vastavuses OIE standarditega;

14.

sanitaar- ja fütosanitaarkaitse „vajalik tase” – sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete rakendamise lepingu lisa A lõikes 5 määratletud sanitaar- ja fütosanitaarkaitse vajalik tase;

15.

„piirkond” – loomade tervise puhul tsoonid või piirkonnad vastavalt OIE loomatervishoiueeskirjale (Terrestrial Animal Health Code), ja vesiviljeluse puhul sama ameti rahvusvahelises veeloomade tervishoiueeskirjale (International Aquatic and Animal Health Code), mõistes et lepinguosalise ELi territooriumi puhul vaadeldakse lepinguosalist ELi ühe üksusena;

16.

„kahjurivaba ala” – ala, kus teatavat kahjurit ei esine vastavalt teaduslikele tõenditele ning kus seda olukorda vajaduse korral ametlikult säilitatakse;

17.

„piirkondadeks jaotamine” – piirkondadeks jaotamise põhimõte, mida on kirjeldatud sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete rakendamise lepingu artiklis 6;

18.

„saadetis” – sama tüüpi loomsete saaduste kogus, mis on hõlmatud sama veterinaartõendi või dokumendiga, mida veetakse sama transpordivahendiga, mille on saatnud üks kaubasaatja ning mis on pärit ühest ja samast ekspordiriigist või selle osast. Saadetis võib koosneda ühest või mitmest partiist;

19.

„taimede või taimsete saaduste saadetis” – ühest riigist teise viidavate taimede, taimsete saaduste ja/või muude toodete kogus, mis võib koosneda ühest või mitmest partiist ja mille kohta on välja antud üks fütosanitaarsertifikaat, kui see on nõutav;

20.

„partii” – ühe põhikauba ühesuguse koostise ja päritoluga üksuste arv, mis moodustab kogu saadetise või osa sellest;

21.

„samaväärsus kaubanduse eesmärgil” – (edaspidi „samaväärsus”) – olukord, kus importiv lepinguosaline tunnustab eksportiva lepinguosalise sanitaar- ja fütosanitaarmeetmed enda meetmetega samaväärseks ka juhul, kui need on erinevad, tingimusel et eksportiv lepinguosaline tõendab importivale lepinguosalisele objektiivselt, et tema meetmete vajalik tase on sama kõrge kui importiva lepinguosalise sanitaar- ja fütosanitaarkaitse vajalik tase;

22.

„sektor” – lepinguosalise tootmis- ja kaubandusstruktuur ühe toote või tootekategooria jaoks;

23.

„allsektor” – sektori täpselt määratletud ja kontrollitud osa;

24.

„põhikaubad” – loomad ja taimed või nende kategooriad või konkreetsed saadused ja muud tooted, sealhulgas sellised, millele on osutatud käesoleva artikli lõigetes 2–7, ja mida veetakse kauplemiseks või muul eesmärgil;

25.

„impordi eriluba” – importiva lepinguosalise pädeva asutuse ametlik eelluba, mis on antud kindlale importijale kauba ühe või mitme saadetise importimiseks eksportivalt lepinguosaliselt käesoleva lepingu rakendusalas;

26.

„tööpäevad” – nädalapäevad, välja arvatud laupäev, pühapäev ja lepinguosalise kehtestatud riigipühad;

27.

„ülevaatus” – sööda, toidu, loomatervishoiu ja loomade heaolu mis tahes aspekti kontroll eesmärgiga teha kindlaks, kas kõnealused aspektid vastavad sööda- ja toidualaste õigusnormide ning loomatervishoidu ja loomade heaolu reguleerivate eeskirjade nõuetele;

28.

„taimetervise kontroll” – taimede, taimsete saaduste ja muude reguleeritavate toodete ametlik läbivaatus, et teha kindlaks kahjurite olemasolu ja/või määrata kindlaks fütosanitaareeskirjade järgimine;

29.

„kontrollimine” – teatavate nõuete täitmise kontrollimine uurimise ja objektiivsete tõendite kontrollimise teel.

Artikkel 63

Pädevad asutused

Artiklis 74 osutatud sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee esimesel koosolekul teavitavad lepinguosalised üksteist mis tahes olulistest muudatustest nende pädevate asutuste struktuuris, organisatsioonis ja pädevuse jaotuses. Lepinguosalised teavitavad üksteist kõikidest muudatustest seoses pädevate asutuste, sealhulgas kontaktpunktidega.

Artikkel 64

Õigusnormide lähendamine

1.  Ukraina lähendab oma sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonna ning loomade heaolu käsitlevad õigusaktid ELi õigusaktidele vastavalt käesoleva lepingu V lisale.

2.  Lepinguosalised teevad koostööd õigusaktide lähendamise ja suutlikkuse suurendamise valdkonnas.

3.  Sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee jälgib korrapäraselt käesoleva lepingu V lisa kohase lähendamise protsessi rakendamist, et esitada vajalikud soovitused lähendamismeetmete kohta.

4.  Selleks et hõlbustada kauplemist konkreetse kauba või kaubarühmaga, esitab Ukraina hiljemalt kolm kuud pärast käesoleva lepingu jõustumist sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomiteele käesoleva peatüki rakendamise igakülgse strateegia, mis on jaotatud prioriteetseteks valdkondadeks vastavalt meetmetele, nagu määratletud käesoleva lepingu IV-A, IV-B ja IV-C lisas. Strateegia on viitedokument käesoleva peatüki rakendamisel ja see lisatakse käesoleva lepingu V lisasse ( 9 ).

Artikkel 65

Loomatervise- ja kahjurite staatuse ning piirkondlike tingimuste tunnustamine kaubanduse eesmärgil

A.   Loomahaiguste- ja -nakkuste ning kahjurite staatuse tunnustamine

1.  Loomahaiguste ja -nakkuste (sealhulgas zoonoos) suhtes kehtib järgmine:

a) 

kaubanduse eesmärgil tunnustab importiv lepinguosaline eksportiva lepinguosalise või selle piirkondade loomatervise staatust vastavalt eksportiva lepinguosalise määratlusele kooskõlas käesoleva lepingu VII lisa A osaga käesoleva lepingu VI-A lisas määratletud loomahaigustega seoses;

b) 

kui üks lepinguosaline leiab, et tema territooriumil või piirkonnal on eristaatus konkreetse loomahaigusega seoses, mis ei ole loetletud VI-A lisas, võib see lepinguosaline taotleda selle staatuse tunnustamist kooskõlas VII lisa C osas sätestatud kriteeriumitega. Importiv lepinguosaline võib taotleda elusloomade ja loomsete saaduste impordi suhtes garantiisid, mis on asjakohased lepinguosaliste kokkulepitud staatuse alusel;

c) 

lepinguosalised tunnustavad oma kaubanduse alusena territooriumide või piirkondade või sektorite või allsektorite staatust VI-A lisas loetlemata loomahaiguste ühekordse või korduva esinemise või loomade nakkuste ja/või sellega seotud riski suhtes, vastavalt vajadusele, nagu on määratlenud OIE. Importiv lepinguosaline võib vastavalt vajadusele taotleda garantiisid elusloomade ja loomsete saaduste impordi suhtes, mis on asjakohased kokkulepitud staatust silmas pidades ning vastavad OIE soovitustele;

d) 

ilma et see piiraks käesoleva lepingu artiklite 67, 69 ja 73 kohaldamist ning tingimusel et importiv lepinguosaline ei ole otseselt vastu ega nõua toetavat või täiendavat teavet või konsultatsioone ja/või kontrollimist, võtavad lepinguosalised põhjendamatu viivituseta vajalikud õiguslikud ja haldusmeetmed kaubanduse lubamiseks käesoleva lõike punktide a, b ja c alusel.

2.  Kahjurite suhtes kohaldatakse järgmist:

a) 

lepinguosalised tunnustavad kaubanduse eesmärgil oma kahjurite staatust käesoleva lepingu VI-B lisas loetletud kahjuritega seoses;

b) 

ilma et see piiraks käesoleva lepingu artiklite 67, 69 ja 73 kohaldamist ning tingimusel et importiv lepinguosaline ei ole otseselt vastu ega nõua toetavat või täiendavat teavet või konsultatsioone ja/või kontrollimist, võtavad lepinguosalised põhjendamatu viivituseta vajalikud õiguslikud ja haldusmeetmed kaubanduse lubamiseks käesoleva lõike punkti a sätete alusel.

B.   Piirkondadeks jaotamise/tsoneerimise tunnustamine ning kahjurivabad ja kaitstud alad

3.  Lepinguosalised tunnistavad Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni 1997. aasta rahvusvahelise taimekaitsekonventsiooni ja rahvusvahelisele fütosanitaarmeetmete standardis (International Standard for Phytosanitary Measures) (edaspidi „fütosanitaarmeetmete standardid”) esitatud piirkondadeks jaotamise ja kahjurivabade alade põhimõtet vastavalt direktiivile 2000/29/EÜ ning lepivad kokku, et kohaldavad neid omavahelises kaubanduses.

4.  Lepinguosalised lepivad kokku, et piirkondadeks jaotamise otsused seoses VI-A lisas loetletud looma- ja kalahaigustega ning VI-B lisas loetletud kahjuritega võetakse vastavalt käesoleva lepingu VII lisa A ja B osale.

5.  

a) 

loomahaiguste valdkonnas teavitab eksportiv lepinguosaline, kes taotleb importiva lepinguosalise tunnustust oma piirkondadeks jaotamise otsusele kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 67 oma meetmetest, lisades otsuste täieliku selgituse ja sellekohased andmed. Ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 68 kohaldamist ning tingimusel et importiv lepinguosaline ei ole otseselt vastu ega nõua täiendavat teavet või konsultatsioone ja/või kontrollimist 15 tööpäeva jooksul pärast teavitamist, loetakse selliselt teavitatud piirkondadeks jaotamise otsus heakskiidetuks;

b) 

käesoleva lõike punktis a osutatud konsultatsioone peetakse vastavalt käesoleva lepingu artikli 68 lõikele 3. Importiv lepinguosaline hindab lisateavet 15 tööpäeva jooksul alates selle saamisest. Punktis a nimetatud kontroll viiakse läbi kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 71 ja 25 päeva jooksul alates kontrollitaotluse saamist;

6.  

a) 

kahjurite valdkonnas tagavad lepinguosalised, et taimede, taimsete saaduste ja muude toodetega kauplemisel võetakse vastavalt vajadusele arvesse kahjurite staatust teise lepinguosalise kaitstud alana või kahjurivaba alana tunnustatud alal. Teiselt lepinguosaliselt kahjurivaba alana tunnustamist taotlev lepinguosaline teatab oma meetmetest ning taotluse korral esitab täieliku selgituse ja täiendavad andmed ala loomise ja säilitamise kohta vastavalt asjakohastele standarditele, sealhulgas fütosanitaarmeetmete standarditele, mida lepinguosalised peavad asjakohaseks. Ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 73 kohaldamist ning tingimusel et lepinguosaline ei ole otseselt vastu ega nõua täiendavat teavet või konsultatsioone ja/või kontrolli kolme kuu jooksul pärast teavitamist, loetakse selliselt teavitatud piirkondadeks jaotamist või kahjurivaba ala käsitlev otsus heakskiidetuks;

b) 

punktis a osutatud konsultatsioone peetakse vastavalt käesoleva lepingu artikli 68 lõikele 3. Importiv lepinguosaline hindab lisateavet kolme kuu jooksul alates selle saamisest. Punktis a nimetatud kontroll viiakse läbi kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 71 ja 12 kuu jooksul alates kontrollitaotluse saamisest, võttes arvesse konkreetse kahjuri bioloogiat ja asjaomast põllukultuuri.

7.  Pärast lõigetes 4–6 kirjeldatud menetluste lõpuleviimist ja ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 73 kohaldamist, võtavad lepinguosalised asjatu viivituseta kaubandust võimaldavad õigus- ja haldusmeetmed.

C.   Piirkondadeks jagamine

Lepinguosalised peavad täiendavat arutelu käesoleva lepingu IV lisas osutatud piirkondadeks jagamise põhimõtte rakendamiseks.

Artikkel 66

Samaväärsuse kindlakstegemine

1.  Samaväärsust võib tunnustada:

a) 

üksikmeetme või

b) 

meetmete rühma või

c) 

sektorile, allsektorile, põhikaupadele või põhikaupade rühmadele kohaldatava süsteemi suhtes.

2.  Samaväärsuse kindlakstegemisel järgivad lepinguosalised käesoleva artikli lõikes 3 esitatud konsultatsiooniprotsessi. Selle protsessi raames tõendab eksportiv lepinguosaline objektiivset samaväärsust ja importiv lepinguosaline hindab objektiivselt sellist tõendamist. Protsess võib hõlmata inspekteerimist ja kontrolli.

3.  Kui eksportiv lepinguosaline esitab käesoleva artikli lõikes 1 osutatud samaväärsuse tunnustamise taotluse, algatavad lepinguosalised viivitamatult ning hiljemalt kolme kuu jooksul pärast seda, kui importiv lepinguosaline on sellise taotluse kätte saanud, konsultatsiooniprotsessi, mis hõlmab käesoleva lepingu IX lisas sätestatud toiminguid. Kui eksportiv lepinguosaline esitab mitu taotlust, lepivad lepinguosalised importiva lepinguosalise taotluse korral artiklis 74 osutatud sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitees kokku käesolevas lõikes nimetatud menetluse alustamise ja lõpuleviimise ajakava.

4.  Kui tänu käesoleva lepingu artikli 64 lõikes 3 osutatud järelevalvele lähendatakse õigusakte, käsitatakse seda Ukraina taotlusena alustada asjakohaste meetmete samaväärsuse tunnustamise protsess vastavalt käesoleva artikli lõikele 3.

5.  Kui ei ole kokku lepitud teisiti, viib importiv lepinguosaline käesoleva artikli lõikes 3 nimetatud samaväärsuse hindamise lõpule 360 päeva jooksul pärast seda, kui ta on eksportivalt lepinguosaliselt saanud taotluse, sealhulgas samaväärsust tõendava toimiku; hooajaliste põllukultuuride puhul võib siiski hindamist edasi lükata selleks, et võimaldada kontrollimist põllukultuuri kasvuperioodil.

6.  Importiv lepinguosaline teeb kindlaks samaväärsuse seoses taimede, taimsete saaduste ja muude toodetega vastavalt asjakohastele fütosanitaarmeetmete standarditele.

7.  Importiv lepinguosaline võib samaväärsuse tühistada või peatada, kui üks lepinguosaline muudab meetmeid nii, et see mõjutab samaväärsust, tingimusel et järgitakse järgmisi menetlusi:

a) 

kooskõlas käesoleva lepingu artikli 67 lõikega 2 teatab eksportiv lepinguosaline importivale lepinguosalisele mis tahes ettepanekutest samaväärsuse tunnistamise aluseks olevate meetmete muutmise kohta, ning kavandatavate meetmete tõenäolise mõju kohta tunnustatud samaväärsusele. Kolmekümne päeva jooksul alates käesoleva teabe kättesaamisest teatab importiv lepinguosaline eksportivale lepinguosalisele, kas kavandatavate meetmete alusel jätkatakse samaväärsuse tunnustamist või mitte;

b) 

kooskõlas käesoleva lepingu artikli 67 lõikega 2 teatab importiv lepinguosaline eksportivale lepinguosalisele mis tahes ettepanekutest samaväärsuse tunnistamise aluseks olevate meetmete muutmise kohta, ning kavandatavate meetmete tõenäolise mõju kohta tunnustatud samaväärsusele. Kui importiv lepinguosaline lõpetab samaväärsuse tunnustamise, võivad lepinguosalised kokku leppida käesoleva artikli lõikes 3 nimetatud protsessi uuesti algatamise tingimused kavandatavate meetmete alusel.

8.  Samaväärsuse tunnustamise, tühistamise ja peatamise õigus on ainult importival lepinguosalisel, kes tegutseb kooskõlas oma haldus- ja õigusliku raamistikuga. Importiv lepinguosaline esitab eksportivale lepinguosalisele kirjalikult täieliku selgituse ja täiendavad andmed, mida on kasutatud määramiseks ja otsuste tegemiseks vastavalt käesolevale artiklile. Samaväärsuse mittetunnustamisel, peatamisel või tühistamisel teatab importiv lepinguosaline eksportivale lepinguosalisele tingimused, mille täitmisel on võimalik lõikes 3 nimetatud protsessi uuesti algatada.

9.  Ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 73 kohaldamist, ei ole importival lepinguosalisel lubatud samaväärsust tühistada ega peatada enne ühe lepinguosalise kavandatavate uute meetmete jõustumist.

10.  Juhul kui importiv lepinguosaline tunnustab samaväärsust ametlikult käesoleva lepingu IX lisas sätestatud konsultatsioonide põhjal, tunnistab sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee samaväärsuse tunnustamist lepinguosaliste vahelises kaubanduses käesoleva lepingu artikli 74 lõikes 2 sätestatud korras. Otsuses nähakse vastavalt vajadusele ette ka piiridel füüsilise kontrolli vähendamine ning sertifikaatide ja asutatud ettevõtjate eelregistreerimise korra lihtsustamine.

Samaväärsuse staatus loetletakse käesoleva lepingu IX lisas.

11.  Kui lähendatakse õigusakte, määratakse samaväärsus kindlaks nende alusel.

Artikkel 67

Läbipaistvus ja teabevahetus

1.  Ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 68 kohaldamist, teevad lepinguosalised koostööd, et suurendada arusaamist üksteise sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete kohaldamisest ning nende tulemuslikkuse ametliku kontrolli tagavatest struktuuridest ja mehhanismidest. Sel eesmärgil võidakse muu hulgas avalikustada rahvusvaheliste auditite aruandeid ning lepinguosalised võivad vastavalt vajadusele vahetada teavet kõnealuste auditite tulemuste kohta ja muudes küsimustes.

2.  Artiklis 64 osutatud õigusaktide lähendamise ja artiklis 66 osutatud samaväärsuse kindlakstegemise raames teavitavad lepinguosalised üksteist muudest muudatustest asjaomaste valdkondade õigusaktides ja kehtestatud korras.

3.  Sellega seoses teavitab lepinguosaline EL Ukrainat piisavalt aegsasti oma õigusaktide muutmisest, et Ukraina saaks sellest tulenevalt kaaluda vajadust muuta oma õigusakte.

Koostööd tuleks süvendada, et soodustada lepinguosalistel õigusaktide edastamist teisele lepinguosalisele.

Selleks teatavad lepinguosalised üksteisele oma kontaktpunktid. Lepinguosalised teavitavad üksteist ka selles teabes toimunud muudatustest.

Artikkel 68

Teavitamine, konsulteerimine ja teabe edastamise hõlbustamine

1.  Lepinguosaline teavitab teist lepinguosalist kirjalikult kahe tööpäeva jooksul mis tahes tõsisest või olulisest ohust üldsusele, loomadele või taimedele, sealhulgas mis tahes hädaolukorrad seoses toidukontrolliga või olukorrad, kus esineb selgelt määratletud oht või tõsised mõjud tervisele, mida seostatakse loomsete või taimsete saaduste tarbimisega, seejuures eriti järgmisest:

a) 

meetmed, mis mõjutavad piirkondadeks jagamise otsuseid vastavalt käesoleva lepingu artiklile 65;

b) 

VI-A lisas loetletud loomahaiguse ja VI-B lisas esitatud loetelusse kantud kahjurite esinemine ja areng;

c) 

epidemioloogilise tähtsusega leiud või olulised nendega seotud riskid, mis on seotud käesoleva lepingu VI-A ja VI-B lisas nimetamata või uute loomahaiguste ja kahjuritega, ning

d) 

täiendavad meetmed, mida lepinguosalised on lisaks asjakohaste meetmete põhinõuetele võtnud loomahaiguste ja kahjurite tõrjeks ja likvideerimiseks või rahva- ja taimetervise kaitseks, ning kõigist muutustest profülaktikapoliitikas, sealhulgas vaktsineerimispõhimõtetes.

2.  

a) 

Teated edastatakse käesoleva lepingu artikli 67 lõikes 3 osutatud kontaktpunktidele.

b) 

Kirjalik teade tähendab teavitamist kirja, faksi või elektronposti teel. Teateid edastavad ainult käesoleva lepingu artikli 67 lõikes 3 osutatud kontaktpunktid samas osutatud kontaktpunktidele.

3.  Kui lepinguosaline on tõsiselt mures ohu pärast rahva-, looma- või taimetervisele, arutatakse olukorda kummagi lepinguosalise taotlusel viivitamata ning igal juhul 15 tööpäeva jooksul. Sellistes olukordades tagavad lepinguosalised kogu vajaliku teabe esitamise, et vältida häireid kaubanduses ja jõuda mõlemaid lepinguosalisi rahuldava lahenduseni, mis on kooskõlas rahva-, looma- või taimetervise kaitsega.

4.  Lepinguosalise taotluse korral korraldatakse konsultatsioonid loomade heaolu arutamiseks võimalikult kiiresti ning igal juhul 20 tööpäeva jooksul alates teate esitamisest. Sellistes olukordades püüavad lepinguosalised esitada kogu vajaliku teabe.

5  Lepinguosalise taotluse korral võib käesoleva artikli lõigetes 3 ja 4 nimetatud konsultatsioone pidada video- või audiokonverentsidena. Taotluse esitanud lepinguosaline tagab konsulteerimise protokolli koostamise, ning lepinguosalised kinnitavad protokolli ametlikult. Selle kinnitamise suhtes kohaldatakse artikli käesoleva lepingu artikli 67 lõiget 3.

6.  Veterinaar- ja fütosanitaarvaldkonna eriolukordades kohaldatav kiire ja varase vastastikuse hoiatamise mehhanism võetakse kasutusele hiljem, kui Ukraina on rakendanud vajalikud kõnealuste valdkondade õigusaktid ja loonud tingimused selliste mehhanismide ladusaks toimimiseks kohapeal.

Artikkel 69

Kaubandustingimused

1.  Üldised imporditingimused

a) 

Lepinguosalised lepivad kokku kohaldada IV-A ja IV-C(2) lisas osutatud põhikaupade suhtes üldisi imporditingimusi. Ilma et see piiraks kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 65 võetud otsuste rakendamist, on importiva lepinguosalise imporditingimused kohaldatavad eksportiva lepinguosalise kogu territooriumile. Käesoleva kokkuleppe jõustumisel ja kooskõlas käesoleva lepingu artikli 67 sätetega teavitab importiv lepinguosaline eksportivat lepinguosalist IV-A ja IV-C(2) lisas nimetatud kaupade impordi suhtes kohaldatavatest sanitaar- ja fütosanitaarnõuetest. vajaduse korral esitatakse muu hulgas ka importiva lepinguosalise kehtestatud ametlike sertifikaatide, deklaratsioonide ja kaubandusdokumentide näidised.

b) 
i) 

Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud tingimuste muudatustest või muutmisettepanekutest teatamiseks peavad need meetmed vastama sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete rakendamise lepingu ja sellest tulenevate otsuste meetmete teatamist käsitlevatele sätetele. Ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 73 kohaldamist, võtab importiv lepinguosaline lõike 1 esimeses lõigus osutatud tingimuste muudatuste jõustamise kuupäeva määramisel arvesse veoaega lepinguosaliste vahel.

ii) 

Kui importiv lepinguosaline neid teavitamisnõudeid ei täida, peab ta jätkama eelnevalt kohaldatud tingimusi garanteerivate sertifikaatide või tunnistuste aktsepteerimist 30 päeva jooksul pärast muudetud imporditingimuste jõustumist.

2.  Imporditingimused pärast samaväärsuse tunnustamist

a) 

90 päeva jooksul pärast samaväärsuse tunnustamise otsuse vastuvõtmist võtavad lepinguosalised vajalikke õigus- ja haldusmeetmeid samaväärsuse tunnustamise rakendamiseks, võimaldades seda kasutada alusena lepinguosaliste vahelises kauplemises käesoleva lepingu IV-A ja IV-C(2) lisas osutatud põhikaupadega asjaomastes sektorites ja allsektorites, milles eksportiva lepinguosalise võetavad vastavad sanitaar- ja fütosanitaarmeetmed on importiv lepinguosaline tunnistanud samaväärseks. Nende kaupade puhul võib importiva lepinguosalise nõutud ametliku sertifikaadi või ametliku dokumendi näidise asendada sellises staadiumis sertifikaadiga, mis on koostatud vastavalt käesoleva lepingu XII lisa B osale.

b) 

Kauplemine nende asjaomaste sektorite ja allsektorite kaupadega, mille puhul samaväärsena tunnustatakse üht või mitut meedet, kuid mitte kõiki meetmeid, jätkub vastavuses lõike 1 esimeses lõigus nimetatud tingimustega. Eksportiva lepinguosalise taotluse korral kohaldatakse käesoleva artikli lõiget 5.

3.  Alates käesoleva lepingu jõustumisest ei kohaldata impordiloa nõuet käesoleva lepingu IV-A ja IV-C(2) lisas nimetatud kaupade suhtes.

Käesoleva lepingu jõustumine enne 31. detsembrit 2013 ei mõjuta abi, mida antakse tervikliku institutsioonide väljaarendamise programmi raames.

4.  Lepinguosalised alustavad eksportiva lepinguosalise taotluse korral kooskõlas käesoleva lepingu artikliga 74 konsultatsioone lõike 1 punktis a nimetatud põhikaupadega kauplemist mõjutavate tingimuste kohta, et leppida kokku importiva lepinguosalise alternatiivsed või täiendavad imporditingimused. Selliste alternatiivsete või täiendavate imporditingimuste aluseks, kui see on asjakohane, võivad olla eksportiva lepinguosalise meetmed, mida importiv lepinguosaline tunnustab samaväärsetena. Kokkuleppe saavutamisel võtab importiv lepinguosaline 90 päeva jooksul alates sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee otsuse tegemisest õiguslikud ja/või haldusmeetmed kaubanduse lubamiseks.

5.  Tegevuskohtade loetelu ja tingimuslik tunnustamine

a) 

Mis puudutab käesoleva lepingu IV-A lisa 2. osas nimetatud loomsete saaduste importi, siis importiv lepinguosaline kiidab vastavalt eksportiva lepinguosalise taotlusele, millele on lisatud asjakohased garantiid, ajuliselt heaks eksportiva lepinguosalise territooriumil asuvad töötlevad ettevõtted, mida on nimetatud käesoleva lepingu VIII lisa punktis 2.1, ilma ettevõtteid eelnevalt inspekteerimata. Heakskiitmisel lähtutakse käesoleva lepingu VIII-A lisa tingimustest ja sätetest. Kui täiendavat teavet ei taotleta, võtab importiv lepinguosaline vajalikud õiguslikud ja/või haldusmeetmed, mille alusel saab importimist lubada 30 tööpäeva jooksul pärast seda, kui importiv lepinguosaline on saanud taotluse ja asjakohased tagatised.

Asutatud ettevõtjate algse loetelu heakskiitmisel järgitakse käesoleva lepingu VIII lisas sätestatud menetlust.

b) 

Lõike 2 punktis a nimetatud loomsete saaduste impordi puhul teatab eksportiv lepinguosaline importivale lepinguosalisele nende ettevõtjate loetelu, mis vastavad importiva lepinguosalise nõuetele.

6.  Lepinguosalise taotluse korral esitab teine lepinguosaline vajaliku selgituse ja täiendavad andmed käesoleva artikli kohaldamisalasse kuuluvate määratluste ja otsuste kohta.

Artikkel 70

Sertimismenetlus

1.  Lepinguosalised lepivad kokku käesoleva lepingu XII lisas esitatud sertimismenetluse ning sertifikaatide ja ametlike dokumentide väljaandmise põhimõtted.

2.  Käesoleva lepingu artiklis 74 osutatud sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee raames võib kokku leppida elektroonilise sertimise, sertifikaatide tühistamise ja asendamise eeskirjad.

3.  Lepinguosalised lepivad käesoleva lepingu artiklis 64 osutatud õigusaktide lähendamise raames kokku asjakohased ühised vormid.

Artikkel 71

Kontrollimine

1.  Et säilitada kindlustunnet käesoleva peatüki sätete tulemusliku rakendamise suhtes, on lepinguosalistel õigus:

a) 

viia läbi teise lepinguosalise asutuste kogu kontrolliprogrammi ja vajaduse korral muude meetmete täielik või osaline kontrollimine kooskõlas käesoleva lepingu X lisa suunistega. Sellise kontrolli kulud kannab kontrolliv lepinguosaline;

b) 

lepinguosaliste määratud kuupäevast alates saada taotluse alusel teiselt lepinguosaliselt teavet tema kõigi kontrolliprogrammide või mõne kontrolliprogrammi ning selle programmi alusel sooritatud kontrollimiste tulemuste aruannete kohta;

c) 

osaleda oma taotluse alusel käesoleva lepingu IV-A ja IV-C(2) lisas loetletud põhikaupade regulaarsete võrdluskatsete programmi raames teise lepinguosalise tehtavatel korrapärastel laborikatsetel, kui teise lepinguosalise referentlabor neid korraldab. Osalemise kulud katab osalev lepinguosaline.

2.  Lepinguosaline võib teise lepinguosalise territooriumil käesoleva artikli lõike 1 punktis a kohaselt tehtud kontrollide tulemused teha teatavaks kolmandatele isikutele ja teeb need tulemused teatavaks üldsusele, kui nii on ette nähtud lepinguosaliste õigusaktidega. Tulemuste teatavakstegemisel ja/või avaldamise peetakse kinni lepinguosalise suhtes kohaldatavad konfidentsiaalsussätetest, kui see on asjakohane.

3.  Käesoleva lepingu artiklis 74 nimetatud sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee võib oma otsusega muuta X lisa, võttes nõuetekohaselt arvesse rahvusvaheliste organisatsioonide asjakohast tööd.

4.  Lepinguosaline või lepinguosalised võivad kontrolli tulemusi arvese võtta artiklites 64, 66 ja 72 osutatud meetmete puhul.

Artikkel 72

Impordi kontrollimine ja inspekteerimistasud

1.  Lepinguosalised lepivad kokku, et kui importiv lepinguosaline importimisel kontrollib eksportiva lepinguosalise saadetisi, järgib ta käesoleva lepingu XI lisa A osas sätestatud põhimõtteid ja kriteeriume. Kontrollimiste tulemusi võidakse kasutada käesoleva lepingu artiklis osutatud kontrolliprotsessis.

2.  Lepinguosaliste poolse impordi füüsilise kontrollimise sagedus on sätestatud käesoleva lepingu XI lisa B osas. Lepinguosaline võib kontrolli sagedust muuta oma pädevuse piires ja kooskõlas siseriiklike õigusaktidega käesoleva lepingu artiklite 64, 66 ja 69 alusel tehtud edusammude või käesolevas lepingus sätestatud kontrollide, konsultatsioonide ja muude meetmete tulemusena. Käesoleva lepingu artiklis 74 osutatud fütosanitaarmeetmete allkomitee muudab oma otsusega käesoleva lepingu XI lisa B osa sellele vastavalt.

3.  Inspekteerimistasud ei või olla suuremad kui pädeva asutuse kulud impordi kontrollimisel. Tasu arvutamisel lähtutakse samast alusest, kui samasuguste sisemaiste kaupade inspekteerimise puhul.

4.  Importiv lepinguosaline teavitab eksportivat lepinguosalist tema taotlusel impordi kontrollimise ja inspekteerimise tasusid mõjutavate meetmete muudatusest, sealhulgas nende muudatuste põhjustest, ning mis tahes olulistest muudatustest selliste kontrollimiste halduskorras.

5.  Alates kuupäevast, mille määrab käesoleva lepingu artiklis 74 osutatud sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee, võivad lepinguosalised kokku leppida tingimused, mille alusel nad aktsepteerivad üksteise artikli 71 lõike 1 punktis b sätestatud kontrollimisi, eesmärgiga vastastikku vähendada käesoleva lepingu artikli 69 lõikes 2 osutatud põhikaupade suhtes toestatava füüsilise impordikontrolli sagedust.

Sellest kuupäevast alates võivad lepinguosalised vastastikku tunnustada üksteise kontrollimisi teatud kaupade puhul ja vastavalt vähendada või asendada nende kaupade impordikontrolle.

6.  Impordi kontrollimise kohandamise heakskiitmise tingimused esitatakse käesoleva lepingu XI lisas artikli 74 lõikes 2 osutatud korras.

Artikkel 73

Kaitsemeetmed

1.  Kui importiv lepinguosaline rakendab oma territooriumil meetmeid mis tahes juhtumi kontrollimiseks, mis võib põhjustada tõsist ohtu rahva-, looma- ja taimetervisele, võtab eksportiv lepinguosaline, ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 2 kohaldamist, samaväärseid meetmeid, et vältida ohu levimist importiva lepinguosalise territooriumile.

2.  Importiv lepinguosaline võib tõsise ohu korral rahva-, looma- või taimetervisele võtta ajutisi meetmeid, mis on vajalikud rahva-, looma- või taimetervise kaitseks. Importiv lepinguosaline kaalub kõige sobivamaid ja proportsionaalsemaid lahendusi saadetiste veo osas lepinguosaliste vahel, et vältida mittevajalikke häireid kaubanduses.

3.  Lepinguosaline, kes kehtestab käesoleva artikli lõike 2 alusel meetmed, teatab sellest teisele lepinguosalisele hiljemalt üks tööpäev pärast meetmete vastuvõtmise kuupäeva. Ühe lepinguosalise taotluse korral ja kooskõlas käesoleva lepingu artikli 68 lõikega 3 peavad lepinguosalised konsultatsioone olukorra arutamiseks 15 tööpäeva jooksul alates teavitamisest. Lepinguosalised võtavad nõuetekohaselt arvesse selliste konsultatsioonide kaudu edastatud informatsiooni ja püüavad vältida asjatuid häireid kaubanduses, võttes vajaduse korral arvesse käesoleva lepingu artikli 68 lõikes 3 sätestatud konsultatsioonide tulemusi.

Artikkel 74

Sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee

1.  Käesolevaga asutatakse sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee. Sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee tuleb kokku kolme kuu jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist ning seejärel ühe lepinguosalise taotlusel või vähemalt kord aastas. Lepinguosaliste kokkuleppel võib sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee koosolek toimuda audio- või videokonverentsina. Koosolekute vahelisel ajal võib sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee käsitleda küsimusi kirja teel.

2.  Sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomiteel on järgmised ülesanded:

a) 

teostada käesoleva peatüki kohaldamise järelevalvet, kaaluda käesoleva peatükiga seotud küsimusi ning vaadata läbi küsimused, mis tekivad selle rakendamisega seoses;

b) 

vaadata läbi käesoleva peatüki lisad, eelkõige käesolevas peatükis sätestatud konsultatsioonide ja menetluste alusel tehtud edusamme silmas pidades;

c) 

muuta oma otsusega, kui käesolevas peatükis ei ole sätestatud teisiti, käesoleva lõike punktis b sätestatud läbivaatamise tulemusel käesoleva lepingu IV–XIV lisa, ning

d) 

käesoleva lõike punktis b sätestatud läbivaatamise tulemuste alusel esitada arvamusi ja soovitusi käesoleva lepingu institutsioonilistes, üld- ja lõppsätetes määratletud asutustele.

3.  Lepinguosalised lepivad kokku vajaduse korral moodustada tehnilisi töörühmi, mis koosnevad lepinguosaliste eksperditasemel esindajatest, kes täpsustavad ja lahendavad käesoleva peatüki rakendamisest tulenevaid tehnilisi ja teaduslikke küsimusi. Kui on vaja teha täiendavat ekspertiisi, võivad lepinguosalised moodustada ajutisi rühmi, sealhulgas teaduslikke rühmi. Kõnealuste ajutiste rühmade koosseis ei pruugi piirduda lepinguosaliste esindajatega.

4.  Sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee annab käesoleva lepingu artikli 465 alusel loodud kaubanduskomiteele korrapäraselt aru oma pädevusse kuuluvast tegevusest ja otsustest.

5.  Sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee võtab esimesel koosolekul vastu oma töökorra.

6.  Sanitaar- ja fütosanitaarmeetmete allkomitee või tema moodustatud mis tahes rühma otsused, soovitused, aruanded ja muud meetmed, mis on seotud impordilubade, teabevahetuse, läbipaistvuse, piirkondadeks jaotamise, samaväärsuse ja alternatiivsete meetmete tunnustamise ning mis tahes muude lõigetega 2 ja 3 hõlmatud küsimustega, võetakse vastu lepinguosaliste vahelise konsensuse alusel.



5.

PEATÜKK

Tolli ja kaubanduse soodustamine

Artikkel 75

Eesmärgid

Lepinguosalised tunnistavad tolli ja kaubanduse soodustamise olulisust arenevas kahepoolse kaubanduse keskkonnas. Lepinguosalised lepivad kokku tugevdada koostööd nimetatud valdkonnas, et tagada asjaomaste õigusaktide ja menetluste ning asjaomaste ametiasutuste haldussuutlikkuse põhimõtteline kooskõla tõhusa kontrolli ja seadusliku kaubanduse soodustamise eesmärkidega.

Lepinguosalised tunnistavad, et on ülimalt tähtis järgida õiguspäraseid avaliku poliitika eesmärke nagu kaubanduse soodustamine, julgeolek ja pettuste ärahoidmine, ning tasakaalustatud lähenemisviisi nendele eesmärkidele.

Artikkel 76

Õigusaktid ja menetlused

1.  Lepinguosalised lepivad kokku selles, et nende kaubandus- ja tollialased õigusaktid on põhimõtteliselt stabiilsed ja igakülgsed, ning selles, et sätted ja menetlused on proportsionaalsed, läbipaistvad, prognoositavad, mittediskrimineerivad, erapooletud ja nende kohaldamine on ühetaoline ja tulemuslik, muu hulgas selleks, et:

a) 

kaitsta ja hõlbustada seaduslikku kaubandust õigusaktide nõuete tulemusliku jõustamise ja nendele vastavuse tagamise teel;

b) 

vältida liigse ja diskrimineeriva halduskoormuse asetamist ettevõtjatele, ennetada pettusi ja lihtsustada õigusakte täitvatele ettevõtjatele esitatavaid nõudeid;

c) 

kohaldada tollideklaratsioonide puhul ühtset haldusdokumenti;

d) 

tõhustada ja lihtsustada tolliprotseduure ja -tavasid piiril ning suurendada nende läbipaistvust;

e) 

kohaldada kaasaegseid tollimeetodeid, sealhulgas riskianalüüsi, tollivormistusjärgset kontrolli ning ettevõtjate auditeerimise meetodeid kaupade sisenemise ja vabastamise lihtsustamiseks ja hõlbustamiseks;

f) 

vähendada kulusid ja suurendada prognoositavust ettevõtjate, sh väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate jaoks;

g) 

tagada impordi, ekspordi ja transiidikaupade suhtes kohaldatavate nõuete ja protseduuride mittediskrimineeriv kohaldamine, ilma et see piiraks lähtumist riskianalüüsi objektiivsetest kriteeriumidest;

h) 

kohaldada tolli ja kaubanduse valdkonnas kohaldatavaid rahvusvahelisi õigusakte, sealhulgas õigusakte, mille on välja töötanud Maailma Tolliorganisatsioon (2005. aasta maailmakaubanduse tagamise ja lihtsustamise standardite raamistik, 1990. aasta Istanbuli ajutise impordi konventsioon, harmoneeritud süsteemi konventsioon), 1983. aasta WTO (tolliväärtuse määramise leping), 1975. aasta ÜRO (TIR-konventsioon, 1982. aasta konventsioon kaupade piirikontrolli kooskõlastamise kohta), ning EÜ suuniseid, nagu tolli suutlikkuse mõõtmise metoodika Customs Blueprints;

i) 

võtta vajalikke meetmeid, et võtta arvesse ja rakendada tolliprotseduuride lihtsustamist ja ühtlustamist käsitlevat muudetud 1973. aasta Kyoto konventsiooni;

j) 

näha ette siduvad eelotsused tariifse klassifitseerimise ja päritolureeglite kohta. Lepinguosalised tagavad, et otsust võib tühistada või kehtetuks tunnistada alles pärast asjaomasele ettevõtjale teatamist ning ilma tagasiulatuva jõuta, kui otsus ei ole tehtud õige ja täieliku teabe alusel;

k) 

kehtestada ja kohaldada lihtsustatud protseduure volitatud kauplejate suhtes vastavalt objektiivsetele ja mittediskrimineerivatele kriteeriumidele;

l) 

kehtestada eeskirjad, millega tagatakse, et karistused tollieeskirjade ja menetlusnõuete rikkumiste eest on proportsionaalsed ja mittediskrimineerivad ning et nende rakendamine ei põhjusta liigseid viivitusi;

m) 

kohaldada tollimaaklerite litsentsimisel läbipaistvaid, mittediskrimineerivaid ja proportsionaalseid eeskirju.

2.  Töömeetodite täiustamiseks ning toimingute mittediskrimineerivuse, läbipaistvuse, tõhususe, terviklikkuse ja usaldusväärsuse tagamiseks lepinguosalised:

a) 

võtavad edasisi meetmeid, et tolli- ja muud ametid vähendaksid nõutavate andmete ja dokumentide hulka ning lihtsustaksid ja standardiksid neid;

b) 

lihtsustavad võimaluse korral kaupade kiire vabastamise ja tollivormistusega seotud nõudeid ja formaalsusi;

c) 

kehtestavad tõhusad, mittediskrimineerivad ja kiired menetlused, millega tagatakse õigus esitada proteste tolliameti ja teiste haldusametite tegevuse, ettekirjutuste ja otsuste vastu, mis mõjutavad tollile esitatud kaupu. Need apellatsioonimenetlused peavad olema lihtsad ja kättesaadavad ka väikestele ja keskmise suurusega ettevõtjatele ning kõik tasud peavad olema mõistlikud ja vastavuses apellatsioonimenetluste kuludega. Lepinguosalised astuvad samuti samme tagamaks, et kui vaidlusalust otsust saab edasi kaevata, tuleks kaubad üldjuhul vabastada ja tollimaksu sissenõudmise võib edasi lükata, kui eelnevalt on kasutusele võetud vajalikud kaitsemeetmed. Vajaduse korral tuleks seda teha tagatise, näiteks tagatiskirja või deposiitmakse vastu;

d) 

tagavad kõige rangemate usaldusväärsuse normide järgimise eelkõige piiripunktides, rakendades meetmeid, mis vastavad selle valdkonna rahvusvahelistele konventsioonidele ja aktidele, eelkõige Maailma Tolliorganisatsiooni 2003. aasta muudetud Arusha deklaratsioonile ja EÜ 2007. aasta tollieetika kavale.

3.  Lepinguosalised lepivad kokku, et nad kõrvaldavad:

a) 

tollimaakleri kohustusliku kasutamise nõuded;

b) 

kohustusliku transpordieelse kontrollimise ja sihtkohas kontrollimise nõuded.

4.  Sätted transiidi kohta

a) 

Käesoleva lepingu kohaldamisel kohaldatakse WTO transiidieeskirju ja -määratlusi (GATT 1994 artikkel V ja sellega seotud sätted, sealhulgas mis tahes selgitused ja edusammud, mis tulenevad Doha arengukava läbirääkimistest kaubanduse lihtsustamise üle). Neid sätteid kohaldatakse ka juhul, kui kaupade transiit algab või lõpeb ühe lepinguosalise territooriumil (sisetransiit).

b) 

Lepinguosalised seavad eesmärgiks oma tollitransiidisüsteemide järkjärgulise sidumise, et Ukraina võiks tulevikus osaleda ühises transiidisüsteemis, mis on sätestatud 20. mai 1987. aasta ühistransiidiprotseduuri konventsiooniga.

c) 

Lepinguosalised tagavad kõigi oma territooriumil asuvate asjaomaste ametiasutuste ja talituste vahelise koostöö ja tegevuse koordineerimise, et soodustada transiitliiklust ja edendada piiriülest koostööd. Lepinguosalised edendavad ka ametiasutuste ja erasektori koostööd transiidi valdkonnas.

Artikkel 77

Suhted äriringkondadega

Lepinguosalised lepivad kokku:

a) 

tagada, et nende õigusaktid ja menetlused on läbipaistvad ning et need avaldatakse (võimaluse korral elektrooniliselt) koos põhjendustega. Kehtestada tuleks konsulteerimismehhanism ja ette tuleks näha uue või muudetud sätte avaldamise ja jõustumise vahele jääv mõistlik ajavahemik;

b) 

vajaduses konsulteerida ettevõtjatega õigel ajal ja korrapäraselt õigusalaste ettepanekute ning tolli- ja kaubandusprotseduuride valdkonnas. Selleks kehtestavad lepinguosalised asjakohased ja korrapärased konsultatsioonimehhanismid ametiasutuste ja äriringkondade vahel;

c) 

teha üldsusele kättesaadavaks asjakohane halduslikku laadi teave, sealhulgas asutuste esitatavad nõuded ja riiki sisenemise kord, sadamates ja piiriületuspunktides asuvate tolliasutuste tööajad ja töökord ning kontaktpunktid infopäringute tarvis;

d) 

vajaduses aidata kaasa ettevõtjate ja asjaomaste asutuste vahelisele koostööle selliste mitteomavoliliste ja avalikult kättesaadavate menetluste kasutamise kaudu, mis põhinevad eelkõige Maailma Tolliorganisatsiooni kehtestatud menetlustel (nt vastastikuse mõistmise memorandumid);

e) 

tagada, et nende vastavad tollinõuded ja muud seonduvad nõuded ja protseduurid vastavad jätkuvalt kaubandusringkondade õigustatud vajadustele, järgivad head tava ning piiravad kaubandust ka edaspidi võimalikult vähe.

Artikkel 78

Tasud

Lepinguosalised kaotavad haldustasud, mille toime on samaväärne impordi- ja eksporditollimaksudele.

Lepinguosalise tolliasutuste kehtestatud tasudega seoses, olenemata nende laadist, sealhulgas impordile ja ekspordile või nendega seoses kehtestatud tasudega, mida võetakse juhul, kui selliseid ülesandeid täidab teine asutus tolliasutuste nimel, ja ilma et see piiraks käesoleva lepingu IV jaotise 1. peatüki (Võrdne kohtlemine ja kaupade turulepääs) asjaomaste artiklite kohaldamist, lepivad lepinguosalised kokku, et kehtib järgmine:

a) 

tasu võib võtta üksnes väljaspool tollieeskirjadega kindlaksmääratud tööaega ja -kohta osutatud teenuste eest, mille osutamist deklarant taotleb seoses asjaomase impordi või ekspordiga või ettevõtja puhul sellise impordi või ekspordiga seotud formaalsusega;

b) 

tasud ei ületa osutatava teenuse maksumust;

c) 

tasusid ei arvutata väärtuse alusel;

d) 

teave tasude kohta avaldatakse. Teave sisaldab osutatava teenuse eest võetava tasu kehtestamise põhjust, vastutavat asutust, kohaldatavaid tasusid ning makse tegemise aega ja viisi.

Teave tasude kohta avaldatakse ametlikult määratud kanali kaudu ning võimaluse korral ametlikul veebisaidil;

e) 

uusi või muudetud tasusid ei kehtestata enne, kui neid käsitlev teave on avaldatud ja muudetud hõlpsasti kättesaadavaks.

Artikkel 79

Tolliväärtuse määramine

1.  Lepinguosaliste vahelises kaubanduses kaupade tolliväärtuse määramisel lähtutakse WTO asutamislepingu 1A lisas esitatud GATT 1994 VII artikli rakendamise lepingust. Leping inkorporeeritakse käesolevasse lepingusse ja muudetakse selle osaks. Minimaalseid tolliväärtusi ei kasutata.

2.  Lepinguosalised teevad koostööd, et saavutada tolliväärtuse määramise küsimustes ühine lähenemisviis.

Artikkel 80

Tollikoostöö

Lepinguosalised süvendavad koostööd, et tagada käesoleva peatüki eesmärkide saavutamine, püüdes leida mõistliku tasakaalu lihtsustamise ja hõlbustamise ning tõhusa kontrolli ja turvalisuse tagamise vahel. Vajaduse korral kasutavad lepinguosalised tolli suutlikkuse mõõtmise metoodikat Customs Blueprints.

Käesoleva peatüki sätete täitmisel lepinguosalised muu hulgas:

a) 

vahetavad teavet tollialaste õigusaktide ja tolliprotseduuride kohta;

b) 

töötavad välja ühisalgatusi, mis on seotud impordi-, ekspordi- ja transiidiprotseduuridega, ning teevad koostööd ettevõtlusringkondadele osutatava teenuse tõhususe tagamisel;

c) 

teevad koostööd tolli- ja muude kaubandusprotseduuride automatiseerimisel;

d) 

vajaduse korral vahetavad asjakohast teavet ja andmeid, säilitades tundlike andmete konfidentsiaalsuse ja kaitstes isikuandmeid;

e) 

vahetavad teavet ja/või peavad konsultatsioone, et võimaluse korral töötada välja ühised seisukohad tolli valdkonnas, mida kaitstakse rahvusvahelistes organisatsioonides, nagu WTO, Maailma Tolliorganisatsioon, ÜRO, ÜRO kaubanduse ja arengu konverents ning ÜRO Euroopa Majanduskomisjon;

f) 

teevad koostööd tehnilise abi kavandamisel ja osutamisel eelkõige tolli ja kaubanduse soodustamise reformide toetamiseks kooskõlas käesoleva lepingu asjaomaste sätetega;

g) 

vahetavad head tava eelkõige intellektuaalomandi õiguste jõustamise, eriti aga võltsitud toodetega seotud tollioperatsioonide kohta;

h) 

edendavad piirikontrolliasutuste tegevuse riigisisest ja piiriülest koordineerimist, et lihtsustada piiriületamist ja tõhustada kontrolli, võttes võimaluse ja vajaduse korral arvesse ka ühist piirikontrolli;

i) 

tunnustavad vastastikku volitatud kauplejaid ja tollikontrolli, kui see on vajalik ja asjakohane. Sellise koostöö ulatuse, rakendamise ja praktilise korra määrab kindlaks käesoleva lepingu artiklis 83 sätestatud tolli allkomitee.

Artikkel 81

Vastastikune haldusabi tolliküsimustes

Olenemata käesoleva lepingu artiklist 80 annavad lepinguosaliste valitsusasutused üksteisele tolliküsimustes haldusabi vastavalt käesoleva lepingu protokollile II, mis käsitleb vastastikust haldusabi tolliküsimustes.

Artikkel 82

Tehniline abi ja suutlikkuse suurendamine

Lepinguosalised teevad koostööd kaubanduse hõlbustamiseks ja tollireformide rakendamiseks tehnilise abi osutamise ja suutlikkuse suurendamise valdkonnas.

Artikkel 83

Tolli allkomitee

Käesolevaga asutatakse tolli allkomitee. Komitee annab oma tegevusest aru käesoleva lepingu artikli 465 lõikes 4 sätestatud koosseisus kokkutulnud assotsieerimiskomiteele. Tolli allkomitee teostab korrapärast konsulteerimist ja järelevalvet käesoleva peatüki rakendamise ja haldamise valdkonnas, käsitledes tollikoostöö, piiriülese tollikoostöö ja juhtimise, tehnilise abi, päritolureeglite, kaubanduse hõlbustamise ning tollivaldkonnas vastastikuse haldusabi andmise küsimusi.

Tolli allkomitee muu hulgas:

a) 

jälgib käesoleva peatüki ning käesoleva lepingu protokollide nr 1 ja 2 nõuetekohast täitmist;

b) 

teeb otsused käesoleva peatüki ning käesoleva lepingu protokollide nr 1 ja 2 rakendamise meetmete ja korra kohta, sealhulgas teabe ja andmete vahetamise, tollikontrolli ja kaubanduspartnerluse programmide vastastikuse tunnustamise ning vastastikku soodustuste võimaldamise küsimustes;

c) 

vahetab arvamusi mis tahes ühist huvi pakkuvates küsimustes, sealhulgas edasiste meetmete ja nende rakendamiseks vajalike vahendite kohta;

d) 

vajadusel esitab soovitusi ning

e) 

võtab vastu oma töökorra.

Artikkel 84

Tollialaste õigusaktide lähendamine

Õigusakte lähendatakse järk-järgult ELi tollialastele õigusaktidele vastavalt ELi ja rahvusvahelistele standarditele, mis on loetletud käesoleva lepingu XV lisas.



6.

PEATÜKK

Ettevõtjate asutamine, teenuskaubandus ja e-kaubandus



1.

jagu

Üldsätted

Artikkel 85

Eesmärk, reguleerimis- ja kohaldamisala

1.  Kinnitades veel kord oma vastavaid WTO asutamislepingust tulenevaid õigusi ja kohustusi, näevad lepinguosalised käesolevaga ette korra, mis on vajalik, et järk-järgult vastastikku liberaliseerida ettevõtjate asutamist ja teenuskaubandust ning teha koostööd e-kaubanduse valdkonnas.

2.  Ühtegi käesoleva peatüki sätet ei tõlgendata nii, et see seaks kohustusi riigihangete suhtes, mille suhtes kohaldatakse käesoleva lepingu IV jaotise 8. peatükki (Riigihanked).

3.  Käesoleva peatüki sätteid ei kohaldata lepinguosaliste poolt antavate subsiidiumide suhtes, mida käsitletakse käesoleva lepingu IV jaotise 10. peatükis (Konkurents).

4.  Kumbki lepinguosaline säilitab õiguse reguleerida ja kehtestada uusi norme, et tagada õiguspäraste poliitiliste eesmärkide saavutamine kui need on kooskõlas käesoleva peatükiga.

5.  Käesolevat peatükki ei kohaldata meetmetele, mis mõjutavad füüsilisi isikuid, kes püüavad pääseda lepinguosalise tööturule, ega ka kodakondsuse ning alalise elu- ja töökohaga seotud meetmetele.

Ilma et see piiraks käesoleva lepingu III jaotise (Õigus, vabadus ja turvalisus) isikute liikumist käsitlevate sätete kohaldamist, ei takista ükski käesoleva peatüki säte lepinguosalist võtmast meetmeid, millega reguleeritakse füüsiliste isikute pääsu tema territooriumile või nende ajutist viibimist tema territooriumil, sealhulgas meetmeid, mida on vaja füüsiliste isikute puutumatuse kaitseks ja nende korrakohase liikumise tagamiseks üle tema piiride, tingimusel, et neid meetmeid ei kohaldata viisil, mis muudaks olematuks või vähendaks kasu, mida lepinguosalisele pakuvad käesoleva peatüki tingimused ( 10 ).

Artikkel 86

Mõisted

Käesolevas peatükis kasutatakse järgmisi mõisteid:

1. 

„meede” – lepinguosalise võetav meede kas seaduse, määruse, eeskirja, menetluse, otsuse, haldusmeetme või mõnel muul kujul;

2. 

„lepinguosalise poolt võetud või säilitatud meetmed” – meetmed, mille võtjaks on:

a) 

keskvalitsus, piirkondlikud või kohalikud omavalitsused ja riiklikud, piirkondlikud või kohalikud ametiasutused ning

b) 

valitsusvälised organid keskvalitsuse, piirkondlike või kohalike omavalitsuste või riiklike, piirkondlike või kohalike ametiasutuste delegeeritud ülesannete täitmisel;

3. 

„lepinguosalise füüsiline isik” – ELi liikmesriigi või Ukraina kodanik vastavalt nende asjaomastele õigusaktidele;

4. 

„juriidiline isik” – kohaldatava õiguse järgi nõuetekohaselt kas kasumi saamiseks või muuks otstarbeks asutatud või muul viisil korraldatud mis tahes õigussubjekt kas era- või riigiomandis, sealhulgas mis tahes aktsiaselts, trust, täisühing, ühisettevõtja, füüsilisest isikust ettevõtja või ühistu;

5. 

„lepinguosalise ELi juriidiline isik” ja „Ukraina juriidiline isik” –

juriidiline isik, kes on asutatud vastavalt Euroopa Liidu liikmesriigi või Ukraina õigusaktidele ja kelle registrijärgne asukoht, juhatuse asukoht või põhitegevuskoht on vastavalt kas Euroopa Liidu toimimise lepingu kohaldamisalasse kuuluval territooriumil või Ukraina territooriumil;

kui juriidilisel isikul on vastavalt Euroopa Liidu toimimise lepingu kohaldamisalasse kuuluval territooriumil või Ukraina territooriumil vaid registrijärgne asukoht või juhatuse asukoht, käsitatakse teda vastavalt lepinguosalise ELi või Ukraina juriidilise isikuna üksnes juhul, kui tema tegevus on tegelikult ja püsivalt seotud vastavalt kas lepinguosalise ELi või Ukraina majandusega;

6. 

olenemata eelmisest lõikest kohaldatakse käesoleva lepingu sätteid väljaspool lepinguosalist ELi või Ukrainat asutatud laevandusettevõtjate suhtes, mida kontrollivad vastavalt mõne Euroopa Liidu liikmesriigi või Ukraina kodanikud, juhul kui nende laevad on kooskõlas asjakohaste õigusaktidega registreeritud vastavalt kas liikmesriigis või Ukrainas ning nad sõidavad liikmesriigi või Ukraina lipu all;

7. 

„lepinguosalise juriidilise isiku tütarettevõtja” – juriidiline isik, kes on sama lepinguosalise teise juriidilise isiku tegeliku kontrolli all ( 11 );

8. 

juriidilise isiku „filiaal” – majandusüksus, kellel puudub juriidilise isiku staatus ning:

a) 

kes on laadilt püsiv, näiteks emaettevõtja laiendus;

b) 

kellel on oma juhtimisstruktuur ning

c) 

kes saab sõlmida äritehinguid kolmandate isikutega nii, et need on teadlikud vajaduse korral olemasolevast õiguslikust sidemest emaettevõtjaga, mille peakontor asub välismaal, kuid ei pea suhtlema otse kõnealuse emaettevõtjaga, vaid võivad teha tehinguid laienduseks oleva majandusüksusega;

9. 

„ettevõtte asutamine” –

a) 

lepinguosalise ELi või Ukraina juriidiliste isikute puhul õigus alustada ja jätkata majandustegevust juriidilise isiku loomise, sealhulgas omandamise kaudu ja/või luua filiaal või esindus vastavalt kas Ukraina või lepinguosalise ELi territooriumil;

b) 

füüsiliste isikute puhul lepinguosalise ELi ja Ukraina füüsiliste isikute õigus alustada majandustegevust füüsilisest isikust ettevõtjana ning asutada ettevõtjaid, eelkõige ettevõtjaid, mille tegevust nad tegelikult kontrollivad;

10. 

„investor” – lepinguosalise füüsiline või juriidiline isik, kes soovib tegeleda või tegeleb majandustegevusega ettevõtja asutamise kaudu;

11. 

„majandustegevus” – tööstuslik, kaubanduslik, vabakutseline ja käsitöönduslik tegevus, mis ei hõlma tegevust valitsuse ülesannete täitmisel;

12. 

„äritegevus” – majandustegevus;

13. 

„teenused” – kõikide teenindussektorite kõik teenused, välja arvatud teenused, mida pakutakse valitsuse ülesannete täitmisel;

14. 

„teenused ja muu tegevus, mida pakutakse valitsuse ülesannete täitmisel” – teenused ja tegevus, mida ei pakuta ärilistel alustel ega konkureerides ühe või mitme ettevõtjaga;

15. 

„piiriülene teenuste osutamine” – teenuse osutamine:

a) 

lepinguosalise territooriumilt teise lepinguosalise territooriumile;

b) 

lepinguosalise territooriumil teise lepinguosalise teenusetarbijale;

16. 

„lepinguosalise tarnija” – lepinguosalise füüsiline või juriidiline isik, kes pakub või osutab teenust, sealhulgas asutades ettevõtja;

17. 

„võtmeisikud” – ühe lepinguosalise juriidilise isiku (välja arvatud mittetulundusühingu) heaks töötavad füüsilised isikud, kes vastutavad ettevõtja asutamise ja selle nõuetekohase juhtimise, haldamise ja toimimise eest.

Võtmeisikud on muu hulgas ärivisiidil olevad isikud, kes vastutavad ettevõtja asutamise eest, ja äriühingusiseselt üleviidavad isikud:

a) 

„ärivisiidil olevad isikud” – kõrgel ametikohal töötavad füüsilised isikud, kes vastutavad ettevõtja asutamise eest. Nad ei tee tehinguid otse üldsusega ega saa töötasu vastuvõtva lepinguosalise territooriumil asuvast allikast;

b) 

„äriühingusiseselt üleviidavad isikud” – füüsilised isikud, kes on vähemalt ühe aasta olnud lepinguosalise juriidilise isiku töötajad või osanikud (välja arvatud põhiaktsionärid) ning kes viiakse ajutiselt üle teise lepinguosalise territooriumil asutatud ettevõtjasse. Asjaomane füüsiline isik peab kuuluma ühte allpool loetletud kategooriasse:

i) 

juhtivtöötajad:

juriidilise isiku juures juhtival kohal töötavad isikud, kes peaasjalikult juhivad asutatud ettevõtjat ja kelle tegevust jälgib või juhib äriühingu juhatus või aktsionäride nõukogu või samalaadne organ ning kelle pädevuses on:

— 
asutatud ettevõtjat või selle osakonda või allüksust juhtivad isikud;
— 
teiste järelevalve-, kutse- või juhtimistegevusega seotud töötajate töö üle järelevalvet ja kontrolli teostavad isikud;
— 
isikud, kellel on õigus töötajaid tööle võtta ja neid töölt vabastada, anda soovitusi nende töölevõtmiseks ja vabastamiseks või võtta muid personalijuhtimise meetmeid;
ii) 

spetsialistid:

juriidilise isiku juures töötavad isikud, kellel on asutatud ettevõtja tegevuse, teadustööks kasutatavate seadmete, töövõtete või juhtimise seisukohalt olulisi harukordseid teadmisi. Selliste teadmiste hindamisel võetakse lisaks asutatud ettevõtja tööks vajalikele teadmistele arvesse, kas isikul on selliseks tööks või tegevuseks vajalikke erialaoskusi, mis eeldavad tehnilisi eriteadmisi, sealhulgas kuulumine töötajate hulka, kelle erialal tegutsemiseks on nõutav luba;

18. 

„kõrgharidusega praktikandid” – lepinguosalise füüsilised isikud, kes on vähemalt ühe aasta olnud lepinguosalise juriidilise isiku töötajad, kellel on kõrgharidus ning kes viiakse ajutiselt üle teise lepinguosalise territooriumil asutatud ettevõtja juurde, et edendada karjäärivõimalusi või saada äritegevuse korralduse ja meetoditega seotud väljaõpet ( 12 );

19. 

„äriteenuste müügiesindajad” – füüsilised isikud, kes esindavad ühe lepinguosalise teenusepakkujat ning soovivad siseneda teise lepinguosalise territooriumile ja seal ajutiselt viibida, et pidada kõnealuse teenusepakkuja nimel läbirääkimisi teenuste müügi üle või sõlmida teenuste müümise lepinguid. Nad ei müü otse üldsusele ega saa töötasu vastuvõtva lepinguosalise territooriumil asuvast allikast;

20. 

„lepingulised teenusepakkujad” – füüsilised isikud, kes töötavad lepinguosalise juriidilise isiku heaks, kellel ei ole asutatud ettevõtjat teise lepinguosalise territooriumil ning kes on sõlminud heauskse lepingu ( 13 ) teise lepinguosalise territooriumil asuvale lõpptarbijale selliste teenuste osutamiseks, mis eeldavad tema töötajate ajutist viibimist selle lepinguosalise territooriumil, et täita teenuse osutamise lepingut;

21. 

„sõltumatud spetsialistid” – füüsilised isikud, kes osutavad teenuseid ja on lepinguosalise territooriumil registreeritud füüsilisest isikust ettevõtjad, kellel ei ole asutatud ettevõtjat teise lepinguosalise territooriumil ja kes on sõlminud heauskse lepingu (13)  teise lepinguosalise territooriumil asuvale lõpptarbijale selliste teenuste osutamiseks, mis eeldavad selle lepinguosalise töötajate ajutist viibimist selle lepinguosalise territooriumil, et täita teenuse osutamise lepingut.



2.

jagu

Ettevõtjate asutamine

Artikkel 87

Reguleerimisala

Käesolevat peatükki kohaldatakse lepinguosaliste kehtestatavate või säilitatavate meetmete suhtes, mis mõjutavad ettevõtjate asutamist ( 14 ) mis tahes majandustegevusalal, välja arvatud:

a) 

tuumamaterjalide kaevandamine, tootmine ja töötlemine ( 15 );

b) 

relvade, laskemoona ja sõjavarustuse tootmine;

c) 

audiovisuaalteenused;

d) 

riigisisene merekabotaaž ( 16 ) ning

e) 

riigisisesed ja rahvusvahelised regulaarsed ja mitteregulaarsed õhuveoteenused ( 17 ) ning liiklemisõiguste teostamisega otseselt seotud teenused, välja arvatud:

i) 

õhusõidukite remondi- ja hooldusteenused, mille ajaks lennuk liiklusest kõrvaldatakse;

ii) 

õhutransporditeenuste müük ja turustamine;

iii) 

arvutipõhise ettetellimissüsteemi teenused;

iv) 

maapealse käitlemise teenused;

v) 

lennujaamateenused.

Artikkel 88

Võrdne kohtlemine ja enamsoodustusrežiim

1.  Võttes arvese käesoleva lepingu XVI-D lisas loetletud piiranguid, kohtleb Ukraina alates käesoleva lepingu jõustumisest:

i) 

lepinguosalise ELi juriidilisi isikuid tütarettevõtjate, filiaalide ja esinduste asutamisel vähemalt sama soodsalt kui oma või mis tahes kolmanda riigi juriidilisi isikuid, filiaale ja esindusi olenevalt sellest, milline kohtlemine on soodsam;

ii) 

lepinguosalise ELi juriidiliste isikute Ukrainas asutatud tütarettevõtjaid, filiaale ja esindusi vähemalt sama soodsalt oma riigi juriidilisi isikuid, filiaale ja esindusi või mis tahes kolmanda riigi juriidilisi isikuid, filiaale ja esindusi olenevalt sellest, milline kohtlemine on soodsam ( 18 ).

2.  Võttes arvesse XVI-A lisas loetletud piiranguid, kohtleb lepinguosaline EL alates käesoleva lepingu jõustumisest:

i) 

Ukraina juriidilisi isikuid tütarettevõtjate, filiaalide ja esinduste asutamisel vähemalt sama soodsalt kui lepinguosalise ELi või mis tahes kolmanda riigi juriidilisi isikuid, filiaale ja esindusi olenevalt sellest, milline kohtlemine on soodsam;

ii) 

Ukraina juriidiliste isikute lepinguosalise ELi territooriumil asutatud tütarettevõtjaid, filiaale ja esindusi vähemalt sama soodsalt oma riigi juriidilisi isikuid, filiaale ja esindusi või mis tahes kolmanda riigi juriidilisi isikuid, filiaale ja esindusi olenevalt sellest, milline kohtlemine on soodsam ( 19 ).

3.  Lepinguosalised, võttes arvesse käesoleva lepingu XVI-A ja XVI-D lisas loetletud piiranguid, ei võta vastu uusi määrusi ega meetmeid, millega nende territooriumil võrreldes oma juriidiliste isikutega takistatakse lepinguosalise ELi või Ukraina juriidiliste isikute asutamist või asutatud juriidiliste isikute tegevust.

Artikkel 89

Läbivaatamine

1.  Ettevõtja asutamise tingimuste järkjärgulist liberaliseerimist silmas pidades vaatavad lepinguosalised kooskõlas nende rahvusvahelistest lepingutest tulenevate kohustustega korrapäraselt läbi ettevõtjate asutamise õigusraamistiku ( 20 ) ja asutamiskliima.

2.  Käesoleva artikli lõikes 1 osutatud läbivaatamise käigus hindavad lepinguosalised ettevõtjate asutamisel tekkinud takistusi ja peavad nende kõrvaldamiseks läbirääkimisi, et tugevdada käesoleva peatüki sätteid ning lisada neile investeeringute kaitse üldpõhimõtted ning investori ja riigi vaheliste vaidluste lahendamise kord.

Artikkel 90

Muud lepingud

Käesolevas peatükis sätestatut ei käsitata selliselt, et see piiraks lepinguosaliste investorite õigust kasutada ära soodsamat kohtlemist, mis nähakse ette investeeringuid käsitlevate olemasolevate või tulevaste rahvusvaheliste lepingutega, milles lepinguosaliseks on mõni Euroopa Liidu liikmesriik ja Ukraina.

Artikkel 91

Filiaalide ja esinduste kohtlemise norm

1.  Käesoleva lepingu artikkel 88 ei takista lepinguosalistel kohaldada erieeskirju, mis käsitlevad teise, väljaspool esimese lepinguosalise territooriumi asuva lepinguosalise juriidiliste isikute filiaalide ja esinduste asutamist ja tegevust oma territooriumil, kui see on vajalik selliste filiaalide ja esinduste õiguslike või tehniliste erinevuste tõttu, võrreldes sellel territooriumil asuvate ettevõtjate filiaalide ja esindustega, või finantsteenuste puhul juhul, kui seda tingivad usaldatavuskaalutlused.

2.  Erinevused kohtlemises piirduvad üksnes nendega, mis on hädavajalikud selliste õiguslike või tehniliste erinevuste või finantsteenuste puhul usaldatavuskaalutlustel.



3.

jagu

Teenuste piiriülene osutamine

Artikkel 92

Reguleerimisala

Käesolevat jagu kohaldatakse lepinguosaliste meetmete suhtes, mis mõjutavad piiriülest teenuste osutamist kõikides teenustesektorites, välja arvatud:

a) 

audiovisuaalteenused ( 21 );

b) 

riigisisene merekabotaaž ( 22 ) ning

c) 

riigisisesed ja rahvusvahelised regulaarsed või mitteregulaarsed õhuveoteenused ( 23 ) ning liiklemisõiguste teostamisega otseselt seotud teenused, välja arvatud:

i) 

õhusõidukite remondi- ja hooldusteenused, mille ajaks lennuk liiklusest kõrvaldatakse;

ii) 

õhutransporditeenuste müük ja turustamine;

iii) 

arvutipõhise ettetellimissüsteemi teenused;

iv) 

maapealse käitlemise teenused;

v) 

lennujaamateenused.

Artikkel 93

Turulepääs

1.  Seoses turulepääsuga teenuste piiriülese osutamise kaudu kohtleb lepinguosaline teise lepinguosalise teenuseid ja teenusepakkujaid vähemalt sama soodsalt, nagu on ette nähtud käesoleva lepingu XVI-B ja XVI-E lisas loetletud konkreetsete kohustustega.

2.  Sektorites, kus on võetud turulepääsuga seotud kohustusi, on meetmed, mida lepinguosaline kas piirkondlikus ulatuses või kogu oma territooriumil ei tohi säilitada ega kehtestada, kui käesoleva lepingu XVI-B ja XVI-E lisas ei ole märgitud teisiti, määratletud järgmiselt:

a) 

piirangud teenusepakkujate hulgale kas arvuliste kvootide, monopolide, teenuse ainupakkujate või majandusvajaduste testi nõuete näol;

b) 

teenusetehingute või vara üldväärtuse piirangud arvuliste kvootide või majandusvajaduste testi nõude näol;

c) 

teenuste osutamise üldhulga või teenuste üldmahu piirangud, väljendatuna kinnitatud arvuliste ühikutena kvootides või majandusvajaduste testi nõudena.

Artikkel 94

Võrdne kohtlemine

1.  Sektorites, mille puhul käesoleva lepingu XVI-B ja XVI-E lisaga on ette nähtud turulepääsuga seotud kohustused, ning vastavalt kõnealuses lisas sätestatud tingimustele ja normidele kohtleb lepinguosaline kõigi teenuste piiriülest osutamist mõjutavate meetmete korral teise lepinguosalise teenuseid ja teenusepakkujaid vähemalt sama soodsalt, kui ta kohtleb omaenda samasuguseid teenuseid ja teenusepakkujaid.

2.  Lepinguosaline võib täita käesoleva artikli lõike 1 nõude, võimaldades teise lepinguosalise teenustele ja teenusepakkujatele kas vormiliselt samasugust või vormiliselt teistsugust kohtlemist, kui ta võimaldab omaenda samasugustele teenustele ja teenusepakkujatele.

3.  Vormiliselt samasugust või vormiliselt teistsugust kohtlemist peetakse ebasoodsamaks, kui see muudab konkurentsitingimused lepinguosalise enda teenustele või teenusepakkujatele soodsamaks kui teise lepinguosalise samasugustele teenustele või teenusepakkujatele.

4.  Käesoleva artikli põhjal võetud konkreetseid kohustusi ei tõlgendata nii, et lepinguosaline oleks kohustatud hüvitama loomulikke ebasoodsaid konkurentsitingimusi, mis tulenevad vastavate teenuste või teenusepakkujate välismaisusest.

Artikkel 95

Kohustuste loetelud

1.  Sektorid, mida kumbki lepinguosaline vastavalt käesolevale peatükile liberaliseerib, ning neis sektorites teise lepinguosalise teenuste ja teenusepakkujate suhtes erandina kohaldatavad turulepääsu ja võrdse kohtlemise piirangud on sätestatud käesoleva lepingu XVI-B ja XVI-E lisas esitatud kohustuste loeteludes.

2.  Ilma et see piiraks lepinguosaliste õigusi ja kohustusi, mis tulenevad või võivad tuleneda Euroopa Nõukogu 1989. aasta piiriülese televisiooni konventsioonist ja filmide ühistootmist käsitlevast 1992. aasta Euroopa konventsioonist, ei hõlma käesoleva lepingu XVI-B ja XVI-E lisas esitatud kohustuste loendid seoses audiovisuaalteenustega võetud kohustusi.

Artikkel 96

Läbivaatamine

Lepinguosaliste vahelise teenuste piiriülese osutamise järkjärguliseks liberaliseerimiseks vaatab kaubanduskomitee korrapäraselt läbi käesoleva lepingu artiklis 95 osutatud kohustuste loetelud. Läbivaatamisel võetakse arvesse käesoleva lepingu XVII lisas osutatud ELi õigustiku ülevõtmise, rakendamise ja täitmise tagamisel tehtud edusamme ja seda, kuidas need aitavad kõrvaldada takistusi, mis häirivad teenuste piiriülest osutamist lepinguosaliste vahel.



4.

jagu

Füüsiliste isikute ajutine kohalolek ärilisel eesmärgil

Artikkel 97

Reguleerimisala

Käesolevat jagu kohaldatakse selliste meetmete suhtes, millega lepinguosalised reguleerivad teatavate käesoleva lepingu artikli 86 lõigetes 17–21 määratletud füüsiliste isikute kategooriate sisenemist oma territooriumile ja nende ajutist viibimist nende territooriumil ( 24 ).

Artikkel 98

Võtmeisikud

1.  Lepinguosalise ELi juriidilisel isikul ja Ukraina juriidilisel isikul on õigus asutatud ettevõtja vastuvõtjariigis kehtivate õigusnormide alusel vastavalt kas Ukrainas või lepinguosalise ELi territooriumil tööle võtta või lubada oma tütarettevõtjal, filiaalil või esindusel tööle võtta töötajaid, kui töötajad on vastavalt kas Euroopa Liidu liikmesriigi või Ukraina kodanikud, tingimusel et need töötajad kuuluvad käesoleva lepingu artiklis 86 määratletud võtmeisikute hulka ja nende tööandja on üksnes juriidiline isik, tütarettevõtja, filiaal või esindus. Selliste töötajate elamis- ja tööluba hõlmab üksnes ajavahemikku, milleks nad on tööle võetud. Selliste töötajate riiki sisenemise ja ajutise viibimise tähtaeg on kuni kolm aastat.

2.  Ukraina või lepinguosalise ELi füüsilistel isikutel lubatakse siseneda lepinguosalise ELi või Ukraina territooriumile ja seal ajutiselt viibida, kui füüsiline isik on juriidilise isiku esindaja ja ärivisiidil olev isik artikli 86 lõike 17 punkti a tähenduses. Olenemata käesoleva artikli lõikest 1 on ärivisiidil olevatel isikutel lubatud ajutiselt riiki siseneda ja seal viibida kuni 90 päeva iga 12kuulise ajavahemiku jooksul.

Artikkel 99

Kõrgharidusega praktikandid

Lepinguosalise ELi juriidilisel isikul ja Ukraina juriidilisel isikul on õigus asutatud ettevõtja vastuvõtjariigis kehtivate õigusnormide alusel vastavalt kas Ukrainas või lepinguosalise ELi territooriumil tööle võtta või lubada oma tütarettevõtjal, filiaalil või esindusel tööle võtta kõrgharidusega praktikante, kes on vastavalt kas Euroopa Liidu liikmesriigi või Ukraina kodanikud, tingimusel et nende tööandja on üksnes juriidiline isik, tütarettevõtja, filiaal või esindus. Selliste kõrgharidusega praktikantide riiki sisenemise ja ajutise viibimise tähtaeg on kuni üks aasta.

Artikkel 100

Äriteenuste müüjad

Lepinguosalised lubavad äriteenuse müüjatel riiki siseneda ja seal ajutiselt viibida kuni 90 päeva iga 12kuulise ajavahemiku jooksul.

Artikkel 101

Lepingulised teenusepakkujad

1.  Lepinguosalised kinnitavad veel kord oma kohustusi, mis tulenevad nendest kohustustest, mille nad on võtnud vastavalt 1994. aasta teenuskaubanduse üldlepingule (edaspidi „GATS”) seoses lepinguliste teenusepakkujate riiki sisenemisega ja ajutise riigis viibimisega.

2.  Lepinguosaline võimaldab teise lepinguosalise lepingulistel teenusepakkujatel osutada oma territooriumil teenuseid allpool loetletud sektorites vastavalt käesoleva artikli lõikes 3 ettenähtud tingimustele ning käesoleva lepingu XVI-C ja XVI-F lisades sätestatud reservatsioonidele lepinguliste teenusepakkujate ja sõltumatute spetsialistide kohta:

a) 

õigusteenused

b) 

majandusarvestus- ja raamatupidamisteenused

c) 

maksualase nõustamise teenused

d) 

arhitektuuri-, linnaplaneerimis- ja maastikuarhitektuuriteenused

e) 

inseneriteenused, integreeritud inseneriteenused

f) 

arvutiteenused ja nendega seotud teenused

g) 

teadus- ja arendusteenused

h) 

reklaam

i) 

juhtimisalase nõustamise teenused

j) 

juhtimisalase nõustamisega seotud teenused

k) 

tehnilise katsetamise ja analüüsimise teenused

l) 

nendega seotud teadusliku ja tehnilise nõuande teenused

m) 

seadmete hooldus ja remont, eelkõige müügi- või rentimisjärgse teenindamise lepingu alusel

n) 

tõlketeenused

o) 

ehitusuuringud

p) 

keskkonnateenused

q) 

reisibüroo- ja reisikorraldaja teenused

r) 

meelelahutusteenused.

3.  Lepinguosaliste võetud kohustuste suhtes kohaldatakse järgmisi tingimusi:

a) 

füüsilised isikud peavad tegelema teenuse osutamisega ajutiselt, olles juriidilise isiku teenistuses, kes on sõlminud teenuslepingu mitte rohkem kui 12 kuuks;

b) 

teise lepinguosalise territooriumile sisenevad füüsilised isikud peavad olema olnud teenuseid osutava juriidilise isiku teenistuses vähemalt teise lepinguosalise territooriumile sisenemise taotluse esitamisele vahetult eelnenud aasta jooksul. Lisaks peab füüsilistel isikutel olema teise lepinguosalise territooriumile sisenemise taotluse esitamise seisuga vähemalt kolmeaastane erialane töökogemus ( 25 ) teenuslepinguga hõlmatud sektoris;

c) 

teise lepinguosalise territooriumile sisenevatel füüsilistel isikutel peab olema:

i) 

kõrgharidus või kvalifikatsioon, mis näitab samaväärsel tasemel teadmisi ( 26 ), ning

ii) 

kutsekvalifikatsioon, kui seda nõutakse mingil tegevusalal tegutsemiseks vastavalt selle lepinguosalise õigusnormidele ja -nõuetele, kus teenust osutatakse;

d) 

füüsiline isik ei tohi teise lepinguosalise territooriumil viibimise ajal saada teenuste osutamise eest muud tasu kui see töötasu, mida maksab juriidiline isik füüsilise isiku tööandjana;

e) 

füüsilised isikud võivad siseneda lepinguosalise territooriumile ja seal ajutiselt viibida kuni kuus kuud või, Luksemburgi puhul, 25 nädalat iga 12kuulise ajavahemiku või lepingu kehtivusaja jooksul, olenevalt sellest, kumb on lühem;

f) 

käesoleva artikliga ette nähtud juurdepääs hõlmab üksnes lepinguga hõlmatud teenuste osutamist ega anna õigust kasutada selle lepinguosalise kutsenimetust, kus teenust osutatakse;

g) 

teenuslepinguga hõlmatud isikute arv ei tohi ületada lepingu nõuetekohaseks täitmiseks vajalikku arvu, mis võib olla määratletud selle lepinguosalise õigusnormide ja -nõuetega, kus teenust osutatakse;

h) 

muud diskrimineerivad piirangud, sealhulgas majandusvajaduse testiga kindlaks tehtav füüsiliste isikute arv vastavalt käesoleva lepingu XVI-C ja XVI-F lisale, mis käsitlevad reservatsioone seoses lepinguliste teenusepakkujate ja sõltumatute spetsialistidega.

Artikkel 102

Sõltumatud spetsialistid

1.  Lepinguosalised kinnitavad veel kord oma GATSist tulenevaid kohustusi seoses sõltumatute spetsialistide riiki sisenemisega ja ajutise riigis viibimisega.

2.  Lepinguosalised võimaldavad teise lepinguosalise sõltumatutel spetsialistidel osutada oma territooriumil teenuseid allpool loetletud sektorites vastavalt käesoleva artikli lõikes 3 ettenähtud tingimustele ning käesoleva lepingu XVI-C ja XVI-F lisades sätestatud reservatsioonidele lepinguliste teenusepakkujate ja sõltumatute spetsialistide kohta:

a) 

õigusteenused

b) 

arhitektuuri-, linnaplaneerimis- ja maastikuarhitektuuriteenused

c) 

inseneriteenused ja integreeritud inseneriteenused

d) 

arvutiteenused ja nendega seotud teenused

e) 

juhtimisalase nõustamise teenused ja juhtimisalase nõustamisega seotud teenused

f) 

tõlketeenused.

3.  Lepinguosaliste võetud kohustuste suhtes kohaldatakse järgmisi tingimusi:

a) 

füüsilised isikud peavad osutama teenust ajutiselt ja teise lepinguosalise territooriumil registreeritud füüsilisest isikust ettevõtjatena, kes on sõlminud teenuslepingu mitte rohkem kui kaheteistkümneks kuuks;

b) 

füüsilistel isikutel peab teise lepinguosalise territooriumile sisenemise taotluse esitamise seisuga olema vähemalt kuueaastane erialane töökogemus teenuslepinguga hõlmatud sektoris;

c) 

teise lepinguosalise territooriumile sisenevatel füüsilistel isikutel peab olema:

i) 

kõrgharidus või kvalifikatsioon, mis näitab samaväärsel tasemel teadmisi ( 27 ), ning

ii) 

kutsekvalifikatsioon, kui seda nõutakse mingil tegevusalal tegutsemiseks vastavalt selle lepinguosalise õigusnormidele ja -nõuetele, kus teenust osutatakse;

d) 

füüsilised isikud võivad siseneda lepinguosalise territooriumile ja seal ajutiselt viibida kuni kuus kuud või, Luksemburgi puhul, 25 nädalat iga 12kuulise ajavahemiku või lepingu kehtivusaja jooksul, olenevalt sellest, kumb on lühem;

e) 

käesoleva artikliga ette nähtud juurdepääs hõlmab üksnes lepinguga hõlmatud teenuste osutamist ega anna õigust kasutada selle lepinguosalise kutsenimetust, kus teenust osutatakse;

f) 

muud diskrimineerivad piirangud, sealhulgas majandusvajaduse testiga kindlaks tehtav füüsiliste isikute arv vastavalt käesoleva lepingu XVI-C ja XVI-F lisale, mis käsitlevad reservatsioone seoses lepinguliste teenusepakkujate ja sõltumatute spetsialistidega.



5.

jagu

Õigusraamistik



1.

alljagu

Siseriiklikud õigusnormid

Artikkel 103

Reguleerimisala ja mõisted

1.  Käesolevaid juhtmõtteid kohaldatakse lepinguosaliste järgmiste litsentsimismeetmete suhtes, mis mõjutavad:

a) 

teenuste piiriülest osutamist;

b) 

käesoleva lepingu artiklis 86 määratletud juriidiliste ja füüsiliste isikute asutamist nende territooriumil ning

c) 

käesoleva lepingu artikli 86 lõigetes 17 ja 21 määratletud kategooriatesse kuuluvate füüsiliste isikute ajutist viibimist nende territooriumil.

2.  Käesolevaid juhtmõtteid kohaldatakse piiriüleste teenuste osutamise suhtes üksnes neis sektorites, kus lepinguosaline on võtnud konkreetseid kohustusi, ja nende konkreetsete kohustuste kehtimise ulatuses. Juhtmõtteid ei kohaldata asutamise suhtes neis sektorites niivõrd, kuivõrd nende suhtes kehtivad käesoleva lepingu XVI-A ja XVI-D lisas loetletud piirangud. Juhtmõtteid ei kohaldata füüsiliste isikute ajutise riigis viibimise suhtes neis sektorites, mille suhtes kehtivad käesoleva lepingu XVI-C ja XVI-F lisas loetletud piirangud.

3.  Juhtmõtteid ei kohaldata meetmete puhul niivõrd, kuivõrd meetmed kujutavad endast ajakavadest tulenevaid piiranguid vastavalt artiklitele 88, 93 ja 94.

4.  Käesolevas jaos kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)

„litsentsimine” – protsess, mille raames teenusepakkuja või investor on kohustatud astuma samme, et pädev asutus võtaks vastu otsuse, millega lubatakse osutada teenust muu hulgas asutatud ettevõtja kaudu, või lubaks asutada ettevõtja, mille majandustegevus seisneb muus kui teenuste osutamises, sealhulgas otsuse sellist luba muuta või pikendada;

b)

„pädev asutus” – valitsusasutuse või -organi poolt delegeeritud ülesandeid täitev kesk-, piirkondliku ja kohaliku tasandi valitsusasutus ja -organ või valitsusväline organ, kes teeb otsuseid litsentsimise küsimustes;

c)

„litsentsimiskord” – litsentsimisel rakendatav menetlus.

Artikkel 104

Litsentsimise tingimused

1.  Litsentsimine põhineb kriteeriumidel, mis välistavad pädevate asutuste hindamisõiguse meelevaldse kasutamise.

2.  Käesoleva artikli lõikes 1 osutatud kriteeriumid peavad olema:

a) 

proportsionaalsed õiguspärase avaliku poliitika eesmärkide suhtes;

b) 

selged ja ühemõttelised;

c) 

objektiivsed;

d) 

eelnevalt kindlaks määratud;

e) 

eelnevalt avalikustatud;

f) 

läbipaistvad ja kättesaadavad.

3.  Litsents antakse niipea, kui nõuetekohase läbivaatamisega on kindlaks tehtud, et litsentsi saamise tingimused on täidetud.

4.  Käesoleva peatüki suhtes kohaldatakse käesoleva lepingu artiklit 286.

5.  Kui konkreetseks tegevuseks antavate litsentside arv on olemasolevate loodusressursside või tehnilise võimsuse vähesuse tõttu piiratud, kohaldavad lepinguosalised valikumenetlust, mis kindlustab võimalikele kandidaatidele täieliku erapooletuse ja läbipaistvuse, sealhulgas eelkõige piisava teabe menetluse alustamise, läbiviimise ja lõpetamise kohta.

6.  Valikumenetluse eeskirjade kehtestamisel võivad lepinguosalised kooskõlas käesoleva artikli sätetega võtta arvesse õiguspäraseid avaliku poliitika eesmärke, sealhulgas tervise, ohutuse, keskkonnakaitse ja kultuuripärandi säilitamise kaalutlusi.

Artikkel 105

Litsentsimiskord

1.  Litsentsimiskord ja -nõuded peavad olema selged, eelnevalt avalikustatud ning tagama taotlejatele, et nende taotlust käsitletakse objektiivselt ja erapooletult.

2.  Litsentsimiskord ja -nõuded peavad olema võimalikult lihtsad ning ei tohi muuta teenuse osutamist põhjendamatult keeruliseks ega lükata seda edasi. Taotlejalt seoses taotluse esitamisega nõutav litsentsimistasu ( 28 ) peab olema põhjendatud ja asjakohase litsentsimismenetlusega proportsionaalne.

3.  Litsentsimiskorra ja -nõuetega tagatakse, et taotlejate taotlusi käsitletakse mõistliku ja eelnevalt teatavaks tehtud tähtaja jooksul. Nimetatud tähtaega arvestatakse ajast, mil pädevale asutusele on esitatud kõik asjakohased dokumendid. Keerulistel juhtudel võib pädev asutus tähtaega üks kord mõistliku ajavahemiku võrra pikendada. Tähtaja pikendamine ja selle kestus peab olema nõuetekohaselt põhjendatud ning sellest tuleb taotlejat teavitada enne esialgse tähtaja lõppu.

4.  Puuduliku taotluse korral teavitatakse taotlejat võimalikult kiiresti vajadusest esitada lisadokumente. Sellisel juhul võib pädev asutus käesoleva artikli lõikes 3 osutatud tähtaja peatada, kuni talle on esitatud kõik ajakohased dokumendid.

5.  Litsentsimistaotluse tagasilükkamisel teavitatakse taotlejat sellest põhjendamatu viivituseta. Põhimõtteliselt tehakse taotlejale taotluse korral teatavaks taotluse tagasilükkamise põhjused ja otsuse vaidlustamise tähtaeg.



2.

alljagu

Üldkohaldatavad sätted

Artikkel 106

Vastastikune tunnustamine

1.  Ükski käesoleva peatüki säte ei takista lepinguosalist nõudmast, et teenust osutavad füüsilised isikud täidaksid asjaomasel territooriumil vastavas sektoris teenusepakkujatele kehtestatud kvalifikatsiooni- ja/või töökogemuse nõuded.

2.  Lepinguosalised õhutavad asjaomaseid kutseühinguid oma vastavatel territooriumidel esitama kaubanduskomiteele ühiselt välja töötatud soovitusi vastastikuse tunnustamise kohta, et investorid ja teenusepakkujad saaksid osaliselt või täielikult täita kriteeriume, mida lepinguosaline kohaldab investorite ja teenusepakkujate ning eelkõige professionaalsete teenuste pakkujate tegevuslubade, litsentsimise, tegutsemise ja sertifitseerimise suhtes.

3.  Pärast käesoleva artikli lõikes 2 nimetatud soovituse saamist vaatab kaubanduskomitee selle mõistliku aja jooksul läbi, et teha kindlaks, kas soovitus on käesoleva lepinguga kooskõlas.

4.  Kui käesoleva artikli lõikes 3 sätestatud menetluse kohaselt leitakse, et käesoleva artikli lõikes 2 nimetatud soovitus on käesoleva lepinguga kooskõlas ning lepinguosaliste asjaomased eeskirjad on piisavalt üksteisega vastavuses, siis peavad lepinguosalised nimetatud soovituse rakendamiseks oma pädevate asutuste vahendusel läbirääkimisi nõuete, kvalifikatsioonide, litsentside ja muude eeskirjade vastastikust tunnustamist käsitleva lepingu sõlmimiseks.

5.  Kõik sellised lepingud peavad olema kooskõlas WTO asutamislepingu ning eelkõige GATSi VII artikliga.

Artikkel 107

Läbipaistvus ja konfidentsiaalse teabe avalikustamine

1.  Lepinguosaline vastab viivitamata teise lepinguosalise taotlusele saada asjaomast teavet tema üldmeetme või rahvusvahelise lepingu kohta, mis on seotud käesoleva lepinguga või mõjutab seda. Lepinguosaline loob ühe või mitu teabekeskust, mis taotluse alusel annavad sellekohast konkreetset teavet teise lepinguosalise investoritele ja teenusepakkujatele. Lepinguosalised teavitavad üksteist oma teabekeskustest kolme kuu jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist. Teabekeskused ei pruugi olla õigusaktide hoiukohaks.

2.  Käesolev leping ei kohusta lepinguosalist esitama konfidentsiaalset teavet, mille avalikustamine takistaks seaduse täitmist või oleks muul viisil vastuolus üldsuse huvidega või mis kahjustaks teatavate riigi- või eraettevõtjate seaduslikke kaubandushuve.



3.

alljagu

Arvutiteenused

Artikkel 108

Arvutiteenuste käsituslepe

1.  Niivõrd kui arvutiteenuste kaubandus käesoleva peatüki lõigete 2, 3 ja 4 kohaselt liberaliseeritakse, ning võttes arvesse, et arvutiteenused ja nendega seotud teenused võimaldavad osutada muid teenuseid elektrooniliselt või muude vahenditega, eristavad lepinguosalised teenuse võimaldamist ning elektrooniliselt pakutavat sisu- või tuumikteenust selliselt, et sisu- või tuumikteenust ei käsitata käesoleva artikli lõikes 2 määratletud arvutiteenuse ja sellega seotud teenusena.

2.  Arvutiteenuste ja nendega seotud teenustena käsitatakse ÜRO koodi CPC 84 kohaseid teenuseid, sealhulgas põhiteenuseid ja -funktsioone ning põhiteenuste kogumeid, kaasa arvatud selliseid, mida osutatakse võrgu, sealhulgas Interneti kaudu.

Põhiteenused on teenused, mille sisuks on:

a) 

arvutite ja arvutisüsteemidega seotud konsulteerimine, strateegia, analüüsimine, plaanimine, spetsifikatsioonide väljatöötamine, projekteerimine, arendamine, paigaldamine, teostamine, ühildamine, testimine, silumine, ajakohastamine, kasutajatugi, tehniline abi ja haldamine ning

b) 

arvutiprogrammid ehk juhiste kogumid, mida on vaja arvutite tööks ja nendevaheliseks suhtluseks, samuti arvutiprogrammidega seotud konsulteerimine, strateegia, analüüsimine, plaanimine, spetsifikatsioonide väljatöötamine, projekteerimine, arendamine, paigaldamine, teostamine, ühildamine, testimine, silumine, ajakohastamine, kohandamine, hooldus, kasutajatugi, tehniline abi ja haldamine ning arvutiprogrammide kasutamine ning

c) 

andmetöötlus-, andmesalvestus-, andmehoiu- ja andmebaasiteenused ning

d) 

kontoriseadmete, sealhulgas arvutite hooldus- ja remonditeenused, ning

e) 

arvutiprogrammide, arvutite või arvutisüsteemidega seotud mujal nimetamata koolitusteenused klientide töötajatele.



4.

alljagu

Posti- ja kulleriteenused

Artikkel 109

Reguleerimisala ja mõisted

1.  Käesolevas alljaos on esitatud kõiki käesoleva peatüki 2., 3. ja 4. jao kohaselt liberaliseeritavate posti- ja kulleriteenuste õigusraamistiku põhimõtted.

2.  Käesolevas alljaos ning käesoleva peatüki 2., 3. ja 4. jaos kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)

„litsents” – luba, mille reguleeriv asutus annab konkreetsele teenusepakkujale ning mis on nõutav enne konkreetse teenuse osutamise alustamist;

b)

„universaalteenus” – lepinguosalise territooriumi igas punktis pidevalt osutatav kindlaksmääratud kvaliteedi ja kõikidele kasutajatele sobiva hinnaga postiteenus.

Artikkel 110

Konkurentsivastaste võtete tõkestamine posti- ja kulleriteenuste valdkonnas

Säilitatakse või kehtestatakse asjakohased meetmed, et teenusepakkujad, kellel tänu oma turupositsioonile on kas üksi või üheskoos võime mõjutada oluliselt asjaomasel posti- ja kulleriteenuste turul osalemise tingimusi (hinna ja pakkumise osas), ei saaks võtta kasutusele või edasi kasutada konkurentsivastaseid võtteid.

Artikkel 111

Universaalteenus

Igal liikmel on õigus määratleda, millise universaalteenuse osutamise kohustuse ta soovib säilitada. Selliseid kohustusi ei käsitata oma olemuselt konkurentsivastastena, juhul kui neid hallatakse läbipaistval, mittediskrimineerival ja konkurentsi suhtes neutraalsel viisil ning kui need ei ole koormavamad, kui lepinguosalise kindlaks määratud universaalteenuse jaoks vaja.

Artikkel 112

Litsentsid

1.  Pärast seda, kui käesoleva lepingu jõustumisest on möödunud kolm aastat, võib litsentsi nõuda üksnes universaalteenusea käsitatavate teenuste osutamiseks.

2.  Kui litsents on nõutav, tuleb tagada avalik juurdepääs järgmisele teabele:

a) 

kõik litsentsimiskriteeriumid ning ajavahemik, mis tavaliselt on vajalik otsuse tegemiseks litsentsitaotluse kohta, ning

b) 

litsentsitingimused.

3.  Litsentsi andmisest keeldumise põhjus teatatakse taotlejale tema taotluse korral kirjalikult ja lepinguosalised kehtestavad sõltumatu asutuse kaudu apellatsioonimenetluse algatamise korra. See menetlus peab olema läbipaistev, põhinema objektiivsetel kriteeriumidel ega tohi kedagi diskrimineerida.

Artikkel 113

Reguleeriva asutuse sõltumatus

Reguleeriv asutus peab olema posti- ja kulleriteenuste pakkujast õiguslikult lahus ning ei tohi olla tema ees vastutav. Reguleeriva asutuse otsused ja menetlused peavad olema kõikide turul osalejate suhtes erapooletud.

Artikkel 114

Õigusnormide lähendamine

1.  Lepinguosalised tunnistavad, et Ukraina olemasolevate õigusaktide lähendamine Euroopa Liidu õigusaktidele on tähtis. Ukraina viib oma olemasolevad ja tulevased õigusaktid järk-järgult vastavusse ELi õigustikuga.

2.  Lähendamist alustatakse käesoleva lepingule allakirjutamise päeval ning seda laiendatakse järk-järgult kõigile käesoleva lepingu XVII lisas osutatud ELi õigustiku valdkondadele.



5.

alljagu

Elektrooniline side

Artikkel 115

Reguleerimisala ja mõisted

1.  Käesolevas alljaos on sätestatud kõikide käesoleva jaotise 2., 3. ja 4. peatüki kohaselt liberaliseeritavate elektrooniliste kommunikatsiooniteenuste (välja arvatud ringhääling) õigusraamistiku põhimõtted.

2.  Käesolevas alljaos ning käesoleva peatüki 2., 3. ja 4. jaos kasutatakse järgmisi mõisteid:

a) 

„elektroonilised sideteenused” – tavaliselt tasu eest osutatavad teenused, mille sisuks on elektromagnetiliste signaalide saatmine ja vastuvõtmine ning mis ei hõlma majandustegevust, mis seisneb sisu edastamises telekommunikatsiooni kaudu. „Ringhääling” – katkematu ülekandevoog, mis on vajalik tele- ja raadioprogrammide signaalide edastamiseks üldsusele, kuid mis ei hõlma operaatoritevahelisi ühenduskanaleid;

b) 

„üldkasutatav sidevõrk” – elektrooniline sidevõrk, mida kasutatakse ainult või peamiselt üldkasutatavate elektrooniliste sideteenuste osutamiseks;

c) 

„elektrooniline sidevõrk” – ülekandesüsteemid ning vajaduse korral lülitus- ja marsruutimisseadmed ning muud vahendid, mis võimaldavad edastada signaale traadi, raadio teel, optiliselt või muude elektromagnetiliste vahendite abil, kasutades sealhulgas satelliitvõrke, paik- (ahel- ja pakettkommuteeritud, k.a Internet) ja liikuva maaside võrku, elektrikaabelsüsteeme, kui neid kasutatakse signaalide edastamiseks, raadio- ja teleringhäälingu- ning kaabeltelevisioonivõrke, olenemata sellest, millist teavet nende kaudu edastatakse;

d) 

„reguleeriv asutus” – elektroonilise side sektori organ või organid, kelle ülesanne on käesolevas peatükis nimetatud elektroonilise side reguleerimine;

e) 

„märkimisväärse turujõuga” ettevõtjana käsitatakse teenusepakkujat, kellel on kas üksi või teiste ettevõtjatega ühiselt turgu valitseva seisundiga samaväärne seisund, s.t olukord, kus tema majanduslik tugevus annab talle võimu käituda märgatavas ulatuses sõltumatuna konkurentidest, klientidest ja lõpuks ka tarbijatest;

f) 

„vastastikune sidumine” – ühe ja sama või eri teenusepakkujate kasutatavate üldkasutatavate telekommunikatsioonivõrkude füüsiline ja loogiline ühendamine, mis võimaldab ühe teenusepakkuja tarbijatel suhelda sama või muu teenusepakkuja tarbijatega või kasutada teise teenusepakkuja osutatavaid teenuseid. Teenuseid võivad osutada asjaomased isikud või muud isikud, kellel on juurdepääs võrgule. Vastastikuse sidumise teel võimaldavad üldkasutatava võrgu operaatorid üksteisele juurdepääsu;

g) 

„universaalteenus” – kindlaksmääratud kvaliteedinõuetele vastav teenuste kogum, mis peab olema kasutajatele sobiva hinnaga kättesaadav lepinguosalise territooriumi igas geograafilises punktis ning mille ulatuse ja rakendamise üle otsustab lepinguosaline;

h) 

„juurdepääs” – elektrooniliste sideteenuste pakkumiseks vahendite ja/või teenuste kättesaadavaks tegemine teistele ettevõtjatele kindlaksmääratud tingimustel kas ainuõiguse alusel või mitte. See hõlmab muu hulgas juurdepääsu võrguelementidele ja nendega seotud vahenditele, millega võib kaasneda seadmete ühendamine paiksete või mittepaiksete vahenditega (eelkõige hõlmab see juurdepääsu kliendiliinile ning kliendiliini vahendusel teenuste osutamiseks vajalikele vahenditele ja teenustele); juurdepääsu füüsilisele infrastruktuurile, sealhulgas hoonetele, kaablikanalisatsioonile ja mastidele; juurdepääsu vajalikele tarkvarasüsteemidele, sealhulgas kasutuse tugisüsteemidele, juurdepääs numbrite transleerimisele või samaväärset funktsionaalsust pakkuvatele süsteemidele; juurdepääsu paik- ja mobiiltelefonivõrkudele, eelkõige rändluseks; juurdepääsu digitaaltelevisiooniteenusteks vajalikele tingimusjuurdepääsusüsteemidele ning juurdepääsu virtuaalvõrguteenustele;

i) 

„lõppkasutaja” – kasutaja, kes ei paku üldkasutatavaid sidevõrke ega üldkasutatavaid elektroonilisi sideteenuseid;

j) 

„kliendiliin” – füüsiline ahel, mis ühendab sidevõrgu lõpp-punkti, mis asub abonendi ruumides, peajaotajaga või samaväärse vahendiga üldkasutatavas paikses sidevõrgus.

Artikkel 116

Reguleeriv asutus

1.  Lepinguosalised tagavad, et elektroonilisi sideteenuseid reguleerivad asutused on elektroonilise sideteenuse pakkujatest õiguslikult eraldiseisvad ja funktsionaalselt sõltumatud. Lepinguosaline, kes säilitab omandiõiguse või kontrolli üldkasutatavaid sidevõrkusid ja -teenuseid pakkuvate teenusepakkujate üle, tagab reguleeriva funktsiooni tegeliku struktuurilise eraldamise omandiõiguse ja kontrolliga seotud tegevusest.

2.  Lepinguosalised tagavad, et reguleerival asutusel on sektori reguleerimiseks piisavad volitused. Reguleerivate asutuste ülesanded avaldatakse hõlpsasti juurdepääsetaval ja arusaadaval kujul, eelkõige juhul, kui kõnealuste ülesannete täitmine on määratud mitmele organile.

3.  Lepinguosalised tagavad, et reguleerivate asutuste otsused ja menetlused on kõikide turul osalejate suhtes erapooletud ja läbipaistvad.

4.  Reguleerival asutusel on õigus analüüsida käesoleva lepingu lisades ( 29 ) esitatud asjaomaste toote- ja teenuseturgude soovituslikku loetelu. Kui reguleerival asutusel tuleb vastavalt käesoleva lepingu artiklile 118 otsustada, kas kehtestada, säilitada, muuta või tühistada kohustusi, teeb ta turu-uuringu põhjal kindlaks, kas asjaomasel turul valitseb vaba konkurents.

5.  Kui reguleeriv asutus teeb kindlaks, et asjaomasel turul ei valitse vaba konkurents, selgitab ta välja ja määrab kindlaks teenusepakkujad, kellel on sellel turul märkimisväärne turuvõim, ja vastavalt vajadusele kehtestab, säilitab või muudab käesoleva lepingu artiklis 118 nimetatud regulatiivseid kohustusi. Kui reguleeriv asutus jõuab järeldusele, et turul valitseb tõhus konkurents, ei kehtesta ega säilita ta käesoleva lepingu artiklis 118 osutatud regulatiivseid kohustusi.

6.  Lepinguosalised tagavad, et teenusepakkujal, keda reguleeriva asutuse otsus hõlmab, on õigus kaevata see otsus edasi edasikaebusi käsitlevale organile, kes on otsuse asjaomastest pooltest sõltumatu. Lepinguosalised tagavad, et juhtumi asjaolusid võetakse nõuetekohaselt arvesse. Kuni sellise edasikaebuse lahendamiseni kehtib reguleeriva asutuse otsus, kui edasikaebusi käsitlev organ ei otsusta teisiti. Kui edasikaebusi käsitlev organ ei ole oma olemuselt kohtuasutus, peab ta oma otsuse põhjendused alati esitama kirjalikult ning otsuste kohta peab saama esitada edasikaebuse erapooletule ja sõltumatule õigusasutusele. Edasikaebusi käsitleva organi otsused pööratakse täitmisele.

7.  Lepinguosalised tagavad, et kui reguleerivad asutused kavatsevad võtta käesoleva alljao sätetega seotud meetmeid, millel on märkimisväärne mõju asjaomasele turule, annavad nad huvitatud isikutele võimaluse mõistliku aja jooksul esitada märkusi kavandatava meetme kohta. Reguleerivad asutused avaldavad konsulteerimise korra. Konsulteerimise tulemused, välja arvatud konfidentsiaalne teave, tehakse avalikkusele kättesaadavaks.

8.  Lepinguosalised tagavad, et elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid pakkuvad teenusepakkujad esitavad kogu teabe, sealhulgas finantsteabe, mida reguleerivad asutused vajavad, et tagada käesoleva alljao või alljao kohaselt tehtud otsuste täitmine. Need teenusepakkujad esitavad sellise teabe taotluse korral viivitamata ning reguleeriva asutuse nõutava ajakava ja täpsusastme kohaselt. Reguleeriva asutuse nõutav teave peab olema ülesande täitmise seisukohast proportsionaalne. Reguleeriv asutus peab teabetaotluse esitamist põhjendama.

Artikkel 117

Elektrooniliste sideteenuste osutamise luba

1.  Lepinguosalised tagavad võimaluse korral, et teenuste osutamiseks piisab teatamisest ja/või registreerimisest.

2.  Lepinguosalised tagavad, et kui on vaja korraldada numbrite ja sageduste jaotamist, võib kehtestada litsentsinõude. Litsentsimise tingimused tehakse üldsusele kättesaadavaks.

3.  Lepinguosalised tagavad, et juhul, kui nõutakse litsentsi:

a) 

avalikustatakse litsentsimiskriteeriumid ning mõistlik ajavahemik, mida tavaliselt on vaja litsentsitaotluse kohta otsuse tegemiseks;

b) 

tehakse litsentsi andmisest keeldumise põhjus taotleja taotluse korral talle kirjalikult teatavaks;

c) 

litsentsitaotlejal on võimalik esitada regressinõue edasikaebusi käsitlevale organile, kui litsentsi andmisest on põhjendamatult keeldutud;

d) 

lepinguosalise nõutavad litsentsitasud ( 30 ) ei tohi ületada kehtivate litsentside haldamise, kontrollimise ega täitmise järelevalvega seotud tavapäraseid halduskulusid. Käesolevas lõikes sätestatud nõudeid ei kohaldata raadiospektri kasutamise ja numeratsiooniressursside eest kehtestatud litsentsitasude suhtes.

Artikkel 118

Juurdepääs ja vastastikune sidumine

1.  Lepinguosalised tagavad, et teenusepakkujal, kellel on lubatud osutada elektroonilisi sideteenuseid, on õigus ja kohustus pidada vastastikust sidumist käsitlevaid läbirääkimisi teiste üldkasutatavaid elektroonilisi sidevõrke ja -teenuseid osutavate teenusepakkujatega. Vastastikuse sidumise kokkulepped sõlmitakse üldjuhul asjaomaste juriidiliste isikute vaheliste läbirääkimiste tulemusena.

2.  Lepinguosalised tagavad, et teenusepakkujad, kes saavad vastastikuse sidumise korra üle peetavate läbirääkimiste käigus teiselt teenusepakkujalt teavet, kasutaksid kõnealust teavet ainult sel eesmärgil, milleks see on antud, ja peaksid alati kinni edastatud või salvestatud teabe konfidentsiaalsusnõudest.

3.  Lepinguosalised tagavad, et juhul, kui vastavalt käesoleva lepingu artiklile 116 leitakse, et asjaomasel turul, sealhulgas mõnel käesoleva lepingu lisades loetletud turul, ei valitse vaba konkurents, on reguleerival asutusel õigus märkimisväärse turujõuga teenusepakkujaks tunnistatud teenusepakkuja suhtes kehtestada üks või mitu järgmistest kohustustest seoses vastastikuse sidumise ja/või juurdepääsuga:

a) 

mittediskrimineerimiskohustus, millega tagatakse, et operaator kohaldab teenusepakkujate suhtes samasuguste asjaolude korral samaväärseid tingimusi ja osutab teistele teenusepakkujatele teenuseid ja annab teavet samadel tingimustel ja samasuguse kvaliteediga nagu enda või oma tütarettevõtjate või partnerite teenuste puhul;

b) 

vertikaalselt integreeritud ettevõtja kohustus muuta läbipaistvaks oma hulgihinnad ja ettevõtjasisesed ülekandehinnad, et mittediskrimineerimisnõude olemasolu korral tagada selle täitmine ja vajaduse korral vältida ebaõiglast ristsubsideerimist. Reguleeriv asutus võib sätestada kasutatava vormingu ja raamatupidamismetoodika;

c) 

kohustus rahuldada teise lepinguosalise teenusepakkujate mõistlikud taotlused juurdepääsuks konkreetsetele võrguelementidele ja nendega seotud seadmetele, kaasa arvatud eraldatud juurdepääs kliendiliinile, ning nende kasutamiseks muu hulgas olukordades, kus reguleeriv asutus leiab, et juurdepääsu keelamine või põhjendamatud tingimused, millel on samalaadne mõju, takistaksid jätkusuutliku konkurentsivõimelise turu teket jaetasandil või ei oleks lõpptarbija huvides;

d) 

kohustus osutada kindlaksmääratud teenuseid hulgimüügi korras, et kolmandad isikud saaksid neid edasi müüa; võimaldada avatud juurdepääs tehnilistele liidestele, protokollidele ja muudele juhtivatele tehnoloogiatele, mis on virtuaalvõrguteenuste koostalitlusvõimeks tingimata vajalikud; pakkuda ühispaiknemist või muid seadmete ühiskasutuse viise, sealhulgas kaablikanalisatsiooni, hoonete ja mastide ühiskasutust; osutada kindlaksmääratud teenuseid, mida on vaja lõppkasutajatele läbivteenuste koostalitlusvõime tagamiseks, sealhulgas programmeeritava võrgu teenuste vahendeid; võimaldada juurdepääs kasutuse tugisüsteemidele või samalaadsetele tarkvarasüsteemidele, mis on vajalikud teenuste osutamisel õiglase konkurentsi tagamiseks; siduda võrke või võrgu abivahendeid omavahel.

Reguleerivad asutused võivad käesoleva lõike punktides c ja d sätestatud kohustustele lisada õiglust, mõistlikkust ja õigeaegsust käsitlevad tingimused;

e) 

kulude katmise ja hinnakontrolliga seotud kohustused, sealhulgas kuludele orienteeritud hindade kohustusi ja kuluarvestussüsteeme käsitlevaid kohustused teatavat liiki vastastikuse sidumise ja/või juurdepääsu pakkumise puhul, kui turuanalüüs näitab, et vaba konkurentsi puudumine võimaldaks asjaomasel operaatoril säilitada ülemäära kõrgeid hindu või hindu kokku suruda ja sellega lõpptarbijaid kahjustada.

Reguleerivad asutused võtavad arvesse operaatorite investeeringuid ja võimaldavad neil otstarbekalt kasutatud kapitalilt saada mõistlikku kasumit;

f) 

kohustus avaldada konkreetsed kohustused, mille teenusepakkujale on kehtestanud reguleeriv asutus, loetledes konkreetsed tooted ja teenused ning geograafilised turud. Ajakohastatud teave, mis ei ole salajane ega sisalda ärisaladusi, avalikustatakse viisil, mis tagab kõigile huvitatud isikutele hõlpsa juurdepääsu kõnealusele teabele;

g) 

läbipaistvuskohustus, mille kohaselt operaatoritel tuleb muuta avalikuks teatav teave ning mille alusel eelkõige juhul, kui operaatoril on mittediskrimineerimiskohustusi, võib reguleeriv asutus nõuda, et operaator avaldaks standardpakkumise, mis oleks jagatud piisavalt eraldatud osadeks tagamaks, et teenusepakkujad ei pea maksma vahendite eest, mis ei ole taotletud teenuse puhul vajalikud, ja mis sisaldaks asjaomaste pakkumiste kirjelduse komponentide kaupa vastavalt turuvajadustele ning asjakohased tingimused, kaasa arvatud hinna.

4.  Lepinguosalised tagavad, et märkimisväärse turujõuga teenusepakkujaks tunnistatud teenusepakkujaga telekommunikatsioonivõrkude vastastikust sidumist taotleval teenusepakkujal oleks võimalus igal ajal või pärast mõistliku ajavahemiku möödumist, mille pikkus on tehtud üldsusele teatavaks, esitada sõltumatule siseriiklikule asutusele, kelleks võib olla käesoleva lepingu artikli 115 punktis d nimetatud reguleeriv asutus, taotlus vastastikuse sidumise tingimuste ja/või juurdepääsuga seotud vaidluste lahendamiseks mõistliku aja jooksul.

Artikkel 119

Piiratud ressursid

1.  Lepinguosalised tagavad, et iga menetlus, millega jaotatakse piiratud ressursse, sealhulgas raadiosagedusi, numbreid ning trasside rajamise õigusi, viiakse läbi objektiivselt, aegsasti, läbipaistvalt ja diskrimineerimata. Jooksev teave eraldatud sagedusalade kohta avalikustatakse, kuid valitsuse erikasutuseks eraldatud sageduste üksikasjalik kirjeldamine ei ole kohustuslik.

2.  Spektri tulemusliku ja tõhusa kasutamise tagamiseks tagavad lepinguosalised oma territooriumil telekommunikatsiooniteenusteks kasutatavate raadiosageduste tulemusliku haldamise. Kui nõudlus teatud sagedusalal on suurem kui olemasolevate sageduste arv, tuleb sellised sagedused eraldada asjakohase ja läbipaistva korra kohaselt, et optimeerida nende kasutamist ja soodustada konkurentsi arengut.

3.  Lepinguosalised teevad riiklike numeratsiooniressursside määramise ja riiklike numeratsiooniplaanide haldamise ülesandeks riigi reguleerivale asutusele.

4.  Juhul kui riigi- või kohalik asutus säilitab omandiõiguse või kontrolli üldkasutatavaid sidevõrkusid ja/või -teenuseid käitavate teenusepakkujate üle, tagatakse trasside rajamise õiguse andmise funktsiooni tegelik struktuuriline eraldamine omandiõiguse ja kontrolliga seotud tegevusest.

Artikkel 120

Universaalteenus

1.  Lepinguosalistel on õigus määratleda, millist universaalteenuse osutamise kohustust nad soovivad säilitada.

2.  Selliseid kohustusi ei peeta oma olemuselt konkurentsiga vastuolus olevaks, juhul kui neid hallatakse läbipaistval, objektiivsel ja mittediskrimineerival viisil. Neid kohustusi tuleb hallata konkurentsi suhtes erapooletult ning need ei tohi põhjustada suuremat koormust, kui on lepinguosalise määratletud universaalteenuse jaoks vajalik.

3.  Lepinguosalised tagavad, et teenusepakkujatel on võimalus taotleda universaalteenuse osutamise õigust ja ühtki teenusepakkujat ei tohi a priori välistada. Teenusepakkuja valitakse tõhusal, läbipaistval, objektiivsel ja mittediskrimineerival viisil. Vajaduse korral hindavad lepinguosalised, kas universaalteenuse osutamine põhjustab universaalteenuse pakkujaks määratud isiku(te)le ebaõiglast koormust. Kui hindamise tulemused seda nõuavad, määrab reguleeriv asutus universaalteenust osutava isiku võimalikku turueelist arvesse võttes kindlaks, kas on vaja luua asjaomas(t)ele teenusepakkuja(te)le hüvitise maksmise või universaalteenuse osutamise kohustuse netokulude jagamise mehhanism.

4.  Lepinguosalised tagavad, et:

a) 

kasutajatele ( 31 ) on trükituna või elektrooniliselt või mõlemal viisil kättesaadavad kõiki abonente sisaldavad kataloogid, mida ajakohastatakse regulaarselt vähemalt kord aastas;

b) 

punktis a nimetatud teenuseid osutavad organisatsioonid kohaldavad teiste organisatsioonide poolt neile esitatud teabe käitlemisel mittediskrimineerimise põhimõtet.

Artikkel 121

Elektrooniliste sideteenuste piiriülene osutamine

Lepinguosalised ei võta vastu ega säilita ühtegi meedet, millega piiratakse piiriülest elektrooniliste sideteenuste osutamist.

Artikkel 122

Teabe konfidentsiaalsus

Lepinguosaline tagab üldkasutatava elektroonilise sidevõrgu ja üldkasutatavate elektrooniliste sideteenuste kaudu toimuva elektroonilise side ja sellega seotud liiklusandmete konfidentsiaalsuse, piiramata seejuures teenuskaubandust.

Artikkel 123

Teenusepakkujate vaidlused

1.  Lepinguosalised tagavad, et kui elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste pakkujatel tekib vaidlusi seoses käesolevas peatükis osutatud õiguste ja kohustustega, teeb asjaomane reguleeriv asutus ühe poole taotlusel siduva otsuse vaidluse lahendamiseks nii kiiresti kui võimalik ja igal juhul nelja kuu jooksul.

2.  Reguleeriva asutuse otsus tehakse üldsusele teatavaks, võttes arvesse äriteabe konfidentsiaalsuse nõuet. Asjaomastele pooltele esitatakse kõik sellise otsuse põhjendused.

3.  Kui vaidlus on seotud piiriülese teenuste osutamisega, koordineerivad asjaomased reguleerivad asutused oma jõupingutusi vaidluse lahendamiseks.

Artikkel 124

Õigusnormide lähendamine

1.  Lepinguosalised tunnistavad, et Ukraina olemasolevate õigusaktide lähendamine Euroopa Liidu õigusaktidele on tähtis. Ukraina viib oma olemasolevad ja tulevased õigusaktid järk-järgult vastavusse ELi õigustikuga.

2.  Lähendamist alustatakse käesoleva lepingule allakirjutamise päeval ning see viiakse järk-järgult läbi kõigis käesoleva lepingu XVII lisas osutatud ELi õigustiku valdkondades.



6.

alljagu

Finantsteenused

Artikkel 125

Reguleerimisala ja mõisted

1.  Käesolevas alljaos on sätestatud kõigi käesoleva peatüki 2., 3. ja 4. jao kohaselt liberaliseeritavate finantsteenuste õigusraamistiku põhimõtted.

2.  Käesolevas alljaos ning käesoleva peatüki 2., 3. ja 4. jaos kasutatakse järgmisi mõisteid:

a) 

„finantsteenus” – igasugune finantsilist laadi teenus, mida pakub lepinguosalise finantsteenuste pakkuja. Finantsteenused hõlmavad järgmisi tegevusi:

i) 

kindlustus ja kindlustusega seotud teenused

1. 

otsekindlustus (sealhulgas kaaskindlustus):

a) 

elukindlustus;

b) 

kahjukindlustus;

2. 

edasikindlustus ja retrosessioon;

3. 

kindlustusvahendus, näiteks tegevus maakleri ja kindlustusagendina, ning

4. 

kindlustuse abilisateenused, nagu nõustamine, kindlustusmatemaatika, riskihindamine ja kahjukäsitlus;

ii) 

panga- ja muud finantsteenused (välja arvatud kindlustus):

1. 

hoiuste ja muude tagasimakstavate rahaliste vahendite vastuvõtmine üldsuselt;

2. 

kõik laenuliigid, sealhulgas tarbijakrediit, hüpoteeklaen, faktooring ja äritehingute finantseerimine;

3. 

kapitalirent;

4. 

kõik makse- ja arveldusteenused, sealhulgas krediit-, makse- ja deebetkaardid, reisitšekid ja pangavekslid;

5. 

tagatis- ja garantiitehingud;

6. 

kauplemine oma või klientide nimel kas börsil, reguleerimata väärtpaberiturul või mujal:

a) 

rahaturuinstrumentidega (sh tšekid, võlakirjad, hoiusertifikaadid);

b) 

välisvaluutaga;

c) 

tuletisväärtpaberitega, sealhulgas, kuid mitte üksnes, futuuride ja optsioonidega;

d) 

valuutakursi ja intressimäära instrumentidega, sealhulgas selliste finantsinstrumentidega nagu vahetustehingud ja intressiforvardid;

e) 

vabalt kaubeldavate väärtpaberitega;

f) 

muude vabalt kaubeldavate maksevahendite ja finantsvaradega, sealhulgas väärismetallikangidega;

7. 

osalemine igat liiki väärtpaberite emissioonides, sealhulgas väärtpaberite emissiooni garanteerimine ja väärtpaberite paigutamine agendina (kas riigi- või erasektoris) ning nende tegevustega seotud teenuste osutamine;

8. 

rahamaakleri tegevus;

9. 

vara haldamine, näiteks raha ja portfelli haldamine, kõik kollektiivsete investeeringute haldamise vormid, pensionifondide haldamine ning hooldus-, hoiustamis- ja usaldushoiuteenused;

10. 

finantsvarade, sealhulgas väärtpaberite, tuletisväärtpaberite ja teiste vabalt kaubeldavate maksevahenditega seotud arveldus- ja kliiringteenused;

11. 

finantsteabe vahendamine ja edasiandmine ning finantsandmete töötlemine ja asjakohase tarkvara pakkumine;

12. 

kõigi alapunktides 1–11 loetletud tegevustega seotud nõustamine, vahendamine ja muud abistavad finantsteenused, sealhulgas krediidiinfo ja -analüüs, investeeringute ja väärtpaberiportfelliga seotud uuringud ja nõustamine, samuti nõustamine äriühingute omandamise ja ümberstruktureerimise ning strateegia valdkonnas;

b) 

„finantsteenuse pakkuja” – lepinguosalise füüsiline või juriidiline isik, kes pakub või osutab finantsteenuseid. Mõiste „finantsteenuse pakkuja” ei hõlma avalik-õiguslikke üksusi;

c) 

„avalik-õiguslik üksus”:

1. 

lepinguosaliste valitsus, keskpank või rahandusasutus või lepinguosaliste omanduses või kontrolli all olev üksus, mille peamine ülesanne on täita valitsuse või valitsemisega seotud funktsioone, välja arvatud peamiselt ärilistel tingimustel finantsteenuseid osutavad üksused, ning

2. 

nende funktsioonide täitmist silmas pidades eraõiguslik üksus, mis täidab funktsioone, mida harilikult täidab keskpank või rahandusasutus;

d) 

„uus finantsteenus” – finantsilist laadi teenus, sealhulgas teenus, mis on seotud olemasolevate või uute toodete või toote kättetoimetamisviisiga ning mida ei osuta lepinguosalise territooriumil mitte ükski finantsteenuste pakkuja, kuid mida osutatakse teise lepinguosalise territooriumil.

Artikkel 126

Ettevaatuserand

1.  Kumbki lepinguosaline võib vastu võtta või säilitada meetmeid ettevaatuse kaalutlustel, näiteks:

a) 

investorite, hoiustajate, kindlustusvõtjate või selliste isikute kaitseks, kelle suhtes finantsteenuse pakkujal on usalduskohustus;

b) 

lepinguosalise finantssüsteemi terviklikkuse ja stabiilsuse tagamiseks.

2.  Kõnealused meetmed ei tohi põhjustada suuremat koormust, kui on vaja nende eesmärgi saavutamiseks, ega tohi diskrimineerida teise lepinguosalise finantsteenuste pakkujaid võrreldes lepinguosalise samasuguste finantsteenuste pakkujatega.

3.  Ühtki käesoleva lepingu sätet ei tõlgendata nii, et see kohustaks lepinguosalist avalikustama üksikute klientide tehingute ja kontodega seotud teavet või avalik-õiguslike üksuste valduses olevat salajast või ärisaladuse alla kuuluvat teavet.

4.  Ilma et see piiraks muude finantsteenuste piiriülese kaubanduse reguleerimise vahendite kohaldamist, võib lepinguosaline nõuda teise lepinguosalise piiriüleste finantsteenuste pakkujate ja finantsinstrumentide registreerimist.

Artikkel 127

Tulemuslik ja läbipaistev reguleerimine

1.  Lepinguosaline annab endast parima, et eelnevalt teavitada kõiki huvitatud isikuid kõikidest üldkohaldatavatest meetmetest, mida lepinguosaline kavatseb kehtestada, et anda nendele isikutele võimalus esitada meetme kohta oma märkused. Sellisest meetmest teatatakse:

a) 

ametliku teataja kaudu või

b) 

muus kirjalikus või elektroonses vormis.

2.  Lepinguosaline teeb huvitatud isikutele kättesaadavaks oma nõuded finantsteenuste osutamist käsitlevate taotluste täitmise kohta.

Taotleja taotluse korral annab lepinguosaline taotlejale teada, millises käsitlusjärgus tema taotlus on. Kui asjaomane lepinguosaline nõuab taotlejalt täiendavat teavet, teatab ta sellest taotlejale ilma põhjendamatu viivituseta.

Lepinguosalised tagavad võimalust mööda, et nende territooriumil finantsteenuste sektori reguleerimisel ja järelevalves ning maksudest kõrvalehoidumise ja maksustamise vältimise vastases võitluses rakendatakse ja kohaldatakse rahvusvaheliselt kokku lepitud standardeid. Sellised rahvusvaheliselt kokkulepitud standardid on muu hulgas Baseli Pangajärelevalve Komitee „Tõhusa pangajärelevalve põhialused” (Core Principles for Effective Banking Supervision), Rahvusvahelise Kindlustusjärelevalve Assotsiatsiooni „Kindlustuse põhialused ja meetodid” (Insurance Core Principles), Rahvusvahelise Väärtpaberijärelevalve Organisatsiooni „Väärtpaberijärelevalve eesmärgid ja põhimõtted” (Objectives and Principles of Securities Regulation), Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsiooni (edaspidi „OECD”) „Maksundusalase teabevahetuse leping” („Agreement on Exchange of Information on Tax Matter”), G20 avaldus„Avaldus läbipaistvuse ja teabevahetuse kohta maksustamise eesmärgil” (Statement on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes), ning rahapesuvastase töökonna soovitused „Nelikümmend soovitust seoses terrorismi rahastamise ja rahapesuga” (Forty Recommendations on Money Laundering and Terrorist Financing) ja „Üheksa erisoovitust seoses terrorismi rahastamisega” (Nine Special Recommendations on Terrorist Financing).

Lepinguosalised võtavad arvesse ka G7 riikide rahandusministrite dokumenti „Infojagamise kümme olulisimat põhimõtet” (Ten Key Principles for Information Sharing) ning võtavad kõik vajalikud meetmed, et kohaldada seda omavahelises suhtluses.

Artikkel 128

Uued finantsteenused

Lepinguosalised lubavad oma territooriumil asuval teise lepinguosalise finantsteenuste pakkujal osutada uusi finantsteenuseid, mis on samasugust tüüpi nagu teenused, mida lepinguosaline lubab osutada omaenda finantsteenuse pakkujatel oma siseriikliku õiguse kohaselt samasuguses olukorras. Lepinguosaline võib määrata, millises õiguslikus vormis võib teenust osutada, ja võib nõuda luba teenuse osutamiseks. Sellise loa nõudmise korral tehakse otsus mõistliku aja jooksul ja loa andmisest võib keelduda üksnes käesoleva lepingu artiklis 126 esitatud põhjustel.

Artikkel 129

Andmetöötlus

1.  Kumbki lepinguosaline lubab teise lepinguosalise finantsteenuse pakkujal edastada teavet elektroonilises või muus vormis oma territooriumile ja oma territooriumilt andmetöötluse eesmärgil, kui selline andmetöötlus on nõutav sellise finantsteenuse pakkuja tavapärases äritegevuses.

2.  Lepinguosalised võtavad vastu piisavad meetmed eraelu puutumatuse ning põhiõiguste ja üksikisikute vabaduse kaitse tagamiseks, eelkõige seoses isikuandmete edastamisega.

Artikkel 130

Konkreetsed erandid

1.  Ühtki käesoleva peatüki sätet ei tõlgendata nii, et see takistaks lepinguosalist ja tema avalik-õiguslikke üksusi oma territooriumil ainuõiguslikult tegemast toiminguid või osutamast teenuseid, mis moodustavad osa riiklikust pensioni- või sotsiaalkindlustussüsteemist, välja arvatud juhul, kui lepinguosalise õigusnormide kohaselt võivad kõnealuseid toiminguid teha ka avalik-õiguslike üksuste ja eraõiguslike institutsioonidega konkureerivad finantsteenuste pakkujad.

2.  Ühtki käesoleva lepingu sätet ei kohaldata keskpanga, rahandusasutuse ega mõne muu avalik-õigusliku üksuse tegevuse suhtes raha- või valuutakursipoliitika elluviimisel.

3.  Ühtki käesoleva peatüki sätet ei tõlgendata nii, et see takistaks lepinguosalist ja tema avalik-õiguslikke üksusi oma territooriumil ainuõiguslikult tegemast toiminguid või osutamast teenuseid lepinguosalise või tema avalik-õiguslike üksuste nimel või tagatisel või nende rahalisi vahendeid kasutades.

Artikkel 131

Isereguleeruvad organisatsioonid

Lepinguosaline, kes nõuab teise lepinguosalise finantsteenuste pakkujatelt finantsteenuste osutamiseks asjaomase lepinguosalise finantsteenuste pakkujatega võrdsel alusel liikmesust või osalust või juurdepääsu omamist mis tahes isereguleeruvas organis, väärtpaberi- või futuuribörsil või -turul, arveldusasutuses või muus organisatsioonis või ühingus, või kui lepinguosaline näeb sellistele üksustele otseselt või kaudselt ette soodustusi või eeliseid finantsteenuste osutamisel, tagab, et kõnealused isereguleeruvad organid täidavad käesoleva lepingu artiklitega 88 ja 94 ettenähtud kohustusi.

Artikkel 132

Arveldus- ja maksesüsteemid

Võrdse kohtlemise aluseks olevate tingimuste kohaselt tagab lepinguosaline teise lepinguosalise finantsteenuste pakkujatele, kes on asutatud tema territooriumil, juurdepääsu avalike institutsioonide makse- ja arveldussüsteemidele ning tavalises äritegevuses kättesaadavatele ametlikele rahastamis- ja refinantseerimisallikatele. Käesolev artikkel ei ole mõeldud võimaldama juurdepääsu lepinguosalise viimase instantsi laenajatele.

Artikkel 133

Õigusnormide lähendamine

1.  Lepinguosalised tunnistavad, et Ukraina olemasolevate õigusaktide lähendamine Euroopa Liidu õigusaktidele on tähtis. Ukraina viib oma olemasolevad ja tulevased õigusaktid järk-järgult vastavusse ELi õigustikuga.

2.  Lähendamist alustatakse käesoleva lepingule allakirjutamise päeval ning seda laiendatakse järk-järgult kõigile käesoleva lepingu XVII lisas osutatud ELi õigustiku valdkondadele.



7.

alljagu

Transporditeenused

Artikkel 134

Reguleerimisala

Käesolevas alljaos on sätestatud käesoleva peatüki 2., 3. ja 4. jao kohaselt liberaliseeritavate transporditeenuste põhimõtted.

Artikkel 135

Rahvusvaheline meretransport

1.  Käesolevat lepingut kohaldatakse Ukraina ja Euroopa Liidu liikmesriikide sadamate vahelise rahvusvahelise meretranspordi ning Euroopa Liidu liikmesriikide sadamate vahelise rahvusvahelise meretranspordi suhtes. Seda kohaldatakse ka Ukraina ja kolmandate riikide sadamate vahelise kaubanduse ning Euroopa Liidu liikmesriikide ja kolmandate riikide vahelise kaubanduse suhtes.

2.  Käesolevat lepingut ei kohaldata Ukraina sadamate vahelise riigisisese meretranspordi ega Euroopa Liidu üksikute liikmesriikide sadamate vahelise riigisisese meretranspordi suhtes. Olenemata eelmisest lausest käsitatakse rahvusvahelise meretranspordi osana varustuse (näiteks tühjade konteinerite) liikumist Ukraina või Euroopa Liidu üksikute liikmesriikide sadamate vahel, kui selline liikumine ei kujuta endast varustuse tasulist vedu lastina.

3.  Käesolevas alljaos ning käesoleva peatüki 2., 3. ja 4. jaos kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)

„rahvusvaheline meretransport” – hõlmab ukselt-uksele-transporti ja ühendveotoiminguid, st kaubavedusid, mille korral kasutatakse rohkem kui üht veoliiki, millest üks osa on merevedu, ning mis toimuvad ühe veodokumendi alusel, ning seega hõlmab otse muude veoliikide teenusepakkujatega sellel eesmärgil sõlmitud lepinguid;

b)

„mereveoste käitlemisteenused” –

stividorettevõtjate, sealhulgas terminali käitajate tegevus, välja arvatud otsene kaitöötajate tegevus, juhul kui nende töö on korraldatud stividor- ja terminaliettevõtjatest sõltumatult. Mõiste hõlmab järgmiste tegevuste korraldamist ja järelevalvet:

i) 

kauba lastimine laevale ja lossimine laevalt;

ii) 

kauba kinnitamine ja lahtivõtmine;

iii) 

kauba vastuvõtt, väljastamine ja hoiustamine enne lastimist või pärast lossimist;

c)

„tollivormistusteenused” (kasutatakse ka nimetust „tollimaakleri teenused”) – tegevused, mis seisnevad kaubasaadetiste impordi, ekspordi või transiidiga seotud tolliformaalsuste sooritamises teise isiku nimel, olenemata sellest, kas see on teenuseosutaja põhitegevus või täiendab tema põhitegevust;

d)

„konteinerjaama- ja depooteenused” – tegevused, mis seisnevad konteinerite hoiustamises sadamaaladel või sisemaal, et neid laadida / tühjaks laadida, remontida ja muuta saadetiste jaoks kättesaadavaks;

e)

„laevade agenteerimisteenused” –

tegevused, mis seisnevad asjaomases geograafilises piirkonnas ühe või enama laevaliini või laevandusettevõtja ärihuvide esindamises agendina järgmistel eesmärkidel:

i) 

mereveo- ja sellega seotud teenuste turustamine ja müük pakkumise tegemisest arve esitamiseni, konossementide väljastamine ettevõtjate nimel, vajalike abiteenuste ost ja edasimüük, dokumentide koostamine ja äriteabe andmine;

ii) 

ettevõtjate nimel tegutsemine, korraldades vajaduse korral laevade sadamakülastusi või lasti vastuvõtmist;

f)

„ekspedeerimisteenused” – tegevus, mis koosneb lastisaatjate nimel veotoimingute korraldamisest ja järelevalvest veo- ja abiteenuste tellimise kaudu, dokumentide koostamisest ja äriteabe andmisest;

g)

„fiiderteenused” – eelkõige konteinerlasti rahvusvaheline ette- ja edasivedu meritsi lepinguosaliste territooriumil asuvate sadamate vahel.

4.  Lepinguosalised võimaldavad teise lepinguosalise lipu all sõitvatele või teise lepinguosalise teenusepakkujate käitatavatele laevadele muu hulgas seoses juurdepääsuga sadamatele, sadamate infrastruktuuri ja meretranspordi abiteenuste kasutamisega ( 32 ) ning sellega seotud tasude, maksude, tolliteenuste, kaikohtade ning peale- ja mahalaadimisvahenditega vähemalt sama soodsa kohtlemise kui oma laevadele või kolmanda riigi laevadele olenevalt sellest, kumb kohtlemine on soodsam.

5.  Lepinguosalised rakendavad tulemuslikult põhimõtet tagada piiranguteta juurdepääs rahvusvahelisele mereveoturule ja -kaubandusele ärilistel alustel ja diskrimineerimata.

6.  Käesoleva artikli lõikes 4 ja 5 sätestatud põhimõtete kohaldamisel alates käesoleva lepingu jõustumisest lepinguosalised:

a) 

ei sätesta tulevikus kolmandate riikidega sõlmitavates mereveoteenuseid, sealhulgas puist- ja vedellastivedusid ning liinivedusid käsitlevates lepingutes lastijaotuskorda ning lõpetavad kehtiva lastijaotuskorra, juhul kui see on ette nähtud varasemate lepingutega, ning

b) 

tühistavad kõik haldus-, tehnilised ja muud meetmed, mille näol võib tegemist olla kaudsete piirangutega ja millel võib olla diskrimineeriv mõju teise lepinguosalise kodanike ja ettevõtjate poolsele rahvusvaheliste meretransporditeenuse vabale osutamisele, või jätavad sellised meetmed rakendamata.

7.  Lepinguosalised lubavad teise lepinguosalise rahvusvaheliste meretransporditeenuse pakkujatel asutada ettevõtja oma territooriumil vähemalt sama soodsatel asutamis- ja tegutsemistingimustel, nagu ta võimaldab omaenda või mõne kolmanda riigi teenusepakkujatele, sõltuvalt sellest, millised tingimused on soodsamad. Seoses selliselt asutatud ettevõtjate tegevusega lubab kumbki lepinguosaline, kooskõlas käesoleva peatüki 2. jaoga, teise lepinguosalise teenusepakkujatel vastavalt tema õigusnormidele tegelda majandustegevusega, näiteks (kuid mitte ainult) järgmisega:

a) 

meretranspordi- ja sellega seotud teenuste avalik pakkumine, turustamine ja müük vahetult klientidele ettevõtjate enda huvides või teiste rahvusvahelise meretransporditeenuse pakkujate nimel pakkumise tegemisest arve esitamiseni;

b) 

äriteabe andmine igasuguste vahenditega, kaasa arvatud arvutipõhised infosüsteemid ja elektrooniline andmevahetus (kui telekommunikatsiooniga seotud mittediskrimineerivatest piirangutest ei tulene teisiti);

c) 

transpordi- ja tollidokumentide ning muude veetavate kaupade päritolu ja laadiga seotud dokumentide koostamine;

d) 

laevade sadamaskäikude korraldamine ja lasti vastuvõtmine selle väljasaatmise eesmärgil enda huvides või teiste rahvusvahelise meretransporditeenuse pakkujate nimel;

e) 

ärisuhete loomine kohalike laevandusettevõtjatega, sealhulgas osalemine ettevõtja aktsiakapitalis ja kohapeal või välisriigist tööle võetavate inimeste ametissenimetamine vastavalt käesoleva lepingu asjakohastele sätetele;

f) 

ühendtransporditeenuste osutamiseks vajalike mis tahes transpordiliigiga osutatavate transporditeenuste, sealhulgas sisevee, maantee- ja raudteetransporditeenuste, ning kõikide transpordiliikide tugiteenuste ostmine ja kasutamine enda huvides või oma klientide nimel (ja edasimüük oma klientidele);

g) 

majandustegevuseks vajaliku varustuse omamine.

8.  Lepinguosaline teeb teise lepinguosalise rahvusvaheliste meretransporditeenuse pakkujatele mõistlikel ja mittediskrimineerivatel tingimustel kättesaadavaks järgmised sadamateenused: lootsiteenused, puksiirabi, toiduainete, kütuse ja veega varustamine, prügi ja ballastvee kõrvaldamine, sadamakapteni teenused, navigeerimisabi, laeva tööks vajalikud maismaa-tugiteenused, sealhulgas side-, vee- ja elektrivarustus, avariiremondi vahendid, reidi-, kai- ja sildumisteenused.

9.  Lepinguosalised võimaldavad teise lepinguosalise rahvusvahelise meretranspordi teenuste pakkujatel osutada rahvusvahelisi meretransporditeenuseid teise lepinguosalise siseveeteede kaudu.

10.  Lepinguosalised võimaldavad teise lepinguosalise rahvusvahelise meretranspordi teenuste pakkujatel mittediskrimineerivatel tingimustel ja asjaomaste ettevõtjate vahel kokkulepitud tingimustel kasutada Ukraina või Euroopa Liidu üksikute liikmesriikide sadamate vahel osutatavaid fiiderteenuseid, mida osutavad esimesena nimetatud lepinguosalise poolt registreeritud meretransporditeenuse pakkujad.

11.  Käesolev leping ei mõjuta selliste kahepoolsete merenduslepingute kohaldamist, mille Ukraina ja Euroopa Liidu liikmesriigid on sõlminud küsimustes, mis jäävad käesoleva lepingu reguleerimisalast väljapoole. Kui käesolev leping on teatavates küsimustes ebasoodsam kui olemasolevad lepingud üksiku Euroopa Liidu liikmesriigi ja Ukraina vahel, kohaldatakse soodsamaid sätteid, ilma et see piiraks lepinguosalise ELi kohustusi ning võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut. Käesoleva lepingu sätted asendavad Euroopa Liidu liikmesriikide ja Ukraina vahel varem sõlmitud kahepoolsete lepingute sätted, kui viimati nimetatud sätted ei ole käesoleva lepingu sätetega kooskõlas (v.a eelmises lauses osutatud olukord) või on nendega identsed. Käesoleva lepinguga hõlmamata kahepoolsete lepingute sätteid kohaldatakse edasi.

Artikkel 136

Maantee-, raudtee- ja siseveetransport

1.  Et tagada lepinguosaliste transpordi kooskõlastatud areng ja järkjärguline liberaliseerimine vastavalt lepinguosaliste vastastikustele kaubanduslikele vajadustele, käsitatakse vastastikuse turulepääsu tingimusi maantee-, raudtee- ja siseveetranspordi valdkonnas vastavalt maantee-, raudtee- ja siseveetranspordilepingutele, kui need tulevikus sõlmitakse.

2.  Enne käesoleva artikli lõikes 1 osutatud lepingute sõlmimist ei kitsenda lepinguosalised üksteise turulepääsu tingimusi võrreldes tingimustega, mis kehtivad käesoleva lepingu jõustumise päevale eelneval päeval.

3.  Neid kehtivate kahepoolsete lepingute sätteid, mida käesoleva artikli lõikes 1 osutatud tulevikus sõlmitavad lepingud ei hõlma, kohaldatakse edasi.

Artikkel 137

Lennutransport

1.  Et tagada lepinguosaliste vahel vastastikuste kaubanduslike vajaduste järgi kohandatud transpordi kooskõlastatud areng ja järkjärguline liberaliseerimine, tuleks vastastikuse turulepääsu tingimusi käsitleda vastavalt ELi ja Ukraina vahelise ühise lennunduspiirkonna lepingu (edaspidi „ühine lennunduspiirkond”) tingimustele.

2.  Enne ühist lennunduspiirkonda käsitleva lepingu sõlmimist ei võta lepinguosalised käesoleva lepingu jõustumiseelse olukorraga võrreldes kitsendavaid ega diskrimineerivaid meetmeid.

Artikkel 138

Õigusnormide lähendamine

Ukraina kohandab oma rahvusvahelise meretranspordi õigusakte, sealhulgas haldus-, tehnilisi ja muid eeskirju, vastavalt lepinguosalises ELis mis tahes ajal kehtivatele õigusaktidele niivõrd, kui see vastab liberaliseerimise, lepinguosaliste vastastikuse turulepääsu kindlustamise ning reisijate ja kaupade vaba liikumise eesmärgile. Lähendamist alustatakse käesoleva lepingule allakirjutamise päeval ning seda laiendatakse järk-järgult kõigile käesoleva lepingu XVII lisas osutatud ELi õigustiku valdkondadele.



6.

jagu

E-kaubandus

Artikkel 139

Eesmärgid ja põhimõtted

1.  Lepinguosalised tunnistavad, et e-kaubandus suurendab kauplemisvõimalusi mitmetes sektorites, ning lepivad kokku, et soodustavad omavahelise e-kaubanduse arengut, eelkõige tehes käesoleva peatüki sätete alusel koostööd e-kaubanduse valdkonnas tekkinud küsimustes.

2.  Lepinguosalised lepivad kokku, et e-kaubanduse areng peab olema täielikus vastavuses rangeimate rahvusvaheliste isikuandmete kaitse standarditega, et tagada kindlus elektroonilise kaubanduse kasutajatele.

3.  Lepinguosalised lepivad kokku, et elektroonilist edastamist loetakse teenuste osutamiseks käesoleva peatüki 3. jao (Teenuste piiriülene osutamine) tähenduses ja selle suhtes ei kohaldata tollimakse.

Artikkel 140

E-kaubanduse reguleerimise aspektid

1.  Lepinguosalised peavad e-kaubanduse reguleerimisel tekkinud küsimustes dialoogi, mis keskendub muu hulgas järgmistele teemadele:

a) 

üldsusele välja antud elektrooniliste allkirjade sertifikaatide tunnustamine ning piiriüleste sertifitseerimisteenuste soodustamine;

b) 

vahendusteenuste pakkujate vastutus andmete edastamise või salvestamise eest;

c) 

soovimatute elektrooniliste kommertsteadete käsitlemine;

d) 

tarbijakaitse e-kaubanduse valdkonnas;

e) 

muud e-kaubanduse arengu seisukohalt olulised küsimused.

2.  Koostöö võib sisaldada lepinguosaliste asjakohaste õigusaktide ning nende rakendamise alase teabe vahetust.



7.

jagu

Erandid

Artikkel 141

Ülderandid

1  Ilma et see piiraks käesoleva lepingu artiklis 472 sätestatud ülderandite kohaldamist, kohaldatakse käesoleva peatüki ning käesoleva lepingu XVI-A, XVI-B, XVI-C, XVI-D, XVI-E, XVI-F ja XVI-I lisa suhtes käesolevas artiklis sätestatud erandeid.

2.  Võttes arvesse nõuet, et selliseid meetmeid ei kohaldata viisil, mis kujutaks endast meelevaldset või põhjendamatut diskrimineerimist samalaadsetes tingimustes olevate riikide vahel või ettevõtja asutamise või piiriülese teenuste osutamise varjatud piiramist, ei tõlgendata ühtki käesoleva peatüki sätet nii, et see takistaks lepinguosalisel vastu võtmast või jõustamast meetmeid, mis on:

a) 

vajalikud riikliku julgeoleku ja kõlbluse kaitseks ning avaliku korra tagamiseks;

b) 

vajalikud inimeste, loomade või taimede elu ja tervise kaitseks;

c) 

seotud taastumatute loodusvarade säästmisega, kui kõnealuseid meetmeid kohaldatakse koos piirangutega omamaistele investoritele või omamaisele teenuste osutamisele või tarbimisele;

d) 

vajalikud rahvuslike kunsti-, ajaloo- ja arheoloogiaväärtuste kaitseks;

e) 

vajalikud selleks, et tagada kooskõla käesoleva peatükiga kooskõlas olevatest õigusnormidega, sealhulgas sellistega, mis käsitlevad:

i) 

kelmuste ja pettuste takistamist ja lepingu rikkumise tagajärgede menetlemist;

ii) 

isikute eraelu kaitset isikuandmete töötlemisel ja levitamisel ning isiklike andmestike ja kontode konfidentsiaalsuse kaitset;

iii) 

ohutust.

f) 

vastuolus käesoleva lepingu artikli 88 lõikega 1 ja artikliga 94, tingimusel et erineva kohtlemise eesmärk on tagada teise lepinguosalise majandustegevuse, investorite, teenuste ja teenusepakkujatega seotud otseste maksude tõhus ja õiglane määramine ja kogumine ( 33 ).

3.  Käesolevat peatükki ning käesoleva lepingu XVI-A, XVI-B, XVI-C, XVI-D, XVI-E, XVI-F ja XVI-I lisa ei kohaldata lepinguosaliste vastavate sotsiaalkindlustussüsteemide suhtes ega kummagi lepinguosalise territooriumil toimuva tegevuse suhtes, mis on kas või puhuti seotud avaliku võimu teostamisega.

Artikkel 142

Maksustamismeetmed

Käesoleva peatüki kohaselt võimaldatavat enamsoodustusrežiimi ei kohaldata maksukohtlemise suhtes, mida lepinguosalised võimaldavad või kavatsevad tulevikus võimaldada omavaheliste topeltmaksustamise vältimiseks sõlmitud lepingute alusel.

Artikkel 143

Julgeolekuerandid

1.  Ühtki käesoleva lepingu sätet ei tõlgendata kui nõuet, mis:

a) 

kohustab lepinguosalist esitama teavet, mille avaldamist ta peab oma olulisi julgeolekuhuve kahjustavaks, või

b) 

takistab lepinguosalist võtmast meedet, mida ta peab vajalikuks oma oluliste julgeolekuhuvide kaitsmiseks:

i) 

seoses relvade, laskemoona ja sõjavarustuse tootmisega;

ii) 

seoses majandustegevusega, mis toimub otse või kaudselt relvajõudude varustamiseks;

iii) 

seoses lõhustuvate ja ühinevate tuumamaterjalide ja ainetega, millest neid saadakse, ning

iv) 

sõja ajal või muus rahvusvaheliste suhete kriisiolukorras ning

c) 

takistab lepinguosalist võtmast mis tahes meetmeid, et täita oma kohustusi, mis ta on võtnud rahvusvahelise rahu ja julgeoleku säilitamise nimel.



7.

PEATÜKK

Jooksvad maksed ja kapitali liikumine

Artikkel 144

Jooksvad maksed

Lepinguosalised kohustuvad lubama ja mitte piirama lepinguosaliste vahelisi makseid ja maksebilansi jooksevkonto siirdeid vabalt konverteeritavas valuutas ja kooskõlas Rahvusvahelise Valuutafondi põhikirja VIII artikliga.

Artikkel 145

Kapitali liikumine

1.  Alates käesoleva lepingu jõustumisest tagavad lepinguosalised maksebilansi kapitali- ja rahastamiskonto kohaste tehingute puhul kapitali vaba liikumise vastuvõtjariigi õigusnormide kohaste otseinvesteeringute ( 34 ) ja käesoleva lepingu IV jaotise 6. peatüki (Ettevõtjate asutamine, teenuskaubandus ja e-kaubandus) kohaste investeeringute puhul ning nende investeeritud kapitali ja sellest tuleneva kasumi rahaks muutmise või kodumaale tagasiviimise.

2.  Alates käesoleva lepingu jõustumisest ja ilma, et see piiraks käesoleva lepingu muude sätete kohaldamist, tagavad lepinguosalised maksebilansi kapitali- ja finantskonto tehingute puhul järgmist:

a) 

kapitali vaba liikumise ühe lepinguosalise residendi osalusel teostatavate äritehingute ja osutatavate teenustega seotud krediidi puhul;

b) 

kapitali vaba liikumise teise lepinguosalise portfelliinvesteeringute ning finantslaenude ja -krediitide puhul.

3.  Ukraina kohustub maksebilansi kapitali- ja finantskonto tehingud lepinguosalise ELiga samaväärsel tasemel liberaliseerima enne, kui ta võimaldab võrdset kohtlemist finantsteenuste valdkonnas vastavalt käesoleva lepingu XVII lisa artikli 4 lõikele 3. Kui kapitali liikumise alased Ukraina õigusaktid ning nende rakendamine ja jõustamine vastavalt käesoleva lepingu XVII lisa artikli 4 lõikes 3 kirjeldatud põhimõtteile on pälvinud positiivse hinnangu, on täidetud eeltingimus, mis võimaldab kaubanduskomiteel otsustada pakkuda võrdset kohtlemist finantsteenuste valdkonnas.

4.  Ilma et see piiraks käesoleva lepingu muude sätete kohaldamist, ei kehtesta lepinguosalised uusi piiranguid kapitali liikumisele lepinguosalise ELi ja Ukraina elanike vahel ega muuda rangemaks kehtivat korda.

Artikkel 146

Kaitsemeetmed

Kui erandlikel asjaoludel lepinguosaliste vahelised maksed või kapitali liikumine põhjustab või ähvardab põhjustada suuri raskusi ühe või mitme ELi liikmesriigi või Ukraina vahetuskursi- või rahapoliitika toimimises ( 35 ), võivad asjaomased lepinguosalised võtta lepinguosalise ELi ja Ukraina vahelise kapitali liikumise suhtes kõige rohkem kuueks kuuks kaitsemeetmeid, kui need on hädavajalikud, ilma et see piiraks muude käesoleva lepingu sätete kohaldamist. Kaitsemeetmeid võttev lepinguosaline teavitab teist lepinguosalist viivitamata sellise meetme vastuvõtmisest ja esitab niipea kui võimalik selle lõpetamise ajakava.

Artikkel 147

Edasist hõlbustamist ja liberaliseerimist käsitlevad sätted

1.  Lepinguosalised konsulteerivad üksteisega, et hõlbustada nendevahelist kapitali liikumist käesoleva lepingu eesmärkide edendamiseks.

2.  Lepinguosalised võtavad käesoleva lepingu jõustumise kuupäevale järgneva esimese nelja aasta jooksul meetmeid, mis võimaldavad luua vajalikud tingimused kapitali vaba liikumist käsitlevate lepinguosalise ELi eeskirjade edasiseks järkjärguliseks kohaldamiseks.

3.  Viienda aasta lõpuks pärast käesoleva lepingu jõustumist vaatab kaubanduskomitee võetud meetmed läbi ja määrab kindlaks edasise liberaliseerimise üksikasjad.



8.

PEATÜKK

Riigihanked

Artikkel 148

Eesmärgid

Lepinguosalised tunnistavad, et läbipaistev, mittediskrimineeriv, konkurentsil põhinev ja avatud hankemenetlus teenib jätkusuutliku majandusarengu eesmärki, ning seavad eesmärgiks oma riigihanketuru tegeliku ja järkjärgulise vastastikuse avamise.

Käesoleva peatükiga nähakse ette võrdsel kohtlemisel põhinev vastastikune juurdepääs riigihanketurule riiklikul, piirkondlikul ja kohalikul tasandi riigihankelepingute sõlmimiseks ja kontsessioonide andmiseks traditsioonilises ja avalike teenuste sektoris. Sellega nähakse ette Ukraina riigihankeid käsitlevate õigusaktide järkjärguline lähendamine ELi riigihangete õigustikule, samuti institutsioonilise reformi läbiviimise ja tõhusa riigihangete süsteemi loomine vastavalt lepinguosalise ELi riigihangete süsteemi põhimõtetele ning Euroopa parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta direktiivi 2004/18/EÜ ehitustööde riigihankelepingute, asjade riigihankelepingute ja teenuste riigihankelepingute sõlmimise korra kooskõlastamise kohta (edaspidi „direktiiv 2004/18/EÜ”) ning Euroopa parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta direktiivi 2004/17/EÜ, millega kooskõlastatakse vee-, energeetika-, transpordi- ja postiteenuste sektoris tegutsevate ostjate hankemenetlused (edaspidi „direktiiv 2004/17/EÜ”) mõistetele ja määratlustele.

Artikkel 149

Reguleerimisala

1.  Käesolevat peatükki kohaldatakse ehitustööde, asjade ja teenuste riigihankelepingute, avalike teenuste sektorite ehitustööde, asjade ja teenuste riigihankelepingute ning ehitustööde ja teenuste kontsessioonide suhtes.

2.  Käesolevat peatükki kohaldatakse kõigi ELi riigihangete õigustikus sätestatud määratlustele vastavate hankijate ja hankeüksuste suhtes (edaspidi ühiselt „hankijad”). See hõlmab ka asjakohaseid ülesandeid täitvaid avalike teenuste sektorite avalik-õiguslikke asutusi ja riigiosalusega ettevõtjaid ning erasektori ettevõtjaid, kes avalike teenuste valdkonnas tegutsevad eri- ja ainuõiguste alusel.

3.  Käesolevat peatükki kohaldatakse lepingute suhtes, mis ületavad künnisväärtuse.

Riigihankelepingu hinnangulise väärtuse arvutamise aluseks on makstav kogusumma käibemaksuta. Künniste kohaldamisel Ukraina arvutab ja konverteerib need väärtused oma riigi vääringusse vastavalt Ukraina riigipanga kehtestatud kursile.

Kõnealused künnisväärtused vaadatakse korrapäraselt läbi iga kahe aasta tagant alates esimesest paarisarvulisest aastast pärast lepingu jõustumist vastavalt Rahvusvahelise Valuutafondi arvestusühikutes väljendatud euro keskmisele päevakursile 24-kuise ajavahemiku jooksul, mis lõpeb läbivaatamisele eelneva augustikuu viimasel päeval; väärtused jõustuvad alates 1. jaanuarist. Sel viisil läbivaadatud künnisväärtused ümardatakse vajaduse korral allapoole lähima tuhande euroni. Künniste läbivaatamise tulemuse võtab vastu kaubanduskomitee käesoleva lepingu VII jaotises (Institutsioonilised, üld- ja lõppsätted) sätestatud korras.

Artikkel 150

Institutsiooniline raamistik

1.  Lepinguosalised kehtestavad või säilitavad riigihangete süsteemi ning asjakohaste põhimõtete nõuetekohaseks toimimiseks vajaliku asjakohase institutsioonilise raamistiku ja korralduse.

2.  Institutsioonilise reformi raames määrab Ukraina eelkõige:

a) 

majanduspoliitika eest vastutava keskse täitevorgani, kelle ülesanne on tagada sidus poliitika kõikides riigihangetega seotud valdkondades. Selline asutus hõlbustab ja koordineerib käesoleva peatüki rakendamist ja suunab õigusaktide lähendamise protsessi;

b) 

erapooletu ja sõltumatu organi, kelle ülesanne on vaadata läbi hankemenetluse käigus hankijate võetud otsused. Selles kontekstis tähendab „sõltumatu”, et organ on hankijatest ja ettevõtjatest sõltumatu avalik asutus. Luuakse võimalus kõnealuse organi otsused kohtus vaidlustada.

3.  Lepinguosalised tagavad kaebusi läbivaatavate ametiasutuste otsuste jõustamise.

Artikkel 151

Hankemenetlusele esitatavad põhinõuded

1.  Hiljemalt kuus kuud pärast käesoleva lepingu jõustumist peavad lepinguosalised täitma käesoleva artikli lõigetes 2–15 sätestatud hankemenetluse põhinõuded. Need põhinõuded tulenevad otseselt ELi riigihangete õigustikuga ettenähtud riigihanke-eeskirjadest ja -põhimõtetest, sealhulgas mittediskrimineerimise, võrdse kohtlemise, läbipaistvuse ja proportsionaalsuse põhimõttest.

Avaldamine

2.  Lepinguosalised tagavad kõigi kavandatavate hangete avaldamise asjakohases meedias viisil, mis võimaldab:

a) 

konkurentsi tekkimise asjaomasel turul ning

b) 

huvitatud ettevõtjal saada enne hankemenetluse algust juurdepääsu kavandatavat hanget käsitlevale teabele ja teatada oma huvist lepingu saamise vastu.

3.  Avaldatav teave peab vastama ettevõtjate lepinguga seotud majandusliku huvi suurusele.

4.  Avaldatakse vähemalt peamised faktid sõlmitava lepingu kohta, valiku kvalitatiivsed kriteeriumid, hankemenetluse laad, lepingu sõlmimise kriteeriumid ja muu asjakohane teave, mille alusel ettevõtja saab otsustada, kas teatada oma huvist lepingu saamise vastu.

Hankemenetlus

5.  Korruptsiooni vältimiseks sõlmitakse kõik lepingud läbipaistva ja erapooletu hankemenetluse teel. Erapooletus tagatakse eelkõige lepingu objekti mittediskrimineeriva kirjelduse, kõigile ettevõtjatele võrdse juurdepääsu võimaldamise, asjakohaste tähtaegade ning läbipaistva ja objektiivse lähenemisviisiga.

6.  Nõutava ehitustöö, asjade või teenuste kirjeldamisel kasutavad hankijad toimingu ja otstarbe üldist või rahvusvaheliste, Euroopa või liikmesriigi nõuete kohast kirjeldust.

7.  Nõutavate ehitustööde, asjade ja teenuste kirjeldamisel ei tohi kasutada konkreetse tootja või allika, tootmisprotsessi, kaubamärgi, patendi, tüübi ega konkreetse päritolu või toote puhul kasutatavat kirjeldust, välja arvatud juhul, kui seda tingib lepingu objekt ja lisatakse märge „või samaväärne”. Eelistatakse toimingu ja otstarbe üldist kirjeldamist.

8.  Hankijad ei kehtesta teise lepinguosalise ettevõtjaid otseselt või kaudselt diskrimineerivaid tingimusi, näiteks nõuet, et lepingust huvitatud ettevõtja peab olema asutatud samas riigis, piirkonnas või territooriumil, kus asub hankija.

Olenemata eespool sätestatust võib juhul, kui seda tingivad lepingu konkreetsed asjaolud, edukalt pakkujalt nõuda, et ta looks lepingu täitmise kohas teatava ettevõtluse infrastruktuuri.

9.  Huvist teatamise ja pakkumuste esitamise tähtaeg peaks olema piisavalt pikk, et teise lepinguosalise ettevõtjad saaksid lepingut piisavalt hinnata ja pakkumust ette valmistada.

10.  Kõigil osalistel peab olema võimalus eelnevalt teada saada kohaldatavaid eeskirju, valikukriteeriume ja lepingu sõlmimise kriteeriume. Neid eeskirju tuleb kohaldada võrdselt kõigi osalejate suhtes.

11.  Hankijad võivad kutsuda pakkumust esitama piiratud arvu pakkujaid tingimusel, et:

a) 

seda tehakse läbipaistvalt ja mittediskrimineerivalt ning

b) 

valik põhineb ainult objektiivsetel teguritel, nagu pakkujate kogemus asjaomases valdkonnas, nende ettevõtte ja infrastruktuuri suurus ning nende tehniline ja professionaalne võimekus.

Kutsudes pakkumust esitama piiratud arvu pakkujaid, võetakse arvesse vajadust tagada piisav konkurents.

12.  Hankijad võivad kasutada läbirääkimistega menetlust ainult kindlaksmääratud erandjuhtudel, kui sellise menetluse kasutamine ei moonuta konkurentsi.

13.  Hankijad võivad kasutada kvalifitseerimissüsteeme ainult tingimusel, et kvalifitseerunud ettevõtjate loetelu koostatakse piisavalt avalikustatud, läbipaistva ja avatud menetluse teel. Hankemenetlus peab olema mittediskrimineeriv ka selliste süsteemidega hõlmatud valdkondades.

14.  Lepinguosalised tagavad, et vastavalt eelnevalt teatavaks tehtud pakkumiskriteeriumidele ja korrale tunnistatakse edukaks läbipaistvalt pakkuja, kes on esitanud majanduslikult kõige soodsama või madalama hinnaga pakkumuse. Lõplik otsus edastatakse kõigile pakkujatele ilma põhjendamatu viivituseta. Edutu pakkuja taotlusel esitatakse piisavalt üksikasjalikud põhjendused, et võimaldada otsuse läbivaatamist.

Kohtulik kaitse

15.  Lepinguosalised tagavad, et isikutel, kellel on või on olnud huvi konkreetse lepingu vastu ja kes on kandnud või võivad kanda kahju väidetava rikkumise tõttu, on õigus saada tõhusat ja erapooletut kohtulikku kaitset seoses hankija mis tahes otsusega kõnealune leping sõlmida. Sellise läbivaatamise käigus ja lõpul vastu võetud otsused avalikustatakse huvitatud ettevõtjate teavitamiseks piisaval viisil.

Artikkel 152

Õigusaktide lähendamise kavandamine

1.  Enne õigusaktide lähendamise alustamist esitab Ukraina kaubanduskomiteele käesoleva peatüki rakendamise põhjaliku, kogu õigusaktide lähendamiseks ja institutsioonilise suutlikkuse suurendamiseks teostatavaid reforme hõlmava tegevuskava koos ajakava ja eesmärkidega. Tegevuskava peab lähtuma käesoleva lepingu XXI-A lisas sätestatud etappidest ja ajakavast.

2.  Tegevuskava hõlmab reformi kõiki aspekte ja riigihangete rakendamise õigusraamistikku, eelkõige riigihankeid, avalike teenuste hankeid, ehitustööde kontsessioone ja läbivaatamise korda käsitlevate õigusaktide lähendamist ning kõikide tasandite asutuste (sealhulgas läbivaatavate organite) haldussuutlikkuse ja jõustamismehhanismide parandamist.

3.  Kui kaubanduskomitee tegevuskava heaks kiidab, lähtutakse sellest dokumendist käesoleva peatüki rakendamisel. Euroopa Liit teeb kõik, mis võimalik, et abistada Ukrainat tegevuskava rakendamisel.

Artikkel 153

Õigusaktide lähendamine

1.  Ukraina viib oma olemasolevad ja tulevikus vastu võetavad riigihangete valdkonna õigusaktid järk-järgult vastavusse ELi riigihangete õigustikuga.

2.  Õigusaktide lähendamine viiakse läbi etapiviisiliselt vastavalt käesoleva lepingu XXI-A, XXI-B–XXI-E, XXI-G, XXI-H ja XXI-J lisale. Käesoleva lepingu XXI-F ja XXI-I lisas on loetletud õigusaktid, mille ülevõtmine ei ole kohustuslik ning XXI-K – XXI-N lisas on loetletud need ELi õigusaktid, mille suhtes õigusaktide lähendamise nõue ei kehti. Selles protsessis võetakse arvesse Euroopa Kohtu praktikat ja Euroopa Komisjoni rakendusmeetmeid ning vajaduse korral ka ELi õigustikku hiljem tehtud muudatusi. Kaubanduskomitee hindab iga etapi rakendamist ning kui ta selle heaks kiidab, võetakse seda arvesse vastastikusel turulepääsu võimaldamisel vastavalt käesoleva lepingu XXI-A lisale. Euroopa Komisjon teavitab Ukrainat viivitamata mis tahes muudatustest ELi õigustikus. Ta annab ka vajalikku nõu ja tehnilist abi muudatuste rakendamisel.

3.  Lepinguosalised lepivad kokku, et kaubanduskomitee hindab järgmist etappi alles pärast seda, kui eelmise etapi rakendusmeetmeid on ellu viidud ja käesoleva artikli lõikes 2 osutatud korras heaks kiidetud.

4.  Lepinguosalised tagavad, et neis riigihankevaldkondades, mida käesolev artikkel ei hõlma, kohaldatakse läbipaistvuse, mittediskrimineerimise ja võrdse kohtlemise põhimõtteid vastavalt käesoleva lepingu artiklile 151.

Artikkel 154

Turulepääs

1.  Lepinguosalised lepivad kokku, et nende turud avatakse üksteisele järk-järgult ja samaaegselt. Vastastikust turulepääsu avatakse sedamööda, kuidas edeneb õigusaktide lähendamine vastavalt käesoleva lepingu XXI-A lisale.

2.  Otsus turu avamise uude etappi astumise kohta tehakse vastavalt hinnangule, mis antakse vastu võetud õigusaktide kvaliteedile ning nende tegelikule rakendamisele. Kaubanduskomitee teostab sellist hindamist korrapäraselt.

3.  Kui lepinguosaline on käesoleva lepingu XXI-A lisa kohaselt avanud oma riigihanketuru teisele lepinguosalisele, võimaldab lepinguosaline EL Ukraina ettevõtjatele juurdepääsu hankemenetlusele vastavalt ELi riigihanke eeskirjadele olenemata sellest, kas ettevõtja on asutatud ELis või mitte, ning vähemalt sama soodsatel tingimustel, kui sellist juurdepääsu võimaldatakse lepinguosalise ELi ettevõtjatele; Ukraina võimaldab lepinguosalise ELi ettevõtjatele vastavalt oma siseriiklikele riigihankeeeskirjadele juurdepääsu hankemenetlusele olenemata sellest, kas ettevõtja on asutatud Ukrainas või mitte, ning vähemalt sama soodsatel tingimustel, kui sellist juurdepääsu võimaldatakse Ukraina ettevõtjatele.

4.  Pärast õigusaktide lähendamise protsessi viimase etapi rakendamist uurivad lepinguosalised võimalust võimaldada üksteisele pääsu ka selliste hangete turule, mille künnisväärtus on madalam käesoleva lepingu artikli 149 lõike 3 sätestatud väärtusest.

5.  Soome säilitab oma seisukoha Ahvenamaa saarte suhtes.

Artikkel 155

Teave

1.  Lepinguosalised tagavad ostjate ja ettevõtjate hea teavitamise riigihangete korrast, sealhulgas asjakohastest õigusaktidest ja haldusotsustest.

2.  Lepinguosalised tagavad hankeid käsitleva teabe tõhusa levitamise.

Artikkel 156

Koostöö

1.  Lepinguosalised soodustavad omavahelist koostööd, vahetades kogemusi ja teavet oma hea tava ja õigusraamistiku kohta.

2.  Lepinguosaline EL hõlbustab käesoleva peatüki rakendamist, andes sealhulgas vajalikku tehnilist abi. Kooskõlas käesoleva lepingu VI jaotisega (Finantskoostöö ja pettusevastased sätted) võetakse rahastamist käsitlevad konkreetsed otsused vastu ELi asjakohaste rahastamismehhanismide ja -vahendite raames.

3.  Koostöövaldkondade soovituslik loetelu on esitatud käesoleva lepingu XXI-O lisas.



9.

PEATÜKK

Intellektuaalomand



1.

jagu

Üldsätted

Artikkel 157

Eesmärgid

Käesoleva peatüki eesmärk on:

a) 

soodustada lepinguosaliste riikides uuenduslike ja loovate toodete tootmist ja turustamist ning

b) 

saavutada kohane ja tõhus intellektuaalomandi õiguste kaitse ja jõustamise tase.

Artikkel 158

Kohustuste laad ja kohaldamisala

1.  Lepinguosalised tagavad intellektuaalomandit käsitlevate rahvusvaheliste lepingute, millega nad on ühinenud, sealhulgas WTO asutamislepingu 1C lisas sisalduva intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu (edaspidi „TRIPS-leping”) nõuetekohase ja tõhusa rakendamise. Käesoleva jaotise sätetega täiendatakse ja täpsustatakse täiendavalt poolte õigusi ja kohustusi, mis tulenevad TRIPS-lepingust ja muudest rahvusvahelistest lepingutest intellektuaalomandi vallas.

2.  Käesoleva lepingu kohaldamisel hõlmavad intellektuaalomandi õigused autoriõigust, sealhulgas arvutiprogrammide ja andmebaaside autoriõigust, ja autoriõigusega kaasnevaid õigusi; õigusi patentidele, sealhulgas biotehnoloogiliste leiutiste patentidele, kaubanimedele, kui need on asjaomase riigi siseriiklike õigusaktide raames kaitstud intellektuaalomandi õigustega; disainilahendustele, mikrolülituste topoloogiale, geograafilistele tähistele ja päritolunimetustele ning taimesortidele, samuti avalikustamata oskusteabe kaitset ja kaitset kõlvatu konkurentsi eest, nagu on sätestatud tööstusomandi kaitse 1967. aasta Pariisi konventsiooni (edaspidi „Pariisi konventsioon”) artiklis 10a.

Artikkel 159

Tehnosiire

1.  Lepinguosalised lepivad kokku, et vahetavad seisukohti ja teavet oma sise- ja rahvusvaheliste tavade ja põhimõtete kohta, mis mõjutavad tehnosiiret. Selline teabevahetus sisaldab eelkõige meetmeid infovoogude, äripartnerluste, litsentsimise ja allhankimise soodustamiseks vabatahtlikkuse alusel. Erilist tähelepanu pööratakse vastuvõtjariikides tehnosiiret võimaldava keskkonna loomiseks vajalikele tingimustele, sealhulgas asjakohase õigusliku raamistiku ja inimkapitali arendamisega seotud küsimustele.

2.  Lepinguosalised tagavad intellektuaalomandi õiguse omajate seaduslike huvide kaitsmise.

Artikkel 160

Ammendumine

Lepinguosalistel on õigus kehtestada oma intellektuaalomandi õiguste ammendumise kord, mis vastab TRIPS-lepingu sätetele.



2.

jagu

Intellektuaalomandi õiguste standardid



1.

alljagu

Autoriõigus ja sellega kaasnevad õigused

Artikkel 161

Kaitse pakkumine

Lepinguosalised järgivad:

a) 

teose esitaja, fonogrammitootja ja ringhäälinguorganisatsiooni kaitse rahvusvahelise konventsiooni (1961) (edaspidi „Rooma konventsioon”) artikleid 1–22;

b) 

Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsiooni (1886, viimati muudetud 1979) (edaspidi „Berni konventsioon”) artikleid 1–18;

c) 

Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni (edaspidi „WIPO”) autoriõiguse lepingu (1996) artikleid 1–14 ning

d) 

WIPO esituse ja fonogrammide lepingu (1996) artikleid 1–23.

Artikkel 162

Autori õiguste ajaline kehtivus

1.  Berni konventsiooni artiklis 2 osutatud kirjandus- ja kunstiteose autori õigused kehtivad autori eluajal ja 70 aastat pärast tema surma olenemata kuupäevast, mil teos õiguspäraselt üldsusele avaldati.

2.  Mitme autori loodud teose puhul arvutatakse lõikes 1 osutatud tähtaega viimase elusolnud autori surmast.

3.  Anonüümse või pseudonüümi all loodud teose puhul on kaitse tähtaeg 70 aastat pärast seda, kui teos õiguspäraselt üldsusele avaldati. Kui autori kasutatud pseudonüüm ei jäta tema isiku suhtes kahtlust või kui autor avaldab oma isiku esimeses lauses osutatud aja jooksul, siis kohaldatakse lõikes 1 osutatud kaitse tähtaega.

4.  Kui teos avaldatakse köidete, osade, vihikute, numbrite või seeriatena ja kaitse tähtaeg algab hetkest, mil teos õiguspäraselt üldsusele avaldati, arvestatakse iga sellise elemendi kaitse tähtaega eraldi.

5.  Kui teose kaitse tähtaega ei arvestata autori või autorite surmast ja teost ei ole üldsusele õiguspäraselt avaldatud 70 aasta jooksul pärast selle loomist, siis kaitse lõpetatakse.

Artikkel 163

Kinematograafiliste ja audiovisuaalsete teoste kaitse kestus

1.  Kinematograafilise või audiovisuaalse teose peamist režissööri loetakse sellise teose autoriks või üheks selle autoritest. Lepinguosalistele jääb vabadus määrata teisi kaasautoreid.

2.  Kinematograafilise ja audiovisuaalse teose kaitse tähtaeg ei lõpe varem kui 70 aastat pärast loetletud isikute rühmast viimasena elus olnud isiku surma olenemata sellest, kas need isikud on määratud kaasautoriks või ei. Sellesse rühma kuuluvad vähemalt peamine režissöör, stsenaariumi autor, dialoogi autor ning spetsiaalselt kinematograafilises või audiovisuaalses teoses kasutamiseks loodud muusika helilooja.

Artikkel 164

Autoriõigusega kaasnevate õiguste ajaline kehtivus

1.  Esitajate õigused ei lõpe varem kui 50 aastat pärast esituse kuupäeva. Kui esituse salvestus on õiguspäraselt avaldatud või kõnealuse ajavahemiku jooksul õiguspäraselt üldsusele suunatud, ei lõpe õigused varem kui 50 aastat pärast esimese sellise avaldamise või esimese sellise üldsusele suunamise kuupäeva olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem.

2.  Fonogrammitootjate õigused ei lõpe varem kui 50 aastat pärast salvestuse tegemist. Seevastu juhul, kui fonogramm on nimetatud ajavahemiku jooksul seaduspäraselt välja antud, ei lõpe nimetatud õigused varem kui 50 aastat pärast seaduspärase esmaväljaande kuupäeva. Kui esimeses lauses nimetatud tähtaja jooksul ei ole seaduspärast väljaandmist toimunud ning fonogramm on selle tähtaja jooksul seaduspäraselt üldsusele suunatud, lõpevad nimetatud õigused 50 aastat pärast esimese seaduspärase üldsusele suunamise kuupäeva.

3.  Filmi esmasalvestuse tootjate õigused ei lõpe varem kui 50 aastat pärast salvestuse tegemist. Kui film on õiguspäraselt avaldatud või kõnealuse ajavahemiku jooksul õiguspäraselt üldsusele suunatud, ei lõpe õigused varem kui 50 aastat pärast esimese sellise avaldamise või esimese sellise üldsusele suunamise kuupäeva olenevalt sellest, kumb kuupäev on varasem. Termin „film” tähendab kinematograafilist või audiovisuaalset teost või liikuvaid pilte, koos heliga või ilma.

4.  Ringhäälinguorganisatsioonide õigused ei lõpe varem kui 50 aastat pärast ringhäälingusaate esmakordset edastamist kaabel- või kaablita sidevahendite, sealhulgas kaabli või satelliidi kaudu.

Artikkel 165

Varem avaldamata teoste kaitse

Isikule, kes pärast autoriõigusega antava kaitse aegumist esmakordselt avaldab või suunab õiguspäraselt üldsusele varem avaldamata teose, tagatakse autori majanduslike õiguste kaitsega samaväärne kaitse. Selliste õiguste kaitse tähtaeg on 25 aastat alates ajast, mil teos esmakordselt õiguspäraselt avaldati või üldsusele suunati.

Artikkel 166

Kriitilised ja teaduslikud väljaanded

Lepinguosalised võivad kaitsta avalikkusele kättesaadavaks saanud kriitilisi ja teaduslikke väljaandeid. Selliste õiguste kaitse maksimaalne tähtaeg on 30 aastat alates ajast, mil väljaanne esmakordselt õiguspäraselt avaldati.

Artikkel 167

Fotode kaitse

Fotosid, mis on algupärased, s.o mille puhul on tegemist autori enda intellektuaalse loominguga, kaitstakse vastavalt käesoleva lepingu artiklile 162. Lepinguosalised võivad ette näha muude fotode kaitse.

Artikkel 168

Õiguste kollektiivse teostamise alane koostöö

Lepinguosalised tunnistavad vajadust sõlmida oma vastavate kollektiivse esindamise organisatsioonide vahelise koostöö kokkulepped, et üheskoos tagada sisule parem juurdepääs ja sisu edastamine lepinguosaliste vahel ning lepinguosaliste teoste või muude kaitstud objektide kasutuslitsentside tasude vastastikune ülekandmine. Lepinguosalised tunnistavad vajadust saavutada oma vastavate kollektiivse esindamise organisatsioonide ülesannete ratsionaalne täitmine ja suurendada selle läbipaistvust.

Artikkel 169

Salvestusõigus

1.  Selle artikli kohaldamisel: „salvestis” – helide ja kujutiste või neid esindavate märkide kogum, mida saab seadme abil teha tajutavaks, taasesitada ja edastada.

2.  Lepinguosalised näevad esitajatele ette ainuõiguse lubada või keelata oma esinemistest salvestiste tegemise.

3.  Lepinguosalised näevad ringhäälinguorganisatsioonidele ette ainuõiguse lubada või keelata nende kaabel- ja kaablita sidevahendite, sh kaabli või satelliidi kaudu edastatavatest saadetest salvestise tegemise.

4.  Kaabellevitajal ei ole lõikes 2 sätestatud õigust, kui ta kõigest taasedastab kaablivõrgu kaudu ringhäälinguorganisatsioonide ringhäälingusaateid.

Artikkel 170

Edastamine ja üldsusele suunamine

1.  Käesoleva artikli kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)

„edastamine” – helide või kujutiste ja helide ning neid esindavate märkide suunamine üldsusele kaablita vahenditega, näiteks satelliidi kaudu, ning kodeeritud signaalide edastamine, kui ringhäälinguorganisatsioon või keegi teine tema nõusolekul annab üldsuse käsutusse dekodeerimisvahendid;

b)

„üldsusele suunamine” – esituse helide või fonogrammile salvestatud helide või helisid esindavate märkide viimine üldsuseni muude vahendite kui edastamise teel. Lõike 3 kohaldamisel hõlmab üldsusele suunamine fonogrammile salvestatud helide või neid esindavate märkide üldsusele kuuldavaks tegemist.

2.  Lepinguosalised näevad esitajatele ette ainuõiguse lubada või keelata oma esituste edastamine kaablita vahendite abil ja nende suunamine üldsusele, kui esitus ise ei ole ülekantav esitus ja kui see ei ole tehtud salvestuse põhjal.

3.  Lepinguosalised näevad esitajatele ja fonogrammitootjatele ette õiguse saada ühekordset õiglast tasu, kui kaubanduslikel eesmärkidel avaldatud fonogrammi või sellise fonogrammi reproduktsiooni kasutatakse edastamiseks kaablita vahendite abil või muul moel üldsusele suunamiseks, samuti õiguse tagada, et kõnealune tasu jagatakse asjaomaste esitajate ja fonogrammi tootjate vahel. Esitajate ja fonogrammitootjate vahelise lepingu puudumise korral võivad lepinguosalised sätestada tingimused, mille kohaselt see tasu nende vahel jagatakse.

4.  Lepinguosalised sätestavad ringhäälinguorganisatsioonide ainuõiguse lubada või keelata oma ringhäälingusaadete taasedastamine kaablita vahendite abil ja nende teleülekannete suunamine üldsusele, kui selline suunamine toimub kohas, kuhu pääsuks nõutakse üldsuselt sisenemistasu.

Artikkel 171

Levitamisõigus

1.  Lepinguosalised näevad ette, et autoritel on ainuõigus lubada või keelata oma teoste originaalide ja koopiate levitamist üldsusele müümise teel või muul viisil.

2.  Lepinguosalised sätestavad, et järgmistel isikutel on ainuõigus teha üldsusele kättesaadavaks kas müügi teel või muul viisil käesoleva lõike punktides a–d osutatud objektid ja nende koopiad:

a) 

esitajatel nende esituste salvestiste puhul;

b) 

fonogrammitootjatel nende fonogrammide puhul;

c) 

filmide esmasalvestiste tootjatel nende filmide originaali ja koopiate puhul;

d) 

ringhäälinguorganisatsioonidel nende ringhäälingusaadete salvestiste puhul vastavalt käesoleva lepingu artikli 169 lõikele 3.

Artikkel 172

Piirangud

1.  Lepinguosalised võivad käesoleva lepingu artiklites 169, 170 ja 171 osutatud õigustele kehtestada piiranguid seoses:

a) 

eraotstarbelise kasutamisega;

b) 

lühikeste katkendite kasutamisega uudiste edastamisel;

c) 

ajutise salvestamisega ringhäälinguorganisatsioonis tema oma vahenditega ja oma ringhäälingusaadete jaoks;

d) 

kasutamisega ainult õpetamiseks ja teadustöös.

2.  Olenemata lõikest 1 võivad lepinguosalised kehtestada esitajate, fonogrammitootjate, ringhäälinguorganisatsioonide ja filmide esmasalvestuste tootjate kaitseks samasugused piirangud nagu nad on kehtestanud kirjandus- ja kuntsiteoste autoriõiguste kaitseks. Sundlitsentsid võib siiski kehtestada ainult niivõrd, kuivõrd nad on vastavuses Rooma konventsiooniga.

3.  Käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 osutatud piiranguid kohaldatakse üksnes teatud erijuhtudel, mis ei ole vastuolus objekti tavapärase kasutamisega ning ei mõjuta põhjendamatult õiguste omaja seaduslikke huve.

Artikkel 173

Reprodutseerimisõigus

Lepinguosalised näevad ette, et ainuõigus lubada või keelata otsest või kaudset ajutist või alalist reprodutseerimist mis tahes viisil või vormis, osaliselt või täielikult, on:

a) 

autoritel nende teoste suhtes;

b) 

esitajatel nende esituste salvestiste suhtes;

c) 

fonogrammitootjatel nende fonogrammide suhtes;

d) 

filmide esmasalvestiste tootjatel nende filmide originaali ja koopiate suhtes;

e) 

ringhäälinguorganisatsioonidel nende kaabel- või kaablita sidevahendite, sh kaabli või satelliidi kaudu edastatavate saadete salvestiste suhtes.

Artikkel 174

Õigus teoseid üldsusele suunata ja muud sisu üldsusele kättesaadavaks teha

1.  Lepinguosalised näevad ette, et autoritel on ainuõigus lubada või keelata oma teoste suunamist üldsusele kaabel- ja kaablita sidevahendite kaudu, sh nende teoste sellisel viisil kättesaadavaks tegemist, et isik pääseb neile ligi enda valitud kohas ja enda valitud ajal.

2.  Lepinguosalised näevad ette, et ainuõigus lubada või keelata üldsusele kättesaadavaks tegemist kaabel- või kaablita sidevahendite kaudu nii, et isik pääseb neile ligi enda valitud kohas ja enda valitud ajal, on:

a) 

esitajatel nende esituste salvestiste suhtes;

b) 

fonogrammitootjatel nende fonogrammide suhtes;

c) 

filmide esmasalvestiste tootjatel nende filmide originaali ja koopiate suhtes;

d) 

ringhäälinguorganisatsioonidel nende kaabel- või kaablita sidevahendite, sh kaabli või satelliidi kaudu edastatavate saadete salvestiste suhtes.

3.  Lepinguosalised lepivad kokku, et lõigetes 1 ja 2 nimetatud õigused ei lõpe käesoleva artikli kohase üldsusele suunamise ja selle üldsusele kättesaadavaks tegemise toimingu tulemusel.

Artikkel 175

Erandid ja piirangud

1.  Lepinguosalised näevad ette, et käesoleva lepingu artiklis 173 osutatud ajutine reprodutseerimistoiming, kui see on ajutine või juhuslikku laadi, moodustab tehnoloogilise protsessi lahutamatu ja olulise osa ning selle ainus eesmärk on teha võimalikuks teose või muu sisu:

a) 

edastamine vahendaja võrgu kaudu kolmandatele isikutele või

b) 

seaduslik kasutamine

ning millel puudub iseseisev majanduslik tähtsus, ei kuulu artiklis 173 sätestatud reprodutseerimisõiguse alla.

2.  Kui lepinguosalised näevad ette erandi või piirangu artiklis 173 sätestatud reprodutseerimisõiguse suhtes, võivad nad ette näha ka erandeid ja piiranguid käesoleva lepingu artikli 171 lõikes 1 sätestatud levitamisõiguse suhtes ulatuses, mis on põhjendatav lubatava reprodutseerimise eesmärgiga.

3.  Lepinguosalised võivad käesoleva lepingu artiklites 173 ja 174 sätestatud piiranguid ja erandeid ette näha üksnes teatavatel erijuhtudel, mis ei ole vastuolus teose või muu sisu tavapärase kasutamisega ega mõjuta põhjendamatult õiguste omaja seaduslikke huve.

Artikkel 176

Tehniliste meetmete kaitse

1.  Lepinguosalised näevad ette piisava õiguskaitse mis tahes tõhusatest tehnilistest meetmetest kõrvalehoidmise vastu, kui asjaomase teo sooritanud isik on või põhjendatult peab olema teadlik taotletavast eesmärgist.

2.  Lepinguosalised näevad ette nõuetekohase õiguskaitse selliste seadmete, toodete või komponentide tootmise, impordi, levitamise, müügi, rentimise, müügi või rentimise eesmärgil reklaamimise või kaubanduslikul eesmärgil omamise ning selliste teenuste osutamise vastu:

a) 

mida edendatakse, reklaamitakse ja turustatakse tõhusatest tehnilistest meetmetest kõrvalehoidmiseks või

b) 

millel puudub muu märkimisväärne kaubanduslik tähtsus peale tõhusatest tehnilistest meetmetest kõrvalehoidmise või

c) 

mis on eelkõige kavandatud, valmistatud, kohandatud ja osutatud tõhusatest tehnilistest meetmetest kõrvalehoidmiseks või selle soodustamiseks.

3.  Käesoleva jao kohaldamisel tähendab väljend „tehnilised meetmed” mis tahes tehnoloogiat, seadet ja komponenti, mille eesmärk tavapärase toimimise puhul on takistada või piirata teoste või muu sisuga seotud toiminguid, milleks autoriõiguse või sellega kaasnevate õiguste omaja ei ole luba andnud lepinguosalise õigusakti alusel. Tehnilised meetmed on tõhusad juhul, kui õiguste omajad kontrollivad kaitstud teose või muu sisu kasutamist kaitse eesmärki täitva juurdepääsu kontrolli või kaitsevahendi abil, näiteks teose või muu objekti krüpteerimise, skrambleerimise või muul viisil muutmise või kopeerimiskaitsemehhanismi abil.

4.  Lepinguosalised, kes näevad ette käesoleva lepingu artiklites 172 ja 175 sätestatud õiguste piiranguid, võivad ka tagada, et õiguse omajad teevad isikule, kelle kasuks on kehtestatud erand või piirang, kättesaadavaks vahendid, mis võimaldavad erandit või piirangut ära kasutada, kui sel isikul on seaduslik juurdepääs kaitstud tööle või sisule.

5.  Käesoleva lepingu artikli 175 lõikeid 1 ja 2 ei kohaldata teoste ja muu sisu suhtes, mis tehakse üldsusele kättesaadavaks lepingulistel tingimustel ning sellisel viisil, et isik saab neile juurde pääseda enda valitud kohas ja enda valitud ajal.

Artikkel 177

Õiguste teostamist käsitleva teabe kaitsmine

1.  Lepinguosalised näevad ette piisava õiguskaitse kõikide isikute vastu, kes teadlikult ning loata sooritavad järgmisi toiminguid:

a) 

kõrvaldavad või muudavad elektroonilist õiguste haldamiseks kasutatavat teavet;

b) 

levitavad, impordivad levitamise eesmärgil, edastavad, suunavad üldsusele või teevad üldsusele kättesaadavaks käesoleva lepinguga kaitstud teoseid või muid objekte, millelt on loata kõrvaldatud õiguste haldamiseks kasutatav elektrooniline teave või millel on seda muudetud,

kui nimetatud isik on või peab põhjendatult olema teadlik, et ta selliselt tegutsedes põhjustab, võimaldab, hõlbustab või varjab autoriõiguse või asjaomase lepinguosalise õiguse kohaselt sellega kaasnevate õiguste rikkumist.

2.  Käesoleva lepingu kohaldamisel tähendab väljend „õiguste haldamiseks kasutatav teave” õiguste omajate esitatud teavet, mis identifitseerib teose või muu käesolevas lepingus osutatud objekti, autori või mis tahes teise õiguste omaja, või teavet teose või muu objekti kasutamise tingimuste kohta, ning sellist teavet esindavaid numbreid ja koode.

Esimest lõiget kohaldatakse juhul, kui nimetatud teave on lisatud teose või muu käesolevas lepingus osutatud sisu eksemplarile või esitatakse seoses selle edastamisega üldsusele.

Artikkel 178

Rendi- ja laenutusõiguse omajad ja objektid

1.  Lepinguosalised peaksid ette nägema, et ainuõigus lubada või keelata rentimist ja laenutamist kuulub:

a) 

autorile tema teose originaalide ja koopiate puhul;

b) 

esitajale tema esituse salvestise puhul;

c) 

fonogrammi tootjale tema toodetud fonogrammi puhul;

d) 

filmi esmasalvestuse tootjale tema filmi originaali ja koopiate puhul.

2.  Need sätted ei hõlma hoonete ega tarbekunsti rendi- ja laenutusõigust.

3.  Lepinguosalised võivad näha ette erandid lõikes 1 sätestatud üldsusele laenutamise ainuõigusest, tingimusel et vähemalt autorid saavad sellise laenutamise eest tasu. Lepinguosalised võivad kindlaks määrata kõnealuse tasu suuruse, võttes arvesse oma kultuuri edendamise eesmärke.

4.  Kui lepinguosalised ei kohalda artiklis 157 ettenähtud üldsusele laenutamise alast ainuõigust fonogrammide, filmide ja arvutiprogrammide suhtes, näevad nad ette tasu vähemalt autoritele.

5.  Lepinguosalised võivad vabastada teatavad asutuste kategooriad lõigetes 3 ja 4 osutatud tasu maksmisest.

Artikkel 179

Võõrandamatu õigus õiglasele tasule

1.  Kui autor või esitaja on andnud oma fonogrammi või filmi originaali või koopiaga seotud õigused üle või neist loobunud fonogrammi või filmi tootja kasuks, säilib kõnealusel autoril või esitajal õigus saada rentimise eest õiglast tasu.

2.  Autorid ja esitajad ei saa loobuda õigusest saada rentimise eest õiglast tasu.

3.  Õiglase tasu saamise õiguse haldamise võib usaldada autoreid või esitajaid esindavatele kollektiivse esindamise organisatsioonidele.

4.  Lepinguosalised võivad reguleerida, kas ja millises ulatuses kehtestatakse õiglase tasu saamise õiguse haldamine kollektiivse esindamise organisatsioonide poolt, ning näha ette isikud, kellelt selline tasu sisse nõutakse.

Artikkel 180

Arvutiprogrammide õiguskaitse

1.  Lepinguosalised kaitsevad arvutiprogramme autoriõigusega kui kirjandusteoseid Berni konventsiooni tähenduses. Käesoleva sätte kohaldamisel hõlmab termin „arvutiprogrammid” nende väljatöötamisel loodud materjale.

2.  Käesoleva lepingu kohast kaitset kohaldatakse arvutiprogrammi kõigi avaldumisvormide suhtes. Käesoleva lepingu kohase autoriõigusega ei kaitsta arvutiprogrammi kõigi elementide, sealhulgas selle liideste aluseks olevaid ideid ega põhimõtteid.

3.  Arvutiprogrammi kaitstakse, kui see on algupärane selles mõttes, et tegemist on autori enda intellektuaalse loominguga. Kaitse kohaldamise otsuse tegemisel ei kohaldata muid kriteeriume.

Artikkel 181

Arvutiprogrammide autorsus

1.  Arvutiprogrammi autor on programmi loonud füüsiline isik või füüsiliste isikute rühm või, kui lepinguosaliste õigusnormid seda lubavad, selliste õigusnormidega õiguste omajaks määratud juriidiline isik.

2.  Kui arvutiprogrammi on loonud füüsiliste isikute rühm ühiselt, kuuluvad ainuõigused asjaomaste isikute ühisomandisse.

3.  Kui lepinguosaliste õigusaktid tunnistavad kollektiivseid teoseid, käsitatakse teose autorina isikut, keda peetakse lepinguosaliste õigusaktide kohaselt selle teose loojaks.

4.  Kui arvutiprogrammi on loonud töötaja oma tööülesannete täitmise käigus või tööandja juhtnööre järgides, on tööandjal ainuõigus kasutada kõiki selliselt loodud programmiga seotud varalisi õigusi, kui lepingus ei ole sätestatud teisiti.

Artikkel 182

Arvutiprogrammidega seotud toimingute piiramine

Arvestades käesoleva lepingu artikleid 183 ja 184, hõlmavad õiguste omaja ainuõigused artikli 181 tähenduses õigust teha järgmisi toiminguid või anda luba nende tegemiseks:

a) 

arvutiprogrammi osaline või täielik ajutine või alaline reprodutseerimine mistahes vahenditega ja mistahes vormis. Kui selline reprodutseerimine on vajalik arvutiprogrammi laadimiseks, kuvamiseks, käivitamiseks, edastamiseks ja salvestamiseks, on nendeks toiminguteks vaja õiguste omaja luba;

b) 

arvutiprogrammide tõlkimine, kohandamine, korrastamine või muul moel muutmine ja nende toimingute tulemuste reprodutseerimine, ilma et see piiraks programmi muutva isiku õigusi;

c) 

algupärase arvutiprogrammi ja selle koopiate igasugune avalik levitamine, sealhulgas laenutamine.

Artikkel 183

Erandid arvutiprogrammidega seotud toimingutele kehtestatud piirangutest

1.  Konkreetse lepingu puudumisel ei ole käesoleva lepingu artikli 182 punktides a ja b osutatud toiminguteks vaja õiguste omaja luba, kui sellised toimingud on vajalikud selleks, et arvutiprogrammi õiguspäraselt omandanud isik saaks seda vastavalt tema otstarbele kasutada, kaasa arvatud selle vigade parandamiseks.

2.  Arvutiprogrammi kasutamise õigust omavat isikut ei tohi lepinguga takistada tagavarakoopiat tegemast, kui see on vajalik kõnealuse programmi kasutamiseks.

3.  Isikul, kellel on õigus kasutada arvutiprogrammi koopiat, on õigus ilma õiguste omaja loata jälgida, uurida ja katsetada programmi funktsioneerimist, et teha kindlaks programmi elementide aluseks olevad ideed ja põhimõtted, kui nimetatud isik teeb seda selliste programmi laadimise, kuvamise, käivitamise, edastamise või salvestamise toimingute käigus, mille teostamise õigus tal on.

Artikkel 184

Dekompileerimine

1.  Õiguste omaja luba ei nõuta, kui koodi reprodutseerimine ja selle vormi tõlkimine artikli 182 punktide a ja b tähenduses on vältimatu, et saada teavet, mis on vajalik sõltumatult loodud programmi ja teiste programmide koostalitusvõime saavutamiseks eeldusel, et täidetud on järgmised tingimused:

a) 

neid toiminguid teostab litsentsi omanik või mõni muu isik, kellel on õigus kasutada programmi koopiat, või seda teeb nende nimel vastavat luba omav isik;

b) 

koostalitusvõime saavutamiseks vajalik teave ei olnud käesoleva lõike punktis a nimetatud isikutele varem vabalt kättesaadav ning

c) 

selliste toimingute puhul piirdutakse selliste algupärase programmi osadega, mis on koostalitusvõime saavutamiseks vajalikud.

2.  Lõike 1 sätete kohaldamisel saadud teavet ei või nimetatud sätete kohaselt:

a) 

kasutada muul otstarbel kui sõltumatult loodud arvutiprogrammi koostalitlusvõime saavutamiseks;

b) 

anda teistele, kui see ei ole vajalik sõltumatult loodud arvutiprogrammi koostalitusvõime saavutamiseks ega

c) 

kasutada oma väljundilt märkimisväärselt sarnase arvutiprogrammi väljatöötamiseks, tootmiseks või turustamiseks ega muudeks autoriõigusi rikkuvateks toiminguteks.

3.  Vastavalt Berni konventsiooni sätetele ei või käesoleva artikli sätteid tõlgendada viisil, mis võimaldaks seda kohaldada nii, et see kahjustaks põhjendamatult õiguste omaja seaduslikke huve või oleks vastuolus arvutiprogrammi tavapärase kasutamisega.

Artikkel 185

Andmebaaside kaitse

1.  Andmebaas käesoleva lepingu tähenduses on süstemaatiliselt või metoodiliselt korrastatud iseseisvate teoste, andmete ja muu materjali kogu, mis on individuaalselt kättesaadav elektrooniliste või muude vahendite abil.

2.  Käesoleva lepingu kohast kaitset ei kohaldata selliste arvutiprogrammide suhtes, mida kasutatakse elektrooniliste vahendite abil kättesaadavate andmebaaside tegemiseks ja käitamiseks.

Artikkel 186

Kaitse objekt

1.  Sisu valiku või süstematiseerimise poolest autori intellektuaalseks loominguks olevaid andmebaase kaitstakse põhimõtteliselt autoriõigusega vastavalt 1. alljaole. Nende kaitse alla kuulumise kindlaksmääramiseks ei rakendata mingeid muid kriteeriume.

2.  Käesoleva alljaoga ettenähtud andmebaaside autoriõiguse kaitse ei laiene andmebaaside sisule ning sellega ei piirata nimetatud sisu suhtes kehtivaid õigusi.

Artikkel 187

Andmebaasi autorsus

1.  Andmebaasi autoriks on andmebaasi loonud füüsiline isik või füüsiliste isikute grupp või juhul, kui see on kooskõlas lepinguosaliste õigusaktidega, juriidiline isik, kes on nimetatud niisuguste õigusaktide alusel õiguste omajaks.

2.  Kui lepinguosaliste õigusaktidega on ette nähtud kollektiivsete teoste kategooria, siis kuuluvad kollektiivse teose varalised õigused isikule, kellele kuulub autoriõigus.

3.  Füüsiliste isikute grupi poolt ühiselt loodud andmebaasi suhtes tekkivad ainuõigused kuuluvad nendele isikutele ühiselt.

Artikkel 188

Andmebaasidega seotud toimingute piiramine

Autoriõigusega kaitstava andmebaasi vormi suhtes on andmebaasi autoril ainuõigus teha või lubada järgmist:

a) 

ajutine või alaline reprodutseerimine tervikuna või osaliselt mis tahes viisil ja mis tahes vormis;

b) 

tõlkimine, kohandamine, korrastamine ja ükskõik millised muud muudatused;

c) 

andmebaasi või selle koopiate levitamine üldsusele mis tahes vormis;

d) 

üldsusele suunamine, näitamine ja esitamine;

e) 

punktis b nimetatud toimingute tulemuste reprodutseerimine, levitamine, üldsusele suunamine, näitamine ja esitamine.

Artikkel 189

Erandid andmebaasidega seotud toimingutele kehtestatud piirangutest

1.  Andmebaasi või selle koopia õiguspärase kasutaja poolt niisuguse käesoleva lepingu artiklis 188 loetletud toimingu sooritamiseks, mis on vajalik juurdepääsuks andmebaasi sisule või sisu tavapäraseks kasutamiseks õiguspärase kasutaja poolt, ei ole vaja andmebaasi autori luba. Kui õiguspärasel kasutajal on luba kasutada ainult andmebaasi üht osa, siis kohaldatakse käesolevat sätet vaid nimetatud osa suhtes.

2.  Lepinguosalised võivad näha ette piirangud artiklis 188 nimetatud õiguste suhtes järgmistel juhtudel:

a) 

mitteelektroonilise andmebaasi reprodutseerimine isiklikeks vajadusteks;

b) 

kasutamine, koos allika kohustusliku äranäitamisega, üksnes illustreeriva materjalina õppe- või teadusliku uurimistöö eesmärkidel nende eesmärkidega motiveeritud mahus ja tingimusel, et selline kasutamine ei taotle kaubanduslikke eesmärke;

c) 

avaliku julgeoleku ning haldus- ja kohtumenetluse huvides;

d) 

kui lepinguosaline on traditsiooniliselt kehtestanud autoriõiguste suhtes erandi, ilma et see piiraks punktide a, b ja d kohaldamist.

3.  Vastavalt Berni konventsioonile ei tõlgendata käesolevat artiklit selliselt, et seda oleks võimalik kohaldada viisil, millega põhjendamatult kahjustatakse õiguste omaja seaduslikke huve või mis on vastuolus andmebaasi tavapärase kasutamisega.

Artikkel 190

Edasimüügiõigus

1.  Lepinguosalised näevad ette, et algupärase kunstiteose autoril on võõrandamatu ja juba ette võõrandamatu õigusena edasimüügiõigus saada pärast teose esmast üleandmist autori poolt müügihinnal põhinevat autoritasu teose igakordse müügi puhul.

2.  Lõikes 1 nimetatud õigust kohaldatakse kõikidele müügitehingutele, milles müüjate, ostjate või vahendajatena osalevad elukutselised kunstiturul tegutsejad, näiteks oksjonikorraldajad, kunstigaleriid ja kunstiteoste vahendajad üldiselt.

3.  Lepinguosalised võivad kooskõlas oma õigusaktidega ette näha, et lõikes 1 osutatud õigust ei kohaldata edasimüügile, kui müüja on teose omandanud otse autorilt vähem kui kolm aastat enne edasimüüki ning edasimüügihind ei ületa teatavat miinimumsummat.

4.  Autoritasu tasub müüja. Lepinguosalised võivad ette näha, et autoritasu maksmise eest vastutab müüja koos mõne lõikes 2 nimetatud füüsilise või juriidilise isikuga, või mõni selline isik üksi.

Artikkel 191

Programmide edastamine satelliidi kaudu

Lepinguosalised näevad ette, et autorile kuulub ainuõigus lubada autoriõigusega kaitstud teoste satelliidi kaudu üldsusele edastamist.

Artikkel 192

Taasedastamine kaabellevi kaudu

Lepinguosalised tagavad, et kui teise lepinguosalise territooriumilt taasedastatakse programme kaabli kaudu nende territooriumile, peetakse kinni kohaldatavast autoriõigusest ja sellega kaasnevatest õigustest ning selline taasedastamine toimub autoriõiguse omajate, autoriõigusega kaasnevate õiguste omajate ja kaabellevivõrgu operaatorite vaheliste individuaalsete või kollektiivsete lepinguliste kokkulepete põhjal.



2.

alljagu

Kaubamärgid

Artikkel 193

Registreerimismenetlus

1.  Lepinguosaline EL ja Ukraina näevad ette kaubamärkide registreerimise süsteemi, kus kaubamärgiasutus põhjendab nõuetekohaselt oma otsuseid kaubamärgi registreerimisest keeldumise kohta. Keeldumise põhjused edastatakse kirjalikult taotlejale, kellel on võimalus kõnealune keeldumine vaidlustada ja esitada lõpliku keeldumise puhul kaebus kohtuasutusele. Lepinguosaline EL ja Ukraina näevad ette ka võimaluse kaubamärgitaotlusi vaidlustada. Vaidlustamisel kasutatakse võistlevuse põhimõtet. Lepinguosaline EL ja Ukraina näevad ette kaubamärgitaotluste ja registreeritud kaubamärkide avaliku elektroonilise andmebaasi loomise.

2.  Lepinguosalised näevad ette kaubamärgi registreerimisest keeldumise või selle kehtetukstunnistamise põhjused. Järgmist ei registreerita kaubamärgina ja kui registreerimine on toimunud, siis võib selle kehtetuks tunnistada:

a) 

tähiseid, mis ei saa endast kujutada kaubamärki;

b) 

kaubamärke, millel puudub eristusvõime;

c) 

kaubamärke, mis koosnevad ainult sellistest märkidest või tähistest, mis tähistavad kaubanduses liiki, kvaliteeti, hulka, otstarvet, väärtust, geograafilist päritolu või kaupade tootmise või teenuste pakkumise aega või muid kauba või teenuse omadusi;

d) 

kaubamärke, mis koosnevad ainult märkidest või tähistest, mis on muutunud tavapäraseks igapäevases keelekasutuses või heausksetes ja kindlakskujunenud kaubandustavades;

e) 

tähiseid, mis koosnevad ainult:

i) 

kauba enda loomuomasest kujust või

ii) 

kaupade kujust, mis on vajalik tehnilise tulemuse saavutamiseks või

iii) 

kujust, mis annab kaubale märkimisväärse väärtuse;

f) 

kaubamärke, mis on vastuolus avaliku korra või üldtunnustatud moraalipõhimõtetega;

g) 

kaubamärke, mis võivad oma olemuse tõttu avalikkust eksitada näiteks kaupade ja teenuste laadi, kvaliteedi ja geograafilise päritolu osas;

h) 

kaubamärke, mille kasutamiseks puudub pädeva asutuse luba ja mille registreerimisest tuleb keelduda või mis tuleb kehtetuks tunnistada Pariisi konventsiooni artikli 6b kohaselt.

3.  Lepinguosalised näevad ette registreerimisest keeldumise või selle kehtetukstunnistamise täiendavad põhjused, mis on seotud varasemate õigustega vastuollu sattumisega. Kaubamärki ei registreerita ja registreeritud kaubamärgi võib kehtetuks tunnistada, kui:

a) 

see on identne varasema kaubamärgiga ning kaubad või teenused, mille jaoks kaubamärki taotletakse või mille jaoks see on registreeritud, on identsed kaupade või teenustega, mille jaoks on kaitstud varasem kaubamärk;

b) 

identsuse või sarnasuse tõttu varasema kaubamärgiga ning identsuse või sarnasuse tõttu varasema kaubamärgiga kaitstud kaupade või teenustega on tõenäoline, et üldsus võib need omavahel segi ajada või tekitada seoseid varasema kaubamärgiga.

4.  Lepinguosalised võivad ette näha ka muud registreerimisest keeldumise või selle kehtetukstunnistamise põhjused, mis on seotud varasemate õigustega vastuollu sattumisega.

Artikkel 194

Tuntud kaubamärgid

Lepinguosalised teevad koostööd, et tõhustada tuntud kaubamärkide kaitset, millele on osutatud Pariisi konventsiooni artiklis 6a ning TRIPS-lepingu artikli 16 lõigetes 2 ja 3.

Artikkel 195

Kaubamärgist tulenevad õigused

Registreeritud kaubamärk annab omanikule sellega kaasnevad ainuõigused. Omanikul on õigus takistada kõikidel kolmandatel isikutel kasutada kaubandustegevuse käigus ilma tema loata:

a) 

kaubamärgiga identseid tähiseid kaupade või teenuste puhul, mis on identsed nendega, mille jaoks kaubamärk on registreeritud;

b) 

tähiseid, mille identsuse või sarnasuse tõttu kaubamärgiga ning identsuse või sarnasuse tõttu kaubamärgiga ja tähisega kaitstud kaupade või teenustega on tõenäoline, et üldsus võib need omavahel segi ajada või tekitada seoseid kaubamärgi ja tähise vahel.

Artikkel 196

Erandid kaubamärgist tulenevatest õigustest

1.  Lepinguosalised näevad ette piiratud erandi kaubamärgiga antavatest õigustest kirjeldavate terminite, sealhulgas geograafiliste tähiste õiglase kasutamise suhtes, tingimusel et selliste piiratud erandite puhul võetakse arvesse kaubamärgi omaniku ja kolmandate isikute seaduslikke huve. Samadel tingimustel võivad lepinguosalised ette näha ka muid piiratud erandeid.

2.  Kaubamärk ei anna selle omanikule õigust keelata kolmandatel isikutel kasutada kaubandustegevuse käigus:

a) 

oma nime ja aadressi;

b) 

tähiseid, mis näitavad liiki, kvaliteeti, hulka, otstarvet, väärtust, geograafilist päritolu, kaupade tootmise või teenuste pakkumise aega ega muid kauba või teenuse omadusi;

c) 

kaubamärki, kui see on vajalik kauba või teenuse kavandatud otstarbe näitamiseks eelkõige juhul, kui tegemist on lisaseadme või varuosaga, kui kõnealune isik kasutab neid kooskõlas ausa tööstus- või kaubandustavaga.

3.  Kaubamärk ei anna selle omanikule õigust keelata kolmandatel isikutel kasutada kaubandustegevuse käigus varasemat õigust, mis kehtib ainult konkreetses paikkonnas, kui seda õigust tunnustatakse kõnealuse lepinguosalise õigusaktidega ja selle territooriumi piires, kus seda tunnustatakse.

Artikkel 197

Kaubamärkide kasutamine

1.  Kui omanik ei ole viie aasta jooksul pärast registreerimismenetluse lõpetamise kuupäeva asjaomasel territooriumil kaubamärki tegelikult kasutusele võtnud kaupade või teenuste puhul, mille jaoks see on registreeritud, või kui selle kasutamine on olnud katkematu viieaastase ajavahemiku jooksul peatatud, siis rakendatakse kaubamärgi suhtes käesolevas alljaos ette nähtud karistusi, välja arvatud juhul, kui kasutamatajätmisel on mõistlikud põhjused.

2.  Kasutamisena lõike 1 tähenduses käsitatakse ka järgmist:

a) 

kaubamärgi kasutamine kujul, mis erineb registreeritud kujust selliste elementide poolest, mis ei muuda märgi eristatavust;

b) 

kaubamärgi kinnitamine kaupadele ja nende pakendile ainult ekspordi otstarbel.

3.  Kui kaubamärki kasutatakse omaniku nõusolekul või kui seda teeb isik, kellel on luba kasutada kollektiivkaubamärki või garantiimärki või tõendusmärki, peetakse seda kaubamärgi kasutamiseks omaniku poolt lõike 1 tähenduses.

Artikkel 198

Tühistamise põhjused

1.  Lepinguosalised näevad ette, et kaubamärgi võib tühistada, kui seda ei ole asjaomasel territooriumil viie järjestikuse aasta jooksul kasutatud kaupade või teenuste puhul, mille jaoks see registreeriti ja kasutamatajätmisel ei ole mõistlikke põhjendusi, kuid keegi ei tohi taotleda kaubamärgi omaniku õiguste tühistamist, kui kaubamärgi tegelik kasutamine algas või jätkus viie aasta pikkuse ajavahemiku lõpu ja tühistamistaotluse esitamise vahelisel ajal; kasutamise algus või jätkumine kolme kuu jooksul enne tühistamistaotluse esitamist, kui see algas kõige varem mittekasutuse viie järjestikuse aasta pikkuse ajavahemiku lõppedes, jäetakse siiski tähelepanuta, kui ettevalmistusi kasutuse alustamiseks või jätkamiseks hakati tegema alles pärast seda, kui omanik sai teada tühistamistaotluse esitamise võimalusest.

2.  Kaubamärgi võib tühistada ka juhul, kui pärast selle registreerimise kuupäeva:

a) 

on kaubamärk omaniku tegevuse või tegevusetuse tõttu kaubanduses muutunud selle kauba või teenuse üldnimeks, mille jaoks ta on registreeritud;

b) 

on kaubamärki selle omaniku poolt või tema loal nende kaupade või teenuste puhul, mille jaoks see on registreeritud, kasutatud selliselt, et kaubamärk võib avalikkust eksitada eelkõige kõnealuste kaupade või teenuste olemuse, kvaliteedi või geograafilise päritolu osas.

Artikkel 199

Osaline keeldumine, tühistamine ja kehtetuks tunnistamine

Kui kaubamärgi andmisest keeldumise, tühistamise või kehtetuks tunnistamise põhjused on olemas vaid mõningate kaupade või teenuste puhul, mille jaoks on esitatud kaubamärgi registreerimise taotlus või mille jaoks kaubamärk on registreeritud, hõlmab kaubamärgi registreerimisest keeldumine või kaubamärgi lõppenuks tunnistamine või tühiseks tunnistamine ainult neid kaupu või teenuseid.

Artikkel 200

Kaitse kestus

Lepinguosalises ELis ja Ukrainas pakutava kaitse kestus on vähemalt 10 aastat alates taotluse esitamise kuupäevast. Õiguste omaja võib kaitse tähtaega pikendada kümneaastaste ajavahemike kaupa.



3.

alljagu

Geograafilised tähised

Artikkel 201

Alljao reguleerimisala

1.  Käesolevat alljagu kohaldatakse lepinguosaliste territooriumilt pärit geograafiliste tähiste tunnustamise ja kaitse suhtes.

2.  Lepinguosalise selliste geograafiliste tähiste suhtes, mida peab kaitsma teine lepinguosaline, kohaldatakse käesolevat lepingut üksnes juhul, kui nende suhtes kohaldatakse artiklis 202 osutatud õigusakte.

Artikkel 202

Kehtestatud geograafilised tähised

1.  Olles läbi vaadanud käesoleva lepingu XXII-A lisa A osas loetletud Ukraina seadused, leiab lepinguosaline EL, et need vastavad XXII-A lisa B osas kehtestatud nõuetele.

2.  Olles läbi vaadanud käesoleva lepingu XXII-A lisa A osas loetletud lepinguosalise ELi seadused, leiab Ukraina, et need vastavad XXII-A lisa B osas kehtestatud nõuetele.

3.  Olles lõpule viinud vaidlustamismenetluse käesoleva lepingu XXII-B lisas sätestatud kriteeriumide alusel ja läbi vaadanud lepinguosalise ELi poolt vastavalt lõikes 2 osutatud õigusaktidele registreeritud ELi põllumajandustoodete ja toidu geograafilised tähised, mis on loetletud käesoleva lepingu XXII-C lisas, ning tema veinide, aromatiseeritud veinide ja piiritusjookide geograafilised tähised, mis on loetletud käesoleva lepingu XXII-D lisas, kaitseb Ukraina kõnealuseid geograafilisi tähiseid vastavalt käesolevas alljaos sätestatud kaitsetasemele.

4.  Olles lõpule viinud vaidlustamismenetluse käesoleva lepingu XXII-B lisas sätestatud kriteeriumide alusel ja läbi vaadanud Ukraina poolt vastavalt lõikes 1 osutatud õigusaktidele registreeritud Ukraina veinide, aromatiseeritud veinide ja piiritusjookide geograafilised tähised, mis on loetletud käesoleva lepingu XXII-D lisas, kaitseb lepinguosaline EL kõnealuseid geograafilisi tähiseid vastavalt käesolevas alljaos sätestatud kaitsetasemele.

Artikkel 203

Uute geograafiliste tähiste lisamine

1  Lepinguosalised lepivad kokku, et näevad pärast vastuväite esitamise menetluse lõpuleviimist ning artikli 202 lõigetes 3 ja 4 osutatud geograafiliste tähiste läbivaatamist mõlema lepinguosalise jaoks sobival viisil ette võimaluse lisada käesoleva lepingu XXII-C ja XXII-D lisasse uusi kaitset vajavaid geograafilisi tähiseid käesoleva lepingu artikli 211 lõikes 3 sätestatud korras.

2.  Lepinguosaliselt ei saa nõuda sellise geograafilise tähise kaitsmist, mis on vastuolus taimesordi või loomatõu nimega ning mis võib seetõttu eksitada tarbijat toote tegeliku päritolu osas.

Artikkel 204

Geograafiliste tähiste kaitse reguleerimisala

1.  Käesoleva lepingu XXII-C ja XXII-D lisas loetletud geograafilisi tähiseid ning käesoleva lepingu artikli 203 kohaselt lisatud geograafilisi tähiseid kaitstakse:

a) 

kaitstud nimetuse otsese või kaudse kaubanduslikul eesmärgil kasutamise eest sarnastel toodetel, mis ei vasta kaitstud nimetuse tootekirjeldusele või kui sellise kasutusega kaasneb geograafilise tähise maine ärakasutamine;

b) 

väärkasutuse, imiteerimise või seoste tekitamise eest ka siis, kui toote või teenuse tegelik päritolu on näidatud või kui kaitstud nimetus on tõlgitud, transkribeeritud, translitereeritud või sellele on lisatud väljend „stiil”, „liik”, „meetod”, „toodetud nagu”, „imitatsioon”, „maitse”, „samasugune” või muu samalaadne väljend;

c) 

toote lähtekohta, päritolu, laadi või olulisi omadusi käsitlevate muude valede või eksitavate märgete eest, mis esitatakse asjaomase toote sise- või välispakendil, reklaammaterjalides ja asjaomase tootega seotud dokumentides, ning selliste pakendite kasutamise eest, mis võivad jätta vale mulje toote päritolust;

d) 

mis tahes muu tegevuse eest, mis võib tarbijale jätta vale mulje toote tegeliku päritolu kohta.

2.  Kaitstud geograafilisi tähiseid ei muudeta lepinguosaliste territooriumidel üldnimedeks.

3.  Kui geograafilised tähised on täielikult või osaliselt homonüümsed, tagatakse kaitse igale tähisele, tingimusel et seda on kasutatud heauskselt ning võttes arvesse kohalikku ja tavapärast kasutust ja segiajamise tegelikku ohtu. Ilma et see piiraks TRIPS-lepingu artikli 23 kohaldamist, määravad lepinguosalised vastastikku kindlaks otstarbekohased kasutustingimused, mille alusel homonüümseid geograafilisi tähiseid üksteisest eristada, pidades silmas, et tagatakse asjaomaste tootjate õiglane kohtlemine ning et tarbijaid ei eksitata. Ei registreerita homonüümset nimetust, mis võib tekitada tarbijas eksliku arvamuse, et tooted on pärit muult territooriumilt, isegi kui nimetus on sõnasõnaliselt võetuna kõnealuste toodete tegeliku päritoluterritooriumi, -piirkonna või -koha osas täpne.

4.  Kui üks lepinguosaline teeb kolmanda riigiga läbirääkimiste kontekstis ettepaneku selle kolmanda isiku geograafilise tähise kaitsmiseks ning see nimetus on teise lepinguosalise geograafilise tähisega homonüümne, teatatakse sellest viimasele, andes talle võimaluse esitada märkusi enne nimetuse kaitse alla võtmist.

5.  Vastavalt käesolevale lepingule ei ole lepinguosalisel kohustust kaitsta teise lepinguosalise geograafilist tähist, mida ei kaitsta või mille kaitsmine on lõpetatud selle päritoluriigis. Lepinguosalised teavitavad üksteist, kui geograafilist tähist selle päritolumaal enam ei kaitsta. Selline teatamine toimub vastavalt käesoleva lepingu artikli 211 lõikele 3.

6.  Ükski käesoleva lepingu säte ei piira mingil viisil ühegi isiku õigust kasutada äritegevuses enda või oma ärialase eelkäija nime, välja arvatud juhul, kui seda nime kasutatakse üldsust eksitaval viisil.

Artikkel 205

Geograafiliste tähiste kasutamise õigus

1.  Igaüks tohib kaubanduslikul eesmärgil kasutada selliste käesoleva lepingu kohaselt kaitstud põllumajandustoodete, toidu, veinide, piiritusjookide ja aromatiseeritud veinide nimetusi, mis vastavad tootekirjeldustele.

2.  Kui geograafiline tähis on käesoleva lepingu kohaselt kaitstud, ei saa kasutajad kaitstud nimetust enam registreerida ega selle suhtes muid piiranguid kasutada.

Artikkel 206

Seos kaubamärkidega

1.  Lepinguosalised keelduvad registreerimast kaubamärki või tunnistavad kehtetuks kaubamärgi, mis vastab käesoleva lepingu artikli 204 lõikes 1 osutatud mis tahes olukordadele seoses samasuguse toote kaitstud geograafilise tähisega, kui kaubamärgi registreerimise taotlus on esitatud pärast kuupäeva, mil asjaomasel territooriumil esitati geograafilise tähise registreerimise taotlus.

2.  Käesoleva lepingu artiklis 202 osutatud geograafiliste tähiste puhul on registreerimistaotluse esitamise kuupäev käesoleva lepingu jõustumiskuupäev.

3.  Käesoleva lepingu artiklis 203 osutatud geograafiliste tähiste puhul on kaitse taotluse esitamise kuupäev teisele lepinguosalisele geograafilise tähise kaitse taotluse edastamise kuupäev.

4.  Lepinguosalistel ei ole kohustust kaitsta geograafilist tähist vastavalt käesoleva lepingu artiklile 203 juhul, kui see võib kaubamärgi mainet ja tuntust arvesse võttes tarbijat toote tegeliku olemuse suhtes eksitada.

5.  Ilma et see piiraks käesoleva artikli lõike 4 kohaldamist, kaitsevad lepinguosalised ka geograafilisi tähiseid, mille puhul on olemas varasemad kaubamärgid. Varasem kaubamärk on kaubamärk, mille kasutus vastab ühele käesoleva lepingu artikli 204 lõikes 1 osutatud olukorrale, mis on taotletud, registreeritud või asjaomaste õigusaktidega ette nähtud juhtudel ühe lepinguosalise territooriumil kasutusele võetud enne geograafilise tähise käesoleva lepingu kohaselt teisele lepinguosalisele kaitsetaotluse esitamise kuupäeva. Sellise kaubamärgi kasutamist võib jätkata ja seda uuendada, olenemata geograafilise tähise kaitsest, tingimusel et kaubamärgi kehtetuks tunnistamiseks või tühistamiseks ei ole lepinguosaliste kaubamärkide õigusaktide kohaselt ühtegi põhjust.

Artikkel 207

Kaitse jõustamine

Lepinguosaliste poolsel käesoleva lepingu artiklites 204–206 sätestatud kaitse jõustamisel võtavad nende ametiasutused asjakohaseid meetmeid muu hulgas tollipiiril. Nad jõustavad kõnealust kaitset ka huvitatud isiku taotluse korral.

Artikkel 208

Ajutised meetmed

1.  Kooskõlas siseriiklike õigusaktidega enne käesoleva lepingu jõustumist valmistatud ja märgistatud tooteid, mis ei vasta käesoleva lepingu nõuetele, võib müüa kuni varude lõppemiseni.

2.  Kooskõlas siseriiklikele õigusaktidega pärast käesoleva lepingu jõustumist ning enne lõigetes 3 ja 4 loetletud tähtaegade lõppemist valmistatud ja märgistatud lõigetes 3 ja 4 loetletud geograafilise tähisega tooteid, mis ei vasta käesoleva lepinguga kehtestatud nõuetele, võib selle lepinguosalise territooriumil, kust toode pärineb, müüa kuni varude lõppemiseni.

3.  Kuigi lepinguosalise ELi geograafilised tähised on kaitstud vastavalt käesolevale lepingule, ei takista see nende tähiste kasutamist järgmiste Ukrainast pärit toodete tähistamiseks ja väljapanekuks kümne aasta pikkuse üleminekuperioodi jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist:

a) 

Champagne,

b) 

Cognac,

c) 

Madera,

d) 

Porto,

e) 

Jerez /Xérès/Sherry,

f) 

Calvados,

g) 

Grappa,

h) 

Anis Português,

i) 

Armagnac,

j) 

Marsala,

k) 

Malaga,

l) 

Tokaj.

4.  Kuigi lepinguosalise ELi geograafilised tähised on kaitstud vastavalt käesolevale lepingule, ei takista see nende tähiste kasutamist järgmiste Ukrainast pärit toodete tähistamiseks ja väljapanekuks seitsme aasta pikkuse üleminekuperioodi jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist:

a) 

Parmigiano Reggiano,

b) 

Roquefort,

c) 

Feta.

Artikkel 209

Üldeeskirjad

1.  Käesoleva lepingu artiklites 202 ja 303 osutatud toodete import, eksport ja turustamine toimub kooskõlas selle lepinguosalise territooriumil kehtivate õigusnormidega, kust turuleviidavad tooted pärinevad.

2.  Geograafiliste tähisega registreeritud toodete spetsifikaatidest tulenevate küsimustega tegeleb käesoleva lepingu artikli 211 alusel moodustatud geograafiliste tähiste allkomitee.

3.  Käesoleva lepingu kohaselt kaitstava registreeritud geograafilise tähise võib tühistada üksnes lepinguosaline, kelle territooriumilt toode on pärit.

4.  Käesolevas alljaos käsitatakse tootekirjeldusena sellist tootekirjeldust ja selle muudatusi, mille on heaks kiitnud selle lepinguosalise ametiasutused, kelle territooriumilt toode on pärit.

Artikkel 210

Koostöö ja läbipaistvus

1.  Lepinguosalised peavad kas otse või käesoleva lepingu artikli 211 alusel moodustatud geograafiliste tähiste allkomitee kaudu ühendust kõigis käesoleva lepingu rakendamise ja toimimisega seotud küsimustes. Eelkõige võib üks lepinguosaline nõuda teiselt teavet tootekirjelduste ja nende muudatuste kohta ning teavet kontrollisätetega seotud kontaktpunktide kohta.

2.  Lepinguosaline avalikustab teise lepinguosalise poolt käesoleva lepingu kohaselt kaitstavate geograafiliste tähiste olemasolevad tootekirjeldused või nende kokkuvõtted ning kontrollisätetega seotud kontaktpunktid.

Artikkel 211

Geograafiliste tähiste allkomitee

1.  Käesolevaga asutatakse geograafiliste tähiste allkomitee. Käesoleva lepingu artikli 465 lõike 4 kohases koosseisus annab ta oma tegevuse kohta aru assotsieerimiskomiteele. Geograafiliste tähiste allkomitee koosneb ELi ja Ukraina esindajatest ning selle eesmärk on jälgida käesoleva lepingu rakendamist ja süvendada lepinguosalistevahelist koostööd ja dialoogi geograafiliste tähiste valdkonnas.

2.  Geograafiliste tähiste allkomitee võtab oma otsused vastu konsensuse alusel. Ta määrab kindlaks oma töökorra. Ühine allkomitee tuleb kokku ühe lepinguosalise taotlusel vaheldumisi Euroopa Liidus ja Ukrainas lepinguosaliste kokkulepitud ajal, kohas ja viisil (sealhulgas videokonverentsi vahendusel), ent hiljemalt 90 päeva jooksul alates taotluse esitamisest.

3.  Geograafiliste tähiste allkomitee jälgib käesoleva alljao nõuetekohast täitmist ja võib arutada kõiki selle rakendamise ja toimimisega seotud küsimusi. Ta ülesanded on eelkõige järgmised:

a) 

käesoleva lepingu XXII-A lisa A osas lepinguosaliste kohaldatavatele õigusaktidele esitatud viidete muutmine;

b) 

käesoleva lepingu XXII-A lisa B osas sätestatud geograafiliste tähiste registreerimise ja kontrollimise nõuete muutmine;

c) 

käesoleva lepingu XXII-A lisa B osas sätestatud vastuväite esitamise menetlusse lisatavate kriteeriumide muutmine;

d) 

käesoleva lepingu XXII-C ja XXII-D lisas ettenähtud geograafiliste tähiste muutmine;

e) 

teabevahetus geograafiliste tähistega seonduvate õigusloome- ja poliitikaalaste muudatuste kohta ning muudes vastastikust huvi pakkuvates küsimustes geograafiliste tähiste valdkonnas;

f) 

teabevahetus geograafiliste tähiste kohta, et kaaluda nende kaitsmist vastavalt käesolevale lepingule.



4.

alljagu

Disainilahendused

Artikkel 212

Määratlus

Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)

„disainilahendus” – toote või selle osa välimus, mis tuleneb eelkõige toote enese ja/või selle kaunistuste joonte, piirjoonte, värvide, kuju, struktuuri ja/või materjali omadustest;

b)

„toode” – mis tahes tööstuslikult või käsitsi valmistatud ese, sealhulgas osad, mis on ette nähtud mitmeosalisse tootesse ühendamiseks, pakend, kujundus, graafilised sümbolid ja tüpograafilised kirjatüübid, kuid välja arvatud arvutiprogrammid;

c)

„mitmeosaline toode” – mitmest osast koosnev toode, mida on võimalik osade asendamiseks lahti võtta ja uuesti kokku panna.

Artikkel 213

Kaitse alla võtmise tingimused

1.  Lepinguosaline EL ja Ukraina näevad ette sõltumatult loodud uudsete ja eristatavate disainilahenduste kaitse.

2.  Disainilahendus, mida on kasutatud või mis sisaldub mitmeosalise toote koostisosaks olevas tootes, loetakse uudseks ja eristatavaks:

a) 

kui koostisosa on pärast mitmeosalisse tootesse paigutamist selle tavakasutuse käigus nähtav ning

b) 

sel määral, kui need koostisosa nähtavad omadused vastavad uudsuse ja eristatavuse tunnustamise tingimustele.

3.  Disainilahendus loetakse uudseks, kui identset disainilahendust ei ole tehtud avalikkusele kättesaadavaks:

a) 

registreerimata disainilahenduse puhul enne kuupäeva, mil disainilahendus, millele kaitset taotletakse, esimest korda avalikkusele kättesaadavaks tehti;

b) 

registreeritud disainilahenduse puhul enne kuupäeva, mil esitati selle disainilahenduse registreerimise taotlus, millele kaitset taotletakse, või kui nõutakse prioriteeti, siis enne prioriteedikuupäeva.

Disainilahendused loetakse identseks, kui nende omadused erinevad vaid ebaoluliste üksikasjade poolest.

4.  Disainilahendus loetakse eristatavaks, kui vastava ala asjatundja üldmulje sellest erineb kõikide nende disainilahenduste jäetud üldmuljest, mis on avalikkusele kättesaadavaks tehtud:

a) 

registreerimata disainilahenduse puhul enne kuupäeva, mil disainilahendus, millele kaitset taotletakse, esimest korda avalikkusele kättesaadavaks tehti;

b) 

registreeritud disainilahenduse puhul enne kuupäeva, mil esitati selle disainilahenduse registreerimise taotlus, millele kaitset taotletakse, või kui nõutakse prioriteeti, enne prioriteedikuupäeva.

Eristatavuse hindamisel võetakse arvesse autori vabadusastet disainilahenduse väljatöötamise käigus.

5.  Kaitse tekib registreerimisel ja annab omanikele ainuõiguse vastavalt käesolevale artiklile. Üldsusele kättesaadavaks tehtud registreerimata disainilahendus annab sama ainuõiguse, kuid üksnes juhul, kui vaidlusalune kasutus tuleneb kaitstud disainilahenduse kopeerimisest.

6.  Disainilahendus loetakse olevat avalikkusele kättesaadavaks tehtud, kui see on pärast registreerimist või muul ajal avaldatud trükis, seda on esitatud näitusel, kasutatud kaubanduses või see on muul viisil avalikustatud, välja arvatud juhul, kui asjaomase sektori ringkondadel, kes tegutsevad territooriumil, kus kaitset taotletakse, ei olnuks mõistliku ootuse kohaselt võimalik sellest tavapärase majandustegevuse käigus teada saada enne registreerimistaotluse esitamise kuupäeva või prioriteedinõude puhul enne prioriteedikuupäeva. Disainilahendus loetakse olevat avalikkusele kättesaadavaks tehtud, kui see on pärast registreerimist või muul ajal avaldatud trükis, seda on esitatud näitusel, kasutatud kaubanduses või see on muul viisil avalikustatud, välja arvatud juhul, kui asjaomase sektori ringkondadel, kes tegutsevad territooriumil, kus kaitset taotletakse, ei olnuks mõistliku ootuse kohaselt võimalik sellest tavapärase majandustegevuse käigus teada saada.

Disainilahendust ei loeta siiski avalikkusele kättesaadavaks tehtuks, kui see on üksnes avalikustatud kolmandale isikule, kelle puhul kehtib otsene või kaudne konfidentsiaalsusnõue.

7.  Avalikustamist ei võeta käesoleva artikli lõigete 3 ja 4 kohaldamisel arvesse, kui disainilahendus, millele taotletakse kaitset registreeritud disainilahenduse õigusega, on avalikkusele kättesaadavaks tehtud:

a) 

autori, tema õigusjärglase või kolmanda isiku poolt autori või tema õigusjärglase antud teabe või sooritatud tegevuse alusel ja

b) 

12 kuu jooksul enne taotluse esitamise kuupäeva või prioriteedinõude puhul enne prioriteedikuupäeva.

8.  Käesoleva artikli lõiget 7 kohaldatakse ka juhul, kui disainilahendus on avalikkusele kättesaadavaks tehtud autori või tema õigusjärglase suhtes toime pandud õigusvastase teo tagajärjel.

Artikkel 214

Kaitse kestus

1.  Lepinguosaline EL ja Ukraina võimaldavad registreerimisjärgset kaitset vähemalt 5 aastaks. Õiguste omanik võib pikendada kaitse tähtaega veel üheks või mitmeks viieaastaseks ajavahemikuks, kokku kuni 25 aastaks alates taotluse esitamise kuupäevast.

2.  Lepinguosaline EL ja Ukraina kaitsevad registreerimata disainilahendusi vähemalt kolme aasta jooksul alates kuupäevast, mil disainilahendus ühe lepinguosalise territooriumil üldsusele kättesaadavaks tehti.

Artikkel 215

Kehtetuks tunnistamine ja registreerimisest keeldumine

1.  Lepinguosaline EL ja Ukraina võivad ette näha, et mõjuvatel põhjustel võib disainilahenduse registreerimisest keelduda või selle pärast registreerimist kehtetuks tunnistada järgmistel juhtudel:

a) 

kui disainilahendus ei vasta käesoleva lepingu artikli 212 punkti a määratlusele;

b) 

kui disainilahendus ei vasta käesoleva lepingu artikli 213 ja 217 (lõiked 3, 4 ja 5) nõuetele;

c) 

kui kohus on otsustanud, et õiguste omanikul ei ole õigust disainilahendusele;

d) 

kui disainilahendus on vastuolus varasema disainilahendusega, mis on avalikkusele kättesaadavaks tehtud pärast registreerimistaotluse esitamise kuupäeva või, kui nõutakse prioriteeti, pärast disainilahenduse prioriteedikuupäeva ning mis on kaitstud registreeritud disainilahendusega või registreerimistaotlusega alates kuupäevast, mis on varasem kui eespool nimetatud kuupäev;

e) 

kui hilisemas disainilahenduses on kasutatud eraldusmärki ning asjaomase lepinguosalise õigusaktidega, millega kõnealust märki reguleeritakse, antakse märgi õiguste omanikule õigus selline kasutus keelata;

f) 

kui disainilahenduses on loata kasutatud asjaomase lepinguosalise autoriõiguse seadusega kaitstud teost;

g) 

kui disainilahenduses on loata kasutatud mõnda Pariisi konventsiooni artiklis 6b loetletud elementi või muid kui artikliga 6b hõlmatud tundemärke, embleeme ja vapimärke, mis pakuvad lepinguosalise territooriumil erilist avalikku huvi.

Käesolev punkt ei piira lepinguosaliste õigust kehtestada ametlikud disainilahenduse taotluste nõuded.

2.  Lepinguosaline võib alternatiivina kehtetuks tunnistamisele ette näha, et disainilahendus, mis võidakse kehtetuks tunnistada käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud põhjustel, on piiratud kasutusega.

Artikkel 216

Kaitsega tekkivad õigused

Kaitstud disainilahenduse omanikul on vähemalt ainuõigus disainilahendust kasutada ja takistada kolmandatel isikutel seda loata kasutada, eelkõige valmistada, pakkuda, turustada, importida, eksportida ja kasutada või nendel eesmärkidel sellist toodet säilitada, milles disainilahendus sisaldub või mille puhul seda on kasutatud.

Artikkel 217

Erandid

1.  Disainilahenduse õigusest selle registreerimisel tulenevaid õigusi ei kohaldata:

a) 

oma tarbeks ja mitteärilisel eesmärgil tehtud toimingu suhtes;

b) 

katselistel eesmärkidel tehtud toimingu suhtes;

c) 

tsiteerimiseks või õppeotstarbeks reprodutseerimise suhtes, kui see on kooskõlas hea kaubandustavaga ega kahjusta disainilahenduse tavapärast kasutamist ning kui on viidatud omanikule.

2.  Lisaks sellele ei kohaldata disainilahendusele selle registreerimisega antavaid õigusi järgmise suhtes:

a) 

ajutiselt asjaomase lepinguosalise territooriumile sisenevate teises riigis registreeritud laevade ja õhusõidukite seadmed;

b) 

nimetatud sõidukite remondiks vajalike varuosade asjaomase lepinguosalise territooriumile importimine;

c) 

nimetatud sõidukite remont.

3.  Disainilahenduse õigus ei anna kaitset toote nendele välistunnustele, mis tulenevad üksnes selle tehnilisest otstarbest.

4.  Disainilahenduse õigus ei anna kaitset toote nendele välistunnustele, mida on tarvis reprodutseerida täpselt sama kuju ja suurusega selleks, et disainilahendust sisaldavat või seda kasutavat toodet saaks mehaaniliselt ühendada teise tootega või paigutada viimase sisse, ümber või külge nii, et kumbki toode täidab oma otstarvet.

5.  Disainilahenduse õigus ei anna kaitset disainilahendusele, mis on vastuolus avaliku korra või üldtunnustatud kõlblusnormidega.

Artikkel 218

Suhe autoriõigusega

Käesoleva alljao kohaselt lepinguosalise poolt registreeritud disainilahenduse õigusega kaitstud disainilahendus on kaitsekõlblik ka asjaomase lepinguosalise autoriõiguse seaduste alusel alates kuupäevast, mil disainilahendus on loodud või mis tahes kujul fikseeritud. Lepinguosalised määravad kindlaks kaitse ulatuse ja tingimused, sealhulgas nõutava eristatavuse taseme.



5.

alljagu

Patendid

Artikkel 219

Patendid ja rahvatervis

1.  Lepinguosalised tunnistavad WTO ministrite konverentsil 14. novembril 2001 vastu võetud TRIPS-lepingu ja rahvatervise deklaratsiooni (edaspidi „Doha deklaratsioon”) tähtsust. Lepinguosalised tagavad käesolevas jaotises sätestatud õiguste ja kohustuste tõlgendamisel ning rakendamisel järjepidevuse Doha deklaratsiooniga.

2.  Lepinguosalised järgivad ja aitavad rakendada WTO peanõukogu 30. augusti 2003. aasta otsust Doha deklaratsiooni punkti 6 kohta.

Artikkel 220

Täiendava kaitse tunnistus

1.  Lepinguosalised tunnistavad, et ravimile ja taimekaitsevahendile, mida nende vastavatel territooriumidel kaitstakse patendiga, kohaldatakse enne turulelaskmist halduslikku loamenetlust. Nad tunnistavad, et patendiga antav kaitseaeg võib lüheneda selle ajavahemiku võrra, mis jääb toote patenditaotluse esitamise ja sellele vastavalt asjakohastele õigusaktidele lepinguosalise turule viimise esimese loa andmise vahele.

2.  Lepinguosalised näevad ette, et patendiga kaitstavat ravimit ja taimekaitsevahendit, mille suhtes on kohaldatud halduslikku loamenetlust, kaitstakse täiendava ajavahemiku jooksul, mille kestus on viie aasta võrra lühem, kui lõikes 1 osutatud ajavahemik.

3.  Lepinguosalised näevad ette käesoleva artikli lõikes 2 osutatud kaitsest kuue kuu võrra pikema kaitse ravimitele, mille kohta on tehtud pediaatrilised uuringud ning mille tootekirjelduses on nimetatud uuringute tulemusi kajastatud.

Artikkel 221

Biotehnoloogialeiutiste kaitse

1.  Lepinguosalised kaitsevad biotehnoloogialeiutisi siseriikliku patendiõiguse alusel. Vajaduse korral kohandavad nad oma patendiõigust vastavalt käesoleva lepingu sätetele. Käesolev artikkel ei piira lepinguosaliste kohustusi, mis tulenevad rahvusvahelistest lepingutest, eriti TRIPS-lepingust ning 1992. aasta bioloogilise mitmekesisuse konventsioonist (edaspidi „Bioloogilise mitmekesisuse konventsioon”).

2.  Käesolevas alljaos kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)

„bioloogiline materjal” – igasugune geneetilist teavet sisaldav materjal, mis on võimeline isepaljunemiseks või mida on võimalik paljundada mingis bioloogilises süsteemis;

b)

„mikrobioloogiline meetod” – igasugune meetod, mille puhul kasutatakse mikrobioloogilist materjali, mille objektiks on mikrobioloogiline materjal või mille tulemusena tekib mikrobioloogiline materjal.

3.  Käesoleva lepingu kohaldamisel: võib patentida leiutisi, mis on uued, omavad leiutustaset ja võimaldavad tööstuslikku kasutust, isegi sel juhul, kui nad käsitlevad toodet, mis koosneb bioloogilisest materjalist või sisaldab seda, või meetodit, mille abil bioloogilist materjali toodetakse, töödeldakse või kasutatakse.

Tehnilise meetodi abil loomulikust keskkonnast eraldatud või toodetud bioloogiline materjal võib olla leiutise objekt isegi sel juhul, kui ta on varem looduses esinenud.

Inimorganismist eraldatud või muul viisil tehnilise meetodi abil valmistatud element, sealhulgas geeni nukleotiidjärjestus või osaline nukleotiidjärjestus võib endast kujutada patentset leiutist isegi sel juhul, kui selle elemendi struktuur on samasugune kui looduslikul elemendil. Geeni nukleotiidjärjestuse või osalise nukleotiidjärjestuse tööstuslikku kasutust tuleb kirjeldada patenditaotluses.

4.  Patendiga ei kaitsta:

a) 

taimesorte ja loomatõuge;

b) 

olemuselt bioloogilisi taimede ja loomade aretamise meetodeid;

c) 

inimorganismi selle kujunemise ja arengu mitmesugustes astmetes ja mõne selle elemendi, sealhulgas geeni nukleotiidjärjestuse või osalise nukleotiidjärjestuse lihtsat avastamist.

Taimi ja loomi käsitlevad leiutised on patenditavad, kui nende tehniline teostatavus ei piirdu teatava taimesordi või loomatõuga. Käesoleva lõike punkt b ei piira selliste leiutiste patenditavust, mis käsitlevad mõnd mikrobioloogilist või muud tehnilist meetodit või niisuguse meetodi abil saadud toodet.

5.  Leiutisi peetakse mittepatenditavaks, kui nende kaubanduslik kasutus oleks vastuolus avaliku korra või moraaliga; kasutust ei loeta vastuolus olevaks üksnes selle tõttu, et see on õigus- või haldusnormiga keelatud. Eelkõige peetakse mittepatenditavaks:

a) 

inimese kloonimise meetodeid;

b) 

inimese geneetilise samasuse muutmise meetodeid;

c) 

inimese embrüote kasutamist tööstuslikel ja kaubanduslikel eesmärkidel;

d) 

looma geneetilist samasust muutvaid ja neile tõenäoliselt kannatusi põhjustavaid meetodeid, millest ei ole ei inimesele ega loomale mingit olulist meditsiinilist kasu, samuti niisuguste meetodite tulemusel saadud loomi.

6.  Leiutise tulemusel eriomadusi omavale bioloogilisele materjalile patendiga antud kaitse hõlmab iga sellest bioloogilisest materjalist vegetatiivse või generatiivse paljundamise teel saadud bioloogilist samases või erinevas vormis olevat samade omadustega materjali.

7.  Leiutise tulemusel eriomadusi omavat bioloogilist materjali toota võimaldavale meetodile patendiga antud kaitse hõlmab selle meetodi abil otse saadud bioloogilist materjali ja iga muud sellest bioloogilisest materjalist vegetatiivse või generatiivse paljundamise teel saadud samases või erinevas vormis olevat samade omadustega bioloogilist materjali.

8.  Geneetilist teavet sisaldavale või sellest koosnevale tootele patendiga antud kaitse hõlmab kogu materjali, millesse toodet on lisatud ja milles sisaldub oma ülesannet täitev geneetiline teave, kui käesoleva artikli lõike 4 punktist c ei tulene teisiti.

9.  Käesoleva artikli lõigetes 7 ja 8 osutatud kaitse ei hõlma patendi omaniku poolt või tema nõusolekul lepinguosalise turule viidud, bioloogilise materjali generatiivse või vegetatiivse paljundusega saadud bioloogilist materjali, kui generatiivne või vegetatiivne paljundus tuleneb vahetult rakendusest, milleks bioloogiline materjal turustati, tingimusel et saadud materjali ei kasutata edaspidi muuks generatiivseks või vegetatiivseks paljundamiseks.

10.  Erandina käesoleva artikli lõigetest 7 ja 8 tähendab patendi omaniku poolt või tema nõusolekul põllumajandustootjale taimse paljundusmaterjali müük või muu kauplemisviisi teel loovutamine seda, et sellel põllumajandustootjal lubatakse oma kasutada oma saaki paljundamiseks oma põllumajandusettevõttes. Selle erandi ulatus ja tingimused vastavad tingimustele, mis on ette nähtud lepinguosaliste sordikaitset käsitlevate siseriiklike õigusaktide ja tavaga.

Erandina käesoleva artikli lõigetest 7 ja 8 tähendab patendi omaniku poolt või tema nõusolekul talupidajale paljunduskarja või muu loomse paljundusmaterjali müük või muu kauplemisviisi teel loovutamine seda, et talupidajal lubatakse kasutada kaitstud karja põllumajanduslikul eesmärgil. Loas sisaldub loomade või muu loomse paljundusmaterjali tegemine kättesaadavaks põllumajanduskasutusele, kuid mitte müük erialase loomakasvatuse raames või eesmärgil. Eespool sätestatud erandi määr ja tingimused määratakse kindlaks siseriiklike õigusaktide ja tavaga.

11.  Lepinguosalised näevad ette sund- ja ristlitsentsi järgmisteks juhtudeks:

a) 

kui sordiaretaja ei saa varasemat patenti rikkumata omandada või kasutada sordikaitsest tulenevat õigust, võib ta asjakohase litsentsitasu eest taotleda sundlitsentsi patendiga kaitstud leiutise mitteainuõiguslikuks kasutuseks niivõrd, kui litsents on vajalik kaitse alla võetava taimesordi kasutamiseks. Lepinguosalised näevad ette, et sellise litsentsi andmise puhul on patendi omanikul õigus saada mõistlikel tingimustel ristlitsents kaitstud sordi kasutamiseks;

b) 

kui biotehnoloogialeiutist käsitleva patendi omanik ei saa seda kasutada ilma varasemat sordikaitsest tulenevat õigust rikkumata, võib ta asjakohase litsentsitasu eest taotleda sundlitsentsi selle kaitsealuse taimesordi mitteainuõiguslikuks kasutamiseks. Lepinguosalised näevad ette, et sellise litsentsi andmise puhul on kaitsealuse sordi omanikul õigus saada põhjendatud tingimustel ristlitsents kaitstud leiutise kasutamiseks.

12.  Käesoleva artikli lõikes 11 osutatud litsentside taotlejad peavad tõendama, et:

a) 

nad on patendi või kaitsealuse sordi omanikult edutult taotlenud litsentsilepingu sõlmimist;

b) 

võrreldes patenditaotluses osutatud leiutise või kaitstud taimesordiga on taimesordi või leiutise puhul tegemist suurt majandushuvi pakkuva märkimisväärse tehnilise arenguga.

Artikkel 222

Ravimi turuleviimisloa saamiseks esitatud andmete kaitse

1.  Lepinguosalised rakendavad igakülgse süsteemi, mis tagab ravimite müügiloa saamiseks esitatavate andmete konfidentsiaalsuse ja mitteavalikustamise ning neile mitte tuginemise.

2.  Lepinguosaline, kes sellise süsteemi raames turustamisloa andmise tingimusena nõuab ravimi ohutus- ja tõhususkatsete ja -uuringute tulemuste esitamist, ei luba kooskõlas katsete ja uuringute tulemused esitanud taotlejale antud turustamisloaga teistel taotlejatel turustada sama või sarnast toodet ajavahemikul, mille pikkus on vähemalt viis aastat alates tema territooriumil esmase heakskiidu kuupäevast, välja arvatud juhul, kui selleks on selleks andnud oma nõusoleku taotleja, kes esitas ohutus- ja tõhususkatsete ja -uuringute tulemused. Sellel ajavahemikul ei kasutata esmase heakskiidu saamiseks esitatud katse- ja uuringuandmeid järgmiste ravimi turustamisloa taotlejate huvides ilma esimese taotleja nõusolekuta.

3.  Kuupäevaks, mis määratakse kindlaks kaubanduskomitees, lähendab Ukraina ELi õigusaktidele oma õigusaktid, mis käsitlevad ravimitega seotud andmete kaitset.

Artikkel 223

Taimekaitsevahendeid käsitlevate andmete kaitse

1.  Lepinguosalised määravad ohutus- ja tõhususnõuded kindlaks enne taimekaitsevahendite turuleviimise lubamist.

2.  Lepinguosalised tunnustavad esimesena esitatud katse- ja uuringuaruande omaniku ajutist õigust saada taimekaitsevahendi müügiluba. Sellel ajavahemikul ei kasutata esmase heakskiidu saamiseks esitatud katse- ja uuringuaruannet teiste taimekaitsevahendi turustamisloa taotlejate huvides ilma esimese taotleja selgesõnalise nõusolekuta. Kõnealust õigust nimetatakse edaspidi „andmete kaitseks”.

3.  Lepinguosalised kehtestavad katse- ja uuringuaruandele esitatavad nõuded.

4.  Andmeid kaitstakse vähemalt kümme aastat alates esimese loa andmisest vastava lepinguosalise territooriumil. Lepinguosalised võivad otsustada pikendada madala riskiga taimekaitsevahenditega seotud kaitse tähtaega. Sel puhul võib kaitseperioodi pikendada kuni 13 aastani.

5.  Lepinguosalised võivad otsustada, et neid perioode pikendatakse iga vähemolulisteks kasutusteks antud loa pikendamise puhul ( 36 ). Sel juhul ei tohi andmete kaitse periood kokku olla pikem kui 13 aastat või madala riskiga taimekaitsevahendite puhul 15 aastat.

6.  Katsed ja uuringud kuuluvad andmekaitse alla ka juhul, kui need olid vajalikud loa pikendamiseks ja läbivaatamiseks. Sellisel juhul on andmete kaitse perioodi pikkus 30 kuud.

7.  Lepinguosalised kehtestavad selgroogsetega tehtavate korduvkatsete vältimise eeskirjad. Taotleja, kes kavatseb teha katseid ja uuringuid selgroogsetega, võtab vajalikke meetmeid kontrollimaks, et neid katseid või uuringuid ei ole varem tehtud või alustatud.

8.  Uus taotleja ning asjaomaste lubade omanik või omanikud teevad kõik jõupingutused selgroogsetega seotud katsete ja uuringute jagamise tagamiseks. Katse- ja uuringuaruannete jagamisega seotud kulud määratakse kindlaks õiglasel, arusaadaval ja mittediskrimineerival viisil. Uus taotleja on kohustatud jagama ainult sellise teabega seotud kulusid, mille ta peab esitama loa saamise nõuetele vastamiseks.

9.  Kui uus taotleja ning taimekaitsevahendiga seotud lubade omanik või omanikud ei jõua kokkuleppele selgroogsetega tehtud katse- ja uuringuaruannete teatavaks tegemise küsimustes, teavitab taotleja sellast lepinguosalist.

10.  Suutmatus jõuda kokkulepe ei takista lepinguosalisel kasutada selgroogsetega tehtud katse- ja uuringuaruandeid seoses teise taotleja taotlusega.

11.  Asjakohase loa omanikul või omanikel on õigus nõuda uuelt taotlejalt õiglase osa tasumist tema poolt kantud kuludest. Lepinguosaline võib suunata asjaomased pooled lahendama asja siseriiklike õigusaktide alusel tegutseva vahekohtu ametliku ja siduva otsusega.



6.

alljagu

Pooljuhttoodete topoloogia

Artikkel 224

Määratlus

Käesolevas alljaos kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)

„pooljuhttoode” –

toote lõplik või vahepealne vorm, kusjuures toode:

koosneb materjalide kogumist, milles sisaldub ka pooljuhtmaterjali kiht, ja selle üks või mitu muud kihti koosnevad juhtivast, isoleerivast või pooljuhtmaterjalist, kusjuures kihid on seatud vastavalt eelnevalt kindlaksmääratud kolmemõõtmelisele skeemile, ja see on mõeldud üksi või koos muude funktsioonidega täitma elektroonilist funktsiooni;

b)

„pooljuhttoote topoloogia” –

üksteisega seotud kujutiste sari, mis on ükskõik kuidas kinnistatud või kodeeritud ja

mis on niisuguste kihtide kolmemõõtmeliseks skeemiks, millest pooljuhttoode koosneb, ja mille sarjas on igal kujutisel ükskõik millisele tootmisstaadiumile vastava pooljuhttoote pinna skeem või skeemi osa;

c)

„kaubanduslik kasutamine” – müük, laenutamine ja liisimine ning muul viisil ärieesmärgil levitamine ja sel eesmärgil tehtav pakkumine. Käesoleva lepingu artikli 227 kohaldamisel ei hõlma kaubanduslik kasutamine siiski konfidentsiaalset kasutamist niivõrd, kuivõrd see ei hõlma levitamist kolmandatele isikutele.

Artikkel 225

Kaitse alla võtmise tingimused

1.  Lepinguosalised kaitsevad pooljuhttoodete topoloogiaid, võttes vastu õigusnormid ainuõiguste andmiseks kooskõlas käesoleva artikliga.

2.  Lepinguosalised näevad ette, et pooljuhttoote topoloogiat kaitstakse niivõrd, kuivõrd see vastab tingimustele, mille kohaselt see on looja isikliku intellektuaalse tegevuse tulemus ning ei ole pooljuhtide tööstuses käibetõeks. Kui pooljuhttoote topoloogia koosneb pooljuhtide tööstusele tavalistest elementidest, siis kaitstakse seda ainult niivõrd, kuivõrd niisuguste elementide kombinatsioon tervikuna võetult vastab ülalkirjeldatud tingimustele.

Artikkel 226

Ainuõigused

1.  Käesoleva lepingu artikli 225 lõikes 1 nimetatud ainuõiguste hulka kuulub õigus lubada ja keelata järgmisi toiminguid:

a) 

topoloogia reprodutseerimine, niivõrd kui see on kaitstud käesoleva lepingu artikli 225 lõike 2 alusel;

b) 

topoloogiat kasutades toodetud pooljuhttoote või topoloogia ärieesmärgil kasutamine või sel otstarbel importimine.

2.  Käesoleva artikli lõike 1 punktis a nimetatud ainuõigusi ei kohaldata reprodutseerimise suhtes, mis leiab aset topoloogia või topoloogiasse inkorporeeritud kontseptsioonide, protsesside, süsteemide ja tehnikate analüüsimise, hindamise ja õpetamise eesmärgil.

3  Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud ainuõigused ei laiene sellise topoloogiaga seotud toimingutele, mis vastab käesoleva lepingu artikli 225 lõike 2 nõuetele ja on loodud mõne muu topoloogia käesoleva artikli lõike 2 kohase analüüsimise ja hindamise alusel.

4.  Käesoleva artikli lõike 1 punktis b sätestatud toimingute lubamise või keelamise ainuõigust ei kohaldata selliste toimingute suhtes, mida sooritatakse pärast topoloogia või pooljuhttoote seaduslikku turuleviimist.

Artikkel 227

Kaitse kestus

Ainuõigused kestavad vähemalt 10 aastat pärast seda, kui topoloogiat esmakordselt ükskõik kus kogu maailmas ärieesmärgil kasutati või juhul, kui registreerimine on ainuõiguste tekke või jätkuva kohaldamise tingimuseks, siis 10 aastat pärast seda kuupäeva, mis on kahest järgmisest kuupäevast varasem:

a) 

selle kalendriaasta lõpp, mil topoloogiat esmakordselt ükskõik kus kogu maailmas ärieesmärgil kasutati;

b) 

selle kalendriaasta lõpp, mil esitati nõuetekohaselt vormistatud registreerimistaotlus.



7.

alljagu

Muud sätted

Artikkel 228

Taimesordid

Lepinguosalised teevad koostööd taimesortide kaitse edendamiseks ja tugevdamiseks vastavalt rahvusvahelisele uute taimesortide kaitse 1961. aasta konventsioonile (läbi vaadatud Genfis 10. novembril 1972, 23. oktoobril 1978 ja 19. märtsil 1991), sealhulgas aretaja õigust käsitlevale valikulisele erandile, millele on osutatud kõnealuse konventsiooni artikli 15 lõikes 2.

Artikkel 229

Geneetilised ressursid, pärimusteadmised ja rahvakultuur

1.  Kooskõlas oma siseriiklike õigusaktidega austavad ja säilitavad lepinguosalised traditsioonilisi eluviise harrastavate põliste ja kohalike kogukondade teadmisi, uuendusi ja tavasid, mis on asjakohased bioloogilise mitmekesisuse kaitse ja säästva kasutamise seisukohalt, soodustavad selliste teadmiste, uuenduste ja tavade laiemat kohaldamist nende omanike nõusolekul ja osalusel ning toetavad selliste teadmiste, uuenduste ja tavade kasutamisest tuleneva kasu õiglast jagamist.

2.  Lepinguosalised tunnustavad, et on oluline kooskõlas siseriiklike õigusaktidega võtta vajalikke meetmeid pärimusteadmiste säilitamiseks, ning lepivad kokku, et jätkavad tööd rahvusvaheliselt kokku lepitud sui generis mudelite väljatöötamiseks seoses pärimusteadmiste õiguskaitsega.

3.  Lepinguosalised lepivad kokku, et käesoleva alljao intellektuaalomandit käsitlevaid sätteid ja bioloogilise mitmekesisuse konventsiooni rakendatakse vastastikku toetaval viisil.

4.  Lepinguosalised lepivad kokku, et vahetavad korrapäraselt arvamusi ja teavet seoses asjakohaste mitmepoolsete aruteludega.



3.

jagu

Intellektuaalomandi õiguste jõustamine

Artikkel 230

Üldised kohustused

1.  Lepinguosalised kinnitavad veel kord oma kohustusi, mis tulenevad TRIPS-lepingust ja eelkõige selle III jaost, ning näevad ette järgmised täiendavad meetmed, menetlused ja õiguskaitsevahendid, mis on vajalikud intellektuaalomandi õiguste jõustamise tagamiseks ( 37 ). Need meetmed, menetlused ja õiguskaitsevahendid peavad olema õiglased ja erapooletud; need ei tohi olla ülemäära keerukad ja kulukad ega sisaldada sobimatuid tähtaegu ja põhjendamatuid viivitusi.

2.  Lisaks peavad need meetmed ja õiguskaitsevahendid olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad ning neid tuleb rakendada sellisel viisil, mis võimaldab vältida seadusliku kaubanduse tõkestamist ja pakkuda kaitset nende kuritarvitamise vastu.

Artikkel 231

Õigustatud taotlejad

1.  Lepinguosalised tunnistavad, et käesolevas jaos ja TRIPS-lepingu III jaos sätestatud meetmete, menetluste ja õiguskaitsevahendite rakendamist on õigus nõuda järgmistel isikutel:

a) 

intellektuaalomandi õiguste omajad vastavalt kohaldatavatele õigusaktidele;

b) 

kehtivate õigusaktidega ette nähtud piires ja nende õigusaktide alusel kõik teised neid õigusi teostama volitatud isikud, eelkõige litsentsisaajad;

c) 

kehtivate õigusaktidega ette nähtud piires ja nende õigusaktide alusel kutselised intellektuaalomandi kaitse organisatsioonid, kes on intellektuaalomandi õiguste omajate üldtunnustatud esindajad.

2.  Lepinguosalised tunnistavad, et käesolevas jaos ja TRIPS-lepingu III jaos sätestatud meetmete, menetluste ja õiguskaitsevahendite rakendamist on õigus nõuda intellektuaalomandi õiguste kollektiivse haldamise organitel, kes on intellektuaalomandi õiguste omajate nõutaval viisil tunnustatud esindajad niivõrd, kui see on lubatud ja kooskõlas kohaldatava õigusega.



1.

alljagu

Tsiviilõiguslikud meetmed, menetlused ja õiguskaitsevahendid

Artikkel 232

Autorsuse ja omandiõiguse presumptsioon

Lepinguosalised tunnistavad, et käesolevas lepingus sätestatud meetmete, menetluste ja õiguskaitsevahendite kohaldamisel:

a) 

kirjandus- või kunstiteose autorina käsitatakse isikut, kelle puhul on vastupidiste tõendite puudumisel piisav, kui tema nimi esineb teosel tavapärasel viisil, ja sellest tulenevalt antakse talle õigus alustada rikkumise uurimist;

b) 

käesoleva artikli punkti a kohaldatakse mutatis mutandis autoriõigusega kaasnevate õiguste objektide suhtes.

Artikkel 233

Tõendid

1.  Kui lepinguosaline on esitanud oma nõuete toetamiseks piisavad mõistlikult kättesaadavad tõendid ja on täpsustanud oma nõuete põhistuseks vajalikud vastaspoole käsutuses olevad tõendid, on lepinguosaliste kohtuasutused volitatud nõudma vastaspoolelt nende tõendite esitamist, asjakohastel juhtudel konfidentsiaalse teabe kaitset tagavaid tingimusi järgides.

2.  Lepinguosalised võtavad samadel tingimustel vajalikud meetmed, et kaubanduslikus ulatuses toime pandud intellektuaalomandi õiguse rikkumise korral võimaldada pädevatel kohtuasutustel vastavalt vajadusele ja taotluse alusel saada vastaspoole valduses olevaid panga-, finants- ja äridokumente, pidades silmas konfidentsiaalse teabe kaitsmise vajadust.

Artikkel 234

Tõendite säilitamise meetmed

1.  Lepinguosalised tagavad, et enne asja sisulise otsustamiseni viiva menetluse algatamist võib pädev kohtuasutus sellise isiku taotluse korral, kes on esitanud piisavad tõendid kinnitamaks oma väidet, et intellektuaalomandi õigust on rikutud või kavatsetakse rikkuda, nõuda kiireid ja tõhusaid ajutisi meetmeid väidetava rikkumise oluliste asitõendite säilitamiseks, võttes arvesse konfidentsiaalse teabe kaitsmise vajadust. Sellised meetmed võivad sisaldada õigusi väidetavalt rikkuvate kaupade ning vajaduse korral nende kaupade tootmiseks ja/või levitamiseks kasutatud materjalide ja vahendite ning nendega seotud dokumentide üksikasjalikku kirjeldamist koos näidiste võtmisega või mitte, või füüsilist arestimist. Kõnealused meetmed võetakse vajaduse korral vastaspoolt ära kuulamata, eriti sellistel juhtudel, kui mis tahes viivitus võib põhjustada õiguste omajale korvamatut kahju või kui varitseb ilmne asitõendite hävitamise oht.

2.  Lepinguosalised tagavad, et kostja taotlusel tühistatakse asitõendite säilitamiseks võetud meetmed või lõpetatakse nende kehtivus muul viisil, kui hageja ei algata mõistliku tähtaja jooksul pädevas kohtuasutuses menetlust, mis viib kohtuasja sisulise käsitlemise ja otsuse vastuvõtmiseni; see ei piira aga kahjunõuete esitamise võimalust.

Artikkel 235

Õigus saada teavet

1.  Lepinguosalised tagavad, et intellektuaalomandi õiguste rikkumise menetlemisel ning vastuseks hageja õigustatud ja proportsionaalsele taotlusele võivad pädevad kohtuasutused nõuda teavet selliste toodete ja teenuste päritolu või levitamisvõrgustiku kohta, mis rikuvad intellektuaalomandi õigusi, ning et teabe peab esitama rikkuja ja/või teine isik,

a) 

kelle valdusest on leitud intellektuaalomandi õigusi rikkuvat kaupa kaubanduslikus ulatuses;

b) 

kes on tabatud intellektuaalomandiõigusi kaubanduslikus ulatuses rikkuvate teenuste kasutamiselt;

c) 

kes on tabatud intellektuaalomandi õigusi rikkuvate teenuste kaubanduslikus ulatuses pakkumiselt

ning

d) 

kellele on osutanud käesoleva lõike punktides a, b või c viidatud isikud kui osalisele asjaomaste kaupade ja teenuste tootmises, valmistamises ja levitamises.

2.  Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud teave sisaldab vastavalt vajadusele:

a) 

asjaomaste kaupade ja teenuste tootjate, valmistajate, turustajate, tarnijate ja teiste varasemate valdajate ning kavandatud jae- ja hulgimüüjate nimesid ja aadresse;

b) 

toodetud, valmistatud, tarnitud, saadud või tellitud toodete koguseid ning kõnealuste toodete või teenuste eest makstud hinda.

3.  Käesoleva artikli lõigete 1 ja 2 kohaldamine ei piira muude õigusnormide kohaldamist, millega:

a) 

antakse õiguste omajale õigus saada põhjalikumat teavet;

b) 

reguleeritakse vastavalt käesolevale artiklile edastatud teabe kasutamist tsiviil- või kriminaalmenetluses;

c) 

reguleeritakse vastutust teabe saamise õiguse kuritarvitamise eest;

d) 

antakse käesoleva artikli lõikes 1 osutatud isikule võimalus keelduda teabe andmisest, kui kõnealuse teabe tõttu oleks see isik sunnitud tunnistama enda või oma lähisugulaste osalust intellektuaalomandi õiguse rikkumises ning

e) 

reguleeritakse konfidentsiaalsete teabeallikate kaitset ja isikuandmete töötlemist.

Artikkel 236

Ajutised meetmed ja ettevaatusabinõud

1.  Lepinguosalised tagavad, et kohtuasutus saab hageja taotluse korral teha ajutise ettekirjutuse, mille eesmärk on tõkestada intellektuaalomandi õiguse vahetu rikkumine või ajutiselt ja vajaduse korral korduva rahalise karistuse abil, kui see on ette nähtud siseriiklike õigusaktidega, peatada õiguserikkumise jätkamine või nõuda jätkamise tingimusena tagatisi, mis rikkumise tuvastamise korral kindlustavad õiguste omajale hüvitise maksmise. Ajutise ettekirjutuse võib samadel tingimustel teha ka vahendajale, kelle teenuseid kolmas isik kasutab intellektuaalomandi õiguse rikkumiseks.

2.  Ajutise ettekirjutusega võib anda ka korralduse intellektuaalomandi õiguse rikkumise kahtlusega kaupade arestimiseks, et takistada nende pääsemist turustuskanalitesse ja seal liikumist.

3.  Kaubandusliku ulatusega rikkumise korral tagavad lepinguosalised, et kui hageja tõendab kahju sissenõudmist tõenäoliselt takistada võivate asjaolude olemasolu, võivad kohtuasutused hagi tagamiseks anda korralduse arestida väidetava rikkuja vallas- ja kinnisvara, sealhulgas külmutada tema pangakontod ja muu vara. Sel eesmärgil võivad pädevad kohtuasutused nõuda panga-, finants- ja äridokumentide esitamist või vastavat ligipääsu olulisele teabele.

4.  Lepinguosalised tagavad, et käesoleva artikli lõigetes 1, 2 ja 3 kirjeldatud meetmed võetakse vastavatel juhtudel kasutusele ilma kostjat ära kuulamata, eriti kui mis tahes viivitus võib õiguste omajale põhjustada korvamatut kahju. Sellisel juhul teavitatakse lepinguosalisi viivitamatult hiljemalt pärast meetmete jõustumist. Selleks et pärast meetmetest teatamist otsustada, kas neid tuleb muuta, tühistada või kinnitada, vaadatakse asi kostja nõudmisel mõistliku tähtaja jooksul uuesti läbi koos õigusega anda seletusi.

5.  Lepinguosalised tagavad, et käesoleva artikli lõigetes 1, 2 ja 3 osutatud ajutised meetmed kostja taotlusel tühistatakse või lõpetatakse nende toimimine muul viisil, kui hageja ei algata mõistliku tähtaja jooksul pädevas kohtuasutuses menetlust, mis viib kohtuasja sisulise käsitlemise ja otsuse vastuvõtmiseni.

6.  Kui ajutised meetmed tühistatakse või kui nad muutuvad kehtetuks hageja mis tahes teo või tegevusetuse tõttu, või kui hiljem leitakse, et intellektuaalomandiõigust pole rikutud või seda pole ähvardanud rikkumise oht, on kohtuasutustel õigus kostja nõudel kohustada hageja maksma kostjale kohast hüvitist nende meetmetega tekitatud kahju eest.

Artikkel 237

Parandusmeetmed

1.  Lepinguosalised tagavad, et pädevad kohtuasutused võivad hageja taotluse korral, ilma et see piiraks õiguste rikkumisest õiguste omajale tuleneda võivat kahju hüvitamise nõuet ja mis tahes hüvitist maksmata, anda korralduse kutsuda tagasi, turustuskanalitest tagasi kutsuda või püsivalt kõrvaldada või hävitada kaubad, mis on tunnistatud intellektuaalomandi õigust rikkuvaks. Pädevad kohtuasutused võivad vajaduse korral anda ka korralduse hävitada kõnealuse kauba loomisel või valmistamisel peamiselt kasutatud materjalid ning seadmed.

2.  Kohtuasutused nõuavad nimetatud meetmete rakendamist rikkuja kulul, kui erilised põhjused ei nõua nende kohaldamist.

Artikkel 238

Ettekirjutused

Lepinguosalised tagavad, et pärast kohtuotsust, millega tuvastatakse intellektuaalomandi õiguse rikkumine, võib kohtuasutus teha rikkujale ettekirjutuse rikkumise lõpetamiseks. Kui see on siseriiklike õigusaktidega ette nähtud, võib ettekirjutuse täitmata jätmise korral vajaduse korral määrata selle täitmise tagamiseks korduva rahalise karistuse. Lepinguosalised tagavad, et õiguste omajatel on võimalik taotleda kohtu ettekirjutust vahendajatele, kelle teenuseid kolmandad isikud kasutavad intellektuaalomandiõiguse või sellega kaasneva õiguse rikkumiseks.

Artikkel 239

Alternatiivsed meetmed

Lepinguosalised võivad ette näha, et sobivatel juhtudel ning sellise isiku taotluse korral, kelle suhtes tuleb kohaldada käesoleva lepingu artiklis 237 ja/või 238 sätestatud meetmeid, võib pädev kohtuasutus anda korralduse maksta käesoleva lepingu artiklis 237 ja/või 238 sätestatud meetmete kohaldamise asemel kahju kannatanud isikule rahalist hüvitist, juhul kui asjaomase isiku tegevuses puudus tahtlus või raske hooletus, kui kõnealuste meetmete kohaldamine põhjustaks talle ebaproportsionaalselt suurt kahju ning kui kahju kannatanud isikule rahalise hüvitise maksmine näib olevat piisavalt rahuldav.

Artikkel 240

Kahju hüvitamine

1.  Lepinguosalised tagavad, et kui kohtuasutus määrab kahjutasu:

a) 

võtavad nad arvesse kõiki asjakohaseid aspekte, nagu kahju kannatanud isikule tekitatud majanduskahju, sealhulgas saamata jäänud kasum, rikkuja teenitud ebaõiglane tulu, ning vajaduse korral ka mittemajanduslikke aspekte, nagu rikkumise tõttu õiguse omajale tekitatud moraalne kahju, ning

b) 

võib käesoleva lõike punkti a alternatiivina vajaduse korral määrata kindlasummalise kahjutasu, mis on vähemalt sama suur kui autoritasu või tasud, mida rikkuja oleks pidanud maksma, kui ta oleks kõnealuse intellektuaalomandi õiguse kasutamiseks luba taotlenud.

2.  Lepinguosalised võivad ette näha võimaluse, et juhul kui rikkuja ei olnud ega pidanud põhjendatult olema teadlik sellest, et ta tegeleb õigusrikkumisega, võib kohtuasutus anda korralduse nõuda saadud tulu kahju kannatanud isiku heaks tagasi või maksta kahjutasu, mille suurus võib olla eelnevalt kindlaks määratud.

Artikkel 241

Kohtukulud

Lepinguosalised tagavad, et üldjuhul kannab kaotanud pool kohtumenetluse võitnud poole mõistlikud ja proportsionaalsed kohtukulud ning muud kulud, välja arvatud juhul, kui see on vastuolus kulude õiglase jaotamise põhimõttega.

Artikkel 242

Kohtuotsuste avaldamine

Lepinguosalised tagavad, et intellektuaalomandi õiguse rikkumise suhtes algatatud kohtumenetluse puhul võib kohtuasutus anda hageja taotluse korral ja rikkuja kulul korralduse võtta asjakohaseid meetmeid otsusest teavitamiseks, sealhulgas otsuse täielikuks või osaliseks levitamiseks ning avaldamiseks. Lepinguosalised võivad ette näha muud konkreetses olukorras sobivad täiendavad avalikustamismeetmed, sealhulgas silmatorkavad teadaanded.

Artikkel 243

Haldusmenetlused

Juhul kui mõni tsiviilõiguslik parandusmeede võidakse määrata asja lahendamisel haldusmenetluse käigus, peab menetlus sisuliselt vastama käesoleva alljao asjakohaste sätete põhimõtetele.



2.

alljagu

Vahendajast teenuseosutajate vastutus

Artikkel 244

Vahendusteenuste kasutamine

Lepinguosalised tunnistavad, et kolmandad isikud võivad õiguste rikkumisega seotud tegevuseks kasutada vahendajate teenuseid. Et tagada teabeteenuste vaba liikumine ja samal ajal jõustada intellektuaalomandi õigusi digitaalkeskkonnas, näevad lepinguosalised vahendusteenuse osutajate jaoks ette järgmised meetmed. Käesolevat alljagu kohaldatakse ainult sellise vastutuse suhtes, mis võib tuleneda intellektuaalomandiõiguse, eeskätt autoriõiguse rikkumistest ( 38 ).

Artikkel 245

Vahendusteenuse osutajate vastutus: „pelk edastamine”

1.  Kui osutatakse infoühiskonna teenust, mis seisneb teenuse saaja poolt pakutava teabe edastamises sidevõrgu kaudu või sidevõrgule juurdepääsu pakkumises, tagavad lepinguosalised, et teenuseosutaja ei vastuta edastatava teabe eest tingimusel, et teenuseosutaja:

a) 

ei algata edastust;

b) 

ei vali edastuse saajat ega

c) 

vali ega muuda edastuses sisalduvat teavet.

2  Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud edastamise ja juurdepääsu pakkumisega seotud toimingud sisaldavad edastatava teabe automaatset, vahepealset ja ajutist talletamist, niivõrd kui selle ainus eesmärk on edastamine sidevõrgu kaudu ja juhul, kui teavet ei talletata pikema tähtaja jooksul kui on edastamiseks põhjendatult vajalik.

3  Käesolev artikkel ei mõjuta võimalust, et kohus või haldusasutus nõuab vastavalt lepinguosaliste õigussüsteemidele teenuse osutajalt rikkumise lõpetamist või vältimist.

Artikkel 246

Vahendusteenuse osutajate vastutus: „vahemällu salvestamine”

1  Kui osutatakse infoühiskonna teenust, mis seisneb teenusesaaja esitatud teabe edastamises sidevõrgu kaudu, tagavad lepinguosalised, et kui selle teenuse ainus eesmärk on teabe tõhusam edastamine teistele teenusesaajatele nende taotluse alusel, siis ei vastuta teenuseosutaja selle teabe automaatse, vahepealse ja ajutise talletamise eest, tingimusel et teenuseosutaja:

a) 

ei muuda teavet;

b) 

järgib teabele juurdepääsu tingimusi;

c) 

järgib neid teabe ajakohastamise eeskirju, mis on selles majandusharus laialdaselt tunnustatud ja kasutatavad;

d) 

ei takista majandusharus laialdaselt tunnustatud ja kasutatava tehnoloogia seaduslikku kasutamist, et saada andmeid teabe kasutamise kohta, ning

e) 

kõrvaldab kiiresti talletatava teabe või tõkestab sellele juurdepääsu, kui ta saab teada, et teave on edastuse algpunktis võrgust eemaldatud või juurdepääs sellele on tõkestatud või et kohus või haldusasutus on andnud korralduse see kõrvaldada või tõkestada.

2.  Käesolev artikkel ei mõjuta võimalust, et kohus või haldusasutus nõuab vastavalt liikmesriikide õigussüsteemidele teenuse osutajalt rikkumise lõpetamist või vältimist.

Artikkel 247

Vahendusteenuse osutajate vastutus: teabe talletamine

1.  Kui osutatakse infoühiskonna teenust, mis seisneb teenusesaaja esitatud teabe talletamises, tagavad lepinguosalised, et teenuseosutaja ei vastuta teenusesaaja taotluse põhjal talletatud teabe eest, tingimusel et:

a) 

teenuseosutajal ei ole tegelikku teavet ebaseadusliku tegevuse või teabe kohta ja mis puudutab kahju hüvitamise nõudeid, siis ta ei tea fakte ega asjaolusid, mis annavad tunnistust ebaseaduslikust tegevusest või teabest, või

b) 

sellisest asjaoludest teadlikuks saades kõrvaldab teenuseosutaja kiiresti teabe või tõkestab juurdepääsu sellele.

2.  Käesoleva artikli lõiget 1 ei kohaldata, kui teenusesaaja tegutseb teenuseosutaja alluvuses või järelevalve all.

3.  Käesolev artikkel ei mõjuta kohtu või haldusasutuse võimalust nõuda vastavalt lepinguosaliste õigussüsteemidele teenuse osutajalt rikkumise lõpetamist või vältimist ega lepinguosaliste võimalust kehtestada teabe kõrvaldamise ja sellele juurdepääsu tõkestamise kord.

Artikkel 248

Üldise jälgimiskohustuse puudumine

1.  Lepinguosalised ei kehtesta käesoleva lepingu artiklites 245, 246 ja 247 käsitletud teenuste osutajatele üldist kohustust jälgida teavet, mida nad edastavad või talletavad, ega üldist kohustust otsida ebaseaduslikku tegevust näitavaid fakte ja asjaolusid.

2.  Lepinguosalised võivad kehtestada infoühiskonna teenuse osutajatele kohustuse kiiresti teatada pädevatele ametivõimudele nende teenuse saajate väidetavalt ebaseaduslikest tegevustest või pakutavast teabest või kohustuse edastada pädevatele asutustele nende taotluse põhjal teavet, mis võimaldab identifitseerida nende teenuse saajaid, kellega teenuseosutajal on talletamise kohta lepingud.

Artikkel 249

Üleminekuperiood

Ukraina rakendab käesoleva alljao täielikult 18 kuu jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.



3.

alljagu

Muud sätted

Artikkel 250

Piiril võetavad meetmed

1.  Käesoleva sätte kohaldamisel on „intellektuaalomandi õigust rikkuv kaup”:

a) 

„võltsitud kaup”, täpsemalt:

i) 

kaup, sealhulgas pakendid, mis on ilma loata varustatud kaubamärgiga, mis on identne sama liiki kaupade osas nõuetekohaselt registreeritud kaubamärgiga või mida ei saa tema oluliste tunnuste poolest sellisest kaubamärgist eristada, ja millega seetõttu rikutakse kõnealuse kaubamärgi omaniku õigusi;

ii) 

mis tahes kaubamärgi sümbol (logo, etikett, kleebis, brošüür, kasutamisjuhend ja garantiidokument), isegi kui see on esitatud eraldi, samadel tingimustel nagu allpunktis i osutatud kaubad;

iii) 

võltsitud kaupade kaubamärki kandev eraldi esitatud pakkematerjal, samadel tingimustel nagu allpunktis i osutatud kaubad;

b) 

„piraatkaup”, täpsemalt kaup, mis on tootjariigis autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste või siseriikliku õiguse alusel registreeritud või registreerimata disainilahenduse õiguse omaja nõusolekuta tehtud koopia või sisaldab seda koopiat;

c) 

kaup, mis vastavalt tolli sekkumise taotluse saanud lepinguosalise õigusaktidele rikub:

i) 

patenti;

ii) 

täiendava kaitse tunnistust;

iii) 

taimesordiõigust;

iv) 

disainilahendust;

v) 

geograafilist tähist.

2.  Kui käesolevas alljaos ei ole sätestatud teisiti, võivad lepinguosalised võtta vastu korra ( 39 ), mis võimaldab õiguse omajal, kellel on alust kahtlustada intellektuaalomandiõigusega seonduvaid õigusi rikkuvate kaupade importimist, eksportimist, reeksportimist, tolliterritooriumile sisenemist või sealt väljumist, peatamismenetlusele suunamist või vabatsooni või vabalattu paigutamist, esitada pädevale haldus- või kohtuasutusele kirjaliku taotluse, et toll peataks kõnealuste kaupade vabasse ringlusse lubamise või peaks need kinni.

3.  Lepinguosalised näevad ette, et kui tollil on võetud meetmete käigus ning enne seda, kui õiguse omaja on esitanud taotluse või kui taotlus on rahuldatud, piisavalt alust kahtlustada, et kaup kahjustab intellektuaalomandi õigust, võib toll peatada kauba vabasse ringlusse laskmise või kauba kinni pidada, et õiguse omajal oleks võimalik esitada sekkumise taotlus vastavalt lõikele 1.

4.  Kõiki TRIPS-lepingu III osa 4. jaos kehtestatud importija õigusi ja kohustusi kohaldatakse ka kaupade eksportija ja valdaja suhtes.

5.  Lepinguosalised teevad koostööd käesoleva artikli rakendamiseks tehnilise abi osutamise ja suutlikkuse suurendamise valdkonnas.

6.  Ukraina rakendab käesoleva artikli täielikult kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.

Artikkel 251

Toimimisjuhend ja koostöö kohtuekspertiisi valdkonnas

Lepinguosalised toetavad:

a) 

kutseühingutes ja -organisatsioonides tegevusjuhendite väljatöötamist, millega püütakse aidata jõustada intellektuaalomandi õigusi;

b) 

lepinguosaliste pädevatele asutustele tegevusjuhendite kavandite ja kõnealuste tegevusjuhendite kohaldamise kohta antud hinnangute esitamist.

Artikkel 252

Koostöö

1.  Lepinguosalised nõustuvad tegema koostööd, et toetada käesoleva peatüki alusel võetud kohustuste täitmist.

2.  Vastavalt käesoleva lepingu V jaotisele (Majandus- ja valdkondlik koostöö) ja kooskõlas selle VI jaotisega (Finantskoostöö ja pettusevastased sätted) hõlmab koostöö järgmisi valdkondi, kuid ei ole nendega piiratud:

a) 

teabevahetus intellektuaalomandi õiguste ning asjakohaste kaitse- ja jõustamiseeskirjade õigusraamistiku kohta; lepinguosalise ELi ja Ukraina õigusloomeprotsessis saadud kogemuste vahetus;

b) 

kogemuste vahetamine lepinguosalise ELi ja Ukraina vahel intellektuaalomandi õiguste jõustamise valdkonnas;

c) 

lepinguosalise ELi ja Ukraina tolli, politsei, haldus- ja õigusasutuste kesk- ja piirkondlikul tasandil jõustamise valdkonnas saadud kogemuste vahetus; intellektuaalomandi õigusi rikkuva kauba eksportimise ärahoidmise eesmärgil tehtav koordineerimine, sealhulgas teiste riikidega;

d) 

suutlikkuse suurendamine ning töötajate koolitus ja vahetus;

e) 

intellektuaalomandi õigusi käsitleva teabe edendamine ja levitamine muu hulgas äriringkondades ja kodanikuühiskonnas; tarbijate ja õiguste omajate üldise teadlikkuse suurendamine;

f) 

institutsionaalse koostöö tugevdamine, näiteks intellektuaalomandiga tegelevates ametites;

g) 

laiema avalikkuse aktiivne teavitamine ja harimine intellektuaalomandi õiguste põhimõtete osas: töötada välja strateegiad, mis võimaldavad määrata kindlaks peamised kasutajad ning luua tarbija- ja meediateadlikkuse suurendamise teabeprogrammid intellektuaalomandi rikkumiste mõju kohta, sealhulgas tervise- ja ohutusriskide ja seose kohta organiseeritud kuritegevusega.

3.  Ilma et see piiraks lõike 1 kohaldamist ning lisaks käesoleva artikli lõigetele 1 ja 2 lepivad lepinguosalised kokku, et peavad intellektuaalomandi õigustega seotud küsimustes tõhusat dialoogi arutamaks käesoleva peatükiga hõlmatud intellektuaalomandi õiguste kaitse ja jõustamisega seotud teemasid ning muid asjakohaseid küsimusi, ning annavad dialoogist aru kaubanduskomiteele.



10.

PEATÜKK

Konkurents



1.

jagu

Monopolidevastased meetmed ja koondumised

Artikkel 253

Mõisted

Käesolevas jaos kasutatakse järgmisi mõisteid:

1. 

„konkurentsiasutus” –

a) 

lepinguosalise ELi puhul Euroopa Komisjon ning

b) 

Ukraina puhul Ukraina Monopolidevastane Komitee.

2. 

„konkurentsiõigus” –

a) 

lepinguosalise ELi puhul Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklid 101, 102 ja 106, nõukogu 20. jaanuari 2004. aasta määrus (EÜ) nr 139/2004 kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate koondumiste üle (ELi koondumismäärus) ning nende rakendusmäärused ja hilisemad muudatused;

b) 

Ukraina puhul 11. jaanuari 2001. aasta seadus nr 2210-III (muudatustega) ning selle rakendusmäärused ja muudatused. Seaduse nr 2210-III sätte ja muu kaaluka konkurentsisätte vastuolu korral tagab Ukraina, et vastuolu ulatuses kohaldatakse esimesena nimetatut ning

c) 

muudatused, mida võidakse eespool nimetatud õigusaktides teha pärast käesoleva lepingu jõustumist.

3. 

Käesolevas jaos kasutatud mõisteid on täpsemalt selgitatud XXIII lisas.

Artikkel 254

Põhimõtted

Lepinguosalised tunnistavad vaba ja moonutamata konkurentsi tähtsust omavahelistes kaubandussuhetes. Lepinguosalised tunnistavad, et konkurentsivastased ettevõtlustavad ja tehingud võivad kahjustada turgude nõuetekohast toimimist ning vähendada kaubanduse liberaliseerimisest tulenevat kasu. Seepärast lepivad lepinguosalised kokku, et järgmised konkurentsi piiravad tegevused ja tehingud, mis on sätestatud nende vastavas konkurentsiõiguses, on käesoleva lepinguga kokkusobimatud niivõrd, kuivõrd need võivad mõjutada lepinguosaliste vahelist kaubandust:

a) 

ettevõtjatevahelised kokkulepped, ettevõtjate ühenduste vahelised otsused ja kooskõlastatud tegevus, mille eesmärgiks või tagajärjeks on takistada, piirata, moonutada või oluliselt vähendada konkurentsi kummagi lepinguosalise territooriumil;

b) 

turgu valitseva seisundi kuritarvitamine ühe või enama ettevõtja poolt kummagi lepinguosalise territooriumil või

c) 

ettevõtjate koondumised, mille tulemuseks on monopoliseerumine või märkimisväärne konkurentsipiirang kummagi lepinguosalise territooriumil asuval turul.

Artikkel 255

Rakendamine

1.  Lepinguosaline EL ja Ukraina kehtestavad konkurentsiõiguse, millega reguleeritakse tõhusalt artikli 254 punktides a), b) ja c) nimetatud tegevust ja tehinguid.

2.  Lepinguosalistel on asutused, kes vastutavad käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud konkurentsiõiguse tulemusliku rakendamise eest ja on selle ülesande täitmiseks asjakohaselt varustatud.

3.  Lepinguosalised tunnistavad, et on oluline kohaldada oma vastavat konkurentsiõigust läbipaistvalt, õigeaegselt ja mittediskrimineerivalt, järgides õiglase menetluse põhimõtteid ja õigust kaitsele. Eelkõige tagab lepinguosaline, et:

a) 

enne kui ühe lepinguosalise konkurentsiasutus määrab lepinguosalise konkurentsiõiguse rikkumise eest füüsilisele või juriidilisele isikule karistuse või parandusmeetme ja pärast seda, kui ta on teavitanud asjaomast füüsilist või juriidilist isikut oma esialgsetest järeldustest rikkumise esinemise kohta, võimaldab ta isikule õiguse saada ära kuulatud ja esitada tõendeid mõistliku ajavahemiku jooksul, mis määratakse kindlaks lepinguosaliste asjaomases konkurentsiõiguses ning

b) 

kõnealuse lepinguosalise õiguse kohaselt asutatud kohus või muu sõltumatu organ määrab või isiku taotluse korral vaatab sellise karistuse või parandusmeetme läbi.

4.  Lepinguosalise taotluse korral teeb teine lepinguosaline taotluse esitanud lepinguosalisele kättesaadavaks avaliku teabe oma konkurentsiõiguse täitmise meetmete kohta ning käesoleva jaoga hõlmatud kohustustega seotud õigusaktid.

5.  Konkurentsiasutus võtab vastu ja avaldab dokumendi, milles selgitatakse konkurentsiõiguse rikkumiste eest kohaldatavate rahaliste karistuste määramisel kasutatavaid põhimõtteid.

6.  Konkurentsiasutus võtab vastu ja avaldab dokumendi, milles selgitatakse horisontaalsete koondumiste hindamisel kasutatavaid põhimõtteid.

Artikkel 256

Õigusaktide ja jõustamistavade ühtlustamine

Ukraina lähendab oma konkurentsiõiguse ja õiguskaitse tavasid ELi õigustiku osadele järgmiselt:

1. 

Nõukogu määrus (EÜ) nr 1/2003, 16. detsember 2002, asutamislepingu artiklites 81 ja 82 sätestatud konkurentsieeskirjade rakendamise kohta.

Ajakava: Määruse artikkel 30 rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.

2. 

Nõukogu määrus (EÜ) nr 139/2004, 20. jaanuar 2004, kontrolli kehtestamise kohta ettevõtjate koondumiste üle (ELi koondumismäärus).

Ajakava: Määruse artikkel 1 ning artikli 5 lõiked 1 ja 2 rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.

Artikkel 20 rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.

3. 

Komisjoni määrus (EL) nr 330/2010, 20. aprill 2010, Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 101 lõike 3 kohaldamise kohta teatavat liiki vertikaalsete kokkulepete ja kooskõlastatud tegevuse suhtes.

Ajakava: Määruse artiklid 1, 2, 3, 4, 6, 7 ja 8 rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.

4. 

Komisjoni määrus (EÜ) nr 772/2004, 27. aprill 2004, asutamislepingu artikli 81 lõike 3 kohaldamise kohta tehnosiirde kokkulepete liikide suhtes.

Ajakava: Määruse artiklid 1, 2, 3, 4, 6, 7 ja 8 rakendatakse kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.

Artikkel 257

Riigi osalusega äriühingud ja eri- või ainuõigust omavad ettevõtjad

1.  Riigi osalusega äriühingute ja eri- või ainuõigust omavate ettevõtjatega seoses lepinguosalised:

a) 

ei jõusta ega hoia jõus ühtki käesoleva lepingu artiklis 254 ja artikli 258 lõikes 1 sätestatud põhimõtetega vastuolus olevat meedet ning

b) 

tagavad, et sellistele äriühingutele kohaldatakse käesoleva lepingu artikli 253 lõikes 2 osutatud konkurentsiõigust

ulatuses, milles eespool nimetatud konkurentsiõigus ja põhimõtted ei takista kõnealustele ettevõtjatele määratud konkreetsete ülesannete täitmist de jure ega de facto.

2.  Ühtki eelneva lõike sätet ei tõlgendata nii, et sellega takistatakse lepinguosalist asutamast või ülal pidamast riigi osalusega äriühingut, andmast äriühingule eri- või ainuõigusi või säilitamast selliseid õigusi.

Artikkel 258

Riigimonopolid

1.  Viie aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest kohandab lepinguosaline kaubanduslikke riigimonopole, et välistada diskrimineerivate meetmete olemasolu lepinguosaliste füüsiliste või juriidiliste isikute vahel seoses kauba hankimis- ja turustamistingimustega.

2.  Käesolev artikkel ei piira käesoleva lepingu IV jaotise 8. peatükist (Riigihanked) tulenevaid lepinguosaliste õigusi ega kohustusi.

3.  Lõiget 1 ei tõlgendata nii, et see takistaks lepinguosalist asutamast või ülal pidamast riigimonopoli.

Artikkel 259

Teabevahetus ja õiguskaitsealane koostöö

1.  Lepinguosalised tunnistavad nende vastavate pädevate asutuste vahelise koostöö ja nende tegevuse kooskõlastamise tähtsust, et veelgi edendada konkurentsiõiguse tõhusat täitmist ning saavutada käesoleva lepingu eesmärgid, edendades konkurentsi ja piirates konkurentsivastast ärikäitumist või konkurentsi moonutavaid tehinguid.

2.  Sel eesmärgil võib ühe lepinguosalise konkurentsiasutus teavitada teise lepinguosalise konkurentsiasutust oma valmisolekust teha jõustamismeetmete alast koostööd. Selline koostöö ei takista lepinguosalisi vastu võtmast iseseisvaid otsuseid.

3.  Oma asjakohase konkurentsiõiguse tulemusliku rakendamise soodustamiseks võivad lepinguosaliste konkurentsiasutused vahetada teavet, mis käsitleb muu hulgas õigusloome- ja jõustamistoiminguid, lähtudes oma õigusaktidega kehtestatud piirangutest ja võttes arvesse oma põhihuvisid.

Artikkel 260

Konsulteerimine

1.  Lepinguosaline alustab teise lepinguosalise taotluse korral konsultatsioone seoses teise lepinguosalise esitatud teabega, et soodustada vastastikust mõistmist või arutada käesoleva jao alusel tekkivaid konkreetseid küsimusi. Lepinguosaline täpsustab, kuidas asjaomane küsimus mõjutab lepinguosaliste vahelist kaubandust.

2.  Lepinguosalised arutavad ühe lepinguosalise taotluse korral viivitamata mis tahes küsimust, mis tuleneb käesoleva jao tõlgendamisest või kohaldamisest.

3.  Selleks et hõlbustada konsultatsioonidel arutluse all oleva küsimuse arutamist, püüab lepinguosaline anda teisele lepinguosalisele asjakohast mittekonfidentsiaalset teavet, pidades seejuures kinni nende vastavas õiguses sätestatud piirangutest ja võttes arvesse oma põhihuvisid.

Artikkel 261

Lepinguosalised ei või kasutada käesoleva lepingu IV jaotise 14. peatükis (Vaidluste lahendamine) sätestatud vaidluste lahendamise menetlust käesolevast jaost tulenevates küsimustes, välja arvatud käesoleva lepingu artikli 256 puhul.



2.

jagu

Riigiabi

Artikkel 262

Üldpõhimõtted

1.  Ukraina või Euroopa Liidu liikmesriikide poolt riigi ressurssidest ükskõik missugusel kujul antav abi, mis kahjustab või ähvardab kahjustada konkurentsi, soodustades teatavaid ettevõtjaid või teatavate kaupade tootmist, on käesoleva lepingu nõuetekohase toimimisega kokkusobimatu niivõrd, kuivõrd see võib kahjustada lepinguosaliste vahelist kaubandust.

2.  Käesoleva lepingu nõuetekohase toimimisega on kokkusobiv aga alljärgnev:

a) 

üksiktarbijatele antav sotsiaalabi, kui sellist abi antakse ilma asjaomaste toodete päritolul põhineva diskrimineerimiseta;

b) 

loodusõnnetuste ja erakorraliste sündmuste tekitatud kahju korvamiseks antav abi.

3.  Lisaks võib käesoleva lepingu nõuetekohase toimimisega kokkusobivaks lugeda alljärgneva:

a) 

abi majandusarengu edendamiseks niisugustes piirkondades, kus elatustase on erakordselt madal või kus valitseb tõsine tööpuudus;

b) 

abi Euroopale ühist huvi pakkuva tähtsa projekti elluviimise edendamiseks ( 40 ) või tõsise häire kõrvaldamiseks mõne Euroopa Liidu liikmesriigi või Ukraina majanduses;

c) 

abi teatava majandustegevuse või teatavate majanduspiirkondade arengu soodustamiseks, kui niisugune abi ei mõjuta ebasoovitavalt kaubandustingimusi lepinguosaliste huvide vastaselt;

d) 

abi kultuuri edendamiseks ja kultuuripärandi säilitamiseks, kui niisugune abi ei mõjuta ebasoovitavalt kaubandustingimusi lepinguosaliste huvide vastaselt;

e) 

abi ELi horisontaalsete grupierandimääruste ning horisontaalsete ja valdkondlike riigiabieeskirjadega lubatud eesmärkide saavutamiseks, mis on antud vastavalt neis sätestatud tingimustele;

f) 

abi käesoleva lepingu V jaotise 6. peatüki (Keskkond) XXIX lisas nimetatud ELi direktiivide kohustuslike standardite täitmiseks tehtavateks investeeringuteks, neis sätestatud rakendusperioodi jooksul, k. a rajatiste ja seadmete kohandamiseks, et viia need kooskõlla uute nõuetega, mille võib heaks kiita 40 % ulatuses abikõlblikest brutokuludest.

4.  Ettevõtjate suhtes, kellele on usaldatud üldist majandushuvi pakkuvate teenuste osutamine või kes on kasumit taotlevad monopolid, kohaldatakse käesolevas jaos sätestatud eeskirju ulatuses, milles selliste eeskirjade rakendamine ei takista kõnealustele ettevõtjatele määratud konkreetsete ülesannete täitmist de jure ega de facto. Kaubanduse arengut ei tohi mõjutada määral, mis oleks vastuolus lepinguosaliste huvidega.

Käesolevas jaos kasutatud mõisteid on täpsemalt selgitatud XXIII lisas.

Artikkel 263

Läbipaistvus

1.  Lepinguosaline tagab riigiabi valdkonna läbipaistvuse. Selleks teavitab lepinguosaline kord aastas teist lepinguosalist sellise riigiabi kogusummast, liigist ja valdkondlikust jaotusest, mis võib mõjutada lepinguosaliste vahelist kaubandust. Nimetatud teatised peaksid sisaldama teavet abi eesmärgi, vormi, summa või eelarve, abi andva asutuse ja võimalusel abi saaja kohta. Käesoleva artikli kontekstis ei ole vaja teatada abist, mille summa ettevõtja kohta jääb kolmeaastase ajavahemiku jooksul alla 200 000  euro. Teade loetakse esitatuks, kui see on saadetud teisele lepinguosalisele või kui asjakohane teave on avaldatud üldsusele kättesaadaval veebisaidil järgneva kalendriaasta 31. detsembriks.

2.  Lepinguosalise taotluse korral esitab teine lepinguosaline täiendavat teavet riigiabikavade ja lepinguosaliste vahelist kaubandust mõjutava riigiabi konkreetsete üksikjuhtumite kohta. Lepinguosalised vahetavad kõnealust teavet, võttes arvesse piiranguid, mis tulenevad ameti- ja ärisaladuse nõuetest.

3.  Lepinguosalised tagavad ametiasutuste ja riigi osalusega äriühingute vaheliste finantssuhete läbipaistvuse, et tuleksid selgesti esile:

a) 

riiklikud vahendid, mille ametiasutused teevad asjaomastele riigi osalusega äriühingutele vahetult või kaudselt kättesaadavaks (näiteks riigi osalusega äriühingute vahendaja või rahastamisasutuste kaudu);

b) 

kõnealuste riiklike vahendite kasutamise tegelik eesmärk.

4.  Lisaks tagavad lepinguosalised, et iga sellise ettevõtja, kellel on Ukraina või Euroopa Liidu liikmesriikide antud eri- või ainuõigus, või kellele on usaldatud üldist majandushuvi pakkuvate teenuste osutamine, või kes saab sellise teenuse osutamise eest mistahes vormis hüvitist avaliku teenindamise kohustuste täitmise eest, finants- ja organisatsioonistruktuur kajastatakse korrektselt eraldi raamatupidamises, et tuleksid selgesti esile:

a) 

kulud ja tulud, mis seonduvad kõigi toodete või teenustega, millega seoses on ettevõtjale antud eri- või ainuõigus, või kõik üldist majandushuvi pakkuvad teenused, mille osutamine on ettevõtjale usaldatud ning teiselt poolt ettevõtja iga muu üksiktoode või -teenus;

b) 

üksikasjalikud andmed eri tegevusaladega seotud kulude ja tulude assigneerimise ja jaotamise viiside kohta. Kõnealuseid meetodeid kasutatakse raamatupidamispõhimõtete (põhjuslikkus, objektiivsus, läbipaistvus ja järjepidevus) alusel, kooskõlas rahvusvaheliselt tunnustatud raamatupidamismeetoditega nagu tegevuspõhine kuluarvestus ning need põhinevad auditeeritud andmetel.

5.  Kumbki lepinguosaline tagab käesoleva artikli kohaldamise viie aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest.

Artikkel 264

Tõlgendamine

Lepinguosalised lepivad kokku, et nad kasutavad käesoleva lepingu artikli 262 ning artikli 263 lõigete 3 ja 4 rakendamisel tõlgendusalusena Euroopa Liidu toimimise lepingu artiklite 106, 107 ja 93 kohaldamisest tulenevaid kriteeriume, sealhulgas Euroopa Liidu Kohtu asjaomast kohtupraktikat ning asjaomaseid Euroopa Liidu teiseseid õigusakte, raamistikke, suuniseid ja muid haldusakte.

Artikkel 265

Suhe WTOga

Käesolevad sätted ei piira lepinguosaliste õigust kohaldada kaubanduse parandusmeetmeid või muid asjakohaseid meetmeid seoses subsiidiumiga või algatada vaidluste lahendamise menetlust kooskõlas asjakohaste WTO sätetega.

Artikkel 266

Reguleerimisala

Käesoleva jao sätteid kohaldatakse kaupade ja teenuste suhtes, mis on loetletud käesoleva lepingu IV jaotise 6. peatüki (Ettevõtjate asutamine, teenuskaubandus ja e-kaubandus) XVI lisas, kooskõlas ühiselt langetatud otsusega turulepääsu kohta, jättes kõrvale WTO põllumajanduslepingu I lisas käsitletud kaupade toetused ning muud põllumajanduslepinguga hõlmatud toetused.

Artikkel 267

Riigiabi kontrollimise riiklik süsteem

Käesoleva lepingu artiklitest 262–266 tulenevate kohustuste täitmiseks:

1. 

Võtab Ukraina kolme aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest eelkõige vastu riiklikud riigiabi käsitlevad õigusaktid ja asutab sõltumatult tegutseva ameti, millele usaldatakse käesoleva lepingu artikli 262 täielikuks kohaldamiseks vajalikud volitused. Nimetatud asutusel on muu hulgas volitused kiita heaks riigiabiprogramme ja üksikabi vastavalt käesoleva lepingu artiklites 262 ja 264 käsitletud kriteeriumidele ning nõuda ebaseaduslikult antud riigiabi tagastamist. Igasugune uus Ukrainas antav abi tuleb käesoleva lepingu artiklite 262 ja 264 sätetega kooskõlla viia ühe aasta jooksul alates ameti asutamisest.

2. 

Viie aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest koostab Ukraina enne lõikes 1 nimetatud ameti asutamist algatatud abiprogrammide täieliku nimistu ning viib sellised abiprogrammid vastavusse käesoleva lepingu artiklites 262 ja 264 nimetatud kriteeriumidega hiljemalt seitsme aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist.

3. 
a) 

Käesoleva lepingu artikli 262 kohaldamiseks kinnitavad lepinguosalised, et käesoleva lepingu jõustumisele järgneva viie aasta jooksul võetakse Ukraina antud riigiabi hindamisel arvesse asjaolu, et Ukraina on võrdsustatud Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 107 lõike 3 punktis a kirjeldatud Euroopa Liidu piirkondadega.

b) 

Nelja aasta jooksul alates käesoleva lepingu jõustumisest esitab Ukraina Euroopa Komisjonile NUTS II tasemel ühtlustatud arvandmed, mis käsitlevad sisemajanduse koguprodukti inimese kohta. Käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud asutus ja Euroopa Komisjon hindavad seejärel üheskoos Ukraina piirkondade abikõlblikkust ja sellega seotud abi ülemmäärasid, et koostada piirkondliku abi kaart vastavalt asjaomastele ELi suunistele.



11.

PEATÜKK

Kaubandusvaldkonna energiaküsimused

Artikkel 268

Mõisted

Käesolevas peatükis ja ilma et see piiraks käesoleva lepingu IV jaotise 5. peatükis (Tolli ja kaubanduse soodustamine) esitatud sätteid, kasutatakse järgmisi mõisteid:

1.

„energiatooted” – maagaas (HS-kood 27.11), elektrienergia (HS-kood 27.16) ja toornafta (HS-kood: 27.09);

2.

„püsitaristu” – ülekande- või jaotusvõrk, veeldatud maagaasirajatis ja ladustamisrajatis, mis on määratletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. juuni 2003. aasta direktiivis 2003/54/EÜ, mis käsitleb elektrienergia siseturu ühiseeskirju (edaspidi „direktiiv 2003/54/EÜ”) ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 26. juuni 2003. aasta direktiivis 2003/55/EÜ maagaasi siseturu ühiseeskirjade kohta (edaspidi „direktiiv 2003/55/EÜ”);

3.

„transiit” – käesoleva lepingu IV jaotise 5. peatükis (Tolli ja kaubanduse soodustamine) kirjeldatud energiatoodete transport püsitaristu või naftajuhtme kaudu;

4.

„transport” – direktiivides 2003/54/EÜ ja 2003/55/EÜ määratletud ülekanne ja jaotus ning nafta vedu või ülekanne torujuhtmete kaudu;

5.

„loata võtmine” – tegevus, mis koosneb energiatoodete ebaseaduslikust eemaldamisest püsitaristust.

Artikkel 269

Riigisiseselt kindlaksmääratud hinnad

1.  Tööstustarbijatele tarnitava gaasi ja elektri hinna määrab vaid pakkumine ja nõudmine.

2.  Erandina käesoleva artikli lõikest 1 võivad lepinguosalised määrata üldise majandushuvi ( 41 ) raames ettevõtjatele kohustuse, mis seondub tarnitava gaasi ja elektri hinnaga (edaspidi „reguleeritud hind”).

3.  Lepinguosalised tagavad, et kõnealune kohustus on selgelt määratletud, läbipaistev, proportsionaalne, mittediskrimineeriv, kontrollitav ja piiratud kestusega. Kõnealuse kohustuse rakendamisel tagavad lepinguosalised ka teistele ettevõtjatele võrdse juurdepääsu tarbijatele.

4.  Kui gaasi ja elektri riigisisene müügihind on reguleeritud, tagab asjaomane lepinguosaline, et enne reguleeritud hinna jõustumist avaldatakse selle arvutamise meetod.

Artikkel 270

Erineva hinna keeld

1.  Ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 269 lõigete 2 ja 3 kohast riigisiseste reguleeritud hindade kehtestamise võimalust, ei võta lepinguosaline ega tema reguleeriv asutus vastu ega säilita meedet, mille tulemusel on teisele lepinguosalisele eksporditavate energiatoodete hind kõrgem kui samasuguste, riigisiseseks tarbimiseks ettenähtud toodete hind.

2.  Eksportiv lepinguosaline esitab teise lepinguosalise taotluse korral tõendid selle kohta, et koduturul ja ekspordiks müüdavate samade energiatoodete hinnaerinevus ei tulene käesoleva artikli lõikega 1 keelatud meetmest.

Artikkel 271

Tollimaksud ja koguselised piirangud

1.  Lepinguosaliste vahel keelatakse tollimaksude ja koguseliste piirangute ning kõikide samaväärse toimega meetmete rakendamine energiatoodete impordile ja ekspordile. See keeld kehtib ka fiskaalsete tollimaksude suhtes.

2.  Lõige 1 ei välista koguselisi piiranguid või samaväärse toimega meetmeid, mis on õigustatud avaliku korra või julgeoleku, inimeste, loomade või taimede elu või tervise või tööstus- ja kaubandusomandi kaitse seisukohast. Sellised piirangud või meetmed ei või siiski olla meelevaldse diskrimineerimise vahendiks ega piirata varjatult lepinguosaliste vahelist kaubandust.

Artikkel 272

Transiit

Lepinguosalised võtavad vajalikke meetmeid, et soodustada transiiti, lähtudes vaba transiidi põhimõttest ning kooskõlas 1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe artiklitega V.2, V.4 ja V.5 ning 1994. aasta energiaharta lepingu artiklitega 7.1 ja 7.3, mis on inkorporeeritud käesolevasse lepingusse ja moodustavad selle osa.

Artikkel 273

Transport

Elektri ja gaasi transpordi ning eelkõige kolmandate isikute püsitaristule juurdepääsu osas muudavad lepinguosalised oma õigusakte, millele on viidatud käesoleva lepingu XXVII lisas ja 2005. aasta energiaühenduse lepingus selle tagamiseks, et tariifid, mis avaldatakse enne nende jõustumist, võimsuse jaotamise protseduurid ja kõik muud tingimused on objektiivsed, mõistlikud ja läbipaistvad ega diskrimineeri elektri ega gaasi päritolu, omaniku ega sihtkoha alusel.

Artikkel 274

Taristualane koostöö

Lepinguosalised soovivad soodustada gaasi ülekande taristu ja gaasi ladustamisrajatiste kasutamist ning vajadusel kas konsulteerivad üksteisega taristu arendamise osas või kooskõlastavad omavahel seda küsimust. Lepinguosalised teevad koostööd maagaasiga kauplemise, jätkusuutlikkuse ja tarnekindlusega seonduvates küsimustes.

Energiatoodete turu ulatuslikumaks integreerimiseks võtab lepinguosaline nõudmise ja pakkumise stsenaariume käsitlevate poliitikadokumentide, ühenduste, energiastrateegiate ja taristu edendamise kavade arendamisel arvesse teise lepinguosalise energiavõrke ja -võimsusi.

Artikkel 275

Energiatoodete loata võtmine

Lepinguosaline võtab kõik vajalikud meetmed läbi tema alade transiidina veetavate ja transporditavate energiatoodete loata võtmise keelamiseks ning sellega tegelemiseks.

Artikkel 276

Katkestus

1.  Lepinguosaline tagab, et ülekandesüsteemi käitajad võtavad vajalikud meetmed selle tagamiseks, et:

a) 

minimeerida transiidi ja transpordi juhusliku katkestamise, vähendamise ja peatamise oht;

b) 

viivitamatult taastada juhuslikult katkenud, vähenenud või peatunud transiidi ja transpordi tavapärane toimimine.

2.  Kui mis tahes küsimuses toimub vaidlus, mis hõlmab lepinguosalisi või üht või enamat ühe lepinguosalise kontrolli või jurisdiktsiooni all olevat iüksust, siis lepinguosaline, läbi kelle territooriumi energiatoodete transiit või transport toimub, ei katkesta ega vähenda, ega luba ühelgi tema kontrolli või jurisdiktsiooni all oleval üksusel, sealhulgas riiklikul kaubandusettevõtjal katkestada või vähendada energiatoodete juba toimuvat transporti või transiiti, või seda nõuda üheltki tema jurisdiktsiooni all olevalt isikult, välja arvatud juhul, kui see on otsesõnu sätestatud sellist transiiti või transporti reguleerivas lepingus või muus kokkuleppes, lõpetamata eelnevalt asjaomase lepingu kohast vaidluste lahendamise menetlust.

3.  Lepinguosalised lepivad kokku, et lepinguosalist ei peeta vastutavaks käesoleva artikli kohase katkestuse või vähenduse eest juhul, kui kõnealusel lepinguosalisel ei ole võimalik energiatooteid tarnida, transiidina vedada või transportida kolmanda riigi või selle kontrolli või jurisdiktsiooni all oleva isiku tegevuse tagajärjel.

Artikkel 277

Elektri- ja gaasivaldkonna reguleeriv asutus

1.  Reguleeriv asutus seisab juriidiliselt eraldi ja on oma tegevuses sõltumatu kõigist avalik- ja eraõiguslikest isikutest ning tal on piisavad volitused, et tagada tõhus konkurents ja turu tulemuslik toimimine.

2.  Reguleerivate asutuste otsused ja nende kasutatavad menetlused peavad olema kõikide turul osalejate suhtes erapooletud.

3.  Operaatoril, keda reguleeriva asutuse otsus hõlmab, peab olema õigus kaevata see otsus edasi asjaomastest isikutest sõltumatule edasikaebusi käsitlevale organile. Kui edasikaebusi käsitlev organ ei ole oma olemuselt õigustmõistev, peab ta oma otsuse põhjendused alati esitama kirjalikult ning otsuste kohta peab saama esitada kaebuse erapooletule ja sõltumatule õigusasutusele. Kaebusi käsitlevate organite otsused kuuluvad täitmisele.

Artikkel 278

Suhe energiaühenduse lepinguga

1.  Käesoleva jao ning 2005. aasta energiaühenduse lepingu või selle alusel kohaldatavate ELi õigusaktide sätete vastuolu korral kohaldatakse sellise vastuolu ulatuses 2005. aasta energiaühenduse lepingu või selle alusel kohaldatavate asjaomaste ELi õigusaktide sätteid.

2.  Käesoleva jao rakendamisel eelistatakse selliste õigusaktide või muude aktide vastuvõtmist, mis on kooskõlas 2005. aasta energiaühenduse lepinguga või tuginevad ELis selle sektori suhtes kohaldatavatele õigusaktidele. Käesoleva jaoga seonduvate vaidluste korral eeldatakse, et nimetatud kriteeriumidele vastavad õigusaktid ja muud aktid on käesoleva jaoga kooskõlas. Selle hindamisel, kas õigusaktid või muud aktid vastavad nimetatud kriteeriumidele, võetakse arvesse kõiki 2005. aasta energiaühenduse lepingu artikli 91 alusel vastuvõetud asjakohaseid otsuseid.

3.  Kumbki lepinguosaline ei kasuta käesoleva lepingu vaidluste lahendamise alaseid sätteid teise lepinguosalise süüdistamiseks energiaühenduse lepingu sätete rikkumises.

Artikkel 279

Juurdepääs süsivesinike geoloogilise luure, nende uurimise ja tootmisega seotud toimingutele ja nende teostamine

1.  Lepinguosaline ( 42 ) on vastavalt rahvusvahelisele õigusele, sealhulgas Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 1982. aasta mereõiguse konventsioonile täielikult suveräänne oma territooriumil ning arhipelaagi- ja territoriaalvetes asuvate süsivesinike varude suhtes, lisaks on tal suveräänsed õigused tema majandusvööndis ja mandrilaval asuvate süsivesinike varude uurimiseks ja kasutamiseks.

2.  Lepinguosalisele jääb õigus kindlaks määrata oma territooriumil, arhipelaagi- ja territoriaalvetes, majandusvööndis ja mandrilaval asuvad piirkonnad, kus võib läbi viia süsivesinike geoloogilist luuret ning neid uurida ja toota.

3.  Kui piirkonnas on lubatud kõnealuseid toiminguid läbi viia, tagab lepinguosaline, et üksusi koheldakse kõnealuste toimingute juurde pääsemisel ja nende teostamisel võrdselt.

4.  Lepinguosaline võib üksuselt, kellele on antud luba süsivesinike geoloogilise luure, nende uurimise ja tootmisega seotud toimingute teostamiseks, nõuda tasu maksmist rahas või süsivesinikes. Kõnealuse tasu maksmise üksikasjalik kord määratakse kindlaks nii, et sellega ei sekkuta üksuste juhtimisse ega otsustusprotsessi.

Artikkel 280

Lubade andmine ja selle tingimused

1.  Lepinguosalised võtavad vajalikud meetmed selle tagamiseks, et lubade andmisel, mille alusel üksus võib kasutada geograafilises piirkonnas enda nimel ja vastutusel süsivesinike geoloogilise luure, uurimise või tootmise õigust, järgitakse avaldatud menetlust ja kutsuvad potentsiaalselt huvitatud taotlejaid teatisega üles taotlusi esitama.

2.  Teatises määratakse kindlaks loa liik, asjaomane geograafiline piirkond või selle osa ning loa andmise kavandatav kuupäev või tähtaeg.

3.  Loa andmise tingimuste ja loa heakskiitmisse menetluse suhtes kohaldatakse käesoleva lepingu artikleid 104 ja 105.



12.

PEATÜKK

Läbipaistvus

Artikkel 281

Mõisted

Käesolevas peatükis kasutatakse järgmisi mõisteid:

1.

„üldkohaldatavad meetmed” – üldkohaldatavad seadused, määrused, kohtuotsused, menetlused ja haldusotsused ning kõik muud üldised või abstraktsed toimingud, tõlgendused või muud nõuded, mis võivad mõjutada ükskõik milliseid käesoleva lepinguga hõlmatud küsimusi. See ei hõlma konkreetse isiku suhtes kohaldatavat otsust ning

2.

„huvitatud isik” – füüsiline või juriidiline isik, kelle suhtes võivad kehtida mis tahes õigused või kohustused vastavalt üldkohaldatavatele meetmetele käesoleva lepingu artikli 282 tähenduses.

Artikkel 282

Eesmärk ja reguleerimisala

1.  Tunnistades mõju, mis nende vastaval regulatiivsel keskkonnal võib olla nendevahelisele kaubandusele, kujundavad ja säilitavad lepinguosalised nende territooriumil tegutsevate ettevõtjate, eelkõige väikeettevõtjate jaoks tõhusa ja prognoositava regulatiivse keskkonna, võttes piisavalt arvesse õiguskindluse ja proportsionaalsuse nõudeid.

2.  Kinnitades veel kord oma vastavaid WTO asutamislepingust tulenevaid kohustusi, selgitavad lepinguosalised üldkohaldatavaid meetmeid ning näevad kõnealuste meetmetega seoses ette läbipaistvuse, konsulteerimise ja parema haldamise tõhusama korralduse, kuivõrd need võivad avaldada mõju kõigile käesoleva lepinguga hõlmatud küsimustele.

Artikkel 283

Avaldamine

1.  Lepinguosaline tagab, et üldkohaldatavad meetmed:

a) 

avaldatakse operatiivselt või tehakse muul viisil huvitatud isikutele mittediskrimineerival viisil kergesti kättesaadavaks ametlikult määratud kanali kaudu ning teostatavuse ja võimaluse korral elektrooniliste vahendite kaudu sellisel viisil, et huvitatud isikutel ja teisel lepinguosalisel oleks võimalik kõnealuste meetmetega tutvuda;

b) 

selgitavad kõnealuste meetmete eesmärki ja põhjusi ning

c) 

jätavad piisavalt aega kõnealuste meetmete avaldamise ja jõustumise vahele, välja arvatud juhul, kui see ei ole võimalik hädaolukorra tõttu.

2.  Lepinguosaline:

a) 

püüab eelnevalt avaldada kõik üldkohaldatavate meetmete vastuvõtmise ja muutmise ettepanekud, selgitades sealhulgas ettepaneku eesmärki ja põhjusi;

b) 

annab huvitatud isikutele piisava võimaluse esitada kavandatud meetme kohta märkusi ja annab selleks eelkõige piisavalt aega ning

c) 

püüab arvesse võtta huvitatud isikute märkusi kavandatud meetme kohta.

Artikkel 284

Päringud ja kontaktpunktid

1.  Lepinguosaline säilitab või kehtestab asjakohased mehhanismid, mille abil saab vastata huvitatud isikute päringutele kavandatavate või kehtivate üldkohaldatavate meetmete kohta ning nende üldise rakendamisviisi kohta.

Lepinguosaliste vahelise teabevahetuse soodustamiseks mis tahes küsimustes, mida leping hõlmab, määrab iga lepinguosaline eelkõige kontaktpunkti. Kummagi lepinguosalise taotluse korral nimetab kontaktpunkt küsimuse eest vastutava ametkonna või ametniku ja pakub nõuetekohast tuge teabevahetuse soodustamiseks taotleva lepinguosalisega.

Taotlusi võib edastada käesoleva lepingu alusel asutatud mehhanismide kaudu.

2.  Lepinguosalised tunnistavad, et käesoleva artikli lõikega 1 ette nähtud vastused ei ole tingimata lõplikud või õiguslikult siduvad, vaid täidavad üksnes teavitamise eesmärki, kui lepinguosaliste riiklikes õigusnormides ja eeskirjades ei ole sätestatud teisiti.

3.  Teise lepinguosalise taotluse korral esitab lepinguosaline viivitamata teabe ja vastab küsimustele mis tahes tegeliku või kavandatava üldkohaldatava meetme kohta, mis võib taotluse esitanud lepinguosalise arvates mõjutada käesoleva lepingu rakendamist, olenemata sellest, kas taotluse esitanud lepinguosalist on eelnevalt asjaomasest meetmest teavitatud.

4.  Lepinguosaline säilitab või kehtestab asjakohased mehhanismid huvitatud isikute jaoks, mille ülesanne on püüda tõhusalt lahendada üldkohaldatavate meetmete rakendamisel ja seoses käesoleva lepingu artiklis 285 nimetatud haldusmenetlustega teise lepinguosalise huvitatud isikutele tekkida võivaid probleeme. Kõnealused mehhanismid peaksid olema kergesti kasutatavad, tähtajalised, tulemustele orienteeritud ja läbipaistvad. See ei piira apellatsiooni- või teistmismenetlusi, mida lepinguosalised kehtestavad või rakendavad. Samuti ei piira see lepinguosaliste õigusi ja kohustusi, mis tulenevad käesoleva lepingu IV jaotise 14. peatükist (Vaidluste lahendamine) ja 15. peatükist (Vahendamine).

Artikkel 285

Haldusmenetlused

Lepinguosalised haldavad kõiki käesoleva lepingu artiklis 281 osutatud üldkohaldatavaid meetmeid järjepidevalt, erapooletult ja mõistlikult. Sel eesmärgil peab lepinguosaline, kes kohaldab teatavatel juhtudel kõnealuseid meetmeid teise lepinguosalise konkreetsete isikute, kaupade, teenuste või asutuste suhtes:

a) 

püüdma teatada teise lepinguosalise huvitatud isikutele, keda menetlus otseselt mõjutab, mõistliku aja jooksul ja vastavalt oma korrale menetluse algatamisest, sealhulgas kirjeldama menetluse laadi, teatama õigusasutuse, kus menetlus algatatakse, ja kirjeldama üldiselt vaidlusaluseid küsimusi;

b) 

andma asjaomastele huvitatud isikutele piisava võimaluse esitada fakte ja väiteid oma seisukohtade toetuseks enne lõpliku haldusmeetme rakendamist, kui aeg, menetluse laad ja avalik huvi seda võimaldavad ning

c) 

tagama, et tema menetlused põhinevad tema õigusnormidel ja on nendega kooskõlas.

Artikkel 286

Läbivaatamine ja edasikaebuste esitamine

1.  Lepinguosaline asutab kohtud või muud sõltumatud organid, sealhulgas vajaduse korral kohtulaadsed organid või halduskohtud või hoiab alles või kehtestab vastavad menetlused, et käesoleva lepinguga hõlmatud küsimustega seotud haldusmeetmed viivitamata läbi vaadata ja vajaduse korral neid korrigeerida. Kõnealused kohtud, organid ja menetlused peavad olema erapooletud või sõltumatud ametist või asutusest, kelle ülesanne on võtta halduslikke täitemeetmeid, ning neil ei tohi olla olulist huvi küsimuse lahenduse suhtes.

2.  Lepinguosalised tagavad, et kõnealustes kohtutes, organites või menetlustes antakse menetluse pooltele õigus saada:

a) 

piisav võimalus toetada või kaitsta oma vastavaid seisukohti ning

b) 

otsus, mis põhineb tõenditel ja esitatud andmetel või, kui lepinguosalise õigusaktides seda nõutakse, haldusasutuse koostatud andmetel.

3.  Lepinguosaline tagab, et otsuseid rakendab asjaomase haldusmeetmega seotud amet või asutus ja et nendega reguleeritakse asjaomase ameti või asutuse tegevust, kusjuures selliseid otsuseid võib õigusaktide alusel edasi kaevata või uuesti läbi vaadata.

Artikkel 287

Reguleerimise kvaliteet ja tulemuslikkus ning hea haldustava

1.  Lepinguosalised nõustuvad tegema koostööd, et edendada õigusliku reguleerimise kvaliteeti ja tulemuslikkust, sealhulgas vahetades teavet oma vastavate õigusliku reguleerimise reformide ja õigusliku reguleerimise mõju analüüside kohta ning parimaid tavasid.

2.  Lepinguosalised kohustuvad järgima hea haldustava põhimõtteid ja nõustuvad tegema nende edendamiseks koostööd, sealhulgas vahetama teavet ja parimaid tavasid.

Artikkel 288

Mittediskrimineerimine

Lepinguosaline kohaldab teise lepinguosalise huvitatud isikute suhtes vähemalt sama soodsaid läbipaistvusnõudeid, kui ta kohaldab enda huvitatud isikute suhtes.



13.

PEATÜKK

Kaubandus ja säästev areng

Artikkel 289

Kontekst ja eesmärgid

1.  Lepinguosalised tuletavad meelde keskkonda ja arengut käsitlevat 1992. aasta Agenda 21, säästvat arengut käsitlevat 2002. aasta Johannesburgi rakenduskava ning rahvusvahelisel tasandil kokku lepitud tööhõive ja sotsiaalpoliitika valdkonna poliitilisi tegevuskavu, eelkõige Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni (edaspidi „ILO”) inimväärse töö tegevuskava ning ÜRO majandus- ja sotsiaalnõukogu 2006. aasta ministrite deklaratsiooni täieliku tööhõive ja inimväärse töö kohta ning lepinguosalised kinnitavad veel kord oma kohustust edendada rahvusvahelise kaubanduse arengut nii, et see aitaks saavutada säästva arengu eesmärki, ja tagada, et see eesmärk integreeritakse nende kaubandussuhetesse ja et seda kajastatakse kõigil kõnealuste suhete tasandeil.

2.  Sel eesmärgil tunnistavad lepinguosalised, et on oluline võtta täielikult arvesse nii oma riikide elanikkonna kui ka tulevaste põlvkondade majanduslikke, sotsiaalseid ja keskkonnaalaseid huvisid ning tagavad, et majandusareng, keskkonna- ja sotsiaalpoliitika toetaksid üksteist.

Artikkel 290

Reguleerimisõigus

1.  Tunnustades lepinguosaliste õigust võtta asjaomaste rahvusvaheliselt tunnustatud põhimõtete ja lepingute kohaselt vastu riiklikud keskkonna-, töökaitse- ja säästva arengu poliitika ja prioriteedid ning nende taset ise reguleerida ning vastavalt vastu võtta või muuta oma õigusakte, tagavad lepinguosalised, et nende õigusaktid näeksid ette keskkonna- ja töökaitse kõrge taseme ning püüavad neid õigusakte jätkuvalt edasi arendada.

2.  Käesolevas artiklis viidatud eesmärkide saavutamiseks lähendab Ukraina oma õigusaktid, eeskirjad ja haldustava ELi õigustikule.

Artikkel 291

Mitmepoolsed tööstandardid ja -lepingud

1.  Üleilmastumise kontekstis tunnistavad lepinguosalised kaubanduse võtmeelementidena täielikku ja tootlikku tööhõivet ning inimväärset tööd. Lepinguosalised kinnitavad pühendumist kaubanduse arendamise edendamisele viisil, mis viiks täieliku ja tootliku tööhõiveni ning inimväärse tööni kõigi, sealhulgas meeste, naiste ja noorte jaoks.

2.  Lepinguosalised edendavad ja rakendavad oma õigusakte ja tavasid rahvusvaheliselt tunnustatud peamiste tööstandardite alusel, milleks on:

a) 

ühinemisvabadus ja kollektiivläbirääkimiste õiguse tegelik tunnustamine;

b) 

kõigi sunni- ja kohustusliku töö vormide kaotamine;

c) 

lapstööjõu tegelik kaotamine ning

d) 

tööhõive ja kutsealaga seotud diskrimineerimise kõrvaldamine.

3.  Lepinguosalised kinnitavad pühendumist nende poolt ratifitseeritud põhikonventsioonide ja tähtsamate ILO konventsioonide ning ILO 1988. aasta deklaratsiooni (aluspõhimõtete ja -õiguste kohta tööl) tõhusale rakendamisele. Lepinguosalised kaaluvad ka teiste ILO enda poolt päevakohastena klassifitseeritud konventsioonide ratifitseerimist ja rakendamist.

4.  Lepinguosalised rõhutavad, et tööstandardeid ei tohiks kasutada kaubanduse kaitsemeetmena. Lepinguosalised märgivad, et nende suhtelist eelist ei tohiks mingil viisil kahtluse alla seada.

Artikkel 292

Mitmepoolsed keskkonnalepingud

1.  Lepinguosalised tunnistavad rahvusvahelise keskkonnaalase juhtimise ja lepingute olulisust, kuna need on rahvusvahelise kogukonna vastus ülemaailmsetele või piirkondlikele keskkonnaprobleemidele.

2.  Lepinguosalised kinnitavad veel kord oma kohustust tõhusalt rakendada oma õigusnormides ja tavades mitmepoolseid keskkonnalepinguid, mille osalised nad on.

3.  Käesoleva lepingu sätetega ei piirata lepinguosalise õigust võtta vastu või säilitada meetmeid, et rakendada mitmepoolseid keskkonnalepinguid, mille osaline ta on. Selliseid meetmeid ei rakendata viisil, mis võiks tekitada meelevaldset või põhjendamatut diskrimineerimist lepinguosaliste vahel või kaubanduse varjatud piiramist.

4.  Lepinguosalised tagavad, et keskkonnapoliitika tugineb ettevaatuspõhimõttele ja põhimõtetele, mis näevad ette ennetavat tegevust, mille kohaselt tuleks keskkonnakahjustus esmajärjekorras heastada kahjustuse kohas ja saastaja peaks maksma.

5.  Lepinguosalised teevad koostööd loodusvarade kaalutletud ja ratsionaalse kasutamise edendamiseks kooskõlas säästva arengu eesmärgiga, et tugevdada lepinguosaliste kaubandus- ja keskkonnapoliitika ning -tava vahelisi sidemeid.

Artikkel 293

Kaubandust toetav säästev areng

1.  Lepinguosalised kinnitavad veel kord, et kaubandus peaks edendama säästvat arengut selle kõikides mõõtmetes. Lepinguosalised tunnistavad peamiste tööstandardite ja inimväärse töö kasulikku mõju majanduslikule tasuvusele, uuenduslikkusele ja tootlikkusele, ning rõhutavad ühelt poolt kaubanduspoliitika ja teiselt poolt tööhõive- ja sotsiaalpoliitika suurema tasakaalustatuse sidususe väärtust.

2.  Lepinguosalised püüavad hõlbustada ja edendada kauplemist keskkonnakaupade, -teenuste ja -tehnoloogiatega, säästva taastuvenergia, energiatõhusate toodete ja teenuste ning ökomärgisega toodetega, ning hõlbustada ja edendada vastavaid välismaised otseinvesteeringuid, kõrvaldades muu hulgas nendega seotud mittetariifsed tõkked.

3.  Lepinguosalised püüavad hõlbustada kauplemist säästvale arengule kaasa aitavate toodetega, sealhulgas toodetega, mille suhtes kohaldatakse selliseid kavasid nagu õiglane ja eetiline kaubandus, ning kaupadega ja toodetega, mille puhul peetakse kinni äriühingute sotsiaalse vastutuse ja aruandluse põhimõtetest.

Artikkel 294

Metsatoodetega kauplemine

Metsaressursside jätkusuutliku haldamise edendamiseks kohustuvad lepinguosalised tegema koostööd metsandusõiguse rakendamise ja metsandushalduse parandamiseks ning seadusliku ja jätkusuutliku metsasaadustega kauplemise edendamiseks.

Artikkel 295

Kalatoodetega kauplemine

Võttes arvesse kalavarude jätkusuutliku vastutustundliku haldamise tagamise ja kaubanduses hea valitsemistava edendamise tähtsust, kohustuvad lepinguosalised tegema koostööd:

a) 

võttes kala- ja muude vee-ressursside seireks ja kontrolliks tõhusaid meetmeid;

b) 

tagades piirkondlike kalavarude majandamise organisatsioonide poolt vastuvõetud kohaldatavate kaitse- ja kontrollimeetmete täieliku järgimise ning võimalikult ulatusliku koostöö piirkondlike kalavarude majandamise organisatsioonidega ja nende sees ning

c) 

kehtestades muu hulgas kaubandusmeetmed, et võidelda ebaseadusliku, teatamata jäetud ja reguleerimata kalapüügiga.

Artikkel 296

Kaitsetaseme säilitamine

1.  Lepinguosaline ei jäta oma keskkonna- ja tööalaseid õigusnorme järjepideva või korduva tegevuse või tegevusetuse kaudu tõhusalt jõustamata sellisel viisil, mis mõjutab lepinguosaliste vahelist kaubandust või investeeringuid.

2.  Lepinguosaline ei nõrgenda ega vähenda keskkonna- või töökaitset, mida ta annab oma kaubanduse või investeeringute soodustamise eesmärgil kehtestatud õigusnormidega, loobudes või võimaldades loobuda õigusnormide või standardite kohaldamisest või kaldudes neist muul viisil kõrvale või võimaldades neist muul viisil kõrvale kalduda nii, et see mõjutab lepinguosaliste vahelist kaubandust või investeeringuid.

Artikkel 297

Teadusinfo

Lepinguosalised tunnistavad, et lepinguosaliste vahelist kaubandust mõjutavate keskkonna-, rahvatervise ja sotsiaalsete tingimuste kaitseks võetavate meetmete kavandamisel, vastuvõtmisel ja rakendamisel on oluline võtta arvesse teaduse ja tehnikaalast teavet ning asjakohaseid rahvusvahelisi standardeid, suuniseid ja soovitusi.

Artikkel 298

Jätkusuutlikkusele avalduva mõju läbivaatamine

Lepinguosalised kohustuvad oma olemasolevate ning käesoleva lepingu alusel loodavate osalusprotsesside ja institutsioonide kaudu läbi vaatama, jälgima ja hindama käesoleva jao rakendamise mõju säästvale arengule, näiteks kaubandusega seotud jätkusuutlikkuse alase mõju hindamise kaudu.

Artikkel 299

Kodanikuühiskonna organisatsioonid

1.  Lepinguosaline määrab ja kutsub kokku uue või olemasoleva nõuanderühma säästva arengu valdkonnas, kelle ülesanne on anda nõu käesoleva peatüki rakendamise küsimustes.

2.  Nõuanderühma kuuluvad kodanikuühiskonna sõltumatud esindusorganisatsioonid ning selles on tasakaalustatult esindatud tööandjate ja -võtjate organisatsioonid, vabaühendused ning muud asjaomased sidusrühmad.

3.  Lepinguosalise nõuanderühma liikmed kohtuvad kodanikuühiskonna avatud foorumil, et pidada dialoogi lepinguosaliste vaheliste kaubandussuhete säästva arengu aspektide üle. Kodanikuühiskonna foorum tuleb kokku kord aastas, kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti. Lepinguosalised lepivad kodanikuühiskonna foorumi töökorra suhtes kokku hiljemalt ühe aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist.

4.  Kodanikuühiskonna foorumis peetav dialoog ei piira käesoleva lepingu artikli 469 alusel asutatud kodanikuühiskonna platvormi rolli mõtete vahetamisel kõigi käesoleva lepingu rakendamist käsitlevate küsimuste üle.

5.  Lepinguosalised teavitavad kodanikuühiskonna foorumit käesoleva peatüki rakendamisel tehtud edusammudest. Kodanikuühiskonna foorumi seisukohad, arvamused ja soovitused võib esitada lepinguosalistele otse või nõuanderühma kaudu.

Artikkel 300

Institutsiooniline ja järelevalvemehhanism

1.  Käesolevaga asutatakse kaubanduse ja säästva arengu allkomitee. Kõnealune allkomitee annab oma tegevuse kohta aru käesoleva lepingu artikli 465 lõike 4 kohases koosseisus assotsieerimiskomiteele. Kaubanduse ja säästva arengu allkomiteesse kuuluvad mõlema lepinguosalise haldusaparaadi vanemametnikud. Kõnealune allkomitee teostab järelevalvet käesoleva peatüki rakendamise, sealhulgas järelevalvetoimingute ja mõjuhinnangute tulemuste üle ning arutab heas usus kõiki käesoleva peatüki rakendamisega seonduvaid probleeme. Kõnealune allkomitee kehtestab oma töökorra. Kõnealune allkomitee tuleb kokku esimese aasta jooksul pärast käesoleva lepingu jõustumist ja seejärel vähemalt kord aastas.

2.  Lepinguosaliste vahelise teabevahetuse soodustamiseks mis tahes küsimustes, mida käesolev peatükk hõlmab, määrab iga lepinguosaline oma haldusaparaadis kontaktpunkti.

3.  Lepinguosalised võivad teostada järelevalvet käesoleva peatükiga hõlmatud meetmete rakendamise ja jõustamise üle. Lepinguosaline võib nõuda teiselt lepinguosaliselt konkreetse ja põhjendatud teabe esitamist käesoleva peatüki rakendamise tulemuste kohta.

4.  Lepinguosaline võib taotleda konsulteerimist teise lepinguosalisega käesolevast peatükist tulenevates küsimustes, esitades teise lepinguosalise kontaktpunktile kirjaliku taotluse. Lepinguosalised lepivad kokku operatiivses konsulteerimises asjakohaste kanalite kaudu kummagi lepinguosalise taotluse korral.

5.  Lepinguosalised teevad kõik endast oleneva, et saavutada küsimustes vastastikku rahuldav lahendus ning võivad otsida nõu, teavet ja abi kõigilt isikutelt ja asutustelt, keda nad peavad sobilikuks, et kõnealune küsimus täielikult läbi vaadata. Lepinguosalised võtavad arvesse ILO tegevust või selliste asjakohaste mitmepoolsete keskkonnaorganisatsioonide või -asutuste tegevust, mille liikmed nad on.

6.  Kui lepinguosalised ei suuda küsimust lahendada konsulteerimise teel, võib lepinguosaline taotleda kaubanduse ja säästva arengu allkomitee kokkukutsumist küsimuse arutamiseks, esitades teise lepinguosalise kontaktpunktile kirjaliku taotluse. Kõnealune allkomitee tuleb kokku viivitamata ja püüab lahenduses kokku leppida, sealhulgas vajadusel konsulteerides valitsemissektori või vabaühenduste ekspertidega. Kaubanduse ja säästva arengu allkomitee otsus avaldatakse, kui kõnealune allkomitee ei otsusta teisiti.

7.  Käesolevast peatükist tulenevate küsimuste lahendamisel võivad lepinguosalised rakendada üksnes käesoleva lepingu artiklites 300 ja 301 sätestatud menetlusi.

Artikkel 301

Eksperdirühm

1.  Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti, võib lepinguosaline 90 päeva möödumisel käesoleva lepingu artikli 300 lõike 4 kohase konsultatsioonitaotluse esitamisest taotleda eksperdirühma kokkukutsumist, et uurida küsimust, mida ei ole valitsuste konsultatsioonide käigus rahuldavalt lahendatud. 30 päeva jooksul pärast lepinguosalise taotlust kutsuda kokku eksperdirühm võib lepinguosalise taotluse korral küsimuse arutamiseks kokku kutsuda kaubanduse ja säästva arengu allkomitee. Lepinguosalised võivad eksperdirühmale avaldusi esitada. Eksperdirühm võib küsida teavet ja nõu kummaltki lepinguosaliselt, nõuanderühma(de)lt või rahvusvahelistelt organisatsioonidelt. Eksperdirühm kutsutakse kokku 60 päeva jooksul alates lepinguosalise taotluse esitamisest.

2.  Käesoleva artikli lõikes 3 sätestatud korra kohaselt valitud eksperdirühm annab nõu käesoleva peatüki rakendamise küsimustes. Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti, esitab eksperdirühm 90 päeva jooksul pärast viimase eksperdi valimist lepinguosalistele aruande. Lepinguosalised annavad endast parima, et kasutada eksperdirühma nõuandeid ja soovitusi käesoleva peatüki rakendamise kohta. Eksperdirühma soovituste rakendamist jälgib kaubanduse ja säästva arengu allkomitee. Eksperdirühma aruanne tehakse kättesaadavaks lepinguosaliste nõuanderühma(de)le. Konfidentsiaalse teabe ja töökorra osas kohaldatakse käesoleva lepingu IV jaotise 14. peatüki (Vaidluste lahendamine) XXIV lisa vastavaid põhimõtteid.

3.  Käesoleva lepingu jõustumisel lepivad lepinguosalised kokku nimekirjas, mis sisaldab vähemalt 15 käesoleva peatükiga hõlmatud küsimustes eriteadmisi omavat isikut, kellest vähemat viis ei ole kummagi lepinguosalise kodanikud ja kes täidavad eksperdirühma eesistuja kohuseid. Eksperdid peavad olema sõltumatud ja mitte taotlema või vastu võtma juhtnööre kummaltki lepinguosaliselt või nõuanderühma(de)s esindatud organisatsioonidelt. Kumbki lepinguosaline valib ekspertide nimekirjast ühe eksperdi 50 päeva jooksul pärast eksperdirühma moodustamist käsitleva lepinguosalise taotluse kättesaamist. Kui lepinguosaline ei vali oma eksperti nimetatud ajavahemiku jooksul, valib teine lepinguosaline ekspertide nimekirjast selle lepinguosalise kodaniku, kes jättis eksperdi valimata. Kaks valitud eksperti lepivad kokku eesistujas, kes valitakse lepinguosaliste kodakondsuseta ekspertide nimekirjast.

Artikkel 302

Kaubanduse ja säästva arengu alane koostöö

Lepinguosalised teevad käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks koostööd töö- ja keskkonnapoliitika kaubandusega seonduvate aspektide valdkonnas.



14.

PEATÜKK ( 43 )

Vaidluste lahendamine

Artikkel 303

Eesmärk

Käesoleva peatüki eesmärk on heauskselt vältida ja lahendada lepinguosaliste vahelisi vaidlusi käesoleva lepingu artiklis 304 viidatud sätete rakendamise üle ning jõuda võimaluse korral mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduseni ( 44 ).

Artikkel 304

Reguleerimisala

Käesolevat peatükki kohaldatakse kõikide vaidluste suhtes, mis tekivad käesoleva lepingu IV jaotise tõlgendamisel ja kohaldamisel, kui ei ole selgelt sätestatud teisiti.

Artikkel 305

Konsultatsioonid

1.  Lepinguosalised püüavad lahendada kõik käesoleva lepingu artiklis 304 osutatud käesoleva lepingu sätete tõlgendamist ja kohaldamist käsitlevad vaidlused üksteisega heas usus konsulteerides, eesmärgiga jõuda mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduseni.

2.  Lepinguosaline esitab teisele lepinguosalisele kirjaliku konsultatsioonitaotluse, saates kirja kaubanduskomiteele ning märkides kirjas, milline meede on kõne all ning milliseid käesoleva lepingu artiklis 304 osutatud käesoleva lepingu sätteid tuleb tema hinnangul kohaldada.

3.  Konsultatsioonid peetakse 30 päeva jooksul pärast taotluse kättesaamise kuupäeva ja need toimuvad selle lepinguosalise territooriumil, kelle vastu kaebus esitati, kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti. Konsultatsioonid loetakse lõppenuks 30 päeva jooksul pärast taotluse saamise kuupäeva, välja arvatud juhul, kui lepinguosalised on nõus konsultatsioone jätkama. Konsultatsioonide käigus avaldatud konfidentsiaalne teave jääb konfidentsiaalseks.

4.  Konsultatsioonid kiireloomulistes küsimustes, sealhulgas kiiresti riknevate ja hooajaliste kaupadega seoses, toimuvad 15 päeva jooksul alates taotluse esitamise kuupäevast ning need loetakse lõppenuks 15 päeva möödumisel taotluse esitamise kuupäevast.

5.  Kui konsultatsioonid käsitlevad energiatoodete transporti võrgustike kaudu ning üks lepinguosaline peab vaidluse lahendamist kiireloomuliseks küsimuseks Ukraina ja lepinguosalise ELi vahelise maagaasi-, nafta- või elektritranspordi täieliku või osalise katkestuse tõttu, toimuvad konsultatsioonid kolme päeva jooksul alates taotluse esitamise kuupäevast ja need loetakse lõppenuks kolme päeva möödumisel taotluse esitamisest, välja arvatud juhul, kui mõlemad lepinguosalised on nõus konsultatsioone jätkama. Konsultatsioonide käigus avaldatud konfidentsiaalne teave jääb konfidentsiaalseks.

6.  Kui konsultatsioone ei peeta käesoleva artikli lõikes 3 või käesoleva artikli lõikes 4 nimetatud tähtaja jooksul või kui konsultatsioonide lõppedes ei ole jõutud mõlemat lepinguosalist rahuldava kokkuleppeni, võib kaebuse esitanud lepinguosaline taotleda vahekohtu moodustamist vastavalt käesoleva lepingu artiklile 306.



1.

jagu

Vahekohtumenetlus

Artikkel 306

Vahekohtumenetluse algatamine

1.  Kui lepinguosalised ei ole suutnud vaidlust lahendada käesoleva lepingu artiklis 305 sätestatud konsultatsioonide teel, võib kaebuse esitanud lepinguosaline taotleda vahekohtu moodustamist.

2.  Vahekohtu moodustamise taotlus esitatakse kirjalikult lepinguosalisele, kelle vastu kaebus esitati, ja kaubanduskomiteele. Kaebuse esitav lepinguosaline määratleb oma taotluses otsustamisele kuuluva meetme ja annab probleemi selgeks esitamiseks piisava lühikokkuvõtte kaebuse õiguslikust alusest. Juhul, kui kaebuse esitanud lepinguosaline taotleb standardvolitustest erinevate volitustega vaekogu moodustamist, peab kirjalikus taotluses sisalduma kavandatava erivolituste sõnastus.

3.  Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti, määratakse viie tööpäeva jooksul vahekohtunike valimisest vahekohtu pädevuseks:

„vaadata vahekohtu moodustamise taotluses osutatud meede läbi, kontrollida kõnealuse meetme kokkusobivust käesoleva lepingu artiklis 304 viidatud käesoleva lepingu sätetega ja teha käesoleva lepingu artikli 310 kohane otsus.”

Artikkel 307

Vahekohtu koosseis

1.  Vahekohus koosneb kolmest kohtunikust.

2.  Lepinguosalised konsulteerivad omavahel ja lepivad kokku vahekohtu koosseisu 10 päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamise taotluse kaubanduskomiteele esitamise kuupäeva.

3.  Kui lepinguosalised ei suuda käesoleva artikli lõikes 2 sätestatud tähtaja jooksul vahekohtu koosseisus kokkuleppele jõuda, võib lepinguosaline taotleda, et kaubanduskomitee eesistuja või tema esindaja valiks kõik kolm kohtunikku loosi teel käesoleva lepingu artikli 323 kohaselt koostatud kohaldatavast nimekirjast, valides ühe kohtuniku kaebuse esitanud lepinguosalise soovitatud isikute seast, ühe selle lepinguosalise, kelle vastu kaebus esitati, soovitatud isikute seast, ja ühe kohtuniku isikute hulgast, keda lepinguosalised sooviksid vahekohtu esimeheks.

4.  Kui lepinguosalised jõuavad kokkuleppele ühe või mitme vahekohtuniku isikus, valitakse vahekohtu ülejäänud liige või liikmed sama menetluse teel:

a) 

kui lepinguosalised on jõudnud kokkuleppele vahekohtu kahes liikmes, valitakse järelejäänud liige isikute hulgast, keda lepinguosalised sooviksid vahekohtu esimeheks;

b) 

kui lepinguosalised on jõudnud kokkuleppele vahekohtu ühes liikmes, valitakse üks järelejäänud liige kaebuse esitanud lepinguosalise poolt väljapakutud isikute hulgast ja teine selle lepinguosalise poolt väljapakutud isikute hulgast, kelle vastu kaebus esitati.

5.  Kaubanduskomitee eesistuja või tema esindaja valib vahekohtunikud viie päeva jooksul alates lõikes 3 nimetatud taotlusest. Valimisel on õigus osaleda kummagi lepinguosalise esindajal.

6.  Vahekohtu moodustamise kuupäev on päev, mil valikumenetlus lõpetatakse.

7.  Kui käesoleva artikli lõikes 3 nimetatud taotluse esitamise ajaks ei ole koostatud ühtegi käesoleva lepingu artiklis 323 nimetatud nimekirja, valitakse kolm vahekohtunikku loosi teel ühe või mõlema lepinguosalise poolt varem ametlikult esitatud isikute seast.

8.  Käesoleva lepingu IV jaotise 11. peatükki (Kaubandusvaldkonna energiaküsimused) käsitleva vaidluse korral, mida üks lepinguosaline peab kiireloomuliseks Ukraina ja lepinguosalise ELi vahelise maagaasi-, nafta- või elektritranspordi täieliku või osalise katkestuse või selle ohu tõttu, kohaldatakse käesoleva artikli lõiget 3, kuid mitte käesoleva artikli lõiget 2 ning käesoleva artikli lõikes 5 nimetatud ajavahemiku pikkuseks on kaks päeva.

Artikkel 308

Vahekohtu vahearuanne

1.  Vahekohus esitab 90 päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamise kuupäeva lepinguosalistele vahearuande, kus on märgitud tuvastatud asjaolud, asjakohaste sätete kohaldatavus ning vahekohtu järelduste ja soovituste põhjused. Kui vahekohus leiab, et sellest tähtajast ei ole võimalik kinni pidada, peab vahekohtu esimees sellest lepinguosalisi ja kaubanduskomiteed kirjalikult teavitama, märkides ära viivituse põhjused ja kuupäeva, mil vahekohus kavatseb vahearuande esitada. Igal juhul tuleb vahearuanne esitada hiljemalt 120 päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamise kuupäeva.

2.  Lepinguosaline võib 14 päeva jooksul pärast vahearuande esitamist esitada vahekohtule kirjaliku taotluse vahearuande konkreetsete aspektide läbivaatamiseks.

3.  Kiireloomulistel juhtumitel, sealhulgas seoses kergesti riknevate või hooajakaupadega, teeb vahekohus kõik võimaliku, et esitada vahearuanne poole lühema tähtaja jooksul, kui on sätestatud käesoleva artikli lõikes 1, ja lepinguosaline võib esitada vahekohtule kirjaliku taotluse vahearuande konkreetsete aspektide läbivaatamiseks poole lühema tähtaja jooksul, kui on sätestatud käesoleva artikli lõikes 2.

4.  Käesoleva lepingu IV jaotise 11. peatükki (Kaubandusvaldkonna energiaküsimused) käsitleva vaidluse korral, mida üks lepinguosaline peab kiireloomuliseks Ukraina ja lepinguosalise ELi vahelise maagaasi-, nafta- või elektritranspordi täieliku või osalise katkestuse või selle ohu tõttu, esitatakse vahearuanne 20 päeva möödumisel ja lõike 2 kohane taotlus viie päeva jooksul alates kirjaliku aruande avaldamisest. Vahekohus võib ka otsustada vahearuandest loobuda.

5.  Pärast lepinguosaliste poolt vahearuande kohta esitatud kirjalike märkuste arvessevõtmist võib vahekohus oma aruannet muuta ja vajaduse korral asjaolusid täiendavalt uurida. Vahekohtu lõppotsus peab sisaldama vahearuande läbivaatamisel esitatud argumentide põhjendusi.

Artikkel 309

Kiireloomuliste energiaalaste vaidluste lepitamine

1.  Käesoleva lepingu IV jaotise 11. peatükki (Kaubandusvaldkonna energiaküsimused) käsitleva vaidluse korral, mida üks lepinguosaline peab kiireloomuliseks Ukraina ja lepinguosalise ELi vahelise maagaasi-, nafta- või elektritranspordi täieliku või osalise katkestuse või selle ohu tõttu, võib lepinguosaline paluda vahekohtu eesistujal tegutseda lepitajana kõigis vaidlusega seonduvates küsimustes, esitades vahekohtule vastava taotluse.

2.  Lepitaja püüab vaidluse konsensuslikult lahendada või kokku leppida menetluses sellise lahenduse saavutamiseks. Kui lepitaja ei ole 15 päeva jooksul alates määramisest suutnud kõnealust kokkulepet saavutada, pakub ta välja lahenduse või lahenduse saavutamise menetluse ning teeb otsuse muude tingimuste kohta, mis kehtivad tema poolt määratud kindlast kuupäevast kuni vaidluse lahendamiseni.

3.  Lepinguosalised ning lepinguosaliste kontrolli või jurisdiktsiooni all olevad isikud peavad kinni käesoleva artikli lõikes 2 esitatud tingimusi käsitlevatest soovitustest kolme kuu jooksul pärast lepitaja otsust või vaidluse lahendamiseni, olenevalt sellest, kumb leiab aset varem.

4.  Lepitaja peab kinni vahekohtu tegevusjuhendist.

Artikkel 310

Vahekohtu otsus

1.  Vahekohus teeb oma otsuse lepinguosalistele ning kaubanduskomiteele teatavaks 120 päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamise kuupäeva. Kui vahekohus leiab, et tal ei ole võimalik sellest tähtajast kinni pidada, teavitab vahekohtu esimees sellest kirjalikult lepinguosalisi ja kaubanduskomiteed, nimetades viivituse põhjused ning kuupäeva, mil vahekohus kavatseb oma töö lõpetada. Mingil juhul ei või otsuse teatavaks tegemine võtta rohkem kui 150 päeva alates vahekohtu moodustamisest.

2.  Kiireloomulistel juhtumitel, sealhulgas kergesti riknevate või hooajakaupade puhul, teeb vahekohus kõik võimaliku, et teha oma otsus teatavaks 60 päeva jooksul alates vahekohtu moodustamisest. Mingil juhul ei või otsuse teatavaks tegemine võtta rohkem kui 75 päeva alates vahekohtu moodustamisest., Vahekohus võib teha 10 päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamist eelotsuse, kas ta peab juhtumit kiireloomuliseks.

3.  Käesoleva lepingu IV jaotise 11. peatükki (Kaubandusvaldkonna energiaküsimused) käsitleva vaidluse korral, mida üks lepinguosaline peab kiireloomuliseks Ukraina ja lepinguosalise ELi vahelise maagaasi-, nafta- või elektritranspordi täieliku või osalise katkestuse või selle ohu tõttu, teeb vahekohus oma otsuse teatavaks 40 päeva jooksul pärast vahekohtu moodustamist.



2.

jagu

Otsuse täitmine

Artikkel 311

Vahekohtu otsuse täitmine

Lepinguosalised võtavad kõik vajalikud meetmed, et tagada vahekohtu otsuse heauskne täitmine ja püüavad selle täitmise tähtajas kokkuleppele jõuda.

Artikkel 312

Otsuse täitmise mõistlik tähtaeg

1.  Hiljemalt 30 päeva pärast vahekohtu otsuse teatamist lepinguosalistele, peab lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, teatama kaebuse esitanud lepinguosalisele ja kaubanduskomiteele, hinnanguliselt kui kiiresti ta otsuse suudab täita (edaspidi „mõistlik tähtaeg”).

2.  Kui lepinguosalised ei suuda vahekohtu otsuse täitmiseks vajalikku mõistlikku tähtaega kokku leppida, võib kaebuse esitanud lepinguosaline kahekümne (20) päeva jooksul pärast käesoleva artikli lõikes 1 viidatud teatamist esitada algsele vahekohtule kirjaliku taotluse mõistliku tähtaja kindlaksmääramiseks. Taotlusest tuleb samal ajal teavitada ka teist lepinguosalist ja kaubanduskomiteed. Vahekohus edastab oma otsuse lepinguosalistele ning kaubanduskomiteele 20 päeva jooksul pärast taotluse esitamist.

3.  Kui algne vahekohus või mõned selle liikmed ei saa kokku tulla, kohaldatakse käesoleva lepingu artiklis 307 sätestatud menetlust. Vahekohus esitab oma otsuse 35 päeva jooksul pärast käesoleva artikli lõikes 2 osutatud taotluse esitamist.

4.  Lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, teavitab kaebuse esitanud lepinguosalist vahekohtu otsuse täitmisel tehtud edusammudest kirjalikult hiljemalt üks kuu enne mõistliku tähtaja möödumist.

5.  Mõistlikku tähtaega võib lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel pikendada.

Artikkel 313

Vahekohtu otsuse täitmiseks võetud meetmete läbivaatamine

1.  Lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, teatab kaebuse esitanud lepinguosalisele ja kaubanduskomiteele enne mõistliku tähtaja möödumist kõikidest vahekohtu otsuse täitmiseks võetud meetmetest.

2.  Kui lepinguosalised ei jõua kokkuleppele lõike 1 kohaselt teavitatud meetme olemasolus või selle kokkusobivuses lepinguga, võib kaebuse esitanud lepinguosaline kirjalikult taotleda, et selles küsimuses teeks otsuse algne vahekohus. Sellises taotluses täpsustatakse konkreetne vaidlusalune meede ja lepingusätted, millega meede on lepinguosalise hinnangul kokkusobimatu, tehes seda viisil, millest piisab kaebuse õigusliku aluse selgeks esitamiseks. Vahekohus teeb oma otsuse teatavaks 45 päeva jooksul pärast taotluse esitamist.

3.  Kui algse vahekohtu liikmed või mõni selle liikmetest ei saa taas kokkukutsutud vahekohtu töös osaleda, kohaldatakse käesoleva lepingu artiklis 307 sätestatud menetlust. Vahekohus esitab oma otsuse 60 päeva jooksul pärast käesoleva artikli lõikes 2 osutatud taotluse esitamist.

Artikkel 314

Kiireloomuliste energiaalaste vaidluste parandusmeetmed

1.  Käesoleva lepingu IV jaotise 11. peatükki (Kaubandusvaldkonna energiaküsimused) käsitleva vaidluse korral, mida üks lepinguosaline peab kiireloomuliseks Ukraina ja lepinguosalise ELi vahelise maagaasi-, nafta- või elektritranspordi täieliku või osalise katkestuse või selle ohu tõttu, kohaldatakse järgnevaid parandusmeetmeid käsitlevaid erisätteid.

2.  Erandina käesoleva lepingu artiklitest 311, 312 ja 313 võib kaebuse esitanud lepinguosaline peatada käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmise võrdväärses ulatuses tühistamise või vähendamisega, mille põhjustas lepinguosaline, kes ei ole vahekohtu järeldusi täitnud 15 päeva jooksul alates nende avaldamisest. Selline kohustuste täitmise peatamine võib jõustuda kohe. Kohustuste täitmise võib peatada kuni kolmeks kuuks, välja arvatud juhul, kui lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, täidab vahekohtu aruande järeldused.

3.  Kui lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, vaidlustab järelduste mittetäitmise fakti või järelduste mittetäitmise tõttu kohustuste täitmise peatamise ulatuse, võib ta algatada käesoleva lepingu artiklite 315 või 316 kohase menetluse, mis vaadatakse kiiresti läbi. Kaebuse esitanud lepinguosaliselt nõutakse kohustuste täitmise peatamise lõpetamist või kohandamist alles seejärel, kui vahekohus on teinud vastava otsuse, samuti võib ta menetluse tulemuse selgumiseni jätta peatamise jõusse.

Artikkel 315

Ajutised meetmed otsuse täitmata jätmise korral

1.  Kui lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, ei teata enne mõistliku tähtaja möödumist mitte ühestki vahekohtu otsuse täitmiseks võetud meetmest või kui käesoleva lepingu artikli 313 lõike 1 kohaselt teatatud meede ei ole vahekohtu otsuse kohaselt kooskõlas kohustustega, mis sellel lepinguosalisel käesoleva lepingu artikli 304 kohaselt on, pakub ta kaebuse esitanud lepinguosalise taotluse korral ajutist hüvitist.

2.  Kui hüvitise suhtes ei jõuta kokkuleppele 30 päeva jooksul pärast mõistliku tähtaja möödumist või käesoleva lepingu artikli 313 kohast vahekohtu otsust, mille kohaselt artiklis 304 viidatud võetud meede on käesoleva lepingu sätetega vastuolus, on kaebuse esitanud lepinguosalisel õigus peatada vabakaubanduspiirkonda käsitlevas peatükis osutatud sätetest tulenevate kohustuste täitmine rikkumisega põhjustatud tühistamise või vähendamisega võrdväärses ulatuses, teatades sellest lepinguosalisele, kelle vastu kaebus esitati, ja kaubanduskomiteele. Kaebuse esitanud lepinguosaline võib peatada kohustuste täitmise 10 päeva pärast teatamise kuupäeva, kui lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, ei ole taotlenud käesoleva artikli lõike 4 kohase vahekohtumenetluse algatamist.

3.  Kaebuse esitanud lepinguosaline võib kohustuste täitmise peatamise korral tõsta oma tariifimäärad teiste WTO liikmete suhtes kohaldatavale tasemele sellises kaubandusmahus, mille puhul kaubandusmahu ja tariifimäära tõusu korrutis on võrdne rikkumise põhjustatud tühistamise või vähendamise maksumusega.

4.  Kui lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, on arvamusel, et kohustuste täitmise peatamise ulatus ei ole võrdväärne rikkumise põhjustatud tühistamise või vähenemisega, võib ta kirjalikult taotleda, et selles küsimuses teeks otsuse algne vahekohus. Sellisest taotlusest teatatakse kaebuse esitanud lepinguosalisele ja kaubanduskomiteele enne käesoleva artikli lõikes 2 nimetatud 10päevase tähtaja möödumist. Vahekohus teatab oma otsusest kohustuste täitmise peatamise ulatuse kohta lepinguosalistele ja kaubanduskomiteele 30 päeva jooksul pärast taotluse esitamise kuupäeva. Kohustuste täitmist ei saa peatada enne, kui vahekohus on oma otsusest teatanud ning igasugune peatamine peab olema kooskõlas vahekohtu otsusega.

5.  Kui esialgne vahekohus või mõned selle liikmed ei saa kokku tulla, kohaldatakse käesoleva lepingu artiklis 307 sätestatud menetlust. Sellistel juhtudel teeb vahekohus oma otsuse teatavaks 45 päeva jooksul pärast käesoleva artikli lõikes 4 nimetatud taotluse esitamist.

6.  Kohustuste täitmise peatamine peab olema ajutine ning seda kohaldatakse üksnes seni, kuni lepingu artiklit 304 rikkuvad meetmed on tühistatud või muudatuste abil kõnealuse artikliga kooskõlla viidud vastavalt artiklile 316 või kuni lepinguosalised on vaidluse lahendamise suhtes kokku leppinud.

Artikkel 316

Vahekohtu otsuse täitmiseks võetud meetme läbivaatamine pärast kohustuste täitmise peatamist

1.  Lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, teavitab kaebuse esitanud lepinguosalist ja kaubanduskomiteed kõikidest vahekohtu otsuse täitmiseks võetud meetmetest ja taotleb, et kaebuse esitanud lepinguosaline alustaks taas kohustuste täitmist.

2.  Kui lepinguosalised ei jõua 30 päeva jooksul pärast teatamist kokkuleppele lepinguosalise, kelle vastu kaebus esitati, teatatud meetme vastavuses artiklis 304 osutatud lepingusätetele, võib kaebuse esitanud lepinguosaline taotleda algselt vahekohtult kirjalikult selles küsimuses otsuse tegemist. Taotlusest tuleb teavitada samaaegselt seda lepinguosalist, kelle vastu kaebus esitati, ja kaubanduskomiteed. Vahekohtu otsus tehakse lepinguosalistele ja kaubanduskomiteele teatavaks 45 päeva jooksul pärast taotluse esitamise kuupäeva. Kui vahekohus leiab, et lepinguosaline, kelle vastu kaebus esitati, on ennast lepinguga kooskõlla viinud või kui kaebuse esitanud lepinguosaline ei taotle käesoleva artikli lõikes 1 viidatud teatise esitamisest 45 päeva jooksul, et algne vahekohus võtaks küsimuses vastu otsuse, lõpetatakse kohustuste täitmise peatamine kas 15 päeva jooksul alates vahekohtu otsusest või 45-päevase ajavahemiku möödudes.

3.  Kui esialgne vahekohus või mõned selle liikmed ei saa kokku tulla, kohaldatakse käesoleva lepingu artiklis 307 sätestatud menetlust. Sel juhul teeb vahekohus oma otsuse teatavaks 60 päeva jooksul pärast käesoleva artikli lõikes 2 osutatud taotluse esitamist.



3.

jagu

Ühissätted

Artikkel 317

Mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus

Lepinguosalised võivad mis tahes ajal leida käesoleva peatükiga hõlmatud vaidlusele mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduse. Vajaduse korral teavitavad nad sellisest otsusest üheskoos kaubanduskomiteed ja vahekohtu eesistujat. Kui lahendus nõuab kummagi lepinguosalise vastavate riiklike menetluste kohast heakskiitu, viidatakse sellele nõudmisele teatises ja vahekohtumenetlus peatatakse. Vahekohtumenetlus lõpetatakse, kui sellist heakskiitu ei ole vaja või kui teatatakse sellise riikliku menetluse lõpetamisest.

Artikkel 318

Töökord

1.  Käesoleva peatüki kohast vaidluste lahendamise menetlust reguleeritakse käesoleva lepingu XXIV lisas sätestatud töökorraga.

2.  Vahekohtu istungid on kooskõlas käesoleva lepingu XXIV lisas sätestatud töökorraga avalikud.

Artikkel 319

Teavitamine ja tehniline nõustamine

Vahekohus võib lepinguosalise taotluse korral või omal algatusel hankida teavet mis tahes allikast, mida ta peab vahekohtumenetluse jaoks sobivaks, sealhulgas vaidlusse kaasatud lepinguosaliselt. Vahekohtul on õigus küsida ka ekspertide arvamust, kui ta peab seda vajalikuks. Kogu sel viisil saadud teave tuleb edastada mõlemale lepinguosalisele, kes võivad esitada märkusi. Lepinguosaliste territooriumil asutatud huvitatud füüsilistel või juriidilistel isikutel on vastavalt käesoleva lepingu XXIV lisas sätestatud töökorrale õigus esitada vahekohtule amicus curiae kokkuvõtteid.

Artikkel 320

Tõlgendamisreeglid

Vahekohus tõlgendab käesoleva lepingu artiklis 304 osutatud sätteid vastavalt rahvusvahelise avaliku õiguse tõlgendamise tavadele, sealhulgas 1969. aasta rahvusvaheliste lepingute õiguse Viini konventsioonile. Kui käesolevas lepingus sätestatud kohustus on identne WTO asutamislepingus sätestatud kohustusega, tõlgendab vahekohus sätet kooskõlas WTO vaidluste lahendamise organi otsustes esitatud asjakohase tõlgendusega. Vahekohtu otsustega ei või suurendada ega vähendada käesolevas lepingus sätestatud õigusi ega kohustusi.

Artikkel 321

Vahekohtu otsused

1.  Vahekohus püüab teha kõik otsused ühehäälselt, kui see on võimalik. Kui aga ühehäälset otsust ei suudeta teha, otsustatakse vaidlusalune küsimus häälteenamusega. Vahekohtunike eriarvamusi ei avaldata.

2.  Vahekohtu otsus on lepinguosalistele siduv, kuid sellega ei looda füüsilistele ja juriidilistele isikutele õigusi ega kohustusi. Otsuses esitatakse tuvastatud asjaolud, lepingu asjakohaste sätete kohaldatavus ja vahekohtu järelduste põhjendused. Kaubanduskomitee teeb vahekohtu otsused tervikuna üldsusele kättesaadavaks juhul, kui ta ei otsusta teisiti.

Artikkel 322

Regulatiivse lähendamisega seonduvate vaidluste lahendamine

1.  Käesolevas artiklis sätestatud menetlusi kohaldatakse vaidluste suhtes, mis käsitlevad käesoleva lepingu peatükkides 3 (Tehnilised kaubandustõkked), 4 (Sanitaar- ja fütosanitaarmeetmed), 5 (Tolli ja kaubanduse soodustamine), 6 (Ettevõtjate asutamine, teenuskaubandus ja e-kaubandus), 8 (Riigihanked) ja 10 (Konkurents) sisalduva ning regulatiivse lähendamisega seonduva sätte või lepinguosalisele muul viisil ELi õigusaktiga kindlaksmääratud kohustusi paneva sätte tõlgendamist ja rakendamist.

2.  Kui vaidluse käigus tõstatub probleem lõikes 1 osutatud ELi õigusakti tõlgendamise kohta, ei otsusta küsimust vahekohus, vaid ta palub küsimuse lahendada Euroopa Liidu Kohtul. Sellistel juhtudel peatatakse vahekohtu otsuste suhtes kohaldatavate tähtaegade kulgemine seniks, kuni Euroopa Liidu Kohus on teinud oma otsuse. Euroopa Liidu Kohtu otsused on vahekohtule siduvad.



4.

jagu

Üldsätted

Artikkel 323

Vahekohtunikud

1.  Kaubanduskomitee koostab hiljemalt kuus kuud pärast käesoleva lepingu jõustumist nimekirja 15 isikust, kes soovivad ja saavad tegutseda vahekohtunikena. Kumbki lepinguosaline valib vahekohtuniku kohale viis isikut. Lisaks valib kumbki lepinguosaline viis isikut, kes ei ole kummagi lepinguosalise kodanikud ja kes täidavad vahekohtu esimehe kohuseid. Kaubanduskomitee tagab nimekirja järjepideva vastavuse nimetatud tingimustele.

2.  Käesoleva artikli lõike 1 kohaselt koostatud nimekirja kasutatakse käesoleva lepingu artikli 307 kohaste vahekohtute koostamiseks. Nendesse kuuluvad vahekohtunikud, kellel on õiguse ja rahvusvahelise kaubanduse alased eriteadmised või kogemused.

3.  Kõik vahekohtusse nimetatud vahekohtunikud peavad olema sõltumatud, täitma oma ülesandeid üksikisikuna ega tohi vastu võtta juhtnööre üheltki organisatsioonilt ega valitsuselt ega olla seotud kummagi lepinguosalise valitsustega; nad peavad järgima käesoleva lepingu XXV lisas esitatud tegevusjuhendit.

Artikkel 324

Seos WTO raames võetud kohustustega

1.  Käesoleva peatüki vaidluste lahendamist käsitlevad sätted ei piira tegutsemist WTO raames, sealhulgas vaidluste lahendamist.

2.  Kui lepinguosaline on teatava meetme suhtes algatanud vaidluse lahendamise menetluse, kas lähtuvalt käesoleva lepingu artikli 306 lõikest 1 või WTO lepingust, ei saa ta enne selle menetluse lõpetamist algatada sama meetme suhtes vaidluse lahendamise menetlust teise lepingu raames. Kui küsimus on kohustuses, mis on identne nii käesoleva lepingu kui ka WTO lepingu alusel, ei taotle lepinguosaline hüvitist sellise kohustuse rikkumise eest mõlema lepingu alusel. Sellisel juhul, kui vaidluse lahendamise menetlus on juba algatatud, ei esita lepinguosaline taotlust hüvitise saamiseks teise lepingu alusel sellise kohustuse rikkumise eest, mis on identne teises lepingus sätestatud kohustusega, välja arvatud juhul, kui valitud organ ei suuda menetluslikel või juriidilistel põhjustel kõnealuse kohustuse rikkumise kohta otsust langetada.

3.  Lõike 2 kohaldamisel:

a) 

loetakse WTO lepingu kohane vaidluste lahendamise menetlus algatatuks lepinguosalise taotlusega luua WTO lepingu 2. lisas sisalduva vaidluste lahendamist reguleerivate eeskirjade ja protseduuride käsitusleppe artikli 6 kohane vahekohus ja see arvatakse lõpetatuks, kui vaidluste lahendamise organ võtab vastu vahekohtu aruande ja olenevalt asjaoludest apellatsioonikogu aruande vastavalt vaidluste lahendamist reguleerivate eeskirjade ja protseduuride käsitusleppe artiklile 16 ja artikli 17 lõikele 14 ning

b) 

loetakse käesoleva peatüki kohane vaidluste lahendamise menetlus algatatuks lepinguosalise taotlusega moodustada käesoleva lepingu artikli 306 lõike 1 kohane vahekohus ja see arvatakse lõpetatuks, kui vahekohus edastab oma otsuse lepinguosalistele ja kaubanduskomiteele.

4.  Ükski käesoleva peatüki säte ei takista lepinguosalist peatamast kohustuste täitmist WTO vaidluste lahendamise organi loal. WTO lepingule ei saa tugineda, et takistada lepinguosalisi peatamast käesoleva peatüki kohaste kohustuste täitmist.

Artikkel 325

Tähtajad

1.  Kõiki käesolevas peatükis sätestatud tähtaegu, sealhulgas vahekohtu otsuste väljaandmise tähtaegu, arvestatakse kalendripäevades alates viidatud toimingule või sündmusele järgnevast päevast.

2.  Kõiki käesolevas peatükis sätestatud tähtaegu võib pikendada lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel.

Artikkel 326

Peatüki muutmine

Kaubanduskomitee võib otsustada muuta käesoleva lepingu käesolevat peatükki, käesoleva lepingu XXIV lisas esitatud vahekohtu töökorda ning käesoleva lepingu XXV lisas esitatud vahekohtu liikmete ja vahendajate tegevusjuhendit.



15.

PEATÜKK

Vahendusmehhanism

Artikkel 327

Eesmärk ja reguleerimisala

1.  Käesoleva peatüki eesmärk on aidata leida põhjaliku ja kiire menetluse teel ning vahendaja abiga mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus.

2.  Käesolevat peatükki kohaldatakse kõigi käesoleva lepingu IV jaotise (Võrdne kohtlemine ja kaupade turulepääs) 1. peatüki reguleerimisalasse kuuluvate meetmete suhtes, mis kahjustavad lepinguosaliste vahelist kaubandust.

3.  Käesolevat peatükki ei kohaldata käesoleva lepingu peatükkide 6 (Ettevõtjate asutamine, teenuskaubandus ja e-kaubandus), 7 (Jooksvad maksed ja kapitali liikumine), 8 (Riigihanked), 9 (Intellektuaalomand) ja 13 (Kaubandus ja säästev areng) reguleerimisalasse kuuluvate meetmete suhtes. Kaubanduskomitee võib pärast asja kaalumist otsustada, et kõnealust mehhanismi tuleks kohaldada kõigi nende valdkondade suhtes.



1.

jagu

Vahendusmehhanismi raames kohaldatav menetlus

Artikkel 328

Teabenõue

1.  Enne vahendusmenetluse algatamist võib lepinguosaline igal ajal küsida lepinguosaliste vahelist kaubandust või investeeringuid kahjustava meetme kohta teavet. Sellise taotluse saanud lepinguosaline esitab kahekümne päeva jooksul alates taotluse saamise kuupäevast vastuse, mis sisaldab tema märkusi taotluses esitatud teabe kohta. Kui see on võimalik, esitatakse taotlus ja vastus kirjalikult.

2.  Kui vastav lepinguosaline leiab, et vastust ei ole võimalik kahekümne päeva jooksul esitada, teavitab ta taotlevat lepinguosalist viivituse põhjustest, lisades prognoosi lühima ajavahemiku kohta, mille jooksul tal on võimalik vastus esitada.

Artikkel 329

Menetluse algatamine

1.  Lepinguosaline võib igal ajal nõuda, et lepinguosalised alustaksid vahendusmenetluse. Selleks tuleb teisele lepinguosalisele esitada kirjalik taotlus. Taotlus peab olema piisavalt üksikasjalik, kajastama selgelt taotluse esitanud lepinguosalise probleeme ning:

a) 

nimetama ära konkreetse kõnealuse meetme;

b) 

kirjeldama väidetavat kahjulikku mõju, mida meede praegu või tulevikus avaldab taotluse esitanud lepinguosalise arvates lepinguosaliste vahelisele kaubandusele või investeeringutele ning

c) 

selgitama, kuidas on taotluse esitanud lepinguosalise arvates kõnealune mõju seotud selle meetmega.

2.  Sellise taotluse adressaadiks olev lepinguosaline võtab taotluse heasoovlikule kaalumisele ning kiidab selle kirjalikult heaks või lükkab selle kirjalikult tagasi kümne päeva jooksul alates kättesaamisest.

Artikkel 330

Vahendaja valimine

1.  Pärast vahendusmenetluse algatamist püüavad lepinguosalised kokku leppida vahendaja isikus hiljemalt 15 päeva jooksul pärast taotlusele antud vastuse kättesaamist.

2.  Kui lepinguosalised ei jõua vahendaja isikus kokkuleppele kindlaksmääratud aja jooksul, võib kumbki lepinguosaline paluda kaubanduskomitee eesistujal või tema asetäitjal määrata vahendaja loosi teel käesoleva lepingu artikli 323 kohaselt koostatud nimekirjast. Vaidluse mõlema poole esindajatele saadetakse aegsasti kutse olla loosi tõmbamise ajal kohal. Loosimine toimub igal juhul, selle/nende lepinguosalis(t)e juuresolekul, kes kohale tulid.

3.  Kaubanduskomitee eesistuja või tema esindaja valib vahendaja viie tööpäeva jooksul alates lepinguosalise lõikes 2 nimetatud taotlusest.

4.  Kui käesoleva artikli lõikes 2 nimetatud taotluse esitamise ajaks ei ole koostatud käeoleva lepingu artiklis 323 nimetatud nimekirja, valitakse vahendaja loosi teel ühe või mõlema lepinguosalise varem ametlikult esitatud isikute seast.

5.  Lepinguosalised võivad kokku leppida, et vahendaja on ühe lepinguosalise kodanik.

6.  Vahendaja aitab erapooletul ja läbipaistval viisil lepinguosalistel meetmes ja selle võimalikus kaubandusele avalduvas mõjus selgust saada ning jõuda mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduseni. Käesoleva lepingu XXV lisas esitatud tegevusjuhendit kohaldatakse vahendajate suhtes kõnealuses juhendis sätestatud ulatuses. Käesoleva lepingu XXIV lisas esitatud töökorra punkte 3–7 (teatamine) ja 41–46 (tõlkimine ja tähtaegade arvutamine) kohaldatakse samuti mutatis mutandis.

Artikkel 331

Vahendusmenetluse eeskirjad

1.  Pärast vahendaja määramist esitab vahendusmenetluse algatanud lepinguosaline kümne päeva jooksul vahendajale ja teisele lepinguosalisele kirjalikult probleemi üksikasjaliku kirjelduse, mis sisaldab eelkõige teavet asjaomase meetme toimimise ja selle mõju kohta kaubandusele. Teine lepinguosaline võib esitada probleemi kirjelduse kohta oma märkused kirjalikult 20 päeva jooksul pärast kirjelduse kättetoimetamise kuupäeva. Kumbki lepinguosaline võib oma kirjeldusse või märkustesse lisada mis tahes teavet, mida ta peab vajalikuks.

2.  Vahendaja võib valida asjaomases meetmes ja selle võimalikus kaubandusele avalduvas mõjus selguse saamiseks sobivaima viisi. Eelkõige võib vahendaja korraldada lepinguosaliste vahelisi kohtumisi, pidada lepinguosalistega nõu ühiselt või eraldi, kasutada asjaomaste ekspertide või sidusrühmade abi või nõu ning pakkuda lepinguosalistele igasugust täiendavat tuge, mida nad soovivad. Enne asjaomaste ekspertide või sidusrühmade abi või nõu kasutamist peab vahendaja aga nõu lepinguosalistega.

3.  Vahendaja võib anda nõu ja pakkuda lepinguosalistele kaalumiseks välja lahenduse, mille nad võivad heaks kiita või tagasi lükata, samuti võivad nad kokku leppida teistsuguses lahenduses. Vahendaja ei anna aga nõu vaidlusaluse meetme kooskõla kohta käesoleva lepinguga ega kommenteeri seda.

4.  Menetlus viiakse läbi selle lepinguosalise territooriumil, kellele taotlus esitati, või vastastikusel kokkuleppel mis tahes muus asukohas või muul viisil.

5.  Lepinguosalised püüavad jõuda mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduseni 60 päeva jooksul alates vahendaja nimetamisest. Lõpliku kokkuleppe saavutamiseni võivad lepinguosalised kaaluda võimalikke ajutisi lahendusi, eriti kui meede seondub kergesti riknevate kaupadega.

6.  Lahendus võidakse vormistada kaubanduskomitee otsusena. Kumbki lepinguosaline võib nõuda sellise lahenduse jõustumiseks vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimist. Ühiselt kokkulepitud lahendused avaldatakse. Avaldatud versioon ei tohi aga sisaldada teavet, mille lepinguosaline on määranud konfidentsiaalseks.

7.  Menetlus lõpetatakse:

a) 

mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduse vastuvõtmisega, vastuvõtmise päeval;

b) 

vahendaja kirjaliku avaldusega selle kohta, et vahendamistegevuse jätkamine oleks kasutu, olles eelnevalt pidanud nõu lepinguosalistega;

c) 

lepinguosalise kirjaliku avaldusega pärast mõlemat lepinguosalist rahuldavate lahenduste otsimist vahendusmenetluses ning vahendaja nõuannete ja väljapakutud lahenduste kaalumist või

d) 

menetluse ükskõik millises etapis, lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel.



2.

jagu

Rakendamine

Artikkel 332

Mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduse rakendamine

1.  Kui lepinguosalised on lahenduses kokku leppinud, võtavad mõlemad lepinguosalised vajalikud meetmed, et rakendada mõlemat lepinguosalist rahuldav lahendus kokkulepitud ajaraamistikus.

2.  Rakendav lepinguosaline teavitab teist lepinguosalist kirjalikult igast mõlemat lepinguosalist rahuldava lahenduse rakendamiseks võetavast meetmest.

3.  Lepinguosaliste taotlusel esitab vahendaja neile kirjalikult faktiaruande kavandi, andes lühiülevaate järgmisest:

a) 

menetluse raames käsitletav meede;

b) 

järgitud menetlused ning

c) 

kõnealuste menetluste lõpptulemusena saavutatud mõlemat lepinguosalist rahuldavad lahendused, sealhulgas võimalikud ajutised lahendused.

Vahendaja annab lepinguosalistele aruande projekti kohta märkuste esitamiseks 15 päeva. Pärast nimetatud ajavahemiku jooksul lepinguosaliste poolt esitatud märkuste arvessevõtmist, esitab vahendaja lepinguosalistele 15 päeva jooksul kirjaliku lõpliku faktiaruande. Faktiaruandes ei tõlgendata käesolevat lepingut.



3.

jagu

Üldsätted

Artikkel 333

Seos vaidluste lahendamisega

1.  Kõnealune vahendusmehhanismi raames kohaldatav menetlus ei ole mõeldud käesoleva lepingu või muu kokkuleppe kohase vaidluste lahendamise menetluse aluseks. Lepinguosaline ei tohi sellistes vaidluste lahendamise menetlustes võtta aluseks ega kasutada tõenditena, samuti ei võta vahekohus arvesse:

a) 

teise lepinguosalise poolt vahendusmenetluse käigus esitatud seisukohti;

b) 

asjaolu, et teine lepinguosaline on väljendanud valmisolekut olla nõus vahendusmenetluses käsitletud meetme suhtes leitud lahendusega ega

c) 

vahendaja antud nõu ega tema tehtud ettepanekuid.

2.  Vahendusmehhanism ei piira vaidluste lahendamist käsitlevatest sätetest tulenevaid lepinguosaliste õigusi ega kohustusi.

3.  Kui lepinguosalised ei lepi kokku teisiti ja ilma et see piiraks käesoleva lepingu artikli 331 lõike 6 kohaldamist, on menetluse kõik etapid, sealhulgas kõik nõuanded ja väljapakutud lahendused konfidentsiaalsed. Sellest hoolimata võib lepinguosaline avaldada avalikkusele vahendamise toimumise fakti.

Artikkel 334

Tähtajad

Kõiki käesolevas peatükis sätestatud tähtaegu võib muuta kõnealustes menetlustes osalevate lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel.

Artikkel 335

Kulud

1.  Kumbki lepinguosaline kannab oma vahendusmenetluses osalemise kulud ise.

2.  Korralduslike küsimustega seotud kulud, sealhulgas vahendaja tasu ja kulud, vajadusel vahendaja assistendi kulud ja, juhul kui lepinguosalised ei suuda kokku leppida menetluse keeles, tõlkega seonduvad kulud, kannavad lepinguosalised ühiselt ja võrdselt. Vahendaja tasu vastab käesoleva lepingu XXIV lisa lõikes 8 ette nähtud vahekohtu eesistuja puhul ettenähtud tasule.

Artikkel 336

Läbivaatamine

Viis aastat pärast käesoleva lepingu jõustumise kuupäeva konsulteerivad lepinguosalised omavahel vahendusmehhanismi muutmise vajaduse üle, võttes arvesse saadud kogemusi ja vastava mehhanismi arengut WTOs.



V

JAGU

MAJANDUS- JA VALDKONDLIK KOOSTÖÖ



1.

PEATÜKK

Koostöö energiavaldkonnas, sealhulgas tuumaalastes küsimustes

Artikkel 337

1.  Lepinguosalised lepivad kokku oma praeguse energiaalase koostöö jätkamises ja elavdamises energiajulgeoleku, konkurentsivõime ja jätkusuutlikkuse suurendamiseks, mis on hädavajalik majanduskasvu edendamiseks, ning turuintegratsiooni suunas liikumises, muu hulgas järk-järgult lähendades energiasektorit ja osaledes piirkondlikus energiakoostöös. Õigusvaldkonna koostöös võetakse arvesse asjaomase avaliku teenuse osutamise kohustuse tagamise vajadust, sealhulgas meetmeid tarbijate teavitamiseks ja kaitsmiseks ebaõiglaste müügivõtete eest, ning taskukohase energia kättesaadavust tarbijatele, sealhulgas kõige haavatavamatele kodanikele.

2.  Selline koostöö põhineb ulatuslikul partnerlusel ja seda juhivad vastastikuse huvi, vastastikkuse, läbipaistvuse ja ennustatavuse põhimõtted, mis on kooskõlas turumajanduse, 1994. aasta energiaharta lepingu, vastastikuse mõistmise memorandumi (energiavaldkonnas tehtava koostöö kohta) ning muude mitmepoolsete ja seonduvate kahepoolsete lepingutega.

Artikkel 338

Vastastikune koostöö hõlmab muu hulgas järgmisi valdkondi:

a) 

energiastrateegiate ja -poliitika rakendamine ning prognooside ja stsenaariumide väljatöötamine/arendamine, samuti energiasektori statistilise teabe kogumise süsteemi parandamine, tuginedes energiatasakaalu ja -vooge käsitleva teabe õigeaegsele vahetamisele, kooskõlas rahvusvaheliste tavade ning taristu arenguga;

b) 

tõhusate mehhanismide loomine võimalike energiaalaste kriisiolukordade lahendamiseks solidaarsuse vaimus;

c) 

ühist huvi pakkuva olemasoleva energiataristu, sealhulgas energiatootmisvõimsuse ning energiavõrkude terviklikkuse, ohutuse ja julgeoleku kaasajastamine ja tõhustamine, Ukraina elektrivõrgu järkjärguline integreerimine Euroopa elektrivõrku ning energiatransiidi taristu täielik uuendamine ja piiriüleste mõõtesüsteemide paigaldamine Ukraina välispiiridele, ühist huvi pakkuva uue energiataristu loomine, et mitmekesistada energiaallikaid, tarnijaid, transpordikoridore ja -meetodeid majanduse ja keskkonna seisukohast jätkusuutlikult;

d) 

regulatiivvaldkonna reformide kaudu ELi eeskirjade ja standarditega kooskõlas olevate konkurentsivõimeliste, läbipaistvate ja mittediskrimineerivate energiaturgude arendamine;

e) 

koostöö 2005. aasta energiaühenduse asutamislepingu raames;

f) 

energiakaubanduse, transiidi, uurimise, ekstraheerimise, rafineerimise, tootmise, ladustamise, transpordi, edastamise, jaotamise ja turustamise või vastastikku kasuliku ja mittediskrimineeriva energiamaterjalide ja -toodete müügi pikaajalise stabiilsuse ja kindluse parandamine ja tugevdamine kooskõlas rahvusvaheliste eeskirjade, eelkõige 1994. aasta energiaharta lepingu, WTO lepingu ja käesoleva lepinguga;

g) 

atraktiivse ja stabiilse investeerimiskliima edendamine, tegeledes institutsionaalsete, õiguslike, maksustamis- ja muude tingimustega ning energiavaldkonna mittediskrimineerivate kahepoolsete investeeringute innustamine;

h) 

tõhus koostöö Euroopa Investeerimispangaga, Euroopa Rekonstruktsiooni- ja Arengupangaga ning muude rahvusvaheliste finantsorganisatsioonide ja -vahenditega, et toetada lepinguosaliste energiakoostööd;

i) 

energiatõhususe ja -säästu edendamine, kujundades muu hulgas seda toetava poliitika ning õigus- ja regulatiivraamistiku, et saavutada olukorra otsustav paranemine ELi standardite täitmise suunas, hõlmates energia tõhusat genereerimist, tootmist, transporti, jaotust ja kasutamist, mis on kooskõlas turumehhanismide toimimisega ning energia säästlikku kasutamist seadmetes, valgustuses ja ehitistes;

j) 

majanduse ja keskkonna seisukohast jätkusuutliku taastuvenergia ning alternatiivkütuste, sealhulgas biokütuste jätkusuutliku tootmise arendamine ja toetamine ning koostöö regulatiivküsimuste, sertifitseerimise ja standardiseerimise ning tehnoloogia- ja kaubanduse arendamise vallas;

k) 

ÜRO 1997. aasta kliimamuutuste raamkonventsiooni Kyoto protokolli ühise rakendamise mehhanismi edendamine, et vähendada kasvuhoonegaaside heidet energiatõhususe ja taastuvenergia projektide kaudu;

l) 

teaduslik ja tehniline koostöö ning teabevahetus energiatootmise, -transpordi, -tarnete ja lõppkasutuse tehnoloogia arendamiseks ja parandamiseks, pöörates erilist tähelepanu energiatõhusale ja keskkonnasõbralikule tehnoloogiale, sealhulgas süsinikdioksiidi kogumisele ja säilitamisele ning tõhusale ja puhtale söepõletustehnoloogiale, lähtudes kokkulepitud põhimõtetest, mis on muu hulgas sätestatud Euroopa Ühenduse ja Ukraina vahelises teadus- ja tehnoloogiaalases koostöölepingus;

m) 

energiavaldkonna koostöö Euroopa ja rahvusvaheliste standardiseerimisasutuste raames.

Artikkel 339

Lepinguosalised vahetavad teavet ja kogemusi ning toetavad regulatiivvaldkonna reformide protsessi, mis hõlmab kivisöesektori (aurusüsi, koksisüsi ja pruunsüsi) ümberkujundamist, et suurendada selle konkurentsivõimet, parandada kaevanduste ohutust ja tööohutust ning vähendada kaevandamise keskkonnamõju, pidades samas meeles selle piirkondlikku ja sotsiaalset mõju. Tõhususe, konkurentsivõime ja jätkusuutlikkuse parandamiseks peab ümberkujundusprotsess hõlmama tervet söe väärtusahelat, st alustades uurimisest, jätkates tootmise, töötlemise ja teisendamisega ning lõpetades söe töötlemis- ja põletamisjääkide käitlemisega. Lähenemisviis hõlmab söekaevanduste ning nafta- ja gaasikäitlemise, prügilate ning põllumajandussektori metaaniheidete kogumist ja kasutamist, nagu on sätestatud muu hulgas ülemaailmses metaanialgatuses, mille puhul lepinguosalised kujutavad endast partnereid.

Artikkel 340

Käesolevaga loovad lepinguosalised varase hoiatamise mehhanismi, nagu on sätestatud käesoleva lepingu V jaotise („Majandus- ja valdkondlik koostöö”) 1. peatüki („Koostöö energiavaldkonnas, sealhulgas tuumaalastes küsimustes”) XXVI lisas.

Artikkel 341

Järkjärguline lähendamine toimub vastavalt käesoleva lepingu XXVII lisas esitatud ajakavale.

Artikkel 342

1.  Tsiviilotstarbelise tuumaenergia valdkonna koostöö toimub selle valdkonna erilepingute rakendamise teel, mis lepinguosalised on sõlminud või sõlmivad, lähtudes ELi ja selle liikmesriikide või Euroopa Aatomienergiaühenduse (EURATOM) ja selle liikmesriikide vastavatest volitustest ja pädevusest ning vastavalt iga lepinguosalise õiguslikele menetlustele.

2.  Sellise koostööga tagatakse kõrgetasemeline tuumaohutus, tuumaenergia puhas ja rahumeelne kasutamine, mis hõlmab kogu tsiviilotstarbelise tuumaenergia alast tegevust ja kütusetsükli etappe, sealhulgas tuumamaterjali tootmist ja sellega kauplemist, tuumaenergia ohutust ja julgeolekut, õnnetusteks valmisolekut ning tervise ja keskkonnaga seonduvaid küsimusi ja tuumarelva leviku piiramist. Asjaomane koostöö hõlmab ka ELi õigusaktidele ja tavadele ning Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri (IAEA) standarditele tugineva poliitika ning õigus- ja regulatiivse raamistiku edasiarendamist. Lepinguosalised edendavad tuumaohutuse ja -julgeoleku valdkonna tsiviilotstarbelisi teadusuuringuid, sealhulgas ühist teadus- ja arendustegevust ning teadlaste koolitust ja liikuvust.

3.  Koostöö raames tegeletakse Tšernobõli katastroofi tagajärgedega ning tuumajaama sulgemisega, eelkõige järgmisega:

a) 

reaktorikatmise rakenduskava, et muuta praegune hävinud 4. reaktor (katmise objekt) keskkonna seisukohast ohutuks süsteemiks;

b) 

kasutatud tuumakütuse käitlemine;

c) 

saastatud maa-ala puhastamine;

d) 

radioaktiivsete jäätmete käitlemine;

e) 

keskkonnaseire;

f) 

ühiselt võib kokku leppida teistes valdkondades, näiteks katastroofi tagajärgede leevendamise püüete meditsiinilised, teaduslikud, majanduslikud, regulatiivvaldkonna, sotsiaalsed ja haldusaspektid.



2.

PEATÜKK

Makromajanduslik koostöö

Artikkel 343

EL ja Ukraina hõlbustavad majandusreformi läbiviimist koostöö abil, mille eesmärk on parandada teineteise majanduse põhialuste mõistmist ning majanduspoliitika kavandamist ja rakendamist turumajanduses. Ukraina püüab luua toimiva turumajanduse ja järk-järgult lähendada oma poliitikat ELi poliitikale, lähtudes juhtpõhimõtetest, milleks on makromajanduse stabiilsus, usaldusväärne riigi rahandus ja jätkusuutlik maksebilanss.

Artikkel 344

Käesoleva lepingu artiklis 343 sätestatud eesmärkide saavutamiseks teevad lepinguosalised koostööd, et:

a) 

vahetada teavet makromajanduslike tulemuste ja väljavaadete ning arengustrateegiate kohta;

b) 

analüüsida ühiselt vastastikust huvi pakkuvaid majandusküsimusi, sealhulgas majanduspoliitikameetmeid ja nende rakendamise vahendeid, näiteks majanduse prognoosimise ja strateegiliste poliitikadokumentide väljatöötamise meetodeid, et tugevdada Ukraina poliitikakujundust ELi põhimõtete ja tavade kohaselt;

c) 

vahetada oskusteavet makromajanduse sfääris;

d) 

koostöö hõlmab ka Euroopa majandus- ja rahaliidu põhimõtteid ja tegevust käsitlevat teabevahetust.

Artikkel 345

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 2. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



3.

PEATÜKK

Riigi rahanduse juhtimine: eelarvepoliitika, sisekontroll ja välisaudit

Artikkel 346

Riigi rahanduse juhtimise valdkonna koostöö eesmärk on tagada eelarvepoliitika ning avaliku sektori sisekontrolli ja välisauditi pädevad süsteemid, tuginedes rahvusvahelistele standarditele ja pidades silmas kooskõla aluspõhimõtetega, milleks on aruandekohustus, läbipaistvus, säästlikkus, tõhusus ja tulemuslikkus.

Artikkel 347

Lepinguosalised vahetavad teavet, oskusteavet, parimaid tavasid ja võtavad muid meetmeid, keskendudes eelkõige järgmisele.

1. 

Eelarvepoliitika valdkonnas:

a) 

keskmise pikkusega ajavahemiku eelarveprognoosi või eelarveplaneerimissüsteemi arendamine;

b) 

eelarveprotsessis programmile suunatud lähenemisviiside parandamine ning eelarveprogrammide rakendamise tõhususe ja tulemuslikkuse analüüs;

c) 

eelarve planeerimise ja täitmise ning riigivõla kohta teabe ja kogemuste vahetamise parandamine.

2. 

Välisauditi valdkonnas:

— 
Kõrgeimate Kontrolliasutuste Rahvusvahelise Organisatsiooni (INTOSAI) standardite ja meetodite rakendamine ning ELi parima tava vahetamine väliskontrolli ja riigi rahanduse auditi valdkonnas, pöörates erilist tähelepanu lepinguosaliste vastavate asutuste sõltumatusele.
3. 

Avaliku sektori sisefinantskontrolli valdkonnas:

— 
avaliku sektori sisefinantskontrolli süsteemi edasiarendamine, ühtlustades seda rahvusvahelisel tasandil (Siseaudiitorite Instituut (IIA), Rahvusvaheline Raamatupidajate Föderatsioon (IFAC), INTOSAI) kokkulepitud standardite ja meetoditega ning ELi riigiasutuste sisekontrolli ja -auditi parima tavaga.
4. 

Pettusevastase võitluse valdkonnas:

— 
pettuse ja korruptsiooniga võitlemisele ja nende ennetamisele suunatud meetodite parandamine käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 3. peatükiga hõlmatud valdkonnas, sealhulgas asjaomaste haldusasutuste koostöö.

Artikkel 348

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 3. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



4.

PEATÜKK

Maksustamine

Artikkel 349

Lepinguosalised teevad koostööd maksustamise valdkonna hea juhtimise parandamiseks, et veelgi parandada majandussuhteid, kaubandust, investeeringuid ja ausat konkurentsi.

Artikkel 350

Viidates käesoleva lepingu artiklile 349, tunnustavad lepinguosalised maksunduse valdkonnas ELi tasandil liikmesriikide poolt omaksvõetud head juhtimistava, st läbipaistvuse, teabevahetuse ja õiglase maksukonkurentsi põhimõtteid ning kohustuvad neid järgima. Sel eesmärgil ja piiramata ELi ja liikmesriikide pädevusi, parandavad lepinguosalised rahvusvahelist koostööd maksunduse valdkonnas, hõlbustavad õiguspäraste maksutulude kogumist ning töötavad välja eespool nimetatud põhimõtete tõhusa rakendamise meetmed.

Artikkel 351

Lepinguosalised parandavad ja tugevdavad koostööd ka Ukraina maksusüsteemi ja -halduse parandamisel ja arendamisel, sealhulgas maksude kogumise ja kontrollialase suutlikkuse parandamisel, keskendudes eriti käibemaksu tagastamise menetlustele, et vältida võla kuhjumist, tagada tõhus maksukogumine ning tugevdada võitlust maksupettuste ja maksustamise vältimisega. Lepinguosalised soovivad tõhustada koostööd ja jagada kogemusi võitlemisel maksupettuse, eelkõige karussellpettusega.

Artikkel 352

Lepinguosalised arendavad koostööd ning ühtlustavad poliitika, et ennetada pettust ja aktsiisiga maksustatavate kaupade salakaubavedu ning nende vastu võidelda. Selline koostöö hõlmab muu hulgas tubakatoodete aktsiisimäärade järkjärgulist ühtlustamist võimalikult suures ulatuses, võttes arvesse piirkondliku konteksti seatavaid piiranguid, pidades muu hulgas piirkondlikul tasandil dialoogi, ja kooskõlas Maailma Terviseorganisatsiooni 2003. aasta tubakatoodete tarbimise piiramist käsitleva raamkonventsiooniga. Selleks püüavad lepinguosalised tugevdada piirkondlikus kontekstis tehtavat koostööd.

Artikkel 353

Järkjärguline ühtlustamine ELi õigustikus sätestatud maksustamisstruktuuriga toimub vastavalt käesoleva lepingu XXVIII lisale.

Artikkel 354

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 4. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



5.

PEATÜKK

Statistika

Artikkel 355

Lepinguosalised arendavad ja tugevdavad koostööd statistikaküsimustes, aidates selle kaudu kaasa rahvusvaheliselt võrreldavate ja usaldusväärsete statistiliste andmete õigeaegsele esitamisele kui pikaajalise eesmärgi saavutamisele. Eeldatakse, et jätkusuutlik, tõhus ja ametialaselt sõltumatu riiklik statistikasüsteem annab Ukraina ja ELi kodanikele, ettevõtjatele ja otsustajatele vajalikku teavet, võimaldades neil seega teha teadlikke otsuseid. Riiklik statistikasüsteem peaks olema kooskõlas ametliku statistika ÜRO põhimõtetega, võttes arvesse ELi statistikaalast õigustikku, sealhulgas Euroopa statistikat käsitlevat tegevusjuhendit, et ühtlustada riiklik statistikasüsteem Euroopa normide ja standarditega. Statistikaalast õigustikku käsitletakse kord aastas ajakohastatavas statistiliste nõuete kompendiumis, mida lepinguosalised loevad käesoleva lepingu lisaks (XXIX lisa).

Artikkel 356

Koostöö eesmärk on:

a) 

riigi statistikasüsteemi suutlikkuse edasine tugevdamine, keskendudes tugevale õiguslikule alusele, pädevale andmete ja metaandmete levitamise poliitikale ning kasutajasõbralikkusele;

b) 

Ukraina statistikasüsteemi järkjärguline lähendamine Euroopa statistikasüsteemile;

c) 

ELile andmete edastamise täiustamine, võttes arvesse asjaomaste rahvusvaheliste ja Euroopa metoodikate, sealhulgas klassifikaatorite kohaldamist;

d) 

riigi statistikute ametialase ja haldussuutlikkuse suurendamine, et lihtsustada ELi statistikastandardite kohaldamist ja aidata kaasa Ukraina statistikasüsteemi arendamisele;

e) 

kogemuste vahetamine lepinguosaliste vahel statistikavaldkonna oskusteabe arendamise kohta;

f) 

kõigi statistilise teabe avaldamise protsesside ja levitamise täieliku kvaliteedijuhtimise edendamine.

Artikkel 357

Lepinguosalised teevad koostööd Euroopa statistikasüsteemi raames, milles ELi statistikaasutuseks on Eurostat. Sellises koostöös keskendutakse muu hulgas järgmistele valdkondadele:

a) 

rahvastikustatistika, sealhulgas rahvaloendused;

b) 

põllumajandusstatistika, sealhulgas põllumajandusloendused ja keskkonnastatistika;

c) 

ettevõtlusstatistika, sealhulgas äriregistrid ja haldusallikate kasutamine statistilistel eesmärkidel;

d) 

energia, sealhulgas energiabilansid;

e) 

rahvamajanduse arvepidamine;

f) 

väliskaubanduse statistika;

g) 

piirkondlik statistika;

h) 

kõigi statistilise teabe avaldamise protsesside ja levitamise täielik kvaliteedijuhtimine.

Artikkel 358

Lepinguosalised vahetavad muu hulgas teavet ja eksperditeadmisi ning arendavad koostööd, võttes arvesse varasemaid kogemusi statistikasüsteemi reformimisel mitme abiprogrammi raames. Jõupingutused suunatakse edasisele järkjärgulisele lähendamisele ELi statistikaalasele õigustikule, tuginedes Ukraina statistikasüsteemi arendamise riiklikule strateegiale ning võttes arvesse Euroopa statistikasüsteemi arendamist. Statistiliste andmete avaldamise protsessis asetatakse rõhk valikuuringute edasiarendamisele, võttes samas arvesse vajadust vähendada vastamise koormust. Andmeid kasutatakse sotsiaal- ja majanduselu kõigi põhivaldkondade poliitika kujundamiseks ja seireks.

Artikkel 359

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 5. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog. Euroopa statistikasüsteemi tegevus peaks olema Ukraina osalemisele avatud tavapäraste kolmandate riikide osalemise eeskirjadega ettenähtud ulatuses.



6.

PEATÜKK

Keskkond

Artikkel 360

Lepinguosalised arendavad ja tugevdavad oma koostööd keskkonnaküsimustes, aidates selle kaudu kaasa jätkusuutliku arengu ja keskkonnahoidliku majanduse kui pikaajalise eesmärgi saavutamisele. Tõhusam keskkonnakaitse toob eeldatavalt kaasa eeliseid Ukraina ja ELi kodanikele ja ettevõtjatele, muu hulgas parema rahvatervise, hoitud loodusvarade, suurema majandusliku ja keskkonnaalase tõhususe, keskkonna muudesse poliitikavaldkondadesse integreerimise ning kaasaegsest tehnoloogiast tuleneva suurema tootlikkuse näol. Koostöö toimub lepinguosaliste parimates huvides, tuginedes võrdusele ja vastastikusele kasule, võttes arvesse ka lepinguosaliste vastastikust sõltuvust keskkonnakaitse valdkonnas ja seonduvaid mitmepoolseid lepinguid.

Artikkel 361

Koostöö eesmärk on keskkonna kvaliteedi säilitamine, kaitsmine, parandamine ja rehabiliteerimine, inimtervise kaitse, loodusvarade hoolikas ja säästlik kasutamine ning rahvusvahelise taseme meetmete toetamine, et tegeleda piirkondlike ja ülemaailmsete keskkonnaprobleemidega, muu hulgas järgmistes valdkondades:

a) 

kliimamuutused;

b) 

keskkonnajuhtimine ja horisontaalsed küsimused, sealhulgas haridus ja koolitus ning juurdepääs keskkonnateabele ja otsustusprotsessidele;

c) 

õhu kvaliteet;

d) 

vee kvaliteet ja veevarude, sealhulgas merekeskkonna haldamine;

e) 

jäätme- ja ressurssihaldus;

f) 

looduskaitse, sealhulgas elurikkuse ja maastikulise mitmekesisuse säilitamine ja kaitse (ökovõrgustikud);

g) 

tööstussaaste ja tööstusest tulenevad ohud;

h) 

kemikaalid;

i) 

geneetiliselt muundatud organismid, sealhulgas põllumajanduses;

j) 

mürasaaste;

k) 

kodanikukaitse, sealhulgas looduslikud ja inimese põhjustatud ohud;

l) 

linnakeskkond;

m) 

keskkonnatasud.

Artikkel 362

1.  Muu hulgas lepinguosalised:

a) 

vahetavad teavet ja kogemusi;

b) 

tegelevad ühise teadustööga ja teabevahetusega puhtamate tehnoloogiate vallas;

c) 

kavandavad katastroofide ja muude hädaolukordade lahendamist;

d) 

rakendavad vajaduse korral piirkondliku ja rahvusvahelise tasandi ühiseid meetmeid, sealhulgas seoses lepinguosaliste poolt ratifitseeritud mitmepoolsete keskkonnalepingutega ja ühiste meetmetega asjaomaste asutuste raames.

2.  Lepinguosalised pööravad erilist tähelepanu piiriülestele küsimustele.

Artikkel 363

Ukraina õigusaktide järkjärguline lähendamine ELi keskkonnaõigusele ja -poliitikale toimub vastavalt käesoleva lepingu XXX lisale.

Artikkel 364

Kodanikukaitsealane koostöö toimub lepinguosaliste sõlmitud valdkonna erilepingute rakendamise teel, lähtudes ELi ja selle liikmesriikide vastavatest volitustest ja pädevusest ning vastavalt iga lepinguosalise õiguslikele menetlustele. Selle eesmärk on muu hulgas:

a) 

vastastikuse abistamise lihtsustamine hädaolukordades;

b) 

piiriüleste hädaolukordade kohta varaste hoiatuste ja ajakohastatud teabe, sealhulgas abitaotluste ja -pakkumiste vahetamine 24-tunniste tsüklitena;

c) 

katastroofide keskkonnamõju hindamine;

d) 

ekspertide kutsumine spetsiifilistele kodanikukaitsealastele tehnilistele kohtumistele ja sümpoosionitele;

e) 

lähtuvalt konkreetsest üritusest vaatlejate kutsumine ELi ja/või Ukraina korraldatud spetsiifilistele õppustele ja koolitustele;

f) 

olemasoleva kodanikukaitsevõimekuse tõhusaima kasutamise alase praeguse koostöö tugevdamine.

Artikkel 365

Koostöö hõlmab muu hulgas järgmisi eesmärke:

a) 

kavandatud institutsionaalseid reforme (koos ajakavadega) hõlmava üldise keskkonnastrateegia väljatöötamine, et tagada keskkonnaalaste õigusaktide rakendamine ja jõustamine; keskkonna valdkonna asutuste pädevuse jaotamine riiklikul, piirkondlikul ja omavalitsuste tasandil; otsustus- ja otsuste rakendamise menetlused; keskkonna muudesse poliitikavaldkondadesse integreerimise edendamise menetlused; vajalike inim- ja finantsressursside ning kontrollimehhanismi väljaselgitamine;

b) 

õhu kvaliteeti käsitlevate valdkondlike strateegiate väljatöötamine; vee kvaliteet ja -varude, sealhulgas merekeskkonna haldamine; jäätme- ja ressurssihaldus; looduskaitse; tööstussaaste ja tööstusest tulenevad ohud ning kemikaalid, sealhulgas konkreetsed ajakavad ja eesmärgid rakendamiseks, vastutusvaldkondadeks halduses ning taristu- ja tehnoloogiainvesteeringute rahastamisstrateegiateks;

c) 

kliimamuutuste poliitika väljatöötamine ja rakendamine, eelkõige vastavalt käesoleva lepingu XXXI lisas sätestatule.

Artikkel 366

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 6. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



7.

PEATÜKK

Transport

Artikkel 367

Lepinguosalised:

a) 

laiendavad ja tugevdavad oma transpordialast koostööd, et aidata kaasa jätkusuutlike transpordisüsteemide arendamisele;

b) 

edendavad tõhusat, ohutut ja turvalist transporti ning transpordisüsteemide ühilduvust ja koostalitlusvõimet;

c) 

soovivad parandada oma territooriumide vahelisi põhilisi transpordiühendusi.

Artikkel 368

1.  Lepinguosaliste vahelise koostöö eesmärk on soodustada Ukraina transpordisektori ümberkorraldamist ja kaasajastamist ning järkjärgulist lähendamist ELi omadega võrreldavatele toimimisstandarditele ja poliitikale, rakendades eelkõige käesoleva lepingu XXXII lisas sätestatud meetmeid, ilma et see piiraks lepinguosaliste vahel sõlmitud konkreetsetest transpordilepingutest tulenevaid kohustusi. Eespool nimetatud meetmete rakendamine ei piira rahvusvahelistest lepingutest, millega lepinguosalised on ühinenud, tulenevaid õigusi ega kohustusi ega nende osalemist rahvusvaheliste organisatsioonide töös.

2.  Koostöö eesmärk on parandada ka reisijate ja kaupade liikumist, muuta sujuvamaks Ukraina, ELi ja piirkonna kolmandate riikide vahelisi transpordivooge, kaotades haldus-, tehnilised, piiriülesed ja muud tõkked, parandada transpordivõrke ja kaasajastada taristut eelkõige lepinguosalisi ühendavatel peamistel telgedel. Koostöö hõlmab ka piiriületuste lihtsustamise meetmeid.

3.  Koostöö hõlmab teabevahetust ja ühiseid meetmeid:

— 
piirkondlikul tasandil, võttes eelkõige arvesse ja integreerides edusamme, mis on saavutatud selliste erinevate piirkondlike transpordialaste koostöövormide raames nagu idapartnerluse transpordialase vaekogu, Euroopa, Kaukaasia ja Kesk-Aasia vaheline transpordikoridor (TRACECA), Bakuu protsess ja muud transpordialgatused;
— 
rahvusvahelisel tasandil, sealhulgas seoses rahvusvaheliste transpordiorganisatsioonide ning lepinguosaliste poolt ratifitseeritud rahvusvaheliste lepingute ja konventsioonidega, ELi erinevate transpordivaldkonna ametite raames.

Artikkel 369

Nimetatud koostöö hõlmab muu hulgas järgmisi valdkondi:

a) 

jätkusuutliku riikliku transpordipoliitika väljatöötamine kõigi transpordiliikide arendamiseks, eelkõige tõhusate, ohutute ja turvaliste transpordisüsteemide tagamiseks ning transpordikaalutluste muudesse poliitikavaldkondadesse integreerimise edendamiseks;

b) 

sektorikohaste strateegiate arendamine, arvestades riiklikku transpordipoliitikat (sealhulgas tehnilise sisseseade ja transpordivahendite ajakohastamise õigusnõudeid, et vastata kõrgeimatele rahvusvahelistele standarditele) maantee-, raudtee-, siseveeteede-, õhu-, mere- ja kombineeritud transpordi jaoks, sealhulgas rakendamise ajakavad ja sihid, haldusvastutus ning rahastamiskavad;

c) 

üleeuroopalisse transpordivõrku (TEN-T) ühendatud mitmeliigilise transpordivõrgu arendamine ning taristupoliitika parandamine erinevate transpordiliikide taristuprojektide paremaks tuvastamiseks ja hindamiseks. Taristu hooldusele, võimsuspiirangutele ja puuduvatele lülidele keskenduvate rahastamisstrateegiate väljatöötamine ning erasektori transpordiprojektides osalemise aktiveerimine ja edendamine vastavalt käesoleva lepingu XXXIII lisas sätestatule;

d) 

ühinemine asjaomaste rahvusvaheliste transpordiorganisatsioonidega ja liitumine lepingutega, sealhulgas rahvusvaheliste transpordilepingute ja -konventsioonide range rakendamise ja tõhusa jõustamise tagamise menetlustega;

e) 

teaduslik ja tehniline koostöö ning teabevahetus, et arendada ja parandada transporditehnoloogiaid, näiteks intelligentseid transpordisüsteeme;

f) 

kõigi transpordiliikide haldamisel ja käitamisel intelligentsete transpordisüsteemide ja infotehnoloogia kasutamise edendamine ning ühilduvuse ja koostöö toetamine transporti hõlbustavate kosmoseside süsteemide ja kommertsrakenduste kasutamisel.

Artikkel 370

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 7. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



8.

PEATÜKK

Kosmos

Artikkel 371

1.  Lepinguosalised edendavad vastastikku kasulikku koostööd tsiviilotstarbeliste kosmoseuuringute ja kosmoserakenduste valdkonnas, eelkõige järgmistes valdkondades:

a) 

globaalsed satelliitnavigatsioonisüsteemid;

b) 

ülemaailmne seire ja maapinna kaugseire;

c) 

kosmoseteadus ja -uurimine;

d) 

rakenduslikud kosmosetehnoloogiad, sealhulgas stardi- ja ajamitehnoloogia.

2.  Lepinguosalised toetavad ja edendavad kogemuste vahetust kosmosepoliitika, halduse ja õiguslike aspektide ning tööstuse ümberkorraldamise ja kosmosetehnoloogia turustamise vallas.

Artikkel 372

1.  Koostöö hõlmab poliitika- ja programmide ning asjakohaste koostöövõimaluste ja ühisprojektide alast teabevahetust, sealhulgas Ukraina asutuste osalemist järgmise ELi teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammi – Horisont 2020 asjaomastes kosmose- ja transpordivaldkondades.

2.  Lepinguosalised innustavad ja toetavad teadlaste vahetamist ning asjaomaste võrgustike loomist.

3.  Koostöö võiks hõlmata ka kosmoseuurimise ja teadusasutuste juhtimist käsitleva oskusteabe vahetamist, teadusuuringuid soodustava keskkonna väljaarendamist, uute tehnoloogiate rakendamist ning asjaomaste intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandi õiguste pädevat kaitset.

Artikkel 373

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 8. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog, sealhulgas vajadusel kooskõlastamine ja koostöö Euroopa Kosmoseagentuuriga neis ja muudes vajalikes küsimustes.



9.

PEATÜKK

Teadus- ja tehnikakoostöö

Artikkel 374

Lepinguosalised arendavad ja tugevdavad teadus- ja tehnikakoostööd, et aidata kaasa nii teaduslikule arengule kui ka tugevdada oma teaduspotentsiaali, et panustada riiklike ja ülemaailmsete probleemide lahendamisse. Lepinguosalised soovivad aidata kaasa edusammudele jätkusuutliku majandusarengu seisukohast relevantsete teaduslike ja tehniliste teadmiste hankimisel, tugevdades oma teadussuutlikkust ja inimpotentsiaali. Teadusandmete jagamine ja ühiskasutus aitab kaasa lepinguosaliste konkurentsivõimele, suurendades nende majanduse võimet luua ja kasutada teadmisi uute toodete ja teenuste turustamiseks. Samuti arendavad lepinguosalised oma teaduspotentsiaali, et täita oma ülemaailmseid ülesandeid ja kohustusi sellistes valdkondades nagu tervishoid, keskkonnakaitse, sealhulgas kliimamuutused, ja muud ülemaailmsed küsimused.

Artikkel 375

1.  Sellise koostöö puhul võetakse arvesse Euroopa Ühenduse ja Ukraina vahelises teadus- ja tehnoloogiaalases koostöölepingus sätestatud praegust ametlikku koostööraamistikku ning Ukraina eesmärki järk-järgult läheneda ELi teadus- ja tehnikapoliitikale ning õigusaktidele.

2.  Lepinguosaliste vahelise koostöö eesmärk on soodustada Ukraina kaasamist Euroopa teadusruumi.

3.  Selline koostöö on Ukrainale toeks teadusjuhtimissüsteemi ja teadusasutuste reformimisel ja ümberkorraldamisel (sh tehnoloogilise teadus- ja arendustegevuse potentsiaali arendamisel), et toetada konkurentsivõimelise majanduse ja teadmistepõhise ühiskonna arengut.

Artikkel 376

Koostööd tehakse eelkõige järgmistes vormides:

a) 

vastastikune teadus- ja tehnoloogiapoliitika alase teabe vahetamine;

b) 

osalemine ELi teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammis Horisont 2020;

c) 

teadusprogrammide ja teadusuuringute ühine rakendamine;

d) 

ühine teadus- ja arendustegevus, mille eesmärk on soodustada teaduslikke edusamme ning tehnoloogia ja oskusteabe edasiandmist;

e) 

koolitus teadustöötajate ja spetsialistide liikuvusprogrammide kaudu;

f) 

ühiste teadusuuringuid ja tehnoloogia arengut käsitlevate ürituste/meetmete korraldamine;

g) 

rakendusmeetmed, mille eesmärk on arendada välja teadusuuringuid soodustav keskkond, rakendada uusi tehnilisi lahendusi ning nõuetekohaselt kaitsta teadusuuringute tulemuste intellektuaalomandit;

h) 

koostöö tõhustamine piirkondlikult ja rahvusvaheliselt, eelkõige Musta mere kontekstis ja mitmepoolsetes organisatsioonides, näiteks Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsioonis (UNESCO), Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsioonis (OECD) ja G8s ning mitmepoolsete lepingute, näiteks ÜRO 1992. aasta kliimamuutuste raamkonventsiooni, raames;

i) 

uurimis- ja teadusasutuste juhtimist käsitleva oskusteabe vahetamine, et arendada ja tugevdada teadusuuringute läbiviimise ja neis osalemise võimet.

Artikkel 377

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 9. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



10.

PEATÜKK

Tööstus- ja ettevõtluspoliitika

Artikkel 378

Lepinguosalised arendavad ja tugevdavad tööstus- ja ettevõtluspoliitika alast koostööd, parandades ärikeskkonda kõigi ettevõtjate, eelkõige aga väikeste ja keskmise suurusega ettevõtjate (VKEd) seisukohast. Tihedam koostöö peaks parandama Ukrainas ja ELis tegutsevate nii Ukraina kui ka ELi ettevõtjate haldus- ja regulatiivraamistikku ning see peaks tuginema ELi VKEde ja tööstuspoliitikale, võttes arvesse kõnealuse valdkonna rahvusvaheliselt tunnustatud põhimõtteid ja tavasid.

Artikkel 379

Käesoleva lepingu artiklis 378 sätestatud eesmärkide saavutamiseks teevad lepinguosalised koostööd, et:

a) 

rakendada VKEde arendamise strateegiaid, mis tuginevad Euroopa väikeettevõtete harta põhimõtetele, ning jälgida rakendamisprotsessi läbi iga-aastase aruandluse ja dialoogi. See koostöö hõlmab keskendumist ka mikro- ja käsitööettevõtjatele, kes on äärmiselt olulised nii ELi kui ka Ukraina majanduses;

b) 

luua paremad raamtingimused, vahetades selleks teavet ja head tava, aidates kaasa konkurentsivõime suurendamisele. Koostöö hõlmab struktuurimuudatuste juhtimist (ümberstruktureerimist) ning keskkonna- ja energiaküsimusi nagu energiatõhusus ja puhtam tootmine;

c) 

lihtsustada ja ratsionaliseerida regulatsioone ja regulatiivtavasid, keskendudes eelkõige regulatiivtehnika hea tava, sealhulgas ELi põhimõtete vahetamisele;

d) 

innustada innovatsioonipoliitika arendamist, vahetades teavet ja häid tavasid teadus- ja arendustegevuse turustamise (sealhulgas tehnoloogiapõhiste alustavate ettevõtjate toetusvahendite), klastrite arendamise ja rahastamisvõimaluste kohta;

e) 

toetada arvukamaid kontakte ELi ja Ukraina ettevõtjate ning nimetatud ettevõtjate ja Ukraina ja ELi asutuste vahel;

f) 

toetada Ukrainas ekspordi elavdamise meetmete juurutamist;

g) 

soodustada nii Ukraina kui ka ELi teatavate tööstussektorite kaasajastamist ja ümberkorraldamist.

Artikkel 380

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 10. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog. See hõlmab ELi ja Ukraina ettevõtete esindajaid.



11.

PEATÜKK

Kaevandamine ja metallid

Artikkel 381

Lepinguosalised arendavad ja tugevdavad koostööd seoses mäe- ja metallitööstuse valdkonnaga, et edendada üksteisemõistmist, parandada ettevõtluskeskkonda, teabevahetust ja koostööd energiavaldkonda mittekuuluvates küsimustes, mis seonduvad eelkõige metallimaakide kaevandamise ja mineraaltoormega. Selline koostöö ei piira käesoleva lepingu artiklis 339 viidatud söega seonduvaid sätteid.

Artikkel 382

Käesoleva lepingu artiklis 381 sätestatud eesmärkide saavutamiseks teevad lepinguosalised koostööd, et:

a) 

vahetada teavet oma mäe- ja metallitööstuse üldise olukorra kohta;

b) 

vahetada teavet ELi ja Ukraina mäe- ja metallitööstuse perspektiivide kohta tarbimise, tootmise ja turuprognooside seisukohast;

c) 

vahetada teavet lepinguosaliste võetud meetmete kohta, et aidata kaasa kõnealuste valdkondade ümberkorraldusprotsessile;

d) 

vahetada teavet ja häid tavasid Ukraina ja ELi mäe- ja metallitööstuse jätkusuutliku arengu kohta.



12.

PEATÜKK

Finantsteenused

Artikkel 383

Tunnistades finantsteenuste valdkonna tõhusate eeskirjade ja tavade vajadust täielikult toimiva turumajanduse loomisel ning lepinguosaliste vahelise kaubanduse soodustamisel, lepivad lepinguosalised kokku finantsteenuste valdkonna koostöös, millel on järgmised eesmärgid:

a) 

toetada finantsteenuste määruse avatud turumajanduse vajadustele kohandamise protsessi;

b) 

tagada investoritele ja muudele finantsteenuste tarbijatele tõhus ja piisav kaitse;

c) 

tagada ülemaailmse finantssüsteemi stabiilsus ja terviklikkus;

d) 

edendada finantssüsteemi eri osalejate, sealhulgas reguleerivate asutuste ja järelevalveasutuste vahelist koostööd;

e) 

tagada sõltumatu ja tõhus kontroll.

Artikkel 384

1.  Lepinguosalised soodustavad oma reguleerivate ja järelevalveasutuste vahelist koostööd, sealhulgas teabevahetust, finantsturgusid käsitlevate teadmiste vahetust ja muid asjakohaseid meetmeid.

2.  Erilist tähelepanu pööratakse reguleerivate ja järelevalveasutuste haldussuutlikkuse arendamisele, muu hulgas personali vahetamise ja ühiskoolituste abil.

Artikkel 385

Lepinguosalised edendavad finantsteenuste valdkonna reguleerimisel ja järelevalvel järkjärgulist lähendamist tunnustatud rahvusvahelistele standarditele. Finantsteenuste valdkonna ELi õigustiku asjaomaseid osi käsitletakse käesoleva lepingu IV jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) 6. peatükis („Ettevõtete asutamine, teenuskaubandus ja e-kaubandus”).

Artikkel 386

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 12. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



13.

PEATÜKK

Äriühinguõigus, äriühingute üldjuhtimine, raamatupidamine ja audit

Artikkel 387

1.  Tunnistades tõhusate eeskirjade ja tavade tähtsust äriühinguõiguse ja äriühingute üldjuhtimise ning raamatupidamise ja auditi vallas täielikult toimiva turumajanduse loomiseks ja kaubanduse edendamiseks, lepivad lepinguosalised kokku järgmises koostöös:

a) 

osanike, võlausaldajate ja teiste sidusrühmade kaitse vastavalt ELi selle valdkonna eeskirjadele, vastavalt käesoleva lepingu XXXIV lisas sätestatule;

b) 

riigi tasandil asjaomaste rahvusvaheliste standardite kehtestamine ja järkjärguline lähendamine ELi õigusele raamatupidamise ja auditi valdkonnas, vastavalt käesoleva lepingu XXXV lisas sätestatule;

c) 

äriühingute üldjuhtimise poliitika edasiarendamine vastavalt rahvusvahelistele standarditele ning järkjärguline lähendamine ELi selle valdkonna eeskirjadele ja soovitustele, vastavalt käesoleva lepingu XXXVI lisas sätestatule.

2.  Lepinguosalised jagavad teavet ja oskusteavet nii nende valdkondade olemasolevate süsteemide kui ka asjaomaste uute arengute kohta. Lisaks soovivad lepinguosalised parandada Ukraina riikliku registri ja ELi liikmesriikide äriregistrite vahelist teabevahetust.

Artikkel 388

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 13. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



14.

PEATÜKK

Infoühiskond

Artikkel 389

Lepinguosalised tihendavad koostööd infoühiskonna arendamisel, et tuua kodanikele ja ettevõtjatele kasu info- ja kommunikatsioonitehnoloogia (IKT) laialdase levitamise ning taskukohase hinnaga teenuste kvaliteedi parandamise kaudu. Selline koostöö soodustab ka juurdepääsu elektrooniliste sideteenuste turule, elavdades valdkonna konkurentsi ja sellesse investeerimist.

Artikkel 390

Koostöö eesmärgiks on riiklike infoühiskonna strateegiate rakendamine, elektroonilise side ulatusliku õigusraamistiku arendamine ja Ukraina aktiivsem osalemine ELi IKT valdkonna uurimistegevuses.

Artikkel 391

Koostöö hõlmab järgmiseid teemasid:

a) 

juurdepääsu parandamine lairibaühendusele, võrgu turvalisuse parandamine ning IKT ulatuslikum kasutamine kodanike, ettevõtjate ja haldusasutuste poolt, arendades Interneti jaoks kohalikku sisu ja juurutades online-teenuseid, eelkõige e-ettevõtlust, e-valitsust, e-tervishoidu ja e-õpet;

b) 

elektroonilise side poliitika kooskõlastamine, et optimeerida raadiospektri kasutamist ning saavutada Ukraina ja ELi võrkude koostalitlusvõime;

c) 

riikliku reguleeriva asutuse sõltumatuse ja haldussuutlikkuse tugevdamine side vallas, et tagada tema võime võtta asjakohaseid regulatiivmeetmeid ning jõustada enda otsuseid ja kõiki kohandatavaid määrusi, ning tagada turgudel õiglane konkurents. Side valdkonna riiklik reguleeriv asutus peaks selle turu kontrollimisel tegema koostööd konkurentsiasutusega;

d) 

IKT valdkonna ühiste teadusprojektide edendamine ELi teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammis Horisont 2020.

Artikkel 392

Lepinguosalised vahetavad teavet, parimaid tavasid ja kogemusi, võtavad ühismeetmeid, et arendada ulatuslikku õigusraamistikku ning tagada elektroonilise side turu tõhus toimimine ja moonutusteta konkurents.

Artikkel 393

Lepinguosalised edendavad Ukraina sidevaldkonna reguleeriva asutuse ja ELi liikmesriikide reguleerivate asutuste koostööd.

Artikkel 394

1.  Lepinguosalised edendavad järkjärgulist lähendamist ELi infoühiskonna ja elektroonilise side õigusaktidele ja reguleerivale raamistikule.

2.  Infoühiskonna ja elektroonilise side asjaomaseid sätteid ning ELi õigustikku käsitletakse käesoleva lepingu IV jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) 6. peatüki („Ettevõtete asutamine, teenuskaubandus ja e-kaubandus”) XVII-3 liites („Sideteenuste eeskirjad”).

Artikkel 395

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 14. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



15.

PEATÜKK

Audiovisuaalpoliitika

Artikkel 396

1.  Lepinguosalised teevad koostööd, et edendada Euroopa audiovisuaaltööstust ning toetada kaastootmist kino- ja televisioonivaldkonnas.

2.  Koostöö võiks muu hulgas hõlmata nii trüki- kui ka elektroonilise meedia ajakirjanike ja teiste asjatundjate koolitamist ning meedia (avalik-õigusliku ja erameedia) toetamist, et tugevdada nende sõltumatust, professionaalsust ja sidemeid teiste Euroopa meediakanalitega, lähtudes Euroopa, sealhulgas Euroopa Nõukogu standarditest.

Artikkel 397

Järkjärguline lähendamine ELi audiovisuaalpoliitika valdkonna õigusele ja reguleerivale raamistikule ning rahvusvahelistele lepingutele toimub eelkõige vastavalt käesoleva lepingu XXXVII lisas sätestatule.

Artikkel 398

Käesoleva lepingu V jaotise („Majandus- ja valdkondlik koostöö”) 15. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



16.

PEATÜKK

Turism

Artikkel 399

Lepinguosalised teevad koostööd turismi vallas, et arendada konkurentsivõimelisemat turismitööstust kui majandusarengu ja majanduse tugevnemise, tööhõive ning välissuhtluse mootorit.

Artikkel 400

1.  Kahepoolse, piirkondliku ja Euroopa tasandi koostöö tugineks järgmistele põhimõtetele:

a) 

kohalike kogukondade terviklikkuse ja huvide austamine, eelkõige maapiirkondades;

b) 

kultuuripärandi tähtsus;

c) 

turismi ja keskkonnahoiu positiivne suhe.

2.  Puhkusereiside korraldajaid käsitlevad asjakohased sätted sisalduvad käesoleva lepingu IV jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) 6. peatükis („Ettevõtete asutamine, teenuskaubandus ja e-kaubandus”). Isikute liikumist käsitlevaid asjakohaseid sätteid käsitletakse käesoleva lepingu artiklis 19.

Artikkel 401

Koostöös keskendutakse järgmistele aspektidele:

a) 

teabe-, parimate tavade ja kogemuste vahetus ning oskusteabe siire, muu hulgas uuenduslike tehnoloogiate kohta;

b) 

turismi jätkusuutliku arengu tagamiseks era- ja avaliku sektori ning kohalike kogukondade huve hõlmavate strateegiliste partnerluste loomine;

c) 

turismitoodete ja -turgude, taristu, inim- ja institutsiooniliste ressursside edendamine ja arendamine;

d) 

tõhusa poliitika ja strateegiate, sealhulgas asjakohaste õiguslike, haldus- ja finantsaspektide arendamine ja rakendamine;

e) 

turismialane koolitus ja suutlikkuse arendamine, mis on mõeldud teenusstandardite parandamiseks;

f) 

kogukonnapõhise turismi arendamine ja edendamine.

Artikkel 402

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 16. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



17.

PEATÜKK

Põllumajandus ja maaelu arendamine

Artikkel 403

Lepinguosalised teevad koostööd põllumajanduse ja maaelu arengu edendamiseks, eelkõige järk-järgult lähendades poliitikat ja õigusakte.

Artikkel 404

Lepinguosaliste vaheline põllumajanduse ja maaelu arengu valdkonna koostöö hõlmab muu hulgas järgmisi valdkondi:

a) 

ühise arusaamise edendamine põllumajandus- ja maaelu arengu poliitikast;

b) 

kesk- ja kohaliku tasandi haldussuutlikkuse edendamine poliitika kavandamisel, hindamisel ja elluviimisel;

c) 

kaasaegse ja jätkusuutliku põllumajandustootmise edendamine, austades keskkonda ja loomade heaolu, sealhulgas laiendades ökoloogiliste tootmismeetodite ja biotehnoloogiate kasutamist, muu hulgas rakendades nende valdkondade parimaid tavasid;

d) 

maaelu arendamise poliitika kohta teadmiste ja parima tava jagamine, et edendada maakogukondade majanduslikku heaolu;

e) 

põllumajandussektori konkurentsivõime, turgude tõhususe ja läbipaistvuse ning investeerimistingimuste parandamine;

f) 

teabe levitamine koolituste ja teabeürituste kaudu;

g) 

innovatsiooni toetamine uuringute abil ja tugiteenuste tutvustamine põllumajandustootjatele;

h) 

rahvusvaheliste organisatsioonide raames käsitletud küsimuste suurem ühtlustamine;

i) 

põllumajanduspoliitika ja maapiirkondade toetusmehhanismide alaste parimate tavade vahetamine;

j) 

põllumajandustoodete kvaliteedi poliitika edendamine tootestandardite, tootmisnõuete ja kvaliteedikavade vallas.

Artikkel 405

Eespool nimetatud koostöö puhul toetavad lepinguosalised järkjärgulist lähendamist asjaomastele ELi õigusele ja regulatiivstandarditele, eelkõige käesoleva lepingu XXXVIII lisas loetletutele, ilma et see piiraks käesoleva lepingu IV jaotises („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) sätestatut.

Artikkel 406

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 17. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



18.

PEATÜKK

Kalandus- ja merenduspoliitika



1.

jagu

Kalanduspoliitika

Artikkel 407

1.  Lepinguosalised teevad koostööd kalandussektori ühist huvi pakkuvates vastastikku kasulikes valdkondades nagu vee-elusressursside kaitse ja majandamine, järelevalve ja kontroll, andmekogumine ning võitlus ebaseadusliku, deklareerimata ja reguleerimata kalapüügiga.

2.  Sellise koostöö raames peetakse kinni lepinguosaliste rahvusvahelistest kohustustest seoses vee-elusressursside majandamise ja kaitsega.

Artikkel 408

Lepinguosalised võtavad ühismeetmeid, vahetavad teavet ja toetavad üksteist, et edendada järgmist:

a) 

kalavarude majandamise hea valitsemistava ja parimad tavad, et tagada kalavarude jätkusuutlik kaitse ja majandamine, tuginedes ökosüsteemi lähenemisviisile;

b) 

säästva arengu põhimõtetega kooskõlas olev vastutustundlik kalapüük ja kalavarude majandamine, et hoida kalavarude ja ökosüsteemide tervist;

c) 

koostöö piirkondlike kalavarude majandamise organisatsioonide raames.

Artikkel 409

Viidates käesoleva lepingu artiklile 408 ja võttes arvesse parimaid teaduslikke andmeid, tugevdavad lepinguosalised koostööd ja oma tegevuse kooskõlastamist Musta mere vee-elusressursside majandamise ja kaitse valdkonnas. Selleks et arendada suhteid asjaomase piirkondliku kalavarude majandamise organisatsiooniga, edendavad lepinguosalised Mustal merel laiemat rahvusvahelist koostööd.

Artikkel 410

Lepinguosalised toetavad selliseid algatusi nagu kogemuste vahetus ja toetamine, mis on mõeldud säästva kalanduspoliitika rakendamise tagamiseks selle valdkonna ELi õigustiku prioriteetsete valdkondade põhjal, sealhulgas:

a) 

vee-elusressursside, kalapüügi ja tehniliste meetmete majandamine;

b) 

kalapüügi järelevalve ja kontroll, kasutades vajalikke jälgimisseadmeid, sealhulgas laevaseiresüsteemi, ning asjakohaseid meetmeid kohaldada suutvate vastavate haldus- ja õigusstruktuuride arendamine;

c) 

püügi-, lossimis-, laevastiku-, bioloogiliste ja majandamisandmete ühtlustatud kogumine;

d) 

püügivõimsuse majandamine, sealhulgas toimiva kalalaevaregistri pidamine;

e) 

turgude toimimise tõhustamine, eelkõige toetades tootjaorganisatsioone, andes tarbijatele teavet ning kasutades turustamisstandardeid ja jälgitavust;

f) 

kalandussektori struktuuripoliitika väljatöötamine, pöörates erilist tähelepanu rannikukogukondade jätkusuutlikule arengule.



2.

jagu

Merenduspoliitika

Artikkel 411

Võttes arvesse koostööd kalanduses, transpordis, keskkonna alal ja muudes merega seonduvates poliitikavaldkondades, arendavad lepinguosalised ka koostööd integreeritud merenduspoliitika alal, mis väljendub eelkõige järgmises:

a) 

integreeritud lähenemisviisi edendamine merendusküsimustele, heale valitsemistavale ja parimate tavade vahetamisele mereruumi kasutamisel;

b) 

konkureerivate inimtegevuse valdkondade lepitamise ja nende poolt merekeskkonnale avalduva mõju haldamise raamistiku loomine, edendades mereala ruumilist planeerimist kui paremale otsustamisele kaasa aitavat vahendit;

c) 

rannikualade säästva arengu ning merega seonduvate tööstusvaldkondade kui majanduskasvu ja tööhõive aluse edendamine, vahetades selleks muu hulgas parimaid tavasid;

d) 

merega seonduvate tööstusvaldkondade, teenuste ning merele ja selle uurimisele keskenduvate teadusasutuste strateegiliste liitude toetamine, sealhulgas valdkondadevaheliste mereklastrite loomine;

e) 

meresõiduohutuse ja turvameetmete parandamisele kaasaaitamine ning piiri- ja valdkondadeülese mereseire tõhustamine, et tegeleda intensiivse mereliiklusega seonduvate ohtudega, laevade heidetega, mereõnnetustega ja ebaseadusliku tegevusega merel, tuginedes Burgases asuva koordineerimis- ja teabekeskuse kogemusele;

f) 

merevaldkonna sidusrühmade regulaarse dialoogi algatamine ja erinevate võrgustike tegevuse toetamine.

Artikkel 412

Koostöö hõlmab eelkõige järgmist:

a) 

teabe-, parimate tavade ja kogemuste vahetus ning merealase oskusteabe siire, muu hulgas uuenduslike tehnoloogiate kohta merega seonduvates tööstusvaldkondades;

b) 

projektide rahastamisvõimalusi käsitleva teabe ja parimate tavade vahetus, sealhulgas avaliku ja erasektori partnerlused;

c) 

lepinguosaliste vahelise koostöö tõhustamine asjaomastel rahvusvahelistel merendusfoorumitel.



3.

jagu

Kalandus- ja merenduspoliitika alane järjepidev dialoog

Artikkel 413

Käesoleva lepingu V jaotise („Majandus- ja valdkondlik koostöö”) 18. peatüki 1. ja 2. jaoga hõlmatud küsimustes toimub lepinguosaliste vahel järjepidev dialoog.



19.

PEATÜKK

Doonau jõgi

Artikkel 414

Meenutades Doonau valgala piirideülest olemust ja selle ajaloolist tähtsust kaldakogukondadele, liikmesriigid:

a) 

täidavad tõhusamalt liikmesriikide ja Ukraina rahvusvahelisi kohustusi veeliikluse, kalanduse, keskkonnahoiu, eelkõige veeökosüsteemide, sealhulgas vee-elusressursside kaitse valdkonnas, et saavutada hea keskkonnaseisund, samuti teistes asjaomastes inimtegevuse valdkondades;

b) 

vajaduse korral toetavad kahepoolsete ja mitmepoolsete lepingute ja kokkulepete arendamise algatusi, et toetada säästvat arengut, pöörates erilist tähelepanu kaldakogukondade traditsioonilise elustiili kaitsmisele ja majandustegevuse teostamisele, kasutades selleks Doonau valgala integreeritult.



20.

PEATÜKK

Tarbijakaitse

Artikkel 415

Lepinguosalised teevad koostööd, et tagada kõrgetasemeline tarbijakaitse ja saavutada nende tarbijakaitsesüsteemide kokkusobivus.

Artikkel 416

Nende eesmärkide saavutamiseks hõlmab koostöö eelkõige järgmist:

a) 

teabevahetuse edendamine tarbijakaitse süsteemide osas;

b) 

oskusteabega varustamine õigusaktide jõustamiseks vajaliku seadusandliku ja tehnilise suutlikkuse ning turujärelevalvesüsteemide osas;

c) 

tarbijatele suunatud teabe parandamine;

d) 

vkoolitustegevused haldusametnikele ja tarbijate huve esindavatele isikutele;

e) 

ergutada sõltumatute tarbijaühenduste arengut ja tugevdada tarbijate esindajate vahelisi kontakte.

Artikkel 417

Vastavalt käesoleva lepingu XXXIX lisas sätestatule viib Ukraina oma õigusaktid järk-järgult vastavusse ELi õigustikuga, vältides seejuures kaubandustõkkeid.

Artikkel 418

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 20. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



21.

PEATÜKK

Tööhõive, sotsiaalpoliitika ja võrdsete võimaluste alane koostöö

Artikkel 419

Võttes arvesse käesoleva lepingu IV jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) 13. peatükki („Kaubandus ja säästev areng”), tugevdavad lepinguosalised dialoogi ja koostööd inimväärse töö tegevuskava, tööhõivepoliitika, töötervishoiu ja tööohutuse, sotsiaalse dialoogi, sotsiaalkaitse, sotsiaalse kaasamise, soolise võrdõiguslikkuse ja mittediskrimineerimise edendamisel.

Artikkel 420

Käesoleva lepingu artikliga 419 hõlmatud valdkonnas toimuva koostöö puhul taotletakse järgmisi eesmärke:

a) 

inimelu kvaliteedi parandamine;

b) 

tegelemine ühiste probleemide, näiteks üleilmastumise ja demograafiliste muutustega;

c) 

püüdlemine suurema arvu paremate ja inimväärsete töötingimustega töökohtade poole;

d) 

sotsiaalse õigluse ja õiguse edendamine, reformides seejuures tööturgu;

e) 

tööturul paindlikkust ja turvalisust ühendavate tingimuste edendamine;

f) 

aktiivsete tööturumeetmete edendamine ja tööhõiveteenuste tõhususe parandamine, et vastata tööturu vajadustele;

g) 

ebasoodsas olukorras olevaid inimesi integreeriva kaasavama tööturu toetamine;

h) 

varimajanduse vähendamine, kujundades mitteametliku töö ümber;

i) 

töötervishoiu ja tööohutuse taseme parandamine, harides ja koolitades tervishoiu- ja ohutusküsimustes, edendades ennetusmeetmeid, vältides kaalukaid õnnetusohte, hallates ohtlikke kemikaale ning vahetades selle valdkonna häid tavasid ja uurimistulemusi;

j) 

sotsiaalkaitse taseme tõstmine ja sotsiaalkaitsesüsteemide kaasajastamine kvaliteedi, juurdepääsetavuse ja rahalise jätkusuutlikkuse seisukohast;

k) 

vaesuse vähendamine ja sotsiaalse ühtekuuluvuse suurendamine;

l) 

soolise võrdõiguslikkuse poole püüdlemine ning naiste ja meeste võrdsete võimaluste tagamine tööhõives, hariduses, koolituses, majanduses ja ühiskonnas ning otsustamisel;

m) 

võitlemine mis tahes alusel toimuva diskrimineerimisega;

n) 

sotsiaalpartnerite suutlikkuse suurendamine ja sotsiaaldialoogi edendamine.

Artikkel 421

Lepinguosalised toetavad kõigi asjaomaste sidusrühmade, eelkõige sotsiaalpartnerite ja kodanikuühiskonna organisatsioonide kaasamist Ukraina poliitikareformidesse ning lepinguosaliste käesoleva lepingu alusel toimivasse koostöösse.

Artikkel 422

Lepinguosalised edendavad äriühingute sotsiaalset vastutust ja toetavad vastutustundlikke äritavasid, nagu need on sätestatud ÜRO 2000. aasta globaalses kokkuleppes, Rahvusvahelise Tööorganisatsiooni (ILO) 1977. aasta kolmepoolses deklaratsioonis rahvusvaheliste ettevõtete ja sotsiaalpoliitika põhimõtete kohta (muudetud 2006. aastal) ning OECD 1976. aasta suunistes rahvusvahelistele ettevõtetele (muudetud 2000. aastal).

Artikkel 423

Lepinguosalised soovivad tihendada tööhõive ja sotsiaalpoliitika alast koostööd kõigil asjaomastel piirkondlikel, multilateraalsetel ja rahvusvahelistel foorumitel ja kõigis organisatsioonides.

Artikkel 424

Vastavalt käesoleva lepingu XL lisas sätestatule tagab Ukraina oma õigusaktide järkjärgulise lähendamise ELi tööhõive, sotsiaalpoliitika ja võrdsete võimaluste valdkonna õigusele, standarditele ja tavadele.

Artikkel 425

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 21. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



22.

PEATÜKK

Rahvatervis

Artikkel 426

„Lepinguosalised arendavad koostööd rahvatervise vallas, et edendada rahvastikutervist, turvalisust ja tervisekaitset, mis on jätkusuutliku arengu ja majanduskasvu eeltingimuseks.

Artikkel 427

1.  Eelkõige hõlmab selline koostöö järgmisi valdkondi:

a) 

Ukraina tervisesüsteemi ja selle suutlikkuse tugevdamine, viies eelkõige ellu reforme, edendades esmatasandi tervishoidu ja koolitades töötajaid;

b) 

nakkushaiguste, näiteks HIVi/AIDSi ja tuberkuloosi, ennetamine ja tõrje, suurem valmisolek kõrge patogeensusega haiguspuhanguteks ning rahvusvaheliste tervise-eeskirjade rakendamine;

c) 

mittenakkuslike haiguste ennetamine ja tõrje, vahetades teavet ja häid tavasid, edendades tervislikku eluviisi, tegeledes oluliste tervisemõjurite ja probleemidega, näiteks emade ja laste tervisega, vaimse tervisega, alkoholi-, uimasti- ja tubakasõltuvusega, sealhulgas 2003. aasta tubaka tarbimise leviku vähendamise raamkonventsiooni rakendamisega;

d) 

inimpäritoluga ainete, näiteks vere, kudede ja rakkude kvaliteet ja ohutus;

e) 

tervisealane teave ja teadmised, sealhulgas lähenemisviis „Tervis kõigis poliitikates”.

2.  Sel eesmärgil vahetavad lepinguosalised andmeid ja parimat tava ning võtavad ette muid ühiseid meetmeid, sealhulgas lähenemisviisi „Tervis kõigis poliitikates” ja Ukraina Euroopa rahvatervise valdkonna võrgustikesse järkjärgulise integreerimise kaudu.

Artikkel 428

Ukraina viib oma õigusaktid ja tavad järk-järgult vastavusse ELi õigustiku põhimõtetega, eelkõige seoses nakkushaiguste, vere, kudede ja rakkude ning tubakaga. ELi õigustiku valitud elementide nimekiri on esitatud käesoleva lepingu XLI lisas.

Artikkel 429

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 22. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



23.

PEATÜKK

Haridus, koolitus ja noored

Artikkel 430

Austades täielikult lepinguosaliste vastutust õpetamise sisu ja haridussüsteemide ülesehituse ning nende kultuurilise ja keelelise mitmekesisuse eest, edendavad lepinguosalised koostööd hariduse, koolituse ja noorte valdkonnas, et parandada üksteisemõistmist, edendada kultuuridevahelist dialoogi ja parandada teadmisi üksteise kultuuride kohta.

Artikkel 431

Lepinguosalised tihendavad koostööd kõrghariduse valdkonnas, pidades eelkõige silmas järgmisi eesmärke:

a) 

kõrgharidussüsteemide reformimine ja uuendamine;

b) 

kõrghariduse valdkonna lähendamine Bologna protsessi põhimõtetele;

c) 

kõrghariduse kvaliteedi ja asjakohasuse suurendamine;

d) 

kõrgkoolide koostöö tihendamine;

e) 

kõrgkoolide suutlikkuse suurendamine;

f) 

üliõpilaste ja õppejõudude liikuvuse suurendamine: tähelepanu pööratakse haridusvaldkonna koostööle, et parandada juurdepääsu kõrgharidusele.

Artikkel 432

Lepinguosalised soovivad tihendada teabe ja oskusteabe vahetamist, et innustada kutsehariduse ja -koolituse valdkonna tihedamat koostööd eelkõige järgmistel eesmärkidel:

a) 

kutsehariduse ja -koolituse süsteemide ning täiendava kutsealase koolituse arendamine tööelu jooksul, vastates muutuva tööturu vajadustele;

b) 

kvalifikatsioonide ja oskuste läbipaistvuse ja tunnustamise parandamiseks riikliku raamistiku kehtestamine tuginedes võimalusel ELi kogemusele.

Artikkel 433

Lepinguosalised uurivad võimalusi arendada koostööd ka muudes valdkondades, näiteks keskhariduse, kaugõppe ja elukestva õppe alal.

Artikkel 434

Lepinguosalised lepivad kokku tihedamas koostöös ja kogemuste vahetamises noortepoliitika ja noorte mitteformaalse hariduse valdkonnas, pidades silmas järgmisi eesmärke:

a) 

noorte üldise ühiskonda integreerimise edendamine, soodustades nende aktiivset kodanikuksolemist ja algatusvõimet;

b) 

noorte väljaspool haridussüsteeme, sealhulgas vabatahtliku tegevuse kaudu toimuvale teadmiste, oskuste ja pädevuste omandamisele kaasaaitamine ning selliste kogemuste väärtuse tunnustamine;

c) 

kolmandate riikidega tehtava koostöö tõhustamine;

d) 

Ukraina ning ELi ja selle liikmesriikide noorteorganisatsioonide koostöö edendamine;

e) 

tervislike eluviiside edendamine keskendudes eriti noortele.

Artikkel 435

Lepinguosalised teevad koostööd, võttes arvesse käesoleva lepingu XLII lisas nimetatud soovituste sätteid.

Artikkel 436

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 23. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



24.

PEATÜKK

Kultuur

Artikkel 437

Lepinguosalised edendavad kultuurikoostööd, et suurendada üksteisemõistmist ja edendada kultuurivahetust ning elavdada EList ja Ukrainast pärit kunsti ja kunstnike liikuvust.

Artikkel 438

Lepinguosalised kutsuvad üles ELi ja Ukraina kodanikuühiskonna organisatsioone ja kultuuriinstitutsioone esindavate isikute ja organisatsioonide kultuuridevahelisele dialoogile.

Artikkel 439

Lepinguosalised teevad tihedat koostööd asjaomastel rahvusvahelistel foorumitel, sealhulgas Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsioonis (UNESCO) ja Euroopa Nõukogus muu hulgas selleks, et arendada kultuurilist mitmekesisust ning säilitada ja väärtustada kultuuri- ja ajaloopärandit.

Artikkel 440

Lepinguosalised arendavad regulaarset kultuurialast poliitilist dialoogi, et edendada ELi ja Ukraina kultuuritööstuse arengut. Selleks rakendavad lepinguosalised nõuetekohaselt UNESCO 2005. aasta kultuuri väljendusvormide mitmekesisuse kaitse ja edendamise konventsiooni.



25.

PEATÜKK

Koostöö spordi ja liikumisharrastuse valdkonnas

Artikkel 441

1.  Lepinguosalised teevad koostööd spordi ja liikumisharrastusega seotud küsimustes, et aidata kaasa tervisliku eluviisi arendamisele kõikides vanuserühmades, soodustada spordi sotsiaalset eesmärki ja hariduslikke väärtusi ning võidelda sporti ohustavate riskidega, näiteks dopingu, tulemuste kokkuleppimise, rassismi ja vägivallaga.

2.  Selline koostöö hõlmab teabe- ja heade tavade vahetust eelkõige järgmistes valdkondades:

a) 

kehalise tegevuse ja spordi edendamine haridussüsteemi kaudu, koostöös riigiasutuste ja vabaühendustega;

b) 

spordi ja kehalise tegevusega tegelemine kui tervislikule eluviisile ja üldisele heaolule kaasaaitamise vahend;

c) 

spordisektori riikliku pädevuse ja kvalifikatsioonisüsteemide arendamine;

d) 

ebasoodsas olukorras olevate inimeste integreerimine näiteks spordi abil;

e) 

dopinguvastane võitlus;

f) 

võitlus sporditulemuste manipuleerimise vastu;

g) 

turvalisus rahvusvaheliste suurvõistluste ajal.

Artikkel 442

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 25. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



26.

PEATÜKK

Kodanikuühiskonna koostöö

Artikkel 443

Lepinguosalised edendavad kodanikuühiskonna koostööd, mis on suunatud järgmiste eesmärkide saavutamisele:

a) 

ELi liikmesriikide ja Ukraina kodanikuühiskonna kõigi osade vaheliste kontaktide tugevdamine ja kogemuste vahetamise soodustamine;

b) 

kodanikuühiskonna organisatsioonide kaasamine käesoleva lepingu rakendamisse, sealhulgas selle täitmise järelevalvesse, ning ELi-Ukraina kahepoolsete suhete arendamisse;

c) 

Ukraina, sealhulgas tema ajaloo ja kultuuri parema tundmise ja mõistmise tagamine ELi liikmesriikides;

d) 

Euroopa Liidu, sealhulgas tema põhiväärtuste, toimimise ja poliitika parema tundmise ja mõistmise tagamine Ukrainas.

Artikkel 444

Lepinguosalised edendavad ELi-Ukraina suhete lahutamatu osana mõlema lepinguosalise kodanikuühiskonna sidusrühmade dialoogi ja koostööd, tehes selleks järgmist:

a) 

ELi liikmesriikide ja Ukraina kodanikuühiskonna organisatsioonide vaheliste kontaktide tugevdamine ja kogemuste vahetamine eelkõige ametialaste seminaride, koolituse jne kaudu;

b) 

institutsioonide loomisele kaasaaitamine ja kodanikuühiskonna organisatsioonide tugevdamine, sealhulgas huvikaitse, töö mitteametlikes võrgustikes, külastused, seminarid jne;

c) 

Ukraina esindajatele ELi sotsiaal- ja kodanikuühiskonna partnerite vahelise konsulteerimisprotsessi ja dialoogiga tutvumise võimaldamine, et integreerida kodanikuühiskond Ukraina poliitilisse protsessi.

Artikkel 445

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 26. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



27.

PEATÜKK

Piiriülene ja piirkondlik koostöö

Artikkel 446

Lepinguosalised edendavad üksteisemõistmist ja vastastikust koostööd regionaalpoliitika vallas, selle sõnastamise ja elluviimise meetodite, sealhulgas mitmetasandilise valitsemise ja partnerluse valdkonnas, pannes erilist rõhku ebasoodsas olukorras olevate alade arendamisele ja territoriaalsele koostööle, et luua kommunikatsioonikanalid ning tõhustada riiklike, piirkondlike ja kohalike asutuste, sotsiaalmajanduslike sidusrühmade ja kodanikuühiskonna teabevahetust.

Artikkel 447

Lepinguosalised toetavad ja tugevdavad kohaliku ja piirkondliku tasandi ametiasutuste kaasamist piiriülesesse ja piirkondlikku koostöösse ja sellega seonduvatesse haldusstruktuuridesse, et tõhustada koostööd asjakohase õigusraamistiku loomise kaudu ning toetada ja arendada meetmeid suutlikkuse suurendamiseks ning aidata tugevdada piiriüleseid ja piirkondlikke majandus- ja ettevõtlusvõrgustikke.

Artikkel 448

Lepinguosalised soovivad arendada muu hulgas transpordi, energia, sidevõrkude, kultuuri, hariduse, turismi, tervishoiu ja muude käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondade neid piiriüleseid ja piirkondlikke elemente, mis mõjutavad piiriülest ja piirkondlikku koostööd. Lepinguosalised toetavad piiriülese koostöö arendamist eelkõige seoses hädaabiteenuste kaasajastamise, varustamise ja kooskõlastamisega.

Artikkel 449

Käesoleva lepingu V jaotise „Majandus- ja valdkondlik koostöö” 27. peatükiga hõlmatud küsimustes toimub järjepidev dialoog.



28.

PEATÜKK

Osalemine euroopa liidu asutuste töös ja programmides

Artikkel 450

Ukraina võib osaleda käesoleva lepingu rakendamisega tegelevate ELi asutuste ja muude ELi asutuste töös, kui nende asutamismäärused seda lubavad ja vastavalt neis kehtestatud korrale. Ukraina sõlmib iga sellise asutuse töös osalemiseks ning oma rahalise osaluse suuruse määramiseks ELiga eraldi kokkuleppe.

Artikkel 451

Ukraina võib osaleda kõigis praegustes ja tulevastes ELi programmides, mis on Ukrainale osalemiseks avatud vastavalt asjaomastele sätetele, millega need programmid on vastu võetud. Ukraina osalemine ELi programmides toimub vastavalt Euroopa Liidu ja Ukraina vahelisele 2010. aasta raamlepingule (Ukraina ELi programmides osalemise üldpõhimõtete kohta) lisatud protokolli nr 3 sätetele.

Artikkel 452

EL teatab Ukrainale uute ELi asutuste loomisest ja uutest ELi programmidest ning muudatustest ELi ja tema asutuste programmides osalemise tingimustes, mida on nimetatud käesoleva lepingu artiklites 450 ja 451.



VI

JAOTIS

FINANTSKOOSTÖÖ JA PETTUSEVASTASED SÄTTED

Artikkel 453

Ukraina saab rahalist abi vastavate ELi rahastamismehhanismide ja -vahendite kaudu. Sellise rahalise abiga aidatakse kaasa käesoleva lepingu eesmärkide saavutamisele ja seda antakse käesoleva lepingu järgnevate artiklite kohaselt.

Artikkel 454

Rahalise abi andmise põhimõtted nähakse ette asjaomaseid rahastamisvahendeid käsitlevate ELi määrustega.

Artikkel 455

Lepinguosaliste vahel kokkulepitud ELi rahalise abi prioriteetsed valdkonnad kehtestatakse vastavate näidisprogrammidega, mis kajastavad kokkulepitud poliitilisi prioriteete. Kõnealuste näidisprogrammidega kehtestatud abi näidissummade puhul võetakse arvesse Ukraina vajadusi, valdkonna suutlikkust ja reformide edukust.

Artikkel 456

Kasutatavate vahendite parimaks ärakasutamiseks püüdlevad lepinguosalised selle poole, et ELi abi rakendataks tihedas koostöös ja kooskõlastatult teiste abistajariikide, abiorganisatsioonide ja rahvusvaheliste finantsasutustega ning kooskõlas abitõhususe rahvusvaheliste põhimõtetega.

Artikkel 457

Finantsabi põhiline õiguslik, haldus- ja tehniline baas määratakse kindlaks lepinguosaliste vaheliste asjaomaste lepingute raames.

Artikkel 458

Assotsieerimisnõukogule teatatakse finantsabi raames tehtud edusammudest ja selle rakendamisest ning selle mõjust käesoleva lepingu eesmärkide saavutamisele. Selleks vahetavad lepinguosaliste asjaomased asutused pidevalt asjaomast kontroll- ja hindamisteavet.

Artikkel 459

1.  Lepinguosalised annavad abi kooskõlas usaldusväärse finantsjuhtimise põhimõtetega ja teevad koostööd ELi ja Ukraina finantshuvide kaitsmisel vastavalt käesoleva lepingu XLIII lisas sätestatule. Lepinguosalised rakendavad tõhusaid meetmeid, et ennetada pettust, korruptsiooni ja mis tahes muud ebaseaduslikku tegevust ning võidelda nende vastu, andes muu hulgas vastastikust haldus- ja õigusabi käesoleva lepinguga hõlmatud valdkondades.

2.  Selleks lähendab Ukraina järk-järgult oma õigusakte ka vastavalt käesoleva lepingu XLIV lisa sätetele.

3.  Käesoleva lepingu XLIII lisa kohaldatakse lepinguosaliste vahel sõlmitavate täiendavate kokkulepete ja rahastamisvahendite suhtes ning kõigi muude ELi rahastamisvahendite suhtes, millega Ukraina võib ühineda, ilma et see piiraks muid täiendavaid sätteid sealhulgas näiteks Euroopa Pettustevastase Ameti ja Euroopa Kontrollikoja poolt läbiviidavate auditite, kohapealsete kontrollide, inspekteerimise, kontrollide ja pettusevastaste meetmete kohta.



VII

JAOTIS

INSTITUTSIOONILISED, ÜLD- JA LÕPPSÄTTED



1.

PEATÜKK

Institutsiooniline raamistik

Artikkel 460

1.  Kõrgeim poliitiline ja poliitikadialoog toimub lepinguosaliste tippkohtumistel. Tippkohtumised toimuvad tavaliselt üks kord aastas. Tippkohtumistel sõnastatakse käesoleva lepingu rakendamise üldsuunised, samuti kujutavad need endast vastastikust huvi pakkuvate kahepoolsete ja rahvusvaheliste küsimuste arutamise võimalust.

2.  Regulaarne ministrite tasandi poliitiline ja poliitikadialoog toimub käesoleva lepingu artikli 461 alusel asutatud assotsieerimisnõukogus ning lepinguosaliste esindajate vaheliste, vastastikusel kokkuleppel toimuvate regulaarsete kohtumiste raames.

Artikkel 461

1.  Käesolevaga moodustatakse assotsieerimisnõukogu. Nõukogu jälgib ja kontrollib käesoleva lepingu kohaldamist ja rakendamist ning vaatab käesoleva lepingu toimimise selle eesmärkide valguses perioodiliselt läbi.

2.  Assotsieerimisnõukogu kohtub ministrite tasandil regulaarselt, vähemalt üks kord aastas ja siis, kui see osutub vajalikuks. Assotsieerimisnõukogu kohtub vastastikusel kokkuleppel kõigis vajalikes koosseisudes.

3.  Lisaks käesoleva lepingu kohaldamise ja rakendamise jälgimisele ja kontrollimisele vaatab assotsieerimisnõukogu läbi kõik käesoleva lepingu raames tõstatuvad olulised küsimused ning kõik muud vastastikust huvi pakkuvad kahepoolsed ja rahvusvahelised küsimused.

Artikkel 462

1.  Assotsieerimisnõukogusse kuuluvad ühelt poolt Euroopa Liidu Nõukogu ja Euroopa Komisjoni liikmed ning teiselt poolt Ukraina valitsuse liikmed.

2.  Assotsieerimisnõukogu kehtestab oma töökorra.

3.  Assotsieerimisnõukogu eesistujaks on vaheldumisi Euroopa Liidu esindaja ja Ukraina esindaja.

4.  Vajaduse korral ja vastastikusel kokkuleppel osalevad assotsieerimisnõukogu töös vaatlejatena muud asutused.

Artikkel 463

1.  Käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks on assotsieerimisnõukogul õigus teha otsuseid käesolevas lepingus ettenähtud juhtude ulatuses. Sellised otsused on lepinguosalistele siduvad ja nad võtavad asjakohaseid meetmeid, sealhulgas vajaduse korral käesoleva lepingu kohaselt otsuste rakendamiseks asutatud eriasutustes. Assotsieerimisnõukogu võib anda ka soovitusi. Nõukogu võtab oma otsused ja soovitused vastu lepinguosaliste vahelisel kokkuleppel, viies enne lõpule vastavad sisemenetlused.

2.  Vastavalt käesolevas lepingus sätestatud eesmärgile, milleks on Ukraina õigusaktide järkjärguline lähendamine Euroopa Liidu õigusaktidele, kujutab assotsieerimisnõukogu endast foorumit teabe vahetamiseks nii koostatavate kui ka kehtivate Euroopa Liidu ja Ukraina õigusaktide ning rakendamis-, jõustamis- ja vastavusmeetmete valdkonnas.

3.  Sellel eesmärgil võib assotsieerimisnõukogu ajakohastada või muuta käesoleva lepingu lisasid, võttes arvesse ELi õigusvaldkonna arengut ja kohaldatavaid standardeid, mis on sätestatud lepinguosaliste poolt asjakohasteks peetavates rahvusvahelistes õigusaktides, ilma et see piiraks käesoleva lepingu IV jaotises („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) esitatud konkreetseid sätteid.

Artikkel 464

1.  Käesolevaga asutatakse assotsieerimiskomitee. Komitee abistab assotsieerimisnõukogu tema ülesannete täitmisel. Käesolev säte ei piira käesoleva lepingu artiklis 5 sätestatud erinevate foorumite vastutust poliitilise dialoogi pidamise eest.

2.  Komiteesse kuuluvad lepinguosaliste esindajad, tavaliselt kõrgemate ametnike tasandil.

3.  Assotsieerimiskomitee eesistujaks on vaheldumisi Euroopa Liidu esindaja ja Ukraina esindaja.

Artikkel 465

1.  Assotsieerimisnõukogu määrab oma töökorras kindlaks assotsieerimiskomitee toimimise ja ülesanded, mille hulka kuulub assotsieerimisnõukogu kohtumiste ettevalmistamine. Assotsieerimiskomitee kohtub vähemalt üks kord aastas.

2.  Assotsieerimisnõukogu võib assotsieerimiskomiteele delegeerida kõiki oma õigusi, sealhulgas siduvate otsuste vastuvõtmise õigust.

3.  Assotsieerimiskomiteel on õigus võtta vastu otsuseid käesolevas lepingus ettenähtud juhtudel ja valdkondades, milles assotsieerimisnõukogu on talle õigused delegeerinud. Kõnealused otsused on lepinguosaliste suhtes siduvad ning nad võtavad kasutusse nende rakendamiseks vajalikke meetmeid. Assotsieerimiskomitee võtab otsused vastu lepinguosaliste kokkuleppel.

4.  Kõigi käesoleva lepingu IV jaotisega („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) seonduvate küsimuste käsitlemiseks kohtub assotsieerimiskomitee erikoosseisus. See assotsieerimiskomitee erikoosseis kohtub vähemalt üks kord aastas.

Artikkel 466

1.  Assotsieerimiskomiteed abistavad käesoleva lepingu kohaselt asutatud allkomiteed.

2.  Assotsieerimisnõukogu võib otsustada luua konkreetsetes valdkondades mis tahes erikomitee või -asutuse, mis on vajalikud käesoleva lepingu rakendamiseks ning määrab kindlaks selliste asutuste koosseisu, ülesanded ja tegevuspõhimõtted. Lisaks võivad sellised erikomiteed ja -asutused pidada arutelusid igal teemal, mida nad peavad asjakohaseks, ilma et see piiraks käesoleva lepingu IV jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) konkreetseid sätteid.

3.  Assotsieerimiskomitee võib luua ka allkomiteesid, et analüüsida käesoleva lepingu V jaotises („Majandus- ja valdkondlik koostöö”) viidatud regulaarse dialoogi valdkonnas tehtud edusamme.

4.  Allkomiteedel on volitused teha otsuseid käesoleva lepinguga ettenähtud valdkondades. Kõnealused allkomiteed annavad oma tegevuse kohta nõuetekohaselt korrapäraselt aru assotsieerimiskomiteele.

5.  Käesoleva lepingu IV jaotise kohaselt asutatud allkomiteed teavitavad assotsieerimiskomiteed, kui see tuleb kokku käesoleva lepingu artikli 465 lõike 4 kohase kaubanduskomiteena, piisava ajavaruga oma kohtumiste kuupäevast ja päevakorrast. Allkomiteed annavad oma tegevusest aru assotsieerimiskomiteele, iga kord, kui see tuleb kokku kaubanduse vastavalt käesoleva lepingu artikli 465 lõikele 4 asutatud kaubanduskomiteena.

6.  Mis tahes allkomiteede olemasolu ei takista lepinguosalistel mis tahes küsimuses pöördumast otse käesoleva lepingu artikli 464 kohaselt asutatud assotsieerimiskomitee poole, sealhulgas siis, kui see tuleb kokku kaubanduse erikomiteena.

Artikkel 467

1.  Käesolevaga moodustatakse parlamentaarne assotsieerimiskomitee. Parlamentaarne a assotsieerimiskomitee on foorumiks, kus Euroopa Parlamendi liikmed ja Ukraina Ülemraada liikmed saavad kohtuda ja mõtteid vahetada. Platvorm tuleb kokku enda määratud ajavahemike järel.

2.  Parlamentaarsesse assotsieerimiskomiteesse kuuluvad ühelt poolt Euroopa Parlamendi ja teiselt poolt Ukraina Ülemraadaliikmed.

3.  Parlamentaarne assotsieerimiskomitee kehtestab oma töökorra.

4.  Parlamentaarse assotsieerimiskomitee eesistujaks on tema töökorras sätestatud tingimustel vaheldumisi Euroopa Parlamendi esindaja ja Ukraina Ülemraadaesindaja.

Artikkel 468

1.  Parlamentaarne assotsieerimiskomitee võib assotsieerimisnõukogult nõuda käesoleva lepingu rakendamisega seotud teavet, mille nõukogu seejärel komiteele esitab.

2.  Parlamentaarsele assotsieerimiskomiteele teatatakse assotsieerimisnõukogu otsustest ja soovitustest.

3.  Parlamentaarne assotsieerimiskomitee võib anda assotsieerimisnõukogule soovitusi.

4.  Parlamentaarne assotsieerimiskomitee võib moodustada parlamentaarseid assotsieerimise allkomiteesid.

Artikkel 469

1.  Lepinguosalised toetavad ka kodanikuühiskonna esindajate regulaarseid kohtumisi, et hoida neid informeerituna käesoleva lepingu rakendamisest ja saada selleks nendepoolset teavet.

2.  Käesolevaga moodustatakse kodanikuühiskonna platvorm. Platvorm koosneb ühelt poolt Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee liikmetest ning teiselt poolt Ukraina kodanikuühiskonna esindajatest, ning on foorumiks, kus kohtuda ja mõtteid vahetada. Platvorm tuleb kokku enda määratud ajavahemike järel.

3.  Kodanikuühiskonna platvorm kehtestab ise oma töökorra.

4.  Kodanikuühiskonna platvormi eesistujaks on tema töökorras sätestatud tingimustel vaheldumisi Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee esindaja ning Ukraina kodanikuühiskonna esindaja.

Artikkel 470

1.  Kodanikuühiskonna platvormile teatatakse assotsieerimisnõukogu otsustest ja soovitustest.

2.  Kodanikuühiskonna platvorm võib anda assotsiatsiooninõukogule soovitusi.

3.  Assotsieerimiskomitee ja parlamentaarne assotsieerimiskomitee korraldavad regulaarseid kohtumisi kodanikuühiskonna platvormi esindajatega, et kuulda nende seisukohti seoses käesoleva lepingu eesmärkide saavutamisega.



2.

PEATÜKK

Üld- ja lõppsätted

Artikkel 471

Pöördumine kohtutesse ja haldusasutustesse

Lepinguosalised kohustuvad käesoleva lepingu reguleerimisalas tagama, et teise lepinguosalise füüsilisi ja juriidilisi isikuid ei diskrimineerita võrreldes tema enda kodanikega pöördumisel lepinguosaliste pädevatesse kohtutesse ja haldusasutustesse, et kaitsta oma isiklikke ja omandiõigusi.

Artikkel 472

Oluliste julgeolekuhuvidega seonduvad meetmed

Käesolevas lepingus sätestatu ei takista kummalgi lepinguosalisel võtmast meetmeid:

a) 

mida ta peab vajalikuks, et vältida oma oluliste julgeolekuhuvidega vastuolus oleva teabe avalikustamist;

b) 

mis on seotud relvade, laskemoona või sõjatarvikute tootmise või nendega kauplemisega või kaitsevajadusteks asendamatu teadus- või arendustöö või tootmisega, tingimusel et need meetmed ei halvenda konkurentsitingimusi selliste toodete osas, mis ei ole eriomaselt sõjalise otstarbega;

c) 

mida ta peab enda julgeoleku seisukohalt vajalikuks avalikku korda mõjutavate tõsiste siseriiklike rahutuste, sõja või sõjaohtu kujutavate tõsiste rahvusvaheliste pingete korral või selleks, et täita oma kohustusi, mis ta on endale võtnud rahu ja rahvusvahelise julgeoleku säilitamiseks.

Artikkel 473

Mittediskrimineerimine

1.  Käesoleva lepinguga reguleeritavates valdkondades ja ilma et see piiraks lepingus sisalduvate erisätete kohaldamist:

a) 

ei tohi meetmed, mida Ukraina rakendab Euroopa Liidu või selle liikmesriikide suhtes, põhjustada diskrimineerimist liikmesriikide, nende kodanike ega äriühingute vahel;

b) 

ei tohi meetmed, mida Euroopa Liit või selle liikmesriigid rakendavad Ukraina suhtes, põhjustada diskrimineerimist Ukraina kodanike ega äriühingute vahel.

2.  Lõike 1 sätted ei piira lepinguosaliste õigust kohaldada oma asjakohaseid maksualaseid õigusnorme maksumaksjate suhtes, kes ei ole oma elu- või asukoha poolest ühesuguses olukorras.

Artikkel 474

Järkjärguline lähendamine

Kooskõlas artiklis 1 sätestatud käesoleva lepingu eesmärkidega, lähendab Ukraina oma õigusakte järk-järgult ELi õigusaktidele, nagu on viidatud käesoleva lepingu I kuni XLIV lisas, lähtuvalt käesoleva lepingu IV, V ja VI jaotises sätestatud kohustustest ning vastavalt nimetatud lisade sätetele. Kõnealune säte ei piira käesoleva lepingu IV jaotises („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) esitatud konkreetseid põhimõtteid ega kohustusi õigusaktide ühtlustamisel.

Artikkel 475

Järelevalve

1.  Järelevalve on käesoleva lepinguga hõlmatud meetmete rakendamise ja jõustamise edusammude järjepidev hindamine.

2.  Järelevalve raames hinnatakse vastavalt käesolevas lepingus sätestatule Ukraina õigusaktide lähendamist Euroopa Liidu õigusaktidele, sealhulgas rakendamis- ja jõustamisaspekte. Hindamist võib teostada üks lepinguosaline eraldi või kokkuleppel lepinguosalised ühiselt. Hindamisprotsessi lihtsustamiseks annab Ukraina ELile aru lähendamisel tehtud edusammude kohta, vajaduse korral enne käesolevas lepingus sätestatud üleminekuperioodide lõppu. Aruandlus- ja hindamisprotsessi, sealhulgas hindamise korra ja sageduse puhul võetakse arvesse käesolevas lepingus või käesoleva lepingu alusel asutatud rahvusvaheliste asutuste otsustes sätestatud konkreetset korda.

3.  Järelevalve võib hõlmata kohapealseid missioone, vajadusel ELi institutsioonide, organite ja asutuste, vabaühenduste, järelevalveasutuste, sõltumatute ekspertide ja teiste osalusel.

4.  Järelevalvetoimingute, sealhulgas käesoleva artikli lõikes 2 sätestatud lähendamise hindamise tulemusi, arutatakse käesoleva lepingu alusel moodustatud kõigis asjaomastes asutustes. Sellised asutused võivad vastu võtta ühehäälselt kokku lepitud ühiseid soovitusi, mis esitatakse assotsieerimisnõukogule.

5.  Kui lepinguosalised lepivad kokku, et käesoleva lepingu IV jaotisega („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) hõlmatud vajalikud meetmed on rakendatud ja neid jõustatakse, lepib assotsieerimisnõukogu temale käesoleva lepingu artikliga 463 delegeeritud volituste alusel kokku käesoleva lepingu IV jaotises („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) käsitletud turu edasises avamises.

6.  Assotsieerimisnõukogule esitatud käesoleva artikli lõike 4 kohase ühissoovituse või sellises soovituses kokkuleppele mittejõudmise suhtes ei kohaldata käesoleva lepingu IV jaotises („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) kirjeldatud vaidluste lahendamist. Asjaomase institutsionaalse asutuse võetud otsuse või otsuse võtmata jätmise suhtes ei kohaldata käesoleva lepingu IV jaotises („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) kirjeldatud vaidluste lahendamist.

Artikkel 476

Kohustuste täitmine

1.  Lepinguosalised rakendavad kõik üld- või erimeetmed, mis on vajalikud käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmiseks. Nad tagavad käesolevas lepingus sätestatud eesmärkide saavutamise.

2.  Lepinguosalised lepivad kokku, et mõlema lepinguosalise taotlusel peavad nad viivitamata sobivate kanalite kaudu nõu, et arutada käesoleva lepingu tõlgendamise, rakendamise või heauskse kohaldamisega seotud küsimusi ja muid omavaheliste suhete asjakohaseid tahke.

3.  Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu artikli 477 kohaselt saata assotsieerimisnõukogule lahendamiseks käesoleva lepingu tõlgendamise, rakendamise või heauskse kohaldamisega seonduvaid vaidlusi. Assotsieerimisnõukogu võib vaidluse lahendada siduva otsusega.

Artikkel 477

Vaidluste lahendamine

1.  Kui lepinguosaliste vahel tekkib vaidlus käesoleva lepingu tõlgendamise, rakendamise või heauskse kohaldamise kohta, esitab lepinguosaline vaidluse lahendamiseks teisele lepinguosalisele ning assotsieerimisnõukogule ametliku taotluse. Erandina kohaldatakse käesoleva lepingu IV jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) tõlgendamise, rakendamise ja heauskse kohaldamisega seonduvate vaidluste puhul üksnes käesoleva lepingu IV jaotise („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) 14. peatükki („Vaidluste lahendamine”).

2.  Lepinguosalised püüavad leida vaidlustele lahenduse heas usus toimuvate konsultatsioonide kaudu assotsieerimisnõukogus ja muudes käesoleva lepingu artiklites 461, 465 ja 466 osutatud organites, eesmärgiga saavutada võimalikult kiiresti mõlemale lepinguosalisele vastuvõetav lahendus.

3.  Lepinguosalised esitavad assotsieerimisnõukogule ja muudele asjakohastele organitele kogu olukorra põhjalikuks uurimiseks vajaliku teabe.

4.  Kuni vaidlust ei lahendata, arutatakse seda igal assotsieerimisnõukogu kohtumisel. Vaidlus loetakse lahendatuks, kui assotsieerimisnõukogu on teinud vastavalt käesoleva lepingu artikli 476 lõikele 3 vaidluse lahendamiseks siduva otsuse, või kui ta teatab, et vaidlus on lõppenud. Vaidlusi käsitlevaid konsultatsioone võib pidada ka assotsieerimiskomitee istungitel või vastavalt lepinguosaliste vahel kokkulepitule käesoleva lepingu artiklites 461, 465 ja 466 osutatud asjaomastes organites või kummagi lepinguosalise taotlusel. Konsultatsioone võib pidada ka kirjalikult.

5.  Konsultatsioonide käigus avaldatud teave on konfidentsiaalne.

Artikkel 478

Kohustuste mittetäitmisega kaasnevad asjakohased meetmed

1.  Lepinguosaline võib rakendada asjakohaseid meetmeid, kui kõnealust küsimust ei lahendata kolme kuu jooksul alates kuupäevast, mil teatati käesoleva lepingu artikli 477 kohasest ametlikust vaidluse lahendamise taotlusest ja kui kaebuse esitanud lepinguosaline on jätkuvalt seisukohal, et teine lepinguosaline ei ole täinud käesolevast lepingust tulenevat kohustust. Kolmekuulise konsulteerimisperioodi nõuet ei kohaldata käesoleva artikli lõikes 3 sätestatud erandjuhtudel.

2.  Asjakohaste meetmete valimisel tuleb eelistada neid, mis segavad käeoleva lepingu toimimist kõige vähem. Selliste meetmetega ei tohi peatada käesoleva lepingu sätetega ette nähtud ning käesoleva lepingu IV jaotises („Kaubandus ja kaubandusküsimused”) nimetatud õigusi ega kohustusi, välja arvatud käesoleva artikli lõikes 3 kirjeldatud juhtudel. Nendest meetmetest teatatakse viivitamata assotsieerimisnõukogule ja neid arutatakse vastavalt käesoleva lepingu artikli 476 lõikele 2 ning nendega seonduvaid vaidlusi lahendatakse vastavalt artikli 476 lõikele 3 ja artiklile 477.

3.  Eespool lõigetes 1 ja 2 osutatud erandid käsitlevad:

a) 

lepingu denonsseerimist vastuolus rahvusvahelise õiguse üldnormidega või

b) 

käesoleva lepingu oluliste tingimuste rikkumist teise lepinguosalise poolt, millele on viidatud käesoleva lepingu artiklis 2.

Artikkel 479

Seos muude lepingutega

1.  Käesolevaga tunnistatakse kehtetuks 14. juunil 1994 Luxembourgis sõlmitud partnerlus- ja koostööleping ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Ukraina vahel, mis jõustus 1. märtsil 1998, ning selle protokollid.

2.  Eespool nimetatud leping asendatakse käesoleva assotsieerimislepinguga. Kõikides muudes lepinguosaliste vahel sõlmitud kokkulepetes olevaid viiteid eespool nimetatud lepingule käsitatakse viidetena käesolevale lepingule.

3.  Kuni üksikisikute ja ettevõtjate ühesuguste õiguste saavutamiseni käesoleva lepingu kontekstis, ei mõjuta käesolev leping neid õigusi, mis tagatakse üksikisikutele ja ettevõtjatele ühelt poolt üht või mitut liikmesriiki ja teiselt poolt Ukrainat siduvate kehtivate lepingutega.

4.  Kehtivaid lepinguid, mis käsitlevad käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvaid konkreetseid koostöövaldkondi, peetakse käesoleva lepinguga reguleeritavate üldiste kahepoolsete suhete lahutamatuks osaks ning need on osa ühisest institutsioonilisest raamistikust.

5.  Lepinguosalised võivad käesolevat lepingut täiendada, sõlmides erikokkuleppeid käesoleva lepingu reguleerimisalasse kuuluvates valdkondades. Sellised erikokkulepped on käesoleva lepinguga reguleeritavate üldiste kahepoolsete suhete lahutamatu osa ja need on osa ühisest institutsioonilisest raamistikust.

6.  Ilma et see piiraks Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Liidu toimimise lepingu asjakohaste sätete kohaldamist, ei mõjuta käesolev leping ega selle alusel võetavad meetmed mingil moel Euroopa Liidu liikmesriikide õigust teha kahepoolset koostööd Ukrainaga või sõlmida vajaduse korral Ukrainaga uusi koostöölepinguid.

Artikkel 480

Lisad ja protokollid

Käesoleva lepingu lisad ja protokollid on lepingu lahutamatu osa.

Artikkel 481

Kestus

1.  Käesolev leping sõlmitakse määramata ajaks. Lepinguosalised esitavad viie aasta jooksul alates lepingu jõustumisest, ja muudel lepinguosaliste vahel kokkulepitud aegadel, põhjaliku ülevaate selle eesmärkide saavutamise kohta.

2.  Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida, teatades sellest teisele lepinguosalisele. Käesolev leping kaotab kehtivuse kuue kuu möödumisel sellise teate kättesaamise kuupäevast.

Artikkel 482

Lepinguosaliste määratlus

Käesolevas lepingus tähistab mõiste „lepinguosaline” ühelt poolt Euroopa Liitu või selle liikmesriike või Euroopa Liitu ja selle liikmesriike vastavalt nende Euroopa Liidu toimimise lepingust tulenevatele volitustele ning teiselt poolt Ukrainat. Vajadusel tähistab mõiste „lepinguosaline” Euratomit vastavalt tema Euratomi lepingust tulenevatele volitustele.

Artikkel 483

Territoriaalne kohaldatavus

Käesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt nende territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Liidu lepingut, Euroopa Liidu toimimise lepingut ja Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingut neis lepingutes sätestatud tingimustel ning teiselt poolt Ukraina territooriumi suhtes.

Artikkel 484

Lepingu hoiulevõtja

Käesoleva lepingu hoiulevõtja on Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaat.

Artikkel 485

Autentsed tekstid

Käesolev leping on koostatud bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ukraina ja ungari keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.

Artikkel 486

Jõustumine ja ajutine kohaldamine

1.  Lepinguosalised ratifitseerivad või kiidavad käesoleva lepingu heaks oma menetluste kohaselt. Ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.

2.  Käesolev leping jõustub sellise teise kuu esimesel päeval, mis järgneb kuupäevale, mil antakse hoiule viimane ratifitseerimis- või heakskiitmiskiri.

3.  Piiramata lõike 2 kohaldamist lepivad liit ja Ukraina kokku käesoleva lepingu ajutises kohaldamises osaliselt viisil, mis on täpsustatud käesoleva artikli lõikes 4 ning kooskõlas nende vastavate sisemiste menetlustega ning kohaldatavate õigusaktidega.

4.  Lepingut kohaldatakse ajutiselt alates järgmise kuu esimesest päevast pärast seda, kui assotsieerimislepingu hoiulevõtja on kätte saanud järgmised instrumendid:

— 
liidu teade selleks vajalike menetluste lõpuleviimise kohta, kus on näidatud lepingu need osad, mida asutakse ajutiselt kohaldama ning
— 
Ukraina ratifitseerimiskiri, mis on üle antud kooskõlas Ukraina menetluste ja kohaldatavate õigusaktidega.

5.  Käesoleva lepingu asjakohaste sätete, sealhulgas vastavate lisade ja protokollide kohaldamisel käsitatakse nimetatud sätetes sisalduvat mis tahes viidet „käesoleva lepingu jõustumisele” kui „käesoleva lepingu ajutise kohaldamise kuupäeva” kooskõlas käesoleva artikli lõikega 3.

6.  Niivõrd kuivõrd ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Ukraina vahel sõlmitud partnerlus- ja koostöölepingu, mis on allkirjastatud Luxembourgis 14. juunil 1994 ning mis jõustus 1. märtsil 1998, sätted ei ole hõlmatud käesoleva lepingu ajutise kohaldamisega, jäävad need ajutise kohaldamise ajaks jätkuvalt kehtima.

7.  Kumbki lepinguosaline võib esitada hoiulevõtjale kirjaliku teate oma kavatsuse kohta lõpetada käesoleva lepingu ajutine kohaldamine. Ajutise kohaldamise lõpetamine jõustub kuus kuud pärast seda, kui hoiulevõtja on teate kätte saanud.

Съставено в Брюксел на двадесет и първи март две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veintiuno de marzo de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého prvního března dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende marts to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten März zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta märtsikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the twenty first day of March in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt et un mars deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset prvog ožujka dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì ventuno marzo duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit pirmajā martā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų kovo dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év március havának huszonegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u għoxrin jum ta’ Marzu tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de eenentwintigste maart tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego marca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e um de março de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și unu martie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho prvého marca dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enaindvajsetega marca leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugoförsta mars tjugohundrafjorton.

Учинено у м. Брюссель двадцять першого березня двi тисячi чотирнадцятого року.

Подписано по отношение на преамбюла, член 1 и дялове I, II и VII на Споразумението.

Firmado por lo que se refiere al preámbulo, el artículo 1 y los títulos I, II y VII del Acuerdo.

Podepsána preambule, článek 1, hlavy I, II a VII dohody.

Undertegnet for så vidt angår præamblen, artikel 1 og afsnit I, II og VII i aftalen.

Unterzeichnet in Bezug auf die Präambel, den Artikel 1 sowie die Titel I, II und VII des Abkommens.

Alla kirjutatud lepingu preambuli, artikli 1 ning I, II ja VII jaotise osas.

Υπεγράφη όσον αφορά το προοίμιο, το άρθρο 1 και τους τίτλους Ι, ΙΙ και VII της Συμφωνίας.

Signed as regards the Preamble, Article 1 and Titles I, II, and VII of the Agreement.

Signé en ce qui concerne le préambule, l'article 1 et les titres I, II et VII de l'accord.

Potpisano što se tiče preambule, članka 1. i glavâ I., II. i VII. Sporazuma.

Firmato per quanto riguarda il preambolo, l'articolo 1 e i titoli I, II e VII dell'accordo.

Parakstīts attiecībā uz nolīguma preambulu, 1. pantu un I, II un VII sadaļu.

Pasirašyta, kiek tai susiję su Susitarimo preambule, 1 straipsniu ir I, II ir VII antraštinėmis dalimis.

A megállapodás a preambulum, az 1. cikk és az I., II. és VII. cím tekintetében aláírva.

Iffirmat fir-rigward tal-Preambolu, l-Artikolu 1 u t-Titoli I, II, u VII tal-Ftehim.

Ondertekend wat betreft de preambule, artikel 1 en de titels I, II en VII van de Overeenkomst.

Podpisano w odniesieniu do preambuły, artykułu 1 oraz tytułu I, II i VII układu.

Assinado no que se refere ao Preâmbulo, ao artigo 1o e aos Títulos I, II e VII do Acordo.

Semnat în ceea ce privește preambulul, articolul 1 și titlurile I, II și VII din acord.

Podpísané, pokiaľ ide o preambulu, článok 1 a hlavy I, II a VII dohody.

Podpisano, kar zadeva preambulo, člen 1 ter naslove I, II in VII Sporazuma.

Allekirjoitettu sopimuksen johdanto-osan, 1 artiklan sekä I, II ja VII osaston osalta.

Undertecknat i fråga om ingressen, artikel 1 och avdelningarna I, II och VII i avtalet.

Пiдписано стосовно Преамбули, Статтi 1 та Роздiлiв I, II i VII Угоди.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

signatory

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

signatory

Za Českou republiku

signatory

For Kongeriget Danmark

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Za Republiku Hrvatsku

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā –

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Magyarország részéről

signatory

Għar-Repubblika ta’ Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sveriges

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

signatory

За Европейската общност за атомна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

Per la Comunità europea dell'energia atomica

Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

Europos atominés energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo

Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta

För Europeiska atomenergigemenskapen

За Украïну

signatory

LISADE LOETELU

IV JAOTISE LISAD

1. peatüki I-A lisa

Tollimaksude kaotamine

A liide

ELi suunduvale impordile kehtestatud esialgsete tariifikvootide koondkogus

B liide

Ukrainasse suunduvale impordile kehtestatud esialgsete tariifikvootide koondkogus

C liide

Lepingu IV Jaotise 1. peatüki I-A lisa C Liide

Tollimaksude kaotamine

Lepinguosaliste ajakavad tollitariifide kaotamiseks teise lepinguosalise territooriumilt pärinevatelt kaupadelt

1. peatüki I-B lisa

Kasutatud rõivastega kauplemise lisatingimused

I-C lisa

Ekspordimaksude kaotamise kavad

I-D lisa

Ekspordimaksude suhtes kohaldatavad kaitsemeetmed

2. peatüki II lisa

Sõiduautode kaitsemeetmed

3. peatüki III lisa

Ühtlustatavate õigusaktide loetelu koos rakendamise ajakavaga

4. peatüki IV lisa

Reguleerimisala

4. peatüki IV-A lisa

Sanitaar- ja fütosanitaarmeetmed

4. peatüki IV-B lisa

Loomade heaolustandardid

4. peatüki IV-C lisa

Muud meetmed

4. peatüki IV-D lisa

Pärast õigusaktide ühtlustamist kasutusele võetavad meetmed

4. peatüki V lisa

Käesoleva peatüki rakendamise ulatuslik strateegia

4. peatüki VI lisa

Loetelu teatamiskohustuslike looma- ja akvakultuurloomade haiguste kohta ning reguleeritud kahjuritest, mille osas saab tunnustada haigusvaba piirkonna staatust

4. peatüki VI-A lisa

Teatamiskohustuslikud looma- ja kalahaigused, mille puhul tunnustatakse lepinguosaliste staatust ning mille osas võib võtta piirkondadeks jaotamise otsuse

4. peatüki VI-B lisa

Kahjuritega seotud hetkeolukorra, kahjurivabade piirkondade või seotud kaitsealuste piirkondade tunnustamine

4. peatüki VII lisa

Piirkondadeks jaotamine / tsoneerimine, kahjurivabad ja kaitstud alad

4. peatüki VIII lisa

Ettevõtete ajutine heakskiitmine

4. peatüki IX lisa

Samaväärsuse kindlakstegemise menetlus

4. peatüki X lisa

Kontrollimisjuhised

4. peatüki XI lisa

Impordi kontrollimine ja inspekteerimistasud

4. peatüki XII lisa

Kinnitamine

4. peatüki XIII lisa

Lahendamata küsimused

4. peatüki XIV lisa

Piirkondadeks jaotamine

5. peatüki XV lisa

Tollialaste õigusaktide lähendamine

6. peatüki XVI lisa

Ettevõtlusega seotud reservatsioonide loend; Piiriülese teenustega seotudkohustuste loend; Lepinguliste teenuseosutajate ja sõltumatute spetsialistide suhtes kohaldatavate reservatsioonide nimekiri

6. peatüki XVI-A lisa

ELi-poolsed ettevõtlusega seotud reservatsioonid

6. peatüki XVI-B lisa

Piiriülese teenuste osutamisega seotud kohustuste loend

6. peatüki XVI-C lisa

Lepinguliste teenuseosutajate ja sõltumatute spetsialistide suhtes kohaldatavad reservatsioonid (lepinguosaline EL)

6. peatüki XVI-D lisa

Ukraina ettevõtlusega seotud reservatsioonid

6. peatüki XVI-E lisa

Ukraina piiriülese teenuste osutamisega seotud kohustused

6. peatüki XVI-F lisa

Lepinguliste teenuseosutajate ja sõltumatute spetsialistide suhtes kohaldatavad reservatsioonid (Ukraina)

XVII lisa

Õigusnormide ühtlustamine

XVII -1 liide

Horisontaalsed kohandused ja menetluskord

XVII -2 liide

Finantsteenuste suhtes kohaldatavad eeskirjad

XVII – 3 liide

Telekommunikatsiooniteenuste suhtes kohaldatavad eeskirjad

XVII – 4 liide

Posti- ja kulleriteenuste suhtes kohaldatavad eeskirjad

XVII – 5 liide

Rahvusvahelise meretranspordi suhtes kohaldatavad eeskirjad

XVII – 6 liide

Järelevalvesätted

6. peatüki XVIII lisa

Teabekeskused

6. peatüki XIX lisa

ELi soovituslik loend asjaomastest toote- ja teenuseturgudest, mida analüüsitakse käesoleva lepingu artikli 116 kohaselt

6. peatüki XX lisa

Ukraina soovituslik loend asjaomastest turgudest, mida analüüsitakse käesoleva lepingu artikli 116 kohaselt

8. peatüki XXI lisa

Riigihanked

8. peatüki juurde kuuluv XXI-A lisa

Institutsionaalse reformi, õigusaktide ühtlustamise ja turulepääsu esialgne ajakava

8. peatüki juurde kuuluv XXI-B lisa

26. veebruari 2014. aasta direktiivi 2014/24/EL (riigihangete kohta) põhielemendid (2. etapp)

8. peatüki juurde kuuluv XXI-C lisa

21. detsembri 1989. aasta direktiivi 89/665/EMÜ (riiklike tarne- ja ehitustöölepingute sõlmimise läbivaatamise korra kohaldamisega seotud õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta) (edaspidi „direktiiv 89/665/EMÜ”), mida on muudetud euroopa parlamendi ja nõukogu 11. detsembri 2007. aasta direktiiviga 2007/66/EÜ, millega muudetakse nõukogu direktiive 89/665/EMÜ ja 92/13/EMÜ riigihankelepingute sõlmimise läbivaatamise korra tõhustamise osas (edaspidi „direktiiv 2007/66/EÜ”) ning euroopa parlamendi ja nõukogu 26. veebruari 2014. aasta direktiiviga 2014/23/EL kontsessioonilepingute sõlmimise kohta (edaspidi „direktiiv 2014/23/EL”) põhielemendid (2. etapp)

8. peatüki juurde kuuluv XXI-D lisa

26. veebruari 2014. aasta direktiivi 2014/25/EL (milles käsitletakse vee-, energeetika-, transpordi- ja postiteenuste sektoris tegutsevate üksuste riigihankeid) põhielemendid (3. etapp)

8. peatüki juurde kuuluv XXI-E lisa

Nõukogu 25. veebruari 1992. aasta direktiivi 92/13/EMÜ (veevarustus-, energeetika-, transpordi- ja telekommunikatsioonisektoris tegutsevate üksuste hankemenetlusi käsitlevate ühenduse eeskirjade kohaldamisega seotud õigusnormide kooskõlastamise kohta (direktiiv 92/13/EMÜ, mida on muudetud direktiiviga 2007/66/EÜ ja direktiiviga 2014/23/EL) põhielemendid (3. etapp)

8. peatüki juurde kuuluv XXI-F lisa

I.  Direktiivi 2014/24/EL muud mittekohustuslikud elemendid (4. etapp)

II.  Direktiivi 2014/23/EL mittekohustuslikud elemendid (4. etapp)

8. peatüki juurde kuuluv XXI-G lisa

I.  Direktiivi 2014/24/EL muud kohustuslikud elemendid (4. etapp)

II.  Direktiivi 2014/23/EL kohustuslikud elemendid (4. etapp)

8. peatüki juurde kuuluv XXI – H lisa

Direktiivi 89/665/EMÜ (mida on muudetud direktiiviga 2007/66/EÜ ja direktiiviga 2014/23/EL) muud elemendid (4. etapp)

8. peatüki juurde kuuluv XXI – I lisa (5. etapp)

I. Direktiivi 2014/25/EL muud kohustuslikud elemendid

II. Direktiivi 2014/25/EL muud mittekohustuslikud elemendid

8. peatüki juurde kuuluv XXI – J lisa

Direktiivi 92/13/EMÜ (mida on muudetud direktiiviga 2007/66/EÜ ja direktiiviga 2014/23/EL) muud elemendid (5. etapp)

8. peatüki juurde kuuluv XXI – K lisa

I.  Direktiivi 2014/24/EL Sätted, mille suhtes ühtlustamisnõue ei kehti

II.  Direktiivi 2014/23/EL sätted, mille suhtes ühtlustamisnõue ei kehti

8. peatüki juurde kuuluv XXI – L lisa

Direktiivi 2014/25/EL sätted, mille suhtes ühtlustamisnõue ei kehti

8. peatüki juurde kuuluv XXI – M lisa

Direktiivi 89/665/EMÜ (mida on muudetud direktiiviga 2007/66/EÜ ja direktiiviga 2014/23/EL) sätted, mille suhtes ühtlustamisnõue ei kehti

8. peatüki juurde kuuluv XXI – N lisa

Direktiivi 92/13/EMÜ (mida on muudetud direktiiviga 2007/66/EÜ ja direktiiviga 2014/23/EL) sätted, mille suhtes ühtlustamisnõue ei kehti

8. Peatüki juurde kuuluv XXI – O lisa

Ukraina: koostöövaldkondade soovituslik nimekiri

8. peatüki juurde kuuluv XXI – P lisa

Piirmäärad

9. peatüki XXII-A lisa

Geograafilised tähised – lepinguosaliste õigusaktid ning registreerimise ja kontrolli nõuded

9. peatüki XXII-B lisa

Geograafilised tähised – vastuväite esitamise menetlusse lisatavad kriteeriumid

9. peatüki XXII-C lisa

Põllumajandustoodete ja toiduainete geograafilised tähised nii nagu neule on osutatud käesoleva lepingu artikli 202 lõikes 3

9. peatüki XXII-D lisa

Veinide, aromatiseeritud veinide ja piiritusjookide geograafilised tähised, millele on osutatud käesoleva lepingu artikli 202 lõigetes 3 ja 4

10. peatüki XXIII lisa

Mõisted

14. peatüki XXIV lisa

Vaidluste lahendamise kord

15. peatüki XXV lisa

Vahekohtute liikmete ja vahendajate tegevusjuhend

V JAOTISE LISAD

1. peatüki XXVI lisa

Koostöö energiavaldkonnas, sealhulgas tuumaalastes küsimustes

1. peatüki XXVII lisa

Koostöö energiavaldkonnas, sealhulgas tuumaalastes küsimustes

4. peatüki XXVIII lisa

Maksustamine

5. peatüki XXIX lisa

Statistika

6. peatüki XXX lisa

Keskkond

6. peatüki XXXI lisa

Keskkond

7. peatüki XXXII lisa

Transport

7. peatüki XXXIII lisa

Transport

13. peatüki XXXIV lisa

Äriühinguõigus, äriühingute üldjuhtimine, raamatupidamine ja auditeerimine

13. peatüki XXXV lisa

Äriühinguõigus, äriühingute üldjuhtimine, raamatupidamine ja auditeerimine

13. peatüki XXXVI lisa

Äriühinguõigus, äriühingute üldjuhtimine, raamatupidamine ja auditeerimine

15. peatüki XXXVII lisa

Audiovisuaalpoliitika

17. peatüki XXXVIII lisa

Põllumajandus ja maaelu areng

20. peatüki XXXIX lisa

Tarbijakaitse

21 peatüki XL lisa

Tööhõive, sotsiaalpoliitika ja võrdsete võimaluste alane koostöö

22. peatüki XLI lisa

Rahvatervis

23 peatüki XLII lisa

Haridus, koolitus ja noored

VI JAOTISE LISAD

VI jaotise XLIII lisa

Finantskoostöö ja pettustevastased sätted

VI jaotise XLIV lisa

Finantskoostöö ja pettustevastased sätted

PROTOKOLLID

Protokoll nr 1

Protokoll, mis käsitleb mõiste „päritolustaatusega tooted” määratlust ja halduskoostöö viise

Protokoll nr 2

Protokoll, mis käsitleb vastastikust haldusabi tolliküsimustes

Protokoll nr 3

Protokoll Euroopa Liidu ja Ukraina vahelise raamlepingu kohta, mis käsitleb üldisi põhimõtteid Ukraina osalemiseks ELi programmides

ÜHISDEKLARATSIOON

IV JAOTISE LISAD: KAUBANDUS JA KAUBANDUSKÜSIMUSED

1. PEATÜKI I-A LISA

TOLLIMAKSUDE KAOTAMINE



Ukraina tariifiloetelud

CN 2008

Kirjeldus

Baasmäär

Üleminekukategooria

I

I JAOTIS - ELUSLOOMAD; LOOMSED TOOTED

 

 

01

GRUPP 01 - ELUSLOOMAD

 

 

0101

Elushobused, -eeslid, -muulad ja -hobueeslid

 

 

0101 10

tõupuhtad aretusloomad

 

 

0101 10 10 00

hobused

0

0

0101 10 90 00

muud

0

0

0101 90

muud

 

 

 

hobused

 

 

0101 90 11 00

tapaloomad

5

5

0101 90 19 00

muud

5

5

0101 90 30 00

eeslid

5

5

0101 90 90 00

muulad ja hobueeslid

5

5

0102

Elusveised

 

 

0102 10

tõupuhtad aretusloomad

 

 

0102 10 10 00

mullikad (poegimata emasveised)

0

0

0102 10 30 00

lehmad

0

0

0102 10 90 00

muud

0

0

0102 90

muud

 

 

 

koduveised

 

 

0102 90 05 00

massiga kuni 80 kg

5

3

 

massiga üle 80 kg, kuid mitte üle 160 kg

 

 

0102 90 21 00

tapaloomad

5

3

0102 90 29 00

muud

5

3

 

massiga üle 160 kg, kuid mitte üle 300 kg

 

 

0102 90 41 00

tapaloomad

5

3

0102 90 49 00

muud

15

7

 

massiga üle 300 kg

 

 

 

mullikad (poegimata emasveised)

 

 

0102 90 51 00

tapaloomad

5

3

0102 90 59 00

muud

5

3

 

lehmad

 

 

0102 90 61 00

tapaloomad

5

3

0102 90 69 00

muud

5

3

 

muud

 

 

0102 90 71 00

tapaloomad

5

3

0102 90 79 00

muud

5

3

0102 90 90 00

muud

5

3

0103

Elussead

 

 

0103 10 00 00

tõupuhtad aretusloomad

0

0

 

muud

 

 

0103 91

massiga alla 50 kg

 

 

0103 91 10 00

kodusead

5

7 aasta jooksul - 50 %

0103 91 90 00

muud

5

7

0103 92

massiga 50 kg ja rohkem

 

 

 

kodusead

 

 

0103 92 11 00

emised, vähemalt ühe korra poeginud, massiga vähemalt 160 kg

8

7

0103 92 19 00

muud

8

7 aasta jooksul - 50 %

0103 92 90 00

muud

8

7

0104

Eluslambad ja -kitsed

 

 

0104 10

lambad

 

 

0104 10 10 00

tõupuhtad aretusloomad

0

0

 

muud:

 

 

0104 10 30 00

lambatalled (kuni aasta vanused)

2

3

0104 10 80 00

muud

2

3

0104 20

kitsed

 

 

0104 20 10 00

tõupuhtad aretusloomad

2

0

0104 20 90 00

muud

2

5

0105

Eluskodulinnud, s.o kanad liigist Gallus domesticus, pardid, haned, kalkunid ja pärlkanad

 

 

 

massiga kuni 185 g

 

 

0105 11

kanad liigist Gallus domesticus

 

 

 

munakana vanavanemkari ja vanemkari

 

 

0105 11 11 00

munaliinid

0

0

0105 11 19 00

muud

0

0

 

muud

 

 

0105 11 91 00

munaliinid

0

0

0105 11 99 00

muud

0

0

0105 12 00 00

kalkunid

2

7

0105 19

muud

 

 

0105 19 20 00

haned

2

3

0105 19 90 00

pardid ja pärlkanad

2

3

 

muud

 

 

0105 94 00

kanad liigist Gallus domesticus

 

 

0105 94 00 10

90 - 120 päevased tibud

0

0

0105 94 00 90

muud

10

5

0105 99

muud

 

 

0105 99 10 00

pardid

10

5

0105 99 20 00

haned

10

5

0105 99 30 00

kalkunid

10

5

0105 99 50 00

pärlkanad

10

5

0106

Muud elusloomad

 

 

 

imetajad

 

 

0106 11 00

esikloomalised

 

 

0106 11 00 10

tarnitud loomaaedadele

0

0

0106 11 00 90

muud

10

3

0106 12 00

vaalad, delfiinid ja pringlid (imetajad seltsist Cetacea); lamantiinid ja dugongid (imetajad seltsist Sirenia)

 

 

0106 12 00 10

tarnitud loomaaedadele

0

0

0106 12 00 90

muud

10

3

0106 19

muud

 

 

0106 19 10 00

koduküülikud

10

3

0106 19 90

muud

 

 

0106 19 90 10

tarnitud loomaaedadele

0

0

0106 19 90 90

muud

10

0

0106 20 00

roomajad (kaasa arvatud maod ja kilpkonnad)

 

 

0106 20 00 10

tarnitud loomaaedadele

0

0

0106 20 00 90

muud

10

3

 

linnud

 

 

0106 31 00

röövlinnud

 

 

0106 31 00 10

tarnitud loomaaedadele

0

0

0106 31 00 90

muud

10

3

0106 32 00

papagoilised (kaasa arvatud papagoid, aarad ja kakaduud)

 

 

0106 32 00 10

tarnitud loomaaedadele

0

0

0106 32 00 90

muud

10

3

0106 39

muud

 

 

0106 39 10

tuvid

 

 

0106 39 10 10

tarnitud loomaaedadele

0

0

0106 39 10 90

muud

10

3

0106 39 90

muud

 

 

0106 39 90 10

tarnitud loomaaedadele

0

0

0106 39 90 90

muud

10

3

0106 90 00

muud

 

 

0106 90 00 10

tarnitud loomaaedadele

0

0

0106 90 00 90

muud

10

3

02

GRUPP 02 - LIHA JA SÖÖDAV RUPS

 

 

0201

Värske või jahutatud veiseliha

 

 

0201 10 00 00

rümbad ja poolrümbad

15

3

0201 20

muud jaotustükid, kondiga

 

 

0201 20 20 00

komplekteeruvad ees- ja tagaveerandid

15

3

0201 20 30 00

poolitamata või poolitatud eesveerandid

15

3

0201 20 50 00

poolitamata või poolitatud tagaveerandid

15

3

0201 20 90 00

muud

15

7 aasta jooksul - 50 %

0201 30 00 00

kondita

15

3

0202

Külmutatud veiseliha

 

 

0202 10 00 00

rümbad ja poolrümbad

15

3

0202 20

muud jaotustükid, kondiga

 

 

0202 20 10 00

komplekteeruvad ees- ja tagaveerandid

15

3

0202 20 30 00

rümpade või poolrümpade poolitamata või poolitatud eesveerandid

15

3

0202 20 50 00

rümpade või poolrümpade poolitamata või poolitatud tagaveerandid

15

3

0202 20 90 00

muud

15

7 aasta jooksul - 50 %

0202 30

kondita

 

 

0202 30 10 00

kontideta eesveerandid, terved või tükeldatud kuni viieks tükiks, kusjuures iga eesveerand peab moodustama ühe ploki; komplekteeruvad ees- ja tagaveerandid moodustavad kaks plokki, millest üks on terve või kuni viieks tükiks lõigatud eesveerand, teine on tagaveerand ilma sisefileeta, ühes tükis

15

3

0202 30 50 00

õlatükid, abaluuga turjatükid ja rinnatükid

15

5 aasta jooksul - 20 %

0202 30 90 00

muud

15

7 aasta jooksul - 50 %

0203

Värske, jahutatud või külmutatud sealiha

 

 

 

värske või jahutatud

 

 

0203 11

rümbad ja poolrümbad

 

 

0203 11 10 00

kodusea

12

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina) + tariifikvoot täiendav sealiha (10 000  t netomassina)

0203 11 90 00

muud

12

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina)

0203 12

tagaosad, abatükid ja nende jaotustükid, kondiga

 

 

 

kodusea

 

 

0203 12 11 00

tagaosad ja nende jaotustükid

12

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina)

0203 12 19 00

abatükid ja nende jaotustükid

12

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina) + tariifikvoot täiendav sealiha (10 000  t netomassina)

0203 12 90 00

muud

12

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina)

0203 19

muud

 

 

 

kodusea

 

 

0203 19 11 00

eesosad ja nende jaotustükid

12

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina) + tariifikvoot täiendav sealiha (10 000  t netomassina)

0203 19 13 00

seljatükid ja nende jaotustükid, kondiga

12

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina)

0203 19 15 00

kõhutükid (läbikasvanud) ja nende jaotustükid

12

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina) + tariifikvoot täiendav sealiha (10 000  t netomassina)

 

muud

 

 

0203 19 55 00

kondita

12

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina)

0203 19 59 00

muud

12

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina) + tariifikvoot täiendav sealiha (10 000  t netomassina)

0203 19 90 00

muud

12

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina)

 

külmutatud

 

 

0203 21

rümbad ja poolrümbad

 

 

0203 21 10 00

kodusea

10

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina) + tariifikvoot täiendav sealiha (10 000  t netomassina)

0203 21 90 00

muud

10

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina)

0203 22

tagaosad, abatükid ja nende jaotustükid, kondiga

 

 

 

kodusea

 

 

0203 22 11 00

tagaosad ja nende jaotustükid

10

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina)

0203 22 19 00

abatükid ja nende jaotustükid

10

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina) + tariifikvoot täiendav sealiha (10 000  t netomassina)

0203 22 90 00

muud

10

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina)

0203 29

muud

 

 

 

kodusea

 

 

0203 29 11 00

eesosad ja nende jaotustükid

10

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina) + tariifikvoot täiendav sealiha (10 000  t netomassina)

0203 29 13 00

seljatükid ja nende jaotustükid, kondiga

10

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina)

0203 29 15 00

kõhutükid (läbikasvanud) ja nende jaotustükid

10

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina) + tariifikvoot täiendav sealiha (10 000  t netomassina)

 

muud

 

 

0203 29 55 00

kondita

10

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina)

0203 29 59 00

muud

10

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina) + tariifikvoot täiendav sealiha (10 000  t netomassina)

0203 29 90 00

muud

10

Tariifikvoot_sealiha (10 000  t netomassina)

0204

Värske, jahutatud või külmutatud lamba- või kitseliha

 

 

0204 10 00 00

lambatallede värsked või jahutatud rümbad ja poolrümbad

10

3

 

muu värske või jahutatud lambaliha

 

 

0204 21 00 00

rümbad ja poolrümbad

10

5

0204 22

muud jaotustükid, kondiga

 

 

0204 22 10 00

lühikesed eesosad

10

3

0204 22 30 00

neeru- ja/või seljatükid

10

5

0204 22 50 00

tagaosad

10

5

0204 22 90 00

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

0204 23 00 00

kondita

10

3

0204 30 00 00

lambatallede külmutatud rümbad ja poolrümbad

10

3

 

muu külmutatud lambaliha

 

 

0204 41 00 00

rümbad ja poolrümbad

10

3

0204 42

muud jaotustükid, kondiga

 

 

0204 42 10 00

lühikesed eesosad

10

3

0204 42 30 00

neeru- ja/või seljatükid

10

5

0204 42 50 00

tagaosad

10

5

0204 42 90 00

muud

10

7

0204 43

kondita

 

 

0204 43 10 00

lambatalle

10

3

0204 43 90 00

muud

10

7

0204 50

kitseliha

 

 

 

värske või jahutatud

 

 

0204 50 11 00

rümbad ja poolrümbad

10

5

0204 50 13 00

lühikesed eesosad

10

5

0204 50 15 00

neeru- ja/või seljatükid

10

5

0204 50 19 00

tagaosad

10

5

 

muud

 

 

0204 50 31 00

kontidega jaotustükid

10

5

0204 50 39 00

kontideta jaotustükid

10

5

 

külmutatud

 

 

0204 50 51 00

rümbad ja poolrümbad

10

5

0204 50 53 00

lühikesed eesosad

10

5

0204 50 55 00

neeru- ja/või seljatükid

10

5

0204 50 59 00

tagaosad

10

5

 

muud

 

 

0204 50 71 00

kontidega jaotustükid

10

5

0204 50 79 00

kontideta jaotustükid

10

5

0205 00

Hobuse-, eesli-, muula- või hobueesliliha, värske, jahutatud või külmutatud

 

 

0205 00 20 00

värske või jahutatud

12

5

0205 00 80 00

külmutatud

12

5

0206

Veise, sea, lamba, kitse, hobuse, eesli, muula või hobueesli söödav rups, värske, jahutatud või külmutatud

 

 

0206 10

veise rups, värske või jahutatud

 

 

0206 10 10 00

farmaatsiatoodete tooraineks

15

7

 

muud

 

 

0206 10 91 00

maks

15

7

0206 10 95 00

paks vaheliha ja õhuke vaheliha

15

5 aasta jooksul - 20 %

0206 10 99 00

muud

15

5 aasta jooksul - 20 %

 

veise rups, külmutatud

 

 

0206 21 00 00

keeled

12

7

0206 22 00 00

maks

15

7

0206 29

muud

 

 

0206 29 10 00

farmaatsiatoodete tooraineks

12

7

 

muud

 

 

0206 29 91 00

paks vaheliha ja õhuke vaheliha

12

5 aasta jooksul - 20 %

0206 29 99 00

muud

12

5 aasta jooksul - 20 %

0206 30 00 00

sea rups, värske või jahutatud

15

7

 

sea rups, külmutatud

 

 

0206 41 00 00

maks

10

7 aasta jooksul - 50 %

0206 49

muud

 

 

0206 49 20 00

kodusea

10

7 aasta jooksul - 50 %

0206 49 80 00

muud

10

7

0206 80

muud, värsked või jahutatud

 

 

0206 80 10 00

farmaatsiatoodete tooraineks

15

7

 

muud

 

 

0206 80 91 00

hobuse, eesli, muula või hobueesli rups

15

5 aasta jooksul - 20 %

0206 80 99 00

lamba ja kitse rups

15

5 aasta jooksul - 20 %

0206 90

muud, külmutatud

 

 

0206 90 10 00

farmaatsiatoodete tooraineks

15

7

 

muud

 

 

0206 90 91 00

hobuse, eesli, muula või hobueesli rups

15

7

0206 90 99 00

lamba ja kitse

15

7

0207

Rubriigi 0105 kodulindude värske, jahutatud või külmutatud liha ja söödav rups

 

 

 

kana ja kuke, liigist Gallus domesticus

 

 

0207 11

värsked ja jahutatud rümbad

 

 

0207 11 10 00

kitkutud, soolikad välja võetud, lõplikult rookimata, pea ja jalgadega, nn 83 % kanad

15

7

0207 11 30 00

kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kuid kaela, südame, maksa ja puguga, nn 70 % kanad

15

7

0207 11 90 00

kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, ilma kaela, südame, maksa ja puguta, nn 65 % kanad, või muul kujul

15

7

0207 12

külmutatud rümbad

 

 

0207 12 10 00

kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kuid kaela, südame, maksa ja puguga, nn 70 % kanad

12

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1) + tariifikvoot täiendav kodulindude liha (10 000  t netomassina)

0207 12 90 00

kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, ilma kaela, südame, maksa ja puguta, nn 65 % kanad, või muul kujul

12

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1) + tariifikvoot täiendav kodulindude liha (10 000  t netomassina)

0207 13

värsked või jahutatud tükid ja rups

 

 

 

tükid

 

 

0207 13 10 00

kondita

12

7

 

kontidega

 

 

0207 13 20 00

pool- või veerandrümbad

12

7

0207 13 30 00

tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta

12

7

0207 13 40 00

seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid, tiivaotsad

12

7

0207 13 50 00

rinnatükid ja nende jaotustükid

12

7

0207 13 60 00

koivad ja nende jaotustükid

12

7

0207 13 70 00

muud

12

7

 

rups

 

 

0207 13 91 00

maks

12

7

0207 13 99 00

muud

12

7

0207 14

külmutatud tükid ja rups

 

 

 

tükid

 

 

0207 14 10 00

kondita

10

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

 

kontidega

 

 

0207 14 20 00

pool- või veerandrümbad

10

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 14 30 00

tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta

10

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 14 40 00

seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid, tiivaotsad

10

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 14 50 00

rinnatükid ja nende jaotustükid

10

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 14 60 00

koivad ja nende jaotustükid

10

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 14 70 00

muud

10

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

 

rups

 

 

0207 14 91 00

maks

10

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 14 99 00

muud

10

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

 

kalkuni

 

 

0207 24

värsked ja jahutatud rümbad

 

 

0207 24 10 00

kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kuid kaela, südame, maksa ja puguga, nn 80 % kalkunid

15

7

0207 24 90 00

kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, ilma kaela, südame, maksa ja puguta, nn 73 % kalkunid, või muul kujul

15

7

0207 25

külmutatud rümbad

 

 

0207 25 10 00

kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kuid kaela, südame, maksa ja puguga, nn 80 % kalkunid

5

7

0207 25 90 00

kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, ilma kaela, südame, maksa ja puguta, nn 73 % kalkunid, või muul kujul

5

7

0207 26

värsked või jahutatud tükid ja rups

 

 

 

tükid

 

 

0207 26 10 00

kondita

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

 

kontidega

 

 

0207 26 20 00

pool- või veerandrümbad

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 26 30 00

tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 26 40 00

seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid, tiivaotsad

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 26 50 00

rinnatükid ja nende jaotustükid

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

 

koivad ja nende jaotustükid

 

 

0207 26 60 00

sääred ja nende jaotustükid

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 26 70 00

muud

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 26 80 00

muud

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

 

rups

 

 

0207 26 91 00

maks

15

7

0207 26 99 00

muud

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 27

külmutatud tükid ja rups

 

 

 

tükid

 

 

0207 27 10 00

kondita

5

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

 

kontidega

 

 

0207 27 20 00

pool- või veerandrümbad

5

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 27 30 00

tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta

5

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 27 40 00

seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid, tiivaotsad

5

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 27 50 00

rinnatükid ja nende jaotustükid

5

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

 

koivad ja nende jaotustükid

 

 

0207 27 60 00

sääred ja nende jaotustükid

5

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 27 70 00

muud

5

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 27 80 00

muud

5

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

 

rups

 

 

0207 27 91 00

maks

5

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 27 99 00

muud

5

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

 

pardi, hane või pärlkana

 

 

0207 32

värsked ja jahutatud rümbad

 

 

 

pardi

 

 

0207 32 11 00

kitkutud, veretustatud, soolikad välja võetud, pea ja jalgadega, nn 85 % pardid

15

7

0207 32 15 00

kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kuid kaela, südame, maksa ja puguga, nn 70 % pardid

15

7

0207 32 19 00

kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, ilma kaela, südame, maksa ja puguta, nn 63 % pardid, või muul kujul

15

7

 

hane

 

 

0207 32 51 00

kitkutud, veretustatud, rookimata, pea ja jalgadega, nn 82 % haned

15

7

0207 32 59 00

kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kaela, südame ja puguga või ilma, nn 75 % haned, või muul kujul

15

7

0207 32 90 00

pärlkana

15

7

0207 33

külmutatud rümbad

 

 

 

pardi

 

 

0207 33 11 00

kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kuid kaela, südame, maksa ja puguga, nn 70 % pardid

12

7

0207 33 19 00

kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, ilma kaela, südame, maksa ja puguta, nn 63 % pardid, või muul kujul

12

7

 

hane

 

 

0207 33 51 00

kitkutud, veretustatud, rookimata, pea ja jalgadega, nn 82 % haned

12

7

0207 33 59 00

kitkutud ja roogitud, ilma pea ja jalgadeta, kaela, südame ja puguga või ilma, nn 75 % haned, või muul kujul

12

7

0207 33 90 00

pärlkana

12

7

0207 34

rasvane maks, värske või jahutatud

 

 

0207 34 10 00

hane

12

7

0207 34 90 00

pardi

12

7

0207 35

muud, värsked või jahutatud

 

 

 

tükid

 

 

 

kontideta

 

 

0207 35 11 00

hane

15

7

0207 35 15 00

pardi või pärlkana

15

7

 

kontidega

 

 

 

pool- või veerandrümbad

 

 

0207 35 21 00

pardi

15

7

0207 35 23 00

hane

15

7

0207 35 25 00

pärlkana

15

7

0207 35 31 00

tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 35 41 00

seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid, tiivaotsad

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

 

rinnatükid ja nende jaotustükid

 

 

0207 35 51 00

hane

15

7

0207 35 53 00

pardi või pärlkana

15

7

 

koivad ja nende jaotustükid

 

 

0207 35 61 00

hane

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 35 63 00

pardi või pärlkana

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 35 71 00

hane ja pardi paletotid (tükeldatud osaliselt konditustatud rümbad)

15

7

0207 35 79 00

muud

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

 

rups

 

 

0207 35 91 00

maks, v.a rasvane maks

15

7

0207 35 99 00

muud

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 36

muud, külmutatud

 

 

 

tükid

 

 

 

kontideta

 

 

0207 36 11 00

hane

15

7

0207 36 15 00

pardi või pärlkana

15

7

 

kontidega

 

 

 

pool- või veerandrümbad

 

 

0207 36 21 00

pardi

15

7

0207 36 23 00

hane

15

7

0207 36 25 00

pärlkana

15

7

0207 36 31 00

tiivad koos tiivaotstega või ilma nendeta

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 36 41 00

seljatükid, kaelatükid, seljatükid koos kaeltega, tagatükid, tiivaotsad

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

 

rinnatükid ja nende jaotustükid

 

 

0207 36 51 00

hane

15

7

0207 36 53 00

pardi või pärlkana

15

7

 

koivad ja nende jaotustükid

 

 

0207 36 61 00

hane

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 36 63 00

pardi või pärlkana

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 36 71 00

hane ja pardi paletotid (tükeldatud osaliselt konditustatud rümbad)

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 36 79 00

muud

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

 

rups

 

 

 

maks

 

 

0207 36 81 00

hane rasvane maks

15

7

0207 36 85 00

pardi rasvane maks

15

7

0207 36 89 00

muud

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0207 36 90 00

muud

15

Tariifikvoot_kodulindude liha (8 000 -10 000  t netomassina) (1)

0208

Muu liha ja söödoav rups, värske, jahutatud või külmutatud

 

 

0208 10

küüliku või jänese

 

 

 

koduküüliku

 

 

0208 10 11 00

värske või jahutatud

10

5

0208 10 19 00

külmutatud

10

5

0208 10 90 00

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

0208 30 00 00

esikloomaliste

10

7

0208 40

vaala, delfiini ja pringli (imetajad seltsist Cetacea); lamantiini ja dugongi (imetajad seltsist Sirenia)

 

 

0208 40 10 00

vaala

10

3

0208 40 90 00

muud

10

3

0208 50 00 00

roomajate (k.a mao ja kilpkonna)

10

3

0208 90

muud

 

 

0208 90 10 00

kodutuvi

10

3

 

ulukiliha, v.a küüliku ja jänese

 

 

0208 90 20 00

vuti

10

3

0208 90 40 00

muud

10

3

0208 90 55 00

hülge

10

3

0208 90 60 00

põhjapõdra

10

7

0208 90 70 00

konnakoivad

10

7

0208 90 95 00

muud

10

7

0209 00

Seapekk ilma tailihata või muu sea- ja kodulindude rasv, sulatamata või muul viisil ekstraheerimata, värske, jahutatud, külmutatud, soolatud, soolvees, kuivatatud või suitsutatud

 

 

 

seapekk

 

 

0209 00 11 00

jahutatud, külmutatud, soolatud või soolvees

15

7 aasta jooksul - 50 %

0209 00 19 00

kuivatatud või suitsutatud

15

5 aasta jooksul - 20 %

0209 00 30 00

searasv

15

7 aasta jooksul - 50 %

0209 00 90 00

kodulindude rasv

15

5 aasta jooksul - 20 %

0210

Liha ja söödav rups, soolatud, soolvees, kuivatatud või suitsutatud; toiduks kasutatav lihast või rupsist valmistatud jahu või pulber

 

 

 

sealiha

 

 

0210 11

tagaosad, abatükid ja nende jaotustükid

 

 

 

kodusea

 

 

 

soolatud või soolvees

 

 

0210 11 11 00

tagaosad ja nende jaotustükid

20

7

0210 11 19 00

abatükid ja nende jaotustükid

20

7

 

kuivatatud või suitsutatud

 

 

0210 11 31 00

tagaosad ja nende jaotustükid

20

7

0210 11 39 00

abatükid ja nende jaotustükid

20

7

0210 11 90 00

muud

20

7

0210 12

kõhutükid (läbikasvanud) ja nende jaotustükid

 

 

 

kodusea

 

 

0210 12 11 00

soolatud või soolvees

10

7

0210 12 19 00

kuivatatud või suitsutatud

10

7

0210 12 90 00

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

0210 19

muud

 

 

 

kodusea

 

 

 

soolatud või soolvees

 

 

0210 19 10 00

peekoniküljed või spenserosad

10

7

0210 19 20 00

3/4 peekonikülge või peekonikülje keskosad

10

7

0210 19 30 00

eesosad ja nende jaotustükid

10

7

0210 19 40 00

seljaosad ja nende jaotustükid

10

7

0210 19 50 00

muud

10

7 aasta jooksul - 50 %

 

kuivatatud või suitsutatud

 

 

0210 19 60 00

eesosad ja nende jaotustükid

10

7

0210 19 70 00

seljaosad ja nende jaotustükid

10

7

 

muud

 

 

0210 19 81 00

kondita

10

7

0210 19 89 00

muud

10

7 aasta jooksul - 50 %

0210 19 90 00

muud

10

7 aasta jooksul - 50 %

0210 20

veiseliha

 

 

0210 20 10 00

kondiga

15

7

0210 20 90 00

kondita

15

7

 

muu, k.a toidukõlblik peen- ja jämejahu lihast või rupsist

 

 

0210 91 00 00

esikloomaliste

20

7

0210 92 00 00

vaala, delfiini ja pringli (imetajad seltsist Cetacea); lamantiini ja dugongi (imetajad seltsist Sirenia)

20

7

0210 93 00 00

roomajate (k.a mao ja kilpkonna)

20

7

0210 99

muud

 

 

 

liha

 

 

0210 99 10 00

hobuseliha, soolatud, soolvees või kuivatatud

20

7

 

lamba- ja kitseliha

 

 

0210 99 21 00

kondiga

20

7

0210 99 29 00

kondita

20

7

0210 99 31 00

põhjapõdra

20

7

0210 99 39 00

muud

20

5 aasta jooksul - 20 %

 

rups

 

 

 

kodusea

 

 

0210 99 41 00

maks

20

7

0210 99 49 00

muud

20

5 aasta jooksul - 20 %

 

veise

 

 

0210 99 51 00

paks vaheliha ja õhuke vaheliha

20

7

0210 99 59 00

muud

20

5 aasta jooksul - 20 %

0210 99 60 00

lamba ja kitse

20

7

 

muud

 

 

 

linnumaks

 

 

0210 99 71 00

rasvane hane- või pardimaks, soolatud või soolvees

20

7

0210 99 79 00

muud

20

5 aasta jooksul - 20 %

0210 99 80 00

muud

20

7 aasta jooksul - 50 %

0210 99 90 00

toiduks kasutatav jahu ja pulber lihast või rupsist

20

7 aasta jooksul - 50 %

03

GRUPP 03 - KALAD JA VÄHID, LIMUSED JA MUUD VEESELGROOTUD

 

 

0301

Eluskala

 

 

0301 10

dekoratiivkalad

 

 

0301 10 10 00

mageveekalad

10

0

0301 10 90 00

merekalad

5

5

 

muu eluskala

 

 

0301 91

meriforell (Salmo trutta) ja lõhed (Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ja Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

0301 91 10 00

lõhed liikidest Oncorhynchus apache ja Oncorhynchus chrysogaster

10

7

0301 91 90 00

muud

10

7

0301 92 00 00

angerjad (Anguilla spp.)

10

5

0301 93 00 00

karpkalalised

10

10 aasta jooksul - 20 %

0301 94 00 00

harilik tuun (Thunnus thynnus)

10

3

0301 95 00 00

tuun (Thunnus maccoyii)

10

3

0301 99

muud

 

 

 

mageveekalad

 

 

0301 99 11 00

idalõhed (nerka - Oncorhynchus nerka, gorbuuša - Oncorhynchus gorbuscha, keta - Oncorhynchus keta, tšavõõtša - Oncorhynchus tschawytscha, kisutš - Oncorhynchus kisutch, sima e masu - Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), atlandi väärislõhe (Salmo salar)- ja doonau taimen (Hucho hucho)

10

5

0301 99 19

muud

 

 

 

seltsist Acipenseriformes:

 

 

0301 99 19 11

äsja koorunud kalad (maimud) kaaluga alla 100 g

10

10 aasta jooksul - 20 %

0301 99 19 12

vene tuur (Acipenser gueldenstaedtii)

10

10 aasta jooksul - 20 %

0301 99 19 13

sevrjuuga (Acipenser stellatus)

10

10 aasta jooksul - 20 %

0301 99 19 14

beluuga tuur (Huso huso)

10

5

0301 99 19 19

muud

10

10 aasta jooksul - 20 %

0301 99 19 30

koha (Stizostedion spp.)

10

5

0301 99 19 90

muud

10

5

0301 99 80

merekalad

 

 

0301 99 80 10

harilik kammeljas (Scophthalmus maeoticus, Psetta maxima)

10

10 aasta jooksul - 20 %

0301 99 80 90

muud

10

7

0302

Värske või jahutatud kala (v.a rubriigis 0304 esitatud kalafilee ja muu kalaliha)

 

 

 

lõhelased (Salmonidae), v.a kalamaks, -mari ja -niisk

 

 

0302 11

meriforell (Salmo trutta) ja lõhed (Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ja Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

0302 11 10 00

lõhed liikidest Oncorhynchus apache ja Oncorhynchus chrysogaster

0

0

0302 11 20 00

lõhed liigist Oncorhynchus mykiss, peaga ja lõpustega, roogitud, igaüks massiga üle 1,2 kg või peata, lõpusteta ja roogitud, igaüks massiga üle 1 kg

0

0

0302 11 80 00

muud

0

0

0302 12 00 00

idalõhed (nerka - Oncorhynchus nerka, gorbuuša - Oncorhynchus gorbuscha, keta - Oncorhynchus keta, tšavõõtša - Oncorhynchus tschawytscha, kisutš - Oncorhynchus kisutch, sima e masu - Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), atlandi väärislõhe (Salmo salar), doonau taimen (Hucho hucho)

0

0

0302 19 00 00

muud

0

0

 

lestalised (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae ja Citharidae), v.a kalamaks ja -mari

 

 

0302 21

hiidlest (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

 

 

0302 21 10 00

süvalest (Reinharditus hipoglossoides)

0

0

0302 21 30 00

hiidlest e paltus (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0302 21 90 00

vaikse ookeani hiidlest (Hippoglossus stenolepis)

0

0

0302 22 00 00

atlandi merilest (Pleuronectes platessa)

0

0

0302 23 00 00

merikeeled (Solea spp.)

0

0

0302 29

muud

 

 

0302 29 10 00

kammellased (Lepidorhombus spp.)

0

0

0302 29 90

muud

 

 

0302 29 90 10

harilik kammeljas (Scophthalmus maeoticus, Psetta maxima)

0

0

0302 29 90 90

muud

0

0

 

tuunid (perekonnast Thunnus) ja vööttuun (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), v.a kalamaks ja -mari

 

 

0302 31

albakor e pikkuim-tuun (Thunnus alalunga)

 

 

0302 31 10 00

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

0

0

0302 31 90 00

muud

0

0

0302 32

kulduim-tuun (Thunnus albacares)

 

 

0302 32 10 00

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

0

0

0302 32 90 00

muud

0

0

0302 33

vööttuun (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)

 

 

0302 33 10 00

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

0

0

0302 33 90 00

muud

0

0

0302 34

suursilm-tuun (Thunnus obesus)

 

 

0302 34 10 00

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

0

0

0302 34 90 00

muud

0

0

0302 35

harilik tuun (Thunnus thynnus)

 

 

0302 35 10 00

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

0

0

0302 35 90 00

muud

0

0

0302 36

tuun (Thunnus maccoyii)

 

 

0302 36 10 00

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

0

0

0302 36 90 00

muud

0

0

0302 39

muud

 

 

0302 39 10 00

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

0

0

0302 39 90 00

muud

0

0

0302 40 00 00

heeringad (Clupea harengus, Clupea pallasii), v.a kalamaks, -mari ja -niisk

0

0

0302 50

tursad (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), v.a kalamaks, -mari ja -niisk

 

 

0302 50 10 00

liigist Gadus morhua

0

0

0302 50 90 00

muud

0

0

 

muud kalad, v.a kalamaks, -mari ja -niisk

 

 

0302 61

sardiin (Sardina pilchardus), sardinopsid (Sardinops spp.), sardinellid (Sardinella spp.), kilu (Sprattus sprattus)

 

 

0302 61 10 00

sardiin (Sardina pilchardus)

0

0

0302 61 30 00

sardinopsid (Sardinops); sardinellid (Sardinella spp.)

0

0

0302 61 80 00

kilu (Sprattus sprattus)

5

10 aasta jooksul - 20 %

0302 62 00 00

kilttursk e piksa (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0302 63 00 00

põhjaatlandi süsikas e saida (Pollachius virens)

0

0

0302 64 00 00

makrellid (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0

0

0302 65

haid

 

 

0302 65 20 00

harilik ogahai (Squalus acanthias)

10

7

0302 65 50 00

koerhaid (Scyliorhinus spp.)

0

0

0302 65 90 00

muud

0

0

0302 66 00 00

angerjad (Anguilla spp.)

0

0

0302 67 00 00

mõõkkala (Xiphias gladius)

0

0

0302 68 00 00

kihvkalad (Dissostichus spp.)

0

0

0302 69

muud

 

 

 

mageveekalad

 

 

0302 69 11 00

karpkalalised

10

10 aasta jooksul - 20 %

0302 69 19

muud

 

 

 

seltsist Acipenseriformes:

 

 

0302 69 19 11

vene tuur (Acipenser gueldenstaedtii)

0

0

0302 69 19 12

sevrjuuga (Acipenser stellatus)

0

0

0302 69 19 13

beluuga tuur (Huso huso)

0

0

0302 69 19 19

muud

0

0

0302 69 19 30

koha (Stizostedion spp.)

0

0

0302 69 19 90

muud

0

0

 

merekalad

 

 

 

väiketuunid (Euthynnus spp.), v.a alamrubriigi 0302 33 vööttuun (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)

 

 

0302 69 21 00

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

0

0

0302 69 25 00

muud

0

0

 

meriahvenad (Sebastes spp.)

 

 

0302 69 31 00

kuldne meriahven (Sebastesmarinus)

0

0

0302 69 33 00

muud

0

0

0302 69 35 00

polaartursk e saika (Boreogadus saida)

0

0

0302 69 41 00

merlang (Merlangius merlangus)

0

0

0302 69 45 00

merihaug e molva (Molva spp.)

0

0

0302 69 51 00

vaikse ookeani mintai e alaska pollak (Theragra chalcogramma) ja euroopa süsikas e pollak (Pollachius pollachius)

0

0

0302 69 55 00

anšoovised (Engraulis spp.)

10

7

0302 69 61 00

hammasahven (Dentex dentex) ja besuugod (Pagellus spp.)

0

0

 

merluusid (Merluccius spp.) ja ameerikalutsud (Urophycis spp.)

 

 

 

merluusid (Merluccius spp.)

 

 

0302 69 66 00

lõuna-aafrika merluusid (Merluccius capensis ja Merluccius paradoxus)

0

0

0302 69 67 00

uusmeremaa merluus (Merluccius australis)

0

0

0302 69 68 00

muud

0

0

0302 69 69 00

ameerikalutsud (Urophycis spp.)

0

0

0302 69 75 00

merilatikad (Brama spp.)

0

0

0302 69 81 00

merikuradid e õngitsejad (Lophius spp.)

0

0

0302 69 85 00

putassuud (Micromesistius poutassou ja Gadus poutassou)

0

0

0302 69 86 00

lõunaputassuu (Mikromesistius australis)

0

0

0302 69 91 00

hobumakrell (stauriid) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

0

0

0302 69 92 00

lõunakongrio (Genypterus blacodes)

0

0

0302 69 94 00

kiviahven (Dicentrarchus labrax)

0

0

0302 69 95 00

kuld-merikoger (Sparus aurata)

0

0

0302 69 99 00

muud

0

0

0302 70 00 00

kalamaks, -mari ja -niisk

0

0

0303

Külmutatud kala, v.a kalafileed ja muu rubriigi 0304 kalaliha

 

 

 

idalõhed (nerka - Oncorhynchus nerka, gorbuuša - Oncorhynchus gorbuscha, keta - Oncorhynchus keta, tšavõõtša - Oncorhynchus tschawytscha, kisutš - Oncorhynchus kisutch, sima e masu - Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), v.a kalamaks ja -mari

 

 

0303 11 00 00

nerka (Oncorhynchus nerka)

0

0

0303 19 00 00

muud

0

0

 

muud lõhelased, v.a kalamaks, -mari ja -niisk

 

 

0303 21

meriforell (Salmo trutta) ja lõhed (Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ja Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

0303 21 10 00

lõhed liikidest Oncorhynchus apache ja Oncorhynchus chrysogaster

5

10 aasta jooksul - 20 %

0303 21 20 00

lõhe liigist Oncorhynchus mykiss, peaga ja lõpustega, roogitud, igaüks massiga üle 1,2 kg, või peata, lõpusteta ja roogitud, igaüks massiga üle 1 kg

2

10 aasta jooksul - 20 %

0303 21 80 00

muud

2

7

0303 22 00 00

Atlandi väärislõhe (Salmo salar) ja doonau taimen (Hucho hucho)

0

0

0303 29 00 00

muud

0

0

 

lestalised (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae ja Citharidae), v.a kalamaks, -mari ja -niisk

 

 

0303 31

hiidlest (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

 

 

0303 31 10 00

süvalest (Reinhardtius hipoglossoides)

0

0

0303 31 30 00

hiidlest e paltus (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0303 31 90 00

vaikse ookeani hiidlest (Hippoglossus stenolepis)

0

0

0303 32 00 00

atlandi merilest (Pleuronectes platessa)

0

0

0303 33 00 00

merikeeled (Solea spp.)

0

0

0303 39

muud

 

 

0303 39 10 00

lest (Platichthys flesus)

0

0

0303 39 30 00

kalad perekonnast Rhombosolea

5

3

0303 39 70

muud

 

 

0303 39 70 10

harilik kammeljas (Scophthalmus maeoticus, Psetta maxima)

0

0

0303 39 70 90

muud

0

0

 

tuunid (perekonnast Thunnus) ja vööttuun (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), v.a kalamaks, -mari ja -niisk

 

 

0303 41

albakor e pikkuim-tuun (Thunnus alalunga)

 

 

 

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

 

 

0303 41 11 00

terved (puhastamata)

0

0

0303 41 13 00

ilma lõpuste ja sisikonnata

0

0

0303 41 19 00

muud (näiteks ilma peata)

0

0

0303 41 90 00

muud

0

0

0303 42

kulduim-tuun (Thunnus albacares)

 

 

 

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

 

 

 

rookimata kalad

 

 

0303 42 12 00

ühiku mass üle 10 kg

0

0

0303 42 18 00

muud

0

0

 

ilma lõpuste ja sisikonnata

 

 

0303 42 32 00

ühiku mass üle 10 kg

0

0

0303 42 38 00

muud

0

0

 

muud (näiteks ilma peata)

 

 

0303 42 52 00

ühiku mass üle 10 kg

0

0

0303 42 58 00

muud

0

0

0303 42 90 00

muud

0

0

0303 43

vööttuun (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)

 

 

 

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

 

 

0303 43 11 00

terved (puhastamata)

0

0

0303 43 13 00

ilma lõpuste ja sisikonnata

0

0

0303 43 19 00

muud (näiteks ilma peata)

0

0

0303 43 90 00

muud

0

0

0303 44

suursilm-tuun (Thunnus obesus)

 

 

 

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

 

 

0303 44 11 00

terved (puhastamata)

0

0

0303 44 13 00

ilma lõpuste ja sisikonnata

0

0

0303 44 19 00

muud (näiteks ilma peata)

0

0

0303 44 90 00

muud

0

0

0303 45

harilik tuun (Thunnus thynnus)

 

 

 

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

 

 

0303 45 11 00

terved (puhastamata)

0

0

0303 45 13 00

ilma lõpuste ja sisikonnata

0

0

0303 45 19 00

muud (näiteks ilma peata)

0

0

0303 45 90 00

muud

0

0

0303 46

tuun (Thunnus maccoyii)

 

 

 

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

 

 

0303 46 11 00

terved (puhastamata)

0

0

0303 46 13 00

ilma lõpuste ja sisikonnata

0

0

0303 46 19 00

muud (näiteks ilma peata)

0

0

0303 46 90 00

muud

0

0

0303 49

muud

 

 

 

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

 

 

0303 49 31 00

terved (puhastamata)

0

0

0303 49 33 00

ilma lõpuste ja sisikonnata

0

0

0303 49 39 00

muud (näiteks ilma peata)

0

0

0303 49 80 00

muud

0

0

 

heeringad (Clupea harengus, Clupea pallasii) ja tursad (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), v.a kalamaks, -mari ja -niisk

 

 

0303 51 00 00

heeringad (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0303 52

tursad (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

 

 

0303 52 10 00

liigist Gadus morhua

0

0

0303 52 30 00

liigist Gadus ogac

0

0

0303 52 90 00

liigist Gadus macrocephalus

0

0

 

mõõkkala (Xiphias gladius) ja kihvkalad (Dissostichus spp.), v.a kalamaks ja -mari

 

 

0303 61 00 00

mõõkkala (Xiphias gladius)

0

0

0303 62 00

kihvkalad (Dissostichus spp.)

 

 

0303 62 00 10

Patagoonia kihvkala (Dissostichus eleginoides)

0

0

0303 62 00 20

antarktika kihvkala (Dissostichus mawsoni)

0

0

0303 62 00 90

muud

0

0

 

muud kalad, v.a kalamaks, -mari ja -niisk

 

 

0303 71

sardiin (Sardina pilchardus), sardinopsid (Sardinops spp.), sardinellid (Sardinella spp.), kilu (Sprattus sprattus)

 

 

0303 71 10 00

sardiin Sardina pilchardus

0

0

0303 71 30 00

sardinopsid Sardinops; sardinellid (Sardinella spp.)

0

0

0303 71 80 00

kilu (Sprattus sprattus)

5

0

0303 72 00 00

kilttursk e piksa (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0303 73 00 00

põhjaatlandi süsikas e saida (Pollachius virens)

0

0

0303 74

makrellid (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

 

 

0303 74 30

harilik makrell (Scomber scombrus) ja jaapani makrell (Scomber japonicus)

 

 

0303 74 30 10

harilik makrell

0

0

0303 74 30 90

jaapani makrell

2

7

0303 74 90 00

austraalia makrell (Scomber australasicus)

2

7

0303 75

haid

 

 

0303 75 20 00

harilik ogahai e katraan (Squalus acanthias)

2

3

0303 75 50 00

koerhaid (Scyliorhinus spp.)

0

0

0303 75 90 00

muud

0

0

0303 76 00 00

angerjad (Anguilla spp.)

0

0

0303 77 00 00

kiviahvenad (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus)

0

0

0303 78

merluusid (Merluccius spp.) ja ameerikalutsud (Urophycis spp.)

 

 

 

merluusid (Merluccius spp.)

 

 

0303 78 11 00

lõuna-aafrika merluusid (Merluccius capensis ja Merluccius paradoxus)

0

0

0303 78 12 00

argentiina merluus (Merluccius hubbsi)

0

0

0303 78 13 00

uusmeremaa merluus (Merluccius australis)

0

0

0303 78 19 00

muud

0

0

0303 78 90 00

ameerikalutsud (Urophycis spp.)

0

0

0303 79

muud

 

 

 

mageveekalad

 

 

0303 79 11 00

karpkalalised

2

10 aasta jooksul - 20 %

0303 79 19

muud

 

 

 

seltsist Acipenseriformes:

 

 

0303 79 19 11

vene tuur (Acipenser gueldenstaedtii)

0

0

0303 79 19 12

sevrjuuga (Acipenser stellatus)

0

0

0303 79 19 13

beluuga tuur (Huso huso)

0

0

0303 79 19 19

muud

0

0

0303 79 19 30

koha (Stizostedion spp.)

0

0

0303 79 19 90

muud

0

0

 

merekalad

 

 

 

väiketuunid (Euthynnus spp.), v.a alamrubriiki 0303 43 kuuluvad vööttuunid (Euthynnus (Katsuwonis) pelamis)

 

 

 

rubriiki 1604 kuuluvate toodete tööstuslikuks tootmiseks

 

 

0303 79 21 00

terved (puhastamata)

0

0

0303 79 23 00

ilma lõpuste ja sisikonnata

0

0

0303 79 29 00

muud (näiteks ilma peata)

0

0

0303 79 31 00

muud

0

0

 

meriahvenad (Sebastes spp.)

 

 

0303 79 35 00

kuldne meriahven (Sebastes marinus)

2

7

0303 79 37 00

muud

2

7

0303 79 41 00

polaartursk e saika (Boreogadus saida)

0

0

0303 79 45 00

merlang (Merlangius merlangus)

0

0

0303 79 51 00

merihaug e molva (Molva spp.)

0

0

0303 79 55 00

vaikse ookeani mintai (Theragra chalcogramma) ja euroopa süsikas e pollak (Pollachius pollachius)

0

0

0303 79 58 00

kalad liigist Orcynopsis unicolor

0

0

0303 79 65 00

anšoovised (Engraulis spp.)

2

7

0303 79 71 00

hammasahven (Dentex dentex) ja besuugod (Pagellus spp.)

0

0

0303 79 75 00

merilatikad (Brama spp.)

0

0

0303 79 81 00

merikuradid e õngitsejad (Lophius spp.)

0

0

0303 79 83 00

putassuud (Micromesistius poutassou ja Gadus poutassou)

0

0

0303 79 85 00

lõunaputassuu (Micromesistius australis)

0

0

0303 79 91 00

hobumakrell (stauriid) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

5

7

0303 79 92 00

uusmeremaa piitsmerluus (Macruronus novaezelandiae)

0

0

0303 79 93 00

lõunakongrio (Genypterus blacodes)

2

5

0303 79 94 00

kalad liikidest Pelotreis flavilatus ja Peltorhamphus novaezelandiae

2

3

0303 79 98 00

muud

 

 

0303 79 98 10

Mallotus villosus

0

0

0303 79 98 90

other

2

0

0303 80

kalamaks, -mari ja -niisk

 

 

0303 80 10 00

kõva ja pehme kalamari desoksüribonukleiinhappe või protamiinsulfaadi tootmiseks

0

0

0303 80 90 00

muud

0

0

0304

Kalafileed ja muu kalaliha (k.a kalahakkliha), värske, jahutatud või külmutatud

 

 

 

värsked või jahutatud

 

 

0304 11

mõõkkala (Xiphias gladius)

 

 

0304 11 10 00

fileed

0

0

0304 11 90 00

muu kalaliha (k.a kalahakkliha)

0

0

0304 12

kihvkalad (Dissostichus spp.)

 

 

0304 12 10 00

fileed

0

0

0304 12 90 00

muu kalaliha (k.a kalahakkliha)

0

0

0304 19

muud

 

 

 

fileed

 

 

 

mageveekaladest

 

 

0304 19 13 00

idalõhed (nerka - Oncorhynchus nerka, gorbuuša - Oncorhynchus gorbuscha, keta - Oncorhynchus keta, tšavõõtša - Oncorhynchus tschawytscha, kisutš - Oncorhynchus kisutch, sima e masu - Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), atlandi väärislõhe (Salmo salar) ja doonau taimen (Hucho hucho)

0

0

 

forellid ja lõhed liikidest Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita ja Oncorhynchus gilae

 

 

0304 19 15 00

lõhed liikidest Oncorhynchus mykiss, igaüks massiga üle 400 g

0

0

0304 19 17 00

muud

0

0

0304 19 19

muud mageveekalad

 

 

0304 19 19 10

seltsist Acipenseriformes

5

5

0304 19 19 20

koha (Stizostedion spp.)

5

5

0304 19 19 90

muud

5

5

 

muud

 

 

0304 19 31 00

tursad (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja polaartursk e saika (Boreogadus saida)

0

0

0304 19 33 00

põhjaatlandi süsikas e saida (Pollachius virens)

0

0

0304 19 35 00

meriahvenad (Sebastes spp.)

0

0

0304 19 39 00

muud

0

0

 

muu kalaliha (k.a kalahakkliha)

 

 

0304 19 91

mageveekaladest

 

 

0304 19 91 10

seltsist Acipenseriformes

5

5

0304 19 91 20

koha (Stizostedion spp.)

5

5

0304 19 91 90

muud

5

5

 

muud

 

 

0304 19 97 00

nn liblikfilee heeringast või räimest

0

0

0304 19 99 00

muud

0

0

 

külmutatud fileed

 

 

0304 21 00 00

mõõkkala (Xiphias gladius)

0

0

0304 22 00

kihvkalad (Dissostichus spp.)

 

 

0304 22 00 10

liigist Dissostichus eleginoides [Patagoonia kihvkala]

0

0

0304 22 00 20

liigist Dissostichus mawsoni [antarktika kihvkala]

0

0

0304 22 00 90

muud

0

0

0304 29

muud

 

 

 

mageveekaladest

 

 

0304 29 13 00

idalõhed (nerka - Oncorhynchus nerka, gorbuuša - Oncorhynchus gorbuscha, keta - Oncorhynchus keta, tšavõõtša - Oncorhynchus tschawytscha, kisutš - Oncorhynchus kisutch, sima e masu - Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), atlandi väärislõhe (Salmo salar) ja doonau taimen (Hucho hucho)

0

0

 

forellid ja lõhed liikidest Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita ja Oncorhynchus gilae

 

 

0304 29 15 00

lõhed liikidest Oncorhynchus mykiss, igaüks massiga üle 400 g

5

7

0304 29 17 00

muud

5

7

0304 29 19

muud mageveekalad

 

 

0304 29 19 10

seltsist Acipenseriformes

5

5

0304 29 19 20

koha (Stizostedion spp.)

5

5

0304 29 19 90

muud

5

5

 

muud

 

 

 

tursad (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja polaartursk e saika (Boreogadus saida)

 

 

0304 29 21 00

vaikse ookeani tursk (Gadus macrocephalus)

0

0

0304 29 29 00

muud

0

0

0304 29 31 00

põhjaatlandi süsikas e saida (Pollachius virens)

0

0

0304 29 33 00

kilttursk e piksa (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

 

meriahvenad (Sebastes spp.)

 

 

0304 29 35 00

kuldne meriahven (Sebastes marinus)

0

0

0304 29 39 00

muud

5

7

0304 29 41 00

merlang (Merlangius merlangus)

0

0

0304 29 43 00

merihaugid e molvad (Molva spp.)

0

0

0304 29 45 00

tuunid (perekonnast Thunnus) ja vööttuunid (perekonnast Euthynnus (Katsuwonus))

0

0

 

makrellid (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) ja kalad liigist Orcynopsis unicolor

 

 

0304 29 51 00

austraalia makrell (Scomber australisicus)

5

3

0304 29 53

muud

 

 

0304 29 53 10

harilik makrell

0

0

0304 29 53 90

muud

5

3

 

merluusid (Merluccius spp.) ja ameerikalutsud (Urophycis spp.)

 

 

 

merluusid (Merluccius spp.)

 

 

0304 29 55 00

lõuna-aafrika merluusid (Merluccius capensis ja Merluccius paradoxus)

0

0

0304 29 56 00

argentiina merluus (Merluccius hubbsi)

0

0

0304 29 58 00

muud

0

0

0304 29 59 00

ameerikalutsud (Urophycis spp.)

0

0

 

haid

 

 

0304 29 61 00

harilik ogahai e katraan (Squalus acantihias) ja koerhaid (Scyliorhinus spp.)

0

0

0304 29 69 00

muud haid

0

0

0304 29 71 00

atlandi merilest (Pleuronectes platessa)

0

0

0304 29 73 00

lest (Platichthys flessus)

0

0

0304 29 75 00

heeringad (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0304 29 79 00

kammellased (Lepidorhombus spp.)

0

0

0304 29 83 00

merikuradid e õngitsejad (Lophius spp.)

0

0

0304 29 85 00

vaikse ookeani mintai (Theragra chalcogramma)

0

0

0304 29 91 00

Uusmeremaa piitsmerluus (Macruronus novaezelandiae)

0

0

0304 29 99 00

muud

0

0

 

muud

 

 

0304 91 00 00

mõõkkala (Xiphias gladius)

0

0

0304 92 00 00

kihvkalad (Dissostichus spp.)

0

0

0304 99

muud

 

 

0304 99 10 00

surimi

0

0

 

muud

 

 

0304 99 21 00

mageveekaladest

0

0

 

muud

 

 

0304 99 23 00

heeringad (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0304 99 29 00

meriahvenad (Sebastes spp.)

0

0

 

tursad (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja polaartursk e saika (Boreogadus saida)

 

 

0304 99 31 00

vaikse ookeani tursk (Gadus macrocephalus)

0

0

0304 99 33 00

liigist Gadus morhua

0

0

0304 99 39 00

muud

0

0

0304 99 41 00

põhjaatlandi süsikas e saida (Pollachius virens)

0

0

0304 99 45 00

kilttursk e piksa (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0304 99 51 00

merluusid (Merluccius spp.) ja ameerikalutsud (Urophycis spp.)

0

0

0304 99 55 00

kammellased (Lepidorhombus spp.)

0

0

0304 99 61 00

merilatikad (Brama spp.)

5

3

0304 99 65 00

merikuradid e õngitsejad (Lophius spp.)

0

0

0304 99 71 00

putassuud (Micromesistius poutassou ja Gadus poutassou)

0

0

0304 99 75 00

vaikse ookeani mintai (Theragra chalcogramma)

0

0

0304 99 99 00

muud

0

0

0305

Kuivatatud, soolatud või soolvees kala; külm- või kuumsuitsukala; inimtoiduks kõlblik kalajahu, -pulber ja -graanulid

 

 

0305 10 00 00

inimtoiduks kõlblik kalajahu, -pulber ja -graanulid

0

0

0305 20 00 00

kalamaks, -mari ja -niisk, kuivatatud, suitsutatud, soolatud või soolvees

0

0

0305 30

kalafileed, kuivatatud, soolatud või soolvees või vürtsitatud, suitsutamata

 

 

 

tursad (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ja polaartursk e saika (Boreogadus saida)

 

 

0305 30 11 00

vaikse ookeani tursk (Gadus macrocephalus)

10

3

0305 30 19 00

muud

10

3

0305 30 30 00

idalõhed (nerka - Oncorhynchus nerka, gorbuuša - Oncorhynchus gorbuscha, keta - Oncorhynchus keta, tšavõõtša - Oncorhynchus tschawytscha, kisutš - Oncorhynchus kisutch, sima e masu - Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), atlandi väärislõhe (Salmo salar), doonau taimen (Hucho hucho), soolatud või soolvees

10

5 aasta jooksul - 50 %

0305 30 50 00

süvalest (Reinharditus hipoglossoides), soolatud või soolvees

10

10 aasta jooksul - 20 %

0305 30 90

muud

 

 

0305 30 90 10

kalad seltsist Acipenseriformes

10

7

0305 30 90 90

muud

10

5 aasta jooksul - 60 %

 

suitsukala, k.a filee

 

 

0305 41 00 00

idalõhed (nerka - Oncorhynchus nerka, gorbuuša - Oncorhynchus gorbuscha, keta - Oncorhynchus keta, tšavõõtša - Oncorhynchus tschawytscha, kisutš - Oncorhynchus kisutch, sima e masu - Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), atlandi väärislõhe (Salmo salar) ja doonau taimen (Hucho hucho)

5

5 aasta jooksul - 50 %

0305 42 00 00

heeringad (Clupea harengus, Clupea pallasii)

5

5

0305 49

muud

 

 

0305 49 10 00

süvalest (Reinhardtius hipoglossoides)

8

5

0305 49 20 00

hiidlest e paltus (Hippoglossus hippoglossus)

8

5

0305 49 30 00

makrellid (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

5

5

0305 49 45 00

forellid ja lõhed (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ja Oncorhynchus chrysogaster)

8

7

0305 49 50 00

angerjad (Anguilla spp.)

8

7

0305 49 80

muud

 

 

0305 49 80 10

kalad seltsist Acipenseriformes

10

7

0305 49 80 90

muud

10

7

 

kuivatatud (vinnutatud), soolatud või mitte, suitsutamata

 

 

0305 51

tursad (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

 

 

0305 51 10 00

kuivatatud, soolamata

0

0

0305 51 90 00

kuivatatud, soolatud

0

0

0305 59

muud

 

 

 

polaartursk e saika (Boreogadus saida)

 

 

0305 59 11 00

kuivatatud, soolamata

10

5

0305 59 19 00

kuivatatud, soolatud

10

5

0305 59 30 00

heeringad (Clupea harengus, Clupea pallasii)

10

5

0305 59 50 00

anšoovised (Engraulis spp.)

10

5 aasta jooksul - 50 %

0305 59 70 00

hiidlest e paltus (Hippoglossus hippoglossus)

10

5

0305 59 80

muud

 

 

0305 59 80 10

kalad seltsist Acipenseriformes

10

7

0305 59 80 90

muud

10

5

 

soolatud või soolvees kala, kuivatamata ja suitsutamata

 

 

0305 61 00 00

heeringad (Clupea harengus, Clupea pallasii)

7,5

10 aasta jooksul - 20 %

0305 62 00 00

tursad (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

5

3

0305 63 00 00

anšoovised (Engraulis spp.)

10

5 aasta jooksul - 50 %

0305 69

muud

 

 

0305 69 10 00

polaartursk e saika (Boreogadus saida)

0

0

0305 69 30 00

hiidlest e paltus (Hippoglossus hippoglossus)

10

3

0305 69 50 00

idalõhed (nerka - Oncorhynchus nerka, gorbuuša - Oncorhynchus gorbuscha, keta - Oncorhynchus keta, tšavõõtša - Oncorhynchus tschawytscha, kisutš - Oncorhynchus kisutch, sima e masu - Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), atlandi väärislõhe (Salmo salar) ja doonau taimen (Hucho hucho)

5

5

0305 69 80

muud

 

 

0305 69 80 10

kalad seltsist Acipenseriformes

10

5

0305 69 80 90

muud

10

5

0306

Vähid, puhastatud või puhastamata, elusad, värsked, jahutatud, külmutatud, kuivatatud, soolatud või soolatud; vees või aurus keedetud vähid (puhastamata), olenemata sellest, kas jahutatud või jahutamata, külmutatud, kuivatatud või soolatud või mitte; inimtoiduks kõlblik jahu, pulber ja graanulid vähkidest

 

 

 

külmutatud

 

 

0306 11

langustid (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

 

 

0306 11 10 00

vähilakad

0

0

0306 11 90 00

muud

0

0

0306 12

homaarid (Homarus spp.):

 

 

0306 12 10 00

terved (puhastamata)

0

0

0306 12 90 00

muud

0

0

0306 13

garneelid ja krevetid:

 

 

0306 13 10 00

krevetid (Pandalidae spp.)

0

0

0306 13 30 00

garneelid perekonnast Crangon

0

0

0306 13 40 00

süvaveegarneelid liigist (Parapenaeus longirostris)

0

0

0306 13 50 00

garneelid perekonnast Penaeus

0

0

0306 13 80 00

muud

0

0

0306 14

krabid:

 

 

0306 14 10 00

krabid liikidest Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. ja Callinectes sapidus

0

0

0306 14 30 00

harilik taskukrabi (Cancer pagurus)

0

0

0306 14 90 00

muud

0

0

0306 19

muud, k.a inimtoiduks kõlblik jahu, pulber ja graanulid vähkidest

 

 

0306 19 10 00

mageveevähid

0

0

0306 19 30 00

norra salehomaarid (Nephorops norvegicus)

0

0

0306 19 90 00

muud

10

5 aasta jooksul - 60 %

 

külmutamata:

 

 

0306 21 00 00

jõevähid ja langustid (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

0

0

0306 22

homaarid (Homarus spp.)

 

 

0306 22 10 00

elusad

0

0

 

muud:

 

 

0306 22 91 00

terved (puhastamata)

0

0

0306 22 99 00

muud

0

0

0306 23

garneelid ja krevetid

 

 

0306 23 10 00

krevetid (Pandalidae spp.)

0

0

 

garneelid (perekonnast Crangon):

 

 

0306 23 31 00

värsked, jahutatud või aurus või vees keedetud

0

0

0306 23 39 00

muud

0

0

0306 23 90 00

muud

0

0

0306 24

krabid

 

 

0306 24 30 00

harilik taskukrabi (Cancer pagurus)

0

0

0306 24 80 00

muud

0

0

0306 29

muud, k.a inimtoiduks kõlblik jahu, pulber ja graanulid vähkidest

 

 

0306 29 10 00

mageveevähid

0

0

0306 29 30 00

norra salehomaarid (Nephorops norvegicus)

0

0

0306 29 90 00

muud

0

0

0307

Limused, karbis või karbita, elusad, värsked, jahutatud, külmutatud, kuivatatud, soolvees või soolatud; muud veeselgrootud (v.a vähid ja limused), elusad, värsked, jahutatud, külmutatud, kuivatatud, soolatud või soolvees; inimtoiduks kõlblik jahu, pulber ja graanulid muudest veeselgrootutest peale vähkide

 

 

0307 10

austrid

 

 

0307 10 10 00

lamedad austrid (Ostera spp.), elusad, ühiku mass (koos karbiga) kuni 40 g

0

0

0307 10 90 00

muud

0

0

 

kammkarbid, sh ebakammkarbid perekondadest Pecten, Chlamys või Placopecten:

 

 

0307 21 00 00

elusad, värsked või jahutatud

0

0

0307 29

muud

 

 

0307 29 10 00

suured e püha Jakobi kammkarbid (Pecten maximus), külmutatud

0

0

0307 29 90 00

muud

0

0

 

rannakarbid e miidiad (Mytilus spp., Perna spp.)

 

 

0307 31

elusad, värsked või jahutatud

 

 

0307 31 10 00

Mytilus spp.

5

10 aasta jooksul - 20 %

0307 31 90 00

Perna spp.

5

3

0307 39

muud

 

 

0307 39 10 00

Mytilus spp.

5

5 aasta jooksul - 50 %

0307 39 90 00

Perna spp.

5

5

 

seepiad (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) ja kalmaarid (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

0307 41

elusad, värsked või jahutatud

 

 

0307 41 10 00

seepiad (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

0

0

 

kalmaarid (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

0307 41 91 00

ebakalmaarid (Loligo spp.), nooljas kalmaar (Ommastrephes sagittatus)

0

0

0307 41 99 00

muud

0

0

0307 49

muud

 

 

 

külmutatud

 

 

 

seepiad (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

 

 

 

perekonnast Sepiola

 

 

0307 49 01 00

liigist Sepiola rondeleti

5

0

0307 49 11 00

muud

5

3

0307 49 18 00

muud

5

5

 

kalmaarid (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

 

ebakalmaarid (Loligo spp.)

 

 

0307 49 31 00

harilik ebakalmaar (Loligo vulgaris)

2

5

0307 49 33 00

Loligo pealei

2

3

0307 49 35 00

Loligo patagonica

2

3

0307 49 38 00

muud

2

5

0307 49 51 00

nooljas kalmaar (Ommastrephes sagittatus)

2

3

0307 49 59 00

muud

2

10 aasta jooksul - 20 %

 

muud

 

 

0307 49 71 00

seepiad (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

5

3

 

kalmaarid (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

0307 49 91 00

ebakalmaarid (Loligo spp.), nooljas kalmaar (Ommastrephes sagittatus)

5

5

0307 49 99 00

muud

5

7

 

kaheksajalad (Octopus spp.)

 

 

0307 51 00 00

elusad, värsked või jahutatud

0

0

0307 59

muud

 

 

0307 59 10 00

külmutatud

0

0

0307 59 90 00

muud

0

0

0307 60 00 00

teod, v.a meriteod

10

10 aasta jooksul - 20 %

 

muud, k.a inimtoiduks kõlblik jahu, pulber ja graanulid muudest veeselgrootutest peale vähkide

 

 

0307 91 00 00

elusad, värsked või jahutatud

0

0

0307 99

muud

 

 

 

külmutatud

 

 

0307 99 11 00

Illex spp.

5

7

0307 99 13 00

veenuskarp ja muud liigid sugukonnast Veneridae

5

3

0307 99 15 00

meduus (Rhopilema spp.)

5

3

0307 99 18 00

muud veeselgrootud

5

10 aasta jooksul - 20 %

0307 99 90 00

muud

5

10 aasta jooksul - 20 %

04

GRUPP 04 - PIIM JA PIIMATOOTED; LINNUMUNAD; NATURAALNE MESI; MUJAL NIMETAMATA LOOMSE PÄRITOLUGA TOIDUAINED

 

 

0401

Piim ja rõõsk koor, kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandita

 

 

0401 10

rasvasisaldus kuni 1 % massist

 

 

0401 10 10 00

kontaktpakendis netomahuga kuni 2 liitrit

10

7

0401 10 90 00

muud

10

7

0401 20

rasvasisaldus üle 1 %, kuid mitte üle 6 % massist

 

 

 

kuni 3 % massist

 

 

0401 20 11 00

kontaktpakendis netomahuga kuni 2 liitrit

10

7

0401 20 19 00

muud

10

7

 

üle 3 % massist

 

 

0401 20 91 00

kontaktpakendis netomahuga kuni 2 liitrit

10

7

0401 20 99 00

muud

10

7

0401 30

rasvasisaldus üle 6 % massist

 

 

 

kuni 21 % massist

 

 

0401 30 11 00

kontaktpakendis netomahuga kuni 2 liitrit

10

5 aasta jooksul - 20 %

0401 30 19 00

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

 

üle 21 %, kuid mitte üle 45 % massist

 

 

0401 30 31 00

kontaktpakendis netomahuga kuni 2 liitrit

10

5 aasta jooksul - 20 %

0401 30 39 00

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

 

üle 45 % massist

 

 

0401 30 91 00

kontaktpakendis netomahuga kuni 2 liitrit

10

7

0401 30 99 00

muud

10

7

0402

Piim ja rõõsk koor, kontsentreeritud või suhkru- või muu magusainelisandiga

 

 

0402 10

pulbrina, graanulitena või muul tahkel kujul, rasvasisaldus kuni 1,5 % massist

 

 

 

ilma suhkru- või muu magusainelisandita

 

 

0402 10 11 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 2,5 kg

10

5 aasta jooksul - 20 %

0402 10 19 00

muud

10

5 aasta jooksul - 30 %

 

muud

 

 

0402 10 91 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 2,5 kg

10

5 aasta jooksul - 20 %

0402 10 99 00

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

 

pulbrina, graanulitena või muul tahkel kujul, rasvasisaldus üle 1,5 % massist

 

 

0402 21

ilma suhkru- või muu magusainelisandita

 

 

 

rasvasisaldus kuni 27 % massist

 

 

0402 21 11 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 2,5 kg

10

5 aasta jooksul - 20 %

 

muud

 

 

0402 21 17 00

rasvasisaldus kuni 11 % massist

10

5 aasta jooksul - 20 %

0402 21 19 00

rasvasisaldus üle 11 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

5 aasta jooksul - 20 %

 

rasvasisaldus üle 27 % massist

 

 

0402 21 91 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 2,5 kg

10

5 aasta jooksul - 20 %

0402 21 99 00

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

0402 29

muud

 

 

 

rasvasisaldus kuni 27 % massist

 

 

0402 29 11 00

spetsiaalne imikupiim hermeetilistes pakendites netomassiga kuni 500 g ja rasvasisaldus üle 10 % massist

10

7

 

muud

 

 

0402 29 15 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 2,5 kg

10

7

0402 29 19 00

muud

10

7

 

rasvasisaldus üle 27 % massist

 

 

0402 29 91 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 2,5 kg

10

7

0402 29 99 00

muud

10

7

 

muud

 

 

0402 91

ilma suhkru- või muu magusainelisandita

 

 

 

rasvasisaldus kuni 8 % massist

 

 

0402 91 11 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 2,5 kg

10

7

0402 91 19 00

muud

10

7

 

rasvasisaldus üle 8 %, kuid mitte üle 10 % massist

 

 

0402 91 31 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 2,5 kg

10

7

0402 91 39 00

muud

10

7

 

rasvasisaldus üle 10 %, kuid mitte üle 45 % massist

 

 

0402 91 51 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 2,5 kg

10

5 aasta jooksul - 20 %

0402 91 59 00

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

 

rasvasisaldus üle 45 % massist

 

 

0402 91 91 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 2,5 kg

10

5 aasta jooksul - 20 %

0402 91 99 00

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

0402 99

muud

 

 

 

rasvasisaldus kuni 9,5 % massist

 

 

0402 99 11 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 2,5 kg

10

7

0402 99 19 00

muud

10

7

 

rasvasisaldus üle 9,5 %, kuid mitte üle 45 % massist

 

 

0402 99 31 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 2,5 kg

10

7

0402 99 39 00

muud

10

7

 

rasvasisaldus üle 45 % massist

 

 

0402 99 91 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 2,5 kg

10

5 aasta jooksul - 20 %

0402 99 99 00

muud

10

7

0403

Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna- ja maitseainetega, pähkli-, kakao- või puuviljalisandiga või ilma)

 

 

0403 10

jogurt

 

 

 

lõhna- ja maitseaineteta, puuvilja-, pähkli- või kakaolisandita

 

 

 

ilma suhkru- või muu magusainelisandita, rasvasisaldus

 

 

0403 10 11 00

kuni 3 % massist

10

7

0403 10 13 00

üle 3 %, kuid mitte üle 6 % massist

10

5 aasta jooksul - 20 %

0403 10 19 00

üle 6 % massist

10

7

 

muud, rasvasisaldus

 

 

0403 10 31 00

kuni 3 % massist

10

5 aasta jooksul - 20 %

0403 10 33 00

üle 3 %, kuid mitte üle 6 % massist

10

7

0403 10 39 00

üle 6 % massist

10

7

 

lõhna- või maitseainetega või puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga

 

 

 

pulbrina, graanulites või muul tahkel kujul piimarasvasisaldus

 

 

0403 10 51 00

kuni 1,5 % massist

10

7

0403 10 53 00

üle 1,5 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

7

0403 10 59 00

üle 27 % massist

10

7

 

muud, piimarasvasisaldus

 

 

0403 10 91 00

kuni 3 % massist

10

7 aasta jooksul - 50 %

0403 10 93 00

üle 3 %, kuid mitte üle 6 % massist

10

7 aasta jooksul - 50 %

0403 10 99 00

üle 6 % massist

10

7

0403 90

muud

 

 

 

lõhna- ja maitseaineteta, puuvilja-, pähkli- või kakaolisandita

 

 

 

pulbrina, graanulitena või muul tahkel kujul

 

 

 

ilma suhkru- või muu magusainelisandita, rasvasisaldus

 

 

0403 90 11 00

kuni 1,5 % massist

10

7

0403 90 13 00

üle 1,5 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

7

0403 90 19 00

üle 27 % massist

10

7

 

muud, rasvasisaldus

 

 

0403 90 31 00

kuni 1,5 % massist

10

7

0403 90 33 00

üle 1,5 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

7

0403 90 39 00

üle 27 % massist

10

7

 

muud

 

 

 

ilma suhkru- või muu magusainelisandita, rasvasisaldus

 

 

0403 90 51 00

kuni 3 % massist

10

5 aasta jooksul - 20 %

0403 90 53 00

üle 3 %, kuid mitte üle 6 % massist

10

7

0403 90 59 00

üle 6 % massist

10

7

 

muud, rasvasisaldus

 

 

0403 90 61 00

kuni 3 % massist

10

5 aasta jooksul - 20 %

0403 90 63 00

üle 3 %, kuid mitte üle 6 % massist

10

7

0403 90 69 00

üle 6 % massist

10

7

 

lõhna- või maitseainetega või puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga

 

 

 

pulbrina, graanulitena või muul tahkel kujul, piimarasvasisaldus

 

 

0403 90 71 00

kuni 1,5 % massist

10

7

0403 90 73 00

üle 1,5 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

7

0403 90 79 00

üle 27 % massist

10

7

 

muul kujul, piimarasvasisaldus

 

 

0403 90 91 00

kuni 3 % massist

10

7 aasta jooksul - 50 %

0403 90 93 00

üle 3 %, kuid mitte üle 6 % massist

10

7 aasta jooksul - 50 %

0403 90 99 00

üle 6 % massist

10

7 aasta jooksul - 50 %

0404

Vadak, kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma; mujal nimetamata tooted naturaalsetest piimakomponentidest, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma

 

 

0404 10

vadak ja modifitseeritud vadak, kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma

 

 

 

pulbrina, graanulitena või muul tahkel kujul

 

 

 

ilma suhkru- ja muu magusainelisandita, valgusisaldus (lämmastikusisaldus × 6,38)

 

 

 

kuni 15 % massist, rasvasisaldus

 

 

0404 10 02 00

kuni 1,5 % massist

10

7 aasta jooksul - 50 %

0404 10 04 00

üle 1,5 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

5 aasta jooksul - 20 %

0404 10 06 00

üle 27 % massist

10

7

 

üle 15 % massist, rasvasisaldus

 

 

0404 10 12 00

kuni 1,5 % massist

10

7

0404 10 14 00

üle 1,5 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

7

0404 10 16 00

üle 27 % massist

10

7

 

muud, valgusisaldus (lämmastikusisaldus × 6,38)

 

 

 

kuni 15 % massist, rasvasisaldus

 

 

0404 10 26 00

kuni 1,5 % massist

10

7

0404 10 28 00

üle 1,5 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

7

0404 10 32 00

üle 27 % massist

10

7

 

üle 15 % massist, rasvasisaldus

 

 

0404 10 34 00

kuni 1,5 % massist

10

7

0404 10 36 00

üle 1,5 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

7

0404 10 38 00

üle 27 % massist

10

7

 

muud

 

 

 

ilma suhkru- ja muu magusainelisandita, valgusisaldus (lämmastikusisaldus × 6,38)

 

 

 

kuni 15 % massist, rasvasisaldus

 

 

0404 10 48 00

kuni 1,5 % massist

10

7

0404 10 52 00

üle 1,5 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

7

0404 10 54 00

üle 27 % massist

10

7

 

üle 15 % massist, rasvasisaldus

 

 

0404 10 56 00

kuni 1,5 % massist

10

7

0404 10 58 00

üle 1,5 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

7

0404 10 62 00

üle 27 % massist

10

7

 

muud, valgusisaldus (lämmastikusisaldus × 6,38)

 

 

 

kuni 15 % massist, rasvasisaldus

 

 

0404 10 72 00

kuni 1,5 % massist

10

7

0404 10 74 00

üle 1,5 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

7

0404 10 76 00

üle 27 % massist

10

7

 

üle 15 % massist, rasvasisaldus

 

 

0404 10 78 00

kuni 1,5 % massist

10

7

0404 10 82 00

üle 1,5 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

7

0404 10 84 00

üle 27 % massist

10

7

0404 90

muud

 

 

 

ilma suhkru- või muu magusainelisandita, rasvasisaldus

 

 

0404 90 21 00

kuni 1,5 % massist

10

5 aasta jooksul - 20 %

0404 90 23 00

üle 1,5 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

5 aasta jooksul - 20 %

0404 90 29 00

üle 27 % massist

10

7

 

muud, rasvasisaldus

 

 

0404 90 81 00

kuni 1,5 % massist

10

7

0404 90 83 00

üle 1,5 %, kuid mitte üle 27 % massist

10

5 aasta jooksul - 20 %

0404 90 89 00

üle 27 % massist

10

7

0405

Või ja muud piimarasvad; piimarasvavõided

 

 

0405 10

või

 

 

 

rasvasisaldus kuni 85 % massist

 

 

 

naturaalne või

 

 

0405 10 11 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

10

5 aasta jooksul - 30 %

0405 10 19 00

muud

10

5 aasta jooksul - 30 %

0405 10 30 00

taastatud või

10

5 aasta jooksul - 20 %

0405 10 50 00

vadakuvõi

10

7

0405 10 90 00

muud

10

7

0405 20

piimarasvavõided

 

 

0405 20 10 00

rasvasisaldus vähemalt 39 %, kuid alla 60 % massist

10

7

0405 20 30 00

rasvasisaldus vähemalt 60 %, kuid mitte üle 75 % massist

10

5 aasta jooksul - 20 %

0405 20 90 00

rasvasisaldus üle 75 %, kuid alla 80 % massist

10

7

0405 90

muud

 

 

0405 90 10 00

rasvasisaldus vähemalt 99,3 % massist ning veesisaldus kuni 0,5 % massist

10

5 aasta jooksul - 30 %

0405 90 90 00

muud

10

7

0406

Juust ja kohupiim

 

 

0406 10

värske juust (valmimata või laagerdamata), sh vadakujuust ja kohupiim

 

 

0406 10 20 00

rasvasisaldus kuni 40 % massist

10

5

0406 10 80 00

muud

10

5

0406 20

riivitud juust või juustupulber

 

 

0406 20 10 00

Glarusi ürdijuust (tuntud nimetuse Schabziger all) juust, mis on valmistatud kooritud piimast ja millele on lisatud peeneks hakitud maitsetaimi

10

3

0406 20 90 00

muud

10

5

0406 30

sulatatud juust, riivimata, pulbristamata

 

 

0406 30 10 00

valmistamisel pole kasutatud muid juustusorte peale Emmentali, Gruyère või Appenzelli juustu, millele võib olla lisatud Glarusi ürdijuustu (tuntud nimetuse Schabziger all); jaemüügiks pakendatud, rasvasisaldus kuivaine massist kuni 56 %

10

7

 

muud

 

 

 

rasvasisaldus kuni 36 % massist ja rasvasisaldus kuivaine massist

 

 

0406 30 31 00

kuni 48 %

10

5 aasta jooksul - 50 %

0406 30 39 00

üle 48 %

10

5 aasta jooksul - 50 %

0406 30 90 00

rasvasisaldus üle 36 % massist

10

5 aasta jooksul - 50 %

0406 40

Sinihallitusjuust ja muud juustud, mis sisaldavad Penicillium roqueforti tekitatud hallitust

 

 

0406 40 10 00

Roquefort

10

5

0406 40 50 00

Gorgonzola

10

5

0406 40 90 00

muud

10

5

0406 90

muud juustud

 

 

0406 90 01 00

töötlemiseks

10

5

 

muud

 

 

0406 90 13 00

Emmental

10

5

0406 90 15 00

Gruyère, Sbrinz

10

5

0406 90 17 00

Bergkäse, Appenzell

10

5

0406 90 18 00

Fromage Fribourgeois, Vacherin Mont d’Or ja Tête de Moine

10

5

0406 90 19 00

Glarusi ürdijuust (tuntud nimetuse Schabziger all) - juust, mis on valmistatud kooritud piimast ja millele on lisatud peeneks hakitud maitsetaimi

10

5

0406 90 21 00

Cheddar

10

5

0406 90 23 00

Edam

10

5

0406 90 25 00

Tilsit

10

5

0406 90 27 00

Butterkäse

10

5

0406 90 29 00

Kashkaval

10

5

0406 90 32 00

Feta

10

5

0406 90 35 00

Kefalo-Tyri

10

5

0406 90 37 00

Finlandia

10

5

0406 90 39 00

Jarlsberg

10

5

 

muud

 

 

0406 90 50 00

juust lamba- või pühvlipiimast, pakendites, mis sisaldavad soolvett, või lamba- või kitsenahast lähkrites

10

5

 

muud

 

 

 

rasvasisaldus kuni 40 % massist ja mitterasvaine veesisaldus

 

 

 

kuni 47 % massist

 

 

0406 90 61 00

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

10

5

0406 90 63 00

Fiore Sardo, Pecorino

10

5

0406 90 69 00

muud

10

5

 

üle 47 %, kuid mitte üle 72 % massist

 

 

0406 90 73 00

Provolone

10

5

0406 90 75 00

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

10

5

0406 90 76 00

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

10

5

0406 90 78 00

Gouda

10

5

0406 90 79 00

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

10

5

0406 90 81 00

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

10

5

0406 90 82 00

Camembert

10

5

0406 90 84 00

Brie

10

5

0406 90 85 00

Kefalograviera, Kasseri

10

5

 

muud juustud, mitterasvaine veesisaldus

 

 

0406 90 86 00

üle 47 %, kuid mitte üle 52 % massist

10

5

0406 90 87 00

üle 52 %, kuid mitte üle 62 % massist

10

5

0406 90 88 00

üle 62 %, kuid mitte üle 72 % massist

10

5

0406 90 93 00

üle 72 % massist

10

5

0406 90 99

muud

 

 

0406 90 99 10

lehmapiimast juust, soolvett sisaldavates pakendites

10

5

0406 90 99 90

muud

10

5

0407 00

Linnumunad (koorega), värsked, konserveeritud või kuumtöödeldud

 

 

 

kodulindude munad

 

 

 

inkubeerimiseks

 

 

0407 00 11 00

kalkuni- ja hanemunad

0

0

0407 00 19 00

muud

5

7

0407 00 30 00

muud

12

7

0407 00 90 00

muud

12

7

0408

Kooreta linnumunad ja munakollased, värsked, kuivatatud, vees või aurus keedetud, külmutatud või muul viisil töödeldud (suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma)

 

 

 

munakollane

 

 

0408 11

kuivatatud

 

 

0408 11 20 00

inimtoiduks kõlbmatu

10

7

0408 11 80 00

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

0408 19

muud

 

 

0408 19 20 00

inimtoiduks kõlbmatu

10

7

 

muud

 

 

0408 19 81 00

vedelal kujul

10

7

0408 19 89 00

muud, kaasa arvatud külmutatud

10

7

 

muud

 

 

0408 91

kuivatatud

 

 

0408 91 20 00

inimtoiduks kõlbmatu

10

7

0408 91 80 00

muud

10

7

0408 99

muud

 

 

0408 99 20 00

inimtoiduks kõlbmatu

10

7

0408 99 80 00

muud

10

7

0409 00 00 00

Naturaalne mesi

13

7

0410 00 00 00

Mujal nimetamata loomse päritoluga toiduained

20

7

05

GRUPP 05 - MUJAL NIMETAMATA LOOMSED TOOTED

 

 

0501 00 00 00

Töötlemata juuksed, puhastatud, pestud või pesemata; juuksejäätmed

20

7

0502

Kodu- ja metssea harjased ning karvad; mägrakarvad jm karvad harjatoodete valmistamiseks; selliste harjaste ja karvade jäätmed

 

 

0502 10 00 00

kodu- ja metssea harjased ning karvad, nende jäätmed

20

7

0502 90 00 00

muud

20

7

[0503 ]

 

 

 

0504 00 00 00

Loomasooled, -põied ja -maod (v.a kalade omad), terved või tükeldatud, värsked, jahutatud, külmutatud, soolatud, soolvees, kuivatatud või suitsutatud

5

5 aasta jooksul - 20 %

0505

Linnunahad jm sulgede või udusulgedega kaetud kehaosad, suled (sh kärbitud servadega) ja udusuled, töötlemata või töödeldud puhastamise, desinfitseerimise või säilitusmaterjaliga immutamise teel; sulgedest või nende osadest pulber ja jäätmed

 

 

0505 10

suled täite- ja polstrimaterjaliks; udusuled

 

 

0505 10 10 00

töötlemata kujul

20

7

0505 10 90 00

muud

20

7

0505 90 00 00

muud

20

7

0506

Loomakondid ja sarvesäsi, töötlemata, rasvatustatud, eeltöödeldud (kuid kujusse lõikamata), happega töödeldud või deželatiniseeritud; nendest valmistatud pulber ja jäätmed

 

 

0506 10 00 00

osseiin ja happega töödeldud loomakondid

20

7

0506 90 00 00

muud

20

5 aasta jooksul - 20 %

0507

Elevandiluu, kilpkonna kilp, vaalaluu ja vaalakiused, sarved, kabjad, küüned, nokad (töötlemata või eeltöödeldud, kuid vormimata); nendest valmistatud pulber ning jäätmed

 

 

0507 10 00 00

elevandiluu; elevandiluu pulber ja jäätmed

20

5

0507 90 00 00

muud

20

5

0508 00 00 00

Korallid jms materjal, töötlemata või eeltöödeldud; merekarbid, kooriklaste ja okasnahksete mereloomade koorikkestad, seepia luukestad (töötlemata või eeltöödeldud, kuid vormimata), nende jäätmed ja nendest valmistatud pulber

20

5

0510 00 00 00

Hall ambra, kopranõre, näärmeeritis ja muskus; kantariidid (hispaania kärbsed); sapp, kuivatatud või kuivatamata; näärmed jm farmaatsiatööstuses kasutatavad loomsed saadused (värsked, jahutatud, külmutatud või muul moel eelsäilitatud)

0

0

0511

Mujal nimetamata loomsed tooted; inimtoiduks kõlbmatud surnud loomad grupist 1 või 3

 

 

0511 10 00 00

veisesperma

0

0

 

muud

 

 

0511 91

tooted kaladest, vähkidest, limustest või muudest vees elavatest selgrootutest; surnud loomad grupist 3

 

 

0511 91 10 00

kalajäätmed

0

0

0511 91 90 00

muud

5

0

0511 99

muud

 

 

0511 99 10

sooned ja kõõlused; toornahkade lõikmed ja muud samalaadsed jäätmed

 

 

0511 99 10 10

kõõlused ja sooned (meditsiiniliseks otstarbeks)

0

0

0511 99 10 90

muud

5

0

 

looduslikud loomsed käsnad

 

 

0511 99 31 00

töötlemata kujul

5

5 aasta jooksul - 20 %

0511 99 39 00

muud

5

5

0511 99 85

muud

 

 

0511 99 85 10

veiste embrüod

0

0

0511 99 85 90

muud

0

0

II

II JAOTIS - TAIMSED TOOTED

 

 

06

GRUPP 06 - ELUSPUUD JA MUUD TAIMED; TAIMESIBULAD, -JUURED JMS; LÕIKELILLED JA DEKORATIIVNE TAIMMATERJAL

 

 

0601

Puhke-, kasvu- või õitsemisstaadiumis taimesibulad, varre- ja juuremugulad, mugulsibulad, juurmise lehekodarikuga lühivõsud ja risoomid; siguritaimed ja -juured, v.a juured rubriigist 1212

 

 

0601 10

puhkestaadiumis taimesibulad, varre- ja juuremugulad, mugulsibulad, juurmise lehekodarikuga lühivõsud ja risoomid

 

 

0601 10 10 00

hüatsindid

5

1

0601 10 20 00

nartsissid

5

1

0601 10 30 00

tulbid

5

1

0601 10 40 00

gladioolid

5

1

0601 10 90 00

muud

5

1

0601 20

kasvu- või õitsemisstaadiumis taimesibulad, varre- ja juuremugulad, mugulsibulad, juurmise lehekodarikuga lühivõsud ja risoomid; siguritaimed ja -juured

 

 

0601 20 10 00

siguritaimed ja -juured

5

1

0601 20 30 00

orhideed, hüatsindid, nartsissid ja tulbid

5

1

0601 20 90 00

muud

5

1

0602

Muud elustaimed (sh nende juured), pistikud ja pookoksad; seeneniidistik

 

 

0602 10

juurdumata pistikud ja pookoksad

 

 

0602 10 10 00

viinapuuvõrsed

5

3

0602 10 90 00

muud

5

1

0602 20

puud ja põõsad, poogitud või pookimata, mis kannavad söödavaid vilju või pähkleid

 

 

0602 20 10 00

viinapuu pookoksad, poogitud või juurdunud

5

5 aasta jooksul - 50 %

0602 20 90 00

muud

5

1

0602 30 00 00

rododendronid ja asalead, poogitud või pookimata

20

5

0602 40

roosid, poogitud või pookimata

 

 

0602 40 10 00

silmastamata ja pookimata

5

1

0602 40 90 00

silmastatud või poogitud

5

1

0602 90

muud

 

 

0602 90 10 00

seeneniidistik

10

3

0602 90 20 00

ananassitaimed

10

3

0602 90 30 00

köögivilja- ja maasikataimed

10

3

 

muud

 

 

 

avamaataimed

 

 

 

puud ja põõsad

 

 

0602 90 41 00

metsapuud

15

3

 

muud

 

 

0602 90 45 00

juurdunud pistikud ja noored taimed

15

3

0602 90 49 00

muud

15

3

 

muud avamaataimed

 

 

0602 90 51 00

mitmeaastased taimed

15

3

0602 90 59 00

muud

15

3

 

katmikalataimed

 

 

0602 90 70 00

juurdunud pistikud ja noored taimed, v.a kaktused

15

3

 

muud

 

 

0602 90 91 00

õistaimed õienuppude ja õitega, v.a kaktused

15

3

0602 90 99 00

muud

15

3

0603

Lõikelilled ja lillepungad lillekimpude valmistamiseks ja kaunistuseks (värsked, kuivatatud, värvitud, pleegitatud, impregneeritud või muul viisil töödeldud)

 

 

 

värsked

 

 

0603 11 00

roosid

 

 

0603 11 00 10

1. juuni - 31. oktoober

10

3

0603 11 00 90

1. november - 31. mai

5

0

0603 12 00

nelgid

 

 

0603 12 00 10

1. juuni - 31. oktoober

10

3

0603 12 00 90

1. november - 31. mai

5

0

0603 13 00

orhideed

 

 

0603 13 00 10

1. juuni - 31. oktoober

10

3

0603 13 00 90

1. november - 31. mai

5

0

0603 14 00

krüsanteemid

 

 

0603 14 00 10

1. juuni - 31. oktoober

10

3

0603 14 00 90

1. november - 31. mai

5

0

0603 19

muud

 

 

0603 19 10

gladioolid

 

 

0603 19 10 10

1. juuni - 31. oktoober

10

3

0603 19 10 90

1. november - 31. mai

5

0

0603 19 90

muud

 

 

0603 19 90 10

1. juuni - 31. oktoober

10

3

0603 19 90 90

1. november - 31. mai

5

0

0603 90 00 00

muud

5

0

0604

Taimelehed, oksad ja muud taimeosad (õiteta ja õienuppudeta) ning heintaimed, samblad ja samblikud lillekimpude valmistamiseks ja kaunistuseks (värsked, kuivatatud, värvitud, pleegitatud, impregneeritud või muul viisil töödeldud)

 

 

0604 10

samblad ja samblikud

 

 

0604 10 10 00

põdrasamblik

10

3

0604 10 90 00

muud

10

3

 

muud

 

 

0604 91

värsked

 

 

0604 91 20 00

jõulupuud

10

3

0604 91 40 00

okaspuuoksad

10

3

0604 91 90 00

muud

10

3

0604 99

muud

 

 

0604 99 10

kuivatatud, muul viisil töötlemata

 

 

0604 99 10 10

1. november - 30. aprill

5

0

0604 99 10 90

1. mai - 31. oktoober

10

3

0604 99 90

muud

 

 

0604 99 90 10

1. november - 30. aprill

5

0

0604 99 90 90

1. mai - 31. oktoober

10

2

07

GRUPP 07 - KÖÖGIVILI NING SÖÖDAVAD JUURED JA MUGULAD

 

 

0701

Kartulid, värsked või jahutatud

 

 

0701 10 00 00

seemnekartul

2

0

0701 90

muud

 

 

0701 90 10 00

tärklise tootmiseks

10

3

 

muud

 

 

0701 90 50 00

varajane kartul, 1. jaanuar - 30. juuni

10

3

0701 90 90 00

muud

10

3

0702 00 00 00

Tomatid, värsked või jahutatud

10

5 aasta jooksul - 50 %

0703

Sibul, šalott, küüslauk, porrulauk jm sibulköögiviljad, värsked või jahutatud

 

 

0703 10

sibul ja šalott

 

 

 

sibul

 

 

0703 10 11 00

tippsibul

10

3

0703 10 19 00

muud

10

5 aasta jooksul - 50 %

0703 10 90 00

šalott

10

3

0703 20 00 00

küüslauk

10

3

0703 90 00 00

porrulauk jm sibulköögiviljad

20

5

0704

Kapsas, lillkapsas, nuikapsas, lehtkapsas ja muu söödav kapsas perekonnast Brassica, värske või jahutatud

 

 

0704 10 00 00

lillkapsas

10

5 aasta jooksul - 50 %

0704 20 00 00

rooskapsas

20

5

0704 90

muud

 

 

0704 90 10 00

valge peakapsas ja punane peakapsas

20

5 aasta jooksul - 50 %

0704 90 90 00

muud

20

5

0705

Aedsalat (Lactuca sativa) ja sigur (Cichorium spp.), värske või jahutatud

 

 

 

aedsalat

 

 

0705 11 00 00

peasalat

20

3

0705 19 00 00

muud

20

5

 

sigur

 

 

0705 21 00 00

salatsigur (Cichorium intybus var. foliosum)

20

5

0705 29 00 00

muud

20

5

0706

Porgand, naeris, söögipeet, aed-piimjuur, juurseller, redis jms söödav juurvili, värske või jahutatud

 

 

0706 10 00 00

porgand ja naeris

20

5 aasta jooksul - 50 %

0706 90

muud

 

 

0706 90 10 00

juurseller

20

5

0706 90 30 00

mädarõigas (Cochlearia armoracia)

20

5

0706 90 90 00

muud

20

5

0707 00

Kurgid ja kornišonid, värsked või jahutatud

 

 

0707 00 05 00

kurgid

10

5 aasta jooksul - 50 %

0707 00 90 00

kornišonid

10

3

0708

Kaunviljad, poetatud või poetamata, värsked või jahutatud

 

 

0708 10 00 00

herned (Pisum sativum)

20

5

0708 20 00 00

aeduba (Vigna spp., Phaseolus spp.)

20

5

0708 90 00 00

muud kaunviljad

20

5

0709

Muu köögivili, värske või jahutatud

 

 

0709 20 00 00

spargel

20

5

0709 30 00 00

baklažaan

20

5 aasta jooksul - 50 %

0709 40 00 00

seller (v.a juurseller)

20

5

 

seened ja trühvlid

 

 

0709 51 00 00

seened perekonnast Agaricus

20

5 aasta jooksul - 50 %

0709 59

muud

 

 

0709 59 10 00

kukeseened

20

5

0709 59 30 00

puravikud

20

5

0709 59 50 00

trühvlid

20

5

0709 59 90 00

muud

10

3

0709 60

perekonna Capsicum või Pimenta viljad

 

 

0709 60 10 00

paprika

20

5 aasta jooksul - 50 %

 

muud

 

 

0709 60 91 00

perekonna Capsicum viljad kapsaitsiini või õlivaikvärvide tootmiseks

17

5

0709 60 95 00

eeterlike õlide ja resinoidide tööstuslikuks tootmiseks

20

5

0709 60 99 00

muud

15

5

0709 70 00 00

spinat, uusmeremaa spinat ja aedspinat

15

5

0709 90

muud

 

 

0709 90 10 00

salatid, v.a aedsalat (Lactuca sativa) ja sigur (Cichorium spp.)

10

5 aasta jooksul - 50 %

0709 90 20 00

lehtpeet e mangold ja hispaania artišokid

10

5

 

oliivid

 

 

0709 90 31 00

muuks kasutuseks peale õli tootmise

10

5

0709 90 39 00

muud

10

5

0709 90 40 00

kapparid

10

5

0709 90 50 00

apteegitill

20

5

0709 90 60 00

suhkrumais

20

5

0709 90 70 00

kabatšokid

20

5

0709 90 80 00

artišokid

20

5

0709 90 90 00

muud

20

5

0710

Külmutatud köögivili, toores või eelnevalt aurutatud või keedetud

 

 

0710 10 00 00

kartul

15

3

 

kaunviljad, poetatud või poetamata

 

 

0710 21 00 00

hernes (Pisum sativum)

10

5 aasta jooksul - 50 %

0710 22 00 00

aeduba (Vigna spp., Phaseolus spp.)

10

5 aasta jooksul - 50 %

0710 29 00 00

muud

10

3

0710 30 00 00

spinat, uusmeremaa spinat ja aedspinat

20

5

0710 40 00 00

suhkrumais

20

5 aasta jooksul - 20 %

0710 80

muu köögivili

 

 

0710 80 10 00

oliivid

10

5

 

perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad

 

 

0710 80 51 00

paprika

15

5

0710 80 59 00

muud

15

5

 

seened

 

 

0710 80 61 00

perekonnast Agaricus

15

5

0710 80 69 00

muud

15

5

0710 80 70 00

tomatid

15

5

0710 80 80 00

artišokid

15

5

0710 80 85 00

spargel

7

5

0710 80 95 00

muud

15

5 aasta jooksul - 50 %

0710 90 00 00

köögiviljasegud

10

5 aasta jooksul - 50 %

0711

Lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud köögivili (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud

 

 

0711 20

oliivid

 

 

0711 20 10 00

muuks kasutuseks peale õli tootmise

5

0

0711 20 90 00

muud

5

0

0711 40 00 00

kurgid ja kornišonid

20

5

 

seened ja trühvlid

 

 

0711 51 00 00

seened perekonnast Agaricus

20

5 aasta jooksul - 20 %

0711 59 00 00

muud

20

5

0711 90

muu köögivili; köögiviljasegud

 

 

 

köögiviljad

 

 

0711 90 10 00

perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad, v.a paprika

20

5

0711 90 30 00

suhkrumais

5

0

0711 90 50 00

sibulad

20

5

0711 90 70 00

kapparid

5

0

0711 90 80 00

muud

20

5

0711 90 90 00

köögiviljasegud

20

5

0712

Kuivatatud köögivili (tervelt, tükeldatult, viilutatult, purustatult või pulbrina), muul viisil töötlemata

 

 

0712 20 00 00

sibulad

15

5 aasta jooksul - 50 %

 

seened, kõrvtarrikud (Auricularia spp.), kõhrikud (Tremella spp.) ja trühvlid

 

 

0712 31 00 00

seened perekonnast Agaricus

5

1

0712 32 00 00

kõrvtarrikud (Auricularia spp.)

5

1

0712 33 00 00

kõhrikud (Tremella spp.)

5

1

0712 39 00 00

muud

5

1

0712 90

muu köögivili; köögiviljasegud

 

 

0712 90 05 00

kartulid, ka tükeldatult või viilutatult, muul viisil töötlemata

20

5

 

suhkrumais (Zea mays var. saccharata)

 

 

0712 90 11 00

hübriidid seemneks

20

5

0712 90 19 00

muud

10

3

0712 90 30 00

tomatid

20

5

0712 90 50 00

porgandid

20

5

0712 90 90 00

muud

20

5 aasta jooksul - 50 %

0713

Kuivatatud kaunviljad (poetatud, kooritud või koorimata, tükeldatud või tükeldamata)

 

 

0713 10

herned (Pisum sativum)

 

 

0713 10 10 00

seemneks

0

0

0713 10 90 00

muud

5

0

0713 20 00 00

kikerherned (nuudid)

10

0

 

aedoad (Vigna spp., Phaseolus spp.)

 

 

0713 31 00 00

aedoad sordist Vigna mungo (L.) Hepper või Vignaradiata (L.) Wilczek

15

3

0713 32 00 00

kandilised aedoad e adzukioad (Phaseolus või Vigna angularis)

20

5

0713 33

harilikud aedoad (Phaseolus vulgaris)

 

 

0713 33 10 00

seemneks

5

3

0713 33 90 00

muud

5

3

0713 39 00 00

muud

10

3

0713 40 00 00

läätsed

10

3

0713 50 00 00

põldoad (Vicia faba var. major) ja söödaoad (Vicia faba var. equina ja Vicia faba var. minor)

20

5

0713 90 00 00

muud

20

5

0714

Maniokk, maranta, saalep, maapirn, bataat jms kõrge tärklise- või inuliinisisaldusega juured ja mugulad (värsked, jahutatud, külmutatud või kuivatatud, tükeldamata või tükeldatud või graanulitena); saagopalmi säsi

 

 

0714 10

maniokk

 

 

0714 10 10 00

peen- ja jämejahust graanulitena

0

0

 

muud

 

 

0714 10 91 00

inimtoiduks mõeldud sorti, kontaktpakendis netomassiga kuni 28 kg, kas värsked ja terved või kooritud ja külmutatud, viilutatud või viilutamata

0

0

0714 10 99 00

muud

0

0

0714 20

bataadid

 

 

0714 20 10 00

värsked, terved, mõeldud inimtoiduks

20

5

0714 20 90 00

muud

0

0

0714 90

muud

 

 

 

maranta, saalep jms kõrge tärklisesisaldusega juured ja mugulad

 

 

0714 90 11 00

inimtoiduks ettenähtud sorti, kontaktpakendis netomassiga kuni 28 kg, kas värsked ja terved või kooritud ja külmutatud, viilutatud või viilutamata

20

5

0714 90 19 00

muud

20

5

0714 90 90 00

muud

0

0

08

GRUPP 08 - SÖÖDAVAD PUUVILJAD, MARJAD JA PÄHKLID; TSITRUSVILJADE JA MELONITE KOOR

 

 

0801

Kookospähklid, brasiilia pähklid ja kašupähklid, värsked või kuivatatud, lüditud või lüdimata, kooritud või koorimata

 

 

 

kookospähklid

 

 

0801 11 00 00

kuivatatud

0

0

0801 19 00 00

muud

0

0

 

brasiilia pähklid

 

 

0801 21 00 00

koorimata

10

3

0801 22 00 00

kooritud

10

3

 

kašupähklid

 

 

0801 31 00

koorimata

 

 

0801 31 00 10

kontaktpakendis netomassiga üle 10 kg

0

0

0801 31 00 90

muud

10

3

0801 32 00

kooritud

 

 

0801 32 00 10

kontaktpakendis netomassiga vähemalt 10 kg

0

0

0801 32 00 90

muud

5

0

0802

Muud pähklid, värsked või kuivatatud, lüditud või lüdimata, kooritud või koorimata

 

 

 

mandlid

 

 

0802 11

koorimata

 

 

0802 11 10

mõrumandlid

 

 

0802 11 10 10

kontaktpakendis netomassiga üle 10 kg

0

0

0802 11 10 90

muud

5

0

0802 11 90

muud

 

 

0802 11 90 10

kontaktpakendis netomassiga üle 10 kg

0

0

0802 11 90 90

muud

5

0

0802 12

kooritud

 

 

0802 12 10

mõrumandlid

 

 

0802 12 10 10

kontaktpakendis netomassiga üle 10 kg

0

0

0802 12 10 90

muud

5

0

0802 12 90

muud

 

 

0802 12 90 10

kontaktpakendis netomassiga üle 10 kg

0

0

0802 12 90 90

muud

5

0

 

sarapuupähklid (Corylus spp.)

 

 

0802 21 00

koorimata

 

 

0802 21 00 10

kontaktpakendis netomassiga vähemalt 10 kg

0

0

0802 21 00 90

muud

5

0

0802 22 00

kooritud

 

 

0802 22 00 10

kontaktpakendis netomassiga vähemalt 10 kg

0

0

0802 22 00 90

muud

0

0

 

kreeka pähklid

 

 

0802 31 00 00

koorimata

10

3

0802 32 00 00

kooritud

10

3

0802 40 00 00

kastanid (Castanea spp.)

5

0

0802 50 00 00

pistaatsiad

5

0

0802 60 00 00

makadaamiapähklid

15

3

0802 90

muud

 

 

0802 90 20 00

beetli-, koola- ja pekanipähklid

15

3

0802 90 50 00

piiniapähklid

15

3

0802 90 85

muud

 

 

0802 90 85 10

kontaktpakendis netomassiga vähemalt 10 kg

0

0

0802 90 85 90

muud

15

3

0803 00

Värsked või kuivatatud banaanid, k.a jahubanaanid

 

 

 

värsked

 

 

0803 00 11 00

jahubanaanid

0

0

0803 00 19 00

muud

0

0

0803 00 90 00

kuivatatud

0

0

0804

Värsked või kuivatatud datlid, viigimarjad, ananassid, avokaadod, guajaavid, mangod ja mangostanid

 

 

0804 10 00 00

datlid

3

0

0804 20

viigimarjad

 

 

0804 20 10 00

värsked

3

0

0804 20 90 00

kuivatatud

3

0

0804 30 00 00

ananassid

3

0

0804 40 00 00

avokaadod

3

0

0804 50 00 00

guajaavid, mangod ja mangostanid

0

0

0805

Värsked või kuivatatud tsitrusviljad

 

 

0805 10

apelsinid

 

 

0805 10 20 00

magusad apelsinid, värsked

0

0

0805 10 80 00

muud

0

0

0805 20

mandariinid (k.a tangeriinid ja satsumad); klementiinid, vilkingid jms tsitrushübriidid

 

 

0805 20 10 00

klementiinid

0

0

0805 20 30 00

monrealid ja satsumad

0

0

0805 20 50 00

mandariinid ja vilkingid

0

0

0805 20 70 00

tangeriinid

0

0

0805 20 90 00

muud

0

0

0805 40 00 00

greibid, k.a pomelod

0

0

0805 50

sidrunid (Citrus limon, Citrus limonum) ja laimid (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

 

 

0805 50 10 00

sidrunid (Citrus limon, Citrus limonum)

0

0

0805 50 90 00

laimid (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0

0

0805 90 00 00

muud

0

0

0806

Värsked või kuivatatud viinamarjad

 

 

0806 10

värsked

 

 

0806 10 10 00

lauaviinamarjad

10

5 aasta jooksul - 50 %

0806 10 90 00

muud

10

7

0806 20

kuivatatud

 

 

0806 20 10 00

korindid

0

0

0806 20 30 00

sultanad

0

0

0806 20 90 00

muud

0

0

0807

Värsked melonid (k.a arbuusid) ja papaiad

 

 

 

melonid (k.a arbuusid)

 

 

0807 11 00

arbuusid

 

 

0807 11 00 10

1. detsember - 31. märts

0

0

0807 11 00 90

1. november - 30. aprill

20

5

0807 19 00

muud

 

 

0807 19 00 10

1. detsember - 31. märts

0

0

0807 19 00 90

1. november - 30. aprill

20

5

0807 20 00 00

papaiad

0

0

0808

Värsked õunad, pirnid ja küdooniad

 

 

0808 10

õunad

 

 

0808 10 10 00

siidriõunad, lahtiselt, 16. september - 15. detsember

10

7

0808 10 80

muud

 

 

0808 10 80 10

1. detsember - 31. märts

0

0

0808 10 80 90

1. aprill - 30. november

10

5 aasta jooksul - 50 %

0808 20

pirnid ja küdooniad

 

 

 

pirnid

 

 

0808 20 10 00

siidripirnid, lahtiselt, 1. august - 31. detsember

10

7

0808 20 50

muud

 

 

0808 20 50 10

1. detsember - 31. märts

5

5 aasta jooksul - 50 %

0808 20 50 90

1. aprill - 30. november

10

5 aasta jooksul - 50 %

0808 20 90 00

küdooniad

10

3

0809

Värsked aprikoosid, kirsid, virsikud (k.a nektariinid), ploomid ja laukaploomid

 

 

0809 10 00 00

aprikoosid

5

5 aasta jooksul - 20 %

0809 20

kirsid

 

 

0809 20 05 00

hapukirsid (Prunus cerasus)

5

5 aasta jooksul - 20 %

0809 20 95 00

muud

5

5 aasta jooksul - 20 %

0809 30

virsikud, k.a nektariinid

 

 

0809 30 10 00

nektariinid

5

7

0809 30 90 00

muud

5

5 aasta jooksul - 20 %

0809 40

ploomid ja laukaploomid

 

 

0809 40 05 00

ploomid

5

5 aasta jooksul - 20 %

0809 40 90 00

laukaploomid

5

0

0810

Muud värsked marjad ja puuviljad

 

 

0810 10 00 00

maasikad

17

5 aasta jooksul - 50 %

0810 20

vaarikad, murakad, mooruspuumarjad, logani murakad

 

 

0810 20 10 00

vaarikad

20

5

0810 20 90 00

muud

20

5

0810 40

jõhvikad, mustikad ja muud marjad perekonnast Vaccinium

 

 

0810 40 10 00

pohlad (marjad liigist Vaccinium vitis-idaea)

20

5

0810 40 30 00

mustikad (marjad liigist Vaccinium myrtillus)

20

5

0810 40 50 00

marjad liikidest Vaccinium macrocarpon ja Vaccinium corymbosum

20

5

0810 40 90 00

muud

20

5

0810 50 00 00

kiivid

0

0

0810 60 00 00

durianid

10

0

0810 90

muud

 

 

0810 90 30 00

tamarindid, kašuõunad, litšid, jakad, sapotilli ploomid

10

0

0810 90 40 00

kannatuslille viljad, karamboolad ja pitahaiad

10

0

 

mustad, valged ja punased sõstrad ning karusmarjad

 

 

0810 90 50 00

mustad sõstrad

20

5

0810 90 60 00

punased sõstrad

20

5

0810 90 70 00

muud

20

5

0810 90 95 00

muud

10

5 aasta jooksul - 50 %

0811

Külmutatud puuviljad, marjad ja pähklid, kuumtöötlemata, aurutatud või vees keedetud, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma

 

 

0811 10

maasikad

 

 

 

suhkru- või muu magusainelisandiga

 

 

0811 10 11 00

suhkrusisaldusega üle 13 % massist

10

3

0811 10 19 00

muud

10

3

0811 10 90 00

muud

10

3

0811 20

vaarikad, murakad, mooruspuumarjad, logani murakad, mustad, valged ja punased sõstrad ning karusmarjad

 

 

 

suhkru- või muu magusainelisandiga

 

 

0811 20 11 00

suhkrusisaldusega üle 13 % massist

10

3

0811 20 19 00

muud

10

3

 

muud

 

 

0811 20 31 00

vaarikad

10

3

0811 20 39 00

mustad sõstrad

10

3

0811 20 51 00

punased sõstrad

10

3

0811 20 59 00

murakad ja mooruspuumarjad

10

3

0811 20 90 00

muud

10

3

0811 90

muud

 

 

 

suhkru- või muu magusainelisandiga

 

 

 

suhkrusisaldusega üle 13 % massist

 

 

0811 90 11 00

troopilised puuviljad ja troopilised pähklid

10

3

0811 90 19 00

muud

10

3

 

muud

 

 

0811 90 31 00

troopilised puuviljad ja troopilised pähklid

10

0

0811 90 39 00

muud

10

3

 

muud

 

 

0811 90 50 00

mustikad (marjad liigist Vaccinium myrtillus)

10

3

0811 90 70 00

marjad liigist Vaccinium myrtilloides ja Vaccinium augostifolium

10

3

 

kirsid

 

 

0811 90 75 00

hapukirsid (Prunus cerasus)

10

5 aasta jooksul - 50 %

0811 90 80 00

muud

10

3

0811 90 85 00

troopilised puuviljad ja troopilised pähklid

10

0

0811 90 95 00

muud

10

3

812

Lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud puuviljad, marjad ja pähklid (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud

 

 

0812 10 00 00

kirsid

20

5 aasta jooksul - 20 %

0812 90

muud

 

 

0812 90 10 00

aprikoosid

20

5 aasta jooksul - 20 %

0812 90 20 00

apelsinid

20

5

0812 90 30 00

papaiad

20

5

0812 90 40 00

mustikad (marjad liigist Vaccinium myrtillus)

20

5

0812 90 70 00

guajaavid, mangod, mangustanid, tamarindid, kašuõunad, litšid, jakad, sapotilli ploomid, kannatuslille viljad, karamboolad, pitahaiad ja troopilised pähklid

20

5

0812 90 98 00

muud

20

5

0813

Kuivatatud puuviljad ja marjad, v.a rubriikide 0801 -0806 puuviljad; selle grupi pähklite või kuivatatud puuviljade ja marjade segud

 

 

0813 10 00 00

aprikoosid

0

0

0813 20 00 00

mustad ploomid

0

0

0813 30 00 00

õunad

20

5 aasta jooksul - 20 %

0813 40

muud marjad ja puuviljad

 

 

0813 40 10 00

virsikud, k.a nektariinid

12

3

0813 40 30 00

pirnid

12

3

0813 40 50 00

papaiad

12

3

0813 40 60 00

tamarindid

12

3

0813 40 70 00

kašuõunad, litšid, jakad, sapotilli ploomid, kannatuslille viljad, karamboolad ja pitahaiad

12

3

0813 40 95 00

muud

12

3

0813 50

selle grupi pähklite või kuivatatud puuviljade ja marjade segud

 

 

 

kuivatatud puuviljade ja marjade segud, v.a rubriikidesse 0801 -0806 kuuluvate kuivatatud puuviljade ja marjade segud

 

 

 

mustade ploomideta

 

 

0813 50 12 00

papaiadest, tamarindidest, kašuõuntest, litšidest, jakadest, sapotilli ploomidest, kannatuslille viljadest, karambooladest ja pitahaiadest

5

0

0813 50 15 00

muud

5

0

0813 50 19 00

mustade ploomidega

5

0

 

segud, mis koosnevad eranditult rubriikidesse 0801  ja 0802 kuuluvatest kuivatatud pähklitest

 

 

0813 50 31 00

troopilistest pähklitest

5

0

0813 50 39 00

muud

5

0

 

muud segud

 

 

0813 50 91 00

mustade ploomideta või viigimarjadeta

5

0

0813 50 99 00

muud

5

0

0814 00 00 00

Tsitrusviljade või meloni (k.a arbuusi) koor, värske, külmutatud, kuivatatud või lühiajaliselt säilitatud soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses

20

2

09

GRUPP 09 - KOHV, TEE, MATE JA VÜRTSID

 

 

0901

Kohv (röstitud või röstimata, kofeiiniga või ilma); kohviubade kestad ja -koored; ükskõik mis vahekorras kohvi sisaldavad kohviasendajad

 

 

 

röstimata kohv

 

 

0901 11 00

kofeiiniga

 

 

0901 11 00 10

tööstuslikuks töötlemiseks

0

0

0901 11 00 90

muud

0

0

0901 12 00 00

kofeiinivaba

0

0

 

röstitud kohv

 

 

0901 21 00 00

kofeiiniga

5

5

0901 22 00 00

kofeiinivaba

5

5

0901 90

muud

 

 

0901 90 10 00

kohviubade kestad ja -koored

0

0

0901 90 90 00

kohvi sisaldavad kohviasendajad

20

5

0902

Tee, lõhna- või maitseainetega või ilma

 

 

0902 10 00

roheline tee (fermenteerimata), kontaktpakendis massiga kuni 3 kg

 

 

0902 10 00 10

teekotikestes

10

3

0902 10 00 90

muud

10

3

0902 20 00

muu roheline tee (fermenteerimata)

 

 

0902 20 00 10

kontaktpakendites sisaldusega üle 10 kg

0

0

0902 20 00 90

muud

10

3

0902 30 00

must tee (fermenteeritud) ja osaliselt fermenteeritud tee, kontaktpakendis massiga kuni 3 kg

 

 

0902 30 00 10

teekotikestes

10

3

0902 30 00 90

muud

10

3

0902 40 00

muu must tee (fermenteeritud) ja muu osaliselt fermenteeritud tee

 

 

0902 40 00 10

tee kontaktpakendites sisaldusega üle 10 kg

0

0

0902 40 00 90

muud

10

3

0903 00 00 00

Mate

5

5

0904

Piprad perekonnast Piper; perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad kuivatatud, purustatud või jahvatatud viljad

 

 

 

pipar

 

 

0904 11 00 00

purustamata ja jahvatamata

0

0

0904 12 00 00

purustatud või jahvatatud

0

0

0904 20

perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad, kuivatatud, purustatud või jahvatatud

 

 

 

purustamata ja jahvatamata

 

 

0904 20 10 00

paprika

0

0

0904 20 30 00

muud

0

0

0904 20 90 00

purustatud või jahvatatud

0

0

0905 00 00 00

Vanill

0

0

0906

Kaneel ja kaneelipuu õied

 

 

 

purustamata ja jahvatamata

 

 

0906 11 00 00

kaneel (Cinnamomum zylanicum Blume)

0

0

0906 19 00 00

muud

0

0

0906 20 00 00

purustatud või jahvatatud

0

0

0907 00 00 00

Nelk (kogu vili, pungad ja varred)

0

0

0908

Muskaatpähkel, muskaatõis ja kardemon

 

 

0908 10 00 00

muskaatpähkel

0

0

0908 20 00 00

muskaatõis

0

0

0908 30 00 00

kardemon

0

0

0909

Aniisi, tähtaniisi, apteegitilli, koriandri, ristiköömne või köömne seemned; kadakamarjad

 

 

0909 10 00 00

aniisi või tähtaniisi seemned

0

0

0909 20 00 00

koriandri seemned

0

0

0909 30 00 00

ristiköömne seemned

0

0

0909 40 00 00

hariliku köömne seemned

0

0

0909 50 00 00

apteegitilli seemned; kadakamarjad

0

0

0910

Ingver, safran, kollajuur e kurkum, aed-liivatee, loorberilehed, karri ja muud vürtsid

 

 

0910 10 00 00

ingver

0

0

0910 20

safran

 

 

0910 20 10 00

purustamata ja jahvatamata

0

0

0910 20 90 00

purustatud või jahvatatud

0

0

0910 30 00 00

kollajuur e kurkum

0

0

 

muud vürtsid

 

 

0910 91

selle grupi märkuse 1 punktis b määratletud segud

 

 

0910 91 10 00

purustamata ja jahvatamata

0

0

0910 91 90 00

purustatud või jahvatatud

0

0

0910 99

muud

 

 

0910 99 10 00

põld-lambaläätse seemned

0

0

 

aed-liivatee

 

 

 

purustamata ja jahvatamata

 

 

0910 99 31 00

nõmm-liivatee (Thymus serpyllum)

0

0

0910 99 33 00

muud

0

0

0910 99 39 00

purustatud või jahvatatud

0

0

0910 99 50 00

loorberilehed

0

0

0910 99 60 00

karri

0

0

 

muud

 

 

0910 99 91 00

purustamata ja jahvatamata

0

0

0910 99 99 00

purustatud või jahvatatud

0

0

10

GRUPP 10 - TERAVILI

 

 

1001

Nisu ja meslin

 

 

1001 10 00

kõva nisu

 

 

1001 10 00 10

kõva nisu, seemneks

0

0

1001 10 00 90

muud

10

3

1001 90

muud

 

 

1001 90 10 00

speltanisu seemneks

10

3

 

muu speltanisu, harilik nisu ja meslin

 

 

1001 90 91 00

harilik nisu ja meslin seemneks

0

0

1001 90 99 00

muud

10

3

1002 00 00 00

Rukis

20

5

1003 00

Oder

 

 

1003 00 10 00

seemneks

5

0

1003 00 90 00

muud

5

0

1004 00 00 00

Kaer

5

0

1005

Maisiterad

 

 

1005 10

seemneks

 

 

 

hübriidsordid

 

 

1005 10 11 00

kahekordsed hübriidid ja need hübriidid, mis on saadud pärast ühekordset liigisisest ristamist (top-cross-hübriidid)

0

0

1005 10 13 00

kolmekordsed hübriidid

0

0

1005 10 15 00

lihthübriidid

0

0

1005 10 19 00

muud

0

0

1005 10 90 00

muud

0

0

1005 90 00 00

muud

10

3

1006

Riis

 

 

1006 10

koorimata riis

 

 

1006 10 10 00

seemneks

5

0

 

muud

 

 

 

aurutatud

 

 

1006 10 21 00

ümarateraline

5

0

1006 10 23 00

keskmiseteraline

5

0

 

pikateraline

 

 

1006 10 25 00

tera pikkuse ja laiuse suhe suurem kui 2, kuid väiksem kui 3

5

0

1006 10 27 00

tera pikkuse ja laiuse suhe 3 või suurem

5

0

 

muud

 

 

1006 10 92 00

ümarateraline

5

0

1006 10 94 00

keskmiseteraline

5

0

 

pikateraline

 

 

1006 10 96 00

tera pikkuse ja laiuse suhe suurem kui 2, kuid väiksem kui 3

5

0

1006 10 98 00

tera pikkuse ja laiuse suhe vähemalt 3

5

0

1006 20

kooritud (pruun) riis

 

 

 

aurutatud

 

 

1006 20 11 00

ümarateraline

5

0

1006 20 13 00

keskmiseteraline

5

0

 

pikateraline

 

 

1006 20 15 00

tera pikkuse ja laiuse suhe suurem kui 2, kuid väiksem kui 3

5

0

1006 20 17 00

tera pikkuse ja laiuse suhe vähemalt 3

5

0

 

muud

 

 

1006 20 92 00

ümarateraline

5

0

1006 20 94 00

keskmiseteraline

5

0

 

pikateraline

 

 

1006 20 96 00

tera pikkuse ja laiuse suhe suurem kui 2, kuid väiksem kui 3

5

0

1006 20 98 00

tera pikkuse ja laiuse suhe vähemalt 3

5

0

1006 30

poolkroovitud või kroovitud riis, poleeritud või poleerimata, glaseeritud või glaseerimata

 

 

 

poolkroovitud

 

 

 

aurutatud

 

 

1006 30 21 00

ümarateraline

5

0

1006 30 23 00

keskmiseteraline

5

0

 

pikateraline

 

 

1006 30 25 00

tera pikkuse ja laiuse suhe suurem kui 2, kuid väiksem kui 3

5

0

1006 30 27 00

tera pikkuse ja laiuse suhe vähemalt 3

5

0

 

muud

 

 

1006 30 42 00

ümarateraline

5

0

1006 30 44 00

keskmiseteraline

5

0

 

pikateraline

 

 

1006 30 46 00

tera pikkuse ja laiuse suhe suurem kui 2, kuid väiksem kui 3

5

0

1006 30 48 00

tera pikkuse ja laiuse suhe vähemalt 3

5

0

 

kroovitud riis

 

 

 

aurutatud

 

 

1006 30 61 00

ümarateraline

5

0

1006 30 63 00

keskmiseteraline

5

0

 

pikateraline

 

 

1006 30 65 00

tera pikkuse ja laiuse suhe suurem kui 2, kuid väiksem kui 3

5

0

1006 30 67 00

tera pikkuse ja laiuse suhe vähemalt 3

5

0

 

muud

 

 

1006 30 92 00

ümarateraline

5

0

1006 30 94 00

keskmiseteraline

5

0

 

pikateraline

 

 

1006 30 96 00

tera pikkuse ja laiuse suhe suurem kui 2, kuid väiksem kui 3

5

0

1006 30 98 00

tera pikkuse ja laiuse suhe vähemalt 3

5

0

1006 40 00 00

purustatud riis

5

0

1007 00

Terasorgo

 

 

1007 00 10 00

hübriidid seemneks

2

0

1007 00 90 00

muud

2

0

1008

Tatar, hirss ja kanaari paelrohi; muu teravili

 

 

1008 10 00 00

tatar

20

5

1008 20 00 00

hirss

20

5

1008 30 00 00

kanaari paelrohi

5

0

1008 90

muu teravili

 

 

1008 90 10 00

tritikale

20

5

1008 90 90

muud

 

 

1008 90 90 10

metsik riis ehk tuskaroora vesiriis (Zizania aquatica), ette nähtud toiduks

1

0

1008 90 90 90

muud

20

0

11

GRUPP 11 - JAHVATUSTÖÖSTUSE TOOTED; LINNASED; TÄRKLIS; INULIIN; NISUGLUTEEN

 

 

1101 00

Püülijahu nisust või meslinist

 

 

 

nisujahu

 

 

1101 00 11 00

kõvast nisust

15

5

1101 00 15 00

harilikust nisust ja speltanisust

15

5

1101 00 90 00

meslinijahu

15

5

1102

Püülijahu muust teraviljast, v.a nisust ja meslinist

 

 

1102 10 00 00

rukkijahu

20

5

1102 20

maisijahu

 

 

1102 20 10 00

rasvasisaldusega kuni 1,5 % massist

20

5

1102 20 90 00

muud

20

5

1102 90

muud

 

 

1102 90 10 00

odrajahu

20

5

1102 90 30 00

kaerajahu

20

5

1102 90 50 00

riisijahu

20

5

1102 90 90 00

muud

20

5

1103

Teraviljatangud, lihtjahu ja graanulid

 

 

 

tangud ja lihtjahu

 

 

1103 11

nisust

 

 

1103 11 10 00

kõvast nisust

20

5

1103 11 90 00

harilikust nisust ja speltanisust

20

5

1103 13

maisist

 

 

1103 13 10 00

rasvasisaldusega kuni 1,5 % massist

20

5

1103 13 90 00

muud

20

5

1103 19

muust teraviljast

 

 

1103 19 10 00

rukkist

20

5

1103 19 30 00

odrast

20

5

1103 19 40 00

kaerast

20

5

1103 19 50 00

riisist

20

5

1103 19 90 00

muud

20

5

1103 20

graanulid

 

 

1103 20 10 00

rukkist

20

5

1103 20 20 00

odrast

20

5

1103 20 30 00

kaerast

20

5

1103 20 40 00

maisist

20

5

1103 20 50 00

riisist

20

5

1103 20 60 00

nisust

20

5

1103 20 90 00

muud

20

5

1104

Muul viisil töödeldud teravili (näiteks kroovitud, valtsitud, helvestatud, kruupideks jahvatatud, lõigatud või jämejahvatusega), v.a rubriigi 1006 riis; terved, valtsitud, helvestatud või jahvatatud teraviljaidud

 

 

 

valtsitud või helvestatud terad

1104 12

kaerast

1104 12 10 00

valtsitud

20

5

1104 12 90 00

helvestatud

10

5

1104 19

muust teraviljast

1104 19 10 00

nisust

20

5

1104 19 30 00

rukkist

20

5

1104 19 50 00

maisist

20

5

 

odrast

1104 19 61 00

valtsitud

20

5

1104 19 69 00

helvestatud

20

5

 

muud

1104 19 91 00

helvestatud riis

20

5

1104 19 99 00

muud

10

5

 

muul viisil töödeldud teravili (näiteks kroovitud, kruupideks jahvatatud, lõigatud või jämejahvatusega)

 

 

1104 22

kaerast

 

 

1104 22 20 00

kroovitud (lüditud või kestast vabastatud)

20

5

1104 22 30 00

kroovitud ja lõigatud või jämedalt purustatud (“Grütze” või “grutten”)

20

5

1104 22 50 00

kruubid

20

5

1104 22 90 00

jämejahvatusega, muul viisil töötlemata

20

5

1104 22 98 00

muud

20

5

1104 23

maisist

 

 

1104 23 10 00

kroovitud (lüditud või kestast vabastatud), ka lõigatud või jämejahvatusega

20

5

1104 23 30 00

kruubid

20

5

1104 23 90 00

jämejahvatusega, muul viisil töötlemata

20

5

1104 23 99 00

muud

20

5

1104 29

muust teraviljast

 

 

 

odrast

 

 

1104 29 01 00

kroovitud (lüditud või kestast vabastatud)

20

5

1104 29 03 00

kroovitud ja lõigatud või jämedalt purustatud („Grütze” või „grutten”)

20

5

1104 29 05 00

kruubid

20

5

1104 29 07 00

jämejahvatusega, muul viisil töötlemata

20

5

1104 29 09 00

muud

20

5

 

muud

 

 

 

kroovitud (lüditud või kestast vabastatud), ka lõigatud või jämejahvatusega

 

 

1104 29 11 00

nisust

20

5

1104 29 18 00

muud

20

5

1104 29 30 00

kruubid

20

5

 

jämejahvatusega, muul viisil töötlemata

 

 

1104 29 51 00

nisust

20

5

1104 29 55 00

rukkist

20

5

1104 29 59 00

muud

20

5

 

muud

 

 

1104 29 81 00

nisust

20

5

1104 29 85 00

rukkist

20

5

1104 29 89 00

muud

20

5

1104 30

teraviljaidud, terved, valtsitud, helvestatud või jahvatatud

 

 

1104 30 10 00

nisuidud

20

5

1104 30 90 00

muude teraviljade idud

20

5

1105

Kuivatatud kartulist valmistatud peen- ja jämejahu, pulber, helbed ja graanulid

 

 

1105 10 00 00

peen- ja jämejahu ning pulber

20

5 aasta jooksul - 20 %

1105 20 00 00

helbed ja graanulid

20

5 aasta jooksul - 50 %

1106

Rubriigi 0713 kuivatatud kaunviljadest, rubriigi 0714 saagost, juurtest või mugulatest valmistatud peen- ja jämejahu ning pulber; grupi 8 toodetest valmistatud peen- ja jämejahu ning pulber

 

 

1106 10 00 00

rubriigi 0713 kuivatatud kaunviljadest

20

5

1106 20

rubriigi 0714 saagost, juurtest või mugulatest

 

 

1106 20 10 00

denatureeritud

20

5

1106 20 90 00

muud

20

5

1106 30

grupi 8 toodetest

 

 

1106 30 10 00

banaanidest

10

3

1106 30 90 00

muud

10

3

1107

Linnased, röstitud või röstimata

 

 

1107 10

röstimata

 

 

 

nisust

 

 

1107 10 11 00

jahuna

10

3

1107 10 19 00

muud

10

3

 

muud

 

 

1107 10 91 00

jahuna

10

3

1107 10 99 00

muud

10

7

1107 20 00 00

röstitud

10

3

1108

Tärklis; inuliin

 

 

 

tärklis

 

 

1108 11 00 00

nisutärklis

15

5 aasta jooksul - 20 %

1108 12 00 00

maisitärklis

10

5 aasta jooksul - 20 %

1108 13 00 00

kartulitärklis

15

5 aasta jooksul - 20 %

1108 14 00 00

maniokitärklis

20

5 aasta jooksul - 20 %

1108 19

muu tärklis

 

 

1108 19 10 00

riisitärklis

15

5 aasta jooksul - 20 %

1108 19 90 00

muu

15

3

1108 20 00 00

inuliin

20

5

1109 00 00 00

Nisugluteen, kuivatatud või kuivatamata

15

3

12

GRUPP 12 - ÕLISEEMNED JA ÕLIVILJAD; MITMESUGUSED TERAD, SEEMNED JA VILJAD; TÖÖSTUSES KASUTATAVAD TAIMED JA RAVIMTAIMED; ÕLED JA SÖÖT

 

 

1201 00

Sojauba, purustatud või purustamata

 

 

1201 00 10 00

seemneks

0

0

1201 00 90 00

muud

0

0

1202

Maapähkel (röstimata või muul viisil kuumtöötlemata, lüdimata või lüditud, purustatud või purustamata)

 

 

1202 10

lüdimata

 

 

1202 10 10

seemneks

 

 

1202 10 10 10

pakendites netokaaluga vähemalt 25 kg

0

0

1202 10 10 90

muud

5

0

1202 10 90

muud

 

 

1202 10 90 10

pakendites netokaaluga vähemalt 25 kg

0

0

1202 10 90 90

muud

5

0

1202 20 00

lüditud, purustatud või purustamata

 

 

1202 20 00 10

pakendites netokaaluga vähemalt 25 kg

0

0

1202 20 00 90

muud

5

0

1203 00 00 00

Kopra

5

0

1204 00

Linaseemned, purustatud või purustamata

 

 

1204 00 10 00

seemneks

0

0

1204 00 90 00

muud

5

0

1205

Rapsi- või rüpsiseemned, purustatud või purustamata

 

 

1205 10

madala eruukhappesisaldusega rapsi- või rüpsiseemned

 

 

1205 10 10 00

seemneks

0

0

1205 10 90 00

muud

0

0

1205 90 00

muud

 

 

1205 90 00 10

seemneks

0

0

1205 90 00 90

muud

0

0

1206 00

Päevalilleseemned, purustatud või purustamata

 

 

1206 00 10 00

seemneks

0

0

 

muud

 

 

1206 00 91 00

kestaga; halli- ja valgetriibulise kestaga

10

3

1206 00 99 00

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

1207

Muud õliseemned ja õliviljad, purustatud või purustamata

 

 

1207 20

puuvillaseemned

 

 

1207 20 10 00

seemneks

5

0

1207 20 90 00

muud

5

0

1207 40

seesamiseemned

 

 

1207 40 10 00

seemneks

5

0

1207 40 90 00

muud

5

0

1207 50

sinepiseemned

 

 

1207 50 10 00

seemneks

5

0

1207 50 90 00

muud

5

0

 

muud

 

 

1207 91

unimagunaseemned

 

 

1207 91 10 00

seemneks

5

0

1207 91 90 00

muud

5

0

1207 99

muud

 

 

1207 99 15 00

seemneks

5

0

 

muud

 

 

1207 99 91 00

kanepiseemned

5

0

1207 99 97 00

muud

5

0

1208

Peen- ja jämejahu õliseemnetest või õliviljadest (v.a sinep)

 

 

1208 10 00 00

sojaoast

5

5 aasta jooksul - 20 %

1208 90 00 00

muud

5

0

1209

Seemned, viljad ja eosed külviks

 

 

1209 10 00 00

suhkrupeediseemned

5

5 aasta jooksul - 20 %

 

söödataimede seemned

 

 

1209 21 00 00

lutserniseemned

0

0

1209 22

ristiku (Trifolium spp.) seemned

 

 

1209 22 10 00

punase ristiku (Trifolium pratense L.)

0

0

1209 22 80 00

muud

0

0

1209 23

aruheina seemned

 

 

1209 23 11 00

hariliku aruheina (Festuca pratensis Huds.)

0

0

1209 23 15 00

punase aruheina (Festuca rubra L.)

0

0

1209 23 80 00

muud

0

0

1209 24 00 00

aasnurmika (Poa pratensis L.) seemned

0

0

1209 25

raiheina (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) seemned

 

 

1209 25 10 00

itaalia raiheina seemned (k.a üheaastane raihein) (Lolium multiflorum Lam.)

0

0

1209 25 90 00

karjamaa raiheina seemned (Lolium perenne L.)

0

0

1209 29

muud

 

 

1209 29 10 00

vikiseemned; nurmikate (Poa palustris L., Poa trivialis L.) seemned; keraheina (Dactylis glomerata L.) seemned; kasteheina (Agrostis) seemned

0

0

1209 29 35 00

timutiseemned

0

0

1209 29 50 00

lupiiniseemned

0

0

1209 29 60 00

söödapeediseemned (Beta vulgaris var. alba)

0

0

1209 29 80 00

muud

0

0

1209 30 00 00

õite saamiseks kasvatatavate rohttaimede seemned

0

0

 

muud

 

 

1209 91

köögiviljade seemned

 

 

1209 91 10 00

nuikapsa seemned (Brassica oleracea L. var. caulorapa ja gongylodes L.)

0

0

1209 91 30 00

söögipeediseemned (Beta vulgaris var. conditiva)

0

0

1209 91 90 00

muud

0

0

1209 99

muud

 

 

1209 99 10 00

metsapuude seemned

0

0

 

muud

 

 

1209 99 91 00

taimede seemned, mida kasvatatakse peamiselt õite saamiseks, v.a alamrubriiki 1209 30 00 00 kuuluvad rohttaimede seemned

0

0

1209 99 99 00

muud

0

0

1210

Humalakäbid, värsked või kuivatatud, ka jahvatatud, pulbristatud või graanulitena; lupuliin

 

 

1210 10 00 00

humalakäbid, jahvatamata, pulbristamata, granuleerimata

20

5 aasta jooksul - 20 %

1210 20

humalakäbid, jahvatatud, pulbristatud või graanulitena; lupuliin

 

 

1210 20 10 00

humalakäbid kõrge lupuliinisisaldusega, jahvatatud, pulbristatud või graanulitena; lupuliin

20

5 aasta jooksul - 30 %

1210 20 90 00

muud

20

5 aasta jooksul - 20 %

1211

Taimed ja taimeosad (sh seemned ja viljad), mida kasutatakse peamiselt parfümeerias ja farmaatsias, insektitsiididena, fungitsiididena vms otstarbel, värsked või kuivatatud, ka tükeldatud, purustatud, pulbristatud

 

 

1211 20 00 00

ženšennijuured

0

0

1211 30 00 00

kokalehed

0

0

1211 40 00 00

magunavarred

0

0

1211 90

muud

 

 

1211 90 30 00

tonkaoad

0

0

1211 90 85 00

muud

0

0

1212

Jaanileivapuu kaunad, mere- ja muud vetikad, suhkrupeet ja suhkruroog, värsked, jahutatud, külmutatud või kuivatatud, jahvatatud või jahvatamata; puuviljade kivid ja tuumad ning mujal nimetamata, inimtoiduks kasutatavad taimsed tooted (k.a sigurisordi Cichorium intybus sativum röstimata juured)

 

 

1212 20 00 00

mere- ja muud vetikad

15

5

 

muud

 

 

1212 91

suhkrupeet

 

 

1212 91 20 00

kuivatatud, jahvatatud või jahvatamata

20

5 aasta jooksul - 20 %

1212 91 80 00

muud

20

5 aasta jooksul - 20 %

1212 99

muud

 

 

1212 99 20 00

suhkruroog

20

7

1212 99 30 00

jaanileivapuu kaunad

15

5

 

jaanileivapuu seemned

 

 

1212 99 41 00

koorest puhastamata, purustamata või jahvatamata

15

5

1212 99 49 00

muud

15

5

1212 99 70 00

muud

15

5

1213 00 00 00

Teraviljaõled ja aganad, töötlemata, ka hekseldatud, jahvatatud, pressitud või granuleeritud

20

5

1214

Kaalikas, söödapeet ja muud söödajuurviljad, hein, lutsern, ristik, esparsett, söödakapsas, lupiin, vikk jms söödad, ka graanulitena

 

 

1214 10 00 00

lutsernijahu ja -graanulid

5

1

1214 90

muud

 

 

1214 90 10 00

söödapeet, kaalikas ja muud söödajuurviljad

5

1

1214 90 90 00

muud

5

1

13

GRUPP 13 - ŠELLAK; KUMMIVAIGUD, VAIGUD JA MUUD TAIMEMAHLAD JA -EKSTRAKTID

 

 

1301

Šellak; vaigud, looduslikud kummivaigud ja õlivaigud (näiteks palsamid)

 

 

1301 20 00 00

kummiaraabik

0

0

1301 90 00 00

muud

0

0

1302

Taimemahlad ja -ekstraktid; pektiinid, pektinaadid ja pektaadid; agar-agar, taimeliimid ja paksendajad, modifitseeritud või modifitseerimata

 

 

 

taimemahlad ja -ekstraktid

 

 

1302 11 00 00

oopium

0

0

1302 12 00 00

lagritsast

0

0

1302 13 00 00

humalast

10

5 aasta jooksul - 50 %

1302 19

muud

 

 

1302 19 05 00

vanilje õlivaik

0

0

1302 19 80 00

muud

0

0

1302 20

pektiinid, pektinaadid ja pektaadid

 

 

1302 20 10 00

kuivatatud

0

0

1302 20 90 00

muud

0

0

 

taimeliimid ja paksendajad, modifitseeritud või modifitseerimata

 

 

1302 31 00 00

agar-agar

0

0

1302 32

jaanileivapuu kaunadest ja seemnetest või guaaraoa seemnetest taimeliimid ja paksendajad, modifitseeritud või modifitseerimata

 

 

1302 32 10 00

jaanileivapuu kaunadest või seemnetest

0

0

1302 32 90 00

guaaraoa seemnetest

0

0

1302 39 00 00

muud

0

0

14

GRUPP 14 - TAIMNE PUNUMISMATERJAL; MUJAL NIMETAMATA TAIMSED TOOTED

 

 

1401

Peamiselt punumiseks kasutatav taimne materjal (näiteks bambus, rotang, pilliroog, kõrkjad, pajuvitsad, raffia, puhastatud, pleegitatud või värvitud õled ja niinekoor)

 

 

1401 10 00 00

bambus

2

0

1401 20 00 00

rotang

2

0

1401 90 00 00

muud

2

0

[1402 ]

 

 

 

[1403 ]

 

 

 

1404

Mujal nimetamata taimne materjal

 

 

1404 20 00 00

puuvillalinter

2

0

1404 90 00 00

muud

2

0

III

III JAOTIS - LOOMSED JA TAIMSED RASVAD JA ÕLID NING NENDE LÕHUSTAMISSAADUSED; TÖÖDELDUD TOIDURASVAD; LOOMSED JA TAIMSED VAHAD

 

 

15

GRUPP 15 - LOOMSED JA TAIMSED RASVAD JA ÕLID NING NENDE LÕHUSTAMISSAADUSED; TÖÖDELDUD TOIDURASVAD; LOOMSED JA TAIMSED VAHAD

 

 

1501 00

Searasv ja -rasvkude (k.a seapekk) ning kodulinnurasv ja -rasvkude, v.a rubriiki 0209 või 1503 kuuluv

 

 

 

searasv ja -rasvkude (k.a seapekk)

 

 

1501 00 11 00

kasutamiseks tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

20

7

1501 00 19 00

muud

20

7

1501 00 90 00

kodulinnurasv ja -rasvkude

20

7

1502 00

Veise-, lamba- või kitserasv ja -rasvkude, v.a rubriiki 1503 kuuluv

 

 

1502 00 10

kasutamiseks tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

 

 

1502 00 10 10

sulatatud, pressimisega saadud, seebi tootmiseks

0

0

1502 00 10 90

muud

12

7

1502 00 90 00

muud

12

7

1503 00

Rasvasteariin, sulatatud searasva õli, oleosteariin, oleoõli ja rasvõli (emulgeerimata, segamata või muul viisil töötlemata)

 

 

 

rasvasteariin ja oleosteariin

 

 

1503 00 11 00

kasutamiseks tööstusliku toorainena

20

7

1503 00 19 00

muud

20

7

1503 00 30 00

rasvõli tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

20

7

1503 00 90 00

muud

20

7

1504

Kalade või mereimetajate rasvad, õlid ja nende fraktsioonid (rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata)

 

 

1504 10

kalamaksaõli ja selle fraktsioonid

 

 

1504 10 10 00

A-vitamiini sisaldusega kuni 2 500  RÜ/g

7

0

 

muud

 

 

1504 10 91 00

hiidlestast

7

0

1504 10 99 00

muud

7

0

1504 20

kalarasvad ja -õlid ning nende fraktsioonid (v.a kalamaksaõli)

 

 

1504 20 10 00

tahked fraktsioonid

7

0

1504 20 90 00

muud

7

0

1504 30

mereimetajate rasvad, õlid ja nende fraktsioonid

 

 

1504 30 10 00

tahked fraktsioonid

7

0

1504 30 90 00

muud

7

0

1505 00

Villarasv ja sellest saadud rasvained (k.a lanoliin)

 

 

1505 00 10 00

villarasv, töötlemata

10

5

1505 00 90 00

muud

10

5

1506 00 00 00

Muud loomsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata

10

5

1507

Sojaõli ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata

 

 

1507 10

toorõli, hüdratiseeritud või hüdratiseerimata

 

 

1507 10 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

5 aasta jooksul - 20 %

1507 10 90 00

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

1507 90

muud

 

 

1507 90 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

5 aasta jooksul - 20 %

1507 90 90 00

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

1508

Maapähkliõli (arahhiseõli) ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata

 

 

1508 10

toorõli

 

 

1508 10 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

0

1508 10 90 00

muud

10

3

1508 90

muud

 

 

1508 90 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

0

1508 90 90 00

muud

10

3

1509

Oliiviõli ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata

 

 

1509 10

neitsiõli

 

 

1509 10 10 00

lambiõli

10

0

1509 10 90 00

muud

10

5

1509 90 00 00

muud

10

5

1510 00

Muud oliividest saadud õlid ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata, k.a nende õlide või fraktsioonide segud rubriigi 1509 õlide või nende fraktsioonidega

 

 

1510 00 10 00

toorõlid

10

5

1510 00 90 00

muud

20

5

1511

Palmiõli ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata

 

 

1511 10

toorõli

 

 

1511 10 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

0

0

1511 10 90 00

muud

0

0

1511 90

muud

 

 

 

tahked fraktsioonid

 

 

1511 90 11 00

kontaktpakendites netomassiga kuni 1 kg

0

0

1511 90 19 00

muud

0

0

 

muud

 

 

1511 90 91 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

0

0

1511 90 99 00

muud

0

0

1512

Päevalille-, safloori- või puuvillaõli ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata

 

 

 

päevalille- või saflooriõli ja nende fraktsioonid

 

 

1512 11

toorõli

 

 

1512 11 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

8

5 aasta jooksul - 20 %

 

muud

 

 

1512 11 91 00

päevalilleõli

20

5

1512 11 99 00

saflooriõli

20

5

1512 19

muud

 

 

1512 19 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

10

5

1512 19 90

muud

 

 

1512 19 90 10

päevalilleõli

30

5

1512 19 90 90

saflooriõli

20

5

 

puuvillaõli ja selle fraktsioonid

 

 

1512 21

toorõli, millest gossüpol on eraldatud või eraldamata

 

 

1512 21 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

10

3

1512 21 90 00

muud

10

3

1512 29

muud

 

 

1512 29 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

10

3

1512 29 90 00

muud

10

3

1513

Kookospähkli- (kopra-), palmituuma- või babassupalmiõli ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata

 

 

 

kookospähkliõli (kopraõli) ja selle fraktsioonid

 

 

1513 11

toorõli

 

 

1513 11 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

0

0

 

muud

 

 

1513 11 91 00

kontaktpakendites netomassiga kuni 1 kg

0

0

1513 11 99 00

muud

0

0

1513 19

muud

 

 

 

tahked fraktsioonid

 

 

1513 19 11 00

kontaktpakendites netomassiga kuni 1 kg

0

0

1513 19 19 00

muud

0

0

 

muud

 

 

1513 19 30 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

0

0

 

muud

 

 

1513 19 91 00

kontaktpakendites netomassiga kuni 1 kg

0

0

1513 19 99 00

muud

0

0

 

palmituuma- või babassupalmiõli ja nende fraktsioonid

 

 

1513 21

toorõli

 

 

1513 21 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

0

0

 

muud

 

 

1513 21 30 00

kontaktpakendites netomassiga kuni 1 kg

0

0

1513 21 90 00

muud

0

0

1513 29

muud

 

 

 

tahked fraktsioonid

 

 

1513 29 11 00

kontaktpakendites netomassiga kuni 1 kg

0

0

1513 29 19 00

muud

0

0

 

muud

 

 

1513 29 30 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

0

0

 

muud

 

 

1513 29 50 00

kontaktpakendites netomassiga kuni 1 kg

0

0

1513 29 90 00

muud

0

0

1514

Rapsi-, rüpsi- või sinepiõli ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata

 

 

 

madala eruukhappesisaldusega rapsi- või rüpsiõli ja selle fraktsioonid

 

 

1514 11

toorõli

 

 

1514 11 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

0

1514 11 90 00

muud

5

0

1514 19

muud

 

 

1514 19 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

0

1514 19 90 00

muud

5

0

 

muud

 

 

1514 91

toorõli

 

 

1514 91 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

0

1514 91 90 00

muud

5

0

1514 99

muud

 

 

1514 99 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

0

1514 99 90 00

muud

5

0

1515

Muud taimerasvad ja -õlid (k.a jojoobiõli) ja nende fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata

 

 

 

linaseemneõli ja selle fraktsioonid

 

 

1515 11 00 00

toorõli

20

5

1515 19

muud

 

 

1515 19 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

0

1515 19 90 00

muud

20

5

 

maisiõli ja selle fraktsioonid

 

 

1515 21

toorõli

 

 

1515 21 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

20

5

1515 21 90 00

muud

20

5

1515 29

muud

 

 

1515 29 10 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

5

1515 29 90 00

muud

15

3

1515 30

riitsinusõli e kastoorõli ja selle fraktsioonid

 

 

1515 30 10 00

sünteeskiudude või plastide tootmisel kasutatava aminoundekaanhappe tootmiseks

0

0

1515 30 90 00

muud

0

0

1515 50

seesamiõli ja selle fraktsioonid

 

 

 

toorõli

 

 

1515 50 11 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

0

1515 50 19 00

muud

10

3

 

muud

 

 

1515 50 91 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

0

1515 50 99 00

muud

5

0

1515 90

muud

 

 

1515 90 11

tungaõli; jojoobi- ja oiticica õli; mürdivaha ja jaapanivaha; nende fraktsioonid

 

 

1515 90 11 10

tungaõli ja selle fraktsioonid

10

3

1515 90 11 90

muud

5

0

 

tubakaseemneõli ja selle fraktsioonid

 

 

 

toorõli

 

 

1515 90 21 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

0

1515 90 29 00

muud

5

0

 

muud

 

 

1515 90 31 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

0

1515 90 39 00

muud

5

0

 

muud õlid ja nende fraktsioonid

 

 

 

toorõlid

 

 

1515 90 40 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

0

 

muud

 

 

1515 90 51 00

tahkel kujul, kontaktpakendites netomassiga kuni 1 kg

5

0

1515 90 59 00

muud tahkel kujul; vedelal kujul

5

0

 

muud

 

 

1515 90 60 00

kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

5

0

 

muud

 

 

1515 90 91 00

tahkel kujul, kontaktpakendites netomassiga kuni 1 kg

5

0

1515 90 99 00

muud tahkel kujul; vedelal kujul

5

0

1516

Loomsed või taimsed rasvad või õlid ja nende fraktsioonid, osaliselt või täielikult hüdrogeenitud, esterdatud, ümberesterdatud või elaidiseeritud, rafineeritud või rafineerimata, kuid edasi töötlemata

 

 

1516 10

loomsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid

 

 

1516 10 10

kontaktpakendites netomassiga kuni 1 kg

 

 

1516 10 10 10

saadud mereimetajatest

10

3

1516 10 10 90

muud

20

5

1516 10 90

muud

 

 

1516 10 90 10

saadud mereimetajatest

10

3

1516 10 90 90

muud

20

5

1516 20

taimsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid

 

 

1516 20 10 00

hüdrogeenitud kastoorõli, nn opaalvaha

20

5

 

muud

 

 

1516 20 91

kontaktpakendites netomassiga kuni 1 kg

 

 

1516 20 91 10

oliiviõlid

10

3

1516 20 91 20

palmiõli

5

5

 

palmituumaõli ja selle fraktsioonid, rafineeritud, pleegitatud, desodoreeritud

 

 

1516 20 91 31

palmituumaõli

5

5

1516 20 91 32

palmituumaõli oleiin

5

5

1516 20 91 33

hüdrogeenitud palmituumaõli steariin

5

5

1516 20 91 90

muud

20

5

 

muud

 

 

1516 20 95 00

rüpsi-, linaseemne-, rapsi-, päevalilleseemne-, illipe-, karite-, makore-, touloucouna- või babassupalmiõli kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

20

5

 

muud

 

 

1516 20 96

maapähkli- (arahhise-), puuvillaseemne-, sojaoa- või päevalilleseemneõli; muud õlid, mis sisaldavad alla 50 % massist vabu rasvhappeid, v.a palmituuma-, illipe-, kookospähkli-, rapsi-, rüpsi- või copaibaõli

 

 

 

palmiõli:

 

 

1516 20 96 11

pakendites massiga kuni 20 kg

5

0

1516 20 96 15

muud

5

0

1516 20 96 90

muud

20

5

1516 20 98

muud

 

 

 

õlid ja nende fraktsioonid toiduainete tootmiseks:

 

 

1516 20 98 11

palmituumaõli, rafineeritud, pleegitatud ja desodoreeritud

0

0

1516 20 98 12

palmituumaõli, rafineeritud, pleegitatud ja desodoreeritud

0

0

1516 20 98 13

palmituumaõli steariin, rafineeritud, pleegitatud ja desodoreeritud

0

0

1516 20 98 19

muud

0

0

 

muud:

 

 

1516 20 98 21

palmituumaõli, rafineeritud, pleegitatud ja desodoreeritud, kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena

5

5

1516 20 98 22

palmituumaõli oleiin, rafineeritud, pleegitatud ja desodoreeritud, kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena

5

5

1516 20 98 23

palmituumaõli steariin, rafineeritud, pleegitatud ja desodoreeritud, kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena

5

5

1516 20 98 90

muud

10

5

1517

Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või selle grupi erinevate rasvade või õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ning nende fraktsioonidest

 

 

1517 10

margariin, v.a vedel margariin

 

 

1517 10 10 00

piimarasvade sisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 15 % massist

10

5 aasta jooksul - 50 %

1517 10 90 00

muud

10

5 aasta jooksul - 30 %

1517 90

muud

 

 

1517 90 10 00

piimarasvade sisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 15 % massist

15

5 aasta jooksul - 50 %

 

muud

 

 

1517 90 91 00

taimsete rasvõlide vedelad segud

15

5 aasta jooksul - 30 %

1517 90 93 00

toidusegud või valmistised, mida võib kasutada vormimäärdena

15

5 aasta jooksul - 50 %

1517 90 99

muud

 

 

 

õlide segud toiduainete tootmiseks:

 

 

1517 90 99 11

Kulinaarne rasv ja erirasvad, näiteks kakaovõi asendaja (CBS), kakaovõi ekvivalent (CBE), kakaovõi aseaine (CBR), taimsete rasvade segud (õlid, sh hüdrogeenitud)

0

0

1517 90 99 19

muud

0

0

 

muud:

 

 

1517 90 99 91

vähendatud rasvasisaldusega rasvad ja erirasvad, nt kakaovõi asendaja (CBS), kakaovõiga võrdsustatud toode (CBE), kakaovõi aseaine (CBR), taimerasvade segud (õlid, sh veetustatud õlid)

5

5 aasta jooksul - 30 %

1517 90 99 99

muud

15

5 aasta jooksul - 30 %

1518 00

Loomsed või taimsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid, keedetud, oksüdeeritud, veetustatud, vääveldatud, läbipuhutud, polümeriseeritud vaakumis kõrge kuumuse juures või inertgaasides või muul viisil keemiliselt modifitseeritud, v.a rubriigi 1516 tooted; mujal nimetamata loomsete või taimsete rasvade või õlide või erinevate käesolevasse gruppi kuuluvate rasvade või õlide fraktsioonide toidukõlbmatud segud või valmistised

 

 

1518 00 10 00

linoksiin

5

0

 

taimsete rasvõlide vedelad segud, kasutamiseks tehnilisel otstarbel või tööstusliku toorainena, v.a toiduainete tootmiseks

 

 

1518 00 31 00

toorõlid

10

3

1518 00 39 00

muud

10

3

 

muud

 

 

1518 00 91 00

loomsed või taimsed rasvad ja õlid ning nende fraktsioonid, keedetud, oksüdeeritud, veetustatud, vääveldatud, läbipuhutud, polümeriseeritud vaakumis kõrge kuumuse juures või inertgaasides või muul moel keemiliselt modifitseeritud, v.a rubriigi 1516 tooted

10

3

 

muud

 

 

1518 00 95 00

loomsete või loomsete ja taimsete rasvade ja õlide ning nende fraktsioonide toidukõlbmatud segud või valmistised

20

5

1518 00 99 00

muud

20

5

[1519 ]

 

 

 

1520 00 00 00

Toorglütserool; glütserooliveed ja glütseroolleelised

0

0

1521

Taimsed vahad (v.a triglütseriidid), meevaha, muud putukavahad ja spermatseet, rafineeritud või rafineerimata, värvitud või värvimata

 

 

1521 10 00 00

taimevahad

0

0

1521 90

muud

 

 

1521 90 10 00

spermatseet (vaalavõidis), rafineeritud või rafineerimata, värvitud või värvimata

15

3

 

meevaha ja muude putukate vaha, rafineeritud või rafineerimata, värvitud või värvimata

 

 

1521 90 91 00

toorvaha

15

3

1521 90 99 00

muud

15

3

1522 00

Degraa; loomsete või taimsete vahade või rasvainete töötlemise jäägid

 

 

1522 00 10 00

degraa (parkerasv)

20

5

 

loomsete või taimsete rasvainete või vahade töötlemise jäägid

 

 

 

oliiviõli omadustega õlisid sisaldavad

 

 

1522 00 31 00

seebirasv

20

5

1522 00 39 00

muud

20

5

 

muud

 

 

1522 00 91 00

õlijätted ja -setted; seebirasv

20

5 aasta jooksul - 20 %

1522 00 99 00

muud

20

5 aasta jooksul - 20 %

IV

IV JAOTIS - VALMISTOIDUKAUBAD; JOOGID, ALKOHOL JA ÄÄDIKAS; TUBAKAS JA TÖÖSTUSLIKUD TUBAKAASENDAJAD

 

 

16

GRUPP 16 - TOOTED LIHAST, KALAST, VÄHKIDEST, LIMUSTEST VÕI MUUDEST VEESELGROOTUTEST

 

 

1601 00

Vorstid jms tooted lihast, rupsist või verest; nende baasil valmistatud toiduained

 

 

1601 00 10 00

maksast

15

7

 

muud

 

 

1601 00 91 00

vorstid, kuiv- või määrdevorstid, kuumtöötlemata

15

10 aasta jooksul - 50 %

1601 00 99 00

muud

15

10 aasta jooksul - 50 %

1602

Muud lihast, rupsist või verest tooted või konservid

 

 

1602 10 00 00

homogeenitud tooted

15

5 aasta jooksul - 20 %

1602 20

mis tahes looma maksast

 

 

 

hane- või pardimaksast

 

 

1602 20 11 00

mis sisaldavad rasvast maksa vähemalt 75 % massist

10

7

1602 20 19 00

muud

10

7 aasta jooksul - 50 %

1602 20 90 00

muud

20

10 aasta jooksul - 50 %

 

rubriigi 0105 kodulindudest

 

 

1602 31

kalkuni

 

 

 

mis sisaldavad liha või rupsi vähemalt 57 % massist

 

 

1602 31 11 00

mis sisaldavad eranditult kuumtöötlemata kalkuniliha

20

7

1602 31 19 00

muud

20

7

1602 31 30 00

mis sisaldavad liha või rupsi vähemalt 25 %, kuid alla 57 % massist

20

7

1602 31 90 00

muud

20

7

1602 32

kana ja kuke liigist Gallus domesticus

 

 

 

mis sisaldavad linnuliha või rupsi vähemalt 57 % massist

 

 

1602 32 11 00

kuumtöötlemata

15

5 aasta jooksul - 20 %

1602 32 19 00

muud

15

5 aasta jooksul - 20 %

1602 32 30 00

sisaldavad linnuliha või rupsi vähemalt 25 %, kuid alla 57 % massist

15

7

1602 32 90 00

muud

15

7

1602 39

muud

 

 

 

mis sisaldavad linnuliha või rupsi vähemalt 57 % massist

 

 

1602 39 21 00

kuumtöötlemata

20

7

1602 39 29 00

muud

20

7

1602 39 40 00

sisaldavad linnuliha või rupsi vähemalt 25 %, kuid alla 57 % massist

20

7

1602 39 80 00

muud

20

7

 

sea

 

 

1602 41

tagaosad ja nende jaotustükid

 

 

1602 41 10 00

kodusea

10

7

1602 41 90 00

muud

10

7

1602 42

abatükid ja nende jaotustükid

 

 

1602 42 10 00

kodusea

10

7

1602 42 90 00

muud

10

7

1602 49

muud, sh segud

 

 

 

koduseast

 

 

 

mis sisaldavad vähemalt 80 % massist mis tahes liiki liha ja rupsi, k.a mis tahes liiki või päritoluga rasv

 

 

1602 49 11 00

seljatükid (v.a kaelatükid) ja nende jaotustükid, k.a segud seljatükkidest ja tagaosadest

10

7 aasta jooksul - 50 %

1602 49 13 00

kaelakarbonaad ja selle jaotustükid, k.a segud kaela- ja abatükkidest

10

7 aasta jooksul - 50 %

1602 49 15 00

muud segud, mis sisaldavad tagaosi, aba- või seljatükke- või kaelakarbonaadi ja nende jaotustükke

10

7

1602 49 19 00

muud

10

7 aasta jooksul - 50 %

1602 49 30 00

mis sisaldavad vähemalt 40 %, kuid alla 80 % massist mis tahes liiki liha ja rupsi, k.a mis tahes liiki või päritoluga rasv

10

7

1602 49 50 00

mis sisaldavad alla 40 % massist mis tahes liiki liha ja rupsi, k.a mis tahes liiki või päritoluga rasv

10

7 aasta jooksul - 50 %

1602 49 90 00

muud

10

7

1602 50

veise

 

 

1602 50 10 00

kuumtöötlemata; segud kuumtöödeldud ja kuumtöötlemata lihast või rupsist

10

7

 

muud

 

 

 

õhukindlas pakendis

 

 

1602 50 31 00

soolaliha

10

7

1602 50 39 00

muud

10

7

1602 50 80 00

muud

10

7

1602 90

muud, sh tooted mis tahes loomade verest

 

 

1602 90 10 00

tooted mis tahes loomade verest

10

5 aasta jooksul - 20 %

 

muud

 

 

1602 90 31 00

uluki või küüliku

10

7

1602 90 41 00

põhjapõdra

10

7

 

muud

 

 

1602 90 51 00

mis sisaldavad kodusea liha või rupsi

10

7

 

muud

 

 

 

mis sisaldavad veiseliha või rupsi

 

 

1602 90 61 00

kuumtöötlemata; segud kuumtöödeldud ja kuumtöötlemata lihast või rupsist

10

7

1602 90 69 00

muud

10

7

 

muud

 

 

 

lamba või kitse

 

 

 

kuumtöötlemata; segud kuumtöödeldud ja kuumtöötlemata lihast või rupsist

 

 

1602 90 72 00

lamba

10

7

1602 90 74 00

kitse

10

7

 

muud

 

 

1602 90 76 00

lamba

10

7

1602 90 78 00

kitse

10

7

1602 90 98 00

muud

10

7

1603 00

Ekstraktid ja mahlad lihast, kalast, vähkidest, limustest või muudest veeselgrootutest

 

 

1603 00 10 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

0

0

1603 00 80 00

muud

0

0

1604

Kalatooted ja -konservid; kaaviar ja kalamarjast valmistatud kaaviariasendajad

 

 

 

kalad tervena või tükkidena, kuid mitte hakklihana

 

 

1604 11 00 00

lõhe

5

5 aasta jooksul - 50 %

1604 12

heeringas

 

 

1604 12 10 00

sügavkülmutatud, taigna või riivsaiaga paneeritud värsked fileed, eelküpsetatud või eelküpsetamata

5

5

 

muud

 

 

1604 12 91 00

õhukindlas pakendis

5

5 aasta jooksul - 50 %

1604 12 99 00

muud

5

5 aasta jooksul - 50 %

1604 13

sardiinid, sardinellid ja kilud

 

 

 

sardiinid

 

 

1604 13 11 00

oliiviõlis

10

5 aasta jooksul - 20 %

1604 13 19 00

muud

10

0

1604 13 90

muud

 

 

1604 13 90 10

sprotid õlis

10

0

1604 13 90 90

muud

10

0

1604 14

tuun, vööttuun ja pelamiid (Sarda spp.)

 

 

 

tuun ja vööttuun

 

 

1604 14 11 00

taimeõlis

7

5 aasta jooksul - 50 %

 

muud

 

 

1604 14 16 00

nn seljafileed

7

10 aasta jooksul - 20 %

1604 14 18 00

muud

7

5 aasta jooksul - 50 %

1604 14 90 00

pelamiid (Sarda spp.)

7

7

1604 15

makrell

 

 

 

liikidest Scomber scombrus ja Scomber japonicus

 

 

1604 15 11

fileed

 

 

1604 15 11 10

Scomber scombrus

5

5

1604 15 11 20

Scomber japonicus

10

10 aasta jooksul - 20 %

1604 15 19

muud

 

 

1604 15 19 10

Scomber scombrus

5

7

1604 15 19 20

Scomber japonicus

10

5 aasta jooksul - 20 %

1604 15 90 00

austraalia makrell (Scomber australasicus)

5

5

1604 16 00 00

anšoovised

10

5 aasta jooksul - 50 %

1604 19

muud

 

 

1604 19 10 00

muud lõhelased, v.a lõhe

8

7

 

kalad perekonnast Euthynnus, v.a vööttuun (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)

 

 

1604 19 31 00

nn seljafileed

10

5

1604 19 39 00

muud

10

5 aasta jooksul - 50 %

1604 19 50 00

kalad liigist Orcynopsis unicolor

10

3

 

muud

 

 

1604 19 91

sügavkülmutatud, taigna või riivsaiaga paneeritud värsked fileed, eelküpsetatud või eelküpsetamata

 

 

1604 19 91 10

liigi Sebastes marinus

5

3

1604 19 91 20

liigi Urophycis chuss

5

3

1604 19 91 30

liigi Merluccius bilinearis

5

3

1604 19 91 40

liigi Merluccius productus

5

3

1604 19 91 90

muud

5

5 aasta jooksul - 50 %

 

muud

 

 

1604 19 92 00

tursa (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

5

5

1604 19 93 00

põhjaatlandi süsika e saida (Pollachius virens)

5

5

1604 19 94

merluusi (Merluccius spp.) ja ameerikalutsu (Urophycis spp.)

 

 

1604 19 94 10

liigi Merluccius productus

5

5

1604 19 94 20

liigi Merluccius bilinearis

5

5

1604 19 94 30

liigi Urophycis chuss

5

5

1604 19 94 90

muud

5

7

1604 19 95 00

vaikse ookeani mintai (Theragra chalcogramma) ja euroopa süsika e pollaki (Pollachius pollachius)

5

5

1604 19 98

muud

 

 

1604 19 98 10

liigi Sebastes marinus

5

5

1604 19 98 20

tuuraliste (Acipenseriformes spp.)

5

5

1604 19 98 30

koha (Stizostedion spp.)

5

5

1604 19 98 90

muud

5

5 aasta jooksul - 50 %

1604 20

muud kalatooted ja -konservid

 

 

1604 20 05 00

surimitooted

5

5 aasta jooksul - 50 %

 

muud

 

 

1604 20 10 00

lõhest

5

5

1604 20 30

muudest lõhelastest, v.a lõhe

 

 

1604 20 30 10

arktika paaliast (Salvelinus alpinus)

5

3

1604 20 30 90

muud

5

7

1604 20 40 00

anšoovistest

10

7

1604 20 50

sardiinidest, pelamiididest, liigi Scomber scombrus või Scomber japonicus makrellidest, liigi Orcynopsis unicolor kaladest

 

 

1604 20 50 10

liigi Scomber scombrus makrellist

10

5

1604 20 50 20

pelamiididest

5

5

1604 20 50 30

liigi Orcynopsis unicolor kalast

5

5

1604 20 50 90

muudest kaladest

10

5

1604 20 70 00

tuunidest, vööttuunidest ja muudest perekonna Euthynnus kaladest

5

5

1604 20 90

muudest kaladest

 

 

1604 20 90 10

tuuralistest (Acipenseriformes spp.)

5

5

1604 20 90 20

kohast (Stizostedion spp.)

5

5

1604 20 90 90

muudest kaladest

5

0

1604 30

kaaviar ja muust kalamarjast valmistatud kaaviariasendajad

 

 

1604 30 10 00

kaaviar (must kalamari, tuuraliste marjast)

10

5

1604 30 90 00

kaaviariasendajad

10

5 aasta jooksul - 50 %

1605

Tooted ja konservid vähkidest, limustest või muudest veeselgrootutest

 

 

1605 10 00 00

krabidest

0

0

1605 20

garneelidest ja krevettidest

 

 

1605 20 10 00

õhukindlas pakendis

0

0

 

muud

 

 

1605 20 91 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 2 kg

0

0

1605 20 99 00

muud

0

0

1605 30

homaaridest (merevähkidest)

 

 

1605 30 10 00

kuumtöödeldud homaariliha homaarivõi, -pasteedi, suppide või kastmete valmistamiseks või kasutamiseks täidisena taignatoodetes

0

0

1605 30 90 00

muud

0

0

1605 40 00 00

muudest vähkidest

10

10 aasta jooksul - 20 %

1605 90

muud

 

 

 

limustest

 

 

 

rannakarplastest (Mytilus spp., Perna spp.)

 

 

1605 90 11 00

õhukindlas pakendis

5

10 aasta jooksul - 20 %

1605 90 19 00

muud

5

10 aasta jooksul - 20 %

1605 90 30 00

muud

5

10 aasta jooksul - 20 %

1605 90 90 00

muudest veeselgrootutest

10

10 aasta jooksul - 20 %

17

GRUPP 17 - SUHKUR JA SUHKRUKONDIITRITOOTED

 

 

1701

Roosuhkur ja peedisuhkur ning keemiliselt puhas sahharoos tahkel kujul

 

 

 

toorsuhkur maitse- ja värvainelisanditeta

 

 

1701 11

roosuhkur

 

 

1701 11 10 00

rafineerimiseks

50

Tariifikvoot_suhkur (30 000 -40 000  t netomassina) (1)

1701 11 90 00

muud

50

Tariifikvoot_suhkur (30 000 -40 000  t netomassina) (1)

1701 12

peedisuhkur

 

 

1701 12 10 00

rafineerimiseks

50

Tariifikvoot_suhkur (30 000 -40 000  t netomassina) (1)

1701 12 90 00

muud

50

Tariifikvoot_suhkur (30 000 -40 000  t netomassina) (1)

 

muud

 

 

1701 91 00 00

maitse- või värvainelisanditega

50

Tariifikvoot_suhkur (30 000 -40 000  t netomassina) (1)

1701 99

muud

 

 

1701 99 10 00

valge suhkur

50

Tariifikvoot_suhkur (30 000 -40 000  t netomassina) (1)

1701 99 90 00

muud

50

Tariifikvoot_suhkur (30 000 -40 000  t netomassina) (1)

1702

Muud suhkrud, sh keemiliselt puhas laktoos, maltoos, glükoos ja fruktoos, tahkel kujul; maitse- ja värvainelisanditeta suhkrusiirupid; tehismesi, naturaalse meega segatud või segamata; karamell

 

 

 

laktoos ja laktoosisiirup

 

 

1702 11 00 00

kuivaine laktoosisisaldusega vähemalt 99 % massist, väljendatuna veevaba laktoosina kuivaines

5

5 aasta jooksul - 20 %

1702 19 00 00

muud

5

5 aasta jooksul - 20 %

1702 20

vahtrasuhkur ja vahtrasiirup

 

 

1702 20 10 00

vahtrasuhkur tahkel kujul, maitse- või värvainelisanditega

5

0

1702 20 90 00

muud

5

0

1702 30

glükoos ja glükoosisiirup, mis ei sisalda fruktoosi või mille kuivaine fruktoosisisaldus on alla 20 % massist

 

 

1702 30 10 00

isoglükoos

5

0

 

muud

 

 

 

kuivaine glükoosisisaldusega vähemalt 99 % massist

 

 

1702 30 51 00

valge kristalliline aglomeeritud või aglomeerimata pulber

5

5 aasta jooksul - 20 %

1702 30 59 00

muud

5

5 aasta jooksul - 20 %

 

muud

 

 

1702 30 91 00

valge kristalliline aglomeeritud või aglomeerimata pulber

5

0

1702 30 99 00

muud

5

5 aasta jooksul - 20 %

1702 40

glükoos ja glükoosisiirup kuivaine fruktoosisisaldusega vähemalt 20 % massist, kuid alla 50 % massist, v.a invertsuhkur

 

 

1702 40 10 00

isoglükoos

5

0

1702 40 90 00

muud

5

5 aasta jooksul - 20 %

1702 50 00 00

keemiliselt puhas fruktoos

5

0

1702 60

muu fruktoos ja fruktoosisiirup kuivaine fruktoosisisaldusega üle 50 % massist, v.a invertsuhkur

 

 

1702 60 10 00

isoglükoos

5

0

1702 60 80 00

inuliinisiirup

5

0

1702 60 95 00

muud

5

5 aasta jooksul - 20 %

1702 90

muud, sealhulgas invertsuhkur ja muu suhkru ning suhkrusiirupi segud kuivaine fruktoosisisaldusega 50 % massist

 

 

1702 90 10 00

keemiliselt puhas maltoos

5

0

1702 90 30 00

isoglükoos

5

0

1702 90 50 00

maltodekstriin ja maltodekstriinisiirup

5

0

1702 90 60 00

tehismesi, naturaalse meega segatud või segamata

5

0

 

karamell

 

 

1702 90 71 00

kuivaine sahharoosisisaldusega vähemalt 50 % massist

5

5 aasta jooksul - 20 %

 

muud

 

 

1702 90 75 00

pulbrina, aglomeeritud või aglomeerimata

5

0

1702 90 79 00

muud

5

5 aasta jooksul - 20 %

1702 90 80 00

inuliinisiirup

5

0

1702 90 99 00

muud

5

5 aasta jooksul - 20 %

1703

Melass, mis on saadud suhkru ekstraheerimisel või rafineerimisel

 

 

1703 10 00 00

suhkruroomelass

10

3

1703 90 00 00

muud

10

3

1704

Suhkrukondiitritooted (sh valge šokolaad), mis ei sisalda kakaod

 

 

1704 10

närimiskumm, suhkruga kaetud või katmata

 

 

 

sahharoosisisaldusega (sh sahharoosina väljendatud invertsuhkur) alla 60 % massist

 

 

1704 10 11 00

lehtedena

10

0

1704 10 19 00

muud

10

0

 

sahharoosisisaldusega (sh invertsuhkur väljendatuna sahharoosina) vähemalt 60 % massist

 

 

1704 10 91 00

lehtedena

10

0

1704 10 99 00

muud

10

0

1704 90

muud

 

 

1704 90 10 00

lagritsaekstrakt sahharoosisisaldusega üle 10 % massist, kuid muude lisaaineteta

10

3

1704 90 30 00

valge šokolaad

10

0

 

muud

 

 

1704 90 51 00

kondiitritootemass, k.a martsipan, kontaktpakendis netomassiga vähemalt 1 kg

10

0

1704 90 55 00

kurgupastillid ja köhatropsid

10

0

1704 90 61 00

dražeed (kõva suhkruglasuuriga tooted)

10

0

 

muud

 

 

1704 90 65 00

kummikompvekid, marmelaad, sefiir, pastilaa

10

0

1704 90 71 00

karamellkompvekid, täidisega või ilma (klaaskaramell)

10

0

1704 90 75 00

iirised (toffee) jms maiustused

10

0

 

muud

 

 

1704 90 81 00

pressitud tabletid

10

0

1704 90 99 00

muud

10

0 suhkursisalduse puhul < 70 %; 5 aasta jooksul - 20 % suhkrusisalduse puhul ≥ 70 %

18

GRUPP 18 - KAKAO JA KAKAOTOOTED

 

 

1801 00 00 00

Kakaooad (terved või purustatud, toored või röstitud)

0

0

1802 00 00 00

Kakaoubade kestad, kelmed jms kakaojäägid

5

1

1803

Kakaopasta, rasvatustatud või rasvatustamata

 

 

1803 10 00 00

rasvatustamata

0

0

1803 20 00 00

osaliselt või täielikult rasvatustatud

0

0

1804 00 00 00

Kakaovõi, -rasv ja -õli

0

0

1805 00 00

Kakaopulber, suhkru või muu magusainelisandita

 

 

1805 00 00 10

kontaktpakendites sisaldusega üle 10 kg

0

0

1805 00 00 90

muud

0

0

1806

Šokolaad jm kakaod sisaldavad toiduvalmistised

 

 

1806 10

kakaopulber, suhkruga või muu magusainelisandiga

 

 

1806 10 15 00

mis ei sisalda sahharoosi või sisaldab sahharoosi (k.a sahharoosina väljendatud invertsuhkur) või sahharoosina väljendatud isoglükoosi alla 5 % massist

5

0

1806 10 20 00

mis sisaldab sahharoosi (k.a sahharoosina väljendatud invertsuhkur) või sahharoosina väljendatud isoglükoosi vähemalt 5 %, kuid alla 65 % massist

5

0

1806 10 30 00

mis sisaldab sahharoosi (k.a sahharoosina väljendatud invertsuhkur) või sahharoosina väljendatud isoglükoosi vähemalt 65 %, kuid alla 80 % massist

5

5 aasta jooksul - 20 %

1806 10 90 00

mis sisaldab sahharoosi (k.a sahharoosina väljendatud invertsuhkur) või sahharoosina väljendatud isoglükoosi vähemalt 80 % massist

5

5 aasta jooksul - 20 %

1806 20

muud tooted plokkide, tahvlite või batoonidena massiga üle 2 kg või vedelal kujul, pastana, pulbrina, graanulitena või muul kujul, mahutis või kontaktpakendis massiga üle 2 kg

 

 

1806 20 10 00

mis sisaldavad kakaovõid või kakaovõid ja piimarasva kokku vähemalt 31 % massist

15

0

1806 20 30 00

mis sisaldavad kakaovõid või kakaovõid ja piimarasva kokku vähemalt 25 %, kuid alla 31 % massist

15

0

 

muud

 

 

1806 20 50 00

mis sisaldavad kakaovõid vähemalt 18 % massist

15

0

1806 20 70 00

granuleeritud piimašokolaad

15

5 aasta jooksul - 20 %

1806 20 80 00

maitsestatud šokolaadiglasuur

15

0

1806 20 95 00

muud

15

0 suhkursisalduse puhul < 70 %; 5 aasta jooksul - 20 % suhkrusisalduse puhul ≥ 70 %

 

muud, plokkide, tahvlite või batoonidena

 

 

1806 31 00 00

täidisega

10

0

1806 32

täidiseta

 

 

1806 32 10 00

teravilja-, puuvilja-, marja- või pähklilisandiga

5

0

1806 32 90 00

muud

5

0

1806 90

muud

 

 

 

šokolaad ja šokolaaditooted

 

 

 

šokolaadikompvekid, täidisega või täidiseta

 

 

1806 90 11 00

alkoholi sisaldavad

10

0

1806 90 19 00

muud

10

0

 

muud

 

 

1806 90 31 00

täidisega

10

0

1806 90 39

täidiseta

 

 

1806 90 39 10

söögiks sobimatuid mänge või suveniire sisaldavad tooted

10

0

1806 90 39 90

muud

10

0

1806 90 50 00

kakaod sisaldavad suhkrukondiitritooted või suhkruasendajatest valmistatud kondiitritooted

10

0

1806 90 60 00

kakaovõided

10

0

1806 90 70 00

kakaod sisaldavad tooted jookide valmistamiseks

10

0

1806 90 90 00

muud

10

0

19

GRUPP 19 - TOOTED TERAVILJAST, JAHUST, TÄRKLISEST VÕI PIIMAST; VALIKPAGARITOOTED

 

 

1901

Linnaseekstrakt; jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud mujal nimetamata toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 40 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt; mujal nimetamata toiduained rubriikidesse 0401 -0404 kuuluvatest kaupadest, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad kakaod alla 5 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt

 

 

1901 10 00 00

jaemüügiks pakendatud imikutoidud

0

0

1901 20 00 00

segud ja taignad rubriigis 1905 nimetatud pagaritoodete valmistamiseks

10

0

1901 90

muud

 

 

 

linnaseekstrakt

 

 

1901 90 11 00

kuivainesisaldusega vähemalt 90 % massist

10

0

1901 90 19 00

muud

10

0

 

muud

 

 

1901 90 91 00

mis ei sisalda piimarasvu, sahharoosi, isoglükoosi, glükoosi ega tärklist või sisaldavad piimarasvu alla 1,5 %, sahharoosi (kaasa arvatud invertsuhkur) või isoglükoosi alla 5 %, glükoosi või tärklist alla 5 %, välja arvatud pulbrilised toiduained rubriikide 0401 -0404 kaupadest

10

0

1901 90 99 00

muud

10

0 suhkursisalduse puhul < 70 %; 5 aasta jooksul - 20 % suhkrusisalduse puhul ≥ 70 %

1902

Pastatooted, kuumtöödeldud või kuumtöötlemata, täidisega (näiteks liha- või muu täidisega) või täidiseta, muul viisil toiduks valmistatud või mitte: spagetid, makaronid, nuudlid, lasanje, gnocchi, ravioolid, canneloni jms; kuskuss, valmistoiduna või mitte

 

 

 

täidiseta pastatooted, kuumtöötlemata ja muul viisil toiduks valmistamata

 

 

1902 11 00 00

muna sisaldavad

20

0

1902 19

muud

 

 

1902 19 10 00

mis ei sisalda harilikku nisujahu või -püüli

15

0

1902 19 90 00

muud

15

0

1902 20

täidisega pastatooted, kuumtöödeldud või muul viisil toiduks valmistatud või mitte

 

 

1902 20 10 00

mis sisaldavad üle 20 % massist kala, vähke, limuseid või teisi veeselgrootuid

20

5

1902 20 30 00

mis sisaldavad üle 20 % massist vorsti või vorsttooteid, mis tahes liha või rupsi, k.a mis tahes liiki või päritoluga rasvu

20

5

 

muud

 

 

1902 20 91 00

kuumtöödeldud

20

0

1902 20 99 00

muud

20

0

1902 30

muud pastatooted

 

 

1902 30 10 00

kuivatatud

10

0

1902 30 90 00

muud

10

0

1902 40

kuskuss

 

 

1902 40 10 00

töötlemata

20

0

1902 40 90 00

muud

20

0

1903 00 00 00

Tapiokk ja selle tärklisest valmistatud asendajad helvestena, teradena, kruupidena, sõelmetena vms kujul

20

5

1904

Teraviljade või teraviljasaaduste paisutamise või röstimise teel saadud toidukaubad (näiteks maisihelbed); eelnevalt kuumtöödeldud või muul viisil toiduks valmistatud mujal nimetamata teravili (v.a mais) teradena, helvestena või muul kujul (v.a lihtjahu, püülijahu ja tangud) toiduks valmistatud teraviljad

 

 

1904 10

teraviljade või teraviljasaaduste paisutamisel või röstimisel saadud toidukaubad

 

 

1904 10 10 00

maisist

10

0

1904 10 30 00

riisist

10

0

1904 10 90 00

muud

10

0

1904 20

röstimata teraviljahelvestest või nende segudest ja röstitud teraviljahelvestest või paisteradest valmistatud toidukaubad

 

 

1904 20 10 00

müsli tüüpi tooted röstimata teraviljahelvestest

10

0

 

muud

 

 

1904 20 91 00

maisist

10

0

1904 20 95 00

riisist

10

0

1904 20 99 00

muud

10

0

1904 30 00 00

bulgurnisu

10

5 aasta jooksul - 20 %

1904 90

muud

 

 

1904 90 10 00

riis

10

0

1904 90 80 00

muud

10

0

1905

Leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota; armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstusele, oblaadid, riispaber jms

 

 

1905 10 00 00

kuivikleivad

10

0

1905 20

piparkoogid jms

 

 

1905 20 10 00

mis sisaldavad alla 30 % massist sahharoosi (k.a sahharoosina väljendatud invertsuhkur)

10

0

1905 20 30 00

mis sisaldavad sahharoosi (k.a sahharoosina väljendatud invertsuhkur) vähemalt 30 %, kuid alla 50 % massist

10

0

1905 20 90 00

mis sisaldavad sahharoosi (k.a sahharoosina väljendatud invertsuhkur) vähemalt 50 % massist

10

0

 

magusad küpsised; vahvlid

 

 

1905 31

magusad küpsised

 

 

 

täielikult või osaliselt šokolaadiga või muude kakaod sisaldavate valmististega kaetud

 

 

1905 31 11 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 85 g

10

0

1905 31 19 00

muud

10

0

 

muud

 

 

1905 31 30 00

sisaldavad piimarasva vähemalt 8 % massist

10

0

 

muud

 

 

1905 31 91 00

kihilised küpsised

10

0

1905 31 99 00

muud

10

0

1905 32

vahvlid

 

 

1905 32 05 00

veesisaldusega üle 10 % massist

10

0

 

muud

 

 

 

täielikult või osaliselt šokolaadiga või muude kakaod sisaldavate valmististega kaetud

 

 

1905 32 11 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 85 g

10

0

1905 32 19 00

muud

10

0

 

muud

 

 

1905 32 91 00

soolased, täidisega või täidiseta

10

0

1905 32 99 00

muud

10

0

1905 40

kuivikud jms, röstitud leiva- ja saiatooted

 

 

1905 40 10 00

kuivikud

12

0

1905 40 90 00

muud

12

0

1905 90

muud

 

 

1905 90 10 00

matsa

10

0

1905 90 20 00

armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstuse jaoks, oblaadid, riispaber jms

10

0

 

muud

 

 

1905 90 30 00

leiva- ja saiatooted, mis ei sisalda mett, mune, juustu, marju või puuvilju ning mis sisaldavad suhkrut kuni 5 % ja rasva kuni 5 % kuivaine massist

10

0

1905 90 45 00

küpsised (kreekerid jms)

10

0

1905 90 55 00

pressitud või paisutatud tooted, maitseainetega või soolased

10

0

 

muud

 

 

1905 90 60 00

magusainelisanditega

10

0

1905 90 90 00

muud

10

0

20

GRUPP 20 - TOOTED KÖÖGI- JA PUUVILJADEST, MARJADEST, PÄHKLITEST VÕI MUUDEST TAIMEOSADEST

 

 

2001

Köögiviljad, puuviljad, marjad, pähklid jm taimede söödavad osad, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud

 

 

2001 10 00 00

kurgid ja kornišonid

10

3

2001 90

muud

 

 

2001 90 10 00

mangost valmistatud teravamaitseline segu

17

3

2001 90 20 00

perekonda Capsicum kuuluvate taimede viljad, v.a magus ja mahe paprika ning piment

17

3

2001 90 30 00

suhkrumais (Zea mays var. saccharata)

17

3

2001 90 40 00

jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad vähemalt 5 % massist tärklist

17

0

2001 90 50 00

seened

17

3

2001 90 60 00

palmipungad

17

3

2001 90 65 00

oliivid

17

3

2001 90 70 00

paprika

17

3

2001 90 91 00

troopilised puuviljad ja troopilised pähklid

17

3

2001 90 93 00

sibulad

17

3

2001 90 99 00

muud

17

3

2002

Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta

 

 

2002 10

terved või tükeldatud tomatid

 

 

2002 10 10 00

kooritud

8

5 aasta jooksul - 20 %

2002 10 90 00

muud

8

5 aasta jooksul - 20 %

2002 90

muud

 

 

 

kuivainesisaldusega alla 12 % massist

 

 

2002 90 11 00

kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

12

5 aasta jooksul - 20 %

2002 90 19 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

12

5 aasta jooksul - 20 %

 

kuivainesisaldusega vähemalt 12 %, kuid mitte üle 30 % massist

 

 

2002 90 31 00

kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

12

3

2002 90 39 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

12

3

 

kuivainesisaldusega üle 30 % massist

 

 

2002 90 91 00

kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

12

3

2002 90 99 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

12

5 aasta jooksul - 20 %

2003

Seened ja trühvlid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta

 

 

2003 10

seened perekonnast Agaricus:

 

 

2003 10 20 00

lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud, täielikult kuumtöödeldud

10

5 aasta jooksul - 20 %

2003 10 30 00

muud

10

3

2003 20 00 00

trühvlid

10

3

2003 90 00 00

muud

10

3

2004

Muud köögiviljad, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud, v.a rubriigis 2006 nimetatud tooted

 

 

2004 10

kartulid

 

 

2004 10 10

kuumtöödeldud, muul viisil valmistamata

 

 

2004 10 10 10

pakendatud mahutites massiga vähemalt 1 kg, ei ole ette nähtud jaemüügiks

5

0

2004 10 10 90

muud

15

3

 

muud

 

 

2004 10 91 00

jahu või helvestena

10

0

2004 10 99

muud

 

 

2004 10 99 10

pakendatud mahutites massiga vähemalt 1 kg, ei ole ette nähtud jaemüügiks

5

5 aasta jooksul - 50 %

2004 10 99 90

muud

15

5 aasta jooksul - 20 %

2004 90

muud köögiviljad, sh segud

 

 

2004 90 10 00

suhkrumais (Zea mays var. saccharata)

15

3

2004 90 30 00

hapukapsas, kapparid ja oliivid

15

3

2004 90 50 00

herne- (Pisum sativum) ja piimküpsuses aedoakaunad liikidest Phaseolus spp.

15

3

 

muud, sh segud

 

 

2004 90 91 00

sibulad, kuumtöödeldud, muul viisil töötlemata

15

3

2004 90 98 00

muud

15

3

2005

Muud köögiviljad, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädikata või äädikhappeta, külmutamata, v.a rubriigis 2006 nimetatud tooted

 

 

2005 10 00 00

homogeenitud köögivili

15

3

2005 20

kartulid

 

 

2005 20 10 00

jahu või helvestena

12

0

 

muud

 

 

2005 20 20 00

õhukesed viilud, praetud või küpsetatud, kas soolatud või maitsestatud või mitte, õhukindlalt pakendatud, sobivad kohe tarbimiseks

12

5 aasta jooksul - 50 %

2005 20 80 00

muud

12

3

2005 40 00 00

hernes (Pisum sativum)

12

5 aasta jooksul - 50 %

 

aeduba (Vigna spp., Phaseolus spp.)

 

 

2005 51 00 00

poetatud

15

3

2005 59 00 00

muud

15

3

2005 60 00 00

spargel

15

3

2005 70

oliivid

 

 

2005 70 10 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 5 kg

10

7

2005 70 90 00

muud

10

3

2005 80 00 00

suhkrumais (Zea mays var. saccharata)

10

7

 

muud köögiviljad ja köögiviljasegud

 

 

2005 91 00 00

bambusevõrsed

10

3

2005 99

muud

 

 

2005 99 10 00

perekonda Capsicum kuuluvate taimede viljad, v.a magus ja mahe paprika ning piment

7

3

2005 99 20 00

kapparid

10

3

2005 99 30 00

artišokid

7

3

2005 99 40 00

porgandid

10

3

2005 99 50 00

köögiviljasegud

7

3

2005 99 60 00

hapukapsas

10

3

2005 99 90 00

muud

10

3

2006 00

Köögiviljad, puuviljad, pähklid, puuviljakoored jm taimeosad, suhkrus säilitatud (nõrutatud ja kuivanud, glasuuritud või suhkrustatud)

 

 

2006 00 10 00

ingver

20

5

 

muud

 

 

 

suhkrusisaldusega üle 13 % massist

 

 

2006 00 31 00

kirsid

20

5

2006 00 35 00

troopilised puuviljad ja troopilised pähklid

20

5

2006 00 38 00

muud

20

5

 

muud

 

 

2006 00 91 00

troopilised puuviljad ja troopilised pähklid

20

5

2006 00 99 00

muud

20

5

2007

Džemmid, keedised, puuvilja- või marjaželeed, marmelaadid, puuvilja-, marja- või pähklipüreed ja pastad, saadud kuumtöötlemisel, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma

 

 

2007 10

homogeenitud tooted

 

 

2007 10 10 00

suhkrusisaldusega üle 13 % massist

10

3

 

muud

 

 

2007 10 91 00

troopilistest puuviljadest

10

3

2007 10 99 00

muud

10

3

 

muud

 

 

2007 91

tsitrusviljad

 

 

2007 91 10 00

suhkrusisaldusega üle 30 % massist

15

3

2007 91 30 00

suhkrusisaldusega üle 13 %, kuid mitte üle 30 % massist

15

3

2007 91 90 00

muud

15

3

2007 99

muud

 

 

 

suhkrusisaldusega üle 30 % massist

 

 

2007 99 10 00

ploomipüree ja ploomipasta ning püree ja pasta mustadest ploomidest kontaktpakendites netomassiga üle 100 kg, tööstuslikuks töötlemiseks

10

3

2007 99 20 00

kastanipüree ja -pasta

10

3

 

muud

 

 

2007 99 31 00

kirssidest

10

3

2007 99 33 00

maasikatest

10

3

2007 99 35 00

vaarikatest

10

3

2007 99 39 00

muud

10

3

 

suhkrusisaldusega üle 13 %, kuid mitte üle 30 % massist

 

 

2007 99 55 00

õunapüree, k.a kompotid

10

3

2007 99 57

muud

 

 

2007 99 57 10

banaanipüree, rambutan, troopilised puuviljad ja troopilised pähklid, suhkru- või muu magusainelisandita, külmutatud või aseptiliselt säilitatud, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg

10

3

2007 99 57 90

muud

10

3

 

muud

 

 

2007 99 91 00

õunapüree, k.a kompotid

10

3

2007 99 93 00

troopilistest puuviljadest ja troopilistest pähklitest

2

0

2007 99 98

muud

 

 

2007 99 98 10

banaanipüree, suhkru- või muu magusainelisandita, aseptiliselt säilitatud, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg

10

0

2007 99 98 90

muud

10

3

2008

Puuviljad ja marjad, pähklid jm söödavad taimeosad, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, mujal nimetamata, suhkru-, muu magusaine- või alkoholilisandiga või ilma

 

 

 

pähklid, maapähklid ja muud seemned, omavahel segatud või mitte

 

 

2008 11

maapähklid

 

 

2008 11 10 00

maapähklivõi

10

3

 

muud, kontaktpakendis netomassiga

 

 

 

üle 1 kg

 

 

2008 11 92 00

röstitud

0

0

2008 11 94 00

muud

10

3

 

kuni 1 kg

 

 

2008 11 96 00

röstitud

10

3

2008 11 98 00

muud

10

3

2008 19

muud, sh segud

 

 

 

kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

 

 

2008 19 11 00

troopilised pähklid; segud, mis sisaldavad vähemalt 50 % massist troopilisi pähkleid ja troopilisi puuvilju

10

3

 

muud

 

 

2008 19 13 00

röstitud mandlid ja pistaatsiad

0

0

2008 19 19 00

muud

0

0

 

kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

 

 

2008 19 91 00

troopilised pähklid; segud, mis sisaldavad vähemalt 50 % massist troopilisi pähkleid ja troopilisi puuvilju

10

3

 

muud

 

 

 

röstitud pähklid

 

 

2008 19 93 00

mandlid ja pistaatsiad

10

3

2008 19 95 00

muud

10

3

2008 19 99 00

muud

10

3

2008 20

ananassid

 

 

 

piirituselisandiga

 

 

 

kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

 

 

2008 20 11 00

suhkrusisaldusega üle 17 % massist

10

3

2008 20 19 00

muud

10

3

 

kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

 

 

2008 20 31 00

suhkrusisaldusega üle 19 % massist

10

3

2008 20 39 00

muud

10

3

 

piirituselisandita

 

 

 

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

 

 

2008 20 51 00

suhkrusisaldusega üle 17 % massist

10

3

2008 20 59 00

muud

10

3

 

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

 

 

2008 20 71 00

suhkrusisaldusega üle 19 % massist

10

3

2008 20 79 00

muud

10

3

2008 20 90

suhkrulisandita

 

 

2008 20 90 10

kontaktpakendis netomassiga vähemalt 4,5 kg

2

0

2008 20 90 90

muud

10

3

2008 30

tsitrusviljad

 

 

 

piirituselisandiga

 

 

 

suhkrusisaldusega üle 9 % massist

 

 

2008 30 11 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

15

3

2008 30 19 00

muud

15

3

 

muud

 

 

2008 30 31 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

15

3

2008 30 39 00

muud

15

3

 

piirituselisandita

 

 

 

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

 

 

2008 30 51 00

greibi- ja pomelosektorid

15

3

2008 30 55 00

mandariinid (k.a tangeriinid ja satsumad); klementiinid, vilkingid jms tsitrushübriidid

15

3

2008 30 59 00

muud

15

3

 

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

 

 

2008 30 71 00

greibi- ja pomelosektorid

15

3

2008 30 75 00

mandariinid (k.a tangeriinid ja satsumad); klementiinid, vilkingid jms tsitrushübriidid

15

3

2008 30 79 00

muud

15

3

2008 30 90

suhkrulisandita

 

 

2008 30 90 10

kontaktpakendis netomassiga vähemalt 4,5 kg

2

0

2008 30 90 90

muud

15

3

2008 40

pirnid

 

 

 

piirituselisandiga

 

 

 

kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

 

 

 

suhkrusisaldusega üle 13 % massist

 

 

2008 40 11 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

15

3

2008 40 19 00

muud

15

3

 

muud

 

 

2008 40 21 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

15

3

2008 40 29 00

muud

15

3

 

kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

 

 

2008 40 31 00

suhkrusisaldusega üle 15 % massist

15

3

2008 40 39 00

muud

15

3

 

piirituselisandita

 

 

 

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

 

 

2008 40 51 00

suhkrusisaldusega üle 13 % massist

15

3

2008 40 59 00

muud

15

3

 

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

 

 

2008 40 71 00

suhkrusisaldusega üle 15 % massist

15

3

2008 40 79 00

muud

15

3

2008 40 90 00

suhkrulisandita

15

3

2008 50

aprikoosid

 

 

 

piirituselisandiga

 

 

 

kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

 

 

 

suhkrusisaldusega üle 13 % massist

 

 

2008 50 11 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

15

3

2008 50 19 00

muud

15

3

 

muud

 

 

2008 50 31 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

15

3

2008 50 39 00

muud

15

3

 

kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

 

 

2008 50 51 00

suhkrusisaldusega üle 15 % massist

15

3

2008 50 59 00

muud

15

3

 

piirituselisandita

 

 

 

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

 

 

2008 50 61 00

suhkrusisaldusega üle 13 % massist

15

3

2008 50 69 00

muud

15

3

 

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

 

 

2008 50 71 00

suhkrusisaldusega üle 15 % massist

15

3

2008 50 79 00

muud

15

3

 

suhkrulisandita, kontaktpakendis netomassiga

 

 

2008 50 92 00

vähemalt 5 kg

15

3

2008 50 94 00

vähemalt 4,5 kg, kuid alla 5 kg

15

3

2008 50 99 00

alla 4,5 kg

15

3

2008 60

kirsid

 

 

 

piirituselisandiga

 

 

 

suhkrusisaldusega üle 9 % massist

 

 

2008 60 11 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

10

3

2008 60 19 00

muud

10

3

 

muud

 

 

2008 60 31 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

10

3

2008 60 39 00

muud

0

0

 

piirituselisandita

 

 

 

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga

 

 

2008 60 50 00

üle 1 kg

10

3

2008 60 60 00

kuni 1 kg

10

3

 

suhkrulisandita, kontaktpakendis netomassiga

 

 

2008 60 70 00

vähemalt 4,5 kg

10

3

2008 60 90 00

alla 4,5 kg

10

3

2008 70

virsikud, k.a nektariinid

 

 

 

piirituselisandiga

 

 

 

kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

 

 

 

suhkrusisaldusega üle 13 % massist

 

 

2008 70 11 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

15

3

2008 70 19 00

muud

15

3

 

muud

 

 

2008 70 31 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

15

3

2008 70 39 00

muud

15

3

 

kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

 

 

2008 70 51 00

suhkrusisaldusega üle 15 % massist

15

3

2008 70 59 00

muud

15

3

 

piirituselisandita

 

 

 

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

 

 

2008 70 61 00

suhkrusisaldusega üle 13 % massist

15

3

2008 70 69 00

muud

15

3

 

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

 

 

2008 70 71 00

suhkrusisaldusega üle 15 % massist

15

3

2008 70 79 00

muud

15

3

 

suhkrulisandita, kontaktpakendis netomassiga

 

 

2008 70 92 00

vähemalt 5 kg

15

3

2008 70 98 00

alla 5 kg

15

3

2008 80

maasikad

 

 

 

piirituselisandiga

 

 

 

suhkrusisaldusega üle 9 % massist

 

 

2008 80 11 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

10

3

2008 80 19 00

muud

10

3

 

muud

 

 

2008 80 31 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

10

3

2008 80 39 00

muud

10

3

 

piirituselisandita

 

 

2008 80 50 00

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

10

3

2008 80 70 00

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

10

3

2008 80 90 00

suhkrulisandita

10

3

 

muud, sh segud, v.a alamrubriiki 2008 19 kuuluvad segud

 

 

2008 91 00 00

palmipungad

5

0

2008 92

segud

 

 

 

piirituselisandiga

 

 

 

suhkrusisaldusega üle 9 % massist

 

 

 

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

 

 

2008 92 12 00

troopilistest puuviljadest (k.a segud, mis sisaldavad vähemalt 50 % massist troopilisi pähkleid ja troopilisi puuvilju)

15

3

2008 92 14 00

muud

15

3

 

muud

 

 

2008 92 16 00

troopilistest puuviljadest (k.a segud, mis sisaldavad vähemalt 50 % massist troopilisi pähkleid ja troopilisi puuvilju)

15

3

2008 92 18 00

muud

15

3

 

muud

 

 

 

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

 

 

2008 92 32 00

troopilistest puuviljadest (k.a segud, mis sisaldavad vähemalt 50 % massist troopilisi pähkleid ja troopilisi puuvilju)

15

3

2008 92 34 00

muud

15

3

 

muud

 

 

2008 92 36 00

troopilistest puuviljadest (k.a segud, mis sisaldavad vähemalt 50 % massist troopilisi pähkleid ja troopilisi puuvilju)

15

3

2008 92 38 00

muud

15

3

 

piirituselisandita

 

 

 

suhkrulisandiga

 

 

 

kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

 

 

2008 92 51 00

troopilistest puuviljadest (k.a segud, mis sisaldavad vähemalt 50 % massist troopilisi pähkleid ja troopilisi puuvilju)

15

3

2008 92 59 00

muud

15

3

 

muud

 

 

 

puuviljade segud, milles mis tahes ühe puuvilja osatähtsus ei ületa 50 % kogumassist

 

 

2008 92 72 00

troopilistest puuviljadest (k.a segud, mis sisaldavad vähemalt 50 % massist troopilisi pähkleid ja troopilisi puuvilju)

15

3

2008 92 74 00

muud

15

3

 

muud

 

 

2008 92 76 00

troopilistest puuviljadest (k.a segud, mis sisaldavad vähemalt 50 % massist troopilisi pähkleid ja troopilisi puuvilju)

15

3

2008 92 78 00

muud

15

3

 

suhkrulisandita, kontaktpakendis netomassiga

 

 

 

vähemalt 5 kg

 

 

2008 92 92

troopilistest puuviljadest (k.a segud, mis sisaldavad vähemalt 50 % massist troopilisi pähkleid ja troopilisi puuvilju)

 

 

2008 92 92 10

püree, kontsentreeritud püree, külmutatud või säilitatud aseptiliselt, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg, mahlade, nektarite ja jookide tootmiseks

2

0

2008 92 92 90

muud

15

3

2008 92 93 00

muud

15

3

 

vähemalt 4,5 kg, kuid alla 5 kg

 

 

2008 92 94 00

troopilistest puuviljadest (k.a segud, mis sisaldavad vähemalt 50 % massist troopilisi pähkleid ja troopilisi puuvilju)

15

3

2008 92 96 00

muud

15

3

 

alla 4,5 kg

 

 

2008 92 97 00

troopilistest puuviljadest (k.a segud, mis sisaldavad vähemalt 50 % massist troopilisi pähkleid ja troopilisi puuvilju)

15

3

2008 92 98 00

muud

15

3

2008 99

muud

 

 

 

piirituselisandiga

 

 

 

ingver

 

 

2008 99 11 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

15

3

2008 99 19 00

muud

15

3

 

viinamarjad

 

 

2008 99 21 00

suhkrusisaldusega üle 13 % massist

15

3

2008 99 23 00

muud

15

3

 

muud

 

 

 

suhkrusisaldusega üle 9 % massist

 

 

 

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

 

 

2008 99 24 00

troopilised puuviljad

15

3

2008 99 28 00

muud

15

3

 

muud

 

 

2008 99 31 00

troopilised puuviljad

15

3

2008 99 34 00

muud

15

3

 

muud

 

 

 

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 11,85 % massist

 

 

2008 99 36 00

troopilised puuviljad

15

3

2008 99 37 00

muud

15

3

 

muud

 

 

2008 99 38 00

troopilised puuviljad

15

3

2008 99 40 00

muud

15

3

 

piirituselisandita

 

 

 

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga üle 1 kg

 

 

2008 99 41 00

ingver

15

3

2008 99 43 00

viinamarjad

15

3

2008 99 45 00

ploomid ja mustad ploomid

15

3

2008 99 46 00

kannatuslille viljad, guajaavid ja tamarindid

15

3

2008 99 47 00

mangod, mangostanid, papaiad, kašuõunad, litšid, jakad, sapotilli ploomid, karamboolad ja pitahaiad

15

3

2008 99 49 00

muud

15

3

 

suhkrulisandiga, kontaktpakendis netomassiga kuni 1 kg

 

 

2008 99 51 00

ingver

15

3

2008 99 61 00

kannatuslille viljad ja guajaavid

15

3

2008 99 62 00

mangod, mangostanid, papaiad, tamarindid, kašuõunad, litšid, jakad, sapotilli ploomid, karamboolad ja pitahaiad

15

3

2008 99 67 00

muud

15

3

 

suhkrulisandita

 

 

 

ploomid ja mustad ploomid, kontaktpakendis netomassiga

 

 

2008 99 72 00

vähemalt 5 kg

15

3

2008 99 78 00

alla 5 kg

15

3

2008 99 85 00

mais, v.a suhkrumais (Zea mays var. saccharata)

15

0

2008 99 91 00

jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad tärklist vähemalt 5 % massist

15

0

2008 99 99

muud

 

 

2008 99 99 10

püree, banaani-, kiivi-, kaktuse-, malpiiga-, rambutani- või muude troopiliste puuviljade ja pähklite püree kontsentraat, külmutatud või säilitatud aseptiliselt, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg, mahlade, nektarite ja jookide tootmiseks

2

0

2008 99 99 20

püree, külmutatud või säilitatud aseptiliselt, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg, mahlade, nektarite ja jookide tootmiseks

2

0

2008 99 99 90

muud

15

3

2009

Kääritamata, piirituselisandita marjamahlad, puu- ja köögiviljamahlad (k.a viinamarjavirre), suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma

 

 

 

apelsinimahl

 

 

2009 11

külmutatud

 

 

 

Brixi arvuga üle 67

 

 

2009 11 11 00

100 kg netomassi väärtusega kuni 30 eurot

2

0

2009 11 19 00

muud

2

0

 

Brixi arvuga kuni 67

 

 

2009 11 91 00

100 kg netomassi väärtusega kuni 30 eurot, lisatud suhkru sisaldusega üle 30 % massist

2

0

2009 11 99

muud

 

 

2009 11 99 10

kontsentraat

2

0

2009 11 99 20

naturaalne (lahjendamata), suhkrulisandita, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg, 100 kg netomassi väärtusega üle 30 eurot

2

0

2009 11 99 90

muud

2

0

2009 12 00

külmutamata, Brixi arvuga kuni 20

 

 

2009 12 00 10

naturaalne (lahjendamata), suhkrulisandita, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg, 100 kg netomassi väärtusega üle 30 eurot

2

0

2009 12 00 90

muud

2

0

2009 19

muud

 

 

 

Brixi arvuga üle 67

 

 

2009 19 11 00

100 kg netomassi väärtusega kuni30 eurot

5

0

2009 19 19 00

muud

2

0

 

Brixi arvuga üle 20 kuni 67

 

 

2009 19 91 00

100 kg netomassi väärtusega kuni 30 eurot, lisatud suhkru sisaldusega üle 30 % massist

5

0

2009 19 98

muud

 

 

2009 19 98 10

kontsentraat

2

0

2009 19 98 90

muud

5

0

 

greipimahl (k.a pomelomahl)

 

 

2009 21 00

Brixi arvuga kuni 20

 

 

2009 21 00 10

naturaalne (lahjendamata), suhkrulisandita, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg, 100 kg netomassi väärtusega üle 30 eurot

2

0

2009 21 00 90

muud

5

0

2009 29

muud

 

 

 

Brixi arvuga üle 67

 

 

2009 29 11 00

100 kg netomassi väärtusega kuni 30 eurot

5

0

2009 29 19 00

muud

2

0

 

Brixi arvuga üle 20 kuni 67

 

 

2009 29 91 00

100 kg netomassi väärtusega kuni EUR 30, lisatud suhkru sisaldusega üle 30 % massist

5

0

2009 29 99

muud

 

 

2009 29 99 10

kontsentraat

2

0

2009 29 99 90

muud

5

0

 

muu tsitrusvilja mahl

 

 

2009 31

Brixi arvuga kuni 20

 

 

 

100 kg netomassi väärtusega üle 30 eurot

 

 

2009 31 11 00

suhkrulisandiga

5

0

2009 31 19

suhkrulisandita

 

 

2009 31 19 10

naturaalne (lahjendamata), suhkrulisandita, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg, väärtus üle 30 euro 100 kg netokaalu kohta

2

0

2009 31 19 90

muud

5

0

 

100 kg netomassi väärtusega kuni 30 eurot

 

 

 

sidrunimahl

 

 

2009 31 51 00

suhkrulisandiga

5

0

2009 31 59 00

suhkrulisandita

5

0

 

muude tsitrusviljade mahl

 

 

2009 31 91 00

suhkrulisandiga

5

0

2009 31 99 00

suhkrulisandita

5

0

2009 39

muud

 

 

 

Brixi arvuga üle 67

 

 

2009 39 11 00

100 kg netomassi väärtusega kuni 3 eurot0

5

0

2009 39 19 00

muud

2

0

 

Brixi arvuga üle 20 kuni 67

 

 

 

100 kg netomassi väärtusega üle 30 eurot

 

 

2009 39 31 00

suhkrulisandiga

5

0

2009 39 39

suhkrulisandita

 

 

2009 39 39 10

kontsentraat

2

0

2009 39 39 90

muud

5

0

 

100 kg netomassi väärtusega kuni 30 eurot

 

 

 

sidrunimahl

 

 

2009 39 51 00

lisatud suhkru sisaldusega üle 30 % massist

5

0

2009 39 55 00

lisatud suhkru sisaldusega kuni 30 % massist

5

0

2009 39 59 00

suhkrulisandita

5

0

 

muude tsitrusviljade mahl

 

 

2009 39 91 00

lisatud suhkru sisaldusega üle 30 % massist

5

0

2009 39 95 00

lisatud suhkru sisaldusega kuni 30 % massist

5

0

2009 39 99 00

suhkrulisandita

5

0

 

ananassimahl

 

 

2009 41

Brixi arvuga kuni 20

 

 

2009 41 10 00

100 kg netomassi väärtusega üle 30 euro, suhkrulisandiga

10

3

 

muud

 

 

2009 41 91 00

suhkrulisandiga

10

3

2009 41 99

suhkrulisandita

 

 

2009 41 99 10

naturaalne (lahjendamata), suhkrulisandita, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg, väärtus üle 30 euro 100 kg netokaalu kohta

2

0

2009 41 99 90

muud

10

3

2009 49

muud

 

 

 

Brixi arvuga üle 67

 

 

2009 49 11 00

100 kg netomassi väärtusega kuni 30 eurot

10

3

2009 49 19 00

muud

2

0

 

Brixi arvuga üle 20 kuni 67

 

 

2009 49 30 00

100 kg netomassi väärtusega üle 30 euro, suhkrulisandiga

10

3

 

muud

 

 

2009 49 91 00

lisatud suhkru sisaldusega üle 30 % massist

10

3

2009 49 93 00

lisatud suhkru sisaldusega kuni 30 % massist

10

3

2009 49 99

suhkrulisandita

 

 

2009 49 99 10

kontsentraat

2

0

2009 49 99 90

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

2009 50

tomatimahl

 

 

2009 50 10 00

suhkrulisandiga

10

3

2009 50 90 00

muud

10

3

 

viinamarjamahl (k.a viinamarjavirre)

 

 

2009 61

Brixi arvuga kuni 30

 

 

2009 61 10 00

100 kg netomassi väärtusega üle 18 euro

10

3

2009 61 90 00

100 kg netomassi väärtusega kuni 18 eurot

10

3

2009 69

muud

 

 

 

Brixi arvuga üle 67

 

 

2009 69 11 00

100 kg netomassi väärtusega kuni 22 eurot

10

3

2009 69 19 00

muud

2

0

 

Brixi arvuga üle 30 kuni 67

 

 

 

100 kg netomassi väärtusega üle 18 euro

 

 

2009 69 51 00

kontsentreeritud

2

0

2009 69 59 00

muud

10

3

 

100 kg netomassi väärtusega kuni 18 eurot

 

 

 

lisatud suhkru sisaldusega üle 30 % massist

 

 

2009 69 71 00

kontsentreeritud

2

0

2009 69 79 00

muud

10

3

2009 69 90 00

muud

10

3

 

õunamahl

 

 

2009 71

Brixi arvuga kuni 20

 

 

2009 71 10 00

100 kg netomassi väärtusega üle 18 euro, suhkrulisandiga

10

3

 

muud

 

 

2009 71 91 00

suhkrulisandiga

10

3

2009 71 99 00

suhkrulisandita

10

3

2009 79

muud

 

 

 

Brixi arvuga üle 67

 

 

2009 79 11 00

100 kg netomassi väärtusega kuni 22 eurot

10

3

2009 79 19 00

muud

10

3

 

Brixi arvuga üle 20 kuni 67

 

 

2009 79 30 00

100 kg netomassi väärtusega üle 18 euro, suhkrulisandiga

10

3

 

muud

 

 

2009 79 91 00

lisatud suhkru sisaldusega üle 30 % massist

10

3

2009 79 93 00

lisatud suhkru sisaldusega kuni 30 % massist

10

3

2009 79 99 00

suhkrulisandita

10

3

2009 80

muu puu- või köögivilja või marja mahl

 

 

 

Brixi arvuga üle 67

 

 

 

pirnimahl

 

 

2009 80 11 00

100 kg netomassi väärtusega kuni 22 eurot

10

3

2009 80 19 00

muud

10

3

 

muud

 

 

 

100 kg netomassi väärtusega kuni 30 eurot

 

 

2009 80 34

troopiliste puuviljade mahl

 

 

2009 80 34 10

kannatuslille vilja mahl

2

0

2009 80 34 20

guajaavimahl

0

0

2009 80 34 90

muud

8

2

2009 80 35 00

muud

2

0

 

muud

 

 

2009 80 36 00

troopiliste puuviljade mahlad

8

2

2009 80 38 00

muud

2

0

 

Brixi arvuga kuni 67

 

 

 

pirnimahl

 

 

2009 80 50 00

100 kg netomassi väärtusega üle 18 euro, suhkrulisandiga

10

3

 

muud

 

 

2009 80 61 00

lisatud suhkru sisaldusega üle 30 % massist

10

3

2009 80 63 00

lisatud suhkru sisaldusega kuni 30 % massist

10

3

2009 80 69 00

suhkrulisandita

10

3

 

muud

 

 

 

100 kg netomassi väärtusega üle 30 euro, suhkrulisandiga

 

 

2009 80 71 00

kirsimahl

10

3

2009 80 73 00

troopiliste puuviljade mahl

10

3

2009 80 79 00

muud

10

3

 

muud

 

 

 

lisatud suhkru sisaldusega üle 30 % massist

 

 

2009 80 85

troopiliste puuviljade mahl

 

 

2009 80 85 10

kannatuslille vilja ja guajaavimahl

8

0

2009 80 85 90

muud

10

3

2009 80 86 00

muud

10

3

 

lisatud suhkru sisaldusega kuni 30 % massist

 

 

2009 80 88 00

troopiliste puuviljade mahl

10

3

2009 80 89 00

muud

10

3

 

suhkrulisandita

 

 

2009 80 95

mahl liiki Vaccinium macrocarpon kuuluvate taimede marjadest

 

 

2009 80 95 10

kontsentraat

2

0

2009 80 95 90

muud

10

3

2009 80 96 00

kirsimahl

10

3

2009 80 97

troopiliste puuviljade mahl

 

 

2009 80 97 10

kontsentraat

2

0

2009 80 97 20

naturaalne (lahjendamata), suhkrulisandita, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg, 100 kg netomassi väärtusega üle 30 euro

2

0

2009 80 97 90

muud

10

3

2009 80 99

muud

 

 

2009 80 99 10

kontsentraat

2

0

2009 80 99 20

naturaalne banaanimahl (lahjendamata), suhkrulisandita, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg, 100 kg netomassi väärtusega üle 30 euro

2

0

2009 80 99 90

muud

10

3

2009 90

mahlasegud

 

 

 

Brixi arvuga üle 67

 

 

 

mahlasegud õuna- ja pirnimahlast

 

 

2009 90 11 00

100 kg netomassi väärtusega kuni 22 eurot

10

3

2009 90 19 00

muud

10

3

 

muud

 

 

2009 90 21 00

100 kg netomassi väärtusega kuni 30 eurot

10

3

2009 90 29 00

muud

2

0

 

Brixi arvuga kuni 67

 

 

 

mahlasegud õuna- ja pirnimahlast

 

 

2009 90 31 00

100 kg netomassi väärtusega kuni 18 eurot, lisatud suhkru sisaldusega üle 30 % massist

10

3

2009 90 39 00

muud

10

3

 

muud

 

 

 

100 kg netomassi väärtusega üle 30 euro

 

 

 

mahlasegud tsitrusviljade ja ananassimahlast

 

 

2009 90 41 00

suhkrulisandiga

10

3

2009 90 49

muud

 

 

2009 90 49 10

kontsentraat

2

0

2009 90 49 20

naturaalne (lahjendamata), suhkrulisandita, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg

2

0

2009 90 49 90

muud

10

3

 

muud

 

 

2009 90 51 00

suhkrulisandiga

10

3

2009 90 59

muud

 

 

2009 90 59 10

kontsentraat

2

0

2009 90 59 20

mahlasegud troopiliste viljade mahladest, naturaalsed (lahjendamata), suhkrulisandita, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg

2

0

2009 90 59 30

mahlasegud troopiliste viljade mahladest, naturaalsed (lahjendamata), suhkrulisandita, pakendatud mahutites netomassiga üle 190 kg

2

0

2009 90 59 90

muud

10

3

 

100 kg netomassi väärtusega kuni 30 eurot

 

 

 

mahlasegud tsitrusviljade ja ananassimahlast

 

 

2009 90 71 00

lisatud suhkru sisaldusega üle 30 % massist

10

3

2009 90 73 00

lisatud suhkru sisaldusega kuni 30 % massist

10

3

2009 90 79

suhkrulisandita

 

 

2009 90 79 10

kontsentraat

2

0

2009 90 79 90

muud

10

3

 

muud

 

 

 

lisatud suhkru sisaldusega üle 30 % massist

 

 

2009 90 92 00

troopiliste puuviljade mahlade segud

10

3

2009 90 94 00

muud

10

3

 

lisatud suhkru sisaldusega kuni 30 % massist

 

 

2009 90 95 00

troopiliste puuviljade mahlade segud

10

3

2009 90 96 00

muud

10

3

 

suhkrulisandita

 

 

2009 90 97

troopiliste puuviljade mahlade segud

 

 

2009 90 97 10

kontsentraat

2

0

2009 90 97 90

muud

10

3

2009 90 98

muud

 

 

2009 90 98 10

kontsentraat

2

0

2009 90 98 90

muud

10

3

21

GRUPP 21 - MITMESUGUSED TOIDUVALMISTISED

 

 

2101

Kohvi-, tee- ja mateekstraktid, -essentsid ja -kontsentraadid, tooted kohvist, teest või matest või nende ekstraktidest, essentsidest ja kontsentraatidest; röstitud sigur jm röstitud kohviasendajad, ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid nendest

 

 

 

kohviekstraktid, -essentsid ja -kontsentraadid, kohvil ning tema ekstraktidel, essentsidel ja kontsentraatidel põhinevad tooted

 

 

2101 11

ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid

 

 

2101 11 11

kohvil põhineva kuivaine sisaldusega vähemalt 95 % massist

 

 

2101 11 11 10

lahustuv kohv pakendites massiga üle 10 kg

5

3

2101 11 11 90

muud

10

3

2101 11 19 00

muud

10

3

2101 12

tooted, mis põhinevad neil ekstraktidel, essentsidel ja kontsentraatidel või kohvil

 

 

2101 12 92 00

tooted, mis põhinevad kohviekstraktidel, essentsidel ja kontsentraatidel

10

3

2101 12 98 00

muud

10

5 aasta jooksul - 50 %

2101 20

tee- ja mateekstraktid, -essentsid ja -kontsentraadid, teel või matel või nende ekstraktidel, essentsidel ja kontsentraatidel põhinevad tooted

 

 

2101 20 20 00

ekstraktid, essentsid või kontsentraadid

10

3

 

tooted

 

 

2101 20 92 00

tee- või mateekstraktidel, -essentsidel või -kontsentraatidel põhinevad

10

3

2101 20 98 00

muud

10

5 aasta jooksul - 50 %

2101 30

röstitud sigur jm röstitud kohviasendajad, nende ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid

 

 

 

röstitud sigur ja muud röstitud kohviasendajad

 

 

2101 30 11 00

röstitud sigur

10

3

2101 30 19 00

muud

10

0

 

ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid röstitud sigurist ja muudest kohviasendajatest

 

 

2101 30 91 00

ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid röstitud sigurist

10

3

2101 30 99 00

muud

10

0

2102

Pärmid (aktiivsed ja mitteaktiivsed); muud mitteaktiivsed (surnud) üherakulised mikroorganismid (v,a rubriigis 3002 nimetatud vaktsiinid); valmis küpsetuspulbrid

 

 

2102 10

aktiivpärmid

 

 

2102 10 10 00

kultuurpärmid

15

5

 

pagaripärmid

 

 

2102 10 31 00

kuivatatud

20

5

2102 10 39 00

muud

20

5

2102 10 90 00

muud

15

5

2102 20

mitteaktiivsed pärmid; muud surnud üherakulised mikroorganismid

 

 

 

mitteaktiivsed pärmid

 

 

2102 20 11 00

tablettide, kuubikute jms kujul või kontaktpakendites netomassiga kuni 1 kg

10

3

2102 20 19 00

muud

10

3

2102 20 90 00

muud

10

3

2102 30 00 00

valmis küpsetuspulbrid

10

3

2103

Kastmed ning valmistised kastmete valmistamiseks; kastmelisandite segud, maitseainesegud; sinepipulber ja valmissinep

 

 

2103 10 00 00

sojakaste

15

3

2103 20 00 00

ketšup jm tomatikastmed

15

3

2103 30

sinepipulber ja valmissinep

 

 

2103 30 10 00

sinepipulber

15

3

2103 30 90 00

valmissinep

12

3

2103 90

muud

 

 

2103 90 10 00

vedel mango chutney

10

3

2103 90 30 00

aromaatsed bitterid alkoholisisaldusega 44,2-49,2 % mahust, mis sisaldavad 1,5- 6 % massist emajuurt, vürtse ja mitmesuguseid koostisosi ning 4- 10 % massist suhkrut, nõudes mahuga kuni 0,5 liitrit

10

3

2103 90 90 00

muud

10

7

2104

Supid ja puljongid, valmistised nende valmistamiseks; homogeenitud toidusegud kahest või enamast komponendist

 

 

2104 10

supid ja puljongid, pooltooted nende valmistamiseks

 

 

2104 10 10 00

kuivatatud

10

7

2104 10 90 00

muud

10

3

2104 20 00 00

homogeenitud toidusegud

10

5 aasta jooksul - 50 %

2105 00

Jäätis jm toidujää, kakaoga või kakaota

 

 

2105 00 10

mis ei sisalda piimarasvu või sisaldab neid alla 3 % massist

 

 

2105 00 10 10

puuviljajäätis valmistatud alamrubriiki 2106 90 98 60 kuuluvatest segudest

5

0

2105 00 10 90

muud

10

0

 

mis sisaldab piimarasvu

 

 

2105 00 91 00

vähemalt 3 %, kuid alla 7 % massist

10

0

2105 00 99 00

vähemalt 7 % massist

10

0

2106

Mujal nimetamata toiduvalmistised

 

 

2106 10

valgukontsentraadid ja tekstureeritud valkained

 

 

2106 10 20 00

mis ei sisalda piimarasvu, sahharoosi, isoglükoosi, glükoosi ega tärklist või sisaldavad piimarasvu alla 1,5 % massist, sahharoosi või isoglükoosi alla 5 % massist, glükoosi või tärklist alla 5 % massist

4

5 aasta jooksul - 20 %

2106 10 80 00

muud

4

0

2106 90

muud

 

 

2106 90 20 00

alkoholtoodete segud (v,a lõhnaainetel põhinevad), mida kasutatakse jookide valmistamiseks

10

0

 

lõhna- ja maitseainetega või värvilisandiga suhkrusiirupid

 

 

2106 90 30 00

isoglükoosisiirup

5

0

 

muud

 

 

2106 90 51 00

laktoosisiirupid

5

0

2106 90 55 00

glükoosisiirupid ja siirupid maltodekstriinist

5

0

2106 90 59 00

muud

10

5 aasta jooksul - 50 %

 

muud

 

 

2106 90 92 00

mis ei sisalda piimarasvu, sahharoosi, isoglükoosi, glükoosi ega tärklist või sisaldavad piimarasvu alla 1,5 % massist, sahharoosi või isoglükoosi alla 5 % massist, glükoosi või tärklist alla 5 % massist

8

7

2106 90 98

muud

 

 

2106 90 98 60

segu puuviljajäätise valmistamiseks, sisaldab puuviljamahlakontsentraate või mittealkohoolseid jooke suhkrusisaldusega kuni 30 % massist, ei sisalda piimarasvu

5

0

2106 90 98 90

muud

0

0

22

GRUPP 22 - JOOGID, ALKOHOL JA ÄÄDIKAS

 

 

2201

Vesi, k.a looduslik ja tehislik mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandita ja maitse- ja lõhnaaineteta; jää ja lumi

 

 

2201 10

mineraalvesi, gaseeritud vesi

 

 

 

looduslik mineraalvesi

 

 

2201 10 11 00

süsihappegaasiga rikastamata

10

0

2201 10 19 00

muud

10

0

2201 10 90 00

muud

10

0

2201 90 00 00

muud

10

0

2202

Vesi, k.a mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandiga või maitse- ja lõhnaainetega, ja muud mittealkohoolsed joogid, v,a rubriigi 2009 puu- ja juurviljamahlad

 

 

2202 10 00 00

vesi, k.a mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandiga või maitse- ja lõhnaainetega

5

0

2202 90

muud

 

 

2202 90 10 00

mis ei sisalda rubriikidesse 0401 -0404 kuuluvaid tooteid või rubriikidesse 0401 -0404 kuuluvatest toodetest valmistatud rasvu

5

0

 

muud, mis sisaldavad rubriikidesse 0401 -0404 kuuluvatest toodetest valmistatud rasvu

 

 

2202 90 91 00

alla 0,2 % massist

5

0

2202 90 95 00

vähemalt 0,2 %, kuid alla 2 % massist

5

0

2202 90 99 00

vähemalt 2 % massist

5

0

2203 00

Linnaseõlu

 

 

 

nõudes mahuga kuni 10 liitrit

 

 

2203 00 01 00

pudelites

0,05 eurot/liiter

0

2203 00 09 00

muud

0,05 eurot/liiter

0

2203 00 10 00

nõudes mahuga üle 10 liitri

0,05 eurot/liiter

0

2204

Viinamarjaveinid värsketest viinamarjadest, k.a kangendatud veinid; viinamarjavirre, v,a rubriiki 2009 kuuluv

 

 

2204 10

vahuvein

 

 

 

tegeliku alkoholisisaldusega vähemalt 8,5 % mahust

 

 

2204 10 11 00

šampanja (Champagne)

1,5 eurot/liiter

5

2204 10 19 00

muud

1,5 eurot/liiter

5

 

muud

 

 

2204 10 91 00

Asti spumante

1,5 eurot/liiter

5

2204 10 99 00

muud

1,5 eurot/liiter

5

 

muud viinamarjaveinid; viinamarjavirre, millele käärimise peatamiseks on lisatud alkoholi

 

 

2204 21

nõudes mahuga kuni 2 liitrit

 

 

2204 21 10 00

veinid, v,a alamrubriiki 2204 10 kuuluvad, pudelites seenekujuliste korkidega, mida hoiavad kinni seosed või kinnitused; vein muus taaras, süsihappegaasisisaldusest tingitud ülerõhuga temperatuuril 20 °C vähemalt 1 baar, kuid alla 3 baari

0,3 eurot/liiter

5

 

muud

 

 

 

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust

 

 

 

määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid

 

 

 

valged

 

 

2204 21 11 00

Alsace

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 12 00

Bordeaux

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 13 00

Bourgogne (Burgundia)

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 17 00

Val de Loire (Loire’i org)

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 18 00

Mosel-Saar-Ruwer

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 19 00

Pfalz

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 22 00

Rheinhessen

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 23 00

Tokaj

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 24 00

Lazio (Latium)

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 26 00

Toscana

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 27 00

Trentino, Alto Adige ja Friuli

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 28 00

Veneto

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 32 00

Vinho Verde

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 34 00

Penedés

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 36 00

Rioja

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 37 00

Valencia

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 38 00

muud

0,3 eurot/liiter

5

 

muud

 

 

2204 21 42 00

Bordeaux

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 43 00

Bourgogne (Burgundia)

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 44 00

Beaujolais

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 46 00

Côtes-du-Rhône

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 47 00

Languedoc-Roussillon

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 48 00

Val de Loire (Loire’i org)

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 62 00

Piemonte (Piedmont)

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 66 00

Toscana

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 67 00

Trentino ja Alto Adige

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 68 00

Veneto

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 69 00

Dão, Bairrada ja Douro

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 71 00

Navarra

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 74 00

Penedés

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 76 00

Rioja

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 77 00

Valdepeńas

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 78 00

muud

0,3 eurot/liiter

5

 

muud

 

 

2204 21 79 00

valged

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 80 00

muud

0,3 eurot/liiter

5

 

tegeliku alkoholisisaldusega üle 13 %, kuid mitte üle 15 % mahust

 

 

 

määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid

 

 

 

valged

 

 

2204 21 81 00

Tokaj

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 82 00

muud

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 83 00

muud

0,3 eurot/liiter

5

 

muud

 

 

2204 21 84 00

valged

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 85 00

muud

0,3 eurot/liiter

5

 

tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid mitte üle 18 % mahust

 

 

2204 21 87 00

Marsala

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 88 00

Samos ja Muscat de Lemnos

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 89 00

portvein

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 91 00

Madeira ja Setúbal muscatel

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 92 00

Sherry

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 94 00

muud

0,3 eurot/liiter

5

 

tegeliku alkoholisisaldusega üle 18 %, kuid mitte üle 22 % mahust

 

 

2204 21 95 00

portvein

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 96 00

Madeira, sherry ja Setúbal muscatel

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 98 00

muud

0,3 eurot/liiter

5

2204 21 99 00

tegeliku alkoholisisaldusega üle 22 % mahust

0,3 eurot/liiter

5

2204 29

muud

 

 

2204 29 10 00

veinid, v,a alamrubriiki 2204 10 kuuluvad, pudelites seenekujuliste korkidega, mida hoiavad kinni seosed või kinnitused; vein muus taaras, süsihappegaasisisaldusest tingitud ülerõhuga temperatuuril 20 °C vähemalt 1 baar, kuid alla 3 baari

0,4 eurot/liiter

5

 

muud

 

 

 

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 13 % mahust

 

 

 

määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid

 

 

 

valged

 

 

2204 29 11 00

Tokaj

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 12 00

Bordeaux

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 13 00

Bourgogne (Burgundia)

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 17 00

Val de Loire (Loire’i org)

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 18 00

muud

0,4 eurot/liiter

5

 

muud

 

 

2204 29 42 00

Bordeaux

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 43 00

Bourgogne (Burgundia)

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 44 00

Beaujolais

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 46 00

Côtes-du-Rhône

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 47 00

Languedoc-Roussillon

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 48 00

Val de Loire (Loire’i org)

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 58 00

muud

0,4 eurot/liiter

5

 

muud

 

 

 

valged

 

 

2204 29 62 00

Sicilia (Sitsiilia)

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 64 00

Veneto

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 65 00

muud

0,4 eurot/liiter

5

 

muud

 

 

2204 29 71 00

Puglia (Apuglia)

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 72 00

Sicilia (Sitsiilia)

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 75 00

muud

0,4 eurot/liiter

5

 

tegeliku alkoholisisaldusega üle 13 %, kuid mitte üle 15 % mahust

 

 

 

määratletud piirkondades valmistatud kvaliteetveinid

 

 

 

valged

 

 

2204 29 77 00

Tokaj

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 78 00

muud

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 82 00

muud

0,4 eurot/liiter

5

 

muud

 

 

2204 29 83 00

valged

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 84 00

muud

0,4 eurot/liiter

5

 

tegeliku alkoholisisaldusega üle 15 %, kuid mitte üle 18 % mahust

 

 

2204 29 87 00

Marsala

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 88 00

Samos ja Muscat de Lemnos

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 89 00

portvein

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 91 00

Madeira ja Setúbal muscatel

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 92 00

Sherry

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 94 00

muud

0,4 eurot/liiter

5

 

tegeliku alkoholisisaldusega üle 18 %, kuid mitte üle 22 % mahust

 

 

2204 29 95 00

portvein

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 96 00

Madeira, sherry ja Setúbal muscatel

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 98 00

muud

0,4 eurot/liiter

5

2204 29 99 00

tegeliku alkoholisisaldusega üle 22 % mahust

0,4 eurot/liiter

5

2204 30

muu viinamarjavirre

 

 

2204 30 10 00

osaliselt käärinud või kus käärimine on peatatud alkoholi lisamata

10

5

 

muud

 

 

 

tihedusega kuni 1,33 g/cm3 temperatuuril 20 °C ja tegeliku alkoholisisaldusega kuni 1 % mahust

 

 

2204 30 92 00

kontsentreeritud

10

5

2204 30 94 00

muud

10

5

 

muud

 

 

2204 30 96 00

kontsentreeritud

10

5

2204 30 98 00

muud

10

5

2205

Vermut jm taimede või aromaatsete ainetega maitsestatud vein värsketest viinamarjadest

 

 

2205 10

nõudes mahuga kuni 2 liitrit

 

 

2205 10 10 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 18 % mahust

1 eurot/liiter

3

2205 10 90 00

tegeliku alkoholisisaldusega üle 18 % mahust

1 eurot/liiter

3

2205 90

muud

 

 

2205 90 10 00

tegeliku alkoholisisaldusega kuni 18 % mahust

1 eurot/liiter

3

2205 90 90 00

tegeliku alkoholisisaldusega üle 18 % mahust

1 eurot/liiter

3

2206 00

Muud kääritatud joogid (näiteks õuna- ja pirnisiider, mõdu); kääritatud jookide segud omavahel või mittealkohoolsete jookidega, mujal nimetamata

 

 

2206 00 10 00

piquette

0,1 eurot/liiter

3

 

muud

 

 

 

vahutavad joogid

 

 

2206 00 31 00

õuna- ja pirnisiider

0,1 eurot/liiter

3

2206 00 39 00

muud

0,1 eurot/liiter

3

 

mittevahutavad, nõudes mahuga

 

 

 

kuni 2 liitrit

 

 

2206 00 51 00

õuna- ja pirnisiider

0,1 eurot/liiter

3

2206 00 59 00

muud

0,1 eurot/liiter

3

 

üle 2 liitri

 

 

2206 00 81 00

õuna- ja pirnisiider

0,1 eurot/liiter

3

2206 00 89 00

muud

0,1 eurot/liiter

3

2207

Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega vähemalt 80 % mahust; denatureeritud etüül- jm alkohol, mis tahes alkoholisisaldusega

 

 

2207 10 00

denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega vähemalt 80 % mahust

 

 

2207 10 00 10

meditsiiniotstarbel ja ravimite tootmiseks

10

5 aasta jooksul - 20 %

2207 10 00 90

muud

10

5 aasta jooksul - 20 %

2207 20 00 00

denatureeritud etüül- jm alkohol, mis tahes alkoholisisaldusega

10

5 aasta jooksul - 20 %

2208

Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega alla 80 % mahust; piiritusjoogid, liköörid ja muud alkohoolsed joogid

 

 

2208 20

piiritusjoogid, valmistatud destilleerimise teel viinamarjaveinist või viinamarjade pressimisjääkidest

 

 

 

nõudes mahuga kuni 2 liitrit

 

 

2208 20 12 00

Cognac

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 20 14 00

Armagnac

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 20 26 00

Grappa

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 20 27 00

Brandy de Jerez

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 20 29 00

muud

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

 

nõudes mahuga üle 2 liitri

 

 

2208 20 40 00

toordestillaat

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

 

muud

 

 

2208 20 62 00

Cognac

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 20 64 00

Armagnac

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 20 86 00

Grappa

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 20 87 00

Brandy de Jerez

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 20 89 00

muud

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 30

viski

 

 

 

Bourboni viski nõudes mahuga

 

 

2208 30 11 00

kuni 2 liitrit

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 30 19 00

üle 2 liitri

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

 

Šoti viski

 

 

 

linnaseviski, nõudes mahuga

 

 

2208 30 32 00

kuni 2 liitrit

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 30 38 00

üle 2 liitri

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

 

seguviski, nõudes mahuga

 

 

2208 30 52 00

kuni 2 liitrit

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 30 58 00

üle 2 liitri

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

 

muud, nõudes mahuga

 

 

2208 30 72 00

kuni 2 liitrit

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 30 78 00

üle 2 liitri

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

 

muud, nõudes mahuga

 

 

2208 30 82 00

kuni 2 liitrit

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 30 88 00

üle 2 liitri

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 40

rumm ja muud kanged alkohoolsed joogid, saadud kääritatud suhkrurootoodetest destilleerimise teel

 

 

 

nõudes mahuga kuni 2 liitrit

 

 

2208 40 11 00

rumm, mis sisaldab muid lenduvaid aineid kui etüül- või metüülalkohol 225 g või enam hektoliitri puhta alkoholi kohta (10 % hälbega)

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

0

 

muud

 

 

2208 40 31 00

väärtusega üle 7,9 euro liitri puhta alkoholi kohta

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

0

2208 40 39 00

muud

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

0

 

nõudes mahuga üle 2 liitri

 

 

2208 40 51 00

rumm, mis sisaldab muid lenduvaid aineid kui etüül- või metüülalkohol 225 g või enam hektoliitri puhta alkoholi kohta (10 % hälbega)

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

0

 

muud

 

 

2208 40 91 00

väärtusega üle 2 euro liitri puhta alkoholi kohta

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

0

2208 40 99 00

muud

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

0

2208 50

džinn ja genever

 

 

 

džinn nõudes mahuga

 

 

2208 50 11 00

kuni 2 liitrit

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 50 19 00

üle 2 liitri

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

 

genever nõudes mahuga

 

 

2208 50 91 00

kuni 2 liitrit

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 50 99 00

üle 2 liitri

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 60

viin

 

 

 

alkoholisisaldusega kuni 45,4 % mahust, nõudes mahuga

 

 

2208 60 11 00

kuni 2 liitrit

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 60 19 00

üle 2 liitri

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

 

alkoholisisaldusega üle 45,4 % mahust, nõudes mahuga

 

 

2208 60 91 00

kuni 2 liitrit

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 60 99 00

üle 2 liitri

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 70

liköörid ja kordialid

 

 

2208 70 10 00

nõudes mahuga kuni 2 liitrit

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 70 90 00

nõudes mahuga üle 2 liitri

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 90

muud

 

 

 

arrak nõudes mahuga

 

 

2208 90 11 00

kuni 2 liitrit

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 90 19 00

üle 2 liitri

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

 

ploomi-, pirni- või kirsiviin (v,a liköörid) nõudes mahuga

 

 

2208 90 33 00

kuni 2 liitrit

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 90 38 00

üle 2 liitri

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

 

muud piiritusjoogid ja muud alkohoolsed joogid nõudes mahuga

 

 

 

kuni 2 liitrit

 

 

2208 90 41 00

Ouzo

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

 

muud

 

 

 

piiritusjoogid (v,a liköörid)

 

 

 

aetud puuviljadest või marjadest

 

 

2208 90 45 00

kalvados

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 90 48 00

muud

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

 

muud

 

 

2208 90 52 00

Korn

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 90 54 00

tequila

3

3

2208 90 56

muud

 

 

2208 90 56 10

Mezcal

3

3

2208 90 56 90

muud

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 90 69 00

muud alkohoolsed joogid

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

 

üle 2 liitri

 

 

 

piiritusjoogid (v,a liköörid)

 

 

2208 90 71 00

aetud puuviljadest või marjadest

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 90 75 00

tequila

3

3

2208 90 77 00

muud

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 90 78 00

muud alkohoolsed joogid

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

 

denatureerimata etüülalkohol tegeliku alkoholisisaldusega alla 80 % mahust, nõudes mahuga

 

 

2208 90 91

kuni 2 liitrit

 

 

2208 90 91 10

meditsiiniotstarbel ja ravimite tootmiseks

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 90 91 90

muud

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 90 99

üle 2 liitri

 

 

2208 90 99 10

meditsiiniotstarbel ja ravimite tootmiseks

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2208 90 99 90

muud

3,5 eurot/liitri 100 % alkoholi kohta

3

2209 00

Äädikas ja äädikhappest valmistatud äädika asendajad

 

 

 

veiniäädikas nõudes mahuga

 

 

2209 00 11 00

kuni 2 liitrit

10

3

2209 00 19 00

üle 2 liitri

10

3

 

muud, nõudes mahuga

 

 

2209 00 91 00

kuni 2 liitrit

10

3

2209 00 99 00

üle 2 liitri

10

3

23

GRUPP 23 - TOIDUAINETETÖÖSTUSE JÄÄGID JA JÄÄTMED; TÖÖSTUSLIKULT TOODETUD LOOMASÖÖDAD

 

 

2301

Inimtoiduks kõlbmatu jahu ja graanulid lihast või rupsist, kalast, vähkidest, molluskitest või muudest veeselgrootutest; rasvakõrned

 

 

2301 10 00 00

inimtoiduks kõlbmatu pulber, jahu ja graanulid lihast või rupsist; rasvakõrned

0

0

2301 20 00 00

inimtoiduks kõlbmatu jahu ja graanulid kalast, vähkidest, limustest või muudest veeselgrootutest

0

0

2302

Kliid, pebred jm tera- või kaunviljade tuulamis-, jahvatus- vm töötlusjäägid, granuleerimata või granuleeritud

 

 

2302 10

maisist

 

 

2302 10 10 00

tärklisesisaldusega kuni 35 % massist

20

5

2302 10 90 00

muud

20

5

2302 30

nisust

 

 

2302 30 10 00

tärklisesisaldusega kuni 28 % massist ja need, mille läbitulek 0,2 mm läbimõõduga aukudega sõelast ei ületa 10 % massist, või need, mille sõelast läbitulnud osa kuivaine tuhasisaldus on vähemalt 1,5 % massist

20

5

2302 30 90 00

muud

20

5

2302 40

muudest teraviljadest

 

 

 

riisist

 

 

2302 40 02 00

tärklisesisaldusega kuni 35 % massist

20

5

2302 40 08 00

muud

20

5

 

muud

 

 

2302 40 10 00

tärklisesisaldusega kuni 28 % massist ja need, mille läbitulek 0,2 mm läbimõõduga aukudega sõelast ei ületa 10 % massist, või need, mille sõelast läbitulnud osa kuivaine tuhasisaldus on vähemalt 1,5 % massist

20

5

2302 40 90 00

muud

20

5

2302 50 00 00

kaunviljadest

20

5

2303

Tärklise tootmisjäägid jms jäätmed, suhkrupeedist, suhkruroost või muust toorainest suhkru tootmise, õllepruulimise ja piirituse destilleerimise jäätmed, granuleeritud või granuleerimata

 

 

2303 10

tärklise tootmisjäägid jms jäätmed

 

 

 

maisitärklise tootmisjäägid (v,a kontsentreeritud leotusvedelikud), kuivaine valgusisaldusega

 

 

2303 10 11 00

üle 40 % massist

20

5

2303 10 19 00

kuni 40 % massist

20

5

2303 10 90 00

muud

20

5

2303 20

suhkrupeedi või suhkruroo pressimisjäägid jm suhkrutootmisjäätmed

 

 

2303 20 10 00

suhkrupeedi pressimisjäätmed

20

5

2303 20 90 00

muud

20

5

2303 30 00 00

õllepruulimise või piirituse destilleerimise jäätmed

20

5

2304 00 00 00

Õlikoogid jm sojaõli ekstraheerimisel saadud tahked jäätmed, peenestatud või peenestamata, granuleeritud või granuleerimata

0

0

2305 00 00 00

Õlikoogid jm maapähkliõli ekstraheerimisel saadud tahked jäätmed, peenestatud või peenestamata, granuleeritud või granuleerimata

20

5 aasta jooksul - 20 %

2306

Õlikoogid jm taimsete rasvade või õlide (v,a rubriikides 2304  ja 2305 esitatute) ekstraheerimise tahked jäätmed, peenestatud või peenestamata, granuleeritud või granuleerimata

 

 

2306 10 00 00

puuvillaseemnetest

20

5 aasta jooksul - 20 %

2306 20 00 00

linaseemnetest

20

5 aasta jooksul - 20 %

2306 30 00 00

päevalilleseemnetest

20

5 aasta jooksul - 20 %

 

rapsi- või rüpsiseemnetest

 

 

2306 41 00 00

madala eruukhappesisaldusega rapsi- või rüpsiseemnetest

5

5 aasta jooksul - 20 %

2306 49 00 00

muud

5

5 aasta jooksul - 20 %

2306 50 00 00

kookospähklist ja koprast

20

5 aasta jooksul - 20 %

2306 60 00 00

palmipähklitest või nende tuumadest

20

5 aasta jooksul - 20 %

2306 90

muud

 

 

2306 90 05 00

maisi-idudest

20

5

 

muud

 

 

 

õlikoogid ja muud oliiviõli ekstraheerimise jäätmed

 

 

2306 90 11 00

mis sisaldavad kuni 3 % massist oliiviõli

20

5

2306 90 19 00

mis sisaldavad üle 3 % massist oliiviõli

20

5

2306 90 90 00

muud

20

5

2307 00

Veinisete; viinakivi

 

 

 

veinisete

 

 

2307 00 11 00

summaarse alkoholisisaldusega kuni 7,9 % massist ja kuivainesisaldusega vähemalt 25 % massist

20

5

2307 00 19 00

muud

20

5

2307 00 90 00

viinakivi

20

5

2308 00

Mujal nimetamata taimse päritoluga loomasöödaks kasutatavad tooted, jäätmed ja kõrvalproduktid, granuleeritud või granuleerimata

 

 

 

viinamarjade pressimisjäägid

 

 

2308 00 11 00

summaarse alkoholisisaldusega kuni 4,3 % massist ja kuivainesisaldusega vähemalt 40 % massist

20

5

2308 00 19 00

muud

20

5

2308 00 40 00

tammetõrud ja hobukastanid; puuviljade ja marjade, v,a viinamarjade pressimisjäägid

20

5

2308 00 90 00

muud

20

5

2309

Loomasöödana kasutatavad tooted

 

 

2309 10

kassi- ja koeratoit, jaemüügiks pakendatud

 

 

 

mis sisaldab tärklist, glükoosi, glükoosisiirupit, maltodekstriini, maltodekstriinisiirupit, alamrubriikidesse 1702 30 51 00-1702 30 99 00, 1702 40 90 00, 1702 90 50 00 ja 2106 90 55 00 kuuluvaid tooteid või piimatooteid

 

 

 

mis sisaldab tärklist, glükoosi, glükoosisiirupit, maltodekstriini või maltodekstriinisiirupit

 

 

 

mis ei sisalda tärklist või sisaldab seda kuni 10 % massist

 

 

2309 10 11 00

mis ei sisalda piimatooteid või sisaldab neid alla 10 % massist

5

7

2309 10 13 00

mis sisaldab piimatooteid vähemalt 10 %, kuid alla 50 % massist

5

0

2309 10 15 00

mis sisaldab piimatooteid vähemalt 50 %, kuid alla 75 % massist

5

0

2309 10 19 00

mis sisaldab piimatooteid vähemalt 75 % massist

5

0

 

mis sisaldab tärklist üle 10 %, kuid mitte üle 30 % massist

 

 

2309 10 31 00

mis ei sisalda piimatooteid või sisaldavad neid alla 10 % massist

5

7

2309 10 33 00

mis sisaldab piimatooteid vähemalt 10 %, kuid alla 50 % massist

5

0

2309 10 39 00

mis sisaldab piimatooteid vähemalt 50 % massist

5

0

 

mis sisaldab tärklist üle 30 % massist

 

 

2309 10 51 00

mis ei sisalda piimatooteid või sisaldab neid alla 10 % massist

5

0

2309 10 53 00

mis sisaldab piimatooteid vähemalt 10 %, kuid alla 50 % massist

5

0

2309 10 59 00

mis sisaldab piimatooteid vähemalt 50 % massist

5

0

2309 10 70 00

mis ei sisalda tärklist, glükoosi, glükoosisiirupit, maltodekstriini või maltodekstriinisiirupit, kuid sisaldab piimatooteid

5

0

2309 10 90 00

muud

5

0

2309 90

muud

 

 

2309 90 10 00

lahustatud tooted kalast või mereimetajatest

10

3

2309 90 20 00

käesoleva grupi lisamärkuses 5 kirjeldatud tooted

10

3

 

muud, sh eelsegud

 

 

 

mis sisaldavad tärklist, glükoosi, glükoosisiirupit, maltodekstriini, maltodekstriinisiirupit, alamrubriikidesse 1702 30 51 00-1702 30 99 00, 1702 40 90 00, 1702 90 50 00 ja 2106 90 55 00 kuuluvaid tooteid või piimatooteid

 

 

 

mis sisaldavad tärklist, glükoosi, glükoosisiirupit, maltodekstriini või maltodekstriinisiirupit

 

 

 

mis ei sisalda tärklist või sisaldavad seda kuni 10 % massist

 

 

2309 90 31 00

mis ei sisalda piimatooteid või sisaldavad neid alla 10 % massist

10

5 aasta jooksul - 50 %

2309 90 33 00

mis sisaldavad piimatooteid vähemalt 10 %, kuid alla 50 % massist

10

3

2309 90 35 00

mis sisaldavad piimatooteid vähemalt 50 %, kuid alla 75 % massist

10

3

2309 90 39 00

mis sisaldavad piimatooteid vähemalt 75 % massist

10

3

 

mis sisaldavad tärklist üle 10 %, kuid mitte üle 30 % massist

 

 

2309 90 41 00

mis ei sisalda piimatooteid või sisaldavad neid alla 10 % massist

10

5 aasta jooksul - 50 %

2309 90 43 00

mis sisaldavad piimatooteid vähemalt 10 %, kuid alla 50 % massist

10

3

2309 90 49 00

mis sisaldavad piimatooteid vähemalt 50 % massist

10

3

 

mis sisaldavad tärklist üle 30 % massist

 

 

2309 90 51 00

mis ei sisalda piimatooteid või sisaldavad neid alla 10 % massist

10

5 aasta jooksul - 50 %

2309 90 53 00

mis sisaldavad piimatooteid vähemalt 10 %, kuid alla 50 % massist

10

3

2309 90 59 00

mis sisaldavad piimatooteid vähemalt 50 % massist

10

3

2309 90 70 00

mis ei sisalda tärklist, glükoosi, glükoosisiirupit, maltodekstriini või maltodekstriinisiirupit, kuid sisaldavad piimatooteid

10

3

 

muud

 

 

2309 90 91 00

suhkrupeedi pressimisjäägid lisatud melassiga

10

3

 

muud

 

 

2309 90 95 00

mis sisaldavad vähemalt 49 % massist koliinkloriidi, orgaanilisel või anorgaanilisel baasil

10

3

2309 90 99

muud

 

 

2309 90 99 10

eelsegud

2

7

2309 90 99 90

muud

10

7

24

GRUPP 24 - TUBAKAS JA TÖÖSTUSLIKUD TUBAKAASENDAJAD

 

 

2401

Töötlemata tubakas; tubakajäätmed

 

 

2401 10

eemaldamata leherootsudega tubakas

 

 

 

suitsus kuivatatud Virginia tubakas; õhu käes kuivatatud hele Burley tubakas (k.a hübriidid); õhu käes kuivatatud hele Marylandi tubakas ja kuumuses kuivatatud tubakas

 

 

2401 10 10 00

suitsus kuivatatud Virginia tubakas

1

0

2401 10 20 00

õhu käes kuivatatud hele Burley tubakas (k.a hübriidid)

1

0

2401 10 30 00

õhu käes kuivatatud hele Marylandi tubakas

1

0

 

kuumuses kuivatatud tubakas

 

 

2401 10 41 00

Kentucky tubakas

1

0

2401 10 49 00

muud

1

0

 

muud

 

 

2401 10 50 00

õhu käes kuivatatud hele tubakas

1

0

2401 10 60 00

päikese käes kuivatatud idamaine tubakas

1

7

2401 10 70 00

õhu käes kuivatatud tume tubakas

1

0

2401 10 80 00

suitsus kuivatatud tubakas

1

0

2401 10 90 00

muu tubakas

1

0

2401 20

osaliselt või täielikult eemaldatud leherootsudega tubakas

 

 

 

suitsus kuivatatud Virginia tubakas; õhu käes kuivatatud hele Burley tubakas (k.a hübriidid); õhu käes kuivatatud hele Marylandi tubakas ja kuumuses kuivatatud tubakas

 

 

2401 20 10 00

suitsus kuivatatud Virginia tubakas

1

0

2401 20 20 00

õhu käes kuivatatud hele Burley tubakas (k.a hübriidid)

1

0

2401 20 30 00

õhu käes kuivatatud hele Marylandi tubakas

1

0

 

kuumuses kuivatatud tubakas

 

 

2401 20 41 00

Kentucky tubakas

1

0

2401 20 49 00

muud

1

0

 

muud

 

 

2401 20 50 00

õhu käes kuivatatud hele tubakas

1

0

2401 20 60 00

päikese käes kuivatatud idamaine tubakas

1

0

2401 20 70 00

õhu käes kuivatatud tume tubakas

1

0

2401 20 80 00

suitsus kuivatatud tubakas

1

0

2401 20 90 00

muu tubakas

1

7

2401 30 00 00

tubakajäätmed

1

0

2402

Sigarid, manilla sigarid, sigarillod ja sigaretid, tubakast või tubaka aseainetest

 

 

2402 10 00 00

tubakat sisaldavad sigarid, manilla sigarid ja sigarillod

10

3

2402 20

tubakat sisaldavad sigaretid

 

 

2402 20 10 00

nelgiõli sisaldavad

1,5 eurot/1 000  p/st

3

2402 20 90

muud

 

 

2402 20 90 10

filtrita sigaretid

1,5 eurot/1 000  p/st

3

2402 20 90 20

filtriga sigaretid

1,5 eurot/1 000  p/st

7

2402 90 00 00

muud

20

0

2403

Muu töödeldud tubakas ja tööstuslikud tubakaasendajad; „homogeenitud” ja „taastatud” tubakas; tubakaekstraktid ja -essentsid

 

 

2403 10

suitsetamistubakas, mis ei sisalda või sisaldab mis tahes vahekorras tubaka aseaineid

 

 

2403 10 10 00

kontaktpakendis netomassiga kuni 500 g

20

0

2403 10 90 00

muud

20

0

 

muud

 

 

2403 91 00 00

„homogeenitud” või „taastatud” tubakas

1,8 eurot/kg

0

2403 99

muud

 

 

2403 99 10 00

närimistubakas, nuusktubakas

1,8 eurot/kg

0

2403 99 90 00

muud

1,8 eurot/kg

0

V

V JAOTIS - MINERAALSED TOOTED

 

 

25

GRUPP 25 - SOOL; VÄÄVEL; MULLAD JA KIVIMID; KROHVIMISMATERJALID, LUBI JA TSEMENT

 

 

2501 00

Sool (sh lauasool ja denatureeritud sool) ja puhas naatriumkloriid, ka vesilahusena või paakumisvastaste või vaba voolavust tagavate lisanditega; merevesi

 

 

2501 00 10 00

merevesi ja soolalahused

2

0

 

tavaline sool (k.a lauasool ja denatureeritud sool) ja puhas naatriumkloriid, ka vesilahusena või paakumisvastaste ehk vaba voolavust tagavate lisanditega

 

 

2501 00 31 00

keemiliseks muundamiseks (naatriumi ja kloori eraldamiseks) muude toodete valmistamise eesmärgil

2

0

 

muud

 

 

2501 00 51 00

denatureeritud või muuks tööstuslikuks otstarbeks (k.a puhastamiseks) peale konserveerimise ja inimtoidu või loomatoidu valmistamise

2

0

 

muud

 

 

2501 00 91 00

inimtoidus kasutamiseks kõlblik sool

2

0

2501 00 99 00

muud

2

0

2502 00 00 00

Põletamata püriidid

2

0

2503 00

Igat liiki väävel (v,a sublimeeritud, sadestatud ja kolloidne väävel)

 

 

2503 00 10 00

toorväävel või rafineerimata väävel

1

0

2503 00 90 00

muud

1

0

2504

Looduslik grafiit

 

 

2504 10 00 00

pulbri või helvestena

2

0

2504 90 00 00

muud

2

0

2505

Igat liiki looduslikud liivad, ka värvilised, v,a grupi 26 metalliliivad

 

 

2505 10 00 00

räniliivad ja kvartsliivad

2

0

2505 90 00 00

muud

2

0

2506

Kvarts (v,a looduslikud liivad); kvartsiit, tahumata või jämedalt tahutud, ainult saetud või muul viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks tükeldatud

 

 

2506 10 00 00

kvarts

2

0

2506 20 00 00

kvartsiit

2

0

2507 00

Kaoliin jm kaoliinsavid (kaltsineeritud või kaltsineerimata)

 

 

2507 00 20 00

kaoliin

10

3

2507 00 80 00

muud kaoliinsavid

10

3

2508

Muud savid (v,a rubriigis 6806 nimetatud kergkruus), andalusiit, küaniit, sillimaniit, kaltsineeritud või kaltsineerimata; mulliit; dinas- ja šamottmullad

 

 

2508 10 00 00

bentoniit

20

5

2508 30 00 00

tulekindel savi

20

5

2508 40 00

muud savid

 

 

2508 40 00 10

aktiivmuld ja fulleri pinnas (aktiivsavi, floridin)

20

5

2508 40 00 90

muud

10

3

2508 50 00 00

andalusiit, küaniit ja sillimaniit

20

5

2508 60 00 00

mulliit

20

5

2508 70 00 00

dinas- ja šamottmullad

20

5

2509 00 00 00

Kriit

10

3

2510

Looduslikud kaltsiumfosfaadid, alumiiniumkaltsiumfosfaadid ja fosfaatkriit

 

 

2510 10 00 00

jahvatamata

2

0

2510 20 00 00

jahvatatud

2

0

2511

Looduslik baariumsulfaat (barüüt); looduslik baariumkarbonaat (viteriit), kaltsineeritud või kaltsineerimata (v,a baariumoksiid rubriigist 2816 )

 

 

2511 10 00 00

looduslik baariumsulfaat (barüüt)

2

0

2511 20 00 00

looduslik baariumkarbonaat (viteriit)

2

0

2512 00 00 00

Fossiilsed ränisetted (näiteks kiiselguur, treepel, diatomiit) jms ränimullad, kaltsineeritud või kaltsineerimata, tihedusega kuni 1 kg/dm3

10

3

2513

Pimsskivi; smirgel; looduslik korund, looduslik granaat jm looduslikud abrasiivmaterjalid (termiliselt töödeldud või töötlemata)

 

 

2513 10 00 00

pimsskivi

2

0

2513 20 00 00

smirgel, looduslik korund, looduslik granaat jm looduslikud abrasiivmaterjalid

2

0

2514 00 00 00

Kiltkivi, tahumata või jämedalt tahutud, ainult saetud või muul viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks tükeldatud

2

0

2515

Marmor, travertiin, ekausiin jm raid- või ehituslubjakivi (tihedusega 2,5 kg/dm3 ja rohkem) ning alabaster, ka jämedalt tahutud, saetud või muul viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks tükeldatud

 

 

 

marmor ja travertiin

 

 

2515 11 00 00

töötlemata või jämedalt tahutud

2

0

2515 12

ainult saetud või muul viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks tükeldatud

 

 

2515 12 20 00

paksusega kuni 4 cm

2

0

2515 12 50 00

paksusega üle 4 cm, aga mitte üle 25 cm

2

0

2515 12 90 00

muud

2

0

2515 20 00 00

ekasiin jm raid- või ehituslubjakivi; alabaster

2

0

2516

Graniit, porfüür, basalt, liivakivi jm raid- või ehituskivi, tahumata või klombitud, ainult saetud või muul viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks tükeldatud

 

 

 

graniit

 

 

2516 11 00 00

töötlemata või klombitud

10

3

2516 12

ainult saetud või muul viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks tükeldatud

 

 

2516 12 10 00

paksusega kuni 25 cm

10

3

2516 12 90 00

muud

10

3

2516 20 00

liivakivi

 

 

2516 20 00 10

töötlemata või käsitsi töödeldud

10

3

2516 20 00 90

muud

20

5

2516 90 00 00

muu raid- või ehituskivi

10

3

2517

Veeris, kruus, purustatud kivi või killustik, mida tavaliselt kasutatakse betoonitäidisena, maantee, raudtee või muu ballastina, klibu ja ränimugul, termiliselt töödeldud või töötlemata; räbust, drossist vms tööstusjäätmetest killustikkate, mis sisaldab või ei sisalda rubriigi esimeses osas nimetatud materjale; gudroneeritud killustikkate; graanulid, puru ja pulber rubriikide 2515  ja 2516 kivimitest, termiliselt töödeldud või töötlemata

 

 

2517 10

veeris, kruus, purustatud kivi või killustik, mida tavaliselt kasutatakse betoonitäidisena, maantee, raudtee või muu ballastina, klibu või ränimugul, termiliselt töödeldud või töötlemata

 

 

2517 10 10 00

veeris, kruus, killustik

2

0

2517 10 20 00

paas, dolomiit ja muu lubjakivi, purustatud või peenestatud

2

0

2517 10 80 00

muud

2

0

2517 20 00 00

räbust, drossist vms tööstusjäätmetest killustikkate, mis sisaldab või ei sisalda alamrubriigi 2517 10 materjale

2

0

2517 30 00 00

gudroneeritud killustikkate

2

0

 

graanulid, puru ja pulber rubriikide 2515  ja 2516 kivimitest, termiliselt töödeldud või töötlemata

 

 

2517 41 00 00

marmorist

2

0

2517 49 00 00

muud

2

0

2518

Dolomiit, kaltsineeritud või kaltsineerimata, paagutatud või paagutamata, sh klombitud, ainult saetud või muul viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks tükeldatud; dolomiidi tihendussegu

 

 

2518 10 00 00

kaltsineerimata ja paagutamata dolomiit

2

0

2518 20 00

kaltsineeritud või paagutatud dolomiit

 

 

2518 20 00 10

osakeste diameeter keskmiselt alla 0,3 mm

0

0

2518 20 00 90

muud

2

0

2518 30 00 00

dolomiidi tihendussegu

2

0

2519

Looduslik magneesiumkarbonaat (magnesiit); sulatatud magneesia; ülepõletatud (paagutatud) magneesia, ei sisalda või sisaldab vähesel hulgal muid, enne paagutamist lisatud oksiide; muud magneesiumoksiidid, puhtad või mitte

 

 

2519 10 00 00

looduslik magneesiumkarbonaat (magnesiit)

0

0

2519 90

muud

 

 

2519 90 10 00

magneesiumoksiid, v,a kaltsineeritud looduslik magneesiumkarbonaat

0,1

0

2519 90 30 00

ülepõletatud (paagutatud) magneesia

0,1

0

2519 90 90 00

muud

2

0

2520

Kips; anhüdriit; kipskrohvisegud (koosneb kaltsineeritud kipsist või kaltsiumsulfaadist), värvitud või värvimata, ei sisalda kõvastumise kiirendajaid või aeglustajaid või sisaldab neid vähesel hulgal

 

 

2520 10 00 00

kips; anhüdriit

2

0

2520 20

kipskrohvisegud

 

 

2520 20 10 00

ehituse tarbeks

2

0

2520 20 90 00

muud

2

0

2521 00 00 00

Lubjakivi räbusti; lubja või tsemendi tootmisel kasutatav lubjakivi jm lupja sisaldavad kivimid

10

3

2522

Kustutatud, kustutamata ja hüdrauliline lubi, v,a rubriigi 2825 kaltsiumoksiid ja -hüdroksiid

 

 

2522 10 00 00

kustutamata lubi

2

0

2522 20 00 00

kustutatud lubi

2

0

2522 30 00 00

hüdrauliline lubi

2

0

2523

Portlandtsement, aluminaattsement, räbutsement, supersulfaattsement jms hüdraulilised tsemendid, värvitud või värvimata, klinkritena või mitte

 

 

2523 10 00 00

tsemendiklinkrid

0

0

 

portlandtsement

 

 

2523 21 00 00

valge tsement, kunstlikult värvitud või värvimata

10

3

2523 29 00 00

muud

10

3

2523 30 00 00

aluminaattsement

2

0

2523 90

muu hüdrauliline tsement

 

 

2523 90 10 00

kõrgahjutsement

10

3

2523 90 80 00

muud

10

3

2524

Asbest

 

 

2524 10 00 00

kroküdoliit

2

0

2524 90 00 00

muud

2

0

2525

Vilk (sh lõhestatud); vilgujäätmed

 

 

2525 10 00 00

toorvilk, plaatideks või kildudeks lõhestatud vilk

2

0

2525 20 00 00

vilgupulber

2

0

2525 30 00 00

vilgujäätmed

2

0

2526

Looduslik steatiit, klompimata või klombitud, ainult saetud või muul viisil ristkülikukujulisteks (sh ruudukujulisteks) plokkideks või tahvliteks tükeldatud; talk

 

 

2526 10 00 00

purustamata ja pulbristamata

10

3

2526 20 00 00

purustatud või pulbristatud

5

0

[2527 ]

 

 

 

2528

Looduslikud boraadid ning nende kontsentraadid (kaltsineeritud või kaltsineerimata), v,a looduslikust soolalahusest eraldatud boraadid; looduslik boorhape (sisaldab kuivmassina kuni 85 % H3BO3)

 

 

2528 10 00 00

looduslikud naatriumboraadid ja nende kontsentraadid (kaltsineeritud või kaltsineerimata)

2

0

2528 90 00 00

muud

2

0

2529

Päevakivi; leutsiit; nefeliin ja nefeliinsüeniit; fluoriit

 

 

2529 10 00 00

päevakivi

2

0

 

fluoriit

 

 

2529 21 00 00

sisaldab massist kuni 97 % kaltsiumfluoriidi

0

0

2529 22 00 00

sisaldab massist üle 97 % kaltsiumfluoriidi

0

0

2529 30 00 00

leutsiit; nefeliin ja nefeliinsüeniit

2

0

2530

Mujal nimetamata mineraalained

 

 

2530 10

vermikuliit, perliit ja kloriidid, paisutamata

 

 

2530 10 10 00

perliit

2

0

2530 10 90 00

vermikuliit ja kloriidid

2

0

2530 20 00 00

kiseriit, epsomiit (looduslikud magneesiumsulfaadid)

2

0

2530 90

muud

 

 

2530 90 20 00

sepioliit

2

0

2530 90 98 00

muud

2

0

26

GRUPP 26 - MAAGID, RÄBU JA TUHK

 

 

2601

Rauamaagid ja -kontsentraadid, sh põletatud püriidid

 

 

 

rauamaagid ja -kontsentraadid, v,a põletatud püriidid

 

 

2601 11 00

aglomeerimata

 

 

2601 11 00 10

rauakontsentraat

2

0

2601 11 00 90

muud

2

0

2601 12 00

aglomeeritud

 

 

2601 12 00 10

rauamaagi pelletid

2

0

2601 12 00 90

muud

2

0

2601 20 00 00

põletatud püriidid

2

0

2602 00 00 00

Mangaanimaagid ja -kontsentraadid, sh rauasisaldusega mangaanimaagid ja -kontsentraadid mangaanisisaldusega üle 20 % kuivaine massist

2

0

2603 00 00 00

Vasemaagid ja -kontsentraadid

2

0

2604 00 00 00

Niklimaagid ja -kontsentraadid

2

0

2605 00 00 00

Koobaltimaagid ja -kontsentraadid

2

0

2606 00 00 00

Alumiiniumimaagid ja -kontsentraadid

0

0

2607 00 00 00

Pliimaagid ja -kontsentraadid

2

0

2608 00 00 00

Tsingimaagid ja -kontsentraadid

2

0

2609 00 00 00

Tinamaagid ja -kontsentraadid

2

0

2610 00 00 00

Kroomimaagid ja -kontsentraadid

0,1

0

2611 00 00 00

Volframimaagid ja -kontsentraadid

0

0

2612

Uraani- ja tooriumimaagid ning -kontsentraadid

 

 

2612 10

uraanimaagid ja -kontsentraadid

 

 

2612 10 10 00

uraanimaagid, uraniniit ja nende kontsentraadid, uraanisisaldusega üle 5 % massist (Euratom)

2

0

2612 10 90 00

muud

2

0

2612 20

tooriumimaagid ja -kontsentraadid

 

 

2612 20 10 00

monatsiit; uraantorianiit jt tooriumimaagid ja -kontsentraadid, tooriumisisaldusega üle 20 % massist (Euratom)

2

0

2612 20 90 00

muud

2

0

2613

Molübdeenimaagid ja -kontsentraadid

 

 

2613 10 00 00

põletatud

2

0

2613 90 00 00

muud

2

0

2614 00

Titaanimaagid ja -kontsentraadid

 

 

2614 00 10 00

ilmeniit ja selle kontsentraadid

2

0

2614 00 90 00

muud

1

0

2615

Nioobiumi-, tantaali-, vanaadiumi- ja tsirkoonimaagid ning -kontsentraadid

 

 

2615 10 00 00

tsirkoonimaagid ja -kontsentraadid

2

0

2615 90

muud

 

 

2615 90 10 00

nioobiumi- ja tantaalimaagid ja nende kontsentraadid

2

0

2615 90 90 00

vanaadiumimaagid ja -kontsentraadid

2

0

2616

Väärismetallimaagid ja -kontsentraadid

 

 

2616 10 00 00

hõbedamaagid ja -kontsentraadid

0

0

2616 90 00 00

muud

0

0

2617

Muud maagid ja nende kontsentraadid

 

 

2617 10 00 00

antimonimaagid ja -kontsentraadid

2

0

2617 90 00 00

muud

2

0

2618 00 00 00

Raua või terase tootmisel saadud teraräbu (räbuliiv)

2

0

2619 00

Räbu, dross (v,a teraräbu), tagi jm raua või terase tootmisjäägid

 

 

2619 00 20 00

jäätmed, kasutatavad neist raua või mangaani eraldamiseks

2

0

2619 00 40 00

räbu, kasutatav temast titaanoksiidi eraldamiseks

2

0

2619 00 80 00

muud

2

0

2620

Räbu, tuhk ja jäägid (v,a raua või terase tootmisel saadud), mis sisaldavad metalli, arseeni või metalliühendeid

 

 

 

peamiselt tsinki sisaldavad

 

 

2620 11 00 00

kõva tehniline tsink

2

0

2620 19 00 00

muud

2

0

 

peamiselt pliid sisaldavad

 

 

2620 21 00 00

pliibensiini jäägid ja antidetonaatorite pliiühendite jäägid

2

0

2620 29 00 00

muud

2

0

2620 30 00 00

peamiselt vaske sisaldavad

2

0

2620 40 00 00

peamiselt alumiiniumi sisaldavad

2

0

2620 60 00 00

arseeni, elavhõbedat, talliumi või nende segusid sisaldavad tuhad ja jäägid, mida kasutatakse kas arseeni või nende metallide ekstraheerimiseks või nende keemiliste ühendite tootmiseks

2

0

 

muud

 

 

2620 91 00 00

antimoni, berülliumi, kaadmiumi, kroomi või nende segusid sisaldavad tuhad ja jäägid

2

0

2620 99

muud

 

 

2620 99 10 00

peamiselt niklit sisaldavad

2

0

2620 99 20 00

peamiselt nioobiumi ja tantaali sisaldavad

2

0

2620 99 40 00

peamiselt tina sisaldavad

2

0

2620 99 60 00

peamiselt titaani sisaldavad

2

0

2620 99 95 00

muud

2

0

2621

Muu räbu ja tuhk, sh merevetikatuhk; olmejäätmete põletamise tuhk ja jäägid

 

 

2621 10 00 00

olmejäätmete põletamise tuhk ja jäägid

2

0

2621 90 00 00

muud

2

0

27

GRUPP 27 - MINERAALKÜTUSED, MINERAALÕLID JA NENDE DESTILLEERIMISSAADUSED; BITUUMENAINED; MINERAALVAHAD

 

 

2701

Kivisüsi; kivisöebriketid jm kivisöest toodetud tahkekütused

 

 

 

kivisüsi, pulbristatud või pulbristamata, kuid aglomeerimata

 

 

2701 11

antratsiit

 

 

2701 11 10 00

lenduvate ainete sisaldusega (kuivainest ilma mineraalaineteta) kuni 10 % massist

0

0

2701 11 90 00

muud

0

0

2701 12

bituumenkivisüsi

 

 

2701 12 10 00

koksisüsi

0

0

2701 12 90 00

muud

0

0

2701 19 00 00

muu kivisüsi

0

0

2701 20 00 00

kivisöebriketid jm kivisöest toodetud tahkekütused

0

0

2702

Ligniit, aglomeeritud või aglomeerimata, v,a gagaat

 

 

2702 10 00 00

ligniit, pulbristatud või pulbristamata, kuid aglomeerimata

0

0

2702 20 00 00

aglomeeritud ligniit

0

0

2703 00 00 00

Turvas (sh allapanuks kasutatav turvas), aglomeeritud või aglomeerimata

0

0

2704 00

Koks ja poolkoks kivisöest, ligniidist või turbast, aglomeeritud või aglomeerimata; retordisüsi

 

 

 

koks ja poolkoks kivisöest

 

 

2704 00 11 00

elektroodide valmistamiseks

0

0

2704 00 19 00

muud

0

0

2704 00 30 00

koks ja poolkoks ligniidist

0

0

2704 00 90 00

muud

0

0

2705 00 00 00

Kivisöegaas, veegaas, generaatorigaas jms gaasid (v,a naftagaasid jm gaasilised süsivesinikud)

2

0

2706 00 00 00

Kivisöe-, ligniidi- või turbatõrv ja muud mineraaltõrvad, dehüdratiseeritud või dehüdratiseerimata, osaliselt destilleeritud või destilleerimata, sh taastatud tõrvad

0

0

2707

Õlid jm tooted kõrgel temperatuuril destilleeritud kivisöetõrvast; samalaadsed tooted, milles aromaatsete komponentide mass ületab mittearomaatsete komponentide massi

 

 

2707 10

bensool (benseen)

 

 

2707 10 10 00

kasutamiseks mootorikütuse või kütteainena

0

0

2707 10 90 00

muuks otstarbeks

0

0

2707 20

toluool (tolueen)

 

 

2707 20 10 00

kasutamiseks mootorikütuse või kütteainena

0

0

2707 20 90 00

muuks otstarbeks

0

0

2707 30

ksülool (ksüleen)

 

 

2707 30 10 00

kasutamiseks mootorikütuse või kütteainena

0

0

2707 30 90 00

muuks otstarbeks

0

0

2707 40 00 00

naftaleen

0

0

2707 50

muud aromaatsete süsivesinike segud, mille mahust (k.a kaod) 65 % ja rohkem destilleerub 250 °C juures ASTM D 86 meetodi järgi

 

 

2707 50 10 00

kasutamiseks mootorikütuse või kütteainena

0

0

2707 50 90 00

muuks otstarbeks

0

0

 

muud

 

 

2707 91 00 00

kreosootõlid

0

0

2707 99

muud

 

 

 

toorõlid

 

 

2707 99 11 00

puhastamata kergõlid, mille mahust 90 % ja rohkem destilleerub kuni 200 °C juures

0

0

2707 99 19 00

muud

0

0

2707 99 30 00

väävlit sisaldavad tipufraktsioonid

0

0

2707 99 50 00

aluselised saadused

0

0

2707 99 70 00

antratseen

0

0

2707 99 80 00

fenoolid

0

0

 

muud

 

 

2707 99 91 00

rubriigi 2803 toodete valmistamiseks

0

0

2707 99 99 00

muud

0

0

2708

Kivisöetõrvast või muudest mineraaltõrvadest saadud pigi ja pigikoks

 

 

2708 10 00 00

pigi

2

0

2708 20 00 00

pigikoks

2

0

2709 00

Naftast ja bituminoossetest mineraalidest saadud toorõlid

 

 

2709 00 10 00

looduslikud gaasikondensaadid

0

0

2709 00 90 00

muud

0

0

2710

Naftaõlid ja bituminoossetest mineraalidest saadud õlid (v,a toorõlid); mujal nimetamata preparaadid, mis sisaldavad põhikomponendina 70 % massist ja rohkem naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid, mis on nende preparaatide põhikoostisosadeks; õlijäätmed

 

 

 

naftaõlid ja bituminoossetest mineraalidest saadud õlid (v,a toorõlid) ja mujal nimetamata preparaadid, mis sisaldavad põhikomponendina üle 70 % massist naftaõlisid või bituminoossetest mineraalidest saadud õlisid, mis on nende preparaatide põhikoostisosadeks, v,a õlijäätmed

 

 

2710 11

kergõlid ja preparaadid

 

 

2710 11 11 00

spetsiifiliseks töötluseks

6

0

2710 11 15 00

keemiliseks muundamiseks protsessides, mida ei ole nimetatud alamrubriigi 2710 11 11 juures

4

0

 

muuks otstarbeks

 

 

 

spetsiaalsed bensiinid

 

 

2710 11 21 00

lakibensiin

5

0

2710 11 25 00

muud

5

0

 

muud

 

 

 

mootoribensiin

 

 

2710 11 31 00

lennukibensiin

10

7

 

muud, mille pliisisaldus on

 

 

 

kuni 0,013 g/l

 

 

2710 11 41

oktaaniarvuga uurimismeetodil alla 95

 

 

 

oktaaniarvuga uurimismeetodil kõige rohkem 80

 

 

2710 11 41 11

sisaldab vähemalt 5 % kõrgeoktaanilisi hapnikusisaldusega aineid

10

7

2710 11 41 19

muud

5

7

 

oktaaniarvuga uurimismeetodil üle 80, kuid alla 92:

 

 

2710 11 41 31

sisaldab vähemalt 5 % kõrgeoktaanilisi hapnikusisaldusega aineid

0

0

2710 11 41 39

muud

0

0

 

oktaaniarvuga uurimismeetodil üle 92, kuid alla 95:

 

 

2710 11 41 91

sisaldab vähemalt 5 % kõrgeoktaanilisi hapnikusisaldusega aineid

0

0

2710 11 41 99

muud

0

0

2710 11 45

oktaaniarvuga uurimismeetodil 95 ja rohkem, kuid alla 98

 

 

2710 11 45 11

sisaldab vähemalt 5 % kõrgeoktaanilisi hapnikusisaldusega aineid

0

0

2710 11 45 99

muud

0

0

2710 11 49

oktaaniarvuga uurimismeetodil 98 ja rohkem

 

 

2710 11 49 11

sisaldab vähemalt 5 % kõrgeoktaanilisi hapnikusisaldusega aineid

10

7

2710 11 49 99

muud

5

7

 

üle 0,013 g/l

 

 

2710 11 51 00

oktaaniarvuga uurimismeetodil alla 98

0

0

2710 11 59 00

oktaaniarvuga uurimismeetodil 98 ja rohkem

5

7

2710 11 70 00

reaktiivmootoribensiin

10

3

2710 11 90 00

muud kergõlid

6

0

2710 19

muud

 

 

 

keskmised õlid

 

 

2710 19 11 00

spetsiifiliseks töötluseks

5

0

2710 19 15 00

keemiliseks muundamiseks protsessides, mida ei ole nimetatud alamrubriigi 2710 19 11 juures

5

0

 

muuks otstarbeks

 

 

 

petrool

 

 

2710 19 21 00

reaktiivkütus

2

0

2710 19 25 00

muud

2

0

2710 19 29 00

muud

2

0

 

rasked õlid

 

 

 

gaasiõlid

 

 

2710 19 31

spetsiifiliseks töötluseks

 

 

2710 19 31 10

väävlisisaldusega kuni 0,005 % massist

0

0

2710 19 31 20

väävlisisaldusega üle 0,005 %, kuid mitte üle 0,035 % massist

0

0

2710 19 31 30

väävlisisaldusega üle 0,035 %, kuid mitte üle 0,2 % massist

0

0

2710 19 31 40

väävlisisaldusega üle 0,2 % massist

0

0

2710 19 35

keemiliseks muundamiseks protsessides, mida ei ole nimetatud alamrubriigi 2710 19 31 juures

 

 

2710 19 35 10

väävlisisaldusega kuni 0,005 % massist

0

0

2710 19 35 20

väävlisisaldusega üle 0,005 %, kuid mitte üle 0,035 % massist

0

0

2710 19 35 30

väävlisisaldusega üle 0,035 %, kuid mitte üle 0,2 % massist

0

0

2710 19 35 40

väävlisisaldusega üle 0,2 % massist

0

0

 

muuks otstarbeks

 

 

2710 19 41

väävlisisaldusega kuni 0,05 % massist

 

 

2710 19 41 10

väävlisisaldusega kuni 0,005 % massist

0

0

2710 19 41 20

väävlisisaldusega üle 0,005 %, kuid mitte üle 0,035 % massist

0

0

2710 19 41 30

väävlisisaldusega üle 0,035 %, kuid mitte üle 0,05 % massist

0

0

2710 19 45 00

väävlisisaldusega üle 0,05 %, kuid mitte üle 0,2 % massist

0

0

2710 19 49 00

väävlisisaldusega üle 0,2 % massist

0

0

 

kütteõlid

 

 

2710 19 51 00

spetsiifiliseks töötluseks

0

0

2710 19 55 00

keemiliseks muundamiseks protsessides, mida ei ole nimetatud alamrubriigi 2710 19 51 juures

0

0

 

muuks otstarbeks

 

 

2710 19 61 00

väävlisisaldusega kuni 1 % massist

0

0

2710 19 63 00

väävlisisaldusega üle 1 %, kuid mitte üle 2 % massist

0

0

2710 19 65 00

väävlisisaldusega üle 2 %, kuid mitte üle 2,8 % massist

0

0

2710 19 69 00

väävlisisaldusega üle 2,8 % massist

0

0

 

määrdeõlid; muud õlid

 

 

2710 19 71 00

spetsiifiliseks töötluseks

0

0

2710 19 75 00

keemiliseks muundamiseks protsessides, mida ei ole nimetatud alamrubriigi 2710 19 71 juures

0

0

 

muuks otstarbeks

 

 

2710 19 81 00

mootoriõlid, kompressoriõlid, turbiiniõlid

0

0

2710 19 83 00

hüdroõlid

0

0

2710 19 85 00

valged õlid, parafiinõli

0

0

2710 19 87 00

masinaõlid ja transmissiooniõlid

0

0

2710 19 91 00

metallitöötlusõlid, vormiõlid, korrosioonitõrjeõlid

0

0

2710 19 93 00

elektriisolatsiooniõlid

0

0

2710 19 99 00

muud määrdeõlid ja muud õlid

0

0

 

õlijäätmed

 

 

2710 91 00 00

polüklooritud bifenüüle (PCB-sid), polüklooritud terfenüüle (PCT-sid) või polübroomitud bifenüüle (PBB-sid) sisaldavad

0

0

2710 99 00 00

muud

0

0

2711

Naftagaasid jm gaasilised süsivesinikud

 

 

 

veeldatud

 

 

2711 11 00 00

maagaas

0

0

2711 12

propaan

 

 

 

propaan puhtusastmega mitte alla 99 %

 

 

2711 12 11 00

kasutamiseks mootorikütuse või kütteainena

0

0

2711 12 19 00

muuks otstarbeks

0

0

 

muud

 

 

2711 12 91 00

spetsiifiliseks töötluseks

0

0

2711 12 93 00

keemiliseks muundamiseks protsessides, mida ei ole nimetatud alamrubriigi 2711 12 91 juures

0

0

 

muuks otstarbeks

 

 

2711 12 94 00

puhtusastmega üle 90 %, aga alla 99 %

0

0

2711 12 97 00

muud

0

0

2711 13

butaan

 

 

2711 13 10 00

spetsiifiliseks töötluseks

0

0

2711 13 30 00

keemiliseks muundamiseks protsessides, mida ei ole nimetatud alamrubriigi 2711 13 10 juures

0

0

 

muuks otstarbeks

 

 

2711 13 91 00

puhtusastmega üle 90 %, aga alla 95 %

0

0

2711 13 97 00

muud

0

0

2711 14 00 00

etüleen, propüleen, butüleen ja butadieen

0

0

2711 19 00 00

muud

0

0

 

gaasilises olekus

 

 

2711 21 00 00

maagaas

0

0

2711 29 00 00

muud

0

0

2712

Vaseliin; parafiin, mikrokristalne naftavaha, toorparafiin, osokeriit, ligniidivaha, turbavaha, muud mineraalsed vahad jms sünteesil või muudel menetlustel saadud tooted, värvitud või värvimata

 

 

2712 10

vaseliin

 

 

2712 10 10 00

toorvaseliin

2

0

2712 10 90

muud

 

 

2712 10 90 10

mootorvedukite tööstuslikuks kokkumonteerimiseks

0

0

2712 10 90 90

muud

2

0

2712 20

parafiin õlisisaldusega alla 0,75 % massist

 

 

2712 20 10 00

sünteetiline parafiin molekulmassiga vähemalt 460, kuid mitte üle 1 560

2

0

2712 20 90 00

muud

2

0

2712 90

muud

 

 

 

osokeriit, ligniidivaha või turbavaha (looduslikud)

 

 

2712 90 11 00

töötlemata

2

0

2712 90 19 00

muud

2

0

 

muud

 

 

 

töötlemata

 

 

2712 90 31 00

spetsiifiliseks töötluseks

2

0

2712 90 33 00

keemiliseks muundamiseks protsessides, mida ei ole nimetatud alamrubriigi 2712 90 31 juures

2

0

2712 90 39

muuks otstarbeks

 

 

2712 90 39 10

veekindel õlipõhine täiteaine

10

3

2712 90 39 20

veekindel tiksotroopne täiteaine sünteetiliste alifaatsete süsivesinike põhjal

2

0

2712 90 39 90

muud

2

0

 

muud

 

 

2712 90 91 00

1-alkeenide segu, mis sisaldab massist 80 % ja rohkem 1-alkeene süsinikuahela pikkusega alates 24, kuid mitte üle 28 aatomi

2

0

2712 90 99 00

muud

2

0

2713

Naftakoks, naftabituumen jm nafta- või bituminoossetest mineraalidest saadud õlide tootmisjäägid

 

 

 

naftakoks

 

 

2713 11 00 00

kaltsineerimata

0

0

2713 12 00 00

kaltsineeritud

0

0

2713 20 00 00

naftabituumen

0

0

2713 90

muud nafta- või bituminoossetest mineraalidest saadud õlide tootmisjäägid

 

 

2713 90 10 00

rubriigi 2803 toodete valmistamiseks

2

0

2713 90 90 00

muud

2

0

2714

Looduslik bituumen ja asfalt; bituumenkilt, põlevkivi ja õliliivad; asfaltiidid ja asfaltkivimid

 

 

2714 10 00 00

bituumenkilt, põlevkivi ja õliliivad

2

0

2714 90 00 00

muud

2

0

2715 00 00

Bituumenisegud loodusliku asfaldi või bituumeni, naftabituumeni, mineraaltõrva või sellest saadud pigi baasil (nt bituumenmastiks, vedeldatud bituumen)

 

 

 

bituumenmastiksid

 

 

2715 00 00 10

korrosioonitõrje

10

3

2715 00 00 90

muud

2

0

2715 00 00 91

muud

2

0

2716 00 00 00

Elektrienergia

2

0

VI

VI JAOTIS - KEEMIATÖÖSTUSE JA SELLEGA SEOTUD TÖÖSTUSHARUDE TOOTED

 

 

28

GRUPP 28 - ANORGAANILISED KEMIKAALID; VÄÄRISMETALLIDE, HARULDASTE MULDMETALLIDE, RADIOAKTIIVSETE ELEMENTIDE JA ISOTOOPIDE ORGAANILISED JA ANORGAANILISED ÜHENDID

 

 

I.  KEEMILISED ELEMENDID

2801

Fluor, kloor, broom ja jood

 

 

2801 10 00 00

kloor

2

0

2801 20 00 00

jood

0

0

2801 30

fluor; broom

 

 

2801 30 10 00

fluor

5

0

2801 30 90 00

broom

5

0

2802 00 00 00

Sublimeeritud või sadestatud väävel; kolloidväävel

5

0

2803 00

Süsinik (tahmpigmendid jm mujal nimetamata süsiniku vormid)

 

 

2803 00 10 00

metaanitahm

2

0

2803 00 80 00

muud

2

0

2804

Vesinik, väärisgaasid ja muud mittemetallid

 

 

2804 10 00 00

vesinik

2

0

 

väärisgaasid

 

 

2804 21 00 00

argoon

2

0

2804 29

muud

 

 

2804 29 10 00

heelium

0

0

2804 29 90 00

muud

5

0

2804 30 00 00

lämmastik

5

0

2804 40 00 00

hapnik

5

0

2804 50

boor; telluur

 

 

2804 50 10 00

boor

5

0

2804 50 90 00

telluur

5

0

 

räni

 

 

2804 61 00 00

ränisisaldusega vähemalt 99,99 % massist

5

0

2804 69 00 00

muud

5

3

2804 70 00 00

fosfor

5

0

2804 80 00 00

arseen

5

0

2804 90 00 00

seleen

5

0

2805

Leelismetallid ja leelismuldmetallid; haruldased muldmetallid, skandium ja ütrium (ehedana, segudena või sulamitena); elavhõbe

 

 

 

leelismetallid ja leelismuldmetallid

 

 

2805 11 00 00

naatrium

5

3

2805 12 00 00

kaltsium

5

3

2805 19

muud

 

 

2805 19 10 00

strontsium ja baarium

5

3

2805 19 90 00

muud

5

3

2805 30

haruldased muldmetallid, skandium ja ütrium (ehedana, segudena või sulamitena)

 

 

2805 30 10 00

segud või sulamid

5

3

2805 30 90 00

muud

5

3

2805 40

elavhõbe

 

 

2805 40 10 00

pudelites netomahutavusega 34,5 kg (standardmass), maksumusega kuni 224 eurot pudel

5,5

3

2805 40 90 00

muud

5

0

II.  ANORGAANILISED HAPPED JA MITTEMETALLIDE ANORGAANILISED HAPNIKUÜHENDID

2806

Vesinikkloriid (vesinikkloriidhape); kloroväävelhape

 

 

2806 10 00 00

vesinikkloriid (vesinikkloriidhape)

5,5

0

2806 20 00 00

kloroväävelhape

1

0

2807 00

Väävelhape; ooleum

 

 

2807 00 10 00

väävelhape

2

0

2807 00 90 00

ooleum

2

0

2808 00 00 00

Lämmastikhape; sulfolämmastikhapped

2

0

2809

Difosforpentaoksiid; fosforhape; kindla või muutuva keemilise koostisega polüfosforhapped

 

 

2809 10 00 00

difosforpentaoksiid

5

0

2809 20 00 00

fosforhape ja polüfosforhapped

0

0

2810 00

Booroksiidid; boorhapped

 

 

2810 00 10 00

diboortrioksiid

0

0

2810 00 90 00

muud

0

0

2811

Muud anorgaanilised happed ja mittemetallide anorgaanilised hapnikuühendid

 

 

 

muud anorgaanilised happed

 

 

2811 11 00 00

vesinikfluoriid (vesinikfluoriidhape)

0

0

2811 19

muud

 

 

2811 19 10 00

vesinikbromiid (vesinikbromiidhape)

0

0

2811 19 20 00

vesiniktsüaniid (vesiniktsüaniidhape)

0

0

2811 19 80 00

muud

0

0

 

muud anorgaanilised hapnikku sisaldavad mittemetallide ühendid

 

 

2811 21 00 00

süsinikdioksiid

5

0

2811 22 00 00

ränidioksiid

5

0

2811 29

muud

 

 

2811 29 05 00

vääveldioksiid

5

0

2811 29 10 00

vääveltrioksiid (väävelhappeanhüdriid); diarseentrioksiid

5

0

2811 29 30 00

lämmastikoksiidid

5

0

2811 29 90 00

muud

5

0

III.  MITTEMETALLIDE ÜHENDID HALOGEENIDE JA VÄÄVLIGA

2812

Halogeniidid ja mittemetallide halogeniidoksiidid

 

 

2812 10

kloriidid ja kloriidoksiidid

 

 

 

fosforkloriidid ja -kloriidoksiidid

 

 

2812 10 11 00

fosfortrikloriidoksiid

5

0

2812 10 15 00

fosfortrikloriid

5

0

2812 10 16 00

fosforpentakloriid

5

0

2812 10 18 00

muud

5

0

 

muud

 

 

2812 10 91 00

divääveldikloriid

5

0

2812 10 93 00

vääveldikloriid

5

0

2812 10 94 00

fosgeen (karbonüülkloriid)

5

0

2812 10 95 00

tionüüldikloriid (tionüülkloriid)

5

0

2812 10 99 00

muud

5

0

2812 90 00 00

muud

5

0

2813

Mittemetallide sulfiidid; tehniline fosfortrisulfiid

 

 

2813 10 00 00

süsinikdisulfiid

5

0

2813 90

muud

 

 

2813 90 10 00

fosforsulfiidid, tehniline fosfortrisulfiid

5

0

2813 90 90 00

muud

5

0

IV  ANORGAANILISED ALUSED, METALLIDE OKSIIDID, HÜDROKSIIDID JA PEROKSIIDID

2814

Ammoniaak, veevaba või vesilahusena

 

 

2814 10 00 00

veevaba ammoniaak

2

0

2814 20 00 00

ammoniaagi vesilahus

5,5

0

2815

Naatriumhüdroksiid (kaustiline sooda); kaaliumhüdroksiid (kaustiline potas); naatrium- ja kaaliumperoksiid

 

 

 

naatriumhüdroksiid (kaustiline sooda)

 

 

2815 11 00 00

tahke

0

0

2815 12 00

vesilahusena (naatriumleelis)

 

 

2815 12 00 10

saadud diafragma meetodil, naatriumkloriidi sisaldus (kloorsus) massist vähemalt 2 %

5,5

0

2815 12 00 90

muud

0

0

2815 20

kaaliumhüdroksiid (kaustiline potas)

 

 

2815 20 10 00

tahke

0

0

2815 20 90 00

vesilahusena (kaaliumleelis)

0

0

2815 30 00 00

naatriumperoksiid ja kaaliumperoksiid

0

0

2816

Magneesiumhüdroksiid ja -peroksiid; strontsiumi ja baariumi oksiidid, hüdroksiidid ja peroksiidid

 

 

2816 10 00 00

magneesiumhüdroksiid ja -peroksiid

0

0

2816 40 00 00

strontsiumi ja baariumi oksiidid, hüdroksiidid ja peroksiidid

5

0

2817 00 00 00

Tsinkoksiid; tsinkperoksiid

0

0

2818

Kindla või muutuva keemilise koostisega tehiskorund; alumiiniumoksiid; alumiiniumhüdroksiid

 

 

2818 10

kindla või muutuva keemilise koostisega tehiskorund

 

 

2818 10 10 00

valge, roosa või rubiinpunane, alumiiniumoksiidi sisaldusega üle 97,5 % massist

5

0

2818 10 90 00

muud

5

0

2818 20 00 00

alumiiniumoksiidid, v,a tehiskorund

5

3

2818 30 00 00

alumiiniumhüdroksiid

5

3

2819

Kroomoksiidid ja -hüdroksiidid

 

 

2819 10 00 00

kroomtrioksiid

5

0

2819 90

muud

 

 

2819 90 10 00

kroomdioksiid

5

0

2819 90 90 00

muud

5

0

2820

Mangaanoksiidid

 

 

2820 10 00 00

mangaandioksiid

5

0

2820 90

muud

 

 

2820 90 10 00

mangaanoksiid mangaanisisaldusega vähemalt 77 % massist

5

0

2820 90 90 00

muud

5

0

2821

Raudoksiidid ja -hüdroksiidid; muldvärvid, mis sisaldavad massist vähemalt 70 % keemiliselt seotud rauda (arvestatuna Fe2O3-le)

 

 

2821 10 00 00

raudoksiidid ja -hüdroksiidid

2

0

2821 20 00 00

muldvärvid

5

0

2822 00 00 00

Koobaltoksiidid ja -hüdroksiidid; tehnilised koobaltoksiidid

5

0

2823 00 00 00

Titaanoksiidid

0

0

2824

Pliioksiidid; punane ja oranž pliimennik

 

 

2824 10 00 00

pliimonooksiid (pliisilu, massikoo)

5

0

2824 90

muud

 

 

2824 90 10 00

punane ja oranž pliimennik

0

0

2824 90 90 00

muud

5

0

2825

Hüdrasiin ja hüdroksüülamiin, nende anorgaanilised soolad; muud anorgaanilised alused; muud metalloksiidid, -hüdroksiidid ja -peroksiidid

 

 

2825 10 00 00

hüdrasiin ja hüdroksüülamiin, nende anorgaanilised soolad

0

0

2825 20 00 00

liitiumoksiid ja -hüdroksiid

0

0

2825 30 00 00

vanaadiumoksiidid ja -hüdroksiidid

0

0

2825 40 00 00

nikkeloksiidid ja -hüdroksiidid

0

0

2825 50 00 00

vaskoksiidid ja -hüdroksiidid

0

0

2825 60 00 00

germaaniumoksiidid ja tsirkooniumdioksiid

0

0

2825 70 00 00

molübdeenoksiidid ja -hüdroksiidid

0

0

2825 80 00 00

antimonoksiidid

0

0

2825 90

muud

 

 

 

kaltsiumoksiid, -hüdroksiid ja -peroksiid

 

 

2825 90 11 00

kaltsiumhüdroksiid puhtusega 98 % ja rohkem kuivainest, kusjuures:

— terakesi mõõtmetega üle 75 mikromeetri on kuni 1 % massist ning

— terakesi mõõtmetega alla 1,3 mikromeetri on kuni 4 % massist

0

0

2825 90 19 00

muud

0

0

2825 90 20 00

berülliumoksiid ja -hüdroksiid

0

0

2825 90 30 00

tinaoksiidid

0

0

2825 90 40 00

volframoksiidid ja -hüdroksiidid

0

0

2825 90 60 00

kaadmiumoksiid

0

0

2825 90 80 00

muud

0

0

V  ANORGAANILISTE HAPETE JA METALLIDE SOOLAD JA PEROKSOSOOLAD

2826

Fluoriidid; fluorosilikaadid, fluoroaluminaadid jm fluori liitsoolad

 

 

 

fluoriidid

 

 

2826 12 00 00

alumiiniumfluoriidid

5

0

2826 19

muud

 

 

2826 19 10 00

ammoonium- ja naatriumfluoriid

5

0

2826 19 90 00

muud

5

0

2826 30 00 00

naatriumheksafluoroaluminaat (tehiskrüoliit)

5

0

2826 90

muud

 

 

2826 90 10 00

dikaaliumheksafluorotsirkonaat

5

0

2826 90 80 00

muud

5

0

2827

Kloriidid; kloriidoksiidid ja kloriidhüdroksiidid; bromiidid ja bromiidoksiidid; jodiidid ja jodiidoksiidid

 

 

2827 10 00 00

ammooniumkloriid

5,5

0

2827 20 00 00

kaltsiumkloriid

0,1

0

 

muud kloriidid

 

 

2827 31 00 00

magneesiumkloriid

5

0

2827 32 00 00

alumiiniumkloriid

5

0

2827 35 00 00

nikkelkloriidid

5

0

2827 39

muud

 

 

2827 39 10 00

tinakloriidid

5

0

2827 39 20 00

raudkloriidid

5

0

2827 39 30 00

koobaltkloriidid

2

0

2827 39 85

muud

 

 

2827 39 85 10

mootorvedukite tööstuslikuks kokkumonteerimiseks

0

0

2827 39 85 90

muud

5

0

 

kloriidoksiidid ja kloriidhüdroksiidid

 

 

2827 41 00 00

vaskkloriidoksiid ja vaskkloriidhüdroksiid

5

0

2827 49

muud

 

 

2827 49 10 00

pliikloriid, pliikloriidoksiid ja pliikloriidhüdroksiid

5

0

2827 49 90 00

muud

2

0

 

bromiidid ja bromiidoksiidid

 

 

2827 51 00 00

naatrium- ja kaaliumbromiid

5

0

2827 59 00 00

muud

5

0

2827 60 00 00

jodiidid ja jodiidoksiidid

2

0

2828

Hüpokloritid; tehniline kaltsiumhüpoklorit; kloritid; hüpobromitid

 

 

2828 10 00 00

tehniline kaltsiumhüpoklorit jm kaltsiumhüpokloritid

5,5

0

2828 90 00 00

muud

5

0

2829

Kloraadid ja perkloraadid; bromaadid ja perbromaadid; jodaadid ja perjodaadid

 

 

 

kloraadid

 

 

2829 11 00 00

naatriumkloraat

5

0

2829 19 00 00

muud

5

0

2829 90

muud

 

 

2829 90 10 00

perkloraadid

5

0

2829 90 40 00

kaaliumbromaat ja naatriumbromaat

5

0

2829 90 80 00

muud

5

0

2830

Sulfiidid; kindla või muutuva keemilise koostisega polüsulfiidid

 

 

2830 10 00 00

naatriumsulfiidid

5

0

2830 90

muud

 

 

2830 90 11 00

kaltsium-, antimon- ja raudsulfiidid

5

0

2830 90 85 00

muud

0

0

2831

Ditionitid ja sulfoksülaadid

 

 

2831 10 00 00

naatriumditionit

5

0

2831 90 00 00

muud

5

0

2832

Sulfitid; tiosulfaadid

 

 

2832 10 00 00

naatriumsulfitid

5

0

2832 20 00 00

muud sulfitid

5

0

2832 30 00 00

tiosulfaadid

5

0

2833

Sulfaadid; maarjad; peroksosulfaadid (persulfaadid)

 

 

 

naatriumsulfaadid

 

 

2833 11 00 00

dinaatriumsulfaat

0

0

2833 19 00 00

muud

0

0

 

muud sulfaadid

 

 

2833 21 00 00

magneesiumsulfaat

0

0

2833 22 00 00

alumiiniumsulfaat

0

0

2833 24 00 00

nikkelsulfaadid

0

0

2833 25 00 00

vasksulfaadid

0

0

2833 27 00 00

baariumsulfaat

0

0

2833 29

muud

 

 

2833 29 20 00

kaadmiumsulfaat; kroomsulfaadid; tsinksulfaat

0

0

2833 29 30 00

koobaltsulfaadid; titaansulfaadid

0

0

2833 29 50 00

raudsulfaadid

0

0

2833 29 60 00

pliisulfaadid

0

0

2833 29 90 00

muud

0

0

2833 30 00 00

maarjad

0

0

2833 40 00 00

peroksosulfaadid (persulfaadid)

0

0

2834

Nitritid; nitraadid

 

 

2834 10 00 00

nitritid

5,5

0

 

nitraadid

 

 

2834 21 00 00

kaaliumnitraat

5

0

2834 29

muud

 

 

2834 29 20 00

baariumnitraat; berülliumnitraat; kaadmiumnitraat; koobaltnitraadid; nikkelnitraadid pliinitraadid

5

0

2834 29 40 00

vasknitraadid

5

0

2834 29 80 00

muud

2

0

2835

Fosfinaadid (hüpofosfitid), fosfonaadid (fosfitid) ja fosfaadid; kindla või muutuva keemilise koostisega polüfosfaadid

 

 

2835 10 00 00

fosfinaadid (hüpofosfitid) ja fosfonaadid (fosfitid)

5

0

 

fosfaadid

 

 

2835 22 00 00

mononaatriumfosfaat ja dinaatriumfosfaat

5

0

2835 24 00 00

kaaliumfosfaadid

0,1

0

2835 25

kaltsiumvesinikortofosfaat (dikaltsiumfosfaat)

 

 

2835 25 10 00

fluorisisaldusega alla 0,005 % kuiva veevaba toote massist

5

0

2835 25 90 00

fluorisisaldusega vähemalt 0,005 %, kuid alla 0,2 % kuiva veevaba toote massist

5

0

2835 26

muud kaltsiumfosfaadid

 

 

2835 26 10 00

fluorisisaldusega alla 0,005 % kuiva veevaba toote massist

5

0

2835 26 90 00

fluorisisaldusega vähemalt 0,005 %, kuiva veevaba toote massist

5

0

2835 29

muud

 

 

2835 29 10 00

triammooniumfosfaat

5

0

2835 29 30 00

trinaatriumfosfaat

0

0

2835 29 90 00

muud

5

0

 

polüfosfaadid

 

 

2835 31 00 00

naatriumtrifosfaat (naatriumtripolüfosfaat)

0,1

0

2835 39 00 00

muud

5

0

2836

Karbonaadid; peroksokarbonaadid (perkarbonaadid); tehniline ammooniumkarbonaat (sisaldab ammooniumkarbamaati)

 

 

2836 20 00 00

dinaatriumkarbonaat

5,5

3

2836 30 00 00

naatriumvesinikkarbonaat (naatriumbikarbonaat)

5,5

0

2836 40 00 00

kaaliumkarbonaadid

0

0

2836 50 00 00

kaltsiumkarbonaat

5

0

2836 60 00 00

baariumkarbonaat

5

0

 

muud

 

 

2836 91 00 00

liitiumkarbonaadid

5

0

2836 92 00 00

strontsiumkarbonaat

2

0

2836 99

muud

 

 

 

karbonaadid

 

 

2836 99 11 00

magneesiumkarbonaat; vaskkarbonaat

5

0

2836 99 17 00

muud

5

0

2836 99 90 00

peroksokarbonaadid (perkarbonaadid)

5

0

2837

Tsüaniidid, tsüaniidoksiidid ja komplekstsüaniidid

 

 

 

tsüaniidid ja tsüaniidoksiidid

 

 

2837 11 00 00

naatriumtsüaniid

5

0

2837 19 00 00

muud

5

0

2837 20 00 00

komplekstsüaniidid

5

0

[2838 ]

 

 

 

2839

Silikaadid; tehnilised leelismetallsilikaadid

 

 

 

naatriumsilikaadid

 

 

2839 11 00 00

naatriummetasilikaadid

5

0

2839 19 00

muud

 

 

2839 19 00 10

mootorvedukite tööstuslikuks kokkumonteerimiseks

0

0

2839 19 00 90

muud

5

0

2839 90

muud

 

 

2839 90 10 00

kaaliumsilikaadid

5

0

2839 90 90 00

muud

5

0

2840

Boraadid; peroksoboraadid (perboraadid)

 

 

 

dinaatriumtetraboraat (puhastatud booraks)

 

 

2840 11 00 00

veevaba

0

0

2840 19

muud

 

 

2840 19 10 00

dinaatriumtetraboraatpentahüdraat

5

0

2840 19 90 00

muud

5

0

2840 20

muud boraadid

 

 

2840 20 10 00

veevabad naatriumboraadid

5

0

2840 20 90 00

muud

5

0

2840 30 00 00

peroksoboraadid (perboraadid)

5

0

2841

Oksometall- ja peroksometallhapete soolad

 

 

2841 30 00 00

naatriumdikromaat

5

0

2841 50 00 00

muud kromaadid ja dikromaadid; peroksokromaadid

5

0

 

manganiidid, manganaadid ja permanganaadid

 

 

2841 61 00 00

kaaliumpermanganaat

0

0

2841 69 00 00

muud

0

0

2841 70 00 00

molübdaadid

5

0

2841 80 00 00

volframaadid

5

0

2841 90

muud

 

 

2841 90 30 00

tsinkaadid ja vanadaadid

5

0

2841 90 85 00

muud

5

0

2842

Muud anorgaaniliste hapete ja peroksühapete soolad (k.a kindla või muutuva keemilise koostisega alumosilikaadid), v,a asiidid

 

 

2842 10 00 00

kaksik- ja komplekssilikaadid, k.a kindla või muutuva keemilise koostisega alumosilikaadid

0

0

2842 90

muud

 

 

2842 90 10 00

seleenhappe ja telluurhappe soolad, kaksiksoolad ning komplekssoolad

5

0

2842 90 80 00

muud

5

0

VI.  MUUD ÜHENDID

2843

Kolloidsed väärismetallid; kindla või muutuva keemilise koostisega anorgaanilised ja orgaanilised väärismetallide ühendid; väärismetallide amalgaamid

 

 

2843 10

kolloidsed väärismetallid

 

 

2843 10 10 00

hõbe

0

0

2843 10 90 00

muud

0

0

 

hõbeda ühendid

 

 

2843 21 00 00

hõbenitraat

0

0

2843 29 00 00

muud

0

0

2843 30 00 00

kulla ühendid

0

0

2843 90

muud ühendid; amalgaamid

 

 

2843 90 10 00

amalgaamid

0

0

2843 90 90 00

muud

0

0

2844

Radioaktiivsed keemilised elemendid ja radioaktiivsed isotoobid (k.a lõhustuvad ja fertiilsed keemilised elemendid ning isotoobid) ja nende ühendid; neid tooteid sisaldavad segud ja jäägid

 

 

2844 10

looduslik uraan ja selle ühendid; sulamid, pihustooted (sh metallkeraamika), keraamikatooted ning segud, mis sisaldavad looduslikku uraani või looduslikke uraaniühendeid

 

 

 

looduslik uraan

 

 

2844 10 10 00

töötlemata; jäägid ja jäätmed (Euratom)

5

0

2844 10 30 00

töödeldud (Euratom)

5

0

2844 10 50 00

ferrouraan

5

0

2844 10 90 00

muud (Euratom)

5

0

2844 20

isotoobiga 235U rikastatud uraan ja selle ühendid; plutoonium ja selle ühendid; sulamid, pihustooted (k.a metallkeraamika), keraamikatooted ja segud, mis sisaldavad isotoobiga 235U rikastatud uraani, plutooniumi või nende ühendeid

 

 

 

isotoobiga 235U rikastatud uraan ja selle ühendid; sulamid, pihustooted (k.a metallkeraamika), keraamikatooted ja segud, mis sisaldavad isotoobiga 235U rikastatud uraani või selle ühendeid

 

 

2844 20 25 00

ferrouraan

5

0

2844 20 35 00

muud (Euratom)

5

0

 

plutoonium ja selle ühendid; sulamid, pihustooted (k.a metallkeraamika), keraamikatooted ja segud, mis sisaldavad plutooniumi või selle ühendeid

 

 

 

uraani ja plutooniumi segud

 

 

2844 20 51 00

ferrouraan

5

0

2844 20 59 00

muud (Euratom)

5

0

2844 20 99 00

muud

5

0

2844 30

vähendatud 235U-sisaldusega uraan ja selle ühendid; toorium ja selle ühendid; sulamid, pihustooted (k.a metallkeraamika), keraamikatooted ja segud, mis sisaldavad vähendatud 235U-sisaldusega uraani, tooriumi või nende ühendeid

 

 

 

vähendatud 235U-sisaldusega uraan; sulamid, pihustooted (k.a metallkeraamika), keraamikatooted ja segud, mis sisaldavad vähendatud 235U-sisaldusega uraani või selle ühendeid

 

 

2844 30 11 00

metallkeraamika

5

0

2844 30 19 00

muud

5

3

 

toorium; sulamid, pihustooted (k.a metallkeraamika), keraamikatooted ja segud, mis sisaldavad tooriumi või selle ühendeid

 

 

2844 30 51 00

metallkeraamika

5

0

 

muud

 

 

2844 30 55 00

töötlemata, jäägid ja jäätmed (Euratom)

5

0

 

töödeldud

 

 

2844 30 61 00

vardad, latid, kujuprofiilid, lehed ja lindid (Euratom)

5

0

2844 30 69 00

muud (Euratom)

5

0

 

vähendatud 235U-sisaldusega uraani- või tooriumiühendid, eraldi või segudena

 

 

2844 30 91 00

vähendatud 235U-sisaldusega uraani- või tooriumiühendid, eraldi või segudena (Euratom), v,a tooriumsoolad

5

0

2844 30 99 00

muud

5

0

2844 40

radioaktiivsed elemendid, isotoobid ja ühendid (v,a alamrubriikide 2844 10 , 2844 20  ja 2844 30 tooted); neid elemente, isotoope või ühendeid sisaldavad sulamid, pihustooted (k.a metallkeraamika), keraamikatooted ja segud; radioaktiivsed jäätmed

 

 

2844 40 10 00

isotoobist 233U saadud uraan ja selle ühendid; isotoobist 233U või selle ühendeist saadud sulamid, pihustooted (k.a metallkeraamika), keraamikatooted ning segud ja ühendid

0

0

 

muud

 

 

2844 40 20 00

radioaktiivsed tehisisotoobid (Euratom)

0

0

2844 40 30 00

radioaktiivsete tehisisotoopide ühendid (Euratom)

0

0

2844 40 80 00

muud

0

0

2844 50 00 00

tuumareaktorite ammendatud (kasutatud) kütuseelemendid (kassetid) (Euratom)

5

0

2845

Isotoobid, v,a rubriigis 2844 nimetatud; nende kindla või muutuva keemilise koostisega anorgaanilised ja orgaanilised ühendid

 

 

2845 10 00 00

raske vesi (deuteeriumoksiid) (Euratom)

5

3

2845 90

muud

 

 

2845 90 10 00

deuteerium ja selle ühendid; deuteeriumiga rikastatud vesinik ja selle ühendid; neid aineid sisaldavad segud ja lahused (Euratom)

5

3

2845 90 90 00

muud

5

0

2846

Haruldaste muldmetallide, ütriumi ja skandiumi või nende metallide segude anorgaanilised või orgaanilised ühendid

 

 

2846 10 00 00

tseeriumiühendid

5

0

2846 90 00 00

muud

5

0

2847 00 00 00

Vesinikperoksiid, uureaga tahkestatud või tahkestamata

5

0

2848 00 00 00

Kindla või muutuva keemilise koostisega fosfiidid, v,a ferrofosfiid

5

0

2849

Kindla või muutuva keemilise koostisega karbiidid

 

 

2849 10 00 00

kaltsiumkarbiid

5,5

0

2849 20 00

ränikarbiid

 

 

2849 20 00 10

roheline

1

0

2849 20 00 90

muud

5

0

2849 90

muud

 

 

2849 90 10 00

boorkarbiid

5

0

2849 90 30 00

volframkarbiid

5

0

2849 90 50 00

alumiinium-, kroom-, molübdeen-, vanaadium-, tantaal- ja titaankarbiid

5

0

2849 90 90 00

muud

5

0

2850 00

Kindla või muutuva keemilise koostisega hüdriidid, nitriidid, asiidid, silitsiidid ja boriidid, v,a rubriigi 2849 karbiidid

 

 

2850 00 20 00

hüdriidid, nitriidid

5

0

2850 00 50 00

asiidid

5

0

2850 00 70 00

silitsiidid

5

0

2850 00 90 00

boriidid

5

0

[2851 ]

 

 

 

2852 00 00 00

Elavhõbeda anorgaanilised ja orgaanilised ühendid, v,a amalgaamid

0

0

2853 00

Muud anorgaanilised ühendid (sh destilleeritud vesi, konduktomeetriline vesi jm samalaadse puhtusastmega vesi); vedel õhk, millest väärisgaasid on eemaldatud või eemaldamata; suruõhk; amalgaamid, v,a väärismetallide amalgaamid

 

 

2853 00 10 00

destilleeritud vesi, konduktomeetriline vesi jm samalaadse puhtusastmega vesi

5

0

2853 00 30 00

vedel õhk, millest väärisgaasid on eemaldatud või eemaldamata; suruõhk

5

0

2853 00 50 00

tsüaankloriid

5

0

2853 00 90 00

muud

5

0

29

GRUPP 29 - ORGAANILISED KEMIKAALID

 

 

I.  SÜSIVESINIKUD NING NENDE HALOGEENITUD, SULFOONITUD, NITREERITUD JA NITROOSITUD DERIVAADID

2901

Atsüklilised süsivesinikud

 

 

2901 10 00 00

küllastunud

0

0

 

küllastumata

 

 

2901 21 00 00

etüleen

0

0

2901 22 00 00

propeen (propüleen)

0

0

2901 23

buteen (butüleen) ja selle isomeerid

 

 

2901 23 10 00

1-buteen ja 2-buteen

0

0

2901 23 90 00

muud

0

0

2901 24

1,3-butadieen ja isopreen

 

 

2901 24 10 00

1,3-butadieen

0

0

2901 24 90 00

isopreen

0

0

2901 29 00 00

muud

0

0

2902

Tsüklilised süsivesinikud

 

 

 

tsüklaanid, tsükleenid ja tsükloterpeenid

 

 

2902 11 00 00

tsükloheksaan

0

0

2902 19

muud

 

 

2902 19 10 00

tsükloterpeenid

0

0

2902 19 80 00

muud

0

0

2902 20 00 00

benseen

0

0

2902 30 00 00

tolueen

0

0

 

ksüleenid

 

 

2902 41 00 00

o-ksüleen

0

0

2902 42 00 00

m-ksüleen

0

0

2902 43 00 00

p-ksüleen

0

0

2902 44 00 00

ksüleeni isomeeride segud

0

0

2902 50 00 00

stüreen

0

0

2902 60 00 00

etüülbenseen

0

0

2902 70 00 00

kumeen

0

0

2902 90

muud

 

 

2902 90 10 00

naftaleen ja antratseen

0

0

2902 90 30 00

bifenüül ja terfenüülid

0

0

2902 90 90 00

muud

0

0

2903

Süsivesinike halogeenderivaadid

 

 

 

atsükliliste küllastunud süsivesinike kloroderivaadid

 

 

2903 11 00 00

klorometaan (metüülkloriid) ja kloroetaan (etüülkloriid)

0

0

2903 12 00 00

diklorometaan (metüleenkloriid)

5,5

0

2903 13 00 00

kloroform (triklorometaan)

5,5

0

2903 14 00 00

süsiniktetrakloriid

5,5

0

2903 15 00 00

etüleendikloriid (ISO) (1,2-dikloroetaan)

5,5

0

2903 19

muud

 

 

2903 19 10 00

1,1,1-trikloroetaan (metüülkloroform)

5,5

0

2903 19 80 00

muud

5,5

0

 

atsükliliste küllastumata süsivesinike kloroderivaadid

 

 

2903 21 00 00

vinüülkloriid (kloroetüleen)

5,5

0

2903 22 00 00

trikloroetüleen

0

0

2903 23 00 00

tetrakloroetüleen (perkloroetüleen)

5,5

0

2903 29 00 00

muud

5,5

0

 

atsükliliste süsivesinike fluoro-, bromo- või jododerivaadid

 

 

2903 31 00 00

etüleendibromiid (ISO) (1,2-dibromoetaan)

5,5

0

2903 39

muud

 

 

 

bromiidid

 

 

2903 39 11 00

bromometaan (metüülbromiid)

5,5

0

2903 39 15 00

dibromometaan

5,5

0

2903 39 19 00

muud

5,5

0

2903 39 90 00

fluoriidid ja jodiidid

0

0

 

atsükliliste süsivesinike halogeenderivaadid, mis sisaldavad vähemalt kahte eri halogeeni

 

 

2903 41 00 00

triklorofluorometaan

5,5

0

2903 42 00 00

diklorodifluorometaan

0

0

2903 43 00 00

triklorotrifluoroetaanid

5,5

0

2903 44

diklorotetrafluoroetaanid ja kloropentafluoroetaan

 

 

2903 44 10 00

diklorotetrafluoroetaanid

5,5

0

2903 44 90 00

kloropentafluoroetaan

5,5

0

2903 45

muud ainult fluori ja klooriga perhalogeenitud derivaadid

 

 

2903 45 10 00

klorotrifluorometaan

5,5

0

2903 45 15 00

pentaklorofluoroetaan

5,5

0

2903 45 20 00

tetraklorodifluoroetaanid

5,5

0

2903 45 25 00

heptaklorofluoropropaanid

5,5

0

2903 45 30 00

heksaklorodifluoropropaanid

5,5

0

2903 45 35 00

pentaklorotrifluoropropaanid

5,5

0

2903 45 40 00

tetraklorotetrafluoropropaanid

5,5

0

2903 45 45 00

trikloropentafluoropropaanid

5,5

0

2903 45 50 00

dikloroheksafluoropropaanid

5,5

0

2903 45 55 00

kloroheptafluoropropaanid

5,5

0

2903 45 90 00

muud

5,5

0

2903 46

bromoklorodifluorometaan, bromotrifluorometaan ja dibromotetrafluoroetaanid

 

 

2903 46 10 00

bromoklorodifluorometaan

5,5

0

2903 46 20 00

bromotrifluorometaan

5,5

0

2903 46 90 00

dibromotetrafluoroetaanid

5,5

0

2903 47 00 00

muud perhalogeenderivaadid

5,5

0

2903 49

muud

 

 

 

halogeenitud ainult fluori ja klooriga

 

 

2903 49 10 00

metaani, etaani ja propaani derivaadid

5,5

0

2903 49 20 00

muud

5,5

0

 

halogeenitud ainult fluori ja broomiga

 

 

2903 49 30 00

metaani, etaani ja propaani derivaadid

5,5

0

2903 49 40 00

muud

5,5

0

2903 49 80 00

muud

5,5

0

 

tsüklaan-, tsükleen- või tsükloterpeensüsivesinike halogeenderivaadid

 

 

2903 51 00 00

1,2,3,4,5,6-heksaklorotsükloheksaan (HCH (ISO)), k.a lindaan (ISO, INN)

5,5

0

2903 52 00 00

aldriin (ISO), klordaan (ISO) ja heptakloor (ISO)

5,5

0

2903 59

muud

 

 

2903 59 10 00

1,2-dibromo-4-(1,2-dibromoetüül)tsükloheksaan

5,5

0

2903 59 30 00

tetrabromotsüklooktaanid

5,5

0

2903 59 80 00

muud

5,5

0

 

aromaatsete süsivesinike halogeenderivaadid

 

 

2903 61 00 00

klorobenseen, o-diklorobenseen ja p-diklorobenseen

5,5

0

2903 62 00 00

heksaklorobenseen (ISO) ja DDT (ISO) (klofenotaan (INN)) (1,1,1-trikloro-2,2-bis(p-klorofenüül)etaan)

2

0

2903 69

muud

 

 

2903 69 10 00

2,3,4,5,6-pentabromoetüülbenseen

2

0

2903 69 90

muud

 

 

2903 69 90 10

bensüülkloriid

0,1

0

2903 69 90 90

muud

2

0

2904

Halogeenitud või halogeenimata süsivesinike sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

2904 10 00 00

ainult sulforühmi sisaldavad derivaadid, nende soolad ja etüülestrid

0

0

2904 20 00 00

ainult nitro- või nitrosorühmi sisaldavad derivaadid

0

0

2904 90

muud

 

 

2904 90 20 00

sulfohalogeenderivaadid

0

0

2904 90 40 00

trikloronitrometaan (kloropikriin)

0

0

2904 90 85 00

muud

0

0

II.  ALKOHOLID, NENDE HALOGEEN-, SULFO-, NITRO- JA NITROSODERIVAADID

2905

Atsüklilised alkoholid, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

 

küllastunud ühehüdroksüülsed alkoholid

 

 

2905 11 00 00

metanool (metüülalkohol)

5,5

0

2905 12 00

propaan-1-ool (propüülalkohol) ja propaan-2-ool (isopropüülalkohol)

 

 

2905 12 00 10

propaan-1-ool (propüülalkohol)

0,1

0

2905 12 00 20

propaan-2-ool (isopropüülalkohol)

5,5

0

2905 13 00 00

butaan-1-ool (n-butüülalkohol)

0

0

2905 14

muud butanoolid

 

 

2905 14 10 00

2-metüülpropaan-2-ool (tert-butüülalkohol)

5,5

0

2905 14 90 00

muud

5,5

0

2905 16

oktanool (oktüülalkohol) ja selle isomeerid

 

 

2905 16 10 00

2-etüülheksaan-1-ool

0

0

2905 16 20 00

oktaan-2-ool

5,5

0

2905 16 80 00

muud

5,5

0

2905 17 00 00

dodekaan-1-ool (laurüülalkohol), heksadekaan-1-ool (tsetüülalkohol) ja oktadekaan-1-ool (stearüülalkohol)

5,5

0

2905 19 00 00

muud

5,5

0

 

küllastumata ühehüdroksüülsed alkoholid

 

 

2905 22

atsüklilised terpeenalkoholid

 

 

2905 22 10 00

geraniool, tsitronellool, linalool, rodinool ja nerool

5,5

0

2905 22 90 00

muud

5,5

0

2905 29

muud

 

 

2905 29 10 00

allüülalkohol

5,5

0

2905 29 90 00

muud

5,5

0

 

dioolid

 

 

2905 31 00 00

etüleenglükool (etaandiool)

2

0

2905 32 00 00

propüleenglükool (propaan-1,2-diool)

0

0

2905 39

muud

 

 

2905 39 10 00

2-metüülpentaan-2,4-diool (heksüleenglükool)

5,5

0

2905 39 20 00

butaan-1,3-diool

5,5

0

2905 39 25 00

butaan-1,4-diool

5,5

0

2905 39 30 00

2,4,7,9-tetrametüüldets-5-üün-4,7-diool

5,5

0

2905 39 85 00

x

5,5

0

 

muud mitmehüdroksüülsed alkoholid

 

 

2905 41 00 00

2-etüül-2-(hüdroksümetüül)propaan-1,3-diool (trimetüloolpropaan)

5,5

0

2905 42 00 00

pentaerütritool

5,5

0

2905 43 00 00

mannitool

0

0

2905 44

D-glütsitool (sorbitool)

 

 

 

vesilahusena

 

 

2905 44 11 00

sisaldab D-mannitooli kuni 2 % D-glütsitooli massist

5,5

3

2905 44 19 00

muud

5,5

3

 

muud

 

 

2905 44 91 00

sisaldab D-mannitooli kuni 2 % D-glütsitooli massist

0

0

2905 44 99 00

muud

5,5

3

2905 45 00 00

glütserool (1,2,3-trioksüpropaan)

5,5

0

2905 49

muud

 

 

2905 49 10 00

trioolid; tetroolid

5,5

0

2905 49 80

muud

 

 

2905 49 80 10

toidu ksülitool

5

0

2905 49 80 90

muud

5,5

0

 

atsükliliste alkoholide halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

2905 51 00 00

etkloorvünool (INN)

0

0

2905 59

muud

 

 

2905 59 10 00

ühehüdroksüülsete alkoholide derivaadid

0

0

 

mitmehüdroksüülsete alkoholide derivaadid

 

 

2905 59 91 00

2,2-bis(bromometüül)propaandiool

0

0

2905 59 99 00

muud

0

0

2906

Tsüklilised alkoholid, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

 

tsüklaan-, tsükleen- ja tsükloterpeenalkoholid

 

 

2906 11 00 00

mentool

0

0

2906 12 00 00

tsükloheksanool, metüültsükloheksanoolid ja dimetüültsükloheksanoolid

5,5

0

2906 13

steroolid ja inosiidid

 

 

2906 13 10 00

steroolid

5,5

0

2906 13 90 00

inosiidid

5,5

0

2906 19 00 00

muud

5,5

0

 

aromaatsed alkoholid

 

 

2906 21 00 00

bensüülalkohol

5,5

0

2906 29 00 00

muud

5,5

0

III.  FENOOLID, FENOOLALKOHOLID, NENDE HALOGEEN-, SULFO-, NITRO- JA NITROSODERIVAADID

2907

Fenoolid; fenoolalkoholid

 

 

 

monofenoolid

 

 

2907 11 00 00

fenool (hüdroksübenseen) ja selle soolad

0

0

2907 12 00

kresoolid ja nende soolad

 

 

2907 12 00 10

n-kresool

1

0

2907 12 00 90

muud

5,5

0

2907 13 00 00

oktüülfenool, nonüülfenool ja nende isomeerid; nende soolad

5,5

0

2907 15

naftoolid ja nende soolad

 

 

2907 15 10 00

1-naftool

5,5

0

2907 15 90 00

muud

5,5

0

2907 19

muud

 

 

2907 19 10 00

ksülenoolid ja nende soolad

5,5

0

2907 19 90 00

muud

0

0

 

polüfenoolid; fenoolalkoholid

 

 

2907 21 00 00

resortsinool ja selle soolad

0

0

2907 22 00 00

hüdrokinoon (kinool) ja selle soolad

5,5

0

2907 23 00 00

4,4’-isopropülideendifenool (bisfenool A, difenüüloolpropaan) ja selle soolad

5,5

0

2907 29 00 00

muud

5,5

0

2908

Fenoolide ja fenoolalkoholide halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

 

fenoolide ja fenoolalkoholide derivaadid, mis sisaldavad ainult halogeensubstituente, nende derivaatide soolad

 

 

2908 11 00 00

pentaklorofenool (ISO)

0

0

2908 19 00 00

muud

0

0

 

muud

 

 

2908 91 00 00

dinoseeb (ISO) ja selle soolad

5,5

0

2908 99

muud

 

 

2908 99 10 00

fenoolide ja fenoolalkoholide derivaadid, mis sisaldavad ainult sulforühmi, nende derivaatide soolad ja estrid

5,5

0

2908 99 90 00

muud

5,5

0

IV.  EETRID, ALKOHOLPEROKSIIDID, EETERPEROKSIIDID, KETOONPEROKSIIDID, KOLMEAATOMILISE TSÜKLIGA EPOKSIIDID, ATSETAALID JA POOLATSETAALID, NENDE HALOGEEN-, SULFO-, NITRO- JA NITROSODERIVAADID

2909

Kindla või muutuva keemilise koostisega eetrid, eeteralkoholid, eeterfenoolid, eeteralkoholfenoolid, alkoholperoksiidid, eeterperoksiidid, ketoonperoksiidid, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

 

atsüklilised eetrid ja nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

2909 11 00 00

dietüüleeter

5,5

0

2909 19 00

muud

 

 

2909 19 00 10

diallüüleeter

1

0

2909 19 00 20

metüül-tert-butüüleeter

0

0

2909 19 00 90

muud

5,5

0

2909 20 00 00

tsüklaan-, tsükleen- ja tsükloterpeeneetrid, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

5,5

0

2909 30

aromaatsed eetrid ja nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

2909 30 10 00

difenüüleeter

5,5

0

 

bromoderivaadid

 

 

2909 30 31 00

pentabromodifenüüleeter; 1,2,4,5-tetrabromo-3,6-bis(pentabromofenoksü)benseen

5,5

0

2909 30 35 00

1,2-bis(2,4,6-tribromofenoksü)etaan, akrüülnitriil-butadieen-stüreeni (ABS) valmistamiseks

5,5

0

2909 30 38 00

muud

5,5

0

2909 30 90 00

muud

0

0

 

eeteralkoholid, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

2909 41 00 00

2,2’-oksüdietanool (dietüleenglükool, digool)

5,5

0

2909 43 00 00

etüleenglükoolmonobutüüleeter ja dietüleenglükoolmonobutüüleeter

5,5

0

2909 44 00

muud etüleenglükoolmonoalküüleetrid ja dietüleenglükoolmonoalküüleetrid

 

 

2909 44 00 20

etüültsellosolv (2-etoksüetanool)

1

0

2909 44 00 90

muud

5,5

0

2909 49

muud

 

 

 

atsüklilised

 

 

2909 49 11 00

2-(2-kloroetoksü)etanool

0

0

2909 49 18 00

muud

0

0

2909 49 90 00

tsüklilised

5,5

0

2909 50

eeterfenoolid ning eeteralkoholfenoolid, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

2909 50 10 00

guajakool ja kaaliumguajakoolsulfonaadid

5,5

0

2909 50 90

muud

 

 

2909 50 90 10

mootorvedukite tööstuslikuks kokkumonteerimiseks

0

0

2909 50 90 90

muud

5,5

0

2909 60 00 00

alkoholperoksiidid, eeterperoksiidid, ketoonperoksiidid, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

5,5

0

2910

Kolmeaatomilise tsükliga epoksiidid, epoksüalkoholid, epoksüfenoolid ja epoksüeetrid, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

2910 10 00 00

oksiraan (etüleenoksiid)

0

0

2910 20 00 00

metüüloksiraan (propüleenoksiid)

0

0

2910 30 00 00

1-kloro-2,3-epoksüpropaan (epiklorohüdriin)

5,5

0

2910 40 00 00

dieldriin (ISO, INN)

5,5

0

2910 90 00 00

muud

5,5

0

2911 00 00 00

Atsetaalid ja poolatsetaalid, millel on või ei ole muid hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

5,5

0

V.  FUNKTSIONAALSE ALDEHÜÜDRÜHMAGA ÜHENDID

2912

Aldehüüdid, millel on või ei ole muid hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi; aldehüüdide tsüklilised polümeerid; paraformaldehüüdid

 

 

 

atsüklilised aldehüüdid, millel ei ole muid hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi

 

 

2912 11 00 00

metanaal (formaldehüüd)

5,5

0

2912 12 00 00

etanaal (atseetaldehüüd)

2

0

2912 19

muud

 

 

2912 19 10 00

butanaal (butüüraldehüüd, normaalisomeer)

5,5

0

2912 19 90 00

muud

0

0

 

tsüklilised aldehüüdid, millel ei ole muid hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi

 

 

2912 21 00 00

bensaldehüüd

5,5

0

2912 29 00 00

muud

5,5

0

2912 30 00 00

aldehüüdalkoholid

5,5

0

 

aldehüüdeetrid, aldehüüdfenoolid ja aldehüüdid, millel on ka muid hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi

 

 

2912 41 00 00

vanilliin (4-hüdroksü-3-metoksübensaldehüüd)

0

0

2912 42 00 00

etüülvanilliin (3-etoksü-4-hüdroksübensaldehüüd)

5,5

0

2912 49 00 00

muud

5,5

0

2912 50 00 00

aldehüüdide tsüklilised polümeerid

5,5

0

2912 60 00 00

paraformaldehüüd

5,5

0

2913 00 00 00

Rubriigis 2912 nimetatud ainete halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

5,5

0

VI.  FUNKTSIONAALSE KETOONRÜHMAGA ÜHENDID JA FUNKTSIONAALSE KINOONRÜHMAGA ÜHENDID

2914

Ketoonid ja kinoonid, millel on või ei ole muid hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

 

atsüklilised ketoonid, millel ei ole muid hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi

 

 

2914 11 00 00

atsetoon

0

0

2914 12 00 00

butanoon (metüületüülketoon)

1

0

2914 13 00 00

4-metüülpentaan-2-oon (metüülisobutüülketoon)

5,5

0

2914 19

muud

 

 

2914 19 10 00

5-metüülheksaan-2-oon

5,5

0

2914 19 90 00

muud

5,5

0

 

tsüklaan-, tsükleen- ja tsükloterpeenketoonid, millel ei ole muid hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi

 

 

2914 21 00 00

kamper

0

0

2914 22 00 00

tsükloheksanoon ja metüültsükloheksanoonid

0

0

2914 23 00 00

ionoonid ja metüülionoonid

5,5

0

2914 29 00

muud

 

 

2914 29 00 10

isoforoon (3,5,5-trimetüül-2-tsüklohekseen-1-oon)

0,1

0

2914 29 00 90

muud

5,5

0

 

aromaatsed ketoonid, millel ei ole muid hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi

 

 

2914 31 00 00

fenüülatsetoon (fenüülpropaan-2-oon)

5,5

0

2914 39 00

muud

 

 

2914 39 00 10

atsetofenoon

0,1

0

2914 39 00 90

muud

5,5

0

2914 40

ketoonalkoholid ja ketoonaldehüüdid

 

 

2914 40 10 00

4-hüdroksü4-metüülpentaan-2-oon (diatsetoonalkohol)

5,5

0

2914 40 90 00

muud

5,5

0

2914 50 00 00

ketoonfenoolid ja ketoonid, millel on ka muid hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi

2

0

 

kinoonid

 

 

2914 61 00 00

antrakinoon

5,5

0

2914 69

muud

 

 

2914 69 10 00

1,4-naftokinoon

0

0

2914 69 90 00

muud

0

0

2914 70 00 00

halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

5,5

0

VII.  KARBOKSÜÜLHAPPED, NENDE ANHÜDRIIDID, HALOGENIIDID JA PEROKSIIDID NING VASTAVAD PEROKSÜHAPPED, NENDE HALOGEEN-, SULFO-, NITRO- JA NITROSODERIVAADID

2915

Küllastunud atsüklilised monokarboksüülhapped, nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

 

sipelghape (metaanhape), selle soolad ja estrid

 

 

2915 11 00 00

sipelghape

0

0

2915 12 00 00

sipelghappe soolad

5,5

0

2915 13 00 00

sipelghappe estrid

5,5

0

 

äädikhape, selle soolad; atseetanhüdriid

 

 

2915 21 00 00

äädikhape

5,5

0

2915 24 00 00

atseetanhüdriid

2

0

2915 29 00 00

muud

5,5

0

 

äädikhappe estrid

 

 

2915 31 00 00

etüülatsetaat

0

0

2915 32 00 00

vinüülatsetaat

5,5

0

2915 33 00 00

n-butüülatsetaat

0

0

2915 36 00 00

dinoseebatsetaat (ISO)

5,5

0

2915 39

muud

 

 

2915 39 10 00

propüülatsetaat ja isopropüülatsetaat

5,5

0

2915 39 30 00

metüülatsetaat, pentüülatsetaat (amüülatsetaat), isopentüülatsetaat (isoamüülatsetaat) ja glütseroolatsetaat

5,5

0

2915 39 50 00

p-tolüülatsetaat, fenüülpropüülatsetaadid, bensüülatsetaat, rodinüülatsetaat, santalüülatsetaat ja fenüületaan-1,2-dioolatsetaadid

5,5

0

2915 39 80 00

muud

5,5

0

2915 40 00 00

mono-, di- ja trikloroäädikhape, nende soolad ja estrid

0

0

2915 50 00 00

propioonhape, selle soolad ja estrid

5,5

0

2915 60

butaanhapped ja pentaanhapped, nende soolad ja estrid

 

 

 

butaanhapped, nende soolad ja estrid

 

 

2915 60 11 00

1-isopropüül-2,2-dimetüültrimetüleendiisobutüraat

5,5

0

2915 60 19 00

muud

5,5

0

2915 60 90 00

pentaanhapped, nende soolad ja estrid

0

0

2915 70

palmithape ja stearhape, nende soolad ja estrid

 

 

2915 70 15 00

palmithape

5,5

0

2915 70 20 00

palmithappe soolad ja estrid

5,5

0

2915 70 25 00

stearhape

1

0

2915 70 30 00

stearhappe soolad

5,5

0

2915 70 80 00

stearhappe estrid

5,5

0

2915 90

muud

 

 

2915 90 10 00

laurhape

5,5

0

2915 90 20 00

kloroformiaadid

5,5

0

2915 90 80

muud

 

 

2915 90 80 10

tina(II) oktaat (tina(II) 2-etüülheksanaat) (tinaoktoaat)

2

0

2915 90 80 90

muud

5,5

0

2916

Küllastumata atsüklilised monokarboksüülhapped ja tsüklilised monokarboksüülhapped, nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped; nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

 

küllastumata atsüklilised monokarboksüülhapped, nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped; nende derivaadid

 

 

2916 11 00 00

akrüülhape (propeenhape) ja selle soolad

0

0

2916 12

akrüülhappe estrid

 

 

2916 12 10 00

metüülakrülaat

0

0

2916 12 20 00

etüülakrülaat

0

0

2916 12 90 00

muud

0

0

2916 13 00 00

metakrüülhape ja selle soolad

0

0

2916 14

metakrüülhappe estrid

 

 

2916 14 10 00

metüülmetakrülaat

0

0

2916 14 90 00

muud

0

0

2916 15 00 00

olehape, linoolhape ja linoleenhape, nende soolad ja estrid

1

0

2916 19

muud

 

 

2916 19 10 00

undetseenhapped, nende soolad ja estrid

6,5

0

2916 19 30 00

heksa-2,4-dieenhape (sorbhape)

2

0

2916 19 40 00

krootonhape

6,5

0

2916 19 70 00

muud

6,5

0

2916 20 00 00

ühealuselised tsüklaan-, tsükleen- ja tsükloterpeenkarboksüülhapped, nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

6,5

0

 

aromaatsed monokarboksüülhapped, nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped, nende derivaadid

 

 

2916 31 00 00

bensoehape, selle soolad ja estrid

0

0

2916 32

bensoüülperoksiid ja bensoüülkloriid

 

 

2916 32 10 00

bensoüülperoksiid

1

0

2916 32 90 00

bensoüülkloriid

6,5

0

2916 34 00 00

fenüüläädikhape ja selle soolad

2

0

2916 35 00 00

fenüüläädikhappe estrid

6,5

0

2916 36 00 00

binapakrüül (ISO)

6,5

0

2916 39 00

muud

 

 

2916 39 00 10

ibuprofeen (INN)

2

0

2916 39 00 90

muud

6,5

0

2917

Polükarboksüülhapped, nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped; nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

 

atsüklilised polükarboksüülhapped, nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped; nende derivaadid

 

 

2917 11 00 00

oblikhape, selle soolad ja estrid

6,5

3

2917 12

adiphape, selle soolad ja estrid

 

 

2917 12 10 00

adiphape ja selle soolad

6,5

3

2917 12 90 00

adiphappe estrid

6,5

0

2917 13

aselahape ja sebatshape, nende soolad ja estrid

 

 

2917 13 10 00

sebatshape

6,5

0

2917 13 90 00

muud

6,5

0

2917 14 00 00

maleanhüdriid

6,5

0

2917 19

muud

 

 

2917 19 10 00

maloonhape, selle soolad ja estrid

6,5

0

2917 19 90 00

muud

0

0

2917 20 00 00

mitmealuselised tsüklaan-, tsükleen- ja tsükloterpeenkarboksüülhapped, nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped, nende derivaadid

6,5

0

 

aromaatsed polükarboksüülhapped, nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped; nende derivaadid

 

 

2917 32 00 00

dioktüülortoftalaadid

0

0

2917 33 00 00

dinonüülortoftalaadid ja didetsüülortoftalaadid

0

0

2917 34

muud ortoftaalhappe estrid

 

 

2917 34 10 00

dibutüülortoftalaadid

0

0

2917 34 90 00

muud

0

0

2917 35 00

ftaalanhüdriid

 

 

2917 35 00 10

mootorvedukite tööstuslikuks kokkumonteerimiseks

0

0

2917 35 00 90

muud

6,5

3

2917 36 00 00

tereftaalhape ja selle soolad

6,5

3

2917 37 00 00

dimetüültereftalaat

6,5

0

2917 39

muud

 

 

 

bromoderivaadid

 

 

2917 39 11 00

tetrabromoftaalhappe estrid ja tetrabromoftaalanhüdriid

6,5

0

2917 39 19 00

muud

6,5

0

 

muud

 

 

2917 39 30 00

benseen-1,2,4-trikarboksüülhape

6,5

0

2917 39 40 00

isoftaloüüldikloriid, mis sisaldab tereftaloüüldikloriidi kuni 0,8 % massist

6,5

0

2917 39 50 00

naftaleen-1,4,5,8-tetrakarboksüülhape

6,5

0

2917 39 60 00

tetrakloroftaalanhüdriid

6,5

0

2917 39 70 00

naatrium-3,5-bis(metoksükarbonüül)benseensulfonaat

6,5

0

2917 39 80 00

muud

6,5

0

2918

Karboksüülhapped, millel on muid hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi, nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped; nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

 

karboksüülhapped, millel on alkoholi funktsionaalrühm, kuid ei ole muid hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi; nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped; nende derivaadid

 

 

2918 11 00 00

piimhape, selle soolad ja estrid

6,5

0

2918 12 00 00

viinhape

6,5

0

2918 13 00 00

viinhappe soolad ja estrid

6,5

0

2918 14 00 00

sidrunhape

6,5

3

2918 15 00

sidrunhappe soolad ja estrid

 

 

2918 15 00 10

naatriumtsitraat

2

3

2918 15 00 90

muud

6,5

3

2918 16 00 00

glükoonhape, selle soolad ja estrid

0

0

2918 18 00 00

klorobensülaat (ISO)

6,5

3

2918 19

muud

 

 

2918 19 30 00

koolhape ja 3-α,12-α-dihüdroksü-5-β-kolaan-24-karboksüülhape (desoksükoolhape), nende soolad ja estrid

0

0

2918 19 40 00

2,2-bis(hüdroksümetüül)propioonhape

0

0

2918 19 85

muud

 

 

2918 19 85 10

broompropionaat (isopropüül-4,4′-dibromobensülaat)

0,1

0

2918 19 85 20

12-hüdroksüsteariinhape

2

0

2918 19 85 90

muud

6,5

0

 

karboksüülhapped, millel on fenooli funktsionaalrühm, kuid ei ole muid hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi, nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped, nende derivaadid

 

 

2918 21 00 00

salitsüülhape ja selle soolad

2

0

2918 22 00 00

o-atsetüülsalitsüülhape, selle soolad ja estrid

0

0

2918 23

muud salitsüülhappe estrid, nende soolad

 

 

2918 23 10 00

metüülsalitsülaat ja fenüülsalitsülaat (salool)

6,5

0

2918 23 90 00

muud

6,5

0

2918 29

muud

 

 

2918 29 10 00

sulfosalitsüülhapped ja hüdroksünaftohapped, nende soolad ja estrid

0

0

2918 29 30

4-hüdroksübensoehape, selle soolad ja estrid

 

 

2918 29 30 10

4-hüdroksübensoehappe metüülester (metüülparabeen)

0

0

2918 29 30 90

muud

6,5

0

2918 29 80

muud

 

 

2918 29 80 10

vismutsubgallaat

0

0

2918 29 80 90

muud

6,5

0

2918 30 00 00

karboksüülhapped, millel on funktsionaalseid aldehüüd- või ketoonrühmi, kuid ei ole teisi hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi; nende anhüdriidid, halogeniidid ja peroksiidid ning vastavad peroksühapped, nende derivaadid

6,5

0

 

muud

 

 

2918 91 00 00

2,4,5-T (ISO) (2,4,5-triklorofenoksüäädikhape), selle soolad ja estrid

6,5

0

2918 99

muud

 

 

2918 99 10 00

2,6-dimetoksübensoehape

6,5

0

2918 99 20 00

dikamba (ISO)

0

0

2918 99 30 00

naatriumfenoksüatsetaat

6,5

0

2918 99 90

muud

 

 

2918 99 90 10

naprokseen (INN)

0

0

2918 99 90 20

dikamba ammooniumsool (2-metoksü-3,6-diklorobromobensoehappe ammooniumsool)

0,1

0

2918 99 90 30

gemfibrosiil (INN)

0

0

2918 99 90 40

2,4-D-hape (2,4-diklorofenoksüäädikhape)

0

0

2918 99 90 90

muud

6,5

0

VIII.  ANORGAANILISTE METALLE MITTESISALDAVATE HAPETE ESTRID, SOOLAD NING HALOGEEN-, SULFO-, NITRO- JA NITROSODERIVAADID

2919

Fosfor(V)hapete estrid ja soolad, sh laktofosfaadid, nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

2919 10 00 00

tris(2,3-dibromopropüül) fosfaat

6,5

0

2919 90

muud

 

 

2919 90 10 00

tributüülfosfaadid, trifenüülfosfaat, tritolüülfosfaat, triksülüülfosfaadid ja tris(2-kloroetüül)fosfaat

6,5

0

2919 90 90

muud

 

 

2919 90 90 10

tris(2-kloroisopropüül)fosfaat

2

0

2919 90 90 90

muud

6,5

0

2920

Muud anorgaaniliste metalle mittesisaldavate hapete estrid (v.a vesinikhalogeniidide estrid) ja nende soolad; nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

 

tiofosfor(V)hapete estrid (fosfortioaadid) ja nende soolad; nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

 

 

2920 11 00 00

paratioon (ISO) ja paratioon-metüül (ISO) (metüülparatioon)

6,5

0

2920 19 00 00

muud

6,5

0

2920 90

muud

 

 

2920 90 10 00

väävelhappe ja süsihappe estrid, soolad ning halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

6,5

0

2920 90 20 00

dimetüülfosfonaat (dimetüülfosfit)

6,5

0

2920 90 30 00

trimetüülfosfit (trimetoksüfosfiin)

6,5

0

2920 90 40 00

trietüülfosfit

6,5

0

2920 90 50 00

dietüülfosfonaat (dietüülvesinikfosfit, dietüülfosfit)

6,5

0

2920 90 85 00

muud

6,5

0

IX.  LÄMMASTIKKU SISALDAVATE FUNKTSIONAALRÜHMADEGA ÜHENDID

2921

Funktsionaalse aminorühmaga ühendid

 

 

 

atsüklilised monoamiinid ja nende derivaadid; nende soolad

 

 

2921 11

metüülamiin, dimetüülamiin ja trimetüülamiin, nende soolad

 

 

2921 11 10 00

metüülamiin, dimetüülamiin ja trimetüülamiin

0

0

2921 11 90 00

soolad

0

0

2921 19

muud

 

 

2921 19 10 00

trietüülamiin ja selle soolad

6,5

3

2921 19 30 00

isopropüülamiin ja selle soolad

0

0

2921 19 40 00

1,1,3,3-tetrametüülbutüülamiin

0

0

2921 19 50 00

dietüülamiin ja selle soolad

0

0

2921 19 80

muud

 

 

2921 19 80 10

tauriin (INN)

0

0

2921 19 80 90

muud

6,5

3

 

atsüklilised polüamiinid ja nende derivaadid; nende soolad

 

 

2921 21 00 00

etüleendiamiin ja selle soolad

0

0

2921 22 00 00

heksametüleendiamiin ja selle soolad

2

3

2921 29 00 00

muud

0

0

2921 30

tsüklaan-, tsükleen- ja tsükloterpeenmonoamiinid ja -polüamiinid ning nende derivaadid; nende soolad

 

 

2921 30 10 00

tsükloheksüülamiin ja tsükloheksüüldimetüülamiin, nende soolad

1

0

2921 30 91 00

tsükloheks-1,3-üleendiamiin (1,3-diaminotsükloheksaan)

6,5

0

2921 30 99 00

muud

6,5

3

 

aromaatsed monoamiinid ja nende derivaadid; nende soolad

 

 

2921 41 00 00

aniliin ja selle soolad

2

3

2921 42

aniliini derivaadid ja nende soolad

 

 

2921 42 10 00

halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid ja nende soolad

6,5

3

2921 42 90 00

muud

0

0

2921 43 00 00

toluidiinid ja nende derivaadid; nende soolad

6,5

3

2921 44 00 00

difenüülamiin ja selle derivaadid; nende soolad

2

3

2921 45 00 00

1-naftüülamiin (α-naftüülamiin) ja 2-naftüülamiin (β-naftüülamiin) ning nende derivaadid; nende soolad

6,5

3

2921 46 00 00

amfetamiin (INN), bensfetamiin (INN), deksamfetamiin (INN), etüülamfetamiin (INN), fenkamfamiin (INN), lefetamiin (INN), levamfetamiin (INN), mefenoreks (INN) ja fentermiin (INN); nende soolad

0

0

2921 49

muud

 

 

2921 49 10 00

ksülidiinid ja nende derivaadid; nende soolad

0

0

2921 49 80 00

muud

0

0

 

aromaatsed polüamiinid ja nende derivaadid; nende soolad

 

 

2921 51

o-, m- ja p-fenüleendiamiin ning diaminotolueenid ja nende derivaadid; nende soolad

 

 

 

o-, m- ja p-fenüleendiamiin ja diaminotolueenid ning nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid; nende soolad

 

 

2921 51 11 00

m-fenüleendiamiin puhtusega vähemalt 99 % massist, mis sisaldab:

— kuni 1 % massist vett,

— kuni 200 mg/kg o-fenüleendiamiini ja

— kuni 450 mg/kg p-fenüleendiamiini

0

0

2921 51 19 00

muud

6,5

3

2921 51 90

muud

 

 

2921 51 90 10

aminofenüülparamiinhape

0

0

2921 51 90 90

muud

6,5

3

2921 59

muud

 

 

2921 59 10 00

m-fenüleenbis(metüülamiin)

6,5

0

2921 59 20 00

2,2’-dikloro-4,4’-metüleendianiliin

6,5

0

2921 59 30 00

4,4’-bi-o-toluidiin

6,5

0

2921 59 40 00

1,8-naftüleendiamiin

6,5

0

2921 59 90 00

muud

6,5

3

2922

Aminoühendid, millel on hapnikku sisaldav funktsionaalrühm

 

 

 

aminoalkoholid (v.a need, millel on hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi enam kui ühest liigist) ning nende eetrid ja estrid; nende soolad

 

 

2922 11 00 00

monoetanoolamiin ja selle soolad

0

0

2922 12 00 00

dietanoolamiin ja selle soolad

2

3

2922 13

trietanoolamiin ja selle soolad

 

 

2922 13 10 00

trietanoolamiin

6,5

3

2922 13 90 00

trietanoolamiini soolad

6,5

3

2922 14 00 00

dekstropropoksüfeen (INN) ja selle soolad

0

0

2922 19

muud

 

 

2922 19 10 00

N-tüüldietanoolamiin

0

0

2922 19 20 00

2,2′-metüüliminodietanool (N-metüüldietanoolamiin)

0

0

2922 19 80 00

muud

0

0

 

aminonaftoolid ja muud aminofenoolid (v.a need, millel on hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi enam kui ühest liigist) ning nende eetrid ja estrid; nende soolad

 

 

2922 21 00 00

aminohüdroksünaftaleensulfoonhapped ja nende soolad

0

0

2922 29 00

muud

 

 

2922 29 00 10

anisidiinid, dianisidiinid, fenetidiinid ja nende soolad

6,5

3

2922 29 00 90

muud

0

0

 

aminoaldehüüdid, aminoketoonid ja aminokinoonid (v.a need, millel on hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi enam kui ühest liigist) ning nende eetrid ja estrid; nende soolad

 

 

2922 31 00 00

amfepramoon (INN), metadoon (INN) ja normetadoon (INN); nende soolad

6,5

0

2922 39 00 00

muud

6,5

3

 

aminohapped (v.a need, millel on hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi enam kui ühest liigist) ja nende estrid; nende soolad

 

 

2922 41 00 00

lüsiin ja selle estrid; nende soolad

6,5

3

2922 42 00 00

glutamiinhape ja selle soolad

6,5

3

2922 43 00 00

antraniilhape ja selle soolad

6,5

3

2922 44 00 00

tilidiin (INN) ja selle soolad

0

0

2922 49

muud

 

 

2922 49 10 00

glütsiin

0

0

2922 49 20 00

β-alaniin

0

0

2922 49 95 00

muud

0

0

2922 50 00

aminoalkoholfenoolid, aminohapefenoolid ja muud hapnikku sisaldavate funktsionaalrühmadega aminoühendid

 

 

2922 50 00 10

fenüülefriin (INN), 5-aminosalitsüülhape

0

0

2922 50 00 20

tramadool (INN)

0

0

2922 50 00 90

muud

6,5

3

2923

Kvaternaarsed ammooniumsoolad ja hüdroksiidid; kindla või muutuva keemilise koostisega letsitiinid jm fosfoaminolipiidid

 

 

2923 10 00

koliin ja selle soolad

 

 

2923 10 00 10

koliinkloriid

0

0

2923 10 00 90

muud

6,5

0

2923 20 00 00

letsitiinid ja muud fosfoaminolipiidid

0

0

2923 90 00 00

muud

6,5

0

2924

Funktsionaalse karboksüamidorühmaga ühendid; funktsionaalse amidorühmaga süsihappeühendid

 

 

 

atsüklilised amiidid (sh atsüklilised karbamaadid) ja nende derivaadid; nende soolad

 

 

2924 11 00 00

meprobamaat (INN)

0

0

2924 12 00 00

fluoroatseetamiid (ISO), monokrotofoss (ISO) ja fosfamidoon (ISO)

0

0

2924 19 00 00

muud

0

0

 

tsüklilised amiidid (sh tsüklilised karbamaadid) ja nende derivaadid; nende soolad

 

 

2924 21

ureiinid ja nende derivaadid; nende soolad

 

 

2924 21 10 00

isoproturoon (ISO)

0

0

2924 21 90 00

muud

0

0

2924 23 00 00

2-atseetamidobensoehape (N-atsetüülantraniilhape) ja selle soolad

0

0

2924 24 00 00

etinamaat (INN)

0

0

2924 29

muud

 

 

2924 29 10 00

lidokaiin (INN)

0

0

2924 29 30 00

paratsetamool (INN)

0

0

2924 29 95

muud

 

 

2924 29 95 10

metolakloor

0,1

0

2924 29 95 90

muud

0

0

2925

Funktsionaalse karboksüimidorühmaga ühendid (sh sahhariin ja selle soolad) ning funktsionaalse imidorühmaga ühendid

 

 

 

imiidid ja nende derivaadid; nende soolad

 

 

2925 11 00 00

sahhariin ja selle soolad

0

0

2925 12 00 00

glutetimiid (INN)

6,5

0

2925 19

muud

 

 

2925 19 10 00

3,3′,4,4′,5,5′,6,6′-oktabromo-N,N′-etüleendiftaalimiid

6,5

0

2925 19 30 00

N,N′-etüleenbis(4,5-dibromoheksahüdro-3,6-metanoftaalimiid)

6,5

0

2925 19 95 00

muud

6,5

0

 

imiinid ja nende derivaadid; nende soolad

 

 

2925 21 00 00

kloordimeform (ISO)

6,5

0

2925 29 00 00

muud

6,5

0

2926

Funktsionaalse nitrilorühmaga ühendid

 

 

2926 10 00 00

akrüülnitriil

0

0

2926 20 00 00

1-tsüanoguanidiin (ditsüaandiamiid)

6,5

0

2926 30 00 00

fenproporeks (INN) ja selle soolad; metadooni (INN) sünteesi vaheprodukt (4-tsüano-2-dimetüülamino-4,4-difenüülbutaan)

0

0

2926 90

muud

 

 

2926 90 20 00

isoftalonitriil

0

0

2926 90 95 00

muud

0

0

2927 00 00 00

Diaso-, aso- ja asoksüühendid

0

0

2928 00

Hüdrasiini ja hüdroksüülamiini orgaanilised derivaadid

 

 

2928 00 10 00

N,N-bis(2-metoksüetüül)hüdroksüülamiin

6,5

0

2928 00 90

muud

 

 

2928 00 90 10

fenüülhüdrasiin

0,1

0

2928 00 90 90

muud

6,5

0

2929

Muude lämmastikku sisaldavate funktsionaalrühmadega ühendid

 

 

2929 10

isotsüanaadid

 

 

2929 10 10 00

metüülfenüleendiisotsüanaadid (tolueendiisotsüanaadid)

1

0

2929 10 90 00

muud

0

0

2929 90 00 00

muud

6,5

0

X.  VMETALL- JA MITTEMETALLORGAANILISED ÜHENDID, HETEROTSÜKLILISED ÜHENDID, NUKLEIINHAPPED JA NENDE SOOLAD, SULFOONAMIIDID

2930

Väävelorgaanilised ühendid

 

 

2930 20 00

tiokarbamaadid ja ditiokarbamaadid

 

 

2930 20 00 10

etüülpropüültiokarbamaat (S-etüül-N,N-di-n-propüültiokarbamaat)

0,1

0

2930 20 00 90

muud

6,5

0

2930 30 00 00

tiuraammono-, -di- ja -tetrasulfiidid

0

0

2930 40

metioniin

 

 

2930 40 10 00

metioniin (INN)

0

0

2930 40 90 00

muud

0

0

2930 50 00 00

kaptafool (ISO) ja metamidofoss (ISO)

0

0

2930 90

muud

 

 

2930 90 13 00

tsüsteiin ja tsüstiin

0

0

2930 90 16 00

tsüsteiini või tsüstiini derivaadid

0

0

2930 90 20 00

tiodiglükool (INN) (2,2′-tiodietanool)

0

0

2930 90 30 00

DL-2-hüdroksü-4-(metüültio)võihape

0

0

2930 90 40 00

2,2′-tiodietüülbis[3-(3,5-di-tert-butüül-4-hüdroksüfenüül)propionaat]

0

0

2930 90 50 00

isomeeride 4-metüül-2,6-bis(metüültio)-m-fenüleendiamiini ja 2-metüül-4,6-bis(metüültio)-m-fenüleendiamiini segu

0

0

2930 90 85

muud

 

 

2930 90 85 10

disulfiraam, lipoehape

6,5

0

2930 90 85 90

muud

0

0

2931 00

elementorgaanilised ühendid

 

 

2931 00 10 00

dimetüülmetüülfosfonaat

0

0

2931 00 20 00

metüülfosfonüüldifluoriid (metüülfosfoondifluoriid)

0

0

2931 00 30 00

metüülfosfonüüldikloriid

0

0

2931 00 95

muud

 

 

2931 00 95 10

dibutüültinadilauraat

0

0

2931 00 95 30

trietüülalumiinium

5

3

2931 00 95 40

glüfosaat (N-(fosfonometüül)glütsiin)

0

0

2931 00 95 90

muud

6,5

0

2932

Heterotsüklilised ühendid, millel ei ole muid heteroaatomeid peale hapniku aatomi(te)

 

 

 

kondenseerumata (hüdrogeenitud või hüdrogeenimata) furaaniringiga ühendid

 

 

2932 11 00 00

tetrahüdrofuraan

6,5

0

2932 12 00 00

2-furüülaldehüüd (furfuraldehüüd)

6,5

3

2932 13 00 00

furfurüülalkohol ja tetrahüdrofurfurüülalkohol

6,5

3

2932 19 00 00

muud

0

0

 

laktoonid

 

 

2932 21 00 00

kumariin, metüülkumariinid ja etüülkumariinid

0

0

2932 29

muud laktoonid

 

 

2932 29 10 00

fenoolftaleiin

0

0

2932 29 20 00

1-hüdroksü-4-[1-(4-hüdroksü-3-metoksükarbonüül-1-naftüül)-3-okso-1H,3H-benso[de]isokromeen-1-üül]-6-oktadetsüüloksü-2-naftohape

0

0

2932 29 30 00

3′-kloro-6′-tsükloheksüülaminospiro[isobensofuraan-1(3H),9′-ksanteen]-3-oon

0

0

2932 29 40 00

6′-(N-etüül-p-toluidino)-2′-metüülspiro[isobensofuraan-1(3H),9′-ksanteen]-3-oon

0

0

2932 29 50 00

metüül-6-dokosüüloksü-1-hüdroksü-4-[1-(4-hüdroksü-3-metüül-1-fenantrüül)-3-okso-1H,3H-nafto[1,8-cd]püraan-1-üül]naftaleen-2-karboksülaat

0

0

2932 29 60 00

gamma-Butürolaktoon

0

0

2932 29 85 00

muud

0

0

 

muud

 

 

2932 91 00 00

isosafrool

6,5

0

2932 92 00 00

1-(1,3-bensodioksool-5-üül)propaan-2-oon

6,5

0

2932 93 00 00

piperonaal

6,5

0

2932 94 00 00

safrool

6,5

0

2932 95 00 00

tetrahüdrokannabinoolid (kõik isomeerid)

0

0

2932 99

muud

 

 

2932 99 50 00

nelja-aatomilise tsükliga epoksiidid

0

0

2932 99 70 00

muud tsüklilised atsetaalid ja sisepoolatsetaalid, millel on või ei ole muid hapnikku sisaldavaid funktsionaalrühmi; nende halogeen-, sulfo-, nitro- ja nitrosoderivaadid

0

0

2932 99 85 00

muud

0

0

2933

Heterotsüklilised ühendid, millel ei ole muid heteroaatomeid peale lämmastiku aatomi(te)

 

 

 

kondenseerumata (hüdrogeenitud või hüdrogeenimata) pürasooliringiga ühendid

 

 

2933 11

fenasoon (antipüriin) ja selle derivaadid

 

 

2933 11 10 00

propüfenasoon (INN)

6,5

0

2933 11 90 00

muud

0

0

2933 19

muud

 

 

2933 19 10 00

fenüülbutasoon (INN)

0

0

2933 19 90 00

muud

0

0

 

kondenseerumata (hüdrogeenitud või hüdrogeenimata) imidasooliringiga ühendid

 

 

2933 21 00 00

hüdantoiin ja selle derivaadid

6,5

0

2933 29

muud

 

 

2933 29 10 00

nafasoliinhüdrokloriid (INNM) ja nafasoliinnitraat (INNM); fentolamiin (INN); tolasoliinhüdrokloriid (INNM)

6,5

0

2933 29 90 00

muud

0

0

 

kondenseerumata (hüdrogeenitud või hüdrogeenimata) püridiiniringiga ühendid

 

 

2933 31 00 00

püridiin ja selle soolad

0

0

2933 32 00 00

piperidiin ja selle soolad

6,5

0

2933 33 00 00

alfentaniil (INN), aniileridiin (INN), besitramiid (INN), broomasepaam (INN), difenoksiin (INN), difenoksülaat (INN), dipipanoon (INN), fentanüül (INN), ketobemidoon (INN), metüülfenidaat (INN), pentasotsiin (INN), petidiin (INN), petidiini sünteesi vaheprodukt A, fentsüklidiin (INN) (PCP), fenoperidiin (INN), pipradrool (INN), piritramiid (INN), propiraam (INN) ja trimeperidiin (INN); nende soolad

0

0

2933 39

muud

 

 

2933 39 10 00

iproniasiid (INN); ketobemidoonhüdrokloriid (INNM); püridostigmiinbromiid (INN)

0

0

2933 39 20 00

2,3,5,6-tetrakloropüridiin

0

0

2933 39 25 00

3,6-dikloropüridiin-2-karboksüülhape

0

0

2933 39 35 00

2-hüdroksüetüülammoonium-3,6-dikloropüridiin-2-karboksülaat

0

0

2933 39 40 00

2-butoksüetüül(3,5,6-trikloro-2-püridüüloksü)atsetaat

0

0

2933 39 45 00

3,5-dikloro-2,4,6-trifluoropüridiin

0

0

2933 39 50 00

fluoroksüpür (ISO), metüülester

0

0

2933 39 55 00

4-metüülpüridiin

0

0

2933 39 99 00

muud

0

0

 

hüdrogeenitud või hüdrogeenimata kinoliini- või isokinoliiniringiga ühendid, milles ei ole muid kondenseerunud tsükleid

 

 

2933 41 00 00

levorfanool (INN) ja selle soolad

0

0

2933 49

muud

 

 

2933 49 10 00

kinoliini halogeenderivaadid; kinoliinkarboksüülhappe derivaadid

0

0

2933 49 30 00

dextrometorpaan (INN) ja selle derivaadid

0

0

2933 49 90 00

muud

0

0

 

hüdrogeenitud või hüdrogeenimata pürimidiiniringiga või piperasiiniringiga ühendid

 

 

2933 52 00 00

malonüüluurea (barbituurhape) ja selle soolad

6,5

0

2933 53

allobarbitaal (INN), amobarbitaal (INN), barbitaal (INN), butalbitaal (INN), butobarbitaal, tsüklobarbitaal (INN), metüülfenobarbitaal (INN), pentobarbitaal (INN), fenobarbitaal (INN), sec-butabarbitaal (INN), sekobarbitaal (INN) ja vinüülbitaal (INN); nende soolad

 

 

2933 53 10 00

fenobarbitaal (INN) ja barbitaal (INN), nende soolad

0

0

2933 53 90 00

muud

6,5

0

2933 54 00 00

muud malonüüluurea (barbituurhappe) derivaadid; nende soolad

6,5

0

2933 55 00 00

loprazolaam (INN), meklokvaloon (INN), metakvaloon (INN) ja sipeprool (INN); nende soolad

0

0

2933 59

muud

 

 

2933 59 10 00

diasinoon (ISO)

0

0

2933 59 20 00

1,4-diasabitsüklo[2.2.2]oktaan (trietüleendiamiin)

0

0

2933 59 95 00

muud

0

0

 

kondenseerumata (hüdrogeenitud või hüdrogeenimata) triasiiniringiga ühendid

 

 

2933 61 00 00

melamiin

0

0

2933 69

muud

 

 

2933 69 10 00

atrasiin (ISO); propasiin (ISO); simasiin (ISO); heksahüdro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triasiin (heksogeen, trimetüleentrinitramiin)

0

0

2933 69 20 00

meteenamiin (INN) (heksametüleentetraamiin)

6,5

0

2933 69 30 00

2,6-di-tert-butüül-4-[4,6-bis(oktüültio)-1,3,5-triasiin-2-üülamino]fenool

6,5

0

2933 69 80 00

muud

6,5

0

 

laktaamid

 

 

2933 71 00 00

6-heksaanlaktaam (ε-kaprolaktaam)

0

0

2933 72 00 00

klobasaam (INN) ja metüprüloon (INN)

0

0

2933 79 00 00

muud laktaamid

0

0

 

muud

 

 

2933 91

alprasolaam (INN), kamasepaam (INN), kloordiasepoksiid (INN), klonasepaam (INN), klorasepaat, delorasepaam (INN), diasepaam (INN), estasolaam (INN), etüülloflasepaat (INN), fludiasepaam (INN), flunitrasepaam (INN), flurasepaam (INN), halasepaam (INN), lorasepaam (INN), lormetasepaam (INN), masindool (INN), medasepaam (INN), midasolaam (INN), nimetasepaam (INN), nitrasepaam (INN), nordasepaam (INN), oksasepaam (INN), pinasepaam (INN), prasepaam (INN), pürovaleroon (INN), temasepaam (INN), tetrasepaam (INN) ja triasolaam (INN); nende soolad

 

 

2933 91 10 00

kloordiasepoksiid (INN)

0

0

2933 91 90 00

muud

0

0

2933 99

muud

 

 

2933 99 10 00

bensimidasool-2-tiool (merkaptobensimidasool)

0

0

2933 99 20 00

indool, 3-metüülindool (skatool), 6-allüül-6,7-dihüdro-5H-dibens[c,e]asepiin (asapetiin), fenindamiin (INN) ja nende soolad; imipramiinhüdrokloriid (INNM)

0

0

2933 99 30 00

monoasepiinid

0

0

2933 99 40 00

diasepiinid

0

0

2933 99 50 00

2,4-di-tert-butüül-6-(5-klorobensotriasool-2-üül)fenool

0

0

2933 99 90 00

muud

0

0

2934

Kindla või muutuva keemilise koostisega nukleiinhapped ja nende soolad; muud heterotsüklilised ühendid

 

 

2934 10 00 00

kondenseerumata (hüdrogeenitud või hüdrogeenimata) tiasooliringiga ühendid

0

0

2934 20

hüdrogeenitud või hüdrogeenimata bensotiasooliringiga ühendid, milles ei ole muid kondenseerunud tsükleid

 

 

2934 20 20 00

di(bensotiasool-2-üül)disulfiid; bensotiasool-2-tiool (merkaptobensotiasool) ja selle soolad

5

0

2934 20 80 00

muud

0

0

2934 30

hüdrogeenitud või hüdrogeenimata fenotiasiiniringiga ühendid, milles ei ole muid kondenseerunud tsükleid

 

 

2934 30 10 00

tietüülperasiin (INN); tioridasiin (INN) ja selle soolad

6,5

0

2934 30 90 00

muud

0

0

 

muud

 

 

2934 91 00 00

aminoreks (INN), brotisolaam (INN), klotiasepaam (INN), kloksasolaam (INN), dekstromoramiid (INN), haloksasolaam (INN), ketasolaam (INN), mesokarb (INN), oksasolaam (INN), pemoliin (INN), fendimetrasiin (INN), fenmetrasiin (INN) ja sufentaniil (INN); nende soolad

0

0

2934 99

muud

 

 

2934 99 10 00

kloroprotikseen (INN); tenalidiin (INN) ning selle tartraadid ja maleaadid

0

0

2934 99 20 00

furasolidoon (INN)

0

0

2934 99 30 00

7-aminokefalosporaanhape

0

0

2934 99 40 00

(6R,7R)-3-atsetoksümetüül-7-[(R)-2-formüüloksü-2-fenüülatsetamido]-8-okso-5-tia-1-asabitsüklo[4.2.0]okt-2-een-2-karboksüülhappe soolad ja estrid

0

0

2934 99 50 00

1-[2-(1,3-dioksan-2-üül)etüül]-2-metüülpüridiiniumbromiid

0

0

2934 99 90 00

muud

0

0

2935 00

Sulfoonamiidid

 

 

2935 00 10 00

3-{1-[7-(heksadetsüülsulfonüülamino)-1H-indool-3-üül]-3-okso-1H,3H-nafto[1,8-cd ]püraan-1-üül}-N,N-dimetüül-1H-indool-7-sulfoonamiid

0

0

2935 00 20 00

metosulaam (ISO)

0

0

2935 00 90 00

muud

0

0

XI.  PROVITAMIINID, VITAMIINID JA HORMOONID

2936

Looduslikud või sünteetilised provitamiinid ja vitamiinid (k.a naturaalsed kontsentraadid) ning nendest saadud eeskätt vitamiinidena kasutatavad derivaadid; nende ainete segud, k.a lahused mis tahes lahustites

 

 

 

vitamiinid ja nende derivaadid, segamata

 

 

2936 21 00 00

A-vitamiinid ja nende derivaadid

0

0

2936 22 00 00

B1-vitamiin ja selle derivaadid

0

0

2936 23 00 00

B2-vitamiin ja selle derivaadid

0

0

2936 24 00 00

D-pantoteenhape ja DL-pantoteenhape (B3-vitamiin ja B5-vitamiin) ning nende derivaadid

0

0

2936 25 00 00

B6-vitamiin ja selle derivaadid

0

0

2936 26 00 00

B12-vitamiin ja selle derivaadid

0

0

2936 27 00 00

C-vitamiin ja selle derivaadid

0

0

2936 28 00 00

E-vitamiin ja selle derivaadid

0

0

2936 29

muud vitamiinid ja nende derivaadid

 

 

2936 29 10 00

B9-vitamiin ja selle derivaadid

0

0

2936 29 30 00

H-vitamiin ja selle derivaadid

0

0

2936 29 90 00

muud

0

0

2936 90

muud (sh naturaalsed kontsentraadid)

 

 

 

naturaalsed vitamiinikontsentraadid

 

 

2936 90 11 00

vitamiinide A+D naturaalsed kontsentraadid

0

0

2936 90 19 00

muud

0

0

2936 90 80 00

muud

0

0

2937

Hormoonid, prostaglandiinid, tromboksaanid ja leukotrieenid, looduslikud või sünteetilised; nende derivaadid ja struktuurianaloogid, k.a modifitseeritud ahelaga polüpeptiidid, mida kasutatakse eeskätt hormoonidena

 

 

 

polüpeptiid-, valk- ja glükoproteiinhormoonid, nende derivaadid ja struktuurianaloogid

 

 

2937 11 00 00

somatotropiin, selle derivaadid ja struktuurianaloogid

0

0

2937 12 00 00

insuliin ja selle soolad

0

0

2937 19 00 00

muud

0

0

 

steroidhormoonid, nende derivaadid ja struktuurianaloogid

 

 

2937 21 00 00

kortisoon, hüdrokortisoon, prednisoon (dehüdrokortisoon) ja prednisoloon (dehüdrohüdrokortisoon)

0

0

2937 22 00 00

kortikosteroidhormoonide halogeenderivaadid

0

0

2937 23 00 00

östrogeenid ja progestageenid

0

0

2937 29 00 00

muud

0

0

 

katehhoolamiinhormoonid, nende derivaadid ja struktuurianaloogid

 

 

2937 31 00 00

epinefriin

0

0

2937 39 00 00

muud

0

0

2937 40 00 00

aminohappederivaadid

0

0

2937 50 00 00

prostaglandiinid, tromboksaanid ja leukotrieenid, nende derivaadid ja struktuurianaloogid

0

0

2937 90 00 00

muud

0

0

XII.  LOODUSLIKUD JA SÜNTEETILISED TAIMSED GLÜKOSIIDID JA ALKALOIDID, NENDE SOOLAD, EETRID ESTRID JM DERIVAADID

2938

Glükosiidid (looduslikud või sünteetilised), nende soolad, eetrid, estrid ja muud derivaadid

 

 

2938 10 00 00

rutosiid (rutiin) ja selle derivaadid

0

0

2938 90

muud

 

 

2938 90 10 00

digitaalise glükosiidid

0

0

2938 90 30 00

glütsürrishape ja glütsirrisaadid

0

0

2938 90 90 00

muud

0

0

2939

Looduslikud või sünteesitud taimsed alkaloidid, nende soolad, eetrid, estrid ja muud derivaadid

 

 

 

oopiumi alkaloidid ja nende derivaadid; nende soolad

 

 

2939 11 00 00

unimaguna põhu kontsentraadid; buprenorfiin (INN), kodeiin, dihüdrokodeiin (INN), etüülmorfiin, etorfiin (INN), heroiin, hüdrokodoon (INN), hüdromorfoon (INN), morfiin, nikomorfiin (INN), oksükodoon (INN), oksümorfoon (INN), folkodiin (INN), tebakoon (INN) ja tebaiin; nende soolad

0

0

2939 19 00 00

muud

0

0

2939 20 00 00

kiinakoore alkaloidid ja nende derivaadid; nende soolad

0

0

2939 30 00 00

kofeiin ja selle soolad

0

0

 

efedriinid ja nende soolad

 

 

2939 41 00 00

efedriin ja selle soolad

0

0

2939 42 00 00

pseudoefedriin (INN) ja selle soolad

0

0

2939 43 00 00

katiin (INN) ja selle soolad

0

0

2939 49 00 00

muud

0

0

 

teofülliin ja aminofülliin (teofülliinetüleendiamiin) ning nende derivaadid; nende soolad

 

 

2939 51 00 00

fenetülliin (INN) ja selle soolad

0

0

2939 59 00 00

muud

0

0

 

hariliku tungaltera alkaloidid ja nende derivaadid; nende soolad

 

 

2939 61 00 00

ergometriin (INN) ja selle soolad

0

0

2939 62 00 00

ergotamiin (INN) ja selle soolad

0

0

2939 63 00 00

lüsergiinhape ja selle soolad

0

0

2939 69 00 00

muud

0

0

 

muud

 

 

2939 91

kokaiin, ekgoniin, levometamfetamiin, metamfetamiin (INN), ratseemiline metamfetamiin; nende soolad, estrid ja muud derivaadid

 

 

 

kokaiin ja selle soolad

 

 

2939 91 11 00

toorkokaiin

0

0

2939 91 19 00

muud

0

0

2939 91 90 00

muud

0

0

2939 99 00 00

muud

0

0

XIII.  MUUD ORGAANILISED ÜHENDID

2940 00 00 00

Keemiliselt puhtad suhkrud, v.a sahharoos, laktoos, maltoos, glükoos ja fruktoos; suhkrute eetrid, atsetaalid ja estrid ning nende soolad (v.a rubriikide 2937 , 2938  ja 2939 tooted)

6,5

3

2941

Antibiootikumid

 

 

2941 10

penitsilliinid ja nende penitsillaanhappestruktuuriga derivaadid; nende soolad

 

 

2941 10 10 00

amoksitsilliin (INN) ja selle soolad

0

0

2941 10 20 00

ampitsilliin (INN), metampitsilliin (INN), pivampitsilliin (INN) ja nende soolad

0

0

2941 10 90 00

muud

0

0

2941 20

streptomütsiinid ja nende derivaadid; nende soolad

 

 

2941 20 30 00

dihüdrostreptomütsiin, selle soolad, estrid ja hüdraadid

0

0

2941 20 80 00

muud

0

0

2941 30 00 00

tetratsükliinid ja nende derivaadid; nende soolad

0

0

2941 40 00 00

klooramfenikool ja selle derivaadid; nende soolad

0

0

2941 50 00 00

erütromütsiin ja selle derivaadid; nende soolad

0

0

2941 90 00 00

muud

0

0

2942 00 00 00

Muud orgaanilised kemikaalid

0

0

30

GRUPP 30 - FARMAATSIATOOTED

 

 

3001

Organoteraapias kasutatavad kuivatatud näärmed ja muud organid (pulbrina või pulbristamata); organoteraapias kasutatavad näärmete, muude organite ja nende nõrede ekstraktid; hepariin ja selle soolad; ravis ja profülaktikas kasutatavad mujal nimetamata inim- või loomorganismist pärinevad ained

 

 

3001 20

näärmete, muude organite või nende nõrede ekstraktid

 

 

3001 20 10 00

inimeselt pärinevad

0

0

3001 20 90 00

muud

0

0

3001 90

muud

 

 

3001 90 20 00

inimeselt pärinevad

0

0

 

muud

 

 

3001 90 91 00

hepariin ja selle soolad

0

0

3001 90 98 00

muud

0

0

3002

Inimveri; ravi, profülaktika või diagnostika otstarbeks ettevalmistatud loomaveri; antiseerumid ja muud verefraktsioonid ning modifitseeritud immunoloogilised tooted, k.a need, mis on saadud biotehnoloogiliste menetluste abil; vaktsiinid, toksiinid, mikroorganismide kultuurid (v.a pärmid) jms tooted

 

 

3002 10

antiseerumid jm verefraktsioonid ning modifitseeritud immunoloogilised tooted, k.a need, mis on saadud biotehnoloogiliste menetluste abil

 

 

3002 10 10 00

antiseerumid

0

0

 

muud

 

 

3002 10 91 00

hemoglobiin, vere globuliinid ja seerumglobuliinid

0

0

 

muud

 

 

3002 10 95 00

inimverest

0

0

3002 10 99 00

muud

0

0

3002 20 00 00

inimmeditsiinis kasutatavad vaktsiinid

0

0

3002 30 00 00

veterinaarmeditsiinis kasutatavad vaktsiinid

0

0

3002 90

muud

 

 

3002 90 10 00

inimveri

0

0

3002 90 30 00

ravi, profülaktika või diagnostika otstarbeks ettevalmistatud loomaveri

0

0

3002 90 50 00

mikroorganismide kultuurid

0

0

3002 90 90 00

muud

0

0

3003

Ravis või profülaktikas kasutatavad kahest või enamast komponendist kokkusegatud ravimid (v.a rubriikide 3002 , 3005  ja 3006 ravimid), kindlatesse doosidesse jaotamata ja jaemüügiks pakendamata

 

 

3003 10 00 00

sisaldavad penitsilliine, nende penitsillaanhappestruktuuriga derivaate, streptomütsiine või nende derivaate

0

0

3003 20 00 00

sisaldavad muid antibiootikume

0

0

 

sisaldavad hormoone või muid rubriigi 2937 tooteid, kuid ei sisalda antibiootikume

 

 

3003 31 00 00

sisaldavad insuliini

0

0

3003 39 00 00

muud

0

0

3003 40 00 00

sisaldavad alkaloide või nende derivaate, kuid ei sisalda rubriigi 2937 tooteid ega antibiootikume

0

0

3003 90

muud

 

 

3003 90 10 00

sisaldavad joodi või joodiühendeid

0

0

3003 90 90

muud

 

 

3003 90 90 10

fütiin

0

0

3003 90 90 90

muud

0

0

3004

Ravis või profülaktikas kasutatavad komponentidest kokkusegatud või ühekomponendised ravimid, väljamõõdetud doosidena (k.a transdermaalse manustamise süsteemi abil kasutatavad doosid) või jaemüügipakendis (v.a rubriikide 3002 , 3005  ja 3006 tooted)

 

 

3004 10

sisaldavad penitsilliine, nende penitsillaanhappestruktuuriga derivaate, streptomütsiine või nende derivaate

 

 

3004 10 10 00

sisaldavad ainult selliseid toimeaineid nagu penitsilliinid või nende penitsillaanhappestruktuuriga derivaadid

0

0

3004 10 90 00

muud

0

0

3004 20

sisaldavad muid antibiootikume

 

 

3004 20 10 00

jaemüügivormis või -pakendis

0

0

3004 20 90 00

muud

0

0

 

sisaldavad hormoone või muid rubriigi 2937 ühendeid, kuid ei sisalda antibiootikume

 

 

3004 31

sisaldavad insuliini

 

 

3004 31 10

jaemüügivormis või -pakendis

 

 

3004 31 10 11

lühitoimeline insuliin

0

0

3004 31 10 90

muud

0

0

3004 31 90 00

muud

0

0

3004 32

sisaldavad neerupealise koore hormoone, nende derivaate või struktuurianalooge

 

 

3004 32 10 00

jaemüügivormis või -pakendis

0

0

3004 32 90 00

muud

0

0

3004 39

muud

 

 

3004 39 10 00

jaemüügivormis või -pakendis

0

0

3004 39 90 00

muud

0

0

3004 40

sisaldavad alkaloide või nende derivaate, kuid ei sisalda hormoone, antibiootikume ega muid rubriigi 2937 tooteid

 

 

3004 40 10 00

jaemüügivormis või -pakendis

0

0

3004 40 90 00

muud

0

0

3004 50

muud ravimid, mis sisaldavad vitamiine või muid rubriigi 2936 tooteid

 

 

3004 50 10 00

jaemüügivormis või -pakendis

0

0

3004 50 90 00

muud

0

0

3004 90

muud

 

 

 

jaemüügivormis või -pakendis

 

 

3004 90 11 00

sisaldavad joodi või joodiühendeid

0

0

3004 90 19 00

muud

0

0

 

muud

 

 

3004 90 91 00

sisaldavad joodi või joodiühendeid

0

0

3004 90 99 00

muud

0

0

3005

Vatt, marli, sidumismaterjalid jms tooted (näiteks haavasidemed, kleepplaastrid, mähised), ravimitega immutatud või kaetud või jaemüügivormis või -pakendis, mõeldud kasutamiseks meditsiinis, kirurgias, hambaravis või veterinaarias

 

 

3005 10 00 00

kleepplaastrid jm adhesiivkihiga tooted

0

0

3005 90

muud

 

 

3005 90 10 00

vatt ja vatitooted

0

0

 

muud

 

 

 

tekstiilmaterjalist

 

 

3005 90 31 00

marli ja marlitooted

0

0

 

muud

 

 

3005 90 51 00

lausriidest

0

0

3005 90 55 00

muud

0

0

3005 90 99 00

muud

0

0

3006

Käesoleva grupi märkuses 4 loetletud farmaatsiatooted

 

 

3006 10

steriilne kirurgiline kätgut, jms steriilsed õmblusmaterjalid (sh kirurgias või stomatoloogias kasutatavad steriilsed imenduvad niidid) ja steriilsed koeadhesiivsed haavasulgemismaterjalid; steriilne laminaaria ja laminaariatampoonid; kirurgias või stomatoloogias kasutatavad steriilsed imenduvad veretõkestid; kirurgias või stomatoloogias kasutatavad steriilsed veretõkestid, sh imenduvad

 

 

3006 10 10 00

steriilne kirurgiline kätgut

0

0

3006 10 30 00

kirurgias või stomatoloogias kasutatavad steriilsed käsnad, imenduvad

0

0

3006 10 90 00

muud

0

0

3006 20 00 00

veregruppide määramiseks kasutatavad reaktiivid

0

0

3006 30 00 00

kontrastained röntgenoloogilisteks uuringuteks; pattsiendile manustatavad diagnostilised reaktiivid

0

0

3006 40 00 00

hambatsemendid jm hambatäidised; tsemendid luude taastamiseks

0

0

3006 50 00 00

esmaabipakid ja -komplektid

0

0

3006 60

hormoonidel, muudel rubriigi 2937 toodetel või spermitsiididel põhinevad keemilised rasestumisvastased vahendid

 

 

 

hormoonidel põhinevad

 

 

3006 60 11 00

jaemüügivormis või -pakendis

0

0

3006 60 19 00

muud

0

0

3006 60 90 00

spermitsiididel põhinevad

0

0

3006 70 00 00

geelpreparaadid, mis on mõeldud kasutamiseks inim- või veterinaarmeditsiinis kehaosade libestamiseks kirurgilistel operatsioonidel ja läbivaatustel või keha ja meditsiiniseadme kontaktainena

0

0

 

muud

 

 

3006 91 00 00

stoomi korral kasutatavad vahendid

0

0

3006 92 00 00

ravimijäätmed

0

0

31

GRUPP 31 - VÄETISED

 

 

3101 00 00 00

Loomsed ja taimsed väetised (kokkusegatud või segamata, keemiliselt töödeldud või töötlemata); loomsete või taimsete saaduste kokkusegamise või keemilise töötlemise abil valmistatud väetised

5

0

3102

Mineraalsed ja keemilised lämmastikväetised

 

 

3102 10

uurea, vesilahusena või mitte

 

 

3102 10 10 00

uurea lämmastikusisaldusega üle 45 % kuiva veevaba toote massist

2

3

3102 10 90 00

muud

2

3

 

ammooniumsulfaat; ammooniumsulfaat ja ammooniumnitraat kaksiksoolana ja nende ainete segud

 

 

3102 21 00 00

ammooniumsulfaat

5

3

3102 29 00 00

muud

5

3

3102 30

ammooniumnitraat (vesilahusena või mitte)

 

 

3102 30 10 00

vesilahusena

5

3

3102 30 90 00

muud

5

3

3102 40

ammooniumnitraadi segud kaltsiumkarbonaadiga või muude anorgaaniliste ainetega, mis ei ole väetised

 

 

3102 40 10 00

lämmastikusisaldusega kuni 28 % massist

5

3

3102 40 90 00

lämmastikusisaldusega üle 28 % massist

5

3

3102 50

naatriumnitraat

 

 

3102 50 10 00

looduslik naatriumnitraat

5

0

3102 50 90 00

muud

6,5

3

3102 60 00 00

kaltsiumnitraat ja ammooniumnitraat kaksiksoolana ja nende ainete segud

5

3

3102 80 00 00

ammooniumnitraadi ja uurea segud vesilahusena või ammoniaagilahusena

5

3

3102 90 00 00

muud, sh eelmistes alamrubriikides nimetamata segud

5

3

3103

Mineraalsed ja keemilised fosforväetised

 

 

3103 10

superfosfaadid

 

 

3103 10 10 00

difosforpentaoksiidi sisaldusega üle 35 % massist

5

3

3103 10 90 00

muud

5

3

3103 90 00 00

muud

5

0

3104

Mineraalsed ja keemilised kaaliumväetised

 

 

3104 20

kaaliumkloriid

 

 

3104 20 10 00

kaaliumisisaldusega kuni 40 % kuiva veevaba toote massist arvestatuna K2O-le

5

0

3104 20 50 00

kaaliumisisaldusega üle 40 %, kuid mitte üle 62 % kuiva veevaba toote massist arvestatuna K2O-le

5

0

3104 20 90 00

kaaliumisisaldusega üle 62 % kuiva veevaba toote massist arvestatuna K2O-le

5

0

3104 30 00 00

kaaliumsulfaat

5

0

3104 90 00

muud

 

 

3104 90 00 10

karnalliit, sülviniit jm looduslikud kaaliumisoolad

0

0

3104 90 00 90

muud

5

0

3105

Mineraal- või keemilised väetised, mis sisaldavad kahte või kolme järgmistest toiteelementidest: lämmastik, fosfor ja kaalium; muud väetised; käesoleva grupi kaubad tablettidena vms kujul või pakendis brutomassiga kuni 10 kg

 

 

3105 10 00 00

käesoleva grupi kaubad tablettidena vms kujul või pakendis brutomassiga kuni 10 kg

5

3

3105 20

mineraal- või keemilised väetised, mis sisaldavad kolme toiteelementi: lämmastikku, fosforit ja kaaliumi

 

 

3105 20 10 00

lämmastikusisaldusega üle 10 % kuiva veevaba toote massist

5

3

3105 20 90 00

muud

5

3

3105 30 00 00

diammooniumvesinikortofosfaat (diammooniumfosfaat)

5

3

3105 40 00 00

ammooniumdivesinikortofosfaat (monoammooniumfosfaat) ja selle segud diammooniumvesinikortofosfaadiga (diammooniumfosfaadiga)

5

3

 

muud mineraal- ja keemilised väetised, mis sisaldavad kahte toiteelementi: lämmastikku ja fosforit

 

 

3105 51 00 00

sisaldavad nitraate ja fosfaate

5

3

3105 59 00 00

muud

5

3

3105 60

mineraal- ja keemilised väetised, mis sisaldavad kahte toiteelementi: fosforit ja kaaliumi

 

 

3105 60 10 00

kaaliumsuperfosfaadid

5

0

3105 60 90 00

muud

5

0

3105 90

muud

 

 

3105 90 10 00

looduslik kaaliumnaatriumnitraat (naatriumnitraadi ja kaaliumnitraadi looduslik segu kuni 44 % kaaliumnitraadi sisaldusega), mille kogu lämmastikusisaldus on kuni 16,3 % kuiva veevaba toote massist

5

0

 

muud

 

 

3105 90 91 00

lämmastikusisaldusega üle 10 % kuiva veevaba toote massist

5

3

3105 90 99 00

muud

5

0

32

GRUPP 32 - PARK- JA VÄRVAINEEKSTRAKTID; TANNIINID JA NENDE DERIVAADID; VÄRVAINED JA PIGMENDID; VÄRVID JA LAKID; KITT JA MUUD MASTIKSID; TINT

 

 

3201

Taimse päritoluga parkaineekstraktid; tanniinid ja nende soolad, eetrid, estrid jm derivaadid

 

 

3201 10 00 00

kebratšoekstrakt

5

0

3201 20 00 00

austraalia akaatsia ekstrakt

5

3

3201 90

muud

 

 

3201 90 20 00

sumahhiekstrakt, soomustammeekstrakt, tammeekstrakt ja kastaniekstrakt

5

3

3201 90 90 00

muud

5

3

3202

Orgaanilised sünteesparkained; anorgaanilised parkained; parkainepreparaadid, mis sisaldavad või ei sisalda looduslikke parkaineid; ensüümipreparaadid eelparkimiseks

 

 

3202 10 00 00

orgaanilised sünteesparkained

0

0

3202 90 00 00

muud

0

0

3203 00

Kindla või muutuva keemilise koostisega taimsed ja loomsed värvained (k.a värvaineekstraktid, v.a luumust); käesoleva grupi märkuses 3 osutatud valmistised taimsete või loomsete värvainete baasil

 

 

3203 00 10 00

taimsed värvained ja valmistised nende baasil

5

0

3203 00 90 00

loomsed värvained ja valmistised nende baasil

5

0

3204

Kindla või muutuva keemilise koostisega orgaanilised sünteesvärvained; käesoleva grupi märkuses 3 osutatud orgaaniliste sünteesvärvainete baasil saadud valmistised; fluorestsentsvalgenditena või luminofooridena kasutatavad sünteetilised orgaanilised tooted (kindla või muutuva keemilise koostisega)

 

 

 

käesoleva grupi märkuses 3 osutatud orgaanilised sünteesvärvained ja valmistised nende baasil

 

 

3204 11 00 00

dispersioonvärvained ja valmistised nende baasil

0

0

3204 12 00

eelmetallitatud või eelmetallitamata happelised värvained ja valmistised nende baasil; peitsvärvained ja valmistised nende baasil

 

 

3204 12 00 10

happeline fuksiin

0,1

0

3204 12 00 90

muud

0

0

3204 13 00 00

aluselised värvained ja valmistised nende baasil

5

0

3204 14 00 00

otsevärvained ja valmistised nende baasil

0

0

3204 15 00 00

küüpvärvained (sh pigmentidena kasutatavad küüpvärvained) ja valmistised nende baasil

5

0

3204 16 00 00

aktiivvärvained ja valmistised nende baasil

0

0

3204 17 00 00

pigmendid ja valmistised nende baasil

0

0

3204 19 00 00

muud, k.a kahe või enama alamrubriikidesse 3204 11 –3204 19 kuuluva värvaine segud

2

0

3204 20 00 00

fluorestsentsvalgenditena kasutatavad sünteetilised orgaanilised tooted

0

0

3204 90 00 00

muud

0

0

3205 00 00 00

Lakkpigmendid; käesoleva grupi märkuses 3 osutatud valmistised lakkpigmentide baasil

0

0

3206

Muud värvained; käesoleva grupi märkuses 3 nimetatud valmistised (v.a rubriikidesse 3203 , 3204  ja 3205 kuuluvad valmistised); luminofooridena kasutatavad anorgaanilised tooted (kindla või muutuva keemilise koostisega)

 

 

 

pigmendid ja valmistised titaandioksiidi baasil

 

 

3206 11 00

titaandioksiidi sisaldusega vähemalt 80 % kuivaine massist

 

 

3206 11 00 10

titaandioksiidi sisaldusega 80–93 % toote kuivmassist

6,5

3

3206 11 00 90

muud

0

0

3206 19 00 00

muud

0

0

3206 20 00 00

pigmendid ja valmistised kroomiühendite baasil

5

3

 

muud värvained ja valmistised

 

 

3206 41 00 00

ultramariin ja valmistised ultramariini baasil

5

3

3206 42 00 00

litopoon ning muud pigmendid ja valmistised tsinksulfiidi baasil

5

3

3206 49

muud

 

 

3206 49 10 00

magnetiit

5

0

3206 49 30 00

pigmendid ja valmistised kaadmiumiühendite baasil

5

3

3206 49 80

muud

 

 

3206 49 80 10

pigmendid ja valmistised heksatsüanoferraatide (ferrotsüaniidide või ferritsüaniidide) baasil

5

3

3206 49 80 90

muud

0

0

3206 50 00 00

luminofooridena kasutatavad anorgaanilised tooted

5

0

3207

Valmis pigmendid, hägustid ja värvid, klaasjad emailid ja glasuurid, angoobid (savilobri), vedelad läikelakid ning muud keraamika-, emaili- ja klaasitööstuses kasutatavad ained; klaasfritt ning klaasipulber, -graanulid ja -helbed

 

 

3207 10 00 00

valmis pigmendid, hägustid, värvid jms valmistised

2

0

3207 20

klaasjad emailid ja glasuurid, angoobid (savilobri) jms ained

 

 

3207 20 10 00

angoobid (savilobri)

2

0

3207 20 90 00

muud

5

0

3207 30 00 00

vedelad läikelakid jms valmistised

5

0

3207 40

klaasfritt ning klaasipulber, -graanulid ja -helbed

 

 

3207 40 10 00

nn emailklaas

5

0

3207 40 20 00

klaashelbed, mille pikkus on vähemalt 0,1 mm, kuid mitte üle 3,5 mm, ja paksus vähemalt 2 mikromeetrit, kuid mitte üle 5 mikromeetri

5

0

3207 40 30 00

klaasipulber ja -graanulid, ränidioksiidi sisaldusega vähemalt 99 % massist

5

0

3207 40 80 00

muud

5

0

3208

Sünteespolümeeride või keemiliselt töödeldud looduslike polümeeride alusel valmistatud ja mittevesikeskkonnas dispergeeritud või lahustatud värvid ja lakid (sh emailid ja glasuurid); käesoleva grupi märkuses 4 nimetatud lahused

 

 

3208 10

polüestrite baasil

 

 

3208 10 10

käesoleva grupi märkuses 4 määratletud lahused

 

 

3208 10 10 10

polüesterlakk, elektrotehniline polüesterimiid emailitud kaablitele

3

0

 

muud

 

 

3208 10 10 91

mootorvedukite tööstuslikuks kokkumonteerimiseks

0

0

3208 10 10 98

muud

6,5

0

3208 10 90

muud

 

 

3208 10 90 10

mootorvedukite tööstuslikuks kokkumonteerimiseks

0

0

3208 10 90 90

muud

6,5

0

3208 20

akrüül- või vinüülpolümeeride baasil

 

 

3208 20 10

käesoleva grupi märkuses 4 määratletud lahused

 

 

3208 20 10 10

mootorvedukite tööstuslikuks kokkumonteerimiseks

0

0

3208 20 10 90

muud

5

0

3208 20 90

muud

 

 

3208 20 90 10

mootorvedukite tööstuslikuks kokkumonteerimiseks

0

0

3208 20 90 90

muud

6,5

0

3208 90

muud

 

 

 

käesoleva grupi märkuses 4 määratletud lahused

 

 

3208 90 11 00

2,2′-(tert-butüülimino)dietanooli ja 4,4′-metüleenditsükloheksüüldiisotsüanaadi reaktsioonil saadud polüuretaan, lahus N,N-dimetüülatseetamiidis polümeerisisaldusega vähemalt 48 % massist

5

0

3208 90 13 00

p-kresooli ja divinüülbenseeni kopolümeer, lahus N,N-dimetüülatseetamiidis polümeerisisaldusega vähemalt 48 % massist

5

0

3208 90 19

muud