02014A0529(01) — LT — 01.01.2019 — 002.002


Šis tekstas yra skirtas tik informacijai ir teisinės galios neturi. Europos Sąjungos institucijos nėra teisiškai atsakingos už jo turinį. Autentiškos atitinkamų teisės aktų, įskaitant jų preambules, versijos skelbiamos Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir pateikiamos svetainėje „EUR-Lex“. Oficialūs tekstai tiesiogiai prieinami naudojantis šiame dokumente pateikiamomis nuorodomis

►B

▼C1

Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Ukrainos

ASOCIACIJOS SUSITARIMAS

▼B

(OL L 161 2014.5.29, p. 3)

Iš dalies keičiamas:

 

 

Oficialusis leidinys

  Nr.

puslapis

data

►M1

ES IR UKRAINOS ASOCIACIJOS KOMITETO PREKYBOS KLAUSIMAIS SPRENDIMAS Nr. 1/2018 2018 m. gegužės 14 d.

  L 175

1

11.7.2018

►M2

ES IR UKRAINOS PREKYBOS SUDĖTIES ASOCIACIJOS KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 2/2018 2018 m. gegužės 14 d.

  L 188

17

25.7.2018

►M3

ES IR UKRAINOS MUITINĖS PAKOMITEČIO SPRENDIMAS Nr. 1/2018 2018 m. lapkričio 21 d.

  L 20

40

23.1.2019

►M4

ES IR UKRAINOS ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 1/2018 2018 m. liepos 2 d.

  L 192

36

18.7.2019


Pataisytas:

►C1

Klaidų ištaisymas, OL L 326, 11.11.2014, p.  5  (2014/529)




▼B

▼C1

Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Ukrainos

ASOCIACIJOS SUSITARIMAS

▼B



PREAMBULĖ

BELGIJOS KARALYSTĖ,

BULGARIJOS RESPUBLIKA,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

KROATIJOS RESPUBLIKA,

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,

LATVIJOS RESPUBLIKA,

LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJA,

MALTOS RESPUBLIKA,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

RUMUNIJA,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,

Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo Susitariančiosios Šalys (toliau – valstybės narės),

EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga arba ES)

bei

EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – Euratomas)

ir

UKRAINA,

toliau – Šalys,

ATSIŽVELGDAMOS į glaudžius Šalių istorinius santykius ir laipsniškai stiprėjančius ryšius, taip pat į Šalių norą plačiu mastu ir naujoviškai stiprinti ir plėsti santykius;

ĮSIPAREIGOJUSIOS palaikyti glaudžius ir ilgalaikius santykius, pagrįstus tokiomis bendromis vertybėmis kaip demokratinių principų, teisinės valstybės, gero valdymo principų laikymasis ir pagarba žmogaus ir pagrindinėms teisėms, įskaitant tautinėms mažumoms priklausančių asmenų teises, mažumoms priklausančių asmenų nediskriminavimą ir pagarbą įvairovei, žmogaus orumą ir įsipareigojimą laikytis laisvosios rinkos ekonomikos principų, lengvinančių Ukrainos dalyvavimą įgyvendinant Europos politiką;

PRIPAŽINDAMOS Ukrainą kaip Europos valstybę, kurią su Europos Sąjungos (ES) valstybėmis narėmis sieja bendra istorija bei bendros vertybės ir kuri įsipareigoja šias vertybes propaguoti;

ATKREIPDAMOS DĖMESĮ Į TAI, kad Ukraina didelę svarbą teikia europinei tapatybei;

ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad Ukrainos visuomenė tvirtai pritaria šalies pasirinktai europinei krypčiai;

PATVIRTINDAMOS, kad Europos Sąjunga pripažįsta Ukrainos europinius siekius ir palankiai vertina europinės krypties pasirinkimą, įskaitant pasiryžimą kurti tvirtą ir darnią demokratiją ir rinkos ekonomiką;

PRIPAŽINDAMOS, kad bendros vertybės, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, – demokratija, pagarba žmogaus teisėms bei pagrindinėms laisvėms ir teisinės valstybės principas – taip pat yra esminiai šio susitarimo elementai;

PRIPAŽINDAMOS, kad Ukrainos ir Europos Sąjungos politinė asociacija ir ekonominė integracija priklausys nuo šio susitarimo įgyvendinimo pažangos, pagarbos bendroms vertybėms srityje pasiektų Ukrainos rezultatų ir konvergencijos su ES politikos, ekonomikos ir teisės srityje pažangos;

ĮSIPAREIGOJUSIOS įgyvendinti visus Jungtinių Tautų Chartijos, Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO), visų pirma 1975 m. Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos Helsinkio baigiamojo akto, atitinkamai 1991 ir 1992 m. Madrido ir Vienos konferencijų baigiamųjų dokumentų, 1990 m. Paryžiaus chartijos dėl naujos Europos, 1948 m. Jungtinių Tautų visuotinės žmogaus teisių deklaracijos ir 1950 m. Europos Tarybos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos principus ir nuostatas;

SIEKDAMOS stiprinti tarptautinę taiką ir saugumą, palaikyti veiksmingą daugiašališkumą ir taikiai spręsti ginčus, visų pirma šiuo tikslu glaudžiai bendradarbiaudamos Jungtinėse Tautose (JT), ESBO ir Europos Taryboje;

ĮSIPAREIGOJUSIOS skatinti nepriklausomybę, suverenitetą, teritorinį vientisumą ir sienų neliečiamumą;

SIEKDAMOS dar glaudžiau suderinti pozicijas abiem pusėms svarbiais dvišaliais, regioniniais ir tarptautiniais klausimais, atsižvelgiant į Europos Sąjungos bendrą užsienio ir saugumo politiką (BUSP), įskaitant bendrą saugumo ir gynybos politiką (BSGP);

ĮSIPAREIGOJUSIOS dar kartą patvirtinti Šalių tarptautines prievoles, kovoti su masinio naikinimo ginklų bei jų siuntimo į taikinį priemonių platinimu ir bendradarbiauti nusiginklavimo ir ginklų kontrolės srityje;

SIEKDAMOS spartinti reformų ir teisės aktų derinimo procesą Ukrainoje ir taip skatinti laipsnišką ekonominę integraciją ir stiprinti politinę asociaciją;

ĮSITIKINUSIOS, kad Ukrainai būtina įgyvendinti politines, socialines ir ekonomines, teisines ir institucines reformas, kurios būtinos siekiant veiksmingai įgyvendinti šį susitarimą, ir tvirtai pasiryžusios remti šias reformas Ukrainoje;

SIEKDAMOS ekonominės integracijos, inter alia, sukurdamos išsamią ir visapusišką laisvosios prekybos erdvę (IVLPE), kuri yra neatskiriama šio susitarimo dalis, laikydamosi teisių ir prievolių, kurias Šalys turi dėl narystės Pasaulio prekybos organizacijoje (PPO), ir užtikrindamos visapusišką reglamentavimo derinimą;

PRIPAŽINDAMOS, kad minėta išsami ir visapusiška laisvosios prekybos erdvė kartu su platesniu teisės aktų derinimo procesu padės siekti tvirtesnės ekonominės integracijos Europos Sąjungos vidaus rinkoje, kaip numatyta šiame susitarime;

ĮSIPAREIGOJUSIOS sukurti naujas sąlygas, palankias Šalių ekonominiams tarpusavio santykiams, visų pirma prekybai ir investicijoms vystyti ir konkurencijai skatinti, – esminiams ekonomikos pertvarkymo ir modernizavimo veiksniams;

ĮSIPAREIGOJUSIOS stiprinti bendradarbiavimą energetikos srityje, remiantis Šalių įsipareigojimu įgyvendinti Energijos bendrijos sutartį;

ĮSIPAREIGOJUSIOS stiprinti energetinį saugumą, lengvinti tinkamos infrastruktūros plėtotę, didinti rinkos integraciją ir reglamentavimo derinimą su svarbiausiomis ES acquis nuostatomis, skatinti energijos vartojimo efektyvumą, naudoti atsinaujinančius energijos išteklius ir užtikrinti aukšto lygio branduolinės saugos ir saugumo standartus;

ĮSIPAREIGOJUSIOS plėtoti dialogą, pagrįstą pagrindiniais solidarumo, abipusio pasitikėjimo, bendros atsakomybės ir partnerystės principais, ir bendradarbiauti migracijos, prieglobsčio ir sienų valdymo srityje laikydamosi visapusiško požiūrio ir dėmesį skirdamos teisėtai migracijai ir bendradarbiavimui, kuriuo siekiama spręsti nelegalios migracijos ir prekybos žmonėmis klausimus, ir užtikrinamos veiksmingą readmisijos susitarimo įgyvendinimą;

PRIPAŽINDAMOS, kad svarbu tinkamu laiku Ukrainos piliečiams pradėti taikyti bevizį režimą, su sąlyga, kad bus įgyvendintos gerai valdomo ir saugaus judumo sąlygos;

ĮSIPAREIGOJUSIOS kovoti su organizuotu nusikalstamumu ir pinigų plovimu, mažinti neteisėtų narkotikų pasiūlą bei paklausą ir stiprinti bendradarbiavimą kovos su terorizmu srityje;

ĮSIPAREIGOJUSIOS stiprinti bendradarbiavimą aplinkos apsaugos srityje ir laikytis darnaus vystymosi ir ekologiškos ekonomikos principų;

SIEKDAMOS stiprinti žmonių tarpusavio ryšius;

ĮSIPAREIGOJUSIOS skatinti tarpvalstybinį ir tarpregioninį bendradarbiavimą;

ĮSIPAREIGOJUSIOS Ukrainos teisės aktus laipsniškai derinti prie Sąjungos teisės aktų laikydamosi šio susitarimo ir veiksmingai juos įgyvendinti;

ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad šiuo susitarimu nebus daromas poveikis galimiems ES ir Ukrainos tarpusavio santykių pokyčiams ateityje;

PATVIRTINDAMOS, kad į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo V antraštinės dalies III dalies taikymo sritį patenkančios šio susitarimo nuostatos Jungtinei Karalystei ir Airijai privalomos ne kaip Europos Sąjungos daliai, o kaip atskiroms Susitariančiosioms Šalims, nebent Europos Sąjunga kartu su Jungtine Karalyste ir (arba) Airija kartu praneštų Ukrainai, kad Jungtinei Karalystei arba Airijai jos privalomos kaip Europos Sąjungos daliai pagal prie Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtą protokolą Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės. Jei Jungtinė Karalystė ir (arba) Airija pagal Protokolo Nr. 21 4a straipsnį arba prie Sutarčių pridėto Protokolo Nr. 36 dėl pereinamojo laikotarpio nuostatų 10 straipsnį nebėra saistomos kaip Europos Sąjungos dalys, Europos Sąjunga kartu su Jungtine Karalyste ir (arba) Airija nedelsdamos praneša Ukrainai apie bet kokį pozicijos pasikeitimą; tokiu atveju šio susitarimo nuostatos joms taikomos kaip atskiroms Susitariančiosioms Šalims. Tas pats galioja ir Danijai pagal prie minėtų Sutarčių pridėtą protokolą Nr. 22 dėl Danijos pozicijos,

SUSITARĖ:



1 straipsnis

Tikslai

1.  
Sudaroma Sąjungos bei jos valstybių narių ir Ukrainos asociacija.
2.  

Šios asociacijos tikslai:

a) 

skatinti laipsnišką Šalių suartėjimą, grindžiamą bendromis vertybėmis ir glaudžiais bei ypatingais ryšiais, ir stiprinti Ukrainos asociaciją su ES įgyvendinama politika ir dalyvavimą programose bei agentūrų veikloje;

b) 

sukurti tinkamas sąlygas sustiprintam politiniam dialogui visose abiem pusėm svarbiose srityse;

c) 

skatinti, išsaugoti ir stiprinti taiką ir stabilumą regione ir tarptautiniu mastu, laikantis Jungtinių Tautų Chartijos bei 1975 m. Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos Helsinkio baigiamojo akto principų ir 1990 m. Paryžiaus chartijoje dėl naujos Europos nustatytų tikslų;

d) 

sukurti sąlygas glaudesniems ekonominiams ir prekybos santykiams, siekiant laipsniškos Ukrainos integracijos į ES vidaus rinką, įskaitant išsamios ir visapusiškos laisvosios prekybos erdvės sukūrimą, kaip nurodyta šio susitarimo IV antraštinėje dalyje (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai), ir remti Ukrainos pastangas galutinai pereiti prie veikiančios rinkos ekonomikos, inter alia, laipsniškai derinant jos teisės aktus su Sąjungos teisės aktais;

e) 

stiprinti bendradarbiavimą teisingumo, laisvės ir saugumo srityse siekiant įtvirtinti teisinės valstybės principą ir pagarbą žmogaus teisėms bei pagrindinėms laisvėms;

f) 

sukurti glaudesnio bendradarbiavimo kitose abiem pusėm svarbiose srityse sąlygas.



I

ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDRIEJI PRINCIPAI

2 straipsnis

Pagarba demokratijos principams, žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms, kaip nustatyta visų pirma 1975 m. Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos Helsinkio baigiamajame akte ir 1990 m. Paryžiaus chartijoje dėl naujos Europos bei kituose svarbiuose žmogaus teisių dokumentuose, pvz., Jungtinių Tautų visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje ir Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijoje, ir teisinės valstybės principo laikymasis yra Šalių vidaus ir išorės politikos pagrindas ir esminiai šio susitarimo elementai. Skatinimas laikytis suvereniteto, teritorinio vientisumo, sienų neliečiamumo bei nepriklausomybės principų ir kova su masinio naikinimo ginklų, susijusių medžiagų ir jų siuntimo į taikinį priemonių platinimu taip pat laikomi esminiais šio susitarimo elementais.

3 straipsnis

Šalys pripažįsta, kad jų santykiai grindžiami laisvosios rinkos ekonomikos principais. Teisinės valstybės ir gero valdymo principų laikymasis, kova su korupcija, kova su įvairaus pavidalo tarpvalstybiniu organizuotu nusikalstamumu ir terorizmu, darnaus vystymosi ir veiksmingo daugiašališkumo skatinimas yra svarbiausia stiprinant Šalių tarpusavio santykius.



II

ANTRAŠTINĖ DALIS

POLITINIS DIALOGAS IR REFORMOS, POLITINĖ ASOCIACIJA, BENDRADARBIAVIMAS IR KONVERGENCIJA UŽSIENIO BEI SAUGUMO POLITIKOS SRITYSE

4 straipsnis

Politinio dialogo tikslai

1.  
Šalys toliau plėtoja ir stiprina politinį dialogą visose abiem pusėm svarbiose srityse. Taip bus skatinama laipsniška konvergencija užsienio ir saugumo klausimų srityje, kad Ukraina būtų kuo labiau įtraukta į Europos saugumo erdvę.
2.  

Politinio dialogo tikslai:

a) 

stiprinti politinę asociaciją ir siekti didesnės politinių klausimų ir saugumo politikos konvergencijos ir veiksmingumo;

b) 

skatinti tarptautinį stabilumą ir saugumą, pagrįstą veiksmingu daugiašališkumu;

c) 

stiprinti Šalių bendradarbiavimą ir dialogą tarptautinio saugumo ir krizių valdymo srityse, visų pirma siekiant spręsti pasaulinius ir regioninius uždavinius ir šalinti pagrindines grėsmes;

d) 

skatinti į rezultatus orientuotą praktinį Šalių bendradarbiavimą siekiant taikos, saugumo ir stabilumo Europos žemyne;

e) 

skatinti griežčiau laikytis demokratijos, teisinės valstybės ir gero valdymo principų, gerbti žmogaus teises ir pagrindines laisves, įskaitant tautinėms mažumoms priklausančių asmenų teises, mažumoms priklausančių asmenų nediskriminavimą ir pagarbą įvairovei, ir padėti stiprinti vidaus politines reformas;

f) 

plėtoti Šalių dialogą ir stiprinti bendradarbiavimą saugumo ir gynybos srityje;

g) 

skatinti laikytis nepriklausomybės, suvereniteto, teritorinio vientisumo ir sienų neliečiamumo principų.

5 straipsnis

Politinio dialogo forumas

1.  
Šalys reguliariai rengia aukščiausiojo lygmens politinio dialogo posėdžius.
2.  
Ministrų lygmeniu politinis dialogas abipusiu sutarimu palaikomas Asociacijos taryboje, nurodytoje šio susitarimo 460 straipsnyje, ir rengiant reguliarius Šalių atstovų posėdžius užsienio ministrų lygmeniu.
3.  

Politinis dialogas taip pat palaikomas šiais būdais:

a) 

rengiant reguliarius Europos Sąjungos ir Ukrainos politinių vadovų, Politinio ir saugumo komiteto ir ekspertų lygmens posėdžius, taip pat posėdžius dėl konkrečių regionų ir klausimų;

b) 

visiškai ir laiku pasinaudojant visais diplomatiniais ir kariniais Šalių kanalais, įskaitant atitinkamus asmenis ryšiams trečiosiose šalyse, taip pat Jungtinėse Tautose, ESBO ir kituose tarptautiniuose forumuose;

c) 

rengiant reguliarius Šalių aukšto lygmens pareigūnų ir karinių institucijų ekspertų posėdžius;

d) 

bet kokiais kitais būdais, įskaitant ekspertų lygmens posėdžius, kurie padėtų gerinti ir stiprinti šį dialogą.

4.  
Abipusiu sutarimu Šalys nustato kitas procedūras ir mechanizmus, įskaitant neeilines konsultacijas, politiniam dialogui palaikyti.
5.  
Politinis dialogas parlamentiniu lygmeniu vyksta šio susitarimo 467 straipsnyje nurodytame Parlamentiniame asociacijos komitete.

6 straipsnis

Dialogas ir bendradarbiavimas vidaus reformų srityje

Šalys bendradarbiauja siekdamos užtikrinti, kad jų vidaus politika būtų grindžiama Šalims bendrais principais, visų pirma demokratinių institucijų stabilumu ir veiksmingumu, teisinės valstybės principu, pagarba žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms, visų pirma kaip nurodyta šio susitarimo 14 straipsnyje.

7 straipsnis

Užsienio ir saugumo politika

1.  
Šalys intensyviau palaiko dialogą, bendradarbiauja ir skatina laipsnišką užsienio ir saugumo politikos, įskaitant bendrą saugumo ir gynybos politiką (BSGP), konvergenciją ir visų pirma sprendžia tokius klausimus kaip konfliktų prevencija ir krizių valdymas, regioninis stabilumas, nusiginklavimas, ginklų neplatinimas, ginklų kontrolė ir ginklų eksporto kontrolė, taip pat palaiko sustiprintą abipusiai naudingą dialogą kosminės erdvės srityje. Bendromis vertybėmis ir abiem pusėm svarbiais interesais pagrįstu bendradarbiavimu siekiama didinti politikos konvergenciją bei veiksmingumą ir skatinti bendrą politikos krypčių planavimą. Šiuo tikslu Šalys naudojasi dvišaliais, tarptautiniais ir regioniniais forumais.
2.  
Ukraina, ES ir valstybės narės dar kartą patvirtina įsipareigojimą laikytis nepriklausomybės, suvereniteto, teritorinio vientisumo ir sienų neliečiamumo principų, kaip nustatyta JT Chartijoje ir 1975 m. Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos Helsinkio baigiamajame akte, ir skatinti laikytis šių principų plėtojant dvišalius ir daugiašalius santykius.
3.  
Su šiais principais susijusius uždavinius Šalys laiku ir nuosekliai sprendžia visais tinkamais šiame susitarime numatyto politinio dialogo lygmenimis, įskaitant ministrų lygmenį.

8 straipsnis

Tarptautinis baudžiamasis teismas

Šalys bendradarbiauja skatindamos taiką ir tarptautinį teisingumą ir ratifikuoja bei įgyvendina 1998 m. Tarptautinio baudžiamojo teismo (TBT) Romos statutą ir susijusius dokumentus.

9 straipsnis

Regioninis stabilumas

1.  
Šalys didina bendras pastangas, kad paskatintų stabilumą, saugumą ir demokratinį vystymąsi bendrose kaimyninėse šalyse, visų pirma kartu taikiai spręsdamos regioninius konfliktus.
2.  
Šios pastangos dedamos laikantis bendrų tarptautinės taikos ir saugumo palaikymo principų, kaip nustatyta JT Chartijoje, 1975 m. Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos Helsinkio baigiamajame akte ir kituose atitinkamuose daugiašaliuose dokumentuose.

10 straipsnis

Konfliktų prevencija, krizių valdymas ir karinis bei technologinis bendradarbiavimas

1.  
Šalys stiprina praktinį bendradarbiavimą konfliktų prevencijos ir krizių valdymo srityse, visų pirma siekdamos aktyvesnio Ukrainos dalyvavimo ES vadovaujamose civilinių ir karinių krizių valdymo operacijose, taip pat atitinkamose pratybose ir mokymo veikloje, įskaitant rengiamą pagal bendrą saugumo ir gynybos politiką (BSGP).
2.  
Bendradarbiavimas šioje srityje grindžiamas ES ir Ukrainos konsultacijų ir bendradarbiavimo krizių valdymo srityje tvarka ir susitarimais.
3.  
Šalys svarsto karinio ir technologinio bendradarbiavimo galimybes. Ukraina ir Europos gynybos agentūra (EGA) užmezga glaudžius ryšius siekdamos aptarti, kaip stiprinti karinį pajėgumą ir spręsti su technologijomis susijusius klausimus.

11 straipsnis

Masinio naikinimo ginklų neplatinimas

1.  
Šalys mano, kad masinio naikinimo ginklų, susijusių medžiagų ir jų siuntimo į taikinį priemonių platinimas tiek valstybiniams, tiek nevalstybiniams subjektams kelia vieną didžiausių pavojų tarptautiniam stabilumui ir saugumui. Todėl Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti kovojant su masinio naikinimo ginklų, susijusių medžiagų ir jų siuntimo į taikinį priemonių platinimu, visapusiškai laikydamosi ir nacionaliniu mastu įgyvendindamos prievoles, kurias jos turi pagal tarptautines nusiginklavimo ir neplatinimo sutartis bei susitarimus, ir kitas svarbias tarptautines prievoles. Šalys sutinka, kad ši nuostata yra vienas esminių šio susitarimo elementų.
2.  

Be to, Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti kovojant su masinio naikinimo ginklų, susijusių medžiagų ir jų siuntimo į taikinį priemonių platinimu:

a) 

imdamosi priemonių, kad pasirašytų ir ratifikuotų visus kitus atitinkamus tarptautinius dokumentus arba prireikus prie jų prisijungtų ir juos visiškai įgyvendintų;

b) 

toliau tobulindamos nacionalinės eksporto kontrolės sistemą, kad būtų užtikrinta veiksminga su masinio naikinimo ginklais susijusių prekių eksporto ir tranzito kontrolė, įskaitant dvejopo naudojimo technologijų ir prekių galutinio vartojimo kontrolę, ir veiksmingos sankcijos už eksporto kontrolės pažeidimus.

3.  
Šalys susitaria reguliariai palaikyti politinį dialogą, kad būtų papildytos ir įtvirtintos šios nuostatos.

12 straipsnis

Nusiginklavimas, ginklų kontrolė, ginklų eksporto kontrolė ir kova su neteisėta prekyba ginklais

Šalys toliau bendradarbiauja nusiginklavimo srityje, taip pat mažina nereikalingų šaulių ir lengvųjų ginklų atsargas, sprendžia apleistų ir nesprogusių sprogmenų poveikio gyventojams ir aplinkai problemas, kaip nurodyta šio susitarimo V antraštinės dalies 6 skyriuje (Aplinka). Bendradarbiaujant nusiginklavimo srityje taip pat atliekama ginklų kontrolė, ginklų eksporto kontrolė ir kovojama su ginklų, įskaitant šaulių ir lengvųjų ginklų, neteisėta prekyba. Šalys skatina visuotinai prisijungti prie atitinkamų tarptautinių dokumentų ir jų laikytis, siekia užtikrinti jų veiksmingumą, be kita ko, įgyvendindamos atitinkamas Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijas.

13 straipsnis

Kova su terorizmu

Šalys susitaria kartu veikti dvišaliu, regioniniu ir tarptautiniu lygmenimis siekdamos užkirsti kelią terorizmui ir su juo kovoti laikydamosi tarptautinės teisės, tarptautinių žmogaus teisių standartų ir pabėgėlių bei humanitarinės teisės.



III

ANTRAŠTINĖ DALIS

TEISINGUMAS, LAISVĖ IR SAUGUMAS

14 straipsnis

Teisinės valstybės principas ir pagarba žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms

Bendradarbiaudamos teisingumo, laisvės ir saugumo srityse, Šalys ypatingą dėmesį skiria teisinės valstybės principams konsoliduoti ir institucijoms stiprinti visų lygių administravimo srityse apskritai, bet visų pirma teisėsaugos ir teisingumo administravimo srityse. Bendradarbiavimu pirmiausia siekiama stiprinti teismų sistemą, didinti jos veiksmingumą, užtikrinti jos nepriklausomumą bei nešališkumą ir kovoti su korupcija. Bendradarbiaujant teisingumo, laisvės ir saugumo srityse vadovaujamasi pagarba žmogaus teisėms ir pagrindinėms laisvėms.

15 straipsnis

Asmens duomenų apsauga

Šalys susitaria bendradarbiauti, kad būtų užtikrinta tinkamo lygmens asmens duomenų apsauga laikantis aukščiausių Europos ir tarptautinių standartų, įskaitant atitinkamus Europos Tarybos dokumentus. Bendradarbiavimas asmens duomenų apsaugos srityje, inter alia, gali apimti keitimąsi informacija ir ekspertais.

16 straipsnis

Bendradarbiavimas migracijos, prieglobsčio ir sienų valdymo srityse

1.  
Šalys dar kartą patvirtina bendro migracijos srautų tarp jų teritorijų valdymo svarbą ir visais su migracija susijusiais klausimais, įskaitant neteisėtą migraciją, teisėtą migraciją, neteisėtą žmonių gabenimą ir prekybą žmonėmis, toliau palaiko visapusišką dialogą ir migracijos klausimus įtraukia į regionų, iš kurių atvyksta migrantai, nacionalines ekonominio ir socialinio vystymosi strategijas. Toks dialogas grindžiamas pagrindiniais solidarumo, abipusio pasitikėjimo, bendros atsakomybės ir partnerystės principais.
2.  

Laikantis susijusių galiojančių Sąjungos ir nacionalinės teisės nuostatų, bendradarbiaujant daugiausia dėmesio skiriama:

a) 

tam, kad būtų šalinamos pagrindinės migracijos priežastys, siekiama aktyviai išnaudoti galimybes šioje srityje bendradarbiauti su trečiosiomis šalimis ir tarptautiniuose forumuose;

b) 

tam, kad bendromis pastangomis būtų formuojama veiksminga prevencinė politika, skirta kovoti su neteisėta migracija, neteisėtu migrantų gabenimu ir prekyba žmonėmis, įskaitant kovos su neteisėtų žmonių vežėjų ir prekiautojų žmonėmis tinklais ir tokios prekybos aukų apsaugos būdus;

c) 

tam, kad būtų užmegztas visapusiškas dialogas prieglobsčio klausimais, visų pirma susijusiais su praktiniu 1951 m. JT konvencijos dėl pabėgėlių statuso ir jos 1967 m. protokolo dėl pabėgėlių statuso ir kitų susijusių tarptautinių dokumentų įgyvendinimu, taip pat kad būtų laikomasi negrąžinimo principo;

d) 

leidimo įvažiuoti taisyklėms, asmenų, kuriems leista įvažiuoti, teisėms ir statusui bei teisėtai šalyje gyvenantiems ne jos piliečiams taikomoms vienodoms sąlygoms ir jų integracijos skatinimui;

e) 

tam, kad būtų toliau plėtojamos operatyvinės sienų valdymo priemonės;

i) 

bendradarbiavimas sienų valdymo srityje, inter alia, gali apimti mokymus, keitimąsi geriausia praktika, įskaitant susijusia su technologiniais aspektais, keitimąsi informacija laikantis galiojančių taisyklių ir prireikus keitimąsi ryšių palaikymo pareigūnais;

ii) 

šioje srityje Šalys siekia veiksmingai įgyvendinti integruoto sienų valdymo principą;

f) 

tam, kad būtų didinamas dokumentų saugumas;

g) 

tam, kad būtų formuojama veiksminga grąžinimo politika, įskaitant regioniniu mastu; ir

h) 

tam, kad būtų keičiamasi nuomonėmis apie neformalų migrantų užimtumą.

17 straipsnis

Vienodas požiūris į darbuotojus

1.  
Vadovaujantis valstybėse narėse ir ES taikomais teisės aktais, sąlygomis ir procedūromis, užtikrinama, kad teisėtai valstybės narės teritorijoje dirbantys Ukrainos piliečiai dėl jų pilietybės nebūtų diskriminuojami darbo sąlygų, atlyginimo arba atleidimo iš darbo atžvilgiu, palyginti su tos valstybės narės piliečiais.
2.  
Ukraina, laikydamasi savo teisės aktų, sąlygų ir procedūrų, teisėtai jos teritorijoje dirbantiems valstybės narės piliečiams taiko šio straipsnio 1 dalyje nurodytas vienodas sąlygas.

18 straipsnis

Darbuotojų judumas

1.  

Atsižvelgiant į padėtį valstybių narių darbo rinkoje, vadovaujantis valstybių narių ir ES teisės aktais ir galiojančiomis darbuotojų judumo taisyklėmis:

a) 

dalyvavimo darbo rinkoje priemonės, kurias valstybės narės pagal dvišalius susitarimus taiko Ukrainos darbuotojams, turėtų būti išsaugotos ir, jei įmanoma, pagerintos;

b) 

kitos valstybės narės svarsto galimybę sudaryti panašius susitarimus.

2.  
Pagal valstybėse narėse ir ES galiojančius teisės aktus, taisykles bei procedūras ir atsižvelgdama į padėtį valstybių narių ir ES darbo rinkoje, Asociacijos taryba svarsto galimybes taikyti kitas palankesnes nuostatas kitose srityse, įskaitant galimybes naudotis profesinio mokymo paslaugomis.

19 straipsnis

Asmenų judėjimas

1.  

Šalys užtikrina, kad būtų visiškai įgyvendinti:

a) 

2007 m. birželio 18 d. Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimas dėl asmenų readmisijos (per to susitarimo 15 straipsniu įsteigtą Jungtinį readmisijos komitetą);

b) 

2007 m. birželio 18 d. Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimas dėl vizų išdavimo tvarkos supaprastinimo (per to susitarimo 12 straipsniu įsteigtą Jungtinį susitarimo valdymo komitetą).

2.  
Šalys taip pat deda visas pastangas, kad būtų didinamas piliečių judumas ir daroma tolesnė pažanga palaikant dialogą vizų klausimais.
3.  
Šalys laipsniškai imasi veiksmų, kad būtų taikomas bevizis režimas su sąlyga, kad užtikrintas gerai valdomas saugus judumas, kaip nurodyta dviejų etapų vizų režimo liberalizavimo veiksmų plane, pateiktame 2010 m. lapkričio 22 d. vykusiame aukščiausiojo lygio ES ir Ukrainos susitikime.

20 straipsnis

Pinigų plovimas ir terorizmo finansavimas

Šalys bendradarbiauja siekdamos kovoti su pinigų plovimu bei terorizmo finansavimu ir vykdyti jų prevenciją. Siekdamos šio tikslo Šalys stiprina dvišalį ir tarptautinį bendradarbiavimą šioje srityje, įskaitant operatyviniu lygmeniu. Šalys užtikrina atitinkamų tarptautinių standartų, visų pirma nustatytų Finansinių veiksmų darbo grupės, ir Sąjungos nustatytiems lygiaverčių standartų įgyvendinimą.

21 straipsnis

Bendradarbiavimas kovojant su neteisėtais narkotikais, prekursoriais ir psichotropinėmis medžiagomis

1.  
Šalys bendradarbiauja spręsdamos su neteisėtais narkotikais susijusius klausimus, remdamosi bendrai priimtais principais, suderintais su atitinkamomis tarptautinėmis konvencijomis, ir atsižvelgdamos į Politinę deklaraciją ir Specialią deklaraciją dėl narkotikų paklausos mažinimo gairių, patvirtintas 1998 m. birželio mėn. vykusioje 20-ojoje Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos specialiojoje sesijoje narkotikų klausimais.
2.  
Tokiu bendradarbiavimu siekiama kovoti su neteisėtais narkotikais, mažinti neteisėtų narkotikų pasiūlą, prekybą ir paklausą, šalinti žalingus piktnaudžiavimo narkotikais padarinius sveikatai bei socialinius padarinius. Juo taip pat siekiama užtikrinti veiksmingesnę cheminių prekursorių naudojimo neteisėtai narkotinių ir psichotropinių medžiagų gamybai prevenciją.
3.  
Šiems tikslams pasiekti Šalys taiko būtinus bendradarbiavimo metodus ir užtikrina, kad aptarti klausimai būtų sprendžiami laikantis suderinto ir integruoto požiūrio.

22 straipsnis

Kova su nusikalstamumu ir korupcija

1.  
Šalys bendradarbiauja kovos su organizuota ar kitokia nusikalstama bei neteisėta veikla ir jos prevencijos srityse.
2.  

Bendradarbiaujant, inter alia, sprendžiami šie klausimai:

a) 

neteisėtas žmonių gabenimas ir prekyba žmonėmis, taip pat šaunamųjų ginklų ir neteisėtų narkotikų kontrabanda ir prekyba;

b) 

neteisėta prekyba prekėmis;

c) 

ekonominiai nusikaltimai, įskaitant mokesčių srityje;

d) 

korupcija tiek privačiajame, tiek viešajame sektoriuje;

e) 

dokumentų klastojimas;

f) 

elektroniniai nusikaltimai.

3.  

Šalys stiprina dvišalį, regioninį ir tarptautinį bendradarbiavimą šioje srityje, įskaitant bendradarbiavimą su Europolu. Šalys toliau plėtoja bendradarbiavimą, inter alia, keisdamosi geriausia praktika, įskaitant tyrimo metodų ir nusikalstamumo mokslinių tyrimų srityse:

a) 

keisdamosi informacija pagal taikomas taisykles;

b) 

stiprindamos pajėgumus, įskaitant mokymą, ir prireikus keisdamosi darbuotojais;

c) 

spręsdamos su liudytojų ir aukų apsauga susijusius klausimus.

4.  
Šalys įsipareigoja veiksmingai įgyvendinti 2000 m. Jungtinių Tautų konvenciją prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą ir tris jos protokolus, 2003 m. Jungtinių Tautų konvenciją prieš korupciją ir kitus atitinkamus tarptautinius dokumentus.

23 straipsnis

Bendradarbiavimas kovos su terorizmu srityje

1.  
Šalys susitaria vadovaudamosi tarptautine teise, tarptautine žmogaus teisių teise, pabėgėlių teise, humanitarine teise ir atitinkamais Šalių įstatymais ir kitais teisės aktais bendradarbiauti vykdydamos teroro aktų prevenciją ir kovodamos su jais. Šalys visų pirma susitaria bendradarbiauti remdamosi visišku 2001 m. JT Saugumo Tarybos Rezoliucijos Nr. 1373, 2006 m. Jungtinių Tautų Pasaulinės kovos su terorizmu strategijos ir kitų atitinkamų JT dokumentų, taip pat taikomų tarptautinių konvencijų ir dokumentų įgyvendinimu.
2.  

Visų pirma Šalys bendradarbiauja keisdamosi:

a) 

informacija apie teroristų grupuotes ir jų paramos tinklus;

b) 

patirtimi ir informacija apie terorizmo tendencijas, kovos su terorizmu priemones ir metodus, įskaitant technines sritis ir mokymą;

c) 

patirtimi terorizmo prevencijos srityje.

Keičiantis informacija visada laikomasi tarptautinės ir nacionalinės teisės.

24 straipsnis

Teisinis bendradarbiavimas

1.  
Šalys susitaria toliau plėtoti teisminį bendradarbiavimą civilinėse ir baudžiamosiose bylose visiškai naudodamosi atitinkamais tarptautiniais ir dvišaliais dokumentais ir remdamosi teisinio tikrumo ir teisės į teisingą bylos nagrinėjimą principais.
2.  
Šalys susitaria palengvinti ES ir Ukrainos teisminį bendradarbiavimą civilinėse bylose remdamosi taikomais daugiašaliais teisiniais dokumentais, visų pirma Hagos tarptautinės privatinės teisės konferencijos konvencijomis dėl tarptautinio teisinio bendradarbiavimo bei bylinėjimosi ir vaikų apsaugos.
3.  
Teisminio bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose srityje Šalys stengiasi stiprinti susitarimus dėl tarpusavio teisinės pagalbos ir ekstradicijos. Šiuo tikslu prireikus prisijungiama prie atitinkamų tarptautinių Jungtinių Tautų ir Europos Tarybos dokumentų, taip pat 1998 m. Tarptautinio baudžiamojo teismo Romos statuto, kaip nurodyta šio susitarimo 8 straipsnyje, ir glaudžiau bendradarbiaujama su Eurojustu.



IV

ANTRAŠTINĖ DALIS

PREKYBA IR SU PREKYBA SUSIJĘ KLAUSIMAI



1

SKYRIUS

Nacionalinis režimas ir patekimas į prekių rinką



1

Skirsnis

Bendros nuostatos

25 straipsnis

Tikslas

Laikydamosi šio susitarimo nuostatų ir vadovaudamosi 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (toliau – 1994 m. GATT susitarimas) XXIV straipsniu, per ne ilgesnį nei 10 metų pereinamąjį laikotarpį, kuris prasideda po šio susitarimo įsigaliojimo ( 1 ), Šalys laipsniškai sukuria laisvos prekybos erdvę.

26 straipsnis

Taikymo sritis ir apimtis

1.  
Šio skyriaus nuostatos taikomos prekybai Šalių teritorijos kilmės statusą turinčiomis prekėmis ( 2 ).
2.  
Šiame skyriuje „kilmės statusą turintis“ reiškia atitinkantis kilmės taisykles, nustatytas šio susitarimo I protokole „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“.



2

Skirsnis

Muitų, mokesčių ar kitų privalomųjų mokėjimų panaikinimas

27 straipsnis

Muito apibrėžtis

Šiame skyriuje muitu laikomas bet koks muitas arba privalomasis mokėjimas, nustatyti importuojamoms arba eksportuojamoms prekėms arba su jomis susiję, įskaitant nustatytą bet kokio pobūdžio papildomą mokestį ar priemoką, nustatytus tokioms importuojamoms arba eksportuojamoms prekėms arba su jomis susijusius. Muitu nelaikomi:

a) 

privalomasis mokėjimas, lygiavertis vidaus mokesčiui, nustatytam pagal šio susitarimo 32 straipsnį;

b) 

muitas, taikomas pagal šio susitarimo IV antraštinės dalies 2 skyrių (Prekybos teisių gynimo priemonės);

c) 

mokesčiai arba kiti privalomieji mokėjimai, nustatyti pagal šio susitarimo 33 straipsnį.

28 straipsnis

Prekių klasifikacija

Prekių, kuriomis tarpusavyje prekiauja Šalys, klasifikacija yra nustatytoji atitinkamoje kiekvienos Šalies muitų tarifų nomenklatūroje pagal 1983 m. Tarptautinės konvencijos dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos suderintą sistemą (toliau – SS) ir paskesnius jos pakeitimus.

29 straipsnis

Importuojamoms prekėms taikomų muitų panaikinimas

1.  
Kiekviena Šalis kitos Šalies kilmės prekėms sumažina arba panaikina muitus pagal šio susitarimo I-A priede nustatytus tvarkaraščius (toliau – tvarkaraščiai).

Nedarant poveikio pirmai pastraipai, dėvėtiems drabužiams ir kitiems dėvėtiems gaminiams, kurių Ukrainos muitų kodas 6309 00 00, Ukraina panaikina importo muitus pagal šio susitarimo I-B priede nustatytas sąlygas.

2.  
Kiekvienai prekei taikoma bazinė muito norma, kuri pagal šio Straipsnio 1 dalį turi būti laipsniškai mažinama, yra nurodytoji šio susitarimo I priede.
3.  
Jei bet kuriuo metu po šio susitarimo įsigaliojimo Šalis sumažina pagal didžiausio palankumo režimą (toliau – DPR) taikomą muito normą, tokia muito norma kaip bazinė norma taikoma tuo atveju ir tik tiek laiko, kiek ji yra mažesnė už muito normą, apskaičiuotą pagal tos Šalies tvarkaraštį.
4.  
Praėjus penkeriems metams po šio susitarimo įsigaliojimo, bet kurios Šalies prašymu Šalys tarpusavyje konsultuojasi dėl tarpusavio prekybai taikomų muitų panaikinimo paspartinimo ir muitų panaikinimo apimties išplėtimo. Prekybos sudėties Asociacijos komiteto, kaip nurodyta šio susitarimo 465 straipsnyje (toliau taip pat – Prekybos komitetas), priimtu sprendimu dėl prekei taikomo muito panaikinimo paspartinimo arba muito panaikinimo pakeičiama bet kokia muito norma ar jo mažinimo kategorija, tvarkaraščiuose nustatyta tai prekei.

30 straipsnis

Esamos padėties išlaikymas

Nė viena Šalis kitos Šalies teritorijos kilmės prekėms negali padidinti taikomo muito arba nustatyti naujo muito. Tai neprieštarauja nuostatai, pagal kurią bet kuri Šalis gali:

a) 

padidinti muitą iki Šalies tvarkaraštyje nustatyto lygio, jei muitas buvo vienašališkai sumažintas; arba

b) 

išlaikyti arba padidinti muitą leidus Pasaulio prekybos organizacijos (PPO) ginčų sprendimo institucijai (GSI).

31 straipsnis

Eksporto muitai

1.  
Šalys toliau netaiko arba nenustato jokių muitų, mokesčių arba bet kokių kitų lygiaverčio poveikio priemonių į kitos Šalies teritoriją eksportuojamoms prekėms arba su jomis susijusių.
2.  
Ukrainos taikomi muitai ar lygiaverčio poveikio priemonės, išvardyti šio susitarimo I-C priede, laipsniškai panaikinami per pereinamąjį laikotarpį laikantis šio susitarimo I-C priede pateikto tvarkaraščio. Jeigu Ukraina atnaujina muitų kodą, pagal šio susitarimo I-C priede pateiktą tvarkaraštį prisiimti įsipareigojimai lieka galioti, jei prekė atitinka tam kodui skirtą aprašymą. Ukraina gali nustatyti eksporto muitų apsaugos priemones, kaip nurodyta šio susitarimo I-D priede. Tokios apsaugos priemonės nustoja galioti tai prekei šio susitarimo I-D priede nustatyto laikotarpio pabaigoje.

32 straipsnis

Eksporto subsidijos ir lygiaverčio poveikio priemonės

1.  
Įsigaliojus šiam susitarimui, nė viena Šalis toliau netaiko, nenustato ar neatnaujina į kitos Šalies teritoriją eksportuojamoms žemės ūkio prekėms taikomų eksporto subsidijų ar kitų lygiaverčio poveikio priemonių.
2.  
Šiame straipsnyje termino „eksporto subsidijos“ reikšmė tokia, kokia apibrėžta susitarimo dėl žemės ūkio, įtraukto į PPO susitarimo 1A priedą (toliau – Susitarimas dėl žemės ūkio), 1 straipsnio e dalyje, įskaitant bet kokį to Susitarimo dėl žemės ūkio straipsnio pakeitimą.

33 straipsnis

Mokesčiai ir kiti privalomieji mokėjimai

Pagal 1994 m. GATT VIII straipsnį ir jo aiškinamąsias pastabas kiekviena Šalis užtikrina, kad visi bet kokio pobūdžio mokesčiai ir privalomieji mokėjimai, išskyrus šio susitarimo 27 straipsnyje nurodytus muitus ar kitas priemones, nustatyti importuojamoms arba eksportuojamoms prekėms arba su tuo susiję, neviršytų apytikslių suteiktų paslaugų sąnaudų ir juos nustatant nebūtų netiesiogiai sudaromos palankesnės sąlygos vidaus prekėms arba mokesčių tikslais nebūtų apmokestinamoms importuojamos arba eksportuojamos prekės.



3

Skirsnis

Netarifinės priemonės

34 straipsnis

Nacionalinis režimas

Pagal 1994 m. GATT III straipsnį ir jo aiškinamąsias pastabas kiekviena Šalis kitos Šalies prekėms taiko nacionalinį režimą. Šiuo tikslu 1994 m. GATT III straipsnis ir jo aiškinamosios pastabos įtraukiami į šį susitarimą ir yra neatskiriama jo dalis.

35 straipsnis

Importo ir eksporto apribojimai

Nė viena Šalis nenustato arba toliau netaiko draudimų, apribojimų ar bet kokių lygiaverčio poveikio priemonių bet kokioms kitos Šalies importuojamoms prekėms arba kitos Šalies teritorijai skirtoms eksportuojamoms prekėms, arba prekėms, parduotoms eksportuoti į kitos Šalies teritoriją, nebent šiame susitarime ar pagal 1994 m. GATT XI straipsnį ir jo aiškinamąsias pastabas nustatyta kitaip. Šiuo tikslu 1994 m. GATT XI straipsnis ir jo aiškinamosios pastabos įtraukiami į šį susitarimą ir yra neatskiriama jo dalis.



4

Skirsnis

Su prekėmis susijusios specialios nuostatos

36 straipsnis

Bendrosios išimtys

Nė viena šio susitarimo nuostata nėra aiškinama kaip neleidžianti bet kuriai Šaliai nustatyti ar įgyvendinti priemones pagal 1994 m. GATT XX ir XXI straipsnius ir jų aiškinamąsias pastabas, kurie įtraukiami į šį susitarimą ir yra neatskiriama jo dalis.



5

Skirsnis

Administracinis bendradarbiavimas ir veiksmų derinimas su kitomis šalimis

37 straipsnis

Specialiosios nuostatos dėl administracinio bendradarbiavimo

1.  
Šalys sutinka, kad administracinis bendradarbiavimas yra labai svarbus įgyvendinant lengvatinį muitų režimą, taikomą pagal šį skyrių, vykdant jo priežiūrą, ir pabrėžia savo įsipareigojimą kovoti su pažeidimais bei sukčiavimu muitų srityje, susijusiais su prekių importu, eksportu, tranzitu ir kitu joms taikomu muitų režimu ar muitinės procedūra, įskaitant draudimo, ribojimo ir priežiūros priemones.
2.  
Jeigu remdamasi objektyvia dokumentais patvirtinta informacija Šalis nustato, kad administracinio bendradarbiavimo su kita Šalimi nėra ir (arba) kad ji netikrina, ar nėra pažeidimų ar sukčiavimo pagal šį skyrių, ta Šalis pagal šį straipsnį gali laikinai sustabdyti susijusio lengvatinio režimo tam tikram (-iems) produktui (-ams) taikymą.
3.  

Šiame straipsnyje „administracinio bendradarbiavimo tiriant pažeidimus ar sukčiavimą muitų srityje nėra“, inter alia, reiškia:

a) 

pakartotinį prievolių tikrinti atitinkamo (-ų) produkto (-ų) kilmės statusą nevykdymą;

b) 

pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą atlikti paskesnį kilmės įrodymo tikrinimą ir (arba) pranešti jo rezultatus;

c) 

pakartotinį atsisakymą arba nepagrįstą delsimą leisti surengti administracinio bendradarbiavimo tikrinamuosius vizitus, siekiant įvertinti su nagrinėjamo lengvatinio režimo suteikimu susijusių dokumentų autentiškumą arba informacijos tikslumą.

Šiame straipsnyje minimi pažeidimai arba sukčiavimas gali būti nustatomi, inter alia, kai pagal gautą objektyvią informaciją apie pažeidimus ir sukčiavimą paaiškėja, kad be tinkamo paaiškinimo staiga padaugėja iš kitos Šalies importuojamų prekių ir jų kiekis viršija įprastus tos Šalies gamybos ir eksporto pajėgumus.

4.  

Laikinas sustabdymas taikomas šiomis sąlygomis:

a) 

Šalis, kuri, remdamasi objektyvia informacija, nustato, kad administracinio bendradarbiavimo nėra ir (arba) kad kita Šalis daro pažeidimus arba sukčiauja, nedelsdama apie tai praneša Prekybos komitetui bei pateikia objektyvią informaciją ir pradeda konsultacijas Prekybos komitete remdamasi visa susijusia informacija ir nustatytaisiais faktais, siekdama abiem Šalims priimtino sprendimo. Vykstant minėtoms konsultacijoms nagrinėjamam (-iems) produktui (-ams) taikomas lengvatinis režimas;

b) 

jeigu Šalys pradeda a punkte nurodytas konsultacijas Prekybos komitete ir per 3 mėnesius nuo pirmo Prekybos komiteto posėdžio nesusitaria dėl priimtino sprendimo, atitinkama Šalis gali laikinai sustabdyti lengvatinio režimo nagrinėjamajam (-iesiems) produktui (-ams) taikymą. Apie tokį laikiną sustabdymą nedelsiant pranešama Prekybos komitetui;

c) 

laikinas sustabdymas pagal šį straipsnį taikomas tiek, kiek yra būtina atitinkamos Šalies finansiniams interesams apsaugoti. Kiekvienas laikinas sustabdymas trunka ne ilgiau kaip šešis mėnesius. Tačiau laikinas sustabdymas gali būti pratęstas. Apie patvirtintą laikiną sustabdymą nedelsiant pranešama Prekybos komitetui. Dėl laikino sustabdymo reguliariai konsultuojamasi Prekybos komitete, visų pirma siekiant jį panaikinti išnykus jo taikymo sąlygoms.

5.  
Susijusi Šalis, pagal šio straipsnio 4 dalies a punktą teikdama pranešimą Prekybos komitetui, savo oficialiajame leidinyje taip pat paskelbia importuotojams skirtą pranešimą. Importuotojams skirtame pranešime turėtų būti nurodoma, kad, remiantis objektyvia informacija, nustatyta, jog dėl nagrinėjamojo produkto nėra administracinio bendradarbiavimo ir (arba) daroma pažeidimų arba sukčiaujama.

38 straipsnis

Administracinių klaidų taisymas

Jei kompetentinga institucija, taikydama lengvatinį eksporto režimą, visų pirma taikydama šio susitarimo protokolo „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“ nuostatas, suklysta ir tai turi poveikio importo muitams, tokį poveikį patirianti Šalis gali pareikalauti Prekybos komiteto apsvarstyti galimybę imtis bet kurių tinkamų priemonių padėčiai ištaisyti.

39 straipsnis

Susitarimai su kitomis šalimis

1.  
Šiuo susitarimu nesudaroma kliūčių veikti esančioms arba kurti naujas muitų sąjungas, laisvosios prekybos erdves arba sudaryti judėjimo per sieną susitarimus, jeigu jais nekeičiama šiame susitarime numatyta prekybos tvarka.
2.  
Prekybos komitete Šalys konsultuojasi dėl susitarimų, kuriais įsteigiamos muitų sąjungos, laisvosios prekybos erdvės arba sudaromi judėjimo per sieną susitarimai, o kai reikia, ir dėl kitų svarbių klausimų, susijusių su jų atitinkama prekybos politika trečiųjų šalių atžvilgiu. Tokios konsultacijos visų pirma vyksta trečiajai šaliai stojant į Europos Sąjungą, nes taip siekiama užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į šiame susitarime nustatytus abiem pusėm svarbius ES Šalies ir Ukrainos interesus.



2

SKYRIUS

Prekybos teisių gynimo priemonės



1

Skirsnis

Bendrosios apsaugos priemonės

40 straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.  
Šalys patvirtina savo teises ir prievoles, kurias turi pagal 1994 m. GATT XIX straipsnį ir pagal Susitarimą dėl apsaugos priemonių, įtrauktą į PPO susitarimo 1A priedą (toliau – Susitarimas dėl apsaugos priemonių). ES Šalis pasilieka teises ir prievoles, kurias turi pagal Susitarimo dėl žemės ūkio, įtraukto į PPO susitarimo 1A priedą (toliau – Susitarimas dėl žemės ūkio), 5 straipsnį, išskyrus prekybą žemės ūkio produktais, kuriai pagal šį susitarimą taikomas lengvatinis režimas.
2.  
Šio susitarimo IV antraštinės dalies 1 skyriuje (Nacionalinis režimas ir patekimas į prekių rinką) nustatytos lengvatinės kilmės taisyklės šiam skirsniui netaikomos.

41 straipsnis

Skaidrumas

1.  
Apsaugos priemonių tyrimą inicijuojanti Šalis kitai Šaliai, jei pastaroji turi pagrįstą ekonominį interesą, apie tai praneša jai nusiųsdama oficialų pranešimą.
2.  
Šiame straipsnyje laikoma, kad Šalis turi pagrįstą ekonominį interesą tais atvejais, kai ji per pastaruosius trejus metus yra viena iš penkių didžiausių importuojamo produkto tiekėjų absoliučiosios apimties ar vertės atžvilgiu.
3.  
Nepaisant šio susitarimo 40 straipsnį ir nedarant poveikio Susitarimo dėl apsaugos priemonių 3.2 straipsniui, apsaugos priemonių tyrimą inicijuojanti ir jas ketinanti taikyti Šalis kitos Šalies prašymu nedelsdama raštu pateikia ad hoc pranešimą, kuriame išdėstoma visa su apsaugos priemonių tyrimo inicijavimu ir apsaugos priemonių nustatymu susijusi informacija, prireikus – preliminari ir galutinė tyrimo išvada, taip pat siūlymas kitai Šaliai pradėti konsultacijas.

42 straipsnis

Priemonių taikymas

1.  
Nustatydamos apsaugos priemones Šalys deda visas pastangas, kad poveikis dvišalei prekybai būtų kuo mažesnis.
2.  
Taikant šio straipsnio 1 dalį, jeigu viena Šalis mano, kad tenkinami teisiniai galutinių apsaugos priemonių nustatymo reikalavimai, tokias priemones taikyti ketinanti Šalis kitai Šaliai apie tai praneša ir suteikia galimybę surengti dvišales konsultacijas. Jei per 30 dienų po pranešimo nerandama tinkamo sprendimo, importuojanti Šalis gali imtis tinkamų priemonių problemai išspręsti.

43 straipsnis

Besivystanti šalis

Jeigu taikant Susitarimo dėl apsaugos priemonių 9 straipsnį Ukraina gali būti laikoma besivystančia šalimi ( 3 ), jai netaikomos jokios ES Šalies taikomos apsaugos priemones, jeigu tenkinamos tame susitarimo 9 straipsnyje nustatytos sąlygos.



2

Skirsnis

Lengviesiems automobiliams taikomos apsaugos priemonės

44 straipsnis

Lengviesiems automobiliams taikomos apsaugos priemonės

1.  

Ukraina kaip apsaugos priemonę prie tarifų pozicijos 8703 priskiriamiems lengviesiems automobiliams, turintiems ES Šalies kilmės statusą ( 4 ) (toliau – produktas), kaip apibrėžta šio susitarimo 45 straipsnyje, gali taikyti didesnį importo muitą pagal šio skirsnio nuostatas, jei tenkinamos visos šios sąlygos:

a) 

jeigu pagal šį susitarimą sumažinus ar panaikinus muitą į Ukrainos teritoriją importuojami tokie dideli produkto kiekiai, matuojant absoliučiais dydžiais arba santykinai palyginus su gamybos apimtimi šalies viduje, ir tokiomis sąlygomis, kad daro didelę žalą vidaus pramonei, gaminančiai panašų produktą;

b) 

jeigu bendras importuojamų produktų kiekis (vienetais) ( 5 ) bet kuriais metais viršija šio susitarimo II priede pateiktame tvarkaraštyje nustatytą ribinį dydį; ir

c) 

jeigu bendras į Ukrainą importuojamų produktų kiekis (vienetais) ( 6 ) per paskutinį 12 mėnesių laikotarpį, kuris baigiasi ne anksčiau nei priešpaskutinis mėnuo, kurį Ukraina pakviečia ES Šalį konsultuotis pagal šio straipsnio 5 dalį, viršija ribinį procentinį dydį, nustatytą per tą patį laikotarpį visų Ukrainoje naujai įregistruotų ( 7 ) lengvųjų automobilių Ukrainos tvarkaraštyje, kuris įtrauktas į II priedą.

2.  
Šio straipsnio 1 dalyje nurodytas muitas neviršija mažesniojo iš šių dydžių – pagal didžiausio palankumo režimą taikomos muito normos arba pagal didžiausio palankumo režimą taikomos muito normos, galiojančios vieną dieną prieš šio susitarimo įsigaliojimą, arba muito normos, nustatytos šio susitarimo II priede pateiktame Ukrainos tvarkaraštyje. Muitas gali būti taikomas tik likusią tų metų dalį, kaip nustatyta šio susitarimo II priede.
3.  
Nedarant poveikio šio straipsnio 2 daliai, pagal šio straipsnio 1 dalį Ukrainos taikomi muitai nustatomi pagal šio susitarimo II priede pateiktą Ukrainos tvarkaraštį.
4.  
Bet kokios minėto produkto siuntos, išsiųstos pagal sutartį, kuri sudaryta prieš nustatant papildomą muitą pagal šio straipsnio 1–3 dalis, atleidžiamos nuo tokio papildomo muito. Tačiau tokios siuntos bus įskaičiuojamos į per ateinančius metus importuojamo produkto kiekį siekiant tais metais tenkinti šio straipsnio 1 dalyje nustatytas sąlygas.
5.  
Ukraina visas apsaugos priemones taiko skaidriai. Šiuo tikslu Ukraina kuo skubiau ES Šaliai raštu praneša apie ketinimą taikyti tokią priemonę ir nurodo visą susijusią informaciją, įskaitant importuojamo produkto kiekį (vienetais), bendrą iš visų šaltinių importuojamų lengvųjų automobilių kiekį (vienetais) ir per šio straipsnio 1 dalyje nurodytą laikotarpį Ukrainoje naujai įregistruotų automobilių skaičių. Prieš imdamasi tokių priemonių Ukraina kuo anksčiau kviečia ES Šalį konsultuotis, kad ši informacija būtų aptarta. Per 30 dienų nuo kvietimo konsultuotis nepriimama jokių priemonių.
6.  
Taikyti apsaugos priemonę Ukraina gali tik jos kompetentingoms institucijoms atlikus tyrimą pagal Susitarimo dėl apsaugos priemonių 3 straipsnį ir 4 straipsnio 2 dalies c punktą; šiuo tikslu Susitarimo dėl apsaugos priemonių 3 straipsnis ir 4 straipsnio 2 dalies c punktas mutatis mutandis įtraukiami į šį susitarimą ir yra jo dalis. Toks tyrimas turi parodyti, kad pagal šį susitarimą sumažinus ar panaikinus muitą, į Ukrainos teritoriją importuojami tokie dideli produkto kiekiai, matuojant absoliučiais dydžiais arba santykinai palyginus su gamybos apimtimi šalies viduje, ir tokiomis sąlygomis, kad tai daro didelę žalą vidaus pramonei, gaminančiai panašų produktą.
7.  
Ukraina nedelsdama raštu praneša ES Šaliai apie šio straipsnio 6 dalyje aprašyto tyrimo inicijavimą.
8.  
Atlikdama tyrimą Ukraina laikosi Susitarimo dėl apsaugos priemonių 4.2 straipsnio a ir b punktų; šiuo tikslu Susitarimo dėl apsaugos priemonių 4.2 straipsnio a ir b punktai mutatis mutandis įtraukiami į šį susitarimą ir yra jo dalis.
9.  
Atitinkami veiksniai, susiję su Susitarimo dėl apsaugos priemonių 4.2 straipsnio a punkte nurodytu žalos nustatymu, vertinami bent tris iš eilės einančiais 12 mėnesių laikotarpiais, t. y. iš viso bent trejus metus iš eilės.
10.  
Atliekant tyrimą taip pat įvertinami visi žinomi veiksniai, išskyrus išaugusią pagal šį susitarimą vykdomo lengvatinio importo apimtį, galintys tuo pačiu metu daryti žalą vidaus pramonei. Nelaikoma, kad dėl muito panaikinimo arba sumažinimo padidėja ES Šalies kilmės produkto importo kiekis, jeigu to paties produkto importas iš kitų šaltinių taip pat atitinkamai padidėja.
11.  
Ukraina ES Šalį ir visas kitas suinteresuotąsias šalis apie atlikus tyrimą nustatytus faktus ir pagrįstas išvadas raštu informuoja gerokai prieš prasidedant šio straipsnio 5 dalyje nurodytoms konsultacijoms, kad būtų apžvelgta atlikus tyrimą gauta informacija ir per konsultacijas būtų pasikeista nuomonėmis dėl siūlomų priemonių.
12.  
Ukraina užtikrina, kad lengvųjų automobilių statistiniai duomenys, naudojami kaip įrodymai nustatant tokias priemones, būtų patikimi, tinkami ir laiku viešai prieinami. Ukraina nedelsdama pateikia mėnesinius importuojamo produkto kiekio (vienetais) statistinius duomenis, bendrą iš visų šaltinių importuojamų lengvųjų automobilių kiekį (vienetais) ir Ukrainoje naujai įregistruotų lengvųjų automobilių skaičių.
13.  
Neatsižvelgiant į šio straipsnio 1 dalį, per pereinamąjį laikotarpį netaikomos šio straipsnio 1 dalies a punkto ir 6–11 dalių nuostatos.
14.  
Ukraina per pirmuosius metus apsaugos priemonės pagal šį skirsnį netaiko. Ukraina netaiko arba nenustato jokių apsaugos priemonių pagal šį skirsnį arba šiuo tikslu netęsia jokio tyrimo pasibaigus 15-iems metams.
15.  
Prekybos komitete gali būti aptariamas ir peržiūrimas šio straipsnio įgyvendinimas ir veikimas.

45 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame skirsnyje ir šio susitarimo II priede vartojamų terminų apibrėžtys:

1.

produktas – tik ES Šalies kilmės lengvieji automobiliai, priskiriami 8703 tarifų pozicijai pagal kilmės taisykles, nustatytas šio susitarimo I protokole „Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų“;

2.

didelė žala – suprantama kaip nurodyta Susitarimo dėl apsaugos priemonių 4.1 straipsnio a punkte. Šiuo tikslu Susitarimo dėl apsaugos priemonių 4.1 straipsnio a punktas mutatis mutandis įtraukiamas į šį susitarimą ir yra jo dalis;

3.

panašus produktas – produktas, kuris yra identiškas, t. y. visais atžvilgiais toks pat kaip nagrinėjamasis produktas arba, jei tokio produkto nėra, kitas produktas, kuris, nors ir nėra visais atžvilgiais toks pat, bet pasižymi savybėmis, labai panašiomis į nagrinėjamojo produkto savybes;

4.

pereinamasis laikotarpis – 10 metų laikotarpis, prasidedantis šio susitarimo įsigaliojimo dieną. Pereinamasis laikotarpis pratęsiamas dar trejiems metams, jeigu nepasibaigus 10-iems metams Ukraina šio susitarimo 465 straipsnyje nurodytam Prekybos komitetui pateikia pagrįstą prašymą ir Prekybos komitetas jį aptaria;

5.

pirmi metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis šio susitarimo įsigaliojimo dieną;

6.

antri metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus vieniems metams po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

7.

treti metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus dvejiems metams po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

8.

ketvirti metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus trejiems metams po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

9.

penkti metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus ketveriems metams po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

10.

šešti metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus penkeriems metams po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

11.

septinti metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus šešeriems metams po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

12.

aštunti metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus septyneriems metams po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

13.

devinti metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus aštuoneriems metams po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

14.

dešimti metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus devyneriems metams po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

15.

vienuolikti metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus dešimt metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

16.

dvylikti metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus vienuolikai metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

17.

trylikti metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus dvylikai metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

18.

keturiolikti metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus trylikai metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos;

19.

penkiolikti metai – 12 mėnesių laikotarpis, prasidedantis praėjus keturiolikai metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos.



3

Skirsnis

Draudimas sumuoti priemones

45 bis straipsnis

Draudimas sumuoti priemones

Tam pačiam produktui tuo pačiu metu nė viena Šalis negali taikyti:

a) 

apsaugos priemonės pagal šio skyriaus 2 skirsnį (Lengviesiems automobiliams taikomos apsaugos priemonės); ir

b) 

priemonės pagal 1994 m. GATT XIX straipsnį ir Susitarimą dėl apsaugos priemonių.



4

Skirsnis

Antidempingo ir kompensacinės priemonės

46 straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.  
Šalys patvirtina savo teises ir prievoles, kurias turi pagal 1994 m. GATT VI straipsnį, į PPO susitarimo 1A priedą įtrauktą Susitarimą dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo (toliau – Antidempingo susitarimas) ir į PPO susitarimo 1A priedą įtrauktą Susitarimą dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių (toliau – SKP susitarimas).
2.  
Šio susitarimo IV antraštinės dalies 1 skyriuje (Nacionalinis režimas ir patekimas į prekių rinką) nustatytos lengvatinės kilmės taisyklės šiam skirsniui netaikomos.

47 straipsnis

Skaidrumas

1.  
Šalys susitaria, kad antidempingo ir kompensacinės priemonės turėtų būti taikomos laikantis visų Antidempingo susitarimo ir SKP susitarimo reikalavimų ir turėtų būti pagrįstos sąžininga ir skaidria sistema.
2.  
Šalies kompetentingoms institucijoms gavus kitos Šalies pateiktą tinkamai dokumentais pagrįstą antidempingo skundą dėl iš kitos Šalies importuojamų produktų, ir ne vėliau kaip 15 dienų prieš inicijuojant tyrimą, Šalis kitai Šaliai raštu praneša gavusi skundą.
3.  
Nedarant poveikio Antidempingo susitarimo 6.5 straipsniui ir SKP susitarimo 12.4 straipsniui, Šalys užtikrina, kad, nustačius laikinąsias priemones ir bet kuriuo atveju prieš nustatant galutines priemones, visiškai ir tinkamai būtų atskleidžiami visi pagrindiniai faktai ir išvados, kuriais grindžiamas sprendimas taikyti priemones. Faktai atskleidžiami raštu, suinteresuotosioms šalims paliekant pakankamai laiko pateikti pastabas. Po galutinio faktų atskleidimo nustatomas ne trumpesnis kaip 10 dienų laikotarpis, per kurį suinteresuotosios šalys gali pateikti pastabas.
4.  
Jei tai nepagrįstai netrukdo laiku atlikti tyrimą ir laikantis Šalies vidaus teisės aktų, kuriais reglamentuojamos tyrimo procedūros, kiekvienai suinteresuotajai šaliai suteikiama galimybė būti išklausytai ir pateikti savo nuomonę atliekant antidempingo ir antisubsidijų tyrimus.

48 straipsnis

Viešojo intereso apsauga

Antidempingo ar kompensacinių priemonių Šalis negali taikyti tais atvejais, kai remiantis tyrimo metu gauta informacija galima padaryti aiškią išvadą, kad tokių priemonių taikymas neatitinka viešojo intereso. Nustatant viešąjį interesą bendrai įvertinami visi interesai, įskaitant vidaus pramonės, naudotojų, vartotojų ir importuotojų interesus, su sąlyga, kad jie tyrimą atliekančioms institucijoms pateikė susijusią informaciją.

49 straipsnis

Mažesnio muito taisyklė

Jei Šalis nusprendžia nustatyti laikiną arba galutinį antidempingo arba kompensacinį muitą, tokio muito dydis neviršija dempingo arba kompensuotinų subsidijų skirtumo, tačiau turėtų būti mažesnis už tą skirtumą, jei toks mažesnis muitas būtų pakankamas vidaus pramonei daromai žalai pašalinti.

50 straipsnis

Priemonių taikymas ir peržiūros

1.  
Laikinas antidempingo ar kompensacines priemones Šalys gali taikyti tik preliminariai nustačiusios, kad dėl dempingo arba subsidijos daroma žala vidaus pramonei.
2.  
Prieš nustatydamos galutinį antidempingo arba kompensacinį muitą, Šalys apsvarsto galimybę taikyti konstruktyvius sprendimus, tinkamai atsižvelgdamos į kiekvieno atvejo aplinkybes. Nedarant poveikio atitinkamoms kiekvienos Šalies vidaus teisės aktų nuostatoms, Šalys pirmenybę turėtų teikti įsipareigojimams dėl kainos, jeigu eksportuotojai pateikė tinkamų pasiūlymų ir nėra laikoma, kad priimti tokius pasiūlymus būtų nepraktiška.
3.  
Priemonę nustačiusi Šalis, gavusi tinkamai pagrįstą eksportuotojo prašymą peržiūrėti galiojančias antidempingo arba kompensacines priemones, tokį prašymą nagrinėja objektyviai bei operatyviai ir eksportuotoją kuo greičiau informuoja apie nagrinėjimo rezultatus.



5

Skirsnis

Konsultacijos

50 bis straipsnis

Konsultacijos

1.  
Šalis, gavusi kitos Šalies prašymą konsultuotis dėl konkrečių klausimų, kurie gali iškilti taikant prekybos teisių gynimo priemones, suteikia pastarajai galimybę konsultuotis. Galintys kilti klausimai, be kita ko, gali būti susiję su metodika, taikyta dempingo skirtumams apskaičiuoti, įskaitant įvairius koregavimus, statistinių duomenų naudojimą, importo raidą, žalos nustatymą ir mažesnio muito taisyklės taikymą.
2.  
Konsultacijos surengiamos kuo greičiau ir paprastai per 21 dieną nuo prašymo pateikimo.
3.  
Konsultacijos pagal šį skirsnį rengiamos nedarant poveikio šio susitarimo 41 ir 47 straipsnio nuostatoms ir jų visiškai laikantis.



6

Skirsnis

Institucinės nuostatos

51 straipsnis

Dialogas dėl prekybos teisių gynimo priemonių

1.  
Šalys susitarė pradėti ekspertų lygmens dialogą dėl prekybos teisės gynimo priemonių, kuris veiktų kaip bendradarbiavimo prekybos teisių gynimo priemonių klausimais forumas.
2.  

Dialogu dėl prekybos teisių gynimo priemonių siekiama:

a) 

gerinti Šalies žinias ir supratimą apie kitos Šalies prekybos teisių gynimo priemonių teisės aktus, politiką ir praktiką;

b) 

nagrinėti, kaip įgyvendinamos šio skyriaus nuostatos;

c) 

stiprinti Šalių institucijų, atsakingų už prekybos teisių gynimo priemones, bendradarbiavimą;

d) 

aptarti tarptautinio masto pokyčius prekybos apsaugos srityje;

e) 

bendradarbiauti bet kokiais kitais prekybos teisių gynimo priemonių klausimais.

3.  
Susitikimai dialogui dėl prekybos teisių gynimo priemonių palaikyti rengiami ad hoc pagrindu bet kurios Šalies prašymu. Iš anksto bendrai susitariama dėl tokių susitikimų darbotvarkės.



7

Skirsnis

Ginčų sprendimas

52 straipsnis

Ginčų sprendimas

Šio susitarimo IV antraštinės dalies 14 skyrius (Ginčų sprendimas) netaikomas šio skyriaus 1, 4, 5, 6 ir 7 skirsniams.



3

SKYRIUS

Techninės prekybos kliūtys

53 straipsnis

Taikymo sritis ir terminai

1.  
Šis skyrius taikomas rengiant, priimant ir taikant techninius reglamentus, standartus ir atitikties vertinimo procedūras, kaip apibrėžta Techninių prekybos kliūčių susitarime, įtrauktame į PPO susitarimo 1A priedą (toliau – TPK susitarimas), kurie gali daryti poveikį Šalių tarpusavio prekybai prekėmis.
2.  
Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, šis skyrius netaikomas sanitarinėms ir fitosanitarinėms priemonėms, kaip apibrėžta Susitarimo dėl sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių taikymo, įtraukto į PPO susitarimo 1A priedą (toliau – SFP susitarimas), A priede, taip pat netaikomas valdžios institucijų parengtoms pirkimo specifikacijoms, taikomoms tokių įstaigų gamybos ar vartojimo reikalavimams.
3.  
Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys pateikiamos TPK susitarimo I priede.

54 straipsnis

Techninių prekybos kliūčių susitarimo patvirtinimas

Šalys patvirtina savo teises ir prievoles, kurias turi viena kitos atžvilgiu pagal TPK susitarimą, kuris įtrauktas į šį susitarimą ir yra jo dalis.

55 straipsnis

Techninis bendradarbiavimas

1.  
Šalys stiprina bendradarbiavimą techninių reglamentų, standartų, metrologijos, rinkos priežiūros, akreditavimo ir atitikties vertinimo procedūrų srityse, siekdamos geriau suprasti atitinkamas kitos Šalies sistemas ir palengvinti patekimą į atitinkamas jų rinkas. Šiuo tikslu jos gali bendradarbiauti tiek horizontaliu, tiek sektorių lygmenimis su reglamentavimu susijusiais klausimais.
2.  

Bendradarbiaudamos Šalys siekia nustatyti, plėtoti ir skatinti iniciatyvas, kuriomis lengvinama prekyba, įskaitant, bet ne vien:

a) 

stiprinti bendradarbiavimą reglamentavimo srityje, keičiantis informacija, patirtimi ir duomenimis; taip pat palaikant mokslinį ir techninį bendradarbiavimą, kad būtų tobulinami jų techniniai reglamentai, standartai, bandymai, rinkos priežiūra, sertifikavimas bei akreditavimas ir veiksmingai naudojami reglamentavimo ištekliai;

b) 

skatinti ir remti savo atitinkamų valstybinių ir (arba) privačių metrologijos, standartizavimo, bandymų, rinkos priežiūros, sertifikavimo ir akreditavimo organizacijų bendradarbiavimą;

c) 

skatinti plėtoti kokybišką standartizavimo, metrologijos, akreditavimo, atitikties vertinimo ir rinkos priežiūros sistemos infrastruktūrą Ukrainoje;

d) 

skatinti Ukrainą dalyvauti susijusių Europos organizacijų veikloje;

e) 

ieškoti sprendimų galimoms prekybos kliūtims šalinti;

f) 

derinti pozicijas tokiose tarptautinėse prekybos ir už reglamentavimą atsakingose organizacijose kaip PPO ir Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisija (toliau – JT EEK).

56 straipsnis

Techninių reglamentų, standartų ir atitikties vertinimo derinimas

1.  
Ukraina imasi būtinų priemonių, kad teisės aktai laipsniškai atitiktų ES techninius reglamentus ir Europos standartizavimo, metrologijos, akreditavimo ir atitikties vertinimo procedūras ir rinkos priežiūros sistemą, ir įsipareigoja laikytis principų ir praktikos, įtvirtintų atitinkamuose ES sprendimuose ir reglamentuose ( 8 ).
2.  

Siekdama 1 dalyje nustatytų tikslų, Ukraina pagal šio susitarimo III priede nustatytą tvarkaraštį:

i) 

įtraukia atitinkamas ES acquis nuostatas į savo teisės aktus;

ii) 

vykdo administracines ir institucines reformas, būtinas šiam susitarimui ir šio susitarimo 57 straipsnyje nurodytam Atitikties vertinimo ir pramonės produktų pripažinimo susitarimui (toliau – AVPPP susitarimas) įgyvendinti; ir

iii) 

šiam skyriui įgyvendinti sukuria veiksmingą ir skaidrią administracinę sistemą.

3.  
Šalys susitaria dėl šio susitarimo III priede nurodyto tvarkaraščio ir jo laikosi.
4.  
Įsigaliojus šiam susitarimui kartą per metus Ukraina ES Šaliai teikia ataskaitas dėl priemonių, kurių imtasi pagal šį straipsnį. Jeigu šio susitarimo III priede pateiktame tvarkaraštyje išvardyti veiksmai per taikomą laikotarpį neįgyvendinami, Ukraina nurodo naują tvarkaraštį tokiems veiksmams užbaigti.
5.  
Ukraina susilaiko nuo horizontaliųjų ir sektorių teisės aktų, išvardytų šio susitarimo III priede, dalinio keitimo, išskyrus atvejus, kai jie keičiami siekiant teisės aktus laipsniškai priderinti prie atitinkamų ES teisės aktų ir išlaikyti tokį suderinimą.
6.  
ES Šaliai Ukraina praneša apie visus nacionalinės teisės aktų pakeitimus.
7.  
Ukraina užtikrina visapusišką atitinkamų nacionalinių įstaigų dalyvavimą Europos ir tarptautinių standartizavimo, teisinės ir mokslinės metrologijos, atitikties vertinimo, įskaitant akreditavimą, organizacijų veikloje pagal jų veiklos sritį ir joms suteiktą narystės statusą.
8.  
Ukraina į nacionalinę teisę laipsniškai perkelia Europos standartus, įskaitant darniuosius Europos standartus, kurių savanoriškas taikymas laikomas atitinkančiu šio susitarimo III priede išvardytus teisės aktus. Perkeldama standartus, Ukraina drauge panaikina nesuderinamus nacionalinius standartus, įskaitant taikomus iki 1992 m. parengtus tarpvalstybinius standartus (GOST/ГОСТ). Be to, Ukraina siekia laipsniškai tenkinti kitas narystės sąlygas, atsižvelgdama į reikalavimus, taikomus tikriesiems Europos standartizavimo organizacijų nariams.

57 straipsnis

Atitikties vertinimo ir pramonės produktų pripažinimo susitarimas

1.  
Nusprendusios, kad atitinkami Ukrainos sektorių ir horizontalieji teisės aktai, institucijos ir standartai visiškai suderinti su ES teisės aktais, institucijomis ir standartais, Šalys susitaria kaip šio susitarimo protokolą įtraukti Atitikties vertinimo ir pramonės produktų pripažinimo susitarimą (toliau – AVPPP susitarimas), kuris būtų taikomas vienam arba daugiau šio susitarimo III priede išvardytų sektorių.
2.  
AVPPP susitarime nustatoma, kad Šalių prekyba prekėmis sektoriuose, kuriems taikomas AVPPP susitarimas, turi būti vykdoma tokiomis pačiomis sąlygomis, kurios taikomos Europos Sąjungos valstybių narių tarpusavio prekybai tokiomis prekėmis.
3.  
ES Šaliai atlikus patikrinimą ir priėmus sprendimą dėl atitinkamų Ukrainos techninių teisės aktų, standartų ir infrastruktūros suderinimo lygio, Šalių sutarimu AVPPP susitarimas prie šio susitarimo, remiantis daliniam keitimui taikoma procedūra, pridedamas kaip protokolas, taikomas tiems šio susitarimo III priede išvardytiems sektoriams, kurie laikomi suderintais. Numatoma, kad vėliau AVPPP susitarimas būtų išplėstas, remiantis minėta procedūra, ir būtų taikomas visiems sektoriams, išvardytiems šio susitarimo III priede.
4.  
Išvardytiems sektoriams pradėjus taikyti AVPPP susitarimą, Šalys įsipareigoja svarstyti galimybę išplėsti jo taikymo sritį, kad abipusiu susitarimu ir remiantis šio susitarimo daliniam keitimui taikoma procedūra, būtų įtraukti kiti pramonės sektoriai.
5.  
Kol produktui nepradedamas taikyti AVPPP susitarimas, jam taikomi atitinkami Šalių teisės aktai, atsižvelgiant į TPK susitarimo nuostatas.

58 straipsnis

Žymėjimas ir ženklinimas etiketėmis

1.  
Nedarant poveikio šio susitarimo 56 ir 57 straipsniams, dėl žymėjimo ir ženklinimo etiketėmis reikalavimams taikomų techninių reglamentų Šalys dar kartą patvirtina TPK susitarimo 2.2 straipsnio principus, kad tokie reikalavimai nebūtų rengiami, priimami ar taikomi siekiant sukurti nereikalingų tarptautinės prekybos kliūčių arba kad jie turėtų tokį poveikį. Todėl tokiais žymėjimo ar ženklinimo etiketėmis reikalavimais prekyba nėra ribojama daugiau nei būtina siekiant teisėto tikslo, atsižvelgiant į riziką, kuri kiltų tikslo nepasiekus.
2.  

Visų pirma dėl privalomo žymėjimo ar ženklinimo etiketėmis Šalys susitaria, kad:

a) 

dės visas pastangas mažinti žymėjimo ir ženklinimo etiketėmis reikalavimus, išskyrus tuos reikalavimus, kurie būtini ES acquis šioje srityje priimti, ir žymėjimo ir ženklinimo etiketėmis reikalavimus, kuriais siekiama apsaugoti sveikatą, užtikrinti saugą, apsaugoti aplinką arba kitų pagrįstų viešosios politikos tikslų;

b) 

Šalis gali nustatyti žymėjimo arba ženklinimo etiketėmis formą, bet nereikalauja, kad etiketės būtų patvirtintos, registruojamos arba sertifikuojamos; ir

c) 

Šalys pasilieka teisę reikalauti, kad ant etikečių ir ženklų informacija būtų pateikiama tam tikra kalba.



4

SKYRIUS

Sanitarinės ir fitosanitarinės priemonės

59 straipsnis

Tikslas

1.  

Šiuo skyriumi siekiama lengvinti Šalių tarpusavio prekybą prekėmis, kurioms taikomos sanitarinės ir fitosanitarinės priemonės, kartu toliau išvardytomis priemonėmis apsaugant žmonių, gyvūnų ir augalų gyvybę ir sveikatą:

a) 

užtikrinant visapusišką prekybai taikomų sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių skaidrumą;

b) 

derinant Ukrainos teisės aktus prie ES teisės aktų;

c) 

pripažįstant Šalių gyvūnų ir augalų sveikatos statusą ir taikant skirstymo į regionus principą;

d) 

nustatant Šalies taikomų sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių lygiavertiškumo pripažinimo mechanizmą;

e) 

toliau įgyvendinant SFP susitarimo principus;

f) 

nustatant prekybos lengvinimo mechanizmą ir procedūras; ir

g) 

gerinant Šalių tarpusavio bendravimą ir bendradarbiavimą sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių klausimais.

2.  
Šiuo skyriumi taip pat siekiama bendro Šalių supratimo gyvūnų gerovės standartų klausimais.

60 straipsnis

Daugiašalės prievolės

Šalys dar kartą patvirtina savo teises ir prievoles, kurias turi pagal SFP susitarimą.

61 straipsnis

Taikymo sritis

Šis skyrius taikomas visoms Šalies sanitarinėms ir fitosanitarinėms priemonėms, kurios gali turėti tiesioginį ar netiesioginį poveikį Šalių prekybai, įskaitant šio susitarimo IV priede išvardytas priemones.

62 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys:

1.

sanitarinės ir fitosanitarinės priemonės – SFP susitarimo A priedo 1 dalyje nustatytos priemonės, priklausančios šio skyriaus taikymo sričiai;

2.

gyvūnai – sausumos ir vandens gyvūnai, kaip apibrėžta atitinkamai Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos Sausumos gyvūnų sveikatos kodekse arba Vandens gyvūnų sveikatos kodekse;

3.

gyvūniniai produktai – gyvūninės kilmės produktai, įskaitant vandens gyvūnų kilmės produktus, kaip apibrėžta Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos Sausumos gyvūnų sveikatos kodekse ir Vandens gyvūnų sveikatos kodekse;

4.

šalutiniai gyvūniniai produktai, ne maisto produktai – šio susitarimo IV-A priedo 2 (II) dalyje išvardyti produktai;

5.

augalai –

gyvi augalai ir nurodytos gyvos jų dalys, įskaitant sėklas:

a) 

vaisiai botanikos prasme, išskyrus tuos, kurie konservuoti giliai užšaldant;

b) 

daržovės, išskyrus tas, kurios konservuotos giliai užšaldant;

c) 

gumbavaisiai, gumbasvogūniai, svogūnėliai, šakniastiebiai;

d) 

skintos gėlės;

e) 

šakos su lapais;

f) 

nupjauti medžiai su lapais;

g) 

augalų audinių kultūros;

h) 

lapai, lapija;

i) 

gyvos žiedadulkės;

j) 

įskiepiai, auginiai, ūgliai;

6.

augaliniai produktai – augalinės kilmės produktai, neperdirbti arba po pirminio paruošimo, jei jie nėra augalai, nurodyti šio susitarimo IV-A priedo 3 dalyje;

7.

sėklos – sėklos botanikos prasme, skirtos sodinti;

8.

kenksmingieji organizmai – bet kurios augalų, gyvūnų ar ligų sukėlėjų rūšys, padermės arba biotipai, kenkiantys augalams ar augaliniams produktams;

9.

saugomos zonos – ES Šalies atveju: zonos, kaip nustatyta 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyvos 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (toliau – Direktyva 2000/29/EB) 2 straipsnio 1 dalies h punkte ar bet kuriose paskesnėse nuostatose;

10.

gyvūnų liga – klinikiniai ar patologiniai infekcijos požymiai gyvūnų organizmuose;

11.

vandens gyvūnų liga – klinikinė arba neklinikinė vandens gyvūnų infekcija, kuriai būdingas vienas ar daugiau etiologinių ligų veiksnių, nurodytų Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos Vandens gyvūnų sveikatos kodekse;

12.

gyvūnų infekcija – padėtis, kai gyvūnai nešioja infekcinės ligos sukėlėją, nesvarbu, ar klinikiniai ar patologiniai infekcijos požymiai pasireiškia ar ne;

13.

gyvūnų gerovės standartai – gyvūnų apsaugos standartai, kuriuos parengė ir taiko Šalys, ir kai kuriais atvejais, laikydamosi Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos standartų, priklausančių šio susitarimo taikymo sričiai;

14.

tinkamas sanitarinės ir fitosanitarinės apsaugos lygis – SFP susitarimo A priedo 5 dalyje apibrėžtas tinkamas sanitarinės ir fitosanitarinės apsaugos lygis;

15.

regionas – kalbant apie gyvūnų sveikatą, zonos ar regionai, kaip apibrėžta Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos Gyvūnų sveikatos kodekse, o akvakultūrų atveju – kaip apibrėžta Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos Vandens gyvūnų sveikatos kodekse, susitarus, kad, pripažįstant ES Šalies teritoriją kaip vienetą, atsižvelgiama į ES Šalies teritorijos specifiškumą;

16.

kenksmingaisiais organizmais neužkrėsta sritis – teritorija, kurioje, remiantis moksliniais įrodymais, neaptinkama konkretaus kenksmingojo organizmo ir kurioje prireikus tokia padėtis oficialiai išlaikoma;

17.

skirstymas į regionus – skirstymo į regionus sąvoka, kaip nurodyta SFP susitarimo 6 straipsnyje;

18.

siunta – tos pačios rūšies gyvūniniai produktai, nurodyti tame pačiame sertifikate ar dokumente, vieno siuntėjo pervežti ta pačia transporto priemone, o jų kilmės šalis – ta pati eksportuojanti šalis arba tokios šalies teritorijos dalis. Siuntą gali sudaryti viena ar kelios partijos;

19.

augalų arba augalinių produktų siunta – tos pačios rūšies augalai, augliniai produktai ir (arba) kiti gaminiai, iš vienos šalies gabenami į kitą šalį, kuriems prireikus taikomas tas pats fitosanitarinis sertifikatas (siuntą gali sudaryti viena ar kelios prekės ar partijos);

20.

partija – siuntos dalį sudarančios vienos rūšies prekės, dėl savo sudėties ir kilmės vienodumo laikomos bendra visuma;

21.

lygiavertiškumas prekybos tikslais (toliau – lygiavertiškumas) – padėtis, kai importuojanti Šalis eksportuojančios Šalies sanitarines ar fitosanitarines priemones laiko lygiavertėmis, nepaisant to, ar jos skiriasi nuo importuojančioje Šalyje taikomų priemonių, jeigu eksportuojanti Šalis importuojančiai Šaliai objektyviai įrodo, kad jos taikomomis priemonėmis užtikrinamas tinkamas importuojančios Šalies sanitarinės arba fitosanitarinės apsaugos lygis;

22.

sektorius – produkto ar produktų kategorijos gamybos ir prekybos struktūra Šalyje;

23.

pasektoris – tiksliai apibrėžta ir kontroliuojama sektoriaus dalis;

24.

prekės – gyvūnai ir augalai, jų kategorijos arba konkretūs produktai ir kitos prekės, įskaitant šio straipsnio 2–7 dalyse nurodytas prekes, gabenami prekybos ar kitais tikslais;

25.

specialus importo leidimas – oficialus išankstinis importuojančios Šalies kompetentingų institucijų leidimas, skirtas atskiram importuotojui, kad jis iš eksportuojančios Šalies galėtų vieną ar daug kartų importuoti kurios nors prekės siuntą arba siuntas pagal šio susitarimo taikymo sritį;

26.

darbo dienos – savaitės dienos, išskyrus šeštadienį, sekmadienį ir vienos iš Šalių švenčių dienas;

27.

patikra – bet kurio pašarų ir maisto, gyvūnų sveikatos ir gyvūnų gerovės aspekto tyrimas, siekiant įsitikinti, kad tas (-ie) aspektas (-ai) atitinka pašarus ar maistą reglamentuojančių teisės aktų ir gyvūnų sveikatos bei gyvūnų gerovės taisyklių teisinius reikalavimus;

28.

augalų sveikatos patikra – oficialus vizualinis augalų, augalinių produktų ar kitų kontroliuojamų prekių įvertinimas, siekiant nustatyti, ar nėra kenksmingųjų organizmų ir (arba) ar laikomasi fitosanitarinių taisyklių;

29.

tikrinimas – tyrimo ir objektyvių įrodymų nagrinėjimo būdu atliekamas patikrinimas, siekiant nustatyti, ar laikomasi konkrečių reikalavimų.

63 straipsnis

Kompetentingos institucijos

Per šio susitarimo 74 straipsnyje nurodyto Sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių valdymo pakomitečio (toliau – SFP pakomitetis) pirmąjį posėdį Šalys viena kitai praneša apie savo kompetentingų institucijų struktūrą, organizaciją ir kompetencijos paskirstymą. Šalys praneša viena kitai apie visus su šiomis kompetentingomis institucijomis, įskaitant ryšių centrus, susijusius pakeitimus.

64 straipsnis

Reglamentavimo derinimas

1.  
Kaip nurodyta šio susitarimo V priede, Ukraina priderina sanitarijos, fitosanitarijos ir gyvūnų gerovės sričių teisės aktus prie šių sričių ES teisės aktų.
2.  
Šalys bendradarbiauja derindamos teisės aktus ir stiprindamos pajėgumus.
3.  
SFP pakomitetis reguliariai stebi, kaip vykdomas šio susitarimo V priede nustatytas teisės aktų derinimo procesas, kad pateiktų būtinų rekomendacijų dėl derinimo priemonių.
4.  
Ne vėliau kaip per tris mėnesius po šio susitarimo įsigaliojimo Ukraina SFP pakomitečiui perduoda visapusišką šio skyriaus įgyvendinimo strategiją, suskirstytą pagal prioritetines sritis, susijusias su priemonėmis, kaip nustatyta šio susitarimo IV-A, IV-B ir IV-C prieduose, kuriomis lengvinama prekyba viena konkrečia preke ar prekių grupe. Ši strategija naudojama kaip orientacinis dokumentas šiam skyriui įgyvendinti ir bus pridedama prie šio susitarimo V priedo ( 9 ).

65 straipsnis

Gyvūnų sveikatos statuso, užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais statuso ir regioninių sąlygų pripažinimas prekybos tikslais

A.   Statuso gyvūnų ligų, gyvūnų infekcijų arba kenksmingųjų organizmų atžvilgiu pripažinimas

1.  

Gyvūnų ligų ir jų infekcijų (įskaitant zoonozes) atžvilgiu taikomos šios nuostatos:

a) 

prekybos tikslais importuojanti Šalis pripažįsta eksportuojančios Šalies ar jos regionų gyvūnų sveikatos statusą šio susitarimo VI-A priede nurodytų gyvūnų ligų atžvilgiu, eksportuojančios Šalies nustatytą pagal šio susitarimo VII priedo A dalį;

b) 

jeigu Šalis mano, kad jos teritorija ar regionas turi specialų statusą konkrečios gyvūnų ligos atžvilgiu, išskyrus ligas, nurodytas šio susitarimo VI-A priede, ji gali prašyti tą statusą pripažinti pagal šio susitarimo VII priedo C dalyje išdėstytus kriterijus. Importuojanti Šalis gali prašyti importo garantijų dėl gyvų gyvūnų ir gyvūninių produktų, kurie atitinka Šalių sutartą statusą;

c) 

teritorijų ar regionų statusą arba statusą Šalių sektoriuje arba pasektoryje, susijusį su kurios nors gyvūnų ligos, išskyrus ligas, nurodytas šio susitarimo VI-A priede, arba gyvūnų infekcijos paplitimu ar atvejais, ir (arba) susijusią riziką, tam tikrais atvejais, kaip nustatyta Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos, Šalys pripažįsta kaip pagrindą tarpusavio prekybai. Atitinkamais atvejais importuojanti Šalis gali prašyti importo garantijų dėl gyvų gyvūnų ir gyvūninių produktų, kurie atitinka statusą, nustatytą pagal Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos rekomendacijas;

d) 

nedarant poveikio šio susitarimo 67, 69 ir 73 straipsniams, jeigu importuojanti Šalis nepateikia specialaus prieštaravimo ir neprašo pagrindžiančios ar papildomos informacijos ar konsultacijų ir (arba) tikrinimo, kiekviena Šalis nedelsdama imasi būtinų teisinių ir administracinių priemonių, kad būtų leista prekiauti pagal a, b ir c punktus.

2.  

Kenksmingųjų organizmų atžvilgiu taikomos šios nuostatos:

a) 

prekybos tikslais Šalys pripažįsta savo statusą šio susitarimo VI-B priede nurodytų kenksmingųjų organizmų atžvilgiu;

b) 

nedarant poveikio šio susitarimo 67, 69 ir 73 straipsniams, jeigu importuojanti Šalis nepateikia specialaus prieštaravimo ir neprašo pagrindžiančios ar papildomos informacijos ar konsultacijų ir (arba) tikrinimo, kiekviena Šalis nedelsdama imasi būtinų teisinių ir administracinių priemonių, kad būtų leista prekiauti pagal a punktus.

B.   Skirstymo į regionus (zonas), kenksmingaisiais organizmais neužkrėstų sričių ir saugomų zonų pripažinimas

3.  
Šalys pripažįsta skirstymo į regionus ir kenksmingaisiais organizmais neužkrėstų sričių principą, kaip nurodyta susijusioje 1997 m. Maisto ir žemės ūkio organizacijos Tarptautinėje augalų apsaugos konvencijoje ir tarptautiniuose fitosanitarinių priemonių standartuose (toliau – TFPS), ir saugomų zonų sąvoką, kaip nustatyta Direktyvoje 2000/29/EB, kuriuos jos susitaria taikyti tarpusavio prekybai.
4.  
Šalys susitaria, kad skirstymo į regionus gyvūnų ir žuvų ligų, išvardytų šio susitarimo VI-A priede, ir kenksmingųjų organizmų, išvardytų šio susitarimo VI-B priede, atžvilgiu sprendimai priimami vadovaujantis šio susitarimo VII priedo A ir B dalių nuostatomis.
5.  
a) 

Kalbant apie gyvūnų ligas, pagal šio susitarimo 67 straipsnį eksportuojanti Šalis, siekianti, kad importuojanti Šalis pripažintų jos skirstymo į regionus sprendimą, praneša apie savo priemones, išsamiai paaiškindama ir pagrįsdama duomenis, kuriais remdamasi ji priėmė savo sprendimus. Nedarant poveikio šio susitarimo 68 straipsniui, jeigu importuojanti Šalis nepateikia specialaus prieštaravimo ir neprašo papildomos informacijos ar konsultacijų ir (arba) tikrinimo per 15 darbo dienų nuo pranešimo gavimo, skirstymo į regionus sprendimas, apie kurį buvo pranešta tokia tvarka, laikomas priimtu;

b) 

a punkte nurodytos konsultacijos vyksta šio susitarimo 68 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka. Importuojanti Šalis papildomą informaciją įvertina per 15 darbo dienų nuo tokios informacijos gavimo. a punkte nurodytas tikrinimas atliekamas pagal šio susitarimo 71 straipsnį per 25 darbo dienas po to, kai buvo gautas prašymas atlikti tikrinimą.

6.  
(a) 

Kalbant apie kenksminguosius organizmus, kiekviena Šalis užtikrina, kad prekiaujant augalais, augaliniais produktais ir kitomis prekėmis būtų tinkamai atsižvelgiama į užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais statusą zonoje, kurią kita Šalis pripažįsta saugoma zona arba kenksmingaisiais organizmais neužkrėsta sritimi. Šalis, siekianti, kad kita Šalis pripažintų jos kenksmingaisiais organizmais neužkrėstą sritį, praneša apie priemones ir kitos Šalies prašymu pateikia išsamų paaiškinimą ir duomenis, kuriais pagrindžiamas priemonių nustatymas ir taikymas, remiantis atitinkamais TFPS, kuriuos šalys laiko tinkamais. Nedarant poveikio šio susitarimo 73 straipsniui, jeigu Šalis nepateikia specialaus prieštaravimo ir neprašo papildomos informacijos ar konsultacijų ir (arba) tikrinimo per tris mėnesius nuo pranešimo gavimo, skirstymo į regionus kenksmingaisiais organizmais neužkrėstų sričių atžvilgiu sprendimas, apie kurį buvo pranešta tokia tvarka, laikomas priimtu;

b) 

a punkte nurodytos konsultacijos vyksta šio susitarimo 68 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka. Importuojanti Šalis papildomą informaciją įvertina per tris mėnesius nuo tokios informacijos gavimo. a punkte nurodytas patikrinimas atliekamas pagal šio susitarimo 71 straipsnį per 12 mėnesių po to, kai buvo gautas prašymas patikrinti, atsižvelgiant į kenksmingųjų organizmų ir atitinkamo augalo biologines savybes.

7.  
Baigusi šio straipsnio 4–6 dalyse nurodytas procedūras ir nepažeisdama šio susitarimo 73 straipsnio, kiekviena Šalis nedelsdama imasi būtinų teisinių ir administracinių priemonių, kad būtų leista prekiauti tuo pagrindu.

C.   Skirstymas teritoriniais vienetais

Šalys įsipareigoja dalyvauti tolesnėse diskusijose, kad būtų įgyvendintas skirstymo teritoriniais vienetais principas, nurodytas šio susitarimo XIV priede.

66 straipsnis

Lygiavertiškumo nustatymas

1.  

Lygiavertėmis gali būti pripažįstamos:

a) 

atskira priemonė; arba

b) 

priemonių grupė; ar

c) 

tam tikram sektoriui, pasektoriui, prekėms ar prekių kategorijai taikoma sistema.

2.  
Nustatydamos lygiavertiškumą Šalys laikosi šio straipsnio 3 dalyje nustatytos tvarkos. Eksportuojanti Šalis siekia objektyviai įrodyti lygiavertiškumą, o importuojanti Šalis objektyviai vertina pateiktus įrodymus. Taip pat gali būti atliekama patikra arba tikrinimas.
3.  
Eksportuojančiai Šaliai pateikus prašymą dėl lygiavertiškumo pripažinimo, kaip nustatyta šio straipsnio 1 dalyje, Šalys nedelsdamos ir ne vėliau kaip per tris mėnesius po to, kai importuojanti Šalis gavo tokį prašymą, pradeda konsultacijas, kurios vyksta etapais, kaip nustatyta šio susitarimo IX priede. Tačiau, esant daugkartiniams eksportuojančios Šalies prašymams, importuojančios Šalies prašymu Šalys dėl tvarkaraščio susitaria šio susitarimo 74 straipsnyje nurodytame SFP pakomitetyje, kuriame pradedamos ir vykdomos šioje dalyje nurodytos konsultacijos.
4.  
Kai teisės aktai derinami remiantis šio susitarimo 64 straipsnio 3 dalyje nurodytu stebėjimu, tai laikoma Ukrainos prašymu pradėti atitinkamų priemonių lygiavertiškumo pripažinimo procesą, kaip nustatyta šio straipsnio 3 dalyje.
5.  
Jeigu nesusitarta kitaip, importuojanti Šalis baigia šio straipsnio 3 dalyje nurodytą lygiavertiškumo nustatymą per 360 dienų nuo tada, kai gavo eksportuojančios Šalies prašymą, įskaitant dokumentus, kuriais įrodomas lygiavertiškumas, išskyrus sezoninius augalus, kai yra pateisinama uždelsti vertinimą, kad tinkamu augalų vegetavimo laikotarpiu būtų galima atlikti tikrinimą.
6.  
Importuojanti Šalis nustato lygiavertiškumą augalų, augalinių produktų ir kitų prekių atžvilgiu, prireikus remdamasi susijusiais TFPS.
7.  

Importuojanti Šalis gali panaikinti ar sustabdyti lygiavertiškumo pripažinimą vienai iš Šalių pakeitus priemones, darančias poveikį lygiavertiškumui, jeigu laikomasi šių procedūrų:

a) 

pagal šio susitarimo 67 straipsnio 2 dalį eksportuojanti Šalis praneša importuojančiai Šaliai apie visus pasiūlymus pakeisti jos priemones, kurių atžvilgiu yra pripažintas priemonių lygiavertiškumas, ir galimą siūlomų priemonių poveikį lygiavertiškumui, kuris buvo pripažintas. Per 30 darbo dienų nuo šios informacijos gavimo importuojanti Šalis informuoja eksportuojančią Šalį apie tai, ar lygiavertiškumas bus toliau pripažįstamas remiantis siūlomomis priemonėmis, ar ne;

b) 

pagal šio susitarimo 67 straipsnio 2 dalį importuojanti Šalis praneša eksportuojančiai Šaliai apie visus pasiūlymus pakeisti jos priemones, kuriomis remiantis buvo pripažintas lygiavertiškumas, ir galimą siūlomų priemonių poveikį lygiavertiškumui, kuris buvo pripažintas. Jeigu importuojanti Šalis lygiavertiškumo nebepripažįsta, Šalys, remdamosi siūlomomis priemonėmis, gali susitarti dėl sąlygų, kuriomis iš naujo pradedamas šio straipsnio 3 dalyje nurodytas procesas.

8.  
Galutinį sprendimą dėl lygiavertiškumo pripažinimo, sustabdymo arba panaikinimo priima importuojanti Šalis, remdamasi savo administracine ir teisine sistema. Ta Šalis eksportuojančiai Šaliai raštu pateikia išsamų paaiškinimą ir pagrindžiančius duomenis, kuriais remiantis buvo priimti šiame straipsnyje nurodyti sprendimai. Nepripažinus lygiavertiškumo, jį sustabdžius ar panaikinus, importuojanti Šalis nurodo eksportuojančiai Šaliai būtinas sąlygas, kuriomis gali būti iš naujo pradėtas 3 dalyje nurodytas procesas.
9.  
Nedarant poveikio šio susitarimo 73 straipsniui, importuojanti Šalis negali panaikinti arba sustabdyti lygiavertiškumo pripažinimo prieš įsigaliojant kurios nors Šalies siūlomoms naujoms priemonėms.
10.  
Jeigu importuojanti Šalis lygiavertiškumą oficialiai pripažįsta remdamasi konsultacijomis, kaip nurodyta šio susitarimo IX priede, SFP pakomitetis, laikydamasis šio susitarimo 74 straipsnio 2 dalyje nustatytos procedūros, skelbia, kad lygiavertiškumas pripažįstamas Šalių tarpusavio prekybos tikslais. Sprendime taip pat numatoma sumažinti fizinius patikrinimus pasienyje, naudoti supaprastintus sertifikatus ir prireikus įmonių išankstinių sąrašų sudarymo procedūras.

Lygiavertiškumo statusas nurodomas šio susitarimo IX priede.

11.  
Suderinus teisės aktus lygiavertiškumas nustatomas tuo pagrindu.

67 straipsnis

Skaidrumas ir keitimasis informacija

1.  
Nedarant poveikio šio susitarimo 68 straipsnio, Šalys bendradarbiauja siekdamos geriau suprasti viena kitos oficialią kontrolės struktūrą ir mechanizmus, kuriuos pasitelkiant taikomos sanitarinės ir fitosanitarinės priemonės, ir jomis pasiekiamus rezultatus. Tai padaryti, be kita ko, Šalys gali remdamosi viešai skelbiamomis tarptautinio audito ataskaitomis ir keisdamosi informacija apie tokio audito rezultatus arba prireikus kitokio pobūdžio informacija.
2.  
Derinant teisės aktus, kaip nurodyta šio susitarimo 64 straipsnyje, arba nustatant lygiavertiškumą, kaip nurodyta šio susitarimo 66 straipsnyje, Šalys praneša viena kitai apie susijusios srities teisės aktų pakeitimus ir kitus procedūrinius pakeitimus.
3.  
Šiuo tikslu ES Šalis iš anksto praneša Ukrainai apie ES Šalies teisės aktų pakeitimus, kad Ukraina galėtų apsvarstyti galimybę atitinkamai iš dalies pakeisti savo teisės aktus.

Turėtų būti pasiektas būtinas bendradarbiavimo lygmuo, kad būtų lengvinamas teisės aktų perdavimas vienai iš Šalių to paprašius.

Todėl Šalys praneša viena kitai apie ryšių centrus. Šalys taip pat praneša viena kitai apie bet kokius tokios informacijos pasikeitimus.

68 straipsnis

Pranešimas, konsultacijos ir ryšių palaikymo lengvinimas

1.  

Kiekviena Šalis per dvi darbo dienas raštu praneša kitai Šaliai apie didelį ar reikšmingą pavojų visuomenės, gyvūnų ar augalų sveikatai, įskaitant nenumatytus maisto kontrolės atvejus ar situacijas, kai yra akivaizdus didelio poveikio sveikatai pavojus, susijęs su gyvūninių ar augalinių produktų vartojimu, o svarbiausia apie:

a) 

visas priemones, darančias poveikį skirstymo į regionus sprendimams, nurodytiems šio susitarimo 65 straipsnyje;

b) 

šio susitarimo VI-A priede išvardytas gyvūnų ligas arba jų raidą arba VI-B priedo sąraše apibūdintus kontroliuojamus kenksminguosius organizmus;

c) 

epidemiologinės svarbos duomenis arba svarbų susijusį pavojų, kurį kelia į šio susitarimo VI-A priedą ir VI-B priedą neįtrauktos gyvūnų ligos ir kenksmingieji organizmai arba naujos gyvūnų ligos ar kenksmingieji organizmai, ir

d) 

visas papildomas priemones, kurios nepatenka į jų atitinkamoms priemonėms, kurių buvo Šalys ėmėsi gyvūnų ligoms ar kenksmingiesiems organizmams kontroliuoti arba likviduoti arba visuomenės arba augalų sveikatai apsaugoti, taikomus pagrindinius reikalavimus bei visus profilaktikos politikos pasikeitimus, įskaitant vakcinacijos politiką.

2.  
a) 

Raštiški pranešimai perduodami šio susitarimo 67 straipsnio 3 dalyje nurodytiems ryšių centrams;

b) 

raštiškas pranešimas – tai pranešimas paštu, faksu ar elektroniniu paštu. Pranešimais keičiasi tik šio susitarimo 67 straipsnio 3 dalyje nurodyti ryšių centrai.

3.  
Jeigu kuriai nors Šaliai didelį susirūpinimą kelia pavojus visuomenės, gyvūnų ar augalų sveikatai, Šalies prašymu konsultacijos dėl tokios padėties pradedamos kuo skubiau ir bet kuriuo atveju per 15 darbo dienų. Esant tokiai padėčiai, kiekviena Šalis deda visas pastangas, kad būtų pateikta visa informacija, kad būtų išvengta prekybos trikdymo ir būtų pasiektas abipusiai priimtinas sprendimas, atsižvelgiant į visuomenės, gyvūnų ar augalų sveikatos apsaugą.
4.  
Šalies prašymu konsultacijos gyvūnų gerovės klausimais rengiamos kuo skubiau ir bet kuriuo atveju per 20 darbo dienų nuo pranešimo dienos. Tokiais atvejais kiekviena Šalis deda visas pastangas, kad pateiktų visą prašomą informaciją.
5.  
Šaliai paprašius, šio straipsnio 3 ir 4 dalyse nurodytos konsultacijos vyksta rengiant vaizdo ar garso konferencijas. Prašančioji Šalis užtikrina, kad būtų parengti konsultacijų protokolai, kuriuos Šalys oficialiai patvirtina. Tvirtinant protokolus taikoma šio susitarimo 67 straipsnio 3 dalis.
6.  
Veterinarinės ir (arba) fitosanitarinės nepaprastosios padėties atvejais bendrai taikoma ankstyvojo perspėjimo sistema ir išankstinio perspėjimo mechanizmas bus įdiegti Ukrainai įgyvendinus būtinus šios srities teisės aktus ir sudarius tinkamo tokių mechanizmų veikimo vietoje sąlygas.

69 straipsnis

Prekybos sąlygos

1.  

Bendrosios importo sąlygos

a) 

Visoms prekėms, kurioms taikomos šio susitarimo IV-A ir IV-C(2) priedų nuostatos, Šalys susitaria taikyti bendrąsias importo sąlygas. Nedarant poveikio pagal šio susitarimo 65 straipsnį priimtiems sprendimams, importuojančios Šalies importo sąlygos taikomos visai eksportuojančios Šalies teritorijai. Įsigaliojus šiam susitarimui ir laikantis šio susitarimo 67 straipsnio, importuojanti Šalis praneša eksportuojančiai Šaliai apie savo sanitarinius ir fitosanitarinius importo reikalavimus, taikomus šio susitarimo IV-A ir IV-C(2) prieduose nurodytoms prekėms. Ši informacija prireikus apima importuojančios Šalies reikalaujamų oficialių sertifikatų, deklaracijų arba prekybos dokumentų pavyzdžius.

b) 
i) 

Šalys, pranešdamos apie šio straipsnio 1 dalyje nurodytų sąlygų pakeitimus ar siūlomus pakeitimus, laikosi SFP susitarimo nuostatų ir paskesnių sprendimų dėl pranešimo priemonių. Nepažeisdama šio susitarimo 73 straipsnio, importuojanti Šalis, nustatydama 1 dalies a punkte nurodytų pakeistų sąlygų įsigaliojimo datą, atsižvelgia į vežimo laiką iš vienos Šalies į kitą.

ii) 

Jeigu importuojanti Šalis neįvykdo šių pranešimo reikalavimų, ji toliau priima anksčiau taikytas sąlygas užtikrinantį sertifikatą ar patvirtinimą ne ilgiau kaip 30 dienų po pakeistų importo sąlygų įsigaliojimo.

2.  

Importo sąlygos pripažinus lygiavertiškumą

a) 

Per 90 dienų nuo sprendimo dėl lygiavertiškumo pripažinimo priėmimo Šalys imasi visų būtinų teisinių ir administracinių priemonių lygiavertiškumo pripažinimui įgyvendinti, kad tuo pagrindu būtų leista prekiauti šio susitarimo IV-A ir IV-C(2) prieduose nurodytomis prekėmis. Jeigu taikytina, sektoriuose arba pasektoriuose eksportuojančios Šalies atitinkamas sanitarines ir fitosanitarines priemones importuojanti Šalis pripažįsta kaip lygiavertes. Tada oficialaus sertifikato arba oficialaus dokumento, kurio reikalauja importuojanti Šalis, pavyzdys toms prekėms gali būti pakeistas sertifikatu, parengtu pagal šio susitarimo VII.B priedą;

b) 

prireikus prekyba prekėmis sektoriuose ar pasektoriuose, kurių atžvilgiu viena ar kelios, bet ne visos priemonės pripažįstamos lygiavertėmis, toliau vykdoma laikantis 1 dalies a punkte nurodytų sąlygų. Eksportuojančiai Šaliai paprašius taikoma šio straipsnio 5 dalis.

3.  
Nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos šio susitarimo IV-A ir IV-C(2) prieduose nurodytoms prekėms netaikomas importo leidimas.

Šiam susitarimui įsigaliojus anksčiau nei 2013 m. gruodžio 31 d. nedaromas joks poveikis visapusiško institucijų stiprinimo pagalbai.

4.  
Dėl sąlygų, darančių poveikį prekybai 1 dalies 1 punkte nurodytomis prekėmis, eksportuojančios Šalies prašymu Šalys pradeda konsultacijas SFP pakomitetyje laikydamosi šio susitarimo 74 straipsnio, kad būtų susitarta dėl importuojančios Šalies taikytinų alternatyvių arba papildomų importo sąlygų. Kai kuriais atvejais, tokios alternatyvios ar papildomos importo sąlygos gali būti pagrįstos eksportuojančios Šalies priemonėmis, kurias importuojanti Šalis pripažino lygiavertėmis. Susitarus, importuojanti Šalis per 90 dienų nuo SFP pakomitečio sprendimo imasi būtinų teisinių ir (arba) administracinių priemonių, kad būtų leista importuoti tuo pagrindu.
5.  

Įmonių sąrašas, sąlyginis patvirtinimas

a) 

Eksportuojančiai Šaliai paprašius ir pateikus atitinkamas garantijas, šio susitarimo

IV-A priedo 2 dalyje nurodytiems gyvūniniams produktams importuoti importuojanti Šalis laikinai patvirtina šio susitarimo VIII priedo 2.1 dalyje nurodytas perdirbimo įmones, esančias eksportuojančios Šalies teritorijoje, be išankstinės atskirų įmonių patikros. Toks patvirtinimas atitinka šio susitarimo VIII priede nustatytas sąlygas ir nuostatas. Išskyrus atvejus, kai prašoma papildomos informacijos, importuojanti Šalis per 30 darbo dienų nuo atitinkamų garantijų prašymo gavimo imasi būtinų teisinių ir (arba) administracinių priemonių, kad būtų leista prekes importuoti tuo pagrindu.

Įmonių laikinas sąrašas patvirtinamas pagal šio susitarimo VIII priedą.

b) 

Dėl 2 dalies a punkte nurodytų gyvūninių produktų importo eksportuojanti Šalis importuojančią Šalį supažindina su importuojančios Šalies reikalavimus atitinkančių įmonių sąrašu.

6.  
Viena Šalis kitos Šalies prašymu pateikia būtiną paaiškinimus ir duomenis, kuriais pagrindžiami į šio straipsnio taikymo sritį patenkantys sprendimai.

70 straipsnis

Sertifikavimo procedūra

1.  
Rengdamos sertifikavimo procedūras ir išduodamos sertifikatus ir oficialius dokumentus, Šalys susitaria dėl šio susitarimo XII priede nustatytų principų.
2.  
Šio susitarimo 74 straipsnyje nurodytas SFP pakomitetis gali susitarti dėl taisyklių, taikytinų elektroninio sertifikavimo, sertifikatų panaikinimo ar pakeitimo atveju.
3.  
Derindamos teisės aktus, kaip nurodyta šio susitarimo 64 straipsnyje, Šalys prireikus susitaria dėl bendrų sertifikatų pavyzdžių.

71 straipsnis

Tikrinimas

1.  

Kad būtų išlaikytas pasitikėjimas veiksmingu šio skyriaus nuostatų įgyvendinimu, kiekviena Šalis turi teisę:

a) 

pagal šio susitarimo X priedo gaires atlikti visos arba dalies kitos Šalies institucijų kontrolės programos arba kitų priemonių tikrinimą. Tokio tikrinimo išlaidas padengia tikrinimą atliekanti Šalis;

b) 

nuo Šalių nustatytinos datos, vienai Šaliai paprašius, gauti iš kitos Šalies informaciją apie visas kitos Šalies kontrolės programas arba jų dalį ir pagal tokią programą atliktos kontrolės rezultatų ataskaitą;

c) 

šio susitarimo IV-A ir VI-C(2) prieduose nurodytų prekių laboratorinių tyrimų tikslais, vienos Šalies prašymu dalyvauti periodinėje palyginamųjų bandymų programoje, skirtoje konkretiems bandymams, organizuojamiems kitos Šalies etaloninės laboratorijos. Tokias išlaidas padengia dalyvaujanti Šalis.

2.  
Bet kuri Šalis gali pasidalyti tikrinimų, nurodytų šio straipsnio 1 dalies a punkte, rezultatais su trečiosiomis šalimis ir juos viešai paskelbti, jeigu to reikalaujama bet kuriai Šaliai taikomomis nuostatomis. Dalijantis rezultatais arba juos skelbiant atitinkamai taikomos bet kuriai Šaliai taikytinos konfidencialumo nuostatos.
3.  
Šio susitarimo 74 straipsnyje nurodytas SFP pakomitetis sprendimu gali pakeisti šio susitarimo X priedą deramai atsižvelgdamas į susijusį tarptautinių organizacijų atliktą darbą.
4.  
Į tikrinimo rezultatus Šalis arba Šalys gali atsižvelgti įgyvendindama (-os) šio susitarimo 64, 66 ir 72 straipsniuose nurodytas priemones.

72 straipsnis

Importo patikrinimai ir patikros mokesčiai

1.  
Šalys susitaria, kad importo patikrinimai importuojančiai Šaliai importuojant siuntas iš eksportuojančios Šalies atliekami laikantis šio susitarimo XI priedo A dalyje nustatytų principų. Šių patikrinimų rezultatai gali padėti vykdyti šio susitarimo 71 straipsnyje nurodytą tikrinimo procesą.
2.  
Kiekvienos Šalies atliekamų fizinių importo patikrinimų dažnumas yra nustatytas šio susitarimo XI priedo B dalyje. Bet kuri Šalis patikrinimų dažnumą gali pakeisti neviršydama savo kompetencijos ir laikydamasi savo vidaus teisės aktų bei atsižvelgdama į pažangą, padarytą pagal šio susitarimo 64, 66 ir 69 straipsnius, arba atsižvelgdama į tikrinimus, konsultacijas ar kitas šiame susitarime numatytas priemones. Šio susitarimo 74 straipsnyje nurodytas SFP pakomitetis priima sprendimą atitinkamai iš dalies pakeisti šio susitarimo XI priedo B dalį.
3.  
Patikros mokesčiai gali padengti tik išlaidas, kurias kompetentinga institucija patyrė atlikdama importo patikrinimus. Mokesčių dydis nustatomas remiantis kitais mokesčiais, nustatytais už panašių vidaus produktų patikrą.
4.  
Importuojanti Šalis eksportuojančios Šalies prašymu ją informuoja apie visus pakeitimus, įskaitant motyvus, dėl kurių padaryti šie pakeitimai, susiję su priemonėmis, darančiomis poveikį importo patikrinimams ir patikros mokesčiams, bei visus kitus svarbius tokių patikrinimų administracinės tvarkos pakeitimus.
5.  
Nuo šio susitarimo 74 straipsnyje nurodyto SFP pakomitečio nustatytinos datos Šalys gali susitarti dėl sąlygų, kuriomis jos tvirtintų viena kitos 71 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytas kontrolės priemones, kad priderintų ir, kai taikytina, abipusiškai sumažintų šio susitarimo 69 straipsnio 2 dalyje nurodytų prekių fizinių importo patikrinimų dažnumą.

Nuo tos datos Šalys gali abipusiškai tvirtinti viena kitos tam tikrų prekių kontrolės priemones ir dėl to rečiau atlikti šių prekių importo patikrinimus arba juos pakeisti.

6.  
Importo patikrinimų priderinimo patvirtinimo sąlygos į šio susitarimo XI priedą įtraukiamos laikantis šio susitarimo 74 straipsnio 6 dalyje nurodytos procedūros.

73 straipsnis

Apsaugos priemonės

1.  
Jeigu importuojanti Šalis savo teritorijoje pradeda taikyti priemones, kad būtų kontroliuojamas bet kuris šaltinis, galintis kelti didelę grėsmę arba pavojų žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatai, eksportuojanti Šalis, nedarydama poveikio šio straipsnio 2 daliai, imasi lygiaverčių priemonių, kad būtų užkirstas kelias tokiai grėsmei ar pavojui atsirasti importuojančios Šalies teritorijoje.
2.  
Importuojanti Šalis, atsižvelgdama į didelį pavojų visuomenės, gyvūnų ar augalų sveikatai, gali imtis laikinųjų priemonių, būtinų visuomenės, gyvūnų ar augalų sveikatai apsaugoti. Vežant siuntas iš vienos Šalies į kitą, importuojanti Šalis ieško tinkamiausio ir proporcingiausio sprendimo, kad būtų išvengta nereikalingo prekybos trikdymo.
3.  
Pagal šio straipsnio 2 dalį priemones nustatanti Šalis apie jas praneša kitai Šaliai ne vėliau nei viena darbo diena po priemonių nustatymo dienos. Bet kurios iš Šalių prašymu, laikydamosi šio susitarimo 68 straipsnio 3 dalies, Šalys pradeda konsultacijas dėl padėties per 15 darbo dienų po pranešimo. Šalys deramai atsižvelgia į visą per tokias konsultacijas pateiktą informaciją ir deda visas pastangas, kad būtų išvengta nereikalingo prekybos trikdymo, kai tinkama, atsižvelgdamos į šio susitarimo 68 straipsnio 3 dalyje nustatytų konsultacijų rezultatus.

74 straipsnis

Sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių (SFP) pakomitetis

1.  
Įsteigiamas Sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių pakomitetis (SFP pakomitetis). SFP pakomitetis posėdį surengia per 3 mėnesius po šio susitarimo įsigaliojimo, o po to – bet kurios iš Šalių prašymu arba bent kartą per metus. Jeigu Šalys susitaria, SFP pakomitečio posėdžiai gali vykti rengiant vaizdo ar garso konferencijas. SFP pakomitetis klausimus gali spręsti ir ne posėdžiuose, neakivaizdžiai.
2.  

SFP pakomitetis atlieka šias funkcijas:

a) 

stebi šio skyriaus įgyvendinimą, svarsto visus su šiuo skyriumi susijusius klausimus ir nagrinėja visus klausimus, kurie gali kilti jį įgyvendinant;

b) 

persvarsto šio skyriaus priedus, ypač atsižvelgdamas į pažangą, pasiektą per konsultacijas ir vykdant šiame skyriuje numatytas procedūras;

c) 

atsižvelgdamas į šios dalies b punktu arba kitomis šio skyriaus nuostatomis nustatytą persvarstymą, priima sprendimus, kuriais keičiami šio susitarimo IV–XIV priedai; ir

d) 

atsižvelgdamas į šios dalies b punktu nustatytą persvarstymą, teikia nuomones ir rekomendacijas kitoms įstaigoms, kaip nustatyta šio susitarimo Institucinėse, bendrosiose ir baigiamosiose nuostatose.

3.  
Šalys susitaria prireikus sukurti technines darbo grupes, sudarytas iš Šalių atstovų specialistų, kurioms pavedama nustatyti ir spręsti techninius bei mokslinius klausimus, kylančius dėl šio skyriaus taikymo. Jeigu reikalingos papildomos praktinės žinios, Šalys gali sukurti ad hoc grupes, įskaitant mokslines grupes. Tokių ad hoc grupių nariai nebūtinai turi būti Šalių atstovai.
4.  
SFP pakomitetis reguliariai praneša pagal šio susitarimo 465 straipsnį įsteigtam Prekybos komitetui apie savo veiklą ir sprendimus, priimtus jo kompetencijai priklausančiose srityse.
5.  
SFP pakomitetis pirmajame posėdyje patvirtina savo darbo tvarką.
6.  
Visus SFP pakomitečio arba bet kokios jo įsteigtos grupės sprendimus, rekomendacijas, ataskaitas arba kitus dokumentus, susijusius su importo leidimais, keitimusi informacija, skaidrumu, skirstymo į regionus pripažinimu, lygiavertiškumu, alternatyviomis priemonėmis ir bet kokiais kitais klausimais, kuriems taikomos 2 ir 3 dalys, Šalys priima bendru sutarimu.



5

SKYRIUS

Muitinė ir prekybos palengvinimas

75 straipsnis

Tikslai

Šalys pripažįsta muitinės ir prekybos palengvinimo svarbą kintančioje dvišalės prekybos aplinkoje. Šalys susitaria stiprinti bendradarbiavimą šioje srityje, siekdamos užtikrinti, kad susiję teisės aktai ir procedūros bei atitinkamų institucijų administraciniai pajėgumai padėtų iš esmės siekti veiksmingos priežiūros tikslų ir remtų teisėtos prekybos palengvinimą.

Šalys pripažįsta, kad didžiausia svarba teiktina teisėtiems viešosios tvarkos tikslams, įskaitant tikslus, susijusius su prekybos palengvinimu, saugumu ir sukčiavimo prevencija, ir subalansuotam požiūriui į juos.

76 straipsnis

Teisės aktai ir procedūros

1.  

Šalys susitaria, kad jų atitinkami prekybos ir muitų teisės aktai iš esmės turi būti stabilūs ir visapusiški, ir kad nuostatos ir muitinių procedūros turi būti proporcingos, skaidrios, nuspėjamos, nediskriminacinės, nešališkos ir taikomos vienodai bei veiksmingai ir kad jomis, inter alia, turi būti:

a) 

saugoma ir palengvinama teisėta prekyba veiksmingai vykdant teisės aktų reikalavimus ir jų laikantis;

b) 

vengiama nereikalingos ar diskriminacinės ekonominių operacijų vykdytojams tenkančios naštos, užkertamas kelias sukčiavimui ir palengvinama ekonominių operacijų vykdytojų, kurie griežtai laikosi reikalavimų, veikla;

c) 

muitinės deklaracijoms taikomas bendras administracinis dokumentas;

d) 

užtikrinamas didesnis muitinės procedūrų ir pasienyje atliekamų formalumų veiksmingumas, skaidrumas ir supaprastinimas;

e) 

taikomi modernūs muitinės darbo metodai, įskaitant rizikos vertinimą, tikrinimo priemones po prekių išleidimo ir bendrovių audito metodus, kad būtų supaprastintos ir palengvintos prekių įvežimo ir išleidimo procedūros;

f) 

siekiama sumažinti ekonominių operacijų vykdytojų, įskaitant mažų ir vidutinių įmonių, sąnaudas ir padidinti nuspėjamumą;

g) 

nedarant poveikio objektyvių rizikos vertinimo kriterijų taikymui, užtikrinama, kad reikalavimai ir procedūros, nustatyti importuojamoms, eksportuojamoms ir tranzitu gabenamoms prekėms, būtų taikomi nediskriminuojant;

h) 

taikomi muitų ir prekybos srityje taikytini tarptautiniai dokumentai, įskaitant parengtus Pasaulio muitinių organizacijos (toliau – PMO) (2005 m. PMO pasaulinės prekybos saugumo ir supaprastinimo standartų sistema, 1990 m. Laikinojo įvežimo konvencija (Stambulo konvencija), 1983 m. SS konvencija), PPO (pvz., dėl vertinimo), JT (1975 m. TIR konvencija, 1982 m. Tarptautinė prekių pasienio kontrolės derinimo konvencija) ir Europos Komisijos rekomendacijos, pvz., Rekomendacijos dėl muitinės (angl. Customs Blueprints);

i) 

taikomos būtinos priemonės, kad būtų atsižvelgta į 1973 m. persvarstytos Kioto konvencijos nuostatas dėl muitinės procedūrų supaprastinimo ir suderinimo ir kad jos būtų įgyvendintos;

j) 

priimti išankstiniai privalomi sprendimai dėl prekių tarifinio klasifikavimo ir kilmės taisyklių. Šalys užtikrina, kad sprendimas galėtų būti atšauktas arba panaikintas tik pranešus susijusiam ekonominių operacijų vykdytojui ir netaikomas atgaline data, išskyrus atvejus, kai sprendimai priimami remiantis pateikta neteisinga arba neišsamia informacija;

k) 

įgaliotiems prekybininkams nustatytos ir taikomos supaprastintos procedūros remiantis objektyviais ir nediskriminaciniais kriterijais;

l) 

nustatytos taisyklės, kuriomis užtikrinama, kad už muitų taisyklių arba procedūrinių reikalavimų pažeidimą skiriamos sankcijos būtų proporcingos ir nediskriminacinės, o jų taikymas nebūtų nepateisinamo ir nepagrįsto vilkinimo priežastimi;

m) 

taikomos skaidrios, nediskriminacinės ir proporcingos muitinės tarpininkų licencijavimo taisyklės.

2.  

Siekdamos tobulinti darbo metodus bei užtikrinti nediskriminavimą, skaidrumą, veiksmingumą, vientisumą ir atskaitomybę už operacijas, Šalys:

a) 

imasi tolesnių veiksmų siekdamos mažinti, paprastinti ir standartizuoti duomenis ir dokumentus, kurių reikalauja muitinės ir kitos įstaigos;

b) 

jei įmanoma, paprastina reikalavimus ir formalumus, siekdamos paspartinti prekių išleidimą ir jų muitinį įforminimą;

c) 

nustato veiksmingas, greitas ir nediskriminacines procedūras, kuriomis užtikrinama galimybė apskųsti muitinės ir kitų įstaigų administracinius veiksmus, nutarimus ir sprendimus, turinčius poveikį muitinei pateiktoms prekėms. Skundų teikimo tvarka turi būti nesudėtinga, taip pat mažoms ir vidutinėms įmonėms, o visos išlaidos turi būti pagrįstos ir atitikti skundų teikimo sąnaudas. Šalys taip pat imasi priemonių užtikrinti, kad pateikus skundą dėl sprendimo prekės turėtų būti įprastai išleidžiamos, o muitai gali būti nesumokami, prireikus taikant būtinas apsaugos priemones. Prireikus turėtų būti reikalaujama garantijos, pvz., įkaito ar depozito;

d) 

taikydamos priemones, kuriomis atsižvelgiama į atitinkamų tarptautinių šios srities konvencijų ir dokumentų principus, visų pirma PMO 2003 m. patikslintą Arušos deklaraciją ir 2007 m. Europos Komisijos rekomendacijas dėl etikos muitinės srityje (angl. EC Blueprint on Customs ethics), užtikrina, kad būtų laikomasi aukščiausių etikos standartų, visų pirma pasienyje.

3.  

Šalys susitaria panaikinti:

a) 

visus reikalavimus privaloma tvarka naudotis muitinės tarpininkų paslaugomis;

b) 

visus reikalavimus privaloma tvarka atlikti patikrą prieš išsiuntimą ar patikrą paskirties vietoje.

4.  

Tranzitui taikomos nuostatos

a) 

Šiame susitarime taikomos tranzito taisyklės ir apibrėžtys, kaip nustatyta PPO nuostatose (1994 m. GATT V straipsnis ar susijusios nuostatos, įskaitant per Dohos raundo derybas dėl prekybos palengvinimo parengtus paaiškinimus ir patobulinimus). Šios nuostatos taip pat taikomos tada, kai prekių tranzitas prasideda arba baigiasi vienos iš Šalių teritorijoje (vidinis tranzitas).

b) 

Šalys siekia laipsniškai sujungti atitinkamas muitinio tranzito sistemas, kad Ukraina ateityje dalyvautų bendrojoje tranzito sistemoje, nustatytoje 1987 m. gegužės 20 d. Konvencijoje dėl bendrosios tranzito procedūros.

c) 

Šalys užtikrina visų jų teritorijoje esančių susijusių institucijų ir įstaigų bendradarbiavimą ir jų veiklos koordinavimą, kad būtų palengvinamas vežimas tranzitu ir būtų skatinamas bendradarbiavimas tarptautiniu mastu. Šalys taip pat skatina su tranzitu susijusių valdžios institucijų ir privačiojo sektoriaus bendradarbiavimą.

77 straipsnis

Ryšiai su verslo bendruomene

Šalys susitaria:

a) 

užtikrinti, kad jų atitinkami teisės aktai ir procedūros bei jų pagrindimas būtų skaidrūs, viešai paskelbti, kiek įmanoma naudojantis elektroninėmis priemonėmis. Turėtų būti įdiegti konsultacijų mechanizmai ir nustatytas pagrįstos trukmės laikotarpis tarp naujų ar pakeistų nuostatų paskelbimo ir jų įsigaliojimo;

b) 

dėl poreikio su prekybos atstovais laiku ir reguliariai konsultuotis dėl teisės aktų pasiūlymų ir procedūrų muitinės ir prekybos klausimais. Šiuo tikslu kiekviena Šalis sukuria tinkamus institucijų ir verslo bendruomenės reguliarių konsultacijų mechanizmus;

c) 

viešai skelbti atitinkamus administracinio pobūdžio pranešimus, įskaitant informaciją apie atstovavimo reikalavimus ir įvežimo procedūras, uostų ir pasienio punktų muitinės įstaigų darbo valandas ir darbo tvarką bei informacijos centrus, kuriems galima teikti užklausas;

d) 

plėtoti operacijų vykdytojų ir atitinkamų administracijų bendradarbiavimą, taikant nešališkas ir viešai prieinamas procedūras, pvz., susitarimo memorandumus, pagrįstus visų pirma PMO paskelbtais memorandumais;

e) 

užtikrinti, kad atitinkami muitinės ir susiję reikalavimai bei procedūros toliau tenkintų teisėtus prekybininkų poreikius, būtų grindžiami geriausia praktika ir jais kuo mažiau būtų ribojama prekyba.

78 straipsnis

Mokesčiai ir privalomieji mokėjimai

Šalys draudžia administracinius mokesčius, kurių poveikis lygiavertis importo ar eksporto muitams ir privalomiesiems mokėjimams.

Šalys susitaria, kad visų kiekvienos Šalies muitinės taikomų bet kokio pobūdžio mokesčių ir privalomųjų mokėjimų, įskaitant mokesčius ir privalomuosius mokėjimus, nustatytus už minėtų muitinių vardu kito subjekto atliekamas užduotis, susijusias su importuojamomis ar eksportuojamomis prekėmis, ir nedarant poveikio šio susitarimo IV antraštinės dalies 1 skyriaus (Nacionalinis režimas ir patekimas į prekių rinką) atitinkamiems straipsniams, atžvilgiu:

a) 

mokesčiai ir privalomieji mokėjimai gali būti nustatomi tik už deklaranto prašymu ne nustatytomis darbo valandomis ir vietose, kurios nenurodytos muitų teisės aktuose, suteiktas su importu arba eksportu arba su bet kokiais formalumais, kurių reikia tokiam eksportui arba importui, susijusias paslaugas;

b) 

mokesčiai ir privalomieji mokėjimai neturi viršyti suteiktos paslaugos sąnaudų;

c) 

mokesčiai ir privalomieji mokėjimai neturi būti skaičiuojami ad valorem pagrindu;

d) 

informacija apie mokesčius ir privalomuosius mokėjimus turi būti skelbiama. Teikiamai paslaugai nustatytas mokestis ar privalomasis mokėjimas turi būti pagrindžiamas, turi būti nurodoma atsakinga institucija, mokėtini mokesčiai bei privalomieji mokėjimai ir kada ir kokiu būdu juos reikia sumokėti.

Informacija apie mokesčius ir privalomuosius mokėjimus skelbiama naudojantis oficialiai tam skirta priemone ir, jei įmanoma, oficialia svetaine;

e) 

nereikalaujama, kad pakeisti mokesčiai ir privalomieji mokėjimai būtų mokami, kol nepaskelbiama su jais susijusi informacija ir nesudaromos sąlygos su ja susipažinti.

79 straipsnis

Muitinis įvertinimas

1.  
Šalių tarpusavio prekybai taikomos muitinio įvertinimo taisyklės nustatomos pagal susitarimą dėl 1994 m. GATT susitarimo VII straipsnio įgyvendinimo, įtrauktą į PPO susitarimo 1A priedą, įskaitant visus paskesnius pakeitimus. Minėto susitarimo nuostatos įtraukiamos į šį susitarimą ir yra jo dalis. Minimalios muitinės vertės nenaudojamos.
2.  
Šalys bendradarbiaudamos siekia bendro požiūrio į klausimus, susijusius su muitiniu įvertinimu.

80 straipsnis

Muitinių bendradarbiavimas

Šalys stiprina bendradarbiavimą siekdamos užtikrinti šiame skyriuje nustatytų tikslų įgyvendinimą, užtikrindamos tinkamą pusiausvyrą tarp paprastinimo bei palengvinimo ir veiksmingos priežiūros bei saugumo. Šiuo tikslu prireikus Šalys kaip lyginamosios analizės priemonę naudoja Europos Komisijos Rekomendacijas dėl muitinės.

Siekdamos užtikrinti, kad būtų laikomasi šio skyriaus nuostatų, Šalys, inter alia:

a) 

keičiasi informacija apie muitų teisės aktus ir muitinės procedūras;

b) 

kuria jungtines su importo, eksporto ir tranzito procedūromis susijusias iniciatyvas ir siekia užtikrinti veiksmingas verslo bendruomenei teikiamas paslaugas;

c) 

bendradarbiauja muitinės procedūrų ir kitų prekybos procedūrų automatizavimo srityje;

d) 

prireikus keičiasi atitinkama informacija ir duomenimis, užtikrindamos neskelbtinų duomenų konfidencialumą ir asmens duomenų apsaugą;

e) 

keičiasi informacija ir (arba) pradeda konsultacijas siekdamos, kiek įmanoma, tarptautinėse muitinės srityje veikiančiose organizacijose, pvz., PPO, PMO, JT, Jungtinių Tautų prekybos ir plėtros konferencijoje ir Jungtinių Tautų Europos ekonomikos komisijoje, laikytis bendrų pozicijų;

f) 

bendradarbiauja planuodamos ir teikdamos techninę pagalbą, visų pirma susijusią su muitinės ir prekybos lengvinimo reformomis, laikantis atitinkamų šio susitarimo nuostatų;

g) 

keičiasi geriausia praktika muitinės operacijų srityje, daugiausia dėmesio skirdamos intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimui, ypač kai tai susiję su produktų klastotėmis;

h) 

skatina visų pasienio įstaigų veiklos koordinavimą viduje ir tarpvalstybiniu mastu, kad būtų lengvinami sienos kirtimo procesai ir gerinama priežiūra, kai įmanoma ir tinkama, atsižvelgdamos į bendras pasienio kontrolės priemones;

i) 

kai tikslinga ir tinkama, abipusiai pripažįsta įgaliotus prekybininkus ir muitinį tikrinimą. Tokio bendradarbiavimo aprėptį, įgyvendinimą ir praktinę tvarką nustato šio susitarimo 83 straipsnyje nurodytas Muitinės pakomitetis.

81 straipsnis

Savitarpio administracinė pagalba muitinės reikalų srityje

Nepaisydamos šio susitarimo 80 straipsnio Šalių administracijos teikia savitarpio administracinę pagalbą muitinės reikalų srityje, vadovaudamosi šio susitarimo II protokolo dėl savitarpio administracinės pagalbos muitinės reikalų srityje nuostatomis.

82 straipsnis

Techninė pagalba ir pajėgumų stiprinimas

Šalys bendradarbiauja siekdamos teikti techninę pagalbą ir stiprinti pajėgumus, kad būtų įgyvendintos prekybos palengvinimo priemonės ir muitinės reformos.

83 straipsnis

Muitinės pakomitetis

Įsteigiamas Muitinės pakomitetis. Pakomitetis savo veiklos ataskaitą teikia šio susitarimo 465 straipsnio 4 dalyje nustatytos sudėties Asociacijos komitetui. Muitinės pakomitečio funkcijos: reguliariai rengti konsultacijas ir stebėti, kaip įgyvendinamas ir administruojamas šis skyrius, taip pat spręsti klausimus, susijusius su muitinių bendradarbiavimu, tarpvalstybiniu muitinių bendradarbiavimu ir valdymu, technine pagalba, prekių kilmės taisyklėmis, prekybos palengvinimu ir administracine tarpusavio pagalba muitinės veiklos srityje.

Muitinės pakomitetis, inter alia:

a) 

prižiūri, kad šio šis skyrius ir šio susitarimo 1 bei 2 protokolai tinkamai funkcionuotų;

b) 

sprendžia dėl šio skyriaus ir šio susitarimo 1 bei 2 protokolų nuostatų įgyvendinimo priemonių ir praktinės tvarkos, taip pat dėl keitimosi informacija ir duomenimis, muitinio tikrinimo abipusio pripažinimo, prekybos partnerystės programų ir abipusiai sutartos naudos;

c) 

keičiasi nuomonėmis visais bendro intereso klausimais, įskaitant būsimas priemones ir jų įgyvendinimo išteklius;

d) 

jeigu tinkama, teikia rekomendacijas; ir

e) 

priima savo vidaus darbo tvarkos taisykles.

84 straipsnis

Muitų teisės aktų derinimas

Muitų teisės aktai laipsniškai derinami prie ES muitų teisės aktų, kaip nustatyta ES ir tarptautiniuose standartuose, laikantis šio susitarimo XV priedo.



6

SKYRIUS

Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba



1

Skirsnis

Bendrosios nuostatos

85 straipsnis

Tikslas, taikymo sritis ir aprėptis

1.  
Šalys, dar kartą patvirtindamos atitinkamas savo teises ir prievoles, kurias turi pagal PPO susitarimą, nustato laipsniškam įsisteigimo ir prekybos paslaugomis liberalizavimui ir bendradarbiavimui elektroninės prekybos srityje būtinas taisykles.
2.  
Viešasis pirkimas reglamentuojamas šio susitarimo IV antraštinės dalies 8 skyriumi (Viešasis pirkimas) ir laikoma, kad nė viena šio skyriaus nuostata nenustatoma jokia prievolė, susijusi su viešuoju pirkimu.
3.  
Subsidijos reglamentuojamos šio susitarimo IV antraštinės dalies 10 skyriumi (Konkurencija) ir šio skyriaus nuostatos Šalių teikiamoms subsidijoms netaikomos.
4.  
Kiekviena Šalis išlaiko teisę reguliuoti ir priimti naujus teisės aktus teisėtiems politikos tikslams įgyvendinti su sąlyga, kad jie atitinka šį skyrių.
5.  
Šis skyrius netaikomas priemonėms, kurios turi poveikio Šalyje įsidarbinti siekiantiems fiziniams asmenims, taip pat priemonėms, susijusioms su pilietybe, nuolatine gyvenamąja vieta ar nuolatiniu darbu.

Nedarant poveikio šio susitarimo III antraštinės dalies (Teisingumas, laisvė ir saugumas) nuostatoms dėl asmenų judėjimo, nė viena šio skyriaus nuostata netrukdo Šaliai taikyti fizinių asmenų atvykimą ar laikiną buvimą jos teritorijoje reglamentuojančių priemonių, įskaitant tas priemones, kurios reikalingos fizinius asmenis apsaugoti nuo netinkamo elgesio ir tvarkingam jų judėjimui per sienas užtikrinti, jeigu tokios priemonės taikomos taip, kad nebūtų panaikinta ar sumažinta bet kurios Šalies pagal šį skyrių gaunama nauda ( 10 ).

86 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys:

1. 

priemonė – bet kokia Šalies taikoma priemonė: teisės aktas, reglamentas, taisyklė, procedūra, sprendimas, administracinis veiksmas ar kita;

2. 

Šalies priimtos arba taikomos priemonės – priemonės, kurių imasi:

a) 

centrinė, regioninė ar vietos valdžia ir jos institucijos; ir

b) 

nevyriausybinės organizacijos, vykdančios centrinės, regioninės arba vietos valdžios arba jos institucijų suteiktus įgaliojimus;

3. 

Šalies fizinis asmuo – ES valstybės narės arba Ukrainos pilietis, kaip nustatyta atitinkamuose teisės aktuose;

4. 

juridinis asmuo – bet koks juridinis asmuo, įsteigtas ar kitaip organizuotas pagal galiojančius įstatymus, siekiantis ar nesiekiantis pelno, valdomas privačios ar valstybinės nuosavybės teise, įskaitant bet kokią korporaciją, patiką, partnerystę, bendrąją įmonę, individualiąją įmonę ar asociaciją;

5. 

ES Šalies juridinis asmuo arba Ukrainos juridinis asmuo:

juridinis asmuo, įsteigtas pagal atitinkamus Europos Sąjungos valstybės narės arba Ukrainos įstatymus ir turintis registruotą buveinę, pagrindinę administraciją arba pagrindinę verslo vietą teritorijoje, kurioje taikoma Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, arba Ukrainos teritorijoje.

Jeigu teritorijoje, kurioje taikoma Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo, arba Ukrainos teritorijoje šis juridinis asmuo turi tik registruotą buveinę arba pagrindinę administraciją, jis nelaikomas atitinkamai ES Šalies arba Ukrainos juridiniu asmeniu, nebent jo veikla yra susieta faktiniais ir nenutrūkstamais ryšiais su atitinkamai ES Šalies ar Ukrainos ekonomika;

6. 

neatsižvelgiant į tai, kas išdėstyta ankstesnėje dalyje, laivybos bendrovėms, kurios įsteigtos už ES Šalies arba Ukrainos ribų ir kurias kontroliuoja Europos Sąjungos valstybės narės arba Ukrainos piliečiai, taip pat taikomos šio susitarimo nuostatos, jeigu jų laivai yra registruoti pagal atitinkamus teisės aktus toje Europos Sąjungos valstybėje narėje arba Ukrainoje ir plaukioja su valstybės narės arba Ukrainos vėliava;

7. 

Šalies juridinio asmens patronuojamoji įmonė – juridinis asmuo, faktiškai kontroliuojamas kito tos Šalies juridinio asmens ( 11 );

8. 

juridinio asmens filialas – teisinio subjektiškumo neturinti įmonė, kuri:

a) 

nuolat veikia kaip patronuojančiosios įmonės skyrius;

b) 

turi valdymo struktūrą; ir

c) 

yra materialiai aprūpinta verslo deryboms su trečiosiomis šalimis vesti; todėl trečiosioms šalims nereikia tiesiogiai kreiptis į patronuojančiąją įmonę, jos gali sudaryti verslo sandorius patronuojamosios įmonės skyriuje, nors ir žino, kad prireikus gali atsirasti teisinis santykis su patronuojančiąja įmone, kurios buveinė yra užsienyje.

9. 

įsisteigimas – tai:

a) 

ES Šalies arba Ukrainos juridinių asmenų teisė imtis ūkinės veiklos ir ją vykdyti steigiant juridinį asmenį, įskaitant tokio asmens įsigijimą, ir (arba) steigiant filialą arba atstovybę atitinkamai Ukrainoje arba ES Šalyje;

b) 

ES Šalies arba Ukrainos fizinių asmenų teisė imtis ūkinės veiklos ir ją vykdyti kaip savarankiškai dirbantiems asmenims ir steigti įmones, ypač bendroves, kurias jie faktiškai kontroliuoja;

10. 

investuotojas – bet kuris Šalies fizinis arba juridinis asmuo, siekiantis vykdyti arba vykdantis ūkinę veiklą per įsteigtą įmonę;

11. 

ūkinė veikla – pramoninio, komercinio ir profesinio pobūdžio veikla bei amatininkų veikla; ūkinė veikla neapima veiklos, susijusios su oficialių valdžios funkcijų vykdymu;

12. 

veikla – ūkinės veiklos vykdymas;

13. 

paslaugos – visos bet kokiame sektoriuje teikiamos paslaugos, išskyrus tas, kurios susijusios su oficialių valdžios funkcijų vykdymu;

14. 

paslaugos ir kita su oficialių valdžios funkcijų vykdymu susijusi veikla – nekomerciniais tikslais arba nekonkuruojant su vienu arba daugiau ekonominių operacijų vykdytojų teikiamos paslaugos arba vykdoma veikla;

15. 

paslaugos, kurias teikiant kertama siena, – paslaugos, teikiamos:

a) 

iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją;

b) 

vienos Šalies teritorijoje kitos Šalies paslaugos vartotojui;

16. 

Šalies paslaugų teikėjas – bet koks Šalies fizinis arba juridinis asmuo, kuris siekia teikti arba teikia paslaugą, įskaitant paslaugas per įsteigtą įmonę;

17. 

pagrindinis personalas – Šalies juridiniam asmeniui, išskyrus ne pelno organizacijas, dirbantys fiziniai asmenys, atsakingi už įmonės įsteigimą arba tinkamą priežiūrą, administravimą ir veiklą.

Prie pagrindinio personalo priskiriami verslo svečiai, atsakingi už įmonės įsteigimą, ir įmonės viduje perkeliami darbuotojai;

a) 

verslo svečiai – aukštesnes pareigas einantys fiziniai asmenys, atsakingi už įmonės įsteigimą. Jie nepalaiko tiesioginių ryšių su visuomene ir negauna atlyginimo iš šaltinio, esančio priimančioje Šalyje;

b) 

įmonės viduje perkeliami darbuotojai – bent vienus metus Šalies juridinio asmens pasamdyti arba jo partneriais (išskyrus pagrindinius akcininkus) esantys fiziniai asmenys, kurie yra laikinai perkeliami į įmonę kitos Šalies teritorijoje. Tokie fiziniai asmenys turi priklausyti vienai iš šių kategorijų:

i) 

valdytojai:

įmonės direktorių arba akcininkų valdybos ar jos atitikmens vadovaujami ir gaunantys jos nurodymus juridinio asmens darbuotojai, einantys aukštesnes pareigas ir tiesiogiai valdantys įmonę, įskaitant:

— 
vadovaujančius įmonei, jos skyriui ar padaliniui;
— 
prižiūrinčius ir kontroliuojančius kitų priežiūrą atliekančių darbuotojų, specialistų ar administracijos darbuotojų darbą;
— 
turinčius įgaliojimus savarankiškai įdarbinti ir atleisti darbuotojus, rekomenduoti įdarbinti ir atleisti darbuotojus arba atlikti kitus susijusius veiksmus;
ii) 

specialistai:

juridinio asmens darbuotojai, turintys specialių žinių, susijusių su įmonės gamyba, tyrimams naudojama įranga, technologijomis ar valdymu. Vertinant tokias žinias, atsižvelgiama ne tik į konkrečiai įmonei būdingas žinias, bet ir į tai, ar asmuo turi aukštą kvalifikaciją, susijusią su darbu arba profesija, kuriems reikia konkrečių techninių žinių, įskaitant ir tai, ar asmuo yra akredituotos profesijos atstovas;

18. 

absolventai stažuotojai – Šalies juridinio asmens bent vieniems metams pasamdyti fiziniai asmenys, turintys universitetinį išsilavinimą ir laikinai perkeliami į įmonę kitos Šalies teritorijoje karjeros arba verslo metodų mokymo tikslais ( 12 );

19. 

verslo paslaugų pardavėjai – fiziniai asmenys, atstovaujantys Šalies paslaugų teikėjui, ketinantys laikinai atvykti į kitos Šalies teritoriją, kad galėtų tartis dėl paslaugų pardavimo arba sudaryti paslaugų pardavimo sutartis paslaugų teikėjo vardu. Jie nepalaiko tiesioginių ryšių su plačiąja visuomene ir negauna atlyginimo iš šaltinio, esančio priimančioje Šalyje;

20. 

sutartinių paslaugų teikėjai – fiziniai asmenys, pasamdyti Šalies juridinio asmens, neįsteigusio įmonės kitos Šalies teritorijoje ir sudariusio bona fide sutartį ( 13 ) teikti paslaugas galutiniam vartotojui toje Šalyje, pagal kurią, kad galėtų teikti sutartas paslaugas, darbuotojai turi laikinai apsistoti toje Šalyje;

21. 

nepriklausomi specialistai – fiziniai asmenys, teikiantys paslaugas arba savarankiškai dirbantys Šalies teritorijoje, neįsteigę įmonės kitos Šalies teritorijoje ir sudarę bona fide sutartį (13)  teikti paslaugas galutiniam vartotojui toje Šalyje, pagal kurią, kad galėtų teikti sutartas paslaugas, darbuotojai turi laikinai būti toje Šalyje.



2

Skirsnis

Įsisteigimas

87 straipsnis

Taikymo sritis

Šis skirsnis taikomas Šalių priimtoms arba toliau galiojančioms priemonėms, kurios taikomos įsisteigimui ( 14 ), susijusiam su bet kokia ūkine veikla, išskyrus:

a) 

branduolinių medžiagų kasybą, gamybą ir perdirbimą ( 15 );

b) 

ginklų, šaudmenų ir karinės paskirties medžiagų gamybą arba prekybą jais;

c) 

audiovizualines paslaugas;

d) 

nacionalinį jūrų kabotažą ( 16 ) ir

e) 

vidaus ir tarptautines oro transporto paslaugas ( 17 ), reguliariąsias arba nereguliariąsias, ir tiesiogiai su skrydžių teisėmis susijusias paslaugas, išskyrus:

i) 

orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugas, kurias teikiant orlaivis nenaudojamas;

ii) 

oro transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą;

iii) 

kompiuterinės rezervavimo sistemos (KRS) paslaugas;

iv) 

antžemines paslaugas;

v) 

oro uostų eksploatavimo paslaugas.

88 straipsnis

Nacionalinis režimas ir didžiausio palankumo režimas

1.  

Įsigaliojus šiam susitarimui, Ukraina, laikydamasi šio susitarimo XVI-D priede išvardytų išlygų:

i) 

ES Šalies juridinių asmenų patronuojamųjų įmonių, filialų ir atstovybių įsteigimui taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį taiko savo juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms arba bet kurios trečiosios šalies juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis;

ii) 

Ukrainoje įsteigtų ES Šalies juridinių asmenų patronuojamųjų įmonių, filialų ir atstovybių veiklai taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį taiko savo juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms arba bet kurios trečiosios šalies juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis ( 18 ).

2.  

Įsigaliojus šiam susitarimui, ES Šalis, laikydamasi šio susitarimo XVI-A priede išvardytų išlygų:

i) 

Ukrainos juridinių asmenų patronuojamųjų įmonių, filialų ir atstovybių įsteigimui taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kuri taiko savo juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms arba bet kurios trečiosios šalies juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis;

ii) 

ES Šalyje įsteigtų Ukrainos juridinių asmenų patronuojamųjų įmonių, filialų ir atstovybių veiklai taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį taiko savo juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms arba bet kurios trečiosios šalies juridiniams asmenims, filialams ir atstovybėms, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis ( 19 ).

3.  
Taikydamos šio susitarimo XVI-A ir XVI-D prieduose išvardytas išlygas, Šalys nepriima jokių naujų taisyklių ar priemonių, kuriomis jų teritorijoje ES Šalies arba Ukrainos juridiniai asmenys būtų diskriminuojami įsisteigimo atžvilgiu, o jau įsisteigusios bendrovės – veiklos atžvilgiu, palyginti su jų juridiniais asmenimis.

89 straipsnis

Peržiūra

1.  
Siekdamos laipsniškai liberalizuoti įsisteigimo sąlygas ir laikydamosi įsipareigojimų, kuriuos jos turi pagal tarptautinius susitarimus, Šalys reguliariai peržiūri su įsisteigimu susijusią teisinę sistemą ( 20 ) ir įsisteigimo sąlygas.
2.  
Atlikdamos šio straipsnio 1 dalyje nurodytą peržiūrą, Šalys įvertina visas susidariusias įsisteigimo kliūtis ir pradeda derybas dėl tokių kliūčių pašalinimo, siekdamos išplėsti šio skyriaus nuostatas ir įtraukti investicijų apsaugos nuostatas ir nuostatas dėl investuotojo ir valstybės ginčų sprendimo procedūrų.

90 straipsnis

Kiti susitarimai

Nė viena šio skyriaus nuostata neribojamos Šalių investuotojų teisės pasinaudoti palankesniu režimu, nustatytu bet kokiu esamu arba būsimu tarptautiniu susitarimu, susijusiu su investicijomis, kurio šalys yra Europos Sąjungos valstybė narė ir Ukraina.

91 straipsnis

Filialams ir atstovybėms taikomos standartinės sąlygos

1.  
Šio susitarimo 88 straipsnio nuostatomis Šaliai nedraudžiama taikyti specialių taisyklių, kuriomis reglamentuojamas kitos Šalies juridinių asmenų, kurie nėra įregistruoti pirmos Šalies teritorijoje, filialų ir atstovybių įsisteigimas ir veikla jos teritorijoje, ir kurios nustatomos dėl teisinių arba techninių tokių filialų ir atstovybių skirtumų, palyginti su jos teritorijoje įregistruotų įmonių filialais ir atstovybėmis, arba – finansinių paslaugų atžvilgiu – rizikos ribojimo sumetimais.
2.  
Taikomos sąlygos neturi skirtis labiau nei būtina dėl minėtų teisinių arba techninių skirtumų, arba – finansinių paslaugų atveju – rizikos ribojimo sumetimais.



3

Skirsnis

Paslaugos, kurias teikiant kertama siena

92 straipsnis

Taikymo sritis

Šis skirsnis taikomas Šalių priemonėms, kurios turi poveikio visiems paslaugų, kurias teikiant kertama siena, sektoriams, išskyrus:

a) 

audiovizualines paslaugas ( 21 );

b) 

nacionalinį jūrų kabotažą ( 22 ); ir

c) 

vidaus ir tarptautines oro transporto paslaugas ( 23 ), reguliariąsias arba nereguliariąsias, ir tiesiogiai su skrydžių teisėmis susijusias paslaugas, išskyrus:

i) 

orlaivių remonto ir techninės priežiūros paslaugas, kurias teikiant orlaivis nenaudojamas;

ii) 

oro transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą;

iii) 

kompiuterinių rezervavimo sistemų (KRS) paslaugas;

iv) 

antžemines paslaugas;

v) 

oro uostų eksploatavimo paslaugas.

93 straipsnis

Patekimas į rinką

1.  
Kai į rinką patenkama teikiant paslaugas, kurias teikiant kertama siena, kiekviena Šalis kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kaip nurodyta pagal konkrečius įsipareigojimus, pateiktus šio susitarimo XVI-B ir XVI-E prieduose.
2.  

Tuose sektoriuose, kur įsipareigota dėl patekimo į rinką, Šalis nei regionuose, nei visos teritorijos mastu netaiko ir nenustato priemonių, kurios, jeigu kitaip nenustatyta šio susitarimo XVI-B ir XVI-E prieduose, yra apibūdinamos kaip:

a) 

paslaugų teikėjų skaičiaus ribojimas tokiomis priemonėmis: kiekybinės kvotos, monopolijos, išimtinę teisę turintys paslaugų teikėjai arba reikalavimas atlikti ekonominių poreikių analizę;

b) 

paslaugų teikimo sandorių ar turto bendros vertės ribojimas nustatant kiekybines kvotas ar reikalaujant atlikti ekonominių poreikių analizę;

c) 

bendro paslaugų operacijų skaičiaus ribojimas arba bendro paslaugų kiekio, išreikšto nustatytais kiekybiniais vienetais, ribojimas nustatant kvotas arba reikalaujant atlikti ekonominių poreikių analizę.

94 straipsnis

Nacionalinis režimas

1.  
Tuose sektoriuose, kuriuose taikomi į šio susitarimo XVI-B ir XVI-E priedus įtraukti įsipareigojimai dėl patekimo į rinką ir kuriuose taikomos tuose prieduose nurodytos sąlygos ir reikalavimai, taikydamos priemones, kurios turi poveikio paslaugoms, kurias teikiant kertama siena, Šalis kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį taiko panašioms jų pačių paslaugoms ir paslaugų teikėjams.
2.  
Šalis gali įvykdyti šio straipsnio 1 dalies reikalavimą kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams nustatydama režimą, kuris yra formaliai lygiavertis jos pačios panašioms paslaugoms ir paslaugų teikėjams taikomam režimui arba formaliai skirtingas.
3.  
Formaliai lygiavertis ar formaliai skirtingas režimas laikomi mažiau palankiais, jeigu jais keičiamos konkurencijos sąlygos kurios nors Šalies paslaugų arba paslaugų teikėjų naudai, palyginti su kitos Šalies panašiomis paslaugomis arba paslaugų teikėjais.
4.  
Pagal šį straipsnį prisiimti konkretūs įsipareigojimai nėra aiškinami kaip reikalavimas, kad Šalis kompensuotų neišvengiamą nepalankią konkurencinę padėtį, kuri atsiranda dėl atitinkamos paslaugos ar paslaugos teikėjo užsieninio statuso.

95 straipsnis

Įsipareigojimų sąrašai

1.  
Sektoriai, kuriuos remdamosi šiuo skyriumi liberalizavo Šalys, taip pat tuose sektoriuose kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams išlygų forma taikomi patekimo į rinką bei nacionalinio režimo apribojimai yra nurodyti šio susitarimo XVI-B ir XVI-E prieduose pateiktuose įsipareigojimų sąrašuose.
2.  
Nedarant poveikio Šalių teisėms ir prievolėms, kurias jos turi arba gali ateityje turėti pagal 1989 m. Europos Tarybos Europos konvenciją dėl televizijos be sienų ir 1992 m. Europos konvenciją dėl bendros kino filmų gamybos, į šio susitarimo XVI-B ir XVI-E prieduose pateiktus įsipareigojimų sąrašus su audiovizualinėmis paslaugomis susiję įsipareigojimai neįtraukti.

96 straipsnis

Peržiūra

Siekiant Šalyse laipsniškai liberalizuoti paslaugas, kurias teikiant kertama siena, Prekybos komitetas reguliariai peržiūri šio susitarimo 95 straipsnyje nurodytus įsipareigojimų sąrašus. Atliekant tokią peržiūrą atsižvelgiama į šio susitarimo XVII priede nurodytos ES acquis perkėlimo į nacionalinę teisę, įgyvendinimo ir vykdymo užtikrinimo pažangą ir poveikį šalinant Šalių paslaugoms, kurias teikiant kertama siena, likusias kliūtis.



4

Skirsnis

Laikinas fizinių asmenų atvykimas verslo reikalais

97 straipsnis

Taikymo sritis

Šis skirsnis taikomas Šalių priemonėms, susijusioms su šio susitarimo 86 straipsnio 17–21 dalyse nustatytų kategorijų fizinių asmenų, teikiančių paslaugas, atvykimu ir laikinu buvimu ( 24 ) jų teritorijoje.

98 straipsnis

Pagrindinis personalas

1.  
ES Šalies juridiniam asmeniui arba Ukrainos juridiniam asmeniui suteikiama teisė įdarbinti arba leisti jos patronuojamosioms įmonėms, filialams ir atstovybėms, įsteigtoms atitinkamai Ukrainos arba ES Šalies teritorijoje, pagal galiojančius priimančiosios įsisteigimo šalies teisės aktus įdarbinti darbuotojus, kurie yra atitinkamai Europos Sąjungos valstybių narių arba Ukrainos piliečiai, jei tie darbuotojai yra pagrindinis personalas, kaip apibrėžta šio susitarimo 86 straipsnyje, ir juos išimtinai įdarbina juridiniai asmenys, patronuojamosios įmonės, filialai ir atstovybės. Tokiems darbuotojams leidimai gyventi ir dirbti išduodami tik tokio įdarbinimo laikotarpiui. Tokiems darbuotojams leidimas atvykti ir laikinai būti suteikiamas ne ilgesniam kaip trejų metų laikotarpiui.
2.  
Į ES Šalies arba Ukrainos teritoriją atvykti ir joje laikinai būti atitinkamai Ukrainos ir ES Šalies fiziniams asmenims leidžiama, kai jie yra juridinių asmenų atstovai ir verslo svečiai, kaip nustatyta šio susitarimo 86 straipsnio 17 dalies a punkte. Nepaisant šio susitarimo 1 dalies, verslo svečiai gali atvykti ir laikinai būti ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 12 mėnesių laikotarpį.

99 straipsnis

Absolventai stažuotojai

ES Šalies juridiniam asmeniui arba Ukrainos juridiniam asmeniui suteikiama teisė įdarbinti arba leisti jo patronuojamosioms įmonėms, filialams ir atstovybėms, įsteigtoms atitinkamai Ukrainos arba ES Šalies teritorijoje, pagal galiojančius priimančiosios įsisteigimo šalies teisės aktus įdarbinti absolventus stažuotojus, kurie yra atitinkamai Europos Sąjungos valstybių narių arba Ukrainos piliečiai, jeigu juos išimtinai įdarbina juridiniai asmenys, patronuojamosios įmonės, filialai ir atstovybės. Tokiems absolventams stažuotojams leidimas atvykti ir laikinai būti suteikiamas ne ilgesniam kaip vienų metų laikotarpiui.

100 straipsnis

Verslo paslaugų pardavėjai

Abi Šalys verslo paslaugų pardavėjams leidžia atvykti ir laikinai būti ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 12 mėnesių laikotarpį.

101 straipsnis

Sutartinių paslaugų teikėjai

1.  
Šalys dar kartą patvirtina savo prievoles, kurias turi dėl įsipareigojimų pagal 1994 m. Bendrąjį susitarimą dėl prekybos paslaugomis (toliau – GATS), susijusius su sutartinių paslaugų teikėjų atvykimu ir laikinu buvimu.
2.  

Kiekviena Šalis leidžia, jeigu laikomasi šio straipsnio 3 dalyje ir šio susitarimo XVI-C bei XVI-F prieduose dėl išlygų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų nustatytų sąlygų, kad sutartinių paslaugų teikėjai teiktų paslaugas jų teritorijoje šiuose sektoriuose:

a) 

teisinės paslaugos

b) 

apskaitos ir buhalterijos paslaugos

c) 

mokesčių konsultacijų paslaugos

d) 

architektūros paslaugos, miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos

e) 

inžinerijos paslaugos, kompleksinės inžinerijos paslaugos

f) 

kompiuterių ir susijusios paslaugos

g) 

mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros paslaugos

h) 

reklama

i) 

valdymo konsultacijų paslaugos

j) 

su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos

k) 

techninio tikrinimo ir analizės paslaugos

l) 

susijusios mokslinių ir techninių konsultacijų paslaugos

m) 

įrangos techninės priežiūros ir remonto paslaugos, teikiamos pagal sutartį po pardavimo arba nuomos

n) 

vertimo raštu paslaugos

o) 

teritorijos žvalgymo darbai

p) 

aplinkosaugos paslaugos

q) 

kelionių agentūrų ir kelionių organizatorių paslaugos

r) 

pramogų paslaugos

3.  

Šalių prisiimtiems įsipareigojimams taikomos šios sąlygos:

a) 

fiziniai asmenys turi teikti paslaugas kaip juridinio asmens, turinčio ne ilgesnės nei dvylikos mėnesių trukmės paslaugų teikimo sutartį, laikini darbuotojai;

b) 

į kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys turėtų teikti tokias paslaugas kaip juridinio asmens, teikiančio paslaugas bent vienus metus iki prašymo leisti atvykti į kitą Šalį pateikimo, darbuotojai. Be to, fiziniai asmenys prašymo leisti atvykti į kitą Šalį pateikimo dieną turi turėti bent trejų metų profesinę patirtį ( 25 ) su sutartimi susijusiame veiklos sektoriuje;

c) 

į kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys:

i) 

turi būti įgiję universitetinį išsilavinimą arba kvalifikaciją, įrodančią jų atitinkamo lygio žinias ( 26 ), ir

ii) 

turi turėti profesinę kvalifikaciją, kuomet ji reikalinga veiklai vykdyti pagal Šalies, kurioje teikiama paslauga, įstatymus, teisės aktus ar teisinius reikalavimus;

d) 

fizinis asmuo neturi gauti kito atlyginimo už kitos Šalies teritorijoje teikiamas paslaugas, išskyrus fizinį asmenį įdarbinusio juridinio asmens mokamą atlyginimą;

e) 

fiziniai asmenys negali atvykti ir laikinai būti susijusioje Šalyje ilgiau nei iš viso šešis mėnesius (Liuksemburge – dvidešimt penkias savaites) per bet kurį dvylikos mėnesių laikotarpį arba ilgiau nei galioja sutartis, atsižvelgiant į tai, kuris iš šių laikotarpių yra trumpesnis;

f) 

pagal šio straipsnio nuostatas leidžiama teikti tik tas paslaugas, kurios yra numatytos sutartyje, ir teisė verstis profesine veikla Šalyje, kurioje ta paslauga teikiama, nesuteikiama;

g) 

asmenų, kuriems taikoma paslaugų teikimo sutartis, skaičius neturi viršyti skaičiaus, reikalingo sutarčiai įvykdyti, kaip reikalaujama pagal Šalies, kurioje teikiama paslauga, įstatymus, teisės aktus ar kitus teisinius reikalavimus;

h) 

kiti diskriminaciniai ribojimai, įskaitant fizinių asmenų skaičiaus ribojimą, taikant reikalavimą atlikti ekonominių poreikių analizę, nurodyti šio susitarimo XVI-C ir XVI-F prieduose dėl išlygų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų.

102 straipsnis

Nepriklausomi specialistai

1.  
Šalys dar kartą patvirtina savo prievoles, kurias turi dėl įsipareigojimų pagal GATS, susijusius su nepriklausomų specialistų atvykimu ir laikinu buvimu.
2.  

Kiekviena Šalis leidžia, jeigu laikomasi šio straipsnio 3 dalyje ir šio susitarimo XVI-C ir XVI-F prieduose dėl išlygų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų nustatytų sąlygų, kad kitos Šalies nepriklausomi specialistai teiktų paslaugas jų teritorijoje šiuose sektoriuose:

a) 

teisinės paslaugos

b) 

architektūros paslaugos, miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugos

c) 

inžinerijos paslaugos ir kompleksinės inžinerijos paslaugos

d) 

kompiuterių ir susijusios paslaugos

e) 

valdymo konsultacijų paslaugos ir su valdymo konsultacijomis susijusios paslaugos

f) 

vertimo raštu paslaugos

3.  

Šalių prisiimtiems įsipareigojimams taikomos šios sąlygos:

a) 

fiziniai asmenys paslaugas turi teikti laikinai kaip kitoje Šalyje įsisteigę savarankiškai dirbantys asmenys, turintys ne ilgesnės nei dvylikos mėnesių trukmės paslaugų teikimo sutartį;

b) 

į kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys prašymo leisti atvykti į kitą Šalį pateikimo dieną turi turėti bent šešerių metų profesinę patirtį su sutartimi susijusiame veiklos sektoriuje;

c) 

į kitą Šalį atvykstantys fiziniai asmenys:

i) 

turi būti įgiję universitetinį išsilavinimą arba kvalifikaciją, įrodančią jų atitinkamo lygio žinias ( 27 ), ir

ii) 

turi turėti profesinę kvalifikaciją, kuomet ji reikalinga veiklai vykdyti pagal Šalies, kurioje teikiama paslauga, įstatymus, teisės aktus ar kitus teisinius reikalavimus;

d) 

fiziniai asmenys negali atvykti ir laikinai būti susijusioje Šalyje ilgiau nei iš viso šešis mėnesius (Liuksemburge – dvidešimt penkias savaites) per bet kurį dvylikos mėnesių laikotarpį arba ilgiau nei galioja sutartis, atsižvelgiant į tai, kuris iš šių laikotarpių yra trumpesnis;

e) 

pagal šio straipsnio nuostatas leidžiama teikti tik tas paslaugas, kurios yra numatytos sutartyje; teisė verstis profesine veikla Šalyje, kurioje ta paslauga teikiama, nesuteikiama;

f) 

kiti diskriminaciniai ribojimai, įskaitant fizinių asmenų skaičiaus ribojimą, taikant reikalavimą atlikti ekonominių poreikių analizę, nurodyti šio susitarimo XVI-C ir XVI-F prieduose dėl išlygų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų.



5

Skirsnis

Reglamentavimo sistema



1

Poskirsnis

Reglamentavimas šalies viduje

103 straipsnis

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.  

Toliau nurodytos taisyklės taikomos Šalių priemonėms, susijusioms su išduodamomis licencijomis, turinčiomis poveikį:

a) 

paslaugoms, kurias teikiant kertama siena;

b) 

šio susitarimo 86 straipsnyje nustatytų fizinių ir juridinių asmenų įsisteigimui jų teritorijoje; arba

c) 

šio susitarimo 86 straipsnio 17–21 dalyse nustatytų kategorijų fizinių asmenų laikinam buvimui jų teritorijoje.

2.  
Kalbant apie paslaugas, kurias teikiant kertama siena, šios taisyklės taikomos tik tiems sektoriams, kuriuose Šalys prisiėmė konkrečių įsipareigojimų ir tiek, kiek jie taikomi. Kalbant apie įsisteigimą, šios taisyklės netaikomos sektoriams, jeigu jiems šio susitarimo XVI-A ir XVI-D prieduose nustatytos išlygos. Kalbant apie laikiną fizinių asmenų buvimą, šios taisyklės netaikomos sektoriams, jeigu jiems šio susitarimo XVI-C ir XVI-F prieduose nustatytos išlygos.
3.  
Šios taisyklės netaikomos priemonėms, jeigu jos laikomos apribojimais, kuriems taikomi tvarkaraščiai pagal šio susitarimo 88, 93 ir 94 straipsnius.
4.  

Šiame skirsnyje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)

licencijos išdavimas – procesas, per kurį paslaugos teikėjas arba investuotojas turi imtis veiksmų, kad kompetentinga institucija priimtų sprendimą dėl leidimo teikti paslaugą, įskaitant įmonės steigimą, arba dėl leidimo verstis kita nei paslaugų teikimas ūkine veikla, įskaitant sprendimą tokį leidimą pakeisti arba pratęsti;

b)

kompetentinga institucija – centrinė, regioninė ar vietos valdžia ir institucija arba nevyriausybinė organizacija, turinti centrinės, regioninės arba vietos valdžios arba jos institucijų suteiktus įgaliojimus, priimanti sprendimą dėl licencijos išdavimo;

c)

licencijos išdavimo procedūros – siekiant gauti licenciją atliekamos procedūros.

104 straipsnis

Licencijų išdavimo sąlygos

1.  
Licencijų išdavimo tvarka grindžiama kriterijais, kuriais kompetentingoms institucijoms neleidžiama šališkai naudotis vertinimo įgaliojimais.
2.  

Šio straipsnio 1 dalyje nurodyti kriterijai turi būti:

a) 

proporcingi teisėtiems viešosios politikos tikslams;

b) 

aiškūs ir nedviprasmiški;

c) 

objektyvūs;

d) 

iš anksto nustatyti;

e) 

iš anksto viešai skelbiami;

f) 

skaidrūs ir prieinami susipažinti.

3.  
Licencija išduodama iš karto po to, kai tinkamai patikrinus nustatoma, kad tenkinamos licencijos išdavimo sąlygos.
4.  
Šio skyriaus nuostatoms taikomas šio susitarimo 286 straipsnis.
5.  
Jei išduodamų licencijų vykdyti tam tikrą veiklą skaičius yra ribotas dėl gamtos išteklių arba techninių pajėgumų stokos, Šalys potencialiems kandidatams taiko nešališką ir skaidrią atrankos procedūrą, visų pirma tinkamai paskelbdamos apie procedūros pradžią, eigą ir pabaigą.
6.  
Atsižvelgdamos į šio straipsnio nuostatas, Šalys, nustatydamos atrankos procedūros taisykles, gali atsižvelgti į teisėtus viešosios politikos tikslus, įskaitant sveikatos, saugumo, aplinkos apsaugos ir kultūrinio paveldo išsaugojimo aspektus.

105 straipsnis

Licencijų išdavimo procedūros

1.  
Licencijų išdavimo procedūros ir formalumai turi būti aiškūs, skelbiami iš anksto ir jais pareiškėjams suteikiama garantija, kad jų paraiška bus išnagrinėta objektyviai ir nešališkai.
2.  
Licencijų išdavimo procedūros ir formalumai turi būti kuo paprastesni ir neturi pernelyg apsunkinti ar vėlinti paslaugos teikimo. Visi pareiškėjo mokėtini licencijų išdavimo mokesčiai ( 28 ) turi būti pagrįsti ir proporcingi susijusių licencijų išdavimo procedūrų sąnaudoms.
3.  
Licencijų išdavimo procedūromis ir formalumais pareiškėjams suteikiama garantija, kad jų paraiška bus išnagrinėta per pagrįstos trukmės laikotarpį, kuris skelbiamas iš anksto. Šis laikotarpis pradedamas skaičiuoti tik nuo tada, kai kompetentingos institucijos gauna visus dokumentus. Kai tai pateisinama dėl klausimo sudėtingumo, kompetentinga institucija šį laikotarpį gali pratęsti pagrįstos trukmės laikotarpiu. Laikotarpio pratęsimas ir pratęsto laikotarpio trukmė tinkamai pagrindžiami ir apie tai pranešama pareiškėjui prieš pasibaigiant pirminiam laikotarpiui.
4.  
Jeigu paraiška nėra išsami, pareiškėjui kuo greičiau pranešama, kad būtina pateikti papildomus dokumentus. Tokiu atveju kompetentingos institucijos šio straipsnio 3 dalyje nurodytą laikotarpį gali sustabdyti, kol bus gauti visi reikalingi dokumentai.
5.  
Jeigu paraiška atmetama, pareiškėjui turėtų būti apie tai nedelsiant pranešta. Pareiškėjui paprašius paprastai jam pranešamos paraiškos atmetimo motyvai ir nurodomas laikotarpis, per kurį sprendimą galima apskųsti.



2

Poskirsnis

Visuotinai taikomos nuostatos

106 straipsnis

Tarpusavio pripažinimas

1.  
Nė viena šio skyriaus nuostata neužkertamas kelias Šaliai reikalauti, kad fiziniai asmenys turėtų reikiamą su veiklos sektoriumi susijusią kvalifikaciją ir (arba) profesinę patirtį, kurią reikalaujama turėti teritorijoje, kurioje teikiama paslauga.
2.  
Šalys skatina jų teritorijose veikiančias atitinkamas profesines organizacijas Prekybos komitetui teikti rekomendacijas dėl tarpusavio pripažinimo, kad investuotojai ir paslaugų teikėjai galėtų visapusiškai arba iš dalies laikytis kriterijų, kuriuos kiekviena Šalis taiko investuotojų ir paslaugų, visų pirma specialistų paslaugų, teikėjų leidimų ir licencijų išdavimui, veiklai ir sertifikavimui.
3.  
Prekybos komitetas, gavęs šio straipsnio 2 dalyje nurodytą rekomendaciją, per pagrįstos trukmės laikotarpį ją apsvarsto ir sprendžia, ar ji atitinka šį susitarimą.
4.  
Jeigu laikantis šio straipsnio 3 dalyje nurodytos procedūros nustatoma, kad šio straipsnio 2 dalyje nurodyta rekomendacija atitinka šį susitarimą, ir jeigu iš esmės susiję Šalių teisės aktai yra pakankamai suderinti, Šalys, siekdamos atsižvelgti į šią rekomendaciją, tarpininkaujant kompetentingoms valdžios institucijoms derasi siekdamos susitarti dėl reikalavimų, kvalifikacijų, licencijų ir kitų nuostatų tarpusavio pripažinimo.
5.  
Visi tokie susitarimai turi atitikti susijusias PPO susitarimo nuostatas, ypač GATS VII straipsnį.

107 straipsnis

Skaidrumas ir konfidencialios informacijos atskleidimas

1.  
Kiekviena Šalis nedelsdama reaguoja į kitos Šalies prašymus suteikti konkrečios informacijos apie jų visuotinai taikomas priemones arba tarptautinius susitarimus, susijusius su šiuo susitarimu arba turinčius jam poveikio. Kiekviena Šalis taip pat įsteigia vieną arba daugiau informacijos centrų, kurie, kai to paprašoma, kitos Šalies investuotojams ir paslaugų teikėjams teikia konkrečią informaciją visais šiais klausimais. Per tris mėnesius po šio susitarimo įsigaliojimo Šalys vienai kitai praneša apie savo informacijos centrus. Informacijos centrai neprivalo būti įstatymų ir kitų teisės aktų depozitarai.
2.  
Nė viena šio susitarimo nuostata nereikalaujama, kad Šalis teiktų konfidencialią informaciją, kurios atskleidimas trukdytų vykdyti įstatymus ar kitaip prieštarautų viešajam interesui ar pakenktų bet kurios konkrečios valstybinės ar privačios įmonės teisėtiems komerciniams interesams.



3

Poskirsnis

Kompiuterių paslaugos

108 straipsnis

Susitarimas dėl kompiuterių paslaugų

1.  
Jeigu prekyba kompiuterių paslaugomis yra liberalizuojama pagal šio skyriaus 2, 3 ir 4 skirsnius ir atsižvelgiant į tai, kad kompiuterių ir panašiomis paslaugomis naudojamasi teikiant kitas paslaugas elektroninėmis ir kitomis priemonėmis, Šalys atskiria paslaugas, kurios reikalingos kitoms paslaugoms teikti, ir elektroniniu būdu teikiamas turinio arba pagrindines paslaugas, kad pastarosios nebūtų laikomos kompiuterių ir susijusiomis paslaugomis, kaip apibrėžta šio straipsnio 2 dalyje.
2.  
Kompiuterių ir susijusios paslaugos reiškia paslaugas, kaip apibrėžta Jungtinių Tautų gamybinių visų ūkinės veiklos sričių klasifikatoriaus 84 skyriuje, įskaitant bazines paslaugas ir bazinių paslaugų funkcijas arba derinius, nepriklausomai nuo to, ar jos teikiamos tinklu, įskaitant internetą.

Bazinės paslaugos – visos paslaugos, susijusios su:

a) 

konsultavimu dėl kompiuterių ar kompiuterių sistemų, kompiuterių ar kompiuterių sistemų strategija, analize, planavimu, specifikacija, projektavimu, kūrimu, diegimu, taikymu, integravimu, testavimu, derinimu, atnaujinimu, pagalba, technine pagalba arba valdymu; arba

b) 

kompiuterių programomis, apibrėžiamomis kaip instrukcijų, reikalingų kompiuteriams veikti ir perduoti informaciją (iš kompiuterių ir į juos), rinkinys, taip pat konsultavimas dėl kompiuterių programų, kompiuterių programų strategija, analizė, planavimas, specifikacija, projektavimas, kūrimas, diegimas, taikymas, integravimas, testavimas, derinimas, atnaujinimas, pritaikymas, techninė priežiūra, pagalba, techninė pagalba, valdymas arba naudojimas; arba

c) 

duomenų tvarkymu, duomenų saugojimu, duomenų prieglobos arba duomenų bazių paslaugomis; arba

d) 

biuro technikos ir įrangos, įskaitant kompiuterius, techninės priežiūros ir remonto paslaugomis; arba

e) 

klientų darbuotojų mokymo paslaugomis, susijusiomis su kompiuterių programomis, kompiuteriais arba kompiuterių sistemomis, niekur kitur nepriskirtomis.



4

Poskirsnis

Pašto ir pasiuntinių paslaugos

109 straipsnis

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.  
Šiame poskirsnyje išdėstomi reglamentavimo sistemos, taikomos visoms pašto ir pasiuntinių paslaugoms, liberalizuotoms pagal šio skyriaus 2, 3 ir 4 skirsnius, principai.
2.  

Šio skyriaus šiame poskirsnyje ir 2, 3 ir 4 skirsniuose vartojamų terminų apibrėžtys:

a)

licencija – reguliavimo institucijos individualiam teikėjui išduotas leidimas, kurį būtina turėti prieš pradedant teikti tam tikrą paslaugą;

b)

universalioji paslauga – visoje Šalies teritorijoje visiems naudotojams priimtina kaina nuolat teikiama nustatytos kokybės pašto paslauga.

110 straipsnis

Antikonkurencinių veiksmų pašto ir pasiuntinių sektoriuje prevencija

Nustatomos arba toliau taikomos tinkamos priemonės, kuriomis siekiama teikėjams, kurie, naudodamiesi savo padėtimi rinkoje, atskirai arba kartu gali daryti materialinį poveikį dalyvavimo atitinkamoje pašto ir pasiuntinių paslaugų rinkoje sąlygoms (susijusioms su kainomis ir pasiūla), užkirsti kelią pradėti ar tęsti antikonkurencinius veiksmus.

111 straipsnis

Universaliosios paslaugos

Kiekviena Šalis turi teisę nustatyti, kokius universaliųjų paslaugų įsipareigojimus ji nori toliau vykdyti. Tokie įsipareigojimai patys savaime nelaikomi antikonkurenciniais veiksmais, jeigu jie vykdomi skaidriai, nediskriminuojant ir nedarant poveikio konkurencijai, ir jais tų universaliųjų paslaugų teikimas neapsunkinamas labiau, nei būtina pagal Šalies nustatytus reikalavimus.

112 straipsnis

Licencijos

1.  
Praėjus trejiems metams po šio susitarimo įsigaliojimo, licencijos gali būti reikalaujama tik teikti tas paslaugas, kurios priskiriamos prie universaliųjų paslaugų.
2.  

Kai taikomas licencijos reikalavimas, viešai skelbiama ši informacija:

a) 

visi licencijų išdavimo kriterijai ir laikotarpis, per kurį paprastai priimamas sprendimas dėl paraiškos išduoti licenciją; ir

b) 

licencijų išdavimo sąlygos.

3.  
Motyvai, dėl kurių licencija neišduodama, pareiškėjui paprašius pranešami raštu; kiekvienos Šalies nepriklausoma įstaiga nustato apeliacijos procedūrą. Tokia procedūra turi būti skaidri, nediskriminacinė ir pagrįsta objektyviais kriterijais.

113 straipsnis

Reguliavimo institucijos nepriklausomumas

Reguliavimo institucija turi būti teisiškai atskirta ir nepriklausoma nuo pašto ir pasiuntinių paslaugų teikėjų. Reguliavimo institucijos sprendimai ir taikomos procedūros turi būti nešališkos visų rinkos dalyvių atžvilgiu.

114 straipsnis

Reglamentavimo derinimas

1.  
Šalys pripažįsta, kad svarbu dabartinius Ukrainos teisės aktus derinti prie Europos Sąjungos teisės aktų. Ukraina užtikrina, kad jos dabartiniai ir būsimi teisės aktai palaipsniui būtų suderinti su ES acquis.
2.  
Teisės aktai pradedami derinti šio susitarimo pasirašymo dieną ir derinimas palaipsniui plečiamas visose šio susitarimo XVII priede nurodytose ES acquis srityse.



5

Poskirsnis

Elektroniniai ryšiai

115 straipsnis

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.  
Šiame poskirsnyje išdėstomi reglamentavimo sistemos, taikomos visoms elektroninių ryšių paslaugoms, liberalizuotoms pagal šio skyriaus 2, 3 ir 4 skirsnius, išskyrus transliavimo paslaugas, principai.
2.  

Šiame poskirsnyje ir šio skyriaus 2, 3 ir 4 skirsniuose vartojamų terminų apibrėžtys:

a) 

elektroninių ryšių paslaugos – paprastai už atlygį teikiamos visos paslaugos, kurias sudaro elektromagnetinių signalų perdavimas ir priėmimas, išskyrus transliavimo paslaugas, ir kurios neapima ūkinės veiklos, susijusios su informacijos turinio perdavimu telekomunikacijų tinklais. Transliavimas apibrėžiamas kaip nepertraukiama perdavimo grandinė, reikalinga televizijos ar radijo programos signalų viešai sklaidai, tačiau neapima atitinkamų sąsajų tarp operatorių;

b) 

viešasis ryšių tinklas – elektroninių ryšių tinklas, kuris visiškai ar daugiausia naudojamas viešosioms elektroninių ryšių paslaugoms teikti;

c) 

elektroninių ryšių tinklas – perdavimo sistemos ir atitinkamais atvejais komutavimo ar maršruto parinkimo įranga bei kitos priemonės, leidžiančios perduoti signalus laidinėmis, radijo, optinėmis ar kitomis elektromagnetinėmis priemonėmis, įskaitant palydovinius tinklus, fiksuotuosius (kanalų ir paketų komutavimo, įskaitant internetą) ir judriuosius antžeminius tinklus, elektros perdavimo kabelines sistemas, tiek, kiek jos naudojamos signalams perduoti, tinklus, naudojamus radijo ir (arba) televizijos programoms transliuoti, ir kabelinės televizijos tinklus, nepaisant perduodamos informacijos pobūdžio;

d) 

elektroninių ryšių sektoriaus reguliavimo institucija – įstaiga arba įstaigos, kuriai (-ioms) pavesta reguliuoti šiame skyriuje minimus elektroninius ryšius;

e) 

paslaugos teikėjas laikomas turinčiu didelę įtaką, jei jis vienas ar kartu su kitais paslaugų teikėjais užima padėtį, prilygintiną dominuojančiai, t. y. tokią ekonominės galios padėtį, kuri suteikia jam galią elgtis pakankamai nepriklausomai nuo konkurentų, klientų ir, galiausiai, vartotojų;

f) 

sujungimas – fizinis ir (arba) loginis viešųjų ryšių tinklų, naudojamų to paties ar kito paslaugų teikėjo, sujungimas, kad vieno paslaugų teikėjo elektroninių ryšių paslaugų gavėjai galėtų naudotis tarpusavio ryšiu ir (arba) ryšiu su kito paslaugų teikėjo paslaugų gavėjais arba kito paslaugų teikėjo teikiamomis paslaugomis. Paslaugas gali teikti tos pačios dalyvaujančios šalys ar kitos šalys, turinčios prieigą prie tinklo. Tinklų sujungimas yra viešojo tinklo operatorių užtikrinama speciali prieigos rūšis;

g) 

universalioji paslauga – nustatytos kokybės paslaugų, kurios, nepaisant geografinės vietos, už prieinamą kainą turi būti teikiamos visiems tokias paslaugas pageidaujantiems gauti paslaugų gavėjams, rinkinys; paslaugos aprėptį ir teikimo tvarką nustato kiekviena Šalis;

h) 

prieiga – laikantis nustatytų sąlygų, išimtiniu ar neišimtiniu pagrindu kitam paslaugų teikėjui teikiamos priemonės ir (arba) paslaugos elektroninių ryšių paslaugoms teikti. Prieiga, inter alia, apima: prieigą prie tinklo elementų ir susijusių priemonių, įskaitant galimybes fiksuotuoju ar judriuoju būdu prijungti įrangą (ypač prieigą prie vietinės linijos ir prie priemonių bei paslaugų, reikalingų paslaugoms teikti naudojantis vietine linija); prieigą prie fizinės infrastruktūros, įskaitant pastatus, kabelių kanalus ir antenų stiebus; prieigą prie atitinkamų programinių sistemų, įskaitant veiklos palaikymo sistemas; prieigą prie numerių keitimo ar funkciškai lygiaverčių sistemų; prieigą prie fiksuotojo ir judriojo ryšio tinklų, ypač tarptinklinio ryšio tikslui; prieigą prie skaitmeninės televizijos paslaugų sąlyginės prieigos sistemų; prieigą prie virtualiojo tinklo paslaugų;

i) 

galutinis paslaugų gavėjas – paslaugų gavėjas, kuris neteikia viešųjų ryšių tinklų ar viešųjų elektroninių ryšių paslaugų;

j) 

vietinė linija – fizinė linija, jungianti abonento valdoje esantį tinklo galinį tašką su viešojo fiksuoto ryšio tinklo pagrindiniu skirstomuoju stovu ar lygiavertėmis priemonėmis.

116 straipsnis

Reguliavimo institucija

1.  
Šalys užtikrina, kad elektroninių ryšių paslaugų reguliavimo institucijos būtų teisiškai atskirtos ir funkciškai nepriklausomos nuo elektroninių ryšių paslaugų teikėjų. Jeigu Šaliai nuosavybės teise priklauso paslaugų teikėjai, teikiantys viešųjų ryšių tinklus ar paslaugas, arba ji juos kontroliuoja, tokia Šalis užtikrina, kad reguliavimo funkcija būtų veiksmingai atskirta nuo veiklos, susijusios su nuosavybės teise ir valdymu.
2.  
Šalys užtikrina, kad reguliavimo institucijai būtų suteikti tinkami sektoriaus reguliavimo įgaliojimai. Reguliavimo institucijos uždaviniai skelbiami viešai, lengvai prieinama ir aiškia forma, ypač jei tie uždaviniai pavesti daugiau nei vienai institucijai.
3.  
Šalys užtikrina, kad reguliavimo institucijų sprendimai ir taikomos procedūros būtų nešališkos ir skaidrios visų rinkos dalyvių atžvilgiu.
4.  
Reguliavimo institucijai suteikiami įgaliojimai atlikti orientacinio atitinkamų produktų ir paslaugų rinkų sąrašo, įtraukto į šio susitarimo priedus ( 29 ), analizę. Pagal šio susitarimo 118 straipsnį spręsdama, ar nustatyti, toliau taikyti, keisti ar panaikinti prievoles, remdamasi rinkos analize reguliavimo institucija nustato, ar atitinkamai rinkai būdinga veiksminga konkurencija.
5.  
Jei reguliavimo institucija prieina prie išvados, kad tam tikrai rinkai veiksminga konkurencija nebūdinga, ji nustato paslaugų teikėjus, turinčius didelę įtaką toje rinkoje, ir jiems nustato, toliau taiko ar keičia šio susitarimo 118 straipsnyje nurodytas konkrečias reguliavimo prievoles. Jeigu reguliavimo institucija prieina prie išvados, kad rinkai būdinga veiksminga konkurencija, ji šio susitarimo 118 straipsnyje nurodytų reguliavimo prievolių nenustato ar toliau netaiko.
6.  
Šalys užtikrina, kad paslaugos teikėjas, kuriam reguliavimo institucijos sprendimas daro poveikį, turėtų teisę apskųsti tokį sprendimą apeliacinei institucijai, kuri yra nepriklausoma nuo su sprendimu susijusių šalių. Šalys užtikrina, kad būtų tinkamai atsižvelgta į bylos esmę. Kol nagrinėjamas toks skundas, galioja reguliavimo institucijos sprendimas, nebent apeliacinė institucija nusprendžia kitaip. Jei apeliacinė įstaiga nėra teisminė institucija, jos sprendimo motyvai visuomet pateikiami raštu ir jos sprendimus peržiūri nešališka ir nepriklausoma teisminė institucija. Apeliacinių įstaigų priimti sprendimai turi būti vykdomi veiksmingai.
7.  
Šalys užtikrina, kad kai reguliavimo institucijos ketina imtis priemonių, susijusių su bet kuriomis šio poskirsnio nuostatomis ir turinčių didelį poveikį atitinkamai rinkai, suinteresuotosioms šalims būtų suteikiama galimybė per pagrįstos trukmės laikotarpį pateikti pastabas dėl priemonės projekto. Reguliavimo institucijos skelbia konsultacijų tvarką. Išskyrus atvejus, kai informacija yra konfidenciali, konsultacijų rezultatai skelbiami viešai.
8.  
Šalys užtikrina, kad paslaugų teikėjai, teikiantys elektroninių ryšių tinklus ir paslaugas, pateiktų visą informaciją, įskaitant finansinę informaciją, kuri būtina tam, kad reguliavimo institucijos galėtų užtikrinti, kad būtų laikomasi šio poskirsnio nuostatų arba pagal šį poskirsnį priimtų sprendimų. Gavę prašymą, paslaugų teikėjai informaciją pateikia greitai, laikydamiesi terminų ir taip išsamiai, kaip nurodo reguliavimo institucija. Reguliavimo institucijos prašoma informacija turi būti proporcinga jos vykdomoms užduotims. Reguliavimo institucija pagrindžia informacijos prašymą.

117 straipsnis

Leidimas teikti elektroninių ryšių paslaugas

1.  
Šalys užtikrina, kad norint teikti paslaugas, kai įmanoma, pakaktų tik apie tai pranešti ir (arba) atlikti registraciją.
2.  
Šalys užtikrina, kad sprendžiant numerių ir dažnių suteikimo klausimus būtų galima reikalauti turėti licenciją. Tokių licencijų išdavimo sąlygos skelbiamos viešai.
3.  

Kai taikomas licencijos reikalavimas, Šalys užtikrina, kad:

a) 

būtų viešai skelbiami visi licencijos išdavimo kriterijai ir pagrįstos trukmės laikotarpis, per kurį priimamas sprendimas dėl paraiškos išduoti licenciją;

b) 

motyvai, dėl kurių licencija neišduodama, pareiškėjo prašymu būtų pranešami raštu;

c) 

jei išduoti licenciją atsisakyta nepagrįstai, pareiškėjas galėtų kreiptis į apeliacinę įstaigą;

d) 

Šalių reikalaujami licencijos išdavimo mokesčiai ( 30 ) neviršytų administracinių sąnaudų, paprastai patiriamų dėl taikomų licencijų tvarkymo, kontrolės ir vykdymo. Licencijų išdavimo mokesčiams už radijo spektro ir numeracijos išteklių naudojimą šios dalies reikalavimai netaikomi.

118 straipsnis

Prieiga ir sujungimas

1.  
Šalys užtikrina, kad visi paslaugų teikėjai, kuriems leidžiama teikti elektroninių ryšių paslaugas, turėtų teisę ir prievolę derėtis dėl tinklų sujungimo su kitais viešųjų elektroninių ryšių tinklų ir paslaugų teikėjais. Dėl tinklų sujungimo susiję juridiniai asmenys turėtų dalyvauti komercinėse derybose.
2.  
Šalys užtikrina, kad paslaugų teikėjai, derybose dėl tinklų sujungimo iš kito paslaugų teikėjo gavę informacijos, ją naudotų tik tais tikslais, kuriais ji buvo pateikta, ir visuomet užtikrintų perduotos arba saugomos informacijos konfidencialumą.
3.  

Šalys užtikrina, kad pagal šio susitarimo 116 straipsnį nustačius, kad atitinkamai rinkai, įskaitant šio susitarimo prieduose nurodytas rinkas, nebūdinga veiksminga konkurencija, reguliavimo institucija paslaugos teikėjui, kuris laikomas turinčiu didelę įtaką rinkoje, galėtų nustatyti vieną arba daugiau su tinklų sujungimu arba prieiga prie jų susijusių prievolių:

a) 

nediskriminavimo prievolę, kuria užtikrinama, kad operatorius kitiems paslaugų teikėjams, teikiantiems lygiavertes paslaugas, vienodomis aplinkybėmis taikytų vienodas sąlygas, ir kitiems paslaugų teikėjams tokiomis pačiomis sąlygomis teiktų tokios pačios kokybės paslaugas bei informaciją, kokią jis nustato savo paslaugoms ar savo patronuojamųjų įmonių ar partnerių paslaugoms;

b) 

kad būtų laikomasi reikalavimo nediskriminuoti arba kad prireikus būtų užkirstas kelias nesąžiningam kryžminiam subsidijavimui, vertikaliai integruotos bendrovės turi užtikrinti didmeninių kainų ir vidinių sandorių kainodaros skaidrumą. Reguliavimo institucija gali nurodyti, kokį formatą ir kokius apskaitos metodus taikyti;

c) 

prievoles, kad būtų tenkinami pagrįsti prašymai dėl prieigos prie konkrečių tinklo elementų ir susijusių priemonių bei jų naudojimo, įskaitant atsietąją prieigą prie vietinės linijos, inter alia, tokiais atvejais, kai reguliavimo institucija mano, kad toks atmestas prašymas ar taikomos panašų poveikį turinčios nepagrįstos sąlygos trukdytų atsirasti darniai konkurencingai mažmeninei rinkai arba pažeistų galutinio paslaugų gavėjo interesus;

d) 

prievolę didmeniniu pagrindu trečiosioms šalims teikti perpardavimui skirtas paslaugas; suteikti atvirą prieigą prie techninių sąsajų, protokolų ar kitų pagrindinių technologijų, kurios yra būtinos paslaugų sąveikumui ar virtualaus tinklo paslaugoms; leisti naudotis bendra vieta ar kitaip bendrai naudotis priemonėmis, įskaitant kabelių kanalus, pastatus ar antenų stiebus; teikti nustatytas paslaugas, būtinas ryšiui tarp galutinių paslaugų naudotojų užtikrinti, įskaitant įrenginius intelektinių tinklų paslaugoms; teikti prieigą prie pagalbinių operacinių sistemų ar panašių programinės įrangos sistemų, kurios būtinos sąžiningai paslaugų konkurencijai užtikrinti; sujungti tinklus ar tinklų priemones.

Reguliavimo institucijos c ir d dalyse nurodytoms prievolėms gali nustatyti sąlygų, įskaitant sąžiningumo, pagrįstumo ir savalaikiškumo kriterijus;

e) 

prievoles, susijusias su sąnaudų padengimu ir kainų kontrole, įskaitant prievoles, kad kainos būtų pagrįstos sąnaudomis, ir prievoles dėl sąnaudų apskaitos sistemų, susijusių su konkrečios rūšies sujungimu ir (arba) prieiga, ir kai rinkos analizė rodo, kad veiksmingos konkurencijos nebuvimas reiškia, jog atitinkamas operatorius gali išlaikyti pernelyg aukštas kainas ar taikyti kainų spaudimą, taip darydamas žalą galutiniams paslaugų gavėjams.

Reguliavimo institucijos atsižvelgia į operatoriaus investicijas ir leidžia jam uždirbti pagrįsto dydžio pelną, atsižvelgiant į susijusią investicijų riziką;

f) 

prievolę skelbti reguliavimo institucijos paslaugų teikėjui nustatytus konkrečius įsipareigojimus, nurodant konkrečią produkto ir (arba) paslaugos ir geografinę rinkas. Atnaujinta informacija, jei ji nėra konfidenciali ir ja neatskleidžiamos verslo paslaptys, skelbiama viešai taip, kad visos suinteresuotosios šalys galėtų lengvai su tokia informacija susipažinti;

g) 

skaidrumo prievolę, kuria reikalaujama, kad operatoriai viešai skelbtų tam tikrą informaciją, visų pirma tais atvejais, kai operatorius turi nediskriminavimo prievolę; reguliavimo institucija gali reikalauti, kad operatorius viešai paskelbtų standartinį pasiūlymą, kurio dalys būtų tinkamai atsietos, kad paslaugų teikėjai neturėtų mokėti už priemones, kurios nėra būtinos prašomai paslaugai teikti; į tokį standartinį pasiūlymą taip pat įtraukiamas susijusių siūlymų, pagal rinkos poreikius išskaidytų į atskirus elementus, aprašymas ir susijusios sąlygos, įskaitant kainas.

4.  
Šalys užtikrina, kad paslaugos teikėjas, prašantis tinklų sujungimo su didelę įtaką turinčiu paslaugų teikėju, galėtų kreiptis bet kuriuo metu arba praėjus priimtinam viešai paskelbtam laikui į nepriklausomą nacionalinę įstaigą, kuri gali būti šio susitarimo 115 straipsnio d punkte nurodyta reguliavimo institucija, dėl ginčų, susijusių su prieigos prie tinklų ir jų sujungimo sąlygomis.

119 straipsnis

Riboti ištekliai

1.  
Šalys užtikrina, kad bet kokios ribotų išteklių, įskaitant dažnius, numerius ir panaudos teises, paskirstymo ir naudojimo procedūros būtų vykdomos laikantis objektyvumo, proporcingumo, savalaikiškumo, skaidrumo ir nediskriminavimo principų. Informacija apie paskirtas dažnio juostas skelbiama viešai, bet nėra reikalaujama detaliai nurodyti konkrečioms vyriausybės reikmėms skirtus dažnius.
2.  
Kad spektras būtų veiksmingai ir efektyviai naudojamas, Šalys užtikrina veiksmingą radijo dažnių, reikalingų telekomunikacijų paslaugoms teikti, valdymą savo teritorijoje. Kai tam tikrų dažnių paklausa viršija pasiūlą, laikomasi tinkamų ir skaidrių tokių dažnių skyrimo procedūrų, kad jie būtų optimaliai naudojami ir būtų lengvinamas konkurencijai plėtojimas.
3.  
Šalys užtikrina, kad nacionalinių numeracijos išteklių skyrimo ir nacionalinių numeracijos planų valdymo užduotys būtų pavestos reguliavimo institucijai.
4.  
Jeigu viešosios ar vietos valdžios institucijoms nuosavybės teise priklauso paslaugų teikėjai, eksploatuojantys viešųjų ryšių tinklus ir (arba) paslaugas, arba tokios institucijos juos kontroliuoja, turi būti užtikrinta, kad panaudos teisių suteikimo funkcija būtų veiksmingai faktiškai atskirta nuo veiklos, susijusios su nuosavybės teisėmis ar kontrole.

120 straipsnis

Universaliosios paslaugos

1.  
Kiekviena Šalis turi teisę nustatyti, kokius universaliųjų paslaugų įsipareigojimus ji nori toliau taikyti.
2.  
Tokie įsipareigojimai patys savaime nėra laikomi konkurencijai kenkiančiais veiksmais, jei taikomi skaidriai, objektyviai ir nediskriminuojant. Administruojant tokius įsipareigojimus nedaromas poveikis konkurencijai ir tokių universaliųjų paslaugų teikimas neapsunkinamas labiau nei to reikia pagal kiekvienos Šalies nustatytus reikalavimus.
3.  
Šalys užtikrina, kad visi paslaugų teikėjai būtų laikomi tinkamais teikti universaliąsias paslaugas ir nė vienas teikėjas nebūtų a priori atmestas. Paslaugų teikėjas skiriamas pasitelkiant veiksmingą, skaidrų, objektyvų ir nediskriminacinį mechanizmą. Jei reikia, Šalys įvertina, ar universaliųjų paslaugų teikimas nepagrįstai neapsunkina organizacijos (-ų), kuriai (-ioms) paskirta teikti universaliąsias paslaugas. Tuo atveju, kai grindžiama tokiais skaičiavimais, ir įvertinant rinkos naudą, jei tokia yra, kurią gauna tokias universaliąsias paslaugas siūlanti organizacija, reguliavimo institucijos nustato, ar susijusiam (-iems) paslaugų teikėjui (-ams) turi būti taikomas kompensavimo mechanizmas, arba ar turėtų būti dalijamasi grynosiomis sąnaudomis, susidarančiomis dėl universaliųjų paslaugų teikimo įsipareigojimų.
4.  

Šalys užtikrina, kad:

a) 

paslaugų naudotojai galėtų susipažinti su visų abonentų katalogais ( 31 ), spausdintiniais arba elektroniniais, arba abiejų formatų, ir jie reguliariai, bent kartą per metus, būtų atnaujinami;

b) 

a punkte nurodytas paslaugas teikiančios organizacijos kitų organizacijų joms pateiktai informacijai taikytų nediskriminavimo principą.

121 straipsnis

Elektroninių ryšių paslaugos, kurias teikiant kertama siena

Šalys nenustato arba toliau netaiko jokių priemonių, kuriomis ribojamos elektroninių ryšių paslaugos, kurias teikiant kertama siena.

122 straipsnis

Informacijos konfidencialumas

Kiekviena Šalis užtikrina elektroninių ryšių ir susijusių srauto duomenų, perduodamų viešaisiais elektroninių ryšių tinklais ir teikiant viešąsias elektroninių ryšių paslaugas, konfidencialumą neribodamos prekybos paslaugomis.

123 straipsnis

Paslaugų teikėjų ginčai

1.  
Jei kyla elektroninių ryšių tinklų ar paslaugų teikėjų ginčas, susijęs su šiame skyriuje nurodytomis teisėmis ir prievolėmis, Šalys užtikrina, kad susijusi reguliavimo institucija bet kurios ginčo šalies prašymu kuo greičiau ir ne vėliau kaip per keturis mėnesius paskelbtų privalomą vykdyti ginčo sprendimą.
2.  
Reguliavimo institucijos sprendimas skelbiamas viešai atsižvelgiant į verslo informacijos slaptumo reikalavimus. Suinteresuotosioms šalims pateikiami išsamūs sprendimo motyvai.
3.  
Kai toks ginčas susijęs su paslaugomis, kurias teikiant kertama siena, susijusios reguliavimo institucijos bendromis pastangomis priima sprendimą dėl ginčo.

124 straipsnis

Reglamentavimo derinimas

1.  
Šalys pripažįsta, kad svarbu dabartinius Ukrainos teisės aktus derinti prie Europos Sąjungos teisės aktų. Ukraina užtikrina, kad jos dabartiniai ir būsimi teisės aktai palaipsniui būtų suderinti su ES acquis.
2.  
Teisės aktai pradedami derinti šio susitarimo pasirašymo dieną ir derinamas palaipsniui plečiamas visose šio susitarimo XVII priede nurodytose ES acquis srityse.



6

Poskirsnis

Finansinės paslaugos

125 straipsnis

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.  
Šiame poskirsnyje išdėstomi reglamentavimo sistemos, taikomos visoms finansinėms paslaugoms, liberalizuotoms pagal šio skyriaus 2, 3 ir 4 skirsnius, principai.
2.  

Šio skyriaus šiame poskirsnyje ir 2, 3 ir 4 skirsniuose vartojamų terminų apibrėžtys:

a)

finansinė paslauga –

bet kokia finansinio pobūdžio paslauga, kurią siūlo Šalies finansinės paslaugos teikėjas. Finansinės paslaugos apima šių rūšių veiklą:

i) 

draudimas ir su draudimu susijusios paslaugos

1. 

tiesioginis draudimas (įskaitant bendrąjį draudimą):

a) 

gyvybės;

b) 

ne gyvybės;

2. 

perdraudimas ir antrinis rizikos perdavimas (retrocesija);

3. 

draudimo tarpininkavimas, kaip antai tarpininkavimas ir atstovavimas; ir

4. 

su draudimu susijusios pagalbinės paslaugos, pavyzdžiui, konsultavimas, aktuaro paslaugos, rizikos vertinimas ir žalos sureguliavimo paslaugos.

ii) 

bankininkystės ir kitos finansinės paslaugos (išskyrus draudimą):

1. 

indėlių ir kitų grąžintinų sumų priėmimas iš klientų;

2. 

visų rūšių skolinimas, įskaitant vartojimo kreditus, hipotekos kreditus, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą;

3. 

finansinė nuoma;

4. 

visos mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugos, įskaitant kredito, mokėjimo ir debeto korteles, kelionės čekius ir banko vekselius;

5. 

garantijos ir įsipareigojimai;

6. 

prekyba savo arba klientų vardu biržoje, nebiržinėje rinkoje ar kitur šiomis priemonėmis:

a) 

pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais ir kt.);

b) 

užsienio valiuta;

c) 

išvestinėmis priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius, bet ne vien jais;

d) 

valiutos kurso ir palūkanų normų priemonėmis, įskaitant tokius produktus kaip pasikeitimo sandoriai, išankstiniai susitarimai dėl palūkanų normų;

e) 

perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais;

f) 

kitomis perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant luitinį auksą;

7. 

dalyvavimas visų rūšių vertybinių popierių emisijose, įskaitant emisijos organizavimą ir platinimą (viešojo arba neviešojo platinimo būdu) su įsipareigojimu išpirkti neišplatintus vertybinius popierius arba be tokio įsipareigojimo, taip pat su tokiomis emisijomis susijusių paslaugų teikimas;

8. 

tarpininkavimas pinigų rinkoje;

9. 

turto valdymas, kaip antai grynųjų pinigų arba vertybinių popierių valdymas, visos kolektyvinių investicijų valdymo formos, pensijų fondų valdymas, turto apsaugos, depozitoriumo ir patikos paslaugos;

10. 

atsiskaitymas už finansinį turtą ir tarpuskaita, įskaitant vertybinius popierius, išvestines priemones bei kitas perleidžiamąsias priemones;

11. 

finansinės informacijos teikimas ir perdavimas bei finansinių duomenų tvarkymas ir susijusi programinė įranga;

12. 

konsultavimo, tarpininkavimo ir kitos papildomos finansinės paslaugos, susijusios su veikla, išvardyta 1–11 punktuose, įskaitant informaciją apie kreditus ir jų analizę, investicijų ir investicinių portfelių tyrimus bei konsultacijas dėl jų, konsultacijas dėl įsigijimo ir įmonių pertvarkymo bei strategijos;

b)

finansinės paslaugos teikėjas – bet koks Šalies fizinis arba juridinis asmuo, siekiantis teikti arba teikiantis finansines paslaugas. Terminas „finansinių paslaugų teikėjas“ viešojo subjekto neapima;

c)

viešasis subjektas –

tai:

1. 

Šalies vyriausybė, centrinis bankas arba pinigų politiką vykdanti institucija arba Šaliai nuosavybės teise priklausanti arba jos kontroliuojama institucija, kuri daugiausia vykdo vyriausybės pavestas funkcijas arba savo veikla siekia vyriausybės nustatytų tikslų, neįskaitant institucijų, kurios daugiausia teikia finansines paslaugas komercinėmis sąlygomis; arba

2. 

privatus subjektas tuo atveju, kai jis atlieka įprastines centrinio banko ar pinigų politiką vykdančios institucijos funkcijas;

d)

nauja finansinė paslauga – finansinio pobūdžio paslauga, įskaitant paslaugas, susijusias su esamais ir naujais produktais, arba produktų, kurie yra tiekiami kitos Šalies teritorijoje, o ne finansinių paslaugų teikėjo Šalies teritorijoje, pristatymo būdu.

126 straipsnis

Rizikos ribojimo išlyga

1.  

Kiekviena Šalis gali nustatyti arba toliau taikyti priemones rizikos ribojimo sumetimais, įskaitant:

a) 

investuotojų, indėlininkų, draudėjų arba finansinių paslaugų teikėją patikėtiniu paskyrusių asmenų apsaugą;

b) 

kurios nors Šalies finansų sistemos vientisumo ir stabilumo užtikrinimą.

2.  
Šiomis priemonėmis neturi būti sukuriama didesnė našta, nei būtina tikslui pasiekti, ir nediskriminuojami kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjai, palyginti su savo panašiais finansinių paslaugų teikėjais.
3.  
Nė viena šio susitarimo nuostata neaiškinama taip, kad Šalies būtų reikalaujama atskleisti informaciją, susijusią su atskirų klientų reikalais ir sąskaitomis, arba viešųjų subjektų turimą slaptą arba nuosavybės teise priklausančią informaciją.
4.  
Nepažeisdama kitų rizikos ribojimo priemonių, taikomų prekybai finansinėmis paslaugomis, kurias teikiant kertama siena, Šalis gali reikalauti, kad būtų registruojami kitos Šalies finansinių paslaugų, kurias teikiant kertama siena, teikėjai ir finansinės priemonės.

127 straipsnis

Veiksmingas ir skaidrus reglamentavimas

1.  

Kiekviena Šalis deda visas pastangas, kad visiems suinteresuotiesiems asmenims kuo anksčiau būtų pristatyta bet kokia visuotinai taikoma priemonė, kurią Šalis siūlo priimti, kad šie asmenys galėtų pateikti pastabų dėl tos priemonės. Tokia priemonė:

a) 

oficialiai paskelbiama; arba

b) 

pranešama kita rašytine arba elektronine forma.

2.  
Kiekviena Šalis suinteresuotiesiems asmenims nurodo paraiškų, susijusių su finansinių paslaugų teikimu, pildymo reikalavimus.

Pareiškėjo prašymu atitinkama Šalis pareiškėjui praneša jo paraiškos statusą. Jei atitinkamai Šaliai reikia gauti papildomos informacijos iš pareiškėjo, ji nedelsdama jį apie tai informuoja.

Kiekviena Šalis deda visas pastangas, kad būtų užtikrinta, jog jos teritorijoje būtų įgyvendinti ir taikomi tarptautiniu mastu priimti finansinių paslaugų sektoriaus reglamentavimo bei priežiūros ir kovos su mokesčių vengimu ir slėpimu standartai. Tokie tarptautiniu mastu priimti standartai, inter alia, yra Bazelio komiteto „Pagrindinis veiksmingos bankų priežiūros principas“, Tarptautinės draudimo priežiūros institucijų asociacijos „Pagrindiniai draudimo principai“, Tarptautinės vertybinių popierių komisijų organizacijos „Vertybinių popierių reglamentavimo tikslai ir principai“, EBPO susitarimas dėl keitimosi mokesčių srities informacija, Didžiojo dvidešimtuko (G20) „Pranešimas dėl skaidrumo ir dalijimosi informacija mokesčių tikslais“ ir Finansinių veiksmų darbo grupės „Keturiasdešimt rekomendacijų dėl pinigų plovimo“ ir „Devynios specialios rekomendacijos dėl terorizmo finansavimo“.

Šalys taip pat atsižvelgia į Didžiojo septyneto (G7) valstybių finansų ministrų paskelbtus „Dešimt pagrindinių informacijos mainų principų“ ir imasi visų priemonių, kad pabandytų juos taikyti savo dvišaliams ryšiams.

128 straipsnis

Naujos finansinės paslaugos

Kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjui, įsisteigusiam tos Šalies teritorijoje, teikti bet kokio pobūdžio naują finansinę paslaugą, kurią ta Šalis leistų teikti savo finansinių paslaugų teikėjams panašiomis aplinkybėmis, vadovaudamasi nacionaline teise. Šalis gali nustatyti juridinę paslaugos teikimo formą ir reikalauti leidimo teikti tą finansinę paslaugą. Jei taikomas tokio leidimo reikalavimas, sprendimas priimamas per pagrįstos trukmės laikotarpį ir leidimas gali būti neišduodamas tik dėl šio susitarimo 126 straipsnyje nurodytų motyvų.

129 straipsnis

Duomenų tvarkymas

1.  
Kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjui į jos teritoriją ir iš jos perduoti informaciją elektronine ar kitokia forma duomenims tvarkyti, jei vykdydamas įprastą veiklą finansinių paslaugų teikėjas turi tvarkyti tokius duomenis.
2.  
Kiekviena Šalis nustato tinkamas privatumo, pagrindinių teisių ir asmenų laisvės apsaugos priemones, ypač teikiant asmens duomenis.

130 straipsnis

Specialios išimtys

1.  
Nė viena šio skyriaus nuostata nėra aiškinama kaip užkertanti kelią Šaliai, įskaitant jos viešuosius subjektus, savo teritorijoje išimtine teise vykdyti veiklą arba teikti paslaugas, kurios sudaro senatvės pensijos sistemos arba socialinės apsaugos teisinės sistemos dalį, išskyrus atvejus, kai šią veiklą gali vykdyti, kaip numatyta Šalies vidaus teisės aktais, finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su viešaisiais subjektais arba privačiomis institucijomis.
2.  
Nė viena šio susitarimo nuostata nėra taikoma centrinio banko arba pinigų politiką vykdančios institucijos ar kito viešojo subjekto, vykdančio pinigų arba valiutos kursų politiką, veiklai.
3.  
Nė viena šio skyriaus nuostata nėra aiškinama kaip užkertanti kelią Šaliai, įskaitant jos viešuosius subjektus, savo teritorijoje išimtine teise vykdyti veiklą arba teikti paslaugas Šalies arba jos viešųjų subjektų vardu, su jų teikiama garantija arba naudojantis jų finansiniais ištekliais.

131 straipsnis

Savireguliavimo organizacijos

Tais atvejais, kai Šalis reikalauja, kad kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjai, norėdami teikti finansines paslaugas tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir Šalies finansinių paslaugų teikėjai, būtų savireguliavimo organizacijų, vertybinių popierių ar ateities sandorių biržos ar rinkos, tarpuskaitos agentūros ar bet kurios kitos organizacijos ar asociacijos nariais ar dalyvautų joje (-ose), arba kai Šalis tiesiogiai ar netiesiogiai suteikia tokioms institucijoms privilegijų ar pranašumų teikiant finansines paslaugas, Šalis užtikrina, kad būtų laikomasi šio susitarimo 88 ir 94 straipsniuose nurodytų prievolių.

132 straipsnis

Tarpuskaitos ir mokėjimo sistemos

Pagal nacionalinį režimą atitinkančias sąlygas kiekviena Šalis leidžia jos teritorijoje įsisteigusiems kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjams naudotis viešųjų subjektų eksploatuojamomis mokėjimo ir tarpuskaitos sistemomis ir oficialiomis finansavimo bei refinansavimo priemonėmis, prieinamomis vykdant įprastinę veiklą. Šiuo straipsniu nesuteikiama teisė naudotis Šalies teikiamomis paskutinio skolinimosi šaltinio priemonėmis.

133 straipsnis

Reglamentavimo derinimas

1.  
Šalys pripažįsta, kad svarbu dabartinius Ukrainos teisės aktus derinti prie Europos Sąjungos teisės aktų. Ukraina užtikrina, kad jos dabartiniai ir būsimi teisės aktai palaipsniui būtų suderinti su ES acquis.
2.  
Teisės aktai pradedami derinti šio susitarimo pasirašymo dieną ir palaipsniui derinimas plečiamas visose šio susitarimo XVII priede nurodytose ES acquis srityse.



7

Poskirsnis

Transporto paslaugos

134 straipsnis

Taikymo sritis

Šiame poskirsnyje išdėstomi jūrų transporto paslaugų liberalizavimo pagal šio skyriaus 2, 3 ir 4 skirsnius principai.

135 straipsnis

Tarptautinis jūrų transportas

1.  
Šis susitarimas taikomas tarptautiniam jūrų transportui tarp Ukrainos bei Europos Sąjungos valstybių narių uostų ir tarp Europos Sąjungos valstybių narių uostų. Jis taip pat taikomas prekybai, vykdomai tarp Ukrainos ir trečiųjų šalių uostų ir tarp Europos Sąjungos valstybių narių uostų ir trečiųjų šalių uostų.
2.  
Šis susitarimas netaikomas vidaus jūrų transportui tarp Ukrainos uostų arba tarp atskirų Europos Sąjungos valstybių narių uostų. Nepaisant pirmesnio sakinio, įrangos, pvz., tuščių konteinerių, kurie nėra už užmokestį gabenami kaip krovinys, perkėlimas iš vieno Ukrainos uosto į kitą arba iš vieno Europos Sąjungos valstybės narės uosto į kitą laikomas tarptautinio jūrų transporto dalimi.
3.  

Šiame šio skyriaus poskirsnyje ir 2, 3 ir 4 skirsniuose vartojamų terminų apibrėžtys:

a) 

tarptautinis jūrų transportas – „nuo durų iki durų“ ir daugiarūšio transporto operacijos, t. y. prekių vežimas daugiau kaip vienos rūšies transportu, įskaitant vežimo jūra etapą, su vienu bendru transporto dokumentu ir šiuo tikslu tiesiogiai su kitų rūšių transporto paslaugų teikėjais sudaromos sutartys;

b) 

jūrų krovinių tvarkymo paslaugos – krovos bendrovių veikla, įskaitant terminalų operatorių veiklą, bet neįskaitant dokų darbuotojų, kai jų darbas organizuojamas nepriklausomai nuo krovimo ar terminalų operatorių bendrovių, tiesioginės veiklos. Šiai kategorijai priskiriami toliau išvardytos veiklos organizavimas ir priežiūra:

i) 

krovinio pakrovimo į laivą arba iškrovimo iš jo;

ii) 

krovinio pritvirtinimo arba atlaisvinimo;

iii) 

krovinių priėmimo ir (arba) pristatymo ir saugojimo prieš vežimą arba po iškrovimo;

c) 

muitinio įforminimo paslaugos (arba muitinės tarpininkų paslaugos) apima kitos Šalies vardu atliekamus muitinės formalumus, susijusius su krovinių importu, eksportu arba krovinių gabenimu, nesvarbu, ar tokia paslauga yra pagrindinė, ar įprastinė papildoma paslaugos teikėjo veikla;

d) 

konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos – konteinerių laikymas uostų teritorijose arba sausumoje pildymo arba tuštinimo, remonto ir pateikimo išsiųsti tikslais;

e) 

jūrų transporto tarpininko paslaugos – agento veikla atitinkamoje geografinėje teritorijoje, susijusi su atstovavimu vienos laivybos linijos arba laivybos bendrovės ar kelių laivybos linijų arba laivybos bendrovių verslo interesams toliau nurodytais tikslais:

i) 

jūrų transporto ir susijusių paslaugų rinkodaros ir pardavimo nuo kainos nustatymo iki sąskaitos faktūros išrašymo, važtaraščių išdavimo bendrovių vardu, būtinų susijusių paslaugų pirkimo ir perpardavimo, dokumentų rengimo ir verslo informacijos teikimo;

ii) 

laivo įplaukimo į uostą arba prireikus krovinių perėmimo organizavimo bendrovių vardu;

f) 

krovinių siuntimo paslaugos – su krovinio siuntėjo vardu atliekamu krovinio siuntimo organizavimu ir stebėjimu susijusi veikla, transporto ir susijusių paslaugų pirkimas, dokumentų rengimas ir verslo informacijos teikimas;

g) 

pervežimo paslaugos – tarptautinių krovinių, visų pirma krovinių konteinerių, pirminis ir tolesnis gabenimas tarp Šalies uostų.

4.  
Kiekviena Šalis laivams, plaukiojantiems su kitos Šalies vėliava arba eksploatuojamiems kitos Šalies paslaugų teikėjų, taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį taiko savo ar bet kurios trečiosios šalies laivams, atsižvelgiant į tai, kuris režimas palankesnis, kuris apima, inter alia, patekimą į uostus, naudojimąsi uostų infrastruktūra ir uostų paslaugomis, naudojimąsi papildomomis jūrų transporto paslaugomis ( 32 ), taip pat susijusius mokesčius ir rinkliavas, muitinės įrenginius, laivo prieplaukų ir įrenginių suteikimą kroviniui pakrauti ir iškrauti.
5.  
Šalys veiksmingai taiko neribojamo patekimo į tarptautines jūrų rinkas ir prekybą principą komercinėmis ir nediskriminacinėmis sąlygomis.
6.  

Taikydamos šio straipsnio 4 ir 5 dalyse nustatytus principus, Šalys, įsigaliojus šiam susitarimui:

a) 

nenustato krovinių dalijimosi tvarkos būsimuose susitarimuose su trečiosiomis šalimis dėl jūrų transporto paslaugų, įskaitant prekybą sausais ir skystais piltiniais kroviniais bei linijinę prekybą, ir nebetaiko tokios krovinių dalijimosi tvarkos tuo atveju, jei ji yra nustatyta ankstesniuose susitarimuose; ir

b) 

panaikina bet kokias administracines, technines ar kitokio pobūdžio priemones, kuriomis galėtų būti netiesiogiai ribojamas arba diskriminuojamas kitos Šalies piliečių arba bendrovių tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikimas, arba nuo tokių priemonių susilaiko.

7.  

Kiekviena Šalis kitos Šalies tarptautinių jūrų transporto paslaugų teikėjams jos teritorijoje leidžia įsteigti įmonę įsisteigimo ir veiklos sąlygomis, kurios yra ne mažiau palankios negu sąlygos, kurias taiko savo arba bet kurios trečiosios šalies paslaugų teikėjams, atsižvelgiant į tai, kurios sąlygos yra palankesnės. Vadovaudamosi šio skyriaus 2 skirsnio nuostatomis, tokioms įmonėms kiekviena Šalis pagal savo įstatymus ir kitus teisės aktus leidžia kitos Šalies paslaugų teikėjams verstis tokia, bet ne vien, ūkine veikla:

a) 

jūrų transporto ir susijusių paslaugų reklama, rinkodara ir pardavimas, palaikant tiesioginį ryšį su klientais nuo kainos nustatymo iki sąskaitų faktūrų išrašymo, savo pačių arba kitų tarptautinių jūrų transporto paslaugų teikėjų reikmėms ar vardu;

b) 

verslo informacijos teikimas bet kokiais būdais, įskaitant kompiuterizuotas informacines sistemas ir elektroninius duomenų mainus (laikantis nediskriminacinių apribojimų telekomunikacijų srityje);

c) 

transporto dokumentų, muitinės dokumentų ar kitų su gabenamų prekių kilme ir pobūdžiu susijusių dokumentų rengimas;

d) 

savo arba kitų tarptautinių jūrų transporto paslaugų teikėjų reikmėms arba vardu organizuojamas laivų sustojimas uoste arba siųsti skirtų krovinių priėmimas;

e) 

visų rūšių verslo susitarimų sudarymas su vietos lygmeniu įsteigta laivybos agentūra, įskaitant dalyvavimo bendrovės akciniame kapitale susitarimus ir vietinių darbuotojų arba iš užsienio pagal atitinkamas šio susitarimo nuostatas samdomų darbuotojų paskyrimą;

f) 

bet kokių rūšių transporto, įskaitant vidaus vandens kelių, sausumos kelių ir geležinkelių, ir visų rūšių transporto pagalbinių paslaugų, kurios yra reikalingos integruotoms transporto paslaugoms teikti, pirkimą ir naudojimąsi jomis savo pačių ar klientų reikmėms arba jų vardu (ir jų perpardavimą savo klientams);

g) 

ūkinei veiklai vykdyti reikalingos įrangos nuosavybės turėjimas.

8.  
Kiekviena Šalis kitos Šalies tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams remdamasi pagrįstomis ir nediskriminacinėmis sąlygomis uostuose teikia šias paslaugas: pilotažą, pagalbos velkant paslaugas, aprūpinimą produktais, kuru ir vandeniu, šiukšlių surinkimą ir atliekų balasto šalinimą, uosto kapitono paslaugas, navigacinę pagalbą, pakrantės paslaugas, būtinas laivams eksploatuoti, įskaitant aprūpinimą ryšiais, vandeniu ir elektra, skubaus remonto paslaugas, stovėjimo vietos, prieplaukos ir švartavimo paslaugas.
9.  
Kiekviena Šalis kitos Šalies tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams leidžia teikti tarptautinio jūrų transporto paslaugas, apimančias vežimo jūra etapą kitos Šalies vidaus vandens keliais.
10.  
Kiekviena Šalis kitos Šalies tarptautinio jūrų transporto paslaugų teikėjams nediskriminaciniu pagrindu ir susijusių bendrovių sutartomis sąlygomis leidžia naudotis pervežimo paslaugomis, kurias tarp Ukrainos uostų arba tarp atskirų Europos Sąjungos valstybių narių uostų teikia kitoje Šalyje registruoti tarptautinių jūrų transporto paslaugų teikėjai.
11.  
Šis susitarimas nedaro poveikio Ukrainos ir Europos Sąjungos valstybių narių sudarytų jūrų transporto susitarimų taikymui į šio susitarimo taikymo sritį nepatenkančiose srityse. Jeigu šio susitarimo nuostatos tam tikrose srityse yra mažiau palankios negu esamų atskirų Europos Sąjungos valstybių narių ir Ukrainos sudarytų susitarimų nuostatos, nedarant poveikio ES Šalies prievolėms ir atsižvelgiant į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, taikomos palankesnės nuostatos. Šio susitarimo nuostatos pakeičia anksčiau Europos Sąjungos valstybių narių ir Ukrainos sudarytų dvišalių susitarimų nuostatas, jei pastarosios neatitinka šio susitarimo nuostatų, išskyrus pirmesniame sakinyje nurodytus atvejus, arba yra joms tapačios. Toliau taikomos esamų dvišalių susitarimų nuostatos, kurios nepatenka į šio susitarimo taikymo sritį.

136 straipsnis

Kelių, geležinkelių ir vidaus vandens kelių transportas

1.  
Siekiant užtikrinti prie abipusių komercinių poreikių pritaikytą Šalių transporto suderintą vystymąsi ir laipsnišką liberalizavimą, abipusio patekimo į kelių, geležinkelių ir vidaus vandens kelių transporto rinką sąlygos nustatomos galimuose būsimuose specialiuose susitarimuose dėl kelių, geležinkelių ir vidaus vandens kelių transporto.
2.  
Iki šio straipsnio 1 dalyje nurodytų susitarimų sudarymo Šalys nesiima jokių veiksmų, dėl kurių atsirastų daugiau Šalių abipusio patekimo į rinką apribojimų, palyginti su padėtimi iki šio susitarimo įsigaliojimo.
3.  
Toliau taikomos esamų dvišalių susitarimų nuostatos, kurios nepatenka į šio straipsnio 1 dalyje nurodytų galimų būsimų susitarimų taikymo sritį.

137 straipsnis

Oro transportas

1.  
Siekiant užtikrinti prie abipusių komercinių poreikių pritaikytą Šalių transporto suderintą vystymąsi ir laipsnišką liberalizavimą, abipusio patekimo į oro transporto rinką sąlygos turėtų būti nustatomos pagal ES ir Ukrainos bendrosios aviacijos erdvės susitarimą (BAES).
2.  
Prieš sudarydamos BAES Šalys netaiko jokių priemonių arba veiksmų, kurie, palyginti su padėtimi iki šio susitarimo įsigaliojimo, yra labiau ribojamieji arba diskriminaciniai.

138 straipsnis

Reglamentavimo derinimas

Ukraina pritaiko savo teisės aktus, įskaitant administracines, technines ir kitas taisykles, prie galiojančių tarptautinio jūrų transporto srities ES Šalies teisės aktų taip, kad būtų siekiama liberalizavimo tikslų, būtų užtikrintas abipusis patekimas į Šalių rinkas ir keleivių bei prekių judėjimas. Teisės aktai pradedami derinti šio susitarimo pasirašymo dieną ir derinimas palaipsniui plečiamas visose šio susitarimo XVII priede nurodytose ES acquis srityse.



6

Skirsnis

Elektroninė prekyba

139 straipsnis

Tikslas ir principai

1.  
Šalys, pripažindamos, kad elektronine prekyba plečiamos daugelio sektorių prekybos galimybės, susitaria skatinti tarpusavio elektroninės prekybos vystymą, ypač bendradarbiaudamos šiame skyriuje nurodytais su elektronine prekyba susijusiais klausimais.
2.  
Šalys susitaria, kad siekiant užtikrinti elektroninės prekybos naudotojų pasitikėjimą, elektroninės prekybos vystymas turi visiškai atitikti aukščiausius tarptautinius duomenų apsaugos standartus.
3.  
Šalys susitaria, kad perdavimas elektroninėmis priemonėmis laikomas paslaugų, kurioms negali būti taikomi muitai, teikimu, kaip nustatyta šio skyriaus 3 skirsnyje (Paslaugos, kurias teikiant kertama siena).

140 straipsnis

Elektroninės prekybos reglamentavimo aspektai

1.  

Šalys palaiko dialogą su elektronine prekyba susijusiais reglamentavimo klausimais, kad, inter alia, būtų sprendžiami šie klausimai:

a) 

viešai išduotų elektroninių parašų sertifikatų pripažinimas ir sertifikavimo paslaugų, kurias teikiant kertama siena, lengvinimas;

b) 

tarpinių paslaugų teikėjų atsakomybė informacijos perdavimo arba saugojimo atžvilgiu;

c) 

neužsakytų elektroninių komercinių pranešimų traktavimas;

d) 

elektroninės prekybos naudotojų apsauga;

e) 

kiti klausimai, susiję su elektroninės prekybos vystymu.

2.  
Toks bendradarbiavimas gali vykti keičiantis informacija apie atitinkamus Šalių teisės aktus, susijusius su šiais klausimais, ir apie tokių teisės aktų įgyvendinimą.



7

Skirsnis

Išimtys

141 straipsnis

Bendrosios išimtys

1  
Nedarant poveikio šio susitarimo 472 straipsnyje išdėstytoms bendrosioms išimtims, šio skyriaus ir šio susitarimo XVI-A, XVI-B, XVI-C, XVI-D, XVI-E, XVI-F ir XVII priedų nuostatoms taikomos šiame straipsnyje nustatytos išimtys.
2.  

Atsižvelgiant į reikalavimą, kad tokių priemonių taikymas neturi sudaryti ginčytinos ar nepateisinamos šalių, kuriose vyrauja panašios sąlygos, diskriminacijos arba paslėptų įsisteigimo arba paslaugų, kurias teikiant kertama siena, teikimo apribojimų, nė viena skyriaus nuostata nėra aiškinama kaip draudžianti kuriai nors šaliai patvirtinti ar vykdyti priemones, kurios:

a) 

būtinos visuomenės saugumui užtikrinti, visuomenės dorovei apsaugoti arba viešajai tvarkai palaikyti;

b) 

būtinos žmogaus, gyvūnų ar augalų gyvybei ar sveikatai apsaugoti;

c) 

susijusios su senkančių gamtos išteklių išsaugojimu, jei tokios priemonės yra taikomos kartu su apribojimais šalies investuotojams ar paslaugų teikimo ar vartojimo šalyje apribojimais;

d) 

būtinos meninės, istorinės ar archeologinės reikšmės nacionalinėms vertybėms apsaugoti;

e) 

būtinos užtikrinti, kad būtų laikomasi šio skyriaus nuostatoms neprieštaraujančių įstatymų ir kitų teisės aktų, įskaitant nuostatas, susijusias su:

i) 

apgaulės ir sukčiavimo prevencija arba su sutarčių nevykdymo padarinių šalinimu;

ii) 

asmenų privatumo apsauga tvarkant ir skleidžiant asmens duomenis ir su asmens įrašų ir sąskaitų slaptumo apsauga;

iii) 

sauga;

f) 

neatitinka šio susitarimo 88 straipsnio 1 dalies ir 94 straipsnio, jei taikant skirtingą režimą siekiama užtikrinti, kad būtų veiksmingai ar nešališkai nustatomi tiesioginiai mokesčiai kitos Šalies ūkinei veiklai, investuotojams ar paslaugų teikėjams arba kad tokie mokesčiai būtų surinkti ( 33 ).

3.  
Šio skyriaus ir šio susitarimo XVI-A, XVI-B, XVI-C, XVI-D, XVI-E, XVI-F ir XVII priedų nuostatos netaikomos atitinkamoms Šalių socialinės apsaugos sistemoms arba tokiai kiekvienos Šalies teritorijoje vykdomai veiklai, kuri net ir laikinai yra susijusi su viešosios valdžios funkcijų vykdymu.

142 straipsnis

Mokestinės priemonės

Pagal šio skyriaus nuostatas suteikiamas didžiausio palankumo statusas netaikomas apmokestinimo tvarkai, kurią Šalys taiko arba taikys ateityje, remdamosi Šalių dvigubo apmokestinimo vengimo susitarimais.

143 straipsnis

Saugumo išimtys

1.  

Nė viena šio Susitarimo nuostata nėra aiškinama kaip:

a) 

reikalavimas Šaliai pateikti informaciją, kurios atskleidimas, kaip ji mano, prieštarauja jos esminiams saugumo interesams; arba

b) 

kliūtis bet kuriai Šaliai imtis, kaip ji mano, esminiams jos saugumo interesams užtikrinti būtų veiksmų, kurie:

i) 

susiję su ginklų, šaudmenų ar karo technikos gamyba arba prekyba;

ii) 

susiję su ūkine veikla, vykdoma siekiant tiesiogiai arba netiesiogiai aprūpinti karinius objektus;

iii) 

susiję su daliosiomis ir termobranduolinėmis daliosiomis medžiagomis arba medžiagomis, iš kurių šios gautos; arba

iv) 

kurių imamasi karo metu ar susidarius kitai ekstremaliai tarptautinių santykių padėčiai; arba

c) 

kliūtis bet kuriai Šaliai imtis bet kokių veiksmų, reikalingų įvykdyti prievoles, kurias ji prisiėmė siekdama išsaugoti tarptautinę taiką ir saugumą.



7

SKYRIUS

Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas

144 straipsnis

Einamieji mokėjimai

Šalys įsipareigoja netaikyti jokių apribojimų ir leisti vykdyti mokėjimų balanso einamosios sąskaitos Šalių tarpusavio mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta, remdamosi Tarptautinio valiutos fondo steigimo sutarties straipsnių VIII straipsnio nuostatomis.

145 straipsnis

Kapitalo judėjimas

1.  
Dėl sandorių, susijusių su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine sąskaita, po šio susitarimo įsigaliojimo Šalys įsipareigoja užtikrinti laisvą kapitalo judėjimą, susijusį su tiesioginėmis investicijomis ( 34 ), atliekamomis pagal priimančios šalies teisės aktus, su investicijomis, atliekamomis pagal šio susitarimo IV antraštinės dalies 6 skyriaus (Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) nuostatas, ir su tokio kapitalo bei su juo susijusio pelno likvidavimu ar repatrijavimu.
2.  

Dėl kitų sandorių, susijusių su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine sąskaita, po šio susitarimo įsigaliojimo ir nedarant poveikio kitoms šio susitarimo nuostatoms Šalys užtikrina:

a) 

laisvą kapitalo, susijusio su komerciniams sandoriams imamais kreditais arba paslaugų teikimu, kuriame dalyvauja vienos iš Šalių rezidentas, judėjimą;

b) 

laisvą kapitalo, susijusio su kitos Šalies investuotojų portfelinėmis investicijomis ir finansinėmis paskolomis bei kreditais, judėjimą.

3.  
Prieš pradedant taikyti vidaus rinkos režimą finansinėms paslaugoms, kaip nustatyta šio susitarimo XVII priedo 4 straipsnio 3 dalyje, Ukraina įsipareigoja užbaigti sandorių, susijusių su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine sąskaita, liberalizavimą, lygiavertį ES Šalies liberalizavimui. Prekybos komitetas, prieš priimdamas sprendimą dėl vidaus režimo taikymo finansinėms paslaugoms, turi gauti teigiamą Ukrainos teisės aktų, kuriais reglamentuojamas kapitalo judėjimas, jų įgyvendinimo ir nuolatinio vykdymo, remiantis šio susitarimo XVII priedo 4 straipsnio 3 dalyje nustatytais principais, vertinimą.
4.  
Nedarant poveikio kitoms šio susitarimo nuostatoms, Šalys nenustato jokių naujų apribojimų ES Šalies ir Ukrainos rezidentų kapitalo judėjimui bei einamiesiems mokėjimams ir negriežtinta galiojančių susitarimų.

146 straipsnis

Apsaugos priemonės

Nedarant poveikio kitoms šio susitarimo nuostatoms, jeigu išimtinėmis aplinkybėmis mokėjimai ar kapitalo judėjimas tarp Šalių kelia arba gali kelti didelių sunkumų vienoje ar keliose Europos Sąjungos valstybėse narėse arba Ukrainoje vykdant valiutų kurso politiką arba pinigų politiką ( 35 ), susijusios Šalys gali imtis būtinų apsaugos priemonių dėl kapitalo judėjimo tarp ES Šalies ir Ukrainos ne ilgesniam kaip šešių mėnesių laikotarpiui, jeigu tokios priemonės yra būtinos. Apsaugos priemonę nustatanti Šalis kitai Šaliai nedelsdama praneša nustačiusi apsaugos priemonę ir kuo greičiau pateikia jos panaikinimo tvarkaraštį.

147 straipsnis

Lengvinimo ir tolesnio liberalizavimo nuostatos

1.  
Šalys konsultuojasi tarpusavyje siekdamos lengvinti kapitalo judėjimą tarp Šalių, kad būtų siekiama šio susitarimo tikslų.
2.  
Per pirmuosius ketverius metus po šio susitarimo įsigaliojimo Šalys imasi priemonių, kuriomis sukuriamos reikiamos sąlygos, kad laisvo kapitalo judėjimui toliau laipsniškai būtų taikomos ES Šalies taisyklės.
3.  
Iki penktųjų metų po šio susitarimo įsigaliojimo dienos pabaigos Prekybos komitetas peržiūri priimtas priemones ir nustato tolesnio liberalizavimo tvarką.



8

SKYRIUS

Viešieji pirkimai

148 straipsnis

Tikslai

Šalys pripažįsta, kad skaidriomis, nediskriminacinėmis, konkurencingomis ir atviromis viešojo pirkimo taisyklėmis prisidedama prie darnaus ekonomikos vystymosi, ir nustato tikslą siekti veiksmingo, abipusio ir laipsniško savo viešojo pirkimo rinkų atvėrimo.

Šiuo skyriumi numatomas abipusis patekimas į viešųjų pirkimų rinkas remiantis nacionalinio režimo principu nacionaliniu, regioniniu ir vietos lygmeniu sudarant viešąsias sutartis ir koncesijas tradiciniuose sektoriuose ir viešųjų paslaugų sektoriuje. Šiame skyriuje numatoma, kad Ukrainos viešųjų pirkimų teisės aktai būtų laipsniškai derinami su ES viešųjų pirkimų acquis, būtų vykdomos institucinės reformos ir kuriama veiksminga viešųjų pirkimų sistema, pagrįsta viešuosius pirkimus ES Šalyje reglamentuojančiais principais, sąlygomis ir terminų apibrėžtimis, kaip nustatyta 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2004/18/EB dėl viešojo darbų, prekių ir paslaugų pirkimo sutarčių sudarymo tvarkos derinimo (toliau – Direktyva 2004/18/EB) ir 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2004/17/EB dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų tvarkos derinimo (toliau – Direktyva 2004/17/EB).

149 straipsnis

Taikymo sritis

1.  
Šis skyrius taikomas viešųjų darbų, prekių ir paslaugų pirkimų sutartims, taip pat viešųjų darbų, prekių ir paslaugų pirkimų sutartims viešųjų paslaugų sektoriuje ir darbų bei paslaugų koncesijoms.
2.  
Šis skyrius taikomas visoms perkančiosioms organizacijoms ir perkantiesiems subjektams, kurie atitinka ES viešųjų pirkimų acquis apibrėžtis (toliau – perkantieji subjektai). Šis skyrius taip pat taikomas viešosios teisės reglamentuojamoms įstaigoms ir viešųjų paslaugų srityje veikiančioms viešosioms įmonėms, pvz., valstybinėms įstaigoms, vykdančioms atitinkamą veiklą, ir privačioms įmonėms, turinčioms specialias ir išimtines teises vykdyti veiklą viešųjų paslaugų srityje.
3.  
Šis skyrius taikomas sutartims, kurių vertė viršija XXI-P priede nustatytas ribas.

Viešojo pirkimo sutarties įvertinė vertė apskaičiuojama remiantis visa mokėtina suma be pridėtinės vertės mokesčio. Taikydama šias ribas Ukraina vertes turi apskaičiuoti ir konvertuoti į nacionalinę valiutą, taikydama savo centrinio banko nustatytą valiutos keitimo kursą.

Šios verčių ribos reguliariai tikslinamos kas dvejus metus, pradedant pirmaisiais lyginiais metais po šio susitarimo įsigaliojimo, remiantis vidutine dienos euro verte, išreikšta specialiomis skolinimosi teisėmis, per 24 mėnesių laikotarpį, kuris baigiasi paskutinę rugpjūčio mėn. dieną, prieš atliekant patikslinimą, kuris įsigalioja nuo sausio 1 d. Taip patikslintos verčių ribos prireikus sumažinamos iki artimiausio tūkstančio eurų. Patikslintas ribas šio susitarimo VII antraštinėje dalyje (Institucinės, bendrosios ir baigiamosios nuostatos) nustatyta tvarka priima Prekybos komitetas.

150 straipsnis

Institucinė sistema

1.  
Šalys nustato arba toliau taiko tinkamą institucinę sistemą ir mechanizmus, kurie būtini deramam viešojo pirkimo sistemos veikimui ir atitinkamų principų įgyvendinimui.
2.  

Vykdydama institucijų reformas, Ukraina visų pirma paskiria:

a) 

už ekonomikos politiką atsakingą centrinę vykdomąją įstaigą, kuriai pavesta užduotis užtikrinti nuoseklią politiką visose su viešaisiais pirkimais susijusiose srityse. Tokia įstaiga lengvina ir koordinuoja šio skyriaus įgyvendinimą ir vadovauja teisės aktų derinimo procesui;

b) 

nešališką ir nepriklausomą įstaigą, kuriai pavesta peržiūrėti perkančiųjų organizacijų arba subjektų sprendimus sudaryti sutartis. „Nepriklausoma“ reiškia valdžios instituciją, kuri yra atskirta nuo visų perkančiųjų organizacijų ir ekonominių operacijų vykdytojų. Turi būti nustatyta galimybė šios įstaigos priimtus sprendimus peržiūrėti teisme.

3.  
Šalys užtikrina, kad skundus nagrinėjančios institucijos priimti sprendimai būtų veiksmingai vykdomi.

151 straipsnis

Sutarčių sudarymui taikomi pagrindiniai standartai

1.  
Ne vėliau kaip po šešių mėnesių po šio susitarimo įsigaliojimo sudarydamos sutartis Šalys laikosi šio straipsnio 2–15 dalyse nustatytų pagrindinių standartų. Šie pagrindiniai standartai tiesiogiai pagrįsti viešojo pirkimo taisyklėmis ir principais, kaip nustatyta ES viešųjų pirkimų acquis, įskaitant nediskriminavimo, vienodų sąlygų, skaidrumo ir proporcingumo principus.

Skelbimas

2.  

Šalys užtikrina, kad apie visus numatomus viešuosius pirkimus būtų skelbiama tinkamose žiniasklaidos priemonėse pakankamai užtikrinant:

a) 

galimybes atverti rinką konkurencijai; ir

b) 

galimybes visiems suinteresuotiesiems ekonominių operacijų vykdytojams tinkamai susipažinti su informacija apie numatomą viešąjį pirkimą prieš sudarant sutartį ir galimybes pareikšti susidomėjimą sudaryti sutartį.

3.  
Skelbimas turi atitikti sutarties ekonominį interesą, aktualų ekonominių operacijų vykdytojams.
4.  
Skelbime nurodoma bent svarbiausia informacija apie sutartį, kuri bus sudaryta, kokybiniai atrankos kriterijai, sutarties sudarymo būdas, sutarties sudarymo kriterijai ir bet kokia kita papildoma informacija, pagrįstai reikalinga ekonominių operacijų vykdytojams, kad jie nuspręstų, ar pareikšti susidomėjimą sudaryti sutartį.

Sutarčių sudarymas

5.  
Visos sutartys sudaromos laikantis skaidrių ir nešališkų sutarčių sudarymo procedūrų, kuriomis užkertamas kelias korupcijai. Nešališkumas pirmiausia užtikrinamas nediskriminaciniu būdu aprašant sutarties dalyką, sudarant vienodas sąlygas visiems ekonominių operacijų vykdytojams, nustatant tinkamus terminus ir laikantis skaidraus bei objektyvaus požiūrio.
6.  
Aprašydami reikalaujamo darbo, prekių ar paslaugos ypatumus, perkantieji subjektai naudoja bendro pobūdžio savybių ir funkcijų aprašymus ir taiko tarptautinius, europinius ar nacionalinius standartus.
7.  
Reikalaujamo darbo, prekių ar paslaugos savybių aprašyme neturėtų būti nurodomi konkretus modelis ar šaltinis, konkretus procesas ar prekės ženklai, patentai, rūšys ar konkreti kilmė ar gamyba, nebent tai pateisinama sutarties dalyku ir prie tokio nurodymo pridedama frazė „arba lygiavertis“. Pirmenybė teikiama bendro pobūdžio savybių ar funkcijų aprašymams.
8.  
Perkantieji subjektai nenustato sąlygų, dėl kurių tiesiogiai ar netiesiogiai diskriminuojami kitos Šalies ekonominių operacijų vykdytojai, pvz., reikalavimo, kad sutartį norintys sudaryti ekonominių operacijų vykdytojai būtų įsteigti toje pačioje šalyje, regione ar teritorijoje kaip ir perkantysis subjektas.

Nepaisant to, kas išdėstyta pirmiau, kai tai pateisinama dėl konkrečių sutartyje numatytų aplinkybių, konkursą laimėjusio pareiškėjo gali būti pareikalauta sutarties vykdymo vietoje sukurti tam tikrą verslo infrastruktūrą.

9.  
Terminai kvietimui pareikšti susidomėjimą ir teikti pasiūlymus turi būti pakankami, kad kitos Šalies ekonominių operacijų vykdytojai spėtų tinkamai įvertinti konkurso medžiagą ir parengti pasiūlymą.
10.  
Visi dalyviai turi iš anksto žinoti taikomas taisykles, atrankos kriterijus ir sutarties sudarymo kriterijus. Šios taisyklės vienodai taikomos visiems dalyviams.
11.  

Perkantieji subjektai gali prašyti pasiūlymus pateikti tik kelių pareiškėjų, jeigu:

a) 

tai daroma laikantis skaidrumo ir nediskriminavimo principo, ir

b) 

atranka grindžiama tik objektyviais veiksniais, pvz., pareiškėjų patirtimi susijusiame sektoriuje, jų įmonės dydžiu ir turima infrastruktūra arba jų techniniais ir profesiniais pajėgumais.

Prašant tik kelių pareiškėjų pateikti pasiūlymus, turėtų būti atsižvelgiama į būtinybę užtikrinti tinkamą konkurenciją.

12.  
Perkantieji subjektai derybų procedūras gali naudoti tik išimtiniais nustatytais atvejais, kai tokios procedūros naudojimas veiksmingai neiškreipia konkurencijos.
13.  
Perkantieji subjektai kvalifikacijos vertinimo sistemas gali naudoti tik su sąlyga, kad kvalifikuotų subjektų sąrašas būtų sudaromas laikantis pakankamai išreklamuotos, skaidrios bei atviros procedūros. Į tokių sistemų taikymo sritį patenkančios sutartys taip pat sudaromos laikantis nediskriminavimo principo.
14.  
Šalys užtikrina, kad sutartys su pareiškėju, pateikusiu ekonomiškai naudingiausią pasiūlymą arba pasiūliusiu mažiausią kainą, būtų sudaromos skaidriai ir remiantis iš anksto nustatytais ir paskelbtais konkurso kriterijais ir procedūrinėmis taisyklėmis. Galutiniai sprendimai nedelsiant pranešami visiems pareiškėjams. Pareiškėjo, kurio pasiūlymas atmestas, prašymu turi būti pateikti išsamiai paaiškinti motyvai, kad sprendimą būtų galima peržiūrėti.

Teisminė apsauga

15.  
Šalys užtikrina, kad asmuo, kuris yra arba buvo suinteresuotas sudaryti konkrečią sutartį ir kuris dėl tariamo pažeidimo patyrė arba gali patirti žalą, turėtų teisę pasinaudoti veiksminga, nešališka teismine apsauga bet kokio perkančiojo subjekto sprendimo, susijusio su tokios sutarties sudarymu, atžvilgiu. Per tokią peržiūrą ar ją užbaigus priimti sprendimai skelbiami taip, kad būtų informuoti visi suinteresuoti ekonominių operacijų vykdytojai.

152 straipsnis

Teisės aktų derinimo planavimas

1.  
Prieš pradėdama derinti teisės aktus, Ukraina Prekybos komitetui pateikia išsamų šio skyriaus įgyvendinimo veiksmų planą, į kurį įtraukia tvarkaraščius ir gaires, kuriose turėtų būti nustatytos visos su teisės aktų derinimu ir institucijų pajėgumų stiprinimu susijusios reformos. Šis veiksmų planas turi atitikti šio susitarimo XXI-A priede nustatytus etapus ir tvarkaraščius.
2.  
Į veiksmų planą įtraukiami visi su reformomis susiję klausimai ir viešųjų pirkimų veiklos vykdymo bendra teisinė sistema, visų pirma: viešojo pirkimo sutartis, sutartis viešųjų paslaugų sektoriuje, viešųjų darbų koncesijas ir peržiūros procedūras reglamentuojančių teisės aktų derinimas; visų lygmenų administracinių pajėgumų, įskaitant peržiūros įstaigų ir vykdymo užtikrinimo mechanizmų, stiprinimas.
3.  
Prekybos komitetui pateikus palankią nuomonę, šis veiksmų planas laikomas šio skyriaus įgyvendinimo orientaciniu dokumentu. Sąjunga kuo labiau padeda Ukrainai įgyvendinti veiksmų planą.

153 straipsnis

Teisės aktų derinimas

1.  
Ukraina užtikrina, kad jos dabartiniai ir būsimi viešojo pirkimo teisės aktai būtų laipsniškai suderinti su ES viešojo pirkimo acquis.
2.  
Teisės aktai derinami nuosekliais etapais, kaip nustatyta šio susitarimo XXI-A, XXI-B–XXI-E, XXI-G, XXI-H ir XXI-J prieduose. Šio susitarimo XXI-F ir XXI-I prieduose nustatyti neprivalomi elementai, kurių neprivaloma perkelti į nacionalinę teisę, o šio susitarimo XXI-K–XXI-N prieduose nustatyti ES acquis elementai, kurie į teisės aktų derinimo sritį nepatenka. Per šį procesą tinkamai atsižvelgiama į susijusią Europos Teisingumo Teismo praktiką ir Europos Komisijos priimtas įgyvendinimo priemones, prireikus – į visus per šį laikotarpį padarytus ES acquis pakeitimus. Kiekvieno etapo įgyvendinimą vertina Prekybos komitetas ir jam parengus palankų vertinimą, atitinkamai užtikrinamas abipusis patekimas į rinką, kaip nustatyta šio susitarimo XXI-A priede. Europos Komisija nedelsdama praneša Ukrainai apie visus ES acquis pakeitimus. Ji tinkamai konsultuoja ir teikia techninę pagalbą, kad pakeitimai būtų tinkamai įgyvendinami.
3.  
Šalys susitaria, kad Prekybos komitetas paskesnio etapo vertinimą pradeda tik tada, kai įgyvendinamos ir pagal šio straipsnio 2 dalyje nustatytą tvarką patvirtinamos visos ankstesniam etapui užbaigti reikalingos priemonės.
4.  
Šalys užtikrina, kad viešojo pirkimo aspektams ir sritims, kurie nepatenka į šio straipsnio taikymo sritį, būtų taikomi skaidrumo, nediskriminavimo ir vienodų sąlygų principai, kaip nustatyta šio susitarimo 151 straipsnyje.

154 straipsnis

Patekimas į rinką

1.  
Šalys susitaria laipsniškai ir vienu metu veiksmingai ir abipusiai atverti savo rinkas. Derinant teisės aktus abipusiai suteikiamos galimybės patekti į rinką susiejamos su šio proceso pažanga, kaip nustatyta šio susitarimo XXI-A priede.
2.  
Sprendimas pereiti į kitą rinkos atvėrimo etapą grindžiamas priimtų teisės aktų ir jų praktinio įgyvendinimo kokybės vertinimu. Tokį vertinimą reguliariai atlieka Prekybos komitetas.
3.  
Jeigu Šalis pagal šio susitarimo XXI-A priedą atvėrė savo viešųjų pirkimų rinką kitai Šaliai, ES Šalis suteikia Ukrainos bendrovėms, nepriklausomai nuo to, ar jos įsisteigusios ES Šalies teritorijoje, ar ne, teisę dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose pagal ES viešųjų pirkimų taisykles ir taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį taiko ES Šalies bendrovėms; Ukraina suteikia ES Šalies bendrovėms, nepriklausomai nuo to, ar jos įsisteigusios Ukrainos teritorijoje, ar ne, teisę dalyvauti sutarčių sudarymo procedūrose pagal nacionalines pirkimo taisykles ir taiko režimą, kuris yra ne mažiau palankus už režimą, kurį taiko Ukrainos bendrovėms.
4.  
Užbaigus paskutinį teisės aktų derinimo etapą, Šalys svarsto galimybę abipusiai atverti viešojo pirkimo rinkas ir leisti sudaryti viešųjų pirkimų sutartis, kurių vertės ribos yra mažesnės už nurodytas šio susitarimo 149 straipsnio 3 dalyje.
5.  
Suomija toliau laikosi savo pozicijos Alando salų atžvilgiu.

155 straipsnis

Informacija

1.  
Šalys užtikrina, kad perkantieji subjektai ir ekonominių operacijų vykdytojai būtų tinkamai informuoti apie viešųjų pirkimų procedūras ir kad būtų paskelbti visi susiję teisės aktai ir administraciniai nutarimai.
2.  
Šalys užtikrina veiksmingą informacijos apie dalyvavimo konkursuose galimybes sklaidą.

156 straipsnis

Bendradarbiavimas

1.  
Šalys stiprina bendradarbiavimą keisdamosi patirtimi ir informacija, susijusia su geriausia praktika ir reglamentavimo sistemomis.
2.  
ES Šalis lengvina šio skyriaus įgyvendinimą ir prireikus teikia techninę pagalbą. Remiantis šio susitarimo VI antraštinės dalies (Finansinis bendradarbiavimas ir nuostatos dėl kovos su sukčiavimu) nuostatomis dėl finansinio bendradarbiavimo, konkretūs sprendimai dėl finansinės paramos priimami taikant susijusius ES finansavimo mechanizmus ir priemones.
3.  
Šio susitarimo XXI-O priede pateiktas orientacinis bendradarbiavimo sričių sąrašas.



9

SKYRIUS

Intelektinė nuosavybė



1

Skirsnis

Bendrosios nuostatos

157 straipsnis

Tikslai

Šio skyriaus tikslai:

a) 

lengvinti inovacinių produktų ir kūrinių gamybą ir pardavimą Šalyse, ir

b) 

tinkamai ir veiksmingai saugoti intelektinės nuosavybės teises ir jas užtikrinti.

158 straipsnis

Prievolių pobūdis ir taikymo sritis

1.  
Šalys užtikrina tinkamą ir veiksmingą tarptautinių sutarčių dėl intelektinės nuosavybės, kurių šalys jos yra, ir Susitarimo dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (toliau - TRIPS susitarimas), kuris išdėstytas PPO susitarimo 1C priede, įgyvendinimą. Šio skyriaus nuostatomis papildomos ir konkrečiai išdėstomos Šalių teisės ir prievolės, kurias jos turi pagal TRIPS susitarimą ir kitas tarptautines intelektinės nuosavybės srities sutartis.
2.  
Šiame susitarime intelektinės nuosavybės teisės aprėpia autorių teises, taip pat kompiuterių programų ir duomenų bazių autorių teises, gretutines teises, su patentais susijusias teises, įskaitant biotechnologijų išradimų patentus, prekių ženklus, prekių pavadinimus, jei jie saugomi išimtinių nuosavybės teisių pagal atitinkamą nacionalinę teisę, dizainą, integrinių grandynų dizainą (topografiją), geografines nuorodas, įskaitant kilmės vietos nuorodas, kilmės vietos pavadinimus, augalų rūšis, komercinių paslapčių apsaugą ir apsaugą nuo nesąžiningos konkurencijos, kaip nurodyta 1967 m. Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės saugojimo (toliau – Paryžiaus konvencija) 10a straipsnyje.

159 straipsnis

Technologijų perdavimas

1.  
Šalys susitaria keistis nuomonėmis ir informacija apie vidaus ir tarptautinę praktiką ir politiką, turinčias poveikio technologijų perdavimui. Tai apima savanoriškai taikomas priemones, kuriomis lengvinami informacijos srautai, įmonių partnerystė, licencijų išdavimas ir subrangos susitarimai. Ypatingas dėmesys skiriamas sąlygoms, būtinoms kuriant tinkamą ir technologijų perdavimui palankią aplinką technologijas perimančiose šalyse, įskaitant su teisine sistema ir žmogiškojo kapitalo vystymu susijusius klausimus.
2.  
Šalys užtikrina intelektinės nuosavybės teisių turėtojų teisėtų interesų apsaugą.

160 straipsnis

Galiojimo pabaiga

Šalys, laikydamosi TRIPS susitarimo nuostatų, laisvai nustato nacionalinį režimą intelektinės nuosavybės teisių galiojimo pasibaigimui.



2

Skirsnis

Intelektinės nuosavybės teisių standartai



1

Poskirsnis

Autorių teisės ir gretutinės teisės

161 straipsnis

Taikoma apsauga

Šalys laikosi:

a) 

1961 m. Tarptautinės konvencijos dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (toliau – Romos konvencija) 1–22 straipsnių;

b) 

1886 m. Berno konvencijos dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (su paskutiniais 1979 m. pakeitimais) (toliau – Berno konvencija) 1–18 straipsnių;

c) 

1996 m. Pasaulio intelektinės nuosavybės organizacijos (toliau – PINO) autorių teisių sutarties (toliau – ATS) 1–14 straipsnių; ir

d) 

1996 m. Pasaulio intelektinės nuosavybės organizacijos atlikimų ir fonogramų sutarties 1–23 straipsnių.

162 straipsnis

Autorių teisių galiojimo trukmė

1.  
Literatūros ar meno kūrinio autoriaus teisės, kaip nustatyta Berno konvencijos 2 straipsniu, galioja visą autoriaus gyvenimą ir 70 metų po jo mirties nepriklausomai nuo kūrinio teisėto viešo paskelbimo datos.
2.  
Tuo atveju, kai kūrinys sukurtas bendraautorystės pagrindu, 1 dalyje nurodytas terminas skaičiuojamas nuo paskutinio bendraautorio mirties datos.
3.  
Anonimiškai ar naudojant slapyvardį paskelbtų kūrinių apsaugos terminas yra 70 metų po kūrinio teisėto viešo paskelbimo. Tačiau jeigu autoriaus pasirinktas slapyvardis nekelia abejonių dėl jo tapatybės arba jis savo tikrąjį vardą atskleidžia per pirmame sakinyje nurodytą laikotarpį, taikomas 1 dalyje nurodytas apsaugos terminas.
4.  
Jeigu kūrinys išleidžiamas atskirais tomais, dalimis, laidomis, leidiniais ar epizodais, o apsaugos terminas turi būti skaičiuojamas nuo kūrinio teisėto viešo paskelbimo datos, tai šis terminas skaičiuojamas kiekvienam tokiam vienetui atskirai.
5.  
Tie kūriniai, kuriems netaikomi apsaugos terminai, prasidedantys po autoriaus ar autorių mirties, ir kurie per 70 metų po jų sukūrimo nebuvo teisėtai viešai paskelbti, yra nebesaugomi.

163 straipsnis

Kinematografinių ir audiovizualinių kūrinių apsaugos trukmė

1.  
Kinematografijos arba audiovizualinio kūrinio pagrindinis režisierius yra laikomas jo autoriumi arba vienu iš autorių. Šalys turi teisę nuspręsti, ką pripažinti kitais bendraautoriais.
2.  
Kinematografijos ar audiovizualinių kūrinių apsaugos laikotarpis pasibaigia praėjus ne mažiau kaip 70 metų po paskutinio asmens, priklausančio konkrečiai grupei, nepriklausomai nuo to, ar šie asmenys laikomi bendraautoriais, mirties. Šiai grupei priklauso bent šie asmenys: pagrindinis režisierius, scenarijaus autorius, dialogų autorius ir muzikos, specialiai sukurtos kinematografijos ar audiovizualiniam kūriniui, autorius.

164 straipsnis

Gretutinių teisių galiojimo trukmė

1.  
Atlikėjų teisės saugomos ne mažiau kaip 50 metų po atlikimo datos. Tačiau jei per šį laikotarpį teisėtai išleidžiamas arba teisėtai viešai paskelbiamas šio atlikimo įrašas, šių teisių galiojimas baigiasi praėjus ne mažiau kaip 50 metų po pirmojo tokio išleidimo arba pirmojo tokio paskelbimo atsižvelgiant į tai, kas įvyko pirmiau.
2.  
Fonogramų gamintojų teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 50 metų po įrašo dienos. Tačiau jei per šį laikotarpį fonograma buvo teisėtai išleista, minėtos teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 50 metų po pirmo teisėto išleidimo. Jei per pirmame sakinyje minėtą laikotarpį fonograma nebuvo išleista ir jei per šį laikotarpį ji buvo teisėtai viešai paskelbta, minėtos teisės nustoja galioti praėjus 50 metų po pirmo teisėto viešo paskelbimo datos.
3.  
Filmo pirmojo įrašo gamintojo teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 50 metų po to įrašo datos. Tačiau jei per šį laikotarpį filmas teisėtai išleidžiamas arba teisėtai viešai pateikiamas, teisių galiojimas baigiasi praėjus ne mažiau kaip 50 metų po pirmojo tokio išleidimo arba pirmojo tokio pateikimo atsižvelgiant į tai, kas įvyko pirmiau. Terminas „filmas“ reiškia kinematografijos arba audiovizualinį kūrinį arba judančius vaizdus, lydimus ar nelydimus garso.
4.  
Transliuojančiųjų organizacijų teisės nustoja galioti praėjus ne mažiau kaip 50 metų po pirmojo transliacijos perdavimo, nepriklausomai nuo to, ar ši transliacija perduota laidais, ar mikrobanginėmis priemonėmis, įskaitant perdavimą kabeliu ar palydoviniu ryšiu.

165 straipsnis

Anksčiau neišleistų kūrinių apsauga

Asmuo, kuris, pasibaigus autorių teisių apsaugai, pirmą kartą teisėtai išleidžia arba teisėtai viešai paskelbia anksčiau neišleistą kūrinį, turi teisę į tokią pat apsaugą, kokią suteikia autoriui jo turtinės teisės. Šios teisės saugomos 25 metus po pirmojo teisėto išleidimo arba teisėto viešo paskelbimo.

166 straipsnis

Kritikos ir mokslo leidiniai

Šalys taip pat gali saugoti visuomenės nuosavybe tapusių kūrinių kritikos ir mokslo leidinius. Ilgiausias tokių teisių apsaugos terminas yra 30 metų po to, kai leidinys pirmą kartą teisėtai išleidžiamas.

167 straipsnis

Fotografijų apsauga

Fotografijoms, kurios yra paties autoriaus intelektinės kūrybos išraiška ir dėl to laikomos originaliomis, taikoma šio susitarimo 162 straipsnyje numatyta apsauga. Šalys gali numatyti ir kitokių fotografijų apsaugą.

168 straipsnis

Bendradarbiavimas kolektyvinio teisių administravimo klausimais

Šalys pripažįsta, kad būtina sudaryti kolektyvinio teisių administravimo asociacijų susitarimus, siekdamos užtikrinti lengvesnę abipusę prieigą prie turinio ir jo perteikimą tarp Šalių teritorijų, bei užtikrinti abipusišką honorarų, mokamų už kitos Šalies kūrinių arba saugomo turinio naudojimą, perdavimą. Šalys pripažįsta, kad būtina, jog jų kolektyvinio teisių administravimo asociacijos veiktų kuo racionaliau ir kuo skaidriau vykdytų savo užduotis.

169 straipsnis

Įrašymo teisė

1.  
Šiame straipsnyje įrašymas reiškia garsų ir vaizdų arba jų išraiškos įrašymą, kuris prietaiso pagalba gali būti suvokiamas, atgaminamas arba perduodamas.
2.  
Šalys suteikia atlikėjams išimtinę teisę leisti arba uždrausti įrašyti jų atlikimą.
3.  
Šalys suteikia transliuojančiosioms organizacijoms išimtinę teisę leisti arba uždrausti įrašyti jų transliacijas, nepriklausomai nuo to, ar minėtos transliacijos perduodamos laidais ar mikrobanginėmis priemonėmis, įskaitant kabelinį ar palydovinį perdavimą.
4.  
Kabelinio perdavimo skirstytojas neturi 2 dalyje numatytos teisės, jeigu jis tik retransliuoja transliuojančiųjų organizacijų transliacijas.

170 straipsnis

Transliavimas ir viešas kūrinio paskelbimas

1.  

Šiame straipsnyje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)

transliavimas – garsų ar vaizdų ir garsų ar jų išraiškos viešas perdavimas belaidžio ryšio priemonėmis; toks perdavimas per palydovą; užkoduotų signalų perdavimas tuo atveju, jeigu transliuojančioji organizacija aprūpina visuomenę atkodavimo priemonėmis arba duoda leidimą jas naudoti;

b)

viešas paskelbimas – bet koks atlikimo garsų ar fonogramoje užfiksuotų garsų arba jų išraiškos viešas perdavimas, išskyrus transliaciją. 3 dalyje viešu skelbimu taip pat vadinamas garsų ar į fonogramą įrašytų garsų išraiškos garsinis viešinimas.

2.  
Šalys suteikia atlikėjams išimtinę teisę leisti arba uždrausti transliuoti belaidžio ryšio priemonėmis ir viešai skelbti jų atlikimus, išskyrus tuos atvejus, kai toks atlikimas jau yra transliuojamas atlikimas arba kai jis pagaminamas iš įrašo.
3.  
Šalys atlikėjams ir fonogramų gamintojams suteikia teisę gauti tinkamą vienkartinį atlygį, jei fonograma išleidžiama prekybos tikslais arba jei tokia atgaminta fonograma naudojama transliuoti belaidžio ryšio priemonėmis arba viešai, ir užtikrina, kad toks atlyginimas būtų paskirstytas atitinkamiems atlikėjams ir fonogramos gamintojams. Jeigu atlikėjai ir fonogramų gamintojai tarpusavyje nesusitaria dėl atlyginimo pasidalinimo, Šalys gali nustatyti atlyginimo padalijimo sąlygas.
4.  
Šalys suteikia transliuojančiosioms organizacijoms išimtinę teisę leisti arba uždrausti retransliuoti jų laidas bevielio ryšio priemonėmis, taip pat viešai skelbti jų transliacijas, jeigu tai daroma viešai prieinamose vietose už įėjimo mokestį.

171 straipsnis

Platinimo teisė

1.  
Šalys nustato autoriams išimtinę teisę leisti arba uždrausti bet kokį viešą jų kūrinių originalo ar jo kopijų platinimą parduodant ar kitais būdais.
2.  

Šalys suteikia išimtinę teisę parduoti ar kitais būdais skelbti šios dalies a–d punktuose nurodytus darbus ar jų kopijas:

a) 

atlikėjams – savo atlikimo įrašams;

b) 

fonogramų gamintojams – savo fonogramoms;

c) 

pirmojo filmo įrašo gamintojams – savo filmų originalams ir kopijoms;

d) 

transliuojančiosioms organizacijoms – savo transliacijų įrašams pagal šio susitarimo 169 straipsnio 3 dalį.

172 straipsnis

Apribojimai

1.  

Šalys gali numatyti šio susitarimo 169, 170 ir 171 straipsniuose nurodytų teisių apribojimus, susijusius su:

a) 

asmeniniu naudojimu;

b) 

trumpų ištraukų naudojimu pateikiant informaciją apie naujausius įvykius;

c) 

transliuojančiosios organizacijos turimomis priemonėmis daromu ir savo transliacijoms skirtu trumpalaikiu įrašymu;

d) 

naudojimu tik mokymo tikslu arba moksliniams tyrimams.

2.  
Nepaisant 1 dalies, Šalys gali numatyti vienodus apribojimus tiek atlikėjų, fonogramų gamintojų, transliuojančiųjų organizacijų ir pirmųjų filmų įrašų gamintojų apsaugai, tiek autorių teisių į literatūros bei meno kūrinius apsaugai. Vis dėlto, privalomos licencijos gali būti numatytos tik tuo atveju, jeigu jos neprieštarauja Romos konvencijai.
3.  
Apribojimai, nustatyti šio straipsnio 1 ir 2 dalyse, taikomi tik tam tikrais specialiais atvejais, kuriais neprieštaraujama įprastiniam objekto naudojimui ir nepagrįstai nepažeidžiami teisėti teisių turėtojų interesai.

173 straipsnis

Atgaminimo teisė

Šalys nustato išimtinę teisę leisti arba uždrausti tiesiogiai ar netiesiogiai, laikinai ar nuolat bet kuriuo būdu ir bet kuria forma visą arba iš dalies atgaminti:

a) 

autoriams – savo kūrinius;

b) 

atlikėjams – savo atlikimo įrašus;

c) 

fonogramų gamintojams – savo fonogramas;

d) 

filmų pirmojo įrašo gamintojams – savo filmų originalus ir kopijas;

e) 

transliuojančiosioms organizacijoms – savo transliacijų įrašus nepriklausomai nuo to, ar tos transliacijos perduotos laidais ar mikrobanginėmis priemonėmis, įskaitant kabelinį ar palydovinį perdavimą.

174 straipsnis

Teisė viešai paskelbti kūrinius ir teisė kitus objektus padaryti viešai prieinamus

1.  
Šalys suteikia autoriams išimtinę teisę leisti arba uždrausti bet kokį savo kūrinių viešą skelbimą laidais ar bevielėmis ryšio priemonėmis, įskaitant savo kūrinių padarymą viešai prieinamais tokiu būdu, kad visuomenė galėtų juos pasiekti individualiai pasirinktoje vietoje ir pasirinktu laiku.
2.  

Šalys suteikia išimtinę teisę leisti arba uždrausti kūrinius padaryti viešai prieinamus laidais ar bevielėmis ryšio priemonėmis tokiu būdu, kad visuomenė galėtų juos pasiekti individualiai pasirinktoje vietoje ir pasirinktu laiku:

a) 

atlikėjams – savo atlikimo įrašus;

b) 

fonogramų gamintojams – savo fonogramas;

c) 

filmų pirmojo įrašo gamintojams – savo filmų originalus ir kopijas;

d) 

transliuojančiosioms organizacijoms – savo transliacijų įrašus nepriklausomai nuo to, ar tos transliacijos perduodamos laidais ar mikrobanginėmis priemonėmis, įskaitant kabelinį ar palydovinį perdavimą.

3.  
Abi Šalys susitaria, kad 1 ir 2 dalyse nurodytos teisės nenustoja galioti dėl jokio šiame straipsnyje nustatyto viešo paskelbimo ar padarymo viešai prieinamu veiksmo.

175 straipsnis

Išimtys ir apribojimai

1.  

Šalys numato, kad šio susitarimo 173 straipsnyje minėtiems laikiniems atgaminimo veiksmams, kurie yra trumpalaikiai arba atsitiktiniai ir kartu – būtina bei svarbi technologinio proceso dalis, kurių vienintelis tikslas yra sudaryti sąlygas:

a) 

tarpininkui perduoti tinklu tretiesiems asmenims; arba

b) 

teisėtai naudoti

kūrinį ar kitą objektą, ir kurie atskirai nėra ekonominiu atžvilgiu svarbūs, 173 straipsnyje nustatyta atgaminimo teisė netaikoma.

2.  
Tais atvejais, kai Šalys 173 straipsnyje nurodytai atgaminimo teisei nustato išimtį ar apribojimą, jos gali panašiai nustatyti išimtį ar apribojimą ir 171 straipsnio 1 dalyje nurodytai platinimo teisei tokiu mastu, kurį pateisina leidžiamo atgaminimo tikslas.
3.  
Šio susitarimo 173 ir 174 straipsniuose nustatytas teisių išimtis ir apribojimus Šalys taiko tik tam tikrais specialiais atvejais, kuriais neprieštaraujama įprastiniam kūrinio ar kito objekto naudojimui ir nepagrįstai nepažeidžiami teisėti teisių turėtojų interesai.

176 straipsnis

Techninės apsaugos priemonės

1.  
Šalys nustato tinkamą teisinę apsaugą nuo bet kokių veiksmingų techninių priemonių vengimo, kurį atitinkamas asmuo vykdo žinodamas ar turėdamas pagrindo žinoti, kad jis to tikslo siekia.
2.  

Šalys nustato tinkamą teisinę apsaugą, kad nebūtų gaminami, importuojami, platinami, parduodami, nuomojami, reklamuojami pardavimui ar nuomai arba laikomi komerciniais tikslais įtaisai, gaminiai ar jų sudedamosios dalys arba nebūtų teikiamos paslaugos:

a) 

kurie (-ios) yra skatinami (-os) pirkti, kurie (-ios) reklamuojami (-os) ar parduodami (-os) techninių priemonių vengimo tikslais; arba

b) 

kurių paskirties ar panaudojimo komerciniu požiūriu svarba yra ribota, išskyrus jų paskirtį ar panaudojimą siekiant išvengti veiksmingų techninių priemonių; arba

c) 

kurie (-ios) yra pirmiausia suprojektuoti, pagaminti, pritaikyti ar atliekami tam, kad leistų ar padėtų išvengti bet kokių veiksmingų techninių priemonių.

3.  
Šiame skirsnyje terminas „techninės priemonės“ – bet kokia technologija, įtaisas ar sudedamoji dalis, kurių įprasta naudojimo paskirtis yra užkirsti kelią veiksmams, atliekamiems su kūriniais ar kitais objektais, kurių neleidžia kiekvienos Šalies teisės aktuose numatytų autorių teisių ar teisių, gretutinių autorių teisėms, turėtojai, arba tokius veiksmus riboti. Techninės priemonės laikomos veiksmingomis tais atvejais, kai saugomo kūrinio ar kito objekto naudojimą teisių turėtojas kontroliuoja taikydamas prieigos kontrolės arba apsaugos procesą, pvz., kodavimą, elementų perstatymą arba kitą kūrinio ar objekto transformaciją arba kopijų kontrolės mechanizmą, užtikrinantį siekiamą apsaugą.
4.  
Kai Šalys numato šio susitarimo 172 ir 175 straipsniuose nustatytų teisių apribojimus, jos taip pat gali užtikrinti, kad teisių turėtojai kurios nors nustatytos išimties ar apribojimo naudos gavėjui sudarytų sąlygas pasinaudoti ta išimtimi ar apribojimu tokiu mastu, kokio reikia, kad turėtų naudos iš tos išimties ar apribojimo, ir kai naudos gavėjas turi teisėtą prieigą prie atitinkamo saugomo kūrinio ar objekto.
5.  
Šio susitarimo 175 straipsnio 1 ir 2 dalių nuostatos netaikomos kūriniams ar kitiems objektams, padarytiems viešai prieinamais sutartinėmis sąlygomis tokiu būdu, kad visuomenė gali juos pasiekti individualiai pasirinktoje vietoje ir pasirinktu laiku.

177 straipsnis

Teisių administravimo informacijos apsauga

1.  

Šalys nustato tinkamą teisinę apsaugą nuo kiekvieno asmens, kuris sąmoningai be leidimo atlieka kurį nors iš šių veiksmų:

a) 

panaikina arba pakeičia kokią nors elektroninę informaciją apie teisių administravimą;

b) 

platina, platinimo tikslais importuoja, transliuoja, viešai skelbia arba padaro viešai prieinamus pagal šį susitarimą saugomus kūrinius ar kitus objektus, kuriuose be leidimo panaikinta arba pakeista elektroninė informacija apie teisių administravimą,

jei toks asmuo žino arba turi pagrindo žinoti, kad tai darydamas jis skatina, leidžia, lengvina ar slepia atitinkamos Šalies teisės aktuose nustatytų autorių teisių ar gretutinių teisių pažeidimą.

2.  
Šiame susitarime terminas „teisių administravimo informacija“ reiškia bet kokią informaciją, pateiktą teisių turėtojų, pagal kurią identifikuojamas kūrinys ar kitas 1 poskirsnyje nurodytas objektas, autorius arba bet kuris kitas teisių turėtojas, arba informaciją apie kūrinio ar kito objekto naudojimo sąlygas ir visus numerius arba kodus, kuriais nurodoma ši informacija.

Pirma dalis taikoma tik tokiai informacijai, kuri susijusi su kūrinio ar kito 1 poskirsnyje nurodyto objekto kopija arba jų viešu skelbimu.

178 straipsnis

Teisių turėtojai ir nuomos bei panaudos teisių turinys

1.  

Šalys turėtų suteikti išimtinę teisę leisti arba uždrausti toliau nurodytų kūrinių arba kitų objektų nuomą ir panaudą:

a) 

autoriui – savo kūrinio originalams ir kopijoms;

b) 

atlikėjui – savo atlikimo įrašams;

c) 

fonogramų gamintojams – savo fonogramoms;

d) 

filmų pirmojo įrašo gamintojams – savo filmo originalams ir kopijoms.

2.  
Šios nuostatos netaikomos nuomos ir panaudos teisėms, susijusioms su pastatais ir taikomojo meno kūriniais.
3.  
Šalys gali nukrypti nuo 1 dalyje numatytos išimtinės viešos panaudos teisės, jeigu atlyginimas už panaudą mokamas bent jau autoriams. Atsižvelgdamos į savus kultūros rėmimo tikslus, Šalys turi teisę pačios nustatyti tokio atlyginimo dydį.
4.  
Jeigu Šalys netaiko šio susitarimo šiame straipsnyje nurodytos išimtinės panaudos teisės fonogramoms, filmams ir kompiuterių programoms, jos numato atlyginimą bent jau autoriams.
5.  
Šalys gali atleisti tam tikrų kategorijų įstaigas nuo 3 ir 4 dalyse nurodyto atlyginimo mokėjimo.

179 straipsnis

Neatšaukiama teisė gauti teisingą atlyginimą

1.  
Jei autorius arba atlikėjas yra perdavęs arba suteikęs fonogramos arba filmo originalo ar kopijos nuomos teisę fonogramos ar filmo prodiuseriui, tas autorius arba atlikėjas išsaugo teisę gauti teisingą atlyginimą už nuomą.
2.  
Autoriai arba atlikėjai negali atsisakyti teisės gauti teisingo atlyginimo už nuomą.
3.  
Teisės gauti teisingą atlyginimą administravimas gali būti patikėtas autoriams arba atlikėjams atstovaujančioms kolektyvinio teisių administravimo asociacijoms.
4.  
Šalys gali nuspręsti, ar kolektyvinio teisių administravimo asociacijoms galima pavesti teisės gauti teisingą atlyginimą užtikrinimo funkciją ir nustatyti jos ribas, taip pat numatyti, iš ko tokio atlyginimo galima pareikalauti arba jį atsiimti.

180 straipsnis

Kompiuterių programų apsauga

1.  
Šalys kompiuterių programoms taiko tokią autorių teisių apsaugą kaip ir literatūros kūriniams, kaip nustatyta Berno konvencijoje. Šioje nuostatoje terminas „kompiuterių programos“ apima ir parengiamąją projektinę medžiagą.
2.  
Šiame susitarime numatyta apsauga taikoma bet kokios išraiškos kompiuterių programai. Pagal šį susitarimą autorių teisių apsauga netaikoma idėjoms ir principams, kuriais pagrįsti kompiuterių programos elementai, įskaitant elementus, kuriais pagrįstos jos sąsajos.
3.  
Kompiuterių programai taikoma apsauga, jei ji yra originali ta prasme, kad tai – paties autoriaus intelekto kūrinys. Teisei į apsaugą nustatyti netaikomi jokie kiti kriterijai.

181 straipsnis

Kompiuterių programų autorystė

1.  
Kompiuterių programos autorius – tai fizinis asmuo arba fizinių asmenų, kurie sukūrė programą, grupė, arba, jei Šalies įstatymai leidžia, juridinis asmuo, kuriam pagal tokius įstatymus suteikiamos autoriaus teisės.
2.  
Jei kompiuterių programą yra sukūrusi fizinių asmenų grupė bendrai, išimtinės teisės priklauso bendrai.
3.  
Kai Šalies įstatymais pripažįstami kolektyviniai kūriniai, asmuo, kuris pagal Šalies įstatymus laikomas kūrinį sukūrusiu asmeniu, yra laikomas jo autoriumi.
4.  
Jei kompiuterių programą sukuria darbuotojas, atlikdamas savo tarnybines pareigas arba vykdydamas tarnybinę užduotį, tik darbdavys turi išimtinę teisę naudotis visomis turtinėmis taip sukurtos programos teisėmis, nebent sutartyje numatyta kitaip.

182 straipsnis

Su kompiuterių programomis susiję apribojimai

Vadovaujantis šio susitarimo 183 ir 184 straipsnių nuostatomis, autoriaus teisių turėtojo išimtinės teisės, kaip nustatyta 181 straipsnyje, apima teisę pačiam arba leisti kitam:

a) 

nuolat arba laikinai bet kokiomis priemonėmis ir forma atgaminti visą kompiuterių programą arba jos dalį. Jei kompiuterių programos įdiegimui, peržiūrėjimui, paleidimui, perdavimui ar saugojimui būtinas toks atgaminimas, tokiems veiksmams reikia gauti autoriaus teisių turėtojo leidimą;

b) 

versti, pritaikyti, sutvarkyti ar kitaip pakeisti kompiuterių programą bei atgaminti šių veiksmų rezultatus, nedarant poveikio asmens, kuris keičia programą, teisėms;

c) 

bet kuria forma viešai platinti ir nuomoti kompiuterių programos originalą arba jos kopijas.

183 straipsnis

Su kompiuterių programomis susijusių apribojimų išimtys

1.  
Jei nėra konkrečių sutartinių nuostatų, šio susitarimo 182 straipsnio a ir b punktuose nurodytiems veiksmams nereikia autoriaus teisių turėtojo leidimo, kai tokie veiksmai yra būtini tam, kad kompiuterių programą teisėtai įsigijęs asmuo galėtų ją naudoti pagal paskirtį ir taisyti jos klaidas.
2.  
Asmeniui, turinčiam teisę naudoti kompiuterių programą, sutartimi negalima drausti pasidaryti laikinos kopijos, jei tai būtina tokiam naudojimui.
3.  
Asmuo, turintis teisę naudoti kompiuterių programos kopiją, turi teisę be autoriaus teisių turėtojo leidimo išbandyti, nagrinėti ar patikrinti, kaip veikia programa, kad galėtų nustatyti idėjas ir principus, kuriais pagrįsti programos elementai, jei toks asmuo tai daro teisėtai įdiegdamas, peržiūrėdamas, paleisdamas, perduodamas arba išsaugodamas programą.

184 straipsnis

Dekompiliavimas

1.  

Autoriaus teisių turėtojo leidimas nebūtinas, kai kodo atgaminimas (atkūrimas) ir jo vertimas, kaip nustatyta 182 straipsnio a ir b punktuose, yra būtini, norint gauti informaciją apie tai, kaip užtikrinti savarankiškai sukurtos kompiuterių programos sąveikumą su kitomis programomis, jei laikomasi šių sąlygų:

a) 

jei tokius veiksmus atlieka licenciją turintis asmuo arba kitas teisę naudoti programos kopiją turintis asmuo, arba jų įgaliotas tai atlikti asmuo;

b) 

sąveikumui užtikrinti būtina informacija anksčiau nebuvo laisvai prieinama šios dalies a punkte nurodytiems asmenims; ir

c) 

tokie veiksmai atliekami tik su tomis originalios programos dalimis, kurios yra būtinos sąveikumui užtikrinti.

2.  

Informaciją, gautą pagal šio straipsnio 1 dalies nuostatas, draudžiama:

a) 

naudoti kitiems tikslams, o ne savarankiškai sukurtos kompiuterių programos sąveikumui užtikrinti;

b) 

perduoti kitiems asmenims, išskyrus, kai tai būtina savarankiškai sukurtos kompiuterių programos sąveikumui užtikrinti; arba

c) 

naudoti kokiai nors savo išraiška iš esmės panašiai kompiuterių programai sukurti, pagaminti ar parduoti, arba kitam veiksmui, kuriuo nedarant poveikio autorių teisėms.

3.  
Remiantis Berno konvencijos nuostatomis, šis straipsnis negali būti aiškinamas taip, kad jį taikant būtų nepagrįstai pažeisti teisėti teisių turėtojo interesai arba nebūtų galima normaliai naudotis kompiuterių programa.

185 straipsnis

Duomenų bazių apsauga

1.  
Šiame susitarime terminas „duomenų bazė“ reiškia pavienių darbų, duomenų ar kitokios metodiškai arba sistemingai sutvarkytos ir individualiai elektroniniu arba kitokiu būdu prieinamos medžiagos rinkinius.
2.  
Šiuo susitarimu reglamentuojama apsauga netaikoma kompiuterių programoms, naudojamoms elektroniniu būdu pasiekiamoms duomenų bazėms sudaryti arba eksploatuoti.

186 straipsnis

Apsaugos objektas

1.  
Pagal 1 poskirsnį duomenų bazės, kurios pagal duomenų parinkimą ir išdėstymą, yra autoriaus intelektinės veiklos rezultatas, yra saugomos autorių teisių. Teisei į apsaugą nustatyti netaikomi jokie kiti kriterijai.
2.  
1 poskirsnyje nustatyta duomenų bazių autorių teisių apsauga netaikoma jų turiniui ir nedaro poveikio jokioms kitoms su turiniu susijusioms teisėms.

187 straipsnis

Duomenų bazių autorystė

1.  
Duomenų bazės autoriumi laikomas ją sukūręs fizinis asmuo arba fizinių asmenų grupė, arba, jei tokia galimybė numatyta Šalių teisės aktuose, juridinis asmuo, teisės aktais prilygintas teisių turėtojui.
2.  
Jeigu Šalių teisės aktais pripažįstami kolektyvinai darbai, turtinės teisės priklauso autoriaus teises turinčiam asmeniui.
3.  
Jeigu duomenų bazę bendrai kūrė fizinių asmenų grupė, išimtinės teisės taip pat bendrai priklauso visai grupei.

188 straipsnis

Su duomenų bazėmis susiję apribojimai

Duomenų bazės, kuriai taikoma autorių teisių apsauga, autorius turi išskirtinę teisę pats arba leisti:

a) 

laikinai arba nuolat bet kokiomis priemonėmis ir bet kokia forma atgaminti visą duomenų bazę arba jos dalį;

b) 

versti, pritaikyti, tvarkyti ir kitaip keisti duomenų bazę;

c) 

bet kokia forma viešai platinti duomenų bazes arba jų kopijas;

d) 

viešai informuoti apie duomenų bazę, ją rodyti ir demonstruoti;

e) 

bet kokiu būdu atgaminti, platinti po b punkte nurodytų veiksmų gautus rezultatus, juos viešai skelbti, rodyti ar demonstruoti.

189 straipsnis

Su duomenų bazėmis susijusių apribojimų išimtys

1.  
Jeigu teisėtas duomenų bazės arba jos kopijos naudotojas atlieka bet kuriuos šio susitarimo 188 straipsnyje išvardytus veiksmus, kad galėtų sužinoti duomenų bazės turinį ir juo naudotis, jam duomenų bazės autoriaus leidimas nebūtinas. Jeigu teisėtas naudotojas turi leidimą naudotis tik duomenų bazės dalimi, ši nuostata taip pat taikoma tik atitinkamai duomenų bazės daliai.
2.  

Šalys turi galimybę numatyti 188 straipsnyje išvardytų teisių išimtis tokiais atvejais:

a) 

jeigu neelektroninė duomenų bazė atgaminama asmeniniais tikslais;

b) 

jeigu duomenų bazė naudojama tik mokymo ir mokslinių tyrimų iliustracijoms, tiksliai nurodant informacijos šaltinį ir, jei pateisinama, nekomercinį siekiamų tikslų pobūdį;

c) 

jeigu duomenų bazė naudojama visuomenės saugumui užtikrinti arba administracinėms ir teisminėms procedūroms;

d) 

kai taikomos kitos autorių teisių išimtys, kurias paprastai leidžia kiekviena Šalis, nedarant poveikio a, b ir c punktų nuostatoms.

3.  
Remiantis Berno konvencijos nuostatomis, šis straipsnis negali būti aiškinamas taip, kad jo taikymas nepagrįstai pažeistų teisėtus teisių turėtojo interesus arba neleistų normaliai naudotis duomenų baze.

190 straipsnis

Teisė perparduoti

1.  
Originalaus meno kūrinio autoriui Šalys numato perpardavimo teisę, apibrėžiamą kaip neatimamą teisę, kurios negalima atsisakyti, net iš anksto, gauti autorinį atlyginimą pardavimo kainos, gautos už kiekvieną kūrinio perpardavimą po to, kai pats autorius pirmą kartą perleidžia kūrinį, pagrindu.
2.  
1 dalyje nurodyta teisė taikoma visiems perpardavimo veiksmams, kuriuose dalyvauja pardavėjai, pirkėjai arba meno rinkos specialistai tarpininkai, tokie kaip dailės salonai, meno galerijos ir bendrai bet kokie prekiautojai meno kūriniais.
3.  
Vadovaudamosi savo teisės aktais, Šalys gali numatyti, kad 1 dalyje nurodyta teisė netaikoma perpardavimo veiksmams, kai pardavėjas kūrinį tiesiogiai įsigijo iš autoriaus mažiau nei prieš trejus metus iki perpardavimo ir kai perpardavimo kaina neviršija tam tikros minimalios sumos.
4.  
Autorinį atlyginimą moka pardavėjas. Šalys gali numatyti, kad vienas iš 2 dalyje nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, kuris nėra pirkėjas, atskirai arba kartu su pardavėju yra atsakingas už autorinio atlyginimo sumokėjimą.

191 straipsnis

Programų transliavimas per palydovą

Kiekviena Šalis nustato autoriams išimtinę teisę leisti jų autorių teisių saugomus kūrinius viešai perduoti per palydovą.

192 straipsnis

Kabelinė retransliacija

Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos teritorijoje kabeliu retransliuojant kitos Šalies programas, būtų gerbiamos taikomos autorių ir gretutinės teisės ir kad tokia retransliacija būtų vykdoma remiantis individualiomis ar kolektyvinėmis sutartimis, sudarytomis tarp autorių teisių turėtojų, gretutinių teisių turėtojų ir kabelinių tinklų operatorių.



2

Poskirsnis

Prekių ženklai

193 straipsnis

Registravimo procedūra

1.  
ES Šalis ir Ukraina nustato prekių ženklų registravimo sistemą, pagal kurią atitinkama prekių ženklų administravimo institucija priima sprendimą atsisakyti registruoti atitinkamą prekės ženklą tik tinkamai jį pagrindusi. Atsisakymo motyvai pareiškėjui pateikiami raštu ir pareiškėjas turi galimybę užginčyti tokį atsisakymą ir kreiptis dėl galutinio atsisakymo į teismines institucijas. ES Šalis ir Ukraina taip pat sudaro galimybę prieštarauti dėl paraiškų registruoti prekės ženklą. Prieštaravimo procedūra pagrįsta rungimosi principu. ES Šalis ir Ukraina sudaro galimybes naudotis vieša elektronine prekių ženklų paraiškų ir prekių ženklų registravimo duomenų baze.
2.  

Šalys nurodo atsisakymo registruoti prekių ženklą arba įregistravimo negaliojimo pagrindus. Toliau išvardyti žymenys neregistruojami arba, jeigu įregistruoti, jų registracija gali būti pripažinta negaliojančia:

a) 

žymenys, negalintys sudaryti prekių ženklo;

b) 

neturintys jokio skiriamojo požymio prekių ženklai;

c) 

prekių ženklai, sudaryti tiktai iš žymenų arba nuorodų, kurie prekyboje gali būti naudojami rūšiai, kokybei, kiekiui, paskirčiai, vertei, geografinei kilmei arba prekių pagaminimo ar paslaugų suteikimo laikui arba kitoms prekių ar paslaugų savybėms žymėti;

d) 

prekių ženklai, sudaryti tiktai iš tokių žymenų ar nuorodų, kurie dabartinėje kalboje arba sąžiningoje ir nusistovėjusioje prekybos praktikoje yra tapę bendriniais;

e) 

žymenys, kurie yra vien:

i) 

forma, kurią lemia pačių prekių pobūdis; arba

ii) 

prekių forma, būtina techniniam rezultatui gauti; arba

iii) 

forma, suteikianti prekėms esminę vertę;

f) 

prekių ženklai, prieštaraujantys viešajai tvarkai arba nusistovėjusiems moralės principams;

g) 

prekių ženklai, kurie gali suklaidinti visuomenę, pavyzdžiui, dėl prekių ar paslaugų rūšies, kokybės ar geografinės kilmės;

h) 

prekių ženklai, kurių registruoti kompetentingos institucijos nėra davusios sutikimo ir kuriuos pagal Paryžiaus konvencijos 6 ter straipsnį turi būti atsisakyta registruoti arba jie turi būti paskelbti negaliojančiais.

3.  

Šalys numato atsisakymo registruoti arba negaliojimo pagrindus, susijusius su prieštaravimu ankstesnėms teisėms. Prekių ženklas neregistruojamas arba, jeigu įregistruotas, jo registracija gali būti pripažinta negaliojančia:

a) 

jeigu jis yra tapatus ankstesniam prekių ženklui, o prekės arba paslaugos, kurioms prašoma jį įregistruoti arba kurioms jis yra įregistruotas, yra tapačios prekėms arba paslaugoms, kurių ankstesnis prekių ženklas yra apsaugotas;

b) 

jeigu dėl savo tapatumo ar panašumo į ankstesnį prekių ženklą arba dėl šiais prekių ženklais žymimų prekių ar paslaugų tapatumo ar panašumo yra galimybė suklaidinti dalį visuomenės, įskaitant galimybę jį susieti su ankstesniu prekių ženklu.

4.  
Šalys taip pat gali numatyti kitus atsisakymo registruoti arba negaliojimo pagrindus, susijusius su prieštaravimu ankstesnėms teisėms.

194 straipsnis

Plačiai žinomi prekių ženklai

Šalys bendradarbiauja siekdamos veiksmingai apsaugoti plačiai žinomus prekių ženklus, kaip nurodyta Paryžiaus konvencijos 6 bis straipsnyje ir TRIPS sutarties 16 straipsnio 2 ir 3 dalyse.

195 straipsnis

Prekių ženklu suteikiamos teisės

Įregistruotas prekių ženklas suteikia savininkui išimtines teises į jį. Savininkas turi teisę uždrausti visoms trečiosioms šalims be jo sutikimo prekybos veikloje naudoti:

a) 

bet kokį žymenį, tapatų prekių ženklui, kuriuo žymimos prekės arba paslaugos yra tapačios toms prekėms arba paslaugoms, kurių prekių ženklas yra įregistruotas;

b) 

bet kokį žymenį, kai dėl savo tapatumo ar panašumo į prekių ženklą ir dėl šiuo prekių ženklu ir žymeniu žymimų prekių arba paslaugų tapatumo ar panašumo yra galimybė suklaidinti dalį visuomenės, įskaitant galimybę žymenį susieti su prekių ženklu.

196 straipsnis

Prekių ženklu suteikiamų teisių išimtys

1.  
Kaip ribotą išimtį prekių ženklu suteikiamoms teisėms Šalys numato tinkamą aprašymų naudojimą, įskaitant geografines nuorodas, su sąlyga, kad atsižvelgta į teisėtus prekių ženklo teisių turėtojo ir trečiųjų šalių interesus. Tokiomis pačiomis sąlygomis Šalys gali numatyti kitas ribotas išimtis.
2.  

Prekių ženklu jo savininkui nesuteikiama teisė uždrausti trečiajai šaliai prekybos veikloje naudoti:

a) 

savo vardą, pavardę arba adresą;

b) 

nuorodas, susijusias su prekių ir teikiamų paslaugų rūšimi, kokybe, kiekiu, paskirtimi, verte, geografine kilme, prekių pagaminimo ar paslaugų suteikimo laiku arba kitomis prekių ir paslaugų savybėmis;

c) 

prekių ženklą, kai būtina nurodyti produkto ar paslaugos numatomą paskirtį, visų pirma kaip priedo ar atsarginės dalies, jei jis naudojamas nepažeidžiant sąžiningos praktikos tvarkant pramoninius ar komercinius reikalus.

3.  
Prekių ženklu jo savininkui nesuteikiama teisė uždrausti trečiajai šaliai prekybos veikloje naudotis ankstesne teise, kuri taikoma tik tam tikroje vietovėje, jeigu tokia teisė pripažįstama atitinkamų Šalių įstatymais ir jei ji taikoma tik toje teritorijoje, kurioje ji yra pripažįstama.

197 straipsnis

Prekių ženklų naudojimas

1.  
Jeigu per penkerius metus po registravimo procedūros pabaigos savininkas nepradėjo faktiškai naudoti prekių ženklo prekėms arba paslaugoms, kurioms jis buvo įregistruotas atitinkamoje teritorijoje, žymėti arba jeigu toks naudojimas buvo sustabdytas penkerius metus iš eilės, prekių ženklui taikomos šiame poskirsnyje numatytos sankcijos, išskyrus atvejus, kada jis buvo nenaudojamas dėl tinkamų priežasčių.
2.  

Kaip nustatyta 1 dalyje, naudojimas taip pat yra:

a) 

prekių ženklo naudojimas tokia forma, kuri skiriasi savo elementais, jeigu išlieka nepakitę įregistruoto ženklo skiriamieji požymiai;

b) 

prekių ženklo tvirtinimas ant prekės ar jos pakuotės tik eksporto tikslais.

3.  
Jeigu prekių ženklas naudojamas turint jo savininko arba asmens, kuris įgaliotas naudoti kolektyvinį, garantinį ar sertifikavimo ženklą, sutikimą, laikoma, kad jį naudoja pats savininkas, kaip nustatyta 1 dalyje.

198 straipsnis

Panaikinimo pagrindai

1.  
Šalys nustato, kad prekių ženklas gali būti panaikintas, jeigu penkerius metus iš eilės jis nebuvo faktiškai naudojamas atitinkamoje teritorijoje prekėms arba paslaugoms, kurioms jis buvo įregistruotas, žymėti ir jeigu nebuvo tinkamų priežasčių jo nenaudoti; tačiau niekas negali reikalauti, kad būtų panaikintos savininko teisės į prekių ženklą, jeigu laikotarpiu nuo penkerių metų laikotarpio pabaigos iki prašymo panaikinti registraciją pateikimo prekių ženklo naudojimas faktiškai pradėtas arba atnaujintas; neatsižvelgiama į naudojimą, pradėtą ar atnaujintą per trijų mėnesių laikotarpį iki prašymo panaikinti registraciją pateikimo, kuris prasidėjo ne anksčiau nei pasibaigus nepertraukiamam penkerių metų nenaudojimo laikotarpiui, jeigu savininkas ėmėsi priemonių dėl pradėjimo ar atnaujinimo tik sužinojęs apie galimą prašymo panaikinti registraciją pateikimą.
2.  

Prekių ženklas taip pat gali būti panaikintas, jeigu po jo įregistravimo datos:

a) 

dėl savininko veiksmų ar neveikimo jis tapo bendriniu pavadinimu prekyboje toms prekėms ar paslaugoms, kurioms jis buvo įregistruotas, žymėti;

b) 

paties savininko arba su jo sutikimu prekių ženklas buvo naudojamas prekėms arba paslaugoms, kurioms jis įregistruotas, žymėti taip, kad galėjo suklaidinti visuomenę ypač dėl tų prekių arba paslaugų pobūdžio, kokybės ar geografinės kilmės.

199 straipsnis

Dalinis atsisakymas, panaikinimas arba negaliojimas

Jeigu pagrindai, dėl kurių atsisakoma įregistruoti prekių ženklą, panaikinti registraciją ar pripažinti ją negaliojančia, egzistuoja tik daliai prekių ar paslaugų, kurioms prašoma jį įregistruoti ar jis yra įregistruotas, atsisakymas įregistruoti, registracijos panaikinimas ar pripažinimas negaliojančia taikomas tik toms prekėms ar paslaugoms.

200 straipsnis

Apsaugos taikymo trukmė

Apsauga ES Šalyje ir Ukrainoje taikoma ne trumpiau kaip 10 metų nuo paraiškos pateikimo datos. Teisių turėtojas gali prasitęsti apsaugos terminą tolesniems 10 metų laikotarpiams.



3

Poskirsnis

Geografinės nuorodos

201 straipsnis

Poskirsnio taikymo sritis

1.  
Šis poskirsnis taikomas geografinių nuorodų, kurių kilmės vieta – Šalių teritorijos, pripažinimui ir apsaugai.
2.  
Šis susitarimas taikomas Šalies geografinėms nuorodoms, kurias turi apsaugoti kita Šalis, tik jeigu joms taikomi šio susitarimo 202 straipsnyje nurodyti teisės aktai.

202 straipsnis

Pripažintos geografinės nuorodos

1.  
Išnagrinėjusi šio susitarimo XXII-A priedo A dalyje nurodytus Ukrainos teisės aktus ES Šalis daro išvadą, kad šie teisės aktai atitinka šio susitarimo XXII-A priedo B dalyje išdėstytus elementus.
2.  
Išnagrinėjusi šio susitarimo XXII-A priedo A dalyje nurodytus ES Šalies teisės aktus Ukraina daro išvadą, kad šie teisės aktai atitinka šio susitarimo XXII-A priedo B dalyje išdėstytus elementus.
3.  
Baigusi pagal šio susitarimo XXII-B priede nustatytus kriterijus vykdomą prieštaravimo procedūrą ir išnagrinėjusi šio susitarimo XXII-C priede išvardytas ES Šalies žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografines nuorodas ir šio susitarimo XXII-D priede išvardytas ES Šalies vynų, aromatizuotų vynų ir spiritinių gėrimų, kurie ES Šalyje įregistruoti pagal 2 dalyje nurodytus teisės aktus, geografines nuorodas, Ukraina toms geografinėms nuorodoms suteikia šiame poskirsnyje nustatyto lygio apsaugą.
4.  
Baigusi pagal šio susitarimo XXII-B priede nustatytus kriterijus vykdomą prieštaravimo procedūrą ir išnagrinėjusi šio susitarimo XXII-D priede išvardytas Ukrainos vynų, aromatizuotų vynų ir spiritinių gėrimų, kurie Ukrainoje įregistruoti pagal 1 dalyje nurodytus teisės aktus, geografines nuorodas, ES Šalis toms geografinėms nuorodoms suteikia šiame poskirsnyje nustatyto lygio apsaugą.

203 straipsnis

Naujų geografinių nuorodų įtraukimas

1  
Šalys susitaria dėl galimybės baigus prieštaravimo procedūrą ir išnagrinėjus geografines nuorodas, kaip nurodyta šio susitarimo 202 straipsnio 3 ir 4 dalyse, jei minėtų veiksmų rezultatas tenkina abi Šalis, šio susitarimo 211 straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka į šio susitarimo XXII-C ir XXII-D priedus įtraukti naujas saugotinas geografines nuorodas.
2.  
Šalis neprivalo kaip geografinės nuorodos saugoti pavadinimo, kuris sutampa su augalo ar gyvūno veislės pavadinimu arba yra į jį labai panašus, ir todėl vartotojas galėtų susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąją produkto kilmę.

204 straipsnis

Geografinių nuorodų apsaugos mastas

1.  

Susitarimo XXII-C ir XXII-D prieduose išvardytos geografinės nuorodos, įskaitant pagal šio susitarimo 203 straipsnį papildomai įtraukiamas nuorodas, saugomos nuo:

a) 

bet kokio tiesioginio ar netiesioginio saugomo pavadinimo naudojimo komerciniais tikslais panašiems produktams, kurie neatitinka produkto su saugomu pavadinimu specifikacijos, pavadinti arba jeigu taip naudojamasi geru geografinės nuorodos vardu;

b) 

bet kokio netinkamo naudojimo, imitavimo ar mėgdžiojimo, net jei nurodoma tikroji produkto kilmė arba jei saugomas pavadinimas yra išverstas, transkribuotas ar transliteruotas arba prie jo prirašomi tokie žodžiai kaip „rūšis“, „tipas“, „metodas“, „pagamintas“, „imitacija“, „skonis“, „panašus“ ar kiti panašūs žodžiai;

c) 

bet kokios melagingos ar klaidinančios nuorodos į produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį ar esmines savybes, pateikiamos ant produkto išorinės ar vidinės pakuotės, reklaminėje medžiagoje arba su atitinkamu produktu susijusiuose dokumentuose, ir nuo produkto pakavimo į tokią tarą, kuri gali sudaryti klaidingą įspūdį apie produkto kilmę;

d) 

bet kokio kitokio naudojimo, dėl kurio vartotojai gali susidaryti klaidingą įspūdį apie tikrąją produkto kilmę.

2.  
Saugomos geografinės nuorodos netampa bendrinėmis Šalių teritorijoje.
3.  
Kai geografinės nuorodos visiškai arba iš dalies sutampa, apsauga teikiama kiekvienai iš jų, jei tos nuorodos yra naudojamos sąžiningai, deramai atsižvelgiant į vietos bei tradicinę vartoseną ir į tai, ar šitaip iš tikrųjų neklaidinami vartotojai. Nepažeisdamos TRIPS sutarties 23 straipsnio, Šalys bendrai sprendžia, kokios turėtų būti praktinės naudojimo sąlygos, kuriomis sutampančios geografinės nuorodos skiriamos viena nuo kitos, ir drauge atsižvelgia į poreikį atitinkamiems gamintojams užtikrinti lygias teises ir į tai, kad nebūtų klaidinami vartotojai. Homonimiškas pavadinimas, kurį perskaitęs vartotojas gali klaidingai manyti, kad produktas kilęs iš kitos teritorijos, nėra registruojamas, net jeigu pavadinimas tiksliai atitinka tikrą teritorijos, regiono ar vietos, iš kurios kilęs tas produktas, pavadinimą.
4.  
Jei Šalis per derybas su trečiąja šalimi siūlo apsaugą tos trečiosios šalies geografinei nuorodai, kuri yra kitos Šalies geografinės nuorodos homonimas, pastarajai apie tai pranešama ir suteikiama galimybė pateikti pastabas prieš suteikiant tokiam pavadinimui apsaugą.
5.  
Nė viena šio susitarimo nuostata neįpareigoja Šalies saugoti kitos Šalies geografinės nuorodos, kuri nesaugoma arba nebesaugoma savo kilmės šalyje. Jei geografinei nuorodai kilmės šalyje apsauga nebetaikoma, Šalys apie tai praneša viena kitai. Pranešama pagal šio susitarimo 211 straipsnio 3 dalį.
6.  
Nė viena šio susitarimo nuostata nedaromas poveikis asmenų teisėms prekiaujant naudoti savo arba savo verslo pirmtako asmenvardį, išskyrus atvejus, kai vartojant tokį asmenvardį klaidinami vartotojai.

205 straipsnis

Geografinių nuorodų naudojimo teisė

1.  
Bet kuris subjektas gali komerciniais tikslais naudoti pagal šį susitarimą saugomą pavadinimą atitinkamą produkto specifikaciją atitinkantiems žemės ūkio produktams, maisto produktams, vynams, aromatizuotiems vynams ar spiritiniams gėrimams.
2.  
Kai geografinė nuoroda tampa saugoma pagal šį susitarimą, tokį saugomą pavadinimą turi būti leidžiama vartoti neregistruojant vartotojų ir netaikant papildomų mokesčių.

206 straipsnis

Santykis su prekių ženklais

1.  
Šalys atsisako registruoti prekių ženklą arba jį pripažįsta negaliojančiu, jei jis susijęs su bet kuria iš šio susitarimo 204 straipsnio 1 dalyje nurodytų aplinkybių ir panašių produktų saugoma geografine nuoroda ir jei paraiška įregistruoti tą prekių ženklą pateikta po to, kai pateikta paraiška įregistruoti geografinę nuorodą jos atitinkamoje teritorijoje.
2.  
Šio susitarimo 202 straipsnyje nurodytų geografinių nuorodų apsaugos paraiškos data laikoma šio susitarimo įsigaliojimo data.
3.  
Paraiškos įregistruoti šio susitarimo 203 straipsnyje nurodytas geografines nuorodas data laikoma prašymo teikti geografinės nuorodos apsaugą perdavimo kitai Šaliai data.
4.  
Šalys nėra įpareigotos suteikti geografinės nuorodos apsaugos pagal šio susitarimo 203 straipsnį, jei suteikus tokią apsaugą dėl prekių ženklo gero vardo ir žinomumo vartotojai būtų klaidinami dėl tikrosios produkto tapatybės.
5.  
Nedarydamos poveikio šio straipsnio 4 daliai, Šalys suteikia geografinių nuorodų apsaugą ir tada, kai egzistuoja ankstesnis prekių ženklas. Ankstesnis prekių ženklas – tai bet kurioje iš šio susitarimo 204 straipsnio 1 dalyje nurodytų situacijų naudojamas prekių ženklas, kurio registravimo paraiška pateikta, kuris yra įregistruotas arba kurio naudojimas yra nusistovėjęs (jei tokia galimybė numatyta atitinkamais teisės aktais) vienos iš Šalių teritorijoje iki dienos, kurią kita Šalis pateikia geografinės nuorodos apsaugos paraišką pagal šį susitarimą. Toks prekių ženklas gali būti toliau naudojamas ir atnaujinamas nepaisant geografinės nuorodos apsaugos, jei pagal Šalių teisės aktus, kuriais reglamentuojami prekių ženklai, nėra pagrindo tą prekių ženklą pripažinti negaliojančiu ar panaikinti.

207 straipsnis

Apsaugos užtikrinimas

Šalys, jų valdžios institucijoms imantis atitinkamų veiksmų, užtikrina, kad būtų taikoma šio susitarimo 204–206 straipsniuose numatyta apsauga, taip pat ir prie muitų sienos. Tokią apsaugą jos taip pat užtikrina suinteresuotosios šalies prašymu.

208 straipsnis

Laikinosios priemonės

1  
Produktai, kurie buvo pagaminti arba paženklinti pagal nacionalinę teisę iki šio susitarimo įsigaliojimo, tačiau kurie neatitinka šio susitarimo reikalavimų, gali būti parduodami tol, kol baigsis atsargos.
2.  
Produktai, kurie buvo pagaminti arba paženklinti pagal vidaus teisę šio straipsnio 3 ir 4 dalyse išvardytomis geografinėmis nuorodomis po šio susitarimo įsigaliojimo ir prieš pasibaigiant 3 ir 4 dalyse nurodytiems terminams, tačiau kurie neatitinka šio susitarimo reikalavimų, gali būti parduodami produkto kilmės Šalies teritorijoje tol, kol baigsis atsargos.
3.  

Toliau nurodytų ES Šalies geografinių nuorodų apsauga pagal šį susitarimą nedraudžia pereinamuoju 10 metų laikotarpiu po šio susitarimo įsigaliojimo dienos naudoti šias geografines nuorodas tam tikriems Ukrainos kilmės panašiems produktams apibūdinti ir pateikti:

a) 

Champagne,

b) 

Cognac,

c) 

Madeira,

d) 

Porto,

e) 

Jerez /Xérès/ Sherry,

f) 

Calvados,

g) 

Grappa,

h) 

Anis Português,

i) 

Armagnac,

j) 

Marsala,

k) 

Malaga,

l) 

Tokaj.

4.  

Toliau nurodytų ES Šalies geografinių nuorodų apsauga pagal šį susitarimą nedraudžia pereinamuoju 7 metų laikotarpiu po šio susitarimo įsigaliojimo dienos naudoti šias geografines nuorodas tam tikriems Ukrainos kilmės panašiems produktams apibūdinti ir pateikti:

a) 

Parmigiano Reggiano,

b) 

Roquefort,

c) 

Feta.

209 straipsnis

Bendrosios taisyklės

1.  
Šio susitarimo 202 ir 203 straipsniuose nurodyti produktai importuojami, eksportuojami ir jais prekiaujama laikantis Šalies, kurios rinkai produktai teikiami, teritorijoje galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų.
2.  
Visus su registruotų geografinių nuorodų specifikacijomis susijusius klausimus sprendžia pagal 211 straipsnį įsteigtas Geografinių nuorodų pakomitetis.
3.  
Pagal šį susitarimą saugomų geografinių nuorodų registraciją gali panaikinti tik produkto kilmės Šalis.
4.  
Šiame poskirsnyje nurodytos produktų specifikacijos ir visi jų pakeitimai patvirtinami produkto kilmės Šalies valdžios institucijų.

210 straipsnis

Bendradarbiavimas ir skaidrumas

1.  
Šalys tiesiogiai arba per Geografinių nuorodų pakomitetį, įsteigtą pagal šio susitarimo 211 straipsnį, palaiko ryšius visais klausimais, susijusiais su šio susitarimo įgyvendinimu ir funkcionavimu. Visų pirma, Šalis gali prašyti kitos Šalies informacijos apie produktų specifikacijas ir jų pakeitimus, taip pat kontrolės klausimams skirtus ryšių centrus.
2.  
Kiekviena Šalis gali viešai skelbti produktų specifikacijas arba jų santrauką ir kontrolės klausimams skirtus ryšių centrus, susijusius su kitos Šalies geografinėmis nuorodomis, kurios saugomos pagal šį susitarimą.

211 straipsnis

Geografinių nuorodų pakomitetis

1.  
Įsteigiamas Geografinių nuorodų pakomitetis (toliau – GN pakomitetis). Jis dėl savo veiklos atsiskaito pagal šio susitarimo 465 straipsnio 4 dalį sudarytos sudėties Asociacijos komitetui. GN pakomitetį sudaro ES ir Ukrainos atstovai, jo paskirtis – stebėti, kaip įgyvendinamas šis susitarimas, ir stiprinti tarpusavio bendradarbiavimą bei dialogą geografinių nuorodų klausimais.
2.  
GN pakomitetis sprendimus priima bendru sutarimu. Jis nustato savo darbo tvarkos taisykles. Jis renkasi bet kurios Šalies prašymu pakaitomis Europos Sąjungoje ir Ukrainoje, o jo posėdžių laiką, vietą ir posėdžiavimo būdą (tai gali būti ir vaizdo konferencija) bendrai nustato Šalys, tačiau ne vėliau kaip per 90 dienų nuo prašymo datos.
3.  

GN pakomitetis taip pat rūpinasi, kad šis poskirsnis tinkamai funkcionuotų, ir gali svarstyti visus su jo įgyvendinimu ir taikymu susijusius klausimus. Komiteto atsakomybės sritys visų pirma yra šios:

a) 

iš dalies keisti šio susitarimo XXII-A priedo A dalį, kiek tai susiję su nuorodomis į Šalyse taikomą teisę;

b) 

iš dalies keisti šio susitarimo XXII-A priedo B dalį, kiek tai susiję su geografinių nuorodų registravimo ir kontrolės elementais;

c) 

iš dalies keisti šio susitarimo XXII-B priedą, kiek tai susiję su kriterijais, kurie turėtų būti įtraukti į prieštaravimo procedūrą;

d) 

iš dalies keisti šio susitarimo XXII-C ir XXII-D priedus, kiek tai susiję su geografinėmis nuorodomis;

e) 

keistis informacija apie geografinių nuorodų srities teisėkūros ir politikos pokyčius, taip pat apie visus kitus su geografinėmis nuorodomis susijusius abiem pusėms svarbius klausimus;

f) 

keistis informacija apie geografines nuorodas siekiant apsvarstyti jų apsaugą pagal šį susitarimą.



4

Poskirsnis

Dizainas

212 straipsnis

Apibrėžtis

Šiame susitarime:

a)

dizainas – viso gaminio ar jo dalies vaizdas, susidarantis dėl paties gaminio ir (arba) jo ornamentikos, specifinių linijų, kontūrų, spalvų, formos, tekstūros ir (arba) medžiagų savybių;

b)

gaminys – pramoninės gamybos arba rankų darbo daiktas, taip pat, inter alia, sudėtiniam gaminiui sukonstruoti skirtos surenkamosios dalys, pakuotė, apipavidalinimas, grafiniai simboliai ir spaustuvės šriftai, išskyrus kompiuterių programas;

c)

sudėtinis gaminys – gaminys, sudarytas iš daug sudedamųjų dalių, kurias galima pakeisti tą gaminį išardant ir vėl surenkant.

213 straipsnis

Apsaugos reikalavimai

1.  
ES Šalis ir Ukraina numato nepriklausomai sukurto naujo ir turinčio individualių savybių dizaino apsaugą.
2.  

Dizainas, pritaikytas gaminiui arba įmontuotas į gaminį, kuris yra sudėtinio gaminio sudedamoji dalis, yra laikomas nauju ir turinčiu individualių savybių tiktai:

a) 

jeigu ta į sudėtinį gaminį įmontuota sudedamoji dalis yra matoma įprastai naudojant tą gaminį ir

b) 

tik tada, kai tos sudedamosios dalies matomos savybės savaime atitinka naujumo ir individualių savybių reikalavimus.

3.  

Dizainas laikomas nauju, jeigu joks kitas tapatus dizainas nebuvo paskelbtas viešai:

a) 

iki tos datos, kai dizainas, kurį prašoma apsaugoti, buvo pirmą kartą paskelbtas viešai, jei tai yra neregistruotas dizainas;

b) 

iki paraiškos įregistruoti dizainą, kurį prašoma apsaugoti, pateikimo datos, o prašant prioriteto – iki prioriteto datos, jei tai yra registruotas dizainas.

Dizainai laikomi tapačiais, jei jų savybės skiriasi tik neesminėmis detalėmis.

4.  

Dizainas laikomas turinčiu individualių savybių, jeigu jo bendras įspūdis informuotam naudotojui skiriasi nuo bendro įspūdžio, kurį tokiam naudotojui sukelia bet koks kitas viešai paskelbtas dizainas:

a) 

iki tos datos, kai dizainas, kurį prašoma apsaugoti, buvo pirmą kartą paskelbtas viešai, jei tai yra neregistruotas dizainas;

b) 

iki paraiškos įregistruoti dizainą, kurį prašoma apsaugoti, pateikimo datos, o prašant prioriteto – iki prioriteto datos, jei tai yra registruotas dizainas.

Vertinant individualias savybes, atsižvelgiama į dizainerio laisvės mastą kuriant tą dizainą.

5.  
Dizainas saugomas jį įregistravus ir jo savininkams suteikiamos išimtinės teisės pagal šio straipsnio nuostatas. Neregistruotu paviešintu dizainu suteikiamos tokios pačios išimtinės teisės, tačiau tik tuo atveju, jei užginčijamas saugomo dizaino kopijavimas.
6.  
Dizainas laikomas paskelbtu viešai, jeigu jis buvo paskelbtas po registracijos ar kitaip, arba eksponuotas, naudotas prekyboje ar kitaip atskleistas, išskyrus tuos atvejus, kai šie įvykiai iki paraiškos įregistruoti dizainą pateikimo datos, arba prašant prioriteto – iki prioriteto datos negalėjo pagrįstai tapti įprastu būdu žinomi atitinkamos srities specialistams, veikiantiems teritorijoje, kurioje prašoma apsaugos. Neregistruoto dizaino apsaugos atveju dizainas laikomas paskelbtu viešai, jeigu jis paskelbtas, eksponuotas, naudotas prekyboje arba kitaip atskleistas taip, kad šie įvykiai galėjo pagrįstai tapti įprastu būdu žinomi atitinkamos srities specialistams, veikiantiems teritorijoje, kurioje prašoma apsaugos.

Tačiau dizainas nelaikomas paskelbtu viešai vien dėl to, kad jis buvo atskleistas trečiajam asmeniui išreikštomis arba neišreikštomis konfidencialumo sąlygomis.

7.  

Taikant šio straipsnio 3 ir 4 dalis, į dizaino atskleidimą neatsižvelgiama, jeigu dizainas, kurio apsaugos prašoma pagal teisę į registruotą dizainą, buvo paskelbtas viešai:

a) 

paties dizainerio, jo teisių perėmėjo arba trečiojo asmens dėl dizainerio ar jo teisių perėmėjo pateiktos informacijos ar atliktų veiksmų; ir

b) 

per dvylikos mėnesių laikotarpį iki paraiškos pateikimo datos arba, jei prašoma prioriteto – iki prioriteto datos.

8.  
Šio straipsnio 7 dalis taip pat taikoma, jei dizainas buvo paskelbtas viešai dėl piktnaudžiavimo dizainerio ar jo teisių perėmėjo atžvilgiu.

214 straipsnis

Apsaugos taikymo trukmė

1.  
Dizainą įregistravus, jis ES Šalyje ir Ukrainoje saugomas ne trumpiau kaip penkerius metus. Teisių turėtojas gali pratęsti apsaugos taikymą penkerių metų laikotarpiui vieną kartą arba kelis kartus, tačiau ne daugiau kaip iki 25 metų nuo paraiškos pateikimo datos.
2.  
Neregistruotas dizainas saugomas ES Šalyje ir Ukrainoje ne trumpiau kaip trejus metus nuo tos datos, kai dizainas paskelbiamas viešai vienos iš Šalių teritorijoje.

215 straipsnis

Registracijos negaliojimas ar atsisakymas registruoti

1.  

ES Šalis ir Ukraina gali numatyti, kad dizainą atsisakoma registruoti arba registruotas dizainas paskelbiamas negaliojančiu tik dėl esminių motyvų šiais atvejais:

a) 

jeigu dizainas neatitinka šio susitarimo 212 straipsnio a punkte pateiktos apibrėžties;

b) 

jeigu jis neatitinka šio susitarimo 213 straipsnio ir 217 straipsnio (3, 4 ir 5 dalių) reikalavimų;

c) 

jeigu teismas priima sprendimą, kad teisės turėtojas neturi teisės į dizainą;

d) 

jeigu dizainas prieštarauja ankstesniam dizainui, kuris buvo paskelbtas viešai po paraiškos pateikimo datos arba, jeigu prašoma prioriteto – po dizaino prioriteto datos, ir kuriam nuo ankstesnės datos negu minėtoji data užtikrinama apsauga, kurią suteikia registruotas dizainas arba dizaino registracijos paraiška;

e) 

jeigu vėlesniame dizaine panaudotas skiriamasis ženklas ir jeigu pagal atitinkamos Šalies teisę, kuria reglamentuojamas tas ženklas, teisių į ženklą turėtojui suteikiama teisė uždrausti taip naudoti ženklą;

f) 

jeigu dizainas yra sukurtas be leidimo naudojant atitinkamos Šalies autorių teisės saugomą kūrinį;

g) 

jeigu dizainas sukurtas netinkamai naudojant bet kurį iš Paryžiaus konvencijos 6 ter straipsnyje išvardytų dalykų arba tame straipsnyje nenurodytus ženkliukus, emblemas ir herbus, kurie Šalies teritorijoje turi ypatingą reikšmę visuomenei.

Šia dalimi nedaromas poveikis Šalių teisei nustatyti oficialius dizaino taikymo reikalavimus.

2.  
Kaip negaliojimo alternatyvą Šalis gali nustatyti, kad dizaino, kuris dėl šio straipsnio 1 dalyje išdėstytų priežasčių gali būti pripažintas negaliojančiu, naudojimas gali būti apribotas.

216 straipsnis

Suteiktos teisės

Apsaugoto dizaino savininkas turi išimtinę teisę jį naudoti ir neleisti trečiosioms šalims be jo sutikimo gaminti, siūlyti, pateikti rinkai, importuoti, eksportuoti ar naudoti gaminio, kuriame tas dizainas pritaikytas arba panaudotas, arba kaupti tokius gaminius minėtais tikslais.

217 straipsnis

Išimtys

1.  

Teisėmis, kurias suteikia registruota teisė į dizainą, nesinaudojama:

a) 

privatiems ir nekomerciniams veiksmams;

b) 

eksperimentiniams veiksmams;

c) 

atgaminimo veiksmams citavimo ar mokymo tikslais su sąlyga, kad tokie veiksmai dera su sąžiningos prekybos praktika ir pernelyg netrukdo tuo dizainu įprastai naudotis, ir kad nurodomas šaltinis.

2.  

Be to, teisėmis, kurias suteikia registruota teisė į dizainą, nesinaudojama, jeigu tas dizainas naudojamas:

a) 

kitoje šalyje registruotų laivų ir orlaivių įrangoje, kai jie laikinai atvyksta į atitinkamos Šalies teritoriją;

b) 

į atitinkamą Šalį importuotose atsarginėse dalyse ir prieduose, skirtuose tokių laivų ar orlaivių remontui;

c) 

remontuojant tokius laivus ar orlaivius.

3.  
Teisė į dizainą negalioja, jei gaminio išvaizdos savybes lemia tik jo techninė funkcija.
4.  
Teisė į dizainą negalioja gaminio išvaizdos savybėms, jeigu jos turi būti būtinai atkurtos tikslios formos ir matmenų, kad gaminys, kuriame tas dizainas pritaikytas arba panaudotas, galėtų būti mechaniškai sujungtas su kitu gaminiu arba į jį, aplink jį ar prie jo padėtas, kad kiekvienas gaminys galėtų atlikti savo funkciją.
5.  
Teisė į dizainą negalioja, jei dizainas prieštarauja viešajai tvarkai ar pripažintiems moralės principams.

218 straipsnis

Ryšys su autorių teisėmis

Šalyje registruotos teisės į dizainą saugomas dizainas pagal šį poskirsnį taip pat gali būti saugomas pagal tos Šalies autorių teisių teisę nuo tos dienos, kai dizainas buvo sukurtas ar išreikštas kokiu nors pavidalu. Kiekviena Šalis nustato apsaugos aprėptį ir jos taikymo sąlygas, taip pat būtiną originalumo laipsnį.



5

Poskirsnis

Patentai

219 straipsnis

Patentai ir visuomenės sveikata

1.  
Šalys pripažįsta 2001 m. lapkričio 14 d. PPO ministrų konferencijos priimtos Deklaracijos dėl TRIPS sutarties ir visuomenės sveikatos (toliau – Dohos deklaracija) svarbą. Aiškindamos ir įgyvendindamos šiame skyriuje nustatytas teises ir prievoles Šalys užtikrina atitiktį Dohos deklaracijai.
2.  
Šalys prisideda prie 2003 m. rugpjūčio 30 d. PPO Generalinės tarybos sprendimo dėl Dohos deklaracijos 6 straipsnio įgyvendinimo ir laikosi šio sprendimo.

220 straipsnis

Papildomos apsaugos liudijimas

1.  
Šalys pripažįsta, kad prieš teikiant jų rinkoms vaistus ir augalų apsaugos produktus, kurie jų atitinkamoje teritorijoje yra saugomi pagal patentą, gali reikėti atlikti administracinę leidimų išdavimo procedūrą. Jos pripažįsta, kad dėl laikotarpio nuo patento paraiškos pateikimo iki pirmo leidimo tiekti produktą jų atitinkamai rinkai, kaip šiuo tikslu apibrėžta atitinkamame teisės akte, gali sutrumpėti veiksmingos patentu suteiktos apsaugos laikotarpis.
2.  
Vaistams ir augalų apsaugos produktams, kurie saugomi pagal patentą ir kuriems taikyta administracinė leidimų išdavimo procedūra, Šalys numato papildomą apsaugos laikotarpį, kuris yra 1 dalyje nurodytas laikotarpis, sutrumpintas penkeriais metais.
3.  
Vaistų, dėl kurių atlikti pediatriniai tyrimai, ir tų tyrimų rezultatai įtraukti į informaciją apie produktą, atveju Šalys papildomai šešiais mėnesiais pratęsia šio straipsnio 2 dalyje nurodytą apsaugos laikotarpį.

221 straipsnis

Biotechnologinių išradimų apsauga

1.  
Šalys nacionaline patentų teise saugo biotechnologinius išradimus. Jeigu reikia, jos pritaiko savo nacionalinę patentų teisę atsižvelgdamos į šio susitarimo nuostatas. Šiuo straipsniu nedaromas poveikis Šalių prievolėms pagal tarptautinius susitarimus, visų pirma TRIPS sutartį ir 1992 m. Biologinės įvairovės konvenciją.
2.  

Šiame poskirsnyje:

a)

biologinė medžiaga – bet kokia medžiaga, turinti genetinės informacijos ir gebanti daugintis arba būti dauginama biologinėje sistemoje;

b)

mikrobiologinis būdas – bet koks procesas, į kurį mikrobiologinė medžiaga yra įtraukta, kuris su biologine medžiaga atliekamas arba kurio rezultatas yra mikrobiologinė medžiaga.

3.  
Šiame susitarime: nauji, išradimo lygio ir pramonėje pritaikomi išradimai gali būti patentuojami, net jei jie susiję su produktu, kurį sudaro ar kurio sudėtyje yra biologinė medžiaga, arba su būdu, kuriuo biologinė medžiaga gaunama, apdorojama ar naudojama.

Biologinė medžiaga, išskirta iš natūralios aplinkos arba pagaminta techninio proceso metu, gali būti išradimo objektas, net jeigu ji iki tol egzistavo gamtoje.

Iš žmogaus kūno išskirtas ar kitaip techninio proceso metu gautas elementas, įskaitant geno seką ar jos dalį, gali būti patentuojamas išradimas, net jeigu to elemento struktūra yra tapati natūralaus elemento struktūrai. Geno sekos ar jos dalies pramoninis pritaikomumas privalo būti atskleistas patento paraiškoje.

4.  

Toliau išvardyti dalykai nepatentuojami:

a) 

augalų ir gyvūnų veislės;

b) 

iš esmės biologiniai augalų ir gyvūnų išvedimo būdai;

c) 

žmogaus kūnas, bet kuriais jo formavimosi ir raidos etapais, taip pat paprasčiausias vieno iš jo elementų, įskaitant geno seką ar jos dalį, atradimas.

Su augalais ar gyvūnais susiję išradimai gali būti patentuojami, jeigu techninės išradimo galimybės neapsiriboja konkrečia augalo ar gyvūno veisle. Šios dalies b punktu nedaromas poveikis galimybėms patentuoti išradimus, susijusius su mikrobiologiniu ar kitu techniniu procesu ar tokio proceso būdu gautu produktu.

5.  

Išradimai, kurių komercinis naudojimas prieštarautų viešajai politikai ar visuomenės dorovei, nepatentuojami; tačiau naudojimas nelaikomas prieštaraujančiu viešajai tvarkai ar visuomenės dorovei vien dėl to, kad jis draudžiamas įstatymu ar norminiu teisės aktu. Visų pirma nepatentuojami:

a) 

žmonių klonavimo būdai;

b) 

žmogaus lytinių ląstelių genetinės linijos tapatybės modifikavimo būdai;

c) 

žmonių embrionų naudojimas pramoniniais ar komerciniais tikslais;

d) 

genetinės gyvūnų tapatybės modifikavimo būdai, kurie gali jiems sukelti kančių, be apčiuopiamos medicininės naudos žmonėms ar gyvūnams, taip pat šiais būdais gauti gyvūnai.

6.  
Išrastai biologinei medžiagai, pasižyminčiai specifiniais požymiais, patentu suteikiama apsauga taikoma ir iš tos biologinės medžiagos veisimo ar dauginimo būdu gautai bet kuriai biologinei medžiagai, kuri yra tokios pačios ar panašios formos ir turi tokius pačius požymius.
7.  
Išrastam būdui, kuriuo galima gauti specifinius požymius turinčią biologinę medžiagą, patentu suteikiama apsauga taikoma ir tiesiogiai tuo būdu gautai biologinei medžiagai ir iš tos tiesiogiai gautos biologinės medžiagos veisimo ar dauginimo būdu gautai bet kuriai kitai biologinei medžiagai, kuri yra tokios pačios ar panašios formos ir turi tokius pačius požymius.
8.  
Produktui, kurio sudėtyje yra genetinės informacijos ar kurį sudaro genetinė informacija, patentu suteikiama apsauga taikoma ir bet kuriai medžiagai, išskyrus nurodytą šio straipsnio 4 dalies c punkte, kurios sudėtyje yra tas produktas ir savo funkcijas atliekanti genetinė informacija.
9.  
Šio straipsnio 7 ir 8 dalyse nurodyta apsauga netaikoma biologinei medžiagai, veisimo ar dauginimo būdu gautai iš kitos biologinės medžiagos, kurią patento savininkas pateikė ar leido pateikti Šalių teritorijos rinkai, jei dauginimas ar veisimas yra neišvengiamas panaudojimo, dėl kurio biologinė medžiaga buvo pateikta rinkai, rezultatas, su sąlyga, kad gauta medžiaga vėliau nėra naudojama kitam veisimui ar dauginimui.
10.  
Nukrypstant nuo šio straipsnio 7 ir 8 dalių, kai patento savininkas parduoda ar kitokiu komerciniu būdu perleidžia ūkininkui augalų dauginamąją medžiagą, arba tai padaroma jo sutikimu, tai reiškia, kad jis suteikia ūkininkui teisę naudoti savo derliaus produktą veisimo ir dauginimo tikslais savo ūkyje. Šios leidžiančios nukrypti nuostatos mastas ir sąlygos atitinka Šalių nacionaliniuose įstatymuose, norminiuose teisės aktuose ir praktikoje dėl augalų veislių teisinės apsaugos numatytas sąlygas.

Nukrypstant nuo šio straipsnio 7 ir 8 dalių, kai patento savininkas parduoda ar kitokiu komerciniu būdu perleidžia ūkininkui veislinius gyvulius ar kitokią gyvūnų dauginamąją medžiagą, arba tai padaroma jo sutikimu, tai reiškia, kad jis suteikia ūkininkui teisę naudoti teisinę apsaugą turinčius gyvulius žemės ūkio tikslais. Tai reiškia, kad jis leidžia naudoti gyvūnus ar kitą gyvūnų dauginamąją medžiagą žemės ūkyje, bet ne parduoti netiesiogiai ar tiesiogiai komerciniam veisimui. Nurodytos leidžiančios nukrypti nuostatos mastas ir sąlygos nustatomos nacionaliniais įstatymais, kitais teisės aktais ir praktika.

11.  

Šalys numato privalomas abipuses licencijas šiais atvejais:

a) 

kai selekcininkas negali gauti augalo veislės teisinės apsaugos ar ja pasinaudoti nepažeisdamas ankstesnio patento, jis už deramą atlyginimą gali prašyti privalomos licencijos dėl neišimtinės teisės naudotis patento saugomu išradimu tiek, kiek tokia licencija reikalinga saugotinai augalo veislei naudoti. Šalys nustato, kad kai tokia licencija suteikiama, patento savininkas pagrįstomis sąlygomis turės teisę gauti abipusę licenciją apsaugotai veislei naudoti;

b) 

kai su biotechnologiniu išradimu susijusio patento savininkas negali juo naudotis nepažeisdamas ankstesnės augalo veislės teisinės apsaugos, jis gali prašyti privalomos licencijos dėl neišimtinės teisės už deramą atlyginimą naudoti apsaugotą augalo veislę. Šalys nustato, kad kai tokia licencija suteikiama, augalo veislės teisinės apsaugos savininkas pagrįstomis sąlygomis turės teisę į abipusę licenciją naudoti apsaugotą išradimą.

12.  

Paraiškas dėl šio straipsnio11 dalyje nurodytų licencijų teikiantys subjektai privalo įrodyti, kad:

a) 

jie nesėkmingai kreipėsi į patento ar augalo veislės teisinės apsaugos savininką, siekdami gauti sutartinę licenciją;

b) 

augalo veislė ar išradimas, palyginti su patentuotu išradimu ar apsaugota augalo veisle, yra reikšminga techninė pažanga, duodanti didelę ekonominę naudą.

222 straipsnis

Duomenų, pateiktų siekiant gauti vaisto teikimo rinkai leidimą, apsauga

1.  
Šalys įgyvendina visapusišką sistemą, kad užtikrintų duomenų, pateiktų vaisto teikimo rinkai leidimui gauti, konfidencialumą, ir užtikrina, kad tokie duomenys nebūtų atskleisti ir jais nebūtų remiamasi.
2.  
Tuo tikslu, kai Šalys, prieš suteikdamos vaisto rinkodaros leidimą, reikalauja pateikti bandymų duomenis ar tyrimus, susijusius su tokio vaisto sauga ir veiksmingumu, Šalis bent penkerius metus nuo pirmo tos Šalies išduoto leidimo neleidžia kitiems pareiškėjams prekiauti tuo pačiu ar panašiu produktu, remdamasi vaisto rinkodaros leidimu, suteiktu pareiškėjui, kuris pateikė bandymų duomenis ar tyrimus, nebent bandymų duomenis ir tyrimus pateikęs pareiškėjas su tuo sutinka. Per tokį laikotarpį bandymų duomenys ar tyrimai, pateikti dėl pirmo leidimo, nenaudojami bet kurio vėlesnio pareiškėjo, siekiančio gauti vaisto teikimo rinkai leidimą, naudai, nebent pirmasis pareiškėjas su tuo sutinka.
3.  
Ukraina įsipareigoja derinti savo teisės aktus dėl vaistų duomenų apsaugos su ES teisės aktais iki datos, kurią turi nustatyti Prekybos komitetas.

223 straipsnis

Augalų apsaugos produktų duomenų apsauga

1.  
Prieš leisdamos teikti rinkai augalų apsaugos produktus, Šalys nustato saugos ir veiksmingumo reikalavimus.
2.  
Šalys pripažįsta, kad bandymo ar tyrimo ataskaitos, pateiktos pirmą kartą siekiant gauti augalų apsaugos produkto rinkodaros leidimą, turėtojas turi laikiną teisę. Per tą laikotarpį bandymo ar tyrimo ataskaita nenaudojama kito asmens, siekiančio gauti augalų apsaugos produkto rinkodaros leidimą, naudai, nebent pirmasis turėtojas aiškiai sutinka. Ši teisė toliau vadinama duomenų apsauga.
3.  
Šalys nustato, kokias sąlygas turi tenkinti bandymo ar tyrimo ataskaita.
4.  
Duomenų apsaugos laikotarpis neturėtų būti trumpesnis nei 10 metų, pradedant nuo pirmojo atitinkamoje Šalyje išduoto leidimo išdavimo datos. Šalys gali nuspręsti pratęsti apsaugos laikotarpį nedidelės rizikos augalų apsaugos produktams. Tokiu atveju laikotarpis gali būti pratęstas iki 13 metų.
5.  
Šalys gali nuspręsti, kad tie laikotarpiai pratęsiami kiekvienam retesnio naudojimo ( 36 ) leidimo pratęsimui. Tokiu atveju bendras duomenų apsaugos laikotarpis jokiais atvejais negali viršyti 13 metų arba 15 metų, jei tai nedidelės rizikos augalų apsaugos produktas.
6.  
Bandymui arba tyrimui taip pat taikoma apsauga, jei jis buvo būtinas atnaujinant ar peržiūrint leidimą. Tokiais atvejais duomenų apsaugos laikotarpis yra 30 mėnesių.
7.  
Šalys turi nustatyti taisykles, kuriomis siekiama išvengti bandymų su stuburiniais gyvūnais dubliavimo. Pareiškėjas, ketinantis atlikti bandymus ar tyrimus su stuburiniais gyvūnais, imasi būtinų priemonių, kad patikrintų, ar tokie bandymai ir tyrimai jau nebuvo atlikti ar pradėti.
8.  
Naujas pareiškėjas ir atitinkamų leidimų turėtojas ar turėtojai siekia visais būdais užtikrinti, kad būtų keičiamasi informacija apie bandymus ir tyrimus su stuburiniais gyvūnais. Keitimosi bandymų ir tyrimų ataskaitomis išlaidos nustatomos sąžiningai, skaidriai ir nediskriminuojant. Naujas pareiškėjas privalo apmokėti tik dalį tos informacijos, kurią privalo pateikti, kad patenkintų leidimo reikalavimus, išlaidų.
9.  
Kai naujas pareiškėjas ir atitinkamų augalų apsaugos produktų leidimų turėtojas ar turėtojai negali pasiekti susitarimo dėl keitimosi bandymų ir tyrimų su stuburiniais gyvūnais ataskaitomis, naujas pareiškėjas apie tai praneša Šaliai.
10.  
Nepavykus susitarti atitinkamai Šaliai neužkertamas kelias naudoti bandymų ir tyrimų su stuburiniais gyvūnais ataskaitų naujo pareiškėjo paraiškos tikslais.
11.  
Atitinkamo leidimo turėtojas ar turėtojai gali reikalauti, kad naujas pareiškėjas deramai apmokėtų dalį jo (jų) patirtų išlaidų. Atitinkama Šalis gali nurodyti susijusioms šalims išspręsti klausimą oficialaus ir privalomo arbitražo tvarka pagal nacionalinę teisę.



6

Poskirsnis

Puslaidininkių gaminių topografija

224 straipsnis

Apibrėžtis

Šiame poskirsnyje:

a)

puslaidininkio gaminys –

galutinė arba tarpinė forma bet kurio gaminio:

kuris sudarytas iš medžiagos, turinčios puslaidininkės medžiagos sluoksnį, turi vieną ar daugiau laidžios, izoliuojamosios ar puslaidininkės medžiagos sluoksnių, sudarančių tam tikrą erdvinį darinį, ir atlieka arba vien tik elektroninę funkciją, arba elektroninę funkciją kartu su kitomis;

b)

puslaidininkio gaminio topografija –

bet kuriuo būdu fiksuotų arba koduotų piešinių,

perteikiančių puslaidininkio gaminio sluoksnių erdvinį išdėstymą visuma; toje visumoje kiekvienas piešinys atitinka puslaidininkio gaminio paviršiaus modelį ar jo dalį bet kuriuo jo gamybos etapu;

c)

komercinis naudojimas – pardavimas, nuoma, išperkamoji nuoma ar bet koks kitas komercinio platinimo būdas ar pasiūlymas atlikti šiuos veiksmus. Taikant šio susitarimo 227 straipsnį, komercinis naudojimas nėra naudojimas konfidencialumo sąlygomis, kai negalima platinti trečiosioms šalims.

225 straipsnis

Apsaugos reikalavimai

1.  
Šalys apsaugo puslaidininkių gaminių topografijas priimdamos teisės aktų nuostatas, kuriomis suteikiamos išimtinės teisės pagal šio straipsnio nuostatas.
2.  
Šalys numato puslaidininkių topografijos apsaugą, jei topografija atitinka šias sąlygas: yra paties kūrėjo intelektinės veiklos rezultatas ir nėra paplitusi puslaidininkių pramonėje. Kai puslaidininkių gaminių topografiją sudaro puslaidininkių pramonėje paplitę elementai, ji apsaugoma tik tiek, kiek tokių elementų derinys kaip visuma atitinka pirmiau nurodytas sąlygas.

226 straipsnis

Išimtinės teisės

1.  

Šio susitarimo 225 straipsnio 1 dalyje nurodytos išimtinės teisės apima teisę leisti ar drausti šiuos veiksmus:

a) 

atgaminti topografiją, jei ji saugoma pagal šio susitarimo 225 straipsnio 2 dalį;

b) 

naudoti topografiją ar puslaidininkinį gaminį, pagamintą naudojant topografiją, komerciniais tikslais arba importuoti šiais tikslais.

2.  
Šio straipsnio 1 dalies a punkte nurodytos išimtinės teisės netaikomos, kai atgaminamos topografiją sudarančios koncepcijos, procesai, sistemos ar metodai arba pati topografija jų analizės, vertinimo ar mokymo tikslais.
3  
Šio straipsnio 1 dalyje nurodytos išimtinės teisės netaikomos jokiam tokiam veiksmui, susijusiam su topografija, kuri atitinka šio susitarimo 225 straipsnio 2 dalyje nustatytus reikalavimus ir yra sukurta kitos topografijos analizės ir įvertinimo pagal šio straipsnio 2 dalies nuostatas pagrindu.
4.  
Išimtinės teisės leisti ar drausti šio straipsnio 1 dalies b punkte nurodytus veiksmus netaikomos jokiam tokio pobūdžio veiksmui, padarytam po to, kai topografija ar puslaidininkis gaminys teisėtai pateiktas rinkai.

227 straipsnis

Apsaugos taikymo trukmė

Išimtinės teisės taikomos bent 10 metų nuo tada, kai topografija pirmą kartą bet kur pasaulyje komerciškai panaudota, arba, kai registracija yra išimtinių teisių suteikimo ar tolesnio taikymo sąlyga, – bent 10 metų nuo vienos iš toliau nurodytų datų, atsižvelgiant į tai, kuri yra ankstesnė:

a) 

kalendorinių metų, kuriais topografija pirmą kartą bet kur pasaulyje komerciškai panaudota, pabaigos;

b) 

kalendorinių metų, kuriais pateikta tinkamai parengta registracijos paraiška, pabaigos.



7

Poskirsnis

Kitos nuostatos

228 straipsnis

Augalų veislės

Šalys bendradarbiauja skatindamos ir stiprindamos augalų veislių teisinę apsaugą pagal 1961 m. Tarptautinę konvenciją dėl naujų augalų veislių apsaugos su pakeitimais, padarytais 1972 m. lapkričio 10 d., 1978 m. spalio 23 d. ir 1991 m. kovo 19 d. Ženevoje, taip pat taikydamos neprivalomą išimtį dėl selekcininko teisės, kaip nurodyta šios konvencijos 15 straipsnio 2 dalyje.

229 straipsnis

Genetiniai ištekliai, tradicinės žinios ir folkloras

1.  
Laikydamosi savo vidaus teisės aktų Šalys gerbia, saugo ir puoselėja čiabuvių ir vietos bendruomenių žinias, inovacijas ir praktiką, atspindinčias tradicinį gyvenimo būdą, kuris svarbus biologinės įvairovės apsaugai ir tausiam naudojimui užtikrinti, padeda plačiau jas taikyti patiems tų žinių, inovacijų ir praktikos savininkams pritariant ir dalyvaujant, taip pat skatina teisingą naudojimąsi privalumais, kuriuos teikia tų žinių, inovacijų ir praktikos taikymas.
2.  
Šalys pripažįsta, kad pagal nacionalinės teisės aktus svarbu imtis tinkamų priemonių tradicinėms žinioms išsaugoti, ir susitaria toliau plėtoti tarptautiniu lygmeniu priimtus tradicinių žinių teisinės apsaugos sui generis modelius.
3.  
Šalys susitaria, kad šio poskirsnio ir Biologinės įvairovės konvencijos nuostatos dėl intelektinės nuosavybės įgyvendinamos bendromis pastangomis.
4.  
Šalys susitaria reguliariai keistis nuomonėmis ir informacija, susijusia su atitinkamomis daugiašalėmis diskusijomis.



3

Skirsnis

Intelektinės nuosavybės teisių užtikrinimas

230 straipsnis

Bendrosios prievolės

1.  
Abi Šalys patvirtina savo įsipareigojimus pagal TRIPS sutartį, ypač jos III dalį, ir numato tolesnes papildomas priemones, procedūras ir teisių gynimo būdus, kurių reikia intelektinės nuosavybės teisių vykdymui užtikrinti ( 37 ). Šios priemonės, procedūros ir teisių gynimo būdai yra sąžiningi ir teisingi ir nėra be reikalo sudėtingi ar brangūs, taip pat nėra nepagrįstai ribojami ar nepateisinamai vilkinami.
2.  
Šios priemonės ir teisių gynimo būdai yra veiksmingi, proporcingi bei atgrasomi ir taikomi taip, kad nebūtų sukuriamos kliūtys teisėtai prekybai ir kad būtų numatomos apsaugos priemonės prieš piktnaudžiavimą tomis priemonėmis ir teisių gynimo būdais.

231 straipsnis

Tinkami pareiškėjai

1.  

Šalys pripažįsta, kad teisė prašyti taikyti priemones, procedūras ir teisių gynimo būdus, nurodytus šiame skirsnyje ir TRIPS sutarties III dalyje, suteikiama:

a) 

intelektinės nuosavybės teisių turėtojams pagal taikomų teisės aktų nuostatas;

b) 

visiems kitiems asmenims, kuriems leista naudotis tomis teisėmis, visų pirma licencijų turėtojams, jei tai leidžiama pagal taikomų teisės aktų nuostatas;

c) 

profesionalioms teisių gynimo įstaigoms, kurios nuolat pripažįstamos turinčiomis teisę atstovauti intelektinės nuosavybės teisių turėtojams, jei tai leidžiama pagal taikomų teisės aktų nuostatas.

2.  
Šalys gali pripažinti, kad teisė prašyti taikyti priemones, procedūras ir teisių gynimo būdus, nurodytus šiame skirsnyje ir TRIPS sutarties III dalyje, suteikiama intelektinės nuosavybės teisių kolektyvinio administravimo įstaigoms, kurios nuolat pripažįstamos turinčiomis teisę atstovauti intelektinės nuosavybės teisių turėtojams, jei tai leidžiama pagal taikomų teisės aktų nuostatas ir remiantis taikomų teisės aktų nuostatomis.



1

Poskirsnis

Civilinės priemonės, procedūros ir teisių gynimo būdai

232 straipsnis

Autorystės ar nuosavybės prielaida

Šalys pripažįsta, kad taikant šiame susitarime numatytas priemones, procedūras ir teisių gynimo būdus:

a) 

tam, kad literatūros ar meno kūrinio autorius būtų laikomas autoriumi ir turėtų teisę pradėti procedūras dėl pažeidimo, jei nėra priešingų įrodymų, pakanka, kad autoriaus vardas būtų įprastu būdu nurodytas ant kūrinio;

b) 

šio straipsnio a punkto nuostata mutatis mutandis taikoma gretutinių teisių turėtojams jų saugomo objekto atžvilgiu.

233 straipsnis

Įrodymai

1.  
Jei šalis pateikė pagrįstai prieinamus įrodymus, kurių pakanka jos teiginiams paremti, ir pagrįsdama tuos teiginius nurodė įrodymus, kuriuos tvarko atsakovas, Šalių teisminės institucijos turi yra įgaliotos nurodyti atsakovui pateikti šiuos įrodymus, laikantis sąlygų, kuriomis užtikrinama konfidencialios informacijos apsauga.
2.  
Tomis pačios sąlygomis, jei intelektinės nuosavybės teisė pažeidžiama komerciniu mastu, Šalys imasi būtinų priemonių, kad kompetentingos teisminės institucijos galėtų, esant būtinybei ir gavusios prašymą, nurodyti joms pateikti bankininkystės, finansinius ar komercinius dokumentus, kuriuos tvarko atsakovas, laikantis konfidencialios informacijos apsaugos nuostatų.

234 straipsnis

Įrodymų saugojimo priemonės

1.  
Šalys užtikrina, kad, dar prieš pradėdamos tirti bylos aplinkybes, kompetentingos teisminės institucijos, gavusios šalies prašymą, kuriame pateikti pagrįstai prieinami įrodymai, pagrindžiantys teiginius, kad intelektinės nuosavybės teisės buvo arba netrukus bus pažeistos, galėtų nurodyti imtis neatidėliotinų ir veiksmingų laikinųjų priemonių, kad laikantis konfidencialios informacijos apsaugos nuostatų būtų išsaugoti atitinkami įrodymai, susiję su įtariamu pažeidimu. Tokios priemonės gali būti: išsamus aprašymas imant mėginius arba jų neimant, arba prekių, pagamintų tariamai pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, ir tinkamais atvejais, jų gamybai ir (arba) platinimui reikalingų medžiagų ir priemonių bei susijusių dokumentų fizinis konfiskavimas. Tokių priemonių prireikus imamasi neišklausius kitos šalies, ypač jei uždelsus teisės turėtojui gali būti padaryta neatitaisoma žala arba jei yra akivaizdi rizika, kad įrodymai gali būti sunaikinti.
2.  
Jeigu pareiškėjas per pagrįstą laikotarpį neiškelia bylos, kurioje kompetentinga teisminė institucija priimama sprendimą dėl esmės, Šalys, atsakovo prašymu, užtikrina, kad įrodymų saugojimo priemonės atšaukiamos ar kitaip nustoja galioti, nedarant poveikio žalai, kurią gali būti prašoma atlyginti.

235 straipsnis

Teisė į informaciją

1.  

Šalys užtikrina, kad vykstant teismo procesui dėl intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo, atsakydamos į pagrįstą ir proporcingą pareiškėjo prašymą, kompetentingos teisminės institucijos gali nurodyti, kad informaciją apie intelektinės nuosavybės teises pažeidžiančių prekių ar paslaugų kilmę ir platinimo tinklus pateiktų pažeidėjas ir (arba) bet kuris kitas asmuo:

a) 

pas kurį aptikta komerciniams tikslams skirtų prekių, pagamintų pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises;

b) 

kuris, kaip nustatyta, komerciniais tikslais naudojosi paslaugomis, sukurtomis pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises;

c) 

kuris, kaip nustatyta, komerciniais tikslais teikė paslaugas, naudotas vykdant veiklą, kuria pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės;

arba

d) 

kurį šios dalies a, b ar c punktuose nurodytas asmuo nurodė esant susijusį su tokių prekių gamyba, perdirbimu ar platinimu arba tokių paslaugų teikimu.

2.  

Prireikus pateikiama ši šio straipsnio 1 dalyje nurodyta informacija:

a) 

gamintojų, perdirbėjų, platintojų, tiekėjų ir kitų ankstesnių prekių ar paslaugų savininkų ir numatytų didmenininkų ir mažmenininkų vardai, pavardės (pavadinimai) ir adresai;

b) 

informacija apie pagamintų, perdirbtų, pristatytų, gautų ar užsakytų prekių kiekį ir už atitinkamas prekes ar paslaugas gautą užmokestį.

3.  

Šio straipsnio 1 ir 2 dalys taikomos nedarant poveikio kitoms teisės aktų nuostatoms, pagal kurias:

a) 

teisių turėtojui suteikiama teisė gauti išsamesnę informaciją;

b) 

reglamentuojamas pagal šį straipsnį pateiktos informacijos naudojimas civiliniame ar baudžiamajame procese;

c) 

reglamentuojama atsakomybė už piktnaudžiavimą teise į informaciją;

d) 

suteikiama galimybė atsisakyti teikti informaciją, kuri priverstų šio straipsnio 1 dalyje nurodytą asmenį prisipažinti dalyvavus arba, kad jo artimi giminaičiai dalyvavo veikloje, kuria pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, arba

e) 

reglamentuojama informacijos šaltinių konfidencialumo apsauga arba asmens duomenų tvarkymas.

236 straipsnis

Laikinosios ir atsargumo priemonės

1.  
Šalys užtikrina, kad teisminės institucijos pareiškėjo prašymu galėtų priimti laikiną teismo draudimą, kuriuo siekiama užkirsti kelią gresiančiam intelektinės nuosavybės teisių pažeidimui, arba laikinai uždrausti toliau vykdyti įtariamą teisės pažeidimą ir prireikus nustatyti nevienkartines baudas, jei tai numatyta vidaus teisės aktuose, arba, jei teisė toliau pažeidžiama, numatyti garantijas, kuriomis būtų užtikrinama kompensacija teisių turėtojui. Tokiomis pačiomis sąlygomis gali būti priimtas laikinas teismo draudimas tarpininkui, kurio paslaugomis trečioji šalis naudojasi intelektinės nuosavybės teisėms pažeisti.
2.  
Laikinas teismo draudimas taip pat gali būti nustatytas siekiant konfiskuoti prekes, kurios, kaip įtariama, pagamintos pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, arba sustabdyti jų tiekimą, kad jos nepatektų į prekybos srautus ar jais nejudėtų.
3.  
Jei pažeidimas padarytas komerciniais tikslais, Šalys užtikrina, kad pareiškėjui įrodžius, jog susiklostė žalai atlyginti galimai nepalankios aplinkybės, teisminės institucijos galėtų nurodyti imtis atsargumo priemonių ir areštuoti įtariamo pažeidėjo kilnojamąjį ir nekilnojamąjį turtą, įskaitant banko sąskaitų ir kito turto įšaldymą. Todėl kompetentingos institucijos gali nurodyti pateikti banko, finansinius ar komercinius dokumentus arba sudaryti joms tinkamas sąlygas susipažinti su atitinkama informacija.
4.  
Šalys užtikrina, kad šio straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse nurodytos laikinosios priemonės atitinkamais atvejais gali būti taikomos neišklausius atsakovo, visų pirma, kai dėl bet kokio delsimo būtų padaryta neatitaisoma žala teisių turėtojui. Tokiu atveju Šalims apie tai pranešama nedelsiant ir ne vėliau kaip įgyvendinus priemones. Peržiūra, įskaitant teisę būti išklausytam, taikoma atsakovo prašymu, siekiant per pagrįstos trukmės laikotarpį po pranešimo apie priemones nuspręsti, ar priemonės turėtų būti pakeistos, atšauktos ar patvirtintos.
5.  
Jeigu pareiškėjas per pagrįstos trukmės laikotarpį neiškelia bylos, kurioje kompetentinga teisminė institucija priimama sprendimą dėl esmės, Šalys užtikrina, kad šio straipsnio1, 2 ir 3 dalyse nurodytos laikinosios priemonės atsakovo prašymu būtų atšauktos arba kitaip nustotų galioti.
6.  
Kai laikinosios priemonės atšaukiamos arba kai jos nustoja galioti dėl kokio nors pareiškėjo veiksmo ar neveikimo, arba jei vėliau paaiškėja, kad intelektinės nuosavybės teisės nebuvo pažeistos ar nebuvo grėsmės, kad jos bus pažeistos, teisminės institucijos yra įgaliotos nurodyti, kad atsakovo prašymu pareiškėjas atsakovui kompensuotų bet kokią šiomis priemonėmis sukeltą žalą.

237 straipsnis

Taisomosios priemonės

1.  
Šalys užtikrina, kad kompetentingos teisminės institucijos pareiškėjo prašymu ir nepažeisdamos teisių turėtojo, kurio teisės buvo pažeistos, teisės į žalos atlyginimą, ir be jokios kompensacijos galėtų nurodyti atšaukti, galutinai pašalinti iš prekybos srautų arba sunaikinti prekes, kuriomis, kaip nustatyta, pažeistos intelektinės nuosavybės teisės. Jei tinkama, kompetentingos teisminės institucijos taip pat gali nurodyti sunaikinti medžiagas ir priemones, iš esmės naudotas tokioms prekėms sukurti arba gaminti.
2.  
Teisminės institucijos nurodo, kad tos priemonės būtų taikomos pažeidėjo lėšomis, nebent dėl tam tikrų priežasčių nurodoma kitaip.

238 straipsnis

Draudimai

Šalys užtikrina, kad priėmus teismo sprendimą dėl intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo, teisminės institucijos galėtų uždrausti pažeidėjui tęsti minėtas teises pažeidžiančią veiklą. Jei numatyta vidaus teisės aktais, nesilaikant draudimo prireikus skiriama nevienkartinė bauda, kad būtų užtikrintas reikalavimų laikymasis. Be to, Šalys užtikrina, kad teisių turėtojai turėtų galimybę prašyti teismo nustatyti draudimą tarpininkams, kurių paslaugomis trečioji šalis naudojasi intelektinės nuosavybės teisėms pažeisti.

239 straipsnis

Alternatyvios priemonės

Šalys gali nustatyti, kad tinkamais atvejais ir asmens, kuriam turi būti taikomos šio susitarimo 237 ir (arba) 238 straipsniuose numatytos priemonės, prašymu kompetentingos teisminės institucijos gali nurodyti sumokėti nukentėjusiajai šaliai piniginę kompensaciją vietoje šio susitarimo 237 ir (arba) 238 straipsniuose numatytų priemonių, jei tas asmuo pažeidimą padarė netyčia ir ne dėl neatsargumo, jei atitinkamų priemonių taikymas padarytų jam neproporcingos žalos ir jei piniginė kompensacija nukentėjusiajai šaliai yra pakankama.

240 straipsnis

Žala

1.  

Šalys užtikrina, kad nustatydamos žalą teisminės institucijos:

a) 

atsižvelgia į visus tinkamus aspektus, kaip antai neigiamas ekonomines pasekmes, įskaitant nukentėjusiosios šalies prarastą pelną, bet kokį pažeidėjo gautą nesąžiningą pelną ir tinkamais atvejais kitus, ne ekonominius veiksnius, kaip antai dėl pažeidimo padarytą moralinę žalą teisių turėtojui; arba

b) 

kita nei šios dalies a punkte numatyta galimybė - tinkamais atvejais gali nustatyti vienkartinę žalos atlyginimo sumą, remdamosi tam tikrais veiksniais, pvz., bent autorinio atlyginimo ar honorarų suma ar mokesčiais, kuriuos būtų tekę sumokėti, jei pažeidėjas būtų prašęs leidimo naudotis atitinkamomis intelektinės nuosavybės teisėmis.

2.  
Jei pažeidėjas nežinojo arba neturėjo pagrįstų priežasčių žinoti, kad vykdė teises pažeidžiančią veiklą, Šalys gali nustatyti, kad teisminės institucijos gali nurodyti kompensuoti negautą pelną arba atlyginti žalą, kuri gali būti nustatyta iš anksto.

241 straipsnis

Teismo išlaidos

Šalys užtikrina, kad pagrįstas ir proporcingas teismo išlaidas bei kitas išlaidas, kurias patiria laimėjusioji šalis, paprastai dengia pralaimėjusioji šalis, išskyrus jei tai prieštarautų teisingumo principui.

242 straipsnis

Teismo sprendimų skelbimas

Šalys užtikrina, kad pradėjus teismo procesą dėl intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo, teisminės institucijos, gavusios pareiškėjo prašymą, galėtų nurodyti pažeidėjo lėšomis imtis atitinkamų priemonių su sprendimu susijusiai informacijai skleisti, įskaitant viso sprendimo ar jo dalių atskleidimą ir paskelbimą visuomenei. Šalys gali numatyti kitas papildomas viešinimo priemones, kurios yra tinkamos tam tikromis aplinkybėmis, įskaitant aiškiai pastebimą reklamą.

243 straipsnis

Administracinės procedūros

Tiek, kiek administracine tvarka išnagrinėjus bylos esmę galima nurodyti imtis civilinių teisės gynimo būdų, ta tvarka atitinka principus, iš esmės lygiaverčius susijusioms šio poskirsnio nuostatoms.



2

Poskirsnis

Tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybė

244 straipsnis

Tarpininkų paslaugų naudojimas

Abi Šalys pripažįsta, kad su pažeidimais susijusiai veiklai atlikti trečiosios šalys gali naudotis tarpininkų paslaugomis. Siekdamos užtikrinti laisvą informacijos paslaugų judėjimą ir tuo pačiu metu užtikrinti intelektinės nuosavybės teises skaitmeninėje aplinkoje, kiekviena Šalis numato šiame poskirsnyje nustatytas priemones, taikytinas tarpininkavimo paslaugų teikėjams. Šis poskirsnis taikomas tik atsakomybei, kuri gali kilti dėl pažeidimų intelektinės nuosavybės teisių, visų pirma autorių teisių, srityje ( 38 ).

245 straipsnis

Tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybė. Paprastas duomenų perdavimo kanalas

1.  

Kai teikiama informacinės visuomenės paslauga, kurią sudaro paslaugų gavėjo pateiktos informacijos perdavimas ryšių tinklu arba prieigos prie ryšių tinklo suteikimas, Šalys užtikrina, kad paslaugų teikėjas nebūtų atsakingas už perduodamą informaciją, jei teikėjas:

a) 

neinicijuoja perdavimo;

b) 

neparenka perduodamos informacijos gavėjo; ir

c) 

neparenka ir nekeičia perduodamos informacijos.

2  
Perdavimo ir prieigos suteikimo veiksmai, nurodyti šio straipsnio 1 dalyje, aprėpia automatinį, tarpinį ir trumpalaikį perduodamos informacijos saugojimą, jei tai daroma tik siekiant perduoti tą informaciją ryšių tinklu ir tik tuo atveju, kai informacija nėra saugoma ilgiau nei pagrįstai būtina jai perduoti.
3  
Šiuo straipsniu nedaromas poveikis teismo arba administracinės institucijos galimybei vadovaujantis Šalių teisinėmis sistemomis reikalauti paslaugų teikėjo nutraukti pažeidimą arba užkirsti jam kelią.

246 straipsnis

Tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybė. Spartinimas

1  

Kai teikiama informacinės visuomenės paslauga, kurią sudaro paslaugų gavėjo pateiktos informacijos perdavimas ryšių tinklu, Šalys užtikrina, kad paslaugų teikėjas nebūtų atsakingas už tos informacijos automatinį, tarpinį ir laikiną saugojimą, kuris atliekamas tik tam, kad kitiems paslaugų gavėjams, jų prašymu, informacija būtų perduota veiksmingiau, jei:

a) 

teikėjas nekeičia informacijos;

b) 

teikėjas laikosi prieigos prie informacijos sąlygų;

c) 

teikėjas laikosi informacijos atnaujinimo taisyklių, nurodytų pramonėje plačiai pripažintu ir naudojamu būdu;

d) 

teikėjas netrukdo teisėtai naudotis technologijomis, kurias pramonė plačiai pripažįsta ir naudoja duomenims apie informacijos naudojimą gauti; ir

e) 

teikėjas skubiai imasi priemonių, kad pašalintų jo saugomą informaciją arba panaikintų prieigą prie jos, sužinojęs, kad pradiniame perdavimo šaltinyje informacija iš tinklo pašalinta arba panaikinta prieiga prie jos, arba kad ją pašalinti arba panaikinti prieigą prie jos nurodė teismas arba administracinė institucija.

2.  
Šiuo straipsniu nedaromas poveikis teismo arba administracinės institucijos galimybei vadovaujantis Šalių teisinėmis sistemomis reikalauti paslaugų teikėjo nutraukti pažeidimą arba užkirsti jam kelią.

247 straipsnis

Tarpininkavimo paslaugų teikėjų atsakomybė. Priegloba

1.  

Kai teikiama informacinės visuomenės paslauga, kurią sudaro paslaugų gavėjo pateiktos informacijos saugojimas, Šalys užtikrina, kad paslaugų teikėjas nebūtų atsakingas už paslaugų gavėjo prašymu saugomą informaciją, jei:

a) 

teikėjas neturi faktinių žinių apie neteisėtą veiklą arba informaciją, o, kalbant apie reikalavimus atlyginti žalą, nežino apie faktus ar aplinkybes, iš kurių matyti, kad verčiamasi neteisėta veikla arba teikiama neteisėta informacija, arba

b) 

teikėjas, gavęs tokių žinių ar apie tai kitaip sužinojęs, nedelsdamas pašalina tą informaciją arba panaikina prieigą prie tos informacijos.

2.  
Šio straipsnio 1 dalis netaikoma, kai paslaugų gavėjas veikia teikėjo įgaliotas arba jo kontroliuojamas.
3.  
Šiuo straipsniu nedaromas poveikis teismo arba administracinės institucijos galimybei vadovaujantis Šalių teisinėmis sistemomis reikalauti paslaugų teikėjo nutraukti pažeidimą arba užkirsti jam kelią, juo taip pat nedaromas poveikis Šalių galimybei nustatyti procedūras, kurios taikomos informacijos pašalinimui ar prieigos panaikinimui.

248 straipsnis

Bendrosios stebėsenos prievolės nebuvimas

1.  
Šalys šio susitarimo 245, 246 ir 247 straipsniuose nurodytiems paslaugų teikėjams nenustato nei bendrosios prievolės stebėti informaciją, kurią jie perduoda arba saugo, nei bendrosios prievolės aktyviai domėtis neteisėtą veiklą rodančiais faktais ar aplinkybėmis.
2.  
Šalys informacinės visuomenės paslaugų teikėjams gali nustatyti prievoles nedelsiant pranešti kompetentingoms valdžios institucijoms apie vykdomą tariamą neteisėtą veiklą arba jų paslaugų gavėjų pateiktą informaciją arba kompetentingų institucijų prašymu joms pranešti apie informaciją, iš kurios galima nustatyti jų paslaugų gavėjus, su kuriais sudaryti saugojimo susitarimai.

249 straipsnis

Pereinamasis laikotarpis

Ukraina visiškai įgyvendina šiame poskirsnyje nustatytas prievoles per 18 mėnesių nuo šio susitarimo įsigaliojimo.



3

Poskirsnis

Kitos nuostatos

250 straipsnis

Pasienyje taikomos priemonės

1.  

Šioje nuostatoje „prekės, kuriomis pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės“ yra:

a) 

suklastotos prekės, būtent:

i) 

prekės, įskaitant jų pakuotes, be leidimo pažymėtos prekių ženklu, tapačiu prekių ženklui, tinkamai užregistruotam tokios pat rūšies prekėms, arba prekių ženklu, kurio pagal jo esminius požymius negalima atskirti nuo užregistruoto prekių ženklo ir kuris dėl to pažeidžia prekių ženklo savininko teises;

ii) 

bet koks prekių ženklo simbolis (logotipas, etiketė, lipdukas, brošiūra, naudojimo instrukcija ar garantijos dokumentas), netgi jeigu pateikiamas atskirai, tokiomis pačiomis sąlygomis, kaip ir i papunktyje nurodytos prekės;

iii) 

pakuotės, ant kurių yra suklastotų prekių ženklai, pateikiamos atskirai, tomis pačiomis sąlygomis, kaip ir i papunktyje nurodytos prekės;

b) 

piratinės prekės – prekių kopijos arba prekės, kurių sudėtyje yra prekių kopijos, pagamintos be autorių teisių, gretutinių teisių ar dizaino teisių turėtojo ar jo deramai įgalioto gamybos šalyje asmens sutikimo, nesvarbu ar tos teisės registruotos ar neregistruotos pagal vidaus teisę;

c) 

prekės, kurios pagal Šalies, kurios muitinei pateiktas prašymas taikyti muitinės priežiūros priemones, teisės aktus pažeidžia:

i) 

patentą;

ii) 

papildomos apsaugos liudijimą;

iii) 

augalų veislių teisinę apsaugą;

iv) 

dizainą;

v) 

geografinę nuorodą.

2.  
Jei šiame poskirsnyje nenumatyta kitaip, Šalys nustato tvarką ( 39 ), pagal kurią teisių turėtojas, turėdamas pagrįstų priežasčių įtarti, kad prekės, kuriomis pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, yra importuojamos, eksportuojamos, reeksportuojamos, atvežamos į muitinės zoną ar iš jos išvežamos, joms taikoma sąlyginio neapmokestinimo procedūra, jos įvežamos į laisvąją zoną arba padedamos į laisvąjį sandėlį, gali pateikti kompetentingoms administracinėms ar teisminėms institucijoms rašytinį prašymą, kad muitinės sustabdytų tokių prekių išleidimą į laisvą apyvartą arba tokias prekes areštuotų.
3.  
Šalys nustato, kad jei vykdydamos veiklą muitinės, prieš teisių turėtojui pateikiant paraišką arba ją patenkinus, turi pakankamai priežasčių įtarti, kad prekėmis pažeidžiamos intelektinės nuosavybės teisės, jos gali sustabdyti prekių išleidimą arba sulaikyti prekes, kad teisių turėtojas galėtų pateikti paraišką imtis priemonių pagal pirmesnę dalį.
4.  
Visos pagal TRIPS sutarties III dalies 4 skirsnį nustatytos su importuotoju susijusios teisės ar pareigos taip pat taikomos prekių eksportuotojui arba jų turėtojui.
5.  
Šalys bendradarbiauja, siekdamos teikti techninę pagalbą ir stiprinti gebėjimus, kad būtų įgyvendinamas šis straipsnis.
6.  
Ukraina visiškai įgyvendina šiame straipsnyje nustatytą prievolę per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo.

251 straipsnis

Elgesio kodeksai ir bendradarbiavimas teismo medicinos srityje

Šalys skatina:

a) 

profesines sąjungas arba profesines asociacijas ar organizacijas kurti elgesio kodeksus, kurių tikslas – padėti užtikrinti intelektinės nuosavybės teisių vykdymą;

b) 

teikti Šalių kompetentingoms institucijoms elgesio kodeksų projektus ir visus tokių elgesio kodeksų taikymo vertinimus.

252 straipsnis

Bendradarbiavimas

1.  
Šalys susitaria bendradarbiauti, remdamos pagal šį straipsnį prisiimtų įsipareigojimų ir nustatytų prievolių įgyvendinimą.
2.  

Atsižvelgiant į šio susitarimo V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) nuostatas ir vadovaujantis VI antraštinės dalies (Finansinis bendradarbiavimas ir nuostatos dėl kovos su sukčiavimu) nuostatomis bendradarbiaujama, be kita ko, šiose srityse (bet neišimtinai):

a) 

keitimosi informacija apie teisinę sistemą, susijusią su intelektinės nuosavybės teisėmis ir atitinkamomis apsaugos ir vykdymo užtikrinimo taisyklėmis; keitimosi ES Šalies ir Ukrainos patirtimi, susijusia su teisėkūros pažanga;

b) 

keitimosi ES Šalies ir Ukrainos patirtimi, susijusia su intelektinės nuosavybės teisių vykdymo užtikrinimu;

c) 

keitimosi patirtimi, susijusia su ES Šalies ir Ukrainos muitinės, policijos, administracinių ir teisminių institucijų atliekamu vykdymo užtikrinimu centriniu ir žemesniu lygiu; koordinavimo, siekiant užkirsti kelią suklastotų prekių eksportui, įskaitant veiksmų koordinavimą su kitomis šalimis;

d) 

gebėjimų stiprinimo; darbuotojų mainų ir mokymo;

e) 

informacijos apie intelektinės nuosavybės teises platinimo ir sklaidos, inter alia, verslo sluoksniuose ir pilietinei visuomenei; vartotojų ir teisių turėtojų informuotumo didinimo;

f) 

institucijų, pvz., intelektinės nuosavybės tarnybų, bendradarbiavimo stiprinimo;

g) 

aktyvaus visuomenės informuotumo ir išsilavinimo intelektinės nuosavybės teisių politikos klausimais skatinimo: veiksmingų strategijų rengimo, siekiant nustatyti pagrindines tikslines grupes ir sukurti ryšių programas, kad vartotojai ir žiniasklaida būtų geriau informuoti apie intelektinės nuosavybės pažeidimų poveikį, įskaitant grėsmę sveikatai ir saugai ir ryšį su organizuotu nusikalstamumu.

3.  
Nedarydamos poveikio šio straipsnio 1 ir 2 dalims ir jas papildydamos Šalys susitaria palaikyti veiksmingą dialogą intelektinės nuosavybės klausimais (toliau – dialogas IN klausimais) ir jo rezultatus perduoti Prekybos komitetui, siekdamos nagrinėti temas, susijusias su šiam skyriui priskiriamų intelektinės nuosavybės teisių apsauga ir jų gynimu, ir visas kitas susijusias temas.



10

SKYRIUS

Konkurencija



1

Skirsnis

Antimonopolinė ir susijungimų politika

253 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame skirsnyje vartojamų terminų apibrėžtys:

1. 

konkurencijos institucija:

a) 

ES Šaliai – Europos Komisija; ir

b) 

Ukrainai – Ukrainos antimonopolinis komitetas.

2. 

konkurencijos teisės aktai:

a) 

ES Šaliai – Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101, 102 ir 106 straipsniai, 2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (EB Susijungimo reglamentas) ir atitinkami jų įgyvendinimo reglamentai bei pakeitimai;

b) 

Ukrainai – 2001 m. sausio 11 d. įstatymas Nr. 2210-III ir jo įgyvendinimo teisės aktai bei pakeitimai. Esant prieštaravimui tarp įstatymo Nr. 2210-III nuostatų ir kitos esminės su konkurencija susijusios nuostatos, Ukraina užtikrina, kad sprendžiant prieštaravimą viršenybę turi įstatymo Nr. 2210-III nuostatos; taip pat

c) 

visų pirmiau nurodytų dokumentų pakeitimai, kurie gali būti padaryti po šio susitarimo įsigaliojimo.

3. 

Šiame skirsnyje vartojami terminai toliau paaiškinami XXIII priede.

254 straipsnis

Principai

Šalys pripažįsta, kad jų prekybos santykiams svarbi laisva ir neiškraipyta konkurencija. Šalys pripažįsta, kad antikonkurencinė verslo praktika ir sandoriai gali iškreipti tinkamą rinkų veikimą ir apskritai mažinti prekybos liberalizavimo teikiamą naudą. Todėl jos susitaria, kad toliau išvardyti konkurenciją ribojantys veiksmai ir sandoriai, kaip nurodyta jų atitinkamuose konkurencijos teisės aktuose, yra nesuderinami su šiuo susitarimu, jei jie gali turėti poveikio Šalių tarpusavio prekybai:

a) 

įmonių asociacijų susitarimai, suderinti veiksmai ir sprendimai, kurių tikslas arba rezultatas – konkurencijos trukdymas, ribojimas, iškraipymas ir esminis sumažinimas bet kurios Šalies teritorijoje;

b) 

įmonės ar įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi bet kurios Šalies teritorijoje arba

c) 

įmonių koncentracijos, kurios lemia monopolizaciją arba iš esmės apriboja konkurenciją rinkoje bet kurios Šalies teritorijoje.

255 straipsnis

Įgyvendinimas

1.  
ES Šalis ir Ukraina toliau taiko konkurencijos teisės aktus, kuriais veiksmingai sprendžiamas 254 straipsnio a, b ir c punktuose nurodytų veiksmų ir sandorių klausimas.
2.  
Šalys užtikrina, kad veiktų institucijos, atsakingos už šio straipsnio 1 dalyje nurodytų konkurencijos teisės aktų veiksmingą įgyvendinimą, ir kad jos būtų tinkamai tam aprūpintos.
3.  

Šalys pripažįsta, kad jų atitinkami konkurencijos teisės aktai turi būti taikomi skaidriai, laiku ir nediskriminuojamai, laikantis proceso sąžiningumo principų ir gerbiant teises į gynybą. Kiekviena Šalis pirmiausia užtikrina, kad:

a) 

prieš skirdama sankciją ar taisomąją priemonę bet kuriam fiziniam ar judriniam asmeniui už konkurencijos teisės pažeidimą ir pranešusi atitinkamam fiziniam ar juridiniam asmeniui savo preliminaras išvadas dėl pažeidimo buvimo, bet kurios Šalies konkurencijos institucija suteiktų tam asmeniui teisę būti išklausytam ir per pagrįstos trukmės laikotarpį pateikti įrodymus, kurie turėtų būti apibrėžti atitinkamuose Šalių konkurencijos teisės aktuose, ir

b) 

teismas arba kitas nepriklausomas tribunolas, įsteigtas pagal Šalies teisės aktus, skirtų arba asmens prašymu peržiūrėtų bet kokią tokią sankciją ar taisomąją priemonę.

4.  
Šalies prašymu kiekviena Šalis kitai Šaliai pateikia viešą informaciją apie konkurencijos teisės aktų įgyvendinimo veiksmus ir teisės aktus, susijusius su šiame skirsnyje numatytomis prievolėmis.
5.  
Konkurencijos institucija priima ir skelbia dokumentą, kuriame paaiškinami principai, naudojami nustatant bet kurias pinigines sankcijas už konkurencijos teisės aktų pažeidimus.
6.  
Konkurencijos institucija priima ir skelbia dokumentą, kuriame paaiškinami principai, naudojami vertinant horizontaliuosius susijungimus.

256 straipsnis

Teisės derinimas ir vykdymo užtikrinimo praktika

Ukraina derina konkurencijos teisės aktus ir vykdymo užtikrinimo praktiką su toliau nurodyta ES acquis:

1. 

2002 m. gruodžio 16 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1/2003 dėl konkurencijos taisyklių, nustatytų Sutarties 81 ir 82 straipsniuose, įgyvendinimo.

Tvarkaraštis. Reglamento 30 straipsnis įgyvendinamas per trejus metus po šio susitarimo įsigaliojimo.

2. 

2004 m. sausio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės (EB Susijungimų reglamentas).

Tvarkaraštis. Reglamento 1 straipsnis ir 5 straipsnio 1 ir 2 dalys įgyvendinami per trejus metus po šio susitarimo įsigaliojimo.

20 straipsnis įgyvendinamas per trejus metus po šio susitarimo įsigaliojimo.

3. 

2010 m. balandžio 22 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 330/2010 dėl Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101 straipsnio 3 dalies taikymo vertikaliųjų susitarimų ir suderintų veiksmų rūšims.

Tvarkaraštis. Reglamento 1, 2, 3, 4, 6, 7 ir 8 straipsniai įgyvendinami per trejus metus po šio susitarimo įsigaliojimo.

4. 

2004 m. balandžio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 772/2004 dėl Sutarties 81 straipsnio 3 dalies taikymo technologijų perdavimo susitarimų kategorijoms.

Tvarkaraštis. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ir 8 straipsniai įgyvendinami per trejus metus po šio susitarimo įsigaliojimo.

257 straipsnis

Viešosios įmonės ir įmonės, kurioms suteiktos specialiosios arba išimtinės teisės

1.  

Dėl viešųjų įmonių ir įmonių, kurioms suteiktos specialiosios arba išimtinės teisės:

a) 

nė viena Šalis nepriima arba nepalieka galioti priemonių, prieštaraujančių šio susitarimo 254 straipsnyje ir 258 straipsnio 1 dalyje nustatytiems principams; ir

b) 

Šalys užtikrina, kad tokioms įmonėms būtų taikomi šio susitarimo 253 straipsnio 2 dalyje nurodyti konkurencijos teisės aktai,

jei taikant pirmiau nurodytus konkurencijos teisės aktus ir principus nekliudoma nei teisiškai, nei faktiškai atlikti konkrečių atitinkamoms įmonėms skirtų užduočių.

2.  
Nė viena pirmesnės dalies nuostata nėra aiškinama taip, kad ja būtų užkertamas kelias Šaliai steigti ar turėti viešąją įmonę, suteikti įmonėms specialiąsias ar išimtines teises ar tokias teises toliau taikyti.

258 straipsnis

Valstybės monopolija

1.  
Kiekviena Šalis per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo koreguoja komercinio pobūdžio valstybės monopolijas, kad užtikrintų, jog nėra jokių diskriminacinių priemonių, susijusių su sąlygomis, kuriomis Šalių fiziniai ir juridiniai asmenys įsigyja ir parduoda prekes.
2.  
Nė viena šio straipsnio nuostata nedaromas poveikis Šalių teisėms ir prievolėms, nustatytoms šio susitarimo IV antraštinės dalies 8 skyriuje „Viešieji pirkimai“.
3.  
Nė viena 1 dalies nuostata nėra aiškinama taip, kad ja būtų užkertamas kelias Šaliai steigti ar turėti valstybės monopoliją.

259 straipsnis

Keitimasis informacija ir bendradarbiavimas vykdymo užtikrinimo srityje

1.  
Šalys pripažįsta jų atitinkamų konkurencijos institucijų bendradarbiavimo ir veiklos koordinavimo svarbą, kad būtų toliau stiprinamas veiksmingas konkurencijos teisės vykdymo užtikrinimas ir įgyvendinami šio susitarimo tikslai, skatinant konkurenciją ir mažinant antikonkurencinės verslo praktikos ar antikonkurencinių sandorių mastą.
2.  
Todėl Šalies konkurencijos institucija gali pranešti kitos Šalies konkurencijos institucijai norą bendradarbiauti vykdymo užtikrinimo srityje. Taip bendradarbiaujant Šalims netrukdoma priimti savarankiškus sprendimus.
3.  
Siekdamos padėti veiksmingai taikyti atitinkamus konkurencijos teisės aktus Šalių konkurencijos institucijos gali keistis informacija, įskaitant informaciją apie teisės aktus ir vykdymo užtikrinimo veiksmus, paisydamos atitinkamų savo teisės aktų nustatytų ribų ir atsižvelgdamos į savo esminius interesus.

260 straipsnis

Konsultacijos

1.  
Kiekviena Šalis kitos Šalies prašymu pradeda konsultacijas dėl kitos Šalies pateiktų nusiskundimų, siekdama stiprinti tarpusavio supratimą arba spręsti konkrečius klausimus, kurie kyla taikant šį skirsnį. Prašančioji Šalis nurodo, kokį poveikį konkretus klausimas daro Šalių tarpusavio prekybai.
2.  
Bet kurios Šalies prašymu Šalys nedelsdamos aptaria visus klausimus, kurie kyla aiškinant arba taikant šį skirsnį.
3.  
Kad būtų lengviau aptarti konsultacijoms skirtą klausimą, kiekviena Šalis stengiasi pateikti kitai Šaliai svarbią nekonfidencialią informaciją, paisydama atitinkamų savo teisės aktų nustatytų ribų ir atsižvelgdama į savo esminius interesus.

261 straipsnis

Su šiuo skirsniu, išskyrus šio susitarimo 256 straipsnį, susijusiems klausimams Šalys negali taikyti ginčų sprendimo procedūros pagal šio susitarimo IV antraštinės dalies 14 skyrių (Ginčų sprendimas).



2

Skirsnis

Valstybės pagalba

262 straipsnis

Bendrieji principai

1.  
Bet kokia Ukrainos ar Europos Sąjungos valstybės narės pasitelkiant valstybės išteklius suteikta pagalba, kuria palaikant tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą iškraipoma arba gali būti iškraipyta konkurencija, yra nesuderinama su tinkamu šio susitarimo funkcionavimu, jeigu ji daro poveikį Šalių tarpusavio prekybai.
2.  

Tačiau toliau nurodyta pagalba yra suderinama su tinkamu šio susitarimo funkcionavimu:

a) 

socialinio pobūdžio pagalba individualiems vartotojams, jei ji yra teikiama nediskriminuojant atitinkamų gaminių dėl jų kilmės;

b) 

pagalba gaivalinių nelaimių ar kitų ypatingų įvykių padarytai žalai atitaisyti.

3.  

Be to, toliau nurodyta pagalba gali būti laikoma suderinama su tinkamu šio susitarimo funkcionavimu:

a) 

pagalba, skirta regionų, kuriuose yra neįprastai žemas gyvenimo lygis arba didelis nedarbas, ekonominei plėtrai skatinti;

b) 

pagalba, skirta bendriems Europos interesams svarbių projektų vykdymui skatinti ( 40 ) arba kurios nors Europos Sąjungos valstybės narės arba Ukrainos dideliems ekonomikos sutrikimams atitaisyti;

c) 

pagalba, skirta tam tikros ekonominės veiklos rūšių arba tam tikrų ekonomikos sričių plėtrai skatinti, jei ji prekybos sąlygų nepaveikia taip, kad prieštarautų Šalių interesams;

d) 

pagalba, skirta kultūrai remti ir paveldui išsaugoti, jei tokia pagalba prekybos sąlygų nepaveikia taip, kad prieštarautų Šalių interesams;

e) 

pagalba, skirta tikslams, kurie numatyti pagal ES horizontaliuosius bendrosios išimties reglamentus ir horizontaliąsias bei sektorių valstybės pagalbos taisykles, ir suteikta pagal juose nustatytas sąlygas;

f) 

pagalba investicijoms, kuria siekiama laikytis šio susitarimo V antraštinės dalies 6 skyriaus (Aplinka) XXIX priede išvardytų ES direktyvų privalomų standartų per jose nustatytą įgyvendinimo laikotarpį ir kuri yra susijusi su įrenginių ir įrangos pritaikymu siekiant laikytis naujų reikalavimų, gali būti leidžiama iki 40 proc. bendrųjų tinkamų finansuotų sąnaudų.

4.  
Įmonėms, kurioms patikėta teikti visuotinės ekonominės svarbos paslaugas, arba pajamų gaunančioms monopolinėms įmonėms taikomos šiame skirsnyje nustatytos taisyklės, jeigu taikant šias taisykles nei teisiškai, nei faktiškai nekliudoma atlikti konkrečių joms skirtų užduočių. Prekybos plėtojimui neturi būti daroma tokio poveikio, kuris prieštarautų Šalių interesams.

Šiame skirsnyje vartojami terminai toliau paaiškinami XXIII priede.

263 straipsnis

Skaidrumas

1.  
Kiekviena Šalis užtikrina skaidrumą valstybės pagalbos teikimo srityje. Dėl to kiekviena Šalis kasmet praneša kitai Šaliai apie valstybės pagalbos, kuri gali turėti poveikio Šalių tarpusavio prekybai, bendrą sumą, rūšis ir paskirstymą sektoriams. Tokiuose pranešimuose turėtų būti nurodyta informacija apie pagalbos tikslą, formą, sumą arba biudžetą, pagalbą teikiančią instituciją ir, jei įmanoma, pagalbos gavėją. Taikant šį straipsnį nereikia pranešti apie pagalbą, kuri per trejų metų laikotarpį neviršija 200 000  EUR ribos įmonei. Laikoma, kad toks pranešimas pateiktas, jei iki kitų kalendorinių metų gruodžio 31 d. jis nusiunčiamas kitai Šaliai arba paskelbiamas viešoje interneto svetainėje.
2.  
Šalies prašymu kita Šalis pateikia išsamesnę informaciją apie visas valstybės pagalbos schemas ir konkrečius individualius valstybės pagalbos atvejus, darančius poveikį Šalių tarpusavio prekybai. Šalys keičiasi šia informacija, atsižvelgdamos į profesinio ir verslo konfidencialumo reikalavimais nustatytus apribojimus.
3.  

Šalys užtikrina, kad valdžios institucijų ir valstybinių įmonių finansiniai santykiai būtų skaidrūs, kad būtų aišku:

a) 

kokias viešąsias lėšas valdžios institucijos tiesiogiai arba netiesiogiai (pvz., per tarpines valstybines įmones ar finansų įstaigas) skiria atitinkamoms viešosioms įmonėms;

b) 

kaip faktiškai panaudojamos šios viešosios lėšos.

4.  

Be to, Šalys užtikrina, kad atskirose sąskaitose būtų teisingai parodyta bet kurios įmonės, kuriai Ukraina arba Europos Sąjungos valstybės narės suteikė specialiąją arba išimtinę teisę arba kuriai patikėta teikti visuotinės ekonominės svarbos paslaugą ir kuri gauna bet kokios formos kompensaciją už tokią paslaugą, finansinė ir organizacinė struktūra, kad būtų aiškūs:

a) 

išlaidos ir pajamos, susijusios viena vertus su visais produktais ir paslaugomis, kurių atžvilgiu įmonei suteikta specialioji arba išimtinė teisė, arba visos įmonei patikėtos visuotinės ekonominės svarbos paslaugos, ir kita vertus kiekvienas kitas atskiras produktas arba paslauga, su kuriuo yra susijusi įmonės veikla;

b) 

išlaidų ir pajamų priskyrimo įvairioms veiklos rūšims išsamūs metodai. Šie metodai taikomi vadovaujantis priežastingumo, objektyvumo, skaidrumo ir nuoseklumo apskaitos principais pagal tarptautiniu mastu pripažintus apskaitos metodus, pavyzdžiui, veikla pagrįstų išlaidų metodą, ir yra grindžiami patikrintais duomenimis.

5.  
Kiekviena Šalis per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo užtikrina, kad šio straipsnio nuostatos būtų taikomos.

264 straipsnis

Aiškinimas

Šalys susitaria taikyti šio susitarimo 262 straipsnį, 263 straipsnio 3 dalį arba 263 straipsnio 4 dalį, aiškinimui naudodamos kriterijus, nustatytus taikant Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 106, 107 ir 93 straipsnius, įskaitant Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktiką ir atitinkamus antrinius teisės aktus, programas, gaires ir kitus Europos Sąjungoje galiojančius administracinius aktus.

265 straipsnis

Ryšys su PPO

Šiomis nuostatomis nedaromas poveikis Šalių teisei vadovaujantis atitinkamomis PPO nuostatomis taikyti prekybos teisių gynimo priemones arba kitą atitinkamą procedūrą dėl subsidijos arba pradėti ginčų sprendimo procedūrą.

266 straipsnis

Taikymo sritis

Šio skirsnio nuostatos taikomos šio susitarimo IV antraštinės dalies 6 skyriaus (Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) XVI priede išvardytoms prekėms ir paslaugoms, laikantis bendro sprendimo dėl patekimo į rinką, išskyrus subsidijas produktams, kuriems taikomas PPO susitarimo dėl žemės ūkio 1 priedas, ir kitas subsidijas, kurioms taikomas Susitarimas dėl žemės ūkio.

267 straipsnis

Valstybės pagalbos kontrolės vidaus sistema

Siekdama laikytis šio susitarimo 262–266 straipsniuose nustatytų prievolių:

1. 

Ukraina per trejus metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo visų pirma priima nacionalinės teisės aktus dėl valstybės pagalbos ir įsteigia nepriklausomai veikiančią instituciją, kuriai suteikiami šio susitarimo 262 straipsniui visiškai įgyvendinti būtini įgaliojimai. Ši institucija, inter alia, turi įgaliojimus tvirtinti valstybės pagalbos schemas ir individualios pagalbos subsidijas pagal šio susitarimo 262 ir 264 straipsniuose nurodytus kriterijus ir įgaliojimus reikalauti grąžinti neteisėtai suteiktą valstybės pagalbą. Bet kuri nauja Ukrainoje suteikta pagalba per vienus metus nuo institucijos įsteigimo datos turi atitikti šio susitarimo 262 ir 264 straipsnių nuostatas.

2. 

Prieš įsteigdama 1 dalyje nurodytą instituciją Ukraina per penkerius metus nuo šio susitarimo įsigaliojimo sudaro išsamų valstybės pagalbos schemų registrą ir ne vėliau kaip per septynerius metus po šio susitarimo įsigaliojimo tas pagalbos schemas suderina su šio susitarimo 262 ir 264 straipsniuose nurodytais kriterijais.

3. 
a) 

Taikydamos šio susitarimo 262 straipsnį Šalys pripažįsta, kad per pirmus penkerius metus po šio susitarimo įsigaliojimo bet kokia Ukrainos suteikta valstybės pagalba yra vertinama atsižvelgiant į tai, kad Ukraina laikoma regionu, identišku Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 107 straipsnio 3 dalies a punkte nurodytiems Europos Sąjungos regionams.

b) 

Per ketverius metus po šio susitarimo įsigaliojimo Ukraina teikia Europos Komisijai NUTS II lygiu suderintus BVP vienam gyventojui duomenis. Šio straipsnio 1 dalyje nurodyta institucija ir Europos Komisija kartu vertina, ar Ukrainos regionai atitinka pagalbos skyrimo reikalavimus ir didžiausią jiems skiriamos pagalbos intensyvumą, siekdamos sudaryti regioninės pagalbos žemėlapį pagal atitinkamas ES gaires.



11

SKYRIUS

Su prekyba susiję energetikos klausimai

268 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame skyriuje ir nedarant poveikio šio susitarimo IV antraštinės dalies 5 skyriaus (Muitinė ir prekybos lengvinimas) nuostatoms:

1

energetikos prekės – gamtinės dujos (SS kodas 27.11), elektros energija (SS kodas 27.16) ir žalia nafta (SS kodas 27.09);

2.

pastovioji infrastruktūra – bet koks perdavimo ar skirstymo tinklas, suskystintų gamtinių dujų įrenginys ir saugykla, kaip apibrėžta 2003 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2003/54/EB dėl elektros energijos vidaus rinkos bendrųjų taisyklių (toliau – Direktyva 2003/54/EB) ir 2003 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2003/55/EB dėl gamtinių dujų vidaus rinkos bendrųjų taisyklių (toliau – Direktyva 2003/55/EB);

3.

tranzitas – energetikos prekių tranzitas naudojantis pastoviąja infrastruktūra arba naftos vamzdynu, kaip aprašyta šio susitarimo IV antraštinės dalies 5 skyriuje (Muitinė ir prekybos lengvinimas);

4.

transportavimas – perdavimas ir skirstymas, kaip apibrėžta Direktyvoje 2003/54/EB ir Direktyvoje 2003/55/EB, ir naftos gabenimas arba perdavimas vamzdynais;

5.

nesankcionuotas pasisavinimas – bet kokia veikla, susijusi su neteisėtu energetikos prekių pasisavinimu iš pastoviosios infrastruktūros.

269 straipsnis

Vidaus reguliuojamos kainos

1.  
Dujų ir elektros tiekimo pramonės vartotojams kainos nustatomos tik pagal pasiūlą ir paklausą.
2.  
Nukrypdamos nuo šio straipsnio 1 dalies nuostatų Šalys gali dėl visuotinių ekonominių interesų ( 41 ) nustatyti įmonėms prievolę, susijusią su dujų ir elektros tiekimo kaina (toliau – reguliuojama kaina).
3.  
Šalys užtikrina, kad ši prievolė būtų aiškiai apibrėžta, skaidri, proporcinga, nediskriminacinė, patikrinama ir ribotos trukmės. Taikydamos šią prievolę Šalys taip pat užtikrina vienodas galimybes kitoms įmonėms pasiekti vartotojus.
4.  
Kai dujų ir elektros pardavimo vidaus rinkoje kaina reguliuojama, atitinkama Šalis užtikrina, kad reguliuojamos kainos apskaičiavimo metodika būtų paskelbta prieš įsigaliojant reguliuojamai kainai.

270 straipsnis

Dvigubos kainodaros draudimas

1.  
Nepažeisdamos galimybės nustatyti vidaus reguliuojamų kainų pagal šio susitarimo 269 straipsnio 2 ir 3 dalis, nei kuri nors Šalis, nei jos reguliavimo institucija nepriima ar toliau netaiko priemonės, lemiančios didesnę energetikos prekių eksporto į kitą Šalį kainą, palyginti su kaina, taikoma toms pačioms prekėms, kai jos skirtos vidaus vartojimui.
2.  
Eksportuojanti Šalis kitos Šalies prašymu pateikia įrodymus, kad skirtinga tų pačių energetikos prekių, parduodamų vidaus rinkoje ir skirtų eksportui, kaina atsirado ne dėl priemonės, kuri draudžiama pagal šio straipsnio 1 dalį.

271 straipsnis

Muitai ir kiekybiniai apribojimai

1.  
Šalims draudžiama taikyti abipusius energetikos prekių importo ir eksporto muitus bei kiekybinius apribojimus ir kitas lygiavertį poveikį turinčias priemones. Šis draudimas galioja ir fiskalinio pobūdžio muitams.
2.  
1 dalimi neužkertamas kelias taikyti kiekybinius apribojimus arba lygiavertį poveikį turinčias priemones, jei jos pateisinamos dėl viešosios tvarkos ar visuomenės saugumo, žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybės ar sveikatos apsaugos arba dėl pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugos. Tačiau tokie apribojimai ar priemonės nėra savavališkos Šalių tarpusavio prekybos diskriminacijos arba užslėpto jos apribojimo būdas.

272 straipsnis

Tranzitas

Šalys imasi būtinų priemonių, kad palengvintų tranzitą, laikydamosi tranzito laisvės principo, ir pagal 1994 m. GATT V.2, V.4 ir V.5 straipsnius bei 1994 m. Energetikos chartijos sutarties 7.1 ir 7.3 straipsnius, kurie yra įtraukiami į šį susitarimą ir yra neatskiriama jo dalis.

273 straipsnis

Transportavimas

Dėl elektros ir dujų transportavimo, visų pirma dėl trečiosios šalies prieigos prie pastoviosios infrastruktūros Šalys pritaiko savo teisės aktus kaip nurodyta šio susitarimo XXVII priede ir 2005 m. Energijos bendrijos sutartyje, siekdamos užtikrinti, kad tarifai, skelbiami prieš jiems įsigaliojant, pajėgumų paskirstymo procedūros ir visos kitos sąlygos būtų objektyvūs, pagrįsti, skaidrūs ir nediskriminaciniai dėl elektros ar dujų kilmės, nuosavybės ar paskirties.

274 straipsnis

Bendradarbiavimas infrastruktūros srityje

Šalys siekia palengvinti naudojimąsi dujų perdavimo infrastruktūra ir dujų saugyklomis ir atitinkamai tarpusavyje konsultuojasi arba derina veiksmus dėl infrastruktūros plėtros. Šalys bendradarbiauja, spręsdamos klausimus, susijusius su prekyba gamtinėmis dujomis ir tiekimo darnumu bei saugumu.

Siekdama labiau integruoti energetikos prekių rinkas, kiekviena Šalis, rengdama politikos dokumentus dėl paklausos ir pasiūlos scenarijų, tinklų sujungimo, energetikos strategijų ir infrastruktūros plėtros planų, atsižvelgia į kitos Šalies energetikos tinklus ir pajėgumus.

275 straipsnis

Nesankcionuotas energetikos prekių pasisavinimas

Kiekviena Šalis imasi visų būtinų priemonių, kad uždraustų per jos teritoriją vežamų ar tranzitu gabenamų energetikos prekių nesankcionuotą pasisavinimą ir spręstų šį klausimą.

276 straipsnis

Nutrūkimas

1.  

Kiekviena Šalis užtikrina, kad perdavimo sistemos operatoriai imtųsi būtinų priemonių, kad:

a) 

kuo labiau sumažintų atsitiktinio tranzito ar transportavimo nutrūkimo, sumažėjimo ar sustojimo riziką;

b) 

nedelsdami atstatytų įprastą atsitiktinai nutrūkusį, sumažėjusį ar sustojusį tranzitą ar transportavimą.

2.  
Šalis, per kurios teritoriją vežamos tranzitu ar transportuojamos energetikos prekės, kilus ginčui dėl bet kokio klausimo, susijusio su Šalimis arba vienu ar daugiau subjektų, priklausančių vienos iš Šalių kontrolei ar jurisdikcijai, nenutraukia arba nesumažina vykdomo energetikos prekių transportavimo arba tranzito, neleidžia bet kuriam subjektui, priklausančiam jos kontrolei ar jurisdikcijai, įskaitant valstybines prekybos įmones, nutraukti ar sumažinti vykdomą energetikos prekių transportavimą arba tranzitą arba nenurodo bet kuriam jos jurisdikcijai priklausančiam subjektui nutraukti arba sumažinti vykdomą energetikos prekių transportavimą arba tranzitą, išskyrus atvejus, kai tai konkrečiai numatyta sutartyje ar kitame susitarime, kuris taikomas tam tranzitui arba transportavimui iki ginčų sprendimo procedūros pabaigos pagal atitinkamą sutartį.
3.  
Šalys susitaria, kad Šalis nelaikoma atsakinga už nutraukimą ar sumažinimą pagal šį straipsnį, jeigu ta Šalis dėl veiksmų, priskirtinų trečiajai šaliai ar trečiosios šalies kontrolei ar jurisdikcijai priklausančiam subjektui, negali tiekti, vežti tranzitu arba transportuoti energetikos prekių.

277 straipsnis

Elektros ir dujų reguliavimo institucija

1.  
Reguliavimo institucija yra teisiškai atskiriama ir funkciškai nepriklausoma nuo bet kurio viešojo ar privačiojo subjekto ir turi pakankamai galių veiksmingai konkurencijai ir rinkos veikimui užtikrinti.
2.  
Reguliavimo institucijos sprendimai ir jos taikomos procedūros nešališkos visų rinkos dalyvių atžvilgiu.
3.  
Su reguliavimo institucijos sprendimu susijęs operatorius turi teisę pateikti apeliaciją dėl tokio sprendimo apeliacinei įstaigai, kuri yra nepriklausoma nuo susijusių šalių. Jei apeliacinė įstaiga nėra teisminio pobūdžio, visuomet raštu pateikiami jos sprendimo motyvai ir jos sprendimus peržiūri nešališka ir nepriklausoma teisminė institucija. Veiksmingai užtikrinamas apeliacinių įstaigų priimtų sprendimų vykdymas.

278 straipsnis

Ryšys su Energijos bendrijos sutartimi

1.  
Kilus konfliktui tarp šio skirsnio nuostatų ir 2005 m. Energijos bendrijos sutarties nuostatų arba ES teisės aktų, taikomų pagal 2005 m. Energijos bendrijos sutartį, nuostatų, viršenybę turi 2005 m. Energijos bendrijos sutarties nuostatos arba atitinkamų ES teisės aktų, taikomų pagal 2005 m. Energijos bendrijos sutartį, nuostatos.
2.  
Įgyvendinant šį skirsnį pirmenybė teikiama teisės aktų arba kitų aktų, derančių su 2005 m. Energijos bendrijos sutartimi arba pagrįstų teisės aktais, taikomais šiame sektoriuje ES, priėmimui. Kilus ginčui dėl šio skirsnio laikoma, kad šiuos kriterijus atitinkantys teisės aktai ar kiti aktai dera su šiuo skirsniu. Vertinant, ar teisės aktai ar kiti aktai atitinka šiuos kriterijus, atsižvelgiama į bet kurį susijusį pagal 2005 m. Energijos bendrijos sutarties 91 straipsnį priimtą sprendimą.
3.  
Nė viena Šalis nesinaudoja šio susitarimo ginčų sprendimo nuostatomis, kad pareikštų įtarimą dėl Energijos bendrijos sutarties nuostatų pažeidimo.

279 straipsnis

Angliavandenilių žvalgymo, paieškos ir gavybos galimybės ir šios veiklos vykdymas

1.  
Kiekviena Šalis ( 42 ) pagal tarptautinę teisę, įskaitant 1982 m. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvenciją, turi visišką suverenitetą dėl angliavandenilių išteklių, esančių jos teritorijoje ir salynų bei teritoriniuose vandenyse, taip pat suverenias teises angliavandenilių išteklių, esančių jos išskirtinėje ekonominėje zonoje ir žemyniniame šelfe, paieškos ir eksploatavimo tikslais.
2.  
Kiekviena Šalis išlaiko teisę nustatyti sritis savo teritorijoje, taip pat savo salynų bei teritoriniuose vandenyse, išskirtinėje ekonominėje zonoje ir žemyniniame šelfe, kuriose galima vykdyti angliavandenilių žvalgymo, paieškos ir gavybos veiklą.
3.  
Kai tokioje srityje leidžiama vykdyti šią veiklą, kiekviena Šalis užtikrina, kad subjektams būtų taikomos vienodos sąlygos dėl galimybių vykdyti šią veiklą ir jos vykdymo.
4.  
Kiekviena Šalis gali reikalauti subjekto, kuriam suteiktas leidimas vykdyti angliavandenilių žvalgymo, paieškos ir gavybos veiklą, sumokėti finansinį įnašą arba įnašą angliavandeniliais. Išsami tokio įnašo mokėjimo tvarka nustatoma nedarant poveikio subjektų valdymo procesui ir sprendimų priėmimui.

280 straipsnis

Licencijos ir licencijų išdavimo sąlygos

1.  
Šalys imasi būtinų priemonių, siekdamos užtikrinti, kad licencijos, kuriomis subjektui suteikiama teisė savo vardu ir atsakomybe žvalgyti arba ieškoti angliavandenilių arba juos išgauti geografinėje srityje, būtų išduodamos paskelbta tvarka, ir būtų skelbiamas pranešimas pakviesti suinteresuotuosius pareiškėjus teikti paraiškas.
2.  
Pranešime nurodoma licencijos rūšis, atitinkama geografinė sritis ar jos dalis ir siūloma licencijos išdavimo data arba terminas.
3.  
Licencijų išdavimo sąlygoms ir licencijų išdavimo leidimo procedūrai taikomi šio susitarimo 104 ir 105 straipsniai.



12

SKYRIUS

Skaidrumas

281 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys:

1.

visuotinai taikomos priemonės – įstatymai, kiti teisės aktai, teismų sprendimai, procedūros bei administraciniai visuotinai taikomi sprendimai ir bet kuris kitas bendrojo pobūdžio ar abstraktus dokumentas, aiškinimas ar kitas reikalavimas, galintis turėti įtakos bet kuriam klausimui, kuriam taikomas šis susitarimas. Joms nepriskiriamas konkrečiam asmeniui taikomas nutarimas;

2.

suinteresuotasis asmuo – bet kuris fizinis ar juridinis asmuo, kuriam gali būti taikomos teisės ar pareigos pagal visuotinai taikomas priemones, kaip nustatyta šio susitarimo 282 straipsnyje.

282 straipsnis

Tikslas ir taikymo sritis

1.  
Žinodamos poveikį, kurį atitinkamos reglamentavimo sąlygos gali turėti tarpusavio prekybai, Šalys nustato arba toliau taiko veiksmingas ir nuspėjamas reglamentavimo sąlygas jų teritorijoje veikiantiems ekonominės veiklos vykdytojams, ypač mažiems, tinkamai atsižvelgdamos į teisinio tikrumo ir proporcingumo reikalavimus.
2.  
Šiame susitarime Šalys, patvirtindamos savo atitinkamus įsipareigojimus pagal PPO steigimo sutartį, pateikia išaiškinimus ir nustato patobulintas skaidrumo, konsultacijų ir geresnio visuotinai taikomų priemonių administravimo sąlygas, kiek tai gali turėti poveikio bet kuriam klausimui, kuriam taikomas šis susitarimas.

283 straipsnis

Skelbimas

1.  

Kiekviena Šalis užtikrina, kad:

a) 

visuotinai taikomos priemonės būtų nedelsiant paskelbiamos arba kitokiu būdu prieinamos suinteresuotiesiems asmenims susipažinti nediskriminaciniu pagrindu, naudojantis oficialiai paskirtomis sklaidos priemonėmis, o jei tinkama ir įmanoma, elektroninėmis priemonėmis, tokiu būdu, kad suinteresuotiesiems asmenims ir kitai Šaliai būtų sudarytos galimybės susipažinti su minėtomis priemonėmis;

b) 

būtų paaiškintas ir pagrįstas tokios priemonės tikslas; ir

c) 

būtų numatyta pakankamai laiko nuo tokios priemonės paskelbimo iki jos įsigaliojimo, nebent tai neįmanoma dėl nepaprastosios padėties.

2.  

Kiekviena Šalis:

a) 

siekia iš anksto paskelbti visus pasiūlymus priimti arba iš dalies pakeisti bet kurią visuotinai taikomą priemonę, taip pat paaiškinti ir pagrįsti pasiūlymo tikslą;

b) 

sudaro tinkamas galimybes suinteresuotiesiems asmenims teikti pastabas dėl tokios siūlomos priemonės ir visų pirma suteikia pakankamai laiko tokioms pastaboms pateikti; ir

c) 

siekia atsižvelgti į suinteresuotųjų asmenų pateiktas pastabas dėl tokios siūlomos priemonės.

284 straipsnis

Užklausos ir ryšių centrai

1.  
Kiekviena Šalis toliau taiko arba nustato tinkamas priemones, skirtas atsakyti į suinteresuotųjų asmenų užklausas dėl visų siūlomų arba galiojančių visuotinai taikomų priemonių ir dėl jų bendrojo taikymo.

Siekdamos palengvinti Šalių bendravimą visais klausimais, kuriems taikomas šis susitarimas, kiekviena Šalis paskiria ryšių centrą. Bet kurios Šalies prašymu ryšių centras nurodo už tą klausimą atsakingą įstaigą ar pareigūną ir teikia reikiamą paramą, kad palengvintų bendravimą su užklausą pateikusia Šalimi.

Į užklausas gali būti atsakoma tokiomis pagal šį susitarimą nustatytomis priemonėmis.

2.  
Šalys pripažįsta, kad šio straipsnio 1 dalyje numatytas atsakymas pateikiamas tik dėl informacijos ir negali būti galutinis arba teisiškai privalomas, nebent pagal Šalių vidaus įstatymus ir kitus teisės aktus numatyta kitaip.
3.  
Šalies prašymu kita Šalis nedelsdama pateikia informaciją ir atsako į klausimus dėl bet kurios faktinės ar siūlomos visuotinai taikomos priemonės, kuri, užklausą pateikusios Šalies nuomone, gali turėti poveikį šio susitarimo įgyvendinimui, nesvarbu, ar užklausą pateikusiai Šaliai anksčiau buvo pranešta apie minėtą priemonę.
4.  
Kiekviena Šalis toliau taiko arba nustato tinkamas priemones, skirtas suinteresuotiesiems asmenims, kurių užduotis siekti veiksmingai išspręsti kitos Šalies suinteresuotųjų asmenų problemas, galinčias kilti taikant visuotinai taikomas priemones ir administracinius procesus, nurodytus šio susitarimo 285 straipsnyje. Tokios priemonės turėtų būti lengvai prieinamos, nustatytos trukmės, orientuotos į rezultatą ir skaidrios. Jomis nedaromas poveikis jokioms Šalių nustatytoms ar taikomos apeliacijos ar peržiūros procedūros. Be to, jomis nedaromas poveikis Šalių teisėms ir prievolėms pagal šio susitarimo IV antraštinės dalies 14 skyrių (Ginčų sprendimas) ir 15 skyrių (Tarpininkavimas).

285 straipsnis

Administraciniai procesai

Kiekviena Šalis visas visuotinai taikomas priemones, nurodytas šio susitarimo 281 straipsnyje, tvarko nuosekliai, nešališkai ir pagrįstai. Todėl taikydama šias priemones kitos Šalies konkretiems asmenims, prekėms, paslaugoms arba įmonėms kiekviena Šalis:

a) 

siekia pateikti kitos Šalies suinteresuotiesiems asmenims, kuriems procesas turi tiesioginio poveikio, pagal Šalies procedūras pagrįstą pranešimą apie proceso inicijavimą, kuriame aprašo proceso pobūdį, pateikia teisinės institucijos, kurios jurisdikcijoje procesas inicijuojamas, pareiškimą ir bendrą visų ginčytinų klausimų aprašymą;

b) 

prieš bet kokius galutinius administracinius veiksmus sudaro tokiems suinteresuotiesiems asmenims pagrįstą galimybę pateikti faktų ir argumentų jų pozicijoms pagrįsti, jei tai galima padaryti atsižvelgiant į terminą, proceso pobūdį ir viešuosius interesus; ir

c) 

užtikrina, kad jos procedūros būtų pagrįstos ir vykdomos remiantis vidaus teise.

286 straipsnis

Peržiūra ir apeliacija

1.  
Kiekviena Šalis paskiria teismus arba kitus nepriklausomus tribunolus, įskaitant, kai tinkama, kvaziteismus arba administracinius teismus ar jais toliau naudojasi, arba nustato ar toliau taiko procedūras, kad būtų greitai peržiūrimas ir prireikus koreguojamas galutinis administracinis veiksmas srityse, kurioms taikomas šis susitarimas. Tokie teismai, tribunolai arba procedūros yra nešališki ir nepriklausomi nuo įstaigos arba institucijos, kuriai pavesta užtikrinti administracinių reikalavimų vykdymą, ir neturi jokių svarbių interesų, susijusių su klausimo sprendimo rezultatu.
2.  

Kiekviena Šalis užtikrina, kad tokiuose teismuose, tribunoluose ar taikant tokias procedūras proceso šalims būtų suteikta teisė:

a) 

gauti pagrįstą galimybę paremti ar apginti savo atitinkamas pozicijas; ir

b) 

į sprendimą, pagrįstą įrodymais ir pateikta bylos medžiaga, arba, jei to reikalaujama pagal Šalies teisę – administracinės institucijos surinkta bylos medžiaga.

3.  
Jei pagal Šalies vidaus teisę numatyta apeliacija ar tolesnė peržiūra, kiekviena Šalis užtikrina, kad tokį sprendimą įgyvendina įstaiga arba institucija, kompetentinga nagrinėjamo administracinio veiksmo atžvilgiu; tokiu sprendimu reglamentuojama įstaigos arba institucijos praktika.

287 straipsnis

Reglamentavimo kokybė ir veiksmingumas bei tarnybinė etika

1.  
Šalys susitaria bendradarbiauti skatindamos reglamentavimo kokybę ir veiksmingumą, taip pat keisdamosi informacija ir geriausia patirtimi, susijusia su atitinkama jų reguliavimo reformos praktika ir reguliavimo poveikio vertinimais.
2.  
Šalys pritaria tarnybinės etikos principams ir susitaria bendradarbiauti skatindamos jų taikymą, taip pat keisdamosi informacija ir gerąja patirtimi.

288 straipsnis

Nediskriminavimas

Kiekviena Šalis kitos Šalies suinteresuotiesiems asmenims taiko tokius pačius skaidrumo standartus, kaip savo Šalies suinteresuotiesiems asmenims.



13

SKYRIUS

Prekyba ir darnus vystymasis

289 straipsnis

Aplinkybės ir tikslai

1.  
Šalys prisimena 1992 m. 21-ąją Aplinkos ir plėtros darbotvarkę, 2002 m. Johanesburgo darnaus vystymosi įgyvendinimo planą ir tarptautiniu mastu priimtas politines užimtumo ir socialinės politikos sričių darbotvarkes, visų pirma Tarptautinės darbo organizacijos (toliau – TDO) Deramo darbo darbotvarkę ir 2006 m. JT Ekonomikos ir socialinių reikalų tarybos priimtą ministrų deklaraciją dėl visiško užimtumo ir deramo darbo. Šalys patvirtina įsipareigojimą skatinti tarptautinės prekybos plėtrą siekiant prisidėti prie darnaus vystymosi tikslo ir užtikrinti, kad šis tikslas būtų įtrauktas ir atsispindėtų įvairiuose jų prekybos santykių lygmenyse.
2.  
Dėl to Šalys pripažįsta, kad svarbu atsižvelgti ne tik į savo gyventojų, bet ir į būsimų kartų ekonominius, socialinius ir aplinkos interesus ir užtikrina, kad ekonominė plėtra, aplinkos politika ir socialinė politika viena kita papildytų.

290 straipsnis

Teisė reguliuoti

1.  
Pripažindamos kiekvienos Šalies teisę nustatyti ir reguliuoti savo aplinkos ir darbo vidaus apsaugos lygį ir darnaus vystymosi politiką, laikantis atitinkamų tarptautiniu mastu pripažintų principų ir susitarimų, ir priimti ar atitinkamai keisti savo teisės aktus, Šalys užtikrina, kad jų teisės aktuose būtų numatytas aukštas aplinkos ir darbo apsaugos lygis, ir siekia tuos teisės aktus nuolatos tobulinti.
2.  
Siekdama šiame straipsnyje nurodytų tikslų, Ukraina derina savo įstatymus, norminius teisės aktus ir administracinę praktiką su ES acquis.

291 straipsnis

Daugiašaliai darbo standartai ir susitarimai

1.  
Šalys pripažįsta, kad visiškas ir našus užimtumas ir deramas darbas visiems yra labai svarbūs prekybai globalizacijos sąlygomis. Šalys dar kartą patvirtina savo įsipareigojimus skatinti prekybos vystymą taip, kad būtų prisidėta prie visiško ir našaus užimtumo ir deramo darbo visiems, įskaitant vyrus, moteris ir jaunimą.
2.  

Šalys savo teisės aktuose ir praktikoje remia ir įgyvendina tarptautiniu lygmeniu pripažintus pagrindinius darbo standartus, būtent:

a) 

laisvę burtis į asociacijas ir veiksmingą kolektyvinių derybų teisės pripažinimą;

b) 

visų formų priverstinio arba privalomo darbo panaikinimą;

c) 

veiksmingą vaikų darbo panaikinimą; ir

d) 

su užimtumu ir profesija susijusios diskriminacijos panaikinimą.

3.  
Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojimą veiksmingai įgyvendinti pagrindines ir prioritetines TDO konvencijas, kurias jos yra ratifikavusios, ir 1998 m. TDO pagrindinių darbo teisių ir principų deklaraciją. Šalys taip pat turi apsvarstyti galimybę ratifikuoti ir įgyvendinti kitas TDO konvencijos, kurias TDO laiko moderniomis.
4.  
Šalys pabrėžia, kad darbo standartai neturėtų būti naudojami protekcionistinės prekybos tikslais. Šalys pažymi, kad jokiais būdais neturėtų būti atsižvelgiama į jų lyginamąjį pranašumą.

292 straipsnis

Daugiašaliai aplinkos srities susitarimai

1.  
Šalys pripažįsta, kad tarptautinis aplinkos valdymas ir susitarimai yra vertinga tarptautinės bendruomenės reagavimo į pasaulines arba regionines aplinkos problemas priemonė.
2.  
Šalys dar kartą patvirtina savo įsipareigojimą teisės aktuose ir praktikoje veiksmingai įgyvendinti daugiašalius aplinkos srities susitarimus, kurių šalys jos yra.
3.  
Nė viena šio susitarimo nuostata neribojamos Šalies teisės priimti ar toliau taikyti priemones, skirtas daugiašaliams aplinkos srities susitarimams, kurių Šalis ji yra, įgyvendinti. Šios priemonės netaikomos taip, kad Šalys galėtų savavališkai ar nepagrįstai diskriminuoti viena kitą ar netiesiogiai riboti prekybą.
4.  
Šalys užtikrina, kad aplinkos politika būtų pagrįsta atsargumo principu, prevencinių veiksmų principu, principu, kad žala aplinkai pirmiausia turėtų būti atitaisyta prie taršos šaltinių, ir principu „teršėjas moka“.
5.  
Šalys bendradarbiauja, siekdamos skatinti apdairiai ir racionaliai naudoti gamtos išteklius laikantis darnaus vystymosi tikslo ir sustiprinti Šalių tarpusavio prekybos ir aplinkos politikos bei praktikos ryšius.

293 straipsnis

Prekybai palankus darnus vystymasis

1.  
Šalys dar kartą patvirtina, kad prekyba turėtų skatinti visų krypčių darnų vystymąsi. Šalys pripažįsta, kad pagrindiniai darbo standartai ir deramas darbas gali būti labai naudingi ekonomikos veiksmingumui, inovacijoms bei našumui, ir pabrėžia privalumus, kuriuos teikia labiau suderinta prekybos ir užimtumo bei socialinė politika.
2.  
Šalys siekia palengvinti ir skatinti prekybą aplinkos srities prekėmis, paslaugomis ir technologijomis, tausia atsinaujinančiąja energija ir energiją tausojančiais produktais bei paslaugomis ir ekologinio ženklo prekėmis, ir tiesiogines užsienio investicijas į šias prekes, paslaugas ir technologijas, taip pat spręsdamos su netarifinėmis kliūtimis susijusius klausimus.
3.  
Šalys siekia palengvinti prekybą produktais, kuriais prisidedama prie darnaus vystymosi, įskaitant produktus, kuriems taikomos įvairios schemos, kaip antai sąžiningos ir etiškos prekybos schema, ir produktus, kuriais paisoma įmonių socialinės atsakomybės ir atskaitomybės principų.

294 straipsnis

Prekyba miškininkystės produktais

Siekdamos skatinti darnų miškų išteklių valdymą Šalys įsipareigoja dirbti kartu, kad būtų geriau įgyvendinami miškų teisės aktai, tobulinamas valdymas ir skatinama prekyba teisėtai ir tausiai gautais miškininkystės produktais.

295 straipsnis

Prekyba žuvininkystės produktais

Atsižvelgdamos į tai, kad svarbu darniai užtikrinti atsakingą žuvų išteklių valdymą ir skatinti gerą prekybos valdymą, Šalys įsipareigoja dirbti kartu ir:

a) 

imtis veiksmingų žuvų ir kitų vandens išteklių stebėjimo ir kontrolės priemonių;

b) 

užtikrinti, kad būtų visiškai laikomasi regioninių žuvininkystės valdymo organizacijų priimtų taikytinų išsaugojimo ir kontrolės priemonių, taip pat kad būtų kuo plačiau bendradarbiaujama su regioninėmis žuvininkystės valdymo organizacijomis ir;

c) 

inter alia, nustatyti prekybos priemones dėl kovos su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba.

296 straipsnis

Apsaugos lygio užtikrinimas

1.  
Šalis, vykdydama Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms poveikio turinčią nuolatinę ar pasikartojančią veiklą arba jos nevykdydama, bet kuriuo atveju užtikrina veiksmingą aplinkos srities ir darbo teisės aktų įgyvendinimą.
2.  
Šalis nesusilpnina ir nesumažina jos teisės aktais numatyto aplinkos ar darbo apsaugos lygio, kad skatintų prekybą ar investicijas, atsisakydama įstatymų, kitų teisės aktų ar standartų ar nukrypdama nuo jų, arba siūlydama jų atsisakyti ar nuo jų nukrypti ir taip pakenkti Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms.

297 straipsnis

Mokslinė informacija

Šalys pripažįsta, kad rengiant, priimant ir įgyvendinant aplinkos, visuomenės sveikatos ir socialinių sąlygų apsaugai skirtas priemones, turinčias poveikį Šalių tarpusavio prekybai, svarbu atsižvelgti į mokslinę ir techninę informaciją bei atitinkamus tarptautinius standartus, gaires ar rekomendacijas.

298 straipsnis

Poveikio darnumui įvertinimas

Šalys įsipareigoja peržiūrėti, stebėti ir vertinti šios antraštinės dalies įgyvendinimo poveikį darniam vystymuisi, pasitelkdamos atitinkamus procesus ir institucijas, taip pat įsteigtas pagal šį susitarimą, pavyzdžiui, vertindamos su prekyba susijusį poveikį darnumui.

299 straipsnis

Pilietinės visuomenės institucijos

1.  
Kiekviena Šalis paskiria ir sušaukia naują arba esamą darnaus vystymosi klausimų patarėjų grupę, kuri konsultuoja dėl šio skyriaus įgyvendinimo.
2.  
Patarėjų grupę sudaro nepriklausomos pilietinei visuomenei atstovaujančios organizacijos, vienodai atstovaujančios darbdavių ir darbuotojų organizacijoms, nevyriausybinėms organizacijoms ir kitoms susijusioms suinteresuotosioms šalims.
3.  
Kiekvienos Šalies patarėjų grupės nariai renkasi į Pilietinės visuomenės forumą ir diskutuoja apie darnaus vystymosi aspektus, susijusius su Šalių tarpusavio prekybos santykiais. Pilietinės visuomenės forumas renkasi vieną kartą per metus, nebent Šalys susitaria kitaip. Ne vėliau kaip per vienus metus po šio susitarimo įsigaliojimo Šalys susitaria dėl Pilietinės visuomenės forumo veikimo.
4.  
Pilietinės visuomenės forumo dialogu nedaromas poveikis Pilietinės visuomenės platformos, įsteigtos pagal šio susitarimo 469 straipsnį, vaidmeniui keičiantis nuomonėmis apie bet kokį su šio susitarimo įgyvendinimu susijusį klausimą.
5.  
Šalys informuoja Pilietinės visuomenės forumą apie šio skyriaus įgyvendinimo pažangą. Pilietinės visuomenės forumo požiūrį, nuomones ar pasiūlymus galima pateikti Šalims tiesiogiai arba per patarėjų grupes.

300 straipsnis

Institucinės ir stebėsenos priemonės

1.  
Įsteigiamas Prekybos ir darnaus vystymosi pakomitetis. Jis dėl savo veiklos atsiskaito pagal šio susitarimo 465 straipsnio 4 dalį sudarytos sudėties Asociacijos komitetui. Prekybos ir darnaus vystymosi pakomitetį sudaro kiekvienos Šalies administracinių institucijų vyresnieji pareigūnai. Jis prižiūri šio skyriaus įgyvendinimą, įskaitant stebėsenos ir poveikio vertinimo rezultatus, ir sąžiningai aptaria bet kurias dėl šio skyriaus taikymo kylančias problemas. Jis nustato savo darbo tvarkos taisykles. Jis pirmą kartą posėdžiauja pirmaisiais metais nuo šio susitarimo įsigaliojimo, o vėliau – bent kartą per metus.
2.  
Siekdamos palengvinti Šalių tarpusavio bendravimą bet kuriais klausimais, kuriems taikomas šis skyrius, kiekviena Šalis savo administracijoje paskiria ryšių centrą.
3.  
Šalys gali stebėti priemonių, kurioms taikomas šis skyrius, įgyvendinimo ir vykdymo užtikrinimo pažangą. Šalis gali paprašyti kitos Šalies pateikti konkrečią ir pagrįstą informaciją apie šio skyriaus įgyvendinimo rezultatus.
4.  
Šalis gali prašyti pradėti konsultacijas su kita Šalimi dėl bet kurio su šiuo skyriumi susijusio klausimo, pateikdama rašytinį prašymą kitos Šalies ryšių centrui. Šalys susitaria atitinkamais kanalais skubiai konsultuotis bet kurios Šalies prašymu.
5.  
Šalys deda visas pastangas, kad priimtų abiem pusėms priimtiną klausimo sprendimą, ir gali kreiptis konsultacijos, informacijos ar pagalbos į bet kurį asmenį ar įstaigą, kuriuos jos laiko tinkamais, kad visapusiškai išnagrinėtų klausimą. Šalys atsižvelgia į TDO ar atitinkamų daugiašalių aplinkos organizacijų ar įstaigų, kurių šalys jos yra, veiklą.
6.  
Jei per konsultacijas Šalims klausimo išspręsti nepavyksta, bet kuri Šalis gali pateikti rašytinį prašymą kitos Šalies ryšių centrui sušaukti Prekybos ir darnaus vystymosi pakomitečio posėdį klausimui nagrinėti. Jis posėdžiauja nedelsiant ir siekia susitarti dėl klausimo sprendimo, kai tinkama, konsultuodamasis su vyriausybiniais ir nevyriausybiniais ekspertais. Prekybos ir darnaus vystymosi pakomitečio sprendimas skelbiamas viešai, nebent jis nusprendžia kitaip.
7.  
Visiems dėl šio skyriaus iškilusiems klausimams spręsti Šalys taiko tik šio susitarimo 300 ir 301 straipsniuose numatytas procedūras.

301 straipsnis

Ekspertų grupė

1.  
Jei Šalys nesusitaria kitaip, praėjus 90 dienų nuo prašymo rengti konsultacijas pagal šio susitarimo 300 straipsnio 4 dalį pateikimo dienos Šalis gali prašyti sušaukti ekspertų grupės posėdį, siekdama išspręsti klausimą, kurio per vyriausybines konsultacijas nepavyko patenkinamai išnagrinėti. Per 30 dienų nuo Šalies prašymo sušaukti ekspertų grupės posėdį pateikimo bet kurios Šalies prašymu gali būti sušauktas Prekybos ir darnaus vystymosi pakomitečio posėdis klausimui aptarti. Šalys gali teikti informaciją grupei. Grupė gali kreiptis informacijos arba konsultacijos į bet kurią Šalį, patarėjų grupę (-es) arba tarptautines organizacijas. Ekspertų grupės posėdis surengiamas per 60 dienų nuo Šalies prašymo pateikimo datos.
2.  
Vadovaujantis šio straipsnio 3 dalyje nustatyta tvarka išrinkta grupė dalijasi savo praktine patirtimi įgyvendinant šį skyrių. Jei Šalys nesusitaria kitaip, grupė per 90 dienų nuo paskutinio eksperto išrinkimo pateikia Šalims ataskaitą. Šalys deda visas pastangas, kad suderintų grupės pastabas ar rekomendacijas dėl šio skyriaus įgyvendinimo. Grupės rekomendacijų įgyvendinimą stebi Prekybos ir darnaus vystymosi pakomitetis. Su grupės ataskaita gali susipažinti Šalių patarėjų grupė (-ės). Dėl konfidencialios informacijos ir darbo tvarkos taisyklių atitinkamai taikomi šio susitarimo IV antraštinės dalies 14 skyriaus (Ginčų sprendimas) XXIV priede nustatyti principai.
3.  
Įsigaliojus šiam susitarimui Šalys susitaria dėl ne mažiau kaip 15 šio skyriaus klausimais kompetentingų asmenų sąrašo, iš kurio ne mažiau kaip penki asmenys turi būti ne Šalių piliečiai, kurie pirmininkaus grupei. Ekspertai nepriklauso nei nuo vienos Šalies ar patarėjų grupei (-ėms) priklausančių organizacijų, nėra su jomis susiję ir nevykdo jų nurodymų. Kiekviena Šalis per 50 dienų nuo Šalies prašymo sudaryti grupę gavimo datos iš ekspertų sąrašo išsirenka vieną ekspertą. Jei Šalis per nurodytą laikotarpį neišsirenka savo eksperto, kita Šalis iš ekspertų sąrašo išrenka Šalies, kuri neišsirinko eksperto, pilietį. Du išrinkti ekspertai susitaria dėl pirmininko, kuris išrenkamas iš ekspertų, kurie nėra Šalių piliečiai, sąrašo.

302 straipsnis

Bendradarbiavimas prekybos ir darnaus vystymosi srityje

Šalys turi dirbti drauge spręsdamos su prekyba susijusius darbo ir aplinkos politikos klausimus, kad pasiektų šio susitarimo tikslus.



14

SKYRIUS ( 43 )

Ginčų sprendimas

303 straipsnis

Tikslas

Šiuo skyriumi siekiama išvengti Šalių tarpusavio ginčų dėl šio susitarimo nuostatų, nurodytų šio susitarimo 304 straipsnyje, taikymo, juos sąžiningai išspręsti ir, jei įmanoma, pasiekti abiem pusėms priimtiną sprendimą ( 44 ).

304 straipsnis

Taikymo sritis

Šio skyriaus nuostatos taikomos bet kuriam ginčui dėl šio susitarimo IV antraštinės dalies nuostatų aiškinimo ir taikymo, jei aiškiai nenumatyta kitaip.

305 straipsnis

Konsultacijos

1.  
Šalys siekia išspręsti visus ginčus dėl šio susitarimo 304 straipsnyje nurodytų nuostatų aiškinimo ir taikymo, sąžiningai surengdamos konsultacijas, kad rastų abiem pusėms priimtiną sprendimą.
2.  
Šalis kreipiasi dėl konsultacijų, pateikdama rašytinį prašymą kitai Šaliai ir nusiųsdama jo kopiją Prekybos komitetui, ir nurodo ginčijamą priemonę bei šio susitarimo 304 straipsnyje nurodytas šio susitarimo nuostatas, kurios, jos nuomone, yra taikytinos.
3.  
Konsultacijos surengiamos per 30 dienų nuo prašymo gavimo dienos ir vyksta Šalies atsakovės teritorijoje, nebent Šalys susitaria kitaip. Konsultacijos laikomos pasibaigusiomis praėjus 30 dienų nuo prašymo gavimo dienos, nebent abi Šalys sutinka tęsti konsultacijas. Visa konsultacijų metu atskleista konfidenciali informacija lieka konfidenciali.
4.  
Skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis arba sezoninėmis prekėmis, konsultacijos surengiamos per 15 dienų nuo prašymo pateikimo dienos ir laikomos pasibaigusiomis praėjus 15 dienų nuo prašymo pateikimo dienos.
5.  
Kai konsultacijos susijusios su energetikos prekių transportavimu tinklais ir, vienos Šalies manymu, ginčą būtina išspręsti nedelsiant dėl gamtinių dujų, naftos ar elektros transportavimo tarp Ukrainos ir ES Šalies visiško ar dalinio nutraukimo, tos konsultacijos surengiamos per tris dienas nuo prašymo pateikimo dienos ir laikomos užbaigtomis praėjus trim dienoms nuo prašymo pateikimo dienos, nebent abi Šalys sutaria tęsti konsultacijas. Visa konsultacijų metu atskleista konfidenciali informacija lieka konfidenciali.
6.  
Jei konsultacijos nesurengiamos per atitinkamai šio straipsnio 3 ar 4 dalyje nustatytą laikotarpį arba jei konsultacijos baigtos ir nerastas abiem pusėms priimtinas sprendimas, Šalis ieškovė gali pateikti prašymą sudaryti arbitražo kolegiją pagal šio susitarimo 306 straipsnį.



1

Skirsnis

Arbitražo procedūra

306 straipsnis

Arbitražo procedūros inicijavimas

1.  
Jei Šalims nepavyko išspręsti ginčo per konsultacijas, kaip numatyta šio susitarimo 305 straipsnyje, Šalis ieškovė gali pateikti prašymą sudaryti arbitražo kolegiją.
2.  
Raštiškas prašymas sudaryti arbitražo kolegiją pateikiamas Šaliai atsakovei ir Prekybos komitetui. Šalis ieškovė prašyme nurodo konkrečią ginčijamą priemonę ir pateikia trumpą skundo teisinio pagrindo santrauką, kurios pakanka problemai aiškiai aprašyti. Jeigu Šalis ieškovė prašo sudaryti nestandartinių įgaliojimų kolegiją, rašytiniame prašyme pateikiamas siūlomas specialių įgaliojimų aprašymas.
3.  

Jei per penkias dienas nuo kolegijos sudarymo dienos Šalys nesusitaria kitaip, arbitražo kolegijos įgaliojimai yra šie:

„nagrinėti prašyme sudaryti arbitražo kolegiją pateiktą klausimą, priimti sprendimus dėl atitinkamos priemonės suderinamumo su šio susitarimo 304 straipsnio nuostatoms ir priimti sprendimą pagal šio susitarimo 310 straipsnį.“

307 straipsnis

Arbitražo kolegijos sudėtis

1.  
Arbitražo kolegiją sudaro trys arbitrai.
2.  
Per 10 dienų nuo prašymo sudaryti arbitražo kolegiją pateikimo Prekybos komitetui Šalys konsultuojasi, siekdamos susitarti dėl arbitražo kolegijos sudėties.
3.  
Šalims nepavykus susitarti dėl arbitražo kolegijos sudėties per šio straipsnio 2 dalyje nustatytą laikotarpį, bet kuri Šalis gali prašyti Prekybos komiteto pirmininko arba jo atstovo burtų keliu išrinkti visus tris narius iš pagal šio susitarimo 323 straipsnį sudaryto taikytino sąrašo: vieną narį iš asmenų, pasiūlytų Šalies ieškovės, vieną narį iš asmenų, pasiūlytų Šalies atsakovės, ir vieną narį iš asmenų, kuriuos Šalys išrinko pirmininkauti.
4.  

Jei Šalys susitaria dėl vieno ar daugiau arbitražo kolegijos narių, likusysis (-ieji) narys (-iai) renkami tokia pačia tvarka:

a) 

jeigu Šalys susitaria dėl dviejų arbitražo kolegijos narių, likusysis narys renkamas iš asmenų, kuriuos Šalys išrinko pirmininkauti;

b) 

jeigu Šalys susitaria dėl vieno arbitražo kolegijos nario, vienas likusysis narys renkamas iš asmenų, pasiūlytų Šalies ieškovės, o kitas iš asmenų, pasiūlytų Šalies atsakovės.

5.  
Prekybos komiteto pirmininkas ar jo atstovas parenka arbitrus per penkias dienas nuo 3 dalyje nurodyto prašymo pateikimo. Kiekvienos Šalies atstovas turi teisę dalyvauti per atranką.
6.  
Arbitražo kolegijos sudarymo diena yra diena, kai baigiama atrankos procedūra.
7.  
Jeigu nė vienas šio susitarimo 323 straipsnyje numatytas sąrašas nėra sudarytas tuo metu, kai pagal šio straipsnio 3 dalį pateikiamas prašymas, trys arbitrai išrenkami burtų keliu iš asmenų, kuriuos oficialiai pasiūlė viena arba abi Šalys.
8.  
Kilus ginčui dėl šio susitarimo IV antraštinės dalies 11 skyriaus (Su prekyba susiję energetikos klausimai), kurį, vienos Šalies manymu, reikia išspręsti nedelsiant dėl gamtinių dujų ar naftos transportavimo ar elektros perdavimo tarp Ukrainos ir ES Šalies visiško ar dalinio nutraukimo arba jo grėsmės, taikoma šio straipsnio 3 dalis, nesinaudojant šio straipsnio 2 dalimi, o šio straipsnio 5 dalyje numatytas laikotarpis yra dvi dienos.

308 straipsnis

Tarpinė kolegijos ataskaita

1.  
Ne vėliau kaip per 90 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo arbitražo kolegija pateikia Šalims tarpinę ataskaitą, kurioje išdėstomi nustatyti faktai, atitinkamų nuostatų taikomumas, pagrindžiamos išvados ir teikiamos rekomendacijos. Jei, arbitražo kolegijos manymu, šio termino laikytis neįmanoma, arbitražo kolegijos pirmininkas privalo raštu pranešti apie tai Šalims ir Prekybos komitetui, nurodydamas vėlavimo priežastis ir dieną, kurią arbitražo kolegija ketina pateikti tarpinę ataskaitą. Tarpinė ataskaita jokiu būdu negali būti pateikta vėliau nei per 120 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos.
2.  
Bet kuri Šalis gali pateikti arbitražo kolegijai rašytinį prašymą peržiūrėti konkrečius tarpinės ataskaitos aspektus ne vėliau nei per 14 dienų nuo jos pateikimo.
3.  
Skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis arba sezoninėmis prekėmis, arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad pateiktų tarpinę ataskaitą, o bet kuri Šalis gali arbitražo kolegijai pateikti rašytinį prašymą peržiūrėti konkrečius tarpinės atskaitos aspektus per pusę atitinkamo šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodyto laikotarpio.
4.  
Kilus ginčui dėl šio susitarimo IV antraštinės dalies 11 skyriaus (Su prekyba susiję energetikos klausimai), kurį, vienos Šalies manymu, reikia išspręsti nedelsiant dėl gamtinių dujų ar naftos transportavimo ar elektros perdavimo tarp Ukrainos ir ES Šalies visiško ar dalinio nutraukimo arba jo grėsmės, tarpinė ataskaita pateikiama praėjus 20 dienų ir bet koks prašymas pagal 2 dalį pateikiamas per penkias dienas nuo rašytinės ataskaitos paskelbimo. Arbitražo kolegija taip pat gali nuspręsti neteikti tarpinės ataskaitos.
5.  
Išnagrinėjusi rašytines Šalių pastabas dėl tarpinės ataskaitos arbitražo kolegija gali pataisyti ataskaitą ir nagrinėti klausimą toliau, jei mano, kad to reikia. Į arbitražo kolegijos galutinio sprendimo išvadas įtraukiama diskusija dėl tarpinės peržiūros etapu pateiktų argumentų.

309 straipsnis

Taikinimas kilus skubiai spręstiniems ginčams dėl energetikos

1.  
Dėl šio susitarimo IV antraštinės dalies 11 skyriaus (Su prekyba susiję energetikos klausimai) kilus ginčui, kurį, vienos Šalies manymu, reikia išspręsti skubiai dėl gamtinių dujų ar naftos transportavimo ar elektros perdavimo tarp Ukrainos ir ES Šalies visiško ar dalinio nutraukimo arba jo grėsmės, bet kuri Šalis, pateikdama prašymą kolegijai, gali prašyti kolegijos pirmininko būti taikintoju dėl bet kurio su ginču susijusio klausimo.
2.  
Taikintojas siekia rasti bendrą ginčo sprendimą arba susitarti dėl tvarkos tokiam sprendimui pasiekti. Jeigu per 15 dienų nuo paskyrimo taikintojui nepavyksta pasiekti tokio susitarimo, jis rekomenduoja ginčo sprendimą arba tvarką tokiam sprendimui pasiekti, ir nustato sąlygas, kurių reikia laikytis nuo nustatytos dienos, kurią jis nustato, kol ginčas išsprendžiamas.
3.  
Šalys ir Šalių kontrolei ar jurisdikcijai priklausantys subjektai tris mėnesius nuo taikintojo sprendimo dienos arba iki ginčo išsprendimo dienos, atsižvelgiant į tai, kuri ankstesnė, laikosi pagal šio straipsnio 2 dalį nustatytų rekomendacijų dėl sąlygų.
4.  
Taikintojas laikosi Arbitrų elgesio kodekso.

310 straipsnis

Arbitražo kolegijos sprendimas

1.  
Arbitražo kolegija praneša savo sprendimą Šalims ir Prekybos komitetui per 120 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos. Jei, arbitražo kolegijos manymu, ji negali laikytis šio termino, arbitražo kolegijos pirmininkas raštu praneša apie tai Šalims ir Prekybos komitetui, nurodydamas vėlavimo priežastis ir dieną, kurią arbitražo kolegija ketina užbaigti darbą. Sprendimas jokiu būdu negali būti paskelbtas vėliau nei praėjus 150 dienų nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos.
2.  
Skubos atvejais, įskaitant atvejus, susijusius su greitai gendančiomis arba sezoninėmis prekėmis, arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad sprendimas būtų praneštas per 60 dienų nuo jos sudarymo dienos. Sprendimas jokiu būdu negali būti paskelbtas vėliau nei praėjus 75 dienoms nuo arbitražo kolegijos sudarymo dienos. Arbitražo kolegija gali per 10 dienų nuo jos sudarymo pateikti preliminarų sprendimą, ar atvejis vertinamas kaip skubus.
3.  
Dėl šio susitarimo IV antraštinės dalies 11 skyriaus (Su prekyba susiję energetikos klausimai) kilus ginčui, kurį, vienos Šalies manymu, reikia išspręsti skubiai dėl gamtinių dujų ar naftos transportavimo ar elektros perdavimo tarp Ukrainos ir ES Šalies visiško ar dalinio nutraukimo arba jo grėsmės, arbitražo kolegija praneša savo sprendimą per 40 dienų nuo jos sudarymo.



2

Skirsnis

Sprendimo įgyvendinimas

311 straipsnis

Arbitražo kolegijos sprendimo įgyvendinimas

Kiekviena Šalis imasi priemonių, būtinų arbitražo kolegijos sprendimui sąžiningai įgyvendinti, be to, Šalys turi siekti susitarti dėl laikotarpio, per kurį tas sprendimas turi būti įgyvendintas.

312 straipsnis

Pagrįstos trukmės sprendimo įgyvendinimo laikotarpis

1.  
Ne vėliau kaip per 30 dienų nuo pranešimo Šalims apie arbitražo kolegijos sprendimą, Šalis atsakovė Šaliai ieškovei ir Prekybos komitetui nurodo laikotarpį, kurio, jos manymu, jai reikia sprendimui įgyvendinti (toliau – pagrįstos trukmės laikotarpis).
2.  
Šalims nesusitarus dėl pagrįstos trukmės laikotarpio arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, Šalis ieškovė per 20 dienų nuo pranešimo, pateikto pagal šio straipsnio 1 dalį, raštu paprašo pirmosios arbitražo kolegijos nustatyti pagrįstos trukmės laikotarpį. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama kitai Šaliai ir Prekybos komitetui. Arbitražo kolegija praneša savo sprendimą Šalims ir Prekybos komitetui per 20 dienų nuo prašymo pateikimo dienos.
3.  
Jei pirmoji arbitražo kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikoma šio susitarimo 307 straipsnyje nustatyta tvarka. Terminas sprendimui pranešti yra 35 dienos nuo šio straipsnio 2 dalyje nurodyto prašymo pateikimo dienos.
4.  
Šalis atsakovė turi pranešti raštu Šaliai ieškovei apie arbitražo kolegijos sprendimo įgyvendinimo pažangą ne vėliau kaip likus mėnesiui iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos.
5.  
Pagrįstos trukmės laikotarpis gali būti pratęstas Šalių abipusiu sutarimu.

313 straipsnis

Priemonių, kurių imtasi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, peržiūra

1.  
Iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos Šalis atsakovė praneša Šaliai ieškovei ir Prekybos komitetui apie priemones, kurių ji ėmėsi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti.
2.  
Jei Šalys nesutaria dėl bet kurios priemonės, apie kurią pranešta pagal šio straipsnio 1 dalį, buvimo arba jos atitikties šiam susitarimui, Šalis ieškovė gali pateikti rašytinį prašymą pirmajai arbitražo kolegijai priimti sprendimą šiuo klausimu. Tokiame prašyme nurodoma konkreti ginčijama priemonė ir susitarimo nuostatos, su kuriomis ta priemonė laikoma nesuderinama, taip, kad skundo teisinis pagrindas būtų aiškus. Arbitražo kolegija praneša savo sprendimą per 45 dienas nuo prašymo pateikimo dienos.
3.  
Jei pirmoji arbitražo kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikoma šio susitarimo 307 straipsnyje nustatyta tvarka. Terminas sprendimui pranešti yra 60 dienos nuo šio straipsnio 2 dalyje nurodyto prašymo pateikimo dienos.

314 straipsnis

Taisomosios priemonės kilus skubiai spręstiniems ginčams dėl energetikos

1.  
Dėl šio susitarimo IV antraštinės dalies 11 skyriaus (Su prekyba susiję energetikos klausimai) kilus ginčui, kurį, vienos Šalies manymu, reikia išspręsti skubiai dėl gamtinių dujų ar naftos transportavimo ar elektros perdavimo tarp Ukrainos ir ES Šalies visiško ar dalinio nutraukimo arba jo grėsmės, taikomos toliau nurodytos konkrečios nuostatos dėl taisomųjų priemonių.
2.  
Nukrypdama nuo šio susitarimo 311, 312, ir 313 straipsnių, Šalis ieškovė gali sustabdyti prievolių, kurias ji turi pagal šį susitarimą, vykdymą, mastu, lygiaverčiu žalai, susijusiai su panaikinimu arba sumažinimu, kurią sukėlė Šalis, nesugebėjusi laikytis kolegijos išvadų per 15 dienų nuo paskelbimo. Šis sustabdymas gali įsigalioti iš karto. Toks sustabdymas gali galioti ne ilgiau kaip tris mėnesius, nebent Šalis atsakovė nesilaikė kolegijos ataskaitos išvadų.
3.  
Jeigu Šalis atsakovė ginčija teiginį, kad ji nesilaikė ataskaitos išvadų, arba ginčija sustabdymo mastą dėl išvadų nesilaikymo, ji gali pradėti procesą pagal šio susitarimo 315 arba 316 straipsnį, kuris išnagrinėjamas skubos tvarka. Šaliai ieškovei nurodoma panaikinti arba pakoreguoti sustabdymą tik tada, kai kolegija priima sprendimą dėl klausimo, ir ji gali taikyti sustabdymą, kol vyksta procesas.

315 straipsnis

Laikinos taisomosios priemonės sprendimo neįgyvendinimo atveju

1.  
Jei Šalis atsakovė iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos nepraneša apie jokią priemonę, kurios imtasi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, arba jei arbitražo kolegija nusprendžia, kad priemonė, apie kurią pranešta pagal šio susitarimo 313 straipsnio 1 dalį, neatitinka Šalies prievolių pagal 304 straipsnyje nurodytas šio susitarimo nuostatas, Šalis atsakovė Šalies ieškovės prašymu pateikia pasiūlymą dėl laikinos kompensacijos.
2.  
Jei dėl kompensacijos nesutariama per 30 dienų nuo pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos arba nuo arbitražo kolegijos sprendimo pranešimo pagal šio susitarimo 313 straipsnį dėl priemonės neatitikimo 304 straipsnyje nurodytoms šio susitarimo nuostatoms, Šalis ieškovė įgyja teisę, apie tai pranešusi Šaliai atsakovei ir Prekybos komitetui, sustabdyti prievolių, kurias ji turi pagal bet kurią skyriaus dėl laisvosios prekybos erdvės nuostatą, vykdymą mastu, lygiaverčiu dėl pažeidimo atsiradusiai panaikinimo arba sumažinimo žalai. Šalis ieškovė gali sustabdyti prievoles bet kuriuo metu praėjus 10 dienų nuo pranešimo dienos, jei Šalis atsakovė nepaprašė taikyti arbitražo procedūros pagal šio straipsnio 4 dalį.
3.  
Sustabdydama prievolių vykdymą Šalis ieškovė gali padidinti tarifų normas iki kitiems PPO nariams taikomo normų lygio prekybos apimčiai, nustatomai taip, kad prekybos apimtis, ją padauginus iš tarifų normų padidėjimo, būtų lygiavertė dėl pažeidimo atsiradusios panaikinimo arba sumažinimo žalos vertei.
4.  
Jei Šalis atsakovė mano, kad sustabdymo mastas neatitinka dėl pažeidimo atsiradusios panaikinimo arba sumažinimo žalos masto, ji gali raštu paprašyti pirmosios arbitražo kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Iki šio straipsnio 2 dalyje nurodyto 10 dienų laikotarpio pabaigos apie tokį prašymą pranešama Šaliai ieškovei ir Prekybos komitetui. Arbitražo kolegija praneša sprendimą dėl prievolių sustabdymo masto lygio Šalims ir Prekybos komitetui per 30 dienų nuo prašymo pateikimo dienos. Prievolių vykdymas nesustabdomas, kol arbitražo kolegija nepraneša sprendimo; sustabdymas turi atitikti arbitražo kolegijos sprendimą.
5.  
Jei pirmoji arbitražo kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikoma šio susitarimo 307 straipsnyje nustatyta tvarka. Tokiais atvejais laikotarpis sprendimui pranešti yra 45 dienos nuo šio straipsnio 4 dalyje nurodyto prašymo pateikimo dienos.
6.  
Prievolės sustabdomos laikinai ir sustabdymas taikomas tik tol, kol bet kuri šio susitarimo 304 straipsnyje nurodytų nuostatų neatitinkanti priemonė yra atšaukiama arba iš dalies pakeičiama taip, kad atitiktų Susitarimo 304 straipsnyje nurodytas nuostatas, kaip nustatyta 316 straipsnyje, arba kol Šalys susitaria išspręsti ginčą.

316 straipsnis

Priemonių, kurių imtasi sprendimui įgyvendinti po prievolių sustabdymo, peržiūra

1.  
Šalis atsakovė praneša Šaliai ieškovei ir Prekybos komitetui apie bet kokią priemonę, kurios ji ėmėsi arbitražo kolegijos sprendimui įgyvendinti, ir apie savo prašymą nutraukti Šalies ieškovės taikomą prievolių sustabdymą.
2.  
Jei Šalys per 30 dienų nuo pranešimo pateikimo dienos nesusitaria, ar priėmusi priemonę, apie kurią pranešta, Šalis atsakovė laikosi šio susitarimo 304 straipsnyje nurodytų nuostatų, Šalis ieškovė gali raštu paprašyti pirmosios arbitražo kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Apie tokį prašymą tuo pačiu metu pranešama Šaliai atsakovei ir Prekybos komitetui. Arbitražo kolegijos sprendimas Šalims ir Prekybos komitetui pranešamas per 45 dienas nuo prašymo pateikimo dienos. Jei arbitražo kolegija nusprendžia, kad Šalis atsakovė laikosi šio susitarimo, arba jeigu Šalis ieškovė per 45 dienas nuo šio straipsnio 1 dalyje nurodyto pranešimo pateikimo nepaprašo pirmosios arbitražo kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu, prievolių sustabdymas nutraukiamas per 15 dienų nuo arbitražo kolegijos sprendimo dienos arba 45 dienų laikotarpio pabaigos.
3.  
Jei pirmoji arbitražo kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, taikoma šio susitarimo 307 straipsnyje nustatyta tvarka. Tokiu atveju laikotarpis sprendimui pranešti yra 60 dienų nuo šio straipsnio 2 dalyje nurodyto prašymo pateikimo dienos.



3

Skirsnis

Bendros nuostatos

317 straipsnis

Abiem pusėms priimtinas sprendimas

Pagal šį skyrių Šalys bet kuriuo metu gali priimti abiem pusėms priimtiną sprendimą. Apie tokį sprendimą jos bendrai praneša Prekybos komitetui ir, kai tinkama, arbitražo kolegijos pirmininkui. Jeigu sprendimą reikia patvirtinti pagal bet kurios Šalies atitinkamas vidaus procedūras, pranešime nurodomas toks reikalavimas ir arbitražo procedūra sustabdoma. Jeigu tokio patvirtinimo nereikia arba kai pranešama, kad tokios vidaus procedūros atliktos, arbitražo procedūra užbaigiama.

318 straipsnis

Darbo tvarkos taisyklės

1.  
Šiame skyriuje nurodytoms ginčų sprendimo procedūroms taikomos šio susitarimo XXIV priede nustatytos darbo tvarkos taisyklės.
2.  
Visi arbitražo kolegijos posėdžiai pagal šio susitarimo XXIV priede nustatytas darbo tvarkos taisykles yra vieši.

319 straipsnis

Informacija ir techninės konsultacijos

Bet kuri arbitražo kolegija Šalies prašymu arba savo iniciatyva gali rinkti informaciją iš bet kurio šaltinio, kurį ji laiko tinkamu arbitražo kolegijos darbui, įskaitant ginčo Šalis. Arbitražo kolegija taip pat turi teisę savo nuožiūra prašyti ekspertų nuomonės. Taip gauta informacija turi būti atskleista abiem Šalims ir joms turi būti suteikta galimybė pateikti pastabas. Pagal šio susitarimo XXIV priede nustatytas darbo tvarkos taisykles Šalyse įsisteigusiems suinteresuotiesiems fiziniams ar juridiniams asmenims leidžiama arbitražo kolegijai pateikti trumpą amicus curiae informaciją.

320 straipsnis

Aiškinimo taisyklės

Arbitražo kolegija šio susitarimo 304 straipsnyje nurodytas nuostatas aiškina vadovaudamasi įprastomis tarptautinės viešosios teisės aiškinimo taisyklėmis, įskaitant kodifikuotas 1969 m. Vienos konvencijoje dėl tarptautinių sutarčių teisės. Jei prievolė pagal šį susitarimą yra tapati prievolei pagal PPO steigimo sutartį, arbitražo kolegija patvirtina aiškinimą, atitinkantį bet kurį susijusį aiškinimą, nustatytą PPO ginčų sprendimo institucijos (toliau – GSI) sprendimuose. Arbitražo kolegijos sprendimais negali būti nustatyta daugiau ar mažiau teisių ir prievolių nei numatyta šiame susitarime.

321 straipsnis

Arbitražo kolegijos sprendimai

1.  
Arbitražo kolegija deda visas pastangas, kad visi sprendimai būtų priimami bendru sutarimu. Jeigu sprendimo negalima priimti bendru sutarimu, sprendimas dėl svarstomo klausimo priimamas balsų dauguma. Tačiau jokiais atvejais neskelbiamos atskiros arbitrų nuomonės.
2.  
Bet kuris arbitražo kolegijos sprendimas yra privalomas Šalims, juo nenustatoma jokių teisių ar prievolių fiziniams ar juridiniams asmenims. Sprendime nurodomi nustatyti faktai, atitinkamų šio susitarimo nuostatų taikomumas ir pagrindžiami kolegijos nustatyti faktai ir išvados. Prekybos komitetas viešai skelbia visus arbitražo kolegijos sprendimus, išskyrus tuos atvejus, kai jis nusprendžia kitaip.

322 straipsnis

Su reglamentavimo derinimu susijusių ginčų sprendimas

1.  
Šiame straipsnyje nustatyta tvarka taikoma ginčams dėl šio susitarimo 3 skyriaus (Techninės prekybos kliūtys), 4 skyriaus (Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonės), 5 skyriaus (Muitinė ir prekybos lengvinimas), 6 skyriaus (Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba), 8 skyriaus (Viešieji pirkimai) arba 10 skyriaus (Konkurencija) nuostatos, susijusios su reglamentavimo derinimu, arba nuostatos, kuria Šaliai kitu būdu darant nuorodą į ES teisės nuostatą nustatoma tam tikra prievolė, aiškinimo arba taikymo.
2.  
Kai ginčo metu iškyla klausimas dėl 1 dalyje nurodytos ES teisės nuostatos aiškinimo, arbitražo kolegija šio klausimo nesprendžia, o kreipiasi į Europos Sąjungos Teisingumo Teismą, kad šis priimtų dėl jo sprendimą. Tokiais atvejais arbitražo kolegijos sprendimams taikomi terminai sustabdomi, kol Europos Sąjungos Teisingumo Teismas priima sprendimą. Europos Sąjungos Teisingumo Teismo sprendimai arbitražo kolegijai yra privalomi.



4

Skirsnis

Bendrosios nuostatos

323 straipsnis

Arbitrai

1.  
Prekybos komitetas ne vėliau kaip per šešis mėnesius po šio susitarimo įsigaliojimo sudaro 15 asmenų, pageidaujančių ir galinčių būti arbitrais, sąrašą. Kiekviena Šalis pasiūlo penkis asmenis būti arbitrais. Abi Šalys taip pat išrenka penkis asmenis, kurie nėra nė vienos iš Šalių piliečiai, arbitražo kolegijos pirmininko pareigoms eiti. Prekybos komitetas užtikrina, kad sąraše visuomet būtų tiek asmenų, kiek nurodyta.
2.  
Iš sąrašo, nustatyto pagal šio straipsnio 1 dalį, sudaromos arbitražo kolegijos pagal šio susitarimo 307 straipsnį. Jas sudaro arbitrai, turintys specialiųjų teisės ir tarptautinės prekybos žinių arba patirties.
3.  
Visi arbitrai, paskirti dirbti arbitražo kolegijoje, yra nepriklausomi, dalyvauja kaip individualūs asmenys ir nevykdo jokios organizacijos ar vyriausybės nurodymų, neturi ryšių su nė vienos iš Šalių vyriausybėmis ir laikosi šio susitarimo XXV priede nustatyto elgesio kodekso.

324 straipsnis

Ryšys su PPO prievolėmis

1.  
Su ginčų sprendimu susijusios šio skyriaus nuostatos taikomos nedarant poveikio jokiems galimiems veiksmams, susijusiems su PPO, įskaitant ginčų sprendimo veiksmus.
2.  
Tačiau jei Šalis pradėjo ginčo dėl tam tikros priemonės sprendimo procedūrą pagal šio susitarimo 306 straipsnio 1 dalį arba pagal PPO steigimo sutartį, ji negali pradėti ginčų sprendimo procedūros dėl tos pačios priemonės kitoje instancijoje, kol nebus baigta pirmoji procedūra. Be to, Šalis nesikreipia į dvi instancijas, siekdama žalos dėl prievolės, kuri yra tokia pati ir pagal šį susitarimą, ir pagal PPO steigimo sutartį, atlyginimo. Tokiu atveju, inicijavus ginčų sprendimo procedūrą, Šalis neteikia kitai instancijai prašymo atlyginti žalą dėl tapačios prievolės, nustatytos kitame susitarime, nebent pasirinktai instancijai dėl procedūrinių ar jurisdikcijos priežasčių nepavyktų priimti sprendimo dėl prašymo atlyginti žalą dėl minėtos prievolės.
3.  

2 dalyje:

a) 

ginčų sprendimo procedūros pagal PPO steigimo sutartį laikomos inicijuotomis Šaliai pateikus prašymą sudaryti kolegiją pagal PPO steigimo sutarties 2 priede pateikto Susitarimo dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos (toliau – GSS) 6 straipsnį, ir laikomos baigtomis, kai GSI priima kolegijos ataskaitą ir apeliacinės tarybos ataskaitą pagal GSS 16 straipsnį ir 17 straipsnio 14 dalį; ir

b) 

ginčų sprendimo procedūros pagal šį skyrių laikomos inicijuotomis Šaliai pateikus prašymą sudaryti arbitražo kolegiją pagal šio susitarimo 306 straipsnio 1 dalį, ir laikomos baigtomis, kai arbitražo kolegija pateikia savo sprendimą Šalims bei Prekybos komitetui.

4.  
Nė viena šio skyriaus nuostata netrukdoma Šaliai sustabdyti prievolių, kurias sustabdyti leido GSI. PPO steigimo sutartis netaikoma siekiant sutrukdyti Šaliai sustabdyti prievolių vykdymą pagal šį skyrių.

325 straipsnis

Terminai

1.  
Visi šiame skyriuje nustatyti terminai, įskaitant terminą, per kurį arbitražo kolegija turi pranešti savo sprendimus, skaičiuojami kalendorinėmis dienomis nuo pirmos dienos po veiksmo ar fakto, kuriam jie nustatyti.
2.  
Kiekvienas šiame skyriuje nurodytas terminas gali būti pratęstas Šalių abipusiu susitarimu.

326 straipsnis

Skyriaus keitimas

Prekybos komitetas gali nuspręsti keisti šį skyrių, šio susitarimo XXVI priede nustatytas Arbitražo darbo tvarkos taisykles ir šio susitarimo XXV priede nustatytą arbitražo kolegijų ir tarpininkų elgesio kodeksą.



15

SKYRIUS

Tarpininkavimas

327 straipsnis

Tikslas ir taikymo sritis

1.  
Šiuo skyriumi siekiama padėti rasti abiem pusėms priimtiną sprendimą laikantis išsamios ir greitos procedūros ir padedant tarpininkui.
2.  
Šis skyrius taikomas bet kuriai priemonei, kuriai taikomas šio susitarimo IV antraštinės dalies 1 skyrius (Nacionalinis režimas ir patekimas į prekių rinką) ir kuri daro neigiamą poveikį Šalių tarpusavio prekybai.
3.  
Šis skyrius netaikomas priemonėms, kurioms taikomas šio susitarimo 6 skyrius (Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba), 7 skyrius (Einamieji mokėjimai ir kapitalo judėjimas), 8 skyrius (Viešieji pirkimai), 9 skyrius (Intelektinė nuosavybė) ir 13 skyrius (Prekyba ir darnus vystymasis). Tinkamai apsvarstęs Prekybos komitetas gali nuspręsti, kad ši procedūra turėtų būti taikoma bet kuriam iš šių sektorių.



1

Skirsnis

Tarpininkavimo taikymo procedūra

328 straipsnis

Prašymas pateikti informaciją

1.  
Prieš inicijuodama tarpininkavimo procedūrą Šalis gali bet kuriuo metu paprašyti informacijos apie priemonę, darančią neigiamą poveikį Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms. Šalis, kuriai pateikiamas toks prašymas, per 20 dienų nuo prašymo gavimo dienos pateikia atsakymą su pastabomis apie prašyme nurodytą informaciją. Kai įmanoma, prašymas ir atsakymas pateikiami raštu.
2.  
Jeigu atsakymą teikianti Šalis mano, kad praktiškai neįmanoma pateikti atsakymo per 20 dienų, ji informuoja prašančią Šalį apie vėlavimo priežastis ir nurodo trumpiausią laikotarpį, per kurį ji galės pateikti atsakymą.

329 straipsnis

Procedūros inicijavimas

1.  

Šalis gali bet kuriuo metu prašyti Šalių pradėti tarpininkavimo procedūrą. Šis prašymas pateikiamas kitai Šaliai raštu. Prašyme pateikiama pakankamai informacijos, kad būtų aiškūs prašymą teikiančios Šalies motyvai, ir:

a) 

nurodoma konkreti ginčijama priemonė;

b) 

nurodomas poveikis, kurį prašymą teikiančios Šalies teigimu, turi arba turės priemonė Šalių tarpusavio prekybai arba investicijoms; ir

c) 

paaiškinama, kaip, prašymą teikiančios Šalies nuomone, šis poveikis yra susijęs su priemone.

2.  
Šalis, kuriai adresuojamas toks prašymas, palankiai jį apsvarsto ir jį priima arba atmeta raštu per 10 dienų nuo jo gavimo.

330 straipsnis

Tarpininko atranka

1.  
Pradėjusios tarpininkavimo procedūrą Šalys siekia susitarti dėl tarpininko ne vėliau kaip per 15 dienų nuo atsakymo į prašymą gavimo.
2.  
Jeigu Šalys per nustatytą terminą negali susitarti dėl tarpininko, bet kuri Šalis gali prašyti Prekybos komiteto pirmininko arba jo atstovo burtų keliu išrinkti tarpininką iš sąrašo, nustatyto pagal šio susitarimo 323 straipsnį. Abiejų ginčo Šalių atstovai iš anksto pakviečiami dalyvauti traukiant burtus. Bet kuriuo atveju burtų traukimas vykdomas esant tai (toms) Šaliai (-ims), kurios dalyvauja.
3.  
Prekybos komiteto pirmininkas ar jo atstovas parenka tarpininką per penkias darbo dienas nuo 2 dalyje nurodyto bet kurios Šalies prašymo pateikimo.
4.  
Jei šio susitarimo 323 straipsnyje nurodytas sąrašas nėra sudarytas tuo metu, kai pagal šio straipsnio 2 dalį pateikiamas prašymas, tarpininkas išrenkamas burtų keliu iš asmenų, kuriuos oficialiai pasiūlė viena arba abi Šalys.
5.  
Šalys gali susitarti, kad tarpininkas būtų vienos iš Šalių pilietis.
6.  
Tarpininkas nešališkai ir skaidriai padeda Šalims išsiaiškinti su priemone susijusius klausimus ir jos galimą poveikį prekybai ir pasiekti abiem pusėms priimtiną sprendimą. Šio susitarimo XXV priede nustatytas elgesio kodeksas taikomas tarpininkams, kaip numatyta tame kodekse. Šio susitarimo XXIV priede nustatytų darbo tvarkos taisyklių 3–7 taisyklės (pranešimai) ir 41–46 taisyklės (vertimas ir terminų apskaičiavimas) taip pat taikomos mutatis mutandis.

331 straipsnis

Tarpininkavimo procedūros taisyklės

1.  
Per 10 dienų nuo tarpininko paskyrimo tarpininkavimo procedūrą pradėjusi Šalis raštu pateikia tarpininkui ir kitai Šaliai išsamų problemos aprašymą, visų pirma apibūdina ginčijamos priemonės veikimą ir poveikį prekybai. Per 20 dienų nuo šios informacijos pristatymo kita Šalis gali raštu pateikti savo pastabas dėl problemos aprašymo. Aprašydama ar teikdama pastabas bet kuri Šalis gali pateikti bet kokią, jos nuomone, svarbią informaciją.
2.  
Tarpininkas gali nuspręsti dėl tinkamiausio būdo išaiškinti su atitinkama priemone susijusius klausimus ir jos galimą poveikį prekybai. Visų pirma tarpininkas gali rengti Šalių susitikimus, konsultuotis su Šalimis kartu ar atskirai, prašyti atitinkamų ekspertų ir suinteresuotųjų šalių pagalbos arba konsultacijų ir teikti papildomą Šalių prašomą paramą. Tačiau prieš prašydamas atitinkamų ekspertų ir suinteresuotųjų šalių pagalbos arba konsultacijų tarpininkas konsultuojasi su Šalimis.
3.  
Tarpininkas gali patarti arba pasiūlyti Šalims apsvarstyti sprendimą, kurį jos gali priimti arba atmesti, arba susitarti dėl kito sprendimo. Tačiau tarpininkas nepataria ir neteikia pastabų dėl ginčijamos priemonės atitikties šiam susitarimui.
4.  
Tarpininkavimo procedūra vyksta Šalies, kuriai pateiktas prašymas, teritorijoje arba, bendru sutarimu, bet kokioje kitoje vietoje ar kitomis priemonėmis.
5.  
Šalys stengiasi pasiekti abiem pusėms priimtiną sprendimą per 60 dienų nuo tarpininko paskyrimo. Kol galutinis sprendimas nepriimtas, Šalys gali svarstyti galimus laikinus sprendimus, ypač jeigu priemonė susijusi su gendančiomis prekėmis.
6.  
Sprendimas gali būti priimtas Prekybos komiteto sprendimu. Bet kuri Šalis gali nurodyti, kad toks sprendimas priimamas su sąlyga, kad užbaigtos būtinos vidaus procedūros. Bendru sutarimu priimti sprendimai skelbiami viešai. Tačiau viešai paskelbtoje versijoje negali būti informacijos, kurią Šalis laiko konfidencialia.
7.  

Procedūra baigiama:

a) 

Šalims priėmus abiem pusėms priimtiną sprendimą – jo priėmimo dieną;

b) 

po konsultacijų su Šalimis – rašytine tarpininko deklaracija, kurioje nurodoma, kad tolesni tarpininkavimo veiksmai būtų nenaudingi;

c) 

rašytine Šalies deklaracija, kuri pateikiama išnagrinėjus abiem pusėms priimtinus sprendimus pagal tarpininkavimo procedūrą ir apsvarsčius visus tarpininko patarimus ir sprendimus; arba

d) 

bet kuriuo procedūros metu Šalių abipusiu sutarimu.



2

Skirsnis

Įgyvendinimas

332 straipsnis

Abiem pusėms priimtino sprendimo įgyvendinimas

1.  
Šalims sutikus su sprendimu jos imasi visų reikiamų priemonių abiem pusėms priimtinam sprendimui įgyvendinti per sutartą terminą.
2.  
Įgyvendinančioji Šalis raštu praneša kitai Šaliai apie bet kokius veiksmus ar priemones, kurių imtasi abiem pusėms priimtinam sprendimui įgyvendinti.
3.  

Šalių prašymu, tarpininkas Šalims raštu pateikia faktinės ataskaitos projektą, kuriame trumpai aprašoma:

a) 

procedūros metu nagrinėjama ginčijama priemonė;

b) 

taikytos procedūros; ir

c) 

procedūros pabaigoje pasiektas abiem pusėms priimtinas sprendimas, įskaitant galimus tarpinius sprendimus.

Tarpininkas suteikia galimybę šalims per 15 dienų pateikti pastabas dėl ataskaitos projekto. Apsvarstęs per tą terminą šalių pateiktas pastabas tarpininkas per 15 dienų joms raštu pateikia galutinę faktinę ataskaitą. Faktinėje ataskaitoje šis susitarimas neaiškinamas.



3

Skirsnis

Bendrosios nuostatos

333 straipsnis

Ryšys su ginčų sprendimo procedūra

1.  

Šia tarpininkavimo procedūra negrindžiamos ginčų sprendimo procedūros pagal šį ar kitą susitarimą kilusiems ginčams spręsti. Taikydama šias ginčų sprendimo procedūras Šalis pagrindimui nenaudoja ar neteikia kaip įrodymų kolegijai svarstyti:

a) 

per tarpininkavimo procedūrą kitos Šalies išsakytų pozicijų;

b) 

to, kad kita Šalis nurodė norinti sutikti su sprendimu dėl priemonės, dėl kurios buvo pradėta tarpininkavimo procedūra; arba

c) 

tarpininko pateiktų patarimų ar pasiūlymų.

2.  
Tarpininkavimu nedaromas poveikis Šalių teisėms ir prievolėms pagal ginčų sprendimo nuostatas.
3.  
Jeigu Šalys nesusitaria kitaip ir nedarant poveikio šio susitarimo 331 straipsnio 6 daliai, visi procedūros etapai, įskaitant patarimus ar pasiūlytus sprendimus, yra konfidencialūs. Tačiau bet kuri Šalis gali paviešinti, kad vyksta tarpininkavimo procedūra.

334 straipsnis

Terminai

Kiekvienas šiame skyriuje nurodytas terminas gali būti pakeistas procedūroje dalyvaujančių Šalių abipusiu sutarimu.

335 straipsnis

Sąnaudos

1.  
Šalys padengia savo sąnaudas, susijusias su dalyvavimu tarpininkavimo procedūroje.
2.  
Šalys bendrai ir vienodai pasidalija išlaidas, susijusias su organizaciniais dalykais, įskaitant tarpininko atlyginimą ir išlaidas, bet kokio tarpininko padėjėjo paslaugas ir su vertimu susijusias sąnaudas, jeigu Šalys negali susitarti dėl bendros kalbos. Tarpininkui atlyginama pagal šio susitarimo XXIV priedo 8 dalyje arbitražo kolegijos pirmininkui numatytą tvarką.

336 straipsnis

Peržiūra

Praėjus penkeriems metams po šio susitarimo įsigaliojimo Šalys konsultuojasi tarpusavyje dėl poreikio keisti tarpininkavimo procedūrą atsižvelgiant į įgytą patirtį ir atitinkamų PPO priemonių raidą.



V

ANTRAŠTINĖ DALIS

EKONOMINIS IR SEKTORIŲ BENDRADARBIAVIMAS



1

SKYRIUS

Bendradarbiavimas energetikos srityje, įskaitant branduolinės energetikos klausimus

337 straipsnis

1.  
Šalys susitaria toliau ir intensyviau bendradarbiauti energetikos srityje, kad padidintų energijos tiekimo saugumą, konkurencingumą ir darnumą, kuris būtinas ekonomikos augimui skatinti ir rinkos integracijos pažangai padaryti, be kita ko, vykdydamos laipsnišką derinimą energetikos sektoriuje ir palaikydamos regioninį energetikos srities bendradarbiavimą. Bendradarbiaujant reglamentavimo srityje atsižvelgiama į poreikį užtikrinti atitinkamus su viešąja paslauga susijusius įsipareigojimus, įskaitant vartotojų informavimą ir apsaugą nuo nesąžiningos pardavimo praktikos ir galimybes vartotojams, įskaitant pažeidžiamiausius piliečius, gauti energiją už prieinamą kainą.
2.  
Toks bendradarbiavimas grindžiamas visapusiška partneryste ir abipusio intereso, abipusiškumo, skaidrumo bei nuspėjamumo principais ir dera su rinkos ekonomika, 1994 m. Energetikos chartijos sutartimi, Susitarimo memorandumu dėl bendradarbiavimo energetikos srityje ir kitais daugiašaliais ir susijusiais dvišaliais susitarimais.

338 straipsnis

Tarpusavio bendradarbiavimas, be kita ko, apima šias sritis:

a) 

energetikos strategijų ir politikos įgyvendinimas, prognozių ir scenarijų rengimas ir plėtojimas, statistikos duomenų registravimo sistemos energetikos sektoriuje tobulinimas laiku keičiantis informacija apie energetikos balansus ir energijos srautus pagal tarptautinę praktiką, taip pat infrastruktūros plėtra;

b) 

veiksmingų mechanizmų, skirtų galimoms energetikos krizėms solidariai spręsti, sukūrimas;

c) 

esamos bendrų interesų energetikos infrastruktūros modernizavimas ir stiprinimas, įskaitant energijos gamybos pajėgumus ir energijos tinklų vientisumą, saugą bei saugumą ir laipsnišką Ukrainos elektros tinklo integravimą į Europos elektros tinklą, taip pat elektros tranzito infrastruktūros visapusiškas atnaujinimas, tarpvalstybinių matavimo sistemų prie Ukrainos išorės sienų įdiegimas, naujos bendrų interesų energetikos infrastruktūros sukūrimas siekiant ekonomiškai ir nekenkiant aplinkai įvairinti energijos tiekimo šaltinius, transportavimo maršrutus ir būdus;

d) 

konkurencingų, skaidrių ir nediskriminacinių energetikos rinkų plėtra vykdant reglamentavimo reformas ir derinantis prie ES taisyklių ir standartų;

e) 

bendradarbiavimas pagal 2005 m. Energijos bendrijos sutartį;

f) 

energijos prekybos, tranzito, paieškos, išgavimo, perdirbimo, gamybos, saugojimo, transportavimo, perdavimo, skirstymo ir rinkodaros arba energetinių medžiagų ir produktų pardavimo ilgalaikio stabilumo ir saugumo didinimas ir stiprinimas abiem pusėms naudingu ir nediskriminaciniu būdu pagal tarptautines taisykles, visų pirma 1994 m. Energetikos chartijos sutartį, PPO steigimo sutartį ir šį susitarimą;

g) 

pažanga kuriant patrauklią ir stabilią investicijų aplinką, gerinant institucines, teisines, fiskalines bei kitas sąlygas ir be diskriminacijos skatinant abipuses investicijas į energetikos sektorių;

h) 

veiksmingas bendradarbiavimas su Europos investicijų banku (EIB), Europos rekonstrukcijos ir plėtros banku (ERPB) ir kitomis tarptautinėmis finansų organizacijomis ir priemonėmis, siekiant paremti šalių tarpusavio bendradarbiavimą energetikos srityje;

i) 

energijos vartojimo efektyvumo ir energijos taupymo skatinimas, be kita ko, kuriant energijos vartojimo efektyvumą skatinančią politiką ir teisinę bei reglamentavimo sistemas, siekiant esminių pokyčių, atitinkančių ES standartus, įskaitant veiksmingą energijos generavimą, gamybą, transportavimą, skirstymą ir naudojimą, derančius su rinkos mechanizmų veikimu, taip pat veiksmingą energijos naudojimą prietaisuose, apšvietimo įrangoje ir pastatuose;

j) 

atsinaujinančiosios energijos naudojimo plėtojimas ir rėmimas ekonomišku ir ekologišku būdu, taip pat alternatyviojo kuro, įskaitant biokuro gamybą, ir bendradarbiavimas reglamentavimo, sertifikavimo ir standartizavimo ir technologinės bei komercinės plėtros srityse;

k) 

bendro įgyvendinimo mechanizmo pagal 1997 m. Jungtinių Tautų bendrosios klimato kaitos konvencijos Kioto protokolą skatinimas siekiant sumažinti išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį, vykdant energijos vartojimo efektyvumo ir atsinaujinančiosios energijos projektus;

l) 

mokslinis ir techninis bendradarbiavimas ir keitimasis informacija siekiant plėtoti ir gerinti energijos gamybos, transportavimo, tiekimo ir galutinio naudojimo technologijas, ypač daug dėmesio skiriant efektyvaus energijos vartojimo ir aplinkai nekenksmingoms technologijoms, įskaitant anglies dioksido surinkimo ir saugojimo, taip pat veiksmingas ir švarias anglies technologijas, laikantis nusistovėjusių principų, inter alia, nustatytų Europos bendrijos ir Ukrainos susitarime dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje;

m) 

bendradarbiavimas Europos ir tarptautinėse standartizavimo įstaigose energetikos srityje.

339 straipsnis

Šalys keičiasi informacija ir patirtimi ir atitinkamai remia reglamentavimo reformų procesą, kuris apima anglies sektoriaus (dujinių akmens anglių, koksinių akmens anglių ir lignito) restruktūrizavimą, siekiant padidinti konkurencingumą, kasyklų saugumą bei darbo saugą ir sumažinti poveikį aplinkai, atsižvelgiant į regioninį ir socialinį poveikį. Siekiant didinti veiksmingumą, konkurencingumą ir darnumą turi būti restruktūrizuota visa anglies vertės grandinė, t. y. nuo žvalgymo, gavybos ir apdorojimo iki konversijos ir anglies apdorojimo bei deginimo liekanų tvarkymo. Šis požiūris taikomas ir iš anglies kasyklų, taip pat per naftos ir dujų operacijas, sąvartynuose ir žemės ūkio sektoriuje išmetamo metano surinkimui ir panaudojimui, kaip nustatyta, inter alia, pagal Pasaulinę metano partnerystę, kurioje Šalys yra partnerės.

340 straipsnis

Šalys sukuria išankstinio perspėjimo mechanizmą, kaip nustatyta šio susitarimo V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 1 skyriaus (Bendradarbiavimas energetikos srityje, įskaitant branduolinės energetikos klausimus) XXVI priede.

341 straipsnis

Laipsniškas derinimas vykdomas pagal šio susitarimo XXVII priede nustatytą tvarkaraštį.

342 straipsnis

1.  
Civilinės branduolinės energetikos sektoriuje bendradarbiaujama įgyvendinant konkrečius šios srities susitarimus, kuriuos Šalys yra sudariusios ar ketina sudaryti, atsižvelgiant į atitinkamas ES ir jos valstybių narių arba Europos atominės energijos bendrijos (EURATOM) ir jos valstybių narių galias ir kompetencijas ir kiekvienos Šalies teisines procedūras.
2.  
Taip bendradarbiaujant užtikrinamas didesnis branduolinės saugos lygis, švarus ir taikus branduolinės energijos naudojimas, aprėpiant visą civilinę branduolinės energijos veiklą ir visus kuro ciklo etapus, įskaitant branduolinių medžiagų gamybą ir prekybą jomis, branduolinės energijos saugos ir saugumo aspektus ir avarinę parengtį, taip pat su sveikata ir aplinka susijusius klausimus bei neplatinimą. Šiomis aplinkybėmis bendradarbiavimas taip pat apima tolesnį politikos ir teisinės bei reglamentavimo sistemų plėtojimą remiantis ES teisės aktais ir praktika, taip pat Tarptautinės atominės energijos agentūros (TATENA) standartais. Šalys skatina civilinius branduolinės saugos ir saugumo mokslinius tyrimus, įskaitant bendrus mokslinius tyrimus ir plėtros veiklą ir mokslininkų mokymą bei judumą.
3.  

Bendradarbiaujant sprendžiamos problemos, iškilusios po Černobylio avarijos ir po Černobylio branduolinės elektrinės eksploatavimo nutraukimo, visų pirma:

a) 

apsaugos įgyvendinimo planas, kurio tikslas paversti sunaikintą 4 bloką (apsaugos objektą) aplinkai nekenksminga sistema;

b) 

panaudoto kuro tvarkymas;

c) 

teritorijų nukenksminimas;

d) 

radioaktyviųjų atliekų tvarkymas;

e) 

aplinkos stebėsena;

f) 

kitos sritys, dėl kurių gali būti tarpusavyje susitarta, pavyzdžiui, medicininiai, moksliniai, ekonominiai, reglamentavimo, socialiniai ir administraciniai nelaimės padarinių švelninimo pastangų aspektai.



2

SKYRIUS

Makroekonominis bendradarbiavimas

343 straipsnis

ES ir Ukraina palengvina ekonominės reformos procesą, bendradarbiaudamos ir taip stengdamosi geriau suprasti esminius viena kitos ekonomikos bruožus, ekonominės politikos formavimą ir įgyvendinimą rinkos ekonomikos šalyse. Ukraina siekia sukurti veikiančią rinkos ekonomiką ir palaipsniui derinti savo politikos sritis su ES politikos sritimis, vadovaudamasi makroekonominio stabilumo, patikimų viešųjų finansų ir darnaus mokėjimų balanso principais.

344 straipsnis

Siekiant šio susitarimo 343 straipsnyje nustatytų tikslų, Šalys bendradarbiauja tam, kad:

a) 

keistųsi informacija apie makroekonominius rezultatus, perspektyvas ir vystymosi strategijas;

b) 

kartu nagrinėtų abiem pusėms svarbius ekonominius klausimus, įskaitant ekonominės politikos priemones ir jų įgyvendinimo priemones, kaip antai ekonominių prognozių metodus ir strateginių politinių dokumentų plėtojimą, kad sustiprintų Ukrainos politikos formavimą pagal ES principus ir praktiką;

c) 

keistųsi makroekonominės srities praktine patirtimi;

d) 

taip pat keistųsi informacija apie Europos ekonominės ir pinigų sąjungos (EEPS) principus ir veikimą.

345 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 2 skyriuje.



3

SKYRIUS

Viešųjų finansų valdymas. biudžeto politika, vidaus kontrolė ir išorės auditas

346 straipsnis

Bendradarbiaujant viešųjų finansų valdymo srityje siekiama užtikrinti biudžeto politikos ir patikimų viešosios vidaus kontrolės ir išorės audito sistemų plėtojimo, vadovaujantis tarptautiniais standartais ir laikantis pagrindinių atskaitomybės, skaidrumo, ekonomiškumo, veiksmingumo ir efektyvumo principų.

347 straipsnis

Šalys keičiasi informacija, patirtimi bei geriausia praktika ir imasi kitų veiksmų, visų pirma toliau nurodytose srityse.

1. 

Biudžeto politikos srityje:

a) 

plėtoja vidutinės trukmės biudžeto prognozavimo ir planavimo sistemą;

b) 

gerina programoms skirtus metodus biudžeto procese ir biudžeto programų įgyvendinimo veiksmingumo ir efektyvumo analizę;

c) 

geriau keičiasi informacija ir patirtimi apie biudžeto planavimą ir vykdymą ir valstybės skolą.

2. 

Išorės audito srityje:

— 
įgyvendina Tarptautinės aukščiausiųjų audito institucijų organizacijos (INTOSAI) standartus ir metodus, taip pat keičiasi geriausia ES praktika viešųjų finansų išorės kontrolės ir audito srityje, ypač atsižvelgdamos į Šalių atitinkamų institucijų nepriklausomumą;
3. 

Viešosios vidaus finansų kontrolės srityje:

— 
toliau plėtoja viešosios vidaus finansų kontrolės sistemą ir ją derina su tarptautiniu mastu priimtais standartais (Vidaus auditorių instituto (VAI), Tarptautinė buhalterių federacijos (IFAC), INTOSAI) ir metodika, taip pat geriausia ES vidaus kontrolės ir vidaus audito valstybės įstaigose praktika.
4. 

Kovos su sukčiavimo srityje:

— 
tobulina kovos su sukčiavimu ir korupcija ir jų prevencijos metodus srityse, nurodytose šio susitarimo V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 3 skyriuje, įskaitant atitinkamų administracinių įstaigų bendradarbiavimą.

348 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 3 skyriuje.



4

SKYRIUS

Apmokestinimas

349 straipsnis

Šalys bendradarbiauja, siekdamos stiprinti gerą valdymą mokesčių srityje, kad labiau pagerintų ekonominius santykius, prekybą, investicijas ir sąžiningą konkurenciją.

350 straipsnis

Atsižvelgdamos į šio susitarimo 349 straipsnį Šalys pripažįsta ir įsipareigoja įgyvendinti gero mokesčių srities valdymo principus, t. y. skaidrumo, keitimosi informacija ir sąžiningos mokesčių konkurencijos principus, kurių laikytis valstybės narės įsipareigojo ES lygmeniu. Todėl, nepažeisdamos ES ir valstybių narių kompetencijos, Šalys turi gerinti tarptautinį bendradarbiavimą mokesčių srityje, palengvinti teisėtų mokestinių pajamų surinkimą ir kurti veiksmingo minėtų principų įgyvendinimo priemones.

351 straipsnis

Šalys taip pat didina ir stiprina bendradarbiavimą, siekdamos gerinti ir plėtoti Ukrainos mokesčių sistemą ir administravimą, be kita ko, gerinti mokesčių surinkimo ir kontrolės gebėjimus, daugiausia dėmesio skiriant pridedamosios vertės mokesčio (PVM) grąžinimo procedūroms, kad įsiskolinimai nesikauptų, mokesčiai būtų veiksmingai renkami ir būtų sustiprinta kova su mokestiniu sukčiavimu ir mokesčių vengimu. Šalys siekia didinti bendradarbiavimą ir keitimąsi patirtimi kovos su mokestiniu sukčiavimu, ypač karuseliniu sukčiavimu, srityje.

352 straipsnis

Šalys plėtoja bendradarbiavimą ir derina politiką imdamosi veiksmų prieš sukčiavimą ir akcizais apmokestinamų prekių kontrabandą ir kovodamos su tuo. Šis bendradarbiavimas, inter alia, apima laipsnišką tabako produktų akcizų derinimą, kuo labiau atsižvelgiant į regioninius suvaržymus, taip pat palaikant dialogą regioniniu lygmeniu ir vadovaujantis 2003 m. Pasaulio sveikatos organizacijos Tabako kontrolės pagrindų konvencija. Todėl Šalys turi siekti stiprinti bendradarbiavimą atsižvelgdamos į regionines aplinkybes.

353 straipsnis

Apmokestinimo struktūra laipsniškai derinama, kaip nustatyta ES acquis, laikantis šio susitarimo XXVIII priedo nuostatų.

354 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 4 skyriuje.



5

SKYRIUS

Statistika

355 straipsnis

Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą statistikos srityje ir padeda siekti ilgalaikio tikslo – laiku teikti tarptautiniu mastu palyginamus ir patikimus statistinius duomenis. Tikimasi, kad darni, veiksminga ir profesionaliai nepriklausoma nacionalinė statistikos sistema suteiks Ukrainos ir ES piliečiams, įmonėms ir sprendimus priimantiems subjektams svarbios informacijos ir jie galės priimti informacija pagrįstus sprendimus. Nacionalinė statistikos sistema turėtų veikti pagal JT pagrindinius oficialiosios statistikos principus, atsižvelgiant į ES statistikos acquis, įskaitant Europos statistikos praktikos kodeksą, kad nacionalinė statistikos sistema būtų suderinta su Europos normomis ir standartais. Statistikos acquis išdėstomas kasmet atnaujinamame statistinių reikalavimų rinkinyje, kurį Šalys laiko šio susitarimo priedu (XXIX priedas).

356 straipsnis

Bendradarbiaujant siekiama:

a) 

toliau stiprinti nacionalinės statistikos sistemos pajėgumus, daugiausia dėmesio skiriant patikimam teisiniam pagrindui, tinkamai duomenų ir metaduomenų sklaidos politikai ir patogiam naudojimui;

b) 

laipsniškai derinti Ukrainos statistikos sistemą su Europos statistikos sistema;

c) 

glaudžiau priderinti duomenų teikimo nuostatas prie ES, atsižvelgiant į atitinkamų tarptautinių ir Europos metodų, įskaitant klasifikatorius, taikymą;

d) 

padidinti nacionalinės statistikos sistemos darbuotojų profesinius ir valdymo gebėjimus, kad jie lengviau taikytų ES statistikos standartus ir padėtų plėtoti Ukrainos statistikos sistemą;

e) 

tarpusavyje keistis Šalių patirtimi, susijusia su praktinių statistikos žinių vystymu;

f) 

skatinti visų statistikos rengimo procesų ir sklaidos bendrą kokybės valdymą.

357 straipsnis

Šalys bendradarbiauja Europos statistikos sistemoje, kurioje Eurostatas yra ES statistikos institucija. Bendradarbiaujama, inter alia, šiose srityse:

a) 

gyventojų statistikos, įskaitant gyventojų surašymus;

b) 

žemės ūkio statistikos, įskaitant žemės ūkio surašymus ir aplinkos statistiką;

c) 

verslo statistikos, įskaitant verslo registrus ir administracinių šaltinių naudojimą statistikos tikslais;

d) 

energetikos, įskaitant balansus;

e) 

nacionalinių sąskaitų;

f) 

užsienio prekybos statistikos;

g) 

regioninės statistikos;

h) 

visų statistikos rengimo procesų ir sklaidos bendro kokybės valdymo.

358 straipsnis

Šalys, inter alia, keičiasi informacija ir praktine patirtimi bei plėtoja bendradarbiavimą, atsižvelgdamos į jau sukauptą patirtį pertvarkant statistikos sistemą pagal įvairias pagalbos programas. Pirmiausia siekiama toliau laipsniškai derintis prie ES statistikos acquis, remiantis nacionaline Ukrainos statistikos sistemos plėtros strategija ir atsižvelgiant į Europos statistikos sistemos plėtojimą. Rengiant statistikos duomenis daugiausia dėmesio skiriama tolesniam atrankinių tyrimų plėtojimui, atsižvelgiant į poreikį sumažinti statistinės atskaitomybės naštą. Duomenys yra svarbūs formuojant ir stebint politiką visose pagrindinėse socialinio ir ekonominio gyvenimo srityse.

359 straipsnis

Palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 5 skyriuje. Kiek įmanoma, turėtų būti sudarytos galimybės Ukrainai dalyvauti Europos statistikos sistemos veikloje įprastomis trečiųjų šalių dalyvavimo sąlygomis.



6

SKYRIUS

Aplinka

360 straipsnis

Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą aplinkos srityje ir prisideda prie ilgalaikio tikslo – užtikrinti darnų vystymąsi ir ekologišką ekonomiką. Tikimasi, kad stipresnė aplinkos apsauga bus naudinga Ukrainos ir ES piliečiams, pavyzdžiui, pagerės visuomenės sveikata, bus saugomi gamtos ištekliai, padidės ekonomikos ir aplinkosaugos veiksmingumas, aplinkos klausimai bus įtraukiami į kitas politikos sritis ir dėl šiuolaikinių technologijų padidės gamyba. Bendradarbiaujama paisant geriausių Šalių interesų, vadovaujantis lygybės ir abipusės naudos principais ir atsižvelgiant į Šalių tarpusavio priklausomybę aplinkos apsaugos srityje ir į susijusius daugiašalius susitarimus.

361 straipsnis

Bendradarbiaujant siekiama išsaugoti, apsaugoti, pagerinti ir atkurti aplinkos kokybę, apsaugant žmonių sveikatą, apdairiai ir racionaliai naudojant gamtos išteklius ir skatinant tarptautinio lygmens priemones, kuriomis siekiama spręsti regionines ir pasaulines aplinkos problemas, inter alia, šiose srityse:

a) 

klimato kaitos;

b) 

aplinkos valdymo ir horizontaliųjų klausimų, įskaitant švietimą ir mokymą ir galimybes susipažinti su informacija apie aplinką ir dalyvauti priimant sprendimus;

c) 

oro kokybės;

d) 

vandens kokybės ir vandens taupymo, įskaitant jūros aplinkos klausimus;

e) 

atliekų tvarkymo ir išteklių valdymo;

f) 

gamtos apsaugos, įskaitant biologinės ir kraštovaizdžio įvairovės (ekologinių tinklų) išsaugojimą ir apsaugą;

g) 

pramoninės taršos ir pavojų;

h) 

cheminių medžiagų;

i) 

genetiškai modifikuotų organizmų, įskaitant žemės ūkio sritį;

j) 

akustinės taršos;

k) 

civilinės saugos, įskaitant gamtinius ir žmogaus sukeltus pavojus;

l) 

miestų aplinkos;

m) 

aplinkos mokesčių.

362 straipsnis

1.  

Šalys, inter alia:

a) 

keičiasi informacija ir praktine patirtimi;

b) 

vykdo bendrą mokslinių tyrimų veiklą ir keičiasi informacija apie švaresnes technologijas;

c) 

rengia nelaimėms ir kitiems nepaprastosios padėties atvejams skirtus veiksmų planus;

d) 

vykdo bendrą veiklą regioniniu ir tarptautiniu lygmeniu, be kita ko, susijusią su daugiašaliais aplinkos susitarimais, kurias Šalys yra ratifikavusios, taip pat bendrą veiklą atitinkamos agentūrose.

2.  
Šalys ypač daug dėmesio skiria tarpvalstybiniams klausimams.

363 straipsnis

Ukrainos teisės aktai laipsniškai derinami su ES aplinkos teise ir politika pagal šio susitarimo XXX priedą.

364 straipsnis

Civilinės saugos sektoriuje bendradarbiaujama įgyvendinant konkrečius šios srities Šalių tarpusavio susitarimus, atsižvelgiant į atitinkamas ES ir jos valstybių narių galias ir kompetencijas ir į kiekvienos Šalies teisines procedūras. Bendradarbiaujant, inter alia, siekiama:

a) 

palengvinti savitarpio pagalbą neparastosios padėties atvejais;

b) 

24 valandas per parą keistis išankstinio perspėjimo pranešimais ir naujausia informacija apie tarpvalstybinius nepaprastosios padėties atvejus, įskaitant prašymus ir siūlymus suteikti pagalbą;

c) 

vertinti nelaimių poveikį aplinkai;

d) 

kviesti ekspertus į specialius techninius praktinius seminarus ir simpoziumus civilinės saugos klausimais;

e) 

konkrečiais atvejais kviesti stebėtojus į specialias ES ir (arba) Ukrainos rengiamas pratybas ir kursus;

f) 

stiprinti esamą bendradarbiavimą siekiant veiksmingiausiai panaudoti turimus civilinės saugos gebėjimus.

365 straipsnis

Bendradarbiaujama, inter alia, siekiant šių tikslų:

a) 

rengti bendrą aplinkos strategiją, kuri apimtų planuojamas institucines reformas (ir jų tvarkaraščius), kad būtų užtikrintas aplinkos teisės aktų įgyvendinimas ir vykdymas; paskirstyti aplinkos administravimo kompetencijas nacionaliniu, regioniniu ir savivaldybių lygmenimis; nustatyti sprendimų priėmimo ir sprendimų įgyvendinimo procedūras; nustatyti aplinkos klausimų įtraukimo į kitas politikos sritis skatinimo procedūras; nustatyti būtinus žmogiškuosius ir finansinius išteklius ir peržiūros mechanizmą;

b) 

rengti sektorių strategijas, skirtas oro kokybei, vandens kokybei ir vandens taupymui, įskaitant jūros aplinkos klausimus, atliekų tvarkymui ir išteklių valdymui, gamtos apsaugai, pramoninei tarša ir pavojams bei chemikalams; aiškiai nustatyti šių strategijų įgyvendinimo tvarkaraščius ir gaires, administracinę atsakomybę, taip pat kurti finansines investicijų į infrastruktūrą ir technologijas strategijas;

c) 

plėtoti ir įgyvendinti kovos su klimato kaita politiką, visų pirma kaip išdėstyta šio susitarimo XXXI priede.

366 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 6 skyriuje.



7

SKYRIUS

Transportas

367 straipsnis

Šalys:

a) 

plečia ir stiprina bendradarbiavimą transporto srityje, kad padėtų vystyti darnias transporto sistemas;

b) 

skatina veiksmingą ir saugų transportą, taip pat transporto sistemų įvairiarūšiškumą ir sąveikumą;

c) 

siekia stiprinti pagrindines transporto jungtis tarp savo teritorijų.

368 straipsnis

1.  
Šalys bendradarbiauja, kad būtų lengviau restruktūrizuoti ir modernizuoti Ukrainos transporto sektorių, ir laipsniškai jį derinti su veiklos standartais ir politika, kurie palyginami su galiojančiais ES, ir visų pirma įgyvendina šio susitarimo XXXII priede išdėstytas priemones ir nedaro poveikio prievolėms, pagrįstoms konkrečiais Šalių transporto srities tarpusavio susitarimais. Įgyvendinant šias priemones neprieštaraujama Šalių teisėms ir prievolėms pagal tarptautinius susitarimus, kuriuos jos yra sudariusios, taip pat jų dalyvavimui tarptautinėse organizacijose.
2.  
Bendradarbiaujant taip pat siekiama gerinti keleivių ir prekių judėjimą, didinti transporto srautų tarp Ukrainos, ES ir trečiųjų regiono šalių sklandumą, panaikinant administracines, technines, tarpvalstybines ir kitas kliūtis, gerinant transporto tinklus ir atnaujinant infrastruktūrą, visų pirma pagrindinėse Šalis jungiančiose ašyse. Bendradarbiaujant taip pat imamasi veiksmų sienų kirtimui palengvinti.
3.  

Bendradarbiavimas apima keitimąsi informacija ir bendrą veiklą:

— 
regioniniu lygmeniu, visų pirma atsižvelgiant į ir įtraukiant pažangą, padarytą pagal įvairius regioninio bendradarbiavimo transporto srityje susitarimus, kaip antai Rytų partnerystės transporto grupę, transporto koridorių Europa–Kaukazas–Azija (TRACECA), Baku procesą ir kitas transporto iniciatyvas;
— 
tarptautiniu lygmeniu įvairiose ES transporto agentūrose, atsižvelgiant į tarptautines transporto organizacijas ir tarptautinius susitarimus bei konvencijas, kurias Šalys yra ratifikavusios.

369 straipsnis

Bendradarbiaujama, inter alia, šiose srityse:

a) 

darnios nacionalinės visų transporto rūšių politikos plėtojimo, visų pirma siekiant užtikrinti veiksmingas ir saugias transporto sistemas ir skatinti įtraukti su transportu susijusius klausimus į kitas politikos sritis;

b) 

sektorių strategijų plėtojimo atsižvelgiant į nacionalinę kelių, geležinkelių, vidaus vandens kelių, oro, jūrų ir įvairiarūšio transporto politiką (įskaitant teisinius reikalavimus, taikomus techninės įrangos ir transporto parkų atnaujinimui, kad šie atitiktų aukščiausius tarptautinius standartus), įskaitant tų strategijų įgyvendinimo tvarkaraščius ir gaires, administracinę atsakomybę ir finansavimo planus;

c) 

daugiarūšio transporto tinklų, sujungtų su transeuropiniu transporto tinklu (TEN-T), kūrimo ir infrastruktūros politikos tobulinimo siekiant geriau nustatyti ir vertinti infrastruktūros projektus, susijusius su įvairiomis transporto rūšimis. Finansavimo strategijų, kurios skirtos priežiūrai, pajėgumų suvaržymams ir trūkstamų jungčių infrastruktūrai, rengimo, taip pat privačiojo sektoriaus aktyvumo ir dalyvavimo transporto projektuose skatinimo, kaip nustatyta šio susitarimo XXXIII priede;

d) 

prisijungimo prie svarbių tarptautinių transporto organizacijų ir susitarimų, įskaitant procedūras, kuriomis siekiama užtikrinti, kad tarptautiniai transporto susitarimai ir konvencijos būtų griežtai įgyvendinami ir veiksmingai vykdomi;

e) 

mokslinio ir techninio bendradarbiavimo bei keitimosi informacija siekiant kurti ir tobulinti technologijas, pavyzdžiui, intelektines transporto sistemas;

f) 

skatinimo naudotis intelektinėmis transporto sistemomis ir informacinėmis technologijomis valdant ir eksploatuojant visas transporto rūšis, taip pat paramos įvairiarūšiškumui ir bendradarbiavimui naudojant kosmoso sistemas ir komercines taikmenas, kuriomis palengvinamas transportas.

370 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 7 skyriuje.



8

SKYRIUS

Kosmosas

371 straipsnis

1.  

Šalys skatina abiem pusėms naudingą bendradarbiavimą civilinių kosminių mokslinių tyrimų ir kosmoso taikmenų srityje, ypač šiose srityse:

a) 

pasaulinės navigacijos palydovų sistemų;

b) 

Žemės stebėjimo ir pasaulinės stebėsenos;

c) 

kosmoso mokslo ir tyrinėjimo;

d) 

taikomųjų kosmoso technologijų, įskaitant nešančiųjų raketų ir varomąsias technologijas.

2.  
Šalys skatina ir remia keitimąsi patirtimi, susijusia su kosmoso politika, administravimu ir teisiniais aspektais, taip pat su pramonės restruktūrizavimu ir kosminių technologijų komerciniu pritaikymu.

372 straipsnis

1.  
Bendradarbiaujant keičiamasi informacija apie viena kitos politiką ir programas bei atitinkamas galimybes bendradarbiauti bei vykdyti bendrus projektus, įskaitant Ukrainos subjektų dalyvavimą būsimos ES mokslinių tyrimų ir inovacijų bendrosios programos („Horizontas 2020“) atitinkamose kosmoso ir transporto teminėse programose.
2.  
Šalys skatina ir remia mokslininkų mainus ir atitinkamų tinklų kūrimą.
3.  
Bendradarbiaujant taip pat gali būti keičiamasi patirtimi, susijusia su kosminių mokslinių tyrimų ir mokslo institucijų valdymu, sudaromos moksliniams tyrimams ir naujų technologijų taikymui palankios sąlygos ir užtikrinama tinkama intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių apsauga.

373 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais šio susitarimo V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 8 skyriuje, ir, kai tinkama, koordinuojami veiksmai ir bendradarbiaujama su Europos kosmoso agentūra šiais ir kitais susijusiais klausimais.



9

SKYRIUS

Bendradarbiavimas mokslo ir technologijų srityje

374 straipsnis

Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą mokslo ir technologijų srityje, kad prisidėtų prie mokslo plėtros ir sustiprintų savo mokslines galimybes padėti spręsti nacionalinius ir pasaulinius uždavinius. Stiprindamos savo mokslinių tyrimų gebėjimus ir žmogiškąjį potencialą, Šalys siekia prisidėti prie pažangos įgyjant mokslinių ir technologinių žinių, svarbių darniai ekonominei plėtrai užtikrinti. Dalijantis mokslinėmis žiniomis ir jas telkiant bus padedama didinti Šalių konkurencingumą ir stiprinti jų ekonomikos gebėjimą kurti ir panaudoti žinias naujų produktų ir paslaugų komerciniam pritaikymui. Galiausiai Šalys turi vystyti savo mokslinį potencialą, kad vykdytų pasauliniu mastu prisiimtą atsakomybę ir įsipareigojimus įvairiose srityse, kaip antai su sveikata susiję klausimai, aplinkos apsauga, įskaitant klimato kaitą ir kitus pasaulinius uždavinius.

375 straipsnis

1.  
Taip bendradarbiaujant atsižvelgiama į esamą oficialų bendradarbiavimo pagrindą, padėtą Europos bendrijos ir Ukrainos susitarimu dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje, taip pat į Ukrainos tikslą laipsniškai derintis prie ES mokslo ir technologijų politikos ir teisės aktų.
2.  
Bendradarbiaudamos Šalys siekia palengvinti Ukrainos dalyvavimą Europos mokslinių tyrimų erdvėje.
3.  
Taip bendradarbiaujant Ukrainai padedama reformuoti ir pertvarkyti savo mokslo valdymo sistemą bei mokslinių tyrimų institucijas (įskaitant mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros gebėjimų stiprinimą), siekiant remti konkurencingos ekonomikos ir žinių visuomenės vystymąsi.

376 straipsnis

Bendradarbiaujama visų pirma:

a) 

keičiantis informacija apie mokslo ir technologijų politiką;

b) 

dalyvaujant būsimoje ES mokslinių tyrimų ir inovacijų bendrojoje programoje („Horizontas 2020“);

c) 

bendrai įgyvendinant mokslines programas ir vykdant mokslinių tyrimų veiklą;

d) 

bendrai vykdant mokslinių tyrimų ir plėtros veiklą, kuria siekiama skatinti mokslo pažangą ir technologijų bei praktinės patirties perdavimą;

e) 

rengiant mokymus pagal tyrėjų ir specialistų judumo programą;

f) 

rengiant bendrus renginius arba priemones, susijusias su mokslo ir technologine plėtra;

g) 

įgyvendinant priemones, kurių tikslas sukurti moksliniams tyrimams ir naujų technologijų taikymui palankias sąlygas ir tinkamai saugoti mokslinių tyrimų rezultatų intelektinės nuosavybės teises;

h) 

stiprinant regioninį ir tarptautinį bendradarbiavimą, visų pirma Juodosios jūros regione ir daugiašalėse organizacijose, kaip antai Jungtinių Tautų švietimo, mokslo ir kultūros organizacijoje (UNESCO), Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijoje (EBPO) ir Didžiajame aštuonete (G8), taip pat pagal daugiašalius susitarimus, pavyzdžiui, 1992 m. Jungtinių Tautų bendrąją klimato kaitos konvenciją (JTBKKK);

i) 

keičiantis mokslinių tyrimų ir mokslo institucijų valdymo patirtimi, siekiant plėtoti ir gerinti jų gebėjimus vykdyti mokslinius tyrimus ir juose dalyvauti.

377 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 9 skyriuje.



10

SKYRIUS

Pramonės ir įmonių politika

378 straipsnis

Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą pramonės ir įmonių politikos srityje, taip gerindamos verslo aplinką visiems ekonominės veiklos vykdytojams, o ypač mažosioms ir vidutinėms įmonėms (MVĮ). Didesnis bendradarbiavimas turėtų padėti pagerinti administracinę ir reglamentavimo sistemą tiek Ukrainos, tiek ES įmonėms, veikiančioms Ukrainoje ir ES, ir turėtų būti pagrįstas ES MVĮ ir pramonės politika, atsižvelgiant į tarptautiniu mastu pripažintus srities standartus ir praktiką.

379 straipsnis

Siekiant šio susitarimo 378 straipsnyje nustatytų tikslų, Šalys bendradarbiauja tam, kad:

a) 

įgyvendintų MVĮ plėtros strategijas pagal Europos mažųjų įmonių chartijos principus ir stebėtų įgyvendinimo procesą teikiant metines ataskaitas ir palaikant dialogą. Taip bendradarbiaujant taip pat turi būti sutelkiamas dėmesys į labai mažas įmones ir amatų įmones, kurios yra labai svarbios ir ES, ir Ukrainos ekonomikai;

b) 

keistųsi informacija ir gerąja praktika sukurti geresnes pagrindines sąlygas ir padėtų didinti konkurencingumą. Bendradarbiaujant turi būti atsižvelgiama į struktūrinių pokyčių valdymą (restruktūrizavimą) ir aplinkos bei energetikos klausimus, kaip antai energijos vartojimo efektyvumą ir švaresnę gamybą;

c) 

supaprastintų ir racionalizuotų taisykles ir reglamentavimo praktiką, ypač daug dėmesio skiriant keitimuisi gerąja praktika, susijusia su reglamentavimo būdais, įskaitant ES principus;

d) 

skatintų inovacijų politikos plėtrą keičiantis informacija ir gerąja praktika, susijusia su mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros komerciniu pritaikymu (įskaitant paramos priemones technologijomis grindžiamoms naujai įsteigtoms įmonėms), klasterių plėtra ir galimybėmis gauti finansavimą;

e) 

skatintų glaudesnius ES ir Ukrainos įmonių ir šių įmonių bei Ukrainos ir ES valdžios institucijų tarpusavio ryšius;

f) 

remtų eksporto skatinimo veiklą Ukrainoje;

g) 

palengvintų Ukrainos ir ES tam tikrų pramonės sektorių modernizavimą ir restruktūrizavimą.

380 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 10 skyriuje. Jame turi dalyvauti ES ir Ukrainos verslo atstovai.



11

SKYRIUS

Kasyba ir metalai

381 straipsnis

Šalys plėtoja ir stiprina bendradarbiavimą kasybos ir metalų pramonės srityse, siekdamos skatinti tarpusavio supratimą, gerinti verslo aplinką, keitimąsi informacija ir bendradarbiavimą ne energetikos klausimais, visų pirma susijusiais su metalo rūdų ir pramoninių mineralų kasyba. Taip bendradarbiaujant nedaromas poveikis šio susitarimo 339 straipsnyje nurodytoms nuostatoms dėl anglies.

382 straipsnis

Siekiant šio susitarimo 381 straipsnyje nustatytų tikslų, Šalys bendradarbiauja tam, kad:

a) 

keistųsi informacija apie kasybos ir metalų pramonės esamą padėtį;

b) 

keistųsi informacija apie ES ir Ukrainos kasybos ir metalų pramonės perspektyvas, susijusias su vartojimu, gamyba ir rinkos prognoze;

c) 

keistųsi informacija apie priemones, kurių ėmėsi Šalys, kad palengvintų šių sektorių restruktūrizavimą;

d) 

keistųsi informacija ir geriausia praktika, susijusia su Ukrainos ir ES kasybos ir metalų pramonės darniu vystymusi.



12

SKYRIUS

Finansinės paslaugos

383 straipsnis

Pripažindamos, kad norint sukurti visiškai veikiančią rinkos ekonomiką ir paskatinti Šalių tarpusavio prekybos mainus, reikia veiksmingų finansinių paslaugų taisyklių ir praktikos, Šalys susitaria bendradarbiauti finansinių paslaugų srityje, siekdamos:

a) 

padėti pritaikyti finansinių paslaugų reguliavimą pagal atviros rinkos ekonomikos poreikius;

b) 

užtikrinti veiksmingą ir tinkamą investuotojų bei kitų finansinių paslaugų vartotojų apsaugą;

c) 

užtikrinti pasaulinės finansų sistemos stabilumą ir vientisumą;

d) 

skatinti įvairių finansų sistemos veikėjų, įskaitant reguliavimo ir priežiūros institucijas, bendradarbiavimą;

e) 

užtikrinti nepriklausomą ir veiksmingą priežiūrą.

384 straipsnis

1.  
Šalys skatina atitinkamas reguliavimo ir priežiūros institucijas bendradarbiauti, pavyzdžiui, keistis informacija, dalytis praktine patirtimi, susijusia su finansų rinkomis, ir taikyti kitas panašias priemones.
2.  
Ypač daug dėmesio skiriama tokių institucijų administracinių gebėjimų plėtojimui, inter alia, darbuotojų mainams ir bendram mokymui.

385 straipsnis

Šalys skatina laipsnišką derinimą su pripažintais tarptautiniais finansinių paslaugų reguliavimo ir priežiūros standartais. Atitinkamos ES finansinių paslaugų srities acquis nuostatos taip pat nurodomos šio susitarimo IV antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 6 skyriuje (Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba).

386 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 12 skyriuje.



13

SKYRIUS

Bendrovių teisė, įmonių valdymas, apskaita ir auditas

387 straipsnis

1.  

Pripažindamos, kad siekiant sukurti visiškai veikiančią rinkos ekonomiką ir paskatinti prekybą, svarbu užtikrinti veiksmingas bendrovių teisės, įmonių valdymo, apskaitos ir audito taisykles ir praktiką, Šalys susitaria bendradarbiauti šiose srityse:

a) 

akcininkų, kreditorių ir kitų suinteresuotųjų šalių apsaugos pagal šios srities ES taisykles, išdėstytas šio susitarimo XXXIV priede;

b) 

atitinkamų tarptautinių standartų nustatymo nacionaliniu lygmeniu ir laipsniško derinimo su ES apskaitos ir audito teise, kaip išdėstyta šio susitarimo XXXV priede;

c) 

tolesnio įmonių valdymo politikos plėtojimo pagal tarptautinius standartus, taip pat laipsniško derinimo su šios srities ES taisyklėmis ir rekomendacijomis, kaip išdėstyta šio susitarimo XXXVI straipsnyje.

2.  
Šalys turi siekti dalytis informacija ir praktine patirtimi, susijusia su esamomis sistemomis ir svarbiais (naujais) šių sričių pokyčiais. Be to, Šalys turi siekti gerinti Ukrainos nacionalinio registro ir ES valstybių narių įmonių registrų keitimąsi informacija.

388 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 13 skyriuje.



14

SKYRIUS

Informacinė visuomenė

389 straipsnis

Šalys aktyviau bendradarbiauja plėtodamos informacinę visuomenę, kad piliečiai ir įmonės turėtų galimybes plačiai naudotis informacinėmis ir ryšių technologijomis (IRT) ir gautų geresnės kokybės paslaugas už prieinamą kainą. Taip bendradarbiaujant taip pat turi būti sudarytos lengvesnės sąlygos patekti į elektroninių ryšių paslaugų rinkas, skatinama konkurencija ir investicijos į sektorių.

390 straipsnis

Bendradarbiaujant siekiama įgyvendinti nacionalines informacinės visuomenės strategijas, plėtoti išsamią elektroninių ryšių reglamentavimo sistemą ir didinti Ukrainos dalyvavimą ES IRT mokslinių tyrimų veikloje.

391 straipsnis

Bendradarbiavimo siekiai:

a) 

skatinti plačiajuostę prieigą, gerinti tinklų saugumą ir platesnį piliečių, įmonių ir administracijų naudojimąsi IRT tobulinant vietos turinį internete ir kuriant interneto paslaugas, visų pirma e. verslo, e. valdžios, e. sveikatos ir e. mokymosi priemones;

b) 

koordinuoti elektroninių ryšių politiką siekiant optimaliai pasinaudoti radijo spektru ir Ukrainos bei ES tinklų sąveika;

c) 

stiprinti nacionalinės ryšių reguliavimo institucijos nepriklausomumą ir administracinius gebėjimus siekiant užtikrinti jos gebėjimą imtis tinkamų reguliavimo priemonių ir užtikrinti jos sprendimų bei visų taikytinų taisyklių vykdymą ir garantuoti sąžiningą konkurenciją rinkose. Nacionalinė ryšių reguliavimo institucija turėtų bendradarbiauti su konkurencijos institucija šių rinkų stebėsenos srityje;

d) 

skatinti bendrus projektus mokslinių tyrimų informacinių ir ryšių technologijų srityje pagal būsimą ES mokslinių tyrimų ir inovacijų bendrąją programą („Horizontas 2020“).

392 straipsnis

Šalys keičiasi informacija, geriausia praktika ir patirtimi ir imasi bendrų veiksmų, siekdamos plėtoti visapusišką reglamentavimo sistemą ir užtikrinti, kad ji veiksmingai veiktų ir kad nebūtų iškraipoma konkurencija elektroninių ryšių rinkose.

393 straipsnis

Šalys skatina Ukrainos nacionalinės ryšių reguliavimo institucijos ir ES nacionalinių reguliavimo institucijų bendradarbiavimą.

394 straipsnis

1.  
Šalys skatina laipsnišką derinimą su ES teise ir reglamentavimo sistema informacinės visuomenės ir elektroninių ryšių srityje.
2.  
Atitinkamos nuostatos ir ES informacinės visuomenės ir elektroninių ryšių srities acquis yra nurodytas šio susitarimo IV antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 6 skyriaus (Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) XVII-3 priedėlyje (Telekomunikacijų paslaugoms taikytinos taisyklės).

395 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 14 skyriuje.



15

SKYRIUS

Audiovizualinė politika

396 straipsnis

1.  
Šalys bendradarbiauja skatindamos audiovizualinę pramonę Europoje ir ragindamos bendrai kurti kino ir televizijos produkciją.
2.  
Bendradarbiavimas gali apimti, inter alia, žurnalistų ir kitų spaudos ir elektroninės žiniasklaidos profesionalų mokymo programas bei priemones, taip pat paramą (viešajai ir privačiajai) žiniasklaidai, siekiant stiprinti jos nepriklausomumą, profesionalumą ir ryšius su kita Europos žiniasklaida, laikantis Europos standartų, įskaitant Europos Tarybos standartus.

397 straipsnis

Laipsniškas derinimas su audiovizualinės politikos ES teise ir reglamentavimo sistema bei tarptautinėmis priemonėmis visų pirma vykdomas kaip išdėstyta šio susitarimo XXXVII priede.

398 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V ANTRAŠTINĖS DALIES (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 15 skyriuje.



16

SKYRIUS

Turizmas

399 straipsnis

Šalys bendradarbiauja turizmo srityje siekdamos vystyti konkurencingesnę turizmo pramonę, kuri yra ekonomikos augimo ir galios, užimtumo ir užsienio valiutos šaltinis.

400 straipsnis

1.  

Dvišalis, regioninis ir Europos lygio bendradarbiavimas būtų pagrįstas šiais principais:

a) 

vietos bendruomenių vientisumo ir interesų puoselėjimas, ypač kaimo vietovėse;

b) 

kultūros paveldo svarba;

c) 

teigiama turizmo ir aplinkos išsaugojimo sąveika.

2.  
Atitinkamos su kelionių organizatoriaus susijusios nuostatos yra nurodytos šio susitarimo IV antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 6 skyriuje (Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba). Atitinkamos nuostatos, susijusios su asmenų judėjimu, yra nurodytos šio susitarimo 19 straipsnyje.

401 straipsnis

Bendradarbiaujant dėmesys sutelkiamas į šiuos aspektus:

a) 

keitimasis informacija, geriausia praktika, patirtimi ir praktinės patirties, be kita ko, susijusios su inovacinėmis technologijomis, perdavimas;

b) 

strateginių viešųjų, privačiųjų ir bendruomenių partnerysčių kūrimas siekiant užtikrinti darnų turizmo vystymą;

c) 

turizmo produktų ir rinkų, infrastruktūros, žmogiškųjų išteklių ir institucinių struktūrų skatinimas ir vystymas;

d) 

veiksmingos politikos ir strategijų rengimas ir įgyvendinimas, įskaitant atitinkamus teisinius, administracinius ir finansinius aspektus;

e) 

mokymas ir gebėjimų stiprinimas turizmo srityje, siekiant gerinti paslaugų teikimo standartus;

f) 

turizmo bendruomenių vystymas ir skatinimas.

402 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 16 skyriuje.



17

SKYRIUS

Žemės ūkis ir kaimo plėtra

403 straipsnis

Šalys bendradarbiauja siekdamos skatinti žemės ūkio ir kaimo plėtrą, visų pirma laipsniškai derindamos politikos kryptis ir teisės aktus.

404 straipsnis

Šalys tarpusavyje bendradarbiauja žemės ūkio ir kaimo plėtros srityje ir, inter alia:

a) 

palengvina tarpusavio supratimą apie žemės ūkio ir kaimo plėtros politiką;

b) 

stiprina politikos planavimo vertinimo ir įgyvendinimo administracinius gebėjimus centriniu ir vietiniu lygmenimis;

c) 

skatina šiuolaikišką ir darnią žemės ūkio gamybą, kuria atsižvelgiama į aplinką ir gyvūnų gerovę, įskaitant platesnį ekologinės gamybos metodų taikymą ir biotechnologijų naudojimą, inter alia, taikant geriausią šių sričių praktiką;

d) 

dalijasi kaimo plėtros politikos žiniomis ir geriausia praktika siekdamos skatinti kaimo bendruomenių ekonominę gerovę;

e) 

gerina žemės ūkio sektoriaus konkurencingumą, rinkų veiksmingumą ir skaidrumą ir investicijų sąlygas;

f) 

skleidžia žinias mokymo ir informaciniuose renginiuose;

g) 

remia inovacijas vykdant mokslinius tyrimus ir skatina žemės ūkio gamintojų neformalų ugdymą;

h) 

derina tarptautinėse organizacijose sprendžiamus klausimus;

i) 

keičiasi geriausia praktika, susijusia su žemės ūkio politikos ir kaimo vietovių paramos mechanizmais;

j) 

skatina žemės ūkio produktų kokybės politiką diegiant produktų standartus, gamybos reikalavimus ir kokybės schemas.

405 straipsnis

Bendradarbiaudamos, kaip pirmiau nurodyta, Šalys, nepažeisdamos šio susitarimo IV antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai), remia laipsnišką derinimą su atitinkama ES teise ir reglamentavimo standartais, visų pirma išdėstytais šio susitarimo XXXVIII priede.

406 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 17 skyriuje.



18

SKYRIUS

Žuvininkystė ir jūrų politika



1

Skirsnis

Žuvininkystės politika

407 straipsnis

1.  
Šalys bendradarbiauja abiem pusėms naudingais bendro intereso žuvininkystės sektoriaus klausimais, įskaitant gyvų vandens išteklių išsaugojimą ir valdymą, tikrinimą ir kontrolę, duomenų rinkimą ir kovą su neteisėta, nedeklaruojama ir nereglamentuojama žvejyba.
2.  
Taip bendradarbiaudamos Šalys laikosi tarptautinių prievolių, susijusių su gyvų vandens išteklių valdymu ir išsaugojimu.

408 straipsnis

Šalys imasi bendrų veiksmų, keičiasi informacija ir teikia paramą viena kitai, siekdamos skatinti:

a) 

gerą žuvininkystės valdymą ir geriausią praktiką, kad užtikrintų darnų žuvų išteklių išsaugojimą ir valdymą remiantis ekosistemų metodu;

b) 

atsakingą žvejybą ir žuvininkystės valdymą pagal darnaus vystymosi principus, kad būtų išsaugota gera žuvų išteklių ir ekosistemų būklė;

c) 

bendradarbiavimą regioninėse žuvininkystės valdymo organizacijose.

409 straipsnis

Darydamos nuorodą į šio susitarimo 408 straipsnį ir atsižvelgdamos į geriausias mokslines rekomendacijas Šalys stiprina gyvų žuvų išteklių Juodojoje jūroje valdymo ir išsaugojimo srities bendradarbiavimą ir geriau koordinuoja šią veiklą. Šalys turi skatinti platesnio masto tarptautinį bendradarbiavimą Juodosios jūros regione, siekdamos plėtoti santykius su atitinkama regionine žuvininkystės valdymo organizacija.

410 straipsnis

Šalys turi remti iniciatyvas, kaip antai keitimosi patirtimi ir paramos teikimo, kuriomis siekiama užtikrinti tausios žuvininkystės politikos įgyvendinimą vadovaujantis šios srities ES acquis prioritetinėmis sritimis, įskaitant šias sritis:

a) 

gyvų vandens išteklių, žvejybos pastangų ir techninių priemonių valdymas;

b) 

žvejybos veiklos tikrinimas ir kontrolė naudojant būtiną stebėjimo įrangą, įskaitant laivų stebėjimo sistemą, taip pat atitinkamų administracinių ir teisminių struktūrų, gebančių taikyti atitinkamas priemones, plėtojimas;

c) 

suderintas duomenų apie žvejybos laimikį, iškrovimą, taip pat biologinių ir ekonominių duomenų rinkimas;

d) 

žvejybos pajėgumų valdymas, įskaitant veikiantį žvejybos laivyno registrą;

e) 

rinkų veiksmingumo gerinimas, visų pirma remiant gamintojų organizacijas, teikiant informaciją vartotojams ir užtikrinant rinkodaros standartus ir atsekamumą;

f) 

žuvininkystės sektoriaus struktūrinės politikos vystymas, ypatingą dėmesį skiriant darniam pakrančių bendruomenių vystymuisi.



2

Skirsnis

Jūrų politika

411 straipsnis

Atsižvelgdamos į bendradarbiavimą žuvininkystės, transporto, aplinkos ir kitose su jūra susijusiose politikos srityse Šalys plėtoja bendradarbiavimą integruotos jūrų politikos klausimais, visų pirma:

a) 

skatina integruotą požiūrį į jūrų reikalus, gerą valdymą ir keitimąsi geriausia praktika, susijusia su jūrų erdvės naudojimu;

b) 

sukuria pagrindą, kuriuo remiantis būtų galima atskirti konkurencinę žmogaus veiklą ir tos veiklos poveikio jūros aplinkai valdymą, skatinant jūrų erdvės planavimą, kaip priemonę padėti tobulinti sprendimų priėmimą;

c) 

skatina pakrantės regionų ir jūrų pramonės, kuri yra ekonomikos augimo ir užimtumo šaltinis, darnią plėtrą, be kita ko, keičiantis geriausia praktika;

d) 

skatina strategines jūrų pramonės, tarnybų ir mokslinių institucijų, kurių specializacija yra moksliniai jūrų ir jūrininkystės tyrimai, sąjungas, įskaitant tarpsektorines jūrų sektoriaus subjektų grupes;

e) 

siekia gerinti jūrų saugos ir saugumo priemones ir stiprinti tarpvalstybinį ir tarpsektorinį jūrų stebėjimą, kad būtų šalinama didėjanti rizika, susijusi su intensyviu jūrų transportu, laivų išmetamais teršalais, nelaimingais atsitikimais jūroje ir neteisėta veikla jūroje, remiantis Koordinavimo ir informacijos centro Burgase patirtimi;

f) 

palaiko nuolatinį dialogą ir skatina įvairius suinteresuotųjų jūrų srities šalių tinklus.

412 straipsnis

Taip bendradarbiaujant:

a) 

keičiamasi informacija, geriausia praktika ir patirtimi, ir perduodama jūrų srities praktinė patirtis, be kita ko, susijusi su inovacinėmis technologijomis jūrų sektoriuose;

b) 

keičiamasi informacija ir geriausia praktika, susijusia su projektų, įskaitant viešojo ir privačiojo sektorių partnerystes, finansavimo galimybėmis;

c) 

stiprinamas Šalių tarpusavio bendradarbiavimas atitinkamuose tarptautiniuose jūrų srities forumuose.



3

Skirsnis

Nuolatinis dialogas žuvininkystės ir jūrų politikos klausimais

413 straipsnis

Šalys turi palaikyti nuolatinį dialogą klausimais, nurodytais šio susitarimo V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 18 skyriaus 1 ir 2 skirsniuose.



19

SKYRIUS

Dunojus

414 straipsnis

Atsižvelgdamos į Dunojaus baseino tarpvalstybinį pobūdį ir jo istorinę svarbą pakrantės bendruomenėms Šalys:

a) 

griežčiau vykdo ES valstybių narių ir Ukrainos prisiimtus tarptautinius navigacijos, žuvininkystės, aplinkos apsaugos, ypač vandens ekosistemų, įsipareigojimus, įskaitant gyvų jūrų išteklių išsaugojimą, kad užtikrintų gerą ekologinę būklę, taip pat kitus svarbius su žmogaus veikla susijusius įsipareigojimus;

b) 

prireikus remia dvišalių ir daugiašalių susitarimų ir priemonių plėtojimo iniciatyvas, siekdamos skatinti darnų vystymąsi, ir ypač stengiasi gerbti tradicinį pakrančių bendruomenių gyvenimo būdą ir ekonominę veiklą integruotai naudojantis Dunojaus baseinu.



20

SKYRIUS

Vartotojų apsauga

415 straipsnis

Šalys bendradarbiauja, siekdamos užtikrinti aukšto lygio vartotojų apsaugą ir vartotojų apsaugos sistemų tarpusavio suderinamumą.

416 straipsnis

Siekiant šių tikslų visų pirma taip bendradarbiaujama:

a) 

skatinama keistis informacija apie vartotojų apsaugos sistemas;

b) 

teikiama teisėkūros ir techninių gebėjimų praktinių žinių, siekiant užtikrinti teisės aktų ir rinkos priežiūros sistemų veikimą;

c) 

vartotojams teikiama geresnė informacija;

d) 

rengiami mokymai veikla administravimo pareigūnams ir vartotojų interesams atstovaujantiems asmenims;

e) 

vystomos nepriklausomos vartotojų asociacijos ir skatinama palaikyti vartotojų atstovų tarpusavio ryšius.

417 straipsnis

Ukraina, vengdama kliūčių prekybai, palaipsniui derina savo teisės aktus su ES acquis, kaip nustatyta šio susitarimo XXXIX priede.

418 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 20 skyriuje.



21

SKYRIUS

Bendradarbiavimas užimtumo, socialinės politikos ir lygių galimybių srityje

419 straipsnis

Atsižvelgdamos į šio susitarimo IV antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 13 skyrių (Prekyba ir darnus vystymasis) Šalys stiprina tarpusavio dialogą ir bendradarbiavimą, siekdamos skatinti deramo darbo darbotvarkę, užimtumo politiką, sveikatą ir saugą darbe, socialinį dialogą, socialinę apsaugą, socialinę įtrauktį, lyčių lygybę ir nediskriminavimą.

420 straipsnis

Bendradarbiaujant šio susitarimo 419 straipsnyje nurodytoje srityje siekiama šių tikslų:

a) 

gerinti žmonių gyvenimo kokybę;

b) 

spręsti bendrus uždavinius, kaip antai globalizacija ir demografiniai pokyčiai;

c) 

siekti sukurti daugiau ir geresnių darbo vietų su deramomis darbo sąlygomis;

d) 

skatinti socialinį sąžiningumą ir teisingumą pertvarkant darbo rinkas;

e) 

skatinti darbo rinkų sąlygas, kuriomis būtų derinamas lankstumas ir saugumas;

f) 

skatinti aktyvias darbo rinkos priemones ir gerinti užimtumo tarnybų veiksmingumą, kad būtų geriau tenkinami darbo rinkos poreikiai;

g) 

skatinti įtraukiąsias darbo rinkas, į kurias būtų integruojami palankių sąlygų neturintys asmenys;

h) 

mažinti neoficialią ekonomiką, pertvarkant nedeklaruojamą darbą;

i) 

gerinti sveikatos apsaugą ir saugą darbe įvairiomis priemonėmis, kaip antai švietimas ir mokymas sveikatos ir saugos klausimais, prevencinių priemonių skatinimas, didelių avarijų pavojaus prevencija, toksiškų cheminių medžiagų valdymas, keitimasis gerąja patirtimi ir moksliniai tyrimai šioje srityje;

j) 

didinti socialinės apsaugos lygį ir modernizuoti socialinės apsaugos sistemas, kiek tai susiję su jų kokybe, prieinamumu ir finansiniu stabilumu;

k) 

mažinti skurdą ir didinti socialinę sanglaudą;

l) 

siekti užtikrinti lyčių lygybę ir lygias užimtumo, švietimo, mokymo, ekonomines ir socialines bei sprendimų priėmimo galimybes moterims ir vyrams;

m) 

visapusiškai kovoti su diskriminacija;

n) 

didinti socialinių partnerių gebėjimus ir skatinti socialinį dialogą.

421 straipsnis

Šalys skatina visų suinteresuotųjų šalių, ypač socialinių partnerių, taip pat pilietinės visuomenės organizacijų, dalyvavimą vykdant Ukrainos politikos reformas ir Šalims tarpusavyje bendradarbiaujant pagal šį susitarimą.

422 straipsnis

Šalys skatina įmonių socialinę atsakomybę, atskaitomybę ir atsakingą verslo praktiką, kaip numatyta 2000 m. JT pasauliniame susitarime, 1997 m. Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) trišalėje deklaracijoje dėl principų, susijusių su tarptautinio verslo įmonėmis ir socialine politika, su pakeitimais, padarytais 2006 m., ir 1976 m. EBPO rekomendacijose daugiašalėms įmonėms su pakeitimais, padarytais 2000 m.

423 straipsnis

Šalys siekia glaudžiau bendradarbiauti užimtumo ir socialinės politikos klausimais visuose atitinkamuose regioniniuose, daugiašaliuose ir tarptautiniuose forumuose ir organizacijose.

424 straipsnis

Ukraina užtikrina laipsnišką derinimą su ES užimtumo, socialinės politikos ir lygių galimybių teise, standartais ir praktika, kaip išdėstyta šio susitarimo XL priede.

425 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 21 skyriuje.



22

SKYRIUS

Visuomenės sveikata

426 straipsnis

Šalys plėtoja bendradarbiavimą visuomenės sveikatos srityje, kad padidintų visuomenės ir žmonių sveikatos apsaugos lygį, kuris yra išankstinė darnaus vystymosi ir ekonomikos augimo sąlyga.

427 straipsnis

1.  

Bendradarbiaujama visų pirma šiose srityse:

a) 

Ukrainos visuomenės sveikatos sistemos ir jos pajėgumų stiprinimo, visų pirma įgyvendinant reformas, toliau plėtojant pirminės sveikatos priežiūros sistemą ir mokant darbuotojus;

b) 

užkrečiamųjų ligų, kaip antai ŽIV/AIDS ir tuberkuliozės prevencijos ir kontrolės, geresnio pasirengimo labai patogeninių ligų protrūkiams ir tarptautinių sveikatos priežiūros taisyklių įgyvendinimo;

c) 

neužkrečiamųjų ligų prevencijos ir kontrolės keičiantis informacija ir gerąja praktika, skatinant sveiką gyvenimo būdą, imantis veiksmų dėl pagrindinių sveikatą lemiančių veiksnių ir problemų, kaip antai motinos ir vaiko sveikatos, psichikos sveikatos ir priklausomybės nuo alkoholio, narkotikų ir tabako, be kita ko, įgyvendinant 2003 m. Tabako kontrolės pagrindų konvenciją;

d) 

žmogiškos kilmės medžiagų, kaip antai kraujo, audinių ir ląstelių kokybės ir saugos;

e) 

informacijos ir žinių apie sveikatą, įskaitant požiūrį, kad į sveikatos klausimus turėtų būti atsižvelgiama visose politikos srityse.

2.  
Todėl Šalys keičiasi duomenimis ir geriausia praktika, ir imasi bendrų veiksmų, be kita ko, atsižvelgdamos į sveikatos klausimus visose politikos srityse ir laipsniškai integruodamos Ukrainą į Europos visuomenės sveikatos tinklus.

428 straipsnis

Ukraina laipsniškai derina savo teisės aktus ir praktiką su ES acquis principais, visų pirma dėl užkrečiamųjų ligų, kraujo, audinių ir ląstelių, taip pat tabako. Konkrečių ES acquis nuostatų sąrašas pateikiamas šio susitarimo XLI priede.

429 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 22 skyriuje.



23

SKYRIUS

Švietimas, mokymas ir jaunimas

430 straipsnis

Visiškai paisydamos Šalių atsakomybės už mokymo turinį ir švietimo sistemų organizavimą ir kultūrų bei kalbų įvairovę, Šalys skatina bendradarbiavimą švietimo, mokymo ir jaunimo klausimų srityje, kad didintų tarpusavio supratimą, skatintų kultūrų dialogą ir gilintų žinias apie viena kitos kultūrą.

431 straipsnis

Šalys intensyviau bendradarbiauja aukštojo mokslo srityje, visų pirma siekdamos:

a) 

pertvarkyti ir modernizuoti aukštojo mokslo sistemas;

b) 

skatinti aukštojo mokslo srities konvergenciją pagal Bolonijos procesą;

c) 

didinti aukštojo mokslo kokybę ir aktualumą;

d) 

stiprinti aukštojo mokslo institucijų bendradarbiavimą;

e) 

stiprinti aukštojo mokslo institucijų gebėjimus;

f) 

didinti studentų ir dėstytojų judumą; dėmesys turi būti skirtas bendradarbiavimui švietimo srityje siekiant palengvinti galimybes siekti aukštojo mokslo.

432 straipsnis

Šalys siekia labiau keistis informacija ir praktine patirtimi, kad paskatintų glaudesnį bendradarbiavimą profesinio rengimo ir mokymo srityje, visų pirma siekdamos:

a) 

plėtoti profesinio rengimo ir mokymo ir kvalifikacijos kėlimo visą profesinės veiklos laikotarpį sistemas, reaguojant į besikeičiančios darbo rinkos poreikius;

b) 

sukurti nacionalinę sistemą, kurios tikslas – gerinti skaidrumą ir kvalifikacijų pripažinimą ir įgūdžių panaudojimą, kai įmanoma, remiantis ES patirtimi.

433 straipsnis

Šalys nagrinėja galimybę plėtoti tarpusavio bendradarbiavimą kitose srityse, kaip antai vidurinis lavinimas, nuotolinis mokymasis ir mokymasis visą gyvenimą.

434 straipsnis

Šalys susitaria skatinti glaudesnį bendradarbiavimą ir keitimąsi patirtimi jaunimo politikos ir neformaliojo jaunimui skirto švietimo srityje, siekdamos:

a) 

palengvinti jaunų žmonių integraciją į visuomenę ir skatinti jų aktyvų pilietiškumą ir iniciatyvumą;

b) 

padėti jauniems žmonėms įgyti žinių, įgūdžių ir kompetencijų ne švietimo sistemoje, pavyzdžiui, dalyvaujant savanoriškoje veikloje, ir pripažinti tokios patirties vertę;

c) 

didinti bendradarbiavimą su trečiosiomis šalimis;

d) 

skatinti Ukrainos ir ES bei jos valstybių narių jaunimo organizacijų bendradarbiavimą;

e) 

skatinti sveiką gyvenimo būdą, ypač sutelkiant dėmesį į jaunimą.

435 straipsnis

Šalys bendradarbiauja atsižvelgdamos į šio susitarimo XLII priede išdėstytas rekomendacijas.

436 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 23 skyriuje.



24

SKYRIUS

Kultūra

437 straipsnis

Šalys įsipareigoja skatinti bendradarbiavimą kultūros srityje, kad didintų tarpusavio supratimą, puoselėtų kultūrų mainus ir skatintų ES ir Ukrainos meno bei menininkų mainus.

438 straipsnis

Šalys skatina asmenų ir organizacijų, atstovaujančių ES ir Ukrainos organizuotai pilietinei visuomenei ir kultūros institucijoms, kultūrų dialogą.

439 straipsnis

Šalys glaudžiai bendradarbiauja atitinkamuose tarptautiniuose forumuose, įskaitant Jungtinių Tautų švietimo, mokslo ir kultūros organizaciją (UNESCO) ir Europos Tarybą, inter alia, siekdamos plėtoti kultūrų įvairovę ir saugoti kultūros ir istorinį paveldą ir pripažinti jo vertę.

440 straipsnis

Šalys siekia plėtoti nuolatinį dialogą kultūros politikos klausimais, kad paskatintų ES ir Ukrainos kultūros pramonės vystymąsi. Todėl Šalys tinkamai įgyvendina 2005 m. UNESCO konvenciją dėl kultūrų raiškos įvairovės apsaugos ir skatinimo.



25

SKYRIUS

Bendradarbiavimas sporto ir fizinės veiklos srityje

441 straipsnis

1.  
Šalys bendradarbiauja sporto ir fizinės veiklos srityje, kad padėtų formuoti visų amžiaus grupių sveiką gyvenimo būdą, skatintų sporto socialines funkcijas ir šviečiamąją vertę, ir kovotų su sportui kylančiomis grėsmėmis, pavyzdžiui, dopingu, susitarimais dėl varžybų baigties, rasizmu ir smurtu.
2.  

Taip bendradarbiaujant visų pirma keičiamasi informacija ir gerąja praktika šiose srityse:

a) 

fizinės veiklos ir sporto skatinimo švietimo sistemoje bendradarbiaujant su viešosiomis institucijomis ir nevyriausybinėmis organizacijomis;

b) 

dalyvavimo sporto ir fizinėje veikloje, kuria prisidedama prie sveiko gyvenimo būdo ir bendrosios gerovės;

c) 

nacionalinių kompetencijos ir kvalifikacijos sistemų sporto sektoriuje vystymo;

d) 

palankių sąlygų neturinčių grupių integravimo pasitelkus sportą;

e) 

kovos su dopingo vartojimu;

f) 

kovos su susitarimais dėl varžybų baigties;

g) 

saugumo svarbiuose tarptautiniuose sporto renginiuose.

442 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 25 skyriuje.



26

SKYRIUS

Pilietinės visuomenės bendradarbiavimas

443 straipsnis

Šalys puoselėja pilietinės visuomenės bendradarbiavimą, siekdamos šių tikslų:

a) 

stiprinti ryšius ir skatinti visus ES valstybių narių ir Ukrainos pilietinės visuomenės sektorius tarpusavyje keistis patirtimi;

b) 

įtraukti pilietinės visuomenės organizacijas į šio susitarimo įgyvendinimą, įskaitant jo stebėseną, ir į ES ir Ukrainos dvišalių santykių plėtojimą;

c) 

ES valstybėse narėse užtikrinti geresnes žinias ir suvokimą apie Ukrainą, įskaitant jos istoriją ir kultūrą;

d) 

Ukrainoje užtikrinti geresnes žinias ir suvokimą apie Europos Sąjungą, įskaitant vertybes, kuriomis ji pagrįsta, jos veikimą ir politiką.

444 straipsnis

Šalys skatina abiejų Šalių pilietinės visuomenės suinteresuotųjų šalių dialogą ir bendradarbiavimą, kaip neatsiejamą ES ir Ukrainos santykių dalį, tokiais būdais:

a) 

stiprindamos ES valstybių narių ir Ukrainos pilietinės visuomenės organizacijų ryšius ir tarpusavio keitimąsi informacija, visų pirma rengiant profesinius seminarus, mokymo kursus ir kt.;

b) 

palengvindamos institucijų stiprinimą ir pilietinės visuomenės organizacijų įtvirtinimą, įskaitant agitavimą, neformalius tinklus, vizitus, praktinius seminarus ir kt.;

c) 

sudarydamos galimybes Ukrainos atstovams susipažinti su ES socialinių ir pilietinių partnerių konsultacijų ir dialogo procesu, siekiant įtraukti pilietinę visuomenę į Ukrainos politikos procesą.

445 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 26 skyriuje.



27

SKYRIUS

Tarpvalstybinis ir regioninis bendradarbiavimas

446 straipsnis

Šalys skatina tarpusavio supratimą ir dvišalį bendradarbiavimą regioninės politikos srityje tokiais klausimais kaip regioninės politikos formavimo ir įgyvendinimo būdai, įskaitant daugiapakopį valdymą ir partnerystę, ypač daug dėmesio skiriant nepalankių vietovių plėtrai ir teritoriniam bendradarbiavimui, tokiu būdu sukuriant ryšių kanalus ir stiprinant nacionalinės, regioninės ir vietos valdžios institucijų, socialinių ir ekonominių veikėjų bei pilietinės visuomenės keitimąsi informacija.

447 straipsnis

Šalys remia ir stiprina vietos ir regioninių valdžios institucijų dalyvavimą tarpvalstybinio ir regioninio bendradarbiavimo procese ir susijusiose valdymo struktūrose, siekdamos labiau bendradarbiauti kuriant palankią teisės aktų sistemą, taikyti ir plėtoti gebėjimų stiprinimo priemones ir skatinti tarpvalstybinių ir regioninių ekonominių ir verslo tinklų stiprinimą.

448 straipsnis

Šalys siekia plėtoti tarpvalstybinius ir regioninius, inter alia, transporto, energetikos, ryšių tinklų, kultūros, švietimo, turizmo, sveikatos ir kitų sričių, kurioms taikomas šis susitarimas, aspektus, turinčius poveikį tarpvalstybiniam ir regioniniam bendradarbiavimui. Visų pirma Šalys skatina tarpvalstybinio bendradarbiavimo plėtojimą siekiant modernizuoti ir koordinuoti pagalbos tarnybas bei aprūpinti jas įranga.

449 straipsnis

Turi būti palaikomas nuolatinis dialogas klausimais, nurodytais V antraštinės dalies (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) 27 skyriuje.



28

SKYRIUS

Dalyvavimas europos sąjungos agentūrų veikloje ir programose

450 straipsnis

Ukrainai leidžiama dalyvauti ES agentūrų, kurios svarbios šio susitarimo įgyvendinimui, veikloje, ir kitų ES agentūrų veikloje, jeigu tai leidžiama pagal jų steigimo taisykles, ir tose steigimo taisyklėse nustatytomis sąlygomis. Ukraina sudaro atskirus susitarimus su ES, kuriais jai leidžiama dalyvauti kiekvienos tokios agentūros veikloje, ir nurodo jos finansinio įnašo dydį.

451 straipsnis

Ukrainai leidžiama dalyvauti visose dabartinėse ir būsimose Sąjungos programose, kuriose Ukraina gali dalyvauti pagal atitinkamas šių programų priėmimo nuostatas. Ukrainos dalyvavimas Sąjungos programoje reglamentuojamas pridedamo III protokolo dėl 2010 m. Europos Sąjungos ir Ukrainos pagrindų susitarimo, kuriuo nustatomi Ukrainos dalyvavimo Sąjungos programose bendrieji principai, nuostatomis.

452 straipsnis

ES praneša Ukrainai apie įsteigtas naujas ES agentūras ir naujas Sąjungos programas, taip pat apie pasikeitusias dalyvavimo šio susitarimo 450 ir 451 straipsniuose nurodytose Sąjungos programose ir agentūrų veikloje sąlygas.



VI

ANTRAŠTINĖ DALIS

FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS IR NUOSTATOS DĖL KOVOS SU SUKČIAVIMU

453 straipsnis

Ukraina gauna finansinę paramą pagal atitinkamus ES finansavimo mechanizmus ir priemones. Tokia finansinė parama turi padėti siekti šio susitarimo tikslų ir būti teikiama pagal tolesnius šio susitarimo straipsnius.

454 straipsnis

Pagrindiniai finansinės paramos principai numatomi atitinkamuose ES reglamentuose dėl finansinių priemonių.

455 straipsnis

ES finansinės paramos prioritetinės sritys, dėl kurių susitaria Šalys, nustatomos atitinkamose orientacinėse programose, atitinkančiose sutartus politikos prioritetus. Šiose orientacinėse programose nustatytomis orientacinėmis sumomis atsižvelgiama į Ukrainos poreikius, sektorių pajėgumus ir reformų pažangą.

456 straipsnis

Kad geriausiai išnaudotų turimus išteklius, Šalys siekia, kad ES pagalba būtų įgyvendinama glaudžiai bendradarbiaujant ir derinant veiksmus su kitomis valstybėmis donorėmis, paramą teikiančiomis organizacijomis ir tarptautinėmis finansų įstaigomis, taip pat laikantis tarptautinių pagalbos veiksmingumo principų.

457 straipsnis

Esminis finansinės paramos teisinis, administracinis ir techninis pagrindas nustatomas pagal atitinkamus Šalių tarpusavio susitarimus.

458 straipsnis

Asociacijos tarybai pranešama apie finansinės paramos teikimo pažangą ir įgyvendinimą ir jos poveikį siekiant šio susitarimo tikslų. Dėl to atitinkamos Šalių įstaigos abipusiai ir nuolatos teikia atitinkamą su stebėsena ir vertinimu susijusią informaciją.

459 straipsnis

1.  
Šalys įgyvendina paramą laikydamosi patikimo finansų valdymo principų ir bendradarbiauja užtikrindamos ES ir Ukrainos finansinių interesų apsaugą, kaip išdėstyta šio susitarimo XLIII priede. Šalys imasi veiksmingų sukčiavimo, korupcijos ir bet kokios kitos neteisėtos veiklos prevencijos ir kovos su ja priemonių, inter alia, šio susitarimo reglamentuojamose srityse teikdamos abipusę administracinę ir teisinę pagalbą.
2.  
Todėl Ukraina taip pat laipsniškai derina savo teisės aktus pagal šio susitarimo XLIV priede išdėstytas nuostatas.
3.  
Šio susitarimo XLIII priedas taikomas bet kuriam paskesniam susitarimui arba finansinei priemonei, kurią sudarys Šalys, ir bet kuriai kitai finansinei priemonei, su kuria Ukraina gali būti asocijuota, nedarant poveikio bet kurioms kitoms papildomoms sąlygoms, taikomoms auditui, patikrinimams vietoje, patikroms, kontrolės ir kovos su sukčiavimu priemonėms, pavyzdžiui, inter alia, kurias vykdo Europos kovos su sukčiavimo tarnyba (OLAF) ir Europos Audito Rūmai.



VII

ANTRAŠTINĖ DALIS

INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS



1

SKYRIUS

Institucinė sistema

460 straipsnis

1.  
Aukščiausio lygio Šalių politinis ir strateginis dialogas palaikomas aukščiausiojo lygio susitikimuose. Aukščiausiojo lygio susitikimai paprastai vyksta kartą per metus. Aukščiausiojo lygio susitikimuose teikiamos bendros šio susitarimo įgyvendinimo gairės ir sudaroma galimybė aptarti bet kokius abiem pusėms svarbius dvišalius ar tarptautinius klausimus.
2.  
Ministrų lygmeniu nuolatinis politinis ir strateginis dialogas palaikomas Asociacijos taryboje, įsteigtoje pagal šio susitarimo 461 straipsnį, ir abipusiu sutarimu rengiant reguliarius Šalių atstovų susitikimus.

461 straipsnis

1.  
Įsteigiama Asociacijos taryba. Ji prižiūri ir stebi, kaip taikomas ir įgyvendinamas šis susitarimas, ir atsižvelgdama į jo tikslus periodiškai peržiūri, kaip susitarimas funkcionuoja.
2.  
Asociacijos taryba reguliariai, bent kartą per metus ir kai būtina pagal aplinkybes, renkasi ministrų lygmeniu. Asociacijos taryba abipusiu sutarimu renkasi bet kokios reikiamos sudėties.
3.  
Asociacijos taryba ne tik prižiūri ir stebi, kaip taikomas šis susitarimas, bet ir nagrinėja bet kokius svarbius klausimus, kylančius dėl šio susitarimo, ir bet kokius kitus abiem pusėms svarbius dvišalius ar tarptautinius klausimus.

462 straipsnis

1.  
Asociacijos tarybą sudaro Europos Sąjungos Tarybos nariai, Europos Komisijos nariai ir Ukrainos Vyriausybės nariai.
2.  
Asociacijos taryba nustato savo darbo tvarkos taisykles.
3.  
Asociacijos tarybai paeiliui pirmininkauja Sąjungos atstovas ir Ukrainos atstovas.
4.  
Kai tinkama, ir abipusiu sutarimu kiti organai stebėtojų teisėmis dalyvauja Asociacijos tarybos darbe.

463 straipsnis

1.  
Siekiant šio susitarimo tikslų Asociacijos taryba įgaliojama priimti šio susitarimo taikymo sričiai priklausančius sprendimus jame numatytais atvejais. Tokie sprendimai privalomi Šalims ir jos imasi tinkamų priemonių, be kita ko, jei būtina, konkrečių veiksmų pagal šį susitarimą įsteigtuose specialiuosiuose organuose, kad įgyvendintų priimtus sprendimus. Asociacijos taryba taip pat gali teikti rekomendacijas. Ji priima savo sprendimus ir rekomendacijas Šalių susitarimu po to, kai užbaigiamos atitinkamos vidaus procedūros.
2.  
Laikydamasi šiame susitarime nustatyto tikslo laipsniškai derinti Ukrainos teisės aktus su Sąjungos teisės aktais, Asociacijos taryba turi būti forumas, kuriame keičiamasi informacija apie rengiamus ir galiojančius Europos Sąjungos ir Ukrainos teisės aktus ir apie įgyvendinimo, vykdymo užtikrinimo ir reikalavimų laikymosi priemones.
3.  
Šiuo tikslu Asociacijos taryba gali atnaujinti arba iš dalies keisti šio susitarimo priedus, atsižvelgdama į ES teisės raidą ir taikomus standartus, nustatytus tarptautiniuose dokumentuose, kuriuos Šalys laiko svarbiais, nepažeisdama konkrečių šio susitarimo IV antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) nuostatų.

464 straipsnis

1.  
Įsteigiamas Asociacijos komitetas. Jis padeda Asociacijos tarybai vykdyti savo pareigas. Šia nuostata nedaromas poveikis įvairių forumų atsakomybei palaikyti politinį dialogą, kaip išdėstyta šio susitarimo 5 straipsnyje.
2.  
Asociacijos komitetą sudaro Šalių atstovai, kurie paprastai yra vyresnieji valstybės tarnautojai.
3.  
Asociacijos komitetui paeiliui pirmininkauja Sąjungos atstovas ir Ukrainos atstovas.

465 straipsnis

1.  
Asociacijos taryba savo darbo tvarkos taisyklėse nustato Asociacijos komiteto, kuris, be kita ko, atsakingas už Asociacijos tarybos susitikimų rengimą, pareigas ir funkcijas. Asociacijos komitetas posėdžiauja ne rečiau kaip kartą per metus.
2.  
Asociacijos taryba gali perduoti Asociacijos komitetui bet kokius savo įgaliojimus, įskaitant įgaliojimą priimti privalomus vykdyti sprendimus.
3.  
Asociacijos komitetas turi įgaliojimą priimti sprendimus šiame susitarime numatytais atvejais ir tose srityse, kuriose Asociacijos taryba jam perdavė įgaliojimus. Sprendimai Šalims privalomi, jos imasi tinkamų jų įgyvendinimo priemonių. Asociacijos komitetas priima sprendimus Šalių susitarimu.
4.  
Asociacijos komitetas posėdžiauja konkrečios sudėties ir sprendžia visus klausimus, susijusius su šio susitarimo IV antraštine dalimi (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai). Šios sudėties Asociacijos komitetas posėdžiauja ne rečiau kaip kartą per metus.

466 straipsnis

1.  
Asociacijos komitetui padeda pagal šį susitarimą įsteigti pakomitečiai.
2.  
Asociacijos taryba gali nuspręsti įsteigti bet kokius šio susitarimo įgyvendinimui būtinus specialiuosius, konkrečioms sritims skirtus komitetus ar organus ir nustatyti tokių organų sudėtį, pareigas ir funkcijas. Be to, tokie specialieji komitetai ir organai gali rengti diskusijas bet kokiu klausimu, kurį jie laiko svarbiu, nepažeisdami konkrečių šio susitarimo IV antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) nuostatų.
3.  
Asociacijos komitetas taip pat gali įsteigti pakomitečius, kad įvertintų pažanga, padarytą per nuolatinius šio susitarimo V antraštinėje dalyje (Ekonominis ir sektorių bendradarbiavimas) nurodytus dialogus.
4.  
Pakomitečiai turi galių priimti sprendimus šiame susitarime numatytais atvejais. Laikydamiesi reikalavimų, jie reguliariai atsiskaito dėl savo veiklos Asociacijos komitetui.
5.  
Pagal šio susitarimo IV antraštinę dalį įsteigti pakomitečiai pakankamai iš anksto praneša pagal 465 straipsnio 4 dalį sudarytos sudėties Asociacijos komitetui prekybos klausimais apie savo posėdžių datą ir darbotvarkę. Jie dėl savo veiklos atsiskaito per kiekvieną įprastą pagal šio susitarimo 465 straipsnio 4 dalį sudarytos sudėties Asociacijos komiteto prekybos klausimais posėdį.
6.  
Pakomitečių buvimas neužkerta kelio nė vienai Šaliai tiesiogiai kreiptis į Asociacijos komitetą, įsteigtą pagal šio susitarimo 464 straipsnį, taip pat skirtą prekybos klausimams.

467 straipsnis

1.  
Įsteigiamas Parlamentinis asociacijos komitetas. Jame susitinka ir nuomonėmis keičiasi Europos Parlamento ir Ukrainos Aukščiausiosios Rados nariai. Posėdžių periodiškumą nustato pats komitetas.
2.  
Parlamentinį asociacijos komitetą sudaro Europos Parlamento nariai ir Ukrainos Aukščiausiosios Rados nariai.
3.  
Parlamentinis asociacijos komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.
4.  
Parlamentiniam asociacijos komitetui paeiliui pirmininkauja Europos Parlamento atstovas ir Ukrainos Aukščiausiosios Rados atstovas pagal komiteto darbo tvarkos taisyklių nuostatas.

468 straipsnis

1.  
Parlamentinis asociacijos komitetas gali prašyti Asociacijos tarybos svarbios informacijos dėl šio susitarimo įgyvendinimo ir Asociacijos taryba suteikia komitetui prašomą informaciją.
2.  
Parlamentiniam asociacijos komitetui pranešama apie Asociacijos tarybos sprendimus ir rekomendacijas.
3.  
Parlamentinis asociacijos komitetas gali teikti rekomendacijas Asociacijos tarybai.
4.  
Parlamentinis asociacijos komitetas gali įsteigti parlamentinius asociacijos pakomitečius.

469 straipsnis

1.  
Šalys taip pat turi skatinti reguliarius pilietinės visuomenės susitikimus, kad ją informuotų apie šio susitarimo įgyvendinimą ir gautų tam būtinos informacijos.
2.  
Įsteigiama Pilietinės visuomenės platforma. Ją sudaro ir joje susitinka bei keičiasi nuomonėmis Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nariai ir Ukrainos pilietinės visuomenės atstovai. Pilietinės visuomenės platformos posėdžių periodiškumą nustato pati platforma.
3.  
Pilietinės visuomenės platforma nustato savo darbo tvarkos taisykles.
4.  
Pilietinės visuomenės platformai paeiliui pirmininkauja Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto atstovas ir Ukrainos pilietinės visuomenės atstovai pagal jos darbo tvarkos taisyklių nuostatas.

470 straipsnis

1.  
Pilietinės visuomenės platformai pranešama apie Asociacijos tarybos sprendimus ir rekomendacijas.
2.  
Pilietinės visuomenės platforma gali teikti rekomendacijas Asociacijos tarybai.
3.  
Asociacijos komitetas ir Parlamentinis asociacijos komitetas palaiko reguliarius ryšius su Pilietinės visuomenės platformos atstovais, kad sužinotų jos nuomonę apie tai, kaip pasiekti šio susitarimo tikslus.



2

SKYRIUS

Bendrosios ir baigiamosios nuostatos

471 straipsnis

Teisė kreiptis į teismus ir administracinius organus

Pagal šio susitarimo taikymo sritį kiekviena Šalis įsipareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys turėtų teisę be diskriminacijos lyginant su savo piliečiais kreiptis į jos kompetentingus teismus ir administracinius organus, siekdami apginti asmens teises ir nuosavybės teises.

472 straipsnis

Su esminiais saugumo interesais susijusios priemonės

Nė viena šio susitarimo nuostata nedraudžiama Šaliai imtis bet kokių priemonių:

a) 

kurias ji laiko būtinomis tam, kad nebūtų atskleista informacija, kuri pakenktų jos esminiams saugumo interesams;

b) 

kurios susijusios su ginklų, šaudmenų arba karo medžiagų gamyba ar prekyba arba su gynybai būtinais moksliniais tyrimais, technologine plėtra ar gamyba, jeigu tokiomis priemonėmis nedaromas neigiamas poveikis specialios karinės paskirties neturinčių produktų konkurencijos sąlygoms;

c) 

kurias ji laiko esminėmis, kad užtikrintų savo saugumą, jeigu kiltų dideli vidaus neramumai, kurie darytų poveikį viešosios tvarkos palaikymui, jeigu kiltų karas arba rimta tarptautinė įtampa, gręsianti karu, arba kad vykdydama prisiimtas prievoles palaikytų taiką ir tarptautinį saugumą.

473 straipsnis

Nediskriminavimas

1.  

Šio susitarimo taikymo srityse ir nedarant poveikio jokioms specialiosioms jo nuostatoms:

a) 

Sąjungos ar jos valstybių narių atžvilgiu Ukrainos taikomomis priemonėmis jokiais būdais nediskriminuojamos valstybės narės, jų piliečiai, bendrovės arba įmonės;

b) 

Ukrainos atžvilgiu Sąjungos arba jos valstybių narių taikomomis priemonėmis jokiais būdais nediskriminuojami Ukrainos piliečiai, bendrovės arba įmonės.

2.  
1 dalies nuostatomis nedaromas poveikis Šalių teisei taikyti atitinkamas fiskalinės teisės aktų nuostatas mokesčių mokėtojams, kurių padėtis dėl jų gyvenamosios vietos nėra vienoda.

474 straipsnis

Laipsniškas derinimas

Atsižvelgdama į 1 straipsnyje išdėstytus šio susitarimo tikslus Ukraina turi laipsniškai derinti savo teisės aktus su ES teise, kaip nurodyta šio susitarimo I–XLIV prieduose, remdamasi šio susitarimo IV, V ir VI antraštinėse dalyse nustatytais įsipareigojimais, ir pagal tų priedų nuostatas. Šia nuostata nedaromas poveikis jokiems konkretiems principams ar prievolėms dėl reglamentavimo derinimo pagal šio susitarimo IV antraštinę dalį (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai).

475 straipsnis

Stebėsena

1.  
Stebėsena – tai nuolatinis į šio susitarimo taikymo sritį patenkančių priemonių įgyvendinimo ir vykdymo užtikrinimo pažangos vertinimas.
2.  
Stebėsena taip pat apima vertinimą, kaip Ukrainos teisė derinama su ES teise, kaip apibrėžta šiame susitarime, įskaitant įgyvendinimo ir vykdymo užtikrinimo aspektus. Toks vertinimas gali būti atliekamas pavieniui arba jį gali kartu atlikti sutarusios abi Šalys. Kad vertinti būtų lengviau, Ukraina praneša ES apie derinimo pažangą, kai tinkama iki šiame susitarime nurodytų pereinamųjų laikotarpių dėl ES teisės aktų pabaigos. Ataskaitų teikimo ir vertinimo procesas, įskaitant vertinimo tvarką ir dažnumą, turi būti vykdomas atsižvelgiant į specialią šiame susitarime arba pagal šį susitarimą įsteigtų institucinių organų sprendimuose nustatytą tvarką.
3.  
Stebėsena gali būti vykdoma per komandiruotes vietoje, kuriose dalyvauja ES institucijos, įstaigos ir agentūros, nevyriausybinės organizacijos, priežiūros institucijos, nepriklausomi ekspertai ir kiti subjektai pagal poreikius.
4.  
Stebėsenos rezultatai, įskaitant derinimo vertinimą, nurodytą šio straipsnio 2 dalyje, aptariami visuose atitinkamuose pagal šį susitarimą įsteigtuose organuose. Tokie organai gali priimti bendras rekomendacijas, dėl kurių sutaria vieningai ir kurios pateikiamos Asociacijos tarybai.
5.  
Jeigu Šalys sutaria, kad pagal šio susitarimo IV antraštinę dalį (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) numatytos priemonės įgyvendintos ir jų vykdymas užtikrintas, Asociacijos taryba pagal šio susitarimo 463 straipsniu jai suteiktus įgaliojimus sutinka dėl tolesnio rinkos atvėrimo, kaip apibrėžta šio susitarimo IV antraštinėje dalyje (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai).
6.  
Šio straipsnio 4 dalyje nurodytai bendrai rekomendacijai, kuri teikiama Asociacijos tarybai, arba, kai tokios rekomendacijos nepavyksta parengti, šio susitarimo IV antraštinėje dalyje (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) apibrėžta ginčų sprendimo procedūra netaikoma. Atitinkamo institucinio organo priimtam sprendimui arba, kai tokio sprendimo nepavyksta priimti, šio susitarimo IV antraštinėje dalyje (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) apibrėžta ginčų sprendimo procedūra netaikoma.

476 straipsnis

Prievolių vykdymas

1.  
Šalys imasi visų bendrųjų ar konkrečių priemonių, reikalingų prievolėms pagal šį susitarimą vykdyti. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame susitarime išdėstyti tikslai.
2.  
Šalys susitaria atitinkamais kanalais skubiai konsultuotis bet kurios Šalies prašymu, kad aptartų bet kokį su šio susitarimo aiškinimu, įgyvendinimu arba sąžiningu taikymu susijusį klausimą ir kitus svarbius Šalių tarpusavio santykių aspektus.
3.  
Kiekviena Šalis pagal šio susitarimo 477 straipsnį kreipiasi į Asociacijos tarybą dėl bet kokio ginčo, susijusio su šio susitarimo aiškinimu, įgyvendinimu arba sąžiningu taikymu. Asociacijos taryba gali išspręsti ginčą priimdama privalomą vykdyti sprendimą.

477 straipsnis

Ginčų sprendimas

1.  
Kilus Šalių tarpusavio ginčui dėl šio susitarimo aiškinimo, įgyvendinimo arba sąžiningo taikymo, Šalis pateikia kitai Šaliai ir Asociacijos tarybai oficialų prašymą, kad būtų išspręstas ginčytinas klausimas. Išimties tvarka ginčai dėl šio susitarimo IV antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) aiškinimo, įgyvendinimo arba sąžiningo taikymo išimtinai reglamentuojami šio susitarimo IV antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 14 skyriumi (Ginčų sprendimas).
2.  
Šalys sprendžia ginčą sąžiningai konsultuodamosi Asociacijos taryboje ir kituose atitinkamuose organuose nurodytuose šio susitarimo 461, 465, ir 466 straipsniuose, stengdamosi kuo greičiau pasiekti abiem pusėms priimtiną sprendimą.
3.  
Šalys pateikia Asociacijos tarybai ir kitiems susijusiems organams visą informaciją, kurios reikia, kad padėtis būtų tinkamai išnagrinėta.
4.  
Neišsprendus ginčo, jis svarstomas per kiekvieną Asociacijos tarybos posėdį. Ginčas laikomas išspręstu Asociacijos tarybai priėmus privalomą vykdyti sprendimą, kuriuo siekiama išspręsti klausimą, kaip numatyta šio susitarimo 476 straipsnio 3 dalyje, arba jai paskelbus, kad ginčas baigtas. Konsultacijos dėl ginčo taip pat gali vykti bet kuriame Asociacijos komiteto arba bet kurio kito šio susitarimo 461, 465 ir 466 straipsniuose nurodyto atitinkamo organo posėdyje Šalių susitarimu arba vienai iš Šalių paprašius. Konsultacijos taip pat gali vykti raštu.
5.  
Visa konsultacijų metu atskleista informacija lieka konfidenciali.

478 straipsnis

Tinkamos priemonės prievolių nevykdymo atveju

1.  
Šalis gali imtis tinkamų priemonių, jeigu atitinkamas klausimas neišsprendžiamas per tris mėnesius nuo oficialaus prašymo išspręsti ginčą pagal šio susitarimo 477 straipsnį datos ir jeigu skundą pateikusi Šalis toliau mano, kad kita Šalis neįvykdė prievolės pagal šį susitarimą. Trijų mėnesių konsultacijų laikotarpio reikalavimas netaikomas šio straipsnio 3 dalyje nustatytiems išimtiniams atvejams.
2.  
Renkantis tinkamas priemones pirmenybė teikiama toms priemonėms, kuriomis mažiausiai trikdomas šio susitarimo funkcionavimas. Išskyrus šio straipsnio 3 dalyje nurodytus atvejus, tokios priemonės negali būti šiame susitarime numatytų teisių ir prievolių sustabdymas, minėtas šio susitarimo IV antraštinėje dalyje (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai). Apie šias priemones nedelsiant pranešama Asociacijos tarybai, dėl jų konsultuojamasi pagal 476 straipsnio 2 dalį ir jai taikoma ginčų sprendimo procedūra pagal šio susitarimo šio susitarimo 476 straipsnio 3 dalį ir 477 straipsnį.
3.  

1 ir 2 dalyse nurodytos išimtys taikomos:

a) 

Susitarimo denonsavimui, nesankcionuotam bendrosios tarptautinės teisės normomis, arba

b) 

atvejams, kai kita Šalis pažeidžia bet kurią iš esminių šio susitarimo nuostatų, nurodytų šio susitarimo 2 straipsnyje.

479 straipsnis

Ryšys su kitais susitarimais

1.  
Panaikinamas 1994 m. birželio 14 d. Liuksemburge pasirašytas ir 1998 m. kovo 1 d. įsigaliojęs Europos Bendrijų bei jos valstybių narių ir Ukrainos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas ir jo protokolai.
2.  
Minėtas susitarimas pakeičiamas šiuo Asociacijos susitarimu. Nuorodos į minėtą susitarimą visuose kituose Šalių susitarimuose laikomos nuorodomis į šį susitarimą.
3.  
Kol asmenims ir ekonominės veiklos vykdytojams pagal šį susitarimą nesuteikiamos lygiavertės teisės, šiuo susitarimu nedaromas joks poveikis jų teisėms, suteiktoms pagal esamus vienai arba daugiau valstybių narių ir Ukrainai privalomus susitarimus.
4.  
Esami konkrečių bendradarbiavimo sričių, patenkančių į šio susitarimo taikymo sritį, susitarimai laikomi bendrų dvišalių santykių, kurie reglamentuojami šiuo susitarimu, ir bendros institucinės sistemos dalimi.
5.  
Šalys gali papildyti šį susitarimą sudarydamos konkrečius susitarimus bet kurioje srityje, kuriai taikomas šis susitarimas. Tokie konkretūs susitarimai yra neatsiejama bendrų dvišalių santykių, kurie reglamentuojami šiuo susitarimu, ir bendros institucinės sistemos dalis.
6.  
Nedarant poveikio atitinkamoms Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo nuostatoms, nei šiuo susitarimu, nei pagal jį vykdomais veiksmais nedaromas joks poveikis valstybių narių galioms pradėti dvišalį bendradarbiavimą su Ukraina ar, kai tinkama, sudaryti su Ukraina naujus bendradarbiavimo susitarimus.

480 straipsnis

Priedai ir protokolai

Šio susitarimo priedai ir protokolai yra sudėtinė jo dalis.

481 straipsnis

Trukmė

1.  
Šis susitarimas sudaromas neribotam laikotarpiui. Šalys numato per penkerius metus po šio susitarimo įsigaliojimo ar bet kuriuo kitu metu abipusiu Šalių sutarimu visapusiškai peržiūrėti, kaip siekiama šio susitarimo tikslų.
2.  
Bet kuri Šalis gali denonsuoti šį susitarimą apie tai pranešusi kitai Šaliai. Šis susitarimas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams po tokio pranešimo gavimo datos.

482 straipsnis

Šalių apibrėžtis

Šiame susitarime terminu „Šalys“ vadinama Sąjunga ar jos valstybės narės arba Sąjunga ir jos valstybės narės atsižvelgiant į atitinkamas jų galias, grindžiamas Sutartimi dėl Europos Sąjungos veikimo, ir Ukraina. Kai tinkama, jis reiškia Euratomą atsižvelgiant į jo galias pagal Euratomo sutartį.

483 straipsnis

Teritorinis taikymas

Šis susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos Sąjungos sutartis, Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartis tose sutartyse nustatytomis sąlygomis, ir Ukrainos teritorijai.

484 straipsnis

Susitarimo depozitaras

Šio susitarimo depozitaras yra Europos Sąjungos Tarybos generalinis sekretoriatas.

485 straipsnis

Autentiški tekstai

Šis susitarimas parengiamas anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir ukrainiečių kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.

486 straipsnis

Įsigaliojimas ir laikinas taikymas

1.  
Šalys ratifikuoja arba patvirtina šį susitarimą laikydamosi joms įprastos tvarkos. Ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniam sekretoriatui.
2.  
Šis susitarimas įsigalioja pirmąją mėnesio dieną praėjus vienam mėnesiui po to, kai deponuotas paskutinis ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentas.
3.  
Nepaisydamos 2 dalies, Sąjunga ir Ukraina susitaria laikinai taikyti Sąjungos nurodytas šio susitarimo dalis, kaip išdėstyta šio straipsnio 4 dalyje, laikydamosi atitinkamų savo vidaus procedūrų ir taikomų teisės aktų.
4.  

Laikinas taikymas galioja nuo pirmos antro mėnesio dienos po to, kai depozitarui pateikta:

— 
Sąjungos pranešimas, kad baigtos šiam tikslui reikalingos procedūros, ir nurodomos laikinai taikomos šio susitarimo dalys; ir
— 
Ukrainos ratifikavimo dokumento deponavimas pagal jos procedūras ir taikomus teisės aktus.
5.  
Atitinkamų šio susitarimo nuostatų tikslais, įskaitant atitinkamus priedus ir protokolus, bet kokia nuoroda tokiose nuostatose į šio susitarimo įsigaliojimo dieną suprantama kaip diena, nuo kurios šis susitarimas laikinai taikomas pagal šio straipsnio 3 dalį.
6.  
Laikino taikymo laikotarpiu toliau taikomos 1994 m. birželio 14 d. Liuksemburge pasirašyto ir 1998 m. kovo 1 d. įsigaliojusio Europos Bendrijų bei jos valstybių narių ir Ukrainos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo nuostatos, jeigu joms netaikomas šio susitarimo laikinas taikymas.
7.  
Bet kuri Šalis gali pateikti depozitarui rašytinį pranešimą apie savo ketinimą nutraukti laikiną šio susitarimo taikymą. Laikinas susitarimo taikymas nustoja galioti praėjus šešiems mėnesiams nuo tada, kai depozitaras gauna tokį pranešimą.

Съставено в Брюксел на двадесет и първи март две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veintiuno de marzo de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého prvního března dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende marts to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten März zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta märtsikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on the twenty first day of March in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt et un mars deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset prvog ožujka dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì ventuno marzo duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit pirmajā martā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų kovo dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év március havának huszonegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u għoxrin jum ta’ Marzu tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de eenentwintigste maart tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego marca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e um de março de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și unu martie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho prvého marca dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne enaindvajsetega marca leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugoförsta mars tjugohundrafjorton.

Учинено у м. Брюссель двадцять першого березня двi тисячi чотирнадцятого року.

Подписано по отношение на преамбюла, член 1 и дялове I, II и VII на Споразумението.

Firmado por lo que se refiere al preámbulo, el artículo 1 y los títulos I, II y VII del Acuerdo.

Podepsána preambule, článek 1, hlavy I, II a VII dohody.

Undertegnet for så vidt angår præamblen, artikel 1 og afsnit I, II og VII i aftalen.

Unterzeichnet in Bezug auf die Präambel, den Artikel 1 sowie die Titel I, II und VII des Abkommens.

Alla kirjutatud lepingu preambuli, artikli 1 ning I, II ja VII jaotise osas.

Υπεγράφη όσον αφορά το προοίμιο, το άρθρο 1 και τους τίτλους Ι, ΙΙ και VII της Συμφωνίας.

Signed as regards the Preamble, Article 1 and Titles I, II, and VII of the Agreement.

Signé en ce qui concerne le préambule, l'article 1 et les titres I, II et VII de l'accord.

Potpisano što se tiče preambule, članka 1. i glavâ I., II. i VII. Sporazuma.

Firmato per quanto riguarda il preambolo, l'articolo 1 e i titoli I, II e VII dell'accordo.

Parakstīts attiecībā uz nolīguma preambulu, 1. pantu un I, II un VII sadaļu.

Pasirašyta, kiek tai susiję su Susitarimo preambule, 1 straipsniu ir I, II ir VII antraštinėmis dalimis.

A megállapodás a preambulum, az 1. cikk és az I., II. és VII. cím tekintetében aláírva.

Iffirmat fir-rigward tal-Preambolu, l-Artikolu 1 u t-Titoli I, II, u VII tal-Ftehim.

Ondertekend wat betreft de preambule, artikel 1 en de titels I, II en VII van de Overeenkomst.

Podpisano w odniesieniu do preambuły, artykułu 1 oraz tytułu I, II i VII układu.

Assinado no que se refere ao Preâmbulo, ao artigo 1o e aos Títulos I, II e VII do Acordo.

Semnat în ceea ce privește preambulul, articolul 1 și titlurile I, II și VII din acord.

Podpísané, pokiaľ ide o preambulu, článok 1 a hlavy I, II a VII dohody.

Podpisano, kar zadeva preambulo, člen 1 ter naslove I, II in VII Sporazuma.

Allekirjoitettu sopimuksen johdanto-osan, 1 artiklan sekä I, II ja VII osaston osalta.

Undertecknat i fråga om ingressen, artikel 1 och avdelningarna I, II och VII i avtalet.

Пiдписано стосовно Преамбули, Статтi 1 та Роздiлiв I, II i VII Угоди.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

signatory

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

signatory

Za Českou republiku

signatory

For Kongeriget Danmark

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Za Republiku Hrvatsku

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā –

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

Magyarország részéről

signatory

Għar-Repubblika ta’ Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sveriges

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

signatory

За Европейската общност за атомна енергия

Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

Za Evropské společenství pro atomovou energii

For Det Europæiske Atomenergifællesskab

Für die Europäische Atomgemeinschaft

Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας

For the European Atomic Energy Community

Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

Za Europsku zajednicu za atomsku energiju

Per la Comunità europea dell'energia atomica

Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –

Europos atominés energijos bendrijos vardu

Az Európai Atomenergia-közösség részéről

F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika

Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo

Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta

För Europeiska atomenergigemenskapen

За Украïну

signatory

PRIEDŲ SĄRAŠAS

IV ANTRAŠTINĖS DALIES PRIEDAI

1 skyriaus I-A priedas

Muitų panaikinimas

A priedėlis

Orientacinės bendrosios TK, taikomos importui į ES

B priedėlis

Orientacinės bendrosios TK, taikomos importui į Ukrainą

C priedėlis

Susitarimo IV antraštinės dalies 1 skyriaus I-A priedo C priedėlis

Muitų naikinimas

Naikinamų kitos šalies kilmės prekėms taikomų muitų tarifų sąrašai

1 skyriaus I-B priedas

Papildomos prekybos dėvėtais drabužiais sąlygos

I-C priedas

Eksporto muitų panaikinimo tvarkaraščiai

I-D priedas

Eksporto muitų apsaugos priemonės

2 skyriaus II priedas

Lengviesiems automobiliams taikomos apsaugos priemonės

3 skyriaus III priedas

Derintinų teisės aktų sąrašas ir jų įgyvendinimo tvarkaraštis

4 skyriaus IV priedas

Aprėptis

4 skyriaus IV-A priedas

Sanitarinės ir fitosanitarinės priemonės

4 skyriaus IV-B priedas

Gyvūnų gerovės standartai

4 skyriaus IV-C priedas

Kitos priemonės

4 skyriaus IV-D priedas

Priemonės, kurios turi būti įtrauktos po teisės aktų derinimo

4 skyriaus V priedas

Visapusiška šio skyriaus įgyvendinimo strategija

4 skyriaus VI priedas

Gyvūnų ir akvakultūros ligų, apie kurias reikia pranešti, ir kontroliuojamų kenksmingųjų organizmų, dėl kurių tam tikras regionas gali būti pripažįstamas neužkrėstu, sąrašas

4 skyriaus VI – A priedas

Gyvūnų ir žuvų ligos, apie kurias reikia pranešti, dėl kurių pripažįstamas Šalių statusas ir dėl kurių gali būti priimami skirstymo į regionus sprendimai

4 skyriaus VI – B priedas

Užkrėtimo kenksmingaisiais organizmais statuso, kenksmingaisiais organizmais neužkrėstų sričių ir saugomų zonų pripažinimas

4 skyriaus VII priedas

Skirstymas į regionus (zonas), kenksmingaisiais organizmais neužkrėstos sritys ir saugomos zonos

4 skyriaus VIII priedas

Laikinas įmonių patvirtinimas

4 skyriaus IX priedas

Lygiavertiškumo nustatymas

4 skyriaus X priedas

Patikrinimų gairės

4 skyriaus XI priedas

Importo patikrinimai ir tikrinimo mokesčiai

4 skyriaus XII priedas

Sertifikavimas

4 skyriaus XIII priedas

Neišspręsti klausimai

4 skyriaus XIV priedas

Skirstymas į teritorinius vienetus

5 skyriaus XV priedas

Muitų teisės aktų derinimas

6 skyriaus XVI priedas

Išlygų dėl įsisteigimo sąrašas; Įsipareigojimų dėl paslaugų, kurias teikiant kertama siena, sąrašas; Išlygų dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų sąrašas

6 skyriaus XVI – A priedas

ES Šalies išlygos dėl įsisteigimo

6 skyriaus XVI – B priedas

Įsipareigojimų dėl paslaugų, kurias teikiant kertama siena, sąrašas

6 skyriaus XVI – C priedas

Išlygos dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų (ES Šalis)

6 skyriaus XVI – D priedas

Ukrainos išlygos dėl įsisteigimo

6 skyriaus XVI – E priedas

Ukrainos įsipareigojimų dėl paslaugų, kurias teikiant kertama siena, sąrašas

6 skyriaus XVI – F priedas

Išlygos dėl sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų (Ukraina)

XVII priedas

Reglamentavimo derinimas

XVII –1 priedėlis

Horizontaliojo pritaikymo nuostatos ir procedūrinės taisyklės

XVII –2 priedėlis

Finansinėms paslaugoms taikytinos taisyklės

XVII – 3 priedėlis

Telekomunikacijų paslaugoms taikytinos taisyklės

XVII – 4 priedėlis

Pašto ir pasiuntinių paslaugoms taikytinos taisyklės

XVII – 5 priedėlis

Tarptautiniam jūrų transportui taikytinos taisyklės

XVII – 6 priedėlis

Stebėsenos nuostatos

6 skyriaus XVIII priedas

Informacijos centrai

6 skyriaus XIX priedas

Orientacinis ES sąrašas, kuriame nurodomos atitinkamos produktų ir paslaugų rinkos, kurios turi būti analizuojamos pagal 116 straipsnį

6 skyriaus XX priedas

Orientacinis Ukrainos sąrašas, kuriame nurodomos rinkos, kurios turi būti analizuojamos pagal 116 straipsnį

8 skyriaus XXI priedas

Viešieji pirkimai

8 skyriaus XXI – A priedas

Institucinės reformos, teisės aktų derinimo ir patekimo į rinką orientacinis tvarkaraštis

8 skyriaus XXI – B priedas

2014 m. vasario 26 d. Direktyvos 2014/24/ES dėl viešųjų pirkimų pagrindiniai elementai (2 etapas)

8 skyriaus XXI – C priedas

1989 m. gruodžio 21 d. Direktyvos 89/665/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su peržiūros procedūrų taikymu sudarant viešojo prekių pirkimo ir viešojo darbų pirkimo sutartis, derinimo (toliau – Direktyva 89/665/EEB), su pakeitimais, padarytais 2007 m. gruodžio 11 d. europos parlamento ir tarybos direktyva 2007/66/EB, iš dalies keičiančia tarybos Direktyvas 89/665/EEB ir 92/13/EEB dėl viešųjų sutarčių suteikimo peržiūros procedūrų veiksmingumo didinimo (toliau – Direktyva 2007/66/EB), ir 2014 m. vasario 26 d. europos parlamento ir tarybos Direktyva 2014/23/ES dėl koncesijos sutarčių suteikimo (toliau – Direktyva 2014/23/ES), pagrindiniai elementai (2 etapas)

8 skyriaus XXI – D priedas

2014 m. vasario 26 d. Direktyvos 2014/25/ES dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų pagrindiniai elementai (3 etapas)

8 skyriaus XXI – E priedas

1992 m. vasario 25 d. tarybos Direktyvos 92/13/EEB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, reglamentuojančių bendrijos taisyklių taikymą viešųjų pirkimų tvarkai vandens, energetikos, transporto ir telekomunikacijų sektoriuose, suderinimo (toliau – Direktyva 92/13/EEB) SU pakeitimais, padarytais Direktyva 2007/66/EB ir Direktyva 2014/23/ES, pagrindiniai elementai (3 etapas)

8 skyriaus XXI – F priedas

I.  Kiti neprivalomi direktyvos 2014/24/ES elementai (4 etapas)

II.  Neprivalomi direktyvos 2014/23/ES elementai (4 etapas)

8 skyriaus XXI – G priedas

I.  Kiti privalomi direktyvos 2014/24/ES elementai (4 etapas)

II.  Privalomi direktyvos 2014/23/ES elementai (4 etapas)

8 skyriaus XXI – H priedas

Kiti Direktyvos 89/665/EEB su pakeitimais, padarytais direktyva 2007/66/EB ir Direktyva 2014/23/ES, elementai (4 etapas)

8 skyriaus XXI – I priedas (5 etapas)

I.  Kiti privalomi direktyvos 2014/25/ES elementai

II.  Kiti neprivalomi direktyvos 2014/25/ES elementai

8 skyriaus XXI – J priedas

Kiti Direktyvos 92/13/EEB su pakeitimais, padarytais Direktyva 2007/66/EB ir Direktyva 2014/23/ES, elementai (5 etapas)

8 skyriaus XXI – K priedas

I.  Direktyvos 2014/24/ES nuostatos, kurios nepatenka į derinimo taikymo sritį

II.  Direktyvos 2014/23/ES nuostatos, kurios nepatenka į derinimo taikymo sritį

8 skyriaus XXI – L priedas

Direktyvos 2014/25/ES nuostatos, kurios nepatenka į derinimo taikymo sritį

8 skyriaus XXI – M priedas

Direktyvos 89/665/EEB, su pakeitimais, padarytais Direktyva 2007/66/EB ir Direktyva 2014/23/ES, nuostatos, kurios nepatenka į derinimo taikymo sritį

8 skyriaus XXI – N priedas

Direktyvos 92/13/EEB, su pakeitimais, padarytais Direktyva 2007/66/EB ir Direktyva 2014/23/ES, nuostatos, kurios nepatenka į derinimo taikymo sritį

8 skyriaus XXI – O priedas

Ukraina. orientacinis bendradarbiavimo sričių sąrašas

8 skyriaus XXI – P priedas

Ribinės vertės

9 skyriaus XXII – A priedas

Geografinės nuorodos. Šalių teisės aktai ir registravimo ir kontrolės elementai

9 skyriaus XXII – B priedas

Geografinės nuorodos. Į prieštaravimo procedūrą įtrauktini kriterijai.

9 skyriaus XXII – C priedas

Žemės ūkio ir maisto produktų geografinės nuorodos, kaip nustatyta šio susitarimo šio susitarimo 202 straipsnio 3 dalyje

9 skyriaus XXII – D priedas

Vynų, aromatinių vynų ir spiritinių gėrimų geografinės nuorodos, kaip nustatyta susitarimo 202 straipsnio 3 ir 4 dalyse

10 skyriaus XXIII priedas

Terminų žodynėlis

14 skyriaus XXIV priedas

Ginčų sprendimo darbo tvarkos taisyklės

15 skyriaus XXV priedas

Arbitražo kolegijų narių ir tarpininkų elgesio kodeksas

V ANTRAŠTINĖS DALIES PRIEDAI

1 skyriaus XXVI priedas

Bendradarbiavimas energetikos srityje, įskaitant branduolinės energetikos klausimus

1 skyriaus XXVII priedas

Bendradarbiavimas energetikos srityje, įskaitant branduolinės energetikos klausimus

4 skyriaus XXVIII priedas

Apmokestinimas

5 skyrius XXIX priedas

Statistika

6 skyriaus XXX priedas

Aplinka

6 skyriaus XXXI priedas

Aplinka

7 skyriaus XXXII priedas

Transportavimas

7 skyriaus XXXIII priedas

Transportavimas

13 skyriaus XXXIV priedas

Bendrovių teisė, įmonių valdymas, apskaita ir auditas

13 skyriaus XXXV priedas

Bendrovių teisė, įmonių valdymas, apskaita ir auditas

13 skyriaus XXXVI priedas

Bendrovių teisė, įmonių valdymas, apskaita ir auditas

15 skyriaus XXXVII priedas

Audiovizualinė politika

17 skyriaus XXXVIII priedas

Žemės ūkis ir kaimo plėtra

20 skyriaus XXXIX priedas

Vartotojų apsauga

21 skyriaus XL priedas

Bendradarbiavimas užimtumo, socialinės politikos ir lygių galimybių srityje

22 skyriaus XLI priedas

Visuomenės sveikata

23 skyriaus XLII priedas

Švietimas, mokymas ir jaunimas

VI ANTRAŠTINĖS DALIES PRIEDAI

VI antraštinės dalies XLIII priedas

Finansinis bendradarbiavimas ir nuostatos dėl kovos su sukčiavimu

VI antraštinės dalies XLIV priedas

Finansinis bendradarbiavimas ir nuostatos dėl kovos su sukčiavimu

PROTOKOLAI

I protokolas

Dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų

II protokolas

Dėl savitarpio administracinės pagalbos muitinės reikalų srityje

III protokolas

Dėl Europos Sąjungos ir Ukrainos pagrindų susitarimo, kuriuo nustatomi Ukrainos dalyvavimo sąjungos programose bendrieji principai

BENDRA DEKLARACIJA

IV ANTRAŠTINĖS DALIES PRIEDAI: PREKYBA IR SU PREKYBA SUSIJĘ KLAUSIMAI

1 SKYRIAUS I-A PRIEDAS

MUITŲ PANAIKINIMAS



Ukrainos tarifų sąrašai

2008 m. KN

Aprašymas

Bazinė norma

Kategorija

I

I SKYRIUS. GYVI GYVŪNAI; GYVŪNINĖS KILMĖS PRODUKTAI

 

 

01

1 SKIRSNIS. GYVI GYVŪNAI

 

 

0101

Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai

 

 

0101 10

Grynaveisliai veisliniai gyvuliai

 

 

0101 10 10 00

Arkliai

0

0

0101 10 90 00

Kiti

0

0

0101 90

Kiti

 

 

Arkliai

 

 

0101 90 11 00

Skerstini

5

5

0101 90 19 00

Kiti

5

5

0101 90 30 00

Asilai

5

5

0101 90 90 00

Mulai ir arklėnai

5

5

0102

Gyvi galvijai

 

 

0102 10

Grynaveisliai veisliniai gyvuliai

 

 

0102 10 10 00

Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi)

0

0

0102 10 30 00

Karvės

0

0

0102 10 90 00

Kiti

0

0

0102 90

Kiti

 

 

 

Naminės rūšys

 

 

0102 90 05 00

Ne didesnės kaip 80 kg masės

5

3

 

Didesnės kaip 80 kg, bet ne didesnės kaip 160 kg masės

 

 

0102 90 21 00

Skerstini

5

3

0102 90 29 00

Kiti

5

3

 

Didesnės kaip 160 kg, bet ne didesnės kaip 300 kg masės

 

 

0102 90 41 00

Skerstini

5

3

0102 90 49 00

Kiti

15

7

 

Didesnės kaip 300 kg masės

 

 

 

Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi)

 

 

0102 90 51 00

Skerstinos

5

3

0102 90 59 00

Kitos

5

3

 

Karvės

 

 

0102 90 61 00

Skerstinos

5

3

0102 90 69 00

Kitos

5

3

 

Kiti

 

 

0102 90 71 00

Skerstini

5

3

0102 90 79 00

Kiti

5

3

0102 90 90 00

Kiti

5

3

0103

Gyvos kiaulės

 

 

0103 10 00 00

Grynaveisliai veisliniai gyvuliai

0

0

 

Kitos

 

 

0103 91

Mažesnės kaip 50 kg masės

 

 

0103 91 10 00

Naminės rūšys

5

50 % sumažinimas per 7 metus

0103 91 90 00

Kitos

5

7

0103 92

Ne mažesnės kaip 50 kg masės

 

 

 

Naminės rūšys

 

 

0103 92 11 00

Paršavedės, ne mažiau kaip vieną kartą apsiparšiavusios, ne mažesnės kaip 160 kg masės

8

7

0103 92 19 00

Kitos

8

50 % sumažinimas per 7 metus

0103 92 90 00

Kitos

8

7

0104

Gyvos avys ir ožkos

 

 

0104 10

Avys

 

 

0104 10 10 00

Grynaveisliai veisliniai gyvuliai

0

0

 

Kitos

 

 

0104 10 30 00

Ėriukai (iki vienerių metų)

2

3

0104 10 80 00

Kitos

2

3

0104 20

Ožkos

 

 

0104 20 10 00

Grynaveisliai veisliniai gyvuliai

2

0

0104 20 90 00

Kitos

2

5

0105

Gyvi naminiai paukščiai, t. y. Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos), antys, žąsys, kalakutai ir patarškos

 

 

 

Ne didesni kaip 185 g masės

 

 

0105 11

Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos)

 

 

 

Vištelės, kurių pirmos ir antros kartos protėviai

 

 

0105 11 11 00

Dedeklių rūšys

0

0

0105 11 19 00

Kitos

0

0

 

Kitos

 

 

0105 11 91 00

Dedeklių rūšys

0

0

0105 11 99 00

Kitos

0

0

0105 12 00 00

Kalakutai

2

7

0105 19

Kiti

 

 

0105 19 20 00

Žąsys

2

3

0105 19 90 00

Antys ir patarškos

2

3

 

Kiti

 

 

0105 94 00

Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos)

 

 

0105 94 00 10

90–120 dienų viščiukai

0

0

0105 94 00 90

Kiti

10

5

0105 99

Kiti

 

 

0105 99 10 00

Antys

10

5

0105 99 20 00

Žąsys

10

5

0105 99 30 00

Kalakutai

10

5

0105 99 50 00

Patarškos

10

5

0106

Kiti gyvi gyvūnai

 

 

 

Žinduoliai

 

 

0106 11 00

Primatai

 

 

0106 11 00 10

Tiekiami zoologijos sodams

0

0

0106 11 00 90

Kiti

10

3

0106 12 00

Banginiai, delfinai ir jūrų kiaulės (Cetacea būrio žinduoliai); lamantinai ir diugoniai (Sirenia būrio žinduoliai)

 

 

0106 12 00 10

Tiekiami zoologijos sodams

0

0

0106 12 00 90

Kiti

10

3

0106 19

Kiti

 

 

0106 19 10 00

Naminiai triušiai

10

3

0106 19 90

Kiti

 

 

0106 19 90 10

Tiekiami zoologijos sodams

0

0

0106 19 90 90

Kiti

10

0

0106 20 00

Ropliai (įskaitant gyvates ir vėžlius)

 

 

0106 20 00 10

Tiekiami zoologijos sodams

0

0

0106 20 00 90

Kiti

10

3

 

Paukščiai

 

 

0106 31 00

Plėšrūnai

 

 

0106 31 00 10

Tiekiami zoologijos sodams

0

0

0106 31 00 90

Kiti

10

3

0106 32 00

Papūginių būrio paukščiai (įskaitant papūgas, ilgauodeges papūgas, aras ir kakadu)

 

 

0106 32 00 10

Tiekiami zoologijos sodams

0

0

0106 32 00 90

Kiti

10

3

0106 39

Kiti

 

 

0106 39 10

Balandžiai

 

 

0106 39 10 10

Tiekiami zoologijos sodams

0

0

0106 39 10 90

Kiti

10

3

0106 39 90

Kiti

 

 

0106 39 90 10

Tiekiami zoologijos sodams

0

0

0106 39 90 90

Kiti

10

3

0106 90 00

Kiti

 

 

0106 90 00 10

Tiekiami zoologijos sodams

0

0

0106 90 00 90

Kiti

10

3

02

2 SKIRSNIS. MĖSA IR VALGOMIEJI MĖSOS SUBPRODUKTAI

 

 

0201

Galvijiena, šviežia arba atšaldyta

 

 

0201 10 00 00

Skerdenos ir skerdenų pusės

15

3

0201 20

Kiti mėsos gabalai su kaulais

 

 

0201 20 20 00

„Kompensuoti“ ketvirčiai

15

3

0201 20 30 00

Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai

15

3

0201 20 50 00

Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai

15

3

0201 20 90 00

Kiti

15

50 % sumažinimas per 7 metus

0201 30 00 00

Be kaulų

15

3

0202

Galvijiena, sušaldyta

 

 

0202 10 00 00

Skerdenos ir skerdenų pusės

15

3

0202 20

Kiti mėsos gabalai su kaulais

 

 

0202 20 10 00

„Kompensuoti“ ketvirčiai

15

3

0202 20 30 00

Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai

15

3

0202 20 50 00

Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai

15

3

0202 20 90 00

Kiti

15

50 % sumažinimas per 7 metus

0202 30

Be kaulų

 

 

0202 30 10 00

Priekiniai ketvirčiai, sveiki arba sukapoti ne daugiau kaip į penkias dalis, kai kiekvienas ketvirtis sudarytas iš vieno bloko; „kompensuoti“ ketvirčiai sudaryti iš dviejų blokų, vienas iš jų – tai priekinis ketvirtis, sveikas arba sukapotas ne daugiau kaip į penkias dalis, kitas – sveikas užpakalinis ketvirtis be nugarinės

15

3

0202 30 50 00

Galvijienos nugarinės pjausnio (rostbifo), galvijienos muštinio (antrekoto), mentės ir pakrūtinio gabalai

15

20 % sumažinimas per 5 metus

0202 30 90 00

Kiti

15

50 % sumažinimas per 7 metus

0203

Kiauliena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

 

 

 

Šviežia arba atšaldyta

 

 

0203 11

Skerdenos ir skerdenų pusės

 

 

0203 11 10 00

Naminių kiaulių

12

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) ir TK kiaulienai, papildoma (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 11 90 00

Kitos

12

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 12

Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais

 

 

 

Naminių kiaulių

 

 

0203 12 11 00

Kumpiai ir jų dalys

12

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 12 19 00

Mentės ir jų dalys

12

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) ir TK kiaulienai, papildoma (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 12 90 00

Kita

12

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 19

Kita

 

 

 

Naminių kiaulių

 

 

0203 19 11 00

Priekinės nuokartos ir jų dalys

12

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) ir TK kiaulienai, papildoma (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 19 13 00

Nugarinė ir jos dalys su kaulais

12

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 19 15 00

Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos dalys

12

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) ir TK kiaulienai, papildoma (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

 

Kita

 

 

0203 19 55 00

Be kaulų

12

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 19 59 00

Kita

12

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) ir TK kiaulienai, papildoma (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 19 90 00

Kita

12

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

 

Sušaldyta

 

 

0203 21

Skerdenos ir skerdenų pusės

 

 

0203 21 10 00

Naminių kiaulių

10

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) ir TK kiaulienai, papildoma (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 21 90 00

Kitos

10

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 22

Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais

 

 

 

Naminių kiaulių

 

 

0203 22 11 00

Kumpiai ir jų dalys

10

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 22 19 00

Mentės ir jų dalys

10

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) ir TK kiaulienai, papildoma (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 22 90 00

Kita

10

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 29

Kita

 

 

 

Naminių kiaulių

 

 

0203 29 11 00

Priekinės nuokartos ir jų dalys

10

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) ir TK kiaulienai, papildoma (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 29 13 00

Nugarinė ir jos dalys su kaulais

10

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 29 15 00

Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos dalys

10

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) ir TK kiaulienai, papildoma (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

 

Kita

 

 

0203 29 55 00

Be kaulų

10

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 29 59 00

Kita

10

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) ir TK kiaulienai, papildoma (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0203 29 90 00

Kita

10

TK kiaulienai (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0204

Aviena arba ožkiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

 

 

0204 10 00 00

Ėriukų skerdenos ir skerdenų pusės, šviežios arba atšaldytos

10

3

 

Kita aviena, šviežia arba atšaldyta

 

 

0204 21 00 00

Skerdenos ir skerdenų pusės

10

5

0204 22

Kiti gabalai su kaulais

 

 

0204 22 10 00

Trumpieji priekiniai ketvirčiai

10

3

0204 22 30 00

Keteros ir (arba) vidurinės dalys

10

5

0204 22 50 00

Kojos

10

5

0204 22 90 00

Kiti

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0204 23 00 00

Be kaulų

10

3

0204 30 00 00

Ėriukų skerdenos ir skerdenų pusės, sušaldytos

10

3

 

Kita aviena, sušaldyta

 

 

0204 41 00 00

Skerdenos ir skerdenų pusės

10

3

0204 42

Kiti gabalai su kaulais

 

 

0204 42 10 00

Trumpieji priekiniai ketvirčiai

10

3

0204 42 30 00

Keteros ir (arba) vidurinės dalys

10

5

0204 42 50 00

Kojos

10

5

0204 42 90 00

Kiti

10

7

0204 43

Be kaulų

 

 

0204 43 10 00

Ėriukų

10

3

0204 43 90 00

Kita

10

7

0204 50

Ožkiena

 

 

 

Šviežia arba atšaldyta

 

 

0204 50 11 00

Skerdenos ir skerdenų pusės

10

5

0204 50 13 00

Trumpieji priekiniai ketvirčiai

10

5

0204 50 15 00

Keteros ir (arba) vidurinės dalys

10

5

0204 50 19 00

Kojos

10

5

 

Kita

 

 

0204 50 31 00

Gabalai su kaulais

10

5

0204 50 39 00

Gabalai be kaulų

10

5

 

Sušaldyta

 

 

0204 50 51 00

Skerdenos ir skerdenų pusės

10

5

0204 50 53 00

Trumpieji priekiniai ketvirčiai

10

5

0204 50 55 00

Keteros ir (arba) vidurinės dalys

10

5

0204 50 59 00

Kojos

10

5

 

Kita

 

 

0204 50 71 00

Gabalai su kaulais

10

5

0204 50 79 00

Gabalai be kaulų

10

5

0205 00

Arkliena, asilų, mulų arba arklėnų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

 

 

0205 00 20 00

Šviežia arba atšaldyta

12

5

0205 00 80 00

Sušaldyta

12

5

0206

Galvijienos, kiaulienos, avienos, ožkienos, arklienos, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti

 

 

0206 10

Galvijienos, švieži arba atšaldyti

 

 

0206 10 10 00

Skirti farmacijos preparatų gamybai

15

7

 

Kiti

 

 

0206 10 91 00

Kepenys

15

7

0206 10 95 00

Storosios ir plonosios diafragmos

15

20 % sumažinimas per 5 metus

0206 10 99 00

Kiti

15

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Galvijienos, sušaldyti

 

 

0206 21 00 00

Liežuviai

12

7

0206 22 00 00

Kepenys

15

7

0206 29

Kiti

 

 

0206 29 10 00

Skirti farmacijos preparatų gamybai

12

7

 

Kiti

 

 

0206 29 91 00

Storosios ir plonosios diafragmos

12

20 % sumažinimas per 5 metus

0206 29 99 00

Kiti

12

20 % sumažinimas per 5 metus

0206 30 00 00

Kiaulienos, švieži arba atšaldyti

15

7

 

Kiaulienos, sušaldyti

 

 

0206 41 00 00

Kepenys

10

50 % sumažinimas per 7 metus

0206 49

Kiti

 

 

0206 49 20 00

Naminių kiaulių

10

50 % sumažinimas per 7 metus

0206 49 80 00

Kiti

10

7

0206 80

Kiti, švieži arba atšaldyti

 

 

0206 80 10 00

Skirti farmacijos preparatų gamybai

15

7

 

Kiti

 

 

0206 80 91 00

Arklių, asilų, mulų ir arklėnų

15

20 % sumažinimas per 5 metus

0206 80 99 00

Avienos ir ožkienos

15

20 % sumažinimas per 5 metus

0206 90

Kiti, sušaldyti

 

 

0206 90 10 00

Skirti farmacijos preparatų gamybai

15

7

 

Kiti

 

 

0206 90 91 00

Arklių, asilų, mulų ir arklėnų

15

7

0206 90 99 00

Avienos ir ožkienos

15

7

0207

Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti

 

 

 

Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų)

 

 

0207 11

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos

 

 

0207 11 10 00

Nupeštos ir be žarnų, su galvomis ir kojomis, vadinamos „83 % viščiukais“

15

7

0207 11 30 00

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % viščiukais“

15

7

0207 11 90 00

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „65 % viščiukais“ bei turinčios kitą pavidalą

15

7

0207 12

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos

 

 

0207 12 10 00

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % viščiukais“

12

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45) ir TK paukštienai, papildoma (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0207 12 90 00

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „65 % viščiukais“ bei turinčios kitą pavidalą

12

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45) ir TK paukštienai, papildoma (10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu)

0207 13

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži arba atšaldyti

 

 

 

Gabalai

 

 

0207 13 10 00

Be kaulų

12

7

 

Su kaulais

 

 

0207 13 20 00

Pusės arba ketvirčiai

12

7

0207 13 30 00

Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

12

7

0207 13 40 00

Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

12

7

0207 13 50 00

Krūtinėlės ir jų dalys

12

7

0207 13 60 00

Kojos ir jų dalys

12

7

0207 13 70 00

Kiti

12

7

 

Mėsos subproduktai

 

 

0207 13 91 00

Kepenys

12

7

0207 13 99 00

Kiti

12

7

0207 14

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti

 

 

 

Gabalai

 

 

0207 14 10 00

Be kaulų

10

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Su kaulais

 

 

0207 14 20 00

Pusės arba ketvirčiai

10

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 14 30 00

Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

10

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 14 40 00

Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

10

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 14 50 00

Krūtinėlės ir jų dalys

10

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 14 60 00

Kojos ir jų dalys

10

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 14 70 00

Kiti

10

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Mėsos subproduktai

 

 

0207 14 91 00

Kepenys

10

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 14 99 00

Kiti

10

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Kalakutų

 

 

0207 24

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos

 

 

0207 24 10 00

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „80 % kalakutais“

15

7

0207 24 90 00

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „73 % kalakutais“ bei turinčios kitą pavidalą

15

7

0207 25

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos

 

 

0207 25 10 00

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „80 % kalakutais“

5

7

0207 25 90 00

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „73 % kalakutais“ bei turinčios kitą pavidalą

5

7

0207 26

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži arba atšaldyti

 

 

 

Gabalai

 

 

0207 26 10 00

Be kaulų

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Su kaulais

 

 

0207 26 20 00

Pusės arba ketvirčiai

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 26 30 00

Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 26 40 00

Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 26 50 00

Krūtinėlės ir jų dalys

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Kojos ir jų dalys

 

 

0207 26 60 00

Kojos be kulšių ir jų gabalai

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 26 70 00

Kitos

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 26 80 00

Kiti

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Mėsos subproduktai

 

 

0207 26 91 00

Kepenys

15

7

0207 26 99 00

Kiti

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 27

Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti

 

 

 

Gabalai

 

 

0207 27 10 00

Be kaulų

5

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Su kaulais

 

 

0207 27 20 00

Pusės arba ketvirčiai

5

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 27 30 00

Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

5

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 27 40 00

Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

5

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 27 50 00

Krūtinėlės ir jų dalys

5

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Kojos ir jų dalys

 

 

0207 27 60 00

Kojos be kulšių ir jų gabalai

5

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 27 70 00

Kitos

5

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 27 80 00

Kiti

5

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Mėsos subproduktai

 

 

0207 27 91 00

Kepenys

5

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 27 99 00

Kiti

5

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Ančių, žąsų arba patarškų

 

 

0207 32

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos

 

 

 

Ančių

 

 

0207 32 11 00

Nupeštos, be kraujo, žarnų, bet neišdarinėtos, su galvomis ir kojomis, vadinamos „85 % antimis“

15

7

0207 32 15 00

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % antimis“

15

7

0207 32 19 00

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „63 % antimis“ bei turinčios kitą pavidalą

15

7

 

Žąsų

 

 

0207 32 51 00

Nupeštos, be kraujo, neišdarinėtos, su galvomis ir kojomis, vadinamos „82 % žąsimis“

15

7

0207 32 59 00

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, su širdimis ir skilviais arba be jų, vadinamos „75 % žąsimis“ bei turinčios kitą pavidalą

15

7

0207 32 90 00

Patarškų

15

7

0207 33

Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos

 

 

 

Ančių

 

 

0207 33 11 00

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % antimis“

12

7

0207 33 19 00

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „63 % antimis“ bei turinčios kitą pavidalą

12

7

 

Žąsų

 

 

0207 33 51 00

Nupeštos, be kraujo, neišdarinėtos, su galvomis ir kojomis, vadinamos „82 % žąsimis“

12

7

0207 33 59 00

Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, su širdimis ir skilviais arba be jų, vadinamos „75 % žąsimis“ bei turinčios kitą pavidalą

12

7

0207 33 90 00

Patarškų

12

7

0207 34

Riebiosios kepenys, šviežios arba atšaldytos

 

 

0207 34 10 00

Žąsų

12

7

0207 34 90 00

Ančių

12

7

0207 35

Kiti, švieži arba atšaldyti

 

 

 

Gabalai

 

 

 

Be kaulų

 

 

0207 35 11 00

Žąsų

15

7

0207 35 15 00

Ančių ir patarškų

15

7

 

Su kaulais

 

 

 

Pusės arba ketvirčiai

 

 

0207 35 21 00

Ančių

15

7

0207 35 23 00

Žąsų

15

7

0207 35 25 00

Patarškų

15

7

0207 35 31 00

Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 35 41 00

Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Krūtinėlės ir jų dalys

 

 

0207 35 51 00

Žąsų

15

7

0207 35 53 00

Ančių ir patarškų

15

7

 

Kojos ir jų dalys

 

 

0207 35 61 00

Žąsų

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 35 63 00

Ančių ir patarškų

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 35 71 00

Žąsų arba ančių išdarinėtos skerdenos (paletotai)

15

7

0207 35 79 00

Kiti

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Mėsos subproduktai

 

 

0207 35 91 00

Kepenys, išskyrus riebiąsias kepenis

15

7

0207 35 99 00

Kiti

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 36

Kiti, sušaldyti

 

 

 

Gabalai

 

 

 

Be kaulų

 

 

0207 36 11 00

Žąsų

15

7

0207 36 15 00

Ančių ir patarškų

15

7

 

Su kaulais

 

 

 

Pusės arba ketvirčiai

 

 

0207 36 21 00

Ančių

15

7

0207 36 23 00

Žąsų

15

7

0207 36 25 00

Patarškų

15

7

0207 36 31 00

Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 36 41 00

Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Krūtinėlės ir jų dalys

 

 

0207 36 51 00

Žąsų

15

7

0207 36 53 00

Ančių ir patarškų

15

7

 

Kojos ir jų dalys

 

 

0207 36 61 00

Žąsų

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 36 63 00

Ančių ir patarškų

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 36 71 00

Žąsų arba ančių išdarinėtos skerdenos (paletotai)

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 36 79 00

Kiti

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Mėsos subproduktai

 

 

 

Kepenys

 

 

0207 36 81 00

Riebiosios žąsų kepenys

15

7

0207 36 85 00

Riebiosios ančių kepenys

15

7

0207 36 89 00

Kitos

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0207 36 90 00

Kiti

15

TK paukštienai (8 000 -10 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

0208

Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti

 

 

0208 10

Triušių arba kiškių

 

 

 

Naminių triušių

 

 

0208 10 11 00

Švieži arba atšaldyti

10

5

0208 10 19 00

Sušaldyti

10

5

0208 10 90 00

Kita

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0208 30 00 00

Primatų

10

7

0208 40

Banginių, delfinų ir jūrų kiaulių (Cetacea būrio žinduolių); lamantinų ir diugonių (Sirenia būrio žinduolių)

 

 

0208 40 10 00

Banginių mėsa

10

3

0208 40 90 00

Kita

10

3

0208 50 00 00

Roplių (įskaitant gyvates ir vėžlius)

10

3

0208 90

Kita

 

 

0208 90 10 00

Naminių balandžių

10

3

 

Medžiojamųjų paukščių ir žvėrių, išskyrus triušių arba kiškių

 

 

0208 90 20 00

Putpelių

10

3

0208 90 40 00

Kita

10

3

0208 90 55 00

Ruonių mėsa

10

3

0208 90 60 00

Šiaurės elnių

10

7

0208 90 70 00

Varlių kojelės

10

7

0208 90 95 00

Kita

10

7

0209 00

Kiauliniai riebalai be liesos mėsos ir naminių paukščių taukai, nelydyti ar kitu būdu neekstrahuoti, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti

 

 

 

Poodiniai kiauliniai riebalai

 

 

0209 00 11 00

Švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti arba užpilti sūrymu

15

50 % sumažinimas per 7 metus

0209 00 19 00

Džiovinti arba rūkyti

15

20 % sumažinimas per 5 metus

0209 00 30 00

Kiauliniai riebalai

15

50 % sumažinimas per 7 metus

0209 00 90 00

Naminių paukščių taukai

15

20 % sumažinimas per 5 metus

0210

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti; valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai

 

 

 

Kiaulienos

 

 

0210 11

Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais

 

 

 

Naminių kiaulių

 

 

 

Sūdyti arba užpilti sūrymu

 

 

0210 11 11 00

Kumpiai ir jų dalys

20

7

0210 11 19 00

Mentės ir jų dalys

20

7

 

Džiovinti arba rūkyti

 

 

0210 11 31 00

Kumpiai ir jų dalys

20

7

0210 11 39 00

Mentės ir jų dalys

20

7

0210 11 90 00

Kiti

20

7

0210 12

Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos gabalai

 

 

 

Naminių kiaulių

 

 

0210 12 11 00

Sūdyti arba užpilti sūrymu

10

7

0210 12 19 00

Džiovinti arba rūkyti

10

7

0210 12 90 00

Kiti

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0210 19

Kiti

 

 

 

Naminių kiaulių

 

 

 

Sūdyti arba užpilti sūrymu

 

 

0210 19 10 00

Bekonų šoninė arba bekonų šoninė be kumpių (spenseriai)

10

7

0210 19 20 00

Trijų ketvirčių šoninė arba vidurinės dalys

10

7

0210 19 30 00

Priekinės nuokartos ir jų dalys

10

7

0210 19 40 00

Nugarinė ir jos dalys

10

7

0210 19 50 00

Kiti

10

50 % sumažinimas per 7 metus

 

Džiovinti arba rūkyti

 

 

0210 19 60 00

Priekinės nuokartos ir jų dalys

10

7

0210 19 70 00

Nugarinė ir jos dalys

10

7

 

Kiti

 

 

0210 19 81 00

Be kaulų

10

7

0210 19 89 00

Kiti

10

50 % sumažinimas per 7 metus

0210 19 90 00

Kiti

10

50 % sumažinimas per 7 metus

0210 20

Galvijienos

 

 

0210 20 10 00

Su kaulais

15

7

0210 20 90 00

Be kaulų

15

7

 

Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, įskaitant valgomuosius mėsos arba mėsos subproduktų miltus ir rupinius

 

 

0210 91 00 00

Primatų

20

7

0210 92 00 00

Banginių, delfinų ir jūrų kiaulių (Cetacea būrio žinduolių); lamantinų ir diugonių (Sirenia būrio žinduolių)

20

7

0210 93 00 00

Roplių (įskaitant gyvates ir vėžlius)

20

7

0210 99

Kita

 

 

 

Mėsa

 

 

0210 99 10 00

Arkliena, sūdyta, užpilta sūrymu arba džiovinta

20

7

 

Aviena ir ožkiena

 

 

0210 99 21 00

Su kaulais

20

7

0210 99 29 00

Be kaulų

20

7

0210 99 31 00

Šiaurės elnių

20

7

0210 99 39 00

Kita

20

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Mėsos subproduktai

 

 

 

Naminių kiaulių

 

 

0210 99 41 00

Kepenys

20

7

0210 99 49 00

Kiti

20

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Galvijienos

 

 

0210 99 51 00

Storosios ir plonosios diafragmos

20

7

0210 99 59 00

Kiti

20

20 % sumažinimas per 5 metus

0210 99 60 00

Avienos ir ožkienos

20

7

 

Kiti

 

 

 

Naminių paukščių kepenys

 

 

0210 99 71 00

Riebiosios žąsų arba ančių kepenys, sūdytos arba užpiltos sūrymu

20

7

0210 99 79 00

Kitos

20

20 % sumažinimas per 5 metus

0210 99 80 00

Kiti

20

50 % sumažinimas per 7 metus

0210 99 90 00

Valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai

20

50 % sumažinimas per 7 metus

03

3 SKIRSNIS. ŽUVYS IR VĖŽIAGYVIAI, MOLIUSKAI IR KITI VANDENS BESTUBURIAI

 

 

0301

Gyvos žuvys

 

 

0301 10

Dekoratyvinės žuvytės

 

 

0301 10 10 00

Gėlavandenės žuvys

10

0

0301 10 90 00

Jūrinės žuvys

5

5

 

Kitos gyvos žuvys

 

 

0301 91

Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

0301 91 10 00

Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster rūšių

10

7

0301 91 90 00

Kiti

10

7

0301 92 00 00

Unguriai (Anguilla spp.)

10

5

0301 93 00 00

Karpiai

10

20 % sumažinimas per 10 metų

0301 94 00 00

Melsvieji tunai (Thunnus thynnus)

10

3

0301 95 00 00

Australiniai tunai (Thunnus maccoyii)

10

3

0301 99

Kitos

 

 

 

Gėlavandenės žuvys

 

 

0301 99 11 00

Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)

10

5

0301 99 19

Kitos

 

 

 

Acipenseriformes būrio:

 

 

0301 99 19 11

Jaunikliai (jaunos žuvys), kurių masė ne didesnė nei 100 g

10

20 % sumažinimas per 10 metų

0301 99 19 12

Rusiškieji eršketai (Acipenser gueldenstaedtii)

10

20 % sumažinimas per 10 metų

0301 99 19 13

Žvaigždėtieji eršketai (Acipenser stellatus)

10

20 % sumažinimas per 10 metų

0301 99 19 14

Didieji eršketai (Huso huso)

10

5

0301 99 19 19

Kitos

10

20 % sumažinimas per 10 metų

0301 99 19 30

Sterkai (Stizostedion spp.)

10

5

0301 99 19 90

Kitos

10

5

0301 99 80

Jūrinės žuvys

 

 

0301 99 80 10

Otai (Scophthalmus maeoticus, Psetta maxima)

10

20 % sumažinimas per 10 metų

0301 99 80 90

Kitos

10

7

0302

Šviežios arba atšaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje

 

 

 

Lašišinės, išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

0302 11

Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

0302 11 10 00

Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster rūšių

0

0

0302 11 20 00

Oncorhynchus mykiss rūšies, su galvomis ir žiaunomis, išdarinėti, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 1,2 kg, arba be galvų, be žiaunų ir išdarinėti, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 1 kg

0

0

0302 11 80 00

Kiti

0

0

0302 12 00 00

Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)

0

0

0302 19 00 00

Kitos

0

0

 

Plekšniažuvės (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophtalmidae ir Citharidae), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

0302 21

Otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

 

 

0302 21 10 00

Juodieji otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0302 21 30 00

Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0302 21 90 00

Ramiojo vandenyno baltieji otai (paltusai) (Hippoglossus stenolepis)

0

0

0302 22 00 00

Jūrinės plekšnės (Pleuronectes platessa)

0

0

0302 23 00 00

Jūriniai liežuviai (Solea spp.)

0

0

0302 29

Kitos

 

 

0302 29 10 00

Arnoglosai (Lepidorhombus spp.)

0

0

0302 29 90

Kitos

 

 

0302 29 90 10

Otai (Scophthalmus maeoticus, Psetta maxima)

0

0

0302 29 90 90

Kitos

0

0

 

Tunai (Thunnus genties), dryžuotieji tunai (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

0302 31

Albakorai arba baltieji tunai (Thunnus alalunga)

 

 

0302 31 10 00

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

0

0

0302 31 90 00

Kiti

0

0

0302 32

Geltonuodegiai tunai (Thunnus albacares)

 

 

0302 32 10 00

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

0

0

0302 32 90 00

Kiti

0

0

0302 33

Dryžuotieji tunai

 

 

0302 33 10 00

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

0

0

0302 33 90 00

Kiti

0

0

0302 34

Didžiaakiai tunai (Thunnus obesus)

 

 

0302 34 10 00

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

0

0

0302 34 90 00

Kiti

0

0

0302 35

Melsvieji tunai (Thunnus thynnus)

 

 

0302 35 10 00

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

0

0

0302 35 90 00

Kiti

0

0

0302 36

Australiniai tunai (Thunnus maccoyii)

 

 

0302 36 10 00

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

0

0

0302 36 90 00

Kiti

0

0

0302 39

Kiti

 

 

0302 39 10 00

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

0

0

0302 39 90 00

Kiti

0

0

0302 40 00 00

Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

0

0

0302 50

Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

0302 50 10 00

Gadus morhua rūšies

0

0

0302 50 90 00

Kitos

0

0

 

Kitos žuvys, išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

0302 61

Sardinės (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinėlės (Sardinella spp.), šprotai (Sprattus sprattus)

 

 

0302 61 10 00

Sardina pilchardus rūšies sardinės

0

0

0302 61 30 00

Sardinops spp. rūšies sardinės; sardinėlės (Sardinella spp.)

0

0

0302 61 80 00

Šprotai (Sprattus sprattus)

5

20 % sumažinimas per 10 metų

0302 62 00 00

Juodadėmės menkės (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0302 63 00 00

Polakai (Pollachius virens)

0

0

0302 64 00 00

Skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0

0

0302 65

Rykliai

 

 

0302 65 20 00

Paprastieji dygliarykliai (Squalus acanthias)

10

7

0302 65 50 00

Paprastieji katrykliai (Scyliorhinus spp.)

0

0

0302 65 90 00

Kiti

0

0

0302 66 00 00

Unguriai (Anguilla spp.)

0

0

0302 67 00 00

Kardžuvės (Xiphias Gladius)

0

0

0302 68 00 00

Ilčiai (Dissostichus spp.)

0

0

0302 69

Kitos

 

 

 

Gėlavandenės žuvys

 

 

0302 69 11 00

Karpiai

10

20 % sumažinimas per 10 metų

0302 69 19

Kitos

 

 

 

Acipenseriformes būrio:

 

 

0302 69 19 11

Rusiškieji eršketai (Acipenser gueldenstaedtii)

0

0

0302 69 19 12

Žvaigždėtieji eršketai (Acipenser stellatus)

0

0

0302 69 19 13

Didieji eršketai (Huso huso)

0

0

0302 69 19 19

Kiti

0

0

0302 69 19 30

Sterkai (Stizostedion spp.)

0

0

0302 69 19 90

Kiti

0

0

 

Jūrinės žuvys

 

 

 

Euthynnus genties žuvys, išskyrus dryžuotuosius tunus (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), klasifikuojamus 0302 33 subpozicijoje

 

 

0302 69 21 00

Skirtos pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

0

0

0302 69 25 00

Kitos

0

0

 

Jūriniai ešeriai (Sebastes spp.)

 

 

0302 69 31 00

Sebastes marinus rūšies

0

0

0302 69 33 00

Kiti

0

0

0302 69 35 00

Boreogadus saida rūšies žuvys

0

0

0302 69 41 00

Merlangai (Merlangius merlangus)

0

0

0302 69 45 00

Molvės (Molva spp.)

0

0

0302 69 51 00

Mintajai (Theragra chalcogramma) ir sidabrinės saidos (Pollachius pollachius)

0

0

0302 69 55 00

Ančiuviai (Engraulis spp.)

10

7

0302 69 61 00

Jūriniai karosai (Dentex dentex ir Pagellus spp.)

0

0

 

Merlūzos, amerikinės vėgėlės (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

Merluccius genties merlūzos

 

 

0302 69 66 00

Kapo merlūzos (Merluccius capensis) ir Namibijos merlūzos (Merluccius paradoxus)

0

0

0302 69 67 00

Zelandijos merlūzos (Merluccius australis)

0

0

0302 69 68 00

Kitos

0

0

0302 69 69 00

Urophycis genties amerikinės vėgėlės

0

0

0302 69 75 00

Paprastieji jūriniai karšiai (Brama spp.)

0

0

0302 69 81 00

Meškeriotojai (jūriniai velniai) (Lophius spp.)

0

0

0302 69 85 00

Putasu (Micromesistius poutassou arba Gadus poutassou)

0

0

0302 69 86 00

Pietinės putasu (Micromesistius australis)

0

0

0302 69 91 00

Stauridės (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

0

0

0302 69 92 00

Rausvieji unguriai (juodosios kongrijos) (Genypterus blacodes)

0

0

0302 69 94 00

Paprastieji vilkešeriai (Dicentrarchus labrax)

0

0

0302 69 95 00

Auksagalviai jūriniai karšiai (Sparus aurata)

0

0

0302 69 99 00

Kitos

0

0

0302 70 00 00

Kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai

0

0

0303

Sušaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje

 

 

 

Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

0303 11 00 00

Nerkos (Oncorhynchus nerka)

0

0

0303 19 00 00

Kitos

0

0

 

Kitos lašišinės, išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

0303 21

Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

0303 21 10 00

Oncorhynchus apache ir Oncorhynchus chrysogaster rūšių

5

20 % sumažinimas per 10 metų

0303 21 20 00

Oncorhynchus mykiss rūšies, su galvomis ir žiaunomis, išdarinėti, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 1,2 kg, arba be galvų, be žiaunų ir išdarinėti, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 1 kg

2

20 % sumažinimas per 10 metų

0303 21 80 00

Kitos

2

7

0303 22 00 00

Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)

0

0

0303 29 00 00

Kitos

0

0

 

Plekšniažuvės (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophtalmidae ir Citharidae), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

0303 31

Otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

 

 

0303 31 10 00

Juodieji otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0303 31 30 00

Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0303 31 90 00

Ramiojo vandenyno baltieji otai (paltusai) (Hippoglossus stenolepis)

0

0

0303 32 00 00

Jūrinės plekšnės (Pleuronectes platessa)

0

0

0303 33 00 00

Jūriniai liežuviai (Solea spp.)

0

0

0303 39

Kitos

 

 

0303 39 10 00

Upinės plekšnės (Platichthys flesus)

0

0

0303 39 30 00

Rhombosolea genties žuvys

5

3

0303 39 70

Kitos

 

 

0303 39 70 10

Otai (Scophthalmus maeoticus, Psetta maxima)

0

0

0303 39 70 90

Kitos

0

0

 

Tunai (Thunnus genties), dryžuotieji tunai (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

0303 41

Albakorai arba baltieji tunai (Thunnus alalunga)

 

 

 

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

 

 

0303 41 11 00

Sveiki (neišdarinėti)

0

0

0303 41 13 00

Be žiaunų ir išdarinėti

0

0

0303 41 19 00

Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

0

0

0303 41 90 00

Kiti

0

0

0303 42

Geltonuodegiai tunai (Thunnus albacares)

 

 

 

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

 

 

 

Sveiki (neišdarinėti)

 

 

0303 42 12 00

Kiekvieno masė didesnė kaip 10 kg

0

0

0303 42 18 00

Kiti

0

0

 

Be žiaunų ir išdarinėti

 

 

0303 42 32 00

Kiekvieno masė didesnė kaip 10 kg

0

0

0303 42 38 00

Kiti

0

0

 

Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

 

 

0303 42 52 00

Kiekvieno masė didesnė kaip 10 kg

0

0

0303 42 58 00

Kiti

0

0

0303 42 90 00

Kiti

0

0

0303 43

Dryžuotieji tunai

 

 

 

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

 

 

0303 43 11 00

Sveiki (neišdarinėti)

0

0

0303 43 13 00

Be žiaunų ir išdarinėti

0

0

0303 43 19 00

Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

0

0

0303 43 90 00

Kiti

0

0

0303 44

Didžiaakiai tunai (Thunnus obesus)

 

 

 

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

 

 

0303 44 11 00

Sveiki (neišdarinėti)

0

0

0303 44 13 00

Be žiaunų ir išdarinėti

0

0

0303 44 19 00

Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

0

0

0303 44 90 00

Kiti

0

0

0303 45

Melsvieji tunai (Thunnus thynnus)

 

 

 

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

 

 

0303 45 11 00

Sveiki (neišdarinėti)

0

0

0303 45 13 00

Be žiaunų ir išdarinėti

0

0

0303 45 19 00

Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

0

0

0303 45 90 00

Kiti

0

0

0303 46

Australiniai tunai (Thunnus maccoyii)

 

 

 

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

 

 

0303 46 11 00

Sveiki (neišdarinėti)

0

0

0303 46 13 00

Be žiaunų ir išdarinėti

0

0

0303 46 19 00

Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

0

0

0303 46 90 00

Kiti

0

0

0303 49

Kiti

 

 

 

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

 

 

0303 49 31 00

Sveiki (neišdarinėti)

0

0

0303 49 33 00

Be žiaunų ir išdarinėti

0

0

0303 49 39 00

Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

0

0

0303 49 80 00

Kiti

0

0

 

Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii), ir menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

0303 51 00 00

Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0303 52

Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

 

 

0303 52 10 00

Gadus morhua rūšies

0

0

0303 52 30 00

Gadus ogac rūšies

0

0

0303 52 90 00

Gadus macrocephalus rūšies

0

0

 

Kardžuvės (Xiphias Gladius) ir ilčiai (Dissostichus spp.), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

0303 61 00 00

Kardžuvės (Xiphias Gladius)

0

0

0303 62 00

Ilčiai (Dissostichus spp.)

 

 

0303 62 00 10

Patagoninių nototeninių dančių (Chilean seabass, Patagonian toothfish, Merlusa negra) (Dissostichus eleginoides)

0

0

0303 62 00 20

Atlantinių nonoteninių dančių (Dissostichus mawsoni)

0

0

0303 62 00 90

Kiti

0

0

 

Kitos žuvys, išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

0303 71

Sardinės (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinėlės (Sardinella spp.), šprotai (Sprattus sprattus)

 

 

0303 71 10 00

Sardina pilchardus rūšies sardinės

0

0

0303 71 30 00

Sardinops genties sardinės; sardinėlės (Sardinella spp.)

0

0

0303 71 80 00

Šprotai (Sprattus sprattus)

5

0

0303 72 00 00

Juodadėmės menkės (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0303 73 00 00

Ledjūrio menkės (Pollachius virens)

0

0

0303 74

Skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

 

 

0303 74 30

Scomber scombrus ir Scomber japonicus rūšių

 

 

0303 74 30 10

Scomber scombrus rūšies

0

0

0303 74 30 90

Scomber japonicus rūšies

2

7

0303 74 90 00

Scomber australasicus rūšies

2

7

0303 75

Rykliai

 

 

0303 75 20 00

Paprastieji dygliarykliai (Squalus acanthias)

2

3

0303 75 50 00

Paprastieji katrykliai (Scyliorhinus spp.)

0

0

0303 75 90 00

Kiti

0

0

0303 76 00 00

Unguriai (Anguilla spp.)

0

0

0303 77 00 00

Paprastieji vilkešeriai (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus)

0

0

0303 78

Merlūzos, amerikinės vėgėlės (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

Merluccius genties merlūzos

 

 

0303 78 11 00

Kapo merlūzos (Merluccius capensis) ir Namibijos merlūzos (Merluccius paradoxus)

0

0

0303 78 12 00

Argentinos merlūzos (Pietvakarių Atlanto merlūzos) (Merlucciuc hubbsi)

0

0

0303 78 13 00

Zelandijos merlūzos (Merluccius australis)

0

0

0303 78 19 00

Kitos

0

0

0303 78 90 00

Urophycis genties amerikinės vėgėlės

0

0

0303 79

Kitos

 

 

 

Gėlavandenės žuvys

 

 

0303 79 11 00

Karpiai

2

20 % sumažinimas per 10 metų

0303 79 19

Kitos

 

 

 

Acipenseriformes būrio:

 

 

0303 79 19 11

Rusiškieji eršketai (Acipenser gueldenstaedtii)

0

0

0303 79 19 12

Žvaigždėtieji eršketai (Acipenser stellatus)

0

0

0303 79 19 13

Didieji eršketai (Huso huso)

0

0

0303 79 19 19

Kitos

0

0

0303 79 19 30

Sterkai (Stizostedion spp.)

0

0

0303 79 19 90

Kiti

0

0

 

Jūrinės žuvys

 

 

 

Euthynnus genties žuvys, išskyrus dryžuotuosius tunus (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), nurodytus 0303 43 subpozicijoje

 

 

 

Skirti pramoninės produkcijos, nurodytos 1604 pozicijoje, gamybai

 

 

0303 79 21 00

Neišdarinėtos

0

0

0303 79 23 00

Nuskustos ir išdarinėtos

0

0

0303 79 29 00

Kitos (pavyzdžiui, be galvų)

0

0

0303 79 31 00

Kitos

0

0

 

Jūriniai ešeriai (Sebastes spp.)

 

 

0303 79 35 00

Sebastes marinus rūšies

2

7

0303 79 37 00

Kiti

2

7

0303 79 41 00

Boreogadus saida rūšies žuvys

0

0

0303 79 45 00

Merlangai (Merlangius merlangus)

0

0

0303 79 51 00

Molvės (Molva spp.)

0

0

0303 79 55 00

Mintajai (Theragra chalcogramma) ir sidabrinės saidos (Pollachius pollachius)

0

0

0303 79 58 00

Orcynopsis unicolor rūšies žuvys

0

0

0303 79 65 00

Ančiuviai (Engraulis spp.)

2

7

0303 79 71 00

Jūriniai karosai (Dentex dentex ir Pagellus spp.)

0

0

0303 79 75 00

Paprastieji jūriniai karšiai (Brama spp.)

0

0

0303 79 81 00

Meškeriotojai (jūriniai velniai) (Lophius spp.)

0

0

0303 79 83 00

Putasu (Micromesistius poutassou arba Gadus poutassou)

0

0

0303 79 85 00

Pietinės putasu (Micromesistius australis)

0

0

0303 79 91 00

Stauridės (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

5

7

0303 79 92 00

Melsvieji makrurai (Macruronus novaezelandiae)

0

0

0303 79 93 00

Rausvieji unguriai (juodosios kongrijos) (Genypterus blacodes)

2

5

0303 79 94 00

Pelotreis flavilatus ir Peltorhamphus novaezelandiae rūšių žuvys

2

3

0303 79 98 00

Kitos

 

 

0303 79 98 10

Paprastosios stintenės (Mallotus villosus)

0

0

0303 79 98 90

Kitos

2

0

0303 80

Kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai

 

 

0303 80 10 00

Kietieji ir minkštieji ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai, skirti deoksiribonukleorūgšties arba protamino sulfato gamybai

0

0

0303 80 90 00

Kitos

0

0

0304

Žuvų filė ir kita žuvų mėsa (malta arba nemalta), šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

 

 

 

Šviežia arba atšaldyta

 

 

0304 11

Kardžuvių (Xiphias Gladius)

 

 

0304 11 10 00

Filė

0

0

0304 11 90 00

Kita žuvų mėsa (malta arba nemalta)

0

0

0304 12

Ilčių (Dissostichus spp.)

 

 

0304 12 10 00

Filė

0

0

0304 12 90 00

Kita žuvų mėsa (malta arba nemalta)

0

0

0304 19

Kitų

 

 

 

Filė

 

 

 

Gėlavandenių žuvų

 

 

0304 19 13 00

Ramiojo vandenyno lašišų (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišų (Salmo salar) ir Dunojaus lašišų (Hucho hucho)

0

0

 

Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita ir Oncorhynchus gilae rūšių upėtakių

 

 

0304 19 15 00

Oncorhynchus mykiss rūšies, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 400 g

0

0

0304 19 17 00

Kitų

0

0

0304 19 19

Kitų gėlavandenių žuvų

 

 

0304 19 19 10

Acipenseriformes būrio

5

5

0304 19 19 20

Sterkų (Stizostedion spp.)

5

5

0304 19 19 90

Kitų

5

5

 

Kitų

 

 

0304 19 31 00

Menkių (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ir Boreogadus saida rūšies žuvų

0

0

0304 19 33 00

Ledjūrio menkių (Pollachius virens)

0

0

0304 19 35 00

Jūrinių ešerių (Sebastes spp.)

0

0

0304 19 39 00

Kitų

0

0

 

Kita žuvų mėsa (malta arba nemalta)

 

 

0304 19 91

Gėlavandenių žuvų

 

 

0304 19 91 10

Acipenseriformes būrio

5

5

0304 19 91 20

Sterkų (Stizostedion spp.)

5

5

0304 19 91 90

Kitų

5

5

 

Kita

 

 

0304 19 97 00

Silkių filė puselės (juostelės)

0

0

0304 19 99 00

Kita

0

0

 

Sušaldyta filė

 

 

0304 21 00 00

Kardžuvių (Xiphias Gladius)

0

0

0304 22 00

Ilčių (Dissostichus spp.)

 

 

0304 22 00 10

Dissostichus eleginoides [Patagoninių nototeninių dančių (Chilean seabass, Patagonian toothfish, Merlusa negra)]

0

0

0304 22 00 20

Dissostichus mawsoni [Atlantinių nonoteninių dančių]

0

0

0304 22 00 90

Kiti

0

0

0304 29

Kitų

 

 

 

Gėlavandenių žuvų

 

 

0304 29 13 00

Ramiojo vandenyno lašišų (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišų (Salmo salar) ir Dunojaus lašišų (Hucho hucho)

0

0

 

Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita ir Oncorhynchus gilae rūšių upėtakių

 

 

0304 29 15 00

Oncorhynchus mykiss rūšies, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 400 g

5

7

0304 29 17 00

Kitų

5

7

0304 29 19

Kitų gėlavandenių žuvų

 

 

0304 29 19 10

Acipenseriformes būrio

5

5

0304 29 19 20

Sterkų (Stizostedion spp.)

5

5

0304 29 19 90

Kitų

5

5

 

Kitų

 

 

 

Menkių (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac) ir Boreogadus saida rūšies žuvų

 

 

0304 29 21 00

Gadus macrocephalus rūšies menkių

0

0

0304 29 29 00

Kitų

0

0

0304 29 31 00

Polakų (Pollachius virens)

0

0

0304 29 33 00

Juodadėmių menkių (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

 

Jūrinių ešerių (Sebastes spp.)

 

 

0304 29 35 00

Sebastes marinus rūšies

0

0

0304 29 39 00

Kitų

5

7

0304 29 41 00

Merlangų (Merlangius merlangus)

0

0

0304 29 43 00

Molvių (Molva spp.)

0

0

0304 29 45 00

Tunų (Thunnus genties) ir Euthynnus genties žuvų

0

0

 

Skumbrių (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) ir Orcynopsis unicolor rūšies žuvų

 

 

0304 29 51 00

Scomber australasicus rūšies skumbrių

5

3

0304 29 53

Kitų

 

 

0304 29 53 10

Scomber scombrus rūšies

0

0

0304 29 53 90

Kitų

5

3

 

Merlūzų (Merluccius spp.; Urophycis spp.)

 

 

 

Merluccius genties merlūzų

 

 

0304 29 55 00

Kapo merlūzų (Merluccius capensis) ir Namibijos merlūzų (Merluccius paradoxus)

0

0

0304 29 56 00

Argentinos merlūzų (Pietvakarių Atlanto merlūzų) (Merluccius hubbsi)

0

0

0304 29 58 00

Kitų

0

0

0304 29 59 00

Urophycis genties merlūzų

0

0

 

Ryklių

 

 

0304 29 61 00

Paprastųjų dygliaryklių ir paprastųjų katryklių (Squalus acanthias ir Scyliorhinus spp.)

0

0

0304 29 69 00

Kitų ryklių

0

0

0304 29 71 00

Jūrinių plekšnių (Pleuronectes platessa)

0

0

0304 29 73 00

Upinių plekšnių (Platichthys flesus)

0

0

0304 29 75 00

Silkių (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0304 29 79 00

Arnoglosų (Lepidorhombus spp.)

0

0

0304 29 83 00

Meškeriotojų (Lophius spp.)

0

0

0304 29 85 00

Mintajų (Theragra chalcogramma)

0

0

0304 29 91 00

Melsvųjų makrurų (Macruronus novaezelandiae)

0

0

0304 29 99 00

Kitų

0

0

 

Kita

 

 

0304 91 00 00

Kardžuvių (Xiphias Gladius)

0

0

0304 92 00 00

Ilčių (Dissostichus spp.)

0

0

0304 99

Kitų

 

 

0304 99 10 00

Surimių

0

0

 

Kitų

 

 

0304 99 21 00

Gėlavandenių žuvų

0

0

 

Kitų

 

 

0304 99 23 00

Silkių (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0304 99 29 00

Jūrinių ešerių (Sebastes spp.)

0

0

 

Menkių (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ir Boreogadus saida rūšies žuvų

 

 

0304 99 31 00

Gadus macrocephalus rūšies menkių

0

0

0304 99 33 00

Gadus morhua rūšies menkių

0

0

0304 99 39 00

Kitų

0

0

0304 99 41 00

Ledjūrio menkių (Pollachius virens)

0

0

0304 99 45 00

Juodadėmių menkių (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0304 99 51 00

Merlūzų (Merluccius spp.; Urophycis spp.)

0

0

0304 99 55 00

Arnoglosų (Lepidorhombus spp.)

0

0

0304 99 61 00

Paprastųjų jūrinių karšių (Brama spp.)

5

3

0304 99 65 00

Meškeriotojų (jūrinių velnių) (Lophius spp.)

0

0

0304 99 71 00

Putasu (Micromesistius poutassou arba Gadus poutassou)

0

0

0304 99 75 00

Mintajų (Theragra chalcogramma)

0

0

0304 99 99 00

Kitų

0

0

0305

Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

 

 

0305 10 00 00

Žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

0

0

0305 20 00 00

Žuvų kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai, vytinti, rūkyti, sūdyti arba užpilti sūrymu

0

0

0305 30

Žuvų filė, vytinta, sūdyta arba užpilta sūrymu, išskyrus rūkytą

 

 

 

Menkių (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ir Boreogadus saida rūšies žuvų

 

 

0305 30 11 00

Gadus macrocephalus rūšies menkių

10

3

0305 30 19 00

Kitų

10

3

0305 30 30 00

Ramiojo vandenyno lašišų (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišų (Salmo salar) ir Dunojaus lašišų (Hucho hucho), sūdytų arba užpiltų sūrymu

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0305 30 50 00

Juodųjų otų (paltusų) (Reinhardtius hippoglossoides), sūdytų arba užpiltų sūrymu

10

20 % sumažinimas per 10 metų

0305 30 90

Kitų

 

 

0305 30 90 10

Acipenseriformes būrio

10

7

0305 30 90 90

Kitų

10

60 % sumažinimas per 5 metus

 

Rūkytos žuvys, įskaitant filė

 

 

0305 41 00 00

Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)

5

50 % sumažinimas per 5 metus

0305 42 00 00

Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii)

5

5

0305 49

Kitos

 

 

0305 49 10 00

Juodieji otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides)

8

5

0305 49 20 00

Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)

8

5

0305 49 30 00

Skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

5

5

0305 49 45 00

Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhychus apache ir Oncorhynchus chrysogaster)

8

7

0305 49 50 00

Unguriai (Anguilla spp.)

8

7

0305 49 80

Kitos

 

 

0305 49 80 10

Acipenseriformes būrio

10

7

0305 49 80 90

Kitos

10

7

 

Vytintos žuvys, sūdytos arba nesūdytos, išskyrus rūkytas

 

 

0305 51

Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

 

 

0305 51 10 00

Vytintos, nesūdytos

0

0

0305 51 90 00

Vytintos, sūdytos

0

0

0305 59

Kitos

 

 

 

Boreogadus saida rūšies žuvys

 

 

0305 59 11 00

Vytintos, nesūdytos

10

5

0305 59 19 00

Vytintos, sūdytos

10

5

0305 59 30 00

Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii)

10

5

0305 59 50 00

Ančiuviai (Engraulis spp.)

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0305 59 70 00

Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)

10

5

0305 59 80

Kitos

 

 

0305 59 80 10

Acipenseriformes būrio

10

7

0305 59 80 90

Kitos

10

5

 

Sūdytos žuvys, išskyrus vytintas arba rūkytas, ir žuvys, užpiltos sūrymu

 

 

0305 61 00 00

Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii)

7,5

20 % sumažinimas per 10 metų

0305 62 00 00

Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

5

3

0305 63 00 00

Ančiuviai (Engraulis spp.)

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0305 69

Kitos

 

 

0305 69 10 00

Boreogadus saida rūšies žuvys

0

0

0305 69 30 00

Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)

10

3

0305 69 50 00

Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)

5

5

0305 69 80

Kitos

 

 

0305 69 80 10

Acipenseriformes būrio

10

5

0305 69 80 90

Kitos

10

5

0306

Vėžiagyviai, su kiautais arba be kiautų, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; vėžiagyviai su kiautais, virti vandenyje arba garuose, šaldyti arba neatšaldyti, sušaldyti arba nesušaldyti, vytinti arba nevytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu arba nesūdyti ir neužpilti sūrymu; vėžiagyvių miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

 

 

 

Sušaldyti

 

 

0306 11

Langustai ir kiti jūriniai vėžiai (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

 

 

0306 11 10 00

Vėžių uodegos

0

0

0306 11 90 00

Kitos

0

0

0306 12

Omarai (Homarus spp.)

 

 

0306 12 10 00

Sveiki (neišdarinėti)

0

0

0306 12 90 00

Kiti

0

0

0306 13

Krevetės

 

 

0306 13 10 00

Pandalidae šeimos

0

0

0306 13 30 00

Crangon genties krevetės

0

0

0306 13 40 00

Giliavandenės rožinės krevetės (Parapenaeus longirostris)

0

0

0306 13 50 00

Penaeus genties krevetės

0

0

0306 13 80 00

Kitos

0

0

0306 14

Krabai

 

 

0306 14 10 00

Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. ir Callinectes sapidus rūšių krabai

0

0

0306 14 30 00

Cancer pagurus rūšies krabai

0

0

0306 14 90 00

Kiti

0

0

0306 19

Kiti, įskaitant miltus, rupinius ir granules iš vėžiagyvių, tinkami vartoti žmonių maistui

 

 

0306 19 10 00

Gėlavandeniai vėžiai

0

0

0306 19 30 00

Norveginiai omarai (Nephrops norvegicus)

0

0

0306 19 90 00

Kiti

10

60 % sumažinimas per 5 metus

 

Nesušaldyti

 

 

0306 21 00 00

Langustai ir kiti jūriniai vėžiai (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

0

0

0306 22

Omarai (Homarus spp.)

 

 

0306 22 10 00

Gyvi

0

0

 

Kiti

 

 

0306 22 91 00

Sveiki (neišdarinėti)

0

0

0306 22 99 00

Kiti

0

0

0306 23

Krevetės

 

 

0306 23 10 00

Pandalidae šeimos

0

0

 

Crangon genties krevetės

 

 

0306 23 31 00

Šviežios, atšaldytos ar virtos vandenyje arba garuose

0

0

0306 23 39 00

Kitos

0

0

0306 23 90 00

Kitos

0

0

0306 24

Krabai

 

 

0306 24 30 00

Cancer pagurus rūšies krabai

0

0

0306 24 80 00

Kiti

0

0

0306 29

Kiti, įskaitant miltus, rupinius ir granules iš vėžiagyvių, tinkami vartoti žmonių maistui

 

 

0306 29 10 00

Gėlavandeniai vėžiai

0

0

0306 29 30 00

Norveginiai omarai (Nephrops norvegicus)

0

0

0306 29 90 00

Kiti

0

0

0307

Moliuskai, su geldelėmis arba be geldelių, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; kiti vandens bestuburiai, išskyrus vėžiagyvius ir moliuskus, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

 

 

0307 10

Austrės

 

 

0307 10 10 00

Plokščiosios austrės (Ostrea genties), gyvos, kiekvienos masė su geldele ne didesnė kaip 40 g

0

0

0307 10 90 00

Kitos

0

0

 

Didžiosios šukutės, jūrinės šukutės arba pektunkuliusai, priklausantys Pecten, Chlamys arba Placopecten gentims

 

 

0307 21 00 00

Gyvi, švieži arba atšaldyti

0

0

0307 29

Kiti

 

 

0307 29 10 00

Didžiosios šukutės (Coquilles St. Jacques) (Pecten maximus), sušaldytos

0

0

0307 29 90 00

Kiti

0

0

 

Midijos (Mytilus spp., Perna spp.)

 

 

0307 31

Gyvos, šviežios arba atšaldytos

 

 

0307 31 10 00

Mytilus spp.

5

20 % sumažinimas per 10 metų

0307 31 90 00

Perna spp.

5

3

0307 39

Kitos

 

 

0307 39 10 00

Mytilus spp.

5

50 % sumažinimas per 5 metus

0307 39 90 00

Perna spp.

5

5

 

Sepijos (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) ir kalmarai (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

0307 41

Gyvi, švieži arba atšaldyti

 

 

0307 41 10 00

Sepijos (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

0

0

 

Kalmarai (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

0307 41 91 00

Loligo spp. ir Ommastrephes sagittatus rūšys

0

0

0307 41 99 00

Kiti

0

0

0307 49

Kiti

 

 

 

Sušaldyti

 

 

 

Sepijos (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

 

 

 

Sepiola genties

 

 

0307 49 01 00

Mažosios sepijos (Sepiola rondeleti)

5

0

0307 49 11 00

Kitos

5

3

0307 49 18 00

Kitos

5

5

 

Kalmarai (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

 

Loligo spp.

 

 

0307 49 31 00

Loligo vulgaris

2

5

0307 49 33 00

Loligo pealei

2

3

0307 49 35 00

Loligo patagonica

2

3

0307 49 38 00

Kiti

2

5

0307 49 51 00

Ommastrephes sagittatus

2

3

0307 49 59 00

Kiti

2

20 % sumažinimas per 10 metų

 

Kiti

 

 

0307 49 71 00

Sepijos (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

5

3

 

Kalmarai (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

0307 49 91 00

Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

5

5

0307 49 99 00

Kiti

5

7

 

Aštuonkojai (Octopus spp.)

 

 

0307 51 00 00

Gyvi, švieži arba atšaldyti

0

0

0307 59

Kiti

 

 

0307 59 10 00

Sušaldyti

0

0

0307 59 90 00

Kiti

0

0

0307 60 00 00

Sraigės, išskyrus jūrines sraiges

10

20 % sumažinimas per 10 metų

 

Kiti, įskaitant miltus, rupinius ir granules iš vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, tinkami vartoti žmonių maistui

 

 

0307 91 00 00

Gyvi, švieži arba atšaldyti

0

0

0307 99

Kiti

 

 

 

Sušaldyti

 

 

0307 99 11 00

Illex spp.

5

7

0307 99 13 00

Dryžuotieji venusai (Venus) ir kitos Veneridae šeimos rūšys

5

3

0307 99 15 00

Medūzos (Rhopilema spp.)

5

3

0307 99 18 00

Kiti

5

20 % sumažinimas per 10 metų

0307 99 90 00

Kiti

5

20 % sumažinimas per 10 metų

04

4 SKIRSNIS. PIENAS IR PIENO PRODUKTAI; PAUKŠČIŲ KIAUŠINIAI; NATŪRALUS MEDUS; GYVŪNINĖS KILMĖS MAISTO PRODUKTAI, NENURODYTI KITOJE VIETOJE

 

 

0401

Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

0401 10

Kurių riebumas ne didesnis kaip 1 % masės

 

 

0401 10 10 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

10

7

0401 10 90 00

Kiti

10

7

0401 20

Kurių riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

 

 

 

Ne didesnis kaip 3 %

 

 

0401 20 11 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

10

7

0401 20 19 00

Kiti

10

7

 

Didesnis kaip 3 %

 

 

0401 20 91 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

10

7

0401 20 99 00

Kiti

10

7

0401 30

Kurių riebumas didesnis kaip 6 % masės

 

 

 

Ne didesnis kaip 21 %

 

 

0401 30 11 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0401 30 19 00

Kiti

10

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Didesnis kaip 21 %, bet ne didesnis kaip 45 %

 

 

0401 30 31 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0401 30 39 00

Kiti

10

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Didesnis kaip 45 %

 

 

0401 30 91 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

10

7

0401 30 99 00

Kiti

10

7

0402

Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

0402 10

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės

 

 

 

Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

0402 10 11 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0402 10 19 00

Kiti

10

30 % sumažinimas per 5 metus

 

Kiti

 

 

0402 10 91 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0402 10 99 00

Kiti

10

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas didesnis kaip 1,5 % masės

 

 

0402 21

Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

Kurių riebumas ne didesnis kaip 27 % masės

 

 

0402 21 11 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

10

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Kiti

 

 

0402 21 17 00

Kurių riebumas ne didesnis kaip 11 % masės

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0402 21 19 00

Kurių riebumas didesnis kaip 11 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

10

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Kurių riebumas didesnis kaip 27 % masės

 

 

0402 21 91 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0402 21 99 00

Kiti

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0402 29

Kiti

 

 

 

Kurių riebumas ne didesnis kaip 27 % masės

 

 

0402 29 11 00

Specialus pienas, skirtas kūdikiams, sandariai uždarytose pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 500 g, riebumas didesnis kaip 10 % masės

10

7

 

Kiti

 

 

0402 29 15 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

10

7

0402 29 19 00

Kiti

10

7

 

Kurių riebumas didesnis kaip 27 % masės

 

 

0402 29 91 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

10

7

0402 29 99 00

Kiti

10

7

 

Kiti

 

 

0402 91

Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

Kurių riebumas ne didesnis kaip 8 % masės

 

 

0402 91 11 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

10

7

0402 91 19 00

Kiti

10

7

 

Kurių riebumas didesnis kaip 8 %, bet ne didesnis kaip 10 % masės

 

 

0402 91 31 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

10

7

0402 91 39 00

Kiti

10

7

 

Kurių riebumas didesnis kaip 10 %, bet ne didesnis kaip 45 % masės

 

 

0402 91 51 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0402 91 59 00

Kiti

10

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Kurių riebumas didesnis kaip 45 % masės

 

 

0402 91 91 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0402 91 99 00

Kiti

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0402 99

Kiti

 

 

 

Kurių riebumas ne didesnis kaip 9,5 % masės

 

 

0402 99 11 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

10

7

0402 99 19 00

Kiti

10

7

 

Kurių riebumas didesnis kaip 9,5 %, bet ne didesnis kaip 45 % masės

 

 

0402 99 31 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

10

7

0402 99 39 00

Kiti

10

7

 

Kurių riebumas didesnis kaip 45 % masės

 

 

0402 99 91 00

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0402 99 99 00

Kiti

10

7

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos

 

 

0403 10

Jogurtas

 

 

 

Nearomatizuotas, į kurį nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos

 

 

 

Į kurį nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurio riebumas

 

 

0403 10 11 00

Ne didesnis kaip 3 % masės

10

7

0403 10 13 00

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0403 10 19 00

Didesnis kaip 6 % masės

10

7

 

Kitas, kurio riebumas

 

 

0403 10 31 00

Ne didesnis kaip 3 % masės

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0403 10 33 00

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

10

7

0403 10 39 00

Didesnis kaip 6 % masės

10

7

 

Aromatizuotas arba į kurį pridėta vaisių, riešutų arba kakavos

 

 

 

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas

 

 

0403 10 51 00

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

10

7

0403 10 53 00

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

10

7

0403 10 59 00

Didesnis kaip 27 % masės

10

7

 

Kiti, kurių riebumas

 

 

0403 10 91 00

Ne didesnis kaip 3 % masės

10

50 % sumažinimas per 7 metus

0403 10 93 00

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

10

50 % sumažinimas per 7 metus

0403 10 99 00

Didesnis kaip 6 % masės

10

7

0403 90

Kiti

 

 

 

Nearomatizuoti, į kuriuos nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos

 

 

 

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai

 

 

 

Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas

 

 

0403 90 11 00

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

10

7

0403 90 13 00

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

10

7

0403 90 19 00

Didesnis kaip 27 % masės

10

7

 

Kiti, kurių riebumas

 

 

0403 90 31 00

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

10

7

0403 90 33 00

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

10

7

0403 90 39 00

Didesnis kaip 27 % masės

10

7

 

Kiti

 

 

 

Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas

 

 

0403 90 51 00

Ne didesnis kaip 3 % masės

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0403 90 53 00

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

10

7

0403 90 59 00

Didesnis kaip 6 % masės

10

7

 

Kiti, kurių riebumas

 

 

0403 90 61 00

Ne didesnis kaip 3 % masės

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0403 90 63 00

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

10

7

0403 90 69 00

Didesnis kaip 6 % masės

10

7

 

Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos

 

 

 

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas

 

 

0403 90 71 00

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

10

7

0403 90 73 00

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

10

7

0403 90 79 00

Didesnis kaip 27 % masės

10

7

 

Kiti, kurių riebumas

 

 

0403 90 91 00

Ne didesnis kaip 3 % masės

10

50 % sumažinimas per 7 metus

0403 90 93 00

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

10

50 % sumažinimas per 7 metus

0403 90 99 00

Didesnis kaip 6 % masės

10

50 % sumažinimas per 7 metus

0404

Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

0404 10

Išrūgos ir pakeistų savybių išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai

 

 

 

Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38)

 

 

 

Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

0404 10 02 00

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

10

50 % sumažinimas per 7 metus

0404 10 04 00

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0404 10 06 00

Didesnis kaip 27 % masės

10

7

 

Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

0404 10 12 00

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

10

7

0404 10 14 00

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

10

7

0404 10 16 00

Didesnis kaip 27 % masės

10

7

 

Kiti, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38)

 

 

 

Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

0404 10 26 00

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

10

7

0404 10 28 00

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

10

7

0404 10 32 00

Didesnis kaip 27 % masės

10

7

 

Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

0404 10 34 00

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

10

7

0404 10 36 00

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

10

7

0404 10 38 00

Didesnis kaip 27 % masės

10

7

 

Kitos

 

 

 

Į kurias nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38)

 

 

 

Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

0404 10 48 00

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

10

7

0404 10 52 00

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

10

7

0404 10 54 00

Didesnis kaip 27 % masės

10

7

 

Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

0404 10 56 00

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

10

7

0404 10 58 00

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

10

7

0404 10 62 00

Didesnis kaip 27 % masės

10

7

 

Kiti, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38)

 

 

 

Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

0404 10 72 00

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

10

7

0404 10 74 00

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

10

7

0404 10 76 00

Didesnis kaip 27 % masės

10

7

 

Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

0404 10 78 00

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

10

7

0404 10 82 00

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

10

7

0404 10 84 00

Didesnis kaip 27 % masės

10

7

0404 90

Kiti

 

 

 

Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas

 

 

0404 90 21 00

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0404 90 23 00

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0404 90 29 00

Didesnis kaip 27 % masės

10

7

 

Kiti, kurių riebumas

 

 

0404 90 81 00

Ne didesnis kaip 1,5 % masės

10

7

0404 90 83 00

Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 %

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0404 90 89 00

Didesnis kaip 27 %

10

7

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos

 

 

0405 10

Sviestas

 

 

 

Kurio riebumas ne didesnis kaip 85 % masės

 

 

 

Natūralus sviestas

 

 

0405 10 11 00

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

10

30 % sumažinimas per 5 metus

0405 10 19 00

Kitas

10

30 % sumažinimas per 5 metus

0405 10 30 00

Atgamintas sviestas

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0405 10 50 00

Išrūgų sviestas

10

7

0405 10 90 00

Kitas

10

7

0405 20

Pieno pastos

 

 

0405 20 10 00

Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės

10

7

0405 20 30 00

Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0405 20 90 00

Kurių riebumas didesnis kaip 75 % masės, bet mažesnis kaip 80 % masės

10

7

0405 90

Kiti

 

 

0405 90 10 00

Kurių riebumas ne mažesnis kaip 99,3 % masės, o vandens kiekis ne didesnis kaip 0,5 % masės

10

30 % sumažinimas per 5 metus

0405 90 90 00

Kiti

10

7

0406

Sūriai ir varškė

 

 

0406 10

Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius, ir varškė

 

 

0406 10 20 00

Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės

10

5

0406 10 80 00

Kiti

10

5

0406 20

Visų rūšių trinti arba miltelių pavidalo sūriai

 

 

0406 20 10 00

Sūris Glarus (vadinamasis Schabziger) su prieskoniniais augalais, pagamintas iš nugriebto pieno, sumaišyto su smulkiai sumaltais prieskoniniais augalais

10

3

0406 20 90 00

Kiti

10

5

0406 30

Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius

 

 

0406 30 10 00

Kurių gamybai buvo naudojami tik šie sūriai: Emmentaler, Gruyère ir Appenzell ir kurių sudėtyje kaip papildomosios sudėtinės dalies gali būti sūrio Glarus (vadinamojo Schabziger) su prieskoniniais augalais; paruošti parduoti mažmeninėje prekyboje, kurių sausosios medžiagos riebumas ne didesnis kaip 56 % masės

10

7

 

Kiti

 

 

 

Kurių riebumas ne didesnis kaip 36 % masės, o sausosios medžiagos riebumas

 

 

0406 30 31 00

Ne didesnis kaip 48 %

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0406 30 39 00

Didesnis kaip 48 %

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0406 30 90 00

Kurių riebumas didesnis kaip 36 % masės

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0406 40

Pelėsiniai sūriai ir kiti sūriai su Penicillium roqueforti pelėsių gijomis

 

 

0406 40 10 00

Roquefort

10

5

0406 40 50 00

Gorgonzola

10

5

0406 40 90 00

Kiti

10

5

0406 90

Kiti sūriai

 

 

0406 90 01 00

Skirti lydyti

10

5

 

Kiti

 

 

0406 90 13 00

Emmentaler

10

5

0406 90 15 00

Gruyère, Sbrinz

10

5

0406 90 17 00

Bergkäse, Appenzell

10

5

0406 90 18 00

Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or ir Tête de Moine

10

5

0406 90 19 00

Sūris Glarus (vadinamasis Schabziger) su prieskoniniais augalais, pagamintas iš nugriebto pieno, sumaišyto su smulkiai sumaltais prieskoniniais augalais

10

5

0406 90 21 00

Cheddar

10

5

0406 90 23 00

Edam

10

5

0406 90 25 00

Tilsit

10

5

0406 90 27 00

Butterkäse

10

5

0406 90 29 00

Kashkaval

10

5

0406 90 32 00

Feta

10

5

0406 90 35 00

Kefalo-Tyri

10

5

0406 90 37 00

Finlandia

10

5

0406 90 39 00

Jarlsberg

10

5

 

Kiti

 

 

0406 90 50 00

Sūriai iš avių arba buivolių pieno, induose su sūrymu arba burdiukuose iš avių arba ožkų odos

10

5

 

Kiti

 

 

 

Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė

 

 

 

Ne didesnė kaip 47 % masės

 

 

0406 90 61 00

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

10

5

0406 90 63 00

Fiore Sardo, Pecorino

10

5

0406 90 69 00

Kiti

10

5

 

Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės

 

 

0406 90 73 00

Provolone

10

5

0406 90 75 00

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

10

5

0406 90 76 00

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

10

5

0406 90 78 00

Gouda

10

5

0406 90 79 00

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

10

5

0406 90 81 00

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

10

5

0406 90 82 00

Camembert

10

5

0406 90 84 00

Brie

10

5

0406 90 85 00

Kefalograviera, Kasseri

10

5

 

Kiti sūriai, kurių neriebalinės medžiagos vandens masė

 

 

0406 90 86 00

Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 52 % masės

10

5

0406 90 87 00

Didesnė kaip 52 %, bet ne didesnė kaip 62 % masės

10

5

0406 90 88 00

Didesnė kaip 62 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės

10

5

0406 90 93 00

Didesnė kaip 72 %

10

5

0406 90 99

Kiti

 

 

0406 90 99 10

Karvės pieno sūris, induose su sūrymu

10

5

0406 90 99 90

Kiti

10

5

0407 00

Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti

 

 

 

Naminių paukščių

 

 

 

Skirti inkubacijai (perinimui)

 

 

0407 00 11 00

Kalakučių arba žąsų

0

0

0407 00 19 00

Kiti

5

7

0407 00 30 00

Kiti

12

7

0407 00 90 00

Kiti

12

7

0408

Paukščių kiaušiniai be lukštų ir kiaušinių tryniai, švieži, džiovinti, virti vandenyje arba garuose, formuoti, sušaldyti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

Kiaušinių tryniai

 

 

0408 11

Džiovinti

 

 

0408 11 20 00

Netinkami vartoti žmonių maistui

10

7

0408 11 80 00

Kiti

10

20 % sumažinimas per 5 metus

0408 19

Kiti

 

 

0408 19 20 00

Netinkami vartoti žmonių maistui

10

7

 

Kiti

 

 

0408 19 81 00

Skysti

10

7

0408 19 89 00

Kiti, įskaitant sušaldytus

10

7

 

Kiti

 

 

0408 91

Džiovinti

 

 

0408 91 20 00

Netinkami vartoti žmonių maistui

10

7

0408 91 80 00

Kiti

10

7

0408 99

Kiti

 

 

0408 99 20 00

Netinkami vartoti žmonių maistui

10

7

0408 99 80 00

Kiti

10

7

0409 00 00 00

Natūralus medus

13

7

0410 00 00 00

Gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

20

7

05

5 SKIRSNIS. GYVŪNINĖS KILMĖS PRODUKTAI, NENURODYTI KITOJE VIETOJE

 

 

0501 00 00 00

Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos

20

7

0502

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos

 

 

0502 10 00 00

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai, taip pat šių šerių arba plaukų atliekos

20

7

0502 90 00 00

Kiti

20

7

[0503 ]

 

 

 

0504 00 00 00

Gyvūnų (išskyrus žuvis) žarnos, pūslės ir skrandžiai, sveiki arba jų gabalai, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti

5

20 % sumažinimas per 5 metus

0505

Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos

 

 

0505 10

Plunksnos, naudojamos kimšimui; pūkai

 

 

0505 10 10 00

Žaliava

20

7

0505 10 90 00

Kitos

20

7

0505 90 00 00

Kitos

20

7

0506

Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti, be riebalų, paprastai apdoroti (bet neišpjauti pagal formą), apdoroti rūgštimi ar deželatinizuoti; šių produktų milteliai ir atliekos

 

 

0506 10 00 00

Oseinas ir kaulai, apdoroti rūgštimi

20

7

0506 90 00 00

Kiti

20

20 % sumažinimas per 5 metus

0507

Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos

 

 

0507 10 00 00

Dramblio kaulas; dramblio kaulo milteliai ir atliekos

20

5

0507 90 00 00

Kiti

20

5

0508 00 00 00

Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos

20

5

0510 00 00 00

Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, šaldyti, sušaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui

0

0

0511

Gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje, nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsniuose, netinkami vartoti žmonių maistui

 

 

0511 10 00 00

Galvijų sperma

0

0

 

Kiti

 

 

0511 91

Produktai iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 3 skirsnyje

 

 

0511 91 10 00

Žuvų atliekos

0

0

0511 91 90 00

Kiti

5

0

0511 99

Kiti

 

 

0511 99 10

Gyslos arba sausgyslės; nuopjovos ir panašios kailių arba odų žaliavos atliekos

 

 

0511 99 10 10

Sausgyslės ir gyslos (medicininiams tikslams)

0

0

0511 99 10 90

Kiti

5

0

 

Gyvūninės kilmės gamtinės pintys

 

 

0511 99 31 00

Žaliava

5

20 % sumažinimas per 5 metus

0511 99 39 00

Kitos

5

5

0511 99 85

Kiti

 

 

0511 99 85 10

Galvijų embrionai

0

0

0511 99 85 90

Kiti

0

0

II

II SKYRIUS. AUGALINIAI PRODUKTAI

 

 

06

6 SKIRSNIS. AUGANTYS MEDŽIAI IR KITI AUGALAI; SVOGŪNĖLIAI, ŠAKNYS IR KITOS PANAŠIOS AUGALŲ DALYS; SKINTOS GĖLĖS IR DEKORATYVINIAI ŽALUMYNAI

 

 

0601

Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacinės ramybės, vegetacijos arba žydėjimo būsenoje; trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys, išskyrus šaknis, klasifikuojamas 1212 pozicijoje

 

 

0601 10

Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacinės ramybės būsenoje

 

 

0601 10 10 00

Hiacintų

5

1

0601 10 20 00

Narcizų

5

1

0601 10 30 00

Tulpių

5

1

0601 10 40 00

Kardelių

5

1

0601 10 90 00

Kitų

5

1

0601 20

Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacijos arba žydėjimo būsenoje; trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys

 

 

0601 20 10 00

Trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys

5

1

0601 20 30 00

Gegužraibių (orchidėjų), hiacintų, narcizų ir tulpių

5

1

0601 20 90 00

Kitų

5

1

0602

Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena

 

 

0602 10

Neįsišakniję auginiai ir ūgliai

 

 

0602 10 10 00

Vynuogienojų

5

3

0602 10 90 00

Kiti

5

1

0602 20

Valgomuosius vaisius arba riešutus vedančių rūšių medžiai, krūmai ir kerai, skiepyti arba neskiepyti

 

 

0602 20 10 00

Vynuogienojų atlankos, skiepytos arba įsišaknijusios

5

50 % sumažinimas per 5 metus

0602 20 90 00

Kiti

5

1

0602 30 00 00

Rododendrai ir azalijos, skiepytos arba neskiepytos

20

5

0602 40

Rožės, skiepytos arba neskiepytos

 

 

0602 40 10 00

Neskiepytos akute arba auginiais

5

1

0602 40 90 00

Skiepytos akute arba auginiais

5

1

0602 90

Kiti

 

 

0602 90 10 00

Grybiena

10

3

0602 90 20 00

Ananasų sodinukai

10

3

0602 90 30 00

Daržovių ir braškių arba žemuogių daigai

10

3

 

Kiti

 

 

 

Atvirame grunte augantys augalai

 

 

 

Medžiai, krūmai ir kerai

 

 

0602 90 41 00

Miško medžiai

15

3

 

Kiti

 

 

0602 90 45 00

Įsišakniję auginiai ir jauni augalai

15

3

0602 90 49 00

Kiti

15

3

 

Kiti atvirame grunte augantys augalai

 

 

0602 90 51 00

Daugiamečiai augalai

15

3

0602 90 59 00

Kiti

15

3

 

Patalpose augantys augalai

 

 

0602 90 70 00

Įsišakniję auginiai ir jauni augalai, išskyrus kaktusus

15

3

 

Kiti

 

 

0602 90 91 00

Žydintys augalai su pumpurais arba žiedais, išskyrus kaktusus

15

3

0602 90 99 00

Kiti

15

3

0603

Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos

 

 

 

Gyvos

 

 

0603 11 00

Rožės

 

 

0603 11 00 10

Nuo birželio 1 d. iki spalio 31 d.

10

3

0603 11 00 90

Nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d.

5

0

0603 12 00

Gvazdikai

 

 

0603 12 00 10

Nuo birželio 1 d. iki spalio 31 d.

10

3

0603 12 00 90

Nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d.

5

0

0603 13 00

Gegužraibės (orchidėjos)

 

 

0603 13 00 10

Nuo birželio 1 d. iki spalio 31 d.

10

3

0603 13 00 90

Nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d.

5

0

0603 14 00

Chrizantemos

 

 

0603 14 00 10

Nuo birželio 1 d. iki spalio 31 d.

10

3

0603 14 00 90

Nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d.

5

0

0603 19

Kitos

 

 

0603 19 10

Kardeliai

 

 

0603 19 10 10

Nuo birželio 1 d. iki spalio 31 d.

10

3

0603 19 10 90

Nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d.

5

0

0603 19 90

Kitos

 

 

0603 19 90 10

Nuo birželio 1 d. iki spalio 31 d.

10

3

0603 19 90 90

Nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d.

5

0

0603 90 00 00

Kitos

5

0

0604

Lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, samanos ir kerpės, tinkamos puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos

 

 

0604 10

Samanos ir kerpės

 

 

0604 10 10 00

Elninės šiurės

10

3

0604 10 90 00

Kitos

10

3

 

Kitos

 

 

0604 91

Gyvos

 

 

0604 91 20 00

Kalėdų eglutės

10

3

0604 91 40 00

Spygliuočių šakos

10

3

0604 91 90 00

Kitos

10

3

0604 99

Kitos

 

 

0604 99 10

Toliau neapdorotos, išskyrus džiovinimą

 

 

0604 99 10 10

Nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d.

5

0

0604 99 10 90

Nuo gegužės 1 d. iki spalio 31 d.

10

3

0604 99 90

Kitos

 

 

0604 99 90 10

Nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d.

5

0

0604 99 90 90

Nuo gegužės 1 d. iki spalio 31 d.

10

2

07

7 SKIRSNIS. VALGOMOSIOS DARŽOVĖS IR KAI KURIE ŠAKNIAVAISIAI BEI GUMBAVAISIAI

 

 

0701

Bulvės, šviežios arba šaldytos

 

 

0701 10 00 00

Sėklinės

2

0

0701 90

Kitos

 

 

0701 90 10 00

Skirtos krakmolui gaminti

10

3

 

Kitos

 

 

0701 90 50 00

Šviežios, nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d.

10

3

0701 90 90 00

Kitos

10

3

0702 00 00 00

Pomidorai, švieži arba atšaldyti

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0703

Svogūnai, askaloniniai česnakai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos

 

 

0703 10

Svogūnai ir askaloniniai česnakai

 

 

 

Svogūnai

 

 

0703 10 11 00

Sodinukai

10

3

0703 10 19 00

Kiti

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0703 10 90 00

Askaloniniai česnakai

10

3

0703 20 00 00

Valgomieji česnakai

10

3

0703 90 00 00

Daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės

20

5

0704

Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, kaliaropės, garbiniuotieji kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos

 

 

0704 10 00 00

Žiediniai kopūstai ir brokoliai

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0704 20 00 00

Briuseliniai kopūstai

20

5

0704 90

Kiti

 

 

0704 90 10 00

Baltagūžiai ir raudongūžiai kopūstai

20

50 % sumažinimas per 5 metus

0704 90 90 00

Kiti

20

5

0705

Salotos (Lactuca sativa) ir trūkažolės (cikorijos) (Cichorium spp.), šviežios arba atšaldytos

 

 

 

Salotos

 

 

0705 11 00 00

Gūžinės salotos

20

3

0705 19 00 00

Kitos

20

5

 

Trūkažolės (cikorijos)

 

 

0705 21 00 00

Salotinės trūkažolės (cikorijos) (Cichorium intybus var. foliosum)

20

5

0705 29 00 00

Kitos

20

5

0706

Morkos, ropės, burokėliai, pūteliai, salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, švieži arba atšaldyti

 

 

0706 10 00 00

Morkos ir ropės

20

50 % sumažinimas per 5 metus

0706 90

Kiti

 

 

0706 90 10 00

Salierai (šakniavaisiniai arba vokiškieji salierai)

20

5

0706 90 30 00

Krienai (Cochlearia armoracia)

20

5

0706 90 90 00

Kiti

20

5

0707 00

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti

 

 

0707 00 05 00

Agurkai

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0707 00 90 00

Dygliuotieji agurkai (kornišonai)

10

3

0708

Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos, šviežios arba atšaldytos

 

 

0708 10 00 00

Žirniai (Pisum sativum)

20

5

0708 20 00 00

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)

20

5

0708 90 00 00

Kitos ankštinės daržovės

20

5

0709

Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos

 

 

0709 20 00 00

Smidrai (šparagai)

20

5

0709 30 00 00

Baklažanai

20

50 % sumažinimas per 5 metus

0709 40 00 00

Salierai, išskyrus šakniavaisinius arba vokiškuosius salierus

20

5

 

Grybai ir trumai

 

 

0709 51 00 00

Pievagrybiai (Agaricus genties)

20

50 % sumažinimas per 5 metus

0709 59

Kiti

 

 

0709 59 10 00

Voveraitės

20

5

0709 59 30 00

Baravykai

20

5

0709 59 50 00

Trumai

20

5

0709 59 90 00

Kiti

10

3

0709 60

Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai

 

 

0709 60 10 00

Saldžiosios paprikos

20

50 % sumažinimas per 5 metus

 

Kiti

 

 

0709 60 91 00

Capsicum genties, skirti kapsicino arba capsicum aliejingųjų dervų (oleorezinų) dažikliams gaminti

17

5

0709 60 95 00

Skirti pramoninei eterinių aliejų arba kvapiųjų dervų ekstraktų gamybai

20

5

0709 60 99 00

Kiti

15

5

0709 70 00 00

Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai)

15

5

0709 90

Kitos

 

 

0709 90 10 00

Salotiniai augalai, išskyrus salotas (Lactuca sativa) ir trūkažoles (cikorijas) (Cichorium spp.)

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0709 90 20 00

Paprastieji runkeliai ir Ispanijos artišokai

10

5

 

Alyvuogės

 

 

0709 90 31 00

Neskirtos aliejaus gamybai

10

5

0709 90 39 00

Kitos

10

5

0709 90 40 00

Kapariai

10

5

0709 90 50 00

Pankoliai

20

5

0709 90 60 00

Cukriniai kukurūzai

20

5

0709 90 70 00

Cukinijos

20

5

0709 90 80 00

Artišokai

20

5

0709 90 90 00

Kitos

20

5

0710

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos

 

 

0710 10 00 00

Bulvės

15

3

 

Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos

 

 

0710 21 00 00

Žirniai (Pisum sativum)

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0710 22 00 00

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0710 29 00 00

Kitos

10

3

0710 30 00 00

Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai)

20

5

0710 40 00 00

Cukriniai kukurūzai

20

20 % sumažinimas per 5 metus

0710 80

Kitos daržovės

 

 

0710 80 10 00

Alyvuogės

10

5

 

Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai

 

 

0710 80 51 00

Saldžiosios paprikos

15

5

0710 80 59 00

Kiti

15

5

 

Grybai

 

 

0710 80 61 00

Pievagrybiai (Agaricus genties)

15

5

0710 80 69 00

Kiti

15

5

0710 80 70 00

Pomidorai

15

5

0710 80 80 00

Artišokai

15

5

0710 80 85 00

Smidrai (šparagai)

7

5

0710 80 95 00

Kitos

15

50 % sumažinimas per 5 metus

0710 90 00 00

Daržovių mišiniai

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0711

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais)

 

 

0711 20

Alyvuogės

 

 

0711 20 10 00

Neskirtos aliejaus gamybai

5

0

0711 20 90 00

Kitos

5

0

0711 40 00 00

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai)

20

5

 

Grybai ir trumai

 

 

0711 51 00 00

Pievagrybiai (Agaricus genties)

20

20 % sumažinimas per 5 metus

0711 59 00 00

Kiti

20

5

0711 90

Kitos daržovės; daržovių mišiniai

 

 

 

Daržovės

 

 

0711 90 10 00

Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas

20

5

0711 90 30 00

Cukriniai kukurūzai

5

0

0711 90 50 00

Svogūnai

20

5

0711 90 70 00

Kapariai

5

0

0711 90 80 00

Kiti

20

5

0711 90 90 00

Daržovių mišiniai

20

5

0712

Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos

 

 

0712 20 00 00

Svogūnai

15

50 % sumažinimas per 5 metus

 

Grybai, ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.), žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.) ir trumai

 

 

0712 31 00 00

Pievagrybiai (Agaricus genties)

5

1

0712 32 00 00

Ausiagrybiai (wood ears)(Auricularia spp.)

5

1

0712 33 00 00

Žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.)

5

1

0712 39 00 00

Kiti

5

1

0712 90

Kitos daržovės; daržovių mišiniai

 

 

0712 90 05 00

Bulvės, supjaustytos stambiais gabalais ar griežinėliais arba nesupjaustytos, bet toliau neapdorotos

20

5

 

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

 

 

0712 90 11 00

Sėjai skirti hibridai

20

5

0712 90 19 00

Kiti

10

3

0712 90 30 00

Pomidorai

20

5

0712 90 50 00

Morkos

20

5

0712 90 90 00

Kitos

20

50 % sumažinimas per 5 metus

0713

Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos

 

 

0713 10

Žirniai (Pisum sativum)

 

 

0713 10 10 00

Skirti sėjai

0

0

0713 10 90 00

Kiti

5

0

0713 20 00 00

Dvispalviai raženiai

10

0

 

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)

 

 

0713 31 00 00

Vigna mungo (L.) Hepper arba Vigna radiata (L.) Wilczek veislių pupelės

15

3

0713 32 00 00

Pupuolės (adzuki) (Phaseolus arba Vigna angularis)

20

5

0713 33

Daržinės pupelės, įskaitant mažąsias baltąsias pupeles (Phaseolus vulgaris)

 

 

0713 33 10 00

Skirtos sėjai

5

3

0713 33 90 00

Kitos

5

3

0713 39 00 00

Kitos

10

3

0713 40 00 00

Lęšiai

10

3

0713 50 00 00

Stambiasėklės pupos (Vicia faba var. major) ir smulkiasėklės pupos (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

20

5

0713 90 00 00

Kitos

20

5

0714

Manijokai, marantos, salepai, topinambai (bulvinės saulėgrąžos), batatai (saldžiosios bulvės) ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo arba inulino, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, supjaustyti griežinėliais arba nesupjaustyti, granuliuoti arba negranuliuoti; sago palmės šerdys

 

 

0714 10

Manijokai (cassava)

 

 

0714 10 10 00

Miltų ir rupinių granulės

0

0

 

Kiti

 

 

0714 10 91 00

Tinkami vartoti žmonių maistui, supakuoti pakuotėmis, kurių neto masė ne didesnė kaip 28 kg, švieži ir sveiki arba nulupti ir sušaldyti, supjaustyti griežinėliais arba nesupjaustyti

0

0

0714 10 99 00

Kiti

0

0

0714 20

Batatai (saldžiosios bulvės)

 

 

0714 20 10 00

Švieži, sveiki, skirti vartoti žmonių maistui

20

5

0714 20 90 00

Kiti

0

0

0714 90

Kiti

 

 

 

Marantos, salepai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo

 

 

0714 90 11 00

Tinkami vartoti žmonių maistui, supakuoti pakuotėmis, kurių neto masė ne didesnė kaip 28 kg, švieži ir sveiki arba nulupti ir sušaldyti, supjaustyti

20

5

0714 90 19 00

Kiti

20

5

0714 90 90 00

Kiti

0

0

08

8 SKIRSNIS. VALGOMIEJI VAISIAI IR RIEŠUTAI; CITRUSINIŲ VAISIŲ ARBA MELIONŲ ŽIEVELĖS IR LUOBOS

 

 

0801

Kokosai, bertoletijos ir anakardžiai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti

 

 

 

Kokosai

 

 

0801 11 00 00

Išdžiovinti

0

0

0801 19 00 00

Kiti

0

0

 

Bertoletijos

 

 

0801 21 00 00

Su kevalais

10

3

0801 22 00 00

Be kevalų

10

3

 

Anakardžiai

 

 

0801 31 00

Su kevalais

 

 

0801 31 00 10

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 10 kg

0

0

0801 31 00 90

Kiti

10

3

0801 32 00

Be kevalų

 

 

0801 32 00 10

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 10 kg

0

0

0801 32 00 90

Kiti

5

0

0802

Kiti riešutai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti

 

 

 

Migdolai

 

 

0802 11

Su kevalais

 

 

0802 11 10

Kartieji

 

 

0802 11 10 10

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris didesnis kaip 10 kg

0

0

0802 11 10 90

Kiti

5

0

0802 11 90

Kiti

 

 

0802 11 90 10

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris didesnis kaip 10 kg

0

0

0802 11 90 90

Kiti

5

0

0802 12

Be kevalų

 

 

0802 12 10

Kartieji

 

 

0802 12 10 10

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris didesnis kaip 10 kg

0

0

0802 12 10 90

Kiti

5

0

0802 12 90

Kiti

 

 

0802 12 90 10

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris didesnis kaip 10 kg

0

0

0802 12 90 90

Kiti

5

0

 

Lazdynų (Corylus spp.) riešutai

 

 

0802 21 00

Su kevalais

 

 

0802 21 00 10

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 10 kg

0

0

0802 21 00 90

Kiti

5

0

0802 22 00

Be kevalų

 

 

0802 22 00 10

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 10 kg

0

0

0802 22 00 90

Kiti

0

0

 

Graikiniai riešutai

 

 

0802 31 00 00

Su kevalais

10

3

0802 32 00 00

Be kevalų

10

3

0802 40 00 00

Kaštainiai (Castanea spp.)

5

0

0802 50 00 00

Pistacijos

5

0

0802 60 00 00

Makadamijos

15

3

0802 90

Kiti

 

 

0802 90 20 00

Arekų (arba betelio palmių) riešutai, kolamedžių riešutai ir pekanai (karijų riešutai) (Carya pecan)

15

3

0802 90 50 00

Pušų riešutai

15

3

0802 90 85

Kiti

 

 

0802 90 85 10

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 10 kg

0

0

0802 90 85 90

Kiti

15

3

0803 00

Bananai, įskaitant tikruosius bananus (plantains), švieži arba džiovinti

 

 

 

Švieži

 

 

0803 00 11 00

Tikrieji bananai (plantains)

0

0

0803 00 19 00

Kiti

0

0

0803 00 90 00

Džiovinti

0

0

0804

Datulės, figos, ananasai, avokadai, gvajavos, mangai ir garcinijos, švieži arba džiovinti

 

 

0804 10 00 00

Datulės

3

0

0804 20

Figos

 

 

0804 20 10 00

Šviežios

3

0

0804 20 90 00

Džiovintos

3

0

0804 30 00 00

Ananasai

3

0

0804 40 00 00

Avokadai

3

0

0804 50 00 00

Gvajavos, mangai ir garcinijos

0

0

0805

Citrusinių vaisiai, švieži arba džiovinti

 

 

0805 10

Apelsinai

 

 

0805 10 20 00

Tikrieji apelsinai, švieži

0

0

0805 10 80 00

Kiti

0

0

0805 20

Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai

 

 

0805 20 10 00

Klementinos (clementines)

0

0

0805 20 30 00

Monrealiai (monreales) ir likeriniai mandarinai

0

0

0805 20 50 00

Mandarinai ir vilkingai (wilkings)

0

0

0805 20 70 00

Tikrieji mandarinai

0

0

0805 20 90 00

Kiti

0

0

0805 40 00 00

Greipfrutai, įskaitant didžiuosius greipfrutus

0

0

0805 50

Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum) ir žaliosios citrinos bei persinės citrinos (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

 

 

0805 50 10 00

Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum)

0

0

0805 50 90 00

Žaliosios citrinos ir persinės citrinos (limes) (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0

0

0805 90 00 00

Kiti

0

0

0806

Vynuogės, šviežios arba džiovintos

 

 

0806 10

Šviežios

 

 

0806 10 10 00

Valgomųjų vynuogių veislės

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0806 10 90 00

Kitos

10

7

0806 20

Džiovintos

 

 

0806 20 10 00

Razinos (Currants)

0

0

0806 20 30 00

Geltonosios razinos (Sultanas)

0

0

0806 20 90 00

Kitos

0

0

0807

Melionai (įskaitant arbūzus) ir melionmedžių vaisiai (papayas), švieži

 

 

 

Melionai (įskaitant arbūzus)

 

 

0807 11 00

Arbūzai

 

 

0807 11 00 10

Nuo gruodžio 1 d. iki kovo 31 d.

0

0

0807 11 00 90

Nuo balandžio 1 d. iki lapkričio 30 d.

20

5

0807 19 00

Kiti

 

 

0807 19 00 10

Nuo gruodžio 1 d. iki kovo 31 d.

0

0

0807 19 00 90

Nuo balandžio 1 d. iki lapkričio 30 d.

20

5

0807 20 00 00

Tikrosios papajos

0

0

0808

Obuoliai, kriaušės ir svarainiai, švieži

 

 

0808 10

Obuoliai

 

 

0808 10 10 00

Obuoliai, skirti sidrui gaminti, palaidi, nuo rugsėjo 16 d. iki gruodžio 15 d.

10

7

0808 10 80

Kiti

 

 

0808 10 80 10

Nuo gruodžio 1 d. iki kovo 31 d.

0

0

0808 10 80 90

Nuo balandžio 1 d. iki lapkričio 30 d.

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0808 20

Kriaušės ir svarainiai

 

 

 

Kriaušės

 

 

0808 20 10 00

Kriaušės, skirtos kriaušių sidrui gaminti (perry), palaidos, nuo rugpjūčio 1 d. iki gruodžio 31 d.

10

7

0808 20 50

Kitos

 

 

0808 20 50 10

Nuo gruodžio 1 d. iki kovo 31 d.

5

50 % sumažinimas per 5 metus

0808 20 50 90

Nuo balandžio 1 d. iki lapkričio 30 d.

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0808 20 90 00

Svarainiai

10

3

0809

Abrikosai, vyšnios, persikai (įskaitant nektarinus), slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži

 

 

0809 10 00 00

Abrikosai

5

20 % sumažinimas per 5 metus

0809 20

Vyšnios

 

 

0809 20 05 00

Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus)

5

20 % sumažinimas per 5 metus

0809 20 95 00

Kitos

5

20 % sumažinimas per 5 metus

0809 30

Persikai, įskaitant nektarinus

 

 

0809 30 10 00

Nektarinai (nectarines)

5

7

0809 30 90 00

Kiti

5

20 % sumažinimas per 5 metus

0809 40

Slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai

 

 

0809 40 05 00

Slyvos

5

20 % sumažinimas per 5 metus

0809 40 90 00

Dygiųjų slyvų vaisiai

5

0

0810

Kiti vaisiai, švieži

 

 

0810 10 00 00

Braškės ir žemuogės

17

50 % sumažinimas per 5 metus

0810 20

Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės

 

 

0810 20 10 00

Avietės

20

5

0810 20 90 00

Kitos

20

5

0810 40

Spanguolės, mėlynės ir kiti šilauogių (Vaccinium) genties augalų vaisiai

 

 

0810 40 10 00

Bruknės, meškauogės (foxberries) arba kalninės spanguolės (Vaccinium vitis – idaea rūšies augalų vaisiai)

20

5

0810 40 30 00

Mėlynės (Vaccinium myrtillus rūšies)

20

5

0810 40 50 00

Stambiauogių spanguolių (Vaccinium macrocarpon rūšies) ir Vaccinium corymbosum rūšies augalų vaisiai

20

5

0810 40 90 00

Kiti

20

5

0810 50 00 00

Kiviai

0

0

0810 60 00 00

Durijai

10

0

0810 90

Kiti

 

 

0810 90 30 00

Tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, pasifloros, karambolos ir kertuočiai

10

0

0810 90 40 00

Pasiflorų (kryžiažiedės) vaisiai, karambolos ir kertuočiai

10

0

 

Juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai

 

 

0810 90 50 00

Juodieji serbentai

20

5

0810 90 60 00

Raudonieji serbentai

20

5

0810 90 70 00

Kiti

20

5

0810 90 95 00

Kiti

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0811

Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

0811 10

Braškės ir žemuogės

 

 

 

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

0811 10 11 00

Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

10

3

0811 10 19 00

Kitos

10

3

0811 10 90 00

Kitos

10

3

0811 20

Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai

 

 

 

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

0811 20 11 00

Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

10

3

0811 20 19 00

Kiti

10

3

 

Kiti

 

 

0811 20 31 00

Avietės

10

3

0811 20 39 00

Juodieji serbentai

10

3

0811 20 51 00

Raudonieji serbentai

10

3

0811 20 59 00

Gervuogės ir šilkuogės

10

3

0811 20 90 00

Kiti

10

3

0811 90

Kiti

 

 

 

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

 

 

0811 90 11 00

Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

10

3

0811 90 19 00

Kiti

10

3

 

Kiti

 

 

0811 90 31 00

Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

10

0

0811 90 39 00

Kiti

10

3

 

Kiti

 

 

0811 90 50 00

Vaccinium myrtillus rūšies augalų vaisiai

10

3

0811 90 70 00

Vaccinium myrtilloides ir Vaccinium angustifolium rūšių augalų vaisiai

10

3

 

Vyšnios

 

 

0811 90 75 00

Kaukazinės slyvos (Prunus cerasus)

10

50 % sumažinimas per 5 metus

0811 90 80 00

Kitos

10

3

0811 90 85 00

Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

10

0

0811 90 95 00

Kiti

10

3

812

Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais)

 

 

0812 10 00 00

Vyšnios

20

20 % sumažinimas per 5 metus

0812 90

Kiti

 

 

0812 90 10 00

Abrikosai

20

20 % sumažinimas per 5 metus

0812 90 20 00

Apelsinai

20

5

0812 90 30 00

Tikrosios papajos

20

5

0812 90 40 00

Mėlynės (Vaccinium myrtillus rūšies)

20

5

0812 90 70 00

Gvajavos, mangai, mangostaninės garcinijos, tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, pasifloros, karambolos, kertuočiai ir atogrąžų riešutai

20

5

0812 90 98 00

Kiti

20

5

0813

Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai

 

 

0813 10 00 00

Abrikosai

0

0

0813 20 00 00

Slyvos

0

0

0813 30 00 00

Obuoliai

20

20 % sumažinimas per 5 metus

0813 40

Kiti vaisiai

 

 

0813 40 10 00

Persikai, įskaitant nektarinus

12

3

0813 40 30 00

Kriaušės

12

3

0813 40 50 00

Tikrosios papajos

12

3

0813 40 60 00

Tamarindai

12

3

0813 40 70 00

Anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, pasifloros, karambolos ir kertuočiai

12

3

0813 40 95 00

Kiti

12

3

0813 50

Šiame skirsnyje klasifikuojamų riešutų arba džiovintų vaisių mišiniai

 

 

 

Džiovintų vaisių, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose, mišiniai

 

 

 

Be slyvų

 

 

0813 50 12 00

Iš tikrųjų papajų, tamarindų, anakardžių obuolių, ličių, duonvaisių, sapodilių, pasiflorų, karambolų ir kertuočių

5

0

0813 50 15 00

Kiti

5

0

0813 50 19 00

Su slyvomis

5

0

 

Mišiniai, sudaryti tik iš džiovintų riešutų, klasifikuojamų 0801 ir 0802 pozicijose

 

 

0813 50 31 00

Atogrąžų riešutų

5

0

0813 50 39 00

Kiti

5

0

 

Kiti mišiniai

 

 

0813 50 91 00

Be slyvų arba figų

5

0

0813 50 99 00

Kiti

5

0

0814 00 00 00

Citrusinių vaisių žievelės arba melionų (įskaitant arbūzus) luobos, šviežios, sušaldytos, džiovintos arba konservuotos sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais, bet netinkamos ilgai laikyti

20

2

09

9 SKIRSNIS. KAVA, ARBATA, MATĖ IR PRIESKONIAI

 

 

0901

Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos

 

 

 

Neskrudinta kava

 

 

0901 11 00

Su kofeinu

 

 

0901 11 00 10

Skirta pramoniniam perdirbimui

0

0

0901 11 00 90

Kita

0

0

0901 12 00 00

Be kofeino

0

0

 

Skrudinta kava

 

 

0901 21 00 00

Su kofeinu

5

5

0901 22 00 00

Be kofeino

5

5

0901 90

Kita

 

 

0901 90 10 00

Kavos išaižos ir luobelės

0

0

0901 90 90 00

Kavos pakaitalai, turintys kavos

20

5

0902

Arbata, aromatinta arba nearomatinta

 

 

0902 10 00

Žalioji arbata (nefermentuota), tiesiogiai fasuota į pakus, kuriuose jos kiekis ne didesnis kaip 3 kg

 

 

0902 10 00 10

Išfasuota į arbatos pakelius

10

3

0902 10 00 90

Kita

10

3

0902 20 00

Kita žalioji arbata (nefermentuota)

 

 

0902 20 00 10

tiesiogiai supakuota į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 10 kg

0

0

0902 20 00 90

Kita

10

3

0902 30 00

Juodoji arbata (fermentuota) ir iš dalies fermentuota arbata, tiesiogiai fasuota į pakus, kuriuose jos kiekis ne didesnis kaip 3 kg

 

 

0902 30 00 10

Išfasuota į arbatos pakelius

10

3

0902 30 00 90

Kita

10

3

0902 40 00

Kita juodoji arbata (fermentuota) ir kita iš dalies fermentuota arbata

 

 

0902 40 00 10

Arbata tiesiogiai supakuota į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 10 kg

0

0

0902 40 00 90

Kita

10

3

0903 00 00 00

Matė

5

5

0904

Pipirai (Piper genties); džiovinti, grūsti arba malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai

 

 

 

Pipirai

 

 

0904 11 00 00

Negrūsti ir nemalti

0

0

0904 12 00 00

Grūsti arba malti

0

0

0904 20

Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, džiovinti, grūsti arba malti

 

 

 

Negrūsti ir nemalti

 

 

0904 20 10 00

Saldžiosios paprikos

0

0

0904 20 30 00

Kiti

0

0

0904 20 90 00

Grūsti arba malti

0

0

0905 00 00 00

Vanilė

0

0

0906

Cinamonas ir cinamonų žiedai

 

 

 

Negrūsti ir nemalti

 

 

0906 11 00 00

Cinamonas (Cinnamomum zeylanicum Blume)

0

0

0906 19 00 00

Kiti

0

0

0906 20 00 00

Grūsti arba malti

0

0

0907 00 00 00

Gvazdikėliai (sveiki vaisiai, žiedai ir žiedkočiai)

0

0

0908

Muskatai, macis (mace) ir kardamonas

 

 

0908 10 00 00

Muskatai

0

0

0908 20 00 00

Macis (mace)

0

0

0908 30 00 00

Kardamonas

0

0

0909

Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių (badijonų), pankolių, kalendrų, kmynų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos

 

 

0909 10 00 00

Anyžinių ožiažolių arba žvaigždanyžių (badijonų) sėklos

0

0

0909 20 00 00

Kalendrų sėklos

0

0

0909 30 00 00

Kmynų sėklos

0

0

0909 40 00 00

Paprastųjų kmynų sėklos

0

0

0909 50 00 00

Pankolių sėklos; kadagių uogos

0

0

0910

Imbieras, šafranas, ciberžolė, čiobreliai, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai

 

 

0910 10 00 00

Imbieras

0

0

0910 20

Šafranas

 

 

0910 20 10 00

Negrūstas ir nemaltas

0

0

0910 20 90 00

Grūstas arba maltas

0

0

0910 30 00 00

Ciberžolė

0

0

 

Kiti prieskoniai

 

 

0910 91

Mišiniai, nurodyti šio skirsnio 1 pastabos b punkte

 

 

0910 91 10 00

Negrūsti ir nemalti

0

0

0910 91 90 00

Grūsti arba malti

0

0

0910 99

Kiti

 

 

0910 99 10 00

Ožragių (Trigonella) sėklos

0

0

 

Čiobreliai

 

 

 

Negrūsti ir nemalti

 

 

0910 99 31 00

Paprastieji čiobreliai (Thymus serpyllum)

0

0

0910 99 33 00

Kiti

0

0

0910 99 39 00

Grūsti arba malti

0

0

0910 99 50 00

Lauro lapai

0

0

0910 99 60 00

Karis

0

0

 

Kiti

 

 

0910 99 91 00

Negrūsti ir nemalti

0

0

0910 99 99 00

Grūsti arba malti

0

0

10

10 SKIRSNIS. JAVAI

 

 

1001

Kviečiai ir meslinas (kviečių bei rugių mišinys)

 

 

1001 10 00

Kietieji kviečiai

 

 

1001 10 00 10

Kietieji kviečiai, skirti sėjai

0

0

1001 10 00 90

Kiti

10

3

1001 90

Kiti

 

 

1001 90 10 00

Kviečiai spelta (Triticum aestivum var. spelta), skirti sėjai

10

3

 

Kiti kviečiai spelta, paprastieji kviečiai ir meslinas (kviečių bei rugių mišinys)

 

 

1001 90 91 00

Paprastųjų kviečių ir meslino (kviečių bei rugių mišinio) sėkla

0

0

1001 90 99 00

Kiti

10

3

1002 00 00 00

Rugiai

20

5

1003 00

Miežiai

 

 

1003 00 10 00

Sėkla

5

0

001003 00 90 00

Kiti

5

0

1004 00 00 00

Avižos

5

0

1005

Kukurūzai

 

 

1005 10

Sėkla

 

 

 

Hibridai

 

 

1005 10 11 00

Dvigubi hibridai ir vienkartinio vidurūšinio kryžminimo hibridai

0

0

1005 10 13 00

Tris kartus kryžminti hibridai

0

0

1005 10 15 00

Paprastieji hibridai

0

0

1005 10 19 00

Kiti

0

0

1005 10 90 00

Kiti

0

0

1005 90 00 00

Kiti

10

3

1006

Ryžiai

 

 

1006 10

Ryžiai su luobelėmis (žaliaviniai (paddy) arba neapdoroti)

 

 

1006 10 10 00

Skirti sėjai

5

0

 

Kiti

 

 

 

Plikyti

 

 

1006 10 21 00

Trumpagrūdžiai

5

0

1006 10 23 00

Vidutinių grūdų ryžiai

5

0

 

Ilgagrūdžiai

 

 

1006 10 25 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

5

0

1006 10 27 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

5

0

 

Kiti

 

 

1006 10 92 00

Trumpagrūdžiai

5

0

1006 10 94 00

Vidutinių grūdų ryžiai

5

0

 

Ilgagrūdžiai

 

 

1006 10 96 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

5

0

1006 10 98 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

5

0

1006 20

Lukštenti (rudieji) ryžiai

 

 

 

Plikyti

 

 

1006 20 11 00

Trumpagrūdžiai

5

0

1006 20 13 00

Vidutinių grūdų ryžiai

5

0

 

Ilgagrūdžiai

 

 

1006 20 15 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

5

0

1006 20 17 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

5

0

 

Kiti

 

 

1006 20 92 00

Trumpagrūdžiai

5

0

1006 20 94 00

Vidutinių grūdų ryžiai

5

0

 

Ilgagrūdžiai

 

 

1006 20 96 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

5

0

1006 20 98 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

5

0

1006 30

Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai, poliruoti arba nepoliruoti, glazūruoti arba neglazūruoti

 

 

 

Iš dalies nulukštenti ryžiai

 

 

 

Plikyti

 

 

1006 30 21 00

Trumpagrūdžiai

5

0

1006 30 23 00

Vidutinių grūdų ryžiai

5

0

 

Ilgagrūdžiai

 

 

1006 30 25 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

5

0

1006 30 27 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

5

0

 

Kiti

 

 

1006 30 42 00

Trumpagrūdžiai

5

0

1006 30 44 00

Vidutinių grūdų ryžiai

5

0

 

Ilgagrūdžiai

 

 

1006 30 46 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

5

0

1006 30 48 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

5

0

 

Visiškai nulukštenti ryžiai

 

 

 

Plikyti

 

 

1006 30 61 00

Trumpagrūdžiai

5

0

1006 30 63 00

Vidutinių grūdų ryžiai

5

0

 

Ilgagrūdžiai

 

 

1006 30 65 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

5

0

1006 30 67 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

5

0

 

Kiti

 

 

1006 30 92 00

Trumpagrūdžiai

5

0

1006 30 94 00

Vidutinių grūdų ryžiai

5

0

 

Ilgagrūdžiai

 

 

1006 30 96 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

5

0

1006 30 98 00

Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

5

0

1006 40 00 00

Skaldyti ryžiai

5

0

1007 00

Grūdinis sorgas

 

 

1007 00 10 00

Hibridai, skirti sėjai

2

0

1007 00 90 00

Kiti

2

0

1008

Grikiai, soros ir kanarėlių lesalas (strypainio sėklos); kiti javai

 

 

1008 10 00 00

Grikiai

20

5

1008 20 00 00

Soros

20

5

1008 30 00 00

Kanarėlių lesalas (strypainio sėklos)

5

0

1008 90

Kiti javai

 

 

1008 90 10 00

Kvietrugiai (Triticale)

20

5

1008 90 90

Kiti

 

 

1008 90 90 10

Laukiniai ryžiai (Zizania aquatica), skirti maistui

1

0

1008 90 90 90

Kiti

20

0

11

11 SKIRSNIS. MALYBOS PRODUKCIJA; SALYKLAS; KRAKMOLAS; INULINAS; KVIEČIŲ GLITIMAS

 

 

1101 00

Kvietiniai arba meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai

 

 

 

Kvietiniai miltai

 

 

1101 00 11 00

Iš kietųjų kviečių

15

5

1101 00 15 00

Iš paprastųjų kviečių ir kviečių spelta

15

5

1101 00 90 00

Meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai

15

5

1102

Kitų javų, išskyrus kviečius ir mesliną (kviečių ir rugių mišinį), miltai

 

 

1102 10 00 00

Ruginiai miltai

20

5

1102 20

Kukurūziniai miltai

 

 

1102 20 10 00

Kurių riebalų kiekis ne didesnis kaip 1,5 % masės

20

5

1102 20 90 00

Kiti

20

5

1102 90

Kiti

 

 

1102 90 10 00

Miežiniai miltai

20

5

1102 90 30 00

Avižiniai miltai

20

5

1102 90 50 00

Ryžiniai miltai

20

5

1102 90 90 00

Kiti

20

5

1103

Javų kruopos, rupiniai ir granulės

 

 

 

Kruopos ir rupiniai

 

 

1103 11

Kviečių

 

 

1103 11 10 00

Kietųjų kviečių

20

5

1103 11 90 00

Paprastųjų kviečių ir kviečių spelta

20

5

1103 13

Kukurūzų

 

 

1103 13 10 00

Kurių riebalų kiekis ne didesnis kaip 1,5 % masės

20

5

1103 13 90 00

Kitos

20

5

1103 19

Kitų javų

 

 

1103 19 10 00

Rugių

20

5

1103 19 30 00

Miežių

20

5

1103 19 40 00

Avižų

20

5

1103 19 50 00

Ryžių

20

5

1103 19 90 00

Kitos

20

5

1103 20

Granulės

 

 

1103 20 10 00

Rugių

20

5

1103 20 20 00

Miežių

20

5

1103 20 30 00

Avižų

20

5

1103 20 40 00

Kukurūzų

20

5

1103 20 50 00

Ryžių

20

5

1103 20 60 00

Kviečių

20

5

1103 20 90 00

Kitų javų

20

5

1104

Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006 pozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti

 

 

 

Grūdai, traiškyti arba perdirbti į dribsnius

 

 

1104 12

Avižų

 

 

1104 12 10 00

Traiškyti

20

5

1104 12 90 00

Perdirbti į dribsnius

10

5

1104 19

Kitų javų

 

 

1104 19 10 00

Kviečių

20

5

1104 19 30 00

Rugių

20

5

1104 19 50 00

Kukurūzų

20

5

 

Miežių

 

 

1104 19 61 00

Traiškyti

20

5

1104 19 69 00

Perdirbti į dribsnius

20

5

 

Kiti

 

 

1104 19 91 00

Perdirbti į dribsnius ryžiai

20

5

1104 19 99 00

Kiti

10

5

 

Grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, gludinti, skaldyti arba smulkinti)

 

 

1104 22

Avižų

 

 

1104 22 20 00

Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė)

20

5

1104 22 30 00

Lukštenti ir skaldyti arba smulkinti („Grütze“ arba „grutten“)

20

5

1104 22 50 00

Gludinti

20

5

1104 22 90 00

Apdirbti tiktai smulkinant

20

5

1104 22 98 00

Kiti

20

5

1104 23

Kukurūzų

 

 

1104 23 10 00

Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

20

5

1104 23 30 00

Gludinti

20

5

1104 23 90 00

Apdirbti tiktai smulkinant

20

5

1104 23 99 00

Kiti

20

5

1104 29

Kitų javų

 

 

 

Miežių

 

 

1104 29 01 00

Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė)

20

5

1104 29 03 00

Lukštenti ir skaldyti arba smulkinti („Grütze“ arba „grutten“)

20

5

1104 29 05 00

Gludinti

20

5

1104 29 07 00

Apdirbti tiktai smulkinant

20

5

1104 29 09 00

Kiti

20

5

 

Kiti

 

 

 

Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

 

 

1104 29 11 00

Kviečių

20

5

1104 29 18 00

Kiti

20

5

1104 29 30 00

Gludinti

20

5

 

Apdirbti tiktai smulkinant

 

 

1104 29 51 00

Kviečių

20

5

1104 29 55 00

Rugių

20

5

1104 29 59 00

Kiti

20

5

 

Kiti

 

 

1104 29 81 00

Kviečių

20

5

1104 29 85 00

Rugių

20

5

1104 29 89 00

Kiti

20

5

1104 30

Javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti

 

 

1104 30 10 00

Kviečių

20

5

1104 30 90 00

Kitų javų

20

5

1105

Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės

 

 

1105 10 00 00

Miltai, rupiniai ir milteliai

20

20 % sumažinimas per 5 metus

1105 20 00 00

Dribsniai ir granulės

20

50 % sumažinimas per 5 metus

1106

Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje, arba produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai

 

 

1106 10 00 00

Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje

20

5

1106 20

Sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje

 

 

1106 20 10 00

Denatūruoti

20

5

1106 20 90 00

Kiti

20

5

1106 30

Produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje

 

 

1106 30 10 00

Bananų

10

3

1106 30 90 00

Kiti

10

3

1107

Salyklas, skrudintas arba neskrudintas

 

 

1107 10

Neskrudintas

 

 

 

Kviečių

 

 

1107 10 11 00

Miltų pavidalo

10

3

1107 10 19 00

Kitas

10

3

 

Kitas

 

 

1107 10 91 00

Miltų pavidalo

10

3

1107 10 99 00

Kitas

10

7

1107 20 00 00

Skrudintas

10

3

1108

Krakmolas; inulinas

 

 

 

Krakmolas

 

 

1108 11 00 00

Kviečių krakmolas

15

20 % sumažinimas per 5 metus

1108 12 00 00

Kukurūzų krakmolas

10

20 % sumažinimas per 5 metus

1108 13 00 00

Bulvių krakmolas

15

20 % sumažinimas per 5 metus

1108 14 00 00

Manijokų krakmolas

20

20 % sumažinimas per 5 metus

1108 19

Kiti krakmolai

 

 

1108 19 10 00

Ryžių krakmolas

15

20 % sumažinimas per 5 metus

1108 19 90 00

Kiti

15

3

1108 20 00 00

Inulinas

20

5

1109 00 00 00

Kviečių glitimas, džiovintas arba nedžiovintas

15

3

12

12 SKIRSNIS. ALIEJINIŲ KULTŪRŲ SĖKLOS IR VAISIAI; ĮVAIRŪS GRŪDAI, SĖKLOS IR VAISIAI; AUGALAI, NAUDOJAMI PRAMONĖJE IR MEDICINOJE; ŠIAUDAI IR PAŠARAI

 

 

1201 00

Sojos pupelės, skaldytos arba neskaldytos

 

 

1201 00 10 00

Skirtos sėjai

0

0

1201 00 90 00

Kitos

0

0

1202

Žemės riešutai, neskrudinti ir nevirti arba nekepti, gliaudyti arba negliaudyti, skaldyti arba neskaldyti

 

 

1202 10

Negliaudyti

 

 

1202 10 10

Skirti sėjai

 

 

1202 10 10 10

Supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 25 kg

0

0

1202 10 10 90

Kiti

5

0

1202 10 90

Kiti

 

 

1202 10 90 10

Supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 25 kg

0

0

1202 10 90 90

Kiti

5

0

1202 20 00

Gliaudyti, skaldyti arba neskaldyti

 

 

1202 20 00 10

Supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 25 kg

0

0

1202 20 00 90

Kiti

5

0

1203 00 00 00

Kopra

5

0

1204 00

Linų sėmenys, skaldyti arba neskaldyti

 

 

1204 00 10 00

Skirti sėjai

0

0

1204 00 90 00

Kiti

5

0

1205

Rapsų arba rapsukų sėklos, skaldytos arba neskaldytos

 

 

1205 10

Mažai eruko rūgšties turinčios rapsų arba rapsukų sėklos

 

 

1205 10 10 00

Skirtos sėjai

0

0

1205 10 90 00

Kitos

0

0

1205 90 00

Kitos

 

 

1205 90 00 10

Skirtos sėjai

0

0

1205 90 00 90

Kitos

0

0

1206 00

Saulėgrąžų sėklos, skaldytos arba neskaldytos

 

 

1206 00 10 00

Skirtos sėjai

0

0

 

Kitos

 

 

1206 00 91 00

Gliaudytos; su pilkai ir baltai dryžuotais lukštais

10

3

1206 00 99 00

Kitos

10

20 % sumažinimas per 5 metus

1207

Kitos aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai, skaldyti arba neskaldyti

 

 

1207 20

Vilnamedžių sėklos

 

 

1207 20 10 00

Skirtos sėjai

5

0

1207 20 90 00

Kitos

5

0

1207 40

Sezamų sėklos

 

 

1207 40 10 00

Skirtos sėjai

5

0

1207 40 90 00

Kitos

5

0

1207 50

Garstyčių sėklos

 

 

1207 50 10 00

Skirtos sėjai

5

0

1207 50 90 00

Kitos

5

0

 

Kitos

 

 

1207 91

Aguonų sėklos

 

 

1207 91 10 00

Skirtos sėjai

5

0

1207 91 90 00

Kitos

5

0

1207 99

Kitos

 

 

1207 99 15 00

Skirtos sėjai

5

0

 

Kitos

 

 

1207 99 91 00

Kanapių sėklos

5

0

1207 99 97 00

Kitos

5

0

1208

Miltai ir rupiniai iš aliejinių kultūrų sėklų arba vaisių, išskyrus garstyčios sėklas

 

 

1208 10 00 00

Iš sojų pupelių

5

20 % sumažinimas per 5 metus

1208 90 00 00

Kiti

5

0

1209

Sėklos, vaisiai ir sporos, tinkamos sėti

 

 

1209 10 00 00

Cukrinių runkelių sėklos

5

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Pašarinių augalų sėklos

 

 

1209 21 00 00

Mėlynžiedžių liucernų sėklos

0

0

1209 22

Dobilų (Trifolium spp.) sėklos

 

 

1209 22 10 00

Raudonųjų dobilų (Trifolium pratense L.)

0

0

1209 22 80 00

Kitos

0

0

1209 23

Eraičinų sėklos

 

 

1209 23 11 00

Tikrųjų eraičinų (Festuca pratensis Huds.) sėklos

0

0

1209 23 15 00

Raudonųjų eraičinų (Festuca rubra L.) sėklos

0

0

1209 23 80 00

Kitos

0

0

1209 24 00 00

Pievinių miglių (Poa pratensis L.) sėklos

0

0

1209 25

Svidrių (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) sėklos

 

 

1209 25 10 00

Gausiažiedžių svidrių (įskaitant ir viržinę svidrę) (Lolium multiflorum Lam.)

0

0

1209 25 90 00

Daugiamečių svidrių (Lolium perenne L.)

0

0

1209 29

Kitos

 

 

1209 29 10 00

Vikių sėklos; pelkinių miglių ir paprastųjų miglių (Poa palustris L., Poa trivialis L.) sėklos; paprastųjų šunažolių (Dactylis glomerata L.) sėklos; smilgų (Agrostis) sėklos

0

0

1209 29 35 00

Pašarinių motiejukų sėklos

0

0

1209 29 50 00

Lubinų sėklos

0

0

1209 29 60 00

Pašarinių runkelių sėklos (Beta vulgaris var. alba)

0

0

1209 29 80 00

Kitos

0

0

1209 30 00 00

Žolinių augalų, daugiausia auginamų dėl jų žiedų, sėklos

0

0

 

Kitos

 

 

1209 91

Daržovių sėklos

 

 

1209 91 10 00

Kaliaropių (Brassica oleracea L. var. caulorapa ir gongylodes L.) sėklos

0

0

1209 91 30 00

Salotinių runkelių sėklos arba šakniavaisinių runkelių sėklos (Beta vulgaris var. conditiva)

0

0

1209 91 90 00

Kitos

0

0

1209 99

Kitos

 

 

1209 99 10 00

Miško medžių sėklos

0

0

 

Kitos

 

 

1209 99 91 00

Augalų, daugiausia auginamų dėl jų žiedų, sėklos, išskyrus klasifikuojamas 1209 30 00 00 subpozicijoje

0

0

1209 99 99 00

Kitos

0

0

1210

Apynių spurgai, švieži arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti, sumalti į miltelius arba nemalti, granuliuoti arba negranuliuoti; lupulinas

 

 

1210 10 00 00

Apynių spurgai, nesusmulkinti, nesumalti į miltelius ir negranuliuoti

20

20 % sumažinimas per 5 metus

1210 20

Apynių spurgai, susmulkinti, sumalti į miltelius arba granuliuoti; lupulinas

 

 

1210 20 10 00

Apynių spurgai, susmulkinti, sumalti į miltelius arba granuliuoti, turintys didesnį lupulino kiekį; lupulinas

20

30 % sumažinimas per 5 metus

1210 20 90 00

Kiti

20

20 % sumažinimas per 5 metus

1211

Augalai ir augalų dalys (įskaitant sėklas ir vaisius), dažniausiai naudojami parfumerijoje, farmacijoje arba kaip insekticidai, fungicidai ar panašiai, švieži arba džiovinti, supjaustyti arba nesupjaustyti, grūsti arba negrūsti, sumalti į miltelius arba nemalti

 

 

1211 20 00 00

Ženšenių šaknys

0

0

1211 30 00 00

Kokamedžių lapai

0

0

1211 40 00 00

Aguonų stiebeliai

0

0

1211 90

Kiti

 

 

1211 90 30 00

Tonkininės pupelės

0

0

1211 90 85 00

Kiti

0

0

1212

Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

1212 20 00 00

Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai

15

5

 

Kiti

 

 

1212 91

Cukriniai runkeliai

 

 

1212 91 20 00

Džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti

20

20 % sumažinimas per 5 metus

1212 91 80 00

Kiti

20

20 % sumažinimas per 5 metus

1212 99

Kiti

 

 

1212 99 20 00

Cukranendrės

20

7

1212 99 30 00

Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai

15

5

 

Saldžiavaisių pupmedžių vaisių sėklos

 

 

1212 99 41 00

Nelukštentos, netraiškytos ir nesusmulkintos

15

5

1212 99 49 00

Kitos

15

5

1212 99 70 00

Kiti

15

5

1213 00 00 00

Javų šiaudai ir pelai, neapdoroti, kapoti arba nekapoti, susmulkinti arba nesusmulkinti, presuoti arba nepresuoti, granuliuoti arba negranuliuoti

20

5

1214

Šakniavaisiniai griežčiai, pašariniai runkeliai, pašariniai šakniavaisiai, šienas, mėlynžiedė liucerna, dobilai, bandvikiai, pašariniai kopūstai, lubinai, vikiai ir panašūs pašariniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti

 

 

1214 10 00 00

Mėlynžiedžių liucernų rupiniai ir granulės

5

1

1214 90

Kiti

 

 

1214 90 10 00

Pašariniai runkeliai, šakniavaisiniai griežčiai ir kiti pašariniai šakniavaisiai

5

1

1214 90 90 00

Kiti

5

1

13

13 SKIRSNIS. ŠELAKAS; LIPAI, DERVOS IR KITI AUGALŲ SYVAI BEI EKSTRAKTAI

 

 

1301

Šelakas; gamtinės dervos, sakai, lipai ir aliejingosios dervos (oleorezinai) (pavyzdžiui, balzamai)

 

 

1301 20 00 00

Gumiarabikas

0

0

1301 90 00 00

Kiti

0

0

1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti

 

 

 

Augalų syvai ir ekstraktai

 

 

1302 11 00 00

Opijus

0

0

1302 12 00 00

Saldišaknės

0

0

1302 13 00 00

Apynių

10

50 % sumažinimas per 5 metus

1302 19

Kiti

 

 

1302 19 05 00

Vanilės aliejingoji derva

0

0

1302 19 80 00

Kiti

0

0

1302 20

Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai

 

 

1302 20 10 00

Sausi

0

0

1302 20 90 00

Kiti

0

0

 

Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti

 

 

1302 31 00 00

Agaras

0

0

1302 32

Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba guaro (guar) sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti

 

 

1302 32 10 00

Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ir saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų

0

0

1302 32 90 00

Iš guaro (guar) sėklų

0

0

1302 39 00 00

Kiti

0

0

14

14 SKIRSNIS. AUGALINĖS PYNIMO MEDŽIAGOS; AUGALINIAI PRODUKTAI, NENURODYTI KITOJE VIETOJE

 

 

1401

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos)

 

 

1401 10 00 00

Bambukai

2

0

1401 20 00 00

Rotangai (rattans)

2

0

1401 90 00 00

Kitos

2

0

[1402 ]

 

 

 

[1403 ]

 

 

 

1404

Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

1404 20 00 00

Medvilnės pūkai

2

0

1404 90 00 00

Kiti

2

0

III

III SKYRIUS. GYVŪNINIAI ARBA AUGALINIAI RIEBALAI IR ALIEJUS BEI JŲ SKILIMO PRODUKTAI; PARUOŠTI VALGOMIEJI RIEBALAI; GYVŪNINIS ARBA AUGALINIS VAŠKAS

 

 

15

15 SKIRSNIS. GYVŪNINIAI ARBA AUGALINIAI RIEBALAI IR ALIEJUS BEI JŲ SKILIMO PRODUKTAI; PARUOŠTI VALGOMIEJI RIEBALAI; GYVŪNINIS ARBA AUGALINIS VAŠKAS

 

 

1501 00

Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus klasifikuojamus 0209 arba 1503 pozicijose

 

 

 

Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus)

 

 

1501 00 11 00

Skirti naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

20

7

1501 00 19 00

Kiti

20

7

1501 00 90 00

Naminių paukščių taukai

20

7

1502 00

Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje

 

 

1502 00 10

Skirti naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

 

 

1502 00 10 10

Lydyti, gauti spaudimo būdu, skirti muilo gamybai

0

0

1502 00 10 90

Kiti

12

7

1502 00 90 00

Kiti

12

7

1503 00

Kiaulinių taukų stearinas, kiaulinių taukų aliejus, oleostearinas, oleoaliejus ir lajaus aliejus, neemulsuoti, nesumaišyti arba neapdoroti kitu būdu

 

 

 

Kiaulinių taukų stearinas ir oleostearinas

 

 

1503 00 11 00

Skirti naudoti pramonėje

20

7

1503 00 19 00

Kiti

20

7

1503 00 30 00

Lajaus aliejus, skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

20

7

1503 00 90 00

Kiti

20

7

1504

Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

1504 10

Žuvų kepenų taukai ir jų frakcijos

 

 

1504 10 10 00

Kurių sudėtyje esančio vitamino A kiekis ne didesnis kaip 2 500  IU/g

7

0

 

Kiti

 

 

1504 10 91 00

Otų (paltusų)

7

0

1504 10 99 00

Kiti

7

0

1504 20

Žuvų taukai ir aliejus bei jų frakcijos, išskyrus žuvų kepenų taukus

 

 

1504 20 10 00

Kietosios frakcijos

7

0

1504 20 90 00

Kiti

7

0

1504 30

Jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos

 

 

1504 30 10 00

Kietosios frakcijos

7

0

1504 30 90 00

Kiti

7

0

1505 00

Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną)

 

 

1505 00 10 00

Neapdoroti avių prakaitiniai riebalai

10

5

1505 00 90 00

Kiti

10

5

1506 00 00 00

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

10

5

1507

Sojų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

1507 10

Neapdorotas aliejus, išvalytas arba neišvalytas nuo gleivių

 

 

1507 10 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

20 % sumažinimas per 5 metus

1507 10 90 00

Kitas

10

20 % sumažinimas per 5 metus

1507 90

Kiti

 

 

1507 90 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

20 % sumažinimas per 5 metus

1507 90 90 00

Kiti

10

20 % sumažinimas per 5 metus

1508

Žemės riešutų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

1508 10

Neapdorotas aliejus

 

 

1508 10 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

0

1508 10 90 00

Kitas

10

3

1508 90

Kiti

 

 

1508 90 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

0

1508 90 90 00

Kiti

10

3

1509

Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

1509 10

Pirmojo spaudimo aliejus

 

 

1509 10 10 00

Klasikinis alyvuogių aliejus („lampante“)

10

0

1509 10 90 00

Kitas

10

5

1509 90 00 00

Kiti

10

5

1510 00

Kitas aliejus ir jo frakcijos, gauti tik iš alyvuogių, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, įskaitant šio aliejaus arba jo frakcijų mišinius su aliejumi arba frakcijomis, klasifikuojamus 1509 pozicijoje

 

 

1510 00 10 00

Neapdorotas aliejus

10

5

1510 00 90 00

Kitas

20

5

1511

Palmių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

1511 10

Neapdorotas aliejus

 

 

1511 10 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

0

0

1511 10 90 00

Kitas

0

0

1511 90

Kitas

 

 

 

Kietosios frakcijos

 

 

1511 90 11 00

Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

0

0

1511 90 19 00

Kitas

0

0

 

Kitas

 

 

1511 90 91 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

0

0

1511 90 99 00

Kitas

0

0

1512

Saulėgrąžų, dygminų arba vilnamedžių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

 

Saulėgrąžų arba dygminų aliejus ir jo frakcijos

 

 

1512 11

Neapdorotas aliejus

 

 

1512 11 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

8

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Kitas

 

 

1512 11 91 00

Saulėgrąžų aliejus

20

5

1512 11 99 00

Dygminų aliejus

20

5

1512 19

Kitas

 

 

1512 19 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

10

5

1512 19 90

Kitas

 

 

1512 19 90 10

Saulėgrąžų aliejus

30

5

1512 19 90 90

Dygminų aliejus

20

5

 

Vilnamedžių aliejus ir jo frakcijos

 

 

1512 21

Neapdorotas aliejus, iš kurio pašalintas arba nepašalintas gosipolis

 

 

1512 21 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

10

3

1512 21 90 00

Kitas

10

3

1512 29

Kitas

 

 

1512 29 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

10

3

1512 29 90 00

Kitas

10

3

1513

Kokosų, palmių branduolių arba atalių aliejai ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

 

Kokosų aliejus ir jo frakcijos

 

 

1513 11

Neapdorotas aliejus

 

 

1513 11 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

0

0

 

Kitas

 

 

1513 11 91 00

Tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

0

0

1513 11 99 00

Kitas

0

0

1513 19

Kiti

 

 

 

Kietosios frakcijos

 

 

1513 19 11 00

Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

0

0

1513 19 19 00

Kitas

0

0

 

Kiti

 

 

1513 19 30 00

Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

0

0

 

Kiti

 

 

1513 19 91 00

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

0

0

1513 19 99 00

Kiti

0

0

 

Palmių branduolių arba atalių aliejus ir jo frakcijos

 

 

1513 21

Neapdorotas aliejus

 

 

1513 21 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

0

0

 

Kiti

 

 

1513 21 30 00

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

0

0

1513 21 90 00

Kiti

0

0

1513 29

Kiti

 

 

 

Kietosios frakcijos

 

 

1513 29 11 00

Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

0

0

1513 29 19 00

Kitos

0

0

 

Kiti

 

 

1513 29 30 00

Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

0

0

 

Kiti

 

 

1513 29 50 00

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

0

0

1513 29 90 00

Kiti

0

0

1514

Rapsų, rapsukų arba garstyčių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

 

Mažai eruko rūgšties turintis rapsų arba rapsukų aliejus ir jo frakcijos

 

 

1514 11

Neapdorotas aliejus

 

 

1514 11 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

0

1514 11 90 00

Kitas

5

0

1514 19

Kiti

 

 

1514 19 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

0

1514 19 90 00

Kiti

5

0

 

Kiti

 

 

1514 91

Neapdorotas aliejus

 

 

1514 91 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

0

1514 91 90 00

Kitas

5

0

1514 99

Kiti

 

 

1514 99 10 00

Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

0

1514 99 90 00

Kiti

5

0

1515

Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

 

Sėmenų aliejus ir jo frakcijos

 

 

1515 11 00 00

Neapdorotas aliejus

20

5

1515 19

Kiti

 

 

1515 19 10 00

Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

0

1515 19 90 00

Kiti

20

5

 

Kukurūzų aliejus ir jo frakcijos

 

 

1515 21

Neapdorotas aliejus

 

 

1515 21 10 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

20

5

1515 21 90 00

Kitas

20

5

1515 29

Kiti

 

 

1515 29 10 00

Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

5

1515 29 90 00

Kiti

15

3

1515 30

Ricinos aliejus ir jo frakcijos

 

 

1515 30 10 00

Skirtas naudoti gaminant aminoundekano rūgštį, naudojamą sintetiniams tekstilės pluoštams arba dirbtinėms plastinėms medžiagoms gaminti

0

0

1515 30 90 00

Kitas

0

0

1515 50

Sezamų aliejus ir jo frakcijos

 

 

 

Neapdorotas aliejus

 

 

1515 50 11 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

0

1515 50 19 00

Kitas

10

3

 

Kitas

 

 

1515 50 91 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

0

1515 50 99 00

Kitas

5

0

1515 90

Kiti

 

 

1515 90 11

Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

 

 

1515 90 11 10

Tungų aliejus ir jo frakcijos

10

3

1515 90 11 90

Kiti

5

0

 

Tabako sėklų aliejus ir jo frakcijos

 

 

 

Neapdorotas aliejus

 

 

1515 90 21 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

0

1515 90 29 00

Kitas

5

0

 

Kiti

 

 

1515 90 31 00

Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

0

1515 90 39 00

Kiti

5

0

 

Kitas aliejus ir jo frakcijos

 

 

 

Neapdorotas aliejus

 

 

1515 90 40 00

Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

0

 

Kitas

 

 

1515 90 51 00

Kietasis, tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

5

0

1515 90 59 00

Kitas kietasis; skystasis

5

0

 

Kiti

 

 

1515 90 60 00

Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5

0

 

Kiti

 

 

1515 90 91 00

Kietieji, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

5

0

1515 90 99 00

Kiti kietieji; skystieji

5

0

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti

 

 

1516 10

Gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos

 

 

1516 10 10

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

1516 10 10 10

Jūrinių žinduolių

10

3

1516 10 10 90

Kiti

20

5

1516 10 90

Kiti

 

 

1516 10 90 10

Jūrinių žinduolių

10

3

1516 10 90 90

Kiti

20

5

1516 20

Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos

 

 

1516 20 10 00

Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“

20

5

 

Kiti

 

 

1516 20 91

Tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

1516 20 91 10

Alyvuogių aliejus

10

3

1516 20 91 20

Palmių aliejus

5

5

 

Palmių branduolių aliejus ir jo frakcijos, rafinuoti, balinti ir dezodoruoti

 

 

1516 20 91 31

Palmių branduolių aliejus

5

5

1516 20 91 32

Palmių branduolių oleinas

5

5

1516 20 91 33

Sukietintas palmių branduolių stearinas

5

5

1516 20 91 90

Kiti

20

5

 

Kiti

 

 

1516 20 95 00

Rapsukų, sėmenų, rapsų, saulėgrąžų, taukmedžių, karičių, makorių, tulukunų arba atalių aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

20

5

 

Kitas

 

 

1516 20 96

Žemės riešutų (arachių), vilnamedžių sėklų (medvilnės), sojų arba saulėgrąžų aliejus; kitas aliejus, kurio sudėtyje esančios laisvosios riebalų rūgštys sudaro mažiau kaip 50 % masės, išskyrus palmių branduolių, taukmedžių, kokosų, rapsukų, rapsų arba kopaibų aliejų

 

 

 

Palmių aliejus:

 

 

1516 20 96 11

Pakuotėse, kurių masė ne didesnė nei 20 kg

5

0

1516 20 96 15

Kiti

5

0

1516 20 96 90

Kiti

20

5

1516 20 98

Kiti

 

 

 

Aliejai ir jų frakcijos, skirti žmonėms skirtų maisto produktų gamybai:

 

 

1516 20 98 11

Palmių branduolių aliejus, rafinuotas, balintas ir dezodoruotas

0

0

1516 20 98 12

Palmių branduolių oleinas, rafinuotas, balintas ir dezodoruotas

0

0

1516 20 98 13

Palmių branduolių stearinas, rafinuotas, balintas ir dezodoruotas

0

0

1516 20 98 19

Kiti

0

0

 

Kiti

 

 

1516 20 98 21

Palmių branduolių aliejus, rafinuotas, balintas ir dezodoruotas, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje

5

5

1516 20 98 22

Palmių branduolių oleinas, rafinuotas, balintas ir dezodoruotas, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje

5

5

1516 20 98 23

Palmių branduolių stearinas, rafinuotas, balintas ir dezodoruotas, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje

5

5

1516 20 98 90

Kiti

10

5

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje

 

 

1517 10

Margarinas, išskyrus skystąjį margariną

 

 

1517 10 10 00

Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

10

50 % sumažinimas per 5 metus

1517 10 90 00

Kitas

10

30 % sumažinimas per 5 metus

1517 90

Kiti

 

 

1517 90 10 00

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

15

50 % sumažinimas per 5 metus

 

Kiti

 

 

1517 90 91 00

Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus

15

30 % sumažinimas per 5 metus

1517 90 93 00

Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti

15

50 % sumažinimas per 5 metus

1517 90 99

Kiti

 

 

 

Aliejų mišiniai, skirti maisto produktams gaminti:

 

 

1517 90 99 11

Liesi ir specialios paskirties riebalai, pvz., kakavos sviesto pakaitalas (CBS), kakavos sviesto ekvivalentas (CBE), kakavos sviesto pakaitalas (CBR), augalinių riebalų mišiniai (aliejai, įskaitant sukietintus)

0

0

1517 90 99 19

Kiti

0

0

 

Kiti

 

 

1517 90 99 91

Liesi ir specialios paskirties riebalai, pvz., kakavos sviesto pakaitalas (CBS), kakavos sviesto ekvivalentas (CBE), kakavos sviesto pakaitalas (CBR), augalinių riebalų mišiniai (aliejai, įskaitant sukietintus), skirti maisto produktams gaminti

5

30 % sumažinimas per 5 metus

1517 90 99 99

Kiti

15

30 % sumažinimas per 5 metus

1518 00

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

1518 00 10 00

Linoksinas

5

0

 

Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

 

 

1518 00 31 00

Neapdorotas

10

3

1518 00 39 00

Kitas

10

3

 

Kiti

 

 

1518 00 91 00

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje

10

3

 

Kiti

 

 

1518 00 95 00

Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejų ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai

20

5

1518 00 99 00

Kiti

20

5

[1519 ]

 

 

 

1520 00 00 00

Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai

0

0

1521

Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti

 

 

1521 10 00 00

Augalinis vaškas

0

0

1521 90

Kiti

 

 

1521 90 10 00

Spermacetas, rafinuotas arba nerafinuotas, dažytas arba nedažytas

15

3

 

Bičių vaškas ir kitas vabzdžių vaškas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti

 

 

1521 90 91 00

Žaliaviniai

15

3

1521 90 99 00

Kiti

15

3

1522 00

Degra; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos

 

 

1522 00 10 00

Degra

20

5

 

Riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos

 

 

 

Kurių sudėtyje yra aliejaus, turinčio alyvuogių aliejaus charakteristikas

 

 

1522 00 31 00

Soapstokai

20

5

1522 00 39 00

Kitos

20

5

 

Kitos

 

 

1522 00 91 00

Aliejaus nuosėdos ir padugnės; soapstokai

20

20 % sumažinimas per 5 metus

1522 00 99 00

Kitos

20

20 % sumažinimas per 5 metus

IV

IV SKYRIUS. PARUOŠTI MAISTO PRODUKTAI; NEALKOHOLINIAI IR ALKOHOLINIAI GĖRIMAI BEI ACTAS; TABAKAS IR PERDIRBTI TABAKO PAKAITALAI

 

 

16

16 SKIRSNIS. GAMINIAI IŠ MĖSOS, ŽUVIES ARBA VĖŽIAGYVIŲ, MOLIUSKŲ ARBA KITŲ VANDENS BESTUBURIŲ

 

 

1601 00

Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų

 

 

1601 00 10 00

Iš kepenų

15

7

 

Kiti

 

 

1601 00 91 00

Dešros, sausos arba supjaustytos (skirtos išdėlioti), nevirtos ir nekeptos

15

50 % sumažinimas per 10 metų

1601 00 99 00

Kiti

15

50 % sumažinimas per 10 metų

1602

Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo

 

 

1602 10 00 00

Homogenizuoti produktai

15

20 % sumažinimas per 5 metus

1602 20

Iš bet kurių gyvūnų kepenų

 

 

 

Žąsų arba ančių kepenų

 

 

1602 20 11 00

Kurių ne mažiau kaip 75 % masės yra riebiosios kepenys

10

7

1602 20 19 00

Kitos

10

50 % sumažinimas per 7 metus

1602 20 90 00

Kiti

20

50 % sumažinimas per 10 metų

 

Iš naminių paukščių, klasifikuojamų 0105 pozicijoje

 

 

1602 31

Iš kalakutų

 

 

 

Kurių ne mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

 

 

1602 31 11 00

Pagaminti vien tiktai iš nevirtos ir nekeptos kalakutienos

20

7

1602 31 19 00

Kiti

20

7

1602 31 30 00

Kurių ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

20

7

1602 31 90 00

Kiti

20

7

1602 32

Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų)

 

 

 

Kurių ne mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

 

 

1602 32 11 00

Nevirti ir nekepti

15

20 % sumažinimas per 5 metus

1602 32 19 00

Kiti

15

20 % sumažinimas per 5 metus

1602 32 30 00

Kurių ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

15

7

1602 32 90 00

Kiti

15

7

1602 39

Kiti

 

 

 

Kurių ne mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

 

 

1602 39 21 00

Nevirti ir nekepti

20

7

1602 39 29 00

Kiti

20

7

1602 39 40 00

Kurių ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

20

7

1602 39 80 00

Kiti

20

7

 

Iš kiaulienos

 

 

1602 41

Kumpiai ir jų dalys

 

 

1602 41 10 00

Naminių kiaulių

10

7

1602 41 90 00

Kiti

10

7

1602 42

Mentės ir jų dalys

 

 

1602 42 10 00

Naminių kiaulių

10

7

1602 42 90 00

Kitos

10

7

1602 49

Kiti, įskaitant mišinius

 

 

 

Naminių kiaulių

 

 

 

Kurių ne mažiau kaip 80 % masės yra bet kurios rūšies mėsa arba mėsos subproduktai, įskaitant bet kurios rūšies arba kilmės riebalus

 

 

1602 49 11 00

Nugarinė (išskyrus sprandinę) ir jos dalys, įskaitant nugarinės ir kumpio mišinius

10

50 % sumažinimas per 7 metus

1602 49 13 00

Sprandinė ir jos dalys, įskaitant sprandinės ir mentės mišinius

10

50 % sumažinimas per 7 metus

1602 49 15 00

Kiti mišiniai iš kumpio (kojų), mentės, nugarinės arba sprandinės ir jų dalių

10

7

1602 49 19 00

Kiti

10

50 % sumažinimas per 7 metus

1602 49 30 00

Kurių ne mažiau kaip 40 % masės, bet mažiau kaip 80 % masės yra bet kurios rūšies mėsa arba mėsos subproduktai, įskaitant bet kurios rūšies arba kilmės riebalus

10

7

1602 49 50 00

Kurių mažiau kaip 40 % masės yra bet kurios rūšies mėsa arba mėsos subproduktai, įskaitant bet kurios rūšies arba kilmės riebalus

10

50 % sumažinimas per 7 metus

1602 49 90 00

Kiti

10

7

1602 50

Iš jautienos

 

 

1602 50 10 00

Nevirti ir nekepti; virtos arba keptos mėsos arba mėsos subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais

10

7

 

Kiti

 

 

 

Sandariai įpakuoti

 

 

1602 50 31 00

Sūdyta jautiena

10

7

1602 50 39 00

Kiti

10

7

1602 50 80 00

Kiti

10

7

1602 90

Kiti, įskaitant produktus iš bet kurių gyvūnų kraujo

 

 

1602 90 10 00

Produktai iš bet kurių gyvūnų kraujo

10

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Kiti

 

 

1602 90 31 00

Iš laukinienos arba triušienos

10

7

1602 90 41 00

Iš šiaurės elnių

10

7

 

Kiti

 

 

1602 90 51 00

Turintys naminių kiaulių mėsos arba mėsos subproduktų

10

7

 

Kiti

 

 

 

Turintys jautienos arba jautienos subproduktų

 

 

1602 90 61 00

Nevirti ir nekepti; virtos arba keptos mėsos arba mėsos subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais

10

7

1602 90 69 00

Kiti

10

7

 

Kiti

 

 

 

Iš avienos arba ožkienos

 

 

 

Nevirti ir nekepti; virtos arba keptos mėsos arba mėsos subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais

 

 

1602 90 72 00

Iš avienos

10

7

1602 90 74 00

Iš ožkienos

10

7

 

Kiti

 

 

1602 90 76 00

Iš avienos

10

7

1602 90 78 00

Iš ožkienos

10

7

1602 90 98 00

Kiti

10

7

1603 00

Mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai

 

 

1603 00 10 00

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

0

0

1603 00 80 00

Kiti

0

0

1604

Gaminiai arba konservai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai, pagaminti iš žuvų ikrelių

 

 

 

Žuvys, sveikos arba supjaustytos į gabalus, bet nemaltos

 

 

1604 11 00 00

Lašišos

5

50 % sumažinimas per 5 metus

1604 12

Silkės

 

 

1604 12 10 00

Filė, neapdorotos, tiktai apibarstytos džiūvėsėliais arba apveltos kiaušinio ir miltų tyrele, pakepintos aliejuje arba neapkepintos, sušaldytos

5

5

 

Kitos

 

 

1604 12 91 00

Sandariai įpakuotos

5

50 % sumažinimas per 5 metus

1604 12 99 00

Kitos

5

50 % sumažinimas per 5 metus

1604 13

Sardinės, sardinėlės ir šprotai

 

 

 

Sardinės

 

 

1604 13 11 00

Alyvuogių aliejuje

10

20 % sumažinimas per 5 metus

1604 13 19 00

Kitos

10

0

1604 13 90

Kitos

 

 

1604 13 90 10

Šprotai aliejuje

10

0

1604 13 90 90

Kiti

10

0

1604 14

Tunai, dryžuotieji tunai ir Atlanto tunai (Sarda spp.)

 

 

 

Tunai ir dryžuotieji tunai

 

 

1604 14 11 00

Augaliniame aliejuje

7

50 % sumažinimas per 5 metus

 

Kiti

 

 

1604 14 16 00

Nugarinė

7

20 % sumažinimas per 10 metų

1604 14 18 00

Kiti

7

50 % sumažinimas per 5 metus

1604 14 90 00

Atlanto tunai (Sarda spp.)

7

7

1604 15

Skumbrės

 

 

 

Scomber scombrus ir Scomber japonicus rūšių

 

 

1604 15 11

Filė

 

 

1604 15 11 10

Scomber scombrus rūšies

5

5

1604 15 11 20

Scomber japonicus rūšies

10

20 % sumažinimas per 10 metų

1604 15 19

Kitos

 

 

1604 15 19 10

Scomber scombrus rūšies

5

7

1604 15 19 20

Scomber japonicus rūšies

10

20 % sumažinimas per 5 metus

1604 15 90 00

Scomber australasicus rūšies

5

5

1604 16 00 00

Ančiuviai

10

50 % sumažinimas per 5 metus

1604 19

Kitos

 

 

1604 19 10 00

Lašišinės, išskyrus lašišas

8

7

 

Euthynnus genties žuvys, išskyrus dryžuotuosius tunus (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)

 

 

1604 19 31 00

Nugarinė

10

5

1604 19 39 00

Kiti

10

50 % sumažinimas per 5 metus

1604 19 50 00

Orcynopsis unicolor rūšies žuvys

10

3

 

Kitos

 

 

1604 19 91

Filė, neapdorotos, tiktai apibarstytos džiūvėsėliais arba apveltos kiaušinio ir miltų tyrele, pakepintos aliejuje arba neapkepintos, sušaldytos

 

 

1604 19 91 10

Didžiųjų jūrinių ešerių (Sebastes marinus rūšies)

5

3

1604 19 91 20

Rausvųjų siūlapelekių vėgėlių (Urophycis chuss rūšies)

5

3

1604 19 91 30

Sidabrinių jūrinių lydekų (Merluccius bilinearis rūšies)

5

3

1604 19 91 40

Jūrinių lydekų (Merluccius productus rūšies)

5

3

1604 19 91 90

Kitų

5

50 % sumažinimas per 5 metus

 

Kitos

 

 

1604 19 92 00

Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

5

5

1604 19 93 00

Ledjūrio menkės (Pollachius virens)

5

5

1604 19 94

Merlūzos (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

1604 19 94 10

Jūrinės lydekos (Merluccius productus rūšies)

5

5

1604 19 94 20

Sidabrinės jūrinės lydekos (Merluccius bilinearis rūšies)

5

5

1604 19 94 30

Rausvosios siūlapelekės vėgėlės (Urophycis chuss)

5

5

1604 19 94 90

Kitos

5

7

1604 19 95 00

Mintajai (Theragra chalcogramma) ir sidabrinės saidos (Pollachius pollachius)

5

5

1604 19 98

Kiti

 

 

1604 19 98 10

Didieji jūriniai ešeriai (Sebastes marinus rūšies)

5

5

1604 19 98 20

Acipenseriformes būrio žuvys

5

5

1604 19 98 30

Sterkai (Stizostedion spp.)

5

5

1604 19 98 90

Kiti

5

50 % sumažinimas per 5 metus

1604 20

Kitos paruoštos arba konservuotos žuvys

 

 

1604 20 05 00

Produktai iš surimių

5

50 % sumažinimas per 5 metus

 

Kitos

 

 

1604 20 10 00

Iš lašišų

5

5

1604 20 30

Iš lašišinių, išskyrus lašišas

 

 

1604 20 30 10

Arktinės palijos (Salvelinus alpinus)

5

3

1604 20 30 90

Kitos

5

7

1604 20 40 00

Iš ančiuvių

10

7

1604 20 50

Iš sardinių, Atlanto tunų, Scomber scombrus ir Scomber japonicus rūšių skumbrių, Orcynopsis unicolor rūšies žuvų

 

 

1604 20 50 10

Scomber scombrus rūšies skumbrių

10

5

1604 20 50 20

Iš Atlanto tunų

5

5

1604 20 50 30

Orcynopsis unicolor rūšies žuvų

5

5

1604 20 50 90

Iš kitų žuvų

10

5

1604 20 70 00

Iš tunų, dryžuotųjų tunų arba kitų Euthynnus genties žuvų

5

5

1604 20 90

Iš kitų žuvų

 

 

1604 20 90 10

Acipenseriformes būrio žuvų:

5

5

1604 20 90 20

Iš sterkų (Stizostedion spp.)

5

5

1604 20 90 90

Iš kitų žuvų

5

0

1604 30

Ikrai ir ikrų pakaitalai, paruošti iš žuvų ikrų

 

 

1604 30 10 00

Ikrai (eršketų ikrai)

10

5

1604 30 90 00

Ikrų pakaitalai

10

50 % sumažinimas per 5 metus

1605

Vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, gaminiai arba konservai

 

 

1605 10 00 00

Krabai

0

0

1605 20

Krevetės

 

 

1605 20 10 00

Sandariai įpakuotos

0

0

 

Kiti

 

 

1605 20 91 00

Tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 2 kg

0

0

1605 20 99 00

Kiti

0

0

1605 30

Langustai

 

 

1605 30 10 00

Langustų mėsa, virta, skirta langustų sviesto arba langustų pastų, paštetų, sriubų arba padažų gamybai

0

0

1605 30 90 00

Kiti

0

0

1605 40 00 00

Kiti vėžiagyviai

10

20 % sumažinimas per 10 metų

1605 90

Kiti

 

 

 

Moliuskai

 

 

 

Midijos (Mytilus spp., Perna spp.)

 

 

1605 90 11 00

Sandariai įpakuotos

5

20 % sumažinimas per 10 metų

1605 90 19 00

Kiti

5

20 % sumažinimas per 10 metų

1605 90 30 00

Kiti

5

20 % sumažinimas per 10 metų

1605 90 90 00

Kiti vandens bestuburiai

10

20 % sumažinimas per 10 metų

17

17 SKIRSNIS. CUKRŪS IR KONDITERIJOS GAMINIAI IŠ CUKRAUS

 

 

1701

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas

 

 

 

Žaliavinis cukrus (pusgaminis), į kurį nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų

 

 

1701 11

Cukranendrių cukrus

 

 

1701 11 10 00

Skirtas rafinuoti

50

TK cukrui (30 000 –40 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

1701 11 90 00

Kitas

50

TK cukrui (30 000 –40 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

1701 12

Cukrinių runkelių cukrus

 

 

1701 12 10 00

Skirtas rafinuoti

50

TK cukrui (30 000 –40 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

1701 12 90 00

Kitas

50

TK cukrui (30 000 –40 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

 

Kitas

 

 

1701 91 00 00

Į kurį pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų

50

TK cukrui (30 000 –40 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

1701 99

Kitas

 

 

1701 99 10 00

Baltasis cukrus

50

TK cukrui (30 000 –40 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

1701 99 90 00

Kitas

50

TK cukrui (30 000 –40 000  t, išreikšta grynuoju svoriu) (45)

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus)

 

 

 

Laktozė ir laktozės sirupas

 

 

1702 11 00 00

Kurių sudėtyje esančios laktozės masė, išreikšta bevandenės laktozės kiekiu sausojoje medžiagoje, sudaro ne mažiau kaip 99 %

5

20 % sumažinimas per 5 metus

1702 19 00 00

Kiti

5

20 % sumažinimas per 5 metus

1702 20

Klevų cukrus ir klevų sirupas

 

 

1702 20 10 00

Klevų cukrus, kurio būvis kietas, į kurį pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų

5

0

1702 20 90 00

Kiti

5

0

1702 30

Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės

 

 

1702 30 10 00

Izogliukozė

5

0

 

Kiti

 

 

 

Kurių sudėtyje esanti gliukozė sudaro ne mažiau kaip 99 % sausosios medžiagos masės

 

 

1702 30 51 00

Turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą

5

20 % sumažinimas per 5 metus

1702 30 59 00

Kiti

5

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Kiti

 

 

1702 30 91 00

Turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą

5

0

1702 30 99 00

Kiti

5

20 % sumažinimas per 5 metus

1702 40

Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro ne mažiau kaip 20 %, bet mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų

 

 

1702 40 10 00

Izogliukozė

5

0

1702 40 90 00

Kiti

5

20 % sumažinimas per 5 metus

1702 50 00 00

Chemiškai gryna fruktozė

5

0

1702 60

Kita fruktozė ir fruktozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro daugiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų

 

 

1702 60 10 00

Izogliukozė

5

0

1702 60 80 00

Inulino sirupas

5

0

1702 60 95 00

Kiti

5

20 % sumažinimas per 5 metus

1702 90

Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės

 

 

1702 90 10 00

Chemiškai gryna maltozė

5

0

1702 90 30 00

Izogliukozė

5

0

1702 90 50 00

Maltodekstrinas ir maltodekstrino sirupas

5

0

1702 90 60 00

Dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi

5

0

 

Karamelė (degintas cukrus)

 

 

1702 90 71 00

Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės

5

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Kita

 

 

1702 90 75 00

Turinti aglomeruotų arba neaglomeruotų miltelių pavidalą

5

0

1702 90 79 00

Kita

5

20 % sumažinimas per 5 metus

1702 90 80 00

Inulino sirupas

5

0

1702 90 99 00

Kiti

5

20 % sumažinimas per 5 metus

1703

Melasa, gauta ekstrahuojant arba rafinuojant cukrų

 

 

1703 10 00 00

Cukranendrių melasa

10

3

1703 90 00 00

Kita

10

3

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos

 

 

1704 10

Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo

 

 

 

Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro mažiau kaip 60 % masės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu)

 

 

1704 10 11 00

Juostelių pavidalo guma

10

0

1704 10 19 00

Kita

10

0

 

Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 60 % masės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu)

 

 

1704 10 91 00

Juostelių pavidalo guma

10

0

1704 10 99 00

Kita

10

0

1704 90

Kiti

 

 

1704 90 10 00

Saldišaknės ekstraktas, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų

10

3

1704 90 30 00

Baltasis šokoladas

10

0

 

Kiti

 

 

1704 90 51 00

Konditerinės masės, įskaitant marcipaną, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 1 kg

10

0

1704 90 55 00

Pastilės ir žirneliai nuo gerklės skausmo ir nuo kosulio

10

0

1704 90 61 00

Su cukraus apvalkalu

10

0

 

Kiti

 

 

1704 90 65 00

Konditerijos gaminiai-guminukai ir konditerijos gaminiai iš drebučių, įskaitant vaisių pastas, turinčias konditerijos gaminių iš cukraus pavidalą

10

0

1704 90 71 00

Saldainiai iš virtos cukraus masės, įdaryti arba neįdaryti

10

0

1704 90 75 00

Kieti saldainiai iš cukraus ir sviesto („irisai“), karamelės ir panašūs saldainiai

10

0

 

Kiti

 

 

1704 90 81 00

Presuotos tabletės

10

0

1704 90 99 00

Kiti

10

0, jei cukraus kiekis yra mažesnis nei 70 %. 20 % sumažinimas per 5 metus, jei cukraus kiekis yra 70 % arba didesnis

18

18 SKIRSNIS. KAKAVA IR GAMINIAI IŠ KAKAVOS

 

 

1801 00 00 00

Kakavos pupelės, sveikos arba skaldytos, žalios arba skrudintos

0

0

1802 00 00 00

Kakavos lukštai, išaižos, luobelės ir kitos kakavos atliekos

5

1

1803

Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai

 

 

1803 10 00 00

Iš kurios riebalai nepašalinti

0

0

1803 20 00 00

Iš kurios visiškai arba iš dalies pašalinti riebalai

0

0

1804 00 00 00

Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus

0

0

1805 00 00

Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių

 

 

1805 00 00 10

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 10 kg

0

0

1805 00 00 90

Kiti

0

0

1806

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos

 

 

1806 10

Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių

 

 

1806 10 15 00

Kurių sudėtyje nėra sacharozės arba kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro mažiau kaip 5 % masės

5

0

1806 10 20 00

Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 5 %, bet mažiau kaip 65 % masės

5

0

1806 10 30 00

Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės

5

20 % sumažinimas per 5 metus

1806 10 90 00

Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

5

20 % sumažinimas per 5 metus

1806 20

Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg

 

 

1806 20 10 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto arba kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto ir pieno riebalų

15

0

1806 20 30 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto ir pieno riebalų

15

0

 

Kiti

 

 

1806 20 50 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 18 % masės kakavos sviesto

15

0

1806 20 70 00

Pieniško šokolado trupiniai

15

20 % sumažinimas per 5 metus

1806 20 80 00

Šokolado aromatą turinčios glazūros

15

0

1806 20 95 00

Kiti

15

0, jei cukraus kiekis yra mažesnis nei 70 %. 20 % sumažinimas per 5 metus, jei cukraus kiekis yra 70 % arba didesnis

 

Kiti, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą

 

 

1806 31 00 00

Įdaryti

10

0

1806 32

Neįdaryti

 

 

1806 32 10 00

Su javų grūdų, vaisių arba riešutų priedais

5

0

1806 32 90 00

Kiti

5

0

1806 90

Kiti

 

 

 

Šokoladas ir šokolado produktai

 

 

 

Šokoladiniai saldainiai, įdaryti arba neįdaryti

 

 

1806 90 11 00

Su alkoholiu

10

0

1806 90 19 00

Kitas

10

0

 

Kiti

 

 

1806 90 31 00

Įdaryti

10

0

1806 90 39

Neįdaryti

 

 

1806 90 39 10

Produktai, kuriuose yra nevalgomų žaidimų arba suvenyrų

10

0

1806 90 39 90

Kiti

10

0

1806 90 50 00

Konditerijos gaminiai iš cukraus ir jų pakaitalai, pagaminti iš cukraus pakaitalų, turintys kakavos

10

0

1806 90 60 00

Tepiniai su kakava

10

0

1806 90 70 00

Gaminiai su kakava, vartojami gėrimų gamyboje

10

0

1806 90 90 00

Kiti

10

0

19

19 SKIRSNIS. GAMINIAI IŠ JAVŲ, MILTŲ, KRAKMOLO ARBA PIENO; MILTINIAI KONDITERIJOS GAMINIAI

 

 

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

1901 10 00 00

Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

0

0

1901 20 00 00

Mišiniai ir tešlos, skirti kepinių, klasifikuojamų 1905 pozicijoje, gamybai

10

0

1901 90

Kiti

 

 

 

Salyklo ekstraktas

 

 

1901 90 11 00

Kurio sudėtyje esančio sausojo ekstrakto kiekis sudaro ne mažiau kaip 90 % masės

10

0

1901 90 19 00

Kitas

10

0

 

Kiti

 

 

1901 90 91 00

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba yra mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų) arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo, išskyrus miltelių pavidalo maisto produktus, iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose

10

0

1901 90 99 00

Kiti

10

0, jei cukraus kiekis yra mažesnis nei 70 %. 20 % sumažinimas per 5 metus, jei cukraus kiekis yra 70 % arba didesnis

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas

 

 

 

Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu

 

 

1902 11 00 00

Su kiaušiniais

20

0

1902 19

Kiti

 

 

1902 19 10 00

Be paprastųjų kviečių miltų arba rupinių

15

0

1902 19 90 00

Kiti

15

0

1902 20

Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu

 

 

1902 20 10 00

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės žuvų, vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

20

5

1902 20 30 00

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros ir panašių produktų, bet kurios rūšies mėsos ir mėsos subproduktų, įskaitant bet kurios rūšies ar kilmės riebalus

20

5

 

Kiti

 

 

1902 20 91 00

Virti

20

0

1902 20 99 00

Kiti

20

0

1902 30

Kiti tešlos gaminiai

 

 

1902 30 10 00

Džiovinti

10

0

1902 30 90 00

Kiti

10

0

1902 40

Kuskusas

 

 

1902 40 10 00

Neparuoštas

20

0

1902 40 90 00

Kitas

20

0

1903 00 00 00

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

20

5

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

1904 10

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus

 

 

1904 10 10 00

Pagaminti iš kukurūzų

10

0

1904 10 30 00

Pagaminti iš ryžių

10

0

1904 10 90 00

Kiti

10

0

1904 20

Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių

 

 

1904 20 10 00

Javainių (Müsli) rūšies produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių

10

0

 

Kiti

 

 

1904 20 91 00

Pagaminti iš kukurūzų

10

0

1904 20 95 00

Pagaminti iš ryžių

10

0

1904 20 99 00

Kiti

10

0

1904 30 00 00

Apvirti ir išdžiovinti kviečiai

10

20 % sumažinimas per 5 metus

1904 90

Kiti

 

 

1904 90 10 00

Ryžiai

10

0

1904 90 80 00

Kiti

10

0

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

 

 

1905 10 00 00

Duoniniai traškučiai

10

0

1905 20

Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai

 

 

1905 20 10 00

Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro mažiau kaip 30 % masės

10

0

1905 20 30 00

Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro ne mažiau kaip 30 %, bet mažiau kaip 50 % masės

10

0

1905 20 90 00

Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro ne mažiau kaip 50 % masės

10

0

 

Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai

 

 

1905 31

Saldūs sausainiai

 

 

 

Visiškai arba iš dalies padengti ar glaistyti šokoladu arba kitais produktais, kurių sudėtyje yra kakavos

 

 

1905 31 11 00

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 85 g

10

0

1905 31 19 00

Kiti

10

0

 

Kiti

 

 

1905 31 30 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 8 % masės pieno riebalų

10

0

 

Kiti

 

 

1905 31 91 00

Sluoksniuoti sausainiai

10

0

1905 31 99 00

Kiti

10

0

1905 32

Vafliai ir sausblyniai

 

 

1905 32 05 00

Kurių sudėtyje esančio vandens kiekis didesnis kaip 10 % masės

10

0

 

Kiti

 

 

 

Visiškai arba iš dalies padengti ar glaistyti šokoladu arba kitais produktais, kurių sudėtyje yra kakavos

 

 

1905 32 11 00

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 85 g

10

0

1905 32 19 00

Kiti

10

0

 

Kiti

 

 

1905 32 91 00

Sūdyti, įdaryti arba neįdaryti

10

0

1905 32 99 00

Kiti

10

0

1905 40

Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti produktai

 

 

1905 40 10 00

Džiūvėsiai

12

0

1905 40 90 00

Kiti

12

0

1905 90

Kiti

 

 

1905 90 10 00

Macai

10

0

1905 90 20 00

Ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

10

0

 

Kiti

 

 

1905 90 30 00

Duona ir pyragas, į kuriuos nepridėta medaus, kiaušinių, sūrio arba vaisių, kurių sudėtyje esantis cukrus sudaro ne daugiau kaip 5 % sausosios medžiagos masės, o riebalai – ne daugiau kaip 5 % sausosios medžiagos masės

10

0

1905 90 45 00

Sausainiai

10

0

1905 90 55 00

Išspausti (extruded) arba iškočioti produktai, pikantiški arba sūdyti

10

0

 

Kiti

 

 

1905 90 60 00

Į kuriuos pridėta saldiklių

10

0

1905 90 90 00

Kiti

10

0

20

20 SKIRSNIS. DARŽOVIŲ, VAISIŲ, RIEŠUTŲ ARBA KITŲ AUGALŲ DALIŲ PRODUKTAI

 

 

2001

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi

 

 

2001 10 00 00

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai)

10

3

2001 90

Kiti

 

 

2001 90 10 00

Mangų čatnis ((chutney) (aštrus uždaras))

17

3

2001 90 20 00

Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas ir Pimenta genties vaisius

17

3

2001 90 30 00

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

17

3

2001 90 40 00

Batatai, saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

17

0

2001 90 50 00

Grybai

17

3

2001 90 60 00

Palmių šerdys

17

3

2001 90 65 00

Alyvuogės

17

3

2001 90 70 00

Saldžiosios paprikos

17

3

2001 90 91 00

Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

17

3

2001 90 93 00

Svogūnai

17

3

2001 90 99 00

Kiti

17

3

2002

Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

 

 

2002 10

Pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais

 

 

2002 10 10 00

Nulupti

8

20 % sumažinimas per 5 metus

2002 10 90 00

Kiti

8

20 % sumažinimas per 5 metus

2002 90

Kiti

 

 

 

Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis mažesnis kaip 12 % masės

 

 

2002 90 11 00

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

12

20 % sumažinimas per 5 metus

2002 90 19 00

Tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis ne mažesnis kaip 12 %, bet ne didesnis kaip 30 % masės

 

 

2002 90 31 00

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

12

3

2002 90 39 00

Tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12

3

 

Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis didesnis kaip 30 % masės

 

 

2002 90 91 00

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

12

3

2002 90 99 00

Tiesiogiai supakuoti pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12

20 % sumažinimas per 5 metus

2003

Grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

 

 

2003 10

Pievagrybiai (Agaricus genties)

 

 

2003 10 20 00

Konservuoti neilgam saugojimui, virti arba kepti

10

20 % sumažinimas per 5 metus

2003 10 30 00

Kiti

10

3

2003 20 00 00

Trumai

10

3

2003 90 00 00

Kiti

10

3

2004

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

 

 

2004 10

Bulvės

 

 

2004 10 10

Virtos, neparuoštos kitu būdu

 

 

2004 10 10 10

Supakuotos į ne mažesnes nei 1 kg pakuotes, neskirtas mažmeninei prekybai

5

0

2004 10 10 90

Kitos

15

3

 

Kitos

 

 

2004 10 91 00

Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

10

0

2004 10 99

Kitos

 

 

2004 10 99 10

Supakuotos į ne mažesnes nei 1 kg pakuotes, neskirtas mažmeninei prekybai

5

50 % sumažinimas per 5 metus

2004 10 99 90

Kitos

15

20 % sumažinimas per 5 metus

2004 90

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai

 

 

2004 90 10 00

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

15

3

2004 90 30 00

Rauginti kopūstai, kapariai ir alyvos

15

3

2004 90 50 00

Žirniai (Pisum sativum) ir nesubrendusios (Phaseolus spp. rūšies) pupelės, su ankštimis

15

3

 

Kitos, įskaitant mišinius

 

 

2004 90 91 00

Virti svogūnai, neparuošti kitu būdu

15

3

2004 90 98 00

Kitos

15

3

2005

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

 

 

2005 10 00 00

Homogenizuotos daržovės

15

3

2005 20

Bulvės

 

 

2005 20 10 00

Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

12

0

 

Kitos

 

 

2005 20 20 00

Supjaustytos plonais griežinėliais, virtos riebaluose arba keptos, sūdytos arba nesūdytos, su prieskoniais arba be prieskonių, sandariai supakuotos, tinkamos iš karto vartoti maistui

12

50 % sumažinimas per 5 metus

2005 20 80 00

Kitos

12

3

2005 40 00 00

Žirniai (Pisum sativum)

12

50 % sumažinimas per 5 metus

 

Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)

 

 

2005 51 00 00

Aižytos pupelės

15

3

2005 59 00 00

Kitos

15

3

2005 60 00 00

Smidrai (šparagai)

15

3

2005 70

Alyvuogės

 

 

2005 70 10 00

Tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 5 kg

10

7

2005 70 90 00

Kitos

10

3

2005 80 00 00

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

10

7

 

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai

 

 

2005 91 00 00

Bambukų ūgliai

10

3

2005 99

Kiti

 

 

2005 99 10 00

Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas ir Pimenta genties vaisius

7

3

2005 99 20 00

Kapariai

10

3

2005 99 30 00

Artišokai

7

3

2005 99 40 00

Morkos

10

3

2005 99 50 00

Daržovių mišiniai

7

3

2005 99 60 00

Rauginti kopūstai

10

3

2005 99 90 00

Kiti

10

3

2006 00

Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

 

 

2006 00 10 00

Imbieras

20

5

 

Kiti

 

 

 

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

 

 

2006 00 31 00

Vyšnios

20

5

2006 00 35 00

Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

20

5

2006 00 38 00

Kiti

20

5

 

Kiti

 

 

2006 00 91 00

Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

20

5

2006 00 99 00

Kiti

20

5

2007

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

2007 10

Homogenizuoti produktai

 

 

2007 10 10 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

10

3

 

Kiti

 

 

2007 10 91 00

Iš atogrąžų vaisių

10

3

2007 10 99 00

Kiti

10

3

 

Kiti

 

 

2007 91

Citrusinių vaisiai

 

 

2007 91 10 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

15

3

2007 91 30 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės, bet ne didesnis kaip 30 % masės

15

3

2007 91 90 00

Kiti

15

3

2007 99

Kiti

 

 

 

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

 

 

2007 99 10 00

Slyvų tyrės ir pastos bei džiovintų slyvų tyrės ir pastos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 100 kg, skirtos pramoniniam perdirbimui

10

3

2007 99 20 00

Kaštainių tyrės ir pastos

10

3

 

Kiti

 

 

2007 99 31 00

Iš vyšnių

10

3

2007 99 33 00

Iš braškių arba žemuogių

10

3

2007 99 35 00

Iš aviečių

10

3

2007 99 39 00

Kiti

10

3

 

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 %, bet ne didesnis kaip 30 % masės

 

 

2007 99 55 00

Obuolių tyrė, įskaitant kompotus

10

3

2007 99 57

Kiti

 

 

2007 99 57 10

Bananų, rambutano, atogrąžų vaisių ir atogrąžų riešutų tyrė, kurios sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, sušaldyta arba konservuota aseptiniu būdu, supakuota į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 190 kg

10

3

2007 99 57 90

Kiti

10

3

 

Kiti

 

 

2007 99 91 00

Obuolių tyrės, įskaitant kompotus

10

3

2007 99 93 00

Iš atogrąžų vaisių ir atogrąžų riešutų

2

0

2007 99 98

Kiti

 

 

2007 99 98 10

Bananų tyrė, kurios sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, sušaldyta aseptiniu būdu, supakuota į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 190 kg

10

0

2007 99 98 90

Kiti

10

3

2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje

 

 

2008 11

Žemės riešutai

 

 

2008 11 10 00

Žemės riešutų (arachių) sviestas

10

3

 

Kiti, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė

 

 

 

Didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 11 92 00

Skrudinti

0

0

2008 11 94 00

Kiti

10

3

 

Ne didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 11 96 00

Skrudinti

10

3

2008 11 98 00

Kiti

10

3

2008 19

Kiti, įskaitant mišinius

 

 

 

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 19 11 00

Atogrąžų riešutai; mišiniai, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai

10

3

 

Kiti

 

 

2008 19 13 00

Skrudinti migdolai ir pistacijos

0

0

2008 19 19 00

Kiti

0

0

 

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 19 91 00

Atogrąžų riešutai; mišiniai, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai

10

3

 

Kiti

 

 

 

Skrudinti riešutai

 

 

2008 19 93 00

Migdolai ir pistacijos

10

3

2008 19 95 00

Kiti

10

3

2008 19 99 00

Kiti

10

3

2008 20

Ananasai

 

 

 

Į kuriuos pridėta alkoholio

 

 

 

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 20 11 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės

10

3

2008 20 19 00

Kiti

10

3

 

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 20 31 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės

10

3

2008 20 39 00

Kiti

10

3

 

Į kuriuos nepridėta alkoholio

 

 

 

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 20 51 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės

10

3

2008 20 59 00

Kiti

10

3

 

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 20 71 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės

10

3

2008 20 79 00

Kiti

10

3

2008 20 90

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

 

2008 20 90 10

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė yra ne mažesnė kaip 4,5 kg

2

0

2008 20 90 90

Kiti

10

3

2008 30

Citrusinių vaisiai

 

 

 

Į kuriuos pridėta alkoholio

 

 

 

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės

 

 

2008 30 11 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

15

3

2008 30 19 00

Kiti

15

3

 

Kiti

 

 

2008 30 31 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

15

3

2008 30 39 00

Kiti

15

3

 

Į kuriuos nepridėta alkoholio

 

 

 

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 30 51 00

Greipfrutų skiltelės

15

3

2008 30 55 00

Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusinių hibridai

15

3

2008 30 59 00

Kiti

15

3

 

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 30 71 00

Greipfrutų skiltelės

15

3

2008 30 75 00

Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusinių hibridai

15

3

2008 30 79 00

Kiti

15

3

2008 30 90

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

 

2008 30 90 10

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė yra ne mažesnė kaip 4,5 kg

2

0

2008 30 90 90

Kiti

15

3

2008 40

Kriaušės

 

 

 

Į kurias pridėta alkoholio

 

 

 

Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

 

 

2008 40 11 00

Kurio faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

15

3

2008 40 19 00

Kitos

15

3

 

Kitos

 

 

2008 40 21 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

15

3

2008 40 29 00

Kitos

15

3

 

Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 40 31 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

15

3

2008 40 39 00

Kitos

15

3

 

Į kurias nepridėta alkoholio

 

 

 

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 40 51 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

15

3

2008 40 59 00

Kitos

15

3

 

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 40 71 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

15

3

2008 40 79 00

Kitos

15

3

2008 40 90 00

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

15

3

2008 50

Abrikosai

 

 

 

Į kuriuos pridėta alkoholio

 

 

 

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

 

 

2008 50 11 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

15

3

2008 50 19 00

Kiti

15

3

 

Kiti

 

 

2008 50 31 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

15

3

2008 50 39 00

Kiti

15

3

 

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 50 51 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

15

3

2008 50 59 00

Kiti

15

3

 

Į kuriuos nepridėta alkoholio

 

 

 

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 50 61 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

15

3

2008 50 69 00

Kiti

15

3

 

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 50 71 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

15

3

2008 50 79 00

Kiti

15

3

 

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė

 

 

2008 50 92 00

Ne mažesnė kaip 5 kg

15

3

2008 50 94 00

Ne mažesnė kaip 4,5 kg, bet mažesnė kaip 5 kg

15

3

2008 50 99 00

Mažesnė kaip 4,5 kg

15

3

2008 60

Vyšnios

 

 

 

Į kurias pridėta alkoholio

 

 

 

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės

 

 

2008 60 11 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

10

3

2008 60 19 00

Kitos

10

3

 

Kitos

 

 

2008 60 31 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

10

3

2008 60 39 00

Kitos

0

0

 

Į kurias nepridėta alkoholio

 

 

 

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė

 

 

2008 60 50 00

Didesnė kaip 1 kg

10

3

2008 60 60 00

Ne didesnė kaip 1 kg

10

3

 

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė

 

 

2008 60 70 00

Ne mažesnė kaip 4,5 kg

10

3

2008 60 90 00

Mažesnė kaip 4,5 kg

10

3

2008 70

Persikai, įskaitant nektarinus

 

 

 

Į kuriuos pridėta alkoholio

 

 

 

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

 

 

2008 70 11 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

15

3

2008 70 19 00

Kiti

15

3

 

Kiti

 

 

2008 70 31 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

15

3

2008 70 39 00

Kiti

15

3

 

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 70 51 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

15

3

2008 70 59 00

Kiti

15

3

 

Į kuriuos nepridėta alkoholio

 

 

 

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 70 61 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

15

3

2008 70 69 00

Kiti

15

3

 

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 70 71 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

15

3

2008 70 79 00

Kiti

15

3

 

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė

 

 

2008 70 92 00

Ne mažesnė kaip 5 kg

15

3

2008 70 98 00

Mažesnė kaip 5 kg

15

3

2008 80

Braškės ir žemuogės

 

 

 

Į kurias pridėta alkoholio

 

 

 

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės

 

 

2008 80 11 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

10

3

2008 80 19 00

Kitos

10

3

 

Kitos

 

 

2008 80 31 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

10

3

2008 80 39 00

Kitos

10

3

 

Į kurias nepridėta alkoholio

 

 

2008 80 50 00

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

10

3

2008 80 70 00

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

10

3

2008 80 90 00

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

10

3

 

Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje

 

 

2008 91 00 00

Palmių šerdys

5

0

2008 92

Mišiniai

 

 

 

Į kuriuos pridėta alkoholio

 

 

 

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės

 

 

 

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

 

 

2008 92 12 00

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

15

3

2008 92 14 00

Kiti

15

3

 

Kiti

 

 

2008 92 16 00

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

15

3

2008 92 18 00

Kiti

15

3

 

Kiti

 

 

 

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

 

 

2008 92 32 00

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

15

3

2008 92 34 00

Kiti

15

3

 

Kiti

 

 

2008 92 36 00

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

15

3

2008 92 38 00

Kiti

15

3

 

Į kuriuos nepridėta alkoholio

 

 

 

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

 

 

 

Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 92 51 00

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

15

3

2008 92 59 00

Kiti

15

3

 

Kiti

 

 

 

Vaisių mišiniai, kuriuose nė vienos rūšies vaisių kiekis ne didesnis kaip 50 % visų vaisių masės

 

 

2008 92 72 00

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai)

15

3

2008 92 74 00

Kiti

15

3

 

Kiti

 

 

2008 92 76 00

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai)

15

3

2008 92 78 00

Kiti

15

3

 

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė

 

 

 

Ne mažesnė kaip 5 kg

 

 

2008 92 92

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

 

 

2008 92 92 10

Tyrė, koncentruota tyrė, sušaldyta arba konservuota aseptiniu būdu, supakuota į pakuotes, kurių neto masė didesnė nei 190 kg, skirta sultims, nektarams ir gėrimams gaminti

2

0

2008 92 92 90

Kiti

15

3

2008 92 93 00

Kiti

15

3

 

Ne mažesnė kaip 4,5 kg, bet mažesnė kaip 5 kg

 

 

2008 92 94 00

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

15

3

2008 92 96 00

Kiti

15

3

 

Mažesnė kaip 4,5 kg

 

 

2008 92 97 00

Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai arba atogrąžų vaisiai)

15

3

2008 92 98 00

Kiti

15

3

2008 99

Kiti

 

 

 

Į kuriuos pridėta alkoholio

 

 

 

Imbieras

 

 

2008 99 11 00

Kurio faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

15

3

2008 99 19 00

Kiti

15

3

 

Vynuogės

 

 

2008 99 21 00

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

15

3

2008 99 23 00

Kitos

15

3

 

Kiti

 

 

 

Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės

 

 

 

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

 

 

2008 99 24 00

Pasifloros ir gvajavos

15

3

2008 99 28 00

Kiti

15

3

 

Kiti

 

 

2008 99 31 00

Pasifloros ir gvajavos

15

3

2008 99 34 00

Kiti

15

3

 

Kiti

 

 

 

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

 

 

2008 99 36 00

Atogrąžų vaisiai

15

3

2008 99 37 00

Kiti

15

3

 

Kiti

 

 

2008 99 38 00

Atogrąžų vaisiai

15

3

2008 99 40 00

Kiti

15

3

 

Į kuriuos nepridėta alkoholio

 

 

 

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 99 41 00

Imbieras

15

3

2008 99 43 00

Vynuogės

15

3

2008 99 45 00

Slyvos ir džiovintos slyvos

15

3

2008 99 46 00

Pasifloros (kryžiažiedės), gvajavos ir tamarindai (tamarinds)

15

3

2008 99 47 00

Mangai, mangostaninės garcinijos, tikrosios papajos, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, karambolos ir kertuočiai

15

3

2008 99 49 00

Kiti

15

3

 

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

2008 99 51 00

Imbieras

15

3

2008 99 61 00

Pasifloros (kryžiažiedės) ir gvajavos

15

3

2008 99 62 00

Mangai, mangostaninės garcinijos, tikrosios papajos, tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, karambolos ir kertuočiai

15

3

2008 99 67 00

Kiti

15

3

 

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

 

 

Slyvos ir džiovintos slyvos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė

 

 

2008 99 72 00

Ne mažesnė kaip 5 kg

15

3

2008 99 78 00

Mažesnė kaip 5 kg

15

3

2008 99 85 00

Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)

15

0

2008 99 91 00

Saldžiosios bulvės ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

15

0

2008 99 99

Kiti

 

 

2008 99 99 10

Tyrė, koncentruota bananų, kivių, kaktusų, kraštuotųjų malpigijų, paprastųjų rambutanų ir kitų atogrąžų vaisių ir atogražų riešutų tyrė, sušaldyta arba konservuota aseptiniu būdu, supakuota į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 190 kg, skirta sultims, nektarams ir gėrimams gaminti

2

0

2008 99 99 20

Tyrė, sušaldyta arba konservuota aseptiniu būdu, supakuota į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 190 kg

2

0

2008 99 99 90

Kiti

15

3

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

Apelsinų sultys

 

 

2009 11

Sušaldytos

 

 

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

2009 11 11 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2

0

2009 11 19 00

Kitos

2

0

 

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67

 

 

2009 11 91 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

2

0

2009 11 99

Kitos

 

 

2009 11 99 10

Koncentruotos

2

0

2009 11 99 20

Natūralios (neredukuotos), kurių sudėtyje nėra pridėta cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 190 kg, kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2

0

2009 11 99 90

Kiti

2

0

2009 12 00

Nesušaldytos, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

 

 

2009 12 00 10

Natūralios (neredukuotos), kurių sudėtyje nėra pridėta cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 190 kg, kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2

0

2009 12 00 90

Kiti

2

0

2009 19

Kitos

 

 

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

2009 19 11 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

5

0

2009 19 19 00

Kitos

2

0

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67

 

 

2009 19 91 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

5

0

2009 19 98

Kitos

 

 

2009 19 98 10

Koncentruotos

2

0

2009 19 98 90

Kitos

5

0

 

Greipfrutų sultys

 

 

2009 21 00

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

 

 

2009 21 00 10

Natūralios (neredukuotos), kurių sudėtyje nėra pridėta cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 190 kg, kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2

0

2009 21 00 90

Kitos

5

0

2009 29

Kitos

 

 

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

2009 29 11 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

5

0

2009 29 19 00

Kitos

2

0

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67

 

 

2009 29 91 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

5

0

2009 29 99

Kitos

 

 

2009 29 99 10

Koncentruotos

2

0

2009 29 99 90

Kitos

5

0

 

Bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių sultys

 

 

2009 31

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

 

 

 

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

 

2009 31 11 00

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

5

0

2009 31 19

Kitos

 

 

2009 31 19 10

Natūralios (neredukuotos), kurių sudėtyje nėra pridėta cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 190 kg, kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2

0

2009 31 19 90

Kitos

5

0

 

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

 

 

Citrinų sultys

 

 

2009 31 51 00

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

5

0

2009 31 59 00

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

5

0

 

Kitos citrusinių vaisių sultys

 

 

2009 31 91 00

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

5

0

2009 31 99 00

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

5

0

2009 39

Kitos

 

 

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

2009 39 11 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

5

0

2009 39 19 00

Kitos

2

0

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67

 

 

 

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

 

2009 39 31 00

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

5

0

2009 39 39

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

 

2009 39 39 10

Koncentruotos

2

0

2009 39 39 90

Kitos

5

0

 

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

 

 

Citrinų sultys

 

 

2009 39 51 00

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

5

0

2009 39 55 00

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

5

0

2009 39 59 00

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

5

0

 

Kitos citrusinių vaisių sultys

 

 

2009 39 91 00

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

5

0

2009 39 95 00

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

5

0

2009 39 99 00

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

5

0

 

Ananasų sultys

 

 

2009 41

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

 

 

2009 41 10 00

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

10

3

 

Kitos

 

 

2009 41 91 00

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

10

3

2009 41 99

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

 

2009 41 99 10

Natūralios (neredukuotos), kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 190 kg, kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2

0

2009 41 99 90

Kitos

10

3

2009 49

Kitos

 

 

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

2009 49 11 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

10

3

2009 49 19 00

Kitos

2

0

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67

 

 

2009 49 30 00

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

10

3

 

Kitos

 

 

2009 49 91 00

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

10

3

2009 49 93 00

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

10

3

2009 49 99

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

 

2009 49 99 10

Koncentruotos

2

0

2009 49 99 90

Kitos

10

20 % sumažinimas per 5 metus

2009 50

Pomidorų sultys

 

 

2009 50 10 00

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

10

3

2009 50 90 00

Kitos

10

3

 

Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą)

 

 

2009 61

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 30

 

 

2009 61 10 00

Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės

10

3

2009 61 90 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės

10

3

2009 69

Kitos

 

 

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

2009 69 11 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

10

3

2009 69 19 00

Kitos

2

0

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 30, bet ne didesnė kaip 67

 

 

 

Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės

 

 

2009 69 51 00

Koncentruotos

2

0

2009 69 59 00

Kitos

10

3

 

Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės

 

 

 

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

 

 

2009 69 71 00

Koncentruotos

2

0

2009 69 79 00

Kitos

10

3

2009 69 90 00

Kitos

10

3

 

Obuolių sultys

 

 

2009 71

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

 

 

2009 71 10 00

Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės

10

3

 

Kitos

 

 

2009 71 91 00

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

10

3

2009 71 99 00

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

10

3

2009 79

Kitos

 

 

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

2009 79 11 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

10

3

2009 79 19 00

Kitos

10

3

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67

 

 

2009 79 30 00

Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

10

3

 

Kitos

 

 

2009 79 91 00

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

10

3

2009 79 93 00

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

10

3

2009 79 99 00

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

10

3

2009 80

Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių arba daržovių sultys

 

 

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

Kriaušių sultys

 

 

2009 80 11 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

10

3

2009 80 19 00

Kitos

10

3

 

Kitos

 

 

 

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

 

2009 80 34

Atogrąžų vaisių sultys

 

 

2009 80 34 10

Pasiflorų sultys

2

0

2009 80 34 20

Gvajavų sultys

0

0

2009 80 34 90

Kitos

8

2

2009 80 35 00

Kitos

2

0

 

Kitos

 

 

2009 80 36 00

Atogrąžų vaisių sultys

8

2

2009 80 38 00

Kitos

2

0

 

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67

 

 

 

Kriaušių sultys

 

 

2009 80 50 00

Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

10

3

 

Kitos

 

 

2009 80 61 00

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

10

3

2009 80 63 00

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

10

3

2009 80 69 00

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

10

3

 

Kitos

 

 

 

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

 

 

2009 80 71 00

Vyšnių sultys

10

3

2009 80 73 00

Atogrąžų vaisių sultys

10

3

2009 80 79 00

Kitos

10

3

 

Kitos

 

 

 

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

 

 

2009 80 85

Atogrąžų vaisių sultys

 

 

2009 80 85 10

Pasiflorų sultys ir gvajavų sultys

8

0

2009 80 85 90

Kitos

10

3

2009 80 86 00

Kitos

10

3

 

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

 

 

2009 80 88 00

Atogrąžų vaisių sultys

10

3

2009 80 89 00

Kitos

10

3

 

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

 

2009 80 95

Stambiauogių spanguolių (Vaccinium macrocarpon rūšies) sultys

 

 

2009 80 95 10

Koncentruotos

2

0

2009 80 95 90

Kitos

10

3

2009 80 96 00

Vyšnių sultys

10

3

2009 80 97

Atogrąžų vaisių sultys

 

 

2009 80 97 10

Koncentruotos

2

0

2009 80 97 20

Natūralios (neredukuotos), kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 190 kg, kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2

0

2009 80 97 90

Kitos

10

3

2009 80 99

Kitos

 

 

2009 80 99 10

Koncentruotos

2

0

2009 80 99 20

Natūralios bananų sultys (neredukuotos), kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 190 kg, kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

2

0

2009 80 99 90

Kitos

10

3

2009 90

Sulčių mišiniai

 

 

 

Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai

 

 

2009 90 11 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

10

3

2009 90 19 00

Kiti

10

3

 

Kiti

 

 

2009 90 21 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

10

3

2009 90 29 00

Kiti

2

0

 

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67

 

 

 

Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai

 

 

2009 90 31 00

Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

10

3

2009 90 39 00

Kiti

10

3

 

Kiti

 

 

 

Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

 

 

Citrusinių vaisių sulčių ir ananasų sulčių mišiniai

 

 

2009 90 41 00

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

10

3

2009 90 49

Kiti

 

 

2009 90 49 10

Koncentruoti

2

0

2009 90 49 20

Natūralūs (neredukuoti), kurių sudėtyje nėra pridėta cukraus, supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 190 kg

2

0

2009 90 49 90

Kiti

10

3

 

Kiti

 

 

2009 90 51 00

Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

10

3

2009 90 59

Kiti

 

 

2009 90 59 10

Koncentruoti

2

0

2009 90 59 20

Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai, natūralūs (neredukuoti), kurių sudėtyje nėra pridėta cukraus, supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 190 kg

2

0

2009 90 59 30

Citrusinių vaisių sulčių mišiniai, natūralūs (neredukuoti), kurių sudėtyje nėra pridėta cukraus, supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 190 kg

2

0

2009 90 59 90

Kiti

10

3

 

Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

 

 

Citrusinių vaisių sulčių ir ananasų sulčių mišiniai

 

 

2009 90 71 00

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

10

3

2009 90 73 00

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

10

3

2009 90 79

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

 

2009 90 79 10

Koncentruoti

2

0

2009 90 79 90

Kiti

10

3

 

Kiti

 

 

 

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

 

 

2009 90 92 00

Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai

10

3

2009 90 94 00

Kiti

10

3

 

Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

 

 

2009 90 95 00

Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai

10

3

2009 90 96 00

Kiti

10

3

 

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

 

2009 90 97

Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai

 

 

2009 90 97 10

Koncentruoti

2

0

2009 90 97 90

Kiti

10

3

2009 90 98

Kiti

 

 

2009 90 98 10

Koncentruoti

2

0

2009 90 98 90

Kiti

10

3

21

21 SKIRSNIS. ĮVAIRŪS MAISTO PRODUKTAI

 

 

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai

 

 

 

Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos

 

 

2101 11

Ekstraktai, esencijos ir koncentratai

 

 

2101 11 11

Kurių sudėtyje esančio sausojo produkto, daugiausia sudaryto iš kavos, kiekis yra ne mažesnis kaip 95 % masės

 

 

2101 11 11 10

Tirpi kava, supakuota į pakuotes, kurių masė didesnė nei 10 kg

5

3

2101 11 11 90

Kiti

10

3

2101 11 19 00

Kiti

10

3

2101 12

Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos

 

 

2101 12 92 00

Produktai, daugiausia sudaryti iš šių kavos ekstraktų, esencijų arba koncentratų

10

3

2101 12 98 00

Kiti

10

50 % sumažinimas per 5 metus

2101 20

Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės

 

 

2101 20 20 00

Ekstraktai, esencijos arba koncentratai

10

3

 

Produktai

 

 

2101 20 92 00

Daugiausia sudaryti iš arbatos arba matės ekstraktų, esencijų ar koncentratų

10

3

2101 20 98 00

Kiti

10

50 % sumažinimas per 5 metus

2101 30

Skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai

 

 

 

Skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai

 

 

2101 30 11 00

Skrudintos trūkažolės

10

3

2101 30 19 00

Kiti

10

0

 

Skrudintų trūkažolių ir kitų skrudintų kavos pakaitalų ekstraktai, esencijos ir koncentratai

 

 

2101 30 91 00

Skrudintų trūkažolių

10

3

2101 30 99 00

Kiti

10

0

2102

Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai

 

 

2102 10

Aktyviosios mielės

 

 

2102 10 10 00

Mielių kultūros

15

5

 

Kepimo mielės

 

 

2102 10 31 00

Džiovintos

20

5

2102 10 39 00

Kitos

20

5

2102 10 90 00

Kitos

15

5

2102 20

Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai

 

 

 

Neaktyviosios mielės

 

 

2102 20 11 00

Tablečių, kubelių arba panašių pavidalų arba tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

10

3

2102 20 19 00

Kitos

10

3

2102 20 90 00

Kitos

10

3

2102 30 00 00

Paruošti kepimo milteliai

10

3

2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios

 

 

2103 10 00 00

Sojos padažas

15

3

2103 20 00 00

Pomidorų kečupas (ketchup) ir kiti pomidorų padažai

15

3

2103 30

Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios

 

 

2103 30 10 00

Garstyčių miltai ir rupiniai

15

3

2103 30 90 00

Paruoštos garstyčios

12

3

2103 90

Kiti

 

 

2103 90 10 00

Skystas mangų čatnis (aštrus uždaras)

10

3

2103 90 30 00

Aromatiniai kartimai, kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais nuo 44,2 iki 49,2 % tūrio ir kurių sudėtyje yra nuo 1,5 iki 6 % masės gencijono, prieskonių ir įvairių sudėtinių dalių, taip pat nuo 4 iki 10 % cukraus, induose, kurių talpa ne didesnė kaip 0,5 litro

10

3

2103 90 90 00

Kiti

10

7

2104

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai

 

 

2104 10

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai)

 

 

2104 10 10 00

Sausi

10

7

2104 10 90 00

Kiti

10

3

2104 20 00 00

Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai

10

50 % sumažinimas per 5 metus

2105 00

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos

 

 

2105 00 10

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų arba kurių sudėtyje šie riebalai sudaro mažiau kaip 3 % masės

 

 

2105 00 10 10

Vaisiniai ledai, pagaminti iš mišinio, klasifikuojamo 2106 90 98 60 subpozicijoje

5

0

2105 00 10 90

Kiti

10

0

 

Kurių sudėtyje pieno riebalai sudaro

 

 

2105 00 91 00

Ne mažiau kaip 3 % masės, bet mažiau kaip 7 % masės

10

0

2105 00 99 00

Ne mažiau kaip 7 % masės

10

0

2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

2106 10

Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos

 

 

2106 10 20 00

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo

4

20 % sumažinimas per 5 metus

2106 10 80 00

Kiti

4

0

2106 90

Kiti

 

 

2106 90 20 00

Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų

10

0

 

Aromatizuoti arba dažyti cukraus sirupai

 

 

2106 90 30 00

Izogliukozės sirupai

5

0

 

Kiti

 

 

2106 90 51 00

Laktozės sirupas

5

0

2106 90 55 00

Gliukozės sirupas ir maltodekstrino sirupas

5

0

2106 90 59 00

Kiti

10

50 % sumažinimas per 5 metus

 

Kiti

 

 

2106 90 92 00

Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės arba izogliukozės, 5 % masės gliukozės arba krakmolo

8

7

2106 90 98

Kiti

 

 

2106 90 98 60

Vaisių ledams gaminti skirti mišiniai, kurių sudėtyje yra vaisių sulčių koncentratų arba nealkoholinių gėrimų, kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis ne didesnis nei 30 % masės ir kurių sudėtyje nėra pieno riebalų

5

0

2106 90 98 90

Kiti

0

0

22

22 SKIRSNIS. NEALKOHOLINIAI IR ALKOHOLINIAI GĖRIMAI BEI ACTAS

 

 

2201

Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas

 

 

2201 10

Mineraliniai ir gazuotieji vandenys

 

 

 

Gamtiniai mineraliniai vandenys

 

 

2201 10 11 00

Negazuotieji

10

0

2201 10 19 00

Kiti

10

0

2201 10 90 00

Kiti

10

0

2201 90 00 00

Kiti

10

0

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje

 

 

2202 10 00 00

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų

5

0

2202 90

Kiti

 

 

2202 90 10 00

Kurių sudėtyje nėra produktų, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, arba riebalų, gautų iš produktų, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose

5

0

 

Kiti, kurių sudėtyje riebalai, gauti iš produktų, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, sudaro

 

 

2202 90 91 00

Mažiau kaip 0,2 %

5

0

2202 90 95 00

Ne mažiau kaip 0,2 % masės, bet mažiau kaip 2 % masės

5

0

2202 90 99 00

Ne mažiau kaip 2 % masės

5

0

2203 00

Salyklinis alus

 

 

 

Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 10 litrai

 

 

2203 00 01 00

Buteliuose

0,05  EUR/l

0

2203 00 09 00

Kitas

0,05  EUR/l

0

2203 00 10 00

Induose, kurių talpa didesnė kaip 10 litrų

0,05  EUR/l

0

2204

Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje

 

 

2204 10

Putojantys vynai

 

 

 

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 8,5 % tūrio

 

 

2204 10 11 00

Šampanas (champagne)

1,5  EUR/l

5

2204 10 19 00

Kiti

1,5  EUR/l

5

 

Kiti

 

 

2204 10 91 00

Asti spumante

1,5  EUR/l

5

2204 10 99 00

Kiti

1,5  EUR/l

5

 

Kiti vynai; vynuogių misa, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio

 

 

2204 21

Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

 

 

2204 21 10 00

Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10 subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai

0,3  EUR/l

5

 

Kiti

 

 

 

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 13 % tūrio

 

 

 

Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose

 

 

 

Baltieji

 

 

2204 21 11 00

Alsace

0,3  EUR/l

5

2204 21 12 00

Bordeaux

0,3  EUR/l

5

2204 21 13 00

Bourgogne (Burgundy)

0,3  EUR/l

5

2204 21 17 00

Val de Loire (Loire Valley)

0,3  EUR/l

5

2204 21 18 00

Mosel-Saar-Ruwer

0,3  EUR/l

5

2204 21 19 00

Pfalz

0,3  EUR/l

5

2204 21 22 00

Rheinhessen

0,3  EUR/l

5

2204 21 23 00

Tokaj

0,3  EUR/l

5

2204 21 24 00

Lazio (Latium)

0,3  EUR/l

5

2204 21 26 00

Toscana (Tuscany)

0,3  EUR/l

5

2204 21 27 00

Trentino, Alto Adige ir Friuli

0,3  EUR/l

5

2204 21 28 00

Veneto

0,3  EUR/l

5

2204 21 32 00

Vinho Verde

0,3  EUR/l

5

2204 21 34 00

Penedés

0,3  EUR/l

5

2204 21 36 00

Rioja

0,3  EUR/l

5

2204 21 37 00

Valencia

0,3  EUR/l

5

2204 21 38 00

Kiti

0,3  EUR/l

5

 

Kiti

 

 

2204 21 42 00

Bordeaux

0,3  EUR/l

5

2204 21 43 00

Bourgogne (Burgundy)

0,3  EUR/l

5

2204 21 44 00

Beaujolais

0,3  EUR/l

5

2204 21 46 00

Côtes-du-Rhône

0,3  EUR/l

5

2204 21 47 00

Languedoc-Roussillon

0,3  EUR/l

5

2204 21 48 00

Val de Loire (Loire Valley)

0,3  EUR/l

5

2204 21 62 00

Piemonte (Piedmont)

0,3  EUR/l

5

2204 21 66 00

Toscana (Tuscany)

0,3  EUR/l

5

2204 21 67 00

Trentino ir Alto Adige

0,3  EUR/l

5

2204 21 68 00

Veneto

0,3  EUR/l

5

2204 21 69 00

Dão, Bairrada ir Douro

0,3  EUR/l

5

2204 21 71 00

Navarra

0,3  EUR/l

5

2204 21 74 00

Penedés

0,3  EUR/l

5

2204 21 76 00

Rioja

0,3  EUR/l

5

2204 21 77 00

Valdepeñas

0,3  EUR/l

5

2204 21 78 00

Kiti

0,3  EUR/l

5

 

Kiti

 

 

2204 21 79 00

Baltieji

0,3  EUR/l

5

2204 21 80 00

Kiti

0,3  EUR/l

5

 

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio

 

 

 

Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose

 

 

 

Baltieji

 

 

2204 21 81 00

Tokaj

0,3  EUR/l

5

2204 21 82 00

Kiti

0,3  EUR/l

5

2204 21 83 00

Kiti

0,3  EUR/l

5

 

Kiti

 

 

2204 21 84 00

Baltieji

0,3  EUR/l

5

2204 21 85 00

Kiti

0,3  EUR/l

5

 

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio

 

 

2204 21 87 00

Marsala

0,3  EUR/l

5

2204 21 88 00

Samos ir Muscat de Lemnos

0,3  EUR/l

5

2204 21 89 00

Port

0,3  EUR/l

5

2204 21 91 00

Madeira ir Setubal muscatel

0,3  EUR/l

5

2204 21 92 00

Sherry

0,3  EUR/l

5

2204 21 94 00

Kiti

0,3  EUR/l

5

 

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio

 

 

2204 21 95 00

Port

0,3  EUR/l

5

2204 21 96 00

Madeira, sherry ir Setubal muscatel

0,3  EUR/l

5

2204 21 98 00

Kiti

0,3  EUR/l

5

2204 21 99 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 22 % tūrio

0,3  EUR/l

5

2204 29

Kiti

 

 

2204 29 10 00

Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10 subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai

0,4  EUR/l

5

 

Kiti

 

 

 

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 13 % tūrio

 

 

 

Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose

 

 

 

Baltieji

 

 

2204 29 11 00

Tokaj

0,4  EUR/l

5

2204 29 12 00

Bordeaux

0,4  EUR/l

5

2204 29 13 00

Bourgogne (Burgundy)

0,4  EUR/l

5

2204 29 17 00

Val de Loire (Loire Valley)

0,4  EUR/l

5

2204 29 18 00

Kiti

0,4  EUR/l

5

 

Kiti

 

 

2204 29 42 00

Bordeaux

0,4  EUR/l

5

2204 29 43 00

Bourgogne (Burgundy)

0,4  EUR/l

5

2204 29 44 00

Beaujolais

0,4  EUR/l

5

2204 29 46 00

Côtes-du-Rhône

0,4  EUR/l

5

2204 29 47 00

Languedoc-Roussillon

0,4  EUR/l

5

2204 29 48 00

Val de Loire (Loire Valley)

0,4  EUR/l

5

2204 29 58 00

Kiti

0,4  EUR/l

5

 

Kiti

 

 

 

Baltieji

 

 

2204 29 62 00

Sicilia (Sicily)

0,4  EUR/l

5

2204 29 64 00

Veneto

0,4  EUR/l

5

2204 29 65 00

Kiti

0,4  EUR/l

5

 

Kiti

 

 

2204 29 71 00

Puglia (Apuglia)

0,4  EUR/l

5

2204 29 72 00

Sicilia (Sicily)

0,4  EUR/l

5

2204 29 75 00

Kiti

0,4  EUR/l

5

 

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio

 

 

 

Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose

 

 

 

Baltieji

 

 

2204 29 77 00

Tokaj

0,4  EUR/l

5

2204 29 78 00

Kiti

0,4  EUR/l

5

2204 29 82 00

Kiti

0,4  EUR/l

5

 

Kiti

 

 

2204 29 83 00

Baltieji

0,4  EUR/l

5

2204 29 84 00

Kiti

0,4  EUR/l

5

 

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio

 

 

2204 29 87 00

Marsala

0,4  EUR/l

5

2204 29 88 00

Samos ir Muscat de Lemnos

0,4  EUR/l

5

2204 29 89 00

Port

0,4  EUR/l

5

2204 29 91 00

Madeira ir Setubal muscatel

0,4  EUR/l

5

2204 29 92 00

Sherry

0,4  EUR/l

5

2204 29 94 00

Kiti

0,4  EUR/l

5

 

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio

 

 

2204 29 95 00

Port

0,4  EUR/l

5

2204 29 96 00

Madeira, sherry ir Setubal muscatel

0,4  EUR/l

5

2204 29 98 00

Kiti

0,4  EUR/l

5

2204 29 99 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 22 % tūrio

0,4  EUR/l

5

2204 30

Kita vynuogių misa

 

 

2204 30 10 00

Esanti fermentacijos stadijoje arba kurios fermentacija sustabdyta kitu būdu, nepridedant alkoholio

10

5

 

Kita

 

 

 

Kurios tankis 20 °C temperatūroje ne didesnis kaip 1,33 g/cm3, o faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 1 % tūrio

 

 

2204 30 92 00

Koncentruota

10

5

2204 30 94 00

Kita

10

5

 

Kita

 

 

2204 30 96 00

Koncentruota

10

5

2204 30 98 00

Kita

10

5

2205

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis

 

 

2205 10

Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

 

 

2205 10 10 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 18 % tūrio

1  EUR/l

3

2205 10 90 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 18 % tūrio

1  EUR/l

3

2205 90

Kiti

 

 

2205 90 10 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 18 % tūrio

1  EUR/l

3

2205 90 90 00

Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 18 % tūrio

1  EUR/l

3

2206 00

Kiti fermentuoti gėrimai (pavyzdžiui, sidras, kriaušių sidras, midus); fermentuotų gėrimų mišiniai, taip pat fermentuotų gėrimų ir nealkoholinių gėrimų mišiniai, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

2206 00 10 00

Piquette

0,1  EUR/l

3

 

Kiti

 

 

 

Putojantys

 

 

2206 00 31 00

Sidras ir kriaušių sidras

0,1  EUR/l

3

2206 00 39 00

Kiti

0,1  EUR/l

3

 

Neputojantys, induose, kurių talpa

 

 

 

Ne didesnė kaip 2 litrai

 

 

2206 00 51 00

Sidras ir kriaušių sidras

0,1  EUR/l

3

2206 00 59 00

Kiti

0,1  EUR/l

3

 

Didesnė kaip 2 litrai

 

 

2206 00 81 00

Sidras ir kriaušių sidras

0,1  EUR/l

3

2206 00 89 00

Kiti

0,1  EUR/l

3

2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai

 

 

2207 10 00

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio

 

 

2207 10 00 10

Skirtas naudoti medicinoje ir vaistų gamyboje

10

20 % sumažinimas per 5 metus

2207 10 00 90

Kitas

10

20 % sumažinimas per 5 metus

2207 20 00 00

Denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai

10

20 % sumažinimas per 5 metus

2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai

 

 

2208 20

Spiritai, pagaminti distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas

 

 

 

Ne didesnės kaip 2 litrų talpos induose

 

 

2208 20 12 00

Konjakas (cognac)

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 20 14 00

Armagnac

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 20 26 00

Grappa

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 20 27 00

Brandy de Jerez

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 20 29 00

Kiti

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

 

Didesnės kaip 2 litrų talpos induose

 

 

2208 20 40 00

Žaliavinis distiliatas

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

 

Kiti

 

 

2208 20 62 00

Konjakas (cognac)

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 20 64 00

Armagnac

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 20 86 00

Grappa

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 20 87 00

Brandy de Jerez

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 20 89 00

Kiti

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 30

Viskiai

 

 

 

Viskiai Bourbon, induose, kurių talpa

 

 

2208 30 11 00

Ne didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 30 19 00

Didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

 

Škotiški viskiai (Scotch whisky)

 

 

 

Salyklo viskiai, induose, kurių talpa

 

 

2208 30 32 00

Ne didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 30 38 00

Didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

 

Sumaišyti viskiai (blended whisky), induose, kurių talpa

 

 

2208 30 52 00

Ne didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 30 58 00

Didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

 

Kiti, induose, kurių talpa

 

 

2208 30 72 00

Ne didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 30 78 00

Didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

 

Kiti, induose, kurių talpa

 

 

2208 30 82 00

Ne didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 30 88 00

Didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 40

Romai ir kiti spiritai, gauti distiliuojant fermentuotus cukranendrių produktus

 

 

 

Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

 

 

2208 40 11 00

Romai, kurių sudėtyje esančių lakiųjų medžiagų (išskyrus etilo ir metilo alkoholius) kiekis hektolitre gryno alkoholio ne mažesnis kaip 225 g (leistina 10 % paklaida)

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

0

 

Kiti

 

 

2208 40 31 00

Kurių vertė, apskaičiuota gryno alkoholio litrui, didesnė kaip 7,9 EUR

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

0

2208 40 39 00

Kiti

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

0

 

Induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai

 

 

2208 40 51 00

Romai, kurių sudėtyje esančių lakiųjų medžiagų (išskyrus etilo ir metilo alkoholius) kiekis hektolitre gryno alkoholio ne mažesnis kaip 225 g (leistina 10 % paklaida)

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

0

 

Kiti

 

 

2208 40 91 00

Kurių vertė, apskaičiuota gryno alkoholio litrui, didesnė kaip 2 EUR

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

0

2208 40 99 00

Kiti

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

0

2208 50

Džinai ir Geneva

 

 

 

Džinai, induose, kurių talpa

 

 

2208 50 11 00

Ne didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 50 19 00

Didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

 

Geneva, induose, kurių talpa

 

 

2208 50 91 00

Ne didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 50 99 00

Didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 60

Degtinės

 

 

 

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa

 

 

2208 60 11 00

Ne didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 60 19 00

Didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

 

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa

 

 

2208 60 91 00

Ne didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 60 99 00

Didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 70

Likeriai ir kordialai

 

 

2208 70 10 00

Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 70 90 00

Induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 90

Kiti

 

 

 

Arakai (arrack), induose, kurių talpa

 

 

2208 90 11 00

Ne didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 90 19 00

Didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

 

Slyvų, kriaušių arba vyšnių spiritai (išskyrus likerius), induose, kurių talpa

 

 

2208 90 33 00

Ne didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 90 38 00

Didesnė kaip 2 litrai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

 

Kiti spiritai ir kiti spiritiniai gėrimai induose, kurių talpa

 

 

 

Ne didesnė kaip 2 litrai

 

 

2208 90 41 00

Ouzo

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

 

Kiti

 

 

 

Spiritai (išskyrus likerius)

 

 

 

Distiliuoti iš vaisių

 

 

2208 90 45 00

Kalvadosai (calvados)

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 90 48 00

Kiti

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

 

Kiti

 

 

2208 90 52 00

Kornai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 90 54 00

Tequila

3

3

2208 90 56

Kiti

 

 

2208 90 56 10

Mezcal

3

3

2208 90 56 90

Kiti

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 90 69 00

Kiti spiritiniai gėrimai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

 

Didesnė kaip 2 litrai

 

 

 

Spiritai (išskyrus likerius)

 

 

2208 90 71 00

Distiliuoti iš vaisių

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 90 75 00

Tequila

3

3

2208 90 77 00

Kiti

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 90 78 00

Kiti spiritiniai gėrimai

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

 

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio, induose, kurių talpa

 

 

2208 90 91

Ne didesnė kaip 2 litrai

 

 

2208 90 91 10

Skirtas naudoti medicinoje ir vaistų gamyboje

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 90 91 90

Kitas

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 90 99

Didesnė kaip 2 litrai

 

 

2208 90 99 10

Skirtas naudoti medicinoje ir vaistų gamyboje

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2208 90 99 90

Kitas

3,5 EUR/l 100 % alkoholio

3

2209 00

Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties

 

 

 

Vyno actas, induose, kurių talpa

 

 

2209 00 11 00

Ne didesnė kaip 2 litrai

10

3

2209 00 19 00

Didesnė kaip 2 litrai

10

3

 

Kiti, induose, kurių talpa

 

 

2209 00 91 00

Ne didesnė kaip 2 litrai

10

3

2209 00 99 00

Didesnė kaip 2 litrai

10

3

23

23 SKIRSNIS. MAISTO PRAMONĖS LIEKANOS IR ATLIEKOS; PARUOŠTI PAŠARAI GYVŪNAMS

 

 

2301

Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui; taukų likučiai

 

 

2301 10 00 00

Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų; taukų likučiai

0

0

2301 20 00 00

Miltai, rupiniai ir granulės iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

0

0

2302

Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų arba ankštinių augalų apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos

 

 

2302 10

Kukurūzų

 

 

2302 10 10 00

Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 35 % masės

20

5

2302 10 90 00

Kitos

20

5

2302 30

Kviečių

 

 

2302 30 10 00

Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 28 % masės, o išsisijojusių pro sietą, kurio akučių dydis 0,2 mm, dalelių kiekis ne didesnis kaip 10 % masės arba kurių išsisijojusiose pro sietą dalelėse pelenai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % sausojo produkto masės

20

5

2302 30 90 00

Kitos

20

5

2302 40

Kitų javų

 

 

 

Ryžių

 

 

2302 40 02 00

Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 35 % masės

20

5

2302 40 08 00

Kitos

20

5

 

Kitos

 

 

2302 40 10 00

Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 28 % masės, o išsisijojusių pro sietą, kurio akučių dydis 0,2 mm, dalelių kiekis ne didesnis kaip 10 % masės arba kurių išsisijojusiose pro sietą dalelėse pelenai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % sausojo produkto masės

20

5

2302 40 90 00

Kitos

20

5

2302 50 00 00

Ankštinių augalų

20

5

2303

Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos, cukrinių runkelių becukrė masė, cukranendrių išspaudos ir kitos cukraus gamybos atliekos, žlaugtai ir kitos alaus arba alkoholinių gėrimų gamybos atliekos, granuliuotos arba negranuliuotos

 

 

2303 10

Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos

 

 

 

Kukurūzų krakmolo gamybos liekanos (išskyrus koncentruotus mirkymo skysčius), kurių sudėtyje baltymai sudaro

 

 

2303 10 11 00

Daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

20

5

2303 10 19 00

Ne daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

20

5

2303 10 90 00

Kitos

20

5

2303 20

Cukrinių runkelių becukrė masė, cukranendrių išspaudos ir kitos cukraus gamybos atliekos

 

 

2303 20 10 00

Cukrinių runkelių becukrė masė

20

5

2303 20 90 00

Kitos

20

5

2303 30 00 00

Žlaugtai ir kitos alaus arba alkoholinių gėrimų gamybos atliekos

20

5

2304 00 00 00

Išspaudos ir kitos kietos sojos pupelių aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

0

0

2305 00 00 00

Išspaudos ir kitos kietos žemės riešutų (arachių) aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

20

20 % sumažinimas per 5 metus

2306

Išspaudos ir kitos kietos augalinių riebalų arba augalinio aliejaus ekstrakcijos liekanos, išskyrus klasifikuojamas 2304 arba 2305 pozicijose, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

 

 

2306 10 00 00

Medvilnės sėklų

20

20 % sumažinimas per 5 metus

2306 20 00 00

Linų sėmenų

20

20 % sumažinimas per 5 metus

2306 30 00 00

Saulėgrąžų sėklų

20

20 % sumažinimas per 5 metus

 

Rapsų arba rapsukų sėklų

 

 

2306 41 00 00

Mažai eruko rūgšties turinčių rapsų arba rapsukų sėklų

5

20 % sumažinimas per 5 metus

2306 49 00 00

Kitų

5

20 % sumažinimas per 5 metus

2306 50 00 00

Kokosų arba kopros

20

20 % sumažinimas per 5 metus

2306 60 00 00

Palmių riešutų arba palmių branduolių

20

20 % sumažinimas per 5 metus

2306 90

Kitos

 

 

2306 90 05 00

Kukurūzų gemalų

20

5

 

Kitos

 

 

 

Išspaudos ir kitos kietos alyvuogių aliejaus ekstrakcijos liekanos

 

 

2306 90 11 00

Kurių sudėtyje yra ne daugiau kaip 3 % masės alyvuogių aliejaus

20

5

2306 90 19 00

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % masės alyvuogių aliejaus

20

5

2306 90 90 00

Kitos

20

5

2307 00

Vyno nuosėdos; vyno akmuo

 

 

 

Vyno nuosėdos

 

 

2307 00 11 00

Kurių visuminė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 7,9 % masės, o sausojo produkto kiekis ne mažesnis kaip 25 % masės

20

5

2307 00 19 00

Kitos

20

5

2307 00 90 00

Vyno akmuo

20

5

2308 00

Augalinės medžiagos ir augalinės atliekos, augalinės liekanos ir šalutiniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti, naudojami gyvūnų pašarams, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

Vynuogių išspaudos

 

 

2308 00 11 00

Kurių visuminė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 4,3 % masės, o sausojo produkto kiekis ne mažesnis kaip 40 % masės

20

5

2308 00 19 00

Kitos

20

5

2308 00 40 00

Gilės ir kaštonai; obuolių arba kitų vaisių išspaudos, išskyrus vynuogių išspaudas

20

5

2308 00 90 00

Kiti

20

5

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams

 

 

2309 10

Kačių ir šunų maistas, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

 

 

 

Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, klasifikuojamų 1702 30 51 00 –1702 30 99 00 , 1702 40 90 00 , 1702 90 50 00 ir 2106 90 55 00 subpozicijose, arba pieno produktų

 

 

 

Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo

 

 

 

Kurių sudėtyje nėra krakmolo arba jo yra ne daugiau kaip 10 % masės

 

 

2309 10 11 00

Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

5

7

2309 10 13 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

5

0

2309 10 15 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 %, bet mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

5

0

2309 10 19 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

5

0

 

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 30 % masės krakmolo

 

 

2309 10 31 00

Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

5

7

2309 10 33 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

5

0

2309 10 39 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

5

0

 

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės krakmolo

 

 

2309 10 51 00

Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

5

0

2309 10 53 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

5

0

2309 10 59 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

5

0

2309 10 70 00

Kurių sudėtyje nėra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, bet yra pieno produktų

5

0

2309 10 90 00

Kitas

5

0

2309 90

Kiti

 

 

2309 90 10 00

Tirpus žuvų arba jūros žinduolių maistas

10

3

2309 90 20 00

Produktai, nurodyti šio skirsnio 5 papildomojoje pastaboje

10

3

 

Kiti

 

 

 

Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, klasifikuojamų 1702 30 51 00 –1702 30 99 00 , 1702 40 90 00 , 1702 90 50 00 ir 2106 90 55 00 subpozicijose, arba pieno produktų

 

 

 

Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo

 

 

 

Kurių sudėtyje nėra krakmolo arba jo yra ne daugiau kaip 10 % masės

 

 

2309 90 31 00

Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

10

50 % sumažinimas per 5 metus

2309 90 33 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

10

3

2309 90 35 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 %, bet mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

10

3

2309 90 39 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

10

3

 

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 30 % masės krakmolo

 

 

2309 90 41 00

Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

10

50 % sumažinimas per 5 metus

2309 90 43 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

10

3

2309 90 49 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

10

3

 

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės krakmolo

 

 

2309 90 51 00

Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

10

50 % sumažinimas per 5 metus

2309 90 53 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

10

3

2309 90 59 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

10

3

2309 90 70 00

Kurių sudėtyje nėra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, bet yra pieno produktų

10

3

 

Kiti

 

 

2309 90 91 00

Cukrinių runkelių becukrė masė su melasos priedais

10

3

 

Kiti

 

 

2309 90 95 00

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 49 % masės cholino chlorido, daugiausia sudaryti iš organinių arba neorganinių medžiagų

10

3

2309 90 99

Kiti

 

 

2309 90 99 10

Premiksai (Praemisceo)

2

7

2309 90 99 90

Kiti

10

7

24

24 SKIRSNIS. TABAKAS IR PERDIRBTI TABAKO PAKAITALAI

 

 

2401

Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos

 

 

2401 10

Tabakas, iš kurio lapų nepašalintos vidurinės gyslos

 

 

 

Virginia tabakas, vytintas dūmuose, ir šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus); šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas ir tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“)

 

 

2401 10 10 00

Virginia tabakas, vytintas dūmuose

1

0

2401 10 20 00

Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus)

1

0

2401 10 30 00

Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas

1

0

 

Tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“)

 

 

2401 10 41 00

Kentucky tabakas

1

0

2401 10 49 00

Kitas

1

0

 

Kitas

 

 

2401 10 50 00

Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas

1

0

2401 10 60 00

Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas

1

7

2401 10 70 00

Tamsoje ore vytintas („dark air-cured“) tabakas

1

0

2401 10 80 00

Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas

1

0

2401 10 90 00

Kitas tabakas

1

0

2401 20

Tabakas, iš kurio lapų iš dalies arba visiškai pašalintos vidurinės gyslos

 

 

 

Virginia tabakas, vytintas dūmuose, ir šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus); šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas ir tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“)

 

 

2401 20 10 00

Virginia tabakas, vytintas dūmuose

1

0

2401 20 20 00

Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus)

1

0

2401 20 30 00

Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas

1

0

 

Tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“)

 

 

2401 20 41 00

Kentucky tabakas

1

0

2401 20 49 00

Kitas

1

0

 

Kitas

 

 

2401 20 50 00

Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas

1

0

2401 20 60 00

Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas

1

0

2401 20 70 00

Tamsoje ore vytintas („dark air-cured“) tabakas

1

0

2401 20 80 00

Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas

1

0

2401 20 90 00

Kitas tabakas

1

7

2401 30 00 00

Tabako liekanos

1

0

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais

 

 

2402 10 00 00

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako

10

3

2402 20

Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako

 

 

2402 20 10 00

Su gvazdikėlių priedais

1,5 EUR/1 000  p/st

3

2402 20 90

Kitos

 

 

2402 20 90 10

Cigaretės be filtro

1,5 EUR/1 000  p/st

3

2402 20 90 20

Cigaretės su filtru

1,5 EUR/1 000  p/st

7

2402 90 00 00

Kiti

20

0

2403

Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos

 

 

2403 10

Rūkomasis tabakas, kurio sudėtyje nėra tabako pakaitalų arba yra bet koks jų kiekis

 

 

2403 10 10 00

Tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 500 g

20

0

2403 10 90 00

Kitas

20

0

 

Kitas

 

 

2403 91 00 00

„Homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas

1,8  EUR/kg

0

2403 99

Kitas

 

 

2403 99 10 00

Kramtomasis arba uostomasis tabakas

1,8  EUR/kg

0

2403 99 90 00

Kitas

1,8  EUR/kg

0

V

V SKYRIUS. MINERALINIAI PRODUKTAI

 

 

25

25 SKIRSNIS. DRUSKA; SIERA; ŽEMĖS IR AKMENYS; TINKAVIMO MEDŽIAGOS, KALKĖS IR CEMENTAS

 

 

2501 00

Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų; jūros vanduo

 

 

2501 00 10 00

Jūros vanduo ir druskos tirpalai

2

0

 

Paprastoji druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančias nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų

 

 

2501 00 31 00

Skirta cheminiams virsmams (Na atskyrimui nuo Cl) gaminant kitus produktus

2

0

 

Kita

 

 

2501 00 51 00

Denatūruota arba skirta vartoti pramonėje (įskaitant rafinavimą), išskyrus konservavimą arba žmonėms ar gyvūnams vartoti skirtų maisto produktų gamybą

2

0

 

Kita

 

 

2501 00 91 00

Druska, tinkama vartoti žmonėms

2

0

2501 00 99 00

Kita

2

0

2502 00 00 00

Nedegti geležies piritai

2

0

2503 00

Visų rūšių siera, išskyrus sublimacinę sierą, nusodinamąją sierą ir koloidinę sierą

 

 

2503 00 10 00

Neapdorota arba nerafinuotoji siera

1

0

2503 00 90 00

Kita

1

0

2504

Gamtinis grafitas

 

 

2504 10 00 00

Turintis miltelių arba žvynelių pavidalą

2

0

2504 90 00 00

Kitas

2

0

2505

Visų rūšių gamtiniai smėliai, dažyti arba nedažyti, išskyrus metalingus smėlius, klasifikuojamus 26 skirsnyje

 

 

2505 10 00 00

Silikatiniai smėliai ir kvarciniai smėliai

2

0

2505 90 00 00

Kiti

2

0

2506

Kvarcas (išskyrus gamtinius smėlius); kvarcitas, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

 

 

2506 10 00 00

Kvarcas

2

0

2506 20 00 00

Kvarcitas

2

0

2507 00

Kaolinas ir kiti kaolininiai moliai, degti arba nedegti

 

 

2507 00 20 00

Kaolinas

10

3

2507 00 80 00

Kiti kaolininiai moliai

10

3

2508

Kiti moliai (išskyrus keramzitus, klasifikuojamus 6806 pozicijoje), andalūzitas, kianitas ir silimanitas, degti arba nedegti; mulitas; šamotas arba dinasas

 

 

2508 10 00 00

Bentonitas

20

5

2508 30 00 00

Ugniai atsparus molis

20

5

2508 40 00

Kiti moliai

 

 

2508 40 00 10

Blukinančios žemės ir balinančios žemės (floridino tipo blukinantis molis)

20

5

2508 40 00 90

Kiti

10

3

2508 50 00 00

Andalūzitas, kianitas ir silimanitas

20

5

2508 60 00 00

Mulitas

20

5

2508 70 00 00

Šamotas arba dinasas

20

5

2509 00 00 00

Kreida

10

3

2510

Gamtiniai kalcio fosfatai, gamtiniai aliuminio kalcio fosfatai ir fosfatinė kreida

 

 

2510 10 00 00

Nemalti

2

0

2510 20 00 00

Malti

2

0

2511

Gamtinis bario sulfatas (baritai); gamtinis bario karbonatas (viteritas), degtas arba nedegtas, išskyrus bario oksidą, klasifikuojamą 2816 pozicijoje

 

 

2511 10 00 00

Gamtinis bario sulfatas (baritai)

2

0

2511 20 00 00

Gamtinis bario karbonatas (viteritas)

2

0

2512 00 00 00

Silicinės infuzorinės žemės (pavyzdžiui, kizelgūras, trepelis ir diatomitas) ir panašios silicinės žemės, degtos arba nedegtos, kurių savitasis sunkis ne didesnis kaip 1

10

3

2513

Pemza; švitras; gamtinis korundas, gamtinis granatas ir kiti gamtiniai abrazyvai, termiškai apdoroti arba neapdoroti

 

 

2513 10 00 00

Pemza

2

0

2513 20 00 00

Švitras, gamtinis korundas, gamtinis granatas ir kiti gamtiniai abrazyvai

2

0

2514 00 00 00

Skalūnai, grubiai aplyginti ar neaplyginti, arba tik suskaldyti arba nesuskaldyti pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

2

0

2515

Marmuras, travertinas, ekausinas ir kiti paminklams ar statybai skirti kalkakmeniai, kurių savitasis sunkis ne mažesnis kaip 2,5, ir alebastras, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

 

 

 

Marmuras ir travertinas

 

 

2515 11 00 00

Neapdorotas ar grubiai aplygintas

2

0

2515 12

Tiktai suskaldytas pjaunant ar kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

 

 

2515 12 20 00

Ne didesnio kaip 4 cm storio

2

0

2515 12 50 00

Didesnio kaip 4 cm, bet ne didesnio kaip 25 cm storio

2

0

2515 12 90 00

Kitas

2

0

2515 20 00 00

Ekausinas ir kiti kalkakmeniai, skirti paminklams ar statybai; alebastras

2

0

2516

Granitas, porfyras, bazaltas, smiltainis ir kiti paminklams ar statybai skirti akmenys, grubiai aplyginti ar neaplyginti, arba tik suskaldyti arba nesuskaldyti pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

 

 

 

Granitas

 

 

2516 11 00 00

Neapdorotas ar grubiai aplygintas

10

3

2516 12

Tiktai suskaldytas pjaunant ar kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

 

 

2516 12 10 00

Ne didesnio kaip 25 cm storio

10

3

2516 12 90 00

Kitas

10

3

2516 20 00

Smiltainis

 

 

2516 20 00 10

Neapdorotas arba apdorotas rankiniu būdu

10

3

2516 20 00 90

Kitas

20

5

2516 90 00 00

Kiti paminklams ar statybai skirti akmenys

10

3

2517

Gargždas, žvyras, skalda ir skaldyti akmenys, paprastai naudojami kaip betono užpildas, kelio skalda, geležinkelių arba kitas balastas, žvirgždas ir titnagas, termiškai apdoroti arba neapdoroti; makadamas iš šlako, nuodegų arba panašių pramonės atliekų, kurių sudėtyje yra arba nėra medžiagų, nurodytų šios pozicijos pirmojoje dalyje; dervotas makadamas; akmenų, klasifikuojamų 2515 arba 2516 pozicijose, granulės, trupiniai ir milteliai, termiškai apdoroti arba neapdoroti

 

 

2517 10

Gargždas, žvyras, skalda ir skaldyti akmenys, paprastai naudojami kaip betono užpildas, kelio skalda, geležinkelių arba kitas balastas, žvirgždas ir titnagas, termiškai apdoroti arba neapdoroti

 

 

2517 10 10 00

Gargždas, žvyras, žvirgždas ir titnagas

2

0

2517 10 20 00

Klintys, dolomitas ir kiti kalkakmeniai, skaldyti arba grūsti

2

0

2517 10 80 00

Kiti

2

0

2517 20 00 00

Makadamas iš šlako, nuodegų arba panašių pramonės atliekų, kurių sudėtyje yra arba nėra medžiagų, nurodytų 2517 10 subpozicijoje

2

0

2517 30 00 00

Dervotas makadamas

2

0

 

Akmenų, klasifikuojamų 2515 arba 2516 pozicijose, granulės, trupiniai ir milteliai, termiškai apdoroti arba neapdoroti

 

 

2517 41 00 00

Marmuro

2

0

2517 49 00 00

Kitų

2

0

2518

Dolomitas, degtas ar sukepintas arba nedegtas ar nesukepintas, įskaitant grubiai aplygintą ar neaplygintą, arba tik suskaldytą arba nesuskaldytą pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes dolomitą; plūktas dolomito mišinys

 

 

2518 10 00 00

Nedegtas ar nesukepintas dolomitas

2

0

2518 20 00

Degtas ar sukepintas dolomitas

 

 

2518 20 00 10

Kurio vidutinis dalelių skersmuo yra mažesnis nei 0,3 mm

0

0

2518 20 00 90

Kitas

2

0

2518 30 00 00

Plūktas dolomito mišinys

2

0

2519

Gamtinis magnio karbonatas (magnezitas); lydyta magnezija; perdegta (sukepinta) magnezija, su nedideliais kiekiais kitų oksidų, pridėtų prieš sukepinimą, arba be jų; kiti magnio oksidai, gryni arba negryni

 

 

2519 10 00 00

Gamtinis magnio karbonatas (magnezitas)

0

0

2519 90

Kiti

 

 

2519 90 10 00

Magnio oksidas, išskyrus degtą gamtinį magnio karbonatą

0,1

0

2519 90 30 00

Perdegta (sukepinta) magnezija

0,1

0

2519 90 90 00

Kiti

2

0

2520

Gipsas; anhidritas; gipsiniai tinkai (sudaryti iš degto gipso arba kalcio sulfato), dažyti ar nedažyti, su nedideliais kiekiais greitiklių arba lėtiklių ar be jų

 

 

2520 10 00 00

Gipsas; anhidritas

2

0

2520 20

Gipsiniai tinkai

 

 

2520 20 10 00

Statybiniai

2

0

2520 20 90 00

Kiti

2

0

2521 00 00 00

Klintinis fliusas; klintys ir kiti kalkakmeniai, naudojami kalkių arba cemento gamyboje

10

3

2522

Negesintos kalkės, gesintos kalkės ir hidraulinės kalkės, išskyrus kalcio oksidą ir hidroksidą, klasifikuojamus 2825 pozicijoje

 

 

2522 10 00 00

Negesintos kalkės

2

0

2522 20 00 00

Gesintos kalkės

2

0

2522 30 00 00

Hidraulinės kalkės

2

0

2523

Portlandcementis, aliuminatinis cementas, šlakinis cementas, supersulfatinis cementas ir panašūs hidrauliniai cementai, dažyti arba nedažyti ar turintys klinkerių pavidalą

 

 

2523 10 00 00

Cementų klinkeriai

0

0

 

Portlandcementis

 

 

2523 21 00 00

Baltasis cementas, dirbtiniu būdu nudažytas arba nenudažytas

10

3

2523 29 00 00

Kitas

10

3

2523 30 00 00

Aliuminatinis cementas

2

0

2523 90

Kiti hidrauliniai cementai

 

 

2523 90 10 00

Aukštakrosnių cementas

10

3

2523 90 80 00

Kiti

10

3

2524

Asbestas

 

 

2524 10 00 00

Krokidolitas

2

0

2524 90 00 00

Kitas

2

0

2525

Žėrutis, įskaitant žvynelius; žėručio atliekos

 

 

2525 10 00 00

Neapdorotas žėrutis ir žėrutis, suskaldytas lakštais ar žvyneliais

2

0

2525 20 00 00

Žėručio milteliai

2

0

2525 30 00 00

Žėručio atliekos

2

0

2526

Gamtinis steatitas, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes; talkas

 

 

2526 10 00 00

Nesusmulkintas ir nesumaltas į miltelius

10

3

2526 20 00 00

Susmulkintas arba sumaltas į miltelius

5

0

[2527 ]

 

 

 

2528

Gamtiniai boratai ir jų koncentratai (degti ar nedegti), išskyrus boratus, išskirtus iš gamtinių sūrymų; gamtinė boro rūgštis, kurios sudėtyje H3BO3 sudaro ne daugiau kaip 85 % sauso produkto masės

 

 

2528 10 00 00

Gamtiniai natrio boratai ir jų koncentratai (degti ar nedegti)

2

0

2528 90 00 00

Kiti

2

0

2529

Putnagas (lauko špatas); leucitas; nefelinas ir nefelininis sienitas; fluoritas

 

 

2529 10 00 00

Putnagas (lauko špatas)

2

0

 

Fluoritas

 

 

2529 21 00 00

Kurio sudėtyje kalcio fluoridas sudaro ne daugiau kaip 97 % masės

0

0

2529 22 00 00

Kurio sudėtyje kalcio fluoridas sudaro daugiau kaip 97 % masės

0

0

2529 30 00 00

Leucitas; nefelinas ir nefelininis sienitas

2

0

2530

Mineralinės medžiagos, nenurodytos kitoje vietoje

 

 

2530 10

Vermikulitas, perlitas ir chloritai, nepūstieji

 

 

2530 10 10 00

Perlitas

2

0

2530 10 90 00

Vermikulitas ir chloritai

2

0

2530 20 00 00

Kizeritas, epsomitas (gamtiniai magnio sulfatai)

2

0

2530 90

Kiti

 

 

2530 90 20 00

Sepiolitas (jūros puta)

2

0

2530 90 98 00

Kiti

2

0

26

26 SKIRSNIS. RŪDOS, ŠLAKAI IR PELENAI

 

 

2601

Geležies rūdos ir koncentratai, įskaitant degtus geležies piritus

 

 

 

Geležies rūdos ir koncentratai, išskyrus degtus geležies piritus

 

 

2601 11 00

Neaglomeruoti

 

 

2601 11 00 10

Koncentratai, kurių sudėtyje yra geležies

2

0

2601 11 00 90

Kiti

2

0

2601 12 00

Aglomeruoti

 

 

2601 12 00 10

Geležies rūdos granulės

2

0

2601 12 00 90

Kiti

2

0

2601 20 00 00

Degti geležies piritai

2

0

2602 00 00 00

Mangano rūdos ir koncentratai, įskaitant geležingas mangano rūdas ir koncentratus, kuriuose manganas sudaro ne mažiau kaip 20 % sauso produkto masės

2

0

2603 00 00 00

Vario rūdos ir koncentratai

2

0

2604 00 00 00

Nikelio rūdos ir koncentratai

2

0

2605 00 00 00

Kobalto rūdos ir koncentratai

2

0

2606 00 00 00

Aliuminio rūdos ir koncentratai

0

0

2607 00 00 00

Švino rūdos ir koncentratai

2

0

2608 00 00 00

Cinko rūdos ir koncentratai

2

0

2609 00 00 00

Alavo rūdos ir koncentratai

2

0

2610 00 00 00

Chromo rūdos ir koncentratai

0,1

0

2611 00 00 00

Volframo rūdos ir koncentratai

0

0

2612

Urano arba torio rūdos ir koncentratai

 

 

2612 10

Urano rūdos ir koncentratai

 

 

2612 10 10 00

Urano rūdos, uranitas ir jų koncentratai, kuriuose uranas sudaro daugiau kaip 5 % masės (Euratomas)

2

0

2612 10 90 00

Kiti

2

0

2612 20

Torio rūdos ir koncentratai

 

 

2612 20 10 00

Monacitas; urano torianitas bei kitos torio rūdos ir koncentratai, kuriuose toris sudaro daugiau kaip 20 % masės (Euratomas)

2

0

2612 20 90 00

Kiti

2

0

2613

Molibdeno rūdos ir koncentratai

 

 

2613 10 00 00

Iškaitinti

2

0

2613 90 00 00

Kiti

2

0

2614 00

Titano rūdos ir koncentratai

 

 

2614 00 10 00

Ilmenitas ir jo koncentratai

2

0

2614 00 90 00

Kiti

1

0

2615

Niobio, tantalo, vanadžio arba cirkonio rūdos ir koncentratai

 

 

2615 10 00 00

Cirkonio rūdos ir koncentratai

2

0

2615 90

Kiti

 

 

2615 90 10 00

Niobio ir tantalo rūdos bei koncentratai

2

0

2615 90 90 00

Vanadžio rūdos ir koncentratai

2

0

2616

Tauriųjų metalų rūdos ir koncentratai

 

 

2616 10 00 00

Sidabro rūdos ir koncentratai

0

0

2616 90 00 00

Kiti

0

0

2617

Kitos rūdos ir koncentratai

 

 

2617 10 00 00

Stibio rūdos ir koncentratai

2

0

2617 90 00 00

Kiti

2

0

2618 00 00 00

Granuliuotas šlakas (šlakinis smėlis), susidarantis geležies arba plieno gamybos procese

2

0

2619 00

Šlakas, nuodegos (išskyrus granuliuotą šlaką), dzindros ir kitos geležies arba plieno gamybos atliekos

 

 

2619 00 20 00

Atliekos, tinkamos geležiai arba manganui regeneruoti

2

0

2619 00 40 00

Šlakas, tinkamas titano oksidui išgauti

2

0

2619 00 80 00

Kitos

2

0

2620

Šlakas, pelenai ir kitos liekanos (išskyrus geležies arba plieno gamybos liekanas), kurių sudėtyje yra metalų, arseno, arba jų junginių

 

 

 

Kuriose didžiausią dalį sudaro cinkas

 

 

2620 11 00 00

Kietasis techninis cinkas

2

0

2620 19 00 00

Kitos

2

0

 

Kuriose didžiausią dalį sudaro švinas

 

 

2620 21 00 00

Benzino su švinu šlamai ir antidetonatorių su švinu šlamai

2

0

2620 29 00 00

Kitos

2

0

2620 30 00 00

Kuriose didžiausią dalį sudaro varis

2

0

2620 40 00 00

Kuriose didžiausią dalį sudaro aliuminis

2

0

2620 60 00 00

Kurių sudėtyje yra arseno, gyvsidabrio, talio arba jų mišinių, naudojami arsenui arba šiems metalams išgauti, arba jų cheminiams junginiams gaminti

2

0

 

Kitos

 

 

2620 91 00 00

Kurių sudėtyje yra stibio, berilio, kadmio, chromo arba jų mišinių

2

0

2620 99

Kitos

 

 

2620 99 10 00

Kuriose didžiausią dalį sudaro nikelis

2

0

2620 99 20 00

Kuriose didžiausią dalį sudaro niobis ir tantalas

2

0

2620 99 40 00

Kuriose didžiausią dalį sudaro alavas

2

0

2620 99 60 00

Kuriose didžiausią dalį sudaro titanas

2

0

2620 99 95 00

Kitos

2

0

2621

Kiti šlakai ir pelenai, įskaitant jūros dumblių pelenus (kelpą); pelenai ir liekanos, susidariusios deginant buitines atliekas

 

 

2621 10 00 00

Pelenai ir liekanos, susidariusios deginant buitines atliekas

2

0

2621 90 00 00

Kiti

2

0

27

27 SKIRSNIS. MINERALINIS KURAS, MINERALINĖS ALYVOS IR JŲ DISTILIAVIMO PRODUKTAI; BITUMINĖS MEDŽIAGOS; MINERALINIAI VAŠKAI

 

 

2701

Akmens anglys; briketai, ovoidai ir panašios kietojo kuro rūšys, pagamintos iš akmens anglių

 

 

 

Akmens anglys, dulkinės arba nedulkinės, bet neaglomeruotos

 

 

2701 11

Antracitas

 

 

2701 11 10 00

Kurių sudėtyje esančių lakiųjų medžiagų ribinis kiekis (sausame produkte be mineralinių medžiagų) ne didesnis kaip 10 %

0

0

2701 11 90 00

Kitas

0

0

2701 12

Bituminės akmens anglys

 

 

2701 12 10 00

Koksinės akmens anglys

0

0

2701 12 90 00

Kitos

0

0

2701 19 00 00

Kitos akmens anglys

0

0

2701 20 00 00

Briketai, ovoidai ir panašios kietojo kuro rūšys, pagamintos iš akmens anglių

0

0

2702

Lignitas (rusvosios anglys), aglomeruotas arba neaglomeruotas, išskyrus gagatą

 

 

2702 10 00 00

Lignitas (rusvosios anglys), dulkinis arba nedulkinis, bet neaglomeruotas

0

0

2702 20 00 00

Aglomeruotas lignitas (rusvosios anglys)

0

0

2703 00 00 00

Durpės (įskaitant kraikines durpes), aglomeruotos ar neaglomeruotos

0

0

2704 00

Koksas ir puskoksis iš akmens anglių, lignito (rusvųjų anglių) arba durpių, aglomeruoti ar neaglomeruoti; retortų anglis

 

 

 

Koksas ir puskoksis iš akmens anglių

 

 

2704 00 11 00

Skirti elektrodams gaminti

0

0

2704 00 19 00

Kiti

0

0

2704 00 30 00

Koksas ir puskoksis iš lignito (rusvųjų anglių)

0

0

2704 00 90 00

Kitas

0

0

2705 00 00 00

Akmens anglių, vandens, generatorinės ir panašios dujos, išskyrus naftos dujas ir kitus dujinius angliavandenilius

2

0

2706 00 00 00

Dervos, distiliuotos iš akmens anglių, lignito (rusvųjų anglių) arba durpių, taip pat kitos mineralinės dervos, dehidratuotos arba nedehidratuotos, iš dalies distiliuotos ar nedistiliuotos, įskaitant regeneruotas dervas

0

0

2707

Alyvos ir kiti aukštatemperatūrinio akmens anglių dervų distiliavimo produktai; panašūs produktai, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė viršija nearomatinių sudėtinių dalių masę

 

 

2707 10

Benzolas (benzenas)

 

 

2707 10 10 00

Naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras

0

0

2707 10 90 00

Naudojamas kitiems tikslams

0

0

2707 20

Toluolas (toluenas)

 

 

2707 20 10 00

Naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras

0

0

2707 20 90 00

Naudojamas kitiems tikslams

0

0

2707 30

Ksilolas (ksilenai)

 

 

2707 30 10 00

Naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras

0

0

2707 30 90 00

Naudojamas kitiems tikslams

0

0

2707 40 00 00

Naftalenas

0

0

2707 50

Kiti aromatinių angliavandenilių mišiniai, kurių ne mažiau kaip 65 % tūrio (įskaitant nuostolius) distiliuojasi 250 °C temperatūroje, naudojant ASTM D 86 metodą

 

 

2707 50 10 00

Naudojami kaip variklių degalai arba šildymo kuras

0

0

2707 50 90 00

Naudojami kitiems tikslams

0

0

 

Kiti

 

 

2707 91 00 00

Kreozoto alyvos

0

0

2707 99

Kiti

 

 

 

Neapdorotos alyvos

 

 

2707 99 11 00

Neapdorotos lengvosios alyvos, kurių ne mažiau kaip 90 % tūrio distiliuojasi 200 °C temperatūroje

0

0

2707 99 19 00

Kitos

0

0

2707 99 30 00

Lengvieji sierinti komponentai

0

0

2707 99 50 00

Pagrindiniai produktai

0

0

2707 99 70 00

Antracenas

0

0

2707 99 80 00

Fenoliai

0

0

 

Kiti

 

 

2707 99 91 00

Skirti 2803 pozicijoje klasifikuojamiems produktams gaminti

0

0

2707 99 99 00

Kiti

0

0

2708

Pikis ir pikio koksas, gauti iš akmens anglių dervos arba iš kitų mineralinių dervų

 

 

2708 10 00 00

Pikis

2

0

2708 20 00 00

Pikio koksas

2

0

2709 00

Neapdorotos naftos alyvos (žalia nafta) ir neapdorotos alyvos, gautos iš bituminių mineralų

 

 

2709 00 10 00

Gamtiniai dujų kondensatai

0

0

2709 00 90 00

Kitos

0

0

2710

Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos

 

 

 

Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų (išskyrus neapdorotas) ir produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų dalys, išskyrus alyvų atliekas

 

 

2710 11

Lengvosios alyvos ir preparatai

 

 

2710 11 11 00

Skirtos specifiniams procesams

6

0

2710 11 15 00

Skirtos cheminiams virsmams, vykstant 2710 11 11 00 subpozicijoje nenurodytam procesui

4

0

 

Skirtos kitiems tikslams

 

 

 

Specialieji benzinai

 

 

2710 11 21 00

Vaitspiritas

5

0

2710 11 25 00

Kiti

5

0

 

Kiti

 

 

 

Variklių benzinai

 

 

2710 11 31 00

Aviaciniai benzinai

10

7

 

Kiti, kurių sudėtyje esančio švino kiekis

 

 

 

Ne didesnis kaip 0,013 g/l

 

 

2710 11 41

Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) mažesnis kaip 95

 

 

 

Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) yra 80 arba mažesnis

 

 

2710 11 41 11

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 5 % didelio oktaninio skaičiaus deguonio turinčių agentų

10

7

2710 11 41 19

Kiti

5

7

 

Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) ne mažesnis kaip 80, bet ne didesnis kaip 92:

 

 

2710 11 41 31

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 5 % didelio oktaninio skaičiaus deguonio turinčių agentų

0

0

2710 11 41 39

Kiti

0

0

 

Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) ne mažesnis kaip 92, bet ne didesnis kaip 95:

 

 

2710 11 41 91

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 5 % didelio oktaninio skaičiaus deguonio turinčių agentų

0

0

2710 11 41 99

Kiti

0

0

2710 11 45

Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) ne mažesnis kaip 95, bet mažesnis kaip 98

 

 

2710 11 45 11

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 5 % didelio oktaninio skaičiaus deguonio turinčių agentų

0

0

2710 11 45 99

Kiti

0

0

2710 11 49

Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) ne mažesnis kaip 98

 

 

2710 11 49 11

Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 5 % didelio oktaninio skaičiaus deguonio turinčių agentų

10

7

2710 11 49 99

Kiti

5

7

 

Didesnis kaip 0,013 g/l

 

 

2710 11 51 00

Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) mažesnis kaip 98

0

0

2710 11 59 00

Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) ne mažesnis kaip 98

5

7

2710 11 70 00

Ligroininiai (benzino tipo) reaktyviniai degalai

10

3

2710 11 90 00

Kitos lengvosios alyvos

6

0

2710 19

Kitos

 

 

 

Vidutiniosios alyvos

 

 

2710 19 11 00

Skirtos specifiniams procesams

5

0

2710 19 15 00

Skirtos cheminiams virsmams, vykstant 2710 19 11 00 subpozicijoje nenurodytam procesui

5

0

 

Skirtas kitiems tikslams

 

 

 

Žibalas

 

 

2710 19 21 00

Reaktyviniai degalai

2

0

2710 19 25 00

Kitas

2

0

2710 19 29 00

Kitos

2

0

 

Sunkiosios alyvos

 

 

 

Gazoliai

 

 

2710 19 31

Skirti specifiniams procesams

 

 

2710 19 31 10

Kurių sudėtyje esanti siera sudaro ne daugiau kaip 0,005 % masės

0

0

2710 19 31 20

Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,005 % masės, bet ne daugiau kaip 0,035 % masės

0

0

2710 19 31 30

Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,035 % masės, bet ne daugiau kaip 0,2 % masės

0

0

2710 19 31 40

Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,2 % masės

0

0

2710 19 35

Skirti cheminiams virsmams, vykstant 2710 19 31 00 subpozicijoje nenurodytam procesui

 

 

2710 19 35 10

Kurių sudėtyje esanti siera sudaro ne daugiau kaip 0,005 % masės

0

0

2710 19 35 20

Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,005 % masės, bet ne daugiau kaip 0,035 % masės

0

0

2710 19 35 30

Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,035 % masės, bet ne daugiau kaip 0,2 % masės

0

0

2710 19 35 40

Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,2 % masės

0

0

 

Skirti kitiems tikslams

 

 

2710 19 41

Kurių sudėtyje esanti siera sudaro ne daugiau kaip 0,05 % masės

 

 

2710 19 41 10

Kurių sudėtyje esanti siera sudaro ne daugiau kaip 0,005 % masės

0

0

2710 19 41 20

Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,005 % masės, bet ne daugiau kaip 0,035 % masės

0

0

2710 19 41 30

Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,035 % masės, bet ne daugiau kaip 0, 05 % masės

0

0

2710 19 45 00

Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,05 % masės, bet ne daugiau kaip 0,2 % masės

0

0

2710 19 49 00

Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,2 % masės

0

0

 

Skystasis kuras (mazutai)

 

 

2710 19 51 00

Skirtas specifiniams procesams

0

0

2710 19 55 00

Skirtas cheminiams virsmams, vykstant 2710 19 51 00 subpozicijoje nenurodytam procesui

0

0

 

Skirtas kitiems tikslams

 

 

2710 19 61 00

Kurio sudėtyje esanti siera sudaro ne daugiau kaip 1 % masės

0

0

2710 19 63 00

Kurio sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 1 % masės, bet ne daugiau kaip 2 % masės

0

0

2710 19 65 00

Kurio sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 2 % masės, bet ne daugiau kaip 2,8 % masės

0

0

2710 19 69 00

Kurio sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 2,8 % masės

0

0

 

Tepalinės alyvos; kitos alyvos

 

 

2710 19 71 00

Skirtos specifiniams procesams

0

0

2710 19 75 00

Skirtas cheminiams virsmams, vykstant 2710 19 71 00 subpozicijoje nenurodytam procesui

0

0

 

Skirtos kitiems tikslams

 

 

2710 19 81 00

Variklinės alyvos, kompresorinės mašininės alyvos, turbininės mašininės alyvos

0

0

2710 19 83 00

Hidrauliniai skysčiai

0

0

2710 19 85 00

Šviesiosios alyvos, skystasis parafinas

0

0

2710 19 87 00

Pavarų alyvos ir reduktorinės alyvos

0

0

2710 19 91 00

Metalo apdirbimo mišiniai, alyvos, skirtos liejiniams iš formų išimti, antikorozinės alyvos

0

0

2710 19 93 00

Elektroizoliacinės alyvos

0

0

2710 19 99 00

Kitos tepalinės alyvos ir kitos alyvos

0

0

 

Alyvų atliekos

 

 

2710 91 00 00

Kurių sudėtyje yra polichlorintųjų bifenilų (PCBs), polichlorintųjų terfenilų (PCTs) arba polibromintųjų bifenilų (PBBs)

0

0

2710 99 00 00

Kitos

0

0

2711

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai

 

 

 

Suskystinti

 

 

2711 11 00 00

Gamtinės dujos

0

0

2711 12

Propanas

 

 

 

Propanas, kurio grynumas ne mažesnis kaip 99 %

 

 

2711 12 11 00

Skirtas naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras

0

0

2711 12 19 00

Skirtas kitiems tikslams

0

0

 

Kitas

 

 

2711 12 91 00

Skirtas specifiniams procesams

0

0

2711 12 93 00

Skirtas cheminiams virsmams, vykstant 2711 12 91 00 subpozicijoje nenurodytam procesui

0

0

 

Skirtas kitiems tikslams

 

 

2711 12 94 00

Kurio grynumas didesnis kaip 90 %, bet mažesnis kaip 99 %

0

0

2711 12 97 00

Kitas

0

0

2711 13

Butanai

 

 

2711 13 10 00

Skirti specifiniams procesams

0

0

2711 13 30 00

Skirti cheminiams virsmams, vykstant 2711 13 10 00 subpozicijoje nenurodytam procesui

0

0

 

Skirti kitiems tikslams

 

 

2711 13 91 00

Kurių grynumas didesnis kaip 90 %, bet mažesnis kaip 95 %

0

0

2711 13 97 00

Kiti

0

0

2711 14 00 00

Etilenas (etenas), propenas, butenas ir butadienas

0

0

2711 19 00 00

Kiti

0

0

 

Dujinės būsenos

 

 

2711 21 00 00

Gamtinės dujos

0

0

2711 29 00 00

Kiti

0

0

2712

Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti

 

 

2712 10

Vazelinas

 

 

2712 10 10 00

Nevalytas

2

0

2712 10 90

Kitas

 

 

2712 10 90 10

Autotransporto priemonių pramoniniam surinkimui

0

0

2712 10 90 90

Kitas

2

0

2712 20

Parafinas, kurio sudėtyje alyva sudaro mažiau kaip 0,75 % masės

 

 

2712 20 10 00

Sintetinis parafinas, kurio molekulinė masė ne mažesnė kaip 460, bet ne didesnė kaip 1 560

2

0

2712 20 90 00

Kitas

2

0

2712 90

Kiti

 

 

 

Ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas arba durpių vaškas (gamtiniai produktai)

 

 

2712 90 11 00

Nevalyti

2

0

2712 90 19 00

Kiti

2

0

 

Kiti

 

 

 

Nevalyti

 

 

2712 90 31 00

Skirti specifiniams procesams

2

0

2712 90 33 00

Skirti cheminiams virsmams, vykstant 2712 90 31 00 subpozicijoje nenurodytam procesui

2

0

2712 90 39

Skirti kitiems tikslams

 

 

2712 90 39 10

Padengti vandeniui atspariu užpildu, kurio pagrindinė sudėtinė dalis yra nafta

10

3

2712 90 39 20

Padengti vandeniui atspariu tiksotropiniu užpildu, kurio pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai alifatiniai angliavandeniai

2

0

2712 90 39 90

Kiti

2

0

 

Kiti

 

 

2712 90 91 00

Mišinys, kurio sudėtyje 1-alkenai sudaro ne mažiau kaip 80 % masės, o grandinės ilgis daugiau kaip 24 anglies atomai, bet ne daugiau kaip 28 anglies atomai

2

0

2712 90 99 00

Kiti

2

0

2713

Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai

 

 

 

Naftos koksas

 

 

2713 11 00 00

Nedegtas

0

0

2713 12 00 00

Degtas

0

0

2713 20 00 00

Naftos bitumas

0

0

2713 90

Kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai

 

 

2713 90 10 00

Skirtos 2803 pozicijoje klasifikuojamiems produktams gaminti

2

0

2713 90 90 00

Kitos

2

0

2714

Gamtinis bitumas ir gamtinis asfaltas; bituminiai arba naftingieji skalūnai ir gudroniniai smėliai; asfaltitai ir asfaltinės uolienos

 

 

2714 10 00 00

Bituminiai arba naftingieji skalūnai ir gudroniniai smėliai

2

0

2714 90 00 00

Kiti

2

0

2715 00 00

Bituminiai mišiniai, daugiausia sudaryti iš gamtinio asfalto, gamtinio bitumo, naftos bitumo, mineralinės dervos arba mineralinės dervos pikio (pavyzdžiui, bitumo mastikos, cut-backs)

 

 

 

Bituminės mastikos

 

 

2715 00 00 10

Antikorozinės

10

3

2715 00 00 90

Kitos

2

0

2715 00 00 91

Kitos

2

0

2716 00 00 00

Elektros energija

2

0

VI

VI SKYRIUS. CHEMIJOS PRAMONĖS IR JAI GIMININGŲ PRAMONĖS ŠAKŲ PRODUKCIJA

 

 

28

28 SKIRSNIS. NEORGANINIAI CHEMIKALAI; ORGANINIAI ARBA NEORGANINIAI TAURIŲJŲ METALŲ, RETŲJŲ ŽEMIŲ METALŲ, RADIOAKTYVIŲJŲ ELEMENTŲ ARBA IZOTOPŲ JUNGINIAI

 

 

I.  CHEMINIAI ELEMENTAI

2801

Fluoras, chloras, bromas ir jodas

 

 

2801 10 00 00

Chloras

2

0

2801 20 00 00

Jodas

0

0

2801 30

Fluoras; bromas

 

 

2801 30 10 00

Fluoras

5

0

2801 30 90 00

Bromas

5

0

2802 00 00 00

Siera, sublimacinė arba nusodinamoji; koloidinė siera

5

0

2803 00

Anglis (suodžiai ir kitos anglies formos, nenurodytos kitoje vietoje)

 

 

2803 00 10 00

Metano suodžiai

2

0

2803 00 80 00

Kita

2

0

2804

Vandenilis, inertinės dujos ir kiti nemetalai

 

 

2804 10 00 00

Vandenilis

2

0

 

Inertinės dujos

 

 

2804 21 00 00

Argonas

2

0

2804 29

Kitos

 

 

2804 29 10 00

Helis

0

0

2804 29 90 00

Kitos

5

0

2804 30 00 00

Azotas

5

0

2804 40 00 00

Deguonis

5

0

2804 50

Boras; telūras

 

 

2804 50 10 00

Boras

5

0

2804 50 90 00

Telūras

5

0

 

Silicis

 

 

2804 61 00 00

Kurio sudėtyje yra ne mažiau kaip 99,99 % masės silicio

5

0

2804 69 00 00

Kitas

5

3

2804 70 00 00

Fosforas

5

0

2804 80 00 00

Arsenas

5

0

2804 90 00 00

Selenas

5

0

2805

Šarminiai arba šarminių žemių metalai; retųjų žemių metalai (lantanoidai), skandis ir itris, tarpusavyje sumaišyti arba nesumaišyti, sulydyti arba nesulydyti; gyvsidabris

 

 

 

Šarminiai metalai arba šarminių žemių metalai

 

 

2805 11 00 00

Natris

5

3

2805 12 00 00

Kalcis

5

3

2805 19

Kiti

 

 

2805 19 10 00

Stroncis ir baris

5

3

2805 19 90 00

Kiti

5

3

2805 30

Retųjų žemių metalai (lantanoidai), skandis ir itris, tarpusavyje sumaišyti arba nesumaišyti, sulydyti arba nesulydyti

 

 

2805 30 10 00

Tarpusavyje sumaišyti arba sulydyti

5

3

2805 30 90 00

Kiti

5

3

2805 40

Gyvsidabris

 

 

2805 40 10 00

Kolbose, kurių neto masė 34,5 kg (standartinė masė), kolbos FOB vertė ne didesnė kaip 224 EUR

5,5

3

2805 40 90 00

Kitas

5

0

II.  NEORGANINĖS RŪGŠTYS IR NEORGANINIAI NEMETALŲ JUNGINIAI SU DEGUONIMI

2806

Vandenilio chloridas (druskos rūgštis); chlorsulfato rūgštis

 

 

2806 10 00 00

Vandenilio chloridas (druskos rūgštis)

5,5

0

2806 20 00 00

Chlorsulfato rūgštis

1

0

2807 00

Sieros rūgštis (sulfato rūgštis); oleumas

 

 

2807 00 10 00

Sieros rūgštis (sulfato rūgštis)

2

0

2807 00 90 00

Oleumas

2

0

2808 00 00 00

Azoto rūgštis (nitrato rūgštis); sieros (sulfato) ir azoto (nitrato) rūgščių mišiniai

2

0

2809

Difosforo pentoksidas; fosforo rūgštis (fosfato rūgštis); polifosforo rūgštys (polifosfato rūgštys), chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos

 

 

2809 10 00 00

Difosforo pentoksidas

5

0

2809 20 00 00

Fosforo rūgštis (fosfato rūgštis) ir polifosforo rūgštys (polifosfato rūgštys)

0

0

2810 00

Boro oksidai; boro rūgštys (borato rūgštys)

 

 

2810 00 10 00

Diboro trioksidas

0

0

2810 00 90 00

Kiti

0

0

2811

Kitos neorganinės rūgštys ir kiti neorganiniai nemetalų junginiai su deguonimi

 

 

 

Kitos neorganinės rūgštys

 

 

2811 11 00 00

Vandenilio fluoridas (vandenilio fluorido rūgštis)

0

0

2811 19

Kitos

 

 

2811 19 10 00

Vandenilio bromidas (vandenilio bromido rūgštis)

0

0

2811 19 20 00

Vandenilio cianidas (cianido rūgštis)

0

0

2811 19 80 00

Kitos

0

0

 

Kiti neorganiniai nemetalų junginiai su deguonimi

 

 

2811 21 00 00

Anglies dioksidas (angliarūgštė)

5

0

2811 22 00 00

Silicio dioksidas

5

0

2811 29

Kiti

 

 

2811 29 05 00

Sieros dioksidas

5

0

2811 29 10 00

Sieros trioksidas (sieros anhidridas); diarseno trioksidas

5

0

2811 29 30 00

Azoto oksidai

5

0

2811 29 90 00

Kiti

5

0

III.  NEMETALŲ JUNGINIAI SU HALOGENAIS ARBA SIERA

2812

Nemetalų halogenidai ir oksohalogenidai

 

 

2812 10

Chloridai ir oksochloridai

 

 

 

Fosforo

 

 

2812 10 11 00

Fosforo oksotrichloridas (fosforilchloridas)

5

0

2812 10 15 00

Fosforo trichloridas

5

0

2812 10 16 00

Fosforo pentachloridas

5

0

2812 10 18 00

Kiti

5

0

 

Kiti

 

 

2812 10 91 00

Disieros dichloridas

5

0

2812 10 93 00

Sieros dichloridas

5

0

2812 10 94 00

Fosgenas (karbonildichloridas)

5

0

2812 10 95 00

Sulfinilchloridas (tionilchloridas)

5

0

2812 10 99 00

Kiti

5

0

2812 90 00 00

Kiti

5

0

2813

Nemetalų sulfidai; techninis fosforo trisulfidas

 

 

2813 10 00 00

Anglies disulfidas

5

0

2813 90

Kiti

 

 

2813 90 10 00

Fosforo sulfidai, techninis fosforo trisulfidas

5

0

2813 90 90 00

Kiti

5

0

IV.  NEORGANINĖS BAZĖS IR METALŲ OKSIDAI, HIDROKSIDAI IR PEROKSIDAI

2814

Amoniakas, bevandenis arba vandeninis amoniako tirpalas

 

 

2814 10 00 00

Bevandenis amoniakas

2

0

2814 20 00 00

Vandeninis amoniako tirpalas

5,5

0

2815

Natrio hidroksidas (kaustinė soda); kalio hidroksidas (kalio šarmas); natrio arba kalio peroksidai

 

 

 

Natrio hidroksidas (kaustinė soda)

 

 

2815 11 00 00

Kietos būsenos

0

0

2815 12 00

Vandeninis tirpalas (natrio šarmo tirpalas)

 

 

2815 12 00 10

Gautas diafragmos metodu, kurio sudėtyje esantis natrio chlorido (chloritinio) kiekis ne mažesnis nei 2 % masės

5,5

0

2815 12 00 90

Kitas

0

0

2815 20

Kalio hidroksidas (kalio šarmas)

 

 

2815 20 10 00

Kietos būsenos

0

0

2815 20 90 00

Vandeninis tirpalas (kalio šarmo tirpalas)

0

0

2815 30 00 00

Natrio arba kalio peroksidai

0

0

2816

Magnio hidroksidas ir peroksidas; stroncio arba bario oksidai, hidroksidai ir peroksidai

 

 

2816 10 00 00

Magnio hidroksidas ir peroksidas

0

0

2816 40 00 00

Stroncio ir bario oksidai, hidroksidai ir peroksidai

5

0

2817 00 00 00

Cinko oksidas; cinko peroksidas

0

0

2818

Dirbtinis korundas, chemijos atžvilgiu apibūdintas arba neapibūdintas; aliuminio oksidas; aliuminio hidroksidas

 

 

2818 10

Dirbtinis korundas, chemijos atžvilgiu apibūdintas arba neapibūdintas

 

 

2818 10 10 00

Baltasis, rožinis arba raudonasis, kurio sudėtyje aliuminio oksidas sudaro daugiau kaip 97,5 % masės

5

0

2818 10 90 00

Kitas

5

0

2818 20 00 00

Kitas aliuminio oksidas, išskyrus dirbtinį korundą

5

3

2818 30 00 00

Aliuminio hidroksidas

5

3

2819

Chromo oksidai ir hidroksidai

 

 

2819 10 00 00

Chromo trioksidas

5

0

2819 90

Kiti

 

 

2819 90 10 00

Chromo dioksidas

5

0

2819 90 90 00

Kiti

5

0

2820

Mangano oksidai

 

 

2820 10 00 00

Mangano dioksidas

5

0

2820 90

Kiti

 

 

2820 90 10 00

Mangano oksidas, kurio sudėtyje esantis manganas sudaro ne mažiau kaip 77 % masės

5

0

2820 90 90 00

Kiti

5

0

2821

Geležies oksidai ir hidroksidai; žemės dažai (mineraliniai pigmentai), kurių sudėtyje esanti sujungtoji geležis, išreikšta Fe2O3, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės

 

 

2821 10 00 00

Geležies oksidai ir hidroksidai

2

0

2821 20 00 00

Žemės dažai (mineraliniai pigmentai)

5

0

2822 00 00 00

Kobalto oksidai ir hidroksidai; techniniai kobalto oksidai

5

0

2823 00 00 00

Titano oksidai

0

0

2824

Švino oksidai; raudonasis švino surikas ir oranžinis švino surikas

 

 

2824 10 00 00

Švino monoksidas (gletas, masikotas)

5

0

2824 90

Kiti

 

 

2824 90 10 00

Raudonasis švino surikas ir oranžinis švino surikas

0

0

2824 90 90 00

Kiti

5

0

2825

Hidrazinas ir hidroksilaminas bei jų neorganinės druskos; kitos neorganinės bazės; kiti metalų oksidai, hidroksidai ir peroksidai

 

 

2825 10 00 00

Hidrazinas ir hidroksilaminas bei jų neorganinės druskos

0

0

2825 20 00 00

Ličio oksidas ir hidroksidas

0

0

2825 30 00 00

Vanadžio oksidai ir hidroksidai

0

0

2825 40 00 00

Nikelio oksidai ir hidroksidai

0

0

2825 50 00 00

Vario oksidai ir hidroksidai

0

0

2825 60 00 00

Germanio oksidai ir cirkonio dioksidas

0

0

2825 70 00 00

Molibdeno oksidai ir hidroksidai

0

0

2825 80 00 00

Stibio oksidai

0

0

2825 90

Kiti

 

 

 

Kalcio oksidas, hidroksidas ir peroksidas

 

 

2825 90 11 00

Kalcio hidroksidas, kurio grynumas ne mažesnis kaip 98 % sausos medžiagos masės, dalelių pavidalu, kurių: - ne daugiau kaip 1 % masės yra didesnės kaip 75 mikrometrai, ir

— ne daugiau kaip 4 % masės yra mažesnės kaip 1,3 mikrometrai

0

0

2825 90 19 00

Kitas

0

0

2825 90 20 00

Berilio oksidas ir hidroksidas

0

0

2825 90 30 00

Alavo oksidai

0

0

2825 90 40 00

Volframo oksidai ir hidroksidai

0

0

2825 90 60 00

Kadmio oksidas

0

0

2825 90 80 00

Kiti

0

0

V.  NEORGANINIŲ RŪGŠČIŲ IR METALŲ DRUSKOS BEI PEROKSODRUSKOS

2826

Fluoridai; fluorsilikatai, fluoraliuminatai ir kitos kompleksinės fluoro druskos

 

 

 

Fluoridai

 

 

2826 12 00 00

Aliuminio

5

0

2826 19

Kiti

 

 

2826 19 10 00

Amonio arba natrio

5

0

2826 19 90 00

Kiti

5

0

2826 30 00 00

Natrio heksafluoraliuminatas (sintetinis kriolitas)

5

0

2826 90

Kiti

 

 

2826 90 10 00

Dikalio heksafluorcirkonatas

5

0

2826 90 80 00

Kiti

5

0

2827

Chloridai, oksochloridai ir hidroksochloridai; bromidai ir oksobromidai; jodidai ir oksojodidai

 

 

2827 10 00 00

Amonio chloridas

5,5

0

2827 20 00 00

Kalcio chloridas

0,1

0

 

Kiti chloridai

 

 

2827 31 00 00

Magnio

5

0

2827 32 00 00

Aliuminio

5

0

2827 35 00 00

Nikelio

5

0

2827 39

Kiti

 

 

2827 39 10 00

Alavo

5

0

2827 39 20 00

Geležies

5

0

2827 39 30 00

Kobalto

2

0

2827 39 85

Kiti

 

 

2827 39 85 10

Autotransporto priemonių pramoniniam surinkimui

0

0

2827 39 85 90

Kiti

5

0

 

Oksochloridai ir hidroksochloridai

 

 

2827 41 00 00

Vario

5

0

2827 49

Kiti

 

 

2827 49 10 00

Švino

5

0

2827 49 90 00

Kiti

2

0

 

Bromidai ir oksobromidai

 

 

2827 51 00 00

Natrio arba kalio bromidai

5

0

2827 59 00 00

Kiti

5

0

2827 60 00 00

Jodidai ir oksojodidai

2

0

2828

Hipochloritai; techninis kalcio hipochloritas; chloritai; hipobromitai

 

 

2828 10 00 00

Techninis kalcio hipochloritas ir kiti kalcio hipochloritai

5,5

0

2828 90 00 00

Kiti

5

0

2829

Chloratai ir perchloratai; bromatai ir perbromatai; jodatai ir perjodatai

 

 

 

Chloratai

 

 

2829 11 00 00

Natrio

5

0

2829 19 00 00

Kiti

5

0

2829 90

Kiti

 

 

2829 90 10 00

Perchloratai

5

0

2829 90 40 00

Natrio ir kalio bromatai

5

0

2829 90 80 00

Kiti

5

0

2830

Sulfidai; polisulfidai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti

 

 

2830 10 00 00

Natrio sulfidai

5

0

2830 90

Kiti

 

 

2830 90 11 00

Kalcio, stibio arba geležies sulfidai

5

0

2830 90 85 00

Kiti

0

0

2831

Ditionitai ir sulfoksilatai

 

 

2831 10 00 00

Natrio

5

0

2831 90 00 00

Kiti

5

0

2832

Sulfitai; tiosulfatai

 

 

2832 10 00 00

Natrio sulfitai

5

0

2832 20 00 00

Kiti sulfitai

5

0

2832 30 00 00

Tiosulfatai

5

0

2833

Sulfatai; alūnai; peroksosulfatai (persulfatai)

 

 

 

Natrio sulfatai

 

 

2833 11 00 00

Dinatrio sulfatas

0

0

2833 19 00 00

Kiti

0

0

 

Kiti sulfatai

 

 

2833 21 00 00

Magnio

0

0

2833 22 00 00

Aliuminio

0

0

2833 24 00 00

Nikelio

0

0

2833 25 00 00

Vario

0

0

2833 27 00 00

Bario

0

0

2833 29

Kiti

 

 

2833 29 20 00

Kadmio; chromo; cinko

0

0

2833 29 30 00

Kobalto; titano

0

0

2833 29 50 00

Geležies

0

0

2833 29 60 00

Gyvsidabrio; švino

0

0

2833 29 90 00

Kiti

0

0

2833 30 00 00

Alūnai

0

0

2833 40 00 00

Peroksosulfatai (persulfatai)

0

0

2834

Nitritai; nitratai

 

 

2834 10 00 00

Nitritai

5,5

0

 

Nitratai

 

 

2834 21 00 00

Kalio

5

0

2834 29

Kiti

 

 

2834 29 20 00

Bario; berilio; kadmio; kobalto; nikelio; švino

5

0

2834 29 40 00

Vario; gyvsidabrio

5

0

2834 29 80 00

Kiti

2

0

2835

Fosfinatai (hipofosfitai), fosfonatai (fosfitai) ir fosfatai; polifosfatai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti

 

 

2835 10 00 00

Fosfinatai (hipofosfitai) ir fosfonatai (fosfitai)

5

0

 

Fosfatai

 

 

2835 22 00 00

Natrio arba dinatrio

5

0

2835 24 00 00

Kalio

0,1

0

2835 25

Dikalcio rūgštusis fosfatas („dikalcio fosfatas“)

 

 

2835 25 10 00

Kurio sudėtyje esantis fluoras sudaro mažiau kaip 0,005 % sauso bevandenio produkto masės

5

0

2835 25 90 00

Kurio sudėtyje esantis fluoras sudaro ne mažiau kaip 0,005 %, bet mažiau kaip 0,2 % sauso bevandenio produkto masės

5

0

2835 26

Kiti kalcio fosfatai

 

 

2835 26 10 00

Kurių sudėtyje esantis fluoras sudaro mažiau kaip 0,005 % sauso bevandenio produkto masės

5

0

2835 26 90 00

Kurių sudėtyje esantis fluoras sudaro ne mažiau kaip 0,005 % sauso bevandenio produkto masės

5

0

2835 29

Kiti

 

 

2835 29 10 00

Triamonio

5

0

2835 29 30 00

Trinatrio

0

0

2835 29 90 00

Kiti

5

0

 

Polifosfatai

 

 

2835 31 00 00

Natrio trifosfatas (natrio tripolifosfatas)

0,1

0

2835 39 00 00

Kiti

5

0

2836

Karbonatai; peroksokarbonatai (perkarbonatai); techninis amonio karbonatas, kurio sudėtyje yra amonio karbamato

 

 

2836 20 00 00

Dinatrio karbonatas

5,5

3

2836 30 00 00

Natrio rūgštusis karbonatas (natrio bikarbonatas)

5,5

0

2836 40 00 00

Kalio karbonatai

0

0

2836 50 00 00

Kalcio karbonatas

5

0

2836 60 00 00

Bario karbonatas

5

0

 

Kiti

 

 

2836 91 00 00

Ličio karbonatai

5

0

2836 92 00 00

Stroncio karbonatas

2

0

2836 99

Kiti

 

 

 

Karbonatai

 

 

2836 99 11 00

Magnio; vario

5

0

2836 99 17 00

Kiti

5

0

2836 99 90 00

Peroksokarbonatai (perkarbonatai)

5

0

2837

Cianidai, oksocianidai ir cianidų kompleksai

 

 

 

Cianidai ir oksocianidai

 

 

2837 11 00 00

Natrio

5

0

2837 19 00 00

Kiti

5

0

2837 20 00 00

Cianidų kompleksai

5

0

[2838 ]

 

 

 

2839

Silikatai; techniniai šarminių metalų silikatai

 

 

 

Natrio

 

 

2839 11 00 00

Natrio metasilikatai (dinatrio trioksosilikatai)

5

0

2839 19 00

Kiti

 

 

2839 19 00 10

Autotransporto priemonių pramoniniam surinkimui

0

0

2839 19 00 90

Kiti

5

0

2839 90

Kiti

 

 

2839 90 10 00

Kalio

5

0

2839 90 90 00

Kiti

5

0

2840

Boratai; peroksoboratai

 

 

 

Dinatrio tetraboratas (rafinuotasis boraksas)

 

 

2840 11 00 00

Bevandenis

0

0

2840 19

Kitas

 

 

2840 19 10 00

Dinatrio tetraborato pentahidratas

5

0

2840 19 90 00

Kitas

5

0

2840 20

Kiti boratai

 

 

2840 20 10 00

Bevandeniai natrio boratai

5

0

2840 20 90 00

Kiti

5

0

2840 30 00 00

Peroksoboratai

5

0

2841

Metalų oksorūgščių ir peroksorūgščių druskos

 

 

2841 30 00 00

Natrio dichromatas

5

0

2841 50 00 00

Kiti chromatai ir dichromatai; peroksochromatai

5

0

 

Manganitai, manganatai ir permanganatai

 

 

2841 61 00 00

Kalio permanganatas

0

0

2841 69 00 00

Kiti

0

0

2841 70 00 00

Molibdatai

5

0

2841 80 00 00

Volframatai

5

0

2841 90

Kiti

 

 

2841 90 30 00

Cinkatai ir vanadatai

5

0

2841 90 85 00

Kiti

5

0

2842

Kitos neorganinių rūgščių arba peroksorūgščių druskos (įskaitant aliumosilikatus, chemijos atžvilgiu apibūdintus arba neapibūdintus), išskyrus azidus

 

 

2842 10 00 00

Dvigubieji arba kompleksiniai silikatai, įskaitant aliumosilikatus, chemijos atžvilgiu apibūdintus arba neapibūdintus

0

0

2842 90

Kitos

 

 

2842 90 10 00

Seleno arba telūro rūgščių druskos, dvigubosios druskos ir kompleksinės druskos

5

0

2842 90 80 00

Kitos

5

0

VI.  ĮVAIRŪS PRODUKTAI

2843

Tauriųjų metalų koloidai; neorganiniai arba organiniai tauriųjų metalų junginiai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti; tauriųjų metalų amalgamos

 

 

2843 10

Tauriųjų metalų koloidai

 

 

2843 10 10 00

Sidabro

0

0

2843 10 90 00

Kiti

0

0

 

Sidabro junginiai

 

 

2843 21 00 00

Sidabro nitratas

0

0

2843 29 00 00

Kiti

0

0

2843 30 00 00

Aukso junginiai

0

0

2843 90

Kiti junginiai; amalgamos

 

 

2843 90 10 00

Amalgamos

0

0

2843 90 90 00

Kiti

0

0

2844

Radioaktyvieji cheminiai elementai ir radioaktyvieji izotopai (įskaitant daliuosius ir atsinaujinančius cheminius elementus ir izotopus) bei jų junginiai; mišiniai ir atliekos, kurių sudėtyje yra šių produktų

 

 

2844 10

Gamtinis uranas ir jo junginiai; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, junginiai, kurių sudėtyje yra gamtinio urano arba gamtinio urano junginių

 

 

 

Gamtinis uranas

 

 

2844 10 10 00

Neapdorotas; atliekos ir laužas (Euratomas)

5

0

2844 10 30 00

Apdorotas (Euratomas)

5

0

2844 10 50 00

Ferouranas

5

0

2844 10 90 00

Kiti

5

0

2844 20

Uranas, įsodrintas U 235, ir jo junginiai; plutonis ir jo junginiai; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, kurių sudėtyje yra urano, įsodrinto U 235, plutonio arba šių produktų junginių

 

 

 

Uranas, įsodrintas U 235, ir jo junginiai; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, kurių sudėtyje yra urano, įsodrinto U 235, arba šių produktų junginių

 

 

2844 20 25 00

Ferouranas

5

0

2844 20 35 00

Kiti

5

0

 

Plutonis ir jo junginiai; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, kurių sudėtyje yra plutonio arba šių produktų junginių

 

 

 

Urano ir plutonio mišiniai

 

 

2844 20 51 00

Ferouranas

5

0

2844 20 59 00

Kiti

5

0

2844 20 99 00

Kiti

5

0

2844 30

Uranas, kuriame sumažintas U 235, ir jo junginiai; toris ir jo junginiai; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, kurių sudėtyje yra urano, kuriame sumažintas U 235, torio arba šių produktų junginių

 

 

 

Uranas, kuriame sumažintas U 235; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, kurių sudėtyje yra urano, kuriame sumažintas U 235, arba šio produkto junginių

 

 

2844 30 11 00

Kermetai (metalo keramika)

5

0

2844 30 19 00

Kiti

5

3

 

Toris; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, kurių sudėtyje yra torio arba šio produkto junginių

 

 

2844 30 51 00

Kermetai (metalo keramika)

5

0

 

Kiti

 

 

2844 30 55 00

Neapdoroti, atliekos ir laužas (Euratomas)

5

0

 

Apdorotas

 

 

2844 30 61 00

Juostos, strypai, kampuočiai ir profiliai, lakštai ir juostelės (Euratomas)

5

0

2844 30 69 00

Kiti

5

0

 

Urano, kuriame sumažintas U 235, arba torio junginiai, tarpusavyje sumaišyti arba nesumaišyti

 

 

2844 30 91 00

Torio arba urano, kuriame sumažintas U 235, tarpusavyje sumaišyti arba nesumaišyti (Euratomas), išskyrus torio druskas

5

0

2844 30 99 00

Kiti

5

0

2844 40

Radioaktyvieji elementai, izotopai ir junginiai, išskyrus klasifikuojamus 2844 10 , 2844 20 arba 2844 30 subpozicijose; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, kurių sudėtyje yra šių elementų, izotopų arba junginių; radioaktyviosios atliekos

 

 

2844 40 10 00

Uranas, gautas iš U 233, ir jo junginiai; lydinių dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai bei junginiai, gauti iš U 233, arba šio produkto junginiai

0

0

 

Kiti

 

 

2844 40 20 00

Dirbtiniai radioaktyvieji izotopai (Euratomas)

0

0

2844 40 30 00

Dirbtinių radioaktyviųjų izotopų junginiai (Euratomas)

0

0

2844 40 80 00

Kiti

0

0

2844 50 00 00

Naudoti (apšvitinti) branduolinių reaktorių kuro elementai (kasetės)

5

0

2845

Izotopai, išskyrus klasifikuojamus 2844 pozicijoje; šių izotopų neorganiniai arba organiniai junginiai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti

 

 

2845 10 00 00

Sunkusis vanduo (deuterio oksidas)

5

3

2845 90

Kiti

 

 

2845 90 10 00

Deuteris ir jo junginiai; vandenilis ir jo junginiai, įsodrinti deuteriu; mišiniai ir tirpalai, kurių sudėtyje yra šių produktų (Euratomas)

5

3

2845 90 90 00

Kiti

5

0

2846

Retųjų žemių metalų (lantanoidų), itrio arba skandžio bei šių metalų mišinių neorganiniai arba organiniai junginiai

 

 

2846 10 00 00

Cerio junginiai

5

0

2846 90 00 00

Kiti

5

0

2847 00 00 00

Vandenilio peroksidas, sukietintas karbamidu arba nesukietintas

5

0

2848 00 00 00

Fosfidai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti, išskyrus ferofosforą

5

0

2849

Karbidai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti

 

 

2849 10 00 00

Kalcio

5,5

0

2849 20 00

Silicio

 

 

2849 20 00 10

Žali

1

0

2849 20 00 90

Kiti

5

0

2849 90

Kiti

 

 

2849 90 10 00

Boro

5

0

2849 90 30 00

Volframo

5

0

2849 90 50 00

Aliuminio; chromo; molibdeno; vanadžio; tantalo; titano

5

0

2849 90 90 00

Kiti

5

0

2850 00

Hidridai, nitridai, azidai, silicidai ir boridai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti, išskyrus junginius, kurie taip pat yra karbidai, klasifikuojami 2849 pozicijoje

 

 

2850 00 20 00

Hidridai; nitridai

5

0

2850 00 50 00

Azidai

5

0

2850 00 70 00

Silicidai

5

0

2850 00 90 00

Boridai

5

0

[2851 ]

 

 

 

2852 00 00 00

Gyvsidabrio neorganiniai ir organiniai junginiai, išskyrus amalgamas

0

0

2853 00

Kiti neorganiniai junginiai (įskaitant distiliuotą vandenį, vandenį, skirtą laidumui matuoti, taip pat panašaus švarumo vandenį); suskystintas oras (išvalytas arba neišvalytas nuo inertinių dujų); suspaustas oras; amalgamos, išskyrus tauriųjų metalų amalgamas

 

 

2853 00 10 00

Distiliuotas vanduo, vanduo, skirtas laidumui matuoti, taip pat panašaus švarumo vanduo

5

0

2853 00 30 00

Suskystintas oras (išvalytas arba neišvalytas nuo inertinių dujų); suspaustas oras

5

0

2853 00 50 00

Chlorcianas (chlormetannitrilas)

5

0

2853 00 90 00

Kiti

5

0

29

29 SKIRSNIS. ORGANINIAI CHEMIJOS PRODUKTAI

 

 

I.  ANGLIAVANDENILIAI, JŲ HALOGENINTI, SULFONINTI, NITRINTI IR NITROZINTI DARINIAI

2901

Alifatiniai angliavandeniliai

 

 

2901 10 00 00

Sotieji

0

0

 

Nesotieji

 

 

2901 21 00 00

Etilenas (etenas)

0

0

2901 22 00 00

Propenas (propilenas)

0

0

2901 23

Butenas (butilenas) ir jo izomerai

 

 

2901 23 10 00

1-Butenas ir 2-butenas

0

0

2901 23 90 00

Kiti

0

0

2901 24

1,3-Butadienas ir izoprenas

 

 

2901 24 10 00

1,3-Butadienas

0

0

2901 24 90 00

Izoprenas

0

0

2901 29 00 00

Kiti

0

0

2902

Cikliniai angliavandeniliai

 

 

 

Cikloalkanai, cikloalkenai ir cikloterpenai

 

 

2902 11 00 00

Cikloheksanas

0

0

2902 19

Kiti

 

 

2902 19 10 00

Cikloterpenai

0

0

2902 19 80 00

Kiti

0

0

2902 20 00 00

Benzenas

0

0

2902 30 00 00

Toluenas

0

0

 

Ksilenai

 

 

2902 41 00 00

o-Ksilenas

0

0

2902 42 00 00

m-Ksilenas

0

0

2902 43 00 00

p-Ksilenas

0

0

2902 44 00 00

Ksileno izomerų mišiniai

0

0

2902 50 00 00

Stirenas

0

0

2902 60 00 00

Etilbenzenas

0

0

2902 70 00 00

Kumenas

0

0

2902 90

Kiti

 

 

2902 90 10 00

Naftalenas ir antracenas

0

0

2902 90 30 00

Bifenilas ir terfenilai

0

0

2902 90 90 00

Kiti

0

0

2903

Halogeninti angliavandenilių dariniai

 

 

 

Sotieji chlorinti alifatinių angliavandenilių dariniai

 

 

2903 11 00 00

Chlormetanas (metilchloridas) ir chloretanas (etilchloridas)

0

0

2903 12 00 00

Dichlormetanas (metileno chloridas)

5,5

0

2903 13 00 00

Chloroformas (trichlormetanas)

5,5

0

2903 14 00 00

Tetrachlormetanas (anglies tetrachloridas)

5,5

0

2903 15 00 00

Etileno dichloridas (ISO) (1,2-dichloretanas)

5,5

0

2903 19

Kiti

 

 

2903 19 10 00

1,1,1-Trichloretanas (metilchloroformas)

5,5

0

2903 19 80 00

Kiti

5,5

0

 

Nesotieji chlorinti alifatinių angliavandenilių dariniai

 

 

2903 21 00 00

Vinilchloridas (chloretilenas)

5,5

0

2903 22 00 00

Trichloretilenas

0

0

2903 23 00 00

Tetrachloretilenas (perchloretenas)

5,5

0

2903 29 00 00

Kiti

5,5

0

 

Fluorinti, brominti arba jodinti alifatinių angliavandenilių dariniai

 

 

2903 31 00 00

Etileno dibromidas (ISO) (1,2-dibrometanas)

5,5

0

2903 39

Kiti

 

 

 

Bromidai

 

 

2903 39 11 00

Brommetanas (metilbromidas)

5,5

0

2903 39 15 00

Dibrommetanas

5,5

0

2903 39 19 00

Kiti

5,5

0

2903 39 90 00

Fluoridai ir jodidai

0

0

 

Halogeninti alifatinių angliavandenilių dariniai, kurių sudėtyje yra du arba daugiau skirtingų halogenų atomų

 

 

2903 41 00 00

Trichlorfluormetanas

5,5

0

2903 42 00 00

Dichlordifluormetanas

0

0

2903 43 00 00

Trichlortrifluoretanai

5,5

0

2903 44

Dichlortetrafluoretanai ir chlorpentafluoretanas

 

 

2903 44 10 00

Dichlortetrafluoretanai

5,5

0

2903 44 90 00

Chlorpentafluoretanas

5,5

0

2903 45

Kiti dariniai perhalogeninti vien tik fluoru arba chloru

 

 

2903 45 10 00

Chlortrifluormetanas

5,5

0

2903 45 15 00

Pentachlorfluoretanas

5,5

0

2903 45 20 00

Tetrachlordifluoretanai

5,5

0

2903 45 25 00

Heptachlorfluorpropanai

5,5

0

2903 45 30 00

Heksachlordifluorpropanai

5,5

0

2903 45 35 00

Pentachlortrifluorpropanai

5,5

0

2903 45 40 00

Tetrachlortetrafluorpropanai

5,5

0

2903 45 45 00

Trichlorpentafluorpropanai

5,5

0

2903 45 50 00

Dichlorheksafluorpropanai

5,5

0

2903 45 55 00

Chlorheptafluorpropanai

5,5

0

2903 45 90 00

Kiti

5,5

0

2903 46

Bromchlordifluormetanas, bromtrifluormetanas ir dibromtetrafluoretanai

 

 

2903 46 10 00

Bromchlordifluormetanas

5,5

0

2903 46 20 00

Bromtrifluormetanas

5,5

0

2903 46 90 00

Dibromtetrafluoretanai

5,5

0

2903 47 00 00

Kiti perhalogeninti dariniai

5,5

0

2903 49

Kiti

 

 

 

Halogeninti vien tik fluoru ir chloru

 

 

2903 49 10 00

Metano, etano arba propano

5,5

0

2903 49 20 00

Kiti

5,5

0

 

Halogeninti vien tik fluoru ir bromu

 

 

2903 49 30 00

Metano, etano arba propano

5,5

0

2903 49 40 00

Kiti

5,5

0

2903 49 80 00

Kiti

5,5

0

 

Halogeninti cikloalkaninių, cikloalkeninių ir cikloterpeninių angliavandenilių dariniai

 

 

2903 51 00 00

1,2,3,4,5,6-Heksachlorcikloheksanas (HCH (ISO)), įskaitant lindaną (ISO, INN)

5,5

0

2903 52 00 00

Aldrinas (ISO), chlordanas (ISO) ir heptachloras (ISO)

5,5

0

2903 59

Kiti

 

 

2903 59 10 00

1,2-Dibrom-4-(1,2-dibrometil) cikloheksanas

5,5

0

2903 59 30 00

Tetrabromciklooktanai

5,5

0

2903 59 80 00

Kiti

5,5

0

 

Halogeninti aromatinių angliavandenilių dariniai

 

 

2903 61 00 00

Chlorbenzenas, o-dichlorbenzenas ir p-dichlorbenzenas

5,5

0

2903 62 00 00

Heksachlorbenzenas (ISO) ir DDT (ISO) (klofenotanas (INN), 1,1,1-trichlor-2,2-bis(p-chlorfenil)etanas)

2

0

2903 69

Kiti

 

 

2903 69 10 00

2,3,4,5,6-Pentabrometilbenzenas

2

0

2903 69 90

Kiti

 

 

2903 69 90 10

Benzilchloridas

0,1

0

2903 69 90 90

Kiti

2

0

2904

Sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti angliavandenilių dariniai, halogeninti arba nehalogeninti

 

 

2904 10 00 00

Dariniai, kurių sudėtyje yra vien tik sulfogrupių, jų druskos ir etilo esteriai

0

0

2904 20 00 00

Dariniai, kurių sudėtyje yra vien tik nitro- arba tik nitrozo-grupių

0

0

2904 90

Kiti

 

 

2904 90 20 00

Sulfohalogeninti dariniai

0

0

2904 90 40 00

Trichlornitrometanas (chlorpikrinas)

0

0

2904 90 85 00

Kiti

0

0

II.  ALKOHOLIAI IR JŲ HALOGENINTI, SULFONINTI, NITRINTI, ARBA NITROZINTI DARINIAI

2905

Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

Sotieji vienhidroksiliai alkoholiai

 

 

2905 11 00 00

Metanolis (metilo alkoholis)

5,5

0

2905 12 00

1-Propanolis (propilo alkoholis) ir 2-propanolis (izopropilo alkoholis)

 

 

2905 12 00 10

1-Propanolis (propilo alkoholis)

0,1

0

2905 12 00 20

2-propanolis (izopropilo alkoholis)

5,5

0

2905 13 00 00

1-Butanolis (n-butilo alkoholis)

0

0

2905 14

Kiti butanoliai

 

 

2905 14 10 00

2-Metilpropan-2-olis (tert-butilo alkoholis)

5,5

0

2905 14 90 00

Kiti

5,5

0

2905 16

Oktanolis (oktilo alkoholis) ir jo izomerai

 

 

2905 16 10 00

2-Etilheksan-1-olis

0

0

2905 16 20 00

2-Oktanolis

5,5

0

2905 16 80 00

Kiti

5,5

0

2905 17 00 00

1-Dodekanolis (laurilo alkoholis), 1-heksadekanolis (cetilo alkoholis) ir 1-oktadekanolis (stearilo alkoholis)

5,5

0

2905 19 00 00

Kiti

5,5

0

 

Nesotieji vienhidroksiliai alkoholiai

 

 

2905 22

Alifatiniai terpenų alkoholiai

 

 

2905 22 10 00

Geraniolis, citronelolis, linalolis, rodinolis ir nerolis

5,5

0

2905 22 90 00

Kiti

5,5

0

2905 29

Kiti

 

 

2905 29 10 00

Alilo alkoholis

5,5

0

2905 29 90 00

Kiti

5,5

0

 

Dioliai

 

 

2905 31 00 00

Etilenglikolis (etandiolis)

2

0

2905 32 00 00

Propilenglikolis (1,2-propandiolis)

0

0

2905 39

Kiti

 

 

2905 39 10 00

2-Metilpentan-2,4-diolis (heksilenglikolis)

5,5

0

2905 39 20 00

1,3-Butandiolis

5,5

0

2905 39 25 00

1,4-Butandiolis

5,5

0

2905 39 30 00

2,4,7,9-Tetrametildek-5-in-4,7-diolis

5,5

0

2905 39 85 00

Kiti

5,5

0

 

Kiti polihidroksiliniai alkoholiai

 

 

2905 41 00 00

2-Etil-2-(hidroksimetil) propan-1,3-diolis (trimetilolpropanas)

5,5

0

2905 42 00 00

Pentaeritritolis

5,5

0

2905 43 00 00

Manitolis

0

0

2905 44

D-gliucitolis (sorbitolis)

 

 

 

Vandeninis tirpalas

 

 

2905 44 11 00

Kurio sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

5,5

3

2905 44 19 00

Kiti

5,5

3

 

Kiti

 

 

2905 44 91 00

Kurių sudėtyje D-manitolis sudaro ne daugiau kaip 2 % masės, skaičiuojant pagal D-gliucitolio kiekį

0

0

2905 44 99 00

Kiti

5,5

3

2905 45 00 00

Glicerolis (1,2,3-trioksipropanas)

5,5

0

2905 49

Kiti

 

 

2905 49 10 00

Trioliai; tetraoliai

5,5

0

2905 49 80

Kiti

 

 

2905 49 80 10

Ksilitas, naudojamas maisto produktams

5

0

2905 49 80 90

Kiti

5,5

0

 

Halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti alifatinių alkoholių dariniai

 

 

2905 51 00 00

Etilchlorvinolis (INN)

0

0

2905 59

Kiti

 

 

2905 59 10 00

Vienhidroksilių alkoholių

0

0

 

Polihidroksilinių alkoholių

 

 

2905 59 91 00

2,2-Bis (brommetil) propandiolis

0

0

2905 59 99 00

Kiti

0

0

2906

Cikliniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

Cikloalkaniniai, cikloalkeniniai ir cikloterpeniniai

 

 

2906 11 00 00

Mentolis

0

0

2906 12 00 00

Cikloheksanolis, metilcikloheksanoliai ir dimetilcikloheksanoliai

5,5

0

2906 13

Steroliai ir inozitoliai

 

 

2906 13 10 00

Steroliai

5,5

0

2906 13 90 00

Inozitoliai

5,5

0

2906 19 00 00

Kiti

5,5

0

 

Aromatiniai

 

 

2906 21 00 00

Benzilo alkoholis

5,5

0

2906 29 00 00

Kiti

5,5

0

III.  FENOLIAI, FENOLALKOHOLIAI IR JŲ HALOGENINTI, SULFONINTI, NITRINTI ARBA NITROZINTI DARINIAI

2907

Fenoliai; fenolalkoholiai

 

 

 

Monofenoliai

 

 

2907 11 00 00

Fenolis (benzenolis) ir jo druskos

0

0

2907 12 00

Krezoliai ir jų druskos

 

 

2907 12 00 10

n-krezolis

1

0

2907 12 00 90

Kiti

5,5

0

2907 13 00 00

Oktilfenolis, nonilfenolis ir jų izomerai; jų druskos

5,5

0

2907 15

Naftoliai ir jų druskos

 

 

2907 15 10 00

1-Naftolis

5,5

0

2907 15 90 00

Kiti

5,5

0

2907 19

Kiti

 

 

2907 19 10 00

Ksilenoliai ir jų druskos

5,5

0

2907 19 90 00

Kiti

0

0

 

Polifenoliai; fenolalkoholiai

 

 

2907 21 00 00

Rezorcinolis ir jo druskos

0

0

2907 22 00 00

Hidrochinonas (chinolis) ir jo druskos

5,5

0

2907 23 00 00

4,4′-Izopropilidendifenolis (bisfenolis A, difenilolpropanas) ir jo druskos

5,5

0

2907 29 00 00

Kiti

5,5

0

2908

Halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti fenolių arba fenolalkoholių dariniai

 

 

 

Dariniai, kurių sudėtyje yra tik halogenų pakaitai (substituentai), ir jų druskos

 

 

2908 11 00 00

Pentachlorfenolis (ISO)

0

0

2908 19 00 00

Kiti

0

0

 

Kiti

 

 

2908 91 00 00

Dinosebas (ISO) ir jo druskos

5,5

0

2908 99

Kiti

 

 

2908 99 10 00

Dariniai, kurių sudėtyje yra tik sulfogrupių, jų druskos ir esteriai

5,5

0

2908 99 90 00

Kiti

5,5

0

IV.  ETERIAI, ALKOHOLIŲ PEROKSIDAI, ETERIŲ PEROKSIDAI, KETONJŲ PEROKSIDAI, EPOKSIDAI SU TRINARIU ŽIEDU, ACETALIAI IR HEMIACETALIAI IR JŲ HALOGENINTI, SULFONINTI, NITRINTI ARBA NITROZINTI DARINIAI

2909

Eteriai, eteralkoholiai, eterfenoliai, eteralkoholfenoliai, alkoholių peroksidai, eterių peroksidai, ketonų peroksidai (chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti) ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

Alifatiniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

2909 11 00 00

Dietileteris

5,5

0

2909 19 00

Kiti

 

 

2909 19 00 10

Dialileteris

1

0

2909 19 00 20

Metiltretbutileteris

0

0

2909 19 00 90

Kiti

5,5

0

2909 20 00 00

Cikloalkaniniai, cikloalkeniniai arba cikloterpeniniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

5,5

0

2909 30

Aromatiniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

2909 30 10 00

Difenileteris

5,5

0

 

Brominti dariniai

 

 

2909 30 31 00

Pentabromdifenileteris; 1,2,4,5-tetrabrom-3,6-bis-(pentabromfenoksi) benzenas

5,5

0

2909 30 35 00

1,2-Bis (2,4,6-tribromfenoksi) etanas, skirtas akrilnitrilbutadienstireno (ABS) gamybai

5,5

0

2909 30 38 00

Kiti

5,5

0

2909 30 90 00

Kiti

0

0

 

Eteralkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

2909 41 00 00

2,2′- Oksidietanolis (dietilenglikolis, digolis)

5,5

0

2909 43 00 00

Etilenglikolio arba dietilenglikolio monobutiliniai eteriai

5,5

0

2909 44 00

Kiti etilenglikolio arba dietilenglikolio monoalkiliniai eteriai

 

 

2909 44 00 20

Etilcelozolvas (2-Etoksietanolis)

1

0

2909 44 00 90

Kiti

5,5

0

2909 49

Kiti

 

 

 

Alifatiniai

 

 

2909 49 11 00

2- (2-Chloretoksi) -etanolis

0

0

2909 49 18 00

Kiti

0

0

2909 49 90 00

Cikliniai

5,5

0

2909 50

Eterfenoliai, eteralkoholfenoliai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

2909 50 10 00

Gvajakolis ir kalio gvajakolsulfonatas

5,5

0

2909 50 90

Kiti

 

 

2909 50 90 10

Autotransporto priemonių pramoniniam surinkimui

0

0

2909 50 90 90

Kiti

5,5

0

2909 60 00 00

Alkoholių peroksidai, eterių peroksidai, ketonų peroksidai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

5,5

0

2910

Epoksidai, epoksialkoholiai, epoksifenoliai ir epoksieteriai su trinariu žiedu ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

2910 10 00 00

Oksiranas (etilenoksidas)

0

0

2910 20 00 00

Metiloksiranas (propilenoksidas)

0

0

2910 30 00 00

1-Chlor-2,3-epoksipropanas (epichlorhidrinas)

5,5

0

2910 40 00 00

Dieldrinas (ISO, INN)

5,5

0

2910 90 00 00

Kiti

5,5

0

2911 00 00 00

Acetaliai ir hemiacetaliai, kurių molekulėse yra arba nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

5,5

0

V.  JUNGINIAI, KURIŲ MOLEKULĖSE YRA ALDEHIDINIŲ FUNKCINIŲ GRUPIŲ

2912

Aldehidai, kurių molekulėse yra arba nėra kitų deguoninių funkcinių grupių; cikliniai aldehidų polimerai; paraformaldehidas

 

 

 

Alifatiniai aldehidai, kurių molekulėse nėra kitų deguoninių funkcinių grupių

 

 

2912 11 00 00

Metanalis (formaldehidas)

5,5

0

2912 12 00 00

Etanalis (acetaldehidas)

2

0

2912 19

Kiti

 

 

2912 19 10 00

Butanalis (butiraldehidas, normalusis izomeras)

5,5

0

2912 19 90 00

Kiti

0

0

 

Cikliniai aldehidai, kurių molekulėse nėra kitų deguoninių funkcinių grupių

 

 

2912 21 00 00

Benzaldehidas

5,5

0

2912 29 00 00

Kiti

5,5

0

2912 30 00 00

Aldehidalkoholiai

5,5

0

 

Aldehideteriai, aldehidfenoliai ir aldehidai, kurių molekulėse yra kitų deguoninių funkcinių grupių

 

 

2912 41 00 00

Vanilinas (4-hidroksi-3-metoksibenzaldehidas)

0

0

2912 42 00 00

Etilvanilinas (3-etoksi-4-hidroksibenzaldehidas)

5,5

0

2912 49 00 00

Kiti

5,5

0

2912 50 00 00

Cikliniai aldehidų polimerai

5,5

0

2912 60 00 00

Paraformaldehidas

5,5

0

2913 00 00 00

Produktų, klasifikuojamų 2912 pozicijoje, halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai

5,5

0

VI.  JUNGINIAI, KURIŲ MOLEKULĖSE YRA KETONINIŲ FUNKCINIŲ GRUPIŲ, IR JUNGINIAI, KURIŲ MOLEKULĖSE YRA CHINONINIŲ FUNKCINIŲ GRUPIŲ

2914

Ketonai ir chinonai, kurių molekulėse yra arba nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

Alifatiniai ketonai, kurių molekulėse nėra kitų deguoninių funkcinių grupių

 

 

2914 11 00 00

Acetonas

0

0

2914 12 00 00

Butanonas (metiletilketonas)

1

0

2914 13 00 00

4-Metilpentan-2-onas (metilizobutilketonas)

5,5

0

2914 19

Kiti

 

 

2914 19 10 00

5-Metilheksan-2-onas

5,5

0

2914 19 90 00

Kiti

5,5

0

 

Cikloalkaniniai, cikloalkeniniai arba cikloterpeniniai ketonai, kurių molekulėse nėra kitų deguoninių funkcinių grupių

 

 

2914 21 00 00

Kamparas

0

0

2914 22 00 00

Cikloheksanonas ir metilcikloheksanonai

0

0

2914 23 00 00

Jononai ir metiljononai

5,5

0

2914 29 00

Kiti

 

 

2914 29 00 10

Izoforonas (3,5,5-trimetil-2-cikloheksen-1-onas)

0,1

0

2914 29 00 90

Kiti

5,5

0

 

Aromatiniai ketonai, kurių molekulėse nėra kitų deguoninių funkcinių grupių

 

 

2914 31 00 00

Fenilacetonas (fenilpropan-2-onas)

5,5

0

2914 39 00

Kiti

 

 

2914 39 00 10

Acetofenonas

0,1

0

2914 39 00 90

Kiti

5,5

0

2914 40

Ketoalkoholiai ir ketoaldehidai (oksoaldehidai)

 

 

2914 40 10 00

4-Hidroksi-4-metilpentan-2-onas (diacetono alkoholis)

5,5

0

2914 40 90 00

Kiti

5,5

0

2914 50 00 00

Ketofenoliai ir ketonai, kurių molekulėse yra kitų deguoninių funkcinių grupių

2

0

 

Chinonai

 

 

2914 61 00 00

Antrachinonas

5,5

0

2914 69

Kiti

 

 

2914 69 10 00

1,4-Naftochinonas

0

0

2914 69 90 00

Kiti

0

0

2914 70 00 00

Halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

5,5

0

VII.  KARBOKSIRŪGŠTYS IR JŲ ANHIDRIDAI, HALOGENIDAI, PEROKSIDAI IR PEROKSIRŪGŠTYS IR HALOGENINTI, SULFONINTI, NITRINTI ARBA NITROZINTI DARINAI

2915

Sočiosios alifatinės monokarboksirūgštys ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

Skruzdžių rūgštis, jos druskos ir esteriai

 

 

2915 11 00 00

Skruzdžių rūgštis

0

0

2915 12 00 00

Skruzdžių rūgšties druskos

5,5

0

2915 13 00 00

Skruzdžių rūgšties esteriai

5,5

0

 

Acto rūgštis ir jos druskos; acto rūgšties anhidridas (acetahidridas)

 

 

2915 21 00 00

Acto rūgštis

5,5

0

2915 24 00 00

Acto rūgšties anhidridas (acetanhidridas)

2

0

2915 29 00 00

Kiti

5,5

0

 

Acto rūgšties esteriai

 

 

2915 31 00 00

Etilacetatas

0

0

2915 32 00 00

Vinilacetatas

5,5

0

2915 33 00 00

n-Butilacetatas

0

0

2915 36 00 00

Dinosebo (ISO) acetatas

5,5

0

2915 39

Kiti

 

 

2915 39 10 00

Propilacetatas ir izopropilacetatas

5,5

0

2915 39 30 00

Metilacetatas, pentilacetatas (amilacetatas), izopentilacetatas (izoamilacetatas) ir glicerolio acetatai

5,5

0

2915 39 50 00

p-Tolilacetatas, fenilpropilacetatai, benzilacetatas, rodinilacetatas, santalilacetatas ir feniletan-1,2-diolio acetatai

5,5

0

2915 39 80 00

Kiti

5,5

0

2915 40 00 00

Mono-, di- arba trichloracto rūgštys, jų druskos ir esteriai

0

0

2915 50 00 00

Propiono rūgštis, jos druskos ir esteriai

5,5

0

2915 60

Butano (sviesto) rūgštys, pentano (valerijonų) rūgštys, jų druskos ir esteriai

 

 

 

Butano (sviesto) rūgštys, jų druskos ir esteriai

 

 

2915 60 11 00

1-Izopropil-2,2-dimetiltrimetileno diizobutiratas

5,5

0

2915 60 19 00

Kiti

5,5

0

2915 60 90 00

Pentano (valerijonų) rūgštys, jų druskos ir esteriai

0

0

2915 70

Palmitino rūgštis, stearino rūgštis, jų druskos ir esteriai

 

 

2915 70 15 00

Palmitino rūgštis

5,5

0

2915 70 20 00

Palmitino rūgšties druskos ir esteriai

5,5

0

2915 70 25 00

Stearino rūgštis

1

0

2915 70 30 00

Stearino rūgšties druskos

5,5

0

2915 70 80 00

Stearino rūgšties esteriai

5,5

0

2915 90

Kiti

 

 

2915 90 10 00

Lauro rūgštis

5,5

0

2915 90 20 00

Chlorformiatai

5,5

0

2915 90 80

Kiti

 

 

2915 90 80 10

Alavo (II) oktoatas (alavo bis 2-etilheksanoatas) (alavo oktoatas)

2

0

2915 90 80 90

Kiti

5,5

0

2916

Nesočiosios alifatinės monokarboksirūgštys, ciklinės monokarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

Nesočiosios alifatinės monokarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys, taip pat jų dariniai

 

 

2916 11 00 00

Akrilo rūgštis ir jos druskos

0

0

2916 12

Akrilo rūgšties esteriai

 

 

2916 12 10 00

Metilakrilatas

0

0

2916 12 20 00

Etilakrilatas

0

0

2916 12 90 00

Kiti

0

0

2916 13 00 00

Metakrilo rūgštis ir jos druskos

0

0

2916 14

Metakrilo rūgšties esteriai

 

 

2916 14 10 00

Metilmetakrilatas

0

0

2916 14 90 00

Kiti

0

0

2916 15 00 00

Oleino, linolo ir linoleno rūgštys, jų druskos ir esteriai

1

0

2916 19

Kiti

 

 

2916 19 10 00

Undeceno rūgštys ir jų druskos bei esteriai

6,5

0

2916 19 30 00

2,4-Heksadieno rūgštis (sorbo rūgštis)

2

0

2916 19 40 00

Krotono rūgštis

6,5

0

2916 19 70 00

Kiti

6,5

0

2916 20 00 00

Cikloalkaninės, cikloalkeninės ir cikloterpeninės monokarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys, taip pat jų dariniai

6,5

0

 

Aromatinės monokarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys, taip pat jų dariniai

 

 

2916 31 00 00

Benzenkarboksirūgštis, jos druskos ir esteriai

0

0

2916 32

Benzoilperoksidas ir benzoilchloridas

 

 

2916 32 10 00

Benzoilperoksidas

1

0

2916 32 90 00

Benzoilchloridas

6,5

0

2916 34 00 00

Fenilacto rūgštis ir jos druskos

2

0

2916 35 00 00

Fenilacto rūgšties esteriai

6,5

0

2916 36 00 00

Binapakrilas (ISO)

6,5

0

2916 39 00

Kiti

 

 

2916 39 00 10

Ibuprofenas (INN)

2

0

2916 39 00 90

Kiti

6,5

0

2917

Polikarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

Alifatinės polikarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai

 

 

2917 11 00 00

Oksalo rūgštis, jos druskos ir esteriai

6,5

3

2917 12

Adipo rūgštis, jos druskos ir esteriai

 

 

2917 12 10 00

Adipo rūgštis ir jos druskos

6,5

3

2917 12 90 00

Adipo rūgšties esteriai

6,5

0

2917 13

Azelaino rūgštis, sebaco rūgštis, jų druskos ir esteriai

 

 

2917 13 10 00

Sebaco rūgštis

6,5

0

2917 13 90 00

Kiti

6,5

0

2917 14 00 00

Maleino rūgšties anhidridas

6,5

0

2917 19

Kiti

 

 

2917 19 10 00

Malono rūgštis, jos druskos ir esteriai

6,5

0

2917 19 90 00

Kiti

0

0

2917 20 00 00

Cikloalkaninės, cikloalkeninės arba cikloterpeninės polikarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai

6,5

0

 

Aromatinės polikarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai

 

 

2917 32 00 00

Dioktilortoftalatai

0

0

2917 33 00 00

Dinonil- arba didecilortoftalatai

0

0

2917 34

Kiti ortoftalio rūgšties esteriai

 

 

2917 34 10 00

Dibutilortoftalatai

0

0

2917 34 90 00

Kiti

0

0

2917 35 00

Ftalio rūgšties anhidridas

 

 

2917 35 00 10

Naudojami Autotransporto priemonių pramoniniam surinkimui

0

0

2917 35 00 90

Kiti

6,5

3

2917 36 00 00

Tereftalio rūgštis ir jos druskos

6,5

3

2917 37 00 00

Dimetiltereftalatas

6,5

0

2917 39

Kiti

 

 

 

Brominti dariniai

 

 

2917 39 11 00

Tetrabromftalio rūgšties esteris arba anhidridas

6,5

0

2917 39 19 00

Kiti

6,5

0

 

Kiti

 

 

2917 39 30 00

Benzen-1,2,4-trikarboksirūgštis

6,5

0

2917 39 40 00

Izoftaloildichloridas, kurio sudėtyje esantis tereftaloildichloridas sudaro ne daugiau kaip 0,8 % masės

6,5

0

2917 39 50 00

Naftalen-1,4,5,8-tetrakarboksirūgštis

6,5

0

2917 39 60 00

Tetrachlorftalio rūgšties anhidridas

6,5

0

2917 39 70 00

Natrio 3,5-bis (metoksikarbonil) -benzensulfonatas

6,5

0

2917 39 80 00

Kiti

6,5

0

2918

Karboksirūgštys, kurių molekulėse yra papildomoji deguoninė funkcinė grupė, ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

Karboksirūgštys, kurių molekulėse yra alkoholinė funkcinė grupė, tačiau nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai

 

 

2918 11 00 00

Pieno rūgštis, jos druskos ir esteriai

6,5

0

2918 12 00 00

Vyno rūgštis

6,5

0

2918 13 00 00

Vyno rūgšties druskos ir esteriai

6,5

0

2918 14 00 00

Citrinų rūgštis

6,5

3

2918 15 00

Citrinų rūgšties druskos ir esteriai

 

 

2918 15 00 10

Natrio citratas

2

3

2918 15 00 90

Kiti

6,5

3

2918 16 00 00

Gliukono rūgštis, jos druskos ir esteriai

0

0

2918 18 00 00

Chlorbenzilatas (ISO)

6,5

3

2918 19

Kiti

 

 

2918 19 30 00

Cholio rūgštis, 3-alfa, 12-alfa-dihidroksi-5-beta-cholano-24 rūgštis (dezoksicholio rūgštis), jų druskos ir esteriai

0

0

2918 19 40 00

2,2-Bis (hidroksimetil) propiono rūgštis

0

0

2918 19 85

Kiti

 

 

2918 19 85 10

Brompropionatas (izopropil-4,4′dibrombenzilatas)

0,1

0

2918 19 85 20

12-hidroksistearinė rūgštis

2

0

2918 19 85 90

Kiti

6,5

0

 

Karboksirūgštys, kurių molekulėse yra fenolinė funkcinė grupė, tačiau nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai

 

 

2918 21 00 00

Salicilo rūgštis ir jos druskos

2

0

2918 22 00 00

o-Acetilsalicilo rūgštis, jos druskos ir esteriai

0

0

2918 23

Kiti salicilo rūgšties esteriai ir jų druskos

 

 

2918 23 10 00

Metilsalicilatas ir fenilsalicilatas (salolis)

6,5

0

2918 23 90 00

Kiti

6,5

0

2918 29

Kiti

 

 

2918 29 10 00

Sulfonsalicilo rūgštys, hidroksinaftoinės rūgštys; jų druskos ir esteriai

0

0

2918 29 30

4-Hidroksibenzenkarboksirūgštis, jos druskos ir esteriai

 

 

2918 29 30 10

4-Hidroksibenzenkarboksirūgšties metilo esteris (metilparabenas)

0

0

2918 29 30 90

Kiti

6,5

0

2918 29 80

Kiti

 

 

2918 29 80 10

Bismuto subgalatas

0

0

2918 29 80 90

Kiti

6,5

0

2918 30 00 00

Karboksirūgštys, kurių molekulėse yra aldehidinė arba ketoninė funkcinė grupė, tačiau nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai

6,5

0

 

Kiti

 

 

2918 91 00 00

2,4,5-T (ISO) (2,4,5-trichlorfenoksiacto rūgštis), jos druskos ir esteriai

6,5

0

2918 99

Kiti

 

 

2918 99 10 00

2,6-Dimetoksibenzenkarboksirūgštis

6,5

0

2918 99 20 00

Dikamba (ISO)

0

0

2918 99 30 00

Natrio fenoksiacetatas

6,5

0

2918 99 90

Kiti

 

 

2918 99 90 10

Naproksenas (INN)

0

0

2918 99 90 20

Dikamba amino druskos (2-metoksi-3,6-dichlorbrombenkarboksirūgšties amino druska)

0,1

0

2918 99 90 30

Gemfibrozilas (INN)

0

0

2918 99 90 40

2,4-D rūgštis (2,4-dichlorfenoksirūgšties rūgštis)

0

0

2918 99 90 90

Kiti

6,5

0

VIII.  NEMETALŲ NEORGANINIŲ RŪGŠČIŲ ESTERIAI IR JŲ DRUSKOS IR JŲ HALOGENINTI, SULFONINTI, NITRINTI ARBA NITROZINTI DARINAI

2919

Fosfato rūgšties esteriai ir jų druskos, įskaitant laktofosfatus; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

2919 10 00 00

Tri (2,3-dibrompropilo) fosfatas

6,5

0

2919 90

Kiti

 

 

2919 90 10 00

Tributilfosfatai, trifenilfosfatas, tritolilfosfatai, triksililfosfatai ir tri (2-chloretil) fosfatas

6,5

0

2919 90 90

Kiti

 

 

2919 90 90 10

Tris(2-chlorizopropil)fosfatas

2

0

2919 90 90 90

Kiti

6,5

0

2920

Kitų nemetalų neorganinių rūgščių esteriai (išskyrus vandenilio halogenidų esterius) ir jų druskos; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

Tiofosfato rūgšties esteriai (fosforotioatai) ir jų druskos; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

2920 11 00 00

Parationas (ISO) ir parationmetilas (ISO) (metilparationas)

6,5

0

2920 19 00 00

Kiti

6,5

0

2920 90

Kiti

 

 

2920 90 10 00

Sieros rūgšties (sulfato rūgšties) ir anglies rūgšties (karbonato rūgšties) esteriai ir jų druskos ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

6,5

0

2920 90 20 00

Dimetilfosfonatas (dimetilfosfitas)

6,5

0

2920 90 30 00

Trimetilfosfitas (trimetoksifosfinas)

6,5

0

2920 90 40 00

Trietilfosfitas

6,5

0

2920 90 50 00

Dietilfosfonatas (dietilfosfitas)

6,5

0

2920 90 85 00

Kiti produktai

6,5

0

IX.  JUNGINIAI, KURIŲ MOLEKULĖSE YRA AZOTINIŲ FUNKCINIŲ GRUPIŲ

2921

Junginiai, kurių molekulėse yra amino funkcinė grupė

 

 

 

Alifatiniai monoaminai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

2921 11

Metilaminas, di- arba trimetilaminas ir jų druskos

 

 

2921 11 10 00

Metilaminas, di- arba trimetilaminas

0

0

2921 11 90 00

Druskos

0

0

2921 19

Kiti

 

 

2921 19 10 00

Trietilaminas ir jo druskos

6,5

3

2921 19 30 00

Izopropilaminas ir jo druskos

0

0

2921 19 40 00

1,1,3,3-Tetrametilbutilaminas

0

0

2921 19 50 00

Dietilaminas ir jo druskos

0

0

2921 19 80

Kiti

 

 

2921 19 80 10

Taurinas (INN)

0

0

2921 19 80 90

Kiti

6,5

3

 

Alifatiniai poliaminai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

2921 21 00 00

Etilendiaminas ir jo druskos

0

0

2921 22 00 00

Heksametilendiaminas ir jo druskos

2

3

2921 29 00 00

Kiti

0

0

2921 30

Cikloalkaniniai, cikloalkeniniai ir cikloterpeniniai mono- arba poliaminai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

2921 30 10 00

Cikloheksilaminas ir cikloheksildimetilaminas ir jų druskos

1

0

2921 30 91 00

Cikloheksilen-1,3-diaminas (1,3-diaminocikloheksanas)

6,5

0

2921 30 99 00

Kiti

6,5

3

 

Aromatiniai monoaminai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

2921 41 00 00

Anilinas ir jo druskos

2

3

2921 42

Anilino dariniai ir jų druskos

 

 

2921 42 10 00

Halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai ir jų druskos

6,5

3

2921 42 90 00

Kiti

0

0

2921 43 00 00

Toluidinai ir jų dariniai; jų druskos

6,5

3

2921 44 00 00

Difenilaminas ir jo dariniai; jų druskos

2

3

2921 45 00 00

1-Naftilaminas (alfa-naftilaminas), 2-naftilaminas (beta-naftilaminas) ir jų dariniai; jų druskos

6,5

3

2921 46 00 00

Amfetaminas (INN), benzamfetaminas (INN), deksamfetaminas (INN), etilamfetaminas (INN), fenkamfaminas (INN), lefetaminas (INN), levamfetaminas (INN), mefenoreksas (INN) ir fenterminas (INN); jų druskos

0

0

2921 49

Kiti

 

 

2921 49 10 00

Ksilidinai ir jų dariniai; jų druskos

0

0

2921 49 80 00

Kiti

0

0

 

Aromatiniai poliaminai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

2921 51

o, m-, p-Fenilendiaminas, diamintoluenai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

o, m-, p-Fenilendiaminas, diamintoluenai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai; jų druskos

 

 

2921 51 11 00

m-Fenilendiaminas, kurio grynumas ne mažesnis kaip 99 % masės ir kurių sudėtyje:

— vanduo sudaro ne daugiau kaip 1 % masės,

— o-fenilendiaminas sudaro ne daugiau kaip 200 mg/kg ir

— p-fenilendiaminas sudaro ne daugiau kaip 450 mg/kg

0

0

2921 51 19 00

Kiti

6,5

3

2921 51 90

Kiti

 

 

2921 51 90 10

Aminofenilparamino rūgštis

0

0

2921 51 90 90

Kiti

6,5

3

2921 59

Kiti

 

 

2921 59 10 00

m-Fenilenbis (metilaminas)

6,5

0

2921 59 20 00

2,2′-Dichlor-4,4′-metilendianilinas

6,5

0

2921 59 30 00

4,4′-Bi-o-toluidinas

6,5

0

2921 59 40 00

1,8-Naftilendiaminas

6,5

0

2921 59 90 00

Kiti

6,5

3

2922

Aminojunginiai, kurių molekulėse yra deguoninė funkcinė grupė

 

 

 

Aminoalkoholiai, išskyrus junginius, kurių molekulėse yra daugiau kaip vienos rūšies deguoninių funkcinių grupių, jų eteriai ir esteriai; jų druskos

 

 

2922 11 00 00

Monoetanolaminas ir jo druskos

0

0

2922 12 00 00

Dietanolaminas ir jo druskos

2

3

2922 13

Trietanolaminas ir jo druskos

 

 

2922 13 10 00

Trietanolaminas

6,5

3

2922 13 90 00

Trietanolamino druskos

6,5

3

2922 14 00 00

Dekstropropoksifenas (INN) ir jo druskos

0

0

2922 19

Kiti

 

 

2922 19 10 00

N-Etildietanolaminas

0

0

2922 19 20 00

2,2′-Metiliminodietanolis (n-metildietanolaminas)

0

0

2922 19 80 00

Kiti

0

0

 

Aminonaftoliai ir kiti aminofenoliai, išskyrus junginius, kurių molekulėse yra daugiau kaip vienos rūšies deguoninių funkcinių grupių, jų eteriai ir esteriai; jų druskos

 

 

2922 21 00 00

Aminohidroksinaftalen-sulfonrūgštys ir jų druskos

0

0

2922 29 00

Kiti

 

 

2922 29 00 10

Anizidinai, dianizidinai, fenetidinai ir jų druskos

6,5

3

2922 29 00 90

Kiti

0

0

 

Aminoaldehidai, aminoketonai ir aminochinonai, išskyrus junginius, kurių molekulėse yra daugiau kaip vienos rūšies deguoninių funkcinių grupių; jų druskos

 

 

2922 31 00 00

Amfepramonas (INN), metadonas (INN) ir normetadonas (INN); jų druskos

6,5

0

2922 39 00 00

Kiti

6,5

3

 

Aminorūgštys, išskyrus junginius, kurių molekulėse yra daugiau kaip vienos rūšies deguoninių funkcinių grupių, ir jų esteriai; jų druskos

 

 

2922 41 00 00

Lizinas ir jo esteriai; jų druskos

6,5

3

2922 42 00 00

Glutamo rūgštis ir jos druskos

6,5

3

2922 43 00 00

Antranilo rūgštis ir jos druskos

6,5

3

2922 44 00 00

Tilidinas (INN) ir jo druskos

0

0

2922 49

Kiti

 

 

2922 49 10 00

Glicinas

0

0

2922 49 20 00

beta-Alaninas

0

0

2922 49 95 00

Kiti

0

0

2922 50 00

Aminoalkoholfenoliai, fenolaminorūgštys ir kiti aminojunginiai, kurių molekulėse yra deguoninių funkcinių grupių

 

 

2922 50 00 10

Fenileprinas (INN), 5-aminosalicilo rūgštis

0

0

2922 50 00 20

Tramadolis (INN)

0

0

2922 50 00 90

Kiti

6,5

3

2923

Ketvirtinės amonio druskos ir hidroksidai; lecitinai ir kiti fosfoaminolipidai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti

 

 

2923 10 00

Cholinas ir jo druskos

 

 

2923 10 00 10

Cholino chloridas

0

0

2923 10 00 90

Kiti

6,5

0

2923 20 00 00

Lecitinai ir kiti fosfoaminolipidai

0

0

2923 90 00 00

Kiti

6,5

0

2924

Junginiai, kurių molekulėse yra karboksiamido funkcinė grupė; karbonato rūgšties (anglies rūgšties) junginiai, kurių molekulėse yra amido funkcinių grupių

 

 

 

Alifatiniai amidai (įskaitant alifatinius karbamatus) ir jų dariniai; jų druskos

 

 

2924 11 00 00

Meprobamatas (INN)

0

0

2924 12 00 00

Fluoracetamidas (ISO), monokrotofosas (ISO) ir fosfamidonas (ISO)

0

0

2924 19 00 00

Kiti

0

0

 

Cikliniai amidai (įskaitant ciklinius karbamatus) ir jų dariniai; jų druskos

 

 

2924 21

Ureinai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

2924 21 10 00

Izoproturonas (ISO)

0

0

2924 21 90 00

Kiti

0

0

2924 23 00 00

2-Acetamidobenzenkarboksirūgštis (n-acetilantranilo rūgštis) ir jos druskos

0

0

2924 24 00 00

Etinamatas (INN)

0

0

2924 29

Kiti

 

 

2924 29 10 00

Lidokainas (INN)

0

0

2924 29 30 00

Paracetamolis (INN)

0

0

2924 29 95

Kiti

 

 

2924 29 95 10

Metolachloras

0,1

0

2924 29 95 90

Kiti

0

0

2925

Junginiai, kurių molekulėse yra karboksiimido funkcinė grupė (įskaitant sachariną ir jo druskas), taip pat junginiai, kurių molekulėse yra imino funkcinė grupė

 

 

 

Imidai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

2925 11 00 00

Sacharinas ir jo druskos

0

0

2925 12 00 00

Glutetimidas (INN)

6,5

0

2925 19

Kiti

 

 

2925 19 10 00

3,3′, 4,4′, 5,5′, 6,6′-Oktabrom-N,N′-etilendiftalimidas

6,5

0

2925 19 30 00

N,N′-Etilenbis (4,5-dibromheksahidro-3,6-metanftalimidas)

6,5

0

2925 19 95 00

Kiti

6,5

0

 

Iminai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

2925 21 00 00

Chlordimeformas (ISO)

6,5

0

2925 29 00 00

Kiti

6,5

0

2926

Junginiai, kurių molekulėse yra nitrilo funkcinė grupė

 

 

2926 10 00 00

Akrilnitrilas

0

0

2926 20 00 00

1-Cianguanidinas (diciandiamidas)

6,5

0

2926 30 00 00

Fenpropreksas (INN) ir jo druskos; metadono (INN) tarpinis produktas (4-cian-2-dimetilamino-4,4-difenilbutanas)

0

0

2926 90

Kiti

 

 

2926 90 20 00

Izoftalonitrilas

0

0

2926 90 95 00

Kiti

0

0

2927 00 00 00

Diazo-, azo- arba azoksijunginiai

0

0

2928 00

Hidrazino arba hidroksilamino organiniai dariniai

 

 

2928 00 10 00

N,N-Bis (2-metoksietil)-hidroksilaminas

6,5

0

2928 00 90

Kiti

 

 

2928 00 90 10

Fenilhidrazinas

0,1

0

2928 00 90 90

Kiti

6,5

0

2929

Junginiai, kurių molekulėse yra kitų azotinių funkcinių grupių

 

 

2929 10

Izocianatai

 

 

2929 10 10 00

Metilfenileno diizocianatai (tolueno diizocianatai)

1

0

2929 10 90 00

Kiti

0

0

2929 90 00 00

Kiti

6,5

0

X.  ORGANINIAI–NEORGANINIAI JUNGINIAI, HETEROCIKLINIAI JUNGINIAI, NUKLEINO RŪGŠTYS (NUKLEORŪGŠTYS) IR JŲ DRUSKOS, SULFAMIDAI

2930

Organiniai sieros junginiai

 

 

2930 20 00

Tiokarbamatai ir ditiokarbamatai

 

 

2930 20 00 10

Etilpropiltiokarbamatas (s-etil-NN-di-n-propiltiokarbamatas)

0,1

0

2930 20 00 90

Kiti

6,5

0

2930 30 00 00

Tiuramo mono-, di- arba tetrasulfidai

0

0

2930 40

Metioninas

 

 

2930 40 10 00

Metioninas (INN-MHC)

0

0

2930 40 90 00

Kitas

0

0

2930 50 00 00

Kaptafolas (ISO) ir metamidofosas (ISO)

0

0

2930 90

Kiti

 

 

2930 90 13 00

Cisteinas ir cistinas

0

0

2930 90 16 00

Cisteino arba cistino dariniai

0

0

2930 90 20 00

Tiodiglikolis (INN) (2,2′-tiodietanolis)

0

0

2930 90 30 00

DL-2-Hidroksi-4-(metiltio) sviesto rūgštis

0

0

2930 90 40 00

2,2′-Tiodietilbis[3-(3,5-di-tret-butil-4-hidroksifenil)-propionatas]

0

0

2930 90 50 00

Izomerų mišinys, kurio sudėtyje yra 4-metil-2,6-bis (metiltio)-m-fenilendiamino ir 2-metil-4,6-bis(metiltio)-m-fenilendiamino

0

0

2930 90 85

Kiti

 

 

2930 90 85 10

Disulfiramas, lipo rūgštis

6,5

0

2930 90 85 90

Kiti

0

0

2931 00

Kiti organiniai-neorganiniai junginiai

 

 

2931 00 10 00

Dimetilmetilfosfonatas

0

0

2931 00 20 00

Metilfosfonio difluoridas

0

0

2931 00 30 00

Metilfosfonio dichloridas

0

0

2931 00 95

Kiti

 

 

2931 00 95 10

Dibutildilauratas

0

0

2931 00 95 30

Trietilaliuminis

5

3

2931 00 95 40

Glifosatas (n-(fosfonmetil)glicinas)

0

0

2931 00 95 90

Kiti

6,5

0

2932

Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik deguonies heteroatomas (-ai)

 

 

 

Junginiai, kurių molekulėse yra nekondensuotas furano žiedas (hidrintas arba nehidrintas)

 

 

2932 11 00 00

Tetrahidrofuranas

6,5

0

2932 12 00 00

2-Furaldehidas (furfurolas)

6,5

3

2932 13 00 00

Furfurilo alkoholis ir tetrahidrofurfurilo alkoholis

6,5

3

2932 19 00 00

Kiti

0

0

 

Laktonai

 

 

2932 21 00 00

Kumarinas, metilkumarinai ir etilkumarinai

0

0

2932 29

Kiti laktonai

 

 

2932 29 10 00

Fenolftaleinas

0

0

2932 29 20 00

1-Hidroksi-4-[1-(4-hidroksi-3-metoksikarbonil-1-naftil)-3-oksi-1H,3H-benzo[de]izochromen-1-il]-6-oktadeciloksi-2-naftoinė rūgštis

0

0

2932 29 30 00

3′-Chlor-6′-cikloheksilaminospiro[izobenzofuran-1(3H),9′- ksanten]-3-onas

0

0

2932 29 40 00

6′-(n-Etil-p-toluidin)-2′-metilspiro[izobenzofuran-1(3H), 9′-ksanten]-3-onas

0

0

2932 29 50 00

Metil-6-dokosiloksi-1-hidroksi-4-[1-(4-hidroksi-3-metil-1-fenantril)-3-osi-1H,3H-nafto[1,8-cd]piran-1-il]-naftalen-2-karboksilatas

0

0

2932 29 60 00

gama-Butirolaktonas

0

0

2932 29 85 00

Kiti

0

0

 

Kiti

 

 

2932 91 00 00

Izosafrolas

6,5

0

2932 92 00 00

1- (1,3-Benzodioksol-5-il)propan-2-onas

6,5

0

2932 93 00 00

Piperonalis

6,5

0

2932 94 00 00

Safrolas

6,5

0

2932 95 00 00

Tetrahidrokanabinolis (visi izomerai)

0

0

2932 99

Kiti

 

 

2932 99 50 00

Epoksidai su keturnariu žiedu

0

0

2932 99 70 00

Kiti cikliniai acetaliai ir vidiniai hemiacetaliai, kurių molekulėse yra arba nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, taip pat jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

0

0

2932 99 85 00

Kiti

0

0

2933

Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (-ai)

 

 

 

Junginiai, kurių molekulėse yra nekondensuotas pirazolo žiedas (hidrintas arba nehidrintas)

 

 

2933 11

Fenazonas (antipirinas) ir jo dariniai

 

 

2933 11 10 00

Propifenazonas (INN)

6,5

0

2933 11 90 00

Kiti

0

0

2933 19

Kiti

 

 

2933 19 10 00

Fenilbutazonas (INN)

0

0

2933 19 90 00

Kiti

0

0

 

Junginiai, kurių molekulėse yra nekondensuotas imidazolo žiedas (hidrintas arba nehidrintas)

 

 

2933 21 00 00

Hidantoinas ir jo dariniai

6,5

0

2933 29

Kiti

 

 

2933 29 10 00

Nafazolino hidrochloridas (INNM) ir nafazolino nitratas (INNM); fentolaminas (INN); tolazolino hidrochloridas (INNM)

6,5

0

2933 29 90 00

Kiti

0

0

 

Junginiai, kurių molekulėse yra nekondensuotas piridino žiedas (hidrintas arba nehidrintas)

 

 

2933 31 00 00

Piridinas ir jo druskos

0

0

2933 32 00 00

Piperidinas ir jo druskos

6,5

0

2933 33 00 00

Alfentanilas (INN), anileridinas (INN), bezitramidas (INN), bromazepamas (INN), difenoksinas (INN), difenoksilatas (INN), dipipanonas (INN), fentanilas (INN), ketobemidonas (INN), metilfenidatas (INN), pentazocinas (INN), petidinas (INN), petidino (INN) tarpinis produktas A, fenciklidinas (INN) (PCP), fenoperidinas (INN), pipradrolas (INN), piritramidas (INN), propiramas (INN) ir trimeperidinas (INN); jų druskos

0

0

2933 39

Kiti

 

 

2933 39 10 00

Iproniazidas (INN); ketobemidono hidrochloridas (INNM); piridostigmino bromidas (INN)

0

0

2933 39 20 00

2,3,5,6-Tetrachlorpiridinas

0

0

2933 39 25 00

3,6-Dichlorpiridin-2-karboksirūgštis

0

0

2933 39 35 00

2-Hidroksietilamonio-3,6-dichlorpiridin-2-karboksilatas

0

0

2933 39 40 00

2-Butoksietil(3,5,6-trichlor-2-piridiloksi)acetatas

0

0

2933 39 45 00

3,5-Dichlor-2,4,6-trifluorpiridinas

0

0

2933 39 50 00

Fluoroksipiras (ISO), metilo esteris

0

0

2933 39 55 00

4-Metilpiridinas

0

0

2933 39 99 00

Kiti

0

0

 

Junginiai, kurių molekulėse yra chinolino arba izochinolino žiedinė sistema (hidrinta ar nehidrinta), kuri toliau nekondensuota

 

 

2933 41 00 00

Levorfanolis (INN) ir jo druskos

0

0

2933 49

Kiti

 

 

2933 49 10 00

Chinolino halogeninti dariniai; chinolinkarboksirūgšties dariniai

0

0

2933 49 30 00

Dekstrometorfanas (INN) ir jo druskos

0

0

2933 49 90 00

Kiti

0

0

 

Junginiai, kurių molekulėse yra pirimidino žiedas (hidrintas arba nehidrintas) arba piperazino žiedas

 

 

2933 52 00 00

Barbitūro rūgštis (2,4,6(1H,3H,5H)-pirimidintrionas) ir jos druskos

6,5

0

2933 53

Alobarbitalis (INN), amobarbitalis (INN), barbitalis (INN), butalbitalis (INN), butobarbitalis, ciklobarbitalis (INN), metilfenobarbitalis (INN), pentobarbitalis (INN), fenobarbitalis (INN), sekbutabarbitalis (INN), sekobarbitalis (INN) ir vinilbitalis (INN); jų druskos

 

 

2933 53 10 00

Fenobarbitalis (INN), barbitalis (INN) ir jų druskos

0

0

2933 53 90 00

Kiti

6,5

0

2933 54 00 00

Kiti barbitūro rūgšties (2,4,6(1H,3H,5H)-pirimidintriono) dariniai; jų druskos

6,5

0

2933 55 00 00

Loprazolamas (INN), meklokvalonas (INN), metakvalonas (INN) ir zipeprolis (INN); jų druskos

0

0

2933 59

Kiti

 

 

2933 59 10 00

Diazinonas (ISO)

0

0

2933 59 20 00

1,4-Diazabiciklo[2,2,2]oktanas (trietilendiaminas)

0

0

2933 59 95 00

Kiti

0

0

 

Junginiai, kurių molekulėse yra nekondensuotas triazino žiedas (hidrintas arba nehidrintas)

 

 

2933 61 00 00

Melaminas

0

0

2933 69

Kiti

 

 

2933 69 10 00

Atrazinas (ISO); propazinas (ISO); simazinas (ISO); heksahidro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazinas (heksogenas, trimetilentrinitraminas)

0

0

2933 69 20 00

Metenaminas (INN) (heksametilentetraminas)

6,5

0

2933 69 30 00

2,6-Di-tret-butil-4-[4,6-bis(oktiltio)-1,3,5-triazinil-2-amino]-fenolis

6,5

0

2933 69 80 00

Kiti

6,5

0

 

Laktamai

 

 

2933 71 00 00

6-Heksanlaktamas (epsilon-kaprolaktamas)

0

0

2933 72 00 00

Klobazamas (INN) ir metiprilonas (INN)

0

0

2933 79 00 00

Kiti laktamai

0

0

 

Kiti

 

 

2933 91

Alprazolamas (INN), kamazepamas (INN), chlordiazepoksidas (INN), klonazepamas (INN), chlorazepatas, delorazepamas (INN), diazepamas (INN), estazolamas (INN), etilloflazepatas (INN), fludiazepamas (INN), flunitrazepamas (INN), flurazepamas (INN), halazepamas (INN), lorazepamas (INN), lormetazepamas (INN), mazindolas (INN), medazepamas (INN), midazolamas (INN), nimetazepamas (INN), nitrazepamas (INN), nordazepamas (INN), oksazepamas (INN), pinazepamas (INN), prazepamas (INN), pirovaleronas (INN), temazepamas (INN), tetrazepamas (INN) ir triazolamas (INN); jų druskos

 

 

2933 91 10 00

Chlordiazepoksidas (INN)

0

0

2933 91 90 00

Kiti

0

0

2933 99

Kiti

 

 

2933 99 10 00

Benzimidazol-2-tiolis (merkaptobenzimidazolas)

0

0

2933 99 20 00

Indolas, 3-metilindolas (skatolas), 6-alil-6,7-dihidro-5H-dibenz[c,e]azepinas (azapetinas), fenindaminas (INN) ir jų druskos; imipramino hidrochloridas (INNM)

0

0

2933 99 30 00

Monoazepinai

0

0

2933 99 40 00

Diazepinai

0

0

2933 99 50 00

2,4-Di-tret-butil-6-(5-chlorbenztriazol-2-il) fenolis

0

0

2933 99 90 00