02014A0529(01) — HU — 01.01.2019 — 002.002
Ez a dokumentum kizárólag tájékoztató jellegű és nem vált ki joghatást. Az EU intézményei semmiféle felelősséget nem vállalnak a tartalmáért. A jogi aktusoknak – ideértve azok bevezető hivatkozásait és preambulumbekezdéseit is – az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett és az EUR-Lex portálon megtalálható változatai tekintendők hitelesnek. Az említett hivatalos szövegváltozatok közvetlenül elérhetők az ebben a dokumentumban elhelyezett linkeken keresztül
TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS (HL L 161, 2014.5.29., 3. o) |
Módosította:
|
|
Hivatalos Lap |
||
Szám |
Oldal |
Dátum |
||
L 175 |
1 |
11.7.2018 |
||
L 188 |
17 |
25.7.2018 |
||
AZ EU–UKRAJNA VÁMÜGYEKKEL FOGLALKOZÓ ALBIZOTTSÁG 1/2018 sz. HATÁROZATA (2018. november 21.) |
L 20 |
40 |
23.1.2019 |
|
AZ EU–UKRAJNA TÁRSULÁSI TANÁCS 1/2018 HATÁROZATA (2018. július 2.) |
L 192 |
36 |
18.7.2019 |
Helyesbítette:
TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Unió, az Európai Atomenergia-közösség és tagállamaik, másrészről Ukrajna között
PREAMBULUM
A BELGA KIRÁLYSÁG,
A BOLGÁR KÖZTÁRSASÁG,
A CSEH KÖZTÁRSASÁG,
A DÁN KIRÁLYSÁG,
A NÉMETORSZÁGI SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG,
AZ ÉSZT KÖZTÁRSASÁG,
ÍRORSZÁG,
A GÖRÖG KÖZTÁRSASÁG,
A SPANYOL KIRÁLYSÁG,
A FRANCIA KÖZTÁRSASÁG,
A HORVÁT KÖZTÁRSASÁG,
AZ OLASZ KÖZTÁRSASÁG,
A CIPRUSI KÖZTÁRSASÁG,
A LETT KÖZTÁRSASÁG,
A LITVÁN KÖZTÁRSASÁG,
A LUXEMBURGI NAGYHERCEGSÉG,
MAGYARORSZÁG,
A MÁLTAI KÖZTÁRSASÁG,
A HOLLAND KIRÁLYSÁG,
AZ OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG,
A LENGYEL KÖZTÁRSASÁG,
A PORTUGÁL KÖZTÁRSASÁG,
ROMÁNIA
A SZLOVÉN KÖZTÁRSASÁG,
A SZLOVÁK KÖZTÁRSASÁG,
A FINN KÖZTÁRSASÁG,
A SVÉD KIRÁLYSÁG,
NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA,
az Európai Unióról szóló szerződés és az Európai Unió működéséről szóló szerződés szerződő felei, a továbbiakban: a tagállamok,
AZ EURÓPAI UNIÓ (a továbbiakban: az Unió vagy az EU)
és
AZ EURÓPAI ATOMENERGIA-KÖZÖSSÉG, a továbbiakban: az EURATOM,o
egyrészről, és
UKRAJNA
másrészről
a továbbiakban együttesen: a Felek,
FIGYELEMBE VÉVE a közeli történelmi kapcsolatot és a Felek közötti egyre szorosabb kötelékeket, valamint azon óhajukat, hogy ambiciózus és innovatív módon erősítsék és terjesszék ki kapcsolataikat;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT egy közös értékeken, nevezetesen a demokratikus elvek, a jogállamiság, a jó kormányzás, az emberi jogok és alapvető szabadságok – ideértve a nemzeti kisebbségekhez tartózó személyek jogait, a kisebbségekhez tartozó személyek megkülönböztetésének tilalmát, az emberi méltóságot, és a szabad piacgazdaság elvei melletti elkötelezettséget is – tiszteletben tartásán alapuló szoros és tartós kapcsolat mellett, ami megkönnyíti Ukrajna uniós politikákban való részvételét;
FELISMERVE, hogy Ukrajnának, mint európai országnak az Európai Unió (EU) tagállamaival közös a történelme, és hogy azokkal közös értékeket vall, valamint hogy Ukrajna elkötelezett a fenti értékek előmozdítása mellett;
MEGJEGYEZVE, hogy Ukrajna milyen fontosságot tulajdonít európai mivoltának;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy Ukrajnában a közvélemény erőteljesen támogatja az ország európai útját;
MEGERŐSÍTVE, hogy az Európai Unió elismeri Ukrajna európai törekvéseit, és üdvözli európai választását, ideértve azon kötelezettségvállalását is, hogy mélyreható és fenntartható demokráciát és piacgazdaságot hoz létre;
ELISMERVE, hogy azon közös értékek, amelyeken az Európai Unió nyugszik – nevezetesen a demokrácia, az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartása, valamint a jogállamiság – e megállapodásnak is alapvető elemei;
ELISMERVE, hogy Ukrajna Európai Unióval való politikai társulása és gazdasági integrációja e megállapodás végrehajtásának előmenetelétől, valamint attól függ majd, hogy Ukrajna mennyire tudja biztosítani a közös értékek tiszteletben tartását, valamint hogyan halad előre politikai, gazdasági és jogi területeken az Unióval való konvergencia terén;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT az ENSZ Alapokmányában, az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezetnek (EBESZ) különösen az Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet 1975. évi Helsinki Záróokmányában, az 1991. évi madridi és 1992. évi bécsi konferencia záródokumentumában, az új Európáért létrejött 1990. évi Párizsi Chartában, az ENSZ 1948. évi Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában és az Európa Tanács emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló, 1950. évi egyezményében foglalt valamennyi elv és rendelkezés végrehajtása mellett;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megerősítsék a nemzetközi békét és biztonságot, valamint hatékony többoldalúságot alakítsanak ki és elősegítsék a viták békés rendezését, különösen azáltal, hogy e célból szorosan együttműködnek az Egyesült Nemzetek Szervezete (ENSZ), az EBESZ és az Európa Tanács keretében;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a függetlenség, a szuverenitás, a területi integritás és a határok sérthetetlenségének előmozdítása mellett;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy még jobban közelítsék a közös érdeket képviselő kétoldalú, regionális és nemzetközi kérdésekben kialakított álláspontot, figyelembe véve az Európai Unió közös kül- és biztonságpolitikáját, ideértve a közös biztonság- és védelempolitikát is;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a Felek nemzetközi kötelezettségeinek újbóli megerősítése, a tömegpusztító fegyverek és hordozóeszközeik terjedése elleni küzdelem, valamint a leszerelés és fegyverzetellenőrzés terén folytatott együttműködés mellett;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy előrevigyék Ukrajnában a reformokat és a közelítési folyamatot, ezzel hozzájáruljanak a fokozatos gazdasági integrációhoz és a politikai társulás elmélyítéséhez;
AZZAL A MEGGYŐZŐDÉSSEL, hogy Ukrajnának végre kell hajtania az e megállapodás hatékony végrehajtásához szükséges politikai, társadalmi-gazdasági, jogi és intézményi reformokat, valamint elkötelezve magukat amellett, hogy határozattan támogatják Ukrajnában a fenti reformokat;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy gazdasági integrációt valósítsanak meg, többek között e megállapodás szerves részeként egy mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térség kialakításával, a Felek Kereskedelmi Világszervezetbeli tagságából fakadó jogoknak és kötelezettségeknek megfelelően, többek között kiterjedt szabályozási közelítés révén;
FELISMERVE, hogy egy ilyen mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi térség – a jogszabályi közelítés tágabb értelemben vett folyamatához kapcsolódva – elősegíti az Európai Unió belső piacával való további gazdasági integrációt, az e megállapodásban előirányozottak szerint;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a Felek közötti gazdasági kapcsolatoknak, és mindenekelőtt a kereskedelemnek és befektetésnek kedvező új környezet kialakítása, továbbá a verseny, valamint a gazdasági átalakuláshoz és korszerűsítéshez elengedhetetlen tényezők ösztönzése mellett;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT az energiaügyi együttműködés megerősítése mellett a Felek az Energiaközösségről szóló szerződés végrehajtása melletti kötelezettségvállalása alapján;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT az energiabiztonság megerősítése, a megfelelő infrastruktúra kifejlesztése, a piacintegráció és az uniós vívmányok kulcsfontosságú elemeihez való szabályozási közelítés fokozása, az energiahatékonyság előmozdítása és megújuló energiaforrások felhasználása, valamint a magas fokú nukleáris biztonság és védettség elérése mellett;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a – szolidaritás, kölcsönös bizalom, közös felelősség és partnerség alapelvei alapján folytatott – párbeszéd fokozása, valamint a bevándorlás, a menekültügy és a határigazgatás területén, átfogó megközelítéssel folytatott együttműködés mellett, figyelembe véve a legális migrációt, valamint az illegális migráció és az emberkereskedelem elleni küzdelem terén folytatott együttműködést, valamint biztosítva a visszafogadási megállapodás hatékony végrehajtását;
FELISMERVE annak jelentőségét, hogy mielőbb vízummentes utazási rendszert kell bevezetni Ukrajna állampolgárai számára, feltéve, hogy a jól szervezett és biztonságos mobilitás minden feltétele teljesül;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a szervezett bűnözés és a pénzmosás elleni küzdelem, a tiltott kábítószerek kínálatának és keresletének csökkentése, valamint a terrorizmus elleni küzdelem terén folytatott együttműködés fokozása mellett;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a környezetvédelem területén folytatott együttműködés megerősítése és a fenntartható fejlődés és a zöld gazdaság elvei mellett;
AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy előmozdítsák az emberek közötti kapcsolatokat;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT a határokon átnyúló és régiók közötti együttműködés előmozdítása mellett;
ELKÖTELEZVE MAGUKAT Ukrajna jogszabályainak fokozatos uniós jogszabályokhoz való – az e megállapodásban meghatározottak szerinti – közelítése, és annak hatékony végrehajtása mellett;
FIGYELEMBE VÉVE, hogy e megállapodás nem sérti, és nyitva hagyja az EU és Ukrajna közötti kapcsolatok jövőbeni alakulását;
MEGERŐSÍTVE, hogy e megállapodásnak az Európai Unió működéséről szóló szerződés harmadik része V. címének hatálya alá tartozó rendelkezései az Egyesült Királyságot és Írországot nem az Európai Unió részeként, hanem különálló szerződő felekként kötelezik mindaddig, amíg az Európai Unió az Egyesült Királysággal és/vagy Írországgal közösen nem értesíti Ukrajnát arról, hogy az Egyesült Királyság és/vagy Írország az Európai Unió részeként vált kötelezett féllé, az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, az Egyesült Királyságnak és Írországnak a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapuló térség tekintetében fennálló helyzetéről szóló 21. jegyzőkönyvnek megfelelően. Amennyiben az említett rendelkezések az Egyesült Királyságra és/vagy Írországra mint az Európai Unió részeire nézve – a 21. jegyzőkönyv 4a. cikkének megfelelően vagy a Szerződésekhez csatolt, az átmeneti rendelkezésekről szóló (36.) jegyzőkönyv 10. cikkének megfelelően – többé nem kötelezőek, az Európai Unió az Egyesült Királysággal és/vagy Írországgal közösen haladéktalanul értesíti Ukrajnát a két tagállam helyzetében bekövetkezett változásról, és ez esetben a megállapodás rendelkezései e két tagállamot mint önálló országokat kötelezik. Ugyanezen rendelkezések vonatkoznak Dániára, az említett szerződésekhez csatolt, Dánia helyzetéről szóló (22.) jegyzőkönyvnek megfelelően.
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
Célkitűzések
E társulás célkitűzései a következők:
a Felek közötti fokozatos közelítés előmozdítása közös értékek, valamint szoros és kiváltságos kapcsolatok alapján, valamint Ukrajna uniós politikákhoz való társulásának, valamint programokban és ügynökségekben való részvételének fokozása;
a politikai párbeszéd megfelelő keretének biztosítása valamennyi közös érdeket képviselő területen;
a béke és stabilitás előmozdítása, megőrzése és megerősítése regionális és nemzetközi szinten, az ENSZ Alapokmányában és az Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet 1975. évi Helsinki Záróokmányában meghatározott elvei, valamint az Új Európáért létrejött 1990. évi Párizsi Charta célkitűzéseivel összhangban;
a megerősített gazdasági és kereskedelmi kapcsolatok feltételeinek megteremtése, amelyeknek köszönhetően Ukrajna fokozatosan integrálódik az EU belső piacába, többek között mélyreható és átfogó szabadkereskedelmi terület létrehozásával az e megállapodás IV. címében (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) előírtak szerint, valamint Ukrajna azon erőfeszítéseinek támogatása, hogy befejezze a működő piacgazdaságra történő átállást, többek között jogszabályai uniós jogszabályokhoz való fokozatos közelítése révén;
a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülése területén folytatott együttműködés megerősítése a jogállamiság, valamint az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartásának megerősítése céljából;
egyre szorosabb együttműködés feltételeinek megteremtése egyéb, közös érdeket képviselő területeken.
I.
CÍM
ÁLTALÁNOS ALAPELVEK
2. cikk
A demokratikus elvek, emberi jogok és alapvető szabadságok – különösen az Európai Biztonsági és Együttműködési Értekezlet 1975. évi Helsinki Záróokmányban és az Új Európáért 1990. évi Párizsi Chartában, és egyéb vonatkozó emberi jogi okmányokban – többek között az ENSZ Emberi Jogokról szóló Egyetemes Nyilatkozatában és az emberi jogokról szóló európai egyezményben – megfogalmazottak szerint, valamint a jogállamiság elvének tiszteletben tartása a Felek bel- és külpolitikájának alapját, és e megállapodás alapvető elemeit képezik. A szuverenitás és területi integritás, a határok sérthetetlensége és a függetlenség elve tiszteletben tartásának előmozdítása, valamint a tömegpusztító fegyverek, kapcsolódó anyagok és hordozóeszközeik terjedésének megakadályozása ugyancsak e megállapodás alapvető elemeit képezi.
3. cikk
A Felek elismerik, hogy a kapcsolatuk alapját a szabad piacgazdaság elvei képezik. A jogállamiság, a felelősségteljes kormányzás, a korrupció elleni küzdelem, a nemzetközi szervezett bűnözés és a terrorizmus különféle formái elleni küzdelem, a fenntartható fejlődés előmozdítása és a hatékony többoldalúság központi szerepet játszik a Felek közötti kapcsolatok előmozdításában.
II.
CÍM
POLITIKAI PÁRBESZÉD ÉS REFORM, POLITIKAI TÁRSULÁS, EGYÜTTMŰKÖDÉS ÉS KONVERGENCIA A KÜL- ÉS BIZTONSÁGPOLITIKA TERÜLETÉN
4. cikk
A politikai párbeszéd céljai
A politikai párbeszéd céljai a következők:
a politikai társulás elmélyítése, valamint a politikai és biztonságpolitikai konvergencia és hatékonyság növelése;
a nemzetközi stabilitás és biztonság előmozdítása a hatékony többoldalúság alapján;
a Felek közötti, nemzetközi biztonsággal és válságkezeléssel kapcsolatos együttműködés és párbeszéd megerősítése, különösen a globális és regionális kihívások és fontosabb veszélyek kezelése érdekében;
a Felek közötti eredményorientált és gyakorlati együttműködés támogatása az európai kontinensen a béke, a biztonság és a stabilitás megteremtése érdekében;
a demokratikus elvek, a jogállamiság, a felelősségteljes kormányzás, valamint az emberi jogok és az alapvető szabadságok – köztük a nemzeti kisebbségekhez tartozó személyek jogai, a kisebbségekhez tartozó személyek megkülönböztetés-mentességének elve, valamint a sokszínűség – tiszteletben tartásának megerősítése, valamint hozzájárulás a belpolitikai reformok megszilárdításához;
a Felek között a biztonság és védelem terén folytatott párbeszéd fejlesztése és az együttműködés elmélyítése;
a függetlenség, a szuverenitás, a területi integritás és a határok sérthetetlensége elvének előmozdítása.
5. cikk
A politikai párbeszéd fórumai
A politikai párbeszéd további formái:
rendszeres ülések a politikai igazgatók, a politikai és biztonsági bizottság, valamint a szakértők szintjén – többek között egyes régiókról és kérdésekről –, egyrészt az Európai Unió képviselői, másrészt Ukrajna képviselői között;
a Felek közötti diplomáciai és katonai csatornák összességének teljes körű és időben történő igénybevételével, ideértve a harmadik országokkal ápolt megfelelő kapcsolatokat is, valamint az Egyesült Nemzetek, az EBESZ és más nemzetközi fórumok keretén belül;
a Felek közötti rendszeres találkozók a katonai intézmények magas rangú tisztviselőinek és szakértőinek szintjén;
bármilyen más olyan módon – ideértve szakértői szintű találkozókat is – amely hozzájárul e párbeszéd javításához és megerősítéséhez.
6. cikk
Párbeszéd és együttműködés a hazai reformfolyamatot illetően
A Felek együttműködnek annak biztosítása érdekében, hogy belső politikáikat a Felek által közösen osztott elvek – különösen a demokratikus intézmények stabilitása és hatékonysága, a jogállamiság, és – az e megállapodás 14. cikkében említettek szerint különösen az emberi jogok és alapvető szabadások tiszteletben tartása – alapján alakítsák ki.
7. cikk
Kül- és biztonságpolitika
8. cikk
Nemzetközi Büntetőbíróság
A Felek együttműködnek a béke és a nemzetközi igazságszolgáltatás előmozdításában a Nemzetközi Büntetőbíróság 1998. évi Római Statútumának és kapcsolódó okmányainak ratifikálása és végrehajtása révén.
9. cikk
Regionális stabilitás
10. cikk
Konfliktus-megelőzés, válságkezelés és katonai-technológiai együttműködés
11. cikk
A tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni küzdelem
A felek továbbá megállapodnak abban, hogy együttműködnek és közreműködnek a tömegpusztító fegyverek, kapcsolódó anyagok és hordozóeszközeik elterjedése elleni küzdelemben a következők révén:
lépéseket tesznek minden egyéb vonatkozó nemzetközi eszköz aláírására, megerősítésére vagy az ahhoz történő csatlakozásra, az esettől függően;
a nemzeti exportellenőrzési rendszer továbbfejlesztése, a tömegpusztító fegyverekkel kapcsolatos áruk exportjának, brókertevékenységének és tranzitjának hatékony ellenőrzése, beleértve a kettős felhasználású technológiák és áruk esetében a végfelhasználás ellenőrzését, valamint hatékony szankciók kilátásba helyezése az exportellenőrzés megsértése esetére.
12. cikk
Leszerelés, fegyverzetellenőrzés, fegyverkivitel-ellenőrzés, valamint az illegális fegyverkereskedelem elleni küzdelem
A Felek továbbfejlesztik a leszerelés területén folytatott együttműködést, ideértve feleslegessé vált kézi- és könnyűfegyver készleteik csökkentését, valamint az elhagyott és fel nem robbant hadianyagok lakosságra és környezetre gyakorolt hatásának kezelését, az e megállapodás V. címének 6. fejezetében (Környezetvédelem) említettek szerint. A leszerelés területén folytatott együttműködés magában foglalja továbbá a fegyverzetellenőrzést, a fegyverkivitel ellenőrzését, valamint az illegális fegyverkereskedelem – ideértve a kézi- és könnyűfegyvereket is – elleni küzdelmet. A Felek előmozdítják a vonatkozó nemzetközi okmányokhoz való általános csatlakozást és azoknak való megfelelést, valamint arra törekszenek, hogy biztosítsák hatékonyságukat, többek között az ENSZ Biztonsági Tanácsa által hozott kapcsolódó határozatok végrehajtásával.
13. cikk
A terrorizmus elleni küzdelem
A Felek a nemzetközi joggal, a nemzetközi emberi jogi normákkal, valamint a menekült- és humanitárius joggal összhangban kétoldalú, regionális és nemzetközi szinten együttműködnek a terrorizmus megelőzésében és az ellene való küzdelemben.
III.
CÍM
A JOG ÉRVÉNYESÜLÉSE, SZABADSÁG ÉS BIZTONSÁG
14. cikk
Jogállamiság, valamint az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartása
A jogérvényesülés, szabadság és biztonság területén folytatott együttműködés során a Felek különös jelentőséget tulajdonítanak általánosságban a jogállamiság megszilárdításának és minden szinten az intézmények megerősítésének a közigazgatás területén, és különösen a bűnüldözés és az igazságszolgáltatás megerősítésének. Az együttműködés célja különösen az igazságszolgáltatás megerősítése, hatékonyságának fejlesztése, függetlenségének és pártatlanságának megvédése, valamint a korrupció leküzdése. Valamennyi, a jogérvényesülés, szabadság és biztonság területén folytatott együttműködést az emberi jogok és alapvető szabadságok tiszteletben tartása irányítja.
15. cikk
Személyes adatok védelme
A Felek megállapodnak arról, hogy együttműködnek a személyes adatok megfelelő szintű védelmének biztosítása érdekében, összhangban a legmagasabb szintű európai és nemzetközi előírásokkal, ideértve az Európa Tanács vonatkozó jogi aktusait is. A személyes adatok védelmével kapcsolatos együttműködés többek között információ- és szakértőcserét is magában foglalhat.
16. cikk
Együttműködés a migráció, menekültügy és határigazgatás területén
A vonatkozó hatályos uniós és nemzeti jogszabályokkal összhangban az együttműködés különösen az alábbiakra irányul:
a migráció alapvető okainak kezelése az e területen harmadik országokkal és nemzetközi fórumokon folytatott együttműködés lehetőségeinek aktív kiaknázásával;
az illegális migrációval, az embercsempészettel, az emberkereskedelemmel szembeni hatékony és megelőző politika közös kidolgozása, beleértve az embercsempészettel és emberkereskedelemmel foglalkozó hálózatok elleni küzdelem és az emberkereskedelem áldozatai támogatásának módját is;
átfogó menekültügyi párbeszéd kialakítása, különösen a menekültek helyzetére vonatkozó, 1951. évi ENSZ-egyezmény és a menekültek jogállásáról szóló, 1967. évi jegyzőkönyv, valamint egyéb vonatkozó nemzetközi jogi aktusok gyakorlati végrehajtásával kapcsolatos kérdéseket illetően, valamint a visszaküldés tilalma elvének tiszteletben tartása;
befogadási szabályok, azon személyek jogai és jogállása, akiknek a tartózkodását engedélyezték, a jogszerűen tartózkodó nem állampolgárokkal való tisztességes bánásmód és társadalmi beilleszkedésük;
működési intézkedések továbbfejlesztése a határigazgatás területén;
A határigazgatás terén folytatott együttműködés többek között képzést, a bevett gyakorlatok – azok technikai vonatkozásait is ideértve – megosztását, az alkalmazandó szabályokkal összhangban történő információcserét, valamint adott esetben a kapcsolattartó tisztviselők cseréjét foglalhatja magában.
A Felek e téren tett erőfeszítéseikkel az integrált határigazgatás elvének hatékony végrehajtására törekszenek.
az okmánybiztonság megerősítése;
hatékony visszatérési politika kidolgozása, ideértve annak regionális dimenzióit is; és
véleménycsere a bevándorlók informális foglalkoztatásáról.
17. cikk
A munkavállalókkal szembeni bánásmód
18. cikk
A munkavállalók mobilitása
Tekintettel a tagállamok munkaerő-piaci helyzetére, valamint jogszabályaikra és a tagállamokban és az EU-ban a munkavállalók mobilitása terén érvényes szabályok betartására is figyelemmel:
a tagállamok által az ukrán munkavállalók számára kétoldalú megállapodások alapján biztosított, meglévő foglalkoztatási lehetőségeket fenn kell tartani és lehetőség szerint bővíteni kell;
a többi tagállam megvizsgálja hasonló megállapodások megkötésének lehetőségét.
19. cikk
Személyek mozgása
A Felek biztosítják az alábbiak teljes körű végrehajtását:
az Európai Közösség és Ukrajna közötti, 2007. június 18-i visszafogadási megállapodás (az annak 15. cikke által létrehozott vegyes visszafogadási bizottság révén);
az Európai Közösség és Ukrajna közötti, 2007. június 18-i vízumkönnyítési megállapodás (az annak 12. cikke által, a megállapodás igazgatására létrehozott vegyes bizottság révén);
20. cikk
Pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása
A Felek együttműködnek a pénzmosás és a terrorizmus finanszírozásának megelőzése és az ellenük való küzdelem érdekében. E célból a Felek –operatív szinten is – megerősítik az e területen folytatott kétoldalú és nemzetközi együttműködést. A Felek biztosítják a vonatkozó nemzetközi standardok – különösen a Pénzügyi Akciócsoport (FATF) és az azzal egyenértékű, Unió által elfogadott standardok – végrehajtását.
21. cikk
Együttműködés a tiltott kábítószerek, kábítószer-prekurzorok és pszichotróp anyagok elleni küzdelem területén
22. cikk
A bűnözés és a korrupció elleni küzdelem.
Ez az együttműködés többek között az alábbiakat érinti:
emberkereskedelem, valamint fegyverek és tiltott kábítószerek csempészete és kereskedelme;
tiltott árukereskedelem;
gazdasági bűncselekmények, többek között az adózás területén;
korrupció, a magán és állami szférában egyaránt;
okmányhamisítás;
számítógépes bűnözés.
A Felek megerősítik az e területen folytatott kétoldalú, regionális és nemzetközi együttműködést, ideértve az Europolt érintő együttműködést is. A Felek tovább fejlesztik együttműködésüket többek között az alábbiak tekintetében:
a bevett gyakorlatok megosztása, többek között a nyomozási technikákkal és bűnügyi kutatással kapcsolatban;
információcsere az alkalmazandó szabályokkal összhangban;
kapacitásfejlesztés, többek között képzés és adott esetben személyzeti csereprogramok;
tanú- ás áldozatvédelemmel kapcsolatos kérdések.
23. cikk
Együttműködés a terrorizmus elleni küzdelemben
A Felek mindenekelőtt a következők révén működnek együtt:
a terrorista csoportokról és a támogató hálózataikról folytatott információcsere;
tapasztalat- és információcsere a terrorizmus terén mutatkozó tendenciákról, továbbá a terrorizmus elleni küzdelemben alkalmazott eszközök és módszerek, valamint képzés tekintetében, valamint
tapasztalatcsere a terrorizmus megelőzése tekintetében.
Valamennyi információcsere a nemzetközi és nemzeti joggal összhangban történik.
24. cikk
Jogi együttműködés
IV.
CÍM
KERESKEDELEM ÉS KERESKEDELEMMEL KAPCSOLATOS ÜGYEK
1.
FEJEZET
Nemzeti elbánás és az áruk piacra jutása
1.
25. cikk
Célkitűzés
A Felek e megállapodás rendelkezéseivel összhangban és az 1994. évi Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (a továbbiakban: a 1994. évi GATT) XXIV. cikkének megfelelően fokozatosan szabadkereskedelmi térséget hoznak létre egy legfeljebb tíz éves átmeneti időszak alatt, amely e megállapodás hatálybalépésének időpontjával ( 1 ) veszi kezdetét.
26. cikk
Hatály és alkalmazási kör
2.
27. cikk
A vámok fogalommeghatározása
E fejezet alkalmazásában a „vám” mindenféle olyan vámot és díjat tartalmaz, amelyet egy áru kivitelére vagy behozatalára, vagy ez utóbbiakkal kapcsolatosan vetnek ki, beleértve a kivitellel vagy behozatallal kapcsolatosan alkalmazott minden különadót vagy pótdíjat is. Nem minősül „vámnak”:
az e megállapodás 32. cikkének megfelelően kivetett belső adóval megegyező díj;
az e megállapodás IV. címe (Kereskedelmi jogorvoslatok) 2. fejezetének megfelelően kivetett vám;
az e megállapodás 33. cikkének megfelelően kivetett illetékek vagy más díjak.
28. cikk
Áruk osztályozása
A Felek közötti kereskedelemben az áruk osztályozása a Felek saját vámnómenklatúrája szerint történik, összhangban a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló, 1983. évi nemzetközi egyezmény harmonizált rendszerével (a továbbiakban: a HR), valamint annak későbbi módosításaival.
29. cikk
Az importvámok eltörlése
Az első albekezdés sérelme nélkül, az ukrán 6309 00 00 vámkód alá tartozó használt ruha és más használt áru tekintetében Ukrajna az e megállapodás I-B. mellékletében foglalt feltételeknek megfelelően törli el az importvámokat.
30. cikk
A fennálló helyzet fenntartása
Egyik Fél sem emelhet bármely fennálló vámot és nem fogadhat el új vámot a másik Fél területéről származó termék tekintetében. Ez azonban nem akadályozza meg azt, hogy bármelyik Fél:
a vámot egyoldalú csökkentést követően olyan szintre emelhesse, amely megfelel a jegyzékben foglalt szintnek; vagy
fenntarthassa vagy emelhesse a vámot a Kereskedelmi Világszervezet (a továbbiakban: a WTO) Vitarendezési Testülete (Dispute Settlement Body, a továbbiakban: a DSB) által engedélyezetteknek megfelelően.
31. cikk
Exportvámok
32. cikk
Exporttámogatások és azonos hatású intézkedések
33. cikk
Illetékek és egyéb díjak
Mindegyik Fél gondoskodik arról, hogy az 1994. évi GATT VIII. cikkével és annak értelmező megjegyzéseivel összhangban minden díj és bármilyen jellegű illeték – a vámok vagy egyéb, az e megállapodás 27. cikkében említett intézkedések kivételével –, amelyet áruk importjára vagy exportjára, vagy azzal összefüggésben vetnek ki, összegében a nyújtott szolgáltatások hozzávetőleges költségére korlátozódjon, és ne jelentsen közvetett védelmet a belföldi áruknak, illetve ne minősüljön az import vagy az export fiskális célú megadóztatásának.
3.
34. cikk
Nemzeti elbánás
Mindegyik Fél az 1994. évi GATT III. cikke – ideértve annak értelmező megjegyzéseit is – szerint biztosít nemzeti elbánást a másik Fél árui számára. Ebből a célból az 1994. évi GATT III. cikkét és annak értelmező megjegyzéseit ebbe a megállapodásba foglalják és azok ennek szerves részét képezik.
35. cikk
Import- és exportkorlátozások
Egyik Fél sem fogadhat el és tarthat fenn tilalmat vagy korlátozást, illetve bármely, azonos hatású intézkedést a másik Fél bármely árujának behozatala vagy bármely árunak a másik Fél területére irányuló kivitele vagy exportra történő értékesítése esetén, kivéve ha e megállapodás eltérően rendelkezik, vagy összhangban van az 1994. évi GATT XI. cikkével és annak értelmező megjegyzéseivel. Ebből a célból az 1994. évi GATT XI. cikkét és annak értelmező megjegyzéseit ebbe a megállapodásba foglalják és azok ennek szerves részét képezik.
4.
36. cikk
Általános kivételek
E megállapodás egyik rendelkezése sem értelmezhető oly módon, hogy az megakadályozza bármelyik Felet abban, hogy az 1994. évi GATT XX. és XXI. cikkének és értelmező megjegyzéseinek – amelyeket e megállapodásba foglalnak és amelyek ennek szerves részét képezik – megfelelően intézkedéseket fogadjon el vagy hajtson végre.
5.
37. cikk
Az igazgatási együttműködésre vonatkozó különleges rendelkezések
E cikk alkalmazásában a vámügyekben előforduló szabálytalanságok és csalás kivizsgálására irányuló közigazgatási együttműködés biztosításának elmulasztása többek között a következőket jelenti:
az érintett termék(ek) származó helyzetének igazolására vonatkozó kötelezettségek ismételt elmulasztása;
a származási igazolás utólagos ellenőrzésének végrehajtásával és/vagy eredményeinek közlésével kapcsolatos ismételt elutasítás vagy indokolatlan késedelem;
a szóban forgó preferenciális elbánás megadásával kapcsolatos dokumentumok hitelességének vagy a szolgáltatott információk pontosságának az ellenőrzése céljából a közigazgatási együttműködés keretében végrehajtandó ellenőrzések elvégzésére vonatkozó engedély beszerzésének ismételt megtagadása vagy indokolatlan késedelme.
E cikk alkalmazásában többek között akkor állapítható meg szabálytalanság vagy csalás, ha – kielégítő magyarázat nélkül – a másik Fél szokásos termelési szintjét és exportkapacitását meghaladó, gyors növekedés következik be az áruimportban, és ez szabálytalanságra vagy csalásra utaló objektív információval párosul.
Az ideiglenes felfüggesztés alkalmazásának feltételei a következők:
Az a Fél, amely objektív információk alapján megállapította, hogy a másik Fél részéről mulasztás történt a közigazgatási együttműködés és/vagy a szabálytalanságok vagy csalás tekintetében, haladéktalanul értesíti a Kereskedelmi Bizottságot erről a megállapításról és az objektív információkról, továbbá a vonatkozó információk és objektív megállapítások alapján konzultációkat kezd a Kereskedelmi Bizottság keretében valamennyi Fél számára elfogadható megoldás megtalálása érdekében. A fent említett konzultációs időszak alatt az érintett termék(ek) preferenciális elbánásban részesül.
Amennyiben a Felek az a) pontban említettek szerint konzultációkat kezdtek a Kereskedelmi Bizottság keretében, de a Kereskedelmi Bizottság első ülését követő 3 hónapon belül nem tudtak elfogadható megoldásban megállapodni, az érintett Fél ideiglenesen felfüggesztheti az adott termék(ek)re vonatkozó preferenciális elbánást. A Kereskedelmi Bizottság haladéktalanul értesítést kap az ilyen ideiglenes felfüggesztésről.
Az e cikk szerinti ideiglenes felfüggesztések az érintett fél pénzügyi érdekeinek védelméhez szükséges mértékre korlátozódnak. Az egyes ideiglenes felfüggesztések nem haladják meg a hat hónapot. Mindemellett az ideiglenes felfüggesztés megújítható. Az ideiglenes felfüggesztésekről az elfogadásukat követően haladéktalanul értesíteni kell a Kereskedelmi Bizottságot. A Kereskedelmi Bizottságon belül időszakonként konzultálni kell róla, különösen a megszüntetése érdekében, mihelyt az alkalmazására vonatkozó feltételek megszűnnek.
38. cikk
Közigazgatási hibák kezelése
Az illetékes hatóságok a preferenciális rendszer kivitelkor történő megfelelő kezelése, és különösen e megállapodás jegyzőkönyvének a „származó termékek” és az igazgatási együttműködés fogalommeghatározását érintő rendelkezéseinek alkalmazása során elkövetett olyan hiba esetén, amelynek hatása van az importvámokra, az ilyen helyzetben érintett Fél felkérheti a Kereskedelmi Bizottságot, hogy vizsgálja meg a probléma megoldását célzó megfelelő intézkedések elfogadásának lehetőségét.
39. cikk
Más országokkal kötött megállapodások
2.
FEJEZET
Kereskedelmi jogorvoslatok
1.
40. cikk
Általános rendelkezések
41. cikk
Átláthatóság
42. cikk
Az intézkedések alkalmazása
43. cikk
Fejlődő ország
Amíg a védintézkedésekről szóló megállapodás 9. cikkének alkalmazását illetően Ukrajna fejlődő országnak ( 3 ) minősül, az EU-Fél nem fog rá alkalmazni semmiféle védintézkedést egészen addig, amíg az említett megállapodás említett cikkében meghatározott feltételek teljesülnek.
2.
44. cikk
A személygépkocsikra vonatkozó védintézkedések
Az EU-Féltől származó, a 8703 vámtarifaszám alá tartozó és a megállapodás 45. cikkében meghatározott személygépkocsikra ( 4 ) (a továbbiakban: a termék) Ukrajna – e szakasz rendelkezéseinek megfelelőn – magasabb importvám formájában védintézkedéseket alkalmazhat, amennyiben az alábbi feltételek mindegyike teljesül:
ha egy vámnak az e megállapodás szerinti csökkentése vagy eltörlése következtében a terméket Ukrajna területére abszolút értékben vagy a belföldi termeléshez képest olyan megnövekedett mennyiségben és olyan feltételek mellett importálják, hogy az a hasonló terméket előállító belföldi iparágnak súlyos kárt okoz;
az adott termék behozatalának összes mennyisége (egységekben kifejezve) ( 5 ) egy adott évben meghaladja a megállapodás II. mellékletében található jegyzékben meghatározott küszöbszintet; és
ha az adott termék behozatalának összes mennyisége (egységekben kifejezve) ( 6 ) a legutóbbi 12 hónapot átölelő időszakban – amely legkorábban egy hónappal az előtt fejeződhet be, amikor Ukrajna konzultációkra kéri fel az EU-Felet e cikk (5) bekezdésének megfelelően – meghaladja a II. mellékletben található, Ukrajnára érvényes jegyzékben az Ukrajnában az ugyanabban az időszakban a személygépkocsik összes új nyilvántartásba vétele ( 7 ) tekintetében megállapított százalékküszöböt.
45. cikk
Fogalommeghatározások
E szakasz és e megállapodás II. melléklete alkalmazásában:
1. |
„a termék” : kizárólag az EU-Fél területéről származó, a 8703 vámtarifaszám alá tartozó személygépkocsi, a „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módjairól szóló, az e megállapodás I. jegyzőkönyvében megállapított származási szabályoknak megfelelően; |
2. |
„súlyos kár” : a védintézkedésekről szóló megállapodás 4. cikke (1) bekezdésének a) és b) pontjával összhangban értelmezendő. E célból a 4. cikk (1) bekezdésének a) és b) pontjait értelemszerűen ebbe a megállapodásba foglalják, és azok ennek részét képezik; |
3. |
„hasonló termék” : olyan terméket jelent, amely azonos, azaz minden szempontból a kérdéses termékkel megegyező termék, vagy ilyen termék hiányában egy másik olyan termékkel megegyező termék, amelynek jellemző tulajdonságai, annak ellenére, hogy nem egyeznek meg minden szempontból a kérdéses termék jellemző tulajdonságaival, nagy hasonlóságot mutatnak a kérdéses termékkel; |
4. |
„átmeneti időszak” : az e megállapodás hatálybalépésének napján kezdődő 10 éves időszak; Az átmeneti időszak további három évvel meghosszabbodik, ha a 10. év leteltét megelőzően Ukrajna indokolással ellátott kérelmet nyújt be az e megállapodás 465. cikkében említett Kereskedelmi Bizottságnak, és a Kereskedelmi Bizottság e kérelmet megvitatta; |
5. |
„első év” : az e megállapodás hatálybalépésének napján kezdődő 12 hónapos időszak; |
6. |
„második év” : az e megállapodás hatálybalépésének első évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
7. |
„harmadik év” : az e megállapodás hatálybalépésének második évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
8. |
„negyedik év” : az e megállapodás hatálybalépésének harmadik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
9. |
„ötödik év” : az e megállapodás hatálybalépésének negyedik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
10. |
„hatodik év” : az e megállapodás hatálybalépésének ötödik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
11. |
„hetedik év” : az e megállapodás hatálybalépésének hatodik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
12. |
„nyolcadik év” : az e megállapodás hatálybalépésének hetedik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
13. |
„kilencedik év” : az e megállapodás hatálybalépésének nyolcadik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
14. |
„tizedik év” : az e megállapodás hatálybalépésének kilencedik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
15. |
„tizenegyedik év” : az e megállapodás hatálybalépésének tizedik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
16. |
„tizenkettedik év” : az e megállapodás hatálybalépésének tizenegyedik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
17. |
„tizenharmadik év” : az e megállapodás hatálybalépésének tizenkettedik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
18. |
„tizennegyedik év” : az e megállapodás hatálybalépésének tizenharmadik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
19. |
„tizenötödik év” : az e megállapodás hatálybalépésének tizennegyedik évfordulóján kezdődő 12 hónapos időszak; |
3.
45A. cikk
A halmozódás kizárása
Ugyanazon termék tekintetében ugyanabban az időben egyik Fél sem alkalmaz:
védintézkedést e fejezet 2. szakaszával (személygépkocsikra vonatkozó védintézkedések) összhangban; és
az 1994. évi GATT XIX. cikke és a védintézkedésekről szóló megállapodás szerinti intézkedést.
4.
46. cikk
Általános rendelkezések
47. cikk
Átláthatóság
48. cikk
A közérdek figyelembevétele
A dömpingellenes vagy kiegyenlítő intézkedéseket egyik Fél sem alkalmazhatja, ha a vizsgálat során rendelkezésre álló információk alapján egyértelműen megállapítható, hogy az ilyen intézkedések alkalmazása nem áll összhangban a közérdekkel. A közérdek fogalmának meghatározása a különböző érdekek összességének figyelembevételén alapul, beleértve a belföldi iparág, felhasználók és fogyasztók, valamint az importőrök érdekeit is, amennyiben azok a vizsgáló hatóságot a vizsgálat szempontjából releváns információkkal látták el.
49. cikk
Az alacsonyabb vám szabálya
Amennyiben az egyik Fél úgy dönt, hogy ideiglenes vagy végleges dömpingellenes vagy kiegyenlítő vámot vet ki, az ilyen vám összege nem haladhatja meg a dömpingkülönbözetet vagy a kiegyenlíthető támogatások különbözetét, és a különbözetnél alacsonyabbnak kell lennie, amennyiben ez az alacsonyabb vám elegendőnek bizonyul a belföldi iparágnak okozott kár orvoslására.
50. cikk
Intézkedések és felülvizsgálatok alkalmazása
5.
50A. cikk
Konzultációk
6.
51. cikk
A kereskedelmi jogorvoslatokról folytatott párbeszéd
A kereskedelmi jogorvoslatokról szóló párbeszéd folytatásának célja:
a Fél tudásának és ismereteinek bővítése a másik Fél kereskedelmi jogorvoslati jogszabályai, politikái és gyakorlatai tekintetében;
e fejezet végrehajtásának vizsgálata;
a Felek azon hatóságai közötti együttműködés fejlesztése, amelyek a kereskedelmi jogorvoslati ügyekért felelősek;
a kereskedelemvédelem területén bekövetkezett nemzetközi fejlemények megvitatása;
együttműködés bármely más, kereskedelmi jogorvoslattal kapcsolatos ügyben.
7.
52. cikk
Vitarendezés
E megállapodás IV. címének 14. fejezete (Vitarendezés) nem alkalmazandó e fejezet 1., 4., 5., 6. és 7. szakaszának rendelkezéseire.
3.
FEJEZET
A kereskedelem technikai akadályai
53. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
54. cikk
A TBT-megállapodás megerősítése
A Felek megerősítik a TBT-megállapodásban meghatározott, egymással szemben fennálló jogaikat és kötelezettségeiket, amelyeket ebbe a megállapodásba foglalnak, és amelyek ennek részét képezik.
55. cikk
Technikai együttműködés
Együttműködésük során a Felek arra törekednek, hogy azonosítsák, fejlesszék és előmozdítsák a kereskedelmet ösztönző kezdeményezéseket, amelyek többek között a következőkre terjednek ki:
a szabályozási együttműködés megerősítése például információ-, tapasztalat- és adatcsere, valamint tudományos és technikai együttműködés útján abból a célból, hogy fejlesszék minőségüket és színvonalukat a műszaki előírások, szabványok, tesztelések, piacfelügyelet, tanúsítás és akkreditáció terén, és a szabályozási erőforrásokat hatékonyan használják fel;
a mérésüggyel, szabványosítással, teszteléssel, piacfelügyelettel, tanúsítással és akkreditációval foglalkozó illetékes köz- vagy magánszervezeteik közötti kétoldalú együttműködések fejlesztése és ösztönzése.
minőségi infrastruktúra kialakításának előmozdítása a szabványosítási, mérésügyi, akkreditálás, megfelelőségértékelési és piacfelügyeleti rendszerek számára Ukrajnában;
a kapcsolódó európai szervezetek munkájában való ukrajnai részvétel előmozdítása;
felmerülhető kereskedelmi akadályok megoldásának keresése;
a Felek álláspontjának összehangolása olyan nemzetközi kereskedelmi és szabályozási szervezetekben, mint a WTO és az ENSZ Európai Gazdasági Bizottsága (a továbbiakban: az ENSZ-EGB).
56. cikk
A műszaki előírások, szabványok és a megfelelőségértékelés közelítése
Az (1) bekezdésben meghatározott célkitűzések tekintetében az e megállapodás III. mellékletében szereplő menetrendnek megfelelően Ukrajna a következőket teszi:
a jogalkotásába foglalja a vonatkozó uniós vívmányokat;
megteszi az e megállapodás és a megfelelőségi értékelésről és az e megállapodás 57. cikkében említett, az ipari termékek elfogadásáról szóló megállapodás (a továbbiakban: az ACAA) végrehajtásához szükséges közigazgatási és intézményi reformokat, és
megteremti az e fejezet végrehajtásához szükséges hatékony és átlátható közigazgatási rendszert.
57. cikk
A megfelelőségi értékelésről és az ipari termékek elfogadásáról szóló megállapodás
58. cikk
Jelölés és címkézés
A kötelező jelölés vagy címkézés tekintetében a Felek megállapodnak abban, hogy:
törekednek arra, hogy minimalizálják a jelölésre és címkézésre vonatkozó követelményeiket, kivéve, ha az ezen a téren meglévő uniós vívmányok átültetése mást kíván meg, valamint az egészség, biztonság vagy a környezet védelme, illetve más közpolitikai célok elérése érdekében jelölésre és címkézésre van szükség;
egy Fél meghatározhatja a címkézés vagy jelölés formáját, azonban nem írhatja elő a címkék jóváhagyását, nyilvántartásba vételét vagy tanúsítását; és
a Felek szabadon előírhatják, hogy a jelölésen vagy a címkén található információ egy meghatározott nyelven legyen feltüntetve.
4.
FEJEZET
Állat-egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések
59. cikk
Célkitűzés
E fejezet célja, hogy az emberek, állatok és növények életének és egészségének megóvása mellett megkönnyítse az állat-egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések hatálya alá tartozó áruk Felek közötti kereskedelmét a következők révén:
a kereskedelemre alkalmazandó állat-egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések tekintetében a teljes átláthatóság biztosítása;
Ukrajna törvényeinek az EU jogrendszeréhez való közelítése;
a Felek állat-egészségügyi és növény-egészségügyi állapotának elismerése és a regionalizálás elvének alkalmazása;
a Felek által fenntartott állat-egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések egyenértékűségének elismerésére irányuló mechanizmus létrehozása;
az SPS-megállapodás elveinek további végrehajtása;
a kereskedelem elősegítésére irányuló mechanizmusok és eljárások kialakítása; és
a Felek között az állat-egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedésekkel kapcsolatos kommunikáció és együttműködés javítása.
60. cikk
Többoldalú kötelezettségek
A Felek újólag megerősítik az SPS-megállapodás alapján fennálló jogaikat és kötelezettségeiket.
61. cikk
Hatály
Ez a fejezet bármely Fél valamennyi olyan állat- és növény-egészségügyi intézkedésére vonatkozik, amely közvetlenül vagy közvetve érinti a Felek közötti kereskedelmet, ideértve az e megállapodás IV. mellékletében szereplő intézkedéseket is.
62. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
1. |
„állat-egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedések” : az SPS-megállapodás A. mellékletének 1. pontjában meghatározott, e fejezet hatálya alá tartozó intézkedések; |
2. |
„állatok” : a Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében vagy az Állat-egészségügyi Világszervezet (a továbbiakban: az OIE) Víziállat-egészségügyi Kódexében meghatározott szárazföldi vagy víziállatok; |
3. |
„állati termékek” : az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében és a Víziállat-egészségügyi Kódexében meghatározott állati eredetű termékek, beleértve a víziállatokból származó termékeket is; |
4. |
„nem emberi fogyasztásra szánt állati melléktermékek” : az e megállapodás 2. (II.) részének IV-A. mellékletében felsorolt állati termékek; |
5. |
„növények” : élő növények és azok meghatározott élő részei, beleértve a magvakat is:
(a)
a botanikai értelemben vett gyümölcsök, nem fagyasztással tartósítva;
(b)
zöldségek, nem fagyasztással tartósítva;
(c)
gumók, gumós gyökerek, hagymagumók, rizómák;
(d)
vágott virágok;
(e)
lombos ágak;
(f)
vágott fa lombos ágakkal;
(g)
növényi szövetkultúrák;
(h)
levelek, lombozat;
(i)
élő pollen; és
(j)
oltóágak, dugványok, oltóvesszők. |
6. |
„növényi termékek” : növényi eredetű termékek, amelyek feldolgozatlanok vagy olyan mértékű egyszerű előkészítésen estek át, hogy nem tartoznak a megállapodás IV-A. mellékletének 3. részében meghatározott növények közé; |
7. |
„magok” : a botanikai értelemben vett, ültetésre szánt magok; |
8. |
„károsító (károsító organizmus)” : növényekre vagy növényi termékekre káros növény-, állat- vagy kórokozófaj, -törzs vagy biotípus; |
9. |
„védett övezet” : az EU-Fél esetében a növényeket vagy növényi termékeket károsító szervezeteknek a Közösségbe történő behurcolása és a Közösségen belüli elterjedése elleni védekezési intézkedésekről szóló, 2000. május 8-i 2000/29/EK tanácsi irányelv (a továbbiakban: a 2000/29/EK irányelv) 2. cikke (1) bekezdésének h) pontja vagy egyéb, azt követő rendelkezés szerinti övezetek; |
10. |
„állatbetegség” : egy fertőzés klinikai vagy patológiai megjelenése állatokban; |
11. |
„akvakultúra-megbetegedés” : az OIE Víziállat-egészségügyi Kódexében említett betegségek egy vagy több fertőző ágensével való klinikai vagy nem klinikai fertőzés; |
12. |
„állati fertőzés” : az a helyzet, amikor az állatok fertőző kórokozót hordoznak, a fertőzés klinikai vagy patológiai megjelenésével, illetve anélkül; |
13. |
„állatjóléti normák” : a felek által kialakított és alkalmazott és – adott esetben – az OIE normáinak megfelelő állatvédelmi normák, amelyek e megállapodás hatálya alá tartoznak; |
14. |
az „egészségügyi és növény-egészségügyi védelem megfelelő szintje” : az állat-egészségügyi és növény-egészségügyi védelem az SPS-megállapodás A. mellékletének (5) bekezdésében meghatározott megfelelő szintje; |
15. |
„régió” : állat-egészségügyi tekintetben az OIE Szárazföldi Állatok Egészségügyi Kódexében, és az akvakultúrára az OIE Nemzetközi Víziállat-egészségügyi Kódexében meghatározott zónák és régiók, azzal a feltétellel, hogy az EU-Fél területével kapcsolatban figyelembe veszik annak sajátosságát, az EU-Felet egy egységként kezelve; |
16. |
„károsító mentes övezet” : olyan térség, amelyben egy adott károsító tudományosan bizonyítottan nem fordul elő, és amelyben – adott esetben – ezt a körülményt hivatalosan alátámasztották; |
17. |
„regionalizálás” : a regionalizálásnak az SPS-megállapodás 6. cikkében leírt fogalma; |
18. |
„szállítmány” : azonos típusú, egy bizonyítvány vagy okmány alá tartozó, ugyanazzal a szállítóeszközzel, azonos címzettnek feladott és azonos exportáló országból vagy országrészből származó állati termékek mennyisége. Egy szállítmány egy vagy több tételből állhat; |
19. |
„növények vagy növényi termékek szállítmánya” : növények, növényi termékek és/vagy más árucikkek egyik országból egy másikba szállított mennyisége, amelyet szükség esetén egy növény-egészségügyi bizonyítvány kísér (egy szállítmány egy vagy több árucikkből vagy tételből állhat); |
20. |
„tétel” : egy árucikk száma vagy egysége, melyet összetételének homogenitása és származása jellemez, és amely egy szállítmány részét képezi; |
21. |
„kereskedelmi célú egyenértékűség” : (a továbbiakban: az egyenértékűség) az a helyzet, amelyben az importáló Fél egyértékűként fogadja el az exportáló Fél állat-egészségügyi vagy növény-egészségügyi intézkedéseit még akkor is, ha azok sajátjától eltérnek abban az esetben, ha az exportáló Fél objektíven igazolja az importáló Fél felé, hogy intézkedéseivel eléri az importáló Fél állat-egészségügyi és növény-egészségügyi védelmének megfelelő szintjét. |
22. |
„ágazat” : az egyik félnél egy termékre vagy termékkategóriára vonatkozó termelési és kereskedelmi struktúra; |
23. |
„alágazat” : egy ágazat jól meghatározott és ellenőrzött része; |
24. |
„áruk” : olyan állatok, növények vagy azok kategóriái, illetve bizonyos termékek és más tárgyak, amelyeket kereskedelmi vagy más céllal – beleértve e cikk (2)–(7) bekezdésében említetteket is – szállítanak; |
25. |
„egyedi behozatali engedély” : az importáló fél illetékes hatóságainak előzetes hivatalos engedélye egy egyéni importőr számára, amely engedély kötelező feltétel az exportáló féltől egy szállítmánynak vagy egy áru több szállítmányának e megállapodás hatálya alá tartozó behozatalához; |
26. |
„munkanapok” : a hét napjai, kivéve a szombatot, vasárnapot és valamelyik Fél hivatalos ünnepnapjait; |
27. |
„vizsgálat” : a takarmányok, élelmiszerek, állatok egészsége és jóléte valamely aspektusának vizsgálata annak ellenőrzése érdekében, hogy ez(ek) az aspektus(ok) megfelel(nek)-e a takarmányokra és élelmiszerekre vonatkozó jogszabályokban előírt követelményeknek, valamint az állat-egészségügyi és állatjóléti szabályoknak, |
28. |
„növény-egészségügyi vizsgálat” : növények, növényi termékek vagy más, szabályozás tárgyát képező tárgyak hivatalos szemrevételezése annak megállapítására, hogy tartalmaznak-e károsítókat és/vagy megfelelnek-e a növény-egészségügyi szabályoknak; |
29. |
„ellenőrzés” : egyes sajátos előírásoknak való megfelelés objektív bizonyítékok vizsgálatával és figyelembevételével végzett ellenőrzése. |
63. cikk
Illetékes hatóságok
Az e megállapodás 74. cikkében említett állat-egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedésekkel foglalkozó albizottság (a továbbiakban: az SPS-albizottság) első ülésén a Felek értesítik egymást illetékes hatóságaik struktúrájáról, szerveződéséről és hatásköreik felosztásáról. A Felek tájékoztatják egymást az ezekkel az illetékes hatóságokkal kapcsolatos bármilyen változásról, beleértve a kapcsolattartó pontokat is.
64. cikk
A szabályozások közelítése
65. cikk
Az állat-egészségügyi és növényi károsító helyzet, valamint a regionális feltételek kereskedelmi célzatú elismerése
A. A helyzet elismerése az állatbetegségek, az állati fertőzések és a növényi károsítók tekintetében
Az állatbetegségek és az állati fertőzések tekintetében (a járványos betegségeket is beleértve) a következők alkalmazandók:
az importáló Fél a kereskedelem elősegítése céljából elismeri az exportáló Fél vagy az exportáló Fél által az e megállapodás VII. mellékletének megfelelően meghatározott régiói állat-egészségügyi helyzetét, figyelembe véve az e megállapodás VI-A. mellékletében meghatározott állatbetegségeket.
ha egy Fél úgy véli, hogy valamely sajátos, az e megállapodás VI-A. mellékletében nem szereplő állatbetegség tekintetében területén vagy egy régiójában sajátos helyzet áll fenn, kérheti e helyzet elismerését az e megállapodás VII. mellékletének C. részében meghatározott kritériumoknak megfelelően. Az importáló Fél az élő állatok és az állati termékek behozatala tekintetében kérhet garanciákat, amelyek megfelelnek a Felek megállapodás szerinti helyzetének.
a Felek területeinek vagy régióinak, illetve egy ágazatnak vagy alágazatnak az e megállapodás VI-A. mellékletében szereplő állatbetegségektől eltérő állatbetegségek meglétével vagy előfordulásával kapcsolatos helyzetét, az OIE által meghatározott állati fertőzéseket és/vagy adott esetben a velük járó kockázatokat a Felek a köztük fennálló kereskedelem alapjaként ismerik el. Az importáló Fél az élő állatok és az állati termékek behozatala tekintetében kérhet garanciákat, amelyek megfelelnek a meghatározott helyzetnek, adott esetben az OIE ajánlásaival összhangban.
az e megállapodás 67., 69. és 73. cikkének sérelme nélkül, és amennyiben az importáló Fél nem emel határozott kifogást, és nem kér alátámasztó vagy kiegészítő információt, illetve konzultációt és/vagy vizsgálatot, mindegyik Fél indokolatlan késedelem nélkül meghozza a szükséges jogalkotási és közigazgatási intézkedéseket, hogy lehetővé tegye a kereskedelem működését e bekezdés a), b) és c) pontjának rendelkezései alapján.
A károsítók tekintetében a következőket kell alkalmazni:
a kereskedelem céljaira a Felek elismerik az e megállapodás VI-B. mellékletében a károsítók tekintetében meghatározott, károsító helyzetüket.
e megállapodás 67., 69. és 73. cikkének sérelme nélkül, és amennyiben az importáló Fél nem emel határozott kifogást, és nem kér alátámasztó vagy kiegészítő információt, illetve konzultációt és/vagy vizsgálatot, mindegyik Fél indokolatlan késedelem nélkül meghozza a szükséges jogalkotási és közigazgatási intézkedéseket, hogy lehetővé tegye a kereskedelem működését e bekezdés a) pontjának rendelkezései alapján.
B. A regionalizálás/körzetekbe sorolás, a növényi károsítóktól mentes térségek (Pest free Areas, a továbbiakban: a PFA-k) és védett körzetek (protected zones, a továbbiakban: a PZ-k) elismerése.
Az állatbetegségek tekintetében és e megállapodás 67. cikkének megfelelően az exportáló Fél, amely a regionalizálásról szóló határozat elismerését kéri az importáló Féltől, intézkedéseiről értesítést ad, azok teljes magyarázatával és a megállapításait és döntéseit alátámasztó adatokkal együtt. E megállapodás 68. cikkének sérelme nélkül, és amennyiben az importáló Fél nem emel határozott kifogást, és nem kér alátámasztó vagy kiegészítő információt, illetve konzultációt és/vagy vizsgálatot az értesítés kézhezvételétől számított 15 munkanapon belül, az értesítés szerinti, regionalizálásról szóló határozatot elfogadottnak tekintik.
Az e bekezdés a) pontjában említett konzultációkra e megállapodás 68. cikke (3) bekezdésének megfelelően kerül sor. Az importáló Fél a kiegészítő információt a kézhezvételétől számított 15 munkanapon belül értékeli. Az e megállapodás a) pontjában említett vizsgálatot a 71. cikknek megfelelően és a vizsgálatra vonatkozó kérelem kézhezvételétől számított 25 munkanapon belül hajtják végre.
A károsítókat illetően mindegyik Fél gondoskodik arról, hogy a növények, növényi termékek és más tárgyak kereskedelmekor adott esetben figyelembe vegye a másik Fél által védett övezetként vagy PFA-ként elismert térség károsító helyzetét. Amennyiben egy Fél PFA-jának a másik Fél általi elismerését kéri, intézkedéseiről értesíti a másik Felet, és annak kérésére teljes körű magyarázattal, valamint a PFA létrehozását és fenntartását alátámasztó adatokkal szolgál, amelyekre a Felek által helyénvalónak ítélt, vonatkozó ISPM-ek irányadóak. E megállapodás 73. cikkének sérelme nélkül, és amennyiben valamely Fél nem emel határozott kifogást, és nem kér alátámasztó vagy kiegészítő információt, illetve konzultációt és/vagy vizsgálatot az értesítés kézhezvételétől számított három hónapon belül, az értesítés szerinti, PFA-k regionalizálásáról szóló határozatot elfogadottnak tekintik;
Az a) pontban említett konzultációkra e megállapodás 68. cikke (3) bekezdésének megfelelően kerül sor. Az importáló Fél a kiegészítő információt a kézhezvételétől számított három hónapon belül értékeli. Az e megállapodás a) pontjában említett vizsgálatot a 71. cikknek megfelelően és a vizsgálatra vonatkozó kérelem kézhezvételétől számított 12 hónapon belül hajtják végre, figyelembe véve a károsító biológiai sajátosságait, és az érintett terményt.
C. Felosztás
A Felek elkötelezik magukat amellett, hogy további megbeszéléseket folytassanak az e megállapodás XIV. mellékletében említett felosztás elvének végrehajtása céljából.
66. cikk
Az egyenértékűség meghatározása
Egyenértékűség az alábbiakkal összefüggésben ismerhető el:
egyéni intézkedés; vagy
intézkedések csoportja; vagy
egy ágazatra, alágazatra, árukra vagy áruk csoportjára érvényes rendszer.
Az importáló Fél visszavonhatja vagy felfüggesztheti az egyenértékűséget, amennyiben a Felek egyike módosítja az egyenértékűséget érintő valamely intézkedést, feltéve, hogy a következő eljárásokat követi:
E megállapodás 67. cikke (2) bekezdésének megfelelően az exportáló Fél tájékoztatja az importáló Felet azoknak az intézkedéseinek a módosítására vonatkozó javaslatokról, amelyekre az intézkedések egyenértékűségét elismerték, és a javasolt intézkedések valószínű hatásáról az elismert egyenértékűségre. Az információ kézhezvételétől számított 30 munkanapon belül az importáló Fél tájékoztatja az exportáló Felet arról, hogy a javasolt intézkedések alapján továbbra is elismeri-e az egyenértékűséget.
E megállapodás 67. cikke (2) bekezdésének megfelelően az importáló Fél tájékoztatja az exportáló felet azoknak az intézkedéseinek a módosítására vonatkozó javaslatokról, amelyeken az intézkedések egyenértékűségének elismerése alapult, és a javasolt intézkedések valószínű hatásáról az elismert egyenértékűségre. Amennyiben az importáló Fél a továbbiakban nem ismeri el az egyenértékűséget, a Felek a javasolt intézkedések alapján megállapodhatnak az e cikk (3) bekezdésében említett eljárás újbóli kezdeményezésének feltételeiről.
Az egyenértékűségi státuszt e megállapodás IX. mellékletének is tartalmaznia kell.
67. cikk
Átláthatóság és információcsere
Megfelelő együttműködési szintet kell elérni annak érdekében, hogy könnyebb legyen a jogalkotási dokumentumoknak a Felek kérésére történő átadása.
E célból mindegyik Fél értesíti a másik Felet kapcsolattartó pontjairól. A Felek továbbá értesítik egymást az ezzel az információval kapcsolatos bármely változásokról.
68. cikk
Értesítés, konzultáció és a kommunikáció megkönnyítése
Mindegyik Fél két munkanapon belül írásban értesíti a másik Felet minden súlyos vagy jelentős köz-, állat- vagy növény-egészségügyi kockázat bekövetkeztéről, beleértve bármely élelmiszer-ellenőrzési vészhelyzetet, illetve olyan helyzeteket, amikor súlyos egészségügyi hatások jól meghatározható kockázata kapcsolódik az állati vagy növényi termékek fogyasztásához és különösen a következőkkel összefüggésben:
bármely, az e megállapodás 65. cikkében említett, regionalizálásról szóló határozatot érintő intézkedés;
Az e megállapodás VI-A. mellékletében felsorolt állatbetegségek, illetve VI-B. mellékletében szereplő listában található, szabályozás tárgyát képező növényi károsító jelenléte vagy kialakulása;
járványtani szempontból fontos megállapítások vagy fontos kapcsolódó kockázatok az e megállapodás VI-A. és VI-B. mellékletében nem szereplő, illetve új állatbetegségek és növényi károsító tekintetében; és
a Felek által az állatbetegségek vagy növényi károsítók ellenőrzésére vagy kiirtására vagy a köz- illetve növényegészség védelmére hozott vonatkozó intézkedések alapkövetelményein túlmutató kiegészítő intézkedések, valamint a járványmegelőzési politika minden változása, beleértve az oltási politikát.
az értesítéseket az e megállapodás 67. cikkének (3) bekezdésében említett kapcsolattartó pontokhoz kell írásban eljuttatni.
írásos értesítés postai úton, faxon vagy e-mailen történő értesítést jelent. Az értesítéseket kizárólag az e megállapodás 67. cikkének (3) bekezdésében említett kapcsolattartó pontokhoz kell eljuttatni.
69. cikk
Kereskedelmi feltételek
Általános importfeltételek
Minden, az e megállapodás IV-A. és IV-C(2) mellékletében szereplő áru tekintetében a Felek közös importfeltételek alkalmazásában állapodnak meg. Az e megállapodás 65. cikkével összhangban hozott intézkedések sérelme nélkül az importáló Fél importfeltételei az exportáló Fél teljes területére alkalmazandók. E megállapodás hatálybalépésétől és a 67. cikknek megfelelően az importáló Fél tájékoztatja az exportáló Felet a IV-A. és IV-C(2). mellékletben említett árukra vonatkozó állat-egészségügyi és növény-egészségügyi importkövetelményeiről. Ez az információ tartalmazza, adott esetben, az importáló Fél által előírt hivatalos bizonyítványok, nyilatkozatok vagy kereskedelmi dokumentumok mintáját.
Az e cikk (1) bekezdésében említett feltételek módosításáról vagy javasolt módosításáról szóló értesítés esetén a Felek betartják az SPS-megállapodás és az azt követő határozatok rendelkezéseit az intézkedésekről szóló értesítés tekintetében. E megállapodás 73. cikkének sérelme nélkül, az (1) bekezdés a) pontjában említett módosított feltételek hatálybalépési időpontjának meghatározásakor az importáló Fél figyelembe veszi a felek közötti szállítási időt.
Amennyiben az importáló Fél nem tartja be ezeket az értesítési követelményeket, a módosított behozatali feltételek hatálybalépése után 30 napig elfogadja a korábban alkalmazandó feltételeket garantáló bizonyítványt vagy igazolást.
Importfeltételek az egyenértékűség elismerését követően
Az egyenértékűség elismeréséről szóló határozat elfogadását követő 90 napon belül a Felek megteszik az egyenértékűség elismerésének végrehajtásához szükséges jogszabályi és közigazgatási intézkedéseket annak érdekében, hogy ennek alapján lehetővé váljon az e megállapodás IV-A. és IV-C(2) mellékletében említett áruk Felek közötti kereskedelme olyan ágazatok, vagy alágazatok árui esetében, amelyekre az exportáló Fél valamennyi vonatkozó egészségügyi és növény-egészségügyi intézkedéseit az importáló Fél egyenértékűként ismerte el. Ezekre az árukra az importáló Fél által előírt hivatalos bizonyítvány vagy hivatalos okmány mintája erre ez időszakra felváltható az e megállapodás XII.B. mellékletének előírásai szerint kiállított bizonyítvánnyal.
Olyan ágazatok, vagy alágazatok árui esetében, amelyekre valamely – azonban nem az összes – intézkedést egyenértékűként ismertek el, a kereskedelem az (1) bekezdés a) pontjában említett feltételek betartása alapján folyik tovább. Az exportáló Fél kérésére e cikk (5) bekezdését kell alkalmazni.
Amennyiben e megállapodás 2013. december 31-én él korábban lép hatályba, nem lesz hatással az átfogó intézményépítési segítségnyújtásra.
Létesítmények listája, feltételes jóváhagyás
Az e megállapodás IV-A. mellékletének 2. részében említett állati termékek importja esetében az exportáló Fél megfelelő garanciákkal kísért kérésére, az importáló Fél átmenetileg, az egyes létesítmények előzetes vizsgálata nélkül jóváhagyja az e megállapodás VIII. mellékletének 2.1. pontjában említett, az exportáló Fél területén található feldolgozó létesítményeket. A jóváhagyásnak összhangban kell lennie az e megállapodás VIII. mellékletében meghatározott feltételekkel és rendelkezésekkel, kivéve, ha kiegészítő információkat kérnek; az importáló Fél meghozza a szükséges jogszabályi és/vagy közigazgatási intézkedéseket annak érdekében, hogy ennek alapján a kérelemnek és a megfelelő garanciáknak az importáló Fél általi kézhezvételétől számított 30 munkanapon belül sor kerülhessen az importra.
A létesítmények előzetes listáját az e megállapodás VIII. mellékletében meghatározott eljárásnak megfelelően hagyják jóvá.
A (2) bekezdés a) pontjában említett állati termékek importja esetében az exportáló Fél tájékoztatja az importáló Felet azoknak a létesítményeknek a listájáról, amelyek megfelelnek az importáló Fél követelményeinek.
70. cikk
A tanúsítási eljárás
71. cikk
Ellenőrzés
Az e fejezet rendelkezéseinek hatékony végrehajtása iránti bizalom fenntartása érdekében mindegyik Fél jogosult arra, hogy:
az e megállapodás X. mellékletében szereplő iránymutatásoknak megfelelően ellenőrizze a másik Fél hatóságai ellenőrzési rendszerének egészét vagy részét, vagy adott esetben más intézkedéseket. Az ellenőrzés költségeit a vizsgálatot végző Fél viseli;
egy, a Felek által meghatározandó időponttól, saját kérésére a másik Féltől információkat kapjon az adott Fél teljes ellenőrzési programjainak egészéről vagy azok egy részéről, valamint egy jelentést a program keretében elvégzett ellenőrzések eredményéről;
saját kérésére az e megállapodás IV-A. és IV-C(2) mellékletében szereplő árukkal kapcsolatosan laboratóriumi vizsgálatokat végezzen, és adott esetben részt vegyen a másik Fél referencialaboratóriuma által szervezett egyedi vizsgálatok periodikus, összehasonlító tesztprogramjában. E részvétel költségeit a részt vevő Fél viseli.
72. cikk
Importellenőrzések és vizsgálati díjak
Az említett időponttól a Felek kölcsönösen jóváhagyják egymás ellenőrzéseit bizonyos áruk tekintetében, és következésképpen csökkentik vagy helyettesítik az ezekre az árukra vonatkozó importellenőrzéseket.
73. cikk
Védintézkedések
74. cikk
Az Állat-egészségügyi és Növény-egészségügyi Intézkedésekkel Foglalkozó Albizottság (SPS)
Az SPS-albizottság feladatai a következők:
nyomon követi e fejezet végrehajtását, mérlegel minden, e fejezethez kapcsolódó kérdést, továbbá megvizsgál minden olyan ügyet, amely a fejezet végrehajtásával összefüggésében felmerülhet;
felülvizsgálja e fejezet mellékleteit, különösen az e fejezetben előírt konzultációk és eljárások során elért haladás fényében;
az e bekezdés b) pontjában előírt felülvizsgálatra tekintettel vagy e fejezet más előírásai alapján határozattal módosítja e megállapodás IV–XIV. mellékleteit; és
az e bekezdés b) pontjában előírt felülvizsgálatra tekintettel véleményt nyilvánít és ajánlásokat fogalmaz meg az e megállapodás „Intézményi, általános és záró rendelkezések” című fejezetében meghatározott szervek számára.
5.
FEJEZET
Vámügyi együttműködés és a kereskedelem könnyítése
75. cikk
Célkitűzések
A Felek elismerik a vámügyi együttműködés és a kereskedelem könnyítésének jelentőségét a gyorsan fejlődő kétoldalú kereskedelmi környezetben. A Felek megállapodnak abban, hogy megerősítik az együttműködést ezen a területen annak érdekében, hogy biztosítsák, hogy a vonatkozó jogszabályok és eljárások, valamint a vonatkozó közigazgatási szervek igazgatási kapacitásai megfeleljenek a hatékony ellenőrzési célkitűzéseknek és alapvetően támogassák a jogszerű kereskedelem könnyítését.
A Felek elismerik, hogy különös hangsúlyt kell fektetni a jogszerű közpolitikai célkitűzésekre, köztük a kereskedelem megkönnyítésére, a biztonságra, a csalásmegelőzésre, és ezek kiegyensúlyozott megközelítésére.
76. cikk
Jogszabályok és eljárások
A Felek egyetértenek abban, hogy kereskedelmi és vámügyi jogszabályaiknak alapvetően stabilnak és átfogónak kell lenniük, valamint hogy az előírásoknak és eljárásoknak arányosnak, átláthatónak, kiszámíthatónak, megkülönböztetésmentesnek és pártatlannak kell lenniük, valamint hogy egységesen és hatékonyan kell alkalmazni őket; emellett pedig céljuk:
a jogszerű kereskedelem védelme és könnyítése a jogszabályokban meghatározott előírások hatékony érvényesítése és az azoknak való megfelelés révén;
a gazdasági szereplőkre háruló szükségtelen és megkülönböztetéssel járó terhek elkerülése, csalásmegelőzés és a jogszabályoknak való magas szintű megfelelés további könnyítése a gazdasági szereplők számára;
egységes igazgatási dokumentum a vámnyilatkozatok céljából;
nagyobb hatékonyság, átláthatóság, a vámeljárások és gyakorlatok egyszerűsítésének elérése a határoknál;
modern vámeljárási technikák alkalmazása, beleértve a kockázatértékelést, vámkezelés utáni ellenőrzéseket és vállalatellenőrzési módszereket az áruk beléptetésének és forgalomba bocsátásának megkönnyítése érdekében;
költségcsökkentés és nagyobb kiszámíthatóság elérése a gazdasági szereplők számára, beleértve a kis- és középvállalkozásokat;
az objektív kockázatértékelési kritériumok alkalmazásának sérelme nélkül az importra, exportra és áruk továbbítására érvényes követelmények és eljárások megkülönböztetéstől mentes alkalmazásának biztosítása;
a vámügyek és kereskedelem terén érvényes nemzetközi eszközök alkalmazása, beleértve a Vámigazgatások Világszervezete (a továbbiakban: a WCO) (a globális kereskedelem biztonságát és könnyítését szolgáló, 2005 évi szabványkeret, az áruk ideiglenes behozataláról szóló, 1990. évi isztanbuli egyezmény, a Harmonizált Áruleíró és Kódrendszerről szóló, 1983. évi nemzetközi egyezmény), a WTO (a vámértékre vonatkozóan), az ENSZ (1975. évi TIR-egyezmény, Egyezmény az áruk határon történő ellenőrzésének összehangolásáról, 1982) által, valamint az EK iránymutatásaiban, például a vámügyi irányelvekben kidolgozott eszközöket is.
a szükséges intézkedések megtétele a vámeljárások egyszerűsítéséről és összehangolásáról szóló, 1973. évi kiotói egyezmény rendelkezéseinek figyelembevétele és végrehajtása érdekében;
előzetes, kötelező érvényű döntések hozatala a tarifális besorolásra és a származási szabályokra vonatkozóan. A felek gondoskodnak arról, hogy a döntéseket csak az érintett gazdasági szereplő értesítését követően lehessen visszavonni vagy semmissé nyilvánítani, és akkor is csak visszamenőleges hatály nélkül, kivéve, ha a döntés meghozatala pontatlan vagy hiányos információk alapján történt;
egyszerűsített eljárások bevezetése és alkalmazása az engedéllyel rendelkező kereskedők számára objektív és megkülönböztetésmentes kritériumok alapján;
olyan szabályok megállapítása, amelyek biztosítják, hogy a vámszabályok és eljárási előírások kismértékű megsértéséért kiszabott szankciók arányosak és megkülönböztetésmentesek legyenek, valamint alkalmazásuk során nem történik indokolatlan és alaptalan késedelem;
a vámügynökségek engedélyezése tekintetében átlátható, megkülönböztetésmentes és arányos szabályok alkalmazása.
A munkamódszerek javításának, illetve a műveletek hátrányos megkülönböztetés-mentességének, áttekinthetőségének, hatékonyságának, teljességének és számon kérhetőségének a biztosítása érdekében a Felek:
további lépéseket tesznek a vámhatóságok és más ügynökségek által megkívánt dokumentációban használatos adatok csökkentése, egyszerűsítése és szabványosítása felé;
ahol lehetséges, egyszerűsítik az áruk gyors vámkezelésével és kiadásával kapcsolatos követelményeket és formalitásokat;
olyan hatékony, gyors és megkülönböztetésmentes eljárásokat biztosítanak, amelyek garantálják a vámkezelésnek alávetett áruk importját vagy exportját, illetve továbbítását érintő vámügyi vagy egyéb hivatali közigazgatási intézkedés, döntés és határozat elleni fellebbezést. Az ilyen fellebbezési folyamatnak – a kis- és középvállalkozások számára is – könnyen hozzáférhetőnek kell lennie, költségeinek pedig ésszerűeknek és a fellebbezés tárgyát jelentő összeggel arányosnak kell lenniük. A Felek Intézkedéseket hoznak annak biztosítására is, hogy amennyiben egy vitatott döntés fellebbezés tárgyát képezi, az árukat rendes körülmények között forgalomba bocsássák, a vámok fizetését pedig felfüggeszthessék a szükségesnek ítélt védintézkedések mellett. Amennyiben szükséges, ez garanciákhoz köthető pl. kezesség vagy letét formájában;
annak biztosítása, hogy – különösen a határon – fenn maradjon az integritás lehető legmagasabb szintje, amely olyan intézkedések alkalmazása révén érhető el, amelyek figyelembe veszik az e téren meglévő, vonatkozó nemzetközi egyezményeket és eszközöket, mindenekelőtt a WCO átdolgozott arushai nyilatkozatát (2003) és az EK vámügyi etikáról szóló irányelvét (2007).
A Felek az alábbiak megszűntetésében állapodnak meg:
vámügynökök kötelező használatára vonatkozó bármely előírás;
a szállítás előtti kötelező áruvizsgálatra vagy a célállomáson végzett kötelező vizsgálatra vonatkozó előírások.
Az áruk továbbítására vonatkozó rendelkezések
E megállapodás alkalmazásában a WTO rendelkezéseiben (1994. évi GATT V. cikke, valamint az azzal összefüggő rendelkezések, beleértve a kereskedelem könnyítéséről szóló dohai fordulóból eredő pontosításokat és javításokat) előírt továbbítási szabályok és fogalommeghatározások alkalmazandók. Ezek a rendelkezések akkor is alkalmazandók, ha az áruk továbbítása az egyik Fél területén kezdődik és fejeződik is be (belföldi továbbítás).
A Felek tekintettel Ukrajnának a közös árutovábbítási eljárásról szóló 1987. május 20-i egyezmény szerinti közös árutovábbítási rendszerben való jövőbeni részvételére törekednek árutovábbítási rendszereik fokozatos összekapcsolására.
A Felek biztosítják az együttműködést és a koordinációt valamennyi, a területükön található érintett hatóság és ügynökség között, a továbbítás megkönnyítése és a határokon átnyúló együttműködés előmozdítása érdekében. A felek továbbá elősegítik az áruk továbbításával foglalkozó hivatalok és a magánszektor közötti együttműködést.
77. cikk
Kapcsolatok az üzleti közösséggel
A Felek megállapodnak a következőkben:
biztosítják, hogy jogszabályaik és eljárásaik átláthatók és – amennyiben lehetséges, elektronikus eszközökön keresztül – indokolásukkal együtt nyilvánosan elérhetők legyenek. Az új vagy módosított rendelkezések közzététele és hatálybalépése között a Feleknek megfelelő konzultációs mechanizmust és ésszerű időintervallumot kell biztosítaniuk.
a vámügyi és kereskedelmi jellegű kérdésekkel kapcsolatos jogszabályi javaslatokról és eljárásokról időszerű és rendszeres konzultációkat tartanak a kereskedelmi ágazat képviselőivel. Evégett mindegyik Fél megfelelő mechanizmusokat hoz létre a közigazgatások és az üzleti közösség közötti rendszeres konzultációkhoz;
közzéteszik a vonatkozó adminisztratív jellegű közleményeket, beleértve az ügynökségi előírásokat és beléptetési eljárásokat, a kikötőkben és határátkelőhelyeken található vámhivatalok nyitva tartását és operatív eljárásait, valamint az információs szolgáltatások elérési pontjait;
ösztönzik a gazdasági szereplők és az érintett közigazgatási hivatalok közötti olyan nem önkényes és nyilvánosan hozzáférhető eljárásokon alapuló együttműködést, amely megfelel egyebe mellett a WCO által kihirdetett egyetértési megállapodásokon alapuló egyetértési megállapodásokban foglaltaknak;
biztosítják, hogy vámügyi és egyéb kapcsolódó követelményeik és eljárásaik folyamatosan kielégítsék a kereskedő közösség jogszerű igényeit, a bevált módszereket alkalmazzák, és a kereskedelmet a lehető legkisebb mértékben korlátozzák.
78. cikk
Illetékek és díjak
A Felek megtiltják az import- vagy exportilletékekkel és -díjakkal azonos hatású adminisztratív díjak kivetését.
Tekintettel a Felek vámhatóságai által kivetett bármilyen jellegű illetékekre és díjakra, beleértve az ezen hatóságok nevében eljáró más hivatalos hatóság által végzett feladatokért az importra vagy exportra, illetve azokkal összefüggésben kirótt illetékeket és díjakat, valamint e megállapodás IV. címe 1. fejezetének (Nemzeti elbánás és az áruk piacra jutása) vonatkozó cikkei sérelme nélkül a Felek megállapodnak a következőkben:
illetékek és díjak kizárólag a nyilatkozattevőnek a kérdéses importtal vagy exporttal kapcsolatos kérelmére a kijelölt órákon túl és a vámszabályokban említett helyeken kívül nyújtott szolgáltatások, vagy az ilyen import vagy export végzéséhez szükséges valamely formalitás után szabhatók ki;
az illetékek és díjak nem haladhatják meg a nyújtott szolgáltatás költségeit;
az illetékek és díjak kiszámítása nem történhet ad valorem alapon;
az illetékekre és díjakra vonatkozó információkat közzé kell tenni. A tájékoztatásnak tartalmaznia kell a nyújtott szolgáltatásért felszámított illeték vagy díj indokát, a felelős hatóságot, az alkalmazott illetékeket és díjakat, valamint, azt, mikor és hogyan kell a fizetést teljesíteni;
az illetékekre és díjakra vonatkozó információk közzététele hivatalosan kijelölt médium útján, továbbá – amennyiben lehetséges és megvalósítható – hivatalos honlapon történik;
új vagy módosított illetékek és díjak és nem vethetők ki mindaddig, amíg az információt nem tették közzé és az nem elérhető.
79. cikk
Vámérték-megállapítás
80. cikk
Vámügyi együttműködés
A Felek erősítik az együttműködést az e fejezetben megfogalmazott célkitűzések elérésének biztosítása érdekében, különös hangsúlyt fektetve arra, hogy megfelelő egyensúly legyen egyrészről az egyszerűsítés és könnyítés, másrészről a hatékony ellenőrzés és biztonság között. E célból a Felek adott esetben az EK vámügyi irányelvét használják irányadó eszközként.
Az e fejezet rendelkezéseinek való megfelelés biztosítása érdekében a Felek többek között a következőket teszik:
információkat cserélnek a vámjogszabályokkal és a vámeljárásokkal kapcsolatban;
közös kezdeményezéseket dolgoznak ki az importra, exportra és a továbbításra vonatkozóan, valamint az üzleti közösségnek nyújtandó hatékony szolgáltatást biztosító tevékenységet folytatnak;
együttműködnek a vám- és más kereskedelmi eljárások automatizálása terén;
szükség esetén kicserélik a bizalmas és érzékeny adatokkal és a védett személyes adatokkal kapcsolatos információkat és adatokat;
információt cserélnek és/vagy konzultációt kezdenek azzal a céllal, hogy – amennyiben erre lehetőség van – közös álláspontot alakítsanak ki a vámügyekkel foglalkozó nemzetközi szervezetekben, így például a WTO-ban, a WCO-ban, az ENSZ-ben, az Egyesült Nemzetek Szervezetének Kereskedelem és Fejlődés konferenciáján és az ENSZ Európai Gazdasági Bizottságában;
e megállapodás vonatkozó rendelkezéseivel összhangban, különösen a vámügyi és kereskedelemkönnyítési reformok megkönnyítése érdekében együttműködnek a technikai segítségnyújtás megtervezésében és kivitelezésében;
kicserélik a vámügyi műveletek terén bevált legjobb gyakorlatokat, elsősorban a szellemi tulajdonjogok érvényesítésére, azon belül pedig a hamisított termékekre összpontosítva;
előmozdítják az együttműködést valamennyi határügynökség között mind belföldön, mind pedig a határokon túl annak érdekében, hogy megkönnyítsék a határokon átívelő folyamatokat, erősítsék az ellenőrzést, és amennyiben helyénvaló és megvalósítható, közös határellenőrzést végezzenek;
adott és indokolt esetben kölcsönösen elismerik az engedéllyel rendelkező kereskedőket és vámellenőrzéseket. Ennek az együttműködésnek, a végrehajtásnak és a gyakorlati intézkedésnek a hatályáról az e megállapodás 83. cikkében előírt vámügyekkel foglalkozó albizottság dönt.
81. cikk
Kölcsönös igazgatási segítségnyújtás vámügyekben
E megállapodás 80. cikkétől eltérve a Felek közigazgatásai kölcsönös igazgatási segítséget nyújtanak egymásnak e megállapodás vámügyekben, a vámügyekben nyújtott kölcsönös igazgatási segítségről szóló II. jegyzőkönyvében foglalt rendelkezéseknek megfelelően.
82. cikk
Technikai segítségnyújtás és kapacitásépítés
A Felek együttműködnek a kereskedelem könnyítéséhez és a vámügyi reformokhoz szükséges technikai segítségnyújtás és kapacitásépítés biztosítása érdekében.
83. cikk
Vámügyekkel foglalkozó albizottság
Létrejön a Vámügyekkel foglalkozó albizottság. Tevékenységeiről jelentést tesz az e megállapodás 465. cikke (4) bekezdésében foglaltak szerinti formációban ülésező Társulási Bizottságnak. A Vámügyekkel foglalkozó albizottság feladatai közé tartozik a rendszeres konzultációk folytatása, valamint e fejezet végrehajtásának és igazgatásának nyomon követése, többek között az alábbi témákkal kapcsolatban: vámügyi együttműködés, határokon átnyúló vámügyi együttműködés és irányítás, technikai segítségnyújtás, származási szabályok, a kereskedelem könnyítése, valamint a vámügyekben való kölcsönös igazgatási segítségnyújtás.
A Vámügyekkel foglalkozó albizottság többek között:
figyelemmel kíséri az e megállapodás e fejezetének, valamint 1. és 2. jegyzőkönyvének megfelelő működését;
döntéseket hoz az e megállapodás e fejezetének, valamint 1. és 2. jegyzőkönyvének végrehajtásához szükséges intézkedésekről és gyakorlati intézkedésekről, beleértve az információ- és adatcserét, a vámellenőrzések és kereskedelmi partnerségi programok kölcsönös elismerését, valamint a kölcsönös megállapodás szerinti kedvezményeket;
véleményt cserél bármely, közös érdek tárgyát képező kérdésről, beleértve a jövőbeni intézkedéseket és az azokhoz szükséges forrásokat;
adott esetben ajánlásokat fogalmaz meg; és
elfogadja saját eljárási szabályzatait.
84. cikk
A vámjogszabályok közelítése
Az uniós és nemzetközi szabványokban előírt uniós vámjogszabályokhoz való közelítést az e megállapodás XV. mellékletében meghatározottak szerint hajtják végre.
6.
FEJEZET
Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és elektronikus kereskedelem
1.
85. cikk
Célkitűzés, hatály és alkalmazási kör
Az e megállapodás III. címében (Jogérvényesülés, szabadság és biztonság) a személyek mozgásával kapcsolatosan előírt rendelkezések sérelme nélkül e fejezet egyetlen rendelkezése sem akadályozza meg egyik Felet sem abban, hogy intézkedéseket alkalmazzon természetes személyeknek a területére való belépése vagy ideiglenes ott-tartózkodása szabályozására, ideértve azokat az intézkedéseket, amelyek a természetes személyek testi épségének védelme és a határon át történő szabályozott mozgásának biztosítása érdekében szükségesek, feltéve hogy az ilyen intézkedések alkalmazására nem olyan módon kerül sor, hogy az hatálytalanítja vagy akadályozza a másik Fél által e fejezet alapján élvezett előnyöket ( 10 ).
86. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
„intézkedés”: egy Fél által hozott bármely intézkedés, törvény, rendelet, szabály, eljárás, határozat, igazgatási intézkedés formájában vagy bármely egyéb módon;
„egy Fél által elfogadott vagy fenntartott intézkedés”: a következők által hozott intézkedés:
központi kormány, regionális vagy helyi önkormányzatok és hatóságok; és
nem kormányzati szervek a központi kormány, regionális vagy helyi önkormányzatok vagy hatóságok által delegált hatáskör gyakorlása során;
„a Fél természetes személye”: az Európai Unió valamely tagállamának állampolgára vagy Ukrajnának állampolgára az állam vonatkozó jogszabályai alapján;
„jogi személy”: olyan jogalany, amelyet a hatályos jog szerint megfelelő formában hoztak létre vagy más módon szerveződött függetlenül attól, hogy nyereségérdekelt-e vagy sem, illetve hogy magán- vagy állami tulajdonban van, ideértve a társaság, a tröszt, a partnerség, a közös vállalkozás, az egyéni vállalkozás és a társulás formáját is;
„az EU-Félhez tartozó jogi személy” vagy „Ukrajnához tartozó jogi személy”:
az Európai Unió valamely tagállama vagy Ukrajna jogszabályaival összhangban létrehozott jogi személy, amelynek a létesítő okirat szerinti székhelye, központi ügyvezetése vagy a gazdasági tevékenysége székhelye vagy olyan területen található, ahol az Európai Unió működéséről szóló szerződés alkalmazandó, vagy pedig Ukrajna területén;
Amennyiben e jogi személynek csak a létesítő okirat szerinti székhelye vagy a központi ügyvezetése van olyan területen, amely az Európai Unió működéséről szóló szerződés hatálya alá tartozik, vagy Ukrajnában, akkor nem minősül az EU-Fél vagy Ukrajna jogi személyének, kivéve, ha működése ténylegesen és folyamatosan az EU-Fél vagy Ukrajna gazdaságához kapcsolódik;
Az előző bekezdéstől eltérve, az EU-Fél vagy Ukrajna területén kívül letelepedett és az Európai Unió valamely tagállamának vagy Ukrajna állampolgárai által ellenőrzött hajózási társaságok szintén részesülhetnek e megállapodás előnyeiből, amennyiben hajóik az Európai Unió adott tagállamának vagy Ukrajna jogszabályai szerint kerültek bejegyzésre, és az Európai Unió tagállamának vagy Ukrajnának a lobogója alatt hajóznak;
„egy Fél jogi személyének leányvállalata”: olyan jogi személy, amely ténylegesen az adott Fél egy másik jogi személyének ellenőrzése alatt áll ( 11 );
„jogi személy fióktelepe”: jogi személyiséggel nem rendelkező üzletviteli hely, amely:
folytonosnak tűnik, mint például egy anyavállalat kiterjesztése;
saját vezetői struktúrával rendelkezik; és
megfelelő irodai berendezéssel rendelkezik ahhoz, hogy üzleti tárgyalásokat folytasson harmadik felekkel, akiknek – jóllehet tudatában vannak annak, hogy szükség esetén van jogi kapcsolat az anyavállalattal, amelynek üzletkötési helye külföldön van – nem kell közvetlenül az anyavállalattal üzleti kapcsolatot létesíteniük, hanem üzleti tranzakcióikat lebonyolíthatják az anyavállalat leányvállalatán keresztül is;
„létesítés”:
az EU-Fél vagy Ukrajna jogi személyei tekintetében az ahhoz való jog, hogy gazdasági tevékenységet kezdjenek és folytassanak Ukrajnában vagy az EU-Fél területén, beleértve a jogi személyiség megszerzését és/vagy fióktelep, vagy képviseleti iroda létrehozását;
természetes személyek tekintetében az EU-Fél vagy Ukrajna természetes személyeinek azon joga, hogy önálló vállalkozóként gazdasági tevékenységet kezdjen és folytasson, valamint általa ténylegesen ellenőrzött vállalkozásokat és társaságokat alapítson.
„befektető”: valamely Fél részéről bármely természetes vagy jogi személy, aki vállalkozás létrehozása révén gazdasági tevékenységet folytat, vagy arra törekszik;
„gazdasági tevékenységek”: ezek közé tartoznak az ipari, kereskedelmi és szakmai jellegű, valamint kézműipari tevékenységek, kivéve az államhatalom gyakorlása során végzett tevékenységeket;
„működés”: gazdasági tevékenységek folytatása;
„szolgáltatások”: bármely szektorban nyújtott bármilyen szolgáltatás, kivéve az államhatalom gyakorlása során nyújtott szolgáltatásokat;
„államhatalom gyakorlása során nyújtott szolgáltatások és egyéb tevékenységek”: azok a szolgáltatások vagy tevékenységek, amelyeket nem üzleti alapon és nem egy vagy több gazdasági szereplővel versengve nyújtanak;
„határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás”: olyan szolgáltatásnyújtás, amely:
az egyik Fél területéről a másik Fél területére történik;
az egyik Fél területén történik a másik Fél fogyasztójának.
„valamely Fél szolgáltatója”: a Fél természetes vagy jogi személye, amely szolgáltatást kíván nyújtani, vagy szolgáltatást nyújt, beleértve a letelepedett vállalatot is;
„kulcsfontosságú személyzet”: valamely Fél területén letelepedett, nonprofit szervezettől eltérő jogi személynél alkalmazott természetes személyek, akik egy letelepedett vállalkozás megalapításáért vagy megfelelő ellenőrzéséért, igazgatásáért és működéséért felelősek.
A „kulcsfontosságú személyzet” magában foglalja az üzleti célú látogatókat, akik a letelepedett vállalat megalapításáért és a társaságon belüli áthelyezésekért felelősek.
„üzleti célú látogatók”: vezető beosztásban dolgozó természetes személyek, akik a letelepedett vállalat létrehozásáért felelősek. Nem bonyolódnak közvetlen ügyletekbe a lakossággal, és nem kapnak díjazást a fogadó Fél területén található forrásból;
„vállalaton belül áthelyezett személyek”: olyan természetes személyek, akik a Fél egy jogi személyének legalább egy éven keresztül munkavállalói voltak vagy abban (többségi tulajdonosnak nem minősülő) partnerek voltak, és akiket a másik Fél területén lévő letelepedett vállalathoz ideiglenesen áthelyeznek. Az érintett természetes személynek a következő kategóriák valamelyikébe kell tartoznia:
Vezető beosztású személyek:
jogi személynél vezető beosztásban dolgozó személyek, akik elsősorban a létesítmény igazgatását látják el, és általános felügyeletüket vagy irányításukat elsősorban az igazgatótanács vagy az üzlet részvényesei, illetve ezek megfelelője látja el, és akik:
Szakemberek:
egy jogi személy alkalmazásában álló személyek, akik a létesítmény termeléséhez, a kutatási felszereléshez, technikákhoz és irányításhoz elengedhetetlenül szükséges szakmai ismeretekkel rendelkeznek. Az ilyen ismeretek felmérése során nem csupán a létesítménnyel kapcsolatos egyedi ismereteket veszik figyelembe, hanem azt is, hogy az adott személy rendelkezik-e magas szintű képzettséggel a végzett munka vagy különleges műszaki ismereteket megkövetelő szakterület jellegének megfelelően, ideértve az elismert szakmai szervezetben való tagságot is;
„felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornok”: olyan természetes személyek, akiket valamely Fél jogi személye legalább egy évig alkalmaz, egyetemi képesítéssel rendelkeznek, és akiket karrierfejlesztés, illetve az üzleti eljárásokkal vagy módszerekkel kapcsolatos képzés céljából ideiglenesen áthelyeztek a jogi személynek a másik Fél területén található letelepedett vállalatához ( 12 );
„üzleti szolgáltatások értékesítői”: természetes személyek, akik az egyik Fél szolgáltatójának képviselői, és akik a másik Fél területére belépni vagy ideiglenesen belépni szándékoznak, hogy szolgáltatások értékesítéséről tárgyaljanak, vagy megállapodásokat kössenek az érintett szolgáltató szolgáltatásainak értékesítése céljából. Nem vesznek részt a lakosság részére történő közvetlen értékesítésben, és nem kapnak díjazást a fogadó Fél területén található forrásból;
„szerződéses szolgáltató”: természetes személyek, akiket valamely Fél olyan jogi személye alkalmaz, amely nem letelepedett a másik Fél területén, és amely jóhiszeműen szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződést ( 13 ) kötött az utóbbi Fél területén található végső felhasználóval, ami megkívánja, hogy alkalmazottai ideiglenesen az érintett Fél területén tartózkodjanak a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződés teljesítése céljából; és
„független szakemberek”: olyan természetes személyek, akik szolgáltatásnyújtással foglalkoznak, és önálló vállalkozóként telepedtek le az egyik Fél területén, nem telepedtek le a másik Fél területén, továbbá jóhiszeműen szolgáltatás nyújtására vonatkozó szerződést (13) kötöttek az utóbbi Fél területén található végső felhasználóval, és ezért alkalmazottainak ideiglenesen az érintett Fél területén kell tartózkodniuk a szolgáltatásnyújtásra vonatkozó szerződés teljesítése céljából.
2.
87. cikk
Hatály
E szakasz a Felek által elfogadott vagy fenntartott, a letelepedést érintő intézkedésekre ( 14 ) vonatkozik valamennyi gazdasági tevékenység tekintetében, az alábbi kivételekkel:
nukleáris anyagok bányászata, előállítása és feldolgozása ( 15 );
fegyver-, lőszer- és hadianyaggyártás, illetve -kereskedelem;
audiovizuális szolgáltatások;
nemzeti tengeri kabotázs ( 16 ), és;
belföldi és nemzetközi menetrendszerű, illetve nem menetrendszerű légi közlekedési szolgáltatások ( 17 ), valamint a forgalmi jogok gyakorlásához közvetlenül kapcsolódó szolgáltatások, a következők kivételével:
azt követően végzett légijármű-javítási és -karbantartási szolgáltatások, hogy a légijárművet kivonják a szolgálatból;
légiközlekedési szolgáltatások eladása és marketingje;
számítógépes helyfoglalási rendszerrel (a továbbiakban: a CRS) kapcsolatos szolgáltatások;
földi kiszolgálás;
repülőtér-üzemeltetési szolgáltatások.
88. cikk
Nemzeti elbánás és legnagyobb kedvezményes elbánás
Az e megállapodás XVI-D. mellékletében felsorolt fenntartásokra figyelemmel e megállapodás hatálybalépésétől Ukrajna:
az EU-Félhez tartozó jogi személyek leányvállalatainak, fióktelepeinek és képviseleti irodáinak letelepedését illetően e jogi személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját vagy bármely harmadik ország jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a kedvezőbb;
az EU-Félhez tartozó jogi személyek leányvállalatainak, fióktelepeinek és képviseleti irodáinak ukrajnai működését illetően, letelepedésüket követően, e jogi személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit; vagy bármely harmadik ország jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a kedvezőbb ( 18 ).
Az e megállapodás XVI-A. mellékletében felsorolt fenntartásokra figyelemmel az EU-Fél e megállapodás hatálybalépésétől:
az Ukrajnához tartozó jogi személyek leányvállalatainak, fióktelepeinek és képviseleti irodáinak letelepedését illetően e jogi személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját vagy bármely harmadik ország jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a kedvezőbb;
az Ukrajnához tartozó jogi személyek leányvállalatainak, fióktelepeinek és képviseleti irodáinak az EU-Fél területén való működését illetően, letelepedésüket követően, e jogi személyek leányvállalatait, fióktelepeit és képviseleti irodáit nem részesíti kedvezőtlenebb elbánásban, mint saját jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit; vagy bármely harmadik ország jogi személyeit, fióktelepeit és képviseleti irodáit, bármelyik elbánás is legyen a kedvezőbb ( 19 ).
89. cikk
Felülvizsgálat
90. cikk
Más megállapodások
E fejezet egyetlen rendelkezése sem értelmezendő úgy, hogy az korlátozná a Felek befektetőinek azzal kapcsolatos jogait, hogy olyan kedvezőbb elbánásban részesüljenek, amelyet bármilyen meglévő vagy jövőbeni, befektetésekre vonatkozó nemzetközi megállapodás biztosít, amelynek az Európai Unió valamely tagállama és Ukrajna egyaránt a szerződő fele.
91. cikk
A fióktelepek és képviseleti irodák tekintetében előírt bánásmód
3.
92. cikk
Hatály
E szakasz a Feleknek a határokon átnyúló valamennyi szolgáltatási ágazatot érintő intézkedéseire vonatkozik, az alábbiak kivételével:
audiovizuális szolgáltatások ( 21 );
belföldi tengeri kabotázs ( 22 ); és
belföldi és nemzetközi menetrendszerű, illetve nem menetrendszerű légi közlekedési szolgáltatások ( 23 ), valamint a forgalmi jogok gyakorlásához közvetlenül kapcsolódó szolgáltatások, a következők kivételével:
azt követően végzett légijármű-javítási és -karbantartási szolgáltatások, hogy a légijárművet kivonják a szolgálatból;
légi közlekedési szolgáltatások eladása és marketingje;
CRS-szolgáltatások;
földi kiszolgálás;
repülőtér-üzemeltetési szolgáltatások.
93. cikk
Piacra jutás
A piacra jutással kapcsolatos kötelezettségvállalások által érintett ágazatokban azok az intézkedések, amelyeket valamely Fél sem regionális felosztás alapján, sem az adott terület egészét figyelembe véve nem foganatosít, illetve nem tart fenn, e megállapodás XVI-B. és XVI-E. mellékletének eltérő rendelkezései hiányában az alábbiak szerint kerülnek meghatározásra:
a szolgáltatók számának korlátozása számbeli kvóták, monopóliumok, kizárólagos szolgáltatók vagy a gazdasági igényfelmérésre irányuló követelmény útján;
a szolgáltatási ügyletek vagy a tőke összértékének korlátozása számbeli kvóták vagy a gazdasági szükségesség vizsgálatára irányuló követelmény útján;
a szolgáltatási műveletek teljes számának vagy a szolgáltatás teljesítménye kijelölt számbeli egységekben kifejezett mennyiségének korlátozása kvóták vagy a gazdasági szükségesség vizsgálatára irányuló követelmény útján.
94. cikk
Nemzeti elbánás
95. cikk
A kötelezettségvállalások listája
96. cikk
Felülvizsgálat
A határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás Felek közötti fokozatos liberalizációja érdekében a Kereskedelmi Bizottság rendszeresen felülvizsgálja az e megállapodás 95. cikkében említett kötelezettségvállalások listáit. A felülvizsgálat figyelembe veszi az e megállapodás XVII. mellékletében említett uniós vívmányok átültetésének, végrehajtásának és érvényesítésének előrehaladási szintjét, valamint annak hatását a Felek közötti, határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás terén fennmaradó akadályok megszűntetésére.
4.
97. cikk
Hatály
E szakasz a Felek azon intézkedéseire alkalmazandó, amelyek az e megállapodás 86. cikke (17)–(21) bekezdésében meghatározott, szolgáltatást nyújtó természetes személyeknek a Felek területére való belépésére és a területükön való ideiglenes tartózkodására vonatkoznak ( 24 ).
98. cikk
Kulcsfontosságú személyzet
99. cikk
Felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok
Egy, az EU-Félhez vagy Ukrajnához tartozó jogi személy jogosult arra, hogy a letelepedés szerinti befogadó területén hatályban lévő jogszabályoknak megfelelően a Ukrajna vagy az EU-Fél területén alkalmazzon, illetve leányvállalatai, fióktelepei és képviseleti irodái által foglalkoztasson olyan, felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokokat, akik az Európai Unió tagállamainak vagy Ukrajnának állampolgárai, feltéve, hogy jogi személyek, leányvállalatok, fióktelepek és képviseleti irodák kizárólagos alkalmazásában állnak. A felsőfokú képesítéssel rendelkező gyakornokok ideiglenes belépése és tartózkodása legfeljebb egy évig tart.
100. cikk
Üzleti szolgáltatások értékesítői
Mindegyik Fél lehetővé teszi az üzleti szolgáltatások értékesítői számára, hogy ideiglenesen belépjenek a területükre és tizenkét havonta maximum kilencven napig ott tartózkodjanak.
101. cikk
Szerződéses szolgáltatók
Mindegyik Fél lehetővé teszi a másik Fél szerződéses szolgáltatói számára, hogy szolgáltatásokat nyújtsanak területén, a szerződéses szolgáltatókról és független szakemberekről szóló, az e megállapodás XVI-C. és XVI-F. mellékletében és az e cikk (3) bekezdésében meghatározott feltételek mellett az alábbi ágazatok esetében:
jogi szolgáltatások;
számviteli és könyvelési szolgáltatások;
adótanácsadás;
építészeti szolgáltatások, városfejlesztési és tájrendezési szolgáltatások;
mérnöki szolgáltatások, integrált mérnöki szolgáltatások;
számítástechnikai és kapcsolódó szolgáltatások;
kutatás-fejlesztési szolgáltatások;
reklám;
vezetői tanácsadói szolgáltatások;
vezetői tanácsadáshoz kapcsolódó szolgáltatások;
műszaki vizsgálati és elemzési szolgáltatások;
kapcsolódó tudományos és műszaki szaktanácsadás;
berendezések karbantartása és javítása az értékesítést vagy lízinget követő szolgáltatásokra vonatkozó szerződéssel összefüggésben;
fordítási szolgáltatások;
építkezési terület felmérése;
környezetvédelmi szolgáltatások;
utazási irodák és utazásszervezői szolgáltatások;
szórakoztatási szolgáltatások.
A Felek kötelezettségvállalásaira a következő feltételek vonatkoznak:
a természetes személyeknek a szolgáltatást időszakos alapon, olyan jogi személy alkalmazottjaként kell nyújtaniuk, amely a szolgáltatásnyújtásra irányuló szerződést legfeljebb tizenkét hónapra kapta meg;
a másik Fél területére belépő természetes személyeknek azon jogi személy alkalmazottjaként kell ilyen szolgáltatásokat nyújtaniuk, amely legalább a másik Fél területére való belépés iránti kérelem benyújtása előtt közvetlenül egy évvel a vonatkozó szolgáltatásokat nyújtotta. Ezenkívül, a természetes személyeknek – a másik Fél területére való belépés iránti kérelem benyújtásakor – legalább három éves szakmai tapasztalattal ( 25 ) kell rendelkezniük a szerződés tárgyát képező tevékenységi ágazatban;
a másik Fél területére belépő természetes személyeknek:
egyetemi képesítéssel vagy azzal egyenértékű tudást bizonyító képzettséggel kell rendelkezniük ( 26 ); és
amennyiben a szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél törvényei, rendeletei vagy előírásai valamely tevékenység gyakorlásához ezt megkövetelik, szakképesítéssel kell rendelkezniük;
a másik Fél területén nyújtott szolgáltatásért a természetes személy az őt foglalkoztató jogi személytől kapott díjazáson kívül nem részesül más díjazásban;
a természetes személyek ideiglenes belépése az érintett fél területére és az ottani ideiglenes tartózkodása bármely tizenkét hónapos időszakon belül nem haladhatja meg a hat hónapos, illetve Luxemburg esetében huszonöt hetes időtartamot, vagy a szerződés időtartamát, attól függően, hogy melyik a rövidebb;
az e cikk értelmében biztosított hozzáférés csak azon szolgáltatási tevékenységhez kapcsolódik, amelyre a szerződés vonatkozik, és nem jogosít fel a szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél szakmai címének gyakorlására;
a szolgáltatási szerződés által érintett személyek száma nem lehet több annál, mint amennyi a szerződés végrehajtásához szükséges, amit a szolgáltatásnyújtás helye szerinti fél törvényei, rendelkezései vagy más jogszabályi előírásai is meghatározhatnak;
az e megállapodás szerződéses szolgáltatókról és független szakemberekről szóló XVI-C. és XVI-F. mellékletében meghatározott egyéb, hátrányosan megkülönböztető korlátozások, beleértve a természetes személyek számára vonatkozó gazdasági igényfelmérésre irányuló követelményeket is.
102. cikk
Független szakemberek
A Felek lehetővé teszik a másik Fél független szakemberei számára, hogy szolgáltatásokat nyújtsanak területükön, az e cikk (3) bekezdésében és az e megállapodás szerződéses szolgáltatókról és független szakemberekről szóló XVI-C. és XVI-F. mellékletében meghatározott feltételek mellett az alábbi ágazatok esetében:
jogi szolgáltatások;
építészeti szolgáltatások, városfejlesztés és tájrendezés;
mérnöki és integrált mérnöki szolgáltatások;
számítástechnikai és kapcsolódó szolgáltatások;
vezetői tanácsadói szolgáltatások és vezetői tanácsadással kapcsolatos szolgáltatások;
fordítási szolgáltatások.
A Felek kötelezettségvállalásaira a következő feltételek vonatkoznak:
a természetes személyeknek ideiglenes alapon szolgáltatási tevékenységet kell végezniük a másik Fél területén letelepedett önálló vállalkozóként, és egy 12 hónapot meg nem haladó időtartamra szóló szolgáltatási szerződéssel kell rendelkezniük;
ezenkívül a másik Fél területére belépő természetes személyeknek – a másik Fél területére való belépés iránti kérelem benyújtásakor – legalább hat éves szakmai tapasztalattal kell rendelkezniük a szerződés tárgyát képező tevékenységi ágazatban;
a másik Fél területére belépő természetes személynek:
egyetemi képesítéssel vagy azzal egyenértékű tudást bizonyító képzettséggel kell rendelkezniük ( 27 ), és
amennyiben a szolgáltatásnyújtás helye szerinti Fél törvényei, rendeletei vagy más jogszabályi előírásai alapján valamely tevékenység gyakorlásához szükséges, szakképesítéssel kell rendelkezniük;
a természetes személyek érintett Fél területére való belépése és ideiglenes tartózkodása bármely tizenkét hónapos időszakban nem haladhatja meg a hat hónapos, illetve Luxemburg esetében a 25 hetes tartamot, illetve a szerződés tartamát, attól függően, hogy melyik a rövidebb;
az e cikk rendelkezései alapján engedélyezett belépés csak a szerződés tárgyát képező szolgáltatási tevékenységre vonatkozik, és nem jogosít arra, hogy a szolgáltatás nyújtása szerinti Fél területén a szakmai címet használják;
az e megállapodás szerződéses szolgáltatókról és független szakemberekről szóló XVI-C. és XVI-F. mellékletében meghatározott egyéb, hátrányosan megkülönböztető korlátozások, beleértve a természetes személyek számára vonatkozó gazdasági igényfelmérésre irányuló követelményeket is.
5.
1.
103. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
Az alábbi szabályok alkalmazandók a Felek engedélyezéssel kapcsolatos azon intézkedéseire, amelyek a következő területeket érintik:
határokon átnyúló szolgáltatásnyújtás;
az e megállapodás 86. cikkében meghatározott jogi és természetes személyeknek a Felek területén való letelepedése; vagy
az e megállapodás 86. cikkének (17)–(21) bekezdésében meghatározott természetes személyeknek a Felek területén való ideiglenes tartózkodása.
E szakasz alkalmazásában:
(a) |
„engedélyezés” : olyan folyamat, amely során egy szolgáltatónak vagy beruházónak meg kell tennie a szükséges lépéseket annak érdekében, hogy valamely illetékes hatóságtól a szolgáltatásnyújtáshoz szükséges engedélyre vonatkozó határozatot kapjon, beleértve a letelepedés révén történő szolgáltatásnyújtást is, illetve egy, a szolgáltatásoktól eltérő gazdasági tevékenységben való letelepedéshez szükséges engedélyre vonatkozó határozatot kapjon, beleértve az ilyen engedély módosítására vagy megújítására vonatkozó határozatot is. |
(b) |
„illetékes hatóság” : bármely központi kormány, regionális vagy helyi önkormányzatok és hatóságok vagy nem kormányzati szerv, amely központi, regionális vagy helyi kormányzatok vagy hatóságok által delegált hatáskörrel rendelkezik, és amely az engedélyezéssel kapcsolatosan határoz; |
(c) |
„engedélyezési eljárások” : az engedélyezés részeként végrehajtandó eljárások. |
104. cikk
Az engedélyezés feltételei
Az e cikk (1) bekezdésében említett feltételek:
a jogszerű közpolitikai célkitűzések arányosak;
világosak és egyértelműek;
objektívek;
előzetesen meghatározottak;
előzetesen nyilvánosságra hozták azokat;
átláthatók és hozzáférhetők.
105. cikk
Engedélyezési eljárások
2.
106. cikk
Kölcsönös elismerés
107. cikk
Átláthatóság és bizalmas információk nyilvánosságra hozatala
3.
108. cikk
Egyetértés a számítástechnikai szolgáltatásokról
Alapszolgáltatások alatt olyan szolgáltatások értendők, amelyek az alábbiakat nyújtják:
tanácsadás, stratégia, elemzés, tervezés, specifikáció, formai kialakítás, fejlesztés, telepítés, végrehajtás, integráció, tesztelés, vírusirtás, frissítés, támogatás, technikai segítségnyújtás vagy irányítás számítógépek vagy számítástechnikai rendszerek tekintetében vagy azok számára; vagy
számítógépes programok, amelyeket a számítógépek működéséhez és (belső és külső) kommunikációjához szükséges utasítások halmazaként definiálnak, ezenkívül tanácsadás, stratégia, elemzés, tervezés, specifikáció, formai kialakítás, fejlesztés, telepítés, végrehajtás, integráció, tesztelés, hibaelhárítás, frissítés, adaptálás, karbantartás, támogatás, technikai segítségnyújtás vagy irányítás, vagy felhasználás számítógépes programok tekintetében vagy azok számára; vagy
adatfeldolgozás, adattárolás, tárhely vagy adatbázis szolgáltatások; vagy
irodai gépek és berendezések, ideértve a számítógépeket, karbantartása és javítása; vagy
ügyfelek személyzete számára nyújtott, számítógépes programokhoz, számítógépekhez, számítástechnikai rendszerekhez kapcsolódó képzési szolgáltatások, máshová be nem sorolt szolgáltatások.
4.
109. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
Ennek az alszakasznak, illetve e fejezet 2., 3. és 4. szakaszának az alkalmazásában:
(a) |
„engedély” : az egyedi szolgáltatónak egy szabályozó hatóság által adott engedély, amelyre az adott szolgáltatási tevékenység végzésének megkezdése előtt szükség van; |
(b) |
„egyetemes szolgáltatás” : meghatározott minőségű postai szolgáltatások folyamatos nyújtása valamely Fél területének valamennyi pontján, valamennyi felhasználó számára megfizethető áron. |
110. cikk
A versenyellenes gyakorlatok megakadályozása a postai és kézbesítési szolgáltatások ágazatában
A Felek megfelelő intézkedéseket alkalmaznak vagy vezetnek be annak megakadályozása érdekében, hogy azon szolgáltatók, akik – magukban vagy másokkal – piaci helyzetükből adódóan képesek lényegesen befolyásolni a részvételi feltételeket (az ár és a szolgáltatásnyújtás tekintetében) a postai és kézbesítési szolgáltatások vonatkozó piacán, versenyellenes gyakorlatokat folytassanak.
111. cikk
Egyetemes szolgáltatás
Bármelyik Félnek jogában áll meghatározni az általa fenntartani kívánt egyetemes szolgáltatási kötelezettség fajtáját. Az ilyen kötelezettségek önmagukban nem tekinthetők versenyellenesnek, feltéve hogy azokat átlátható, objektív és versenysemleges módon igazgatják, és nem jelentenek nagyobb terhet annál, mint amit az adott Fél szükségesnek tart az egyetemes szolgáltatás tekintetében.
112. cikk
Engedélyek
Amennyiben engedélyre van szükség, a következőket kell nyilvánosan hozzáférhetővé tenni:
az engedélyezési kritériumokat és azt az elfogadható időtartamot, amely általában szükséges az engedély iránti kérelmekre vonatkozó határozatok meghozatalához; és
az engedélyezés feltételeit.
113. cikk
A szabályozó szerv függetlensége
A szabályozó szerv jogilag elkülönült valamennyi postai és kézbesítési szolgáltatótól, és utóbbiak által nem elszámoltatható. A szabályozó szerv határozatai és az általa alkalmazott eljárások pártatlanok minden piaci szereplő tekintetében.
114. cikk
A szabályozások közelítése
5.
115. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
Ennek az alszakasznak, illetve e fejezet 2., 3. és 4. szakaszának az alkalmazásában:
„elektronikus hírközlési szolgáltatások”: elektromágneses jelek továbbítását és vételét magában foglaló, rendszerint díjazás ellenében nyújtott valamennyi szolgáltatás – a műsorszolgáltatás kivételével –, amelybe azonban nem tartozik bele az olyan tartalom szolgáltatásából álló gazdasági tevékenység, amelynek átviteléhez távközlés szükséges. A műsorszolgáltatás a televízió- és rádióprogramok jeleinek a nagyközönség számára történő eljuttatásához szükséges, megszakításmentes átviteli láncolata, azonban nem terjed ki az üzemeltetők közötti közreműködési kapcsolatokra;
„nyilvános hírközlési hálózat”: teljes egészében vagy nagyrészt nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtására használt elektronikus hírközlő hálózat;
„elektronikus hírközlési hálózat”: olyan átviteli rendszer, esetleg kapcsoló vagy útválasztó eszköz, valamint egyéb erőforrás, amely lehetővé teszi a vezetéken, rádióhullámon, optikai vagy egyéb elektromágneses úton történő jelátvitelt, beleértve a műholdas hálózatokat, a helyhez kötött (vonal- és csomagkapcsolt, beleértve az Internetet) és mobil földi hálózatokat, az elektromos vezetékrendszereket, annyiban, amennyiben azokat jelek továbbítására használják, a rádióműsor- és televízióműsor-terjesztő hálózatokat, valamint a kábeltelevízió-hálózatokat, a továbbított információtípusra tekintet nélkül;
„szabályozó hatóság”: az elektronikus hírközlési ágazatban az a szerv vagy szervek, amelyek feladata az ebben a fejezetben említett elektronikus hírközlés szabályozása;
egy szolgáltató akkor minősül „jelentős piaci erővel” rendelkezőnek, ha vagy önállóan, vagy másokkal együtt erőfölénnyel egyenértékű pozícióban van, azaz olyan gazdasági erővel rendelkezik, amely lehetővé teszi számára, hogy a versenytársaktól, az ügyfelektől és végső soron a fogyasztóktól nagymértékben függetlenül viselkedjen;
„összekapcsolás”: egyazon vagy különböző szolgáltató által használt nyilvános hírközlési hálózatok fizikai vagy logikai összekapcsolása annak lehetővé tétele érdekében, hogy egy szolgáltató felhasználói kommunikálhassanak ugyanannak vagy egy más szolgáltatónak a felhasználóival, illetve hogy hozzáférjenek egy másik szolgáltató által nyújtott szolgáltatásokhoz. A szolgáltatásokat nyújthatják az érintett felek vagy más, a hálózathoz hozzáféréssel rendelkező felek. Az összekapcsolás a nyilvános hálózatüzemeltetők között létrehozott különleges hozzáférés-típus;
„egyetemes szolgáltatás”: azoknak a meghatározott minőségű szolgáltatásoknak a halmaza, amelyeket valamely Fél területén, megfizethető áron valamennyi felhasználó rendelkezésére kell bocsátani, földrajzi elhelyezkedéstől függetlenül; hatályáról és végrehajtásáról az egyes Felek döntenek;
„hozzáférés”: eszközök és/vagy szolgáltatások rendelkezésre bocsátása más szolgáltató számára meghatározott feltételek mellett, kizárólagos vagy nem kizárólagos jelleggel, elektronikus hírközlési szolgáltatások nyújtása céljából. Ide tartoznak többek között a hálózati elemek, illetve az azokhoz kapcsolódó létesítmények, amelyek a felszerelés rögzített vagy nem rögzített eszközök általi összekapcsolásához szükségesek lehetnek (különösen a helyi hurokhoz, létesítményekhez és szolgáltatásokhoz való hozzáférés, amelyek a helyi hurkon keresztül nyújtott szolgáltatásokhoz szükségesek), a fizikai infrastruktúrához, köztük épületekhez, vezetékekhez és tornyokhoz való hozzáférés; a megfelelő szoftverrendszerekhez – köztük a működést támogató rendszerekhez – való hozzáférés, a számfordításhoz, illetve az azzal egyenértékű funkcióval rendelkező rendszerekhez való hozzáférés, a helyhez kötött és a mobil rendszerekhez való hozzáférés, különösen a barangolás, a digitális televíziós szolgáltatások feltételes hozzáférésű rendszereihez való hozzáférés; a virtuális hálózati szolgáltatásokhoz való hozzáférés;
„végfelhasználó”: olyan felhasználó, aki nem szolgáltat nyilvános hírközlő hálózatokat vagy nyilvánosan elérhető elektronikus hírközlési szolgáltatásokat;
„helyi hurok”: az a fizikai érpár, amely a nyilvános, helyhez kötött hírközlési hálózatban valamely előfizetői hálózati végpontot kapcsol össze a fő kábelrendezővel vagy annak megfelelő eszközzel.
116. cikk
Szabályozó hatóság
117. cikk
Elektronikus hírközlési szolgáltatás nyújtásának engedélyezése
A Felek gondoskodnak arról, hogy amennyiben engedélyre van szükség:
az engedélyezési kritériumokat és azt az elfogadható időtartamot, amely általában szükséges az engedély iránti kérelmekre vonatkozó határozatok meghozatalához, nyilvánosan hozzáférhetővé tegyék;
a kérelmezőt, kérésére, írásban értesítsék az engedély elutasításának okairól;
az engedély kérelmezője számára biztosítsák, hogy egy fellebbezési testülethez folyamodhasson, ha az engedély iránti kérelmet alaptalanul utasítják el;
a bármely Fél által az engedély megadása tekintetében előírt illetékek ( 30 ) ne haladják meg a vonatkozó engedélyek kezelésével, ellenőrzésével és felhasználásával kapcsolatban általában felmerülő igazgatási költségeket. A rádióspektrumok és számozási erőforrások használatáért fizetendő engedélyezési illetékekre nem vonatkoznak e pont követelményei.
118. cikk
Hozzáférés és összekapcsolás
A Felek gondoskodnak arról, hogy az e megállapodás 116. cikkének megfelelően nyert megállapítások alapján – melyek szerint az érintett piacon, beleértve az e megállapodáshoz csatolt mellékletben szereplőket is – nem hatékony a verseny, a szabályozó hatóságnak jogában álljon a jelentős piaci erővel rendelkezőnek tekintett szolgáltatókra az összekapcsolással és/vagy hozzáféréssel kapcsolatosan egy vagy több, az alábbiakban felsorolt kötelezettséget kiróni:
megkülönböztetés-mentességre vonatkozó kötelezettségek annak biztosítására, hogy az üzemeltető azonos körülmények között azonos feltételeket alkalmazzon az azonos szolgáltatásokat nyújtó más szolgáltatókra, és hogy másoknak a szolgáltatásokat és az információkat ugyanolyan feltételek mellett és ugyanolyan minőségben nyújtsa, mint ahogyan saját szolgáltatásai, illetve leányvállalatainak vagy partnereinek szolgáltatásai esetében teszi;
vertikálisan integrált vállalkozásra rótt kötelezettség nagykereskedelmi árai és belső transzferárai átláthatóvá tétele érdekében, amennyiben erre a megkülönböztetésmentesség követelményének biztosítása vagy a tisztességtelen kereszttámogatás megelőzése céljából szükség van. A szabályozó hatóság meghatározhatja az alkalmazott formátumot és költségelszámolási módszert;
egy másik Fél szolgáltatói részéről érkező, hozzáférésre és egyes hálózati elemek, illetve azokhoz kapcsolódó létesítmények – beleértve a helyi hurok átengedését is – használatára irányuló ésszerű kérelmek teljesítésére vonatkozó kötelezettségek, többek között olyan helyzetekben, amelyekben a szabályozó hatóság úgy ítéli meg, hogy a hozzáférés megtagadása, vagy a hasonló hatású, ésszerűtlen feltételek meggátolnák a fenntartható versengő piac kialakulását lakossági szinten, vagy nem állnának a végfelhasználó érdekében;
meghatározott szolgáltatások nyújtásának kötelezettsége nagykereskedelmi alapon harmadik felek általi újraértékesítés céljából; nyílt hozzáférés biztosítása műszaki interfészekhez, protokollokhoz vagy más kulcsfontosságú technológiákhoz, amelyek nélkülözhetetlenek a szolgáltatások interoperabilitásához vagy a virtuális hálózati szolgáltatásokhoz; a közös bérlet vagy a létesítmények megosztása más módjának biztosítása, beleértve a vezetékek, épületek és tornyok megosztását; meghatározott, a két végpont közötti szolgáltatások és a felhasználók közötti átjárhatóság biztosításához szükséges szolgáltatások nyújtása, beleértve az intelligens hálózati szolgáltatások nyújtását; a szolgáltatásnyújtás terén az igazságos verseny biztosításához szükséges operációs támogatórendszerekhez vagy hasonló szoftverrendszerekhez való hozzáférés biztosítása; hálózatok vagy hálózati eszközök összekapcsolása.
A szabályozó hatóságok más feltételeket is megszabhatnak a c) és d) pontban említett kötelezettségek mellett, beleértve a tisztességességet, az ésszerűséget és az időszerűséget;
költségmegtérülésre és árellenőrzésre vonatkozó kötelezettségek, beleértve az árak költségorientálására vonatkozó kötelezettségeket, illetve az egyes összekapcsolási és/vagy hozzáférési típusok költség-elszámolási rendszereire vonatkozó kötelezettségeket; olyan helyzetekben, amikor a piacelemzésből az derül ki, hogy a versenyképesség hatékonysága terén a miatt vannak hiányosságok, hogy az érintett gazdasági szereplő valószínűleg túlságosan magas szinten tartja árait vagy árprést alkalmaz a végfelhasználó kárára;
A szabályozó hatóságok figyelembe veszik az üzemeltető befektetését és a megfelelő befektetett tőke ésszerű megtérülését biztosítják számára.
a konkrét termékpiacokat, szolgáltatáspiacokat és földrajzi piacokat megjelölő szabályozó hatóság által a szolgáltatóra rótt konkrét kötelezettségek közzétételének kötelezettsége; naprakész információk – feltéve, hogy azok nem bizalmasak és nem sértenek üzleti titkot – oly módon történő nyilvánosságra hozatala, hogy minden érdekelt számára garantált legyen az adott információkhoz való könnyű hozzáférés;
átláthatósági kötelezettség, megkövetelve az üzemeltetőktől, hogy bizonyos információkat nyilvánossá tegyenek, különösen ha az üzemeltetőt a megkülönböztetésmentességre vonatkozó kötelezettségek terhelnek, a nemzeti szabályozó hatóságok megkövetelhetik, hogy ez az üzemeltető referenciaajánlatot tegyen közzé, amelynek megfelelően szétválasztottnak kell lennie, hogy biztosítsa, hogy a vállalkozásoknak ne kelljen olyan eszközökért fizetniük, amelyek az igényelt szolgáltatáshoz nem szükségesek, továbbá tartalmaznia kell a vonatkozó ajánlatok piaci igények szerint lebontott elemeinek leírását, valamint a kapcsolódó feltételeket, beleértve az árakat is.
119. cikk
Korlátos erőforrások
120. cikk
Egyetemes szolgáltatás
A Felek biztosítják, hogy:
valamennyi előfizető névjegyzékét ( 31 ) elérhetővé tegyék a felhasználók számára akár nyomtatásban, akár elektronikus úton, illetve mindkét módon, és azokat rendszeresen, évente legalább egyszer frissítsék;
az a) pontban szereplő szolgáltatásokat nyújtó szervezetek alkalmazzák a megkülönböztetésmentesség elvét a más szervezetek által számukra nyújtott információk kezelése tekintetében.
121. cikk
Határokon átnyúló elektronikus hírközlési szolgáltatások
A Felek nem fogadnak el vagy tartanak fenn semmiféle intézkedést, amely korlátozza a határokon átnyúló elektronikus hírközlési szolgáltatásokat.
122. cikk
Az információk bizalmas kezelése
A Felek nyilvános elektronikus hírközlési hálózat és nyilvános elektronikus hírközlési szolgáltatások révén, a szolgáltatáskereskedelem korlátozása nélkül biztosítják az elektronikus hírközlési és a kapcsolódó forgalmi adatok bizalmas jellegét.
123. cikk
Szolgáltatók közötti viták
124. cikk
A szabályozások közelítése
6.
125. cikk
Hatály és fogalommeghatározások
Ennek az alszakasznak és e fejezet 2., 3. és 4. szakaszának alkalmazásában:
(a) |
„pénzügyi szolgáltatás” : olyan pénzügyi természetű szolgáltatás, amelyet valamely Fél pénzügyi szolgáltatója nyújt. A pénzügyi szolgáltatások az alábbi tevékenységekre terjednek ki:
i.
Biztosítási és biztosítással összefüggő szolgáltatások
1.
közvetlen biztosítás (ideértve az együttes biztosítást):
(a)
életbiztosítás;
(b)
nem életbiztosítás.
2.
viszontbiztosítás és továbbengedményezés;
3.
biztosítás közvetítése, például brókerszolgáltatás és ügynökség; és
4.
kiegészítő biztosítási szolgáltatások, úgymint szaktanácsadás, biztosításmatematikai szolgáltatások, kockázatértékelési és kárrendezési szolgáltatások.
ii.
Banki és egyéb pénzügyi szolgáltatások (a biztosítás kivételével):
1.
lakossági betét- és más visszafizetendő pénzeszközök gyűjtése;
2.
mindenfajta hitelezés, ideértve a fogyasztási hiteleket, jelzáloghitelt, hitelfaktorálást és a kereskedelmi ügyletek finanszírozását;
3.
pénzügyi lízing;
4.
minden fizetési és pénzátutalási szolgáltatás, ideértve a hitel-, terhelési és betéti kártyákat, utazási csekkeket, banki váltókat;
5.
garanciák és kötelezettségvállalások;
6.
saját vagy az ügyfél számlájára folytatott kereskedés, ideértve a tőzsdei, a közvetlen eladási vagy egyéb módozatokat, az alábbiak szerint:
(a)
pénzpiaci eszközök (ideértve a csekkeket, váltókat, letéti jegyeket);
(b)
devizaműveletek;
(c)
származékos termékek, ideértve – de nem kizárólagosan – a határidős és opciós ügyleteket;
(d)
árfolyam és kamatláb-megállapodások, ezen belül olyan termékek, mint a swapügyletek, a határidős kamatláb-megállapodások stb.;
(e)
átruházható értékpapírok;
(f)
egyéb forgatható értékpapírok és pénzügyi eszközök, ezen belül veretlen arany;
7.
mindenfajta értékpapír kibocsátásában való részvétel, ideértve a jegyzési garanciavállalást és kibocsátói tevékenységet (nyilvánosan és zárt körben egyaránt) és az ilyen kibocsátásokkal összefüggő szolgáltatások nyújtását;
8.
pénzközvetítés;
9.
vagyonkezelés, úgymint készpénz- vagy portfóliókezelés, a közös befektetések minden formájának szervezése, nyugdíjalap-kezelés, vagyonkezelői és letéti szolgáltatások;
10.
pénzügyi eszközök elszámolásával és kiegyenlítésével összefüggő szolgáltatások, ideértve az értékpapírokat, a származékos pénzügyi termékeket és más forgatható értékpapírokat;
11.
pénzügyi információk nyújtása és továbbítása, pénzügyi adatfeldolgozás és ezzel kapcsolatos szoftverek;
12.
tanácsadás, közvetítés és más kiegészítő pénzügyi szolgáltatások az (1)–(11) albekezdésben felsorolt tevékenységeket illetően, ideértve a hitelreferenciát és -elemzést, a befektetési és portfólió kutatást és tanácsadást, felvásárlással, illetve vállalkozási szerkezetátalakítással és stratégiával összefüggő tanácsadást; |
(b) |
„pénzügyi szolgáltató” : valamely Fél területén letelepedett olyan természetes vagy jogi személy, amely pénzügyi szolgáltatást kíván nyújtani vagy nyújt. A „pénzügyi szolgáltató” kifejezés azonban nem terjed ki az állami szervekre; |
(c) |
az „állami szerv” az alábbiakat jelenti :
1.
valamely Fél kormányzata, központi bankja, monetáris hatósága vagy olyan szerv, amely a Fél tulajdonában vagy ellenőrzése alatt áll és elsősorban kormányzati funkciók vagy kormányzati célú tevékenységek végrehajtásával foglalkozik, kivéve azokat a szerveket, amelyek elsősorban kereskedelmi alapon nyújtanak pénzügyi szolgáltatásokat; vagy
2.
valamely magánszervezet, amely olyan funkciókat lát el, amelyek szokásosan a központi bank vagy más monetáris hatóság feladatai lennének; |
(d) |
„új pénzügyi szolgáltatás” : pénzügyi jellegű szolgáltatás, ideértve a meglévő vagy új termékekkel kapcsolatos szolgáltatásokat vagy a termék szolgáltatásának módját, amelyet az adott Fél területén egyik pénzügyi szolgáltató sem nyújt, de a másik Fél területén igénybe vehető. |
126. cikk
A körültekintésre vonatkozó külön szabályok
Mindegyik Fél intézkedéseket fogadhat el vagy alkalmazhat prudenciális okokból, például:
a befektetők, betétesek, kötvénytulajdonosok vagy olyan személyek védelme érdekében, akiknek valamely pénzügyi szolgáltató bizalmi kötelezettséggel tartozik;
az érintett Fél pénzügyi rendszere integritásának és stabilitásának biztosítása érdekében.
127. cikk
Hatékony és átlátható szabályozás
Mindegyik Fél maximálisan törekszik arra, hogy előzetesen tájékoztasson minden érdekelt személyt azokról az általánosan alkalmazandó intézkedésekről, amelyeket el kíván fogadni, annak érdekében, hogy lehetőséget biztosítson e személyek számára, hogy észrevételeket terjesszenek elő az intézkedéssel kapcsolatban. Az intézkedésről való tájékoztatás történhet:
hivatalos közzététel révén; vagy
más írott vagy elektronikus formában.
A kérelmező kérésére az érintett Fél tájékoztatja őt kérelmének állásáról. Amennyiben az érintett Fél további információkat igényel a kérelmezőtől, erről indokolatlan késedelem nélkül tájékoztatja őt.
Mindegyik Fél maximálisan törekszik annak biztosítására, hogy területén végrehajtsák és alkalmazzák a pénzügyi szolgáltatások ágazatának szabályozására és felügyeletére, illetve az adókijátszások és adókikerülések elleni küzdelemre vonatkozó nemzetközileg elfogadott előírásokat. Ilyen, nemzetközi szinten elfogadott előírások például többek között a Bázeli Bizottságnak „A hatékony bankfelügyeletre vonatkozó alapelve”, a Nemzetközi Biztosítási Felügyelőhatóságok Szövetségének „Az értékpapír-szabályozás célkitűzései és alapelvei”, az OECD „Adóügyekre vonatkozó információcseréről szóló megállapodása”, a G20 országok „Nyilatkozat az átláthatóságról és az információcseréről adóügyekben” című dokumentuma, valamint a Pénzügyi Akciócsoportnak a „Pénzmosásról szóló negyven ajánlása” és „A terrorizmus finanszírozására vonatkozó kilenc speciális ajánlása”.
A Felek továbbá figyelembe veszik a G7 országok pénzügyminiszterei által kiadott „Az információ-megosztás hét kulcselve” című dokumentumot, és minden szükséges intézkedést megtesznek, hogy megpróbálják alkalmazni azokat kétoldalú kapcsolataikban.
128. cikk
Új pénzügyi szolgáltatások
Mindegyik Fél lehetővé teszi a területén letelepedett, a másik Félhez tartozó pénzügyi szolgáltató számára olyan új pénzügyi szolgáltatás nyújtását, amelyhez hasonló pénzügyi szolgáltatásokat – hasonló körülmények esetén – belső joga értelmében a saját pénzügyi szolgáltatói számára engedélyezne. A Felek meghatározhatják a szolgáltatás nyújtásának jogi formáját, és engedélyhez köthetik a pénzügyi szolgáltatás nyújtását. Amennyiben előírnak ilyen engedélyt, arról elfogadható időn belül határozatot kell hozni és az engedély kizárólag e megállapodás 126. cikkében meghatározott okokból utasítható el.
129. cikk
Adatfeldolgozás
130. cikk
Különleges kivételek
131. cikk
Önszabályozó szervezetek
Ha egy Fél valamely önszabályozó szervben, értékpapír- vagy határidős tőzsdén vagy piacon, elszámoló ügynökségben vagy más szervezetben, illetve egyesületben fennálló tagságot, részvételt vagy ilyenbe történő belépést ír elő annak feltételeként, hogy a másik Fél pénzügyi szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatója a Fél pénzügyi szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatójával azonos feltételekkel nyújthasson pénzügyi szolgáltatásokat, vagy, ha a Fél közvetve vagy közvetlenül az ilyen szerveknek előjogokat vagy előnyöket biztosít a pénzügyi szolgáltatások ellátása során, akkor az érintett Fél köteles gondoskodni arról, hogy az ilyen önszabályozó szerv figyelembe vegye az e megállapodás 88. és 94. cikkében foglalt kötelezettségeket.
132. cikk
Elszámolási és fizetési rendszerek
A Felek mindegyike a területén letelepedett, egy másik Fél pénzügyi szolgáltatásokat nyújtó szolgáltatói számára a nemzeti elbánást biztosító feltételekkel azonosan köteles hozzáférést biztosítani az állami szervek által működtetett fizetési és elszámolási rendszerekhez, valamint a szokásos üzleti életben rendesen elérhető hivatalos finanszírozási és refinanszírozási lehetőségekhez. E cikknek nem célja, hogy hozzáférést biztosítson az adott Fél végső hitelezői forrásaihoz.
133. cikk
A szabályozások közelítése
7.
134. cikk
Hatály
Ez az alszakasz meghatározza a szállítási szolgáltatásoknak az e fejezet 2., 3. és 4. szakaszának megfelelő liberalizálására vonatkozó elveket.
135. cikk
Nemzetközi tengeri szállítás
Ennek az alszakasznak és e fejezet 2., 3. és 4. szakaszának alkalmazásában:
(a) |
„nemzetközi tengeri szállítás” : magában foglalja az egységes fuvarokmánnyal háztól házig történő, illetve multimodális, azaz több szállítási mód alkalmazásával történő áruszállítást, amely magában foglalja a tengeri szállítást is, és ebből a célból a közvetlen szerződéskötést a más szállítási módokat biztosító szolgáltatókkal; |
(b) |
„tengeri szállítmány kezelésével kapcsolatos szolgáltatások” : a rakodási munkálatokat végző vállalatok tevékenységei, ideértve a terminálok üzemeltetését; nem tartoznak azonban ide a dokkmunkások közvetlen tevékenységei, amennyiben az ilyen munkaerő szervezése a rakodási munkálatokat végző vagy a terminált üzemeltető vállalattól függetlenül történik. Az érintett tevékenységek magukban foglalják az alábbiak megszervezését és felügyeletét:
i.
az áru ki- és berakodása a hajóról, illetve a hajóra;
ii.
az áru rögzítése és az áru rögzítésének kioldása; és;
iii.
az áruszállítmány fogadása/szállítása és megóvása a szállítás előtt vagy a kirakodás után; |
(c) |
„vámolási szolgáltatások” (vagy másképpen „vámügynöki szolgáltatások”) : olyan tevékenységek, amelyek magukban foglalják a másik fél nevében az importtal, exporttal és tranzitáruval kapcsolatos vámolási eljárásokat, függetlenül attól, hogy ez a szolgáltató fő tevékenysége, vagy a fő tevékenység szokásos kiegészítése; |
(d) |
„konténerállomás és lerakatszolgáltatás” : olyan tevékenység, amely magában foglalja a konténerek tárolását, akár a kikötő területén, akár a szárazföldön, megrakás, kirakás, javítás és szállításhoz történő előkészítés céljából; |
(e) |
„kereskedelmi hajózási képviselet” : olyan tevékenység, amelynek során az ügynök az adott földrajzi területen egy vagy több hajójárat vagy hajózási társaság érdekeit képviseli az alábbi célokból:
i.
tengerhajózás és járulékos szolgáltatások marketingje és értékesítése, az árajánlatadástól a számlázásig, a társaságok nevében hajóraklevél kibocsátása, a szükséges vonatkozó szolgáltatások beszerzése és továbbértékesítése, okmányok elkészítése és üzleti információk rendelkezésre bocsátása;
ii.
eljárás a hajó kikötését szervező társaságok nevében, hajó beérkezésének szervezése, szükség esetén teheráru átvétele; |
(f) |
„szállítmányozási szolgáltatások” : olyan tevékenységek, amelynek során a szolgáltató a fuvaroztató részéről megszervezi és felügyeli a szállítmányt, megszerzi a fuvarozóeszközt, és kapcsolódó szolgáltatásokat vásárol, elkészíti az okmányokat és megadja a szükséges üzleti információkat; |
(g) |
„átrakodási szolgáltatások” : nemzetközi tengeri, különösen konténeres szállítmányokkal kapcsolatos előzetes tevékenységek és a szállítmányok továbbszállítása az egyik Fél területén található kikötők között. |
E cikk (4) és (5) bekezdése elveinek alkalmazásakor a Felek a megállapodás hatálybalépését követően:
a harmadik országokkal jövőben kötendő kétoldalú megállapodásokba nem foglalnak bele rakománymegosztási záradékot, ideértve a száraz és a folyékony ömlesztett áru menetrend szerinti kereskedelmét, és megszűntetik az ilyen rakománymegosztási megállapodásokat, amennyiben azok korábbi kétoldalú megállapodásokból kifolyólag még fennállnak; és
eltörölnek minden olyan közigazgatási, technikai és egyéb intézkedést, illetve tartózkodnak minden ilyen bevezetésétől, amely közvetett korlátozást jelentene és megkülönböztető hatással lenne a másik Fél állampolgáraira vagy vállalkozásaira a szabad szolgáltatásnyújtást illetően a nemzetközi tengeri szállításban.
A Felek mindegyike lehetővé teszi a másik Fél nemzetközi tengeri szállítási szolgáltatói számára, hogy területükön letelepedjenek, a letelepedésre és a működésre vonatkozó olyan feltételek mellett, amelyek nem kevésbé kedvezőek a saját szolgáltatóinak vagy valamely harmadik ország szolgáltatóinak nyújtottaknál, attól függően, hogy melyik az előnyösebb. Az e fejezet 2. szakasza letelepedésre vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően a Felek mindegyike – saját törvényeivel és rendeleteivel összhangban – lehetővé teszi a másik Fél szolgáltatói számára, hogy többek között a következő gazdasági tevékenységeket folytassák:
tengerhajózási és kapcsolódó szolgáltatásainak hirdetése, marketingje és értékesítése, az árajánlatadástól a számlázásig, saját számlára vagy más nemzetközi tengeri szállítmányozási szolgáltató nevében az ügyfelekkel való közvetlen kapcsolat révén;
üzleti információk szolgáltatása bármilyen eszköz felhasználásával, beleértve a számítógépes információs rendszereket és az elektronikus adatcsere rendszereket is (a távközlési szolgáltatásokkal kapcsolatos hátrányos megkülönböztetést nem tartalmazó korlátozások függvényében);
dokumentáció készítése a fuvarokmányok, vámokmányok, valamint a szállított áruk származására és jellegére vonatkozó egyéb okmányok tekintetében;
hajók beérkezésének szervezése vagy teheráruk átvétele saját számlára vagy más nemzetközi tengeri szállítmányozási szolgáltató nevében;
bármiféle üzleti megállapodás létesítése bármilyen helyi hajózási ügynökséggel, beleértve a részesedést is a társaság részvénytőkéjében és helyben vagy külföldről toborzott személyzet felvételét, tekintettel e megállapodás vonatkozó rendelkezéseire;
bármely szállítási szolgáltatás valamennyi módozatának megvásárlása és felhasználása saját számlára vagy ügyfelek számára (és az ügyfeleiknek történő viszonteladás), beleértve belvízi utakon, közúton és vasúton történő szolgáltatásokat és valamennyi szállítási módozat kiegészítő szolgáltatásait, amelyek az integrált szolgáltatás nyújtásához szükségesek;
a gazdasági tevékenységek folytatásához szükséges berendezések birtoklása.
136. cikk
Közúti, vasúti és belvízi szállítás
137. cikk
Légiközlekedés
138. cikk
A szabályozások közelítése
Ukrajna az EU-Félnek a tengeri közlekedés terén meglévő mindenkori nemzetközi jogszabályaihoz igazítja jogszabályait, beleértve a közigazgatási, technikai és egyéb szabályokat is, amennyiben azok liberalizációs célokra, valamint a Felek piacaihoz való kölcsönös hozzáférésre szolgálnak és elősegítik a személyek és az áruk mozgását. A jogszabályok közelítése e megállapodás aláírásának napján kezdődik, és fokozatosan kiterjed az uniós vívmányok e megállapodás XVII. mellékletében említett valamennyi elemére.
6.
139. cikk
Célkitűzés és elvek
140. cikk
Az elektronikus kereskedelem szabályozási szempontjai
A Felek párbeszédet folytatnak az elektronikus kereskedelem kapcsán felmerülő szabályozási kérdésekről, ami egyebek mellett az alábbi témákat érinti:
a lakosság számára engedélyezett elektronikus aláírások tanúsítványainak elismerése és a határokon átnyúló tanúsítási szolgáltatások elősegítése;
a közvetítő szolgáltatók felelőssége az információk továbbítása vagy tárolása tekintetében;
a kéretlen elektronikus üzleti kommunikáció kezelése;
a fogyasztók védelme az elektronikus kereskedelem terén;
az elektronikus kereskedelem fejlesztése tekintetében releváns minden egyéb kérdés.
7.
141. cikk
Általános kivételek
Feltételezve, hogy ezeket az intézkedéseket nem a hasonló feltételeket alkalmazó országok önkényes vagy indokolatlan megkülönböztetésének, illetve a letelepedés vagy a határokon átnyúló kereskedelem leplezett korlátozásának eszközeként alkalmazzák, e fejezet egy rendelkezése sem értelmezhető oly módon, mint amely bármely Felet akadályozza az alábbiakkal kapcsolatos intézkedések elfogadásában vagy érvényesítésében:
a közbiztonság vagy a közerkölcs védelme vagy a közrend fenntartása;
az emberi, állati, növényi élet vagy egészség megóvása;
a kimerülő természeti erőforrások megőrzése, amennyiben az ezzel kapcsolatos intézkedéseket a szolgáltatások belföldi nyújtásának vagy fogyasztásának, és a hazai befektetők korlátozásával összefüggésben léptetik hatályba;
a művészeti, történelmi vagy régészeti értéket képviselő nemzeti kincsek védelme;
azon törvények vagy rendeletek betartásának biztosítása, amelyek nem ellentétesek e fejezet rendelkezéseivel, ideértve a következőkre vonatkozókat is:
a félrevezető és csalárd gyakorlat megakadályozása vagy a szerződések nem-teljesítése hatásának kezelése;
az egyének személyiségi jogainak védelme a személyes adatok feldolgozása és terjesztése tekintetében, valamint az egyéni nyilvántartások és számlák titkosságának védelme;
biztonság;
az e megállapodás 88. cikkének (1) bekezdésével és 94. cikkével összeegyeztethetetlen intézkedések, feltéve hogy az eltérő bánásmód célja a másik Fél gazdasági tevékenységei, befektetői vagy szolgáltatói tekintetében a közvetlen adók méltányos vagy hatékony kivetésének vagy beszedésének biztosítása ( 33 ).
142. cikk
Adózási intézkedések
Az e fejezet rendelkezéseinek megfelelően nyújtott legnagyobb preferenciális elbánás nem vonatkozik a Felek által a kettős adózás elkerülésére kötött megállapodások alapján biztosított vagy a jövőben biztosítani kívánt adózási elbánásra.
143. cikk
Nemzetbiztonsági kivételek
E megállapodás egyetlen rendelkezése sem értelmezhető oly módon, hogy:
megkövetelné bármelyik Féltől olyan információk benyújtását, amelyek közzétételét alapvető biztonsági érdekeivel ellentétesnek ítél; vagy
bármely Felet megakadályozná az általa alapvető biztonsági érdekei miatt szükségesnek tartott bármely intézkedés megtételében:
fegyverek, lőszerek vagy hadianyagok gyártásához vagy kereskedelméhez kapcsolódóan;
azon gazdasági tevékenységek tekintetében, amelyeket közvetlenül vagy közvetve katonai létesítmények ellátása céljából végeznek;
a hasadó és fuzionáló anyagok, illetve azon anyagok vonatkozásában, amelyekből ezeket nyerik; vagy
háború idején vagy más, a nemzetközi kapcsolatokban fellépő szükséghelyzet esetén; vagy
bármely Felet megakadályozná abban, hogy intézkedéseket hozzon a nemzetközi béke és biztonság fenntartása céljából elfogadott kötelezettségeinek teljesítése céljából.
7.
FEJEZET
Folyó fizetések és tőkemozgások
144. cikk
Folyó fizetések
A Felek vállalják, hogy nem vetnek ki korlátozásokat és szabadon átváltható valutában, valamint a Nemzetközi Valutaalap megállapodásának cikkei VIII. cikke rendelkezéseinek megfelelően bármilyen, folyószámláról történő fizetést és átutalást lehetővé tesznek maguk között.
145. cikk
Tőkemozgások
A tőkeforgalom mérlegén és a folyó műveletek fizetési mérlegén történő más tranzakciók tekintetében a Felek e megállapodás hatálybalépésétől kezdve és e megállapodás egyéb rendelkezéseinek sérelme nélkül biztosítják a következőket:
az olyan kereskedelmi tranzakciókkal vagy szolgáltatásnyújtással kapcsolatos hitelekre vonatkozó szabad tőkemozgás, amelyben a Felek valamelyikében állandó lakóhellyel rendelkező személy vesz részt;
a másik Fél befektetői általi értékpapír-befektetésekkel, valamint pénzügyi kölcsönökkel és hitelekkel kapcsolatos szabad tőkemozgás.
146. cikk
Védintézkedések
E megállapodás rendelkezéseinek sérelme nélkül, ahol kivételes körülmények esetén a Felek közötti fizetések és tőkemozgások komoly nehézségeket okoznak vagy okozhatnak a valutaárfolyam-politika vagy a monetáris politika működésében ( 35 ) az Európai Unió egy vagy több tagállamában vagy Ukrajnában, az érintett Fél védintézkedéseket hozhat az EU-Fél és Ukrajna közötti tőkemozgások tekintetében hat hónapot meg nem haladó időtartamra, amennyiben az ilyen intézkedésekre feltétlenül szükség van. A védintézkedést elfogadó Fél haladéktalanul értesíti a másik Felet az ilyen intézkedés elfogadásáról és a lehető leghamarabb tájékoztatja visszavonásának ütemezéséről.
147. cikk
Könnyítés és további liberalizációs rendelkezések
8.
FEJEZET
Közbeszerzés
148. cikk
Célkitűzések
A Felek elismerik az átlátható, megkülönböztetésmentes, versenyalapú és nyílt közbeszerzési pályázati eljárás hozzájárulását a fenntartható gazdasági fejlődéshez és célkitűzésként meghatározzák a szóban forgó beszerzési piacaik hatékony, kölcsönös és fokozatos megnyitását.
Ez a fejezet kölcsönös hozzáférést irányoz elő a közbeszerzési piacokhoz a nemzeti elbánás elve alapján mind nemzeti, regionális, mind pedig helyi szinten a hagyományos és közüzemi ágazatokban odaítélt közbeszerzési szerződések és koncessziók tekintetében. Ukrajna közbeszerzési jogszabályainak az EU közbeszerzési vívmányaihoz való fokozatos közelítéséről rendelkezik, amelyet intézményi reform és az EU-Fél közbeszerzésére irányadó elvekre, valamint az építési beruházásra, az árubeszerzésre és a szolgáltatásnyújtásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélési eljárásainak összehangolásáról szóló, 2004. március 31-i 2004/18/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (a továbbiakban: a 2004/18/EK irányelv) és a vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai ágazatban működő ajánlatkérők beszerzési eljárásainak összehangolásáról szóló, 2004. március 31-i 2004/17/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (a továbbiakban: a 2004/17/EK irányelv) meghatározott feltételek és fogalommeghatározások alapjára épülő hatékony közbeszerzési rendszer létrehozása kísér.
149. cikk
Hatály
Valamely közbeszerzési szerződés becsült értékének kiszámítása a hozzáadottérték-adó nélküli teljes kifizetendő összegen alapul. E határértékek alkalmazásakor Ukrajna Nemzeti Bankja átváltási árfolyamának segítségével kiszámolja és átváltja ezeket az értékeket saját nemzeti valutájára.
Ezeket a határértékeket e megállapodás hatályba lépését követő első páros évtől kezdődően két évente rendszeresen felülvizsgálják az euró különleges lehívási jogokban kifejezett átlagos napi értéke alapján, a január 1-jétől érvényes felülvizsgálatot megelőző augusztus hónap utolsó napján véget érő 24 hónapos időszakra vonatkozóan. Az így felülvizsgált értékhatárok értékét szükség esetén lekerekítik a legközelebbi ezer EUR-ra. Az értékhatárok felülvizsgálatát a Kereskedelmi Bizottság az e megállapodás VII. címében (Intézményi, általános és záró rendelkezések) meghatározott eljárásnak megfelelően fogadja el.
150. cikk
Intézményi háttér
Intézményi reformja keretében Ukrajna kijelöl:
egy, a gazdaságpolitikáért felelős központi végrehajtó szervet, amelynek feladata, hogy a közbeszerzéshez kapcsolódó valamennyi területen koherens politikát biztosítson; Ez a szerv elősegíti és összehangolja e fejezet végrehajtását, valamint irányítja a jogszabály-közelítési folyamatot.
egy pártatlan és független szervet, amelynek feladata, hogy az szerződések odaítélése során felülvizsgálja az ajánlatkérők által hozott döntéseket. Ebben a kontextusban a „független” azt jelenti, hogy az adott szerv valamennyi ajánlatkérőtől és gazdasági szereplőtől elkülönülő közigazgatási szerv. Lehetőséget kell biztosítani arra, hogy e szerv döntéseit bírósági felülvizsgálatnak vessék alá.
151. cikk
A szerződések odaítélésére vonatkozó alapvető szabályok
Közzététel
A Felek gondoskodnak arról, hogy valamennyi tervezett közbeszerzést egy megfelelő médiában és oly módon közzétegyenek, hogy ezáltal:
a piacon verseny keletkezhessen; és
a szerződés odaítélését megelőzően bármely érdekelt gazdasági szereplő megfelelően hozzáférhessen a tervezett közbeszerzéssel kapcsolatos információkhoz, és jelezhesse ajánlattételi szándékát;
Szerződések odaítélése
A fentiektől eltérve olyan esetekben, amikor a szerződés sajátos körülményei indokolttá teszik, a sikeres ajánlatevőtől megkövetelhetik, hogy bizonyos üzleti infrastruktúrát létesítsen a teljesítés helyén.
Az ajánlatkérők korlátozhatják az ajánlattevők számát, feltéve, hogy:
azt átlátható és megkülönböztetésmentes módon teszik; és
a kiválasztás olyan objektív tényezők alapján történik, mint az ajánlattevők tapasztalata az érintett ágazatban, vállalkozásuk mérete és infrastruktúrája vagy műszaki és szakmai képességeik.
Amennyiben az ajánlatkérő korlátozza az ajánlattevők számát, figyelembe kell vennie a megfelelő verseny biztosításának szükségességét.
Jogi védelem
152. cikk
A jogszabályok közelítésének tervezése
153. cikk
A jogszabályok közelítése
154. cikk
Piacra jutás
155. cikk
Tájékoztatás
156. cikk
Együttműködés
9.
FEJEZET
Szellemi tulajdon
1.
157. cikk
Célkitűzések
E fejezet célkitűzései a következők:
innovatív és kreatív termékek előállításának és kereskedelmi forgalomba hozatalának elősegítése a Felek között; és
a szellemitulajdon-jogok megfelelő szintű és hatékony védelmének és érvényesítésének megvalósítása.
158. cikk
A kötelezettségek jellege és hatálya
159. cikk
Technológiaátadás
160. cikk
Jogkimerülés
A Felek a TRIPS-megállapodás rendelkezései alapján szabadon létrehozhatják a szellemitulajdon-jogok kimerülésére vonatkozó saját rendszerüket.
2.
1.
161. cikk
A biztosított védelem
A Felek betartják a következő rendelkezéseket:
az előadóművészek, a hangfelvétel-előállítók és a műsorsugárzó szervezetek védelméről szóló nemzetközi egyezmény (1961) (a továbbiakban: a Római Egyezmény) 1–22. cikkei;
az irodalmi és művészeti művek védelméről szóló Berni Egyezmény (1886, legutóbbi módosítása: 1979) (a továbbiakban: a Berni Egyezmény) 1–18. cikkei;
a Szellemi Tulajdon Világszervezete (a továbbiakban: a WIPO) szerzői jogokról szóló szerződésének (1996) (a továbbiakban: a WCT) 1–14. cikkei; és
az Előadásokról és a Hangfelvételekről szóló WIPO-szerződés (1996) 1–23. cikkei.
162. cikk
A szerzői jogok védelmi ideje
163. cikk
Filmalkotások és egyéb audiovizuális művek védelmi ideje
164. cikk
A szomszédos jogok védelmi ideje
165. cikk
A korábban még nyilvánosságra nem hozott művek védelme
Aki a szerzői jogi védelem lejárta után egy nyilvánosságra nem hozott művet először hoz jogszerűen nyilvánosságra, illetve a nyilvánossághoz jogszerűen először közvetít, a szerzőt megillető vagyoni jogokhoz igazodó terjedelmű védelemben részesül. Ezen jogok védelmi ideje attól az időponttól számított huszonöt év, amikor a művet először jogszerűen nyilvánosságra hozták vagy jogszerűen a nyilvánossághoz közvetítették.
166. cikk
Kritikai és tudományos kiadások
A Felek közkinccsé vált művek kritikai vagy tudományos kiadását is szerzői jogi védelemben részesíthetik. E jogok védelmi ideje a kiadás első jogszerű nyilvánosságra hozatalától számított legfeljebb 30 év.
167. cikk
A fényképek védelme
A fényképek e megállapodás 162. cikkének megfelelően részesülnek védelemben, amennyiben abban az értelemben eredetiek, hogy a szerző saját szellemi alkotásának minősülnek. A Felek más fényképeket is védelemben részesíthetnek.
168. cikk
Együttműködés a szerzői jogok kollektív kezeléséről
A Felek elismerik a közös jogkezelő szervezeteik közötti együttműködés kialakításának szükségességét annak érdekében, hogy kölcsönösen könnyebb hozzáférést és tartalomszolgáltatást biztosítsanak a Felek között, valamint biztosítsák a Felek műveinek és más anyagainak használatáért fizetendő jogdíjak kölcsönös átutalását. A Felek elismerik annak szükségességét, hogy közös jogkezelő szervezeteik feladataik vonatkozásában magas szintű racionalizációt és átláthatóságot érjenek el.
169. cikk
A rögzítés joga
170. cikk
Műsorszolgáltatás és a nyilvánossághoz közvetítés
E cikk alkalmazásában:
(a) |
„műsorszolgáltatás” : hangok vagy képek és hangok vagy ezek leképezésének vezeték nélkül történő nyilvános vételre szánt közvetítése; műhold útján történő ilyen közvetítése; és a kódolt jelek közvetítése, amikor a dekódolásra szolgáló eszközt a műsorsugárzó szervezet vagy az ő jóváhagyásával más fél szolgáltatja a lakosság számára; |
(b) |
„nyilvánossághoz való közvetítés” : a nyilvánossághoz bármely médium használatával történő olyan közvetítés, amely nem minősül sugárzásnak, és amelynek tárgya előadás hangja vagy hangfelvétel hangja, illetve annak leképezése. A (3) bekezdés alkalmazásában a „nyilvánossághoz való közvetítés” magában foglalja a hangfelvételen rögzített hangoknak vagy a hangok leképezésének a nyilvánosság számára hallhatóvá tételét. |
171. cikk
A terjesztés joga
A Felek kizárólagos jogot biztosítanak az alábbiakban felsorolt személyek számára arra, hogy értékesítés útján vagy más módon nyilvánosságra hozzák az e bekezdés a)–d) pontjában megnevezett tárgyakat, beleértve azok másolatait:
az előadóművészeknek, előadásaik rögzítése tekintetében;
a hangfelvétel-előállítóknak, hangfelvételeik tekintetében;
a filmek első rögzítése előállítóinak, filmjeik eredeti és többszörözött példányai tekintetében;
a műsorszolgáltató szervezeteknek műsoraik rögzítése tekintetében, az e megállapodás 169. cikke (3) bekezdésében foglaltaknak megfelelően.
172. cikk
Korlátozások
A Felek az e megállapodás 169., 170. és 171. cikkében említett jogok tekintetében korlátozásokat vezethetnek be az alábbiakra vonatkozóan:
magáncélú felhasználás esetén;
napi eseményekről szóló tudósításhoz kapcsolódó, rövid részletek felhasználása esetén;
a műsorszolgáltató szervezetek által saját eszközökkel és saját műsor céljából végzett, ideiglenes (efemer) rögzítés esetén,
kizárólag oktatás vagy tudományos kutatás céljából végzett felhasználás esetén.
173. cikk
A többszörözés joga
A Felek biztosítják művek közvetett vagy közvetlen, ideiglenes vagy tartós, bármely eszközzel vagy formában, egészben vagy részben történő többszörözése engedélyezésének, illetve megtiltásának kizárólagos jogát:
a szerzők számára műveik tekintetében;
az előadóművészek számára előadásaik rögzítése tekintetében;
a hangfelvétel-előállítók számára hangfelvételeik tekintetében;
a filmek első rögzítése előállítói számára filmjeik eredeti és többszörözött példányai tekintetében;
a műsorszolgáltató szervezetek számára műsoraik rögzítése tekintetében függetlenül attól, hogy a műsor közvetítése vezeték útján vagy vezeték nélkül történik, ideértve a kábelen keresztül vagy műhold útján történő közvetítést is.
174. cikk
A művek nyilvánossághoz közvetítésének, valamint a védelem alatt álló egyéb teljesítmények nyilvánosság számára történő hozzáférhetővé tételének joga
A Felek biztosítják a nyilvánosság számára hozzáférhetővé tétel engedélyezésének, illetve megtiltásának kizárólagos jogát akár vezetékes akár vezeték nélküli, illetve oly módon történő hozzáférhetővé tétel esetében is, amikor a nyilvánosság tagjai a hozzáférés helyét és idejét egyénileg választhatják meg:
az előadóművészek számára előadásaik rögzítése tekintetében;
a hangfelvétel-előállítók számára hangfelvételeik tekintetében;
a filmek első rögzítése előállítói számára filmjeik eredeti és a többszörözött példányai tekintetében;
a műsorszolgáltató szervezetek számára műsoraik rögzítése tekintetében függetlenül attól, hogy a műsor közvetítése vezeték útján vagy vezeték nélkül történik, ideértve a kábelen keresztül vagy műhold útján történő közvetítést is.
175. cikk
Kivételek és korlátozások
A Felek rendelkeznek arról, hogy az e megállapodás 173. cikkében említett ideiglenes többszörözések, amelyek átmenetiek vagy esetiek, amelyek a technológiai folyamat szerves és lényeges részét képezik, és amelyek egyetlen célja, hogy lehetővé tegye egy mű vagy más tárgy:
harmadik felek közötti hálózaton belüli továbbítását valamely közvetítő eszköz révén; vagy
jogszerű használatát,
valamint amelynek nincs független gazdasági jelentősége, kivételt képezzenek a 173. cikkben előírt többszörözési jog alól.
176. cikk
A technológiai intézkedések védelme
A Felek megfelelő jogi védelmet biztosítanak az olyan eszközök, termékek vagy alkatrészek előállítása, importja, forgalmazása, értékesítése, bérbeadása, értékesítést vagy bérbeadást ösztönző reklámozása vagy kereskedelmi célú birtoklása, illetve olyan szolgáltatások nyújtása ellen, amelyek:
népszerűsítésének, reklámozásának vagy forgalmazásának célja bármely hatékony technológiai intézkedés megkerülése; vagy
a bármely hatékony technológiai intézkedés megkerülésén túl csak korlátozott kereskedelmileg jelentős rendeltetéssel bírnak; vagy
tervezésének, előállításának, módosításának vagy szolgáltatásának a célja bármely hatékony technológiai intézkedés megkerülésének a lehetővé tétele vagy megkönnyítése.
177. cikk
A jogkezelési információk védelme
A Felek megfelelő védelmet biztosítanak minden olyan személy ellen, aki tudatosan és illetéktelenül a következő cselekmények valamelyikét végzi:
bármely elektronikus jogkezelési információ eltávolítása vagy megváltoztatása;
az e megállapodás alapján védett olyan művek vagy más tárgyak forgalmazása, forgalmazási célú behozatala, sugárzása vagy a nyilvánosság részére történő közvetítése, amelyekből az elektronikus jogkezelő információt illetéktelenül eltávolították vagy megváltoztatták,
ha ez a személy tudja, vagy ésszerűen tudnia kellene, hogy ezzel a cselekedetével az adott Fél jogszabályai szerinti szerzői jog vagy szerzői joghoz kapcsolódó jog megsértését idézi elő, teszi lehetővé, könnyíti meg vagy fedi el.
Az első bekezdés alkalmazandó, ha a fenti információs tételek bármelyike egy mű vagy az 1. alszakaszban említett más tárgy másolatához társul, illetve a mű vagy más tárgy közönséghez történő közvetítésével kapcsolatban jelenik meg.
178. cikk
Jogosultak, valamint a bérleti és haszonkölcsönzési jog tárgya
Az alábbiak tekintetében a Felek kizárólagos jogot biztosítanak a bérleti és haszonkölcsönzési jog engedélyezésére vagy megtiltására:
a szerző, műve eredeti vagy többszörözött példányainak tekintetében;
az előadóművész, előadásának rögzítése tekintetében;
a hangfelvétel-előállító, hangfelvételei tekintetében;
a film első rögzítésének előállítója, filmje eredeti és többszörözött példányai tekintetében.
179. cikk
Méltányos díjazáshoz való elidegeníthetetlen jog
180. cikk
A számítógépes programok védelme
181. cikk
A számítógépes programok szerzője
182. cikk
Számítógépes programokkal kapcsolatos, engedélyhez kötött cselekmények
E megállapodás 183. és 184. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel, a jogosult 181. cikk szerinti kizárólagos jogai magukban foglalják az alábbi cselekmények elvégzésére vagy engedélyezésére való jogot:
a számítógépes program bármely eszközzel és bármely formában, részben vagy egészben történő tartós vagy időleges többszörözése. Amennyiben a számítógépes program betáplálása, megjelenítése, futtatása, továbbítása vagy tárolása szükségessé teszi az ilyen többszörözést, az ilyen cselekményhez szükséges a jogosult engedélye;
a számítógépes program lefordítása, átdolgozása, feldolgozása és bármely más módon történő módosítása, valamint ezek eredményének többszörözése a számítógépes programot módosító személy jogainak sérelme nélkül;
a számítógépes program vagy másolatai bármilyen formában történő nyilvános terjesztése, beleértve a bérbeadást is.
183. cikk
A számítógépes programokkal kapcsolatos, engedélyhez kötött cselekmények alóli kivételek
184. cikk
Visszafejtés
Nincs szükség a jogosult engedélyére, ha az önállóan megalkotott számítógépes program más programokkal való együttes működtetéséhez szükséges információ megszerzéséhez elengedhetetlenül szükséges a program kódjának a 182. cikk a) és b) pontja értelmében vett többszörözése, illetve lefordítása, feltéve, hogy:
e tevékenységeket az engedéllyel rendelkező személy vagy a program példányának felhasználására jogosult másik személy, vagy ezek nevében az erre felhatalmazott személy végzi;
az együttes működtetéshez szükséges információ korábban nem volt az e bekezdés a) pontjában említett személyek számára könnyen hozzáférhető; és
ezek a tevékenységek az eredeti számítógépes programnak csak az együttes működtetéshez szükséges részeire korlátozódnak.
Az (1) bekezdés rendelkezései alkalmazása révén szerzett információ:
az önállóan megalkotott számítógépes programmal való együttes működtetésen kívül más célokra nem használható fel;
másokkal nem közölhető, kivéve, ha erre az önállóan megalkotott számítógépes program együttes működtetéséhez van szükség; vagy
a kifejezési formájában lényegében hasonló számítógépes program kifejlesztéséhez, előállításához és forgalomba hozatalához, illetve a szerzői jogot sértő más cselekményhez nem használható fel.
185. cikk
Adatbázisok védelme
186. cikk
A védelem tárgya
187. cikk
Az adatbázis szerzője
188. cikk
Az adatbázisokkal kapcsolatos, engedélyhez kötött cselekmények
A szerzői jogi védelem alatt álló adatbázis tekintetében az adatbázis szerzőjének kizárólagos joga, hogy:
az adatbázis egy részét vagy egészét időlegesen vagy véglegesen bármilyen eszközzel és bármilyen formában többszörözze;
az adatbázist lefordítsa, átdolgozza, elrendezze, vagy bármilyen más módon átalakítsa;
az adatbázist vagy az adatbázis többszörözött példányait bármilyen formában nyilvánosan terjessze.
az adatbázist bármilyen módon a nyilvánossághoz közvetítse, nyilvánosan megjelenítse vagy nyilvánosan előadja;
a b) pontban említett cselekmények eredményét bármilyen módon többszörözze, terjessze, a nyilvánossághoz közvetítse, nyilvánosan megjelenítse vagy nyilvánosan előadja, vagy erre másnak engedélyt adjon.
189. cikk
Az adatbázisokkal kapcsolatos, engedélyhez kötött cselekmények alóli kivételek
A tagállamok a következő esetekben rendelkezhetnek az 188. cikkben meghatározott jogok korlátozásáról:
nem elektronikus adatbázis magáncélra történő többszörözése esetében;
a forrás megjelölésével és a nem kereskedelmi cél által indokolt mértékben, kizárólag oktatás szemléltetése vagy tudományos kutatás céljából történő felhasználás esetében;
a közbiztonság, illetve közigazgatási vagy bírósági eljárás érdekében történő felhasználás esetében;
szerzői jogokra vonatkozó, rendszerint a Felek mindegyike által engedélyezett más kivételek esetében, az a), b) és c) pont sérelme nélkül.
190. cikk
Viszonteladási jog
191. cikk
Műholdas műsorsugárzás
Mindegyik Fél biztosítja a kizárólagos joggal rendelkező szerző számára szerzői jogvédelmet élvező művek műholdas közvetítését a nyilvánossághoz.
192. cikk
Vezetékes továbbközvetítés
Mindegyik Fél biztosítja, hogy a másik Féltől származó műsorok területén történő vezetékes továbbközvetítése esetén az irányadó szerzői és szomszédos jogokat tiszteletben tartják, és hogy az ilyen továbbközvetítés a szerzői és szomszédos jogi jogosultak, valamint a kábelszervezetek közötti egyéni vagy kollektív szerződés alapján valósul meg.
2.
193. cikk
Lajstromozási eljárás
A Felek gondoskodnak a védjegylajstromozás elutasításának vagy a védjegy törlésének megfelelő indokolásáról. A megjelölés nem részesülhet védjegyoltalomban, illetve a védjegy törlésének van helye, ha a megjelölés
nem képezheti védjegy részét;
nem alkalmas a megkülönböztetésre;
kizárólag olyan jelekből vagy adatokból áll, amelyeket a forgalomban az áru vagy a szolgáltatás fajtája, minősége, mennyisége, rendeltetése, értéke, földrajzi származása, előállítási vagy teljesítési ideje, illetve egyéb jellemzője feltüntetésére használhatnak;
kizárólag olyan jelekből vagy adatokból áll, amelyeket az általános nyelvhasználatban, illetve a tisztességes üzleti gyakorlatban állandóan és szokásosan alkalmaznak;
kizárólag olyan formából áll, amely
i. az áru jellegéből következik; vagy
a célzott műszaki hatás eléréséhez szükséges; vagy
az áru értékének a lényegét hordozza;
a közrendbe vagy a közerkölcsbe ütközik;
alkalmas a fogyasztók megtévesztésére különösen az áru, illetve a szolgáltatás fajtája, minősége vagy földrajzi származása tekintetében;
lajstromozásához az illetékes szerv nem járult hozzá, és a Párizsi Egyezmény 6ter cikke alapján a védjegyoltalmat el kell utasítani vagy törölni kell.
A Felek gondoskodnak az elutasítás vagy törlés korábbi jogokkal való ütközését érintő indokolásról. A megjelölés nem részesülhet védjegyoltalomban, illetve a védjegy törlésének van helye, ha
a megjelölés egy korábbi védjeggyel azonos, és az árujegyzékben szereplő áruk, illetve szolgáltatások azonosak a korábbi védjegy árujegyzékében szereplő árukkal, illetve szolgáltatásokkal;
a megjelölést a korábbi védjeggyel való azonossága vagy hasonlósága, valamint az érintett áruk, illetve szolgáltatások azonossága vagy hasonlósága miatt a fogyasztók a korábbi védjeggyel összetéveszthetik; az összetéveszthetőség magában foglalja azt az esetet is, ha a fogyasztók a megjelölést gondolati képzettársítás (asszociáció) útján kapcsolhatják a korábbi védjegyhez.
194. cikk
Közismert védjegyek
A Felek együttműködnek annak érdekében, hogy a Párizsi Egyezmény 6bis cikke és a TRIPS-megállapodás 16.2 és 16.3 cikke szerinti közismert védjegyek oltalmát ténylegessé tegyék.
195. cikk
A védjegyoltalom által biztosított jogok
A védjegyoltalom a jogosult számára kizárólagos jogokat biztosít. A kizárólagos jogok alapján a jogosult bárkivel szemben felléphet, aki engedélye nélkül gazdasági tevékenység körében használ
a védjeggyel azonos megjelölést olyan árukkal, illetve szolgáltatásokkal kapcsolatban, amelyek azonosak a védjegy árujegyzékében szereplő árukkal, illetve szolgáltatásokkal;
olyan megjelölést, amelyet a fogyasztók a védjeggyel összetéveszthetnek a megjelölés és a védjegy azonossága vagy hasonlósága, valamint az érintett áruk, illetve szolgáltatások azonossága vagy hasonlósága miatt; az összetéveszthetőség magában foglalja azt az esetet is, ha a fogyasztók a megjelölést gondolati képzettársítás (asszociáció) útján kapcsolhatják a korábbi védjegyhez.
196. cikk
A védjegyoltalom által biztosított jogok alóli kivételek
A védjegyoltalom alapján a jogosult nem tilthat el mást attól, hogy gazdasági tevékenység körében – az üzleti tisztesség követelményeivel összhangban – használja
saját nevét vagy címét;
az áru vagy a szolgáltatás fajtájára, minőségére, mennyiségére, rendeltetésére, értékére, földrajzi eredetére, előállítási, illetve teljesítési idejére vagy egyéb jellemzőjére vonatkozó jelzést;
a védjegyet, ha az szükséges az áru vagy a szolgáltatás rendeltetésének jelzésére, különösen tartozékok vagy alkatrészek esetében, feltéve, hogy azokat az ipari és kereskedelmi ügyekben alkalmazott tisztességes gyakorlattal összhangban alkalmazzák.
197. cikk
Védjegyek használata
Az (1) bekezdés alkalmazásában használatnak minősülnek a következők is:
a védjegy olyan alakban történő használata, amely a lajstromozott alaktól csak a megkülönböztető képességet nem érintő elemekben tér el;
a védjegynek árukon vagy azok csomagolásán kizárólag export célzattal történő használata.
198. cikk
Megszűnési okok
A védjegyoltalom megszűnését kell megállapítani akkor is, ha a lajstromozás napját követően:
a védjegyjogosult cselekménye vagy mulasztása következtében a megjelölés a forgalomban azoknak az áruknak, illetve szolgáltatásoknak a szokásos nevévé vált, amelyekre lajstromozták;
a védjegy – a jogosult vagy az ő engedélyével más által folytatott védjegyhasználat következtében – az árujegyzékben szereplő árukkal, illetve szolgáltatásokkal kapcsolatban megtévesztővé vált, különösen az áruk vagy a szolgáltatások jellegét, minőségét vagy földrajzi származását illetően.
199. cikk
Részleges elutasítás, megszűnés vagy törlés
Ha a védjegybejelentés elutasításának, a védjegy törlésének vagy a védjegyoltalom megszűnése megállapításának oka csak az árujegyzékben szereplő áruk, illetve szolgáltatások egy része tekintetében áll fenn, a védjegybejelentés elutasításának, a védjegy törlésének vagy a védjegyoltalom megszűnése megállapításának csak a szóban forgó áruk, illetve szolgáltatások tekintetében van helye.
200. cikk
Az oltalom tartama
Az EU-Fél területén és Ukrajnában a bejelentést követően rendelkezésre álló oltalmi időtartam legalább tíz év. A jogosult további tíz évre megújíttathatja az oltalom időtartamát.
3.
201. cikk
Az alszakasz hatálya
202. cikk
Bevett földrajzi árujelzők
203. cikk
Újabb földrajzi árujelzők felvétele
204. cikk
A földrajzi árujelzők oltalmának terjedelme
Az e megállapodás XXII-C. és XXII-D. mellékletében szereplő földrajzi árujelzők, beleértve az e megállapodás 203. cikkének megfelelően felvett további árujelzőket is, az alábbiakkal szemben védelmet élveznek:
az oltalom alatt álló védett név bármely közvetlen vagy közvetett használata hasonló, az oltalom alatt álló név termékleírásának nem megfelelő termékek esetében, amennyiben az ilyen használat a földrajzi árujelző hírnevét használja ki;
bármely visszaélés, utánzás vagy utalás, még abban az esetben is, ha feltüntetik a termék vagy szolgáltatás valós eredetét, vagy ha az oltalom alatt álló nevet lefordítják, kiejtés szerinti átírásban vagy eltérő írásrendszert használó nyelvek közötti átírásban használják, vagy azt olyan típusú kifejezések követik, mint a „féle”, „fajta”, „módszer”, „mint ahogyan … készül”, „utánzat”, „íz”, „mint” és hasonlók;
a termék származására, eredetére, jellegére vagy alapvető tulajdonságaira vonatkozó bármely egyéb, a belső vagy a külső csomagoláson, az adott termékhez kapcsolódó reklámanyagon vagy dokumentumon elhelyezett hamis vagy félrevezető jelzés, valamint a termék eredetét illetően hamis benyomást keltő tárolóedénybe történő csomagolás;
bármilyen egyéb olyan gyakorlat, amely a termék tényleges származása tekintetében a fogyasztó megtévesztésére alkalmas.
205. cikk
A földrajzi árujelzők használatának joga
206. cikk
Kapcsolat a védjegyekkel
207. cikk
Az oltalom érvényesítése
A Felek hatóságaik, köztük a vámhatóságok megfelelő intézkedései révén érvényesítik az e megállapodás 204–206. cikkében előírt oltalmat. Az oltalmat valamely érdekelt fél kérelmére is érvényesítik.
208. cikk
Átmeneti intézkedések
Az EU-Fél alábbi földrajzi árujelzőinek e megállapodás alapján biztosított oltalma e megállapodás hatálybalépésétől számított 10 éves átmeneti időszak alatt nem zárja ki e földrajzi árujelzők használatát egyes hasonló, Ukrajnából származó termékek megjelölésére vagy megnevezésére:
Champagne,
Cognac,
Madeira,
Porto,
Jerez/Xérès/Sherry,
Calvados,
Grappa,
Anis português,
Armagnac,
Marsala,
Malaga,
Tokaj
Az EU-Fél alábbi földrajzi árujelzőinek az e megállapodás alapján biztosított oltalma az e megállapodás hatálybalépésétől számított 7 éves átmeneti időszak alatt nem zárja ki e földrajzi árujelzők használatát egyes hasonló, Ukrajnából származó termékek megjelölésére vagy megnevezésére:
Parmigiano Reggiano,
Roquefort,
Feta
209. cikk
Általános szabályok
210. cikk
Együttműködés és átláthatóság
211. cikk
A földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottság
A földrajzi árujelzőkkel foglalkozó albizottság gondoskodik továbbá ennek az alszakasznak a megfelelő módon történő alkalmazásáról, és megvizsgálhat bármely, az e megállapodás végrehajtásával és érvényesülésével kapcsolatos kérdést. Feladatkörébe tartoznak különösen az alábbiak:
e megállapodás XXII-A. melléklete A. részének módosítása a Feleknél alkalmazandó jogszabályokra való hivatkozások tekintetében;
e megállapodás XXII-A. melléklete B. részének módosítása a földrajzi árujelzők lajstromozása és ellenőrzése tekintetében;
e megállapodás XXII-B. mellékletének módosítása egyes kritériumoknak a kifogásolási eljárásba való felvétele tekintetében;
e megállapodás XXII-C. és XXII-D. mellékletének módosítása a földrajzi árujelzők tekintetében;
a Felek kölcsönös tájékoztatása a földrajzi árujelzőkre vonatkozó jogszabályi és szakpolitikai változásokról és minden, a földrajzi árujelzőkkel kapcsolatos más, kölcsönös érdeklődésre számot tartó ügyről;
információcsere a földrajzi árujelzőkről, azok e megállapodásnak megfelelő oltalmának vizsgálata céljából.
4.
212. cikk
Fogalommeghatározás
E megállapodás alkalmazásában:
„formatervezési minta” valamely termék egészének vagy részének megjelenése, amelyet magának a terméknek, illetve a díszítésének a külső jellegzetességei – különösen a rajzolat, a körvonalak, a színek, az alak, a felület, illetve az anyagok jellegzetességei – eredményeznek;
„termék” bármely ipari vagy kézműipari árucikk, ideértve – egyebek mellett – azokat a részeket is, amelyeket valamely összetett termékben való összeállításra szántak, továbbá a csomagolást, a kikészítést, a grafikai jelzéseket és a nyomdai betűformákat, a számítógépes programok kivételével;
„összetett termék” az olyan alkotóelemekből álló termék, amelyek eltávolításával a termék szétszedhető és utána újból összeállítható.
213. cikk
Oltalmi követelmények
Az összetett termék alkotóelemét képező termékre alkalmazott vagy ilyen termékbe beépített mintát akkor kell újnak és egyedi jellegűnek tekinteni, ha
az alkotóelem az összetett termékbe való beépítését követően is látható marad az összetett termék rendeltetésszerű használata során; és
az alkotóelem látható külső jellegzetességei önmagukban is megfelelnek az újdonság és az egyedi jelleg követelményeinek.
A formatervezési minta akkor tekinthető újnak, ha azzal azonos minta még nem került elérhetővé a nyilvánosság számára.
nem lajstromozott formatervezési minta esetében azt az időpontot megelőzően, amikor a mintát, amelyre oltalmi kérelmet nyújtottak be, először tették elérhetővé a nyilvánosság számára;
lajstromozott formatervezési minta esetében annak a mintának a lajstromozására irányuló bejelentés bejelentési napját – elsőbbség igénylése esetén az elsőbbség napját – megelőzően, amelyre az oltalmat igénylik.
A formatervezési mintákat egymással azonosnak kell tekinteni, ha külső jellegzetességeik csupán lényegtelen részletekben különböznek.
Egy mintáról akkor mondható el, hogy egyéni jelleggel bír, ha a tájékozott felhasználóra tett általános benyomás eltér attól az általános benyomástól, amelyet a nyilvánosság számára elérhető bármely más minta egy ilyen felhasználóra gyakorol:
nem lajstromozott formatervezési minta esetében azt az időpontot megelőzően, amikor a mintát, amelyre oltalmi kérelmet nyújtottak be, először tették elérhetővé a nyilvánosság számára;
lajstromozott formatervezési minta esetében annak a mintának a lajstromozására irányuló bejelentés bejelentési napját – elsőbbség igénylése esetén az elsőbbség napját – megelőzően, amelyre az oltalmat igénylik.
Az egyéni jelleg megítélésekor figyelembe kell venni, hogy a szerző milyen alkotói szabadságfokkal alakíthatta ki a mintát.
A formatervezési minta nem tekinthető azonban nyilvánosságra jutottnak, ha azt harmadik személy számára kifejezett vagy hallgatólagos titoktartási kötelezettség terhe mellett mutatják be.
A nyilvánosságra hozatal nem veendő figyelembe e cikk (3) és (4) bekezdése alkalmazásában, ha a formatervezési mintát, amelynek oltalmát lajstromozás útján kérték, az alábbi úton tették elérhetővé a nyilvánosság számára:
a szerző, a jogutódja vagy – valamelyiküktől származó tájékoztatás, illetve valamelyikük cselekménye eredményeképpen – harmadik személy; és
a bejelentés napját – elsőbbség igénylése esetén az elsőbbség napját – megelőző tizenkét hónapos időszak alatt.
214. cikk
Az oltalom tartama
215. cikk
A lajstromozás megsemmisítése vagy elutasítása
Az EU-Fél és Ukrajna kizárólag akkor rendelkezhet egy formatervezési minta lajstromozásának elutasításáról vagy lajstromozást követő megsemmisítéséről, ha erre alapos indokai vannak az alábbi esetekben:
ha a minta nem felel meg az e megállapodás 212. cikke a) pontjában szereplő fogalommeghatározásnak;
ha nem felel meg az e megállapodás 213. cikkében és 217. cikkében ((3), (4) és (5) bekezdés) előírt követelményeknek;
ha a jogosult bírósági ítélet alapján nem jogosult a mintára;
ha a minta ütközik a bejelentés napját – elsőbbség igénylése esetén az elsőbbség napját – követően nyilvánosságra jutott olyan mintával, amelyre az említett napot megelőzően adtak lajstromozott mintaoltalmat, vagy az ilyen minta bejelentésével;
ha egy későbbi formatervezési mintában megkülönböztetésre alkalmas megjelölést használnak, és az érintett Fél joga a megjelölés jogosultját felhatalmazza az ilyen használat megtiltására;
ha a formatervezési minta az érintett Fél szerzői joga alapján oltalom alatt álló művet jogosulatlanul használ;
ha a formatervezési minta a Párizsi Egyezmény 6ter cikkében felsorolt bármelyik elemet, illetve az említett egyezmény 6ter cikkében nem szabályozott olyan jelvényt, jelképet és címert jogosulatlanul használ, amelyhez az érintett Fél területén különösen fontos közérdek fűződik;
Ez a bekezdés nem sérti a Felek azon jogát, hogy formai követelményeket határozzanak meg a formatervezési minták oltalmi kérelmére vonatkozóan.
216. cikk
Oltalmi jog
A lajtromozott mintaoltalom jogosultja kizárólagos joggal rendelkezik legalább arra, hogy használja a mintát és harmadik személyt megakadályozzon abban, hogy engedélye nélkül előállítson, forgalomba hozzon, importáljon, exportáljon, raktározzon egy olyan terméket, amelybe a mintát beépítették, vagy amelyhez azt felhasználták, illetve hogy ezekre a célokra ilyen termékeket raktározzon.
217. cikk
Kivételek
A formatervezési mintaoltalomból eredő jogok nem gyakorolhatók a következők tekintetében:
magánjellegű, illetve nem kereskedelmi céllal folytatott tevékenységek;
a kísérleti célú cselekmények;
az idézés és iskolai oktatás céljából végzett cselekmények, feltéve, hogy e cselekmények összeegyeztethetők a tisztességes kereskedelmi gyakorlattal, indokolatlanul nem sérelmesek a minta rendes felhasználására, és e cselekményekkel összefüggésben a forrást megnevezik.
A mintaoltalomból eredő jogok továbbá nem gyakorolhatók a következők tekintetében:
külföldön lajstromozott és az érintett Fél területén időlegesen tartózkodó hajók és légijárművek felszerelése;
alkatrészeknek és tartozékoknak ilyen járművek javítása céljából az érintett Fél területére történő behozatala;
az ilyen járművek javítása.
218. cikk
A szerzői jogokkal való kapcsolat
A valamelyik Fél területén az ezen alszakasz szerint bejegyzett mintaoltalmi joggal védett formatervezési minta szerzői jogi oltalomra is jogosult lesz e Fél szerzői joga szerint, a minta létrehozatala vagy bármilyen formában történő rögzítése időpontjától kezdődően. E védelem mértékét, illetve feltételeit, beleértve az eredetiség szükséges szintjét is, az egyes Felek állapítják meg.
5.
219. cikk
Szabadalmak és a közegészség
220. cikk
Kiegészítő szabadalmi oltalmi tanúsítvány
221. cikk
Biotechnológiai találmányok oltalma
Ennek az alszakasznak az alkalmazásában:
„biológiai anyag” bármely olyan – genetikai információt tartalmazó – anyag, amely önmagában képes a szaporodásra, vagy biológiai rendszerben szaporítható;
„mikrobiológiai eljárás” az az eljárás, amelyet mikrobiológiai anyag felhasználásával vagy ilyen anyagon hajtanak végre, vagy amely mikrobiológiai anyagot eredményez.
Találmánynak minősülhet a természetes környezetéből izolált vagy műszaki eljárással előállított biológiai anyag akkor is, ha a természetben korábban már előfordult.
Az emberi testből izolált vagy valamely műszaki eljárással más módon előállított rész, ideértve a gén szekvenciáját vagy részszekvenciáját is, szabadalmazható találmány tárgya lehet akkor is, ha az ilyen rész szerkezete megegyezik valamely természetben előforduló rész szerkezetével. A gén szekvenciájának vagy részszekvenciájának ipari alkalmazhatóságát fel kell tárni a szabadalmi bejelentésben.
Nem részesülhetnek szabadalmi oltalomban
a növényfajták és az állatfajták;
a növények vagy állatok előállítására szolgáló, lényegében biológiai eljárások;
az emberi test képződése és fejlődése különböző szakaszaiban, valamint bármely elemének puszta felfedezése, beleértve a gén szekvenciáját vagy részszekvenciáját.
A növényekre vagy állatokra vonatkozó találmány szabadalmi oltalomban részesülhet, ha műszaki megvalósíthatósága nem korlátozódik valamely meghatározott növény- vagy állatfajtára. E bekezdés b) albekezdésében foglalt rendelkezés nem érinti azoknak a találmányoknak a szabadalmazhatóságát, amelyek mikrobiológiai vagy más műszaki eljárásra vagy ilyen eljárással előállított termékre vonatkoznak.
A találmány nem részesülhet szabadalmi oltalomban, ha kereskedelmi célból történő hasznosítása a közrendbe vagy a közerkölcsbe ütközne; a hasznosítás nem tekinthető közrendbe vagy közerkölcsbe ütközőnek pusztán azért, mert az valamely jogszabállyal ellentétben áll. Elsősorban az alábbiak nem részesülhetnek szabadalmi oltalomban:
az ember klónozására szolgáló eljárás;
az ember csíravonalának genetikai azonosságát módosító eljárás;
az emberi embrió alkalmazása ipari vagy kereskedelmi célra;
az állatok genetikai azonosságát módosító eljárás, ha az szenvedést okozhat az állatoknak anélkül, hogy bármilyen jelentős gyógyászati előnyt nyújtana az emberek vagy az állatok számára, továbbá az ilyen eljárással létrejövő állat.
E cikk (7) és (8) bekezdésében foglaltaktól eltérően, ha a szabadalmas vagy bárki más az ő kifejezett hozzájárulásával valamely tenyészállatot vagy egyéb állati szaporítóanyagot gazdálkodó számára ad el vagy értékesít más módon, azt úgy kell tekinteni, hogy a gazdálkodó engedélyt kapott a szabadalmi oltalom alatt álló állatállomány mezőgazdasági célra történő felhasználására. Ez a jogosultság az állatnak vagy más állati szaporítóanyagnak a saját mezőgazdasági tevékenység céljára történő felhasználására vonatkozik; nem terjed ki azonban a kereskedelmi jellegű szaporító tevékenység keretében vagy annak céljából történő eladásra. A fentiekben említett eltérés mértékére és feltételeire a tagállami törvények, rendeletek és gyakorlat az irányadók.
A Felek az alábbi esetekben gondoskodnak a kötelező keresztengedélyezésről:
ha a nemesítő nem tudja megszerezni vagy hasznosítani a növényfajta-oltalom tárgyát egy korábbi szabadalom megsértése nélkül, kérelmére a szabadalmazott találmány hasznosítására – megfelelő díj megfizetése ellenében – az oltalom alatt álló növényfajta hasznosításához szükséges terjedelemben kizárólagosságot nem biztosító kényszerengedélyt kell adni. A Felek biztosítják, hogy – ilyen engedély esetén – a szabadalmas igényt tarthat arra, hogy méltányos feltételekkel engedélyt adjanak számára a növényfajta-oltalom szerinti növényfajta hasznosítására.
ha a biotechnológiai találmány szabadalmasa nem tudja a szabadalmat hasznosítani egy korábbi növényfajta-oltalom megsértése nélkül, kérelmére az oltalom alatt álló növényfajta hasznosítására – megfelelő díj megfizetése ellenében – kizárólagosságot nem biztosító kényszerengedélyt kell adni. A Felek biztosítják, hogy – ilyen engedély esetén – a növényfajta-oltalom jogosultja igényt tarthat arra, hogy méltányos feltételekkel engedélyt adjanak számára a szabadalom szerinti találmány hasznosítására.
E cikk (11) bekezdése alapján kényszerengedélyt igénylőnek igazolnia kell, hogy
a szabadalmassal vagy a növényfajta-oltalom jogosultjával a hasznosítási szerződés megkötésére tett kísérlet eredménytelen volt;
a növényfajta, illetve a találmány számottevő gazdasági jelentőségű műszaki előrelépést jelent a szabadalom szerinti találmányhoz, illetve a növényfajta-oltalom szerinti növényfajtához viszonyítva.
222. cikk
A gyógyszerek forgalombahozatali engedélyének megszerzése céljából benyújtott adatok védelme
223. cikk
A növényvédő szerekre vonatkozó adatvédelem
6.
224. cikk
Fogalommeghatározás
Ennek az alszakasznak az alkalmazásában:
(a) |
„félvezető termék” : bármely olyan termék végső vagy közbenső formáját jelenti, amely: félvezető anyagréteget tartalmazó anyagból áll; és egy vagy több vezető, szigetelő vagy félvezető anyagból álló, előre meghatározott térbeli mintával összhangban elrendezett rétegekkel rendelkezik; valamint kizárólag vagy más funkciókkal együtt elektronikus funkciók végrehajtására szolgál; |
(b) |
a félvezető termék „topográfiája” : összefüggő képek bármely módon rögzített vagy kódolt sorozata, amely a félvezető termék rétegeinek térbeli elrendezését ábrázolja; és amelyben minden egyes kép a – bármelyik gyártási fázisbeli – félvezető termék felületének mintáját vagy a minta egy részét ábrázolja; |
(c) |
„kereskedelmi célú hasznosítás” : értékesítés, bérlet, lízing vagy a forgalomba hozatal bármely más módja, illetve az ezekre vonatkozó ajánlat. E megállapodás 227. cikkének alkalmazásában ugyanakkor a kereskedelmi célú hasznosítás nem foglalja magában a titoktartás mellett történő hasznosítást, feltéve, hogy a hasznosításba harmadik személyeket a továbbiakban nem vonnak be. |
225. cikk
Oltalmi követelmények
226. cikk
Kizárólagos jogok
Az e megállapodás 225. cikkének (1) bekezdésében említett kizárólagos jogok magukban foglalják az alábbi tevékenységek engedélyezésének vagy megtiltásának jogát:
az e megállapodás 225. cikkének (2) bekezdése alapján oltalomban részesülő topográfia többszörözése;
a topográfia, vagy az annak alapján gyártott félvezető termék kereskedelmi célú hasznosítása vagy behozatala.
227. cikk
Az oltalom időtartama
A kizárólagos jogok a topográfia a világ bármely országában történt első kereskedelmi célú hasznosításától számított legalább 10 évig, vagy – ha a kizárólagos jogok keletkezésének vagy folyamatos alkalmazásának feltétele a lajstromozás – a következők közül a korábban bekövetkező időponttól számított 10 évig érvényesek:
annak a naptári évnek az utolsó napja, amelyikben a topográfiát bármely országban először hasznosították kereskedelmi céllal;
annak a naptári évnek az utolsó napja, amelyikben a lajstromozás iránti bejelentést szabályszerűen benyújtották.
7.
228. cikk
Növényfajták
A Felek együttműködnek a növényfajták védelmével kapcsolatos jogok előmozdítása és erősítése érdekében az 1972. november 10-én, 1978. október 23-án és 1991. március 19-én Genfben felülvizsgált, a Növényfajták Védelméről szóló, 1961. évi Nemzetközi Egyezmény alapján, ideértve a növénynemesítők jogaira vonatkozó opcionális kivételt is, ahogy az az egyezmény 15. cikkének (2) pontjában szerepel.
229. cikk
Genetikai források, hagyományos tudás és folklór
3.
230. cikk
Általános kötelezettségek
231. cikk
Jogosult bejelentők
A Felek az alább felsorolt személyeket elismerik olyanként, mint akik jogosultak az ebben a szakaszban és a TRIPS-megállapodás III. részében említett intézkedések, eljárások és jogorvoslatok alkalmazására:
szellemitulajdon-jogok jogosultjai, a vonatkozó jog rendelkezéseivel összhangban;
ezen jogok, különösen használati engedélyek használatára jogosult minden egyéb személy, a vonatkozó jog rendelkezéseinek megfelelően;
a szellemi tulajdon védelmével foglalkozó szakmai szervezetek, amelyeknek általában véve elismerik azon jogát, hogy szellemitulajdon-jogok jogosultjait képviseljék, a vonatkozó jog rendelkezéseinek megfelelően.
1.
232. cikk
A szerzői vagy tulajdonosi minőség vélelmezése
A Felek elismerik, hogy az alább az e megállapodásban előírt intézkedések, eljárások és jogorvoslatok alkalmazásának céljából:
az irodalmi vagy művészeti mű szerzője részéről ellenkező bizonyítás hiányában e minőségének vélelmezéséhez, és így a jogsértési eljárás megindításához elegendő, ha nevét a művön a szokásos módon feltüntetik,
e cikk a) pontjának rendelkezése megfelelően alkalmazandó a szerzői jog és kapcsolódó jogok jogosultjára a védett tárgy tekintetében.
233. cikk
Bizonyítékok
234. cikk
A bizonyítékok megóvását célzó intézkedések
235. cikk
A tájékoztatáshoz való jog
A Felek biztosítják, hogy – a szellemitulajdon-jog megsértésével kapcsolatos eljárás keretében, és a kérelmező indokolt és arányos kérelmére válaszul – az illetékes igazságügyi hatóság elrendelheti, hogy a szellemitulajdon-jogot sértő áruk vagy szolgáltatások eredetére és forgalmazására vonatkozó információkat a szellemitulajdon-jog megsértője és/vagy minden egyéb személy bocsássa rendelkezésre. E bekezdés alkalmazásában minden egyéb személy:
akinek a birtokában kereskedelmi mennyiségben találtak jogsértő árut;
akiről kiderült, hogy üzletszerűen vett igénybe jogsértő szolgáltatásokat;
akiről kiderült, hogy üzletszerűen végzett jogsértő tevékenységek során igénybe vett szolgáltatásokat;
vagy
akiről az e bekezdés a), b) vagy c) albekezdésében említett személy jelezte, hogy részt vett az áruk előállításában, feldolgozásában, vagy forgalmazásában, vagy a szolgáltatások nyújtásában.
Az e cikk (1) bekezdésében szereplő információk – adott esetben – az alábbiakat foglalják magukban:
az áruk vagy szolgáltatások előállítóinak, feldolgozóinak, forgalmazóinak, szállítóinak és más korábbi tulajdonosainak, valamint a tervezett kis- és nagykereskedőknek a neve és címe;
az előállított, feldolgozott, kiszállított, átvett vagy megrendelt mennyiségekre, valamint az érintett árukért és szolgáltatásokért érvényesített árra vonatkozó információk.
E cikk (1) és (2) bekezdését olyan egyéb törvényi rendelkezések sérelme nélkül kell alkalmazni, amelyek:
átfogóbb tájékoztatást biztosítanak a jogosultnak;
az e cikk értelmében közölt információk polgári vagy büntetőjogi eljárásokban való felhasználása tekintetében irányadók;
az információhoz való joggal való visszaéléssel kapcsolatos felelősséget szabályozzák;
lehetőséget nyújtanak az információnyújtás megtagadására, amely arra kényszerítené az e cikk (1) bekezdésében említett személyt, hogy beismerje saját vagy közvetlen rokonainak a részvételét egy szellemitulajdon-jog megsértésében; vagy
az információforrások bizalmasságának védelmét vagy a személyes adatok feldolgozását szabályozzák.
236. cikk
Ideiglenes és megelőző intézkedések
237. cikk
Korrekciós intézkedések
238. cikk
Tiltó bírósági végzések
A Felek gondoskodnak arról, hogy – amennyiben a szellemitulajdon-jog megsértését kimondó bírósági határozat születik – a bíróság tiltó határozatot adhat ki a jogsértővel szemben, amelyben megtiltja a jogsértés további folytatását. Amennyiben azt a belső jogszabályok előírják, a tiltó bírósági végzés nem teljesítése esetén – adott esetben – többször is bírságot vethetnek ki a végzésnek való megfelelés biztosítása érdekében. A Felek biztosítják továbbá, hogy a jogosultak kérelmezhessék az ideiglenes intézkedést olyan közvetítő szolgáltatókkal szemben, akiknek a szolgáltatásait harmadik személy szellemitulajdon-jog megsértése céljából veszi igénybe.
239. cikk
Alternatív intézkedések
A Felek előírhatják, hogy – megfelelő esetekben, valamint azon személy kérésére, akire feltehetőleg vonatkozhatnak az e megállapodás 237. és/vagy 238. cikkében előírt intézkedések – az illetékes igazságügyi hatóság pénzügyi kártérítés fizetését rendelheti el a sértett Fél számára az e megállapodás 237. és/vagy 238. cikkében előírt intézkedések alkalmazása helyett, ha az érintett személy nem szándékosan és nem gondatlanul járt el, amennyiben a szóban forgó intézkedések végrehajtása aránytalanul nagy kárt okozna számára, és ha a sértett félnek fizetett pénzügyi kártérítés elfogadhatónak tűnik.
240. cikk
Kártérítés
A Felek biztosítják, hogy az igazságügyi hatóságok a kártérítés megállapításakor:
figyelembe vesznek minden fontos szempontot, mint amilyen például a sértett fél által elszenvedett negatív gazdasági következményeket, ideértve a nyereségkiesést, a jogsértő által szerzett tisztességtelen nyereséget, és – adott esetben – a gazdasági szempontoktól eltérő tényezőket, mint például a jogsértő által a jogosultnak okozott erkölcsi sérelmet; vagy
e bekezdés a) pontja mellett további lehetőségként, megfelelő esetekben, a kártérítést átalányösszegben is megállapíthatják olyan tényezők alapján, mint amilyen például legalább azon jogdíjak vagy díjak összege, amelyek a jogosultnak jártak volna, ha a jogsértő engedélyt kért volna a szóban forgó szellemitulajdon-jog használatáért.
241. cikk
Jogi költségek
A Felek biztosítják, hogy a nyertes fél részéről felmerült indokolt és arányos jogi költségeket és egyéb kiadásokat főszabályként a vesztes fél viseli, kivéve, ha ez a méltányosság elvével ellentétes.
242. cikk
Bírósági határozatok közzététele
A Felek biztosítják, hogy a szellemitulajdon-jog megsértése miatt folyó eljárásokban az igazságügyi hatóságok a bejelentő kérésére és a jogsértő költségére elrendelhetik megfelelő intézkedések megtételét a határozattal kapcsolatos információk terjesztése érdekében, ideértve a határozat megtekinthetővé tételét és annak teljes terjedelmében vagy részben történő közzétételét. A Felek a határozat nyilvánossá tételével kapcsolatban az adott körülményektől függően további intézkedésekről is rendelkezhetnek, ideértve a kiemelt helyen történő megjelentetést.
243. cikk
Közigazgatási eljárások
Amennyiben bármelyik polgári jogi jogorvoslat az ügy érdemében folytatott közigazgatási eljárás eredményeként is elrendelhető, az ilyen eljárásnak lényegileg azonos elveknek kell megfelelnie, mint az ezen alszakasz vonatkozó rendelkezéseiben megállapítottak.
2.
244. cikk
Közvetítők szolgáltatásainak igénybevétele
A Felek elismerik, hogy harmadik felek közvetítői szolgáltatásait vehetik igénybe a jogsértéssel kapcsolatos cselekmények esetén. Az információs szolgáltatások szabad mozgásának biztosítása és ugyanakkor a szellemitulajdon-jogoknak a digitális környezetben való érvényesítése érdekében mindegyik Fél előírja az ezen alszakaszban meghatározott intézkedéseket a közvetítő szolgáltatók vonatkozásában. Ez az alszakasz arra a felelősségre vonatkozik, amely a szellemitulajdon-jogok, különösen a szerzői jogok területén történő jogsértésekből keletkezhet ( 38 ).
245. cikk
A közvetítő szolgáltatók felelőssége: „Egyszerű továbbítás”
Amennyiben egy információs társadalmi szolgáltatás a szolgáltatás vevője által adott információnak a kommunikációs hálózaton történő továbbításából, vagy kommunikációs hálózathoz való hozzáférés biztosításából áll, a Felek biztosítják, hogy a szolgáltató ne legyen felelős a továbbított információért, feltéve hogy a szolgáltató:
nem kezdeményezi a továbbítást;
nem választja ki az adatátvitel címzettjét; és
nem választja meg vagy módosítja a továbbított információt.
246. cikk
A közvetítő szolgáltatók felelőssége: „Gyorsítótárolóban történő rögzítés (caching)”
Amennyiben egy információs társadalmi szolgáltatás a szolgáltatás vevője által adott információnak kommunikációs hálózaton történő továbbításából áll, a Felek biztosítják, hogy a szolgáltató ne legyen felelős a továbbított információk olyan automatikus, közvetítő és átmeneti tárolásáért, amelynek egyedüli célja az információnak a szolgáltatás más vevőihez – kérésükre – történő továbbításának hatékonyabbá tétele feltéve hogy:
a szolgáltató nem módosítja az információt;
a szolgáltató betartja az információhoz való hozzáférés feltételeit;
a szolgáltató betartja az információk frissítése tekintetében az ágazatban széles körben elismert és alkalmazott szabályokat;
a szolgáltató nem akadályozza az olyan jogszerű technológia használatát, amely az iparágban széles körben elismert és használt az információ használatára vonatkozó adatok megszerzése érdekében; és
a szolgáltató haladéktalanul intézkedik a tárolt információ törléséről vagy az ahhoz való hozzáférés megszüntetéséről, amint ténylegesen tudomást szerez arról, hogy az információt az adatátvitel forrásánál törölték a hálózatról vagy megszüntették az ahhoz való hozzáférést, vagy bíróság, illetve közigazgatási hatóság rendelte el a törlést vagy a hozzáférés megszüntetését.
247. cikk
A közvetítő szolgáltatók felelőssége: „tárhelyszolgáltatás”
Amennyiben egy információs társadalmi szolgáltatás a szolgáltatás vevője által adott információnak a tárolásából áll, a Felek biztosítják, hogy a szolgáltató ne legyen felelős az információknak a szolgáltatás igénybevevője kérésére történő tárolásáért, feltéve hogy:
a szolgáltató nem rendelkezik tényleges ismerettel illegális cselekményről vagy információról, és a kártérítés tekintetében nincs tudomása olyan tényekről vagy körülményekről, amelyekből az illegális cselekmény vagy információ nyilvánvaló; vagy
a szolgáltató, miután ilyenről tudomást szerez, gyorsan és eredményesen eljár az információ eltávolítása vagy a hozzáférés letiltása érdekében.
248. cikk
Az általános nyomonkövetési kötelezettség hiánya
249. cikk
Átmeneti időszak
Az ebben az alszakaszban előírt kötelezettségeket Ukrajna e megállapodás hatálybalépését követő 18 hónapon belül maradéktalanul végrehajtja.
3.
250. cikk
A határokon alkalmazott intézkedések
E rendelkezés alkalmazásában a „szellemitulajdon-jogokat sértő áruk” az alábbiakat foglalják magukban:
„hamisított áruk”, azaz:
olyan áruk, ideértve azok csomagolását, amelyek engedély nélkül olyan védjegyet viselnek magukon, amely azonos az ugyanolyan típusú áru tekintetében megfelelő módon lajstromba vett védjeggyel, vagy amely alapvető jellemzőit tekintve nem megkülönböztethető az ilyen védjegytől, és amely ezáltal megsérti a védjegytulajdonos jogait;
minden védjegyszimbólum (logó, címke, matrica, tájékoztató füzet, használati utasítás vagy garancialevél), abban az esetben is, ha külön mellékelik az áruhoz, az i. pontban említett árukra vonatkozó feltételekkel azonos feltételek mellett;
hamisított áruk védjegyével ellátott, külön szereplő csomagolóanyagok, ugyanolyan feltételek szerint, mint az i. pontban említett áruk.
„kalóztermékek”, azaz olyan termékek, amelyek a termelés szerinti országban egy szerzői jog vagy ahhoz kapcsolódó jog vagy formatervezési mintaoltalmi jog jogosultja vagy a jogosult által megfelelően felhatalmazott személy engedélye nélkül készültek, vagy amelyek ily módon készült másolatokat tartalmaznak, függetlenül attól, hogy a belső jog szerint sor került-e a termék lajstromozására.
olyan áruk, amelyek azon Fél törvényei értelmében, ahol a vámeljárást kezdeményezik, sértenek valamely:
szabadalmat;
kiegészítő szabadalmi oltalmi tanúsítványt;
növényfajta-oltalmi jogot;
formatervezési mintát;
földrajzi árujelzőt.
251. cikk
Magatartási kódexek és igazságügyi együttműködés
A Felek ösztönzik a következőket:
magatartási kódexek kialakítása kereskedelmi vagy szakmai egyesületek vagy szervezetek által abból a célból, hogy hozzájáruljanak a szellemitulajdon-jogok érvényesítéséhez;
a Felek illetékes hatóságai részére magatartásikódex-tervezetek és az ezek alkalmazására vonatkozó értékelések benyújtása.
252. cikk
Együttműködés
A megállapodás V. címének (Gazdasági és ágazati együttműködés) rendelkezéseire figyelemmel és VI. címének (Pénzügyi együttműködés és csaláselleni rendelkezések) rendelkezéseivel összhangban az együttműködés területei közé többek között a következő tevékenységek tartoznak:
információcsere a szellemitulajdon-jogokra vonatkozó jogi keretekre, valamint a vonatkozó oltalmi és érvényesítési szabályokra; a jogalkotás előrehaladására vonatkozó tapasztalatcsere az EU-Fél és Ukrajna között;
a szellemitulajdon-jogok érvényesítésére vonatkozó tapasztalatcsere az EU-Fél és Ukrajna között;
tapasztalatcsere az EU-Fél és Ukrajna között a vámszervek, a rendőrség, a közigazgatási és az igazságszolgáltatási szervek általi központi és az alatti szintű végrehajtásra vonatkozóan; együttműködés – harmadik országokkal is – a hamisított áruk exportálásának megelőzésére;
kapacitásfejlesztés; személyzet cseréje és képzése;
a szellemitulajdon-jogokra vonatkozó információk népszerűsítése és terjesztése többek között az üzleti körökben és a civil társadalomban; a fogyasztók és a jogosultak tudatosságának erősítése;
az intézményi együttműködés javítása, például a szellemi tulajdonjogi hivatalok között;
a nyilvánosság figyelmének felkeltése és képzésének előmozdítása a szellemitulajdon-jogokkal kapcsolatos politikák területén: hatékony stratégiák kidolgozása a kulcsfontosságú célközönségek azonosítása és olyan kommunikációs programok létrehozása céljából, amelyek erőteljesebben felhívják a fogyasztók és a média figyelmét a szellemi tulajdonhoz fűződő jogok megsértésének hatásaira, valamint annak egészségügyi és biztonsági kockázataira és a szervezett bűnözéshez való kapcsolatára.
10.
FEJEZET
Versenypolitika
1.
253. cikk
Fogalommeghatározások
E szakasz alkalmazásában:
„versenyhatóság”:
az EU-Fél részéről az Európai Bizottság; és
Ukrajna részéről az ukrán monopóliumellenes bizottság.
„versenyjog”:
az EU-Fél esetében az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101., 102. és 106. cikke, valamint a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről szóló, 2004. január 20-i 139/2004/EK tanácsi rendelet (az EU összefonódás-ellenőrzési rendelete) és ezek végrehajtási rendeletei és módosításai;
Ukrajna esetében a 2001. január 11-i 2210-III sz. törvény (módosításaival), valamint annak végrehajtási rendeletei és módosításai. Amennyiben a 2210-III sz. törvény rendelkezései és más, lényeges versenyjogi rendelkezés között ellentmondás van, Ukrajna gondoskodik arról, hogy az első törvény rendelkezései legyenek irányadóak; valamint
bármely olyan módosítás, amely az ebben a cikkben meghatározott eszközökre a megállapodás hatálybalépését követően vonatkozik.
Az e szakaszban használt kifejezések további magyarázatát a XXIII. melléklet tartalmazza.
254. cikk
Alapelvek
A Felek elismerik a szabad és tisztességes verseny fontosságát kereskedelmi kapcsolataikban. A Felek tudomásul veszik, hogy a versenyellenes üzleti gyakorlatok és tranzakciók torzíthatják a piacok megfelelő működését és általában véve gyengítik a kereskedelem liberalizálásából származó előnyöket. A Felek ezért megállapodnak abban, hogy az alábbi – a saját versenyjogukban meghatározottak szerinti – versenyellenes gyakorlatok és tranzakciók összeegyeztethetetlenek e megállapodással, mivel befolyásolhatják a Felek közötti kereskedelmet:
vállalkozások közötti olyan megállapodás, vállalkozások társulásai által hozott döntés és összehangolt magatartás, amely célja vagy hatása a verseny megakadályozása, korlátozása vagy torzítása, vagy jelentős mértékű fékezése bármelyik Fél területén;
egy vagy több vállalkozás által gyakorolt, piaci erőfölénnyel való visszaélés bármelyik Fél területén; vagy
vállalkozások közötti összefonódások, amelyek valamelyik Fél területének piacán monopolhelyzet kialakulását vagy a verseny jelentős korlátozását eredményezik.
255. cikk
Végrehajtás
A Felek elismerik annak fontosságát, hogy vonatkozó versenyjogukat átláthatóan, kellő időben és megkülönböztetésmentes módon alkalmazzák, figyelemmel a tisztességes eljárás elveire és a védelemhez való jogra. Mindegyik Fél gondoskodik arról, hogy:
mielőtt az egyik Fél versenyhatósága versenyjoga megsértése miatt szankciót vet ki vagy jogorvoslattal él valamely természetes vagy jogi személlyel szemben, lehetőséget adjon az érintett személynek a Felek vonatkozó versenyjogában meghatározott ésszerű időn belüli meghallgatásra és bizonyítékai bemutatására azt követően, hogy az érintett természetes vagy jogi személyt tájékoztatta a jogsértés fennállására vonatkozó ideiglenes következtetéseiről; és
az adott Fél törvényei alapján működő bíróság vagy független törvényszék ilyen szankciókat kiszabjon vagy jogorvoslattal éljen, illetve – az érintett személy kérésére – ezeket a szankciókat vagy jogorvoslatokat felülvizsgálja.
256. cikk
Jogszabályok közelítése és végrehajtási gyakorlat
Ukrajna versenyjogát és annak végrehajtási gyakorlatait az EU-Fél alábbi vívmányaihoz közelíti:
A Tanács 1/2003/EK rendelete (2002. december 16.) a Szerződés 81. és 82. cikkében meghatározott versenyszabályok végrehajtásáról
Menetrend: A rendelet 30. cikkét e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Tanács 139/2004/EK rendelete (2004. január 20.) a vállalkozások közötti összefonódások ellenőrzéséről (az EU összefonódás-ellenőrzési rendelete)
Menetrend: A rendelet 1. cikkét és 5. cikkének (1) és (2) bekezdését e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A 20. cikket e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 330/2010/EU rendelete (2010. április 20.) az Európai Unió működéséről szóló szerződés 101. cikke (3) bekezdésének vertikális megállapodások és összehangolt magatartások csoportjaira történő alkalmazásáról
Menetrend: A rendelet 1., 2., 3., 4., 6., 7. és 8. cikkét e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
A Bizottság 772/2004/EK rendelete (2004. április 27.) a Szerződés 81. cikke (3) bekezdésének a technológiaátadási megállapodások csoportjaira történő alkalmazásáról
Menetrend: A rendelet 1., 2., 3., 4., 5., 6., 7. és 8. cikkét e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belül végrehajtják.
257. cikk
Állami vállalatok, valamint különleges vagy kizárólagos jogokkal rendelkező vállalatok
Ami az állami vállalatokat és a különleges vagy kizárólagos jogokkal felruházott vállalatokat illeti:
egyik Fél sem fogad el vagy tart fenn az e megállapodás 254. cikkében és a 258. cikke (1) bekezdésében foglalt elvekkel ellentétes intézkedéseket; és
a Felek biztosítják, hogy az ilyen vállalatokra vonatkozzon az e megállapodás 253. cikke (2) bekezdésében meghatározott versenyjogi szabályozás,
amennyiben a fenti versenyjognak és elveknek az alkalmazása nem akadályozza jogilag vagy ténylegesen a kérdéses vállalatokra ruházott egyedi feladatok ellátását.
258. cikk
Állami monopóliumok
259. cikk
Információcsere és végrehajtási együttműködés
260. cikk
Konzultációk
261. cikk
E megállapodás 256. cikkétől eltekintve az e szakasz hatálya alá tartozó ügyekben a Felek nem élhetnek az e megállapodás IV. címének 14. fejezete (Vitarendezés) szerinti vitarendezési eljárásokkal.
2.
262. cikk
Általános elvek
E megállapodás működésével összeegyeztethető azonban:
a magánszemély fogyasztóknak nyújtott szociális jellegű támogatás, feltéve hogy azt a termék származásán alapuló megkülönböztetés nélkül nyújtják;
a természeti csapások vagy más rendkívüli események által okozott károk helyreállítására nyújtott támogatás.
E megállapodás működésével összeegyeztethetőnek tekinthető továbbá:
az olyan térségek gazdasági fejlődésének előmozdítására nyújtott támogatás, ahol rendkívül alacsony az életszínvonal vagy jelentős az alulfoglalkoztatottság;
valamely közös európai érdeket ( 40 ) szolgáló fontos projekt megvalósításának előmozdítására vagy az Európai Unió valamely tagállama, illetve Ukrajna gazdaságában bekövetkezett komoly zavar megszüntetésére nyújtott támogatás;
az egyes gazdasági tevékenységek vagy gazdasági területek fejlődését előmozdító támogatás, amennyiben az ilyen támogatás nem befolyásolja hátrányosan a kereskedelmi feltételeket a Felek érdekeivel ellentétben;
a kultúrát és a kulturális örökség megőrzését előmozdító támogatás, amennyiben az az Unión belüli kereskedelmi és versenyfeltételeket nem befolyásolja hátrányosan, a Felek érdekeivel ellentétben;
az EU horizontális csoportmentességi rendeletei, valamint a horizontális és ágazati állami támogatási szabályok szerint jóváhagyott célkitűzések megvalósítására, az említett rendeletekben és szabályokban meghatározott feltételekkel összhangban nyújtott támogatás;
az e megállapodás V. címe 6. fejezetének (Környezetvédelem) XXIX. mellékletében felsorolt uniós irányelvekben előírt kötelező szabványoknak való megfeleléshez szükséges beruházásokhoz a jogszabályokban előírt végrehajtási időszak alatt nyújtott támogatás, és a létesítményeknek és berendezéseknek az új követelményekhez való igazításához nyújtott támogatás a bruttó elszámolható költségek 40 %-áig engedélyezhető.
Az e szakaszban használt kifejezések további magyarázatát a XXIII. melléklet tartalmazza.
263. cikk
Átláthatóság
A Felek gondoskodnak arról, hogy a hatóságok és a közvállalkozások közötti pénzügyi kapcsolatok átláthatók legyenek, oly módon, hogy a következők világossá váljanak:
a hatóságok az állami pénzeszközöket közvetlen vagy közvetett módon (például közvállalkozások vagy pénzügyi szervezetek közvetítésével) bocsájtják az érintett közvállalkozások rendelkezésre;
mire használják fel ténylegesen ezeket az állami pénzeszközöket.
A Felek gondoskodnak továbbá arról, hogy bármely olyan vállalkozás pénzügyi és szervezeti felépítése, amelynek Ukrajna vagy az Európai Unió tagállamai különleges vagy kizárólagos jogot biztosítanak, illetve amely általános gazdasági érdekű szolgáltatások működtetésével van megbízva és közszolgáltatásért járó kompenzációban részesül a szolgáltatással összefüggő bármely formában, pontosan tükröződjön az elkülönített elszámolásokban oly módon, hogy a következők világossá váljanak:
valamennyi olyan termékkel vagy szolgáltatással kapcsolatos költségek és bevételek, amelyekkel kapcsolatban a vállalkozás különleges vagy kizárólagos jogot kapott, illetve minden olyan általános gazdasági érdekű szolgáltatás, amellyel a vállalatot megbízták, másrészről pedig minden olyan további különálló termék vagy szolgáltatás, amely a vállalkozás tevékenységi körébe tartozik;
a költségek és bevételek tevékenységekhez való hozzárendelésénél vagy tevékenységek közötti megosztásánál alkalmazott módszerek pontos részletei. Ezek a módszerek a költségforrás, objektivitás, átláthatóság és következetesség számviteli elveinek alapján működnek olyan, nemzetközileg elismert számviteli módszereknek megfelelően, mint például a tevékenységalapú költségelszámolás; emellett pedig auditált adatokra épülnek.
264. cikk
Értelmezés
A Felek megállapodnak abban, hogy e megállapodás 262. cikkének, 263. cikke (3) bekezdésének és 264. cikke (4) bekezdésének alkalmazásához az Európai Unió működéséről szóló szerződés 106., 107. és 93. cikkének alkalmazásából fakadó kritériumokat, a Bíróság vonatkozó ítélkezési gyakorlatát, valamint a másodlagos jogszabályokat, jogi kereteket, iránymutatásokat és más, az Európai Unióban hatályos igazgatási intézkedéseket fogják értelmezési forrásként alkalmazni.
265. cikk
A WTO-val való viszony
Ezek a rendelkezések nem sértik a Felek arra vonatkozó jogát, hogy a WTO vonatkozó rendelkezéseinek megfelelően egy támogatás ellen kereskedelmi jogorvoslattal éljenek, illetve hogy vitarendezést vagy más megfelelő lépést kezdeményezzenek.
266. cikk
Hatály
E szakasz rendelkezései alkalmazandók valamennyi, az e megállapodás IV. címe 6. fejezetének (Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és elektronikus kereskedelem) XVI. mellékletében felsorolt valamennyi árura és szolgáltatásra, összhangban a kölcsönös megállapodás révén nyújtott piacra jutással; kivételt képeznek a WTO Mezőgazdasági Megállapodásának I. mellékletébe tartozó termékekre nyújtott támogatások, valamint a Mezőgazdasági Megállapodás hatálya alá tartozó más támogatások.
267. cikk
Az állami támogatások ellenőrzésére szolgáló belföldi rendszer
Az e megállapodás 262.– 266. cikkében meghatározott kötelezettségeknek való megfelelés érdekében:
Ukrajna nemzeti állami támogatási jogszabályt fogad el és létrehoz egy függetlenül működő hatóságot, amelyet e megállapodás 262. cikkének e megállapodás hatálybalépésétől számított három éven belüli teljes körű alkalmazásához szükséges hatáskörrel ruház fel. Ez a hatóság hatáskörrel fog rendelkezni többek között az állami támogatási rendszerek és egyedi segélyek engedélyezésére az e megállapodás 262. és 264. cikkében említett kritériumokkal összhangban, valamint a jogellenesen nyújtott állami támogatás behajtásának elrendeléséhez szükséges felhatalmazással. A hatóság létrehozásától számított egy éven belül bármely, Ukrajna által nyújtott támogatásnak összhangban kell lennie e megállapodás 262. és 264. cikkének rendelkezéseivel.
E megállapodás hatálybalépésétől számított öt éven belül Ukrajna átfogó nyilvántartást készít az (1) bekezdésben említett hatóság létrehozását megelőzően elindított támogatási programokról, és az ilyen programokat e megállapodás hatálybalépésétől számított legfeljebb hét éven belül összehangolja az e megállapodás 262. és 264. cikkében említett kritériumokkal.
E megállapodás 262. cikkének alkalmazása céljából a Felek elismerik, hogy az e megállapodás hatálybalépését követő első öt évben az Ukrajna által nyújtott állami támogatásokat azon tény figyelembevételével értékelik, hogy Ukrajnát az Európai Unió működéséről szóló szerződés 107. cikke (3) bekezdésének a) pontjában meghatározott közösségi területekkel azonos területnek kell tekinteni.
E megállapodás hatálybalépésétől számított négy éven belül Ukrajna az Európai Bizottságnak benyújtja a NUTS II. szinten harmonizált, egy főre jutó bruttó hazai termékre vonatkozó adatokat. Ezt követően az (1) bekezdésben említett hatóság és az Európai Bizottság közösen értékeli az ukrán régiók támogathatóságát, valamint az azzal összefüggő maximális támogatásintenzitást annak érdekében, hogy a vonatkozó uniós iránymutatások alapján elkészítsék a regionális támogatási térképet.
11.
FEJEZET
energiakereskedelem
268. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában és az e megállapodás IV. címének 5. fejezetében (Vámügyi együttműködés és a kereskedelem könnyítése) meghatározott rendelkezések sérelme nélkül:
1. |
„energiahordozók” : földgáz (HR-kód: 27.11), villamos energia (HR-kód: 27.16) és nyersolaj (HR-kód: 27.09); |
2. |
a „helyhez között infrastruktúra” : bármely átviteli vagy elosztóhálózat, folyékonyföldgáz-létesítmény és raktározási létesítmény a villamos energia belső piacára vonatkozó közös szabályokról szóló, 2003. június 26-i 2003/54/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (a továbbiakban: a 2003/54/EK irányelv) és a földgáz belső piacára vonatkozó közös szabályokról szóló, 2003. június 26-i 2003/55/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvben (a továbbiakban: a 2003/55/EK irányelv) meghatározottak szerint; |
3. |
„továbbítás” : energiahordozók helyhez kötött infrastruktúrán vagy kőolajvezetéken keresztül történő továbbítása az e megállapodás IV. címének 5. fejezetében (Vámügyi együttműködés és a kereskedelem könnyítése) meghatározottak szerint; |
4. |
„szállítás” : átvitel vagy elosztás a 2003/54/EK és 2003/55/EK irányelvben meghatározottak szerint, valamint a kőolaj vezetékeken keresztüli szállítása és továbbítása; |
5. |
„jogellenes elsajátítás” : bármely olyan cselekmény, amely során a helyhez kötött infrastruktúrából jogellenesen energiahordozókat vesznek el. |
269. cikk
Belső szabályozott árak
270. cikk
A kettős árképzés tilalma
271. cikk
Vámok és mennyiségi korlátozások
272. cikk
Továbbítás
A Felek megteszik a szükséges intézkedéseket az árutovábbítás megkönnyítése érdekében, összhangban az árutovábbítás szabadságának elvével és az 1994. évi GATT V. cikke 2., 4. és 5. pontjával, valamint az 1994. évi energia charta egyezmény 7. cikkének 1. és 2. pontjával, amelyeket e megállapodásba foglalnak, és amelyek ennek szerves részét képezik.
273. cikk
Szállítás
Ami a villamos energia- és gázszállítást illeti, különösen pedig harmadik fél hozzáférését a helyhez kötött infrastruktúrához, a Felek – az e megállapodás XXVII. mellékletében és a 2005. évi energia charta egyezményben említetteknek megfelelően kiigazítják jogszabályaikat annak biztosítása érdekében, hogy a vámok, amelyeket még hatálybalépésük előtt közzétesznek, a kapacitás felosztására vonatkozó eljárások és bármely más feltételek objektívek, ésszerűek és átláthatók legyenek, valamint villamos energia vagy földgáz származási helye, tulajdonosa vagy rendeltetési helye alapján ne legyenek diszkriminatív jellegűek.
274. cikk
Együttműködés az infrastruktúra tekintetében
A Felek törekednek ara, hogy megkönnyítsék a földgáz szállítására szolgáló infrastruktúra és a földgáz tárolására szolgáló létesítmények használatát, és konzultálnak egymással, valamint – amennyiben szükséges – összehangolják egymással az infrastruktúrára vonatkozó fejlesztéseiket. A Felek együttműködnek a földgáz kereskedelemével, a fenntarthatósággal és az ellátás biztosításával kapcsolatos kérdésekben.
Az energiahordozók piacának további integrálására tekintettel a Felek az energiakeresleti- és kínálati forgatókönyvek, összeköttetések, energiastratégiák és infrastruktúrafejlesztési tervek szakpolitikai dokumentumainak kidolgozásakor figyelembe veszik a másik Fél energiahálózatait és kapacitásait.
275. cikk
Az energiahordozók jogellenes elsajátítása
Mindegyik Fél megtesz minden szükséges intézkedést a saját térségén keresztül továbbított vagy szállított energiahordozók jogellenes elsajátításának megtiltása, illetve e probléma megoldása érdekében.
276. cikk
Megszakítás
Mindegyik Fél biztosítja, hogy a szállításirendszer-üzemeltetők megtegyék a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy:
minimalizálják a továbbítás és szállítás véletlenszerű megszakadásának, csökkenésének vagy megállításának kockázatát;
haladéktalanul helyreállítsák az ilyen, véletlenszerűen megszakadt, lecsökkent vagy megállított továbbítás vagy szállítás normális működését.
277. cikk
A villamosenergia- és gázszabályozó hatóság
278. cikk
Kapcsolat az Energiaközösségről szóló szerződéssel
279. cikk
A szénhidrogének kutatásával, feltárásával és kitermelésével összefüggő tevékenységek gyakorlása és az azokhoz való hozzáférés
280. cikk
Engedélyezés és engedélyezési feltételek
12.
FEJEZET
Átláthatóság
281. cikk
Fogalommeghatározások
E fejezet alkalmazásában:
1. |
„általánosan alkalmazandó intézkedések” : általánosan alkalmazandó jogszabályok, rendeletek, bírósági ítéletek, eljárások és közigazgatási határozatok, valamint bármely más általános vagy absztrakt cselekmény, értelmezés vagy egyéb követelmény, amely az e megállapodás hatálya alá tartozó kérdésekre hatást gyakorolhat. Nem foglalja magában az adott személyre vonatkozó végzést; és |
2. |
„érdekelt személy” : bármely olyan természetes vagy jogi személy, akinek/amelynek általánosan alkalmazandó intézkedés alapján e megállapodás 282. cikkének értelmében jogai vagy kötelezettségei lehetnek. |
282. cikk
Célkitűzés és hatály
283. cikk
Közzététel
Mindegyik Fél biztosítja, hogy az általánosan alkalmazandó intézkedések:
haladéktalanul közzétételre kerüljenek vagy más formában egy hivatalosan kijelölt médium útján, és ha lehetséges és kivitelezhető, elektronikus úton, megkülönböztetésmentes módon az érdekelt személyek rendelkezésére álljanak – olyan módon, amely lehetővé teszi az érdekelt személyek és a másik Fél részére, hogy tudomást szerezzenek róluk;
az ilyen intézkedés céljára és indokára magyarázatot adjanak; és
kellő időt biztosítsanak a közzététel és az ilyen intézkedés hatálybalépése között, kivéve amennyiben ez szükséghelyzet esetén nem lehetséges.
Mindegyik Fél:
törekszik arra, hogy előzetesen közzé tegyen valamennyi általánosan alkalmazandó intézkedést, amelynek elfogadását vagy módosítását javasolja, ideértve a javaslat céljára és indokára vonatkozó magyarázatot;
ésszerű lehetőséget biztosít az érdekelt személyek részére, hogy az ilyen javasolt intézkedéseket véleményezhessék, és különösen, hogy ennek megtételére elegendő idő álljon rendelkezésre; és
törekszik arra, hogy figyelembe vegye az érdekelt személyek által az ilyen javasolt intézkedésekkel kapcsolatban kinyilvánított véleményeket.
284. cikk
Tájékoztatás és kapcsolattartó pontok
A Felek közötti, az e megállapodás e részében tárgyalt bármely kérdéssel kapcsolatos kommunikáció megkönnyítése céljából mindegyik Fél kapcsolattartó pontot jelöl ki. Az egyik Fél kérésére a másik Fél kapcsolattartó pontja megnevezi az ügyben felelős hivatalt vagy tisztviselőt, és a megkereső Féllel folytatott kommunikáció megkönnyítésének érdekében megfelelő támogatást biztosít.
A kérelmek az e megállapodás szerint létrehozott mechanizmusok útján nyújthatók be.
285. cikk
Közigazgatási eljárások
Mindegyik Fél következetes, pártatlan és ésszerű módon kezeli a 281. cikkben szereplő általánosan alkalmazandó intézkedéseket. E célból, amikor ezeket az intézkedéseket egyedi esetekben egy másik Fél konkrét személyeire, áruira, szolgáltatásaira vagy létesítményeire alkalmazzák, a Felek mindegyike köteles:
arra törekedni, hogy a másik Fél számára eljárásaival összhangban az eljárás által közvetlenül érintett érdekelt személyei részére ésszerű tájékoztatást adjon az eljárás indításakor, ideértve az eljárás jellegének meghatározását, az eljárás kezdeményezésére vonatkozó joghatóság megnevezését és a vitatott kérdések általános leírását;
az ilyen érdekelt személyek részére ésszerű lehetőséget biztosítani arra, hogy bármely végleges közigazgatási cselekményt megelőzően előadhassák az álláspontjukat alátámasztó tényeket és érveket, amennyiben ezt a rendelkezésre álló idő, az eljárás jellege és a közérdek lehetővé teszi; és
biztosítani azt, hogy eljárásai belső jogszabályain alapuljanak és összhangban álljanak azokkal.
286. cikk
Felülvizsgálat és fellebbezés
Mindegyik Fél biztosítja, hogy bármely ilyen bíróság, törvényszék előtt, illetve eljárás során az eljárás felei jogosultak a következőkre:
ésszerű lehetőségre saját álláspontjuk alátámasztása, illetve megvédése érdekében; és
olyan döntéshozatalra, amely a bizonyítékokon és a feljegyzések benyújtásán, vagy ha azt a Fél jogszabálya előírja, a közigazgatási hatóság által összeállított feljegyzéseken alapul.
287. cikk
A szabályozás minősége és teljesítménye, és a helyes hivatali magatartás
288. cikk
Megkülönböztetésmentesség
A másik Fél érdekelt személyei tekintetében mindegyik Fél olyan átláthatósági standardokat alkalmaz, amelyek nem kevésbé kedvezőek azoknál, amelyeket saját érdekelt személyei részére biztosít.
13.
FEJEZET
Kereskedelem és fenntartható fejlődés
289. cikk
Háttér és célkitűzések
290. cikk
Szabályozási jog
291. cikk
Többoldalú munkaügyi előírások és megállapodások
A Felek előmozdítják, valamint jogszabályaikban és gyakorlataikban végrehajtják a nemzetközileg elismert alapvető munkaügyi normákat, amelyek a következők:
az egyesülés szabadsága és a kollektív tárgyaláshoz való jog hatékony elismerése;
a kényszer- és kötelező munka minden formájának felszámolása;
a gyermekmunka tényleges megszüntetése; és
a foglalkoztatással és a munkával kapcsolatos megkülönböztetések felszámolása.
292. cikk
Többoldalú környezetvédelmi megállapodások
293. cikk
A fenntartható fejlődést támogató kereskedelem
294. cikk
Erdészeti termékek kereskedelme
Az erdészeti erőforrások fenntartható kezelésének előmozdítása érdekében a Felek vállalják, hogy együttműködnek az erdészeti jogérvényesítés és irányítás javításában, valamint előmozdítják a jogszerű és fenntartható erdészeti termékek kereskedelmét.
295. cikk
Halászati termékek kereskedelme
Figyelemmel annak fontosságára, hogy a halállományok felelősségteljes kezelését fenntartható módon biztosítsák, és hogy a kereskedelem terén a jó kormányzást ösztönözzék, a Felek vállalják az együttműködést azáltal, hogy:
a halak és más vízi erőforrások nyomon követésére és ellenőrzésére irányuló hatékony intézkedéseket hoznak;
biztosítják a teljes körű megfelelést az alkalmazandó, a regionális halászati gazdálkodási szervezetek által elfogadott megőrzési és ellenőrzési intézkedéseknek, valamint a lehető legnagyobb mértékben együttműködnek a regionális halászati gazdálkodási szervezetekkel, továbbá azok keretén belül; és
a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat megakadályozása céljából többek között kereskedelmi intézkedéseket vezetnek be.
296. cikk
A védelem szintjének fenntartása
297. cikk
Tudományos információ
A Felek a környezet, a közegészségügy és a társadalmi feltételek védelmére irányuló és a Felek közötti kereskedelmet érintő intézkedések előkészítése, elfogadása és végrehajtása során elismerik annak fontosságát, hogy a tudományos és műszaki információkat, valamint az alkalmazandó nemzetközi előírásokat, iránymutatásokat és ajánlásokat figyelembe vegyék.
298. cikk
A fenntarthatóság hatásainak felülvizsgálata
A Felek vállalják, hogy e cím végrehajtásának a fenntartható fejlődésre gyakorolt hatásait a vonatkozó részvételi folyamataik és intézményeik, valamint az e megállapodás alapján létrehozott intézmények segítségével felülvizsgálják, ellenőrzik és értékelik – például kereskedelmi vonatkozású fenntarthatósági hatásvizsgálatok útján.
299. cikk
Civil társadalmi intézmények
300. cikk
Intézményi és nyomon követési mechanizmusok
301. cikk
Szakértői testület
302. cikk
Együttműködés a kereskedelem és a fenntartható fejlődés terén
A Felek e megállapodás célkitűzéseinek elérése érdekében együttműködnek a foglalkoztatási és környezetvédelmi politikák kereskedelmi vonatkozású kérdései tekintetében.
14.
FEJEZET ( 43 )
Vitarendezés
303. cikk
Célkitűzés
E fejezet célja, hogy az e megállapodás 304. cikkében említett rendelkezéseinek alkalmazásával kapcsolatban elkerülje és jóhiszeműen rendezze a Felek közötti vitákat, és hogy a Felek lehetőség szerint kölcsönös megállapodással jussanak megoldásra ( 44 ).
304. cikk
Alkalmazási kör
E fejezet rendelkezései az e megállapodás IV. címében foglalt rendelkezések értelmezéséből és alkalmazásából eredő bármilyen jogvita rendezésére alkalmazandók, kivéve, ha e megállapodás kifejezetten másképp rendelkezik.
305. cikk
Konzultációk
1.
306. cikk
A választottbírósági eljárás kezdeményezése
Amennyiben a Felek a testület létrehozását követő öt munkanapon belül nem jutnak ettől eltérő megállapodásra, a választottbírói testület hatásköre a következőkre terjed ki:
„megvizsgálja a választottbírói testület létrehozására irányuló kérelemben említett ügyet, határoz a kérdéses intézkedésnek az e megállapodás 304. cikkében említett rendelkezésekkel való összeegyeztethetőségéről, és e megállapodás 310. cikkének megfelelően határozatot hoz.”
307. cikk
A választottbírói testület összetétele
Amennyiben a Felek a választottbírói testület egy vagy több tagját illetően egyeznek meg, a fennmaradó tagot vagy tagokat ugyanezzel az eljárással választják ki:
amennyiben a Felek a választottbírói testület két tagját illetően egyeznek meg, a fennmaradó tagot azon személyek közül kell kiválasztani, melyeket a Felek elnökként jelöltek ki.
amennyiben a Felek a választottbírói testület egy tagját illetően egyeznek meg, a fennmaradó tagok egyikét azon személyek közül kell kiválasztani, melyeket a panaszos Fél, a másikat pedig azok közül, melyeket a bepanaszolt Fél javasolt.
308. cikk
A választottbírói testület időközi jelentése
309. cikk
Egyeztetés a sürgős, energiával kapcsolatos viták esetében
310. cikk
A választottbírói testület határozata
2.
311. cikk
A választottbírói testület határozatában foglaltak teljesítése
Mindegyik Fél minden szükséges intézkedést megtesz annak érdekében, hogy jóhiszeműen megfeleljen a választottbírói testület határozatának, és a Felek a határozat teljesítésére szolgáló időtartamról való megállapodásra törekszenek.
312. cikk
A határozatban foglaltak teljesítésének ésszerűen elvárható időtartama
313. cikk
A választottbírói testület határozatának teljesítése céljából hozott intézkedések felülvizsgálata
314. cikk
Jogorvoslat sürgős, energiával kapcsolatos viták esetében
315. cikk
Ideiglenes jogorvoslatok a határozat teljesítésének elmulasztása esetén
316. cikk
A választottbírói testület határozatának teljesítése céljából, a kötelezettségek felfüggesztését követően hozott intézkedések felülvizsgálata
3.
317. cikk
Kölcsönösen elfogadott megoldás
A Felek az e fejezet szerinti jogvitában bármikor kölcsönösen elfogadott megoldást találhatnak. Erről a megoldásról közösen értesítik a Kereskedelmi Bizottságot és adott esetben a választottbírói testület elnökét. Amennyiben a megoldás bármely Fél vonatkozó belső eljárásai szerint jóváhagyást igényel, az értesítésnek említenie kell e követelményt és a választottbírósági eljárást fel kell függeszteni. Amennyiben nincs szükség jóváhagyásra, illetve bármely belső eljárás lezárultáról történő értesítést követően a választottbírósági eljárás lezárul.
318. cikk
Eljárási szabályzat
319. cikk
Információk és technikai tanácsadás
A választott bírói testület bármely Fél kérelmére vagy saját kezdeményezésére bármilyen olyan forrásból szerezhet információkat, amelyet a választottbírósági eljárást illetően szükségesnek ítél, ideértve a jogvitában érintett Feleket is. A választottbírói testület jogosult megfelelő szakértői véleményt is kérni, amennyiben azt helyénvalónak tartja. Az ily módon kapott információkat ismertetik mindegyik Féllel, és észrevételezés céljából eljuttatják hozzájuk. A Felek érdekelt természetes vagy jogi személyei jogosultak arra, hogy az e megállapodás XXIV. mellékletében foglalt eljárási szabályzattal összhangban a választottbírói testülethez önzetlen tanácsadói (amicus curiae) leveleket nyújtsanak be.
320. cikk
Értelmezési szabályok
A választottbírói testületek a nemzetközi közjog bevett értelmezési szabályaival összhangban értelmezik az e megállapodás 304. cikkében említett rendelkezéseket, ideértve a szerződések jogáról szóló 1969. évi bécsi egyezményben meghatározott szabályokat is. Amennyiben az e megállapodás szerinti kötelezettségek egyike megegyezik egy WTO-egyezmény szerinti kötelezettséggel, a választottbírói testület olyan értelmezést fogad el, amely összhangban áll a WTO Vitarendezési Testülete (a továbbiakban: a DSB) határozataiban foglalt bármely vonatkozó értelmezéssel. A választottbírói testület határozatai az e megállapodásban előírt jogokat és kötelezettségeket nem egészíthetik ki, illetve nem korlátozhatják.
321. cikk
A választottbírói testület határozatai és ítéletei
322. cikk
Vitarendezés a szabályozások közelítése terén
4.
323. cikk
Választott bírák
324. cikk
Kapcsolat a Kereskedelmi Világszervezetben (WTO) való részvétel alapján fennálló kötelezettségekkel
A (2) bekezdés alkalmazásában:
a WTO-egyezmény szerinti vitarendezési eljárások akkor tekintendők kezdeményezettnek, amikor az egyik Fél kéri a WTO-egyezmény 2. mellékletében található, a vitarendezés szabályairól és eljárásairól szóló egyetértés (a továbbiakban: a DSU) 6. cikke szerinti bizottság létrehozását, és akkor tekintendők befejezettnek, amikor a DSB elfogadja a bizottság jelentését és, adott esetben, a Fellebbviteli Testület jelentését a DSU 16. cikke és a 17. cikkének 14. pontja alapján; és
az e fejezet szerinti vitarendezési eljárások akkor tekintendők kezdeményezettnek, amikor az egyik Fél kéri az e megállapodás 306. cikkének (1) bekezdése szerinti választottbírói testület létrehozását, és akkor tekintendők befejezettnek, amikor a választottbírói testület kibocsátja határozatát a Felek és a Kereskedelmi Bizottság részére.
325. cikk
Határidők
326. cikk
A fejezet módosítása
A Kereskedelmi Bizottság dönthet e fejezet, az e megállapodás XXIV. mellékletében foglalt eljárási szabályzat, valamint az e megállapodás XXV. mellékletben foglalt választottbírói testületek tagjaira és közvetítőkre vonatkozó magatartási kódex módosításáról.
15.
FEJEZET
Közvetítő mechanizmus
327. cikk
Célkitűzés és hatály
1.
328. cikk
Információkérés
329. cikk
Az eljárás kezdeményezése
Bármely Fél bármikor kérelmezheti, hogy a Felek közvetítői eljárást kezdjenek. Az ilyen kérelmet írásban kell közölni a másik Féllel. A kérelemnek kellően részletesnek kell lennie ahhoz, hogy világosan bemutassa a kérelmező Fél számára problémát okozó pontokat, és:
meg kell határoznia a kérdéses konkrét intézkedést;
meg kell neveznie azokat a feltételezett hátrányos hatásokat, amelyeket az intézkedés a kérelmező Fél szerint a Felek közötti kereskedelemre vagy beruházásra jelenleg, illetve a jövőben gyakorol; és
ki kell fejtenie, hogy a kérelmező Fél szerint az említett hatások milyen módon függenek össze az intézkedéssel.
330. cikk
A közvetítő kiválasztása
331. cikk
A közvetítői eljárás szabályai
Az eljárás a következő esetekben fejeződik be:
a kölcsönösen elfogadott megoldásnak a Felek által történő elfogadásával, az elfogadás időpontjában;
a Felekkel való konzultációt követően a közvetítő írásbeli nyilatkozatával, mely szerint további közvetítői erőfeszítések már eredménnyel járnának;
valamely Fél írásbeli nyilatkozatával, miután a közvetítői eljárás keretében megismerte a kölcsönösen elfogadott megoldásokat, és megfontolta a közvetítő valamennyi tanácsát és az általa javasolt megoldásokat; vagy
a Felek kölcsönös megállapodásával az eljárás bármelyik szakaszában.
2.
332. cikk
A kölcsönösen elfogadott megoldás végrehajtása
A Felek kérésére a közvetítő írásban egy tényekre alapuló jelentéstervezetet bocsát ki a Felek számára, amely rövid összefoglalást tartalmaz a következőkről:
az említett eljárások tárgyát képező kérdéses intézkedésről;
a követett eljárásokról; és
bármely közösen elfogadott megoldásról, mely az említett eljárások végeredményeként jött létre, ideértve a lehetséges ideiglenes megoldásokat is.
A közvetítő a Feleknek 15 napot biztosít arra, hogy a jelentéstervezettel kapcsolatos észrevételeiket megtegyék. A közvetítő, a Felek által e határidőn belül benyújtott észrevételek mérlegelése után 15 napon belül írásban megküldi a Felek részére a végleges tényszerű jelentést. A tényszerű jelentés nem tartalmazhat e megállapodás értelmezésére vonatkozó megállapításokat.
3.
333. cikk
Kapcsolat a vitarendezéssel
A közvetítő mechanizmus szerinti eljárásnak nem célja, hogy e megállapodás vagy egy másik megállapodás szerinti vitarendezési eljárás alapjául szolgáljon. Ilyen vitarendezési eljárásban egyik Fél sem támaszkodhat az alábbiakra vagy nem hozhatja fel bizonyítékként, és a testület sem veheti figyelembe az alábbiakat:
a másik Fél által a közvetítői eljárás során elfoglalt álláspontokat;
azt a tényt, hogy a másik Fél jelezte hajlandóságát arra, hogy elfogadjon egy megoldást a közvetítés tárgyát képező intézkedésre; vagy
a közvetítő tanácsait vagy javaslatait.
334. cikk
Határidők
Az e fejezetben említett határidők az eljárásokban részt vevő Felek kölcsönös megállapodása alapján módosíthatók.
335. cikk
Költségek
336. cikk
Felülvizsgálat
E megállapodás hatályba lépésének időpontja után öt évvel a Felek konzultálnak egymással arról, hogy – a szerzett tapasztalatoknak és a WTO kereteiben egy megfelelő mechanizmus kialakításának figyelembevételével – szükséges-e a közvetítő mechanizmus módosítása.
V.
CÍM
GAZDASÁGI ÉS ÁGAZATI EGYÜTTMŰKÖDÉS
1.
FEJEZET
Energiaügyi együttműködés, ideértve a nukleáris kérdéseket
337. cikk
338. cikk
A kölcsönös együttműködés többek között a következő területeket foglalja magában:
az energiaügyi stratégiák és szakpolitikák végrehajtása, előzetes becslések és forgatókönyvek kidolgozása, az energiamérlegekkel és energiaáramlással kapcsolatos információk kellő időben történő cseréjén alapuló statisztikai nyilvántartási rendszer továbbfejlesztése az energiaágazaton belül a nemzetközi gyakorlatokkal összhangban, valamint infrastrukturális fejlesztések;
hatékony mechanizmusok felállítása a szolidaritás szellemében az energiával kapcsolatos esetleges válsághelyzetek megoldására;
a közös érdekeket szolgáló meglévő energetikai infrastruktúra korszerűsítése és javítása, ideértve az energiatermelő kapacitást és az energiahálózatok sértetlenségét, biztonságát és üzembiztonságát, az ukrán villamosenergia-hálózatnak az európai villamosenergia-hálózatba történő fokozatos integrálását, valamint az energiatranzit-infrastruktúra teljes körű rehabilitációját és a határokon átnyúló mérőrendszerek üzembe helyezését Ukrajna külső határain, továbbá közös érdekeket szolgáló új energetikai infrastruktúra kialakítását az energiaforrások, beszállítók, szállítási útvonalak és szállítási módok gazdaságos és környezetvédelmi szempontból megfelelő módon történő diverzifikálása érdekében;
versenyképes, átlátható és megkülönböztetéstől mentes energiapiacok kialakítása az uniós szabályokkal és szabványokkal összhangban, jogalkotási reformok útján;
együttműködés az Energiaközösség létrehozásáról szóló 2005. évi szerződés keretében;
az energiakereskedelem, -tranzit, -feltárás, -kitermelés, -finomítás, -előállítás, -tárolás, -szállítás, -továbbítás, -elosztás és -forgalmazás hosszú távú stabilitásának és biztonságának javítása és erősítése, illetve az energetikai anyagoknak és termékeknek kölcsönösen előnyös és megkülönböztetéstől mentes módon történő értékesítése, a nemzetközi jogszabályokkal – és különösen az 1994. évi Energia Charta Egyezménnyel, a WTO-egyezménnyel és e megállapodással – összhangban;
előrelépés a vonzó és stabil befektetési környezet megteremtése felé az intézményi, jogi, pénzügyi és egyéb feltételek biztosításával, valamint a kölcsönös energiaügyi beruházások ösztönzése megkülönböztetéstől mentes alapon;
hatékony együttműködés az Európai Beruházási Bankkal (EBB), az Európai Újjáépítési és Fejlesztési Bankkal (EBRD) és más nemzetközi pénzügyi szervezetekkel és eszközökkel a Felek közötti energiaügyi együttműködés támogatása érdekében;
az energiahatékonyság és az energiatakarékosság előmozdítása, köztük energiahatékonysági szakpolitikák, illetve jogi és szabályozási keretek kidolgozása révén, az uniós szabványoknak megfelelő jelentős fejlődés elérése céljából, ideértve az energia piaci mechanizmusok működésével összeegyeztethető, hatékony termelését, előállítását, szállítását, elosztását és felhasználását, valamint az energia berendezésekben, világítás céljára és épületeknél történő hatékony felhasználását;
a megújuló energiaforrások, valamint az alternatív tüzelőanyagok – ideértve a fenntartható bioüzemanyag-termelést – alkalmazásának fejlesztése és támogatása gazdaságos és környezetvédelmi szempontból megfelelő módon, továbbá együttműködés a szabályozási kérdésekben, a hitelesítés és a szabványosítás, illetve a technológiai és kereskedelmi fejlesztések terén;
az Egyesült Nemzetek éghajlatváltozási keretegyezményéhez csatolt 1997. évi Kiotói Jegyzőkönyv együttes végrehajtási mechanizmusának előmozdítása az üvegházhatású gázkibocsátás energiahatékonyság és megújuló energiával kapcsolatos projektek révén történő csökkentése céljából;
új technológiák kidolgozására és továbbfejlesztésére irányuló tudományos és műszaki együttműködés és információcsere az energiatermelés, -szállítás, -ellátás és -végfelhasználás területén, különös figyelmet fordítva az energiahatékony és környezetbarát technológiákra – ideértve a szén-dioxid leválasztását és tárolását, valamint a hatékony tisztaszén-technológiákat –, többek között az Európai Unió és Ukrajna közötti tudományos és műszaki együttműködésről szóló megállapodásban foglalt általánosan elfogadott elveknek megfelelően;
energiaügyi együttműködés az európai és nemzetközi szabványügyi szervek keretében.
339. cikk
A Felek információkat és tapasztalatokat cserélnek, valamint megfelelő támogatást nyújtanak a szabályozási reformok folyamatához, amely magában foglalja a szénágazat (kazánszén, kokszolható szén és lignit) szerkezetátalakítását a versenyképesség növelése, a bányabiztonság és a munkahelyi biztonság javítása, valamint a környezeti hatások csökkentése érdekében, a regionális és társadalmi hatások szem előtt tartása mellett. A hatékonyság, a versenyképesség és a fenntarthatóság javítása érdekében a szerkezetátalakítási folyamatnak ki kell terjednie a szén értékláncának valamennyi aspektusára, a kitermeléstől az előállításon és a feldolgozáson át egészen a szénfeldolgozásból és az égetésből származó maradékanyagok átalakításáig és kezeléséig. Ez a megközelítés magában foglalja a szénbányákból, valamint az olajjal és gázzal kapcsolatos műveletekből, a hulladéklerakókból és a mezőgazdasági ágazatból származó metánkibocsátás hasznosítását és felhasználását, ahogyan azt többek között a Globális Metán Kezdeményezés – amelynek a Felek a partnerei – is megállapítja.
340. cikk
A Felek ezennel gyors információs rendszert hoznak létre az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 1. fejezetének (Energiaügyi együttműködés, ideértve a nukleáris kérdéseket) XXVI. mellékletében foglaltak szerint.
341. cikk
Fokozatos közelítésre kerül sor az e megállapodás XXVII. mellékletében foglalt menetrenddel összhangban.
342. cikk
Az együttműködésnek köszönhetően orvosolni kell a csernobili katasztrófa, valamint a csernobili atomerőmű leszerelésének következményeként felmerült problémákat, nevezetesen a következők által:
a védelmi végrehajtási terv (SIP) révén a meglévő lebontott 4. reaktor (védelmi objektum) átalakítása környezetvédelmi szempontból biztonságos rendszerré;
a kiégett fűtőelemek kezelése;
a területek sugármentesítése;
a radioaktív hulladék kezelése;
a környezet megfigyelése;
egyéb, kölcsönösen elfogadott területeken – például orvosi, tudományos gazdasági, szabályozási, szociális és közigazgatási szempontból – tett erőfeszítések a katasztrófa következményeinek enyhítésére.
2.
FEJEZET
Makrogazdasági együttműködés
343. cikk
Az EU és Ukrajna elősegítik a gazdasági reformfolyamatot azáltal, hogy együttműködnek gazdaságaik alapelemeinek, valamint a piacgazdaságukat jellemző gazdaságpolitika kialakításának és végrehajtásának jobb megértése érdekében. Ukrajna arra törekszik, hogy működőképes piacgazdaságot hozzon létre és fokozatosan közelítse szakpolitikáit az uniós szakpolitikákhoz, a makrogazdasági stabilitás, a rendezett államháztartás és a fenntartható fizetési mérleg irányadó elveivel összhangban.
344. cikk
Az e megállapodás 343. cikkében meghatározott célok elérése érdekében a Felek együttműködnek a következőkben:
makrogazdasági teljesítményekkel és kilátásokkal, valamint fejlesztési stratégiákkal kapcsolatos információcsere;
a kölcsönös érdekeket szolgáló gazdasági kérdések közös elemzése, ideértve a gazdaságpolitikai intézkedéseket és az azok végrehajtásához szükséges eszközöket – például gazdasági előrejelzési módszereket és stratégiai politikai dokumentumok kidolgozását –, Ukrajna uniós elvekkel és gyakorlatokkal összhangban lévő politikai döntéshozatalának erősítése érdekében;
szakismeretek cseréje a makrogazdaságot érintő területeken;
az együttműködés magában foglalja az Európai Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) elveire és (a) működésére vonatkozó információcserét is.
345. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 2. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
3.
FEJEZET
Az államháztartás irányítása: költségvetési politika, belső ellenőrzés és külső audit
346. cikk
Az államháztartás irányítása terén folytatott együttműködés célja a költségvetési politikának és az államháztartás megbízható belső és külső ellenőrzési rendszerének a nemzetközi szabványokon alapuló, és az elszámoltathatóság, átláthatóság, gazdaságosság, hatékonyság és eredményesség alapvető elveivel összeegyeztethető létrehozása.
347. cikk
A Felek különösen az alábbiak vonatkozásában cserélnek információkat, tapasztalatokat és bevált módszereket, illetve hoznak más intézkedéseket:
A költségvetési politika területén:
középtávú költségvetési előrejelzési/tervezési rendszer kidolgozása;
a programorientált megközelítések javítása a költségvetési eljárásban és a költségvetési programok végrehajtása hatékonyságának és eredményességének elemzése;
a költségvetés és az államadósság tervezésével és végrehajtásával kapcsolatos információ- és tapasztalatcsere javítása.
A külső ellenőrzés területén:
Az államháztartási belső ellenőrzés területén:
A csalás elleni küzdelem területén:
348. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 3. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
4.
FEJEZET
Adóügy
349. cikk
A Felek együttműködnek a jó adóügyi kormányzás fokozása érdekében, a gazdasági kapcsolatok, a kereskedelem, a beruházások és a tisztességes verseny további javítása céljából.
350. cikk
Hivatkozással e megállapodás 349. cikkére, a Felek elismerik a jó adóügyi kormányzás elveit – azaz az átláthatóság, az információcsere és a tisztességes adóügyi verseny elvét –, ahogyan azokat a tagállamok uniós szinten elfogadták, és kötelezettséget vállalnak ezen elvek végrehajtására. E célból a Felek – az uniós és a tagállami hatáskörök sérelme nélkül – javítják az adóügy terén folytatott nemzetközi együttműködést, elősegítik a törvényes adóbevételek beszedését, és intézkedéseket dolgoznak ki a fent említett elvek hatékony alkalmazására.
351. cikk
A Felek fokozzák és erősítik továbbá az ukrán adórendszer és adóigazgatás javítására és továbbfejlesztésére irányuló együttműködésüket – ideértve az adóbehajtás és az ellenőrzési kapacitás javítását –, különös hangsúlyt fektetve a hozzáadottérték-adó (héa) visszatérítési eljárásokra, a hátralékok felhalmozódásának elkerülése, a hatékony adóbehajtás biztosítása és az adócsalás és adóelkerülés elleni küzdelem erősítése érdekében. A Felek törekednek az együttműködés és a tapasztalatmegosztás fokozására az adócsalás elleni küzdelemben, különös tekintettel a körhintacsalásra.
352. cikk
A Felek fokozzák az együttműködést és összehangolják szakpolitikáikat a csalás és a jövedékiadó-köteles termékek csempészete elleni fellépés és küzdelem terén. Ez az együttműködés magában foglalja többek között a dohánytermékekre kivetett jövedéki adó mértékének fokozatos közelítését – amennyire az lehetséges, figyelembe véve a regionális összefüggésekből fakadó kötöttségeket –, ideértve a regionális szintű párbeszédet az Egészségügyi Világszervezet (WHO) 2003. évi dohányzás-ellenőrzési keretegyezményével összhangban. E célból a Felek törekednek a regionális kontextus keretein belül folytatott együttműködésük erősítésére.
353. cikk
Az uniós vívmányokban foglalt adózási struktúrához való fokozatos közelítést e megállapodás XXVIII. mellékletével összhangban kell végrehajtani.
354. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 4. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
5.
FEJEZET
Statisztika
355. cikk
A Felek fejlesztik és erősítik a statisztikai kérdésekre vonatkozó együttműködésüket, ezáltal hozzájárulnak az időszerű, nemzetközileg összehasonlítható és megbízható statisztikai adatok rendelkezésre bocsátásának hosszú távú célkitűzéséhez. A fenntartható, hatékony és szakmailag független nemzeti statisztikai rendszer várhatóan olyan releváns információkat nyújt Ukrajna és az EU állampolgárai, vállalkozásai és döntéshozói számára, amelyek révén megalapozott döntéseket hozhatnak. A nemzeti statisztikai rendszer tiszteletben tartja a hivatalos statisztikák ENSZ által elfogadott alapelveit és számításba veszi a statisztikákra vonatkozó uniós vívmányokat – köztük az európai statisztika gyakorlati kódexét –, a nemzeti statisztikai rendszernek az európai normákkal és szabványokkal történő összehangolása érdekében. A statisztikákra vonatkozó vívmányokat az évente frissített Statisztikai Követelmények Gyűjteménye tartalmazza, melyet a Felek a megállapodás mellékletének tekintenek (XXIX. melléklet).
356. cikk
Az együttműködés a következőkre irányul:
a nemzeti statisztikai rendszer kapacitásának további erősítése, a megbízható jogi alapra, a megfelelő adat- és metaadat-terjesztési politikára és a felhasználóbarát kialakításra összpontosítva;
az ukrán statisztikai rendszer fokozatos közelítése az európai statisztikai rendszerhez;
az EU felé történő adatszolgáltatás pontosítása, a releváns nemzetközi és európai módszerek alkalmazásának figyelembevételével, ideértve az osztályozást;
a nemzeti statisztikai állomány szakmai és igazgatási kapacitásának javítása az uniós statisztikai szabványok alkalmazásának megkönnyítése érdekében és az ukrán statisztikai rendszer fejlesztéséhez való hozzájárulás céljából;
tapasztalatcsere a Felek között a statisztikával kapcsolatos know-how fejlesztéséről;
az összes statisztikai termelési folyamat és a terjesztés teljes körű minőségirányításának előmozdítása.
357. cikk
A Felek együttműködnek az európai statisztikai rendszer keretében, amelyen belül az EU statisztikai hatósága az Eurostat. Ez az együttműködés többek között a következőkre összpontosul:
népességi statisztikák, ideértve a cenzusokat;
mezőgazdasági statisztikák, ideértve a mezőgazdasági cenzusokat és a környezeti statisztikákat;
üzleti statisztikák, ideértve az üzleti nyilvántartásokat és a közigazgatási források statisztikai célra történő felhasználását;
energiaügy, ideértve a mérlegeket;
nemzeti számlák;
külkereskedelmi statisztikák;
regionális statisztikák;
az összes statisztikai termelési folyamat és a terjesztés teljes körű minőségirányítása.
358. cikk
A Felek többek között információkat és tapasztalatokat cserélnek, valamint fokozzák az együttműködést, figyelembe véve a statisztikai rendszer különböző támogatási programok keretében végrehajtott reformja terén már korábban szerzett tapasztalatokat. Az erőfeszítéseknek a statisztikákkal kapcsolatos uniós vívmányokhoz való további fokozatos közelítésre kell irányulniuk, amely az ukrán statisztikai rendszer fejlesztését célzó nemzeti stratégia alapján, az európai statisztikai rendszer fejlesztésének figyelembevételével történik. A statisztikai adatok előállításának folyamatában különös hangsúlyt kap a mintavételes felmérések további fejlesztése, ugyanakkor számításba kell venni a válaszadással járó terhek csökkentésének szükségességét. Az adatoknak relevánsaknak kell lenniük ahhoz, hogy elősegítsék a társadalmi és gazdasági élet kulcsfontosságú területeit érintő szakpolitikák kidolgozását és figyelemmel kísérését.
359. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 5. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről. Ukrajna számára biztosítani kell, hogy a lehető legnagyobb mértékben részt vegyen az európai statisztikai rendszer keretében végzett tevékenységekben, a harmadik országok esetében érvényes általános részvételi szabályok szerint.
6.
FEJEZET
Környezetvédelem
360. cikk
A Felek fejlesztik és erősítik együttműködésüket a környezetvédelem területén, ezzel hozzájárulva a fenntartható fejlődés, valamint a zöld gazdaság hosszú távú célkitűzéséhez. A környezet fokozottabb védelme várhatóan előnyökkel jár majd a polgárok és a vállalkozások számára Ukrajnában és az EU-ban egyaránt, többek között a közegészségügy javulása, a természeti erőforrások megóvása, a gazdasági és környezeti hatékonyság növelése, a környezetvédelem más szakpolitikai területekbe történő integrációja, valamint a korszerű technológiák eredményeképpen megvalósuló magasabb termelékenység révén. Az együttműködés a Felek érdekeit legjobban szolgálva, az egyenlőség és a kölcsönös előnyök alapján, a Felek között a környezetvédelem területén fennálló kölcsönös függőség és a vonatkozó többoldalú megállapodások figyelembevételével zajlik.
361. cikk
Az együttműködés célja a környezet minőségének megóvása, védelme, javítása, valamint rehabilitációja, az emberi egészség védelme, a természeti erőforrások körültekintő és ésszerű használata és a regionális és globális környezeti problémák megoldását célzó nemzetközi szintű intézkedések előmozdítása, különösen az alábbi területeken:
éghajlatváltozás;
környezeti kormányzás és horizontális kérdések, ideértve az oktatást és a képzést, valamint a környezettel kapcsolatos információkhoz és a döntéshozatali folyamatokhoz való hozzáférést;
levegőminőség;
vízminőség és vízkészlet-gazdálkodás, ideértve a tengeri környezetet;
hulladék- és erőforrás-gazdálkodás;
természetvédelem, amelybe beletartozik a biológiai és tájdiverzitás megőrzése és védelme (öko-hálózatok);
ipari szennyezés és ipari veszélyek;
vegyi anyagok;
genetikailag módosított szervezetek, a mezőgazdaság területét is ideértve;
zajszennyezés;
polgári védelem, beleértve a természeti és az ember által előidézett veszélyeket;
városi környezet;
környezetvédelmi bírságok.
362. cikk
A Felek tevékenysége többek között az alábbiakra terjed ki:
az információk és a szakértelem cseréje;
közös kutatási tevékenységek végrehajtása és információcsere a tisztább technológiákról;
katasztrófahelyzetek és más vészhelyzetek kezelésének tervezése,
regionális és nemzetközi szintű közös tevékenységek végrehajtása, tekintettel többek között a Felek által megerősített többoldalú környezetvédelmi megállapodásokra, valamint szükség esetén a vonatkozó ügynökségek keretében végzett közös tevékenységekre.
363. cikk
Az ukrán jogszabályoknak az EU környezetvédelmi jogszabályaihoz és szakpolitikájához való fokozatos közelítését e megállapodás XXIX. mellékletével összhangban kell végrehajtani.
364. cikk
A polgári védelmi ágazatban kialakított együttműködés az e területre vonatkozóan a Felek között megkötött különleges megállapodások végrehajtása útján történik, az EU és tagállamai vonatkozó hatáskörei és illetékességei szerint, az egyes Felek jogi eljárásaival összhangban. Az együttműködés többek között a következőkre irányul:
vészhelyzetek esetén a kölcsönös segítségnyújtás megkönnyítése;
a határokon átnyúló vészhelyzetekről szóló korai riasztások és frissített információk napi 24 órás cseréje, a segítségnyújtási kérelmeket és felajánlásokat is ideértve;
a katasztrófák környezeti hatásának értékelése;
szakértők meghívása polgári védelmi kérdésekről tartott speciális technikai workshopokra és szimpóziumokra;
egyedi alapon megfigyelők meghívása az EU és/vagy Ukrajna által rendezett speciális gyakorlatokra és képzésekre;
a rendelkezésre álló polgári védelmi képességek leghatékonyabb kiaknázását célzó meglévő együttműködés erősítése.
365. cikk
Az együttműködés többek között a következő célkitűzéseket foglalja magában:
átfogó környezetvédelmi stratégia kidolgozása, amely kiterjed a környezetvédelmi jogszabályok végrehajtását és érvényesítését biztosító tervezett intézményi reformokra (menetrenddel); a nemzeti, regionális és települési szintű környezetvédelmi hatóságok közötti hatáskörmegosztás; döntéshozatali eljárások és a határozatok végrehajtása; a környezetvédelem más szakpolitikai területekbe való integrálását előmozdító eljárások; a szükséges emberi és pénzügyi erőforrások azonosítása és felülvizsgálati mechanizmus meghatározása;
a levegőminőséggel kapcsolatos ágazati stratégiák kidolgozása; vízminőség és vízgazdálkodás, ideértve a tengeri környezetet; hulladék- és erőforrás-gazdálkodás; természetvédelem; ipari szennyezés és ipari veszélyek, valamint vegyi anyagok, ideértve a megvalósítás egyértelműen megállapított menetrendjét és szakaszait, az igazgatási feladatokat, illetve az infrastrukturális és technológiai beruházások finanszírozását célzó stratégiákat;
éghajlat-változási szakpolitika kidolgozása és végrehajtása, különösen az e megállapodás XXXI. mellékletében felsorolt tényezők szerint.
366. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 6. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
7.
FEJEZET
Közlekedés
367. cikk
A Felek
kiterjesztik és erősítik együttműködésüket a közlekedés területén, hogy ezáltal hozzájáruljanak a fenntartható közlekedési rendszerek fejlesztéséhez;
elősegítik a hatékony, biztonságos és üzembiztos közlekedési műveleteket, valamint a közlekedési rendszerek intermodalitását és interoperabilitását;
arra törekednek, hogy területeik között javítsák a közlekedési összeköttetést.
368. cikk
Az együttműködés információcserét és közös tevékenységeket is magában foglal:
369. cikk
Az együttműködés többek között a következő területeket foglalja magában:
egy valamennyi közlekedési módra kiterjedő fenntartható nemzeti közlekedési szakpolitika kidolgozása, különösen a hatékony, biztonságos és üzembiztos közlekedési rendszerek biztosítása, illetve a közlekedési szempontok más szakpolitikai területekbe való integrálásának előmozdítása érdekében;
ágazati stratégiák kidolgozása a közúti, vasúti, belvízi hajózási, légi, tengeri közlekedésre és az intermodalitásra vonatkozó nemzeti közlekedési politika figyelembevételével (ideértve a műszaki berendezések korszerűsítésére vonatkozó jogi követelményeket és a legmagasabb szintű nemzetközi szabványoknak megfelelő szállítási flottákat), ami magában foglalja a menetrendeket, valamint a megvalósítás főbb szakaszait, az adminisztratív feladatokat és a pénzügyi terveket;
a transzeurópai közlekedési hálózathoz (TEN-T) csatlakozó multimodális közlekedési hálózat létrehozása, valamint az infrastrukturális politika fejlesztése a különféle közlekedési módokra vonatkozó infrastrukturális projektek jobb azonosítása és értékelése érdekében; a karbantartásra, kapacitáshiányra és a hiányzó infrastrukturális láncszemekre összpontosuló finanszírozási stratégiák kidolgozása, valamint a magánszektor közlekedési projektekben való részvételének ösztönzése és előmozdítása a megállapodás XXXIII. mellékletében foglaltak szerint;
csatlakozás a vonatkozó nemzetközi közlekedési szervezetekhez és megállapodásokhoz, ideértve a nemzetközi közlekedési megállapodások és egyezmények szigorú végrehajtásának és hatékony érvényesítésének biztosítását célzó eljárásokat;
tudományos és műszaki együttműködés és információcsere új technológiák – köztük intelligens közlekedési rendszerek – kidolgozása és továbbfejlesztése céljából;
az intelligens közlekedési rendszerek és az információtechnológia alkalmazásának előmozdítása minden közlekedési mód igazgatására és működtetésére vonatkozóan, valamint az intermodalitás és az együttműködés támogatása a közlekedés megkönnyítését szolgáló űrrendszerek és kereskedelmi alkalmazások használata során.
370. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 7. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
8.
FEJEZET
Világűr
371. cikk
A Felek előmozdítják a kölcsönösen előnyös együttműködést a polgári űrkutatás és az űrtechnológiai alkalmazások területén, különös tekintettel az alábbiakra:
globális műholdas navigációs rendszerek;
Föld-megfigyelés és globális megfigyelés;
űrtudomány és világűr-felderítés;
alkalmazott űrtechnológiák, köztük kilövési és meghajtási technológiák.
372. cikk
373. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 8. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről, adott esetben ideértve az Európai Űrügynökséggel az említett témákban, illetve egyéb releváns kérdésekben folytatott koordinációt és együttműködést.
9.
FEJEZET
Tudományos és technológiai együttműködés
374. cikk
A Felek fejlesztik és erősítik tudományos és technológiai együttműködésüket annak érdekében, hogy hozzájáruljanak egyrészt magához a tudományos fejlődéshez, másrészt erősítsék tudományos potenciáljukat, amivel hozzájárulhatnak a nemzeti szintű és globális kihívások megoldásához. A Felek törekednek arra, hogy a kutatási kapacitások és emberi erőforrások erősítésével hozzájáruljanak a fenntartható gazdasági fejlődésre vonatkozó tudományos és technológiai ismeretek megszerzésében való előrelépéshez. A tudományos ismeretek megosztása és összevonása hozzájárul a Felek versenyképességéhez, növelve gazdaságuk arra való képességét, hogy a tudást új termékek és szolgáltatások kereskedelmi forgalomba hozása érdekében hozzák létre és használják fel. Végezetül a Felek fejleszteni fogják tudományos potenciáljukat, hogy teljesítsék globális feladataikat és kötelezettségeiket az olyan területeken, mint az egészségüggyel kapcsolatos kérdések, környezetvédelem, beleértve az éghajlatváltozást és egyéb globális kihívásokat.
375. cikk
376. cikk
Az együttműködés különösen a következők révén valósul meg:
információcsere a két fél tudomány- és technológiapolitikájára vonatkozóan;
részvétel a Horizon 2020-ben, az Unió következő, kutatási és innovációs keretprogramjában;
tudományos programok és kutatási tevékenységek közös végrehajtása;
a tudományos haladást és a technológia, illetőleg a know-how átadását elősegítő, közösen végrehajtott kutatási és fejlesztési tevékenység;
képzés a kutatókra és szakemberekre vonatkozó mobilitási programok révén;
közös tudományos és technológiafejlesztési rendezvények, intézkedések szervezése;
a kutatást és az új technológiák alkalmazását ösztönző környezet kialakítását, valamint a kutatási eredményekkel kapcsolatos szellemi tulajdon megfelelő védelmét célzó végrehajtási intézkedések;
a regionális és a nemzetközi szintű együttműködés fejlesztése különösen a Fekete-tenger kontextusában, illetőleg többoldalú szervezetek, például az ENSZ Nevelésügyi, Tudományos és Kulturális Szervezete (UNESCO), a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet (OECD) és a G8-csoport (G8-ak), valamint többoldalú megállapodások, például az ENSZ 1992. évi éghajlat-változási keretegyezménye (UNFCCC) keretében;
a kutatóintézetek és a tudományos intézmények irányításával kapcsolatos tapasztalatok cseréje annak érdekében, hogy a szóban forgó intézményeknek javuljon a tudományos kutatások végrehajtására, valamint az azokban való részvételére irányuló képessége.
377. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 9. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
10.
FEJEZET
Ipar- és vállalkozáspolitika
378. cikk
A Felek fejlesztik és erősítik együttműködésüket az ipar- és vállalkozáspolitika terén, ezáltal javítják az üzleti környezetet valamennyi gazdasági szereplő számára, különös hangsúllyal azonban a kis- és középvállalkozásokra (kkv-k). A fokozott együttműködésnek javítania kell az igazgatási és szabályozási keretet mind az Ukrajnában, mind az EU-ban működő ukrán és uniós vállalkozások számára és az Európai Unió kkv-kra vonatkozó politikáján és iparpolitikáján kell alapulnia, figyelembe véve az e területen nemzetközileg elismert elveket és gyakorlatokat.
379. cikk
Az e megállapodás 378. cikkében meghatározott célok elérése érdekében a Felek együttműködnek annak érdekében, hogy:
végrehajtsák a Kisvállalkozások Európai Chartájának elvein alapuló, a kkv-k fejlesztésére vonatkozó stratégiákat, és éves jelentések és párbeszéd révén kísérjék figyelemmel a végrehajtási folyamatot. Ez az együttműködés hangsúlyt helyez a mikro- és kisipari vállalkozásokra, amelyek rendkívül fontosak mind az EU, mind Ukrajna gazdasága számára;
hozzanak létre jobb keretfeltételeket, az információcsere és a bevált gyakorlatok cseréje révén, amely hozzájárul a nagyobb versenyképességhez. Ez az együttműködés magában foglalja a strukturális változások (szerkezetátalakítás) kezelését, valamint az olyan környezetvédelmi és energia ügyeket, mint az energiahatékonyság és a tisztább termelés;
egyszerűsítsék és racionalizálják a szabályozást és a szabályozási gyakorlatot, különös hangsúllyal a bevált gyakorlatok cseréjére a szabályozási technikák tekintetében, beleértve az uniós elveket;
ösztönözzék az innovációs politika fejlesztését, az információcsere és bevált gyakorlatok cseréje révén, a kutatás és fejlesztés üzleti alapokra való helyezése tekintetében (beleértve a technológia-alapú vállalkozások indításához nyújtott támogatási eszközöket), klaszterfejlesztést és a finanszírozáshoz való hozzáférést;
ösztönözzék a sűrűbb kapcsolattartást az uniós és ukrán vállalkozások között, valamint e vállalkozások és a hatóságok között Ukrajnában és az EU-ban;
támogassák az exportösztönző tevékenységek kialakítását Ukrajnában;
megkönnyítsék mind az ukrán, mind az uniós ipar egyes ágazatainak modernizációját és szerkezetátalakítását.
380. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 10. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről. Ebben részt vesznek az uniós és ukrán vállalkozások képviselői.
11.
FEJEZET
Bányászat és fémipar
381. cikk
A Felek fejlesztik és megerősítik együttműködésüket a bányászat és a fémipar területén a kölcsönös megértés, az üzleti környezet javítása, az információcsere és a nem energiával kapcsolatos kérdések területén folytatott együttműködés előmozdítása érdekében, különösen a fémércek és ipari ásványok bányászatához kapcsolódóan. Ez az együttműködés nem sérti a megállapodás 339. cikkében említett, szénnel kapcsolatos rendelkezéseket.
382. cikk
Az e megállapodás 378. cikkében meghatározott célok elérése érdekében a Felek együttműködnek annak érdekében, hogy:
információt cseréljenek a bányászatuk és fémiparuk alaphelyzetére vonatkozóan;
információt cseréljenek az EU és Ukrajna bányászatának és fémiparának kilátásairól a fogyasztás, a termelés és a piaci előrejelzések szempontjából;
információt cseréljenek a Felek által meghozott intézkedésekről az átszervezési folyamat megkönnyítése érdekében ezekben az ágazatokban;
információt és bevált gyakorlatokat cseréljenek a bányászat és a fémipar fenntartható fejlődésével kapcsolatosan Ukrajnában és az EU-ban.
12.
FEJEZET
Pénzügyi szolgáltatások
383. cikk
Felismerve, hogy szükség van hatékony szabályokra és gyakorlatokra a pénzügyi szolgáltatások területén a teljes körűen működő piacgazdaság megteremtése, valamint a Felek közötti kereskedelmi forgalom előmozdítása érdekében, a Felek megállapodnak, hogy együttműködnek a pénzügyi szolgáltatások területén, amelynek célja:
a pénzügyi szolgáltatások szabályozásának a nyitott piacgazdaság igényeihez való hozzáigazítása folyamatának támogatása;
a befektetők és a pénzügyi szolgáltatások egyéb felhasználói hatékony és megfelelő védelmének biztosítása;
a globális pénzügyi rendszer integritásának és stabilitásának biztosítása;
a pénzügyi rendszer különböző szereplői közötti együttműködés előmozdítása, beleértve a szabályozókat és felügyeleteket;
független és hatékony felügyelet biztosítása.
384. cikk
385. cikk
A Felek elősegítik a pénzügyi szolgáltatások területén a szabályozásra és felügyeletre vonatkozó nemzetközileg elismert normákhoz való fokozatos közelítést. Az uniós vívmányokra vonatkozó részek a pénzügyi szolgáltatások területén e megállapodás IV. címe (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 6. fejezetének (Letelepedés, szolgáltatáskereskedelem és elektronikus kereskedelem) hatálya alá tartoznak.
386. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 12. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
13.
FEJEZET
Társasági jog, vállalatirányítás, számvitel és pénzügyi ellenőrzés
387. cikk
Felismerve a hatékony szabályok és gyakorlatok fontosságát a társasági jog és a vállalatirányítás, valamint a számvitel és a pénzügyi ellenőrzés területén a teljes körűen működő piacgazdaság megteremtése és a kereskedelem előmozdítása érdekében a Felek megállapodnak, hogy együttműködnek:
a részvényesek, hitelezők és egyéb érdekeltek védelmével kapcsolatosan a területre vonatkozó uniós jogszabályokkal összhangban az e megállapodás XXXIV. mellékletében felsoroltak szerint;
a vonatkozó nemzetközi normák nemzeti szinten történő bevezetésével, valamint az uniós joghoz való fokozatos közelítéssel kapcsolatosan a számvitel és a pénzügyi ellenőrzés területén az e megállapodás XXXV. mellékletében felsoroltak szerint;
a vállalatirányítási politika további fejlesztésével kapcsolatosan a területre vonatkozó nemzetközi normákkal, valamint az uniós jogszabályok és ajánlások fokozatos közelítésével összhangban az e megállapodás XXXVI. mellékletében felsoroltak szerint.
388. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 13. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
14.
FEJEZET
Információs társadalom
389. cikk
A Felek fokozzák együttműködésüket az információs társadalom fejlesztésére vonatkozóan, amely a polgárok és a vállalkozások javát szolgálja az információs és kommunikációs technológiák (IKT) széles körű hozzáférhetősége, valamint megfizethető áron kínált, jobb minőségű szolgáltatások révén. Ez az együttműködés megkönnyíti a piacra jutást az elektronikus hírközlési szolgáltatások számára, ösztönözve a versenyt és a befektetéseket az ágazatban.
390. cikk
Az együttműködés célja az információs társadalomra vonatkozó nemzeti stratégiák végrehajtása, az elektronikus hírközlésre vonatkozó átfogó szabályozói keret kialakítása, valamint Ukrajnának az Európai Unió IKT-ra vonatkozó kutatási tevékenységeiben való fokozottabb részvétele.
391. cikk
Az együttműködés a következő témákra terjed ki:
a széles sávú hozzáférés előmozdítása, a hálózatbiztonság javítása és az IKT-nak a polgárok, vállalkozások és a közigazgatási szervek általi szélesebb körű használata az internet helyi tartalmának fejlesztésével és online szolgáltatások bevezetésével, különös tekintettel az e-üzletvitelre, az e-kormányzatra, az e-egészségügyre és az e-tanulásra;
az elektronikus hírközléssel kapcsolatos szakpolitikák összehangolása a rádióspektrum optimális használatának és a hálózatok interoperabilitása céljából Ukrajnában és az Európai Unióban;
a nemzeti szabályozók függetlenségének és adminisztratív kapacitásának erősítése a kommunikáció területén annak biztosítására, hogy képes legyen megfelelő szabályozó intézkedések meghozatalára és saját határozatainak és valamennyi alkalmazandó rendeletnek az érvényesítésére, és a piacokon a tisztességes verseny garantálására. A nemzeti szabályozónak a kommunikáció területén együtt kell működnie a versenyhatóságokkal e piacok figyelemmel kísérésére vonatkozóan;
közös kutatási projektek előmozdítása a Horizon 2020, az Unió következő, kutatási és innovációs keretprogramján belül az információs és kommunikációs technológia területén, a kutatás és technológiafejlesztés előmozdítása érdekében.
392. cikk
A Felek információt, bevált módszereket és tapasztalatot cserélnek, közösen lépnek fel annak érdekében, hogy átfogó szabályozási keretet alakítsanak ki és biztosítsák a hatékony működést és a torzulásoktól mentes versenyt az elektronikus hírközlési piacokon.
393. cikk
A Felek elősegítik az együttműködést Ukrajnának a hírközlésért felelős nemzeti szabályozója és az EU nemzeti szabályozói között.
394. cikk
395. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 14. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
15.
FEJEZET
Audiovizuális politika
396. cikk
397. cikk
Az audiovizuális politika területén az uniós joghoz és szabályozási kerethez, valamint a nemzetközi eszközökhöz való fokozatos közelítést az e megállapodás XXXVII. mellékletében meghatározottak szerint hajtják végre.
398. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 15. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
16.
FEJEZET
Idegenforgalom
399. cikk
A Felek együttműködnek az idegenforgalom területén a gazdasági növekedést és függetlenséget teremtő, a foglalkoztatást növelő és devizát termelő, versenyképesebb idegenforgalmi ágazat fejlesztése érdekében.
400. cikk
A kétoldalú, regionális és európai szintű együttműködés a következő elveken alapulna:
a helyi közösségek integritásának és érdekeinek tiszteletben tartása, különösen a vidéki területeken;
a kulturális örökség fontossága;
az idegenforgalom és a környezet megóvása közötti pozitív interakció.
401. cikk
Az együttműködés különösen a következő területekre összpontosul:
információcsere, a bevált módszerek, tapasztalat cseréje, valamint a „know-how” átadása, beleértve az innovatív technológiákat;
állami, magán- és helyi közösségi érdekekre alapozott stratégiai partnerségek kialakítása az idegenforgalom fenntartható fejlesztése érdekében;
az idegenforgalmi termékek és piacok, az infrastruktúra, humánerőforrás és intézményi szerkezet támogatása és fejlesztése;
hatékony szakpolitikák és stratégiák kialakítása és végrehajtása, beleértve a megfelelő jogi, adminisztratív és pénzügyi aspektusokat;
idegenforgalmi képzés és kapacitásépítés, amelynek célja a szolgáltatás színvonalának javítása;
a közösségeken alapuló idegenforgalom fejlesztése és előmozdítása.
402. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 16. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
17.
FEJEZET
Mezőgazdaság és vidékfejlesztés
403. cikk
A Felek együttműködnek a mezőgazdaság és a vidékfejlesztés elősegítése érdekében, különösen a szakpolitikák és jogszabályok fokozatos közelítése révén.
404. cikk
A Felek közötti együttműködés a mezőgazdaság és a vidékfejlesztés területén többek között a következőkre terjed ki:
a mezőgazdasági és vidékfejlesztési politikák kölcsönös megértésének megkönnyítése;
az igazgatási kapacitások erősítése központi és helyi szinteken a szakpolitikák tervezésére, értékelésére és végrehajtására vonatkozóan;
a korszerű és fenntartható mezőgazdasági termelés elősegítése, amely tiszteletben tartja a környezetet és az állatjólétet, beleértve a biogazdálkodási módszerek és a biotechnológiák használatát, többek között az e területeken bevált gyakorlatok végrehajtása révén;
a vidékfejlesztési szakpolitikákkal kapcsolatos ismeretek és bevált gyakorlatok megosztása a vidéki közösségek gazdasági jólétének elősegítésére;
a mezőgazdasági ágazat versenyképességének és a piacok hatékonyságának és átláthatóságának, valamint a beruházási feltételeknek a javítása;
az ismeretek terjesztése képzések és tájékoztató rendezvények útján;
az innováció előnyben részesítése a kutatás révén, és a szaktanácsadások támogatása a mezőgazdasági termelők számára;
a nemzetközi szervezetek keretében kezelt kérdések harmonizációjának erősítése;
a mezőgazdasági szakpolitikával és a vidéki területekkel kapcsolatos támogatási mechanizmusokra vonatkozó bevált gyakorlatok cseréje;
a mezőgazdasági termékek minőségére vonatkozó politika elősegítése a termékszabványok, termelési követelmények és minőségbiztosítási rendszerek területein.
405. cikk
A megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) sérelme nélkül a fent említett együttműködés során a Felek támogatják a vonatkozó uniós joghoz és szabályozási standardokhoz, különösen az e megállapodás XXXVIII. mellékletében felsoroltakhoz való fokozatos közelítést.
406. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 17. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
18.
FEJEZET
Halászati és tengerpolitika
1.
407. cikk
408. cikk
A Felek közösen lépnek fel, információt cserélnek és támogatják egymást annak érdekében, hogy elősegítsék:
a jó kormányzást és bevált gyakorlatokat a halászati gazdálkodás területén a halállomány fenntartható módon történő és ökoszisztéma szemléletű megközelítésen alapuló megőrzésének és kezelésének biztosítása céljából;
a felelős halászatot és halgazdálkodást, amely konzisztens a fenntartható fejlődés elveivel, mint például a halállomány és az ökoszisztémák egészséges állapotban történő megőrzése;
az együttműködést a regionális halászati gazdálkodási szervezeteken (RFMO) keresztül.
409. cikk
E megállapodás 408. cikkének megfelelően, és tekintettel a legjobb tudományos szakvéleményre a Felek fokozzák az együttműködést és tevékenységeik koordinálását a Fekete-tengeren az élő vízi erőforrások kezelésének és megőrzésének területén. A Felek elősegítik a szélesebb körű nemzetközi együttműködést a Fekete-tengeren azzal a céllal, hogy fejlesszék a kapcsolatokat egy megfelelő regionális halászati gazdálkodási szervezeten belül.
410. cikk
A Felek támogatják az olyan kezdeményezéseket, mint a kölcsönös tapasztalatcsere és támogatást nyújtanak, amelynek célja a fenntartható halászati politika végrehajtásának biztosítása, amely az erre az ágazatra vonatkozó uniós vívmányokban meghatározott prioritási területeken alapul, beleértve a következőket:
az élő vízi erőforrásokkal való gazdálkodás, halászati erőkifejtés és technikai intézkedések;
a halászati tevékenységek vizsgálata és ellenőrzése, a szükséges felügyeleti berendezések használatával, beleértve a hajómegfigyelési rendszert, valamint megfelelő közigazgatási és igazságügyi struktúrák kialakítását, amelyek képesek a megfelelő intézkedések alkalmazására;
a fogásokra vonatkozó, a kirakodási, a flotta, biológiai és gazdasági adatok gyűjtésének harmonizációja;
a halászati kapacitással való gazdálkodás, beleértve egy jól működő halászflotta-nyilvántartást;
a piacok hatékonyságának javítása, különösen a termelői szervezetek támogatásával, a fogyasztók tájékoztatásával, valamint forgalmazási előírások és nyomonkövethetőség révén;
a halászati ágazatra vonatkozó strukturális politika kialakítása, különös figyelmet fordítva a part menti közösségek fenntartható fejlődésére.
2.
411. cikk
Tekintettel a halászat, a közlekedés, a környezetvédelem és egyéb tengerrel kapcsolatos szakpolitikák terén folytatott együttműködésükre, a Felek fejlesztik együttműködésüket egy integrált tengerpolitikára vonatkozóan is, különösen pedig:
elősegítik az integrált megközelítést a tengerügyekben, a felelős kormányzást és a bevált gyakorlatok cseréjét a tengeri területek használata terén;
keretet hoznak létre az egymással versengő emberi tevékenységek közötti egyensúly megteremtéséhez és azok tengeri környezetre gyakorolt hatásainak kezeléséhez a tengeri területfejlesztés, mint a jobb döntéshozatalhoz való hozzájárulás eszköze elősegítésével;
elősegítik a tengerparti régiók és a tengerészeti ágazatok fenntartható fejlődését, amely a gazdasági növekedés és foglalkoztatás hajtóereje, a bevált gyakorlatok cseréje útján is;
elősegítik a stratégiai szövetségeket a tengerészeti ágazatok, szolgáltatások és a tengerkutatásra és a tengerhasznosítási célú kutatásra szakosodott tudományos intézmények között, beleértve az ágazatok közötti tengeri klaszterek kialakítását;
törekednek a tengeri biztonsági és védelmi intézkedések javítására és a határokon átnyúló és ágazatok közötti tengeri felügyelet fokozására az intenzív tengeri közlekedéssel, a hajók működéséből eredő kibocsátásokkal, a tengeri balesetekkel és a tengeren folytatott illegális tevékenységekkel kapcsolatos növekvő kockázatok kezelése érdekében, a burgaszi Koordinációs és Információs Központ tapasztalataira építve;
rendszeres párbeszédet hoznak létre és támogatják a különböző hálózatokat a tengeri ügyekben érdekelt felek között.
412. cikk
Az együttműködés többek között a következőket öleli fel:
információk, bevált módszerek és tapasztalatok cseréje, valamint a tengeri „know-how” átadása, beleértve az innovatív technológiákat a tengerészeti ágazatokban;
információcsere, a bevált módszerek megosztása a projektek finanszírozási lehetőségeire vonatkozóan, beleértve a köz- és magánszféra partnerségeit;
a Felek közötti együttműködés fokozása az érintett nemzetközi tengerészeti fórumokon.
3.
413. cikk
A Felek között rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 18. fejezetének 1. és 2. szakasza hatálya alá tartozó kérdésekről.
19.
FEJEZET
A duna
414. cikk
Szem előtt tartva a Duna-medence határokon átnyúló jellegét, valamint annak történelmi fontosságát a part menti közösségek számára, a Felek:
szigorúbban hajtják végre az uniós tagállamok és Ukrajna által tett nemzetközi kötelezettségvállalásokat a hajózás, a halászat, a környezetvédelem, különösen a vízi ökoszisztémák védelme területén, beleértve az élő vízi erőforrások megóvását, a jó ökológiai állapot elérését, valamint az emberi tevékenység egyéb releváns területein;
szükség esetén támogatják a kezdeményezéseket kétoldalú és többoldalú megállapodások és egyezmények kialakítására azzal a céllal, hogy elősegítsék a fenntartható fejlődést és különös figyelmet fordítva a part menti közösségek hagyományos életmódjának tiszteletben tartására, valamint a gazdasági tevékenység folytatására a Duna-medence integrált használata révén.
20.
FEJEZET
Fogyasztóvédelem
415. cikk
A Felek együttműködnek annak érdekében, hogy biztosítsák a fogyasztóvédelem magas szintjét és elérjék a kompatibilitást a fogyasztóvédelmi rendszereik között.
416. cikk
E célkitűzések elérése érdekében az együttműködésnek magában kell foglalnia, különösen a következőket:
a fogyasztóvédelmi rendszerekkel kapcsolatos információcsere ösztönzése;
jogalkotási és technikai kapacitásra vonatkozó szakértelem biztosítása a jogszabályok és a piacfelügyeleti rendszerek érvényesítése érdekében;
a fogyasztóknak nyújtott tájékoztatás javítása;
képzések a köztisztviselők és a fogyasztók érdekeit képviselő személyek számára;
a független fogyasztói szövetségek létrehozásának és a fogyasztói képviseletek közötti kapcsolatoknak a támogatása.
417. cikk
Ukrajna fokozatosan közelíti jogszabályait az uniós vívmányokhoz, az e megállapodás XXXIX. mellékletében meghatározottak szerint, egyúttal elhárítva a kereskedelem útjában álló akadályokat.
418. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 20. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
21.
FEJEZET
Együttműködés a foglalkoztatás, szociálpolitika és esélyegyenlőség terén
419. cikk
Figyelembe véve e megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) 13. fejezetét (Kereskedelem és fenntartható fejlődés), a Felek erősítik párbeszédüket és együttműködésüket a méltányos munkaprogram, a foglalkoztatáspolitika, a munkahelyi egészségvédelem és biztonság, a szociális párbeszéd, a szociális védelem, a társadalmi befogadás, a nemek közötti egyenlőség és a megkülönböztetés-mentesség elősegítése érdekében.
420. cikk
Az e megállapodás 419. cikkének hatálya alá tartozó területen folytatott együttműködés az alábbi célokat követi:
az emberi élet minőségének javítása;
az olyan közös kihívásoknak való megfelelés, mint a globalizáció vagy a demográfiai változások;
a több és jobb munkahelyre vonatkozó cél, tisztességes munkakörülményekkel;
a társadalmi méltányosság és igazságosság elősegítése, egyúttal megreformálva a munkaerőpiacokat;
a munkaerő-piaci feltételek elősegítése, amelyek révén rugalmasság és biztonság érhető el;
az aktív munkaerő-piaci intézkedések előmozdítása, valamint a foglalkoztatási szolgálatok hatékonyságának javítása, hogy megfeleljenek a munkaerőpiac igényeinek;
inkluzívabb munkaerőpiacok ösztönzése, amelyek integrálják a hátrányos helyzetű embereket;
az informális gazdaság csökkentése a be nem jelentett munka átalakításával;
a munkahelyi biztonság és egészségvédelem szintjének javítása, az egészséggel és biztonsággal kapcsolatos kérdésekről szóló oktatás és képzés útján is, a megelőző intézkedések elősegítése, a súlyos balesetek veszélyének megelőzése, és a mérgező vegyi anyagok kezelése, valamint a bevált gyakorlatok és kutatások megosztása ezen a területen;
a szociális védelem szintjének növelése és szociális védelmi rendszerek korszerűsítése a minőség, hozzáférhetőség és pénzügyi fenntarthatóság szempontjából;
a szegénység csökkentése és a társadalmi kohézió növelése;
a nemek közötti egyenlőségre való törekvés és a nők és férfiak számára egyenlő lehetőségek biztosítása a foglalkoztatás, oktatás, képzés, gazdaság és társadalom, valamint a döntéshozatal terén;
a megkülönböztetés valamennyi formájával szembeni küzdelem;
a szociális partnerek kapacitásának növelése és a szociális párbeszéd elősegítése.
421. cikk
A Felek ösztönzik valamennyi érdekelt, különösen a szociális partnerek, valamint a civil társadalmi szervezetek bevonását Ukrajna politikai reformjaiba, valamint a Felek közötti együttműködésbe megállapodásnak megfelelően.
422. cikk
A Felek elősegítik a vállalatok társadalmi felelősségvállalását és az elszámoltathatóságát, és ösztönzik a felelős üzleti gyakorlatokat, az ENSZ 2000. évi Globális Megállapodása, a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet (ILO) multinacionális vállalatokról és szociálpolitikáról szóló 1977. évi, 2006-ban módosított háromoldalú elvi nyilatkozata, valamint a Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet (OECD) multinacionális vállalatokra vonatkozó 1976. évi, 2000-ben módosított iránymutatásai révén.
423. cikk
A Felek törekednek az együttműködés fokozására a foglalkoztatás és a szociálpolitika kérdéseiben valamennyi érintett regionális, többoldalú és nemzetközi fórumon és szervezetben.
424. cikk
Ukrajna biztosítja a foglalkoztatáspolitika, a szociálpolitika és az esélyegyenlőség területén az uniós joghoz, normákhoz és gyakorlatokhoz való fokozatos közelítést a megállapodás XL. mellékletében meghatározottak szerint.
425. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 21. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
22.
FEJEZET
Közegészségügy
426. cikk
A Felek fejlesztik együttműködésüket a közegészségügy területén, a közegészségügy biztonságának és az emberi egészségvédelem szintjének növelése érdekében, a fenntartható fejlődés és gazdasági növekedés előfeltételeként.
427. cikk
Ez az együttműködés különösen a következő területekre terjed ki:
a közegészségügyi rendszer és kapacitásának erősítése Ukrajnában, különösen reformok végrehajtása, az egészségügyi alapellátás további fejlesztése, valamint a személyzet képzése révén;
a fertőző betegségek, mint a HIV/AIDS és a tuberkulózis megelőzése és ellenőrzése, fokozott felkészültség az erősen patogén betegségek járványainak kitörésére vonatkozóan, valamint a Nemzetközi Egészségügyi Rendszabályok végrehajtása;
a nem fertőző betegségek megelőzése és ellenőrzése információcsere és a legjobb gyakorlatok megosztása révén, az egészséges életmód ösztönzése, az egészséget befolyásoló főbb tényezők és problémák – így például az anyák és gyerekek egészsége, a mentális egészség, a kábítószer-, az alkohol- és a dohányfüggőség – kezelése, beleértve a 2003. évi Dohányzás-ellenőrzési Keretegyezmény végrehajtását;
az emberi eredetű anyagok, mint a vér, szövetek és sejtek minősége és biztonsága;
az egészségről szóló tájékoztatás és ismeretek, beleértve az „Egészség minden szakpolitikában” szemléletet.
428. cikk
Ukrajna fokozatosan közelíti jogszabályait és gyakorlatait az uniós vívmányok elveihez, különösen a fertőző betegségek, vér, szövetek és sejtek, valamint a dohányzás tekintetében. A kiválasztott uniós vívmányok felsorolását e megállapodás XL. melléklete tartalmazza.
429. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 22. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
23.
FEJEZET
Oktatás, képzés és ifjúság
430. cikk
Teljes mértékben tiszteletben tartva a Feleknek az oktatás tartalmára és az oktatási rendszerek szervezeti felépítésére, valamint kulturális és nyelvi sokszínűségére vonatkozó felelősségét, a Felek támogatják az együttműködést az oktatás, képzés és ifjúság területén, a kölcsönös megértés javítása, a kultúrák közötti párbeszéd ösztönzése, valamint egymás kultúrája megismerésének elősegítése érdekében.
431. cikk
A Felek vállalják, hogy fokozzák az együttműködést a felsőoktatás területén, különösen törekedve az alábbiakra:
a felsőoktatási rendszerek megreformálása és korszerűsítése,
a konvergencia ösztönzése a felsőoktatás területén a bolognai folyamat eredményeképp,
a felsőoktatás minőségének és jelentőségének fokozása,
a felsőoktatási intézmények közötti együttműködés megerősítése,
a felsőoktatási intézmények kapacitásának fejlesztése,
a tanárok és diákok mobilitásának fokozása: figyelmet kell fordítani az oktatás területén való együttműködésre a felsőoktatáshoz való hozzáférés megkönnyítése érdekében.
432. cikk
A Felek törekednek az információ- és tapasztalatcsere fokozására, a szakoktatás- és képzés területén való szorosabb együttműködés ösztönzése érdekében, különös tekintettel az alábbiakra:
szakoktatási- és képzési rendszerek, valamint az aktív életkor tartama alatt való továbbképzések kialakítása, válaszként a változó munkaerőpiac igényeire,
egy nemzeti keret kialakítása a képesítések és készségek átláthatóságának és elismerésének fokozása érdekében, lehetőség szerint az uniós tapasztalatok felhasználásával.
433. cikk
A Felek megvizsgálják az együttműködés lehetőségét egyéb területeken, például a középfokú oktatás, a távoktatás, az egész életen át tartó tanulás kapcsán való kialakítását.
434. cikk
A Felek megállapodnak abban, hogy ösztönzik a szorosabb együttműködést és a tapasztalatcserét az ifjúságpolitika és a fiataloknak nyújtott nem formális oktatás területén, azzal a céllal, hogy:
elősegítsék a fiataloknak a társadalomba való, tágabb értelemben vett integrációját, aktív polgári szerepvállalásuk és kezdeményező szellemük ösztönzése révén,
segítsék a fiatalokat tudásuknak, készségeiknek és kompetenciáiknak az oktatási rendszerek keretén kívül való megszerzésében, többek között önkéntes munka során, valamint megszerzett tapasztalataik értékének felismerésében,
fokozzák a harmadik országokkal való együttműködést,
ösztönözzék az ifjúsági szervezetek közötti együttműködést Ukrajnában, az EU-ban és tagállamaiban,
előmozdítsák az egészséges életmódot, különösen a fiatalok körében.
435. cikk
A Felek az e megállapodás XLII. mellékletében szereplő ajánlások rendelkezéseit figyelembe véve együttműködnek.
436. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 23. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
24.
FEJEZET
Kultúra
437. cikk
A Felek vállalják, hogy ösztönzik a kulturális együttműködést a kölcsönös megértés fokozása és a kulturális cserék elősegítése, valamint a művészetnek és művészeknek az EU-ból és Ukrajnából való mobilitásának növelése érdekében.
438. cikk
A Felek ösztönzik az uniós és ukrajnai szervezett civil társadalmat és kulturális intézményeket képviselő egyének és szervezetek közötti interkulturális párbeszédet.
439. cikk
A Felek szorosan együttműködnek a vonatkozó nemzetközi fórumokon, beleértve az ENSZ Nevelésügyi, Tudományos és Kulturális Szervezetét (UNESCO), az Európa Tanácsot (CoE), többek között a kulturális sokszínűség fejlesztése, és a kulturális és történelmi örökség megőrzése és felértékelése érdekében.
440. cikk
A Felek törekednek arra, hogy a kultúráról szóló rendszeres szakpolitikai párbeszédet alakítsanak ki, az EU-n és Ukrajnán belüli kulturális iparágak fejlesztésének előmozdítása érdekében. E célból a Felek megfelelően végrehajtják a kulturális kifejezések sokszínűségének védelméről és előmozdításáról szóló 2005. évi UNESCO-egyezményt.
25.
FEJEZET
Együttműködés a sport és a testmozgás területén
441. cikk
Az ilyen együttműködés tartalmazza különösen az információ- és bevált gyakorlatok cseréjét az alábbi területeken:
a testmozgás és a sport népszerűsítése az oktatási rendszer segítségével, együttműködésben a közintézményekkel és nem kormányzati szervezetekkel,
a sportban való részvétel és a mozgás olyan eszköz, amely hozzájárul az egészséges életmódhoz és az általános jóléthez,
nemzeti kompetencia- és minősítési rendszerek kialakítása a sportágazatban,
a hátrányos csoportok integrációja a sporton keresztül,
a dopping elleni küzdelem,
a mérkőzések eredményének befolyásolása elleni küzdelem,
a jelentős nemzetközi sportesemények biztonságos lebonyolítása.
442. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 25. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
26.
FEJEZET
A civil társadalommal való együttműködés
443. cikk
A Felek előmozdítják a civil társadalommal való együttműködést, amelynek célja a következő célkitűzések teljesítése:
a kapcsolatok megerősítése és a kölcsönös tapasztalatcsere ösztönzése a civil társadalom valamennyi ágazata között az uniós tagállamokban és Ukrajnában,
a civil társadalom szervezeteinek bevonása e megállapodás végrehajtásába, beleértve annak nyomon követését, valamint az EU és Ukrajna közötti kétoldalú kapcsolatok fejlesztésébe,
Ukrajna jobb megismerésének és megértésének biztosítása – beleértve annak történelmét és kultúráját – az uniós tagállamokban,
az Európai Unió jobb megismerésének és megértésének biztosítása Ukrajnán belül, beleértve az ország alapjait jelentő értékeket, működését és szakpolitikáit.
444. cikk
A Felek előmozdítják a mindkét részről való civil társadalom érdekeltjei közötti párbeszédet és együttműködést, az EU és Ukrajna közötti kapcsolatok szerves részeként, az alábbiak révén:
az uniós tagállamokbeli és az ukrajnai civil társadalmi szervezetek közötti kapcsolattartás és kölcsönös tapasztalatcsere fokozása, különösen szakmai szemináriumok, képzések stb.;
a civil társadalmi szervezetek intézményfejlesztésének és megerősödésének megkönnyítése, beleértve többek között az érdekképviseletet, informális hálózatépítést, látogatásokat, munkaműhelyeket és egyéb tevékenységeket;
az Ukrajnát képviselőknek a konzultációs folyamatokkal való megismertetésének, és az EU-n belüli szociális és civil partnerek közötti párbeszéd lehetővé tétele, annak érdekében, hogy a civil társadalmat bevonják a politikai folyamatokba Ukrajnában.
445. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 26. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
27.
FEJEZET
Határokon átnyúló és regionális együttműködés
446. cikk
A Felek ösztönzik a kölcsönös megértést és a kétoldalú együttműködést a regionális politika, a regionális politikák kialakítására és végrehajtásra vonatkozó módszerek kapcsán, beleértve a többszintű kormányzást és partnerséget, különös hangsúlyt fektetve a kedvezőtlen adottságú területek és a területi együttműködés fejlesztésére, létrehozva ezáltal kommunikációs csatornákat, valamint fokozva a nemzeti, regionális és helyi hatóságok, a társadalmi-gazdasági szereplők és a civil társadalom közötti információcserét.
447. cikk
A Felek támogatják és fokozzák a helyi és regionális szintű hatóságok bevonását a határokon átnyúló és regionális együttműködésbe és a kapcsolódó irányítási struktúrákba, ösztönözve az együttműködést a mindezt lehetővé tevő jogi keret létrehozásával, fenntartva és kidolgozva a kapacitásépítést szolgáló intézkedéseket, valamint ösztönözve a határokon átnyúló és regionális gazdasági és üzleti hálózatok megerősítését.
448. cikk
A Felek törekednek többek között a közlekedés, energia, távközlési hálózatok, kultúra, oktatás, idegenforgalom, egészségügy és a határokon átnyúló és regionális együttműködést befolyásoló, e megállapodás hatálya alá tartozó egyéb területek határokon átnyúló és regionális elemeinek fejlesztésére. A Felek különösen ösztönzik a határokon átnyúló együttműködés kialakítását a segélyhívó szolgáltatások korszerűsítésére, felszerelésére és összehangolására vonatkozóan.
449. cikk
Rendszeres párbeszédre kerül sor az e megállapodás V. címe (Gazdasági és ágazati együttműködés) 27. fejezetének hatálya alá tartozó kérdésekről.
28.
FEJEZET
Európai uniós ügynökségekben és programokban való részvétel
450. cikk
Ukrajna számára biztosítani kell az olyan uniós ügynökségekben való részvételi lehetőséget, amelyek érintettek e megállapodás végrehajtásában, illetve más ügynökségekben is, amennyiben az azokat létrehozó rendeletek ezt lehetővé teszik, és az azokat létrehozó rendeleteknek megfelelően. Ukrajna külön megállapodásokat köt az Unióval, amelyek lehetővé teszik számára valamennyi ilyen ügynökségben való részvételt és a pénzügyi hozzájárulása összegének megállapítását.
451. cikk
Ukrajna számára biztosítani kell az Unió minden olyan jelenlegi és jövőbeni programjában való részvételt, amely nyitva áll számára, az e programokat elfogadó vonatkozó rendelkezésekkel összhangban. Ukrajna uniós programokban való részvételének összhangban kell állnia az Ukrajna uniós programokban való részvételét szabályozó általános elvekre vonatkozó, az Európai Unió és Ukrajna közötti 2010. évi keretmegállapodás mellékletében szereplő III. jegyzőkönyvben felsorolt rendelkezésekkel.
452. cikk
Az EU-nak tájékoztatnia kell Ukrajnát új uniós ügynökségek és új uniós programok létrehozásáról, valamint az uniós programokban és ügynökségekben való részvétel kapcsán bekövetkező, az e megállapodás 450. és 451. cikkében szereplő változásokról.
VI.
CÍM
PÉNZÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS ÉS CSALÁS ELLENI RENDELKEZÉSEK
453. cikk
Ukrajna pénzügyi támogatásban részesül a vonatkozó uniós finanszírozási mechanizmusokon és eszközökön keresztül. Ez a pénzügyi támogatás hozzájárul e megállapodás célkitűzéseinek teljesítéséhez és azt e megállapodás alábbi cikkeinek megfelelően biztosítják.
454. cikk
A pénzügyi támogatás fő elveinek szerepelniük kell a vonatkozó uniós pénzügyi eszközökről szóló rendeletekben.
455. cikk
Az uniós pénzügyi támogatás Felek által megállapított prioritási területeit a megállapodás szerinti politikai prioritásokat tükröző vonatkozó indikatív programokban kell meghatározni. Az indikatív programokban meghatározott támogatás indikatív összegeinek figyelembe kell vennie Ukrajna szükségleteit, ágazati kapacitásait és a reformok terén elért előrelépést.
456. cikk
A rendelkezésre álló források legjobb kihasználása érdekében a Felek törekednek arra, hogy az uniós támogatást a donor országokkal, donor szervezetekkel és a nemzetközi pénzügyi intézményekkel szoros együttműködésben és koordináció révén, valamint a segélyhatékonyság nemzetközi alapelveivel összhangban hajtsák végre.
457. cikk
A pénzügyi támogatás alapvető jogi, adminisztratív és technikai alapját a Felek közötti vonatkozó megállapodások keretén belül kell megállapítani.
458. cikk
A Társulási Tanácsot tájékoztatni kell a pénzügyi támogatás kapcsán történt előrelépésről és annak végrehajtásáról, valamint annak e megállapodás célkitűzéseire gyakorolt hatásáról. E célból a Felek illetékes szerveinek megfelelő nyomon követést és értékelési információkat kell nyújtaniuk kölcsönös alapon és állandó jelleggel.
459. cikk
VII.
CÍM
INTÉZMÉNYI, ÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK
1.
FEJEZET
Intézményi keretek
460. cikk
461. cikk
462. cikk
463. cikk
464. cikk
465. cikk
466. cikk
467. cikk
468. cikk
469. cikk
470. cikk
2.
FEJEZET
Általános és záró rendelkezések
471. cikk
A bíróságokhoz és közigazgatási szervekhez való hozzáférés
E megállapodás hatályán belül mindegyik Fél vállalja, hogy a másik fél természetes és jogi személyei számára saját állampolgáraihoz viszonyítva megkülönböztetéstől mentes szabad hozzáférést biztosít a Felek illetékes bíróságaihoz és közigazgatási szerveihez egyéni jogaik és tulajdonjogaik védelme érdekében.
472. cikk
Az alapvető biztonsági érdekekhez kapcsolódó intézkedések
E megállapodásban semmi nem akadályozza meg a Feleket abban, hogy olyan intézkedéseket hozzanak:
amelyeket szükségesnek ítélnek az alapvető biztonsági érdekeikkel ellentétes információk nyilvánosságra hozatalának megakadályozásához;
amelyek fegyverek, lőszerek vagy háborús anyagok gyártására, kereskedelmére vagy védelmi célokból szükséges kutatására, fejlesztésére vagy gyártására vonatkoznak, feltéve, hogy ezek az intézkedések nem csorbítják a versenyfeltételeket a nem kifejezetten katonai célokra szánt termékek tekintetében;
amelyet a jog és a rend fenntartását érintő súlyos belső zavarok esetében, háború vagy háborús fenyegetést jelentő súlyos nemzetközi feszültség idején saját biztonsága szempontjából vagy az általa a béke és nemzetközi biztonság fenntartása céljából vállalat kötelezettségei teljesítéséhez fontosnak ítél meg.
473. cikk
Megkülönböztetésmentesség
Az e megállapodás által szabályozott területeken és bármely abban foglalt különös rendelkezés sérelme nélkül:
az Ukrajna által az Unióval vagy tagállamaival szemben alkalmazott intézkedések nem szolgálnak alapul a tagállamok és azok állampolgárai, vállalatai vagy cégei közötti bármilyen megkülönböztetéshez;
az Unió vagy tagállamai által az Ukrajnával szemben alkalmazott intézkedések nem szolgálnak alapul Ukrajna állampolgárai, vállalatai vagy cégei közötti bármilyen megkülönböztetéshez.
474. cikk
Fokozatos közelítés
Az e megállapodás 1. cikkében meghatározott célkitűzésekkel összhangban Ukrajna végrehajtja az ukrán jogszabályok uniós jogszabályokhoz való fokozatos közelítését az e megállapodás I– XLIV. mellékletében említettek szerint, az e megállapodás IV., V. és VI. címében meghatározott kötelezettségvállalások alapján, és a mellékletek rendelkezéseinek megfelelően. Ez a rendelkezés nem sértheti az e megállapodás IV. címének (Kereskedelem és kereskedelemmel kapcsolatos ügyek) értelmében a szabályok közelítésére vonatkozó egyetlen egyedi elvet és kötelezettséget sem.
475. cikk
Nyomon követés
476. cikk
A kötelezettségek teljesítése
477. cikk
Vitarendezés
478. cikk
Megfelelő intézkedések a kötelezettségek elmulasztása esetén
Az (1) és (2) bekezdésben említett kivételek a következőkre vonatkoznak:
e megállapodás felmondásának a nemzetközi jog általános szabályai által nem szankcionált megtagadása, vagy
az e megállapodás 2. cikkben említett lényeges elemeinek a másik Fél általi megsértése.
479. cikk
Más megállapodásokkal való kapcsolat
480. cikk
Mellékletek és jegyzőkönyvek
E megállapodás mellékletei és jegyzőkönyvei e megállapodás szerves részét képezik.
481. cikk
E megállapodás időbeli hatálya
482. cikk
A Felek meghatározása
E megállapodás alkalmazásában a „Felek” kifejezés egyrészről az Unióra, vagy tagállamaira, vagy az Unióra és tagállamaira – az Európai Unió működéséről szóló szerződésből eredő saját hatáskörükben –, másrészről Ukrajnára vonatkozik. Adott esetben ez az Euratomra utal, az Euratom Szerződés szerinti jogkörének megfelelően.
483. cikk
Területi hatály
Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Unióról szóló szerződés (EUSZ), az Európai Unió működéséről szóló szerződés (EUMSZ) és az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az azokban a szerződésekben meghatározott feltételekkel, másrészről Ukrajna területén.
484. cikk
E megállapodás letéteményese
E megállapodás letéteményese az Európai Unió Tanácsának főtitkára.
485. cikk
Hiteles szövegek
Ez a megállapodás angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák, szlovén és ukrán nyelven készült, és e nyelvek mindegyikén egyaránt hiteles.
486. cikk
Hatálybalépés és ideiglenes alkalmazás
Az ideiglenes alkalmazás az azt követő második hónap első napján lép hatályba, hogy a Letéteményeshez beérkeztek a következő dokumentumok:
Съставено в Брюксел на двадесет и първи март две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintiuno de marzo de dos mil catorce.
V Bruselu dne dvacátého prvního března dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende marts to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten März zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta märtsikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on the twenty first day of March in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le vingt et un mars deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset prvog ožujka dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì ventuno marzo duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit pirmajā martā.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų kovo dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év március havának huszonegyedik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u għoxrin jum ta’ Marzu tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste maart tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego marca roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e um de março de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și unu martie două mii paisprezece.
V Bruseli dvadsiateho prvého marca dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne enaindvajsetega marca leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den tjugoförsta mars tjugohundrafjorton.
Учинено у м. Брюссель двадцять першого березня двi тисячi чотирнадцятого року.
Подписано по отношение на преамбюла, член 1 и дялове I, II и VII на Споразумението.
Firmado por lo que se refiere al preámbulo, el artículo 1 y los títulos I, II y VII del Acuerdo.
Podepsána preambule, článek 1, hlavy I, II a VII dohody.
Undertegnet for så vidt angår præamblen, artikel 1 og afsnit I, II og VII i aftalen.
Unterzeichnet in Bezug auf die Präambel, den Artikel 1 sowie die Titel I, II und VII des Abkommens.
Alla kirjutatud lepingu preambuli, artikli 1 ning I, II ja VII jaotise osas.
Υπεγράφη όσον αφορά το προοίμιο, το άρθρο 1 και τους τίτλους Ι, ΙΙ και VII της Συμφωνίας.
Signed as regards the Preamble, Article 1 and Titles I, II, and VII of the Agreement.
Signé en ce qui concerne le préambule, l'article 1 et les titres I, II et VII de l'accord.
Potpisano što se tiče preambule, članka 1. i glavâ I., II. i VII. Sporazuma.
Firmato per quanto riguarda il preambolo, l'articolo 1 e i titoli I, II e VII dell'accordo.
Parakstīts attiecībā uz nolīguma preambulu, 1. pantu un I, II un VII sadaļu.
Pasirašyta, kiek tai susiję su Susitarimo preambule, 1 straipsniu ir I, II ir VII antraštinėmis dalimis.
A megállapodás a preambulum, az 1. cikk és az I., II. és VII. cím tekintetében aláírva.
Iffirmat fir-rigward tal-Preambolu, l-Artikolu 1 u t-Titoli I, II, u VII tal-Ftehim.
Ondertekend wat betreft de preambule, artikel 1 en de titels I, II en VII van de Overeenkomst.
Podpisano w odniesieniu do preambuły, artykułu 1 oraz tytułu I, II i VII układu.
Assinado no que se refere ao Preâmbulo, ao artigo 1o e aos Títulos I, II e VII do Acordo.
Semnat în ceea ce privește preambulul, articolul 1 și titlurile I, II și VII din acord.
Podpísané, pokiaľ ide o preambulu, článok 1 a hlavy I, II a VII dohody.
Podpisano, kar zadeva preambulo, člen 1 ter naslove I, II in VII Sporazuma.
Allekirjoitettu sopimuksen johdanto-osan, 1 artiklan sekä I, II ja VII osaston osalta.
Undertecknat i fråga om ingressen, artikel 1 och avdelningarna I, II och VII i avtalet.
Пiдписано стосовно Преамбули, Статтi 1 та Роздiлiв I, II i VII Угоди.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Za Republiku Hrvatsku
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Magyarország részéről
Għar-Repubblika ta’ Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sveriges
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell'energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominés energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo
Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta
För Europeiska atomenergigemenskapen
За Украïну
A MELLÉKLETEK JEGYZÉKE
A IV. CÍM MELLÉKLETEI
Az 1. fejezet I-A. melléklete |
Vámok eltörlése |
A. függelék |
Indikatív összesített vámkontingensek az EU-ba irányuló behozatal kapcsán |
B. függelék |
Indikatív összesített vámkontingensek az Ukrajnába irányuló behozatal kapcsán |
C. függeléke |
A Megállapodás IV. címének 1. fejezete I-A. mellékletének C. Függeléke Vámok eltörlése A feleknek a másik fél területéről származó árukra vonatkozó vámlebontási menetrendje |
Az 1. fejezet I-B. melléklete |
A használt ruhák kereskedelmére vonatkozó kiegészítő feltételek |
I-C. melléklete |
A kiviteli vámok eltörlésének ütemezése |
I-D. melléklete |
Védintézkedések a kiviteli vámokra |
A 2. fejezet II. melléklete |
A személygépkocsikra vonatkozó védintézkedések |
A 3. fejezet III. melléklete |
Az összehangoláshoz szükséges jogszabályok jegyzéke, a végrehajtás menetrendjével |
A 4. fejezet IV. melléklete |
Alkalmazási kör |
A 4. fejezet IV-A. melléklete |
SPS-intézkedések |
A 4. fejezet IV-B. melléklete |
Állatjóléti normák |
A 4. fejezet IV-C. melléklete |
Egyéb intézkedések |
A 4. fejezet IV-D. melléklete |
A jogszabályok közelítését követően végrehajtandó intézkedések |
A 4. fejezet V. melléklete |
Bejelentési kötelzettség alá tartozó állatbetegségek és akvakultúrás-betegségek, valamint azon szabályozott károsítók jegyzéke, amelyek esetében elismerhető a regionális szabadság |
A 4. fejezet VI-A. melléklete |
Bejelentési kötelezettség alá tartozó állat- és halbetegségek, amelyek tekintetében elismerik a felek státuszát és regionalizálási határozatok hozhatók. |
A 4. fejezet VI-B. melléklete |
A kártevő-státus, a kártevőktől mentes vagy védett övezetek elismerése |
A 4. fejezet VII. melléklete |
Regionalizáció/övezeti besorolás, kártevőktől mentes területek és védett övezetek |
A 4. fejezet VIII. melléklete |
A létesítmények ideiglenes jóváhagyása |
A 4. fejezet IX. melléklete |
Az egyenértékűség meghatározásának eljárása |
A 4. fejezet X. melléklete |
Iránymutatások a vizsgálatok elvégzéséhez |
A 4. fejezet XI. melléklete |
Importellenőrzések és vizsgálati díjak |
A 4. fejezet XII. melléklete |
Tanúsítás |
A 4. fejezet XIII. melléklete |
Megoldatlan kérdések |
A 4. fejezet XIV. melléklete |
Területi egységekre osztás |
A 5. fejezet XV. melléklete |
A vámjogszabályok közelítése |
A 6. fejezet XVI. melléklete |
A létesítményre vonatkozó fenntartások listája, A határokon átnyúló szolgáltatásokra vonatkozó kötelezettségek listája, A szerződéses szolgáltatók és egyéni vállalkozókra vonatkozó fenntartások listája |
A 6. fejezet XVI-A. melléklete |
A létesítményre vonatkozó uniós fenntartások |
A 6. fejezet XVI-B. melléklete |
A határokon átnyúló szolgáltatásokra vonatkozó kötelezettségek listája |
A XVI. fejezet XVI-C. melléklete |
A szerződéses szolgáltatókra és egyéni vállalkozókra vonatkozó fenntartások (EU-Fél) |
A 6. fejezet XVI-D. melléklete |
A létesítményre vonatkozó ukrán fenntartások |
A 6. fejezet XVI-E. melléklete |
A határokon átnyúló szolgáltatásokra vonatkozó ukrán kötelezettségek |
A 6. fejezet XVI-F. melléklete |
A szerződéses szolgáltatókra és egyéni vállalkozókra vonatkozó fenntartások (Ukrajna) |
XVII. melléklet |
A szabályozások közelítése |
XVII-1. függelék |
Horizontális kiigazítások és eljárási szabályok |
XVII-2. függelék |
A pénzügyi szolgáltatásokra alkalmazandó szabályok |
XVII-3. függelék |
A távközlési szolgáltatásokra alkalmazandó szabályok |
XVII-4. függelék |
A postai és kézbesítési szolgáltatásokra alkalmazandó szabályok |
XVII-5. függelék |
A nemzetközi tengeri szállításra alkalmazandó szabályok |
XVII.-6. függelék |
A nyomon követésre vonatkozó rendelkezések |
A 6. fejezet XVIII. melléklete |
Tájékoztatási pontok |
A 6. fejezet XIX. melléklete |
A 116. cikk értelmében megvizsgálandó érintett termék- és szolgáltatási piacok EU által összeállított indikatív listája |
A 6. fejezet XX. melléklete |
A116. cikk értelmében megvizsgálandó érintett piacok Ukrajna által összeállított indikatív listája |
A 8. fejezet XXI. melléklete |
Közbeszerzések |
A 8. fejezet XXI-A. melléklete |
Az intézményi reform, a jogszabály-közelítés és a piacra jutás indikatív ütemezése |
A 8. fejezet XXI-B. melléklete |
A közbeszerzésről szóló, 2014. február 26-i 2014/24/EU irányelv alapvető elemei (2. szakasz) |
A 8. fejezet XXI-C. melléklete |
A 89/665/EGK irányelv alapvető elemei a tanács 1989. december 21-i 89/665/EGK irányelve az árubeszerzésre és az építési beruházásra irányuló közbeszerzési szerződések odaítélésével kapcsolatos jogorvoslati eljárás alkalmazására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról, melyet a következők módosítottak: az európai parlament és a tanács 2007. December 11-i 2007/66/EK irányelve a 89/665/EGK és a 92/13/EGK tanácsi irányelvnek a közbeszerzési szerződések odaítélésére vonatkozó jogorvoslati eljárások hatékonyságának javítása tekintetében történő módosításáról, valamint az európai parlament és a tanács 2014. Február 26-i 2014/23/EU irányelve a koncessziós szerződésekről. (2. szakasz) |
A 8. fejezet XXI-D. melléklete |
A vízügyi, energiaipari, közlekedési és postai szolgáltatási ágazatban működő ajánlatkérők beszerzéseiről szóló, 2014. február 26-i 2014/25/EU irányelv alapvető elemei (3. szakasz) |
A 8. fejezet XXI-E. melléklete |
A vízügyi, energiaipari, szállítási és távközlési ágazatokban működő vállalkozások beszerzési eljárásairól szóló közösségi szabályok alkalmazására vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések összehangolásáról szóló, 1992. február 25-i 92/13/EGK tanácsi irányelv alapvető elemei amelyet a 2007/66/EK irányelv és a 2014/23/EU irányelv módosított (3. szakasz) |
A 8. fejezet XXI-F. melléklete |
I. A 2014/24/EU irányelv egyéb nem kötelező elemei (4. szakasz) II. A 2014/23/EU irányelv nem kötelező elemei (4. szakasz) |
A 8. fejezet XXI-G. melléklete |
I. A 2014/24/EU irányelv egyéb kötelező elemei (4. szakasz) II. A 2014/23/EU irányelv kötelező elemei (4. szakasz) |
A 8. fejezet XXI-H. melléklete |
A 89/665/EGK irányelv egyéb elemei, amelyet a 2007/66/EK irányelv és a 2014/23/EU irányelv módosított (4. szakasz) |
A 8. fejezet XXI-I. melléklete (5. szakasz) |
I. A 2014/25/EU irányelv egyéb kötelező elemei II. A 2014/25/EU irányelv egyéb nem kötelező elemei |
A 8. fejezet XXI-J. melléklete |
A 92/13/EGK irányelv egyéb elemei, amelyet a 2007/66/EK irányelv és a 2014/23/EU irányelv módosított (5. szakasz) |
A 8. fejezet XXI-K. melléklete |
I. A 2014/24/EU irányelv jogszabály-közelítési eljárás hatályán kívül eső rendelkezései II. A 2014/23/EU irányelv jogszabály-közelítési eljárás hatályán kívül eső rendelkezései |
A 8. fejezet XXI-L. melléklete |
A 2014/25/EU irányelv jogszabály-közelítési eljárás hatályán kívül eső rendelkezései |
A 8. fejezet XXI-M. melléklete |
A 2007/66/EK irányelv és a 2014/23/EU irányelv által módosított 89/665/EGK irányelv jogszabály-közelítési eljárás hatályán kívül eső rendelkezései |
A 8. fejezet XXI-N. melléklete |
A 2007/66/EK irányelv és a 2014/23/EU irányelv által módosított 92/13/EGK irányelv jogszabály-közelítési eljárás hatályán kívül eső rendelkezései |
A 8. fejezet XXI-O. melléklete |
Ukrajna: az együttműködési területek indikatív jegyzéke |
A 8. fejezet XXI-P. melléklete |
Értékhatárok |
A 9. fejezet XXII-A. melléklete |
Földrajzi árujelzők – A Felek jogszabályai és a bejegyzéshez és ellenőrzéshez szükséges elemek |
A 9. fejezet XXII-B. melléklete |
Földrajzi árujelzők – A kifogásolási eljárás kötelező elemei |
A 9. fejezet XXII-C. melléklete |
A megállapodás 202. cikkének (3) bekezdésében említett mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi árujelzői |
A 9. fejezet XXII-D. melléklete |
A megállapodás 202. cikkének (3) és (4) bekezdésében említett borok, ízesített borok és szeszes italok földrajzi árujelzői |
A 10. fejezet XXIII. melléklete |
Szójegyzék |
A 14. fejezet XXIV. melléklete |
Vitarendezési eljárási szabályzat |
A 15. fejezet XXV. melléklete |
A közvetítők és a választottbírói testületek tagjainak magatartási kódexe |
AZ V. CÍM MELLÉKLETEI
Az 1. fejezet XXVI. melléklete |
Energiaügyi együttműködés, ideértve a nukleáris kérdéseket |
Az 1. fejezet XXVII. melléklete |
Energiaügyi együttműködés, ideértve a nukleáris kérdéseket |
A 4. fejezet XXVIII. melléklete |
Adóügy |
Az 5. fejezet XXIX. melléklete |
Statisztika |
A 6. fejezet XXX. melléklete |
Környezetvédelem |
A 6. fejezet XXXI. melléklete |
Környezetvédelem |
A 7. fejezet XXXII. melléklete |
Közlekedés |
A 7. fejezet XXXIII. melléklete |
Közlekedés |
A 13. fejezet XXXIV. melléklete |
Társasági jog, vállalatirányítás, számvitel és pénzügyi ellenőrzés |
A 13. fejezet XXXV. melléklete |
Társasági jog, vállalatirányítás, számvitel és pénzügyi ellenőrzés |
A 13. fejezet XXXVI. melléklete |
Társasági jog, vállalatirányítás, számvitel és pénzügyi ellenőrzés |
A 15. fejezet XXXVII. melléklete |
Audiovizuális politika |
A 17. fejezet XXXVIII. melléklete |
Mezőgazdaság és Vidékfejlesztés |
A 20. fejezet XXXIX. melléklete |
Fogyasztóvédelem |
A 21. fejezet XL. melléklete |
Együttműködés a foglalkoztatás, szociálpolitika és esélyegyenlőség terén |
A 22. fejezet XLI. melléklete |
Közegészségügy |
A 23. fejezet XLII. melléklete |
Oktatás, képzés és ifjúság |
A VI. CÍM MELLÉKLETEI
A VI. cím XLIII. melléklete |
Pénzügyi együttműködés és csalás elleni rendelkezések |
A VI. cím XLIV. melléklete |
Pénzügyi együttműködés és csalás elleni rendelkezések |
JEGYZŐKÖNYVEK
I. jegyzőkönyv |
A „származó termék” fogalmának meghatározásáról és a közigazgatási együttműködés módszereiről szóló jegyzőkönyv |
II. jegyzőkönyv |
Vámügyekben nyújtott kölcsönös igazgatási segítségről szóló jegyzőkönyv |
III. jegyzőkönyv |
Ukrajna uniós programokban való részvételét szabályozó általános elvekre vonatkozó, az Európai Unió és Ukrajna közötti keretmegállapodásról szóló jegyzőkönyv |
EGYÜTTES NYILATKOZAT
A IV. CÍM: KERESKEDELEM ÉS KERESKEDELEMMEL KAPCSOLATOS ÜGYEK MELLÉKLETEI
AZ 1. FEJEZET I - A. MELLÉKLETE
VÁMOK ELTÖRLÉSE
Ukrajna vámtarifajegyzéke
2008-as KN-kód |
Árumegnevezés |
Alapérték |
Szakaszolási kategória |
I |
I. ÁRUOSZTÁLY - ÉLŐ ÁLLATOK; ÁLLATI TERMÉKEK |
|
|
01 |
ÁRUCSOPORT 01 - ÉLŐ ÁLLATOK |
|
|
0101 |
Élő ló, szamár, lóöszvér (muli) és szamáröszvér |
|
|
0101 10 |
Fajtatiszta tenyészállat |
|
|
0101 10 10 00 |
Ló |
0 |
0 |
0101 10 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0101 90 |
Más: |
|
|
|
Ló: |
|
|
0101 90 11 00 |
Vágásra |
5 |
5 |
0101 90 19 00 |
Más |
5 |
5 |
0101 90 30 00 |
Szamár |
5 |
5 |
0101 90 90 00 |
Lóöszvér (muli) és szamáröszvér |
5 |
5 |
0102 |
Élő szarvasmarhafélék: |
|
|
0102 10 |
Fajtatiszta tenyészállat: |
|
|
0102 10 10 00 |
Üsző (még nem borjazott nőivarú) |
0 |
0 |
0102 10 30 00 |
Tehén |
0 |
0 |
0102 10 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0102 90 |
Más: |
|
|
|
Háziasított fajták: |
|
|
0102 90 05 00 |
Legfeljebb 80 kg tömegű |
5 |
3 |
|
80 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 160 kg tömegű: |
|
|
0102 90 21 00 |
Vágásra |
5 |
3 |
0102 90 29 00 |
Más |
5 |
3 |
|
160 kg-ot meghaladó, de legfeljebb 300 kg tömegű: |
|
|
0102 90 41 00 |
Vágásra |
5 |
3 |
0102 90 49 00 |
Más |
15 |
7 |
|
300 kg-ot meghaladó tömegű: |
|
|
|
Üsző (még nem borjazott nőivarú): |
|
|
0102 90 51 00 |
Vágásra |
5 |
3 |
0102 90 59 00 |
Más |
5 |
3 |
|
Tehén: |
|
|
0102 90 61 00 |
Vágásra |
5 |
3 |
0102 90 69 00 |
Más |
5 |
3 |
|
Más |
|
|
0102 90 71 00 |
Vágásra |
5 |
3 |
0102 90 79 00 |
Más |
5 |
3 |
0102 90 90 00 |
Más |
5 |
3 |
0103 |
Élő sertés |
|
|
0103 10 00 00 |
Fajtatiszta tenyészállat |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
0103 91 |
50 kg-nál kisebb tömegű |
|
|
0103 91 10 00 |
Háziasított fajták |
5 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0103 91 90 00 |
Más |
5 |
7 |
0103 92 |
Legalább 50 kg tömegű |
|
|
|
Háziasított fajták |
|
|
0103 92 11 00 |
Legalább egyszer ellett, legalább 160 kg tömegű kocák |
8 |
7 |
0103 92 19 00 |
Más |
8 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0103 92 90 00 |
Más |
8 |
7 |
0104 |
Élő juh és kecske |
|
|
0104 10 |
Juh |
|
|
0104 10 10 00 |
Fajtatiszta tenyészállat |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
0104 10 30 00 |
Bárány (1 éves korig) |
2 |
3 |
0104 10 80 00 |
Más |
2 |
3 |
0104 20 |
Kecske |
|
|
0104 20 10 00 |
Fajtatiszta tenyészállat |
2 |
0 |
0104 20 90 00 |
Más |
2 |
5 |
0105 |
Élő baromfi, a Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok, kacsa, liba, pulyka és gyöngytyúk |
|
|
|
Legfeljebb 185 g tömegű |
|
|
0105 11 |
Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok |
|
|
|
Nőivarú nagyszülő és szülő csibe |
|
|
0105 11 11 00 |
Tojóhibrid |
0 |
0 |
0105 11 19 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
0105 11 91 00 |
Tojóhibrid |
0 |
0 |
0105 11 99 00 |
Más |
0 |
0 |
0105 12 00 00 |
Pulyka |
2 |
7 |
0105 19 |
Más |
|
|
0105 19 20 00 |
Liba |
2 |
3 |
0105 19 90 00 |
Kacsa és gyöngytyúk |
2 |
3 |
|
Más |
|
|
0105 94 00 |
A Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasok |
|
|
0105 94 00 10 |
90 – 102 napos csirkék |
0 |
0 |
0105 94 00 90 |
Más |
10 |
5 |
0105 99 |
Más |
|
|
0105 99 10 00 |
Kacsa |
10 |
5 |
0105 99 20 00 |
Liba |
10 |
5 |
0105 99 30 00 |
Pulyka |
10 |
5 |
0105 99 50 00 |
Gyöngytyúk |
10 |
5 |
0106 |
Más élő állat |
|
|
|
Emlősök |
|
|
0106 11 00 |
Főemlősök |
|
|
0106 11 00 10 |
Állatkertek részére |
0 |
0 |
0106 11 00 90 |
Más |
10 |
3 |
0106 12 00 |
Bálnák, delfinek és barnadelfin [a cetfélék (Cetacea) rendjébe tartozó emlősök]; lamantin és dugong [a szirének (Sirenia) rendjébe tartozó emlősök] |
|
|
0106 12 00 10 |
Állatkertek részére |
0 |
0 |
0106 12 00 90 |
Más |
10 |
3 |
0106 19 |
Más |
|
|
0106 19 10 00 |
Házinyúl |
10 |
3 |
0106 19 90 |
Más |
|
|
0106 19 90 10 |
Állatkertek részére |
0 |
0 |
0106 19 90 90 |
Más |
10 |
0 |
0106 20 00 |
Hüllők (kígyók és teknősbékák is) |
|
|
0106 20 00 10 |
Állatkertek részére |
0 |
0 |
0106 20 00 90 |
Más |
10 |
3 |
|
Madarak |
|
|
0106 31 00 |
Ragadozó madarak |
|
|
0106 31 00 10 |
Állatkertek részére |
0 |
0 |
0106 31 00 90 |
Más |
10 |
3 |
0106 32 00 |
Papagájalkatúak (papagájok, törpepapagáj, arapapagáj és kakadu is) |
|
|
0106 32 00 10 |
Állatkertek részére |
0 |
0 |
0106 32 00 90 |
Más |
10 |
3 |
0106 39 |
Más |
|
|
0106 39 10 |
Galamb |
|
|
0106 39 10 10 |
Állatkertek részére |
0 |
0 |
0106 39 10 90 |
Más |
10 |
3 |
0106 39 90 |
Más |
|
|
0106 39 90 10 |
Állatkertek részére |
0 |
0 |
0106 39 90 90 |
Más |
10 |
3 |
0106 90 00 |
Más |
|
|
0106 90 00 10 |
Állatkertek részére |
0 |
0 |
0106 90 00 90 |
Más |
10 |
3 |
02 |
ÁRUCSOPORT 02 - HÚS ÉS ÉLELMEZÉSI CÉLRA ALKALMAS BELSŐSÉGEK |
|
|
0201 |
Szarvasmarhafélék húsa frissen vagy hűtve |
|
|
0201 10 00 00 |
Egész vagy fél |
15 |
3 |
0201 20 |
Másképpen darabolt, csonttal |
|
|
0201 20 20 00 |
„Kompenzált” negyedek |
15 |
3 |
0201 20 30 00 |
Bontatlan vagy bontott elülső testnegyed |
15 |
3 |
0201 20 50 00 |
Bontatlan vagy bontott hátulsó testnegyed |
15 |
3 |
0201 20 90 00 |
Más |
15 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0201 30 00 00 |
Csont nélkül |
15 |
3 |
0202 |
Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva |
|
|
0202 10 00 00 |
Egész vagy fél |
15 |
3 |
0202 20 |
Másképpen darabolt, csonttal |
|
|
0202 20 10 00 |
„Kompenzált” negyedek |
15 |
3 |
0202 20 30 00 |
Elülső negyedek egyben vagy darabolva |
15 |
3 |
0202 20 50 00 |
Hátulsó negyedek egyben vagy darabolva |
15 |
3 |
0202 20 90 00 |
Más |
15 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0202 30 |
Csont nélkül |
|
|
0202 30 10 00 |
Elülső negyedek, egyben vagy legfeljebb öt részre vágva, minden negyed külön csomagolva; „kompenzált” negyedek két részben, amelyből az egyik az elülső negyedet tartalmazza egyben, vagy legfeljebb öt darabra vágva, a másik pedig a hátulsó negyedet a bélszín nélkül, egy darabban |
15 |
3 |
0202 30 50 00 |
Lapocka és szegy |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0202 30 90 00 |
Más |
15 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0203 |
Sertéshús frissen, hűtve vagy fagyasztva |
|
|
|
Friss vagy hűtött |
|
|
0203 11 |
Egész vagy fél |
|
|
0203 11 10 00 |
Házi sertésből |
12 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t Nettó tömegben kifejezve) + további sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 11 90 00 |
Más |
12 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 12 |
Comb, lapocka és részei csonttal |
|
|
|
Házi sertésből |
|
|
0203 12 11 00 |
Comb és részei |
12 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 12 19 00 |
Lapocka és részei |
12 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) + további sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 12 90 00 |
Más |
12 |
Sertéshús vámkontinges (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 19 |
Más |
|
|
|
Házi sertésből |
|
|
0203 19 11 00 |
Elülső részek |
12 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) + további sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 19 13 00 |
Tarja, karaj és részei, csonttal |
12 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 19 15 00 |
Oldalas és dagadó és részei |
12 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) + további sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
|
Más részek |
|
|
0203 19 55 00 |
Csont nélkül |
12 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 19 59 00 |
Más |
12 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) + további sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 19 90 00 |
Más |
12 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
|
Fagyasztva |
|
|
0203 21 |
Egész vagy fél |
|
|
0203 21 10 00 |
Házi sertésből |
10 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) + további sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 21 90 00 |
Más |
10 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 22 |
Comb, lapocka és részei, csonttal |
|
|
|
Házi sertésből |
|
|
0203 22 11 00 |
Comb és részei |
10 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 22 19 00 |
Lapocka és részei |
10 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) + további sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 22 90 00 |
Más |
10 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 29 |
Más |
|
|
|
Házi sertésből |
|
|
0203 29 11 00 |
Elülső részek |
10 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) + további sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 29 13 00 |
Tarja, karaj és részei, csonttal |
10 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 29 15 00 |
Oldalas és dagadó és részei |
10 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) + további sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
|
Más |
|
|
0203 29 55 00 |
Csont nélkül |
10 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 29 59 00 |
Más |
10 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) + további sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0203 29 90 00 |
Más |
10 |
Sertéshús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0204 |
Juh- vagy kecskehús frissen, hűtve vagy fagyasztva |
|
|
0204 10 00 00 |
Egész vagy félbárány frissen vagy hűtve |
10 |
3 |
|
Más juhhús frissen vagy hűtve |
|
|
0204 21 00 00 |
Egész vagy fél |
10 |
5 |
0204 22 |
Másképpen darabolt, csonttal |
|
|
0204 22 10 00 |
Rövid elülső negyed |
10 |
3 |
0204 22 30 00 |
Bélszín és/vagy bestend |
10 |
5 |
0204 22 50 00 |
Láb |
10 |
5 |
0204 22 90 00 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0204 23 00 00 |
Csont nélkül |
10 |
3 |
0204 30 00 00 |
Egész vagy félbárány fagyasztva |
10 |
3 |
|
Más juhhús fagyasztva |
|
|
0204 41 00 00 |
Egész vagy fél |
10 |
3 |
0204 42 |
Másképpen darabolt, csonttal |
|
|
0204 42 10 00 |
Rövid elülső negyed |
10 |
3 |
0204 42 30 00 |
Bélszín és/vagy bestend |
10 |
5 |
0204 42 50 00 |
Láb |
10 |
5 |
0204 42 90 00 |
Más |
10 |
7 |
0204 43 |
Csont nélkül |
|
|
0204 43 10 00 |
Bárányból |
10 |
3 |
0204 43 90 00 |
Más |
10 |
7 |
0204 50 |
Kecskehús |
|
|
|
Frissen vagy hűtve |
|
|
0204 50 11 00 |
Egész vagy fél |
10 |
5 |
0204 50 13 00 |
Rövid elülső negyed |
10 |
5 |
0204 50 15 00 |
Bélszín és/vagy bestend |
10 |
5 |
0204 50 19 00 |
Láb |
10 |
5 |
|
Más |
|
|
0204 50 31 00 |
Csonttal, darabolva |
10 |
5 |
0204 50 39 00 |
Csont nélkül, darabolva |
10 |
5 |
|
Fagyasztva |
|
|
0204 50 51 00 |
Egész vagy fél |
10 |
5 |
0204 50 53 00 |
Rövid elülső negyed |
10 |
5 |
0204 50 55 00 |
Bélszín és/vagy bestend |
10 |
5 |
0204 50 59 00 |
Láb |
10 |
5 |
|
Más |
|
|
0204 50 71 00 |
Csonttal, darabolva |
10 |
5 |
0204 50 79 00 |
Csont nélkül, darabolva |
10 |
5 |
0205 00 |
Ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér húsa frissen, hűtve vagy fagyasztva |
|
|
0205 00 20 00 |
Frissen vagy hűtve |
12 |
5 |
0205 00 80 00 |
Fagyasztva |
12 |
5 |
0206 |
Szarvasmarhafélék, sertés, juh, kecske, ló, szamár, lóöszvér (muli) vagy szamáröszvér élelmezési célra alkalmas vágási mellékterméke és belsősége, frissen, hűtve vagy fagyasztva |
|
|
0206 10 |
Szarvasmarhafélékből frissen vagy hűtve |
|
|
0206 10 10 00 |
Gyógyászati termékek gyártására |
15 |
7 |
|
Más |
|
|
0206 10 91 00 |
Máj |
15 |
7 |
0206 10 95 00 |
Sovány és zsíros dagadó |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0206 10 99 00 |
Más |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
Szarvasmarhafélékből fagyasztva |
|
|
0206 21 00 00 |
Nyelv |
12 |
7 |
0206 22 00 00 |
Máj |
15 |
7 |
0206 29 |
Más |
|
|
0206 29 10 00 |
Gyógyászati termékek gyártására |
12 |
7 |
|
Más |
|
|
0206 29 91 00 |
Sovány és zsíros dagadó |
12 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0206 29 99 00 |
Más |
12 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0206 30 00 00 |
Sertésből frissen vagy hűtve |
15 |
7 |
|
Sertésből fagyasztva |
|
|
0206 41 00 00 |
Máj |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0206 49 |
Más |
|
|
0206 49 20 00 |
Házi sertésből |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0206 49 80 00 |
Más |
10 |
7 |
0206 80 |
Más frissen vagy hűtve |
|
|
0206 80 10 00 |
Gyógyászati termékek gyártására |
15 |
7 |
|
Más |
|
|
0206 80 91 00 |
Lóból, szamárból, lóöszvérből (muliból) és szamáröszvérből |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0206 80 99 00 |
Juhból és kecskéből |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0206 90 |
Más fagyasztva |
|
|
0206 90 10 00 |
Gyógyászati termékek gyártására |
15 |
7 |
|
Más |
|
|
0206 90 91 00 |
Lóból, szamárból, lóöszvérből (muliból) és szamáröszvérből |
15 |
7 |
0206 90 99 00 |
Juhból és kecskéből |
15 |
7 |
0207 |
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfi élelmezési célra alkalmas húsa, vágási mellékterméke és belsősége frissen, hűtve vagy fagyasztva |
|
|
|
Gallus domesticus fajba tartozó szárnyasokból |
|
|
0207 11 |
Nem darabolt, frissen vagy hűtve |
|
|
0207 11 10 00 |
Tisztított, belezett, fejjel és lábbal, ún. „83 %-os csirke” |
15 |
7 |
0207 11 30 00 |
Tisztított, bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal, zúzával, ún. „70 %-os csirke” |
15 |
7 |
0207 11 90 00 |
Tisztított, bontott, fej, láb, nyak, szív, máj, zúza nélkül, ún. „65 %-os csirke”, vagy más módon bemutatva |
15 |
7 |
0207 12 |
Nem darabolt, fagyasztva |
|
|
0207 12 10 00 |
Tisztított, bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal, zúzával, ún. „70 %-os csirke” |
12 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve (45) + további baromfihús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0207 12 90 00 |
Tisztított, bontott, fej, láb, nyak, szív, máj, zúza nélkül, ún. „65 %-os csirke”, vagy más módon bemutatva |
12 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) + további baromfihús vámkontingens (10 000 t nettó tömegben kifejezve) |
0207 13 |
Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek frissen vagy hűtve |
|
|
|
Darabok |
|
|
0207 13 10 00 |
Csont nélkül |
12 |
7 |
|
Csonttal |
|
|
0207 13 20 00 |
Felezve és negyedelve |
12 |
7 |
0207 13 30 00 |
Szárny egészben, szárnyvéggel, vagy anélkül |
12 |
7 |
0207 13 40 00 |
Hát, nyak, egyben vagy külön, far és szárnyvég |
12 |
7 |
0207 13 50 00 |
Mell és részei |
12 |
7 |
0207 13 60 00 |
Láb és részei |
12 |
7 |
0207 13 70 00 |
Más |
12 |
7 |
|
Vágási melléktermékek és belsőségek |
|
|
0207 13 91 00 |
Máj |
12 |
7 |
0207 13 99 00 |
Más |
12 |
7 |
0207 14 |
Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek fagyasztva |
|
|
|
Darabok |
|
|
0207 14 10 00 |
Csont nélkül |
10 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
|
Csonttal |
|
|
0207 14 20 00 |
Felezve és negyedelve |
10 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 14 30 00 |
Szárny egészben, szárnyvéggel, vagy anélkül |
10 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 14 40 00 |
Hát, nyak, egyben vagy külön, far és szárnyvég |
10 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 14 50 00 |
Mell és részei |
10 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 14 60 00 |
Láb és részei |
10 |
Baomfi vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 14 70 00 |
Más |
10 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
|
Vágási melléktermékek és belsőségek |
|
|
0207 14 91 00 |
Máj |
10 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 14 99 00 |
Más |
10 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
|
Pulykából |
|
|
0207 24 |
Nem darabolva, frissen vagy hűtve |
|
|
0207 24 10 00 |
Tisztított, bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal, zúzával, ún. „80 %-os pulyka” |
15 |
7 |
0207 24 90 00 |
Tisztított, bontott, fej, láb, nyak, szív, máj, zúza nélkül, ún. „73 %-os pulyka”, vagy más módon bemutatva |
15 |
7 |
0207 25 |
Nem darabolva, fagyasztva |
|
|
0207 25 10 00 |
Tisztított, bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal, zúzával, az ún. „80 %-os pulyka” |
5 |
7 |
0207 25 90 00 |
Tisztított, bontott, fej, láb, nyak, szív, máj, zúza nélkül, az ún. „73 %-os pulyka”, vagy más módon bemutatva |
5 |
7 |
0207 26 |
Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek frissen vagy hűtve |
|
|
|
Darabok |
|
|
0207 26 10 00 |
Csont nélkül |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
|
Csonttal |
|
|
0207 26 20 00 |
Felezve és negyedelve |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 26 30 00 |
Szárny egészben, szárnyvéggel, vagy anélkül |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 26 40 00 |
Hát, nyak, egyben vagy külön, far és szárnyvég |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 26 50 00 |
Mell és részei |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
|
Láb és részei |
|
|
0207 26 60 00 |
Alsócomb és részei |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 26 70 00 |
Más |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 26 80 00 |
Más |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
|
Vágási melléktermékek, belsőségek |
|
|
0207 26 91 00 |
Máj |
15 |
7 |
0207 26 99 00 |
Más |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 27 |
Darabok és vágási melléktermékek, belsőségek fagyasztva |
|
|
|
Darabok |
|
|
0207 27 10 00 |
Csont nélkül |
5 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
|
Csonttal |
|
|
0207 27 20 00 |
Felezve és negyedelve |
5 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 27 30 00 |
Szárny egészben, szárnyvéggel, vagy anélkül |
5 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 27 40 00 |
Hát, nyak, egyben vagy külön, far és szárnyvég |
5 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 27 50 00 |
Mell és részei |
5 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
|
Láb és részei |
|
|
0207 27 60 00 |
Comb és részei |
5 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 27 70 00 |
Más |
5 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 27 80 00 |
Más |
5 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
|
Vágási melléktermékek, belsőségek |
|
|
0207 27 91 00 |
Máj |
5 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 27 99 00 |
Más |
5 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
|
Kacsából, libából és gyöngytyúkból |
|
|
0207 32 |
Nem darabolva, frissen vagy hűtve |
|
|
|
Kacsából |
|
|
0207 32 11 00 |
Tisztított, kivérzett, belezett, de nem bontott, fejjel és lábbal, ún. „85 %-os kacsa” |
15 |
7 |
0207 32 15 00 |
Tisztított, bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal, és zúzával, ún. „70 %-os kacsa” |
15 |
7 |
0207 32 19 00 |
Tisztított, bontott, fej, láb, nyak, szív, máj, zúza nélkül, ún. „63 %-os kacsa”, vagy más módon bemutatva |
15 |
7 |
|
Libából |
|
|
0207 32 51 00 |
Tisztított, kivérzett, nem bontott, fejjel és lábbal, ún. „82 %-os liba” |
15 |
7 |
0207 32 59 00 |
Tisztított és bontott, fej, és láb nélkül, szívvel és zúzával, vagy anélkül, ún. „75 %-os liba”, vagy más módon bemutatva |
15 |
7 |
0207 32 90 00 |
Gyöngytyúkból |
15 |
7 |
0207 33 |
Nem darabolva, fagyasztva |
|
|
|
Kacsából |
|
|
0207 33 11 00 |
Tisztított és bontott, fej és láb nélkül, de nyakkal, szívvel, májjal és zúzával, ún. „70 %-os kacsa” |
12 |
7 |
0207 33 19 00 |
Tisztított és bontott, fej, láb, nyak, szív, máj és zúza nélkül, ún. „63 %-os kacsa”, vagy más módon bemutatva |
12 |
7 |
|
Libából |
|
|
0207 33 51 00 |
Tisztított, kivérzett, nem bontott, fejjel és lábbal, ún. „82 %-os liba” |
12 |
7 |
0207 33 59 00 |
Tisztított és bontott, fej, és láb nélkül, szívvel, zúzával, vagy anélkül, ún. „75 %-os liba”, vagy más módon bemutatva |
12 |
7 |
0207 33 90 00 |
Gyöngytyúkból |
12 |
7 |
0207 34 |
Hízott máj frissen vagy hűtve |
|
|
0207 34 10 00 |
Libamáj |
12 |
7 |
0207 34 90 00 |
Kacsamáj |
12 |
7 |
0207 35 |
Más frissen vagy hűtve |
|
|
|
Darabok |
|
|
|
Csont nélkül |
|
|
0207 35 11 00 |
Libából |
15 |
7 |
0207 35 15 00 |
Kacsából és gyöngytyúkból |
15 |
7 |
|
Csonttal |
|
|
|
Felezve és negyedelve |
|
|
0207 35 21 00 |
Kacsából |
15 |
7 |
0207 35 23 00 |
Libából |
15 |
7 |
0207 35 25 00 |
Gyöngytyúkból |
15 |
7 |
0207 35 31 00 |
Szárny egészben, szárnyvéggel, vagy anélkül |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 35 41 00 |
Hát, nyak, egyben vagy külön, far és szárnyvég |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
|
Mell és részei |
|
|
0207 35 51 00 |
Libából |
15 |
7 |
0207 35 53 00 |
Kacsából és gyöngytyúkból |
15 |
7 |
|
Láb és részei |
|
|
0207 35 61 00 |
Libából |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 35 63 00 |
Kacsából és gyöngytyúkból |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 35 71 00 |
Liba-, vagy kacsakabát |
15 |
7 |
0207 35 79 00 |
Más |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
|
Vágási melléktermékek, belsőségek |
|
|
0207 35 91 00 |
Máj, a hízott máj kivételével |
15 |
7 |
0207 35 99 00 |
Más |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 36 |
Más fagyasztva |
|
|
|
Darabok |
|
|
|
Csont nélkül |
|
|
0207 36 11 00 |
Libából |
15 |
7 |
0207 36 15 00 |
Kacsából és gyöngytyúkból |
15 |
7 |
|
Csonttal |
|
|
|
Felezve és negyedelve |
|
|
0207 36 21 00 |
Kacsából |
15 |
7 |
0207 36 23 00 |
Libából |
15 |
7 |
0207 36 25 00 |
Gyöngytyúkból |
15 |
7 |
0207 36 31 00 |
Szárny egészben, szárnyvéggel vagy anélkül |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 36 41 00 |
Hát, nyak, egyben vagy külön, far és szárnyvég |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
|
Mell és részei |
|
|
0207 36 51 00 |
Libából |
15 |
7 |
0207 36 53 00 |
Kacsából és gyöngytyúkból |
15 |
7 |
|
Láb és részei |
|
|
0207 36 61 00 |
Libából |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 36 63 00 |
Kacsából és gyöngytyúkból |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 36 71 00 |
Liba- vagy kacsakabát |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 36 79 00 |
Más |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
|
Vágási melléktermékek, belsőségek |
|
|
|
Máj |
|
|
0207 36 81 00 |
Hízott libamáj |
15 |
7 |
0207 36 85 00 |
Hízott kacsamáj |
15 |
7 |
0207 36 89 00 |
Más |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0207 36 90 00 |
Más |
15 |
Baromfihús vámkontingens (8 000 - 10 000 t nettó tömegben kifejezve) (45) |
0208 |
Élelmezési célra alkalmas más hús, vágási melléktermék és belsőség frissen, hűtve vagy fagyasztva |
|
|
0208 10 |
Házi-, üregi- vagy mezei nyúlból |
|
|
|
Házinyúlból |
|
|
0208 10 11 00 |
Frissen vagy hűtve |
10 |
5 |
0208 10 19 00 |
Fagyasztva |
10 |
5 |
0208 10 90 00 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0208 30 00 00 |
Főemlősökből |
10 |
7 |
0208 40 |
Bálnából, delfinből és barna delfinből [a cetfélék (Cetacea) rendjébe tartozó emlősből]; lamantinból és dugongból [a szirének (Sirenia) rendjébe tartozó emlősből] |
|
|
0208 40 10 00 |
Bálnahús |
10 |
3 |
0208 40 90 00 |
Más |
10 |
3 |
0208 50 00 00 |
Hüllőből (kígyóból és teknősbékából is) |
10 |
3 |
0208 90 |
Más |
|
|
0208 90 10 00 |
Házigalambból |
10 |
3 |
|
Vadból, kivéve az üregi- vagy mezei nyulat |
|
|
0208 90 20 00 |
Fürj |
10 |
3 |
0208 90 40 00 |
Más |
10 |
3 |
0208 90 55 00 |
Fókából |
10 |
3 |
0208 90 60 00 |
Rénszarvasból |
10 |
7 |
0208 90 70 00 |
Békacomb |
10 |
7 |
0208 90 95 00 |
Más |
10 |
7 |
0209 00 |
Sovány húsréteget nem tartalmazó sertészsiradék (szalonna) és baromfizsiradék, nem olvasztott vagy másképpen nem kivont, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve |
|
|
|
Bőr alatti sertészsiradék (fedőszalonna) |
|
|
0209 00 11 00 |
Frissen, hűtve, fagyasztva, sózva vagy sós lében tartósítva |
15 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0209 00 19 00 |
Szárítva vagy füstölve |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0209 00 30 00 |
Sertészsiradék, a 0209 00 11 vagy a 0209 00 19 alszám alá tartozó kivételével |
15 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0209 00 90 00 |
Baromfizsiradék |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0210 |
Élelmezési célra alkalmas hús, vágási melléktermék és belsőség, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve; élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény húsból, vágási melléktermékből vagy belsőségből |
|
|
|
Sertéshús |
|
|
0210 11 |
Sonka, lapocka és részei csonttal |
|
|
|
Házi sertésből |
|
|
|
Sózva vagy sós lében tartósítva |
|
|
0210 11 11 00 |
Sonka és részei |
20 |
7 |
0210 11 19 00 |
Lapocka és részei |
20 |
7 |
|
Szárítva vagy füstölve |
|
|
0210 11 31 00 |
Sonka és részei |
20 |
7 |
0210 11 39 00 |
Lapocka és részei |
20 |
7 |
0210 11 90 00 |
Más |
20 |
7 |
0210 12 |
Oldalas és dagadó és részei |
|
|
|
Házi sertésből |
|
|
0210 12 11 00 |
Sózva vagy sós lében tartósítva |
10 |
7 |
0210 12 19 00 |
Szárítva vagy füstölve |
10 |
7 |
0210 12 90 00 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0210 19 |
Más |
|
|
|
Házi sertésből |
|
|
|
Sózva vagy sós lében tartósítva |
|
|
0210 19 10 00 |
Szalonnás oldal vagy spencer |
10 |
7 |
0210 19 20 00 |
Háromnegyed oldal vagy középtest |
10 |
7 |
0210 19 30 00 |
Elülső részek |
10 |
7 |
0210 19 40 00 |
Tarja, karaj és részei |
10 |
7 |
0210 19 50 00 |
Más |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
|
Szárítva vagy füstölve |
|
|
0210 19 60 00 |
Elülső részek |
10 |
7 |
0210 19 70 00 |
Tarja, karaj és részei |
10 |
7 |
|
Más |
|
|
0210 19 81 00 |
Csont nélkül |
10 |
7 |
0210 19 89 00 |
Más |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0210 19 90 00 |
Más |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0210 20 |
Szarvasmarhafélék húsa |
|
|
0210 20 10 00 |
Csonttal |
15 |
7 |
0210 20 90 00 |
Csont nélkül |
15 |
7 |
|
Más, beleértve a húsból, vágási melléktermékből és belsőségből készült, élelmezési célra alkalmas lisztet és őrleményt is |
|
|
0210 91 00 00 |
Főemlősökből |
20 |
7 |
0210 92 00 00 |
Bálnából, delfinből és barna delfinből [a cetfélék (Cetacea) rendjébe tartozó emlősből]; lamantinból és dugongból [a szirének (Sirenia) rendjébe tartozó emlősből] |
20 |
7 |
0210 93 00 00 |
Hüllőből (kígyóból és teknősbékából is) |
20 |
7 |
0210 99 |
Más |
|
|
|
Hús |
|
|
0210 99 10 00 |
Lóhús, sózva, sós lében tartósítva vagy szárítva |
20 |
7 |
|
Juhból és kecskéből |
|
|
0210 99 21 00 |
Csonttal |
20 |
7 |
0210 99 29 00 |
Csont nélkül |
20 |
7 |
0210 99 31 00 |
Rénszarvasból |
20 |
7 |
0210 99 39 00 |
Más |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
Vágási melléktermék és belsőség |
|
|
|
Házi sertésből |
|
|
0210 99 41 00 |
Máj |
20 |
7 |
0210 99 49 00 |
Más |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
Szarvasmarhafélékből |
|
|
0210 99 51 00 |
Sovány és zsíros dagadó |
20 |
7 |
0210 99 59 00 |
Más |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0210 99 60 00 |
Juhból és kecskéből |
20 |
7 |
|
Más |
|
|
|
Baromfimáj |
|
|
0210 99 71 00 |
Hízott liba- vagy kacsamáj, sózva vagy sós lében tartósítva |
20 |
7 |
0210 99 79 00 |
Más |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0210 99 80 00 |
Más |
20 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0210 99 90 00 |
Húsból, vágási melléktermékből és belsőségből készült élelmezési célra alkalmas liszt és őrlemény |
20 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
03 |
ÁRUCSOPORT 03 - HALAK ÉS RÁKOK, PUHATESTŰ ÉS MÁS GERINCTELEN VÍZIÁLLATOK |
|
|
0301 |
Élő hal |
|
|
0301 10 |
Díszhal |
|
|
0301 10 10 00 |
Édesvízi hal |
10 |
0 |
0301 10 90 00 |
Tengeri hal |
5 |
5 |
|
Más élő hal |
|
|
0301 91 |
Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster) |
|
|
0301 91 10 00 |
Oncorhynchus apache vagy Oncorhynchus chrysogaster fajból |
10 |
7 |
0301 91 90 00 |
Más |
10 |
7 |
0301 92 00 00 |
Angolnafélék (Anguilla spp.) |
10 |
5 |
0301 93 00 00 |
Ponty |
10 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0301 94 00 00 |
Kékúszójú tonhal (Thunnus thynnus) |
10 |
3 |
0301 95 00 00 |
Déli kékúszójú tonhal (Thunnus maccoyii) |
10 |
3 |
0301 99 |
Más |
|
|
|
Édesvízi hal |
|
|
0301 99 11 00 |
Csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Ocorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho) |
10 |
5 |
0301 99 19 |
Más |
|
|
|
Tokalakúak (Acipenseriformes) rendje |
|
|
0301 99 19 11 |
100 g-nál nem nehezebb, újonnan kikelt hal(fiatal hal) |
10 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0301 99 19 12 |
Vágótok (Acipenser gueldenstaedtii) |
10 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0301 99 19 13 |
sőregtok (Acipenser stellatus) |
10 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0301 99 19 14 |
viza (Huso huso) |
10 |
5 |
0301 99 19 19 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0301 99 19 30 |
süllő (Stizostedion spp.) |
10 |
5 |
0301 99 19 90 |
Más |
10 |
5 |
0301 99 80 |
Tengeri hal |
|
|
0301 99 80 10 |
Nagy rombuszhal (Scophthalmus maeoticus, Psetta maxima) |
10 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0301 99 80 90 |
Más |
10 |
7 |
0302 |
Hal frissen vagy hűtve a 0304 vtsz. alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével |
|
|
|
Szalmonidák, a máj és az ikra kivételével |
|
|
0302 11 |
Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster) |
|
|
0302 11 10 00 |
Oncorhynchus apache vagy Oncorhynchus chrysogaster fajból |
0 |
0 |
0302 11 20 00 |
Oncorhynchus mykiss fajból kibelezve, fejjel és kopoltyúval együtt több mint 1,2 kg tömegű, kibelezve, fej és kopoltyú nélkül több mint 1 kg tömegű |
0 |
0 |
0302 11 80 00 |
Más |
0 |
0 |
0302 12 00 00 |
Csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho) |
0 |
0 |
0302 19 00 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Lepényhal (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae és Citharidae), a máj és az ikra kivételével |
|
|
0302 21 |
Laposhal (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) |
|
|
0302 21 10 00 |
Fekete óriás laposhal (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
0 |
0302 21 30 00 |
Hippoglossus hippoglossus |
0 |
0 |
0302 21 90 00 |
Hippoglossus stenolepis |
0 |
0 |
0302 22 00 00 |
Sima lepényhal (Pleuronectes platessa) |
0 |
0 |
0302 23 00 00 |
Nyelvhal (Solea spp.) |
0 |
0 |
0302 29 |
Más |
|
|
0302 29 10 00 |
Rombuszhal (Lepidorhombus spp.) |
0 |
0 |
0302 29 90 |
Más |
|
|
0302 29 90 10 |
Nagy rombuszhal (Scophthalmus maeoticus, Psetta maxima) |
0 |
0 |
0302 29 90 90 |
Más |
0 |
0 |
|
Tonhal (a Thunnus nemből), skipjack vagy csíkos bonitó (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), a máj és az ikra kivételével |
|
|
0302 31 |
Germon vagy hosszúúszójú tonhal (Thunnus alalunga) |
|
|
0302 31 10 00 |
Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0302 31 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0302 32 |
Sárgaúszójú tonhal (Thunnus albacares) |
|
|
0302 32 10 00 |
Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0302 32 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0302 33 |
Skipjack vagy csíkos bonitó |
|
|
0302 33 10 00 |
Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0302 33 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0302 34 |
Nagyszemű tonhal (Thunnus obesus) |
|
|
0302 34 10 00 |
Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0302 34 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0302 35 |
Kékúszójú tonhal (Thunnus thynnus) |
|
|
0302 35 10 00 |
Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0302 35 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0302 36 |
Déli kékúszójú tonhal (Thunnus maccoyii) |
|
|
0302 36 10 00 |
Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0302 36 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0302 39 |
Más |
|
|
0302 39 10 00 |
Ipari felhasználásra, a 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0302 39 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0302 40 00 00 |
Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii), a máj és az ikra kivételével |
0 |
0 |
0302 50 |
Tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), a máj és az ikra kivételével |
|
|
0302 50 10 00 |
A Gadus morhua fajból |
0 |
0 |
0302 50 90 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Más hal, a máj és az ikra kivételével |
|
|
0302 61 |
Szardínia (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), szardella (Sardinella spp.), kisméretű hering, brisling vagy spratt (sprotni) (Sprattus sprattus) |
|
|
0302 61 10 00 |
Szardínia a Sardina pilchardus fajból |
0 |
0 |
0302 61 30 00 |
Szardínia a Sardinops nemből; szardella (Sardinella spp.) |
0 |
0 |
0302 61 80 00 |
Kisméretű hering, brisling vagy spratt (sprotni) (Sprattus sprattus) |
5 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0302 62 00 00 |
Foltos tőkehal (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
0 |
0302 63 00 00 |
Fekete tőkehal (Pollachius virens) |
0 |
0 |
0302 64 00 00 |
Makréla (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
0 |
0 |
0302 65 |
Macskacápa és más cápa |
|
|
0302 65 20 00 |
Macskacápa a Squalus acanthias fajból |
10 |
7 |
0302 65 50 00 |
Macskacápa a Scyliorhinus spp. fajból |
0 |
0 |
0302 65 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0302 66 00 00 |
Angolna (Anguilla spp.) |
0 |
0 |
0302 67 00 00 |
Kardhal (Xiphias gladius) |
0 |
0 |
0302 68 00 00 |
Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) |
0 |
0 |
0302 69 |
Más |
|
|
|
Édesvízi hal |
|
|
0302 69 11 00 |
Ponty |
10 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0302 69 19 |
Más |
|
|
|
Tokhalfajok (Acipenseriformes): |
|
|
0302 69 19 11 |
vágótok (Acipenser gueldenstaedtii) |
0 |
0 |
0302 69 19 12 |
sőregtok (Acipenser stellatus) |
0 |
0 |
0302 69 19 13 |
viza (Huso huso) |
0 |
0 |
0302 69 19 19 |
Más |
0 |
0 |
0302 69 19 30 |
süllő (Stizostedion spp.) |
0 |
0 |
0302 69 19 90 |
Más |
0 |
0 |
|
Tengeri hal |
|
|
|
Az Euthynnus nemhez tartozó halak a 0302 33 alszám alá tartozó skipjack vagy csíkos bonitó [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis] kivételével |
|
|
0302 69 21 00 |
Ipari felhasználásra, az 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
0 |
0 |
0302 69 25 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Vörös álsügérek (Sebastes spp.) |
|
|
0302 69 31 00 |
A Sebastes marinus fajból |
0 |
0 |
0302 69 33 00 |
Más |
0 |
0 |
0302 69 35 00 |
A Boreogadus saida fajhoz tartozó hal |
0 |
0 |
0302 69 41 00 |
Vékonybajszú tőkehal (Merlangus merlangus) |
0 |
0 |
0302 69 45 00 |
Gadóchal (Molva spp.) |
0 |
0 |
0302 69 51 00 |
Alasekai tőkehal (Theragra chalcogramma és sárga tőkehal Pollachius pollachius) |
0 |
0 |
0302 69 55 00 |
Ajóka (Engraulis spp.) |
10 |
7 |
0302 69 61 00 |
Dentex dentex és Pagellus spp. |
0 |
0 |
|
Szürke tőkehal (Merluccius spp., Urophycis spp.), azaz hekk |
|
|
|
Merluccius nemhez tartozó |
|
|
0302 69 66 00 |
Fokföldi (sekélyvízi) szürke tőkehal (Merluccius capensis) és mélytengeri (mélytengeri fokföldi) szürke tőkehal (Merluccius paradoxus) |
0 |
0 |
0302 69 67 00 |
Déltengeri szürke tőkehal (Merluccius australis) |
0 |
0 |
0302 69 68 00 |
Más |
0 |
0 |
0302 69 69 00 |
Urophycis nemhez tartozó |
0 |
0 |
0302 69 75 00 |
Brama spp. |
0 |
0 |
0302 69 81 00 |
Ördöghal (Lophius spp.) |
0 |
0 |
0302 69 85 00 |
Kék puha tőkehal (Micromesistius poutassou vagy Gadus poutassou) |
0 |
0 |
0302 69 86 00 |
Déli kék tőkehal (Micromesistius australis) |
0 |
0 |
0302 69 91 00 |
Fattyúmakréla (scad) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus) |
0 |
0 |
0302 69 92 00 |
Tengeri angolna (Genypterus blacodes) |
0 |
0 |
0302 69 94 00 |
Tengeri sügér (Dicentrarchus labrax) |
0 |
0 |
0302 69 95 00 |
Aranydurbincs (Sparus aurata) |
0 |
0 |
0302 69 99 00 |
Más |
0 |
0 |
0302 70 00 00 |
Halmáj és ikra |
0 |
0 |
0303 |
Fagyasztott hal, a 0304 vtsz. alá tartozó filézett vagy más halhús kivételével |
|
|
|
Csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), a máj és az ikra kivételével |
|
|
0303 11 00 00 |
Vörös lazac (Oncorhynchus nerka) |
0 |
0 |
0303 19 00 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Más szalmonidák a máj és az ikra kivételével |
|
|
0303 21 |
Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Oncorhynchus chrysogaster) |
|
|
0303 21 10 00 |
Oncorhynchus apache vagy Oncorhynchus chrysogaster fajból |
5 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0303 21 20 00 |
Oncorhynchus mykiss fajból kibelezve, fejjel és kopoltyúval együtt több mint 1,2 kg tömegű, vagy kibelezve, fej és kopoltyú nélkül több mint 1 kg tömegű |
2 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0303 21 80 00 |
Más |
2 |
7 |
0303 22 00 00 |
Atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho) |
0 |
0 |
0303 29 00 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Lepényhalfélék (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae és Citharidae), a máj és az ikra kivételével |
|
|
0303 31 |
Laposhal (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) |
|
|
0303 31 10 00 |
Fekete óriás laposhal (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
0 |
0303 31 30 00 |
Hippoglossus hippoglossus |
0 |
0 |
0303 31 90 00 |
Hippoglossus stenolepis |
0 |
0 |
0303 32 00 00 |
Sima lepényhal (Pleuronectes platessa) |
0 |
0 |
0303 33 00 00 |
Nyelvhal (Solea spp.) |
0 |
0 |
0303 39 |
Más |
|
|
0303 39 10 00 |
Érdes lepényhal (Platichthys flesus) |
0 |
0 |
0303 39 30 00 |
A Rhombosolea nemhez tartozó hal |
5 |
3 |
0303 39 70 |
Más |
|
|
0303 39 70 10 |
Nagy rombuszhal (Scophthalmus maeoticus, Psetta maxima) |
0 |
0 |
0303 39 70 90 |
Más |
0 |
0 |
|
Tonhal (a Thunnus nemből), skipjack vagy csíkos bonitó (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) a máj és az ikra kivételével |
|
|
0303 41 |
Germon vagy hosszúúszójú tonhal (Thunnus alalunga) |
|
|
|
Ipari felhasználásra, az 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
|
|
0303 41 11 00 |
Egészben |
0 |
0 |
0303 41 13 00 |
Kopoltyúzva és kibelezve |
0 |
0 |
0303 41 19 00 |
Más (pl. fej nélkül) |
0 |
0 |
0303 41 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0303 42 |
Sárgaúszójú tonhal (Thunnus albacares) |
|
|
|
Ipari felhasználásra, az 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
|
|
|
Egészben |
|
|
0303 42 12 00 |
Egyenként több mint 10 kg tömegű |
0 |
0 |
0303 42 18 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Kopoltyúzva és kibelezve |
|
|
0303 42 32 00 |
Egyenként több mint 10 kg tömegű |
0 |
0 |
0303 42 38 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Más (pl. fej nélkül) |
|
|
0303 42 52 00 |
Egyenként több mint 10 kg tömegű |
0 |
0 |
0303 42 58 00 |
Más |
0 |
0 |
0303 42 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0303 43 |
Skipjack vagy csíkos bonitó |
|
|
|
Ipari felhasználásra, az 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
|
|
0303 43 11 00 |
Egészben |
0 |
0 |
0303 43 13 00 |
Kopoltyúzva és kibelezve |
0 |
0 |
0303 43 19 00 |
Más (pl. fej nélkül) |
0 |
0 |
0303 43 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0303 44 |
Nagyszemű tonhal (Thunnus obesus) |
|
|
|
Ipari felhasználásra, az 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
|
|
0303 44 11 00 |
Egészben |
0 |
0 |
0303 44 13 00 |
Kopoltyúzva és kibelezve |
0 |
0 |
0303 44 19 00 |
Más (pl. fej nélkül) |
0 |
0 |
0303 44 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0303 45 |
Kékúszójú tonhal (Thunnus thynnus) |
|
|
|
Ipari felhasználásra, az 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
|
|
0303 45 11 00 |
Egészben |
0 |
0 |
0303 45 13 00 |
Kopoltyúzva és kibelezve |
0 |
0 |
0303 45 19 00 |
Más (pl. fej nélkül) |
0 |
0 |
0303 45 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0303 46 |
Déli kékúszójú tonhal (Thunnus maccoyii) |
|
|
|
Ipari felhasználásra, az 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
|
|
0303 46 11 00 |
Egészben |
0 |
0 |
0303 46 13 00 |
Kopoltyúzva és kibelezve |
0 |
0 |
0303 46 19 00 |
Más (pl. fej nélkül) |
0 |
0 |
0303 46 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0303 49 |
Más |
|
|
|
Ipari felhasználásra, az 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
|
|
0303 49 31 00 |
Egészben |
0 |
0 |
0303 49 33 00 |
Kopoltyúzva és kibelezve |
0 |
0 |
0303 49 39 00 |
Más (pl. fej nélkül) |
0 |
0 |
0303 49 80 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) as tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), máj és az ikra kivételével |
|
|
0303 51 00 00 |
Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
0 |
0303 52 |
Tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
|
|
0303 52 10 00 |
A Gadus morhua fajból |
0 |
0 |
0303 52 30 00 |
A Gadus ogac fajból |
0 |
0 |
0303 52 90 00 |
A Gadus macrocephalus fajból |
0 |
0 |
|
Kardhal (Xiphias gladius) és atlanti jéghal (Dissostichus spp.), a máj és az ikra kivételével |
|
|
0303 61 00 00 |
Kardhal (Xiphias gladius) |
0 |
0 |
0303 62 00 |
Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) |
|
|
0303 62 00 10 |
Chilei tengeri sügér, merlusa negra (Dissostichus eleginoides) |
0 |
0 |
0303 62 00 20 |
Antarktiszi fogashal (Dissostichus mawsoni) |
0 |
0 |
0303 62 00 90 |
Más |
0 |
0 |
|
Más hal, a máj és az ikra kivételével |
|
|
0303 71 |
Szardínia (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), szardella (Sardinella spp.), kisméretű hering, brisling vagy spratt (Sprattussprattus) |
|
|
0303 71 10 00 |
A Sardina pilchardus fajhoz tartozó szardínia |
0 |
0 |
0303 71 30 00 |
A Sardinops nemhez tartozó szardínia; szardella (Sardinella spp.) |
0 |
0 |
0303 71 80 00 |
Kisméretű hering, brisling vagy spratt (Sprattus sprattus) |
5 |
0 |
0303 72 00 00 |
Foltos tőkehal (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
0 |
0303 73 00 00 |
Fekete tőkehal (Pollachius virens) |
0 |
0 |
0303 74 |
Makréla (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) |
|
|
0303 74 30 |
Scomber scombrus vagy Scomber japonicus fajból |
|
|
0303 74 30 10 |
Scomber scombrus fajból |
0 |
0 |
0303 74 30 90 |
Scomber japonicus fajból |
2 |
7 |
0303 74 90 00 |
Scomber australasicus fajból |
2 |
7 |
0303 75 |
Macskacápa és más cápa |
|
|
0303 75 20 00 |
Macskacápa a Squalus acanthias fajból |
2 |
3 |
0303 75 50 00 |
Macskacápa a Scyliorhinys spp. fajból |
0 |
0 |
0303 75 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0303 76 00 00 |
Angolna (Anguilla spp.) |
0 |
0 |
0303 77 00 00 |
Tengeri sügér (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus) |
0 |
0 |
0303 78 |
Szürke tőkehal (Merluccius spp., Urophycis spp.), azaz hekk |
|
|
|
Szürke tőkehal a Merluccius nemből |
|
|
0303 78 11 00 |
Fokföldi (sekélyvízi) szürke tőkehal (Merluccius capensis) és mélytengeri (mélytengeri fokföldi) szürke tőkehal (Merluccius paradoxus) |
0 |
0 |
0303 78 12 00 |
Argentin (dél-nyugat atlanti) szürke tőkehal (Merluccius hubbsi) |
0 |
0 |
0303 78 13 00 |
Déltengeri szürke tőkehal (Merluccius australis) |
0 |
0 |
0303 78 19 00 |
Más |
0 |
0 |
0303 78 90 00 |
Szürke tőkehal az Urophycis nemből |
0 |
0 |
0303 79 |
Más |
|
|
|
Édesvízi hal |
|
|
0303 79 11 00 |
Ponty |
2 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0303 79 19 |
Más |
|
|
|
Acipenseriformes rendjéhez tartozó fajok |
|
|
0303 79 19 11 |
Vágótok (Acipenser gueldenstaedtii) |
0 |
0 |
0303 79 19 12 |
Sőregtok (Acipenser stellatus) |
0 |
0 |
0303 79 19 13 |
viza (Huso huso) |
0 |
0 |
0303 79 19 19 |
Más |
0 |
0 |
0303 79 19 30 |
Süllő (Stizostedion spp.) |
0 |
0 |
0303 79 19 90 |
Más |
0 |
0 |
|
Tengeri hal |
|
|
|
Az Euthynnus nemhez tartozó halak a 0303 43 alszám alá tartozó Skipjack vagy csíkos bonitó [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis] kivételével |
|
|
|
Ipari felhasználásra, az 1604 vtsz. alá tartozó termékek gyártásához |
|
|
0303 79 21 00 |
Egészben |
0 |
0 |
0303 79 23 00 |
Kopoltyúzva és kibelezve |
0 |
0 |
0303 79 29 00 |
Más (pl. fej nélkül) |
0 |
0 |
0303 79 31 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Vörös álsügérek (Sebastes spp.) |
|
|
0303 79 35 00 |
A Sebastes marinus fajból |
2 |
7 |
0303 79 37 00 |
Más |
2 |
7 |
0303 79 41 00 |
Boreogadus saida fajhoz tartozó hal |
0 |
0 |
0303 79 45 00 |
Vékonybajszú tőkehal (Merlangius merlangus) |
0 |
0 |
0303 79 51 00 |
Gadóchal (Molva spp.) |
0 |
0 |
0303 79 55 00 |
Alaszkai tőkehal (Theragra chalcogramma és sárga tőkehal Pollachius pollachius) |
0 |
0 |
0303 79 58 00 |
Az Orcynopsis unicolor fajhoz tartozó hal |
0 |
0 |
0303 79 65 00 |
Ajóka (Engraulis spp.) |
2 |
7 |
0303 79 71 00 |
Dentex dentex és Pagellus spp. |
0 |
0 |
0303 79 75 00 |
Brama spp. |
0 |
0 |
0303 79 81 00 |
Ördöghal (Lophius spp.) |
0 |
0 |
0303 79 83 00 |
Kék puha tőkehal (Micromesistius poutassou vagy Gadus poutassou) |
0 |
0 |
0303 79 85 00 |
Déli kék tőkehal (Micromesistius australis) |
0 |
0 |
0303 79 91 00 |
Fattyúmakréla (scad) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus) |
5 |
7 |
0303 79 92 00 |
Macruronus novaezelandiae |
0 |
0 |
0303 79 93 00 |
Tengeri angolna (Genypterus blacodes) |
2 |
5 |
0303 79 94 00 |
A Pelotreis flavilatus vagy a Peltorhamphus novaezelandiae fajhoz tartozó hal |
2 |
3 |
0303 79 98 00 |
Más |
|
|
0303 79 98 10 |
Mallotus villosus |
0 |
0 |
0303 79 98 90 |
Más |
2 |
0 |
0303 80 |
Halmáj és ikra |
|
|
0303 80 10 00 |
DNS vagy protamin-szulfát előállításához használt kemény és lágy ikra |
0 |
0 |
0303 80 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0304 |
Halfilé és más halhús (aprított is), frissen, hűtve vagy fagyasztva |
|
|
|
Frissen vagy hűtve |
|
|
0304 11 |
Kardhal (Xiphias gladius) |
|
|
0304 11 10 00 |
Halfilé |
0 |
0 |
0304 11 90 00 |
Más halhús (aprított is) |
0 |
0 |
0304 12 |
Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) |
|
|
0304 12 10 00 |
Halfilé |
0 |
0 |
0304 12 90 00 |
Más halhús (aprított is) |
0 |
0 |
0304 19 |
Más |
|
|
|
Halfilé |
|
|
|
Édesvízi halból |
|
|
0304 19 13 00 |
Csendes-óceáni lazacból (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazacból (Salmo salar) és dunai lazacból (Hucho hucho) |
0 |
0 |
|
Pisztrángból (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita és Oncorhynchus gilae) |
|
|
0304 19 15 00 |
Oncorhynchus mykiss fajból darabonként több mint 400 g tömegű |
0 |
0 |
0304 19 17 00 |
Más |
0 |
0 |
0304 19 19 |
Más édesvízi halból |
|
|
0304 19 19 10 |
Acipenseriformes rendjéhez tartozó fajok |
5 |
5 |
0304 19 19 20 |
Süllő (Stizostedion spp.) |
5 |
5 |
0304 19 19 90 |
Más |
5 |
5 |
|
Más |
|
|
0304 19 31 00 |
Tőkehalból (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) és a Boreogadus saida fajhoz tartozó halból |
0 |
0 |
0304 19 33 00 |
Fekete tőkehalból (Pollachius virens) |
0 |
0 |
0304 19 35 00 |
Vörös álsügérekből (Sebastes spp.) |
0 |
0 |
0304 19 39 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Más halhús (aprított is) |
|
|
0304 19 91 |
Édesvízi halból |
|
|
0304 19 91 10 |
Acipenseriformes rendjéhez tartozó fajok |
5 |
5 |
0304 19 91 20 |
Süllő (Stizostedion spp.) |
5 |
5 |
0304 19 91 90 |
Más |
5 |
5 |
|
Más |
|
|
0304 19 97 00 |
Heringhús (pillangófilé) |
0 |
0 |
0304 19 99 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Fagyasztva, filé |
|
|
0304 21 00 00 |
Kardhal (Xiphias gladius) |
0 |
0 |
0304 22 00 |
Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) |
|
|
0304 22 00 10 |
Dissostichus eleginoides fajból [Chilei tengeri sügér, Merlusa negra] |
0 |
0 |
0304 22 00 20 |
Dissostichus mawsoni fajból [chilei tengeri sügér] |
0 |
0 |
0304 22 00 90 |
Más |
0 |
0 |
0304 29 |
Más |
|
|
|
Édesvízi halból |
|
|
0304 29 13 00 |
Csendes-óceáni lazacból (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazacból (Salmo salar) és dunai lazacból (Hucho hucho) |
0 |
0 |
|
Pisztrángból (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Onchorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita és Oncorhynchus gilae) |
|
|
0304 29 15 00 |
Oncorhynchus mykiss fajból darabonként több mint 400 g tömegű |
5 |
7 |
0304 29 17 00 |
Más |
5 |
7 |
0304 29 19 |
Más édesvízi halból |
|
|
0304 29 19 10 |
Acipenseriformes rendjéhez tartozó fajok |
5 |
5 |
0304 29 19 20 |
Süllő (Stizostedion spp.) |
5 |
5 |
0304 29 19 90 |
Más |
5 |
5 |
|
Más |
|
|
|
Tőkehalból (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), és a Boreogadus saida fajhoz tartozó halból |
|
|
0304 29 21 00 |
A Gadus macrocephalus fajhoz tartozó tőkehalból |
0 |
0 |
0304 29 29 00 |
Más |
0 |
0 |
0304 29 31 00 |
Fekete tőkehalból (Pollachius virens) |
0 |
0 |
0304 29 33 00 |
Foltos tőkehalból (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
0 |
|
Vörös álsügérekből (Sebastes spp.) |
|
|
0304 29 35 00 |
Sebastes marinus fajból |
0 |
0 |
0304 29 39 00 |
Más |
5 |
7 |
0304 29 41 00 |
Sárga tőkehalból (Merlangius merlangus) |
0 |
0 |
0304 29 43 00 |
Gadóchalból (Molva spp.) |
0 |
0 |
0304 29 45 00 |
Tonhalból (a Thunnus nemből) és az Euthynnus nemhez tartozó halból |
0 |
0 |
|
Makrélából (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) és Orcynopsis unicolor fajhoz tartozó halból |
|
|
0304 29 51 00 |
Scomber australasicus fajhoz tartozó makrélából |
5 |
3 |
0304 29 53 |
Más |
|
|
0304 29 53 10 |
Scomber scombrus fajból |
0 |
0 |
0304 29 53 90 |
Más |
5 |
3 |
|
Szürke tőkehalból (Merluccius spp., Urophycis spp.), azaz hekkből |
|
|
|
Merluccius spp. nemhez tartozó szürke tőkehalból |
|
|
0304 29 55 00 |
Fokföldi (sekélyvízi) szürke tőkehalból (Merluccius capensis) és mélytengeri (mélytengeri fokföldi) szürke tőkehalból (Merluccius paradoxus) |
0 |
0 |
0304 29 56 00 |
Argentin (dél-nyugat atlanti) szürke tőkehalból (Merluccius hubbsi) |
0 |
0 |
0304 29 58 00 |
Más |
0 |
0 |
0304 29 59 00 |
Urophycis nemhez tartozó szürke tőkehalból |
0 |
0 |
|
Macskacápából és más cápából |
|
|
0304 29 61 00 |
Macskacápából (Squalus acanthias és Scyliorhinus spp.) |
0 |
0 |
0304 29 69 00 |
Más cápából |
0 |
0 |
0304 29 71 00 |
Sima lepényhalból (Pleuronectes platessa) |
0 |
0 |
0304 29 73 00 |
Érdes lepényhalból (Platichthys flesus) |
0 |
0 |
0304 29 75 00 |
Heringből (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
0 |
0304 29 79 00 |
Rombuszhalból (Lepidorhombus spp.) |
0 |
0 |
0304 29 83 00 |
Ördöghalból (Lophius spp.) |
0 |
0 |
0304 29 85 00 |
Fattyúmakrélából (Theragra chalcogramma) |
0 |
0 |
0304 29 91 00 |
Macruronus novaezelandiae-ból |
0 |
0 |
0304 29 99 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
0304 91 00 00 |
Kardhal (Xiphias gladius) |
0 |
0 |
0304 92 00 00 |
Atlanti jéghal (Dissostichus spp.) |
0 |
0 |
0304 99 |
Más |
|
|
0304 99 10 00 |
Halpaszta (surimi) |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
0304 99 21 00 |
Édesvízi halból |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
0304 99 23 00 |
Heringből (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
0 |
0304 99 29 00 |
Vörös álsügérekből (Sebastes spp.) |
0 |
0 |
|
Tőkehalból (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) és a Boreogadus saida fajhoz tartozó halból |
|
|
0304 99 31 00 |
A Gadus macrocephalus fajhoz tartozó tőkehalból |
0 |
0 |
0304 99 33 00 |
A Gadus morhua fajhoz tartozó tőkehalból |
0 |
0 |
0304 99 39 00 |
Más |
0 |
0 |
0304 99 41 00 |
Fekete tőkehalból (Pollachius virens) |
0 |
0 |
0304 99 45 00 |
Foltos tőkehalból (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
0 |
0304 99 51 00 |
Szürke tőkehalból (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
0 |
0 |
0304 99 55 00 |
Rombuszhalból (Lepidorhombus spp.) |
0 |
0 |
0304 99 61 00 |
Brama spp. |
5 |
3 |
0304 99 65 00 |
Ördöghalból (Lophius spp.) |
0 |
0 |
0304 99 71 00 |
Kék puha tőkehalból (Micromesistius poutassou vagy Gadus poutassou) |
0 |
0 |
0304 99 75 00 |
Sávos tőkehalból (Theragra chalcogramma) |
0 |
0 |
0304 99 99 00 |
Más |
0 |
0 |
0305 |
Szárított, sózott vagy sós lében tartósított hal; füstölt hal, a füstölési eljárás előtt vagy alatt főzött is; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) halból |
|
|
0305 10 00 00 |
Emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) halból |
0 |
0 |
0305 20 00 00 |
Halmáj és halikra szárítva, füstölve, sózva vagy sós lében tartósítva |
0 |
0 |
0305 30 |
Halfilé szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva, de nem füstölve |
|
|
|
Tőkehalból (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), és a Boreogadus saida fajhoz tartozó halból |
|
|
0305 30 11 00 |
A Gadus macrocephalus fajhoz tartozó tőkehalból |
10 |
3 |
0305 30 19 00 |
Más |
10 |
3 |
0305 30 30 00 |
Csendes-óceáni lazacból (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazacból (Salmo salar) és dunai lazacból (Hucho hucho) sózva vagy sós lében tartósítva |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0305 30 50 00 |
Fekete óriás laposhalból (Reinhardtius hippoglossoides), sózva vagy sós lében tartósítva |
10 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0305 30 90 |
Más |
|
|
0305 30 90 10 |
Acipenseriformes rendjéhez tartozó fajok |
10 |
7 |
0305 30 90 90 |
más |
10 |
60 % csökkenés 5 év alatt |
|
Füstölt hal, beleértve a filét is |
|
|
0305 41 00 00 |
Csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlanti-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho) |
5 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0305 42 00 00 |
Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
5 |
5 |
0305 49 |
Más |
|
|
0305 49 10 00 |
Fekete óriás laposhal (Reinhardtius hippoglossoides) |
8 |
5 |
0305 49 20 00 |
Hippoglossus hippoglossus |
8 |
5 |
0305 49 30 00 |
Makréla (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomberjaponicus) |
5 |
5 |
0305 49 45 00 |
Pisztráng (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache és Onchorhynchus chrysogaster) |
8 |
7 |
0305 49 50 00 |
Angolna (Anguilla spp.) |
8 |
7 |
0305 49 80 |
Más |
|
|
0305 49 80 10 |
Acipenseriformes rendjéhez tartozó fajok |
10 |
7 |
0305 49 80 90 |
Más |
10 |
7 |
|
Szárított hal sózva is, de nem füstölve |
|
|
0305 51 |
Tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
|
|
0305 51 10 00 |
Szárított, nem sózott |
0 |
0 |
0305 51 90 00 |
Szárított, sózott |
0 |
0 |
0305 59 |
Más |
|
|
|
A Boreogadus saida fajhoz tartozó hal |
|
|
0305 59 11 00 |
Szárított, nem sózott |
10 |
5 |
0305 59 19 00 |
Szárított, sózott |
10 |
5 |
0305 59 30 00 |
Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
10 |
5 |
0305 59 50 00 |
Ajóka (Engraulis spp.) |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0305 59 70 00 |
Hippoglossus hippoglossus |
10 |
5 |
0305 59 80 |
Más |
|
|
0305 59 80 10 |
Acipenseriformes rendjéhez tartozó fajok |
10 |
7 |
0305 59 80 90 |
Más |
10 |
5 |
|
Sózott vagy sós lében tartósított, de nem szárított vagy nem füstölt hal |
|
|
0305 61 00 00 |
Hering (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
7,5 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0305 62 00 00 |
Tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
5 |
3 |
0305 63 00 00 |
Ajóka (Engraulis spp.) |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0305 69 |
Más |
|
|
0305 69 10 00 |
A Boreogadus saida fajhoz tartozó hal |
0 |
0 |
0305 69 30 00 |
Hippoglossus hippoglossus |
10 |
3 |
0305 69 50 00 |
Csendes-óceáni lazac (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou és Oncorhynchus rhodurus), atlani-óceáni lazac (Salmo salar) és dunai lazac (Hucho hucho) |
5 |
5 |
0305 69 80 |
Más |
|
|
0305 69 80 10 |
Acipenseriformes rendjéhez tartozó fajok |
10 |
5 |
0305 69 80 90 |
Más |
10 |
5 |
0306 |
Rákféle héjában is, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; rákféle héjában gőzölve vagy vízben forrázva, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva is; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) rákféléből |
|
|
|
Fagyasztva |
|
|
0306 11 |
Languszta (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) |
|
|
0306 11 10 00 |
Rákfarok |
0 |
0 |
0306 11 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0306 12 |
Homár (Homarus spp.) |
|
|
0306 12 10 00 |
Egészben |
0 |
0 |
0306 12 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0306 13 |
Garnélarák és fűrészes garnélarák |
|
|
0306 13 10 00 |
A Pandalidae családból |
0 |
0 |
0306 13 30 00 |
A Crangon nemhez tartozó garnélarák |
0 |
0 |
0306 13 40 00 |
Mélytengeri rózsaszín garnélarák (Parapenaeus longirostris) |
0 |
0 |
0306 13 50 00 |
A Penaeus nemhez tartozó garnélarák |
0 |
0 |
0306 13 80 00 |
Más |
0 |
0 |
0306 14 |
Más tengeri rák |
|
|
0306 14 10 00 |
Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. és Callinectes sapidus fajhoz tartozó rák |
0 |
0 |
0306 14 30 00 |
Cancer pagurus fajhoz tartozó rák |
0 |
0 |
0306 14 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0306 19 |
Más, beleértve az emberi fogyasztásra alkalmas lisztet, darát és labdacsot (pelletet) rákféléből |
|
|
0306 19 10 00 |
Folyami rák |
0 |
0 |
0306 19 30 00 |
Norvég homár (Nephrops norvegicus) |
0 |
0 |
0306 19 90 00 |
Más |
10 |
60 % csökkenés 5 év alatt |
|
Nem fagyasztva |
|
|
0306 21 00 00 |
Languszta és más tengeri rák (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) |
0 |
0 |
0306 22 |
Homár (Homarus spp.) |
|
|
0306 22 10 00 |
Élő |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
0306 22 91 00 |
Egészben |
0 |
0 |
0306 22 99 00 |
Más |
0 |
0 |
0306 23 |
Garnélarák és fűrészes garnélarák |
|
|
0306 23 10 00 |
A Pandalidae családból |
0 |
0 |
|
A Crangon nemhez tartozó garnélarák |
|
|
0306 23 31 00 |
Frissen, hűtve, gőzölve vagy vízben forrázva |
0 |
0 |
0306 23 39 00 |
Más |
0 |
0 |
0306 23 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0306 24 |
Más tengeri rák |
|
|
0306 24 30 00 |
Cancer pagurus fajhoz tartozó rák |
0 |
0 |
0306 24 80 00 |
Más |
0 |
0 |
0306 29 |
Más, beleértve az emberi fogyasztásra alkalmas lisztet, darát és labdacsot (pelletet) rákféléből |
|
|
0306 29 10 00 |
Folyami rák |
0 |
0 |
0306 29 30 00 |
Norvég homár (Nephrops norvegicus) |
0 |
0 |
0306 29 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0307 |
Puhatestű állat kagylóban is, élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; a gerinctelen víziállatok, a rákfélék és puhatestűek kivételével élve, frissen, hűtve, fagyasztva, szárítva, sózva vagy sós lében tartósítva; emberi fogyasztásra alkalmas liszt, dara és labdacs (pellet) gerinctelen víziállatból a rákfélék kivételével |
|
|
0307 10 |
Osztriga |
|
|
0307 10 10 00 |
Lapos osztriga (az Ostrea nemből), élve, egyenként legfeljebb 40 g tömegű (kagylóval együtt) |
0 |
0 |
0307 10 90 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Fésűskagyló, ideértve a királynő-fésűskagylót is a Pecten, Chlamys vagy Placopecten nemből |
|
|
0307 21 00 00 |
Élve, frissen vagy hűtve |
0 |
0 |
0307 29 |
Más |
|
|
0307 29 10 00 |
Szent Jakab kagyló (Pecten-maximus), fagyasztva |
0 |
0 |
0307 29 90 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Éti kagyló (Mytilus spp., Perna spp.) |
|
|
0307 31 |
Élve, frissen vagy hűtve |
|
|
0307 31 10 00 |
Mytilus spp. |
5 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0307 31 90 00 |
Perna spp. |
5 |
3 |
0307 39 |
Más |
|
|
0307 39 10 00 |
Mytilus spp. |
5 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0307 39 90 00 |
Perna spp. |
5 |
5 |
|
Tintahal (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp. és Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) |
|
|
0307 41 |
Élve, frissen vagy hűtve |
|
|
0307 41 10 00 |
Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp. |
0 |
0 |
|
Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp. |
|
|
0307 41 91 00 |
Loligo spp., Ommastrephes sagittatus |
0 |
0 |
0307 41 99 00 |
Más |
0 |
0 |
0307 49 |
Más |
|
|
|
Fagyasztva |
|
|
|
Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp. |
|
|
|
Sepiola nemből |
|
|
0307 49 01 00 |
Sepiola rondeleti |
5 |
0 |
0307 49 11 00 |
Más |
5 |
3 |
0307 49 18 00 |
Más |
5 |
5 |
|
Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp. |
|
|
|
Loligo spp. |
|
|
0307 49 31 00 |
Loligo-vulgaris |
2 |
5 |
0307 49 33 00 |
Loligo pealei |
2 |
3 |
0307 49 35 00 |
Loligo-patagonica |
2 |
3 |
0307 49 38 00 |
Más |
2 |
5 |
0307 49 51 00 |
Ommastrephes sagittatus |
2 |
3 |
0307 49 59 00 |
Más |
2 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
|
Más |
|
|
0307 49 71 00 |
Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp. |
5 |
3 |
|
Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp. |
|
|
0307 49 91 00 |
Loligo spp., Ommastrephes sagittatus |
5 |
5 |
0307 49 99 00 |
Más |
5 |
7 |
|
Polip (Octopus spp.) |
|
|
0307 51 00 00 |
Élve, frissen vagy hűtve |
0 |
0 |
0307 59 |
Más |
|
|
0307 59 10 00 |
Fagyasztva |
0 |
0 |
0307 59 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0307 60 00 00 |
Csiga, a tengeri csiga kivételével |
10 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
|
Más, beleértve az emberi fogyasztásra alkalmas lisztet, darát és labdacsot (pelletet) gerinctelen víziállatból a rákfélék kivételével) |
|
|
0307 91 00 00 |
Élve, frissen vagy hűtve |
0 |
0 |
0307 99 |
Más |
|
|
|
Fagyasztva |
|
|
0307 99 11 00 |
Illex spp. |
5 |
7 |
0307 99 13 00 |
Csíkos venus és a Veneridae család egyéb fajai |
5 |
3 |
0307 99 15 00 |
Medúza (Rhopilema spp.) |
5 |
3 |
0307 99 18 00 |
Más |
5 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
0307 99 90 00 |
Más |
5 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
04 |
ÁRUCSOPORT 04 - TEJTERMÉKEK; MADÁRTOJÁS; TERMÉSZETES MÉZ; MÁSUTT NEM EMLÍTETT, ÉLELMEZÉSI CÉLRA ALKALMAS ÁLLATI EREDETŰ ÉLELMISZER |
|
|
0401 |
Tej és tejszín nem sűrítve, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
|
|
0401 10 |
Legfeljebb 1 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
0401 10 10 00 |
Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben |
10 |
7 |
0401 10 90 00 |
Más |
10 |
7 |
0401 20 |
1 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
|
Legfeljebb 3 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
0401 20 11 00 |
Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben |
10 |
7 |
0401 20 19 00 |
Más |
10 |
7 |
|
3 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal |
|
|
0401 20 91 00 |
Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben |
10 |
7 |
0401 20 99 00 |
Más |
10 |
7 |
0401 30 |
6 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal |
|
|
|
Legfeljebb 21 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
0401 30 11 00 |
Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0401 30 19 00 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
21 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 45 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
0401 30 31 00 |
Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0401 30 39 00 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
45 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal |
|
|
0401 30 91 00 |
Legfeljebb nettó kétliteres kiszerelésben |
10 |
7 |
0401 30 99 00 |
Más |
10 |
7 |
0402 |
Tej és tejszín sűrítve vagy cukor ill. más édesítőanyag hozzáadásával |
|
|
0402 10 |
Por, granulátum vagy más szilárd alakban, legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
|
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
|
|
0402 10 11 00 |
Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0402 10 19 00 |
Más |
10 |
30 % csökkenés 5 év alatt |
|
Más |
|
|
0402 10 91 00 |
Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0402 10 99 00 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
Por, granulátum vagy más szilárd alakban, 1,5 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal |
|
|
0402 21 |
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
|
|
|
Legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
0402 21 11 00 |
Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
Más |
|
|
0402 21 17 00 |
Legfeljebb 11 tömegszázalék zsírtartalommal |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0402 21 19 00 |
11 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
27 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal |
|
|
0402 21 91 00 |
Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0402 21 99 00 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0402 29 |
Más |
|
|
|
Legfeljebb 27 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
0402 29 11 00 |
Speciális csecsemőtej, légmentesen zárt, legfeljebb 500 g nettó tömegű tartályban, 10 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal |
10 |
7 |
|
Más |
|
|
0402 29 15 00 |
Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
10 |
7 |
0402 29 19 00 |
Más |
10 |
7 |
|
27 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal |
|
|
0402 29 91 00 |
Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
10 |
7 |
0402 29 99 00 |
Más |
10 |
7 |
|
Más |
|
|
0402 91 |
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
|
|
|
Legfeljebb 8 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
0402 91 11 00 |
Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
10 |
7 |
0402 91 19 00 |
Más |
10 |
7 |
|
8 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 10 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
0402 91 31 00 |
Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
10 |
7 |
0402 91 39 00 |
Más |
10 |
7 |
|
10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 45 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
0402 91 51 00 |
Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0402 91 59 00 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
45 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal |
|
|
0402 91 91 00 |
Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0402 91 99 00 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0402 99 |
Más |
|
|
|
Legfeljebb 9,5 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
0402 99 11 00 |
Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
10 |
7 |
0402 99 19 00 |
Más |
10 |
7 |
|
9,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 45 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
0402 99 31 00 |
Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
10 |
7 |
0402 99 39 00 |
Más |
10 |
7 |
|
45 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal |
|
|
0402 99 91 00 |
Legfeljebb nettó 2,5 kg-os kiszerelésben |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0402 99 99 00 |
Más |
10 |
7 |
0403 |
lró, aludttej, tejföl, joghurt, kefir és más erjesztett vagy savanyított tej, tejföl sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával, ízesítve, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is |
|
|
0403 10 |
Joghurt |
|
|
|
Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül |
|
|
|
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, zsírtartalma |
|
|
0403 10 11 00 |
Legfeljebb 3 tömegszázalék |
10 |
7 |
0403 10 13 00 |
3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0403 10 19 00 |
6 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
Más, zsírtartalma |
|
|
0403 10 31 00 |
Legfeljebb 3 tömegszázalék |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0403 10 33 00 |
3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
10 |
7 |
0403 10 39 00 |
6 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
Ízesítve, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is |
|
|
|
Por, granulátum vagy más szilárd alakban, zsírtartalma |
|
|
0403 10 51 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
10 |
7 |
0403 10 53 00 |
1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
10 |
7 |
0403 10 59 00 |
27 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
Más, zsírtartalma |
|
|
0403 10 91 00 |
Legfeljebb 3 tömegszázalék |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0403 10 93 00 |
3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0403 10 99 00 |
6 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
0403 90 |
Más |
|
|
|
Ízesítés, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadása nélkül |
|
|
|
Por, granulátum vagy más szilárd alakban |
|
|
|
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, zsírtartalma |
|
|
0403 90 11 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
10 |
7 |
0403 90 13 00 |
1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
10 |
7 |
0403 90 19 00 |
27 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
Más, zsírtartalma |
|
|
0403 90 31 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
10 |
7 |
0403 90 33 00 |
1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
10 |
7 |
0403 90 39 00 |
27 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
Más |
|
|
|
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, zsírtartalma |
|
|
0403 90 51 00 |
Legfeljebb 3 tömegszázalék |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0403 90 53 00 |
3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
10 |
7 |
0403 90 59 00 |
6 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
Más, zsírtartalma |
|
|
0403 90 61 00 |
Legfeljebb 3 tömegszázalék |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0403 90 63 00 |
3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
10 |
7 |
0403 90 69 00 |
6 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
Ízesítve, gyümölcs, diófélék vagy kakaó hozzáadásával is |
|
|
|
Por, granulátum vagy más szilárd alakban, zsírtartalma |
|
|
0403 90 71 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
10 |
7 |
0403 90 73 00 |
1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
10 |
7 |
0403 90 79 00 |
27 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
Más, zsírtartalma |
|
|
0403 90 91 00 |
Legfeljebb 3 tömegszázalék |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0403 90 93 00 |
3 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 6 tömegszázalék |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0403 90 99 00 |
6 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0404 |
Tejsavó sűrítve, cukrozva vagy más édesítőanyag hozzáadásával is; másutt nem említett, természetes tejalkotórészeket tartalmazó készítmény cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is |
|
|
0404 10 |
Tejsavó és módosított savó sűrítve is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is |
|
|
|
Por, granulátum vagy más szilárd alakban |
|
|
|
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, fehérjetartalma (nitrogéntartalom × 6,38) |
|
|
|
Legfeljebb 15 tömegszázalék és zsírtartalma |
|
|
0404 10 02 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
0404 10 04 00 |
1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0404 10 06 00 |
27 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
15 tömegszázalékot meghaladó és zsírtartalma |
|
|
0404 10 12 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 10 14 00 |
1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 10 16 00 |
27 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
Más, fehérjetartalma (nitrogéntartalom × 6,38) |
|
|
|
Legfeljebb 15 tömegszázalék és zsírtartalma |
|
|
0404 10 26 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 10 28 00 |
1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 10 32 00 |
27 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
15 tömegszázalékot meghaladó és zsírtartalma |
|
|
0404 10 34 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 10 36 00 |
1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 10 38 00 |
27 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
Más |
|
|
|
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, fehérjetartalma (nitrogéntartalom × 6,38) |
|
|
|
Legfeljebb 15 tömegszázalék és zsírtartalma |
|
|
0404 10 48 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 10 52 00 |
1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 10 54 00 |
27 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
15 tömegszázalékot meghaladó és zsírtartalma |
|
|
0404 10 56 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 10 58 00 |
1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 10 62 00 |
27 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
Más, fehérjetartalma (nitrogéntartalom × 6,38) |
|
|
|
Legfeljebb 15 tömegszázalék és zsírtartalma |
|
|
0404 10 72 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 10 74 00 |
1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 10 76 00 |
27 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
15 tömegszázalékot meghaladó és zsírtartalma |
|
|
0404 10 78 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 10 82 00 |
1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 10 84 00 |
27 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
0404 90 |
Más |
|
|
|
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül és zsírtartalma |
|
|
0404 90 21 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0404 90 23 00 |
1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0404 90 29 00 |
27 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
|
Más és zsírtartalma |
|
|
0404 90 81 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék |
10 |
7 |
0404 90 83 00 |
1,5 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 27 tömegszázalék |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0404 90 89 00 |
27 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
7 |
0405 |
Vaj és tejből nyert más zsír és olaj; kenhető tejkészítmények (vajkrém) |
|
|
0405 10 |
Vaj |
|
|
|
Legfeljebb 85 tömegszázalék zsírtartalommal |
|
|
|
Természetes vaj |
|
|
0405 10 11 00 |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
10 |
30 % csökkenés 5 év alatt |
0405 10 19 00 |
Más |
10 |
30 % csökkenés 5 év alatt |
0405 10 30 00 |
Rekombinált vaj |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0405 10 50 00 |
Savóvaj |
10 |
7 |
0405 10 90 00 |
Más |
10 |
7 |
0405 20 |
Kenhető tejkészítmények (vajkrém) |
|
|
0405 20 10 00 |
Legalább 39 tömegszázalék, de kevesebb mint 60 tömegszázalék zsírtartalommal |
10 |
7 |
0405 20 30 00 |
Legalább 60 tömegszázalék, de legfeljebb 75 tömegszázalék zsírtartalommal |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0405 20 90 00 |
Legalább 75 tömegszázalék, de kevesebb mint 80 tömegszázalék zsírtartalommal |
10 |
7 |
0405 90 |
Más |
|
|
0405 90 10 00 |
Legalább 99,3 tömegszázalék zsírtartalommal és legfeljebb 0,5 tömegszázalék víztartalommal |
10 |
30 % csökkenés 5 év alatt |
0405 90 90 00 |
Más |
10 |
7 |
0406 |
Sajt és túró |
|
|
0406 10 |
Friss (érleletlen vagy különlegesen nem kezelt) sajt, beleértve a savósajtot is és túró |
|
|
0406 10 20 00 |
Legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal |
10 |
5 |
0406 10 80 00 |
Más |
10 |
5 |
0406 20 |
Mindenféle reszelt vagy őrölt sajt |
|
|
0406 20 10 00 |
Fölözött tejből készített, és finoman őrölt fűszerekkel ízesített Glarus herb (Schabziger néven ismert) sajt |
10 |
3 |
0406 20 90 00 |
Más |
10 |
5 |
0406 30 |
Ömlesztett sajt nem reszelve, nem őrölve |
|
|
0406 30 10 00 |
Kizárólag Ementáli, Gruyère és Appenzell, esetleg Glarus herb (Schabziger néven ismert) sajtot is tartalmazó sajtok; a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve, szárazanyagra számítva legfeljebb 56 tömegszázalék zsírtartalommal |
10 |
7 |
|
Más |
|
|
|
Legfeljebb 36 tömegszázalék zsírtartalommal és szárazanyagra számítva zsírtartalma |
|
|
0406 30 31 00 |
Legfeljebb 48 tömegszázalék |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0406 30 39 00 |
48 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0406 30 90 00 |
36 tömegszázalékot meghaladó zsírtartalommal |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0406 40 |
Kék erezetű sajt és egyéb sajtok, amelyek erezetét a Penicillium roqueforti hozta létre |
|
|
0406 40 10 00 |
Roquefort |
10 |
5 |
0406 40 50 00 |
Gorgonzola |
10 |
5 |
0406 40 90 00 |
Más |
10 |
5 |
0406 90 |
Más sajt |
|
|
0406 90 01 00 |
Feldolgozásra |
10 |
5 |
|
Más |
|
|
0406 90 13 00 |
Ementáli |
10 |
5 |
0406 90 15 00 |
Gruyère, Sbrinz |
10 |
5 |
0406 90 17 00 |
Bergkäse, Appenzell |
10 |
5 |
0406 90 18 00 |
Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or és Tête de Moine |
10 |
5 |
0406 90 19 00 |
Fölözött tejből készített, és finoman őrölt fűszerekkel ízesített Glarus herb (Schabziger néven ismert) sajt |
10 |
5 |
0406 90 21 00 |
Cheddar |
10 |
5 |
0406 90 23 00 |
Edam |
10 |
5 |
0406 90 25 00 |
Tilsit |
10 |
5 |
0406 90 27 00 |
Butterkäse |
10 |
5 |
0406 90 29 00 |
Kashkaval |
10 |
5 |
0406 90 32 00 |
Feta |
10 |
5 |
0406 90 35 00 |
Kefalo- Tyri |
10 |
5 |
0406 90 37 00 |
Finlandia |
10 |
5 |
0406 90 39 00 |
Jarlsberg |
10 |
5 |
|
Más |
|
|
0406 90 50 00 |
Juh- vagy bivalytejből, sós lét tartalmazó tartályban, vagy juh vagy kecskebőrben |
10 |
5 |
|
Más |
|
|
|
Legfeljebb 40 tömegszázalék zsírtartalommal és víztartalma zsírmentes anyagra számítva |
|
|
|
Legfeljebb 47 tömegszázalék |
|
|
0406 90 61 00 |
Grana Padano, Parmigiano Reggiano |
10 |
5 |
0406 90 63 00 |
Fiore Sardo, Pecorino |
10 |
5 |
0406 90 69 00 |
Más |
10 |
5 |
|
47 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 72 tömegszázalék |
|
|
0406 90 73 00 |
Provolone |
10 |
5 |
0406 90 75 00 |
Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano |
10 |
5 |
0406 90 76 00 |
Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø |
10 |
5 |
0406 90 78 00 |
Gouda |
10 |
5 |
0406 90 79 00 |
Esrom, Italico, Kernhem, Saint- Nectaire, Saint- Paulin, Taleggio |
10 |
5 |
0406 90 81 00 |
Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey |
10 |
5 |
0406 90 82 00 |
Camembert |
10 |
5 |
0406 90 84 00 |
Brie |
10 |
5 |
0406 90 85 00 |
Kefalograviera, Kasseri |
10 |
5 |
|
Más sajt, víztartalma zsírmentes anyagra számítva |
|
|
0406 90 86 00 |
47 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 52 tömegszázalék |
10 |
5 |
0406 90 87 00 |
52 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 62 tömegszázalék |
10 |
5 |
0406 90 88 00 |
62 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 72 tömegszázalék |
10 |
5 |
0406 90 93 00 |
72 tömegszázalékot meghaladó |
10 |
5 |
0406 90 99 |
Más |
|
|
0406 90 99 10 |
Sajt tehéntejből, sós lét tartalmazó tartályban |
10 |
5 |
0406 90 99 90 |
más |
10 |
5 |
0407 00 |
Madártojás héjában, frissen, tartósítva vagy főzve |
|
|
|
Baromfitojás |
|
|
|
Keltetésre |
|
|
0407 00 11 00 |
Pulyka- vagy libatojás |
0 |
0 |
0407 00 19 00 |
Más |
5 |
7 |
0407 00 30 00 |
Más |
12 |
7 |
0407 00 90 00 |
Más |
12 |
7 |
0408 |
Madártojás héj nélkül és tojássárgája frissen, szárítva, gőzben vagy forró vízben megfőzve, formázva, fagyasztva vagy másképpen tartósítva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is |
|
|
|
Tojássárgája |
|
|
0408 11 |
Szárítva |
|
|
0408 11 20 00 |
Emberi fogyasztásra alkalmatlan |
10 |
7 |
0408 11 80 00 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0408 19 |
Más |
|
|
0408 19 20 00 |
Emberi fogyasztásra alkalmatlan |
10 |
7 |
|
Más |
|
|
0408 19 81 00 |
Folyékony |
10 |
7 |
0408 19 89 00 |
Más, beleértve a fagyasztottat is |
10 |
7 |
|
Más |
|
|
0408 91 |
Szárítva |
|
|
0408 91 20 00 |
Emberi fogyasztásra alkalmatlan |
10 |
7 |
0408 91 80 00 |
Más |
10 |
7 |
0408 99 |
Más |
|
|
0408 99 20 00 |
Emberi fogyasztásra alkalmatlan |
10 |
7 |
0408 99 80 00 |
Más |
10 |
7 |
0409 00 00 00 |
Természetes méz |
13 |
7 |
0410 00 00 00 |
Másutt nem említett, élelmezési célra alkalmas állati eredetű termék |
20 |
7 |
05 |
ÁRUCSOPORT 05 - MÁSUTT NEM EMLÍTETT ÁLLATI EREDETŰ TERMÉKEK |
|
|
0501 00 00 00 |
Emberhaj nyersen, mosva és zsírtalanítva is; emberhajhulladék |
20 |
7 |
0502 |
Sertés- és vaddisznószőr, sörte; borzszőr és kefegyártásra alkalmas más szőr; a sörte és a szőr hulladéka |
|
|
0502 10 00 00 |
Sertés- és vaddisznószőr, sörte és ezek hulladéka |
20 |
7 |
0502 90 00 00 |
Más |
20 |
7 |
[0503 ] |
|
|
|
0504 00 00 00 |
Állati bél, hólyag és gyomor (a halból származó kivételével), egészben vagy darabban; frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0505 |
Madárbőr és madárrész tollal vagy pehellyel, toll és tollrész (nyírt széllel is) és pehely, legfeljebb tisztítva, fertőtlenítve vagy tartósításra előkészítve, további megmunkálás nélkül; tollpor és tollhulladék- vagy tollrész |
|
|
0505 10 |
Toll, töltelékanyagnak; pehely |
|
|
0505 10 10 00 |
Nyers |
20 |
7 |
0505 10 90 00 |
Más |
20 |
7 |
0505 90 00 00 |
Más |
20 |
7 |
0506 |
Csont és szarvmag, megmunkálatlanul, zsírtalanítva vagy egyszerűen előkészítve (de nem alakra vágva), savval kezelve vagy enyvtelenítve; mindezek pora és hulladéka |
|
|
0506 10 00 00 |
Porc és csont savval kezelve |
20 |
7 |
0506 90 00 00 |
Más |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0507 |
Elefántcsont, teknősbékahéj, bálnacsont és bálnacsontszőr, szarv, pata, agancs, köröm, karom és csőr, megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka |
|
|
0507 10 00 00 |
Elefántcsont; elefántcsont-hulladék és -por |
20 |
5 |
0507 90 00 00 |
Más |
20 |
5 |
0508 00 00 00 |
Korall és hasonló anyagok megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de tovább nem megmunkálva; puhatestű állat kagylója, rákfélék vagy tüskésbőrű állatok héja és a tintahalcsont megmunkálatlanul vagy egyszerűen előkészítve, de nem alakra vágva; ezek pora és hulladéka |
20 |
5 |
[0509 ] |
|
|
|
0510 00 00 00 |
Ámbra, hódzsír, cibet és pézsma; kőrisbogár; epe szárítva is; mirigy és gyógyszerészeti termék készítésére használt más állati szerv frissen, hűtve, fagyasztva vagy más módon ideiglenesen tartósítva |
0 |
0 |
0511 |
Másutt nem említett állati termék; az 1. vagy a 3. árucsoportba tartozó, emberi fogyasztásra nem alkalmas élettelen állat |
|
|
0511 10 00 00 |
Szarvasmarhafélék spermája |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
0511 91 |
Hal vagy rákféle, puhatestű vagy más gerinctelen víziállat részei; a 3. árucsoportba tartozó, élettelen állat |
|
|
0511 91 10 00 |
Halhulladék |
0 |
0 |
0511 91 90 00 |
Más |
5 |
0 |
0511 99 |
Más |
|
|
0511 99 10 |
Porcok vagy inak; nyesedék és a nyers bőr vagy irha hasonló hulladékai |
|
|
0511 99 10 10 |
Inak vagy porcok (orvosi célra) |
0 |
0 |
0511 99 10 90 |
Más |
5 |
0 |
|
Állati eredetű természetes szivacs |
|
|
0511 99 31 00 |
Nyers |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0511 99 39 00 |
Más |
5 |
5 |
0511 99 85 |
Más |
|
|
0511 99 85 10 |
Szarvasmarhafélék embriói |
0 |
0 |
0511 99 85 90 |
Más |
0 |
0 |
II |
II. ÁRUOSZTÁLY - NÖVÉNYI TERMÉKEK |
|
|
06 |
ÁRUCSOPORT 06 - ÉLŐ FÁK ÉS EGYÉB NÖVÉNYEK; HAGYMÁK, GUMÓK, GYÖKEREK ÉS HASONLÓK; VÁGOTT VIRÁGOK ÉS DÍSZÍTŐLOMBOZAT |
|
|
0601 |
Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma vegetatív nyugalmi állapotban, fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikórianövény és-gyökér, a 1212 vtsz. alá tartozó gyökér kivételével |
|
|
0601 10 |
Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma (vegetatív) nyugalmi állapotban |
|
|
0601 10 10 00 |
Jácint (Hyacinths) |
5 |
1 |
0601 10 20 00 |
Nárcisz (Narcissi) |
5 |
1 |
0601 10 30 00 |
Tulipán (Tulips) |
5 |
1 |
0601 10 40 00 |
Kardvirág (Gladioli) |
5 |
1 |
0601 10 90 00 |
Más |
5 |
1 |
0601 20 |
Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban; cikórianövény és-gyökér |
|
|
0601 20 10 00 |
Cikórianövény és-gyökér |
5 |
1 |
0601 20 30 00 |
Orchidea, jácint, nárcisz és tulipán |
5 |
1 |
0601 20 90 00 |
Más |
5 |
1 |
0602 |
Más élő növény (beleértve azok gyökereit is), dugvány, oltvány és oltógally; gombacsíra |
|
|
0602 10 |
Nem gyökeres dugvány és oltvány |
|
|
0602 10 10 00 |
Szőlő |
5 |
3 |
0602 10 90 00 |
Más |
5 |
1 |
0602 20 |
Emberi fogyasztásra alkalmas gyümölcsöt vagy diófélét termő fa, bokor, cserje oltva is |
|
|
0602 20 10 00 |
Szőlődugvány, oltott vagy gyökeres |
5 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0602 20 90 00 |
Más |
5 |
1 |
0602 30 00 00 |
Rododendron és azálea oltva is |
20 |
5 |
0602 40 |
Rózsa oltva is |
|
|
0602 40 10 00 |
Szemzés vagy oltás nélkül |
5 |
1 |
0602 40 90 00 |
Szemezve vagy oltva |
5 |
1 |
0602 90 |
Más |
|
|
0602 90 10 00 |
Gombacsíra |
10 |
3 |
0602 90 20 00 |
Ananászcserje |
10 |
3 |
0602 90 30 00 |
Zöldség- és szamóca- (földieper-) palánta |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
|
Szabadföldi növények |
|
|
|
Fa, bokor és cserje |
|
|
0602 90 41 00 |
Erdei fa |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
0602 90 45 00 |
Gyökeres dugvány és csemete |
15 |
3 |
0602 90 49 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Más szabadföldi növény |
|
|
0602 90 51 00 |
Évelő növény |
15 |
3 |
0602 90 59 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Szobanövények |
|
|
0602 90 70 00 |
Gyökeres dugvány és csemete, a kaktuszok kivételével |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
0602 90 91 00 |
Virágok bimbóval vagy virággal, a kaktuszok kivételével |
15 |
3 |
0602 90 99 00 |
Más |
15 |
3 |
0603 |
Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló vágott virág és bimbó frissen, szárítva, fehérítve, festve, impregnálva vagy másképpen kikészítve |
|
|
|
Frissen |
|
|
0603 11 00 |
Rózsa |
|
|
0603 11 00 10 |
Június 1-től október 31-ig |
10 |
3 |
0603 11 00 90 |
November 1-től május 31-ig |
5 |
0 |
0603 12 00 |
Szegfű |
|
|
0603 12 00 10 |
Június 1-től október 31-ig |
10 |
3 |
0603 12 00 90 |
November 1-től május 31-ig |
5 |
0 |
0603 13 00 |
Orchidea |
|
|
0603 13 00 10 |
Június 1-től október 31-ig |
10 |
3 |
0603 13 00 90 |
November 1-től május 31-ig |
5 |
0 |
0603 14 00 |
Krizantém (Chrysanthemum) |
|
|
0603 14 00 10 |
Június 1-től október 31-ig |
10 |
3 |
0603 14 00 90 |
November 1-től május 31-ig |
5 |
0 |
0603 19 |
Más |
|
|
0603 19 10 |
Kardvirág (Gladioli) |
|
|
0603 19 10 10 |
Június 1-től október 31-ig |
10 |
3 |
0603 19 10 90 |
November 1-től május 31-ig |
5 |
0 |
0603 19 90 |
Más |
|
|
0603 19 90 10 |
Június 1-től október 31-ig |
10 |
3 |
0603 19 90 90 |
November 1-től május 31-ig |
5 |
0 |
0603 90 00 00 |
Más |
5 |
0 |
0604 |
Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül és fű, moha, zuzmó, mindezek frissen, szárítva, fehérítve, festve, impregnálva vagy más módon kikészítve |
|
|
0604 10 |
Moha és zuzmó |
|
|
0604 10 10 00 |
Rénzúzmó |
10 |
3 |
0604 10 90 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
0604 91 |
Frissen |
|
|
0604 91 20 00 |
Karácsonyfának |
10 |
3 |
0604 91 40 00 |
Tűlevelű ágak |
10 |
3 |
0604 91 90 00 |
Más |
10 |
3 |
0604 99 |
Más |
|
|
0604 99 10 |
Legfeljebb szárítva |
|
|
0604 99 10 10 |
November 1-től április 30-ig |
5 |
0 |
0604 99 10 90 |
Május 1-től október 31-ig |
10 |
3 |
0604 99 90 |
Más |
|
|
0604 99 90 10 |
November 1-től április 30-ig |
5 |
0 |
0604 99 90 90 |
Május 1-től október 31-ig |
10 |
2 |
07 |
ÁRUCSOPORT 07 - ÉLELMEZÉSI CÉLRA ALKALMAS ZÖLDSÉGFÉLÉK, GYÖKEREK ÉS GUMÓK |
|
|
0701 |
Burgonya frissen vagy hűtve |
|
|
0701 10 00 00 |
Vetőburgonya |
2 |
0 |
0701 90 |
Más |
|
|
0701 90 10 00 |
Keményítőgyártásra |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
0701 90 50 00 |
Újburgonya, január 1-jétől június 30-ig |
10 |
3 |
0701 90 90 00 |
Más |
10 |
3 |
0702 00 00 00 |
Paradicsom frissen vagy hűtve |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0703 |
Vöröshagyma, gyöngyhagyma, fokhagyma, póréhagyma és más hagymaféle frissen vagy hűtve |
|
|
0703 10 |
Vöröshagyma és gyöngyhagyma |
|
|
|
Vöröshagyma |
|
|
0703 10 11 00 |
Dughagyma |
10 |
3 |
0703 10 19 00 |
Más |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0703 10 90 00 |
Gyöngyhagyma |
10 |
3 |
0703 20 00 00 |
Fokhagyma |
10 |
3 |
0703 90 00 00 |
Póréhagyma és más hagymaféle |
20 |
5 |
0704 |
Káposzta, karfiol, karalábé, kelkáposzta és élelmezési célra alkalmas hasonló káposztaféle frissen vagy hűtve |
|
|
0704 10 00 00 |
Karfiol és brokkoli |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0704 20 00 00 |
Kelbimbó |
20 |
5 |
0704 90 |
Más |
|
|
0704 90 10 00 |
Fejes- és vöröskáposzta |
20 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0704 90 90 00 |
Más |
20 |
5 |
0705 |
Saláta (Lactuca sativa) és cikória (Cichorium spp.) frissen vagy hűtve |
|
|
|
Saláta |
|
|
0705 11 00 00 |
Fejes saláta |
20 |
3 |
0705 19 00 00 |
Más |
20 |
5 |
|
Cikória |
|
|
0705 21 00 00 |
Cikóriasaláta (salátakatáng) (Cichorium intybus var. foliosum) |
20 |
5 |
0705 29 00 00 |
Más |
20 |
5 |
0706 |
Sárgarépa, fehérrépa, salátának való cékla, bakszakáll, gumós zeller, retek és élelmezési célra alkalmas más hasonló gyökér frissen vagy hűtve |
|
|
0706 10 00 00 |
Sárgarépa és fehérrépa |
20 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0706 90 |
Más |
|
|
0706 90 10 00 |
Zeller (gumós vagy német zeller) |
20 |
5 |
0706 90 30 00 |
Torma (Cochlearia armoracia) |
20 |
5 |
0706 90 90 00 |
Más |
20 |
5 |
0707 00 |
Uborka és apró uborka frissen vagy hűtve |
|
|
0707 00 05 00 |
Uborka |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0707 00 90 00 |
Apróuborka |
10 |
3 |
0708 |
Hüvelyes zöldség, hüvelyben vagy kifejtve, frissen vagy hűtve |
|
|
0708 10 00 00 |
Borsó (Pisum sativum) |
20 |
5 |
0708 20 00 00 |
Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
20 |
5 |
0708 90 00 00 |
Más hüvelyes zöldség |
20 |
5 |
0709 |
Más zöldség frissen vagy hűtve |
|
|
0709 20 00 00 |
Spárga |
20 |
5 |
0709 30 00 00 |
Padlizsán (tojásgyümölcs, törökparadicsom) |
20 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0709 40 00 00 |
Zeller, a gumós zeller kivételével |
20 |
5 |
|
Ehető gomba és szarvasgomba |
|
|
0709 51 00 00 |
Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák |
20 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0709 59 |
Más |
|
|
0709 59 10 00 |
Rókagomba |
20 |
5 |
0709 59 30 00 |
Vargánya |
20 |
5 |
0709 59 50 00 |
Szarvasgomba |
20 |
5 |
0709 59 90 00 |
Más |
10 |
3 |
0709 60 |
A Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse |
|
|
0709 60 10 00 |
Édes paprika |
20 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
|
Más |
|
|
0709 60 91 00 |
Capsicum nemből, capsicin vagy capsicum illóolaj-tartalmú festék gyártására |
17 |
5 |
0709 60 95 00 |
Illóolaj vagy gyanta gyártására |
20 |
5 |
0709 60 99 00 |
Más |
15 |
5 |
0709 70 00 00 |
Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj (kerti laboda) |
15 |
5 |
0709 90 |
Más |
|
|
0709 90 10 00 |
Salátazöldség, a saláta (Lactuca sativa) és a cikória (Cichorium spp.) kivételével |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0709 90 20 00 |
Répa (fehér nedvdús szárral) és mangold |
10 |
5 |
|
Olajbogyó |
|
|
0709 90 31 00 |
Nem étolaj kinyerésére szánt |
10 |
5 |
0709 90 39 00 |
Más |
10 |
5 |
0709 90 40 00 |
Kapribogyó |
10 |
5 |
0709 90 50 00 |
Ánizskapor |
20 |
5 |
0709 90 60 00 |
Csemegekukorica |
20 |
5 |
0709 90 70 00 |
Cukkini |
20 |
5 |
0709 90 80 00 |
Articsóka |
20 |
5 |
0709 90 90 00 |
Más |
20 |
5 |
0710 |
Zöldség (nyersen, gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva |
|
|
0710 10 00 00 |
Burgonya |
15 |
3 |
|
Hüvelyes zöldség kifejtve is |
|
|
0710 21 00 00 |
Borsó (Pisum sativum) |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0710 22 00 00 |
Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0710 29 00 00 |
Más |
10 |
3 |
0710 30 00 00 |
Paraj, új-zélandi paraj és labodaparaj (kerti laboda) |
20 |
5 |
0710 40 00 00 |
Csemegekukorica |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0710 80 |
Más zöldség |
|
|
0710 80 10 00 |
Olajbogyó |
10 |
5 |
|
A Capsicum és a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse |
|
|
0710 80 51 00 |
Édes paprika |
15 |
5 |
0710 80 59 00 |
Más |
15 |
5 |
|
Ehető gomba |
|
|
0710 80 61 00 |
Az Agaricus nemhez tartozó |
15 |
5 |
0710 80 69 00 |
Más |
15 |
5 |
0710 80 70 00 |
Paradicsom |
15 |
5 |
0710 80 80 00 |
Articsóka |
15 |
5 |
0710 80 85 00 |
Spárga |
7 |
5 |
0710 80 95 00 |
Más |
15 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0710 90 00 00 |
Zöldségkeverék |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0711 |
Zöldségfélék ideiglenesen tartósítva (pl. kén-dioxid-gázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósítóoldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban |
|
|
0711 20 |
Olajbogyó |
|
|
0711 20 10 00 |
Nem étolaj kinyerésére szánt |
5 |
0 |
0711 20 90 00 |
Más |
5 |
0 |
0711 40 00 00 |
Uborka és apró uborka |
20 |
5 |
|
Ehető gomba és szarvasgomba |
|
|
0711 51 00 00 |
Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0711 59 00 00 |
Más |
20 |
5 |
0711 90 |
Más zöldség; zöldségkeverék |
|
|
|
Zöldségfélék |
|
|
0711 90 10 00 |
A Capsicum vagy Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika kivételével |
20 |
5 |
0711 90 30 00 |
Csemegekukorica |
5 |
0 |
0711 90 50 00 |
Vöröshagyma |
20 |
5 |
0711 90 70 00 |
Kapribogyó |
5 |
0 |
0711 90 80 00 |
Más |
20 |
5 |
0711 90 90 00 |
Zöldségkeverék |
20 |
5 |
0712 |
Szárított zöldség egészben, aprítva, szeletelve, törve vagy porítva, de tovább nem elkészítve |
|
|
0712 20 00 00 |
Vöröshagyma |
15 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
|
Ehető gomba, fafülgomba (Auricularia spp.), kocsonyás gomba (Tremella spp.) és szarvasgomba |
|
|
0712 31 00 00 |
Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák |
5 |
1 |
0712 32 00 00 |
Fafülgomba (Auricularia spp.) |
5 |
1 |
0712 33 00 00 |
Kocsonyás gomba (Tremella spp.) |
5 |
1 |
0712 39 00 00 |
Más |
5 |
1 |
0712 90 |
Más zöldség; zöldségkeverék |
|
|
0712 90 05 00 |
Burgonya vágva, szeletelve is, de tovább nem elkészítve |
20 |
5 |
|
Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
|
|
0712 90 11 00 |
Hibridvetőmag |
20 |
5 |
0712 90 19 00 |
Más |
10 |
3 |
0712 90 30 00 |
Paradicsom |
20 |
5 |
0712 90 50 00 |
Sárgarépa |
20 |
5 |
0712 90 90 00 |
Más |
20 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0713 |
Szárított hüvelyes zöldség kifejtve, hántolva vagy felesen is |
|
|
0713 10 |
Borsó (Pisum sativum) |
|
|
0713 10 10 00 |
Vetésre |
0 |
0 |
0713 10 90 00 |
Más |
5 |
0 |
0713 20 00 00 |
Csicseriborsó |
10 |
0 |
|
Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
|
|
0713 31 00 00 |
A Vigna mungo (L.) Hepper vagy a Vigna radiata (L.) Wilczek fajhoz tartozó bab |
15 |
3 |
0713 32 00 00 |
Kis szemű, vörös színű (Adzuki) bab (Phaselous vagy Vigna angularis) |
20 |
5 |
0713 33 |
Vesebab, ideértve a fehér babot is (Phaseolus vulgaris) |
|
|
0713 33 10 00 |
Vetésre |
5 |
3 |
0713 33 90 00 |
Más |
5 |
3 |
0713 39 00 00 |
Más |
10 |
3 |
0713 40 00 00 |
Lencse |
10 |
3 |
0713 50 00 00 |
Nagy szemű disznóbab (Vicia faba var. major) és lóbab (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor) |
20 |
5 |
0713 90 00 00 |
Más |
20 |
5 |
0714 |
Manióka, arrowroot, szálepgyökér, csicsóka, édesburgonya és magas keményítő- vagy inulintartalmú más hasonló gyökér és gumó frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, egészben, szeletelve vagy labdacs (pellet) formában tömörítve is; szágóbél |
|
|
0714 10 |
Manióka (kasszava) |
|
|
0714 10 10 00 |
Lisztből és darából készült labdacs (pellet) |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
0714 10 91 00 |
Emberi fogyasztásra, legfeljebb 28 kg nettó tömegű kiszerelésben, akár frissen és egészben, akár hámozva és fagyasztva, szeletelve is |
0 |
0 |
0714 10 99 00 |
Más |
0 |
0 |
0714 20 |
Édesburgonya |
|
|
0714 20 10 00 |
Frissen, egészben, emberi fogyasztásra |
20 |
5 |
0714 20 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0714 90 |
Más |
|
|
|
Arrowroot, szálepgyökér és nagy keményítőtartalmú hasonló gyökér és gumó |
|
|
0714 90 11 00 |
Emberi fogyasztásra, legfeljebb 28 kg nettó tömegű kiszerelésben, akár frissen és egészben, akár hámozva és fagyasztva, szeletelve is |
20 |
5 |
0714 90 19 00 |
Más |
20 |
5 |
0714 90 90 00 |
Más |
0 |
0 |
08 |
ÁRUCSOPORT 08 - ÉLELMEZÉSI CÉLRA ALKALMAS GYÜMÖLCS ÉS DIÓFÉLÉK; CITRUSFÉLÉK VAGY A DINNYEFÉLÉK HÉJA |
|
|
0801 |
Kókuszdió, brazildió és kesudió frissen vagy szárítva, héjastól is |
|
|
|
Kókuszdió |
|
|
0801 11 00 00 |
Szikkasztott |
0 |
0 |
0801 19 00 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Brazildió |
|
|
0801 21 00 00 |
Héjastól |
10 |
3 |
0801 22 00 00 |
Héj nélkül |
10 |
3 |
|
Kesudió |
|
|
0801 31 00 |
Héjastól |
|
|
0801 31 00 10 |
Közvetlen csomagolásban, 10 kg-nál nagyobb tömegben |
0 |
0 |
0801 31 00 90 |
Más |
10 |
3 |
0801 32 00 |
Héj nélkül |
|
|
0801 32 00 10 |
Közvetlen csomagolásban, 10 kg-nál nagyobb tömegben |
0 |
0 |
0801 32 00 90 |
Más |
5 |
0 |
0802 |
Más dióféle frissen vagy szárítva, héjastól is |
|
|
|
Mandula |
|
|
0802 11 |
Héjastól |
|
|
0802 11 10 |
Keserű |
|
|
0802 11 10 10 |
Közvetlen csomagolásban, 10 kg-nál nagyobb tömegben |
0 |
0 |
0802 11 10 90 |
Más |
5 |
0 |
0802 11 90 |
Más |
|
|
0802 11 90 10 |
Közvetlen csomagolásban, 10 kg-nál nagyobb tömegben |
0 |
0 |
0802 11 90 90 |
Más |
5 |
0 |
0802 12 |
Héj nélkül |
|
|
0802 12 10 |
Keserű |
|
|
0802 12 10 10 |
Közvetlen csomagolásban, 10 kg-nál nagyobb tömegben |
0 |
0 |
0802 12 10 90 |
Más |
5 |
0 |
0802 12 90 |
Más |
|
|
0802 12 90 10 |
Közvetlen csomagolásban, 10 kg-nál nagyobb tömegben |
0 |
0 |
0802 12 90 90 |
más |
5 |
0 |
|
Mogyoró (Corylus spp.) |
|
|
0802 21 00 |
Héjastól |
|
|
0802 21 00 10 |
Közvetlen csomagolásban, 10 kg-nál nagyobb tömegben |
0 |
0 |
0802 21 00 90 |
Más |
5 |
0 |
0802 22 00 |
Héj nélkül |
|
|
0802 22 00 10 |
Közvetlen csomagolásban, 10 kg-nál nagyobb tömegben |
0 |
0 |
0802 22 00 90 |
más |
0 |
0 |
|
Dió |
|
|
0802 31 00 00 |
Héjastól |
10 |
3 |
0802 32 00 00 |
Héj nélkül |
10 |
3 |
0802 40 00 00 |
Gesztenye (Castanea spp.) |
5 |
0 |
0802 50 00 00 |
Pisztácia |
5 |
0 |
0802 60 00 00 |
Makadámia dió |
15 |
3 |
0802 90 |
Más |
|
|
0802 90 20 00 |
Aréka (vagy bétel), kóla és hikori dió |
15 |
3 |
0802 90 50 00 |
Fenyődió |
15 |
3 |
0802 90 85 |
Más |
|
|
0802 90 85 10 |
Közvetlen csomagolásban, 10 kg-nál nagyobb tömegben |
0 |
0 |
0802 90 85 90 |
Más |
15 |
3 |
0803 00 |
Banán, beleértve a plantain fajtát is, frissen vagy szárítva |
|
|
|
Frissen |
|
|
0803 00 11 00 |
Plantain |
0 |
0 |
0803 00 19 00 |
Más |
0 |
0 |
0803 00 90 00 |
Szárítva |
0 |
0 |
0804 |
Datolya, füge, ananász, avokádó, guajava, mangó és mangosztán frissen vagy szárítva |
|
|
0804 10 00 00 |
Datolya |
3 |
0 |
0804 20 |
Füge |
|
|
0804 20 10 00 |
Frissen |
3 |
0 |
0804 20 90 00 |
Szárítva |
3 |
0 |
0804 30 00 00 |
Ananász |
3 |
0 |
0804 40 00 00 |
Avokádó |
3 |
0 |
0804 50 00 00 |
Guajava, mangó és mangosztán |
0 |
0 |
0805 |
Citrusfélék frissen vagy szárítva |
|
|
0805 10 |
Narancs |
|
|
0805 10 20 00 |
Édes narancs frissen |
0 |
0 |
0805 10 80 00 |
Más |
0 |
0 |
0805 20 |
Mandarin (ideértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és hasonló citrushibridek |
|
|
0805 20 10 00 |
Clementine |
0 |
0 |
0805 20 30 00 |
Monreale és satsuma |
0 |
0 |
0805 20 50 00 |
Mandarin és wilking |
0 |
0 |
0805 20 70 00 |
Tangerine |
0 |
0 |
0805 20 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0805 40 00 00 |
Grépfrút, beleértve a pomelót |
0 |
0 |
0805 50 |
Citrom (Citrus limon, Citrus limonum) és lime (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
|
|
0805 50 10 00 |
Citrom (Citrus limon, Citrus limonum) |
0 |
0 |
0805 50 90 00 |
Lime (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
0 |
0 |
0805 90 00 00 |
Más |
0 |
0 |
0806 |
Szőlő frissen vagy szárítva |
|
|
0806 10 |
Frissen |
|
|
0806 10 10 00 |
Csemege szőlő |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0806 10 90 00 |
Más |
10 |
7 |
0806 20 |
Szárítva |
|
|
0806 20 10 00 |
Mazsola |
0 |
0 |
0806 20 30 00 |
Malagaszőlő (szmirnai mazsola) |
0 |
0 |
0806 20 90 00 |
Más |
0 |
0 |
0807 |
Dinnye (beleértve a görögdinnyét is) és papaya frissen |
|
|
|
Dinnye (beleértve a görögdinnyét is) |
|
|
0807 11 00 |
Görögdinnye |
|
|
0807 11 00 10 |
December 1-től március 31-ig |
0 |
0 |
0807 11 00 90 |
Április 1-től November 30-ig |
20 |
5 |
0807 19 00 |
Más |
|
|
0807 19 00 10 |
December 1-től március 31-ig |
0 |
0 |
0807 19 00 90 |
Április 1-től November 30-ig |
20 |
5 |
0807 20 00 00 |
Papaya |
0 |
0 |
0808 |
Alma, körte és birs frissen |
|
|
0808 10 |
Alma |
|
|
0808 10 10 00 |
Ipari alma ömlesztve, szeptember 16-ától december 15-éig |
10 |
7 |
0808 10 80 |
Más |
|
|
0808 10 80 10 |
December 1-től március 31-ig |
0 |
0 |
0808 10 80 90 |
Április 1-től November 30-ig |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0808 20 |
Körte és birs |
|
|
|
Körte |
|
|
0808 20 10 00 |
Ipari körte ömlesztve, augusztus 1-jétől december 31-éig |
10 |
7 |
0808 20 50 |
Más |
|
|
0808 20 50 10 |
December 1-től március 31-ig |
5 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0808 20 50 90 |
Április 1-től November 30-ig |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0808 20 90 00 |
Birs |
10 |
3 |
0809 |
Kajszibarack, cseresznye, meggy, őszibarack (beleértve a nektarint is), szilva és kökény frissen |
|
|
0809 10 00 00 |
Kajszibarack |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0809 20 |
Cseresznye és meggy |
|
|
0809 20 05 00 |
Meggy (Prunus cerasus) |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0809 20 95 00 |
Más |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0809 30 |
Őszibarack (beleértve a nektarint is) |
|
|
0809 30 10 00 |
Nektarin |
5 |
7 |
0809 30 90 00 |
Más |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0809 40 |
Szilva és kökény |
|
|
0809 40 05 00 |
Szilva |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0809 40 90 00 |
Kökény |
5 |
0 |
0810 |
Más gyümölcs frissen |
|
|
0810 10 00 00 |
Földieper |
17 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0810 20 |
Málna, földi szeder, faeper és kaliforniai málna |
|
|
0810 20 10 00 |
Málna |
20 |
5 |
0810 20 90 00 |
Más |
20 |
5 |
0810 40 |
Tőzegáfonya, fekete áfonya és a Vaccinium nemhez tartozó más gyümölcs |
|
|
0810 40 10 00 |
A Vaccinium vitis idaea faj gyümölcse |
20 |
5 |
0810 40 30 00 |
A Vaccinium myrtillus faj gyümölcse |
20 |
5 |
0810 40 50 00 |
A Vaccinium macrocarpon és a Vaccinium corymbosum faj gyümölcse |
20 |
5 |
0810 40 90 00 |
Más |
20 |
5 |
0810 50 00 00 |
Kiwi |
0 |
0 |
0810 60 00 00 |
Durián |
10 |
0 |
0810 90 |
Más |
|
|
0810 90 30 00 |
Tamarind, kesualma, licsi, kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva |
10 |
0 |
0810 90 40 00 |
Passiógyümölcs, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya |
10 |
0 |
|
Fekete, fehér vagy piros ribiszke és egres |
|
|
0810 90 50 00 |
Fekete ribiszke |
20 |
5 |
0810 90 60 00 |
Piros ribiszke |
20 |
5 |
0810 90 70 00 |
Más |
20 |
5 |
0810 90 95 00 |
Más |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0811 |
Gyümölcs és diófélék (nyersen gőzöléssel vagy vízben forrázással főzve is) fagyasztva, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is |
|
|
0811 10 |
Földieper |
|
|
|
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
|
|
0811 10 11 00 |
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
10 |
3 |
0811 10 19 00 |
Más |
10 |
3 |
0811 10 90 00 |
Más |
10 |
3 |
0811 20 |
Málna, földi szeder, faeper, kaliforniai málna, fekete, fehér vagy piros ribiszke és egres |
|
|
|
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
|
|
0811 20 11 00 |
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
10 |
3 |
0811 20 19 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
0811 20 31 00 |
Málna |
10 |
3 |
0811 20 39 00 |
Fekete ribiszke |
10 |
3 |
0811 20 51 00 |
Piros ribiszke |
10 |
3 |
0811 20 59 00 |
Földi szeder és faeper |
10 |
3 |
0811 20 90 00 |
Más |
10 |
3 |
0811 90 |
Más |
|
|
|
Cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
|
|
|
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
|
|
0811 90 11 00 |
Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
10 |
3 |
0811 90 19 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
0811 90 31 00 |
Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
10 |
0 |
0811 90 39 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
0811 90 50 00 |
A Vaccinium myrtillus faj gyümölcse |
10 |
3 |
0811 90 70 00 |
A Vaccinium myrtilloides és a Vaccinium angustifolium faj gyümölcse |
10 |
3 |
|
Cseresznye és meggy |
|
|
0811 90 75 00 |
Meggy (Prunus cerasus) |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
0811 90 80 00 |
Más |
10 |
3 |
0811 90 85 00 |
Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
10 |
0 |
0811 90 95 00 |
Más |
10 |
3 |
0812 |
Gyümölcs és diófélék ideiglenesen tartósítva (pl. kéndioxidgázzal, sós lében, kénes vízben vagy más tartósító oldatban), de közvetlen fogyasztásra nem alkalmas állapotban |
|
|
0812 10 00 00 |
Cseresznye és meggy |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0812 90 |
Más |
|
|
0812 90 10 00 |
Kajszibarack |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0812 90 20 00 |
Narancs |
20 |
5 |
0812 90 30 00 |
Papaya |
20 |
5 |
0812 90 40 00 |
A Vaccinium myrtillus faj gyümölcse |
20 |
5 |
0812 90 70 00 |
Guajava, mangó, mangosztán, tamarind, kesualma, licsi, kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, passió gyümölcs, karambola (csillaggyümölcs), pitahaya és trópusi diófélék |
20 |
5 |
0812 90 98 00 |
Más |
20 |
5 |
0813 |
Szárított gyümölcs, a 0801 –0806 vtsz. alá tartozók kivételével; diófélék vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke |
|
|
0813 10 00 00 |
Kajszibarack |
0 |
0 |
0813 20 00 00 |
Aszalt szilva |
0 |
0 |
0813 30 00 00 |
Alma |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
0813 40 |
Más gyümölcs |
|
|
0813 40 10 00 |
Őszibarack, beleértve a nektarint is |
12 |
3 |
0813 40 30 00 |
Körte |
12 |
3 |
0813 40 50 00 |
Papaya |
12 |
3 |
0813 40 60 00 |
Tamarind |
12 |
3 |
0813 40 70 00 |
Kesualma, licsi, kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, passió gyümölcs, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya |
12 |
3 |
0813 40 95 00 |
Más |
12 |
3 |
0813 50 |
Diófélék, vagy az ebbe az árucsoportba tartozó szárított gyümölcsök keveréke |
|
|
|
Szárított gyümölcsök keveréke, a 0801 –0806 vtsz. alá tartozók kivételével |
|
|
|
Aszalt szilvát nem tartalmazó |
|
|
0813 50 12 00 |
Papayából, tamarindból, kesualmából, licsiből, kenyérfa gyümölcséből, szapotil (sapodillo) szilvából, passió gyümölcsből, karambolából (csillaggyümölcs) és pitahayából |
5 |
0 |
0813 50 15 00 |
Más |
5 |
0 |
0813 50 19 00 |
Aszalt szilvát tartalmazó |
5 |
0 |
|
Kizárólag a 0801 és 0802 vtsz. alá tartozó szárított diófélék keveréke |
|
|
0813 50 31 00 |
Trópusi diófélékből |
5 |
0 |
0813 50 39 00 |
Más |
5 |
0 |
|
Más keverékek |
|
|
0813 50 91 00 |
Aszalt szilvát vagy fügét nem tartalmazó |
5 |
0 |
0813 50 99 00 |
Más |
5 |
0 |
0814 00 00 00 |
Citrusfélék és a dinnyefélék héja (beleértve a görögdinnye héját is) frissen, fagyasztva, szárítva vagy sós lében, kénes vízben vagy egyéb tartósító oldatban ideiglenesen tartósítva |
20 |
2 |
09 |
ÁRUCSOPORT 09 - KÁVÉ, TEA, MATÉTEA ÉS FŰSZEREK |
|
|
0901 |
Kávé nyersen, pörkölve vagy koffeinmentesen is; kávéhéj és burok; bármilyen arányban valódi kávét tartalmazó pótkávé |
|
|
|
Nyers kávé |
|
|
0901 11 00 |
Koffeintartalmú |
|
|
0901 11 00 10 |
Ipari feldolgozásra |
0 |
0 |
0901 11 00 90 |
más |
0 |
0 |
0901 12 00 00 |
Koffeinmentes |
0 |
0 |
|
Pörkölt kávé |
|
|
0901 21 00 00 |
Koffeintartalmú |
5 |
5 |
0901 22 00 00 |
Koffeinmentes |
5 |
5 |
0901 90 |
Más |
|
|
0901 90 10 00 |
Kávéhéj és -burok |
0 |
0 |
0901 90 90 00 |
Valódi kávét tartalmazó pótkávé |
20 |
5 |
0902 |
Tea, aromásítva is |
|
|
0902 10 00 |
Zöld tea (nem fermentált), legfeljebb 3 kg tömegű kiszerelésben |
|
|
0902 10 00 10 |
Teafilterben |
10 |
3 |
0902 10 00 90 |
Más |
10 |
3 |
0902 20 00 |
Más zöld tea (nem fermentált) |
|
|
0902 20 00 10 |
legfeljebb 10 kg tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
0902 20 00 90 |
Más |
10 |
3 |
0902 30 00 |
Fekete tea (fermentált) és részben fermentált tea, legfeljebb 3 kg tömegű kiszerelésben |
|
|
0902 30 00 10 |
Teafilterben |
10 |
3 |
0902 30 00 90 |
más |
10 |
3 |
0902 40 00 |
Más fekete tea (fermentált) és más, részben fermentált tea |
|
|
0902 40 00 10 |
Tea legfeljebb 10 kg tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
0902 40 00 90 |
más |
10 |
3 |
0903 00 00 00 |
Matétea |
5 |
5 |
0904 |
Bors a Piper nemből; a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse szárítva, zúzva vagy őrölve |
|
|
|
Bors |
|
|
0904 11 00 00 |
Nem zúzott, nem őrölt |
0 |
0 |
0904 12 00 00 |
Zúzott vagy őrölt |
0 |
0 |
0904 20 |
A Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse szárítva, zúzva vagy őrölve is |
|
|
|
Nem zúzott, nem őrölt |
|
|
0904 20 10 00 |
Édes paprika |
0 |
0 |
0904 20 30 00 |
Más |
0 |
0 |
0904 20 90 00 |
Zúzott vagy őrölt |
0 |
0 |
0905 00 00 00 |
Vanília |
0 |
0 |
0906 |
Fahéj és fahéjvirág |
|
|
|
Nem zúzott, nem őrölt |
|
|
0906 11 00 00 |
Fahéj (Cinnamomum zeylanicum Blume) |
0 |
0 |
0906 19 00 00 |
Más |
0 |
0 |
0906 20 00 00 |
Zúzott vagy őrölt |
0 |
0 |
0907 00 00 00 |
Szegfűszeg (egész gyümölcs, kocsány és szár) |
0 |
0 |
0908 |
Szerecsendió, szerecsendió-virág, kardamom |
|
|
0908 10 00 00 |
Szerecsendió |
0 |
0 |
0908 20 00 00 |
Szerecsendió-virág |
0 |
0 |
0908 30 00 00 |
Kardamom |
0 |
0 |
0909 |
Ánizsmag, badián-, édeskömény-, koriander-, kömény- vagy rétiköménymag; borókabogyó |
|
|
0909 10 00 00 |
Ánizs- és badiánmag |
0 |
0 |
0909 20 00 00 |
Koriandermag |
0 |
0 |
0909 30 00 00 |
Köménymag |
0 |
0 |
0909 40 00 00 |
Rétiköménymag |
0 |
0 |
0909 50 00 00 |
Édesköménymag; borókabogyó |
0 |
0 |
0910 |
Gyömbér, sáfrány, kurkuma, kakukkfű, babérlevél, curry és más fűszer |
|
|
0910 10 00 00 |
Gyömbér |
0 |
0 |
0910 20 |
Sáfrány |
|
|
0910 20 10 00 |
Nem zúzott, nem őrölt |
0 |
0 |
0910 20 90 00 |
Zúzott vagy őrölt |
0 |
0 |
0910 30 00 00 |
Kurkuma (indiai sáfrány) |
0 |
0 |
|
Más fűszer |
|
|
0910 91 |
Az árucsoporthoz tartozó megjegyzések 1. b) pontjában meghatározott keverékek |
|
|
0910 91 10 00 |
Nem zúzott, nem őrölt |
0 |
0 |
0910 91 90 00 |
Zúzott vagy őrölt |
0 |
0 |
0910 99 |
Más |
|
|
0910 99 10 00 |
Görögszénamag |
0 |
0 |
|
Kakukkfű |
|
|
|
Nem zúzott, nem őrölt |
|
|
0910 99 31 00 |
Vad kakukkfű (Thymus serpyllum) |
0 |
0 |
0910 99 33 00 |
Más |
0 |
0 |
0910 99 39 00 |
Zúzott vagy őrölt |
0 |
0 |
0910 99 50 00 |
Babérlevél |
0 |
0 |
0910 99 60 00 |
Curry |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
0910 99 91 00 |
Nem zúzott, nem őrölt |
0 |
0 |
0910 99 99 00 |
Zúzott vagy őrölt |
0 |
0 |
10 |
ÁRUCSOPORT 10 - GABONAFÉLÉK |
|
|
1001 |
Búza és kétszeres |
|
|
1001 10 00 |
Keménybúza (durumbúza) |
|
|
1001 10 00 10 |
Vetőbúza (durumbúza) |
0 |
0 |
1001 10 00 90 |
más |
10 |
3 |
1001 90 |
Más |
|
|
1001 90 10 00 |
Tönköly vetésre |
10 |
3 |
|
Más tönköly, közönséges búza és kétszeres |
|
|
1001 90 91 00 |
Közönséges búza és kétszeres vetőmag |
0 |
0 |
1001 90 99 00 |
Más |
10 |
3 |
1002 00 00 00 |
Rozs |
20 |
5 |
1003 00 |
Árpa |
|
|
1003 00 10 00 |
Vetőmag |
5 |
0 |
1003 00 90 00 |
Más |
5 |
0 |
1004 00 00 00 |
Zab |
5 |
0 |
1005 |
Kukorica |
|
|
1005 10 |
Vetőmag |
|
|
|
Hibrid |
|
|
1005 10 11 00 |
Négyvonalas hibrid |
0 |
0 |
1005 10 13 00 |
Háromvonalas hibrid |
0 |
0 |
1005 10 15 00 |
Kétvonalas hibrid |
0 |
0 |
1005 10 19 00 |
Más |
0 |
0 |
1005 10 90 00 |
Más |
0 |
0 |
1005 90 00 00 |
Más |
10 |
3 |
1006 |
Rizs |
|
|
1006 10 |
Hántolatlan nyers rizs |
|
|
1006 10 10 00 |
Vetésre |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
|
Forrázott (nem előfőzött) |
|
|
1006 10 21 00 |
Kerek szemű |
5 |
0 |
1006 10 23 00 |
Közepes szemű |
5 |
0 |
|
Hosszú szemű |
|
|
1006 10 25 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 2 és 3 közötti |
5 |
0 |
1006 10 27 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
1006 10 92 00 |
Kerek szemű |
5 |
0 |
1006 10 94 00 |
Közepes szemű |
5 |
0 |
|
Hosszú szemű |
|
|
1006 10 96 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 2 és 3 közötti |
5 |
0 |
1006 10 98 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
5 |
0 |
1006 20 |
Előmunkált (barna) rizs |
|
|
|
Forrázott (nem előfőzött) |
|
|
1006 20 11 00 |
Kerek szemű |
5 |
0 |
1006 20 13 00 |
Közepes szemű |
5 |
0 |
|
Hosszú szemű |
|
|
1006 20 15 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 2 és 3 közötti |
5 |
0 |
1006 20 17 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
1006 20 92 00 |
Kerek szemű |
5 |
0 |
1006 20 94 00 |
Közepes szemű |
5 |
0 |
|
Hosszú szemű |
|
|
1006 20 96 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 2 és 3 közötti |
5 |
0 |
1006 20 98 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
5 |
0 |
1006 30 |
Félig vagy teljesen hántolt rizs polírozva vagy fényezve is |
|
|
|
Félig hántolt rizs |
|
|
|
Forrázott (nem előfőzött) |
|
|
1006 30 21 00 |
Kerek szemű |
5 |
0 |
1006 30 23 00 |
Közepes szemű |
5 |
0 |
|
Hosszú szemű |
|
|
1006 30 25 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 2 és 3 közötti |
5 |
0 |
1006 30 27 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
1006 30 42 00 |
Kerek szemű |
5 |
0 |
1006 30 44 00 |
Közepes szemű |
5 |
0 |
|
Hosszú szemű |
|
|
1006 30 46 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 2 és 3 közötti |
5 |
0 |
1006 30 48 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
5 |
0 |
|
Teljesen hántolt rizs |
|
|
|
Forrázott (nem előfőzött) |
|
|
1006 30 61 00 |
Kerek szemű |
5 |
0 |
1006 30 63 00 |
Közepes szemű |
5 |
0 |
|
Hosszú szemű |
|
|
1006 30 65 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 2 és 3 közötti |
5 |
0 |
1006 30 67 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
1006 30 92 00 |
Kerek szemű |
5 |
0 |
1006 30 94 00 |
Közepes szemű |
5 |
0 |
|
Hosszú szemű |
|
|
1006 30 96 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 2 és 3 közötti |
5 |
0 |
1006 30 98 00 |
Hosszúság-szélesség aránya 3 vagy nagyobb |
5 |
0 |
1006 40 00 00 |
Törmelékrizs |
5 |
0 |
1007 00 |
Cirokmag |
|
|
1007 00 10 00 |
Hibrid vetőmag |
2 |
0 |
1007 00 90 00 |
Más |
2 |
0 |
1008 |
Hajdina, köles és kanárimag; más gabonaféle |
|
|
1008 10 00 00 |
Hajdina |
20 |
5 |
1008 20 00 00 |
Köles és hasonló pázsitfű-féle |
20 |
5 |
1008 30 00 00 |
Kanárimag |
5 |
0 |
1008 90 |
Más gabonaféle |
|
|
1008 90 10 00 |
Triticale |
20 |
5 |
1008 90 90 |
Más |
|
|
1008 90 90 10 |
Vadrizs, a Zizania aquatica szemtermése, étkezési célra |
1 |
0 |
1008 90 90 90 |
más |
20 |
0 |
11 |
ÁRUCSOPORT 11 - MALOMIPARI TERMÉKEK; MALÁTA; KEMÉNYÍTŐK; INULIN; BÚZASIKÉR |
|
|
1101 00 |
Búzaliszt vagy kétszeres liszt |
|
|
|
Búzaliszt |
|
|
1101 00 11 00 |
Keménybúzából |
15 |
5 |
1101 00 15 00 |
Közönséges búzából és tönkölyből |
15 |
5 |
1101 00 90 00 |
Kétszeres liszt |
15 |
5 |
1102 |
Gabonaliszt, a búza- vagy a kétszeres liszt kivételével |
|
|
1102 10 00 00 |
Rozsliszt |
20 |
5 |
1102 20 |
Kukoricaliszt |
|
|
1102 20 10 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal |
20 |
5 |
1102 20 90 00 |
Más |
20 |
5 |
1102 90 |
Más |
|
|
1102 90 10 00 |
Árpaliszt |
20 |
5 |
1102 90 30 00 |
Zabliszt |
20 |
5 |
1102 90 50 00 |
Rizsliszt |
20 |
5 |
1102 90 90 00 |
Más |
20 |
5 |
1103 |
Durva őrlemény, dara és labdacs (pellet) gabonából |
|
|
|
Durva őrlemény és dara |
|
|
1103 11 |
Búzából |
|
|
1103 11 10 00 |
Keménybúzából |
20 |
5 |
1103 11 90 00 |
Közönséges búzából és tönkölyből |
20 |
5 |
1103 13 |
Kukoricából |
|
|
1103 13 10 00 |
Legfeljebb 1,5 tömegszázalék zsírtartalommal |
20 |
5 |
1103 13 90 00 |
Más |
20 |
5 |
1103 19 |
Más gabonából |
|
|
1103 19 10 00 |
Rozsból |
20 |
5 |
1103 19 30 00 |
Árpából |
20 |
5 |
1103 19 40 00 |
Zabból |
20 |
5 |
1103 19 50 00 |
Rizsből |
20 |
5 |
1103 19 90 00 |
Más |
20 |
5 |
1103 20 |
Labdacs (pellet) |
|
|
1103 20 10 00 |
Rozsból |
20 |
5 |
1103 20 20 00 |
Árpából |
20 |
5 |
1103 20 30 00 |
Zabból |
20 |
5 |
1103 20 40 00 |
Kukoricából |
20 |
5 |
1103 20 50 00 |
Rizsből |
20 |
5 |
1103 20 60 00 |
Búzából |
20 |
5 |
1103 20 90 00 |
Más |
20 |
5 |
1104 |
Másképpen megmunkált gabonaféle (pl. hántolt, lapított, pelyhesített, fényezett, szeletelt vagy durván darált), a 1006 vtsz. alá tartozó rizs kivételével; gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve |
|
|
|
Lapított vagy pelyhesített gabona |
|
|
1104 12 |
Zabból |
|
|
1104 12 10 00 |
Lapított |
20 |
5 |
1104 12 90 00 |
Pelyhesített |
10 |
5 |
1104 19 |
Más gabonából |
|
|
1104 19 10 00 |
Búzából |
20 |
5 |
1104 19 30 00 |
Rozsból |
20 |
5 |
1104 19 50 00 |
Kukoricából |
20 |
5 |
|
Árpából |
|
|
1104 19 61 00 |
Lapított |
20 |
5 |
1104 19 69 00 |
Pelyhesített |
20 |
5 |
|
Más |
|
|
1104 19 91 00 |
Pelyhesített rizs |
20 |
5 |
1104 19 99 00 |
Más |
10 |
5 |
|
Másképpen megmunkált (pl. hántolt, fényezett, szeletelt vagy durván darált) gabona |
|
|
1104 22 |
Zabból |
|
|
1104 22 20 00 |
Hántolt (héjazott vagy tisztított) |
20 |
5 |
1104 22 30 00 |
Hántolt és szeletelt vagy durván darált („Grütze” vagy „grutten”) |
20 |
5 |
1104 22 50 00 |
Fényezett |
20 |
5 |
1104 22 90 00 |
Kizárólag durván darált |
20 |
5 |
1104 22 98 00 |
Más |
20 |
5 |
1104 23 |
Kukoricából |
|
|
1104 23 10 00 |
Hántolt (héjazott vagy tisztított), szeletelve vagy durván darálva is |
20 |
5 |
1104 23 30 00 |
Fényezett |
20 |
5 |
1104 23 90 00 |
Kizárólag durván darált |
20 |
5 |
1104 23 99 00 |
Más |
20 |
5 |
1104 29 |
Más gabonából |
|
|
|
Árpából |
|
|
1104 29 01 00 |
Hántolt (héjazott vagy tisztított) |
20 |
5 |
1104 29 03 00 |
Hántolt (héjazott vagy tisztított), szeletelve vagy durván darálva is („grütze” vagy „grutten”) |
20 |
5 |
1104 29 05 00 |
Fényezett |
20 |
5 |
1104 29 07 00 |
Kizárólag durván darált |
20 |
5 |
1104 29 09 00 |
Más |
20 |
5 |
|
Más |
|
|
|
Hántolt (héjazott vagy tisztított), szeletelve vagy durván darálva is |
|
|
1104 29 11 00 |
Búzából |
20 |
5 |
1104 29 18 00 |
Más |
20 |
5 |
1104 29 30 00 |
Fényezett |
20 |
5 |
|
Kizárólag durván darált |
|
|
1104 29 51 00 |
Búzából |
20 |
5 |
1104 29 55 00 |
Rozsból |
20 |
5 |
1104 29 59 00 |
Más |
20 |
5 |
|
Más |
|
|
1104 29 81 00 |
Búzából |
20 |
5 |
1104 29 85 00 |
Rozsból |
20 |
5 |
1104 29 89 00 |
Más |
20 |
5 |
1104 30 |
Gabonacsíra egészben, lapítva, pelyhesítve vagy őrölve |
|
|
1104 30 10 00 |
Búzából |
20 |
5 |
1104 30 90 00 |
Más gabonából |
20 |
5 |
1105 |
Liszt, dara, por, pehely, granulátum és labdacs (pellet) burgonyából |
|
|
1105 10 00 00 |
Liszt, dara és por |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1105 20 00 00 |
Pehely, granulátum és labdacs (pellet) |
20 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
1106 |
Liszt, dara és por a 0713 vtsz. alá tartozó szárított hüvelyes zöldségből, a 0714 vtsz. alá tartozó szágóból, gyökérből vagy gumóból; továbbá a 8. árucsoportba tartozó termékekből |
|
|
1106 10 00 00 |
A 0713 vtsz. alá tartozó szárított hüvelyes zöldségből |
20 |
5 |
1106 20 |
A 0714 vtsz. alá tartozó szágóból, gyökérből vagy gumóból |
|
|
1106 20 10 00 |
Denaturált |
20 |
5 |
1106 20 90 00 |
Más |
20 |
5 |
1106 30 |
A 8. árucsoportba tartozó termékekből |
|
|
1106 30 10 00 |
Banánból |
10 |
3 |
1106 30 90 00 |
Más |
10 |
3 |
1107 |
Maláta, pörkölve is |
|
|
1107 10 |
Nem pörkölt |
|
|
|
Búzából |
|
|
1107 10 11 00 |
Liszt formában |
10 |
3 |
1107 10 19 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
1107 10 91 00 |
Liszt formában |
10 |
3 |
1107 10 99 00 |
Más |
10 |
7 |
1107 20 00 00 |
Pörkölt |
10 |
3 |
1108 |
Keményítő, inulin |
|
|
|
Keményítő |
|
|
1108 11 00 00 |
Búzakeményítő |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1108 12 00 00 |
Kukoricakeményítő |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1108 13 00 00 |
Burgonyakeményítő |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1108 14 00 00 |
Manióka- (kasszava-) keményítő |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1108 19 |
Más keményítő |
|
|
1108 19 10 00 |
Rizskeményítő |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1108 19 90 00 |
Más |
15 |
3 |
1108 20 00 00 |
Inulin |
20 |
5 |
1109 00 00 00 |
Búzasikér, szárítva is |
15 |
3 |
12 |
ÁRUCSOPORT 12 - OLAJOS MAGVAK ÉS OLAJTARTALMÚ GYÜMÖLCSÖK; KÜLÖNFÉLE MAGVAK ÉS GYÜMÖLCSÖK; IPARI ÉS GYÓGYNÖVÉNYEK; SZALMA ÉS TAKARMÁNY |
|
|
1201 00 |
Szójabab, törve is |
|
|
1201 00 10 00 |
Vetésre |
0 |
0 |
1201 00 90 00 |
Más |
0 |
0 |
1202 |
Földimogyoró, nem pörkölve vagy másképpen nem főzve, héjában vagy törve is |
|
|
1202 10 |
Héjában |
|
|
1202 10 10 |
Vetésre |
|
|
1202 10 10 10 |
25 kg-os vagy azt meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
1202 10 10 90 |
más |
5 |
0 |
1202 10 90 |
Más |
|
|
1202 10 90 10 |
25 kg-os vagy azt meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
1202 10 90 90 |
más |
5 |
0 |
1202 20 00 |
Héj nélkül, törve is |
|
|
1202 20 00 10 |
25 kg-os vagy azt meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
1202 20 00 90 |
más |
5 |
0 |
1203 00 00 00 |
Kopra |
5 |
0 |
1204 00 |
Lenmag, törve is |
|
|
1204 00 10 00 |
Vetésre |
0 |
0 |
1204 00 90 00 |
Más |
5 |
0 |
1205 |
Olajrepce- vagy repcemag, törve is |
|
|
1205 10 |
Alacsony erukasav-tartalmú olajrepce- vagy repcemag |
|
|
1205 10 10 00 |
Vetésre |
0 |
0 |
1205 10 90 00 |
Más |
0 |
0 |
1205 90 00 |
Más |
|
|
1205 90 00 10 |
Vetésre |
0 |
0 |
1205 90 00 90 |
más |
0 |
0 |
1206 00 |
Napraforgómag, törve is |
|
|
1206 00 10 00 |
Vetésre |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
1206 00 91 00 |
Héj nélkül; szürke és fehér csíkos héjú |
10 |
3 |
1206 00 99 00 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1207 |
Más olajos mag és olajtartalmú gyümölcs, törve is |
|
|
1207 20 |
Gyapotmag |
|
|
1207 20 10 00 |
Vetésre |
5 |
0 |
1207 20 90 00 |
Más |
5 |
0 |
1207 40 |
Szezámmag |
|
|
1207 40 10 00 |
Vetésre |
5 |
0 |
1207 40 90 00 |
Más |
5 |
0 |
1207 50 |
Mustármag |
|
|
1207 50 10 00 |
Vetésre |
5 |
0 |
1207 50 90 00 |
Más |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
1207 91 |
Mákszem |
|
|
1207 91 10 00 |
Vetésre |
5 |
0 |
1207 91 90 00 |
Más |
5 |
0 |
1207 99 |
Más |
|
|
1207 99 15 00 |
Vetésre |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
1207 99 91 00 |
Kendermag |
5 |
0 |
1207 99 97 00 |
Más |
5 |
0 |
1208 |
Olajosmagliszt és -dara, olajtartalmú gyümölcsliszt és -dara, a mustárliszt és -dara kivételével |
|
|
1208 10 00 00 |
Szójababból |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1208 90 00 00 |
Más |
5 |
0 |
1209 |
Mag, gyümölcs és spóra vetési célra |
|
|
1209 10 00 00 |
Cukorrépamag |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
Takarmánynövénymag |
|
|
1209 21 00 00 |
Lucerna (alfalfa) mag |
0 |
0 |
1209 22 |
Lóheremag (Trifolium spp.) |
|
|
1209 22 10 00 |
Vörös lóhere (Trifolium pratense L.) |
0 |
0 |
1209 22 80 00 |
Más |
0 |
0 |
1209 23 |
Csenkeszmag |
|
|
1209 23 11 00 |
Réti csenkesz (Festuca pratensis Huds.) mag |
0 |
0 |
1209 23 15 00 |
Vörös csenkesz (Festuca rubra L.) mag |
0 |
0 |
1209 23 80 00 |
Más |
0 |
0 |
1209 24 00 00 |
Kentucky réti perjemag (Poa pratensis L.) |
0 |
0 |
1209 25 |
Perjemag (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) |
|
|
1209 25 10 00 |
Olasz perjemag (beleértve a westerwoldot) (Lolium multiflorum Lam.) |
0 |
0 |
1209 25 90 00 |
Évelő perjemag (Lolium perenne L.) |
0 |
0 |
1209 29 |
Más |
|
|
1209 29 10 00 |
Bükkönymag; a Poa nemhez tartozó magvak (Poa palustris L., Poa trivialis L.); csomós ebírmag (Dactylis glomerata L.); tippanmag (Agrostis) |
0 |
0 |
1209 29 35 00 |
Timótfűmag (rétikomocsin-mag) |
0 |
0 |
1209 29 50 00 |
Csillagfürtmag |
0 |
0 |
1209 29 60 00 |
Takarmányrépa (Beta vulgaris var. alba) magja |
0 |
0 |
1209 29 80 00 |
Más |
0 |
0 |
1209 30 00 00 |
Elsősorban virágjukért termesztett lágyszárú növények magja |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
1209 91 |
Zöldségmag |
|
|
1209 91 10 00 |
Karalábémag (Brassica oleracea, var. caulorapa és gongylodes L.) |
0 |
0 |
1209 91 30 00 |
Cékla (Beta vulgaris var. conditiva) magja |
0 |
0 |
1209 91 90 00 |
Más |
0 |
0 |
1209 99 |
Más |
|
|
1209 99 10 00 |
Erdei fák magja |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
1209 99 91 00 |
Főleg virágjukért termesztett növények magja, a 1209 30 00 00 alszám alá tartozók kivételével |
0 |
0 |
1209 99 99 00 |
Más |
0 |
0 |
1210 |
Komlótoboz frissen vagy szárítva, őrölve, porítva vagy labdacs (pellet) alakban is; lupulin |
|
|
1210 10 00 00 |
Komlótoboz, nem őrölve, nem porítva, nem labdacs (pellet) alakban |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1210 20 |
Komlótoboz őrölve, porítva vagy labdacs (pellet) alakban; lupulin |
|
|
1210 20 10 00 |
Komlótoboz őrölve, porítva vagy labdacs (pellet) alakban, nagyobb lupulin tartalommal; lupulin |
20 |
30 % csökkenés 5 év alatt |
1210 20 90 00 |
Más |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1211 |
Növény és növényrész (beleértve a magot és a gyümölcsöt is), elsősorban illatszer, gyógyszer, rovarirtó szer, növényvédő szer, gombaölő szer és hasonlók gyártására, frissen vagy szárítva, vágva, zúzva vagy porítva is |
|
|
1211 20 00 00 |
Ginzenggyökér |
0 |
0 |
1211 30 00 00 |
Kokalevél |
0 |
0 |
1211 40 00 00 |
Mákszalma |
0 |
0 |
1211 90 |
Más |
|
|
1211 90 30 00 |
Tonkabab |
0 |
0 |
1211 90 85 00 |
Más |
0 |
0 |
1212 |
Szentjánoskenyér, tengeri moszat és egyéb alga, cukorrépa és cukornád frissen, hűtve, fagyasztva vagy szárítva, őrölve is; másutt nem említett, elsősorban emberi fogyasztásra szolgáló gyümölcsmag és más növényi termék (beleértve a Cichorium intybus sativum fajta nem pörkölt cikóriagyökereket is) |
|
|
1212 20 00 00 |
Tengeri moszat és egyéb alga |
15 |
5 |
|
Más |
|
|
1212 91 |
Cukorrépa |
|
|
1212 91 20 00 |
Szárítva, őrölve is |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1212 91 80 00 |
Más |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1212 99 |
Más |
|
|
1212 99 20 00 |
Cukornád |
20 |
7 |
1212 99 30 00 |
Szentjánoskenyér |
15 |
5 |
|
Szentjánoskenyérmag |
|
|
1212 99 41 00 |
Hántolatlan, sajtolatlan vagy darálatlan |
15 |
5 |
1212 99 49 00 |
Más |
15 |
5 |
1212 99 70 00 |
Más |
15 |
5 |
1213 00 00 00 |
Gabonaszalma és -pelyva nyersen, vágva, őrölve, sajtolva vagy labdacs (pellet) alakban is |
20 |
5 |
1214 |
Karórépa, marharépa, takarmányrépa, takarmánygyökér, széna, lucerna (alfalfa), lóhere, baltacim, takarmánykáposzta, csillagfürt, bükköny és hasonló takarmánynövény labdacs (pellet) alakban is |
|
|
1214 10 00 00 |
Lucerna (alfalfa) őrlemény és -labdacs (pellet) |
5 |
1 |
1214 90 |
Más |
|
|
1214 90 10 00 |
Marharépa, karórépa és egyéb takarmánygyökér |
5 |
1 |
1214 90 90 00 |
Más |
5 |
1 |
13 |
ÁRUCSOPORT 13 - SELLAK; MÉZGA, GYANTA ÉS MÁS NÖVÉNYI NEDV ÉS KIVONAT |
|
|
1301 |
Sellak; természetes mézga, gyanta, mézgagyanta és oleorezin (például balzsam) |
|
|
1301 20 00 00 |
Gumiarábikum |
0 |
0 |
1301 90 00 00 |
Más |
0 |
0 |
1302 |
Növényi nedv és kivonat; pektintartalmú anyag, pektinát és pektát; agar-agar és más növényi anyagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is |
|
|
|
Növényi nedv és kivonat |
|
|
1302 11 00 00 |
Ópium |
0 |
0 |
1302 12 00 00 |
Édesgyökérből |
0 |
0 |
1302 13 00 00 |
Komlóból |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
1302 19 |
Más |
|
|
1302 19 05 00 |
Vanília kivonat |
0 |
0 |
1302 19 80 00 |
Más nedv és kivonat |
0 |
0 |
1302 20 |
Pektintartalmú anyagok, pektinátok és pektátok |
|
|
1302 20 10 00 |
Száraz |
0 |
0 |
1302 20 90 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Növényi anyagokból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is |
|
|
1302 31 00 00 |
Agar-agar |
0 |
0 |
1302 32 |
Szentjánoskenyérből, szentjánoskenyérmagból vagy guarmagból nyert nyálka és dúsító modifikálva (átalakítva) is |
|
|
1302 32 10 00 |
Szentjánoskenyérből vagy szentjánoskenyérmagból |
0 |
0 |
1302 32 90 00 |
Guarmagból |
0 |
0 |
1302 39 00 00 |
Más |
0 |
0 |
14 |
ÁRUCSOPORT 14 - NÖVÉNYI EREDETŰ NYERSANYAG FONÁSRA; MÁSUTT NEM EMLÍTETT NÖVÉNYI TERMÉKEK |
|
|
1401 |
Elsősorban fonatkészítésre használatos növényi anyag (pl. bambusznád, rotangnád, nád, gyékény, kosárfűz, rafia, tisztított, fehérített vagy festett gabonaszalma és hárskéreg) |
|
|
1401 10 00 00 |
Bambusznád |
2 |
0 |
1401 20 00 00 |
Rotangnád |
2 |
0 |
1401 90 00 00 |
Más |
2 |
0 |
[1402 ] |
|
|
|
[1403 ] |
|
|
|
1404 |
Másutt nem említett növényi eredetű termék |
|
|
1404 20 00 00 |
Gyapothulladék (pamutlinters) |
2 |
0 |
1404 90 00 00 |
Más |
2 |
0 |
III |
III. ÁRUOSZTÁLY - ÁLLATI VAGY NÖVÉNYI ZSÍR ÉS OLAJ ÉS EZEK BONTÁSI TERMÉKEI; ELKÉSZÍTETT ÉTELZSÍR; ÁLLATI VAGY NÖVÉNYI EREDETŰ VIASZ |
|
|
15 |
ÁRUCSOPORT 15 - ÁLLATI VAGY NÖVÉNYI ZSÍR ÉS OLAJ ÉS EZEK BONTÁSI TERMÉKEI; ELKÉSZÍTETT ÉTELZSÍR; ÁLLATI VAGY NÖVÉNYI EREDETŰ VIASZ |
|
|
1501 00 |
Sertészsír (zsiradék is) és baromfizsír a 0209 és a 1503 vtsz. alá tartozók kivételével |
|
|
|
Sertészsír (zsiradék is) |
|
|
1501 00 11 00 |
Ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
20 |
7 |
1501 00 19 00 |
Más |
20 |
7 |
1501 00 90 00 |
Baromfizsír |
20 |
7 |
1502 00 |
Szarvasmarhafaggyú, birka- vagy kecskefaggyú, a 1503 vtsz. alá tartozók kivételével |
|
|
1502 00 10 |
Ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
|
|
1502 00 10 10 |
Olvasztott, nyomás útján nyert, szappan előállítására |
0 |
0 |
1502 00 10 90 |
más |
12 |
7 |
1502 00 90 00 |
Más |
12 |
7 |
1503 00 |
Zsírsztearin, zsírolaj, oleosztearin, oleoolaj és faggyúolaj nem emulgálva, nem keverve vagy más módon nem elkészítve |
|
|
|
Sertészsírsztearin és oleosztearin |
|
|
1503 00 11 00 |
Ipari felhasználásra |
20 |
7 |
1503 00 19 00 |
Más |
20 |
7 |
1503 00 30 00 |
Faggyúolaj ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
20 |
7 |
1503 00 90 00 |
Más |
20 |
7 |
1504 |
Halból vagy tengeri emlősből nyert zsír, olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
|
|
1504 10 |
Halmájolaj és frakciói |
|
|
1504 10 10 00 |
A-vitamin-tartalma nem haladja meg a 2 500 NE/g-ot |
7 |
0 |
|
Más |
|
|
1504 10 91 00 |
Óriás laposhalból |
7 |
0 |
1504 10 99 00 |
Más |
7 |
0 |
1504 20 |
Halzsír és -olaj és ezek frakciói a halmájolaj kivételével |
|
|
1504 20 10 00 |
Szilárd frakciók |
7 |
0 |
1504 20 90 00 |
Más |
7 |
0 |
1504 30 |
Tengeri emlősökből nyert zsír, olaj és ezek frakciói |
|
|
1504 30 10 00 |
Szilárd frakciók |
7 |
0 |
1504 30 90 00 |
Más |
7 |
0 |
1505 00 |
Gyapjúzsír és ennek zsíros származékai (beleértve a lanolint is) |
|
|
1505 00 10 00 |
Nyers gyapjúzsír |
10 |
5 |
1505 00 90 00 |
Más |
10 |
5 |
1506 00 00 00 |
Más állati zsír és olaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
10 |
5 |
1507 |
Szójababolaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
|
|
1507 10 |
Nyersolaj tisztítva is |
|
|
1507 10 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1507 10 90 00 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1507 90 |
Más |
|
|
1507 90 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1507 90 90 00 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1508 |
Földimogyoró-olaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
|
|
1508 10 |
Nyersolaj |
|
|
1508 10 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
0 |
1508 10 90 00 |
Más |
10 |
3 |
1508 90 |
Más |
|
|
1508 90 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
0 |
1508 90 90 00 |
Más |
10 |
3 |
1509 |
Olívaolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
|
|
1509 10 |
Szűz olaj |
|
|
1509 10 10 00 |
Lampant-olívaolaj |
10 |
0 |
1509 10 90 00 |
Más |
10 |
5 |
1509 90 00 00 |
Más |
10 |
5 |
1510 00 |
Kizárólag olívabogyóból nyert más olaj és frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva, beleértve a 1509 vtsz. alá tartozó olajokkal vagy ezek frakcióival készült keverékeket is |
|
|
1510 00 10 00 |
Nyersolaj |
10 |
5 |
1510 00 90 00 |
Más |
20 |
5 |
1511 |
Pálmaolaj és frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
|
|
1511 10 |
Nyersolaj |
|
|
1511 10 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
0 |
0 |
1511 10 90 00 |
Más |
0 |
0 |
1511 90 |
Más |
|
|
|
Szilárd frakciók |
|
|
1511 90 11 00 |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
1511 90 19 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
1511 90 91 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
0 |
0 |
1511 90 99 00 |
Más |
0 |
0 |
1512 |
Napraforgómag-, pórsáfránymag- és gyapotmagolaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
|
|
|
Napraforgómag- vagy pórsáfránymagolaj és ezek frakciói |
|
|
1512 11 |
Nyersolaj |
|
|
1512 11 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
8 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
Más |
|
|
1512 11 91 00 |
Napraforgómagolaj |
20 |
5 |
1512 11 99 00 |
Pórsáfránymagolaj |
20 |
5 |
1512 19 |
Más |
|
|
1512 19 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
10 |
5 |
1512 19 90 |
Más |
|
|
1512 19 90 10 |
Napraforgómagolaj |
30 |
5 |
1512 19 90 90 |
Pórsáfránymagolaj |
20 |
5 |
|
Gyapotmagolaj és frakciói |
|
|
1512 21 |
Nyersolaj, a gossipol eltávolítása után is |
|
|
1512 21 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
10 |
3 |
1512 21 90 00 |
Más |
10 |
3 |
1512 29 |
Más |
|
|
1512 29 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
10 |
3 |
1512 29 90 00 |
Más |
10 |
3 |
1513 |
Kókuszdió (kopra)-, pálmamagbél- és babassuolaj és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
|
|
|
Kókuszdió- (kopra-) olaj és frakciói |
|
|
1513 11 |
Nyersolaj |
|
|
1513 11 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
1513 11 91 00 |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
1513 11 99 00 |
Más |
0 |
0 |
1513 19 |
Más |
|
|
|
Szilárd frakciók |
|
|
1513 19 11 00 |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
1513 19 19 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
1513 19 30 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
1513 19 91 00 |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
1513 19 99 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Pálmamagbél- vagy babassuolaj és ezek frakciói |
|
|
1513 21 |
Nyersolaj |
|
|
1513 21 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
1513 21 30 00 |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
1513 21 90 00 |
Más |
0 |
0 |
1513 29 |
Más |
|
|
|
Szilárd frakciók |
|
|
1513 29 11 00 |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
1513 29 19 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
1513 29 30 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
1513 29 50 00 |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
1513 29 90 00 |
Más |
0 |
0 |
1514 |
Olajrepce-, repce- és mustárolaj és ezek frakciói, finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
|
|
|
Alacsony erukasav-tartalmú olajrepce- vagy repceolaj és frakciói |
|
|
1514 11 |
Nyersolaj |
|
|
1514 11 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
0 |
1514 11 90 00 |
Más |
5 |
0 |
1514 19 |
Más |
|
|
1514 19 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
0 |
1514 19 90 00 |
Más |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
1514 91 |
Nyersolaj |
|
|
1514 91 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
0 |
1514 91 90 00 |
Más |
5 |
0 |
1514 99 |
Más |
|
|
1514 99 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
0 |
1514 99 90 00 |
Más |
5 |
0 |
1515 |
Más stabilizált növényi zsír és olaj (beleértve a jojobaolajat is) és ezek frakciói finomítva is, de vegyileg nem átalakítva |
|
|
|
Lenmagolaj és frakciói |
|
|
1515 11 00 00 |
Nyersolaj |
20 |
5 |
1515 19 |
Más |
|
|
1515 19 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
0 |
1515 19 90 00 |
Más |
20 |
5 |
|
Kukoricaolaj és frakciói |
|
|
1515 21 |
Nyersolaj |
|
|
1515 21 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
20 |
5 |
1515 21 90 00 |
Más |
20 |
5 |
1515 29 |
Más |
|
|
1515 29 10 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
5 |
1515 29 90 00 |
Más |
15 |
3 |
1515 30 |
Ricinusolaj és frakciói |
|
|
1515 30 10 00 |
Szintetikus szálak és műanyagok gyártásában használt aminoundekán-sav előállításához |
0 |
0 |
1515 30 90 00 |
Más |
0 |
0 |
1515 50 |
Szezámolaj és frakciói |
|
|
|
Nyersolaj |
|
|
1515 50 11 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
0 |
1515 50 19 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
1515 50 91 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
0 |
1515 50 99 00 |
Más |
5 |
0 |
1515 90 |
Más |
|
|
1515 90 11 |
Tungolaj (kínai faolaj); juojobaolaj és frakciói; oiticicaolaj; mirtuszviasz és japánviasz; és frakcióik |
|
|
1515 90 11 10 |
Tungolaj (kínai faolaj) és frakciói |
10 |
3 |
1515 90 11 90 |
Más |
5 |
0 |
|
Dohánymagolaj és frakciói |
|
|
|
Nyersolaj |
|
|
1515 90 21 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
0 |
1515 90 29 00 |
Más |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
1515 90 31 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
0 |
1515 90 39 00 |
Más |
5 |
0 |
|
Más olajok és frakcióik |
|
|
|
Nyersolaj |
|
|
1515 90 40 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
1515 90 51 00 |
Szilárd, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
5 |
0 |
1515 90 59 00 |
Szilárd, más; folyékony |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
1515 90 60 00 |
Műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
1515 90 91 00 |
Szilárd, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
5 |
0 |
1515 90 99 00 |
Szilárd, más; folyékony |
5 |
0 |
1516 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói részben vagy teljesen hidrogénezve, közbeesően vagy újraészterezve és elaidinizálva, finomítva is, de tovább nem elkészítve |
|
|
1516 10 |
Állati zsír és olaj és ezek frakciói |
|
|
1516 10 10 |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
1516 10 10 10 |
Tengeri emlősökből |
10 |
3 |
1516 10 10 90 |
Más |
20 |
5 |
1516 10 90 |
Más |
|
|
1516 10 90 10 |
Tengeri emlősökből |
10 |
3 |
1516 10 90 90 |
más |
20 |
5 |
1516 20 |
Növényi zsír és olaj és ezek frakciói |
|
|
1516 20 10 00 |
Hidrogénezett ricinusolaj, ún. „opálviasz” |
20 |
5 |
|
Más |
|
|
1516 20 91 |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
1516 20 91 10 |
Olívaolajak |
10 |
3 |
1516 20 91 20 |
Pálmaolaj |
5 |
5 |
|
Pálmamagbélolaj és frakciói, finomítva, fehérítve és szagtalanítva |
|
|
1516 20 91 31 |
Pálmamagbélolaj |
5 |
5 |
1516 20 91 32 |
Pálmamagbél olein |
5 |
5 |
1516 20 91 33 |
Hidrogénezett pálmamagbél sztearin |
5 |
5 |
1516 20 91 90 |
más |
20 |
5 |
|
Más |
|
|
1516 20 95 00 |
Repce-, lenmag-, olajrepcemag-, napraforgómag-, illipe-, vajfa-, makore-, touloucouna- vagy babassuolaj műszaki vagy ipari felhasználásra az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
20 |
5 |
|
Más |
|
|
1516 20 96 |
Földimogyoró-, gyapotmag-, szójabab- vagy napraforgómagolaj; más olaj, 50 tömegszázaléknál kevesebb szabad zsírsavtartalommal, a pálmamagbél-, illipe-, kókusz-, repce-, olajrepcemag- vagy copaibaolaj kivételével |
|
|
|
Pálmaolaj: |
|
|
1516 20 96 11 |
Legfeljebb 20 kg-os csomagolásban |
5 |
0 |
1516 20 96 15 |
Más |
5 |
0 |
1516 20 96 90 |
Más |
20 |
5 |
1516 20 98 |
Más: |
|
|
|
Olajok és frakcióik az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítására: |
|
|
1516 20 98 11 |
Pálmamagbélolaj, finomítva, fehérítve és szagtalanítva |
0 |
0 |
1516 20 98 12 |
Pálmamagbél olein, finomítva, fehérítve és szagtalanítva |
0 |
0 |
1516 20 98 13 |
Pálmamagbél sztearin, finomítva, fehérítve és szagtalanítva |
0 |
0 |
1516 20 98 19 |
Más |
0 |
0 |
|
Más: |
|
|
1516 20 98 21 |
Pálmamagbélolaj, finomítva, fehérítve és szagtalanítva technikai és ipari használatra |
5 |
5 |
1516 20 98 22 |
Pálmamagbél olein, finomítva, fehérítve és szagtalanítva technikai és ipari használatra |
5 |
5 |
1516 20 98 23 |
Pálmamagbél sztearin, finomítva, fehérítve és szagtalanítva technikai és ipari használatra |
5 |
5 |
1516 20 98 90 |
más |
10 |
5 |
1517 |
Margarin; ebbe az árucsoportba tartozó állati vagy növényi zsírok vagy olajok vagy ezek frakciói étkezésre alkalmas keveréke vagy készítménye, a 1516 vtsz. alá tartozó étkezési zsír vagy olaj és ezek frakciói kivételével |
|
|
1517 10 |
Margarin, a folyékony margarin kivételével |
|
|
1517 10 10 00 |
10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
1517 10 90 00 |
Más |
10 |
30 % csökkenés 5 év alatt |
1517 90 |
Más |
|
|
1517 90 10 00 |
10 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 15 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
15 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
|
Más |
|
|
1517 90 91 00 |
Stabilizált folyékony növényi olaj, keverék |
15 |
30 % csökkenés 5 év alatt |
1517 90 93 00 |
Étkezésre alkalmas keverék vagy készítmény, sütőforma kenésére |
15 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
1517 90 99 |
Más |
|
|
|
Olajok keverékei élelmiszer előállításához: |
|
|
1517 90 99 11 |
Főzőmargarin & olyan speciális zsírok mint kakaóvaj-helyettesítő (CBS), kakaóvaj megfelelője (CBE), kakaóvaj-pótló (CBR),növényi zsírok keveréke (olajok, többek között hidrogénezett olajok) |
0 |
0 |
1517 90 99 19 |
Más |
0 |
0 |
|
Más: |
|
|
1517 90 99 91 |
Főzőmargarin & olyan speciális zsírok mint kakaóvaj-helyettesítő (CBS), kakaóvaj megfelelője (CBE), kakaóvaj-pótló (CBR),növényi zsírok keveréke (olajok, többek között hidrogénezett olajok) élelmiszerekhez |
5 |
30 % csökkenés 5 év alatt |
1517 90 99 99 |
Más |
15 |
30 % csökkenés 5 év alatt |
1518 00 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, hővel fújva vagy polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vtsz. alá tartozók kivételével; ebbe az árucsoportba tartozó, másutt nem említett állati vagy növényi zsír vagy olaj vagy ezek frakciói étkezésre alkalmatlan keveréke vagy készítménye |
|
|
1518 00 10 00 |
Linoxin |
5 |
0 |
|
Stabilizált folyékony növényi olaj, keverék, műszaki vagy ipari felhasználásra, az emberi fogyasztásra alkalmas élelmiszer-előállítás kivételével |
|
|
1518 00 31 00 |
Nyers |
10 |
3 |
1518 00 39 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
1518 00 91 00 |
Állati vagy növényi zsír és olaj és ezek frakciói főzve, oxidálva, víztelenítve, szulfurálva, hővel fújva vagy polimerizálva vákuumban vagy közömbös gázban, vagy vegyileg másképp átalakítva, a 1516 vtsz. alá tartozók kivételével |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
1518 00 95 00 |
Étkezésre nem alkalmas keverék vagy készítmény állati vagy növényi zsírból vagy olajból vagy ezek frakcióiból |
20 |
5 |
1518 00 99 00 |
Más |
20 |
5 |
[1519 ] |
|
|
|
1520 00 00 00 |
Nyers glicerin; glicerinvíz és glicerinlúg |
0 |
0 |
1521 |
Növényi viasz (a trigliceridek kivételével), méhviasz, más rovarviasz és cetvelő finomítva vagy színezve is |
|
|
1521 10 00 00 |
Növényi viasz |
0 |
0 |
1521 90 |
Más |
|
|
1521 90 10 00 |
Cetvelő, finomítva vagy színezve is |
15 |
3 |
|
Méhviasz és más rovarviasz, finomítva vagy színezve is |
|
|
1521 90 91 00 |
Nyers |
15 |
3 |
1521 90 99 00 |
Más |
15 |
3 |
1522 00 |
Degras; zsíros anyagok és állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai |
|
|
1522 00 10 00 |
Degras |
20 |
5 |
|
Zsíros anyagok és állati vagy növényi viaszok feldolgozási maradékai |
|
|
|
Olívaolajra jellemző tulajdonságokkal rendelkező olajtartalommal |
|
|
1522 00 31 00 |
Szappanalapanyag |
20 |
5 |
1522 00 39 00 |
Más |
20 |
5 |
|
Más |
|
|
1522 00 91 00 |
Olajseprő és üledék; szappanalapanyag |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1522 00 99 00 |
Más |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
IV |
IV. ÁRUOSZTÁLY - ÉLELMISZER-KÉSZÍTMÉNYEK; ITALOK, ALKOHOLTARTALMÚ FOLYADÉKOK ÉS ECET; DOHÁNY ÉS ELKÉSZÍTETT DOHÁNYPÓTLÓK |
|
|
16 |
ÁRUCSOPORT 16 - HÚSBÓL, HALBÓL VAGY RÁKFÉLÉBÓL, PUHATESTŰBŐL, VAGY MÁS GERINCTELEN VÍZIÁLLATBÓL KÉSZÜLT TERMÉKEK |
|
|
1601 00 |
Kolbász és hasonló termék húsból, vágási melléktermékből, belsőségből vagy vérből; ezeken a termékeken alapuló élelmiszerek |
|
|
1601 00 10 00 |
Májból |
15 |
7 |
|
Más |
|
|
1601 00 91 00 |
Kolbász, száraz vagy kenhető, főzés nélkül |
15 |
50 % csökkenés 10 év alatt |
1601 00 99 00 |
Más |
15 |
50 % csökkenés 10 év alatt |
1602 |
Más elkészített és konzervált hús, vágási melléktermék, belsőség vagy vér |
|
|
1602 10 00 00 |
Homogenizált készítmények |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1602 20 |
Májból készült termékek |
|
|
|
Liba- vagy kacsamájból |
|
|
1602 20 11 00 |
Legalább 75 tömegszázalék hízottmáj-tartalommal |
10 |
7 |
1602 20 19 00 |
Más |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
1602 20 90 00 |
Más |
20 |
50 % csökkenés 10 év alatt |
|
A 0105 vtsz. alá tartozó baromfiból készült termékek |
|
|
1602 31 |
Pulykából |
|
|
|
Legalább 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal |
|
|
1602 31 11 00 |
Kizárólag főzés nélküli pulykahústartalommal |
20 |
7 |
1602 31 19 00 |
Más |
20 |
7 |
1602 31 30 00 |
Legalább 25 tömegszázalék, de kevesebb mint 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal |
20 |
7 |
1602 31 90 00 |
Más |
20 |
7 |
1602 32 |
A Gallus domesticus fajhoz tartozó szárnyasokból |
|
|
|
Legalább 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal |
|
|
1602 32 11 00 |
Főzés nélkül |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1602 32 19 00 |
Más |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1602 32 30 00 |
Legalább 25 tömegszázalék, de kevesebb mint 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal |
15 |
7 |
1602 32 90 00 |
Más |
15 |
7 |
1602 39 |
Más |
|
|
|
Legalább 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal |
|
|
1602 39 21 00 |
Főzés nélkül |
20 |
7 |
1602 39 29 00 |
Más |
20 |
7 |
1602 39 40 00 |
Legalább 25 tömegszázalék, de kevesebb mint 57 tömegszázalék baromfihús- vagy belsőségtartalommal |
20 |
7 |
1602 39 80 00 |
Más |
20 |
7 |
|
Sertésből |
|
|
1602 41 |
Sonka és részei |
|
|
1602 41 10 00 |
Házi sertésből |
10 |
7 |
1602 41 90 00 |
Más |
10 |
7 |
1602 42 |
Lapocka és részei |
|
|
1602 42 10 00 |
Házi sertésből |
10 |
7 |
1602 42 90 00 |
Más |
10 |
7 |
1602 49 |
Más, beleértve a keverékeket is |
|
|
|
Házi sertésből |
|
|
|
Legalább 80 tömegszázalék bármely fajtájú hús- vagy belsőségtartalommal, beleértve bármely fajta vagy eredetű zsírt is |
|
|
1602 49 11 00 |
Tarja, karaj (kivéve a szügyet) és részei, beleértve a tarja, karaj és a sonka keverékeit is |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
1602 49 13 00 |
Szügy és részei, beleértve a szügy és lapocka keverékeit is |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
1602 49 15 00 |
Más keverékek, sonka (lábak), lapocka, tarja, karaj vagy szügy és ezek részeiből készült tartalommal |
10 |
7 |
1602 49 19 00 |
Más |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
1602 49 30 00 |
Legalább 40 tömegszázalék, de kevesebb mint 80 tömegszázalék bármely fajtájú hús- vagy belsőségtartalommal, beleértve bármely fajta vagy eredetű zsírt is |
10 |
7 |
1602 49 50 00 |
40 tömegszázaléknál kevesebb bármely fajtájú hús- vagy belsőségtartalommal, beleértve bármely fajta vagy eredetű zsírt is |
10 |
50 % csökkenés 7 év alatt |
1602 49 90 00 |
Más |
10 |
7 |
1602 50 |
Szarvasmarhafélékből |
|
|
1602 50 10 00 |
Főzés nélküli; főtt hús vagy belsőség és főzés nélküli hús vagy belsőség keveréke |
10 |
7 |
|
Más |
|
|
|
Légmentes csomagolásban |
|
|
1602 50 31 00 |
Főtt, pácolt marhahús (corned beef) |
10 |
7 |
1602 50 39 00 |
Más |
10 |
7 |
1602 50 80 00 |
Más |
10 |
7 |
1602 90 |
Más, beleértve az állati vérből készült termékeket is |
|
|
1602 90 10 00 |
Állati vérből készült termékek |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
Más |
|
|
1602 90 31 00 |
Vadból vagy nyúlból |
10 |
7 |
1602 90 41 00 |
Rénszarvasból |
10 |
7 |
|
Más |
|
|
1602 90 51 00 |
Házisertéshús- vagy belsőségtartalommal |
10 |
7 |
|
Más |
|
|
|
Szarvasmarhahús- vagy belsőségtartalommal |
|
|
1602 90 61 00 |
Főzés nélküli; főtt hús vagy belsőség és főzés nélküli hús vagy belsőség keveréke |
10 |
7 |
1602 90 69 00 |
Más |
10 |
7 |
|
Más |
|
|
|
Birkából vagy kecskéből |
|
|
|
Főzés nélküli; főtt hús vagy belsőség és főzés nélküli hús vagy belsőség keveréke |
|
|
1602 90 72 00 |
Birkából |
10 |
7 |
1602 90 74 00 |
Kecskéből |
10 |
7 |
|
Más |
|
|
1602 90 76 00 |
Birkából |
10 |
7 |
1602 90 78 00 |
Kecskéből |
10 |
7 |
1602 90 98 00 |
Más |
10 |
7 |
1603 00 |
Kivonat és lé húsból, halból vagy, rákféléből puhatestű vagy más gerinctelen víziállatból |
|
|
1603 00 10 00 |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
1603 00 80 00 |
Más |
0 |
0 |
1604 |
Elkészített vagy konzervált hal; kaviár és halikrából készített kaviárpótló |
|
|
|
Hal egészben vagy darabban, de nem aprítva |
|
|
1604 11 00 00 |
Lazac |
5 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
1604 12 |
Hering |
|
|
1604 12 10 00 |
Nyers filé, csupán híg tésztával vagy morzsával bevonva, olajban elősütve is, fagyasztva |
5 |
5 |
|
Más |
|
|
1604 12 91 00 |
Légmentes csomagolásban |
5 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
1604 12 99 00 |
Más |
5 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
1604 13 |
Szardínia, szardella és kisméretű hering, brisling vagy spratt |
|
|
|
Szardínia |
|
|
1604 13 11 00 |
Olívaolajban |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1604 13 19 00 |
Más |
10 |
0 |
1604 13 90 |
Más |
|
|
1604 13 90 10 |
Spratt (sprotni) olajban |
10 |
0 |
1604 13 90 90 |
Más |
10 |
0 |
1604 14 |
Tonhal, skipjack és bonito (Sarda spp.) |
|
|
|
Tonhal és skipjack |
|
|
1604 14 11 00 |
Növényi olajban |
7 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
|
Más |
|
|
1604 14 16 00 |
Filéként ismert loin (törzsrész) |
7 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
1604 14 18 00 |
Más |
7 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
1604 14 90 00 |
Bonito (Sarda spp.) |
7 |
7 |
1604 15 |
Makréla |
|
|
|
Scomber scombrus és Scomber japonicus fajból |
|
|
1604 15 11 |
Filé |
|
|
1604 15 11 10 |
Scomber scombrus fajból |
5 |
5 |
1604 15 11 20 |
Scomber japonicus fajból |
10 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
1604 15 19 |
Más |
|
|
1604 15 19 10 |
Scomber scombrus fajból |
5 |
7 |
1604 15 19 20 |
Scomber japonicus fajból |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1604 15 90 00 |
Scomber australasicus fajból |
5 |
5 |
1604 16 00 00 |
Ajóka |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
1604 19 |
Más |
|
|
1604 19 10 00 |
Szalmonidák, a lazac kivételével |
8 |
7 |
|
Euthynnus nemhez tartozó hal, a skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) kivételével |
|
|
1604 19 31 00 |
Filéként ismert loin (törzsrész) |
10 |
5 |
1604 19 39 00 |
Más |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
1604 19 50 00 |
Az Orcynopsis unicolor fajhoz tartozó hal |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
1604 19 91 |
Nyers, filé, csupán híg tésztával vagy morzsával bevonva, olajban elősütve is, mélyhűtve |
|
|
1604 19 91 10 |
Sebasters marinus fajból |
5 |
3 |
1604 19 91 20 |
Atlanti menyétkéből (Urophycis chuss) |
5 |
3 |
1604 19 91 30 |
Tőkehalból (Merluccius bilinearis) |
5 |
3 |
1604 19 91 40 |
Szürke tőkehalból (Merluccius productus) |
5 |
3 |
1604 19 91 90 |
Más |
5 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
|
Más |
|
|
1604 19 92 00 |
Tőkehal (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
5 |
5 |
1604 19 93 00 |
Fekete tőkehal (Pollachius virens) |
5 |
5 |
1604 19 94 |
Szürke tőkehal (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
|
|
1604 19 94 10 |
Szürke tőkehalból (Merluccius productus) |
5 |
5 |
1604 19 94 20 |
Merluccius bilincaris fajból |
5 |
5 |
1604 19 94 30 |
Urophycis chuss |
5 |
5 |
1604 19 94 90 |
Más |
5 |
7 |
1604 19 95 00 |
Theragra chalcogramma és Pollachius pollachius |
5 |
5 |
1604 19 98 |
Más |
|
|
1604 19 98 10 |
Sebasters marinus fajból |
5 |
5 |
1604 19 98 20 |
Tokhalfajok (Acipenseriformes) |
5 |
5 |
1604 19 98 30 |
Süllő (Stizostedion spp.) |
5 |
5 |
1604 19 98 90 |
Más |
5 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
1604 20 |
Más elkészített vagy konzervált hal |
|
|
1604 20 05 00 |
Halpaszta (surimi) készítmény |
5 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
|
Más |
|
|
1604 20 10 00 |
Lazacból |
5 |
5 |
1604 20 30 |
Szalmonidákból, a lazac kivételével |
|
|
1604 20 30 10 |
Sarkvidéki szajblingból (Salvelinus alpinus) |
5 |
3 |
1604 20 30 90 |
Más |
5 |
7 |
1604 20 40 00 |
Ajókából |
10 |
7 |
1604 20 50 |
Szardíniából, bonitoból, Scomber scombrus és Scomber japonicus fajhoz tartozó makrélából és az Orcynopsis unicolor fajhoz tartozó halból |
|
|
1604 20 50 10 |
Makréla a Scomber scombrus fajból |
10 |
5 |
1604 20 50 20 |
bonito fajból |
5 |
5 |
1604 20 50 30 |
az Orcynopsis unicolor fajhoz tartozó halból |
5 |
5 |
1604 20 50 90 |
Más halból |
10 |
5 |
1604 20 70 00 |
Tonhalból, skipjackból vagy más, az Euthynnus nemhez tartozó halból |
5 |
5 |
1604 20 90 |
Más halból |
|
|
1604 20 90 10 |
Acipenseriformes rendjéhez tartozó halból |
5 |
5 |
1604 20 90 20 |
Süllőből (Stizostedion spp.) |
5 |
5 |
1604 20 90 90 |
más halból |
5 |
0 |
1604 30 |
Kaviár és halikrából készített kaviárpótló |
|
|
1604 30 10 00 |
Kaviár (tokhalikra) |
10 |
5 |
1604 30 90 00 |
Kaviárpótló |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
1605 |
Elkészített vagy konzervált rákféle, puhatestű és más gerinctelen víziállat |
|
|
1605 10 00 00 |
Rák |
0 |
0 |
1605 20 |
Garnélarák és fűrészes garnélarák |
|
|
1605 20 10 00 |
Légmentes csomagolásban |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
1605 20 91 00 |
Legfeljebb 2 kg nettó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
1605 20 99 00 |
Más |
0 |
0 |
1605 30 |
Homár |
|
|
1605 30 10 00 |
Homárhús főzve, homárolaj, homárkrém, -pástétom, -leves vagy -szósz készítéséhez |
0 |
0 |
1605 30 90 00 |
Más |
0 |
0 |
1605 40 00 00 |
Más rákféle |
10 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
1605 90 |
Más |
|
|
|
Puhatestű |
|
|
|
Éti kagyló (Mytilus spp. Perna spp.) |
|
|
1605 90 11 00 |
Légmentes csomagolásban |
5 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
1605 90 19 00 |
Más |
5 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
1605 90 30 00 |
Más |
5 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
1605 90 90 00 |
Más gerinctelen víziállat |
10 |
20 % csökkenés 10 év alatt |
17 |
ÁRUCSOPORT 17 - CUKOR ÉS CUKORÁRUK |
|
|
1701 |
Nád- vagy répacukor és vegytiszta szacharóz szilárd állapotban |
|
|
|
Nyerscukor ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül |
|
|
1701 11 |
Nádcukor |
|
|
1701 11 10 00 |
Finomításra |
50 |
Cukor vámkontingens (30 000 - 40 000 t nettó súlyban kifejezve) (45) |
1701 11 90 00 |
Más |
50 |
Cukor vámkontingens (30 000 - 40 000 t nettó súlyban kifejezve) (45) |
1701 12 |
Répacukor |
|
|
1701 12 10 00 |
Finomításra |
50 |
Cukor vámkontingens (30 000 - 40 000 t nettó súlyban kifejezve) (45) |
1701 12 90 00 |
Más |
50 |
Cukor vámkontingens (30 000 - 40 000 t nettó súlyban kifejezve) (45) |
|
Más |
|
|
1701 91 00 00 |
Ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával |
50 |
Cukor vámkontingens (30 000 - 40 000 t nettó súlyban kifejezve) (45) |
1701 99 |
Más |
|
|
1701 99 10 00 |
Fehér cukor |
50 |
Cukor vámkontingens (30 000 - 40 000 t nettó súlyban kifejezve) (45) |
1701 99 90 00 |
Más |
50 |
Cukor vámkontingens (30 000 - 40 000 t nettó súlyban kifejezve) (45) |
1702 |
Más cukor, beleértve a vegytiszta tejcukrot, malátacukrot, szőlőcukrot és a gyümölcscukrot is, szilárd állapotban; cukorszirup ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadása nélkül; műméz, természetes mézzel keverve is; égetett cukor |
|
|
|
Tejcukor és tejcukorszirup |
|
|
1702 11 00 00 |
Legalább 99 tömegszázalék tejcukortartalommal, vízmentes laktózra vonatkoztatva, szárazanyagra számítva |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1702 19 00 00 |
Más |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1702 20 |
Juharcukor és juharcukorszirup |
|
|
1702 20 10 00 |
Juharcukor szilárd állapotban, ízesítő- vagy színezőanyagok hozzáadásával |
5 |
0 |
1702 20 90 00 |
Más |
5 |
0 |
1702 30 |
Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, gyümölcscukor-tartalom nélkül vagy 20 tömegszázaléknál kevesebb gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva |
|
|
1702 30 10 00 |
Izoglükóz |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
|
Legalább 99 tömegszázalék szőlőcukor-tartalommal, szárazanyagra számítva |
|
|
1702 30 51 00 |
Fehér kristályos por alakjában, összetömörítve is |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1702 30 59 00 |
Más |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
Más |
|
|
1702 30 91 00 |
Fehér kristályos por alakjában, összetömörítve is |
5 |
0 |
1702 30 99 00 |
Más |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1702 40 |
Szőlőcukor és szőlőcukorszirup, legalább 20, de kevesebb mint 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva az invertcukor kivételével |
|
|
1702 40 10 00 |
Izoglükóz |
5 |
0 |
1702 40 90 00 |
Más |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1702 50 00 00 |
Vegytiszta gyümölcscukor |
5 |
0 |
1702 60 |
Más gyümölcscukor és gyümölcscukorszirup, 50 tömegszázalékot meghaladó gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva az invertcukor kivételével |
|
|
1702 60 10 00 |
Izoglükóz |
5 |
0 |
1702 60 80 00 |
Inulinszirup |
5 |
0 |
1702 60 95 00 |
Más |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1702 90 |
Más, beleértve az invertcukrot és más cukor- vagy cukorszirup-keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, szárazanyagra számítva |
|
|
1702 90 10 00 |
Vegytiszta malátacukor |
5 |
0 |
1702 90 30 00 |
Izoglükóz |
5 |
0 |
1702 90 50 00 |
Maltodextrin és maltodextrinszirup |
5 |
0 |
1702 90 60 00 |
Műméz, természetes mézzel keverve is |
5 |
0 |
|
Égetett cukor |
|
|
1702 90 71 00 |
Legalább 50 tömegszázalék szacharóztartalommal, szárazanyagra számítva |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
Más |
|
|
1702 90 75 00 |
Poralakban, összetömörítve is |
5 |
0 |
1702 90 79 00 |
Más |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1702 90 80 00 |
Inulinszirup |
5 |
0 |
1702 90 99 00 |
Más |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1703 |
Cukor kivonása vagy finomítása során nyert melasz |
|
|
1703 10 00 00 |
Nádmelasz |
10 |
3 |
1703 90 00 00 |
Más |
10 |
3 |
1704 |
Cukorkaáru (beleértve a fehér csokoládét is) kakaótartalom nélkül |
|
|
1704 10 |
Rágógumi, cukorbevonattal is |
|
|
|
60 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalommal (beleértve az invertcukrot szacharózban kifejezve is) |
|
|
1704 10 11 00 |
Rágógumi, lapka alakú |
10 |
0 |
1704 10 19 00 |
Más |
10 |
0 |
|
60 tömegszázalék vagy azt meghaladó szacharóztartalommal (beleértve az invertcukrot szacharózban kifejezve is) |
|
|
1704 10 91 00 |
Rágógumi, lapka alakú |
10 |
0 |
1704 10 99 00 |
Más |
10 |
0 |
1704 90 |
Más |
|
|
1704 90 10 00 |
10 tömegszázalékot meghaladó szacharóztartalmú édesgyökér-kivonat, más anyag hozzáadása nélkül |
10 |
3 |
1704 90 30 00 |
Fehér csokoládé |
10 |
0 |
|
Más |
|
|
1704 90 51 00 |
Massza, beleértve a marcipánt is, legalább 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
10 |
0 |
1704 90 55 00 |
Torokpasztilla és köhögés elleni cukorka |
10 |
0 |
1704 90 61 00 |
Cukorral bevont termékek |
10 |
0 |
|
Más |
|
|
1704 90 65 00 |
Gumicukorka és zselécukorka, beleértve a cukorka alakban megjelenő gyümölcsmasszát is |
10 |
0 |
1704 90 71 00 |
Főzött édesség, töltött is |
10 |
0 |
1704 90 75 00 |
Vajas karamellcukorka, égetett cukor és hasonló édességek (toffee) |
10 |
0 |
|
Más |
|
|
1704 90 81 00 |
Sajtolt tabletta |
10 |
0 |
1704 90 99 00 |
Más |
10 |
0 < 70 %-os cukortartalom esetén; 20 % csökkenés 5 év alatt ≥ 70 %-os cukortartalom esetén |
18 |
ÁRUCSOPORT 18 - KAKAÓ ÉS KAKAÓKÉSZÍTMÉNYEK |
|
|
1801 00 00 00 |
Kakaóbab egészben vagy törve, nyersen vagy pörkölve |
0 |
0 |
1802 00 00 00 |
Kakaóhéj, kakaóhártya, -bőr és más kakaóhulladék |
5 |
1 |
1803 |
Kakaómassza, zsírtalanítva is |
|
|
1803 10 00 00 |
Nem zsírtalanítva |
0 |
0 |
1803 20 00 00 |
Teljesen vagy részben zsírtalanítva |
0 |
0 |
1804 00 00 00 |
Kakaóvaj, -zsír és -olaj |
0 |
0 |
1805 00 00 |
Kakaópor, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül |
|
|
1805 00 00 10 |
10 kg-ot meghaladó tömegű kiszerelésben |
0 |
0 |
1805 00 00 90 |
más |
0 |
0 |
1806 |
Csokoládé- és kakaótartalmú más élelmiszer-készítmény |
|
|
1806 10 |
Kakaópor cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával |
|
|
1806 10 15 00 |
Szacharóztartalom nélkül vagy 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal |
5 |
0 |
1806 10 20 00 |
Legalább 5, de kevesebb mint 65 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal |
5 |
0 |
1806 10 30 00 |
Legalább 65 tömegszázalék, de kevesebb mint 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1806 10 90 00 |
Legalább 80 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) vagy szacharózban kifejezett izoglükóz-tartalommal |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1806 20 |
Más készítmény tömb, tábla vagy rúd formában, továbbá folyadék, massza, por, szemcse vagy más ömlesztett alakban, tartályban vagy más közvetlen csomagolásban, 2 kg-nál nagyobb tömegben |
|
|
1806 20 10 00 |
Legalább 31 tömegszázalék kakaóvaj-tartalommal vagy összesítve legalább 31 tömegszázalék kakaóvaj- és tejzsírtartalommal |
15 |
0 |
1806 20 30 00 |
Összesítve legalább 25 tömegszázalék, de kevesebb mint 31 tömegszázalék kakaóvaj- és tejzsírtartalommal |
15 |
0 |
|
Más |
|
|
1806 20 50 00 |
Legalább 18 tömegszázalék kakaóvaj-tartalommal |
15 |
0 |
1806 20 70 00 |
Tejcsokoládé-morzsa |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1806 20 80 00 |
Csokoládéízű bevonat |
15 |
0 |
1806 20 95 00 |
Más |
15 |
0 < 70 %-os cukortartalom esetén; 20 % csökkenés 5 év alatt ≥ 70 %-os cukortartalom esetén |
|
Más tömb, tábla vagy rúd alakban |
|
|
1806 31 00 00 |
Töltött |
10 |
0 |
1806 32 |
Töltetlen |
|
|
1806 32 10 00 |
Gabona, gyümölcs vagy diófélék hozzáadásával |
5 |
0 |
1806 32 90 00 |
Más |
5 |
0 |
1806 90 |
Más |
|
|
|
Csokoládé és csokoládés termék |
|
|
|
Csokoládé, töltött is |
|
|
1806 90 11 00 |
Alkoholtartalommal |
10 |
0 |
1806 90 19 00 |
Más |
10 |
0 |
|
Más |
|
|
1806 90 31 00 |
Töltött |
10 |
0 |
1806 90 39 |
Töltetlen |
|
|
1806 90 39 10 |
Nem ehető játékokat vagy emléktárgyakat tartalmazó termékek |
10 |
0 |
1806 90 39 90 |
más |
10 |
0 |
1806 90 50 00 |
Cukorkaáru és kakaótartalmú cukorhelyettesítő termékből készült cukorkapótló |
10 |
0 |
1806 90 60 00 |
Kakaótartalmú kenhető termékek |
10 |
0 |
1806 90 70 00 |
Kakaótartalmú készítmények italok készítéséhez |
10 |
0 |
1806 90 90 00 |
Más |
10 |
0 |
19 |
ÁRUCSOPORT 19 - GABONA, LISZT, KEMÉNYÍTŐ VAGY TEJ FELHASZNÁLÁSÁVAL KÉSZÜLT TERMÉKEK; CUKRÁSZATI TERMÉKEK |
|
|
1901 |
Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401 –0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz |
|
|
1901 10 00 00 |
Gyermektápszer, a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve |
0 |
0 |
1901 20 00 00 |
Keverék és tészta a 1905 vtsz. alá tartozó pékáruk készítéséhez |
10 |
0 |
1901 90 |
Más |
|
|
|
Malátakivonat |
|
|
1901 90 11 00 |
90 tömegszázalékot meghaladó szárazanyag-tartalommal |
10 |
0 |
1901 90 19 00 |
Más |
10 |
0 |
|
Más |
|
|
1901 90 91 00 |
Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, gyümölcscukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy kevesebb mint 1,5 % tejzsír, 5 % szacharóz (beleértve az invertcukrot is) vagy izoglükóz, 5 % gyümölcscukor- vagy keményítőtartalommal, kivéve a 0401 –0404 vtsz.-ok alá tartozó árukból készült por alakú élelmiszer-készítményeket |
10 |
0 |
1901 90 99 00 |
Más |
10 |
0 < 70 %-os cukortartalom esetén; 20 % csökkenés 5 év alatt ≥ 70 %-os cukortartalom esetén |
1902 |
Tészta, főzve és töltve (hússal vagy más anyaggal) vagy másképp elkészítve is, mint pl. spagetti, makaróni, metélt, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuszkusz (búzadarakása) elkészítve is |
|
|
|
Nem főtt tészta, nem töltve vagy másképp nem elkészítve |
|
|
1902 11 00 00 |
Tojástartalommal |
20 |
0 |
1902 19 |
Más |
|
|
1902 19 10 00 |
Közönséges búzaliszt- vagy búzakorpa-tartalom nélkül |
15 |
0 |
1902 19 90 00 |
Más |
15 |
0 |
1902 20 |
Töltött tészta főzve vagy másképp elkészítve is |
|
|
1902 20 10 00 |
20 tömegszázalékot meghaladó hal-, rákféle-, puhatestű- vagy más gerinctelenvíziállat-tartalommal |
20 |
5 |
1902 20 30 00 |
20 tömegszázalékot meghaladó kolbász és más, hasonló, bármely fajta hús- vagy belsőségtartalommal, beleértve bármely fajta és eredetű zsírt is |
20 |
5 |
|
Más |
|
|
1902 20 91 00 |
Főzve |
20 |
0 |
1902 20 99 00 |
Más |
20 |
0 |
1902 30 |
Más tészta |
|
|
1902 30 10 00 |
Szárítva |
10 |
0 |
1902 30 90 00 |
Más |
10 |
0 |
1902 40 |
Kuszkusz (búzadarakása) |
|
|
1902 40 10 00 |
Nem elkészítve |
20 |
0 |
1902 40 90 00 |
Más |
20 |
0 |
1903 00 00 00 |
Tápióka és keményítőből készült tápiókapótló, mindezek pehely, szem, gyöngy és hasonló formában |
20 |
5 |
1904 |
Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer (pl. kukoricapehely); másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában, pehely formában vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével) előfőzve vagy másképp elkészítve |
|
|
1904 10 |
Gabonából puffasztással vagy pirítással előállított, elkészített élelmiszer |
|
|
1904 10 10 00 |
Kukoricából |
10 |
0 |
1904 10 30 00 |
Rizsből |
10 |
0 |
1904 10 90 00 |
Más |
10 |
0 |
1904 20 |
Pirítatlan gabonapehelyből vagy pirítatlan és pirított vagy puffasztott gabonapehely keverékéből előállított élelmiszer |
|
|
1904 20 10 00 |
Pirítatlan gabonapehely-alapú, müzli típusú készítmény |
10 |
0 |
|
Más |
|
|
1904 20 91 00 |
Kukoricából |
10 |
0 |
1904 20 95 00 |
Rizsből |
10 |
0 |
1904 20 99 00 |
Más |
10 |
0 |
1904 30 00 00 |
Bulgur búza |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
1904 90 |
Más |
|
|
1904 90 10 00 |
Rizsből |
10 |
0 |
1904 90 80 00 |
Más |
10 |
0 |
1905 |
Kenyér, cukrászsütemény, kalács, keksz (biscuit) és más pékáru kakaótartalommal is; áldozó ostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételő ostya, rizspapír és hasonló termék |
|
|
1905 10 00 00 |
Ropogós kenyér („knäckebrot”) |
10 |
0 |
1905 20 |
Mézeskalács és hasonló |
|
|
1905 20 10 00 |
30 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) |
10 |
0 |
1905 20 30 00 |
Legalább 30 tömegszázalék, de kevesebb mint 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) |
10 |
0 |
1905 20 90 00 |
Legalább 50 tömegszázalék szacharóztartalommal (beleértve a szacharózban kifejezett invertcukrot is) |
10 |
0 |
|
Édes keksz (biscuit); gofri és ostya |
|
|
1905 31 |
Édes keksz (biscuit) |
|
|
|
Csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítménnyel részben vagy teljesen bevonva vagy borítva |
|
|
1905 31 11 00 |
Legfeljebb 85 gramm nettó tömegű kiszerelésben |
10 |
0 |
1905 31 19 00 |
Más |
10 |
0 |
|
Más |
|
|
1905 31 30 00 |
Legalább 8 tömegszázalék tejzsírtartalommal |
10 |
0 |
|
Más |
|
|
1905 31 91 00 |
Szendvicskeksz (biscuit) |
10 |
0 |
1905 31 99 00 |
Más |
10 |
0 |
1905 32 |
Gofri és ostya |
|
|
1905 32 05 00 |
10 tömegszázalékot meghaladó víztartalommal |
10 |
0 |
|
Más |
|
|
|
Csokoládéval vagy más kakaótartalmú készítménnyel részben vagy teljesen bevonva vagy beborítva |
|
|
1905 32 11 00 |
Legfeljebb 85 gramm tömegű kiszerelésben |
10 |
0 |
1905 32 19 00 |
Más |
10 |
0 |
|
Más |
|
|
1905 32 91 00 |
Sózva, töltött is |
10 |
0 |
1905 32 99 00 |
Más |
10 |
0 |
1905 40 |
Kétszersült, pirított kenyér és hasonló pirított termék |
|
|
1905 40 10 00 |
Kétszersült |
12 |
0 |
1905 40 90 00 |
Más |
12 |
0 |
1905 90 |
Más |
|
|
1905 90 10 00 |
Pászka |
10 |
0 |
1905 90 20 00 |
Áldozó ostya, üres gyógyszerkapszula, pecsételő ostya, rizspapír és hasonló termékek |
10 |
0 |
|
Más |
|
|
1905 90 30 00 |
Kenyér, méz, tojás, sajt vagy gyümölcs hozzáadása nélkül, legfeljebb 5 tömegszázalék cukor-, és legfeljebb 5 tömegszázalék zsírtartalommal, szárazanyagra számítva |
10 |
0 |
1905 90 45 00 |
Biscuit |
10 |
0 |
1905 90 55 00 |
Extrudált vagy puffasztott termék, ízesített vagy sózott |
10 |
0 |
|
Más |
|
|
1905 90 60 00 |
Édesítőanyag hozzáadásával |
10 |
0 |
1905 90 90 00 |
Más |
10 |
0 |
20 |
ÁRUCSOPORT 20 - ZÖLDSÉGFÉLÉKBŐL, GYÜMÖLCSBŐL, DIÓFÉLÉKBŐL VAGY MÁS NÖVÉNYRÉSZEKBŐL ELŐÁLLÍTOTT KÉSZÍTMÉNYEK |
|
|
2001 |
Zöldség, gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész ecettel vagy ecetsavval elkészítve vagy tartósítva (savanyúság) |
|
|
2001 10 00 00 |
Uborka és apró uborka |
10 |
3 |
2001 90 |
Más |
|
|
2001 90 10 00 |
Mangóból készült fűszeres ízesítő (chutney) |
17 |
3 |
2001 90 20 00 |
A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika és a spanyol paprika kivételével |
17 |
3 |
2001 90 30 00 |
Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
17 |
3 |
2001 90 40 00 |
Yamgyökér, édesburgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
17 |
0 |
2001 90 50 00 |
Ehető gomba |
17 |
3 |
2001 90 60 00 |
Pálmafa csúcsrügy |
17 |
3 |
2001 90 65 00 |
Olajbogyó |
17 |
3 |
2001 90 70 00 |
Édespaprika |
17 |
3 |
2001 90 91 00 |
Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
17 |
3 |
2001 90 93 00 |
Hagyma |
17 |
3 |
2001 90 99 00 |
Más |
17 |
3 |
2002 |
Paradicsom ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva |
|
|
2002 10 |
Paradicsom egészben vagy darabolva |
|
|
2002 10 10 00 |
Hámozva |
8 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2002 10 90 00 |
Más |
8 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2002 90 |
Más |
|
|
|
12 tömegszázaléknál kevesebb szárazanyag-tartalommal |
|
|
2002 90 11 00 |
1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
12 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2002 90 19 00 |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
12 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
Legalább 12, de legfeljebb 30 tömegszázalék szárazanyag-tartalommal |
|
|
2002 90 31 00 |
1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
12 |
3 |
2002 90 39 00 |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
12 |
3 |
|
30 tömegszázalékot meghaladó szárazanyag-tartalommal |
|
|
2002 90 91 00 |
1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
12 |
3 |
2002 90 99 00 |
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
12 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2003 |
Ehető gomba és szarvasgomba, ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva |
|
|
2003 10 |
Az Agaricus nemhez tartozó ehető gombák |
|
|
2003 10 20 00 |
Ideiglenesen tartósítva, főzve |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2003 10 30 00 |
Más |
10 |
3 |
2003 20 00 00 |
Szarvasgomba |
10 |
3 |
2003 90 00 00 |
Más |
10 |
3 |
2004 |
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, fagyasztva, a 2006 vtsz. alá tartozók kivételével |
|
|
2004 10 |
Burgonya |
|
|
2004 10 10 |
Főzve, tovább nem elkészítve |
|
|
2004 10 10 10 |
1 kg-os vagy annál nagyobb kiszerelésben, nem kiskereskedelmi értékesítésre |
5 |
0 |
2004 10 10 90 |
más |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
2004 10 91 00 |
Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
10 |
0 |
2004 10 99 |
Más |
|
|
2004 10 99 10 |
1 kg-os vagy annál nagyobb kiszerelésben, nem kiskereskedelmi értékesítésre |
5 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
2004 10 99 90 |
más |
15 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2004 90 |
Más zöldség és zöldségkeverék |
|
|
2004 90 10 00 |
Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
15 |
3 |
2004 90 30 00 |
Savanyúkáposzta, kapribogyó és olajbogyó |
15 |
3 |
2004 90 50 00 |
Borsó (Pisum sativum) és a Phaseolus spp. fajhoz tartozó korai bab, hüvellyel |
15 |
3 |
|
Más, beleértve a keverékeket is |
|
|
2004 90 91 00 |
Hagyma főzve, tovább nem elkészítve |
15 |
3 |
2004 90 98 00 |
Más |
15 |
3 |
2005 |
Más zöldség ecet vagy ecetsav nélkül elkészítve vagy tartósítva, nem fagyasztva, a 2006 vtsz. alá tartozók kivételével |
|
|
2005 10 00 00 |
Homogenizált zöldség |
15 |
3 |
2005 20 |
Burgonya |
|
|
2005 20 10 00 |
Liszt, dara vagy pelyhesített formában |
12 |
0 |
|
Más |
|
|
2005 20 20 00 |
Zsiradékban vagy másképpen sütve, sózva vagy ízesítve is, légmentes csomagolásban, azonnali fogyasztásra alkalmas |
12 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
2005 20 80 00 |
Más |
12 |
3 |
2005 40 00 00 |
Borsó (Pisum sativum) |
12 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
|
Bab (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
|
|
2005 51 00 00 |
Bab kifejtve |
15 |
3 |
2005 59 00 00 |
Más |
15 |
3 |
2005 60 00 00 |
Spárga |
15 |
3 |
2005 70 |
Olajbogyó |
|
|
2005 70 10 00 |
Legfeljebb 5 kg nettó tömegű kiszerelésben |
10 |
7 |
2005 70 90 00 |
Más |
10 |
3 |
2005 80 00 00 |
Csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) |
10 |
7 |
|
Más zöldség és zöldségkeverék |
|
|
2005 91 00 00 |
Bambuszrügy |
10 |
3 |
2005 99 |
Más |
|
|
2005 99 10 00 |
A Capsicum nemhez tartozó növények gyümölcse, az édes paprika és a spanyol paprika kivételével |
7 |
3 |
2005 99 20 00 |
Kapribogyó |
10 |
3 |
2005 99 30 00 |
Articsóka |
7 |
3 |
2005 99 40 00 |
Sárgarépa |
10 |
3 |
2005 99 50 00 |
Zöldségkeverék |
7 |
3 |
2005 99 60 00 |
Savanyúkáposzta |
10 |
3 |
2005 99 90 00 |
Más |
10 |
3 |
2006 00 |
Zöldség, gyümölcs, dióféle, gyümölcshéj és más növényrész, cukorral tartósítva (drénezett, cukrozott vagy kandírozott) |
|
|
2006 00 10 00 |
Gyömbér |
20 |
5 |
|
Más |
|
|
|
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
|
|
2006 00 31 00 |
Cseresznye és meggy |
20 |
5 |
2006 00 35 00 |
Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
20 |
5 |
2006 00 38 00 |
Más |
20 |
5 |
|
Más |
|
|
2006 00 91 00 |
Trópusi gyümölcs és trópusi diófélék |
20 |
5 |
2006 00 99 00 |
Más |
20 |
5 |
2007 |
Dzsem, gyümölcskocsonya (zselé), gyümölcsíz, püré vagy krém gyümölcsből vagy diófélékből (mogyoróból), főzéssel készítve, cukorral vagy más édesítőanyag hozzáadásával is |
|
|
2007 10 |
Homogenizált készítmények |
|
|
2007 10 10 00 |
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2007 10 91 00 |
Trópusi gyümölcsből |
10 |
3 |
2007 10 99 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2007 91 |
Citrusfélékből |
|
|
2007 91 10 00 |
30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
15 |
3 |
2007 91 30 00 |
13 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 30 tömegszázalék cukortartalommal |
15 |
3 |
2007 91 90 00 |
Más |
15 |
3 |
2007 99 |
Más |
|
|
|
30 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
|
|
2007 99 10 00 |
Szilvapüré és szilvakrém, 100 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben, ipari feldolgozásra |
10 |
3 |
2007 99 20 00 |
Gesztenyepüré és -krém |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2007 99 31 00 |
Cseresznyéből és meggyből |
10 |
3 |
2007 99 33 00 |
Eperből |
10 |
3 |
2007 99 35 00 |
Málnából |
10 |
3 |
2007 99 39 00 |
Más |
10 |
3 |
|
13 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 30 tömegszázalék cukortartalommal |
|
|
2007 99 55 00 |
Almapüré, beleértve a kompótot is |
10 |
3 |
2007 99 57 |
Más |
|
|
2007 99 57 10 |
Banánpüré, rambután, trópusi gyümölcs és trópusi diófélék, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, fagyasztva vagy steril módon tartósítva, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben |
10 |
3 |
2007 99 57 90 |
más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2007 99 91 00 |
Almapüré, beleértve a kompótot is |
10 |
3 |
2007 99 93 00 |
Trópusi gyümölcsből és trópusi diófélékből |
2 |
0 |
2007 99 98 |
Más |
|
|
2007 99 98 10 |
Banánpüré, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása nélkül, steril módon tartósítva, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben |
10 |
0 |
2007 99 98 90 |
más |
10 |
3 |
2008 |
Más módon elkészített vagy tartósított, másutt nem említett gyümölcs, dióféle és más ehető növényrész, cukor vagy más édesítőanyag vagy alkohol hozzáadásával is |
|
|
|
Diófélék, földimogyoró és más mag, egymással keverve is |
|
|
2008 11 |
Földimogyoró |
|
|
2008 11 10 00 |
Amerikai mogyoróvaj |
10 |
3 |
|
Más, kiszerelésének nettó tömege |
|
|
|
Meghaladja az 1 kg-ot |
|
|
2008 11 92 00 |
Pörkölt |
0 |
0 |
2008 11 94 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Legfeljebb 1 kg |
|
|
2008 11 96 00 |
Pörkölt |
10 |
3 |
2008 11 98 00 |
Más |
10 |
3 |
2008 19 |
Más, beleértve a keverékeket is |
|
|
|
1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 19 11 00 |
Trópusi diófélék; keverék legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2008 19 13 00 |
Pörkölt mandula és pisztácia |
0 |
0 |
2008 19 19 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 19 91 00 |
Trópusi diófélék; keverék legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
|
Pörkölt dióféle |
|
|
2008 19 93 00 |
Mandula és pisztácia |
10 |
3 |
2008 19 95 00 |
Más |
10 |
3 |
2008 19 99 00 |
Más |
10 |
3 |
2008 20 |
Ananász |
|
|
|
Alkohol hozzáadásával |
|
|
|
1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 20 11 00 |
17 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
10 |
3 |
2008 20 19 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 20 31 00 |
19 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
10 |
3 |
2008 20 39 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Alkohol hozzáadása nélkül |
|
|
|
Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 20 51 00 |
17 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
10 |
3 |
2008 20 59 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 20 71 00 |
19 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
10 |
3 |
2008 20 79 00 |
Más |
10 |
3 |
2008 20 90 |
Cukor hozzáadása nélkül |
|
|
2008 20 90 10 |
Legalább nettó 4,5 kilogrammos kiszerelésben |
2 |
0 |
2008 20 90 90 |
más |
10 |
3 |
2008 30 |
Citrusfélék |
|
|
|
Alkohol hozzáadásával |
|
|
|
9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
|
|
2008 30 11 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
15 |
3 |
2008 30 19 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
2008 30 31 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
15 |
3 |
2008 30 39 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Alkohol hozzáadása nélkül |
|
|
|
Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 30 51 00 |
Grapefruit szeletek |
15 |
3 |
2008 30 55 00 |
Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és más hasonló citrusféle hibridek |
15 |
3 |
2008 30 59 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 30 71 00 |
Grapefruit szeletek |
15 |
3 |
2008 30 75 00 |
Mandarin (beleértve a tangerine és a satsuma fajtát is); clementine, wilking és más hasonló citrusféle hibridek |
15 |
3 |
2008 30 79 00 |
Más |
15 |
3 |
2008 30 90 |
Cukor hozzáadása nélkül |
|
|
2008 30 90 10 |
Legalább nettó 4,5 kilogrammos kiszerelésben |
2 |
0 |
2008 30 90 90 |
más |
15 |
3 |
2008 40 |
Körte |
|
|
|
Alkohol hozzáadásával |
|
|
|
1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
|
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
|
|
2008 40 11 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
15 |
3 |
2008 40 19 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
2008 40 21 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
15 |
3 |
2008 40 29 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 40 31 00 |
15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
15 |
3 |
2008 40 39 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Alkohol hozzáadása nélkül |
|
|
|
Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 40 51 00 |
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
15 |
3 |
2008 40 59 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 40 71 00 |
15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
15 |
3 |
2008 40 79 00 |
Más |
15 |
3 |
2008 40 90 00 |
Cukor hozzáadása nélkül |
15 |
3 |
2008 50 |
Kajszibarack |
|
|
|
Alkohol hozzáadásával |
|
|
|
1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
|
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
|
|
2008 50 11 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
15 |
3 |
2008 50 19 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
2008 50 31 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
15 |
3 |
2008 50 39 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 50 51 00 |
15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
15 |
3 |
2008 50 59 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Alkohol hozzáadása nélkül |
|
|
|
Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 50 61 00 |
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
15 |
3 |
2008 50 69 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 50 71 00 |
15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
15 |
3 |
2008 50 79 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege |
|
|
2008 50 92 00 |
Legalább 5 kg |
15 |
3 |
2008 50 94 00 |
Legalább 4,5 kg, de 5 kg-nál kevesebb |
15 |
3 |
2008 50 99 00 |
4,5 kg-nál kevesebb |
15 |
3 |
2008 60 |
Cseresznye és meggy |
|
|
|
Alkohol hozzáadásával |
|
|
|
9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
|
|
2008 60 11 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
10 |
3 |
2008 60 19 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2008 60 31 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
10 |
3 |
2008 60 39 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Alkohol hozzáadása nélkül |
|
|
|
Cukor hozzáadásával, kiszerelésének nettó tömege |
|
|
2008 60 50 00 |
Meghaladja az 1 kg-ot |
10 |
3 |
2008 60 60 00 |
Legfeljebb 1 kg |
10 |
3 |
|
Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege |
|
|
2008 60 70 00 |
Legalább 4,5 kg |
10 |
3 |
2008 60 90 00 |
4,5 kg-nál kevesebb |
10 |
3 |
2008 70 |
Őszibarack, beleértve a nektarint is |
|
|
|
Alkohol hozzáadásával |
|
|
|
1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
|
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
|
|
2008 70 11 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
15 |
3 |
2008 70 19 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
2008 70 31 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
15 |
3 |
2008 70 39 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 70 51 00 |
15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
15 |
3 |
2008 70 59 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Alkohol hozzáadása nélkül |
|
|
|
Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 70 61 00 |
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
15 |
3 |
2008 70 69 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 70 71 00 |
15 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
15 |
3 |
2008 70 79 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege |
|
|
2008 70 92 00 |
Legalább 5 kg |
15 |
3 |
2008 70 98 00 |
5 kg-nál kevesebb |
15 |
3 |
2008 80 |
Földieper |
|
|
|
Alkohol hozzáadásával |
|
|
|
9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
|
|
2008 80 11 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
10 |
3 |
2008 80 19 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2008 80 31 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
10 |
3 |
2008 80 39 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Alkohol hozzáadása nélkül |
|
|
2008 80 50 00 |
Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
10 |
3 |
2008 80 70 00 |
Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
10 |
3 |
2008 80 90 00 |
Cukor hozzáadása nélkül |
10 |
3 |
|
Más, beleértve a keverékeket is, a 2008 19 alszám alá tartozó keverékek kivételével |
|
|
2008 91 00 00 |
Pálmafacsúcsrügy |
5 |
0 |
2008 92 |
Keverékek |
|
|
|
Alkohol hozzáadásával |
|
|
|
9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
|
|
|
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
|
|
2008 92 12 00 |
Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
15 |
3 |
2008 92 14 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
2008 92 16 00 |
Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
15 |
3 |
2008 92 18 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
|
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
|
|
2008 92 32 00 |
Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
15 |
3 |
2008 92 34 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
2008 92 36 00 |
Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
15 |
3 |
2008 92 38 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Alkohol hozzáadása nélkül |
|
|
|
Cukor hozzáadásával |
|
|
|
1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 92 51 00 |
Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
15 |
3 |
2008 92 59 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
|
Gyümölcskeverék, amelyben egyetlen gyümölcs tömege sem haladja meg az összes tömeg 50 százalékát |
|
|
2008 92 72 00 |
Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
15 |
3 |
2008 92 74 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
2008 92 76 00 |
Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
15 |
3 |
2008 92 78 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Cukor hozzáadása nélkül, kiszerelésének nettó tömege |
|
|
|
Legalább 5 kg |
|
|
2008 92 92 |
Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
|
|
2008 92 92 10 |
Püré, pürésűrítmény, fagyasztva vagy steril módon tartósítva, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben, gyümölcslevek, -nektárok és –italok gyártásához |
2 |
0 |
2008 92 92 90 |
Más |
15 |
3 |
2008 92 93 00 |
Más |
15 |
3 |
|
5 kg-nál kevesebb, de legalább 4,5 kg |
|
|
2008 92 94 00 |
Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
15 |
3 |
2008 92 96 00 |
Más |
15 |
3 |
|
4,5 kg-nál kevesebb |
|
|
2008 92 97 00 |
Trópusi gyümölcsből (beleértve a keveréket is, legalább 50 tömegszázalék trópusi dióféle és trópusi gyümölcstartalommal) |
15 |
3 |
2008 92 98 00 |
Más |
15 |
3 |
2008 99 |
Más |
|
|
|
Alkohol hozzáadásával |
|
|
|
Gyömbér |
|
|
2008 99 11 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
15 |
3 |
2008 99 19 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Szőlő |
|
|
2008 99 21 00 |
13 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
15 |
3 |
2008 99 23 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
|
9 tömegszázalékot meghaladó cukortartalommal |
|
|
|
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
|
|
2008 99 24 00 |
Trópusi gyümölcs |
15 |
3 |
2008 99 28 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
2008 99 31 00 |
Trópusi gyümölcs |
15 |
3 |
2008 99 34 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
|
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 11,85 tömegszázalék |
|
|
2008 99 36 00 |
Trópusi gyümölcs |
15 |
3 |
2008 99 37 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Más |
|
|
2008 99 38 00 |
Trópusi gyümölcs |
15 |
3 |
2008 99 40 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Alkohol hozzáadása nélkül |
|
|
|
Cukor hozzáadásával, 1 kg-ot meghaladó nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 99 41 00 |
Gyömbér |
15 |
3 |
2008 99 43 00 |
Szőlő |
15 |
3 |
2008 99 45 00 |
Szilva és szilvafélék |
15 |
3 |
2008 99 46 00 |
Passiógyümölcs, guajava és tamarind |
15 |
3 |
2008 99 47 00 |
Mangó, mangosztán, papaya, kesualma, licsi, a kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya |
15 |
3 |
2008 99 49 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Cukor hozzáadásával, legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
|
|
2008 99 51 00 |
Gyömbér |
15 |
3 |
2008 99 61 00 |
Passiógyümölcs és guajava |
15 |
3 |
2008 99 62 00 |
Mangó, mangosztán, papaya, tamarind, kesualma, licsi, a kenyérfa gyümölcse, szapotil (sapodillo) szilva, karambola (csillaggyümölcs) és pitahaya |
15 |
3 |
2008 99 67 00 |
Más |
15 |
3 |
|
Cukor hozzáadása nélkül |
|
|
|
Szilva és szilvaféle, kiszerelésének nettó tömege |
|
|
2008 99 72 00 |
Legalább 5 kg |
15 |
3 |
2008 99 78 00 |
5 kg-nál kevesebb |
15 |
3 |
2008 99 85 00 |
Kukorica, a csemegekukorica (Zea mays var. saccharata) kivételével |
15 |
0 |
2008 99 91 00 |
Jamgyökér, édes burgonya (batáta) és a növények hasonló, étkezésre alkalmas részei, legalább 5 tömegszázalék keményítőtartalommal |
15 |
0 |
2008 99 99 |
Más |
|
|
2008 99 99 10 |
püré, trópusi gyümölcspüré- és diópüré-sűrítmény, fagyasztva vagy steril módon tartósítva, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben, gyümölcslevek, -nektárok és –italok gyártásához |
2 |
0 |
2008 99 99 20 |
püré, fagyasztva vagy steril módon tartósítva, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben, gyümölcslevek, -nektárok és –italok gyártásához |
2 |
0 |
2008 99 99 90 |
más |
15 |
3 |
2009 |
Gyümölcslé (beleértve a szőlőmustot is) és zöldséglé, nem erjesztve, hozzáadottalkohol-tartalom nélkül, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával is |
|
|
|
Narancslé |
|
|
2009 11 |
Fagyasztva |
|
|
|
Több mint 67 Brix-értékkel |
|
|
2009 11 11 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR |
2 |
0 |
2009 11 19 00 |
Más |
2 |
0 |
|
Legfeljebb 67 Brix-értékkel |
|
|
2009 11 91 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR, és hozzáadottcukor-tartalma meghaladja a 30 tömegszázalékot |
2 |
0 |
2009 11 99 |
Más |
|
|
2009 11 99 10 |
sűrítmény |
2 |
0 |
2009 11 99 20 |
Természetes (nem csökkentett), cukor hozzáadása nélkül, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben, legalább 30 EUR/100 kg nettó súly értékben |
2 |
0 |
2009 11 99 90 |
más |
2 |
0 |
2009 12 00 |
Nem fagyasztva, legfeljebb 20 Brix-értékkel |
|
|
2009 12 00 10 |
Természetes (nem csökkentett), cukor hozzáadása nélkül, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben, legalább 30 EUR/100 kg nettó súly értékben |
2 |
0 |
2009 12 00 90 |
más |
2 |
0 |
2009 19 |
Más |
|
|
|
Több mint 67 Brix-értékkel |
|
|
2009 19 11 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR |
5 |
0 |
2009 19 19 00 |
Más |
2 |
0 |
|
Legalább 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel |
|
|
2009 19 91 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR és hozzáadottcukor-tartalma meghaladja a 30 tömegszázalékot |
5 |
0 |
2009 19 98 |
Más |
|
|
2009 19 98 10 |
sűrítmény |
2 |
0 |
2009 19 98 90 |
más |
5 |
0 |
|
Grépfrút- (beleértve a pomelót) lé |
|
|
2009 21 00 |
Legfeljebb 20 Brix-értékkel |
|
|
2009 21 00 10 |
Természetes (nem csökkentett), cukor hozzáadása nélkül, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben, legalább 30 EUR/100 kg nettó súly értékben |
2 |
0 |
2009 21 00 90 |
más |
5 |
0 |
2009 29 |
Más |
|
|
|
Több mint 67 Brix-értékkel |
|
|
2009 29 11 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR |
5 |
0 |
2009 29 19 00 |
Más |
2 |
0 |
|
Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel |
|
|
2009 29 91 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR és hozzáadottcukor-tartalma meghaladja a 30 tömegszázalékot |
5 |
0 |
2009 29 99 |
Más |
|
|
2009 29 99 10 |
sűrítmény |
2 |
0 |
2009 29 99 90 |
más |
5 |
0 |
|
Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve |
|
|
2009 31 |
Legfeljebb 20 Brix-értékkel |
|
|
|
100 kg tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR |
|
|
2009 31 11 00 |
Cukor hozzáadásával |
5 |
0 |
2009 31 19 |
más |
|
|
2009 31 19 10 |
Természetes (nem csökkentett), cukor hozzáadása nélkül, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben, legalább 30 EUR/100 kg nettó súly értékben |
2 |
0 |
2009 31 19 90 |
más |
5 |
0 |
|
100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 EUR-t |
|
|
|
Citromlé |
|
|
2009 31 51 00 |
Cukor hozzáadásával |
5 |
0 |
2009 31 59 00 |
Cukor hozzáadása nélkül |
5 |
0 |
|
Más citrusgyümölcs leve |
|
|
2009 31 91 00 |
Cukor hozzáadásával |
5 |
0 |
2009 31 99 00 |
Cukor hozzáadása nélkül |
5 |
0 |
2009 39 |
Más |
|
|
|
Több mint 67 Brix-értékkel |
|
|
2009 39 11 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR |
5 |
0 |
2009 39 19 00 |
Más |
2 |
0 |
|
Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel |
|
|
|
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR |
|
|
2009 39 31 00 |
Cukor hozzáadásával |
5 |
0 |
2009 39 39 |
Cukor hozzáadása nélkül |
|
|
2009 39 39 10 |
sűrítmény |
2 |
0 |
2009 39 39 90 |
más |
5 |
0 |
|
100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 EUR-t |
|
|
|
Citromlé |
|
|
2009 39 51 00 |
30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadott cukortartalommal |
5 |
0 |
2009 39 55 00 |
Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadottcukor-tartalommal |
5 |
0 |
2009 39 59 00 |
Cukor hozzáadása nélkül |
5 |
0 |
|
Más citrusgyümölcs leve |
|
|
2009 39 91 00 |
30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadottcukor-tartalommal |
5 |
0 |
2009 39 95 00 |
Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadottcukor-tartalommal |
5 |
0 |
2009 39 99 00 |
Cukor hozzáadása nélkül |
5 |
0 |
|
Ananászlé |
|
|
2009 41 |
Legfeljebb 20 Brix-értékkel |
|
|
2009 41 10 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke több mint 30 EUR, cukor hozzáadásával |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2009 41 91 00 |
Cukor hozzáadásával |
10 |
3 |
2009 41 99 |
Cukor hozzáadása nélkül |
|
|
2009 41 99 10 |
Természetes (nem csökkentett), cukor hozzáadása nélkül, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben, legalább 30 EUR/100 kg nettó súly értékben |
2 |
0 |
2009 41 99 90 |
más |
10 |
3 |
2009 49 |
Más |
|
|
|
Több mint 67 Brix-értékkel |
|
|
2009 49 11 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR |
10 |
3 |
2009 49 19 00 |
Más |
2 |
0 |
|
Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel |
|
|
2009 49 30 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR, cukor hozzáadásával |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2009 49 91 00 |
Több mint 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal |
10 |
3 |
2009 49 93 00 |
Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal |
10 |
3 |
2009 49 99 |
Cukor hozzáadása nélkül |
|
|
2009 49 99 10 |
Sűrítmény |
2 |
0 |
2009 49 99 90 |
más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2009 50 |
Paradicsomlé |
|
|
2009 50 10 00 |
Cukor hozzáadásával |
10 |
3 |
2009 50 90 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is) |
|
|
2009 61 |
Legfeljebb 30 Brix-értékkel |
|
|
2009 61 10 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 18 EUR-t |
10 |
3 |
2009 61 90 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 18 EUR |
10 |
3 |
2009 69 |
Más |
|
|
|
Több mint 67 Brix-értékkel |
|
|
2009 69 11 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 EUR |
10 |
3 |
2009 69 19 00 |
Más |
2 |
0 |
|
Több mint 30, de legfeljebb 67 Brix-értékkel |
|
|
|
100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 18 EUR-t |
|
|
2009 69 51 00 |
Koncentrált |
2 |
0 |
2009 69 59 00 |
Más |
10 |
3 |
|
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 18 EUR |
|
|
|
Több mint 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal |
|
|
2009 69 71 00 |
Koncentrált |
2 |
0 |
2009 69 79 00 |
Más |
10 |
3 |
2009 69 90 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Almalé |
|
|
2009 71 |
Legfeljebb 20 Brix-értékkel |
|
|
2009 71 10 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 18 EUR-t, cukor hozzáadásával |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2009 71 91 00 |
Cukor hozzáadásával |
10 |
3 |
2009 71 99 00 |
Cukor hozzáadása nélkül |
10 |
3 |
2009 79 |
Más |
|
|
|
Több mint 67 Brix-értékkel |
|
|
2009 79 11 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 EUR |
10 |
3 |
2009 79 19 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Több mint 20, de legfeljebb 67 Brix-értékkel |
|
|
2009 79 30 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 18 EUR, cukor hozzáadásával |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2009 79 91 00 |
30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadottcukor-tartalommal |
10 |
3 |
2009 79 93 00 |
Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadottcukor-tartalommal |
10 |
3 |
2009 79 99 00 |
Cukor hozzáadása nélkül |
10 |
3 |
2009 80 |
Bármilyen más egynemű gyümölcs- vagy zöldséglé |
|
|
|
Több mint 67 Brix-értékkel |
|
|
|
Körtelé |
|
|
2009 80 11 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 EUR |
10 |
3 |
2009 80 19 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
|
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR |
|
|
2009 80 34 |
Trópusi gyümölcslé |
|
|
2009 80 34 10 |
passiógyümölcs leve |
2 |
0 |
2009 80 34 20 |
Guajavalé |
0 |
0 |
2009 80 34 90 |
más |
8 |
2 |
2009 80 35 00 |
Más |
2 |
0 |
|
Más |
|
|
2009 80 36 00 |
Trópusi gyümölcslé |
8 |
2 |
2009 80 38 00 |
Más |
2 |
0 |
|
Legfeljebb 67 Brix-értékkel |
|
|
|
Körtelé |
|
|
2009 80 50 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 18 EUR-t, cukor hozzáadásával |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2009 80 61 00 |
30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadottcukor-tartalommal |
10 |
3 |
2009 80 63 00 |
Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadottcukor-tartalommal |
10 |
3 |
2009 80 69 00 |
Cukor hozzáadása nélkül |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
|
100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 EUR-t, cukor hozzáadásával |
|
|
2009 80 71 00 |
Cseresznye- és meggylé |
10 |
3 |
2009 80 73 00 |
Trópusi gyümölcslé |
10 |
3 |
2009 80 79 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
|
30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadottcukor-tartalommal |
|
|
2009 80 85 |
Trópusi gyümölcslé |
|
|
2009 80 85 10 |
passiógyümölcs leve és guajavalé |
8 |
0 |
2009 80 85 90 |
más |
10 |
3 |
2009 80 86 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadottcukor-tartalommal |
|
|
2009 80 88 00 |
Trópusi gyümölcslé |
10 |
3 |
2009 80 89 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Cukor hozzáadása nélkül |
|
|
2009 80 95 |
Vaccinium macrocarpon fajhoz tartozó gyümölcs leve |
|
|
2009 80 95 10 |
sűrítmény |
2 |
0 |
2009 80 95 90 |
más |
10 |
3 |
2009 80 96 00 |
Cseresznye- és meggylé |
10 |
3 |
2009 80 97 |
Trópusi gyümölcslé |
|
|
2009 80 97 10 |
sűrítmény |
2 |
0 |
2009 80 97 20 |
Természetes (nem csökkentett), cukor hozzáadása nélkül, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben, legalább 30 EUR/100 kg nettó súly értékben |
2 |
0 |
2009 80 97 90 |
más |
10 |
3 |
2009 80 99 |
Más |
|
|
2009 80 99 10 |
sűrítmény |
2 |
0 |
2009 80 99 20 |
természetes banánlé (nem csökkentett), cukor hozzáadása nélkül, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben, legalább 30 EUR/100 kg nettó súly értékben |
2 |
0 |
2009 80 99 90 |
más |
10 |
3 |
2009 90 |
Gyümölcs- vagy zöldséglékeverék |
|
|
|
Több mint 67 Brix-értékkel |
|
|
|
Alma- és körtelé keverék |
|
|
2009 90 11 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 22 EUR |
10 |
3 |
2009 90 19 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2009 90 21 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR |
10 |
3 |
2009 90 29 00 |
Más |
2 |
0 |
|
Legfeljebb 67 Brix-értékkel |
|
|
|
Alma- és körtelé keverék |
|
|
2009 90 31 00 |
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 18 EUR és hozzáadottcukor-tartalma meghaladja a 30 tömegszázalékot |
10 |
3 |
2009 90 39 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
|
100 kg nettó tömegre jutó értéke meghaladja a 30 EUR-t |
|
|
|
Citrus gyümölcslé és ananászlé keveréke |
|
|
2009 90 41 00 |
Cukor hozzáadásával |
10 |
3 |
2009 90 49 |
Más |
|
|
2009 90 49 10 |
sűrítmény |
2 |
0 |
2009 90 49 20 |
természetes (nem csökkentett), cukor hozzáadása nélkül, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben |
2 |
0 |
2009 90 49 90 |
más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2009 90 51 00 |
Cukor hozzáadásával |
10 |
3 |
2009 90 59 |
Más |
|
|
2009 90 59 10 |
sűrítmény |
2 |
0 |
2009 90 59 20 |
trópusi gyümölcslevek keveréke, természetes (nem csökkentett), cukor hozzáadása nélkül, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben |
2 |
0 |
2009 90 59 30 |
Citrusgyümölcslé keveréke, természetes (nem csökkentett), cukor hozzáadása nélkül, legalább 190 kg nettó tömegű kiszerelésben |
2 |
0 |
2009 90 59 90 |
más |
10 |
3 |
|
100 kg nettó tömegre jutó értéke legfeljebb 30 EUR |
|
|
|
Citrus gyümölcslé és ananászlé keveréke |
|
|
2009 90 71 00 |
30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadottcukor-tartalommal |
10 |
3 |
2009 90 73 00 |
Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadott cukortartalommal |
10 |
3 |
2009 90 79 |
Cukor hozzáadása nélkül |
|
|
2009 90 79 10 |
sűrítmény |
2 |
0 |
2009 90 79 90 |
más |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
|
30 tömegszázalékot meghaladó hozzáadottcukor-tartalommal |
|
|
2009 90 92 00 |
Trópusi gyümölcslevek keveréke |
10 |
3 |
2009 90 94 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Legfeljebb 30 tömegszázalék hozzáadottcukor-tartalommal |
|
|
2009 90 95 00 |
Trópusi gyümölcslevek keveréke |
10 |
3 |
2009 90 96 00 |
Más |
10 |
3 |
|
Cukor hozzáadása nélkül |
|
|
2009 90 97 |
Trópusi gyümölcslevek keveréke |
|
|
2009 90 97 10 |
sűrítmény |
2 |
0 |
2009 90 97 90 |
Más |
10 |
3 |
2009 90 98 |
Más |
|
|
2009 90 98 10 |
sűrítmény |
2 |
0 |
2009 90 98 90 |
más |
10 |
3 |
21 |
ÁRUCSOPORT 21 - KÜLÖNFÉLE EHETŐ KÉSZÍTMÉNYEK |
|
|
2101 |
Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén, teán, matéteán alapuló készítmények; pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, valamint ezeknek kivonata, eszenciája, koncentrátuma |
|
|
|
Kávékivonat, -eszencia és -koncentrátum és ezen termékeken vagy kávén alapuló készítmények |
|
|
2101 11 |
Kivonat, eszencia vagy koncentrátum |
|
|
2101 11 11 |
Legalább 95 tömegszázalék kávé alapú szárazanyag-tartalommal |
|
|
2101 11 11 10 |
Instant kávé, legalább 10 kg-os kiszerelésben |
5 |
3 |
2101 11 11 90 |
más |
10 |
3 |
2101 11 19 00 |
Más |
10 |
3 |
2101 12 |
Ezen kivonatokon, eszenciákon vagy koncentrátumokon vagy kávén alapuló készítmények |
|
|
2101 12 92 00 |
Kávékivonat, -eszencia vagy -koncentrátumalapú |
10 |
3 |
2101 12 98 00 |
Más |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
2101 20 |
Tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és koncentrátum és ezen termékeken, vagy teán és matéteán alapuló készítmények |
|
|
2101 20 20 00 |
Kivonat, eszencia vagy koncentrátum |
10 |
3 |
|
Készítmények |
|
|
2101 20 92 00 |
Tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia vagy -koncentrátumalapú |
10 |
3 |
2101 20 98 00 |
Más |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
2101 30 |
Pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé, ezek kivonata, eszenciája és koncentrátuma |
|
|
|
Pörkölt cikória és más pörkölt pótkávé |
|
|
2101 30 11 00 |
Pörkölt cikória |
10 |
3 |
2101 30 19 00 |
Más |
10 |
0 |
|
Pörkölt cikória és egyéb pörkölt pótkávé kivonata, eszenciája és koncentrátuma |
|
|
2101 30 91 00 |
Pörkölt cikóriából |
10 |
3 |
2101 30 99 00 |
Más |
10 |
0 |
2102 |
Élesztő (aktív vagy nem aktív); más egysejtű, nem élő mikroorganizmus (a 3002 vtsz. alatti vakcinák kivételével); elkészített sütőpor |
|
|
2102 10 |
Aktív élesztő |
|
|
2102 10 10 00 |
Élesztőkultúra |
15 |
5 |
|
Sütőélesztő |
|
|
2102 10 31 00 |
Szárított |
20 |
5 |
2102 10 39 00 |
Más |
20 |
5 |
2102 10 90 00 |
Más |
15 |
5 |
2102 20 |
Nem aktív élesztő; más egysejtű, nem élő mikroorganizmus |
|
|
|
Nem aktív élesztő |
|
|
2102 20 11 00 |
Tabletta, kocka vagy más hasonló formában, vagy legfeljebb 1 kg nettó tömegű kiszerelésben |
10 |
3 |
2102 20 19 00 |
Más |
10 |
3 |
2102 20 90 00 |
Más |
10 |
3 |
2102 30 00 00 |
Elkészített sütőpor |
10 |
3 |
2103 |
Mártás (szósz) és ennek előállítására szolgáló készítmény; ételízesítő keverék; mustárliszt és -dara, elkészített mustár |
|
|
2103 10 00 00 |
Szójamártás |
15 |
3 |
2103 20 00 00 |
Paradicsomketchup és más paradicsommártás |
15 |
3 |
2103 30 |
Mustárliszt és -dara, elkészített mustár |
|
|
2103 30 10 00 |
Mustárliszt és -dara |
15 |
3 |
2103 30 90 00 |
Elkészített mustár |
12 |
3 |
2103 90 |
Más |
|
|
2103 90 10 00 |
Mangóból készült folyékony, fűszeres ízesítő (chutney) |
10 |
3 |
2103 90 30 00 |
Keserű aroma 44,2–49,2 térfogatszázalék közötti alkoholtartalommal, 1,5 és 6 tömegszázalék közötti tárnicsgyökér (gencián), fűszer és különböző fűszerkeverék tartalommal, 4 és 10 tömegszázalék közötti cukortartalommal, legfeljebb 0,5 literes tárolóedényben kiszerelve |
10 |
3 |
2103 90 90 00 |
Más |
10 |
7 |
2104 |
Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény; homogenizált összetett élelmiszer-készítmény |
|
|
2104 10 |
Leves és erőleves és ezek előállítására szolgáló készítmény |
|
|
2104 10 10 00 |
Szárított |
10 |
7 |
2104 10 90 00 |
Más |
10 |
3 |
2104 20 00 00 |
Homogenizált, összetett élelmiszer-készítmény |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
2105 00 |
Fagylalt és más ehető jégkrém, kakaótartalommal is |
|
|
2105 00 10 |
Tejzsírtartalom nélkül vagy az ilyen zsírokból 3 tömegszázaléknál kevesebbet tartalmazó |
|
|
2105 00 10 10 |
gyümölcsfagylalt a 2106 90 98 60 alszám alá tartozó keverékből |
5 |
0 |
2105 00 10 90 |
más |
10 |
0 |
|
Tejzsírtartalma |
|
|
2105 00 91 00 |
Legalább 3, de 7 tömegszázaléknál kevesebb |
10 |
0 |
2105 00 99 00 |
Legalább 7 tömegszázalék |
10 |
0 |
2106 |
Másutt nem említett élelmiszer-készítmény |
|
|
2106 10 |
Fehérjekoncentrátum és texturált fehérje |
|
|
2106 10 20 00 |
Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, szőlőcukor- vagy keményítőtartalom nélkül vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglükóz-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal |
4 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2106 10 80 00 |
Más |
4 |
0 |
2106 90 |
Más |
|
|
2106 90 20 00 |
Összetett alkoholos készítmények, az illatanyag-alapúak kivételével, italok előállításához |
10 |
0 |
|
Ízesített vagy színezett cukorszirup |
|
|
2106 90 30 00 |
Izoglükóz szirup |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
2106 90 51 00 |
Tejcukor szirup |
5 |
0 |
2106 90 55 00 |
Szőlőcukor szirup és maltodextrin szirup |
5 |
0 |
2106 90 59 00 |
Más |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
|
Más |
|
|
2106 90 92 00 |
Tejzsír-, szacharóz-, izoglükóz-, szőlőcukor- vagy keményítőtartalom nélkül, vagy 1,5 tömegszázaléknál kevesebb tejzsír-, 5 tömegszázaléknál kevesebb szacharóz- vagy izoglükóz, 5 tömegszázaléknál kevesebb szőlőcukor- vagy keményítőtartalommal |
8 |
7 |
2106 90 98 |
Más |
|
|
2106 90 98 60 |
gyümölcslevek- vagy alkoholmentes italok sűrítményét tartalmazó keverék gyümölcsfagylalt készítéséhez, legfeljebb 30 % tömegszázalék cukortartalommal, tejzsírtartalom nélkül |
5 |
0 |
2106 90 98 90 |
Más |
0 |
0 |
22 |
ÁRUCSOPORT 22 - ITALOK, ALKOHOLTARTALMÚ FOLYADÉKOK ÉS ECET |
|
|
2201 |
Víz, beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is, cukor vagy más édesítőanyag hozzáadása és ízesítés nélkül; jég és hó |
|
|
2201 10 |
Ásványvíz és szénsavas víz |
|
|
|
Természetes ásványvíz |
|
|
2201 10 11 00 |
Szénsavmentes |
10 |
0 |
2201 10 19 00 |
Más |
10 |
0 |
2201 10 90 00 |
Más |
10 |
0 |
2201 90 00 00 |
Más |
10 |
0 |
2202 |
Víz (beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is) cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve és más alkoholmentes ital, a 2009 vtsz. alá tartozó gyümölcs- és zöldséglevek kivételével |
|
|
2202 10 00 00 |
Víz (beleértve a természetes vagy mesterséges ásványvizet és a szénsavas vizet is) cukor vagy más édesítőanyag hozzáadásával vagy ízesítve |
5 |
0 |
2202 90 |
Más |
|
|
2202 90 10 00 |
Nem tartalmaz a 0401 –0404 vtsz. alá tartozó terméket, illetve ezeknek a zsiradékát |
5 |
0 |
|
Más, a 0401 –0404 vtsz. alá tartozó termékekből előállított készítmény, amelynek zsírtartalma |
|
|
2202 90 91 00 |
Kevesebb mint 0,2 tömegszázalék |
5 |
0 |
2202 90 95 00 |
Legalább 0,2 tömegszázalék, de 2 tömegszázaléknál kevesebb |
5 |
0 |
2202 90 99 00 |
Legalább 2 tömegszázalék |
5 |
0 |
2203 00 |
Malátából készült sör |
|
|
|
Legfeljebb 10 literes tartályban (palackban) |
|
|
2203 00 01 00 |
Palackban |
0,05 EUR/liter |
0 |
2203 00 09 00 |
Más |
0,05 EUR/liter |
0 |
2203 00 10 00 |
Több mint 10 literes tartályban |
0,05 EUR/liter |
0 |
2204 |
Bor friss szőlőből, beleértve a szeszezett bort is; szőlőmust, a 2009 vtsz. alá tartozó kivételével |
|
|
2204 10 |
Pezsgőbor |
|
|
|
Tényleges alkoholtartalma legalább 8,5 térfogatszázalék |
|
|
2204 10 11 00 |
Pezsgő (champagne) |
1,5 EUR/liter |
5 |
2204 10 19 00 |
Más |
1,5 EUR/liter |
5 |
|
Más |
|
|
2204 10 91 00 |
Asti spumante |
1,5 EUR/liter |
5 |
2204 10 99 00 |
Más |
1,5 EUR/liter |
5 |
|
Más bor; szőlőmust erjedésében gátolva, vagy alkohol hozzáadásával lefojtva |
|
|
2204 21 |
Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) |
|
|
2204 21 10 00 |
Palackozott bor, a 2204 10 alszám alá tartozó kivételével, gomba formájú dugóval lezárva, lekötve; bor másképpen, az oldott széndioxid következtében legalább 1 bar, de kevesebb mint 3 bar túlnyomás alatt palackozva, 20 °C hőmérsékleten mérve |
0,3 EUR/liter |
5 |
|
Más |
|
|
|
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 13 térfogatszázalék |
|
|
|
Meghatározott termőhelyen termelt minőségi bor |
|
|
|
Fehér |
|
|
2204 21 11 00 |
Alsace |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 12 00 |
Bordeaux (bordói) |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 13 00 |
Bourgogne (burgundi) |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 17 00 |
Val de Loire (Loire völgyi) |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 18 00 |
Mosel-Saar-Ruwer |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 19 00 |
Pfalz |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 22 00 |
Rheinhessen |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 23 00 |
Tokaj |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 24 00 |
Lazio (Latium) |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 26 00 |
Toscana |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 27 00 |
Trentino, Alto Adige és Friuli |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 28 00 |
Veneto |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 32 00 |
Vinho Verde |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 34 00 |
Penedés |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 36 00 |
Rioja |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 37 00 |
Valencia |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 38 00 |
Más |
0,3 EUR/liter |
5 |
|
Más |
|
|
2204 21 42 00 |
Bordeaux (bordói) |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 43 00 |
Bourgogne (burgundi) |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 44 00 |
Beaujolais |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 46 00 |
Côtes-du-Rhône |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 47 00 |
Languedoc-Roussillon |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 48 00 |
Val de Loire (Loire völgyi) |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 62 00 |
Piemonte |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 66 00 |
Toscana |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 67 00 |
Trentino és Alto Adige |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 68 00 |
Veneto |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 69 00 |
Dão, Bairrada és Douro |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 71 00 |
Navarra |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 74 00 |
Penedés |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 76 00 |
Rioja |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 77 00 |
Valdepenãs |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 78 00 |
Más |
0,3 EUR/liter |
5 |
|
Más |
|
|
2204 21 79 00 |
Fehér |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 80 00 |
Más |
0,3 EUR/liter |
5 |
|
Tényleges alkoholtartalma a 13 térfogatszázalékot meghaladja, de legfeljebb 15 térfogatszázalék |
|
|
|
Meghatározott termőhelyen termelt minőségi bor |
|
|
|
Fehér |
|
|
2204 21 81 00 |
Tokaj |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 82 00 |
Más |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 83 00 |
Más |
0,3 EUR/liter |
5 |
|
Más |
|
|
2204 21 84 00 |
Fehér |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 85 00 |
Más |
0,3 EUR/liter |
5 |
|
Tényleges alkoholtartalma a 15 térfogatszázalékot meghaladja, de legfeljebb 18 térfogatszázalék |
|
|
2204 21 87 00 |
Marsala |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 88 00 |
Samos és Muscat de Lemnos |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 89 00 |
Portói |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 91 00 |
Madeira és Setubal muskotály |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 92 00 |
Sherry |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 94 00 |
Más |
0,3 EUR/liter |
5 |
|
Tényleges alkoholtartalma a 18 térfogatszázalékot meghaladja, de legfeljebb 22 térfogatszázalék |
|
|
2204 21 95 00 |
Portói |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 96 00 |
Madeira, sherry és Setubal muskotály |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 98 00 |
Más |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 21 99 00 |
Tényleges alkoholtartalma a 22 térfogatszázalékot meghaladja |
0,3 EUR/liter |
5 |
2204 29 |
Más |
|
|
2204 29 10 00 |
Palackozott bor, a 2204 10 alszám alá tartozó kivételével, gomba formájú dugóval lezárva, lekötve; bor másképpen, az oldott széndioxid következtében legalább 1 bar, de kevesebb mint 3 bar túlnyomás alatt palackozva, 20 °C hőmérsékleten mérve |
0,4 EUR/liter |
5 |
|
Más |
|
|
|
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 13 térfogatszázalék |
|
|
|
Meghatározott termőhelyen termelt minőségi bor |
|
|
|
Fehér |
|
|
2204 29 11 00 |
Tokaj |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 12 00 |
Bordeaux (bordói) |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 13 00 |
Bourgogne (burgundi) |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 17 00 |
Val de Loire (Loire völgyi) |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 18 00 |
Más |
0,4 EUR/liter |
5 |
|
Más |
|
|
2204 29 42 00 |
Bordeaux (bordói) |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 43 00 |
Bourgogne (burgundi) |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 44 00 |
Beaujolais |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 46 00 |
Côtes-du-Rhône |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 47 00 |
Languedoc-Roussillon |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 48 00 |
Val de Loire (Loire völgyi) |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 58 00 |
Más |
0,4 EUR/liter |
5 |
|
Más |
|
|
|
Fehér |
|
|
2204 29 62 00 |
Sicilia (Szicília) |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 64 00 |
Veneto |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 65 00 |
Más |
0,4 EUR/liter |
5 |
|
Más |
|
|
2204 29 71 00 |
Puglia (Apuglia) |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 72 00 |
Sicilia (Szicília) |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 75 00 |
Más |
0,4 EUR/liter |
5 |
|
Tényleges alkoholtartalma a 13 térfogatszázalékot meghaladja, de legfeljebb 15 térfogatszázalék |
|
|
|
Meghatározott termőhelyen termelt minőségi bor |
|
|
|
Fehér |
|
|
2204 29 77 00 |
Tokaj |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 78 00 |
Más |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 82 00 |
Más |
0,4 EUR/liter |
5 |
|
Más |
|
|
2204 29 83 00 |
Fehér |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 84 00 |
Más |
0,4 EUR/liter |
5 |
|
Tényleges alkoholtartalma a 15 térfogatszázalékot meghaladja, de legfeljebb 18 térfogatszázalék |
|
|
2204 29 87 00 |
Marsala |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 88 00 |
Samos és Muscat de Lemnos |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 89 00 |
Portói |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 91 00 |
Madeira és Setubal muskotály |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 92 00 |
Sherry |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 94 00 |
Más |
0,4 EUR/liter |
5 |
|
Tényleges alkoholtartalma a 18 térfogatszázalékot meghaladja, de legfeljebb 22 térfogatszázalék |
|
|
2204 29 95 00 |
Portói |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 96 00 |
Madeira, sherry és Setubal muskotály |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 98 00 |
Más |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 29 99 00 |
Tényleges alkoholtartalma a 22 térfogatszázalékot meghaladja |
0,4 EUR/liter |
5 |
2204 30 |
Más szőlőmust |
|
|
2204 30 10 00 |
Erjedésben vagy az alkohol hozzáadásától eltérő módon lefojtva |
10 |
5 |
|
Más |
|
|
|
Sűrűsége 20 °C hőmérsékleten mérve legfeljebb 1,33 g/cm3, és tényleges alkoholtartalma legfeljebb 1 térfogatszázalék |
|
|
2204 30 92 00 |
Koncentrált |
10 |
5 |
2204 30 94 00 |
Más |
10 |
5 |
|
Más |
|
|
2204 30 96 00 |
Koncentrált |
10 |
5 |
2204 30 98 00 |
Más |
10 |
5 |
2205 |
Vermut és friss szőlőből készült más bor növényekkel vagy aromatikus anyagokkal ízesítve |
|
|
2205 10 |
Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) |
|
|
2205 10 10 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 18 térfogatszázalék |
1 EUR/liter |
3 |
2205 10 90 00 |
Tényleges alkoholtartalma meghaladja a 18 térfogatszázalékot |
1 EUR/liter |
3 |
2205 90 |
Más |
|
|
2205 90 10 00 |
Tényleges alkoholtartalma legfeljebb 18 térfogatszázalék |
1 EUR/liter |
3 |
2205 90 90 00 |
Tényleges alkoholtartalma meghaladja a 18 térfogatszázalékot |
1 EUR/liter |
3 |
2206 00 |
Más erjesztett ital (pl.: almabor, körtebor, mézbor); erjesztett italok keverékei és erjesztett italok és alkoholmentes italok másutt nem említett keverékei |
|
|
2206 00 10 00 |
Pikett |
0,1 EUR/liter |
3 |
|
Más |
|
|
|
Habzóbor |
|
|
2206 00 31 00 |
Almából és körtéből |
0,1 EUR/liter |
3 |
2206 00 39 00 |
Más |
0,1 EUR/liter |
3 |
|
Nem habzóbor |
|
|
|
Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) |
|
|
2206 00 51 00 |
Almából és körtéből |
0,1 EUR/liter |
3 |
2206 00 59 00 |
Más |
0,1 EUR/liter |
3 |
|
Több mint 2 literes tartályban (palackban) |
|
|
2206 00 81 00 |
Almából és körtéből |
0,1 EUR/liter |
3 |
2206 00 89 00 |
Más |
0,1 EUR/liter |
3 |
2207 |
Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; etil-alkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal |
|
|
2207 10 00 |
Nem denaturált etil-alkohol legalább 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal |
|
|
2207 10 00 10 |
gyógyászati használatra és gyógyszergyártásra |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2207 10 00 90 |
Más |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2207 20 00 00 |
Etil-alkohol és más szesz denaturálva, bármilyen alkoholtartalommal |
10 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2208 |
Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal; szesz, likőr és más szeszes ital |
|
|
2208 20 |
Szőlőbor vagy szőlőtörköly desztillációjából nyert szesz |
|
|
|
Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) |
|
|
2208 20 12 00 |
Konyak |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 20 14 00 |
Armagnac |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 20 26 00 |
Grappa |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 20 27 00 |
Brandy de Jerez |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 20 29 00 |
Más |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
|
Több mint 2 literes tartályban (palackban) |
|
|
2208 20 40 00 |
Nyers párlat |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
|
Más |
|
|
2208 20 62 00 |
Konyak |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 20 64 00 |
Armagnac |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 20 86 00 |
Grappa |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 20 87 00 |
Brandy de Jerez |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 20 89 00 |
Más |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 30 |
Whisky |
|
|
|
Bourbon whisky, tartályban (palackban) |
|
|
2208 30 11 00 |
Legfeljebb 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 30 19 00 |
Több mint 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
|
Skót whisky |
|
|
|
Házasítatlan malátawhisky, tartályban (palackban) |
|
|
2208 30 32 00 |
Legfeljebb 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 30 38 00 |
Több mint 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
|
Kevert whisky tartályban (palackban) |
|
|
2208 30 52 00 |
Legfeljebb 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 30 58 00 |
Több mint 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
|
Más, tartályban (palackban) |
|
|
2208 30 72 00 |
Legfeljebb 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 30 78 00 |
Több mint 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
|
Más, tartályban (palackban) |
|
|
2208 30 82 00 |
Legfeljebb 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 30 88 00 |
Több mint 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 40 |
Rum és erjesztett cukornád-termékek lepárlásából nyert más szesz |
|
|
|
Legfeljebb 2 literes tartályban (palackban) |
|
|
2208 40 11 00 |
Rum, amelynek etil- és metil-alkoholtól különböző illóanyag-tartalma tiszta alkohol hektoliterére számítva legalább 225 g (10 %-os tűréssel) |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
0 |
|
Más |
|
|
2208 40 31 00 |
7,9 EUR/liter értéket meghaladó, tiszta alkoholra számítva |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
0 |
2208 40 39 00 |
Más |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
0 |
|
Több mint 2 literes tartályban (palackban) |
|
|
2208 40 51 00 |
Rum, amelynek etil- és metil-alkoholtól különböző illóanyag-tartalma tiszta alkohol hektoliterére számítva legalább 225 g (10 %-os tűréssel) |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
0 |
|
Más |
|
|
2208 40 91 00 |
2 EUR/liter értéket meghaladó, tiszta alkoholra számítva |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
0 |
2208 40 99 00 |
Más |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
0 |
2208 50 |
Gin és holland gin |
|
|
|
Gin, tartályban (palackban) |
|
|
2208 50 11 00 |
Legfeljebb 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 50 19 00 |
Több mint 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
|
Holland gin, tartályban (palackban) |
|
|
2208 50 91 00 |
Legfeljebb 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 50 99 00 |
Több mint 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 60 |
Vodka |
|
|
|
Legfeljebb 45,4 térfogatszázalék alkoholtartalommal tartályban (palackban) |
|
|
2208 60 11 00 |
Legfeljebb 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 60 19 00 |
Több mint 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
|
45,4 térfogatszázalékot meghaladó alkoholtartalommal tartályban (palackban) |
|
|
2208 60 91 00 |
Legfeljebb 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 60 99 00 |
Több mint 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 70 |
Likőr és szíverősítő |
|
|
2208 70 10 00 |
Legfeljebb 2 literes palackban (tartályban) |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 70 90 00 |
Több mint 2 literes tartályban (palackban) |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 90 |
Más |
|
|
|
Rizspálinka, tartályban (palackban) |
|
|
2208 90 11 00 |
Legfeljebb 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 90 19 00 |
Több mint 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
|
Szilva-, körte-, cseresznye- vagy meggypárlat (kivéve a likőrt), tartályban (palackban) |
|
|
2208 90 33 00 |
Legfeljebb 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 90 38 00 |
Több mint 2 literes |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
|
Más szesz, likőr és egyéb szeszesital tartályban (palackban) |
|
|
|
Legfeljebb 2 liter |
|
|
2208 90 41 00 |
Ouzo |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
|
Más |
|
|
|
Párlat (kivéve a likőrt) |
|
|
|
Gyümölcs desztillálásából |
|
|
2208 90 45 00 |
Calvados |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 90 48 00 |
Más |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
|
Más |
|
|
2208 90 52 00 |
Korn |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 90 54 00 |
Tequila |
3 |
3 |
2208 90 56 |
Más |
|
|
2208 90 56 10 |
Mezcal |
3 |
3 |
2208 90 56 90 |
Más |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 90 69 00 |
Más szeszesital |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
|
Több mint 2 literes |
|
|
|
Párlat (kivéve a likőrt) |
|
|
2208 90 71 00 |
Gyümölcs desztillálásából |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 90 75 00 |
Tequila |
3 |
3 |
2208 90 77 00 |
Más |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 90 78 00 |
Más szeszesital |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
|
Nem denaturált etil-alkohol, kevesebb mint 80 térfogatszázalék alkoholtartalommal, tartályban (palackban) |
|
|
2208 90 91 |
Legfeljebb 2 literes |
|
|
2208 90 91 10 |
gyógyászati használatra és gyógyszergyártásra |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 90 91 90 |
Más |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 90 99 |
Több mint 2 literes |
|
|
2208 90 99 10 |
gyógyászati használatra és gyógyszergyártásra |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2208 90 99 90 |
Más |
3,5 EUR/liter 100 %-os alkoholból |
3 |
2209 00 |
Ecet és ecetsavból nyert ecetpótló |
|
|
|
Borecet, tartályban (palackban) |
|
|
2209 00 11 00 |
Legfeljebb 2 literes |
10 |
3 |
2209 00 19 00 |
Több mint 2 literes |
10 |
3 |
|
Más, tartályban (palackban) |
|
|
2209 00 91 00 |
Legfeljebb 2 literes |
10 |
3 |
2209 00 99 00 |
Több mint 2 literes |
10 |
3 |
23 |
ÁRUCSOPORT 23 - AZ ÉLELMISZERIPAR MELLÉKTERMÉKEI ÉS HULLADÉKAI; ELKÉSZÍTETT ÁLLATI TAKARMÁNY |
|
|
2301 |
Emberi fogyasztásra alkalmatlan liszt, dara és labdacs (pellet) húsból, vágási melléktermékből, belsőségből, halból, rákból, rákféléből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatból; tepertő |
|
|
2301 10 00 00 |
Liszt, dara és labdacs (pellet) húsból, vágási melléktermékből, belsőségből; tepertő |
0 |
0 |
2301 20 00 00 |
Liszt, dara és labdacs (pellet) halból, rákból, rákféléből, puhatestűből vagy más gerinctelen víziállatból |
0 |
0 |
2302 |
Gabonafélék vagy hüvelyes növények szitálásából, őrléséből vagy egyéb megmunkálása során keletkező korpa, korpás liszt és más maradék, labdacs (pellet) alakban is |
|
|
2302 10 |
Kukoricából |
|
|
2302 10 10 00 |
Legfeljebb 35 tömegszázalék keményítőtartalommal |
20 |
5 |
2302 10 90 00 |
Más |
20 |
5 |
2302 30 |
Búzából |
|
|
2302 30 10 00 |
Legfeljebb 28 tömegszázalék keményítőtartalommal és egy 0,2 mm nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 10 tömegszázalék, vagy ha a szitán átjutó rész aránya több, mint 10 tömegszázalék, annak hamutartalma legalább 1,5 tömegszázalék, szárazanyagra számítva |
20 |
5 |
2302 30 90 00 |
Más |
20 |
5 |
2302 40 |
Más gabonából |
|
|
|
Rizsből |
|
|
2302 40 02 00 |
Legfeljebb 35 tömegszázalék keményítőtartalommal |
20 |
5 |
2302 40 08 00 |
Más |
20 |
5 |
|
Más |
|
|
2302 40 10 00 |
Legfeljebb 28 tömegszázalék keményítőtartalommal és egy 0,2 mm nyílású szitán átjutó rész aránya legfeljebb 10 tömegszázalék, vagy ha a szitán átjutó rész aránya több, mint 10 tömegszázalék, annak hamutartalma legalább 1,5 tömegszázalék, szárazanyagra számítva |
20 |
5 |
2302 40 90 00 |
Más |
20 |
5 |
2302 50 00 00 |
Hüvelyesből |
20 |
5 |
2303 |
Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék, kilúgozott cukorrépaszelet, kipréselt cukornád és más cukorgyártási hulladék, sör és szeszgyártási maradék, melléktermék és hulladék, labdacs (pellet) alakban is |
|
|
2303 10 |
Keményítő gyártásánál keletkező maradék és hasonló hulladék |
|
|
|
Keményítő gyártásánál keletkező hulladék kukoricából (kivéve az áztatólé-koncentrátumot), amelynek szárazanyagra számított fehérjetartalma |
|
|
2303 10 11 00 |
Meghaladja a 40 tömegszázalékot |
20 |
5 |
2303 10 19 00 |
Legfeljebb 40 tömegszázalék |
20 |
5 |
2303 10 90 00 |
Más |
20 |
5 |
2303 20 |
Kilúgozott cukorrépaszelet, kipréselt cukornád és más cukorgyártási hulladék |
|
|
2303 20 10 00 |
Kilúgozott cukorrépaszelet |
20 |
5 |
2303 20 90 00 |
Más |
20 |
5 |
2303 30 00 00 |
Sör és szeszgyártási maradék, melléktermék és hulladék |
20 |
5 |
2304 00 00 00 |
Szójababolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve és labdacs (pellet) alakban is |
0 |
0 |
2305 00 00 00 |
Földimogyoró-olaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve és labdacs (pellet) alakban is |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2306 |
Növényi zsírok vagy olajok kivonásakor keletkező olajpogácsa és más szilárd maradék, őrölve és labdacs (pellet) alakban is, a 2304 és 2305 vtsz. alá tartozó termékek kivételével |
|
|
2306 10 00 00 |
Gyapotmagból |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2306 20 00 00 |
Lenmagból |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2306 30 00 00 |
Napraforgómagból |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
|
Olajrepcéből vagy repcemagból |
|
|
2306 41 00 00 |
Alacsony erukasav-tartalmú olajrepce- vagy repcemagból |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2306 49 00 00 |
Más |
5 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2306 50 00 00 |
Kókuszdióból és koprából |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2306 60 00 00 |
Pálmadióból és -magból |
20 |
20 % csökkenés 5 év alatt |
2306 90 |
Más |
|
|
2306 90 05 00 |
Kukoricacsírából |
20 |
5 |
|
Más |
|
|
|
Olívaolaj kivonásakor keletkező olajpogácsa és más maradék |
|
|
2306 90 11 00 |
Legfeljebb 3 tömegszázalék olívaolaj-tartalommal |
20 |
5 |
2306 90 19 00 |
3 tömegszázalékot meghaladó olívaolaj-tartalommal |
20 |
5 |
2306 90 90 00 |
Más |
20 |
5 |
2307 00 |
Borseprő; nyers borkő |
|
|
|
Borseprő |
|
|
2307 00 11 00 |
Teljes alkoholtartalma legfeljebb 7,9 térfogatszázalék és szárazanyag-tartalma legalább 25 tömegszázalék |
20 |
5 |
2307 00 19 00 |
Más |
20 |
5 |
2307 00 90 00 |
Nyers borkő |
20 |
5 |
2308 00 |
Állatok etetésére szolgáló, másutt nem említett növényi anyag, növényi hulladék, növényi maradék és melléktermék, labdacs (pellet) alakban is |
|
|
|
Szőlőtörköly |
|
|
2308 00 11 00 |
Teljes alkoholtartalma legfeljebb 4,3 térfogatszázalék és szárazanyag-tartalma legalább 40 tömegszázalék |
20 |
5 |
2308 00 19 00 |
Más |
20 |
5 |
2308 00 40 00 |
Makk és vadgesztenye; seprő vagy törköly gyümölcsből, a szőlő kivételével |
20 |
5 |
2308 00 90 00 |
Más |
20 |
5 |
2309 |
Állatok etetésére szolgáló készítmény |
|
|
2309 10 |
Kutya- és macskaeledel a kiskereskedelemben szokásos módon kiszerelve |
|
|
|
A 1702 30 51 00 –1702 30 99 00 , a 1702 40 90 00 , a 1702 90 50 00 és a 2106 90 55 00 alszámok alá tartozó keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup-, illetve tejterméktartalommal |
|
|
|
Keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup-tartalommal |
|
|
|
Keményítőtartalom nélkül vagy legfeljebb 10 tömegszázalék keményítőtartalommal |
|
|
2309 10 11 00 |
Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tejterméktartalommal |
5 |
7 |
2309 10 13 00 |
Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tejterméktartalommal |
5 |
0 |
2309 10 15 00 |
Legalább 50, de kevesebb mint 75 tömegszázalék tejterméktartalommal |
5 |
0 |
2309 10 19 00 |
Legalább 75 tömegszázalék tejterméktartalommal |
5 |
0 |
|
Több mint 10, de legfeljebb 30 tömegszázalék keményítőtartalommal |
|
|
2309 10 31 00 |
Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tejterméktartalommal |
5 |
7 |
2309 10 33 00 |
Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tejterméktartalommal |
5 |
0 |
2309 10 39 00 |
Legalább 50 tömegszázalék tejterméktartalommal |
5 |
0 |
|
Több mint 30 tömegszázalék keményítőtartalommal |
|
|
2309 10 51 00 |
Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tejterméktartalommal |
5 |
0 |
2309 10 53 00 |
Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tejterméktartalommal |
5 |
0 |
2309 10 59 00 |
Legalább 50 tömegszázalék tejterméktartalommal |
5 |
0 |
2309 10 70 00 |
Keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup-tartalom nélkül, de tejterméktartalommal |
5 |
0 |
2309 10 90 00 |
Más |
5 |
0 |
2309 90 |
Más |
|
|
2309 90 10 00 |
Hal vagy tengeri emlős részeit tartalmazó oldat |
10 |
3 |
2309 90 20 00 |
Az ezen árucsoporthoz tartozó kiegészítő megjegyzések 5. pontjában említett termékek |
10 |
3 |
|
Más, beleértve az előkeveréket is |
|
|
|
A 1702 30 51 –1702 30 99 , a 1702 40 90 , a 1702 90 50 és a 2106 90 55 alszámok alá tartozó keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup-, illetve tejterméktartalommal |
|
|
|
Keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup-tartalommal |
|
|
|
Keményítőtartalom nélkül vagy legfeljebb 10 tömegszázalék keményítőtartalommal |
|
|
2309 90 31 00 |
Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tejterméktartalommal |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
2309 90 33 00 |
Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tejterméktartalommal |
10 |
3 |
2309 90 35 00 |
Legalább 50, de kevesebb mint 75 tömegszázalék tejterméktartalommal |
10 |
3 |
2309 90 39 00 |
Legalább 75 tömegszázalék tejterméktartalommal |
10 |
3 |
|
Több mint 10, de legfeljebb 30 tömegszázalék keményítőtartalommal |
|
|
2309 90 41 00 |
Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tejterméktartalommal |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
2309 90 43 00 |
Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tejterméktartalommal |
10 |
3 |
2309 90 49 00 |
Legalább 50 tömegszázalék tejterméktartalommal |
10 |
3 |
|
Több mint 30 tömegszázalék keményítőtartalommal |
|
|
2309 90 51 00 |
Tejterméktartalom nélkül vagy kevesebb mint 10 tömegszázalék tejterméktartalommal |
10 |
50 % csökkenés 5 év alatt |
2309 90 53 00 |
Legalább 10, de kevesebb mint 50 tömegszázalék tejterméktartalommal |
10 |
3 |
2309 90 59 00 |
Legalább 50 tömegszázalék tejterméktartalommal |
10 |
3 |
2309 90 70 00 |
Keményítő-, szőlőcukor-, szőlőcukorszirup-, maltodextrin- vagy maltodextrinszirup-tartalom nélkül, de tejterméktartalommal |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2309 90 91 00 |
Kilúgozott répaszelet, hozzáadott melasszal |
10 |
3 |
|
Más |
|
|
2309 90 95 00 |
Szerves vagy szervetlen bázison legalább 49 tömegszázalék kolin kloridot tartalmazó |
10 |
3 |
2309 90 99 |
Más |
|
|
2309 90 99 10 |
Korábbi keverékek |
2 |
7 |
2309 90 99 90 |
más |
10 |
7 |
24 |
ÁRUCSOPORT 24 - DOHÁNY ÉS FELDOLGOZOTT DOHÁNYPÓTLÓ |
|
|
2401 |
Feldolgozatlan dohány; dohányhulladék |
|
|
2401 10 |
Leveles dohány |
|
|
|
Mesterséges hővel szárított Virginia típusú és természetes úton szárított világos Burley típusú dohány (beleértve a Burley hibrideket is); természetes úton szárított világos Maryland típusú és füstöléssel szárított dohány |
|
|
2401 10 10 00 |
Mesterséges hővel szárított Virginia típusú |
1 |
0 |
2401 10 20 00 |
Természetes úton szárított világos Burley típusú (beleértve a Burley hibrideket is) |
1 |
0 |
2401 10 30 00 |
Természetes úton szárított világos Maryland típusú |
1 |
0 |
|
Füstöléssel szárított dohány |
|
|
2401 10 41 00 |
Kentucky típusú |
1 |
0 |
2401 10 49 00 |
Más |
1 |
0 |
|
Más |
|
|
2401 10 50 00 |
Természetes úton szárított világos dohány |
1 |
0 |
2401 10 60 00 |
Napon szárított keleti típusú dohány |
1 |
7 |
2401 10 70 00 |
Természetes úton szárított sötét dohány |
1 |
0 |
2401 10 80 00 |
Mesterséges hővel szárított dohány |
1 |
0 |
2401 10 90 00 |
Más dohány |
1 |
0 |
2401 20 |
Dohány részben vagy teljesen kocsány nélkül |
|
|
|
Mesterséges hővel szárított Virginia típusú és természetes úton szárított világos Burley típusú dohány (beleértve a Burley hibrideket is); természetes úton szárított világos Maryland típusú és füstöléssel szárított dohány |
|
|
2401 20 10 00 |
Mesterséges hővel szárított Virginia típusú dohány |
1 |
0 |
2401 20 20 00 |
Természetes úton szárított világos Burley típusú dohány (beleértve a Burley hibrideket is) |
1 |
0 |
2401 20 30 00 |
Természetes úton szárított világos Maryland típusú dohány |
1 |
0 |
|
Füstöléssel szárított dohány |
|
|
2401 20 41 00 |
Kentucky típusú |
1 |
0 |
2401 20 49 00 |
Más |
1 |
0 |
|
Más |
|
|
2401 20 50 00 |
Természetes úton szárított világos dohány |
1 |
0 |
2401 20 60 00 |
Napon szárított keleti típusú dohány |
1 |
0 |
2401 20 70 00 |
Természetes úton szárított sötét dohány |
1 |
0 |
2401 20 80 00 |
Mesterséges hővel szárított dohány |
1 |
0 |
2401 20 90 00 |
Más dohány |
1 |
7 |
2401 30 00 00 |
Dohányhulladék |
1 |
0 |
2402 |
Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos), cigarettadohányból vagy dohánypótlóból |
|
|
2402 10 00 00 |
Szivar, mindkét végén levágott végű szivar (manillaszivar), kis alakú szivar (cigarillos) dohánytöltettel |
10 |
3 |
2402 20 |
Cigaretta dohánytöltettel |
|
|
2402 20 10 00 |
Szegfűszegtartalommal |
1,5 EUR/1 000 p/st |
3 |
2402 20 90 |
Más |
|
|
2402 20 90 10 |
Filter nélküli cigaretta dohányból |
1,5 EUR/1 000 p/st |
3 |
2402 20 90 20 |
Filteres cigaretta dohányból |
1,5 EUR/1 000 p/st |
7 |
2402 90 00 00 |
Más |
20 |
0 |
2403 |
Más feldolgozott dohány és feldolgozott dohánypótló; „homogenizált” vagy „visszanyert” dohány (dohányfólia); dohánykivonat és -eszencia |
|
|
2403 10 |
Fogyasztási dohány (elszívásra), bármilyen mennyiségű dohánypótló-tartalommal is |
|
|
2403 10 10 00 |
Legfeljebb 500 g nettó tömegű kiszerelésben |
20 |
0 |
2403 10 90 00 |
Más |
20 |
0 |
|
Más |
|
|
2403 91 00 00 |
„Homogenizált” vagy „visszanyert” dohány (dohányfólia) |
1,8 EUR/kg |
0 |
2403 99 |
Más |
|
|
2403 99 10 00 |
Rágódohány és tubák |
1,8 EUR/kg |
0 |
2403 99 90 00 |
Más |
1,8 EUR/kg |
0 |
V |
V. ÁRUOSZTÁLY - ÁSVÁNYI TERMÉKEK |
|
|
25 |
ÁRUCSOPORT 25 - SÓ; KÉN; FÖLDEK ÉS KÖVEK; GIPSZ, MÉSZ ÉS CEMENT |
|
|
2501 00 |
Só (beleértve az asztali sót és a denaturált sót is) és tiszta nátriumklorid (ezek vizes oldatban vagy hozzáadott csomósodást gátló vagy gördülékenységet elősegítő anyaggal); tengervíz |
|
|
2501 00 10 00 |
Tengervíz és sós oldatok |
2 |
0 |
|
Közcélú só (beleértve az asztali sót és a denaturált sót is) és tiszta nátriumklorid (ezek vizes oldatban vagy hozzáadott csomósodást gátló vagy gördülékenységet elősegítő anyaggal) |
|
|
2501 00 31 00 |
Vegyi átalakítás (a nátriumnak a klórtól történő elválasztása) céljára, egyéb termékek gyártásához |
2 |
0 |
|
Más |
|
|
2501 00 51 00 |
Denaturált vagy ipari (beleértve finomítási) célra, az emberi vagy állati fogyasztású élelmiszerek, tápok konzerválásához, elkészítéséhez használtak kivételével |
2 |
0 |
|
Más |
|
|
2501 00 91 00 |
Emberi fogyasztásra alkalmas só |
2 |
0 |
2501 00 99 00 |
Más |
2 |
0 |
2502 00 00 00 |
Pörköletlen vaspirit |
2 |
0 |
2503 00 |
Mindenfajta kén, a szublimált, a kicsapott és a kolloid kén kivételével |
|
|
2503 00 10 00 |
Nyers vagy nem finomított kén |
1 |
0 |
2503 00 90 00 |
Más |
1 |
0 |
2504 |
Természetes grafit |
|
|
2504 10 00 00 |
Por vagy pikkely alakban |
2 |
0 |
2504 90 00 00 |
Más |
2 |
0 |
2505 |
Mindenfajta természetes homok, színezve is, a 26. árucsoportba tartozó fémtartalmú homok kivételével |
|
|
2505 10 00 00 |
Kovasavtartalmú homok és kvarchomok |
2 |
0 |
2505 90 00 00 |
Más |
2 |
0 |
2506 |
Kvarc (a természetes homok kivételével); kvarcit durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva, tömb, négyzetes vagy téglalap alakú tábla formában |
|
|
2506 10 00 00 |
Kvarc |
2 |
0 |
2506 20 00 00 |
Kvarcit |
2 |
0 |
2507 00 |
Kaolin és más kaolinos agyag, kalcinálva is |
|
|
2507 00 20 00 |
Kaolin |
10 |
3 |
2507 00 80 00 |
Más kaolinos agyag |
10 |
3 |
2508 |
Egyéb agyag (a 6806 vtsz. alá tartozó duzzasztott agyag kivételével), andaluzit, kianit és szilimanit, kalcinálva is; mullit; samott vagy dinaszföld |
|
|
2508 10 00 00 |
Bentonit |
20 |
5 |
2508 30 00 00 |
Tűzálló agyag |
20 |
5 |
2508 40 00 |
Más agyag |
|
|
2508 40 00 10 |
derítőföld és fullerföld(floridin-típusú fehérítő agyag) |
20 |
5 |
2508 40 00 90 |
Más |
10 |
3 |
2508 50 00 00 |
Andaluzit, kianit és szilimanit |
20 |
5 |
2508 60 00 00 |
Mullit |
20 |
5 |
2508 70 00 00 |
Samott- vagy dinaszföld |
20 |
5 |
2509 00 00 00 |
Kréta |
10 |
3 |
2510 |
Természetes kalcium-foszfát, természetes alumínium-kalcium-foszfát és foszfátkréta |
|
|
2510 10 00 00 |
Őröletlen |
2 |
0 |
2510 20 00 00 |
Őrölve |
2 |
0 |
2511 |
Természetes bárium-szulfát (barit); természetes bárium-karbonát (witherit), kalcinálva is, a 2816 vtsz. alá tartozó bárium-oxid kivételével |
|
|
2511 10 00 00 |
Természetes bárium-szulfát (barit) |
2 |
0 |
2511 20 00 00 |
Természetes bárium-karbonát (witherit) |
2 |
0 |
2512 00 00 00 |
Kovasavas fosszilis por (pl. ázalagföld, tripelföld és diatómaföld) és egyéb hasonló kovasavas föld, kalcinálva is, ha a térfogattömege 1 vagy annál kisebb |
10 |
3 |
2513 |
Horzsakő; csiszolókő; természetes korund, természetes gránát és egyéb természetes csiszolóanyag, hőkezelve is |
|
|
2513 10 00 00 |
Horzsakő |
2 |
0 |
2513 20 00 00 |
Csiszolókő, természetes korund, természetes gránát és egyéb természetes csiszolóanyag |
2 |
0 |
2514 00 00 00 |
Palakő durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva is, tömb, négyzetes vagy téglalap alakú tábla formában |
2 |
0 |
2515 |
Márvány, travertin, ekozin és más emlékművi vagy építőkő mészkőből, legalább 2,5 térfogattömegű és alabástrom durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva is, tömb, négyzetes vagy téglalap alakú tábla formában |
|
|
|
Márvány és travertin |
|
|
2515 11 00 00 |
Nyersen vagy durván nagyolva |
2 |
0 |
2515 12 |
Fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva, tömb, négyzetes vagy téglalap alakú tábla formában |
|
|
2515 12 20 00 |
Legfeljebb 4 cm vastagságú |
2 |
0 |
2515 12 50 00 |
4 cm-t meghaladó, de legfeljebb 25 cm vastagságú |
2 |
0 |
2515 12 90 00 |
Más |
2 |
0 |
2515 20 00 00 |
Ekozin és más emlékművi vagy építőkő mészkőből; alabástrom |
2 |
0 |
2516 |
Gránit, porfír, bazalt, homokkő és más emlékművi vagy építőkő, durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva, tömb, négyzetes vagy téglalap alakú tábla formában |
|
|
|
Gránit |
|
|
2516 11 00 00 |
Nyersen vagy durván nagyolva |
10 |
3 |
2516 12 |
Fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva, tömb, négyzetes vagy téglalap alakú tábla formában |
|
|
2516 12 10 00 |
Legfeljebb 25 cm vastagságú |
10 |
3 |
2516 12 90 00 |
Más |
10 |
3 |
2516 20 00 |
Homokkő |
|
|
2516 20 00 10 |
feldolgozatlan, vagy kézzel feldolgozott |
10 |
3 |
2516 20 00 90 |
más |
20 |
5 |
2516 90 00 00 |
Más emlékművi vagy építőkő |
10 |
3 |
2517 |
Kavics, sóder, tört vagy zúzott kő, amelyet általában betonozáshoz, út- és vasútkövezéshez vagy ballasztnak használnak, gömbölyű kavics és kvarckavics, mindezek hőkezelve is; makadámsalak, kohósalak és hasonló ipari hulladék a vtsz. első részében említett anyagokkal keverve is; kátrányozott makadám; a 2515 és a 2516 vtsz. alá tartozó kőfajták szemcséje, szilánkja és pora, mindezek hőkezelve is |
|
|
2517 10 |
Kavics, sóder, tört vagy zúzott kő, amelyet általában betonozáshoz, út- és vasútkövezéshez vagy ballasztnak használnak, gömbölyű kavics és kvarckavics, mindezek hőkezelve is |
|
|
2517 10 10 00 |
Kavics, sóder, gömbölyű kavics és kvarckavics |
2 |
0 |
2517 10 20 00 |
Mészkő, dolomit és más mésztartalmú kő, törve vagy zúzva |
2 |
0 |
2517 10 80 00 |
Más |
2 |
0 |
2517 20 00 00 |
Makadámsalak, kohósalak és hasonló ipari hulladék a 2517 10 alszám alatt felsorolt anyagokkal keverve is |
2 |
0 |
2517 30 00 00 |
Kátrányozott makadám |
2 |
0 |
|
A 2515 és a 2516 vtsz. alá tartozó kőfajták szemcse, szilánk és por alakban, mindezek hőkezelve is |
|
|
2517 41 00 00 |
Márványból |
2 |
0 |
2517 49 00 00 |
Más |
2 |
0 |
2518 |
Dolomit, kalcinálva vagy zsugorítva (szinterelve) is, beleértve a dolomitot durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva is, tömb, négyzetes vagy téglalap alakú tábla formában; dolomit döngölőanyag |
|
|
2518 10 00 00 |
Nem kalcinált és nem zsugorított (szinterelt) dolomit |
2 |
0 |
2518 20 00 |
Kalcinált vagy zsugorított (szinterelt) dolomit |
|
|
2518 20 00 10 |
Kevesebb mint 0,3 mm átlagos átmérőjű szemcsemérettel |
0 |
0 |
2518 20 00 90 |
Más |
2 |
0 |
2518 30 00 00 |
Dolomit döngölőanyag |
2 |
0 |
2519 |
Természetes magnézium-karbonát (magnezit); olvasztott magnézia; kiégetett (szinterezett) magnézia kiégetés előtt kis mennyiségű egyéb oxidok hozzáadásával is; egyéb magnézium-oxid vegyileg tisztán is |
|
|
2519 10 00 00 |
Természetes magnézium-karbonát (magnezit) |
0 |
0 |
2519 90 |
Más |
|
|
2519 90 10 00 |
Magnéziumoxid, a kalcinált természetes magnézium-karbonát kivételével |
0,1 |
0 |
2519 90 30 00 |
Kiégetett (szinterezett) magnézia |
0,1 |
0 |
2519 90 90 00 |
Más |
2 |
0 |
2520 |
Gipsz; anhidrit; kötőanyag (égetett gipszből vagy kalcium-szulfátból), festve is, kis mennyiségű gyorsító vagy késleltető hozzáadásával is |
|
|
2520 10 00 00 |
Gipsz; anhidrit |
2 |
0 |
2520 20 |
Kötőanyag |
|
|
2520 20 10 00 |
Építési célra |
2 |
0 |
2520 20 90 00 |
Más |
2 |
0 |
2521 00 00 00 |
Kohómészkő; mészkő és más mésztartalmú kő, mész vagy cement előállításához |
10 |
3 |
2522 |
Égetett mész, oltott mész és hidraulikus mész, a 2825 vtsz. alá tartozó vegytiszta kalcium-oxid és -hidroxid kivételével |
|
|
2522 10 00 00 |
Égetett mész |
2 |
0 |
2522 20 00 00 |
Oltott mész |
2 |
0 |
2522 30 00 00 |
Hidraulikus mész |
2 |
0 |
2523 |
Portlandcement, bauxitcement, salakcement, szuperszulfátcement és hasonló hidraulikus cement festve vagy klinker formában is |
|
|
2523 10 00 00 |
Cementklinker |
0 |
0 |
|
Portlandcement |
|
|
2523 21 00 00 |
Fehércement, mesterségesen festve is |
10 |
3 |
2523 29 00 00 |
Más |
10 |
3 |
2523 30 00 00 |
Bauxitcement |
2 |
0 |
2523 90 |
Más hidraulikus cement |
|
|
2523 90 10 00 |
Kohósalakcement |
10 |
3 |
2523 90 80 00 |
Más |
10 |
3 |
2524 |
Azbeszt |
|
|
2524 10 00 00 |
Krokidolit |
2 |
0 |
2524 90 00 00 |
Más |
2 |
0 |
2525 |
Csillám, beleértve a hasítékot is; csillámhulladék |
|
|
2525 10 00 00 |
Nyers csillám és lapokra hasított csillám |
2 |
0 |
2525 20 00 00 |
Csillámpor |
2 |
0 |
2525 30 00 00 |
Csillámhulladék |
2 |
0 |
2526 |
Természetes zsírkő durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva is, tömb, négyzetes vagy téglalap alakú tábla formában; talkum |
|
|
2526 10 00 00 |
Nem szemcsézve, nem porítva |
10 |
3 |
2526 20 00 00 |
Szemcsézve vagy porítva |
5 |
0 |
[2527 ] |
|
|
|
2528 |
Természetes borát és ennek koncentrátuma (kalcinálva is), a természetes sóoldatból nyert borátkivonat kivételével; természetes bórsav, amely szárazanyagtömegre számítva legfeljebb 85 % Н3ВО3-at tartalmaz |
|
|
2528 10 00 00 |
Természetes nátrium-borát és ennek koncentrátuma (kalcinálva is) |
2 |
0 |
2528 90 00 00 |
Más |
2 |
0 |
2529 |
Földpát; leucit, nefelin és nefelinszienit; folypát |
|
|
2529 10 00 00 |
Földpát |
2 |
0 |
|
Folypát |
|
|
2529 21 00 00 |
Legfeljebb 97 tömegszázalék kalcium-fluorid-tartalommal |
0 |
0 |
2529 22 00 00 |
97 tömegszázalékot meghaladó kalcium-fluorid-tartalommal |
0 |
0 |
2529 30 00 00 |
Leucit; nefelin és nefelinszienit |
2 |
0 |
2530 |
Másutt nem említett ásványi anyagok |
|
|
2530 10 |
Vermikulit, perlit és klorit nem duzzasztott alakban |
|
|
2530 10 10 00 |
Perlit |
2 |
0 |
2530 10 90 00 |
Vermikulit és klorit |
2 |
0 |
2530 20 00 00 |
Kizerit, epsomit (természetes magnézium-szulfát) |
2 |
0 |
2530 90 |
Más |
|
|
2530 90 20 00 |
Szepiolit (természetes tajték) |
2 |
0 |
2530 90 98 00 |
Más |
2 |
0 |
26 |
ÁRUCSOPORT 26 - ÉRCEK, SALAKOK ÉS HAMU |
|
|
2601 |
Vasérc és dúsított érc, beleértve a pörkölt piritet is |
|
|
|
Vasérc, dúsított is, a pörkölt pirit kivételével |
|
|
2601 11 00 |
Nem agglomerált |
|
|
2601 11 00 10 |
vas koncentrátumok |
2 |
0 |
2601 11 00 90 |
más |
2 |
0 |
2601 12 00 |
Agglomerált |
|
|
2601 12 00 10 |
vasérc pellet |
2 |
0 |
2601 12 00 90 |
más |
2 |
0 |
2601 20 00 00 |
Pörkölt pirit |
2 |
0 |
2602 00 00 00 |
Mangánérc és dúsított érc, beleértve a szárazanyagtömegben számítva legalább 20 % mangántartalommal rendelkező vastartalmú mangánércet is |
2 |
0 |
2603 00 00 00 |
Rézérc, dúsított is |
2 |
0 |
2604 00 00 00 |
Nikkelérc, dúsított is |
2 |
0 |
2605 00 00 00 |
Kobaltérc, dúsított is |
2 |
0 |
2606 00 00 00 |
Bauxit és dúsított érc |
0 |
0 |
2607 00 00 00 |
Ólomérc, dúsított is |
2 |
0 |
2608 00 00 00 |
Cinkérc, dúsított is |
2 |
0 |
2609 00 00 00 |
Ónérc, dúsított is |
2 |
0 |
2610 00 00 00 |
Krómérc, dúsított is |
0,1 |
0 |
2611 00 00 00 |
Volframérc, dúsított is |
0 |
0 |
2612 |
Uránium- és tóriumérc, dúsított is |
|
|
2612 10 |
Uránérc, dúsított is |
|
|
2612 10 10 00 |
Uránérc és uránszurokérc, dúsított is, 5 tömegszázalékot meghaladó urántartalommal (Euratom) |
2 |
0 |
2612 10 90 00 |
Más |
2 |
0 |
2612 20 |
Tóriumérc, dúsított is |
|
|
2612 20 10 00 |
Monazit; urán-torianit és egyéb tóriumérc, dúsított is, 20 tömegszázalékot meghaladó tórium-tartalommal (Euratom) |
2 |
0 |
2612 20 90 00 |
Más |
2 |
0 |
2613 |
Molibdénérc, dúsított is |
|
|
2613 10 00 00 |
Pörkölt |
2 |
0 |
2613 90 00 00 |
Más |
2 |
0 |
2614 00 |
Titánérc, dúsított is |
|
|
2614 00 10 00 |
Ilmenit, dúsított is |
2 |
0 |
2614 00 90 00 |
Más |
1 |
0 |
2615 |
Nióbium-, tantál, vanádium- vagy cirkóniumérc, dúsított is |
|
|
2615 10 00 00 |
Cirkóniumérc, dúsított is |
2 |
0 |
2615 90 |
Más |
|
|
2615 90 10 00 |
Nióbium- és tantálérc, dúsított is |
2 |
0 |
2615 90 90 00 |
Vanádiumérc, dúsított is |
2 |
0 |
2616 |
Nemesfémérc, dúsított is |
|
|
2616 10 00 00 |
Ezüstérc, dúsított is |
0 |
0 |
2616 90 00 00 |
Más |
0 |
0 |
2617 |
Egyéb érc, dúsított is |
|
|
2617 10 00 00 |
Antimónérc, dúsított is |
2 |
0 |
2617 90 00 00 |
Más |
2 |
0 |
2618 00 00 00 |
A vas- és acélgyártásnál keletkező szemcsézett salak (salakhomok) |
2 |
0 |
2619 00 |
Salak, kohósalak (a szemcsézett salak kivételével), reve, a vas- vagy az acélgyártásnál keletkező egyéb hulladék |
|
|
2619 00 20 00 |
Vas és mangán kinyerésére alkalmas hulladék |
2 |
0 |
2619 00 40 00 |
Titánoxid kinyerésére alkalmas salak |
2 |
0 |
2619 00 80 00 |
Más |
2 |
0 |
2620 |
Fémeket, arzént vagy ezek vegyületeit tartalmazó salak, hamu és üledék (a vas- vagy acélgyártásnál keletkező salak, hamu és üledék kivételével) |
|
|
|
Elsősorban cinktartalmú |
|
|
2620 11 00 00 |
Kemény cinktartalmú maradvány |
2 |
0 |
2620 19 00 00 |
Más |
2 |
0 |
|
Elsősorban ólomtartalmú |
|
|
2620 21 00 00 |
Ólmozott benzin iszapja (üledéke) és ólomtartalmú kopogásgátló szerek iszapja (üledéke) |
2 |
0 |
2620 29 00 00 |
Más |
2 |
0 |
2620 30 00 00 |
Elsősorban réztartalmú |
2 |
0 |
2620 40 00 00 |
Elsősorban alumíniumtartalmú |
2 |
0 |
2620 60 00 00 |
Arzént, higanyt, talliumot vagy ezek keverékét tartalmazó hamu és maradvány, amelyet arzén vagy e fémek kinyerésére vagy vegyületeik előállítására használnak |
2 |
0 |
|
Más |
|
|
2620 91 00 00 |
Antimónt, berilliumot, kadmiumot, krómot vagy ezek keverékét tartalmazó |
2 |
0 |
2620 99 |
Más |
|
|
2620 99 10 00 |
Elsősorban nikkeltartalmú |
2 |
0 |
2620 99 20 00 |
Elsősorban nióbium- és tantáltartalmú |
2 |
0 |
2620 99 40 00 |
Elsősorban óntartalmú |
2 |
0 |
2620 99 60 00 |
Elsősorban titántartalmú |
2 |
0 |
2620 99 95 00 |
Más |
2 |
0 |
2621 |
Egyéb salak és hamu, beleértve a tengeri moszat hamuját is; kommunális hulladék hamuja és elégetési maradványa |
|
|
2621 10 00 00 |
Kommunális hulladék hamuja és elégetési maradványa |
2 |
0 |
2621 90 00 00 |
Más |
2 |
0 |
27 |
ÁRUCSOPORT 27 - ÁSVÁNYI TÜZELŐANYAGOK, ÁSVÁNYI OLAJOK ÉS EZEK DESZTILLÁCIÓS TERMÉKEI; BITUMENES ANYAGOK; ÁSVÁNYI VIASZOK |
|
|
2701 |
Kőszén, brikett, tojásbrikett és kőszénből előállított hasonló szilárd tüzelőanyag |
|
|
|
Kőszén porítva is, de nem brikettezve |
|
|
2701 11 |
Antracit |
|
|
2701 11 10 00 |
Legfeljebb 10 tömegszázalék illóanyag-tartalommal (száraz, ásványianyag-mentes bázison) |
0 |
0 |
2701 11 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2701 12 |
Bitumenes kőszén |
|
|
2701 12 10 00 |
Kokszosítható szén |
0 |
0 |
2701 12 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2701 19 00 00 |
Más kőszén |
0 |
0 |
2701 20 00 00 |
Brikett, tojásbrikett és kőszénből előállított hasonló szilárd tüzelőanyag |
0 |
0 |
2702 |
Barnaszén, brikettezve is, a zsett kivételével |
|
|
2702 10 00 00 |
Barnaszén porítva is, de nem brikettezve |
0 |
0 |
2702 20 00 00 |
Barnaszénbrikett |
0 |
0 |
2703 00 00 00 |
Tőzeg (tőzegalom), brikettezve is |
0 |
0 |
2704 00 |
Koksz és félkoksz kőszénből, barnaszénből vagy tőzegből, brikettezve is; retortaszén |
|
|
|
Koksz és félkoksz kőszénből |
|
|
2704 00 11 00 |
Elektródagyártás céljára |
0 |
0 |
2704 00 19 00 |
Más |
0 |
0 |
2704 00 30 00 |
Koksz és félkoksz barnaszénből |
0 |
0 |
2704 00 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2705 00 00 00 |
Világítógáz, vízgáz, generátorgáz és hasonló gáz, a földgáz és más gáz-halmazállapotú szénhidrogén kivételével |
2 |
0 |
2706 00 00 00 |
Kátrány kőszénből, barnaszénből vagy tőzegből desztillálva és más ásványi kátrány, víztelenítve is, vagy részlegesen desztillálva, beleértve a rekonstruált kátrányt is |
0 |
0 |
2707 |
Kőszénkátrány magas hőfokon történő lepárlásából nyert olaj és más termék; hasonló termékek, amelyekben az aromás alkotórészek tömege meghaladja a nem aromás alkotórészek tömegét |
|
|
2707 10 |
Benzol |
|
|
2707 10 10 00 |
Energetikai vagy tüzelőanyagcélra |
0 |
0 |
2707 10 90 00 |
Más célra |
0 |
0 |
2707 20 |
Toluol |
|
|
2707 20 10 00 |
Energetikai vagy tüzelőanyagcélra |
0 |
0 |
2707 20 90 00 |
Más célra |
0 |
0 |
2707 30 |
Xilolok |
|
|
2707 30 10 00 |
Energetikai vagy tüzelőanyagcélra |
0 |
0 |
2707 30 90 00 |
Más célra |
0 |
0 |
2707 40 00 00 |
Naftalin |
0 |
0 |
2707 50 |
Más aromás szénhidrogén-keverékek, ha legalább 65 térfogatszázalékuk (beleértve a veszteséget is) 250 °C hőmérsékleten az ASTM D 86 módszerrel átdesztillál |
|
|
2707 50 10 00 |
Energetikai vagy tüzelőanyagcélra |
0 |
0 |
2707 50 90 00 |
Más célra |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
2707 91 00 00 |
Kreozotolaj |
0 |
0 |
2707 99 |
Más |
|
|
|
Nyers olajok |
|
|
2707 99 11 00 |
Nyers könnyűolajok, amelyek legalább 90 térfogatszázaléka 200 °C-ig ledesztillálható |
0 |
0 |
2707 99 19 00 |
Más |
0 |
0 |
2707 99 30 00 |
Kénezett fehéráru |
0 |
0 |
2707 99 50 00 |
Bázikus termékek |
0 |
0 |
2707 99 70 00 |
Antracén |
0 |
0 |
2707 99 80 00 |
Fenolok |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
2707 99 91 00 |
A 2803 vtsz. termékeinek gyártásához |
0 |
0 |
2707 99 99 00 |
Más |
0 |
0 |
2708 |
Szurok és szurokkoksz kőszénkátrányból vagy más ásványi kátrányból |
|
|
2708 10 00 00 |
Szurok |
2 |
0 |
2708 20 00 00 |
Szurokkoksz |
2 |
0 |
2709 00 |
Nyers kőolaj és bitumenes ásványokból előállított nyersolaj |
|
|
2709 00 10 00 |
Földgázkondenzátumok |
0 |
0 |
2709 00 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2710 |
Kőolaj és bitumenes ásványokból előállított olaj, a nyers kivételével; másutt nem említett olyan készítmény, amely legkevesebb 70 tömegszázalékban kőolajat vagy bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, és amelynek ez az olaj a lényeges alkotórésze; olajhulladék |
|
|
|
Kőolaj és bitumenes ásványokból előállított olaj, a nyers kivételével; másutt nem említett olyan készítmény, amely legkevesebb 70 tömegszázalékban kőolajat vagy bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, és amelynek ez az olaj a lényeges alkotórésze; az olajhulladék kivételével |
|
|
2710 11 |
Könnyűpárlatok és készítmények |
|
|
2710 11 11 00 |
Meghatározott eljárások céljára |
6 |
0 |
2710 11 15 00 |
Vegyi átalakításra a 2710 11 11 alszám alatt említett eljárások kivételével |
4 |
0 |
|
Más célokra |
|
|
|
Speciális benzinek |
|
|
2710 11 21 00 |
Lakkbenzin |
5 |
0 |
2710 11 25 00 |
Más |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
|
Motorbenzin |
|
|
2710 11 31 00 |
Repülőbenzin |
10 |
7 |
|
Más benzin, amelynek ólomtartalma |
|
|
|
Legfeljebb 0,013 g/liter |
|
|
2710 11 41 |
95-nél kisebb oktánszámú (RON) |
|
|
|
80-nál nem magasabb oktánszámú (RON): |
|
|
2710 11 41 11 |
Legalább 5 % magas oktánszámú oxigén-tartalmú anyagot tartalmaz- |
10 |
7 |
2710 11 41 19 |
más |
5 |
7 |
|
Legalább 80, de kevesebb mint 92 oktánszámú (RON): |
|
|
2710 11 41 31 |
Legalább 5 % magas oktánszámú oxigén-tartalmú anyagot tartalmaz |
0 |
0 |
2710 11 41 39 |
más |
0 |
0 |
|
Legalább 92, de kevesebb mint 95 oktánszámú (RON): |
|
|
2710 11 41 91 |
Legalább 5 % magas oktánszámú oxigén-tartalmú anyagot tartalmaz |
0 |
0 |
2710 11 41 99 |
más |
0 |
0 |
2710 11 45 |
Legalább 95, de kevesebb mint 98 oktánszámú (RON) |
|
|
2710 11 45 11 |
Legalább 5 % magas oktánszámú oxigén-tartalmú anyagot tartalmaz |
0 |
0 |
2710 11 45 99 |
más |
0 |
0 |
2710 11 49 |
Legalább 98 oktánszámú (RON) |
|
|
2710 11 49 11 |
Legalább 5 % magas oktánszámú oxigén-tartalmú anyagot tartalmaz |
10 |
7 |
2710 11 49 99 |
más |
5 |
7 |
|
0,013 g/litert meghaladó |
|
|
2710 11 51 00 |
98-nál kisebb oktánszámú (RON) |
0 |
0 |
2710 11 59 00 |
Legalább 98 oktánszámú (RON) |
5 |
7 |
2710 11 70 00 |
Benzin típusú sugárhajtású üzemanyag |
10 |
3 |
2710 11 90 00 |
Más könnyűpárlat |
6 |
0 |
2710 19 |
Más |
|
|
|
Középpárlatok |
|
|
2710 19 11 00 |
Meghatározott eljárások céljára |
5 |
0 |
2710 19 15 00 |
Vegyi átalakításra a 2710 19 11 alszám alatt említett eljárások kivételével |
5 |
0 |
|
Más célokra |
|
|
|
Petróleum |
|
|
2710 19 21 00 |
Üzemanyag-petróleum |
2 |
0 |
2710 19 25 00 |
Más petróleum |
2 |
0 |
2710 19 29 00 |
Más középpárlat |
2 |
0 |
|
Nehézpárlatok |
|
|
|
Gázolajok |
|
|
2710 19 31 |
Meghatározott eljárások céljára |
|
|
2710 19 31 10 |
Legfeljebb 0,005 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
2710 19 31 20 |
0,005 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 0,035 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
2710 19 31 30 |
0,035 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 0,2 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
2710 19 31 40 |
Legalább 0,2 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
2710 19 35 |
Vegyi átalakításra a 2710 19 31 alszám alatt említett eljárások kivételével |
|
|
2710 19 35 10 |
Legfeljebb 0,005 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
2710 19 35 20 |
0,005 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 0,035 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
2710 19 35 30 |
0,035 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 0,2 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
2710 19 35 40 |
Legalább 0,2 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
|
Más célokra |
|
|
2710 19 41 |
Legfeljebb 0,05 tömegszázalék kéntartalommal |
|
|
2710 19 41 10 |
Legfeljebb 0,005 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
2710 19 41 20 |
0,005 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 0,035 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
2710 19 41 30 |
0,035 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 0,05 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
2710 19 45 00 |
0,05 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 0,2 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
2710 19 49 00 |
0,2 tömegszázalékot meghaladó kéntartalommal |
0 |
0 |
|
Fűtőolajok |
|
|
2710 19 51 00 |
meghatározott eljárások céljára |
0 |
0 |
2710 19 55 00 |
Vegyi átalakításra a 2710 19 51 alszám alatt említett eljárások kivételével |
0 |
0 |
|
Más célokra |
|
|
2710 19 61 00 |
Legfeljebb 1 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
2710 19 63 00 |
1 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 2 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
2710 19 65 00 |
2 tömegszázalékot meghaladó, de legfeljebb 2,8 tömegszázalék kéntartalommal |
0 |
0 |
2710 19 69 00 |
2,8 tömegszázalékot meghaladó kéntartalommal |
0 |
0 |
|
Kenőolajok, más olajok |
|
|
2710 19 71 00 |
Meghatározott eljárások céljára |
0 |
0 |
2710 19 75 00 |
Vegyi átalakításra a 2710 19 71 alszám alatt említett eljárások kivételével |
0 |
0 |
|
Más célokra |
|
|
2710 19 81 00 |
Motorolaj, kompresszor-kenőolaj, turbina-kenőolaj |
0 |
0 |
2710 19 83 00 |
Hidraulikus célú folyadék |
0 |
0 |
2710 19 85 00 |
Fehérolaj, folyékony parafin |
0 |
0 |
2710 19 87 00 |
Differenciálolaj és reduktorolaj |
0 |
0 |
2710 19 91 00 |
Keverék fémmegmunkáláshoz, formaleválasztó olaj, korróziógátló olaj |
0 |
0 |
2710 19 93 00 |
Villamosszigetelési olaj |
0 |
0 |
2710 19 99 00 |
Más kenőolaj és más olaj |
0 |
0 |
|
Olajhulladék |
|
|
2710 91 00 00 |
Poliklórozott bifenileket (PCS), poliklórozott terfenileket (PCF) vagy polibrómozott bifenileket (PBB) tartalmazó |
0 |
0 |
2710 99 00 00 |
Más |
0 |
0 |
2711 |
Földgáz és gáz-halmazállapotú más szénhidrogén |
|
|
|
Cseppfolyós halmazállapotú |
|
|
2711 11 00 00 |
Természetes gáz |
0 |
0 |
2711 12 |
Propán |
|
|
|
Propán, legalább 99 %-os tisztasággal |
|
|
2711 12 11 00 |
Energetikai vagy tüzelőanyagcélra |
0 |
0 |
2711 12 19 00 |
Más célokra |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
2711 12 91 00 |
Meghatározott eljárások céljára |
0 |
0 |
2711 12 93 00 |
Vegyi átalakításra a 2711 12 91 alszám alatt említett eljárások kivételével |
0 |
0 |
|
Más célokra |
|
|
2711 12 94 00 |
90 %-ot meghaladó, de 99 %-osnál kisebb tisztaságú |
0 |
0 |
2711 12 97 00 |
Más |
0 |
0 |
2711 13 |
Butánok |
|
|
2711 13 10 00 |
Meghatározott eljárások céljára |
0 |
0 |
2711 13 30 00 |
Vegyi átalakításra a 2711 13 10 alszám alatt említett eljárások kivételével |
0 |
0 |
|
Más célokra |
|
|
2711 13 91 00 |
90 %-ot meghaladó, de 95 %-osnál kisebb tisztaságú |
0 |
0 |
2711 13 97 00 |
Más |
0 |
0 |
2711 14 00 00 |
Etilén, propilén, butilén és butadién |
0 |
0 |
2711 19 00 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Gáz-halmazállapotú |
|
|
2711 21 00 00 |
Természetes gáz |
0 |
0 |
2711 29 00 00 |
Más |
0 |
0 |
2712 |
Vazelin; paraffinviasz, mikrokristályos kőolajviasz, paraffingács, ozokerit, lignitviasz, tőzegviasz, más ásványi viasz és szintézissel vagy más eljárással előállított hasonló termék, színezve is |
|
|
2712 10 |
Vazelin |
|
|
2712 10 10 00 |
Nyers |
2 |
0 |
2712 10 90 |
Más |
|
|
2712 10 90 10 |
Gépjárművek ipari összeszerelésére |
0 |
0 |
2712 10 90 90 |
Más |
2 |
0 |
2712 20 |
Paraffinviasz 0,75 tömegszázaléknál kisebb olajtartalommal |
|
|
2712 20 10 00 |
Szintetikus paraffinviasz legalább 460, de legfeljebb 1 560 molekulasúllyal |
2 |
0 |
2712 20 90 00 |
Más |
2 |
0 |
2712 90 |
Más |
|
|
|
Ozokerit, lignitviasz, tőzegviasz (természetes termékek) |
|
|
2712 90 11 00 |
Nyers |
2 |
0 |
2712 90 19 00 |
Más |
2 |
0 |
|
Más |
|
|
|
Nyers |
|
|
2712 90 31 00 |
Meghatározott eljárások céljára |
2 |
0 |
2712 90 33 00 |
Vegyipari célokra a 2712 90 31 alszám alatt elmített eljárások kivételével |
2 |
0 |
2712 90 39 |
Más célokra |
|
|
2712 90 39 10 |
kőolaj-alapú vízhatlanított töltőanyag |
10 |
3 |
2712 90 39 20 |
szintetikus alifás szénhidrátokon alapuló vízhatlanított tixotróp töltőanyag |
2 |
0 |
2712 90 39 90 |
más |
2 |
0 |
|
Más |
|
|
2712 90 91 00 |
1-alkének keveréke, amely legalább 80 tömegszázalékban legalább 24, de legfeljebb 28 szénatomos szénláncú 1-alkéneket tartalmaz |
2 |
0 |
2712 90 99 00 |
Más |
2 |
0 |
2713 |
Ásványolajkoksz, ásványolaj-bitumen, kőolaj vagy más bitumenes ásványból előállított olaj egyéb maradéka |
|
|
|
Ásványolajkoksz |
|
|
2713 11 00 00 |
Nem kalcinálva |
0 |
0 |
2713 12 00 00 |
Kalcinálva |
0 |
0 |
2713 20 00 00 |
Ásványolaj-bitumen |
0 |
0 |
2713 90 |
Kőolaj vagy más bitumenes ásványból előállított olaj egyéb maradéka |
|
|
2713 90 10 00 |
A 2803 vtsz. termékeinek gyártásához |
2 |
0 |
2713 90 90 00 |
Más |
2 |
0 |
2714 |
Természetes bitumen és aszfalt; bitumenes vagy olajpala és kátrányos homok; aszfaltit és aszfaltkő |
|
|
2714 10 00 00 |
Bitumenes vagy olajpala és kátrányos homok |
2 |
0 |
2714 90 00 00 |
Más |
2 |
0 |
2715 00 00 |
Természetes aszfaltot vagy természetes bitument, ásványolajbitument, ásványi kátrányt vagy ásványi kátrányszurkot tartalmazó bitumenes keverék (pl. bitumenes masztix, lepárlási maradvány) |
|
|
|
Bitumines masztix |
|
|
2715 00 00 10 |
korróziógátló |
10 |
3 |
2715 00 00 90 |
más |
2 |
0 |
2715 00 00 91 |
más |
2 |
0 |
2716 00 00 00 |
Elektromos energia |
2 |
0 |
|
VI. ÁRUOSZTÁLY - A VEGYIPAR ÉS VELE ROKON IPAROK TERMÉKEI |
|
|
28 |
ÁRUCSOPORT 28 - SZERVETLEN VEGYI ANYAGOK, SZERVETLEN VAGY SZERVES VEGYÜLETEK NEMESFÉMBŐL, RITKAFÖLDFÉMBŐL, RADIOAKTÍV ELEMEKBŐL VAGY IZOTÓPOKBÓL |
|
|
I. KÉMIAI ELEMEK |
|||
2801 |
Fluor, klór, bróm, és jód |
|
|
2801 10 00 00 |
Klór |
2 |
0 |
2801 20 00 00 |
Jód |
0 |
0 |
2801 30 |
Fluor; bróm |
|
|
2801 30 10 00 |
Fluor |
5 |
0 |
2801 30 90 00 |
Bróm |
5 |
0 |
2802 00 00 00 |
Szublimált vagy kicsapott kén; kolloid kén |
5 |
0 |
2803 00 |
Szén (a korom és a szén más vtsz. alatt nem említett egyéb formái is) |
|
|
2803 00 10 00 |
Metán korom |
2 |
0 |
2803 00 80 00 |
Más |
2 |
0 |
2804 |
Hidrogén, nemesgáz és más nemfém |
|
|
2804 10 00 00 |
Hidrogén |
2 |
0 |
|
Nemesgáz |
|
|
2804 21 00 00 |
Argon |
2 |
0 |
2804 29 |
Más |
|
|
2804 29 10 00 |
Hélium |
0 |
0 |
2804 29 90 00 |
Más |
5 |
0 |
2804 30 00 00 |
Nitrogén |
5 |
0 |
2804 40 00 00 |
Oxigén |
5 |
0 |
2804 50 |
Bór, tellúr |
|
|
2804 50 10 00 |
Bór |
5 |
0 |
2804 50 90 00 |
Tellúr |
5 |
0 |
|
Szilícium |
|
|
2804 61 00 00 |
Legalább 99,9 tömegszázalék szilíciumtartalommal |
5 |
0 |
2804 69 00 00 |
Más |
5 |
3 |
2804 70 00 00 |
Foszfor |
5 |
0 |
2804 80 00 00 |
Arzén |
5 |
0 |
2804 90 00 00 |
Szelén |
5 |
0 |
2805 |
Alkálifémek vagy, alkáliföldfémek; ritkaföldfémek, ittrium és, szkandium, ezeknek egymással való keverékei és ötvözetei is; higany |
|
|
|
Alkálifémek vagy alkáliföldfémek |
|
|
2805 11 00 00 |
Nátrium |
5 |
3 |
2805 12 00 00 |
Kalcium |
5 |
3 |
2805 19 |
Más |
|
|
2805 19 10 00 |
Stroncium és bárium |
5 |
3 |
2805 19 90 00 |
Más |
5 |
3 |
2805 30 |
Ritkaföldfémek, szkandium és, ittrium, ezeknek egymással való keverékei vagy ötvözetei is |
|
|
2805 30 10 00 |
Keverékek vagy, ötvözetek |
5 |
3 |
2805 30 90 00 |
Más |
5 |
3 |
2805 40 |
Higany |
|
|
2805 40 10 00 |
34,5 kg nettó (standard tömeg) tartalmú üvegekben, amelyek FOB-értéke legfeljebb 224 EUR/üveg |
5,5 |
3 |
2805 40 90 00 |
Más |
5 |
0 |
II. SZERVETLEN SAVAK ÉS NEMFÉMEK SZERVETLEN OXIGÉNVEGYÜLETEI |
|||
2806 |
Hidrogénklorid (sósav); klórszulfonsav |
|
|
2806 10 00 00 |
Hidrogénklorid (sósav) |
5,5 |
0 |
2806 20 00 00 |
Klórszulfonsav |
1 |
0 |
2807 00 |
Kénsav; óleum |
|
|
2807 00 10 00 |
Kénsav |
2 |
0 |
2807 00 90 00 |
Óleum |
2 |
0 |
2808 00 00 00 |
Salétromsav; nitrálósavak |
2 |
0 |
2809 |
Foszforpentoxid; foszforsavak; polifoszforsavak, vegyileg nem meghatározottak is |
|
|
2809 10 00 00 |
Foszforpentoxid |
5 |
0 |
2809 20 00 00 |
Foszforsavak és polifoszforsavak |
0 |
0 |
2810 00 |
A bór oxidjai; bórsavak |
|
|
2810 00 10 00 |
Dibór trioxid |
0 |
0 |
2810 00 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2811 |
Más szervetlen savak és nemfémek más szervetlen oxigénvegyületei |
|
|
|
Más szervetlen savak |
|
|
2811 11 00 00 |
Hidrogénfluorid (fluorhidrogénsav) |
0 |
0 |
2811 19 |
Más |
|
|
2811 19 10 00 |
Hidrogénbromid (brómhidrogénsav) |
0 |
0 |
2811 19 20 00 |
Hidrogéncianid (ciánhidrogénsav) |
0 |
0 |
2811 19 80 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Nemfémek más szervetlen oxigénvegyületei |
|
|
2811 21 00 00 |
Széndioxid |
5 |
0 |
2811 22 00 00 |
Szilíciumdioxid |
5 |
0 |
2811 29 |
Más |
|
|
2811 29 05 00 |
Kéndioxid |
5 |
0 |
2811 29 10 00 |
Kéntrioxid (kénsav anhidrid);, arzéntrioxid |
5 |
0 |
2811 29 30 00 |
Nitrogénoxidok |
5 |
0 |
2811 29 90 00 |
Más |
5 |
0 |
III. NEMFÉMEK HALOGÉN– ÉS KÉNVEGYÜLETEI |
|||
2812 |
Nemfémek halogén- és oxihalogén vegyületei |
|
|
2812 10 |
Kloridok és oxikloridok |
|
|
|
Foszforvegyületek |
|
|
2812 10 11 00 |
Foszfor-oxiklorid |
5 |
0 |
2812 10 15 00 |
Foszfortriklorid |
5 |
0 |
2812 10 16 00 |
Foszforpentaklorid |
5 |
0 |
2812 10 18 00 |
Más |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
2812 10 91 00 |
Dikén-diklorid |
5 |
0 |
2812 10 93 00 |
Kéndiklorid |
5 |
0 |
2812 10 94 00 |
Foszgén (karbonil klorid) |
5 |
0 |
2812 10 95 00 |
Tionil diklorid (tionil klorid) |
5 |
0 |
2812 10 99 00 |
Más |
5 |
0 |
2812 90 00 00 |
Más |
5 |
0 |
2813 |
Nemfémek szulfidjai; kereskedelmi foszfortriszulfid |
|
|
2813 10 00 00 |
Széndiszulfid (szénkéneg) |
5 |
0 |
2813 90 |
Más |
|
|
2813 90 10 00 |
Foszforszulfidok, kereskedelmi foszfor-triszulfid |
5 |
0 |
2813 90 90 00 |
Más |
5 |
0 |
IV. SZERVETLEN BÁZISOK ÉS FÉMOXIDOK, –HIDROXIDOK ÉS PEROXIDOK |
|||
2814 |
Ammónia, vízmentes vagy vizes oldatban |
|
|
2814 10 00 00 |
Vízmentes |
2 |
0 |
2814 20 00 00 |
Vizes oldat |
5,5 |
0 |
2815 |
Nátriumhidroxid (marónátron); káliumhidroxid (marókáli); nátrium- vagy káliumperoxidok |
|
|
|
Nátrium-hidroxid (marónátron) |
|
|
2815 11 00 00 |
Szilárd |
0 |
0 |
2815 12 00 |
Vizes oldat (lúgkő) |
|
|
2815 12 00 10 |
Diafragmás eljárással, ahol a nátrium-klorid tartalom legalább 2 % … |
5,5 |
0 |
2815 12 00 90 |
Más |
0 |
0 |
2815 20 |
Káliumhidroxid (marókáli) |
|
|
2815 20 10 00 |
Szilárd |
0 |
0 |
2815 20 90 00 |
Vizes oldat (kálilúg) |
0 |
0 |
2815 30 00 00 |
Nátrium- vagy káliumperoxid |
0 |
0 |
2816 |
Magnéziumhidroxid és -peroxid; stroncium- vagy báriumoxidok, -hidroxidok, és -peroxidok |
|
|
2816 10 00 00 |
Magnéziumhidroxid, és -peroxid |
0 |
0 |
2816 40 00 00 |
Stroncium- vagy báriumoxid, –hidroxid és –peroxid |
5 |
0 |
2817 00 00 00 |
Cinkoxid; cinkperoxid |
0 |
0 |
2818 |
Mesterséges korund, vegyileg nem meghatározott is; alumíniumoxid; alumíniumhidroxid |
|
|
2818 10 |
Mesterséges korund, vegyileg nem meghatározott is |
|
|
2818 10 10 00 |
Fehér, rózsaszín vagy rubinvörös 97,5 tömegszázalékot meghaladó alumínium-oxid tartalommal |
5 |
0 |
2818 10 90 00 |
Más |
5 |
0 |
2818 20 00 00 |
Alumíniumoxid, a mesterséges korund kivételével |
5 |
3 |
2818 30 00 00 |
Alumíniumhidroxid |
5 |
3 |
2819 |
Krómoxidok és krómhidroxidok |
|
|
2819 10 00 00 |
Króm-trioxid |
5 |
0 |
2819 90 |
Más |
|
|
2819 90 10 00 |
Króm-dioxid |
5 |
0 |
2819 90 90 00 |
Más |
5 |
0 |
2820 |
Mangánoxidok |
|
|
2820 10 00 00 |
Mangándioxid |
5 |
0 |
2820 90 |
Más |
|
|
2820 90 10 00 |
Mangánoxid legalább 77 tömegszázalék mangántartalommal |
5 |
0 |
2820 90 90 00 |
Más |
5 |
0 |
2821 |
Vasoxidok és vashidroxidok; földfestékek Fe2O3-ra átszámítva legalább 70 tömegszázalék lekötött vastartalommal |
|
|
2821 10 00 00 |
Vasoxidok és vashidroxidok |
2 |
0 |
2821 20 00 00 |
Földfestékek |
5 |
0 |
2822 00 00 00 |
Kobaltoxidok és –hidroxidok; kereskedelmi kobaltoxidok |
5 |
0 |
2823 00 00 00 |
Titánoxidok |
0 |
0 |
2824 |
Ólomoxidok; vörösólom és narancssárga ólom |
|
|
2824 10 00 00 |
Ólommonoxid (lithargyrum, ólomzselé) |
5 |
0 |
2824 90 |
Más |
|
|
2824 90 10 00 |
Vörösólom (mínium) és narancssárga ólom |
0 |
0 |
2824 90 90 00 |
Más |
5 |
0 |
2825 |
Hidrazin és hidroxilamin és ezek szervetlen sói; más szervetlen bázisok; más fémoxidok, -hidroxidok és -peroxidok |
|
|
2825 10 00 00 |
Hidrazin és hidroxilamin és szervetlen sóik |
0 |
0 |
2825 20 00 00 |
Lítiumoxid és -hidroxid |
0 |
0 |
2825 30 00 00 |
Vanádiumoxidok és -hidroxidok |
0 |
0 |
2825 40 00 00 |
Nikkeloxidok és -hidroxidok |
0 |
0 |
2825 50 00 00 |
Rézoxidok és -hidroxidok |
0 |
0 |
2825 60 00 00 |
Germániumoxidok és cirkóniumdioxid |
0 |
0 |
2825 70 00 00 |
Molibdénoxidok és -hidroxidok |
0 |
0 |
2825 80 00 00 |
Antimonoxidok |
0 |
0 |
2825 90 |
Más |
|
|
|
Kalciumoxid, –hidroxid és –peroxid |
|
|
2825 90 11 00 |
Kálcium-hidroxid, száraz tömegre számítva legalább 98 tömegszázalékos tisztaságú, amelynek szemcsemérete legfeljebb 1 tömegszázalékban haladja meg a 75 mikront, és legfeljebb 4 tömegszázalékban kisebb 1,3 mikronnál |
0 |
0 |
2825 90 19 00 |
Más |
0 |
0 |
2825 90 20 00 |
Beriliumoxid és –hidroxid |
0 |
0 |
2825 90 30 00 |
Ónoxidok |
0 |
0 |
2825 90 40 00 |
Volframoxidok és –hidroxidok |
0 |
0 |
2825 90 60 00 |
Kadmiumoxid |
0 |
0 |
2825 90 80 00 |
Más |
0 |
0 |
V. SZERVETLEN SAVAK ÉS FÉMEK SÓI ÉS PEROXISÓI |
|||
2826 |
Fluoridok; szilikofluoridok, fluoraluminátok és egyéb komplex fluorsók |
|
|
|
Fluoridok |
|
|
2826 12 00 00 |
Alumíniumflourid |
5 |
0 |
2826 19 |
Más |
|
|
2826 19 10 00 |
Ammóniumfluorid vagy nátriumfluorid |
5 |
0 |
2826 19 90 00 |
Más |
5 |
0 |
2826 30 00 00 |
Nátrium-hexafluoro-aluminát (mesterséges kriolit) |
5 |
0 |
2826 90 |
Más |
|
|
2826 90 10 00 |
Kálium-hexafluorocirkonát |
5 |
0 |
2826 90 80 00 |
Más |
5 |
0 |
2827 |
Kloridok, oxikloridok és hidroxikloridok; bromidok és oxibromidok; jodidok és oxijodidok |
|
|
2827 10 00 00 |
Ammóniumklorid |
5,5 |
0 |
2827 20 00 00 |
Kalciumklorid |
0,1 |
0 |
|
Más kloridok |
|
|
2827 31 00 00 |
Magnéziumklorid |
5 |
0 |
2827 32 00 00 |
Alumíniumklorid |
5 |
0 |
2827 35 00 00 |
Nikkelklorid |
5 |
0 |
2827 39 |
Más |
|
|
2827 39 10 00 |
Ónból |
5 |
0 |
2827 39 20 00 |
Vasklorid |
5 |
0 |
2827 39 30 00 |
Kobaltklorid |
2 |
0 |
2827 39 85 |
Más |
|
|
2827 39 85 10 |
Gépjárművek ipari összeszerelésére |
0 |
0 |
2827 39 85 90 |
más |
5 |
0 |
|
Oxikloridok és hidroxikloridok |
|
|
2827 41 00 00 |
Rézoxiklorid, –hidroxiklorid |
5 |
0 |
2827 49 |
Más |
|
|
2827 49 10 00 |
Ólomoxiklorid, –hidroxiklorid |
5 |
0 |
2827 49 90 00 |
Más |
2 |
0 |
|
Bromidok és oxibromidok |
|
|
2827 51 00 00 |
Nátriumbromid vagy káliumbromid |
5 |
0 |
2827 59 00 00 |
Más |
5 |
0 |
2827 60 00 00 |
Jodidok és oxijodidok |
2 |
0 |
2828 |
Hipokloritok; kereskedelmi kalciumhipoklorit; kloritok; hipobromitok |
|
|
2828 10 00 00 |
Kereskedelmi kálciumhipoklorit és más kálciumhipokloritok |
5,5 |
0 |
2828 90 00 00 |
Más |
5 |
0 |
2829 |
Klorátok és perklorátok; bromátok és perbromátok; jodátok és perjodátok |
|
|
|
Klorátok |
|
|
2829 11 00 00 |
Nátriumklorát |
5 |
0 |
2829 19 00 00 |
Más |
5 |
0 |
2829 90 |
Más |
|
|
2829 90 10 00 |
Perklorátok |
5 |
0 |
2829 90 40 00 |
Kálium- vagy nátriumbromátok |
5 |
0 |
2829 90 80 00 |
Más |
5 |
0 |
2830 |
Szulfidok; poliszulfidok, vegyileg nem meghatározottak is |
|
|
2830 10 00 00 |
Nátriumszulfidok |
5 |
0 |
2830 90 |
Más |
|
|
2830 90 11 00 |
Kalcium-, antimon-, vagy vasszulfid |
5 |
0 |
2830 90 85 00 |
Más |
0 |
0 |
2831 |
Ditionitok és szulfoxilátok |
|
|
2831 10 00 00 |
Nátrium-ditionit és nátrium-szulfoxilát |
5 |
0 |
2831 90 00 00 |
Más |
5 |
0 |
2832 |
Szulfitok; tioszulfátok |
|
|
2832 10 00 00 |
Nátriumszulfitok |
5 |
0 |
2832 20 00 00 |
Más szulfitok |
5 |
0 |
2832 30 00 00 |
Tioszulfátok |
5 |
0 |
2833 |
Szulfátok; timsók; peroxoszulfátok (perszulfátok) |
|
|
|
Nátriumszulfátok |
|
|
2833 11 00 00 |
Dinátriumszulfát |
0 |
0 |
2833 19 00 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Más szulfátok |
|
|
2833 21 00 00 |
Magnéziumszulfát |
0 |
0 |
2833 22 00 00 |
Alumíniumszulfát |
0 |
0 |
2833 24 00 00 |
Nikkelszulfát |
0 |
0 |
2833 25 00 00 |
Rézszulfát |
0 |
0 |
2833 27 00 00 |
Báriumszulfát |
0 |
0 |
2833 29 |
Más |
|
|
2833 29 20 00 |
Kadmiumszulfát; krómszulfát; cinkszulfát |
0 |
0 |
2833 29 30 00 |
Kobalt- és titánszulfát |
0 |
0 |
2833 29 50 00 |
Vasszulfát |
0 |
0 |
2833 29 60 00 |
Ólomszulfát |
0 |
0 |
2833 29 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2833 30 00 00 |
Timsók |
0 |
0 |
2833 40 00 00 |
Peroxoszulfátok (perszulfátok) |
0 |
0 |
2834 |
Nitritek; nitrátok |
|
|
2834 10 00 00 |
Nitritek |
5,5 |
0 |
|
Nitrátok |
|
|
2834 21 00 00 |
Káliumnitrát |
5 |
0 |
2834 29 |
Más |
|
|
2834 29 20 00 |
Bárium-, berillium-, kadmium-, kobalt-, nikkel-, ólomnitrát |
5 |
0 |
2834 29 40 00 |
Réznitrát |
5 |
0 |
2834 29 80 00 |
Más |
2 |
0 |
2835 |
Hipofoszfitok, foszfitok, és foszfátok; polifoszfátok, vegyileg nem meghatározottak is |
|
|
2835 10 00 00 |
Hipofoszfitok és foszfitok |
5 |
0 |
|
Foszfátok |
|
|
2835 22 00 00 |
Nátrium- és dinátriumfoszfát |
5 |
0 |
2835 24 00 00 |
Káliumfoszfát |
0,1 |
0 |
2835 25 |
Kalciumhidrogén- ortofoszfát („dikalciumfoszfát”) |
|
|
2835 25 10 00 |
0,005 tömegszázaléknál kevesebb fluortartalommal, szárazanyagra számítva |
5 |
0 |
2835 25 90 00 |
Legalább 0,005, de kevesebb mint 0,2 tömegszázalék fluortartalommal, szárazanyagra számítva |
5 |
0 |
2835 26 |
Más kalciumfoszfátok |
|
|
2835 26 10 00 |
0,005 tömegszázaléknál kevesebb fluortartalommal, szárazanyagra számítva |
5 |
0 |
2835 26 90 00 |
Legalább 0,005 tömegszázalék fluortartalommal, szárazanyagra számítva |
5 |
0 |
2835 29 |
Más |
|
|
2835 29 10 00 |
Triammóniumfoszfát |
5 |
0 |
2835 29 30 00 |
Trinátriumfoszfát |
0 |
0 |
2835 29 90 00 |
Más |
5 |
0 |
|
Polifoszfátok |
|
|
2835 31 00 00 |
Nátriumtrifoszfát (nátriumtripolifoszfát) |
0,1 |
0 |
2835 39 00 00 |
Más |
5 |
0 |
2836 |
Karbonátok; peroxokarbonátok (perkarbonátok); ammónium-karbamátot tartalmazó kereskedelmi ammóniumkarbonát |
|
|
2836 20 00 00 |
Dinátriumkarbonát |
5,5 |
3 |
2836 30 00 00 |
Nátrium-hidrogén-karbonát (nátriumbikarbonát) |
5,5 |
0 |
2836 40 00 00 |
Káliumkarbonát |
0 |
0 |
2836 50 00 00 |
Kalciumkarbonát |
5 |
0 |
2836 60 00 00 |
Báriumkarbonát |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
2836 91 00 00 |
Lítiumkarbonát |
5 |
0 |
2836 92 00 00 |
Stronciumkarbonát |
2 |
0 |
2836 99 |
Más |
|
|
|
Karbonátok |
|
|
2836 99 11 00 |
Magnézium- és rézkarbonát |
5 |
0 |
2836 99 17 00 |
Más |
5 |
0 |
2836 99 90 00 |
Peroxokarbonátok (perkarbonátok) |
5 |
0 |
2837 |
Cianidok, oxicianidok és komplex cianidok |
|
|
|
Cianidok és oxicianidok |
|
|
2837 11 00 00 |
Nátriumcianid, –oxicianid |
5 |
0 |
2837 19 00 00 |
Más |
5 |
0 |
2837 20 00 00 |
Komplex cianidok |
5 |
0 |
[2838 ] |
|
|
|
2839 |
Szilikátok; kereskedelmi alkálifém-szilikátok |
|
|
|
Nátrium szilikátok |
|
|
2839 11 00 00 |
Nátrium-metaszilikátok |
5 |
0 |
2839 19 00 |
Más |
|
|
2839 19 00 10 |
Gépjárművek ipari összeszerelésére |
0 |
0 |
2839 19 00 90 |
más |
5 |
0 |
2839 90 |
Más |
|
|
2839 90 10 00 |
Káliumszilikát |
5 |
0 |
2839 90 90 00 |
Más |
5 |
0 |
2840 |
Borátok; peroxoborátok (perborátok) |
|
|
|
Dinátrium-tetraborát (vegytiszta bórax) |
|
|
2840 11 00 00 |
Vízmentes |
0 |
0 |
2840 19 |
Más |
|
|
2840 19 10 00 |
Dinátrium tetraborát pentahidrát |
5 |
0 |
2840 19 90 00 |
Más |
5 |
0 |
2840 20 |
Más borátok |
|
|
2840 20 10 00 |
Nátriumborátok, vízmentes |
5 |
0 |
2840 20 90 00 |
Más |
5 |
0 |
2840 30 00 00 |
Peroxoborátok (perborátok) |
5 |
0 |
2841 |
Fémoxisavak vagy fémperoxisavak sói |
|
|
2841 30 00 00 |
Nátriumdikromát |
5 |
0 |
2841 50 00 00 |
Más kromátok és dikromátok; peroxokromátok |
5 |
0 |
|
Manganitok, manganátok és permanganátok |
|
|
2841 61 00 00 |
Káliumpermanganát |
0 |
0 |
2841 69 00 00 |
Más |
0 |
0 |
2841 70 00 00 |
Molibdátok |
5 |
0 |
2841 80 00 00 |
Volframátok |
5 |
0 |
2841 90 |
Más |
|
|
2841 90 30 00 |
Cinkátok és vanadátok |
5 |
0 |
2841 90 85 00 |
Más |
5 |
0 |
2842 |
Szervetlen savak vagy peroxosavak egyéb sói, (beleértve az alumíniumszilikátokat, a vegyileg nem meghatározottak is), az azidok kivételével |
|
|
2842 10 00 00 |
Kettős vagy komplex szilikátok, beleértve az alumíniumszilikátokat vegyileg nem meghatározva is |
0 |
0 |
2842 90 |
Más |
|
|
2842 90 10 00 |
Szelén- vagy tellursav sói, kettős sói vagy komplex sói |
5 |
0 |
2842 90 80 00 |
Más |
5 |
0 |
VI. KÜLÖNFÉLE ÁRUK |
|||
2843 |
Nemesfémek kolloid állapotban; nemesfémek szervetlen vagy szerves vegyületei, vegyileg nem meghatározottak is; nemesfémek amalgámjai |
|
|
2843 10 |
Nemesfémek kolloid állapotban |
|
|
2843 10 10 00 |
Ezüst |
0 |
0 |
2843 10 90 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Ezüstvegyületek |
|
|
2843 21 00 00 |
Ezüstnitrát |
0 |
0 |
2843 29 00 00 |
Más |
0 |
0 |
2843 30 00 00 |
Aranyvegyületek |
0 |
0 |
2843 90 |
Más vegyületek; amalgámok |
|
|
2843 90 10 00 |
Amalgámok (nemesfémek) |
0 |
0 |
2843 90 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2844 |
Radioaktív kémiai elemek és radioaktív izotópok (beleértve a hasadó kémiai elemeket és izotópokat is) és ezek vegyületei; ilyen termékeket tartalmazó keverékek és maradékok |
|
|
2844 10 |
Természetes urán és vegyületei; természetes uránt vagy természetes uránvegyületet tartalmazó ötvözetek, diszperziók (cermetek is), kerámiai termékek és keverékek |
|
|
|
Természetes urán |
|
|
2844 10 10 00 |
Nyers, hulladék és törmelék (Euratom) |
5 |
0 |
2844 10 30 00 |
Feldolgozott: (Euratom) |
5 |
0 |
2844 10 50 00 |
Ferrourán |
5 |
0 |
2844 10 90 00 |
Más: (Euratom) |
5 |
0 |
2844 20 |
U 235-re dúsított urán és vegyületei; plutónium és vegyületei; U 235-re dúsított uránt, plutóniumot vagy ezek vegyületeit tartalmazó ötvözetek, diszperziók (beleértve a cermeteket is), kerámiai termékek és keverékek |
|
|
|
U 235-re dúsított urán és vegyületei; U 235-re dúsított uránt vagy vegyületeit tartalmazó ötvözetek, diszperziók (beleértve a cermeteket is), kerámiai termékek és keverékek |
|
|
2844 20 25 00 |
Ferrourán |
5 |
0 |
2844 20 35 00 |
Más (Euratom) |
5 |
0 |
|
Plutónium és vegyületei; plutóniumot vagy vegyületeit tartalmazó ötvözetek, diszperziók (beleértve a cermeteket is), kerámiai termékek és keverékek |
|
|
|
Urán és plutónium keverékek |
|
|
2844 20 51 00 |
Ferrourán |
5 |
0 |
2844 20 59 00 |
Más (Euratom) |
5 |
0 |
2844 20 99 00 |
Más |
5 |
0 |
2844 30 |
U 235-re kimerített urán és vegyületei; tórium és vegyületei; U 235-re kimerített uránt, tóriumot vagy ezek vegyületeit tartalmazó ötvözetek, diszperziók (beleértve a cermeteket is), kerámiai termékek és keverékek |
|
|
|
U 235-re kimerített urán, U 235-re kimerített uránt vagy vegyületeit tartalmazó ötvözetek, diszperziók (beleértve a cermeteket is), kerámiai termékek és keverékek |
|
|
2844 30 11 00 |
Cermetet tartalmazó anyagok |
5 |
0 |
2844 30 19 00 |
Más |
5 |
3 |
|
Tórium, tóriumot vagy vegyületeit tartalmazó ötvözetek, diszperziók (beleértve a cermeteket is), kerámiai termékek és keverékek |
|
|
2844 30 51 00 |
Cermetet tartalmazó anyagok |
5 |
0 |
|
Más |
|
|
2844 30 55 00 |
Nyers hulladék és törmelék (Euratom) |
5 |
0 |
|
Feldolgozott |
|
|
2844 30 61 00 |
Rúd, pálca, profil, lemez, huzal és szalag (Euratom) |
5 |
0 |
2844 30 69 00 |
Más (Euratom) |
5 |
0 |
|
U 235-re kimerített urán vagy tórium vegyületei; egymással való keverékekben is |
|
|
2844 30 91 00 |
U 235-re kimerített urán vagy tórium, egymással való keverékekben is (Euratom), a tórium só kivételével |
5 |
0 |
2844 30 99 00 |
Más |
5 |
0 |
2844 40 |
Radioaktív elemek és izotópok és vegyületek, a 2844 10 , 2844 20 vagy a 2844 30 alszám alá tartozók kivételével; ezeket az elemeket, izotópokat vagy vegyületeket tartalmazó ötvözetek, diszperziók (beleértve a cermeteket is), kerámiai termékek és keverékek; radioaktív maradékok |
|
|
2844 40 10 00 |
U 233 és vegyületeiből nyert urán; ötvözetek, diszperziók (beleértve a cermeteket is), kerámiai termékek és keverékek és vegyületek, amelyek U 233-at vagy ennek vegyületeit tartalmazzák |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
2844 40 20 00 |
Mesterséges radioaktív izotópok (Euratom) |
0 |
0 |
2844 40 30 00 |
Mesterséges radioaktív izotópok vegyületei (Euratom) |
0 |
0 |
2844 40 80 00 |
Más |
0 |
0 |
2844 50 00 00 |
Atomreaktorok kimerült (besugárzott) fűtőelemei (töltetei) (Euratom) |
5 |
0 |
2845 |
Izotópok a 2844 vtsz. alá tartozók kivételével; ilyen izotópok szerves vagy szervetlen vegyületei, vegyileg nem meghatározottak is |
|
|
2845 10 00 00 |
Nehézvíz (deutérium-oxid) (Euratom) |
5 |
3 |
2845 90 |
Más |
|
|
2845 90 10 00 |
Deutérium és vegyületei; dúsított deutérium tartalmú hidrogén és vegyületei, e termékeket tartalmazó keverékek és oldatok (Euratom) |
5 |
3 |
2845 90 90 00 |
Más |
5 |
0 |
2846 |
Ritkaföldfémek, ittrium vagy szkandium szerves vagy szervetlen vegyületei, vagy e vegyületek keverékei |
|
|
2846 10 00 00 |
Cériumvegyületek |
5 |
0 |
2846 90 00 00 |
Más |
5 |
0 |
2847 00 00 00 |
Hidrogén-peroxid, karbamiddal szilárdítva is |
5 |
0 |
2848 00 00 00 |
Foszfidok, vegyileg nem meghatározottak is, a ferrofoszfor kivételével |
5 |
0 |
2849 |
Karbidok, vegyileg nem meghatározottak is |
|
|
2849 10 00 00 |
Kalciumkarbid |
5,5 |
0 |
2849 20 00 |
Szilíciumkarbid |
|
|
2849 20 00 10 |
Zöld |
1 |
0 |
2849 20 00 90 |
más |
5 |
0 |
2849 90 |
Más |
|
|
2849 90 10 00 |
Bórkarbid |
5 |
0 |
2849 90 30 00 |
Volframkarbid |
5 |
0 |
2849 90 50 00 |
Alumínium-, króm-, molibdén-, vanádium-, tantál- és titánkarbid |
5 |
0 |
2849 90 90 00 |
Más |
5 |
0 |
2850 00 |
Hidridek, nitridek, azidok, szilicidek és boridok, vegyileg nem meghatározottak is, a 2849 vtsz. alá tartozó karbidok kivételével |
|
|
2850 00 20 00 |
Hidridek, nitridek |
5 |
0 |
2850 00 50 00 |
Azidok |
5 |
0 |
2850 00 70 00 |
Szilicidek |
5 |
0 |
2850 00 90 00 |
Boridok |
5 |
0 |
[2851 ] |
|
|
|
2852 00 00 00 |
Higany szerves vagy szervetlen vegyületei, az amalgámok kivételével |
0 |
0 |
2853 00 |
Más szervetlen vegyületek (beleértve a desztillált vagy vezetőképes, és hasonló tisztaságú vizet is); cseppfolyós levegő (nemesgázzal is); sűrített levegő; amalgámok, a nemesfémek amalgámjai kivételével |
|
|
2853 00 10 00 |
Desztillált és vezetőképes és hasonló tisztaságú víz |
5 |
0 |
2853 00 30 00 |
Cseppfolyós levegő (nemesgázzal is); sűrített levegő |
5 |
0 |
2853 00 50 00 |
Cianogén klorid |
5 |
0 |
2853 00 90 00 |
Más |
5 |
0 |
29 |
ÁRUCSOPORT 29 - SZERVES VEGYI ANYAGOK |
|
|
I. SZÉNHIDROGÉNEK ÉS EZEK HALOGÉN-, SZULFO-, NITRO- VAGY NITROZOSZÁRMAZÉKAI |
|||
2901 |
Aciklikus szénhidrogének |
|
|
2901 10 00 00 |
Telített |
0 |
0 |
|
Telítetlen |
|
|
2901 21 00 00 |
Etilén |
0 |
0 |
2901 22 00 00 |
Propilén (propén) |
0 |
0 |
2901 23 |
Butilén (butén) és izomerjei |
|
|
2901 23 10 00 |
1-butén és 2-butén |
0 |
0 |
2901 23 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2901 24 |
1,3-butadién és izoprén |
|
|
2901 24 10 00 |
1,3-butadién |
0 |
0 |
2901 24 90 00 |
Izoprén |
0 |
0 |
2901 29 00 00 |
Más |
0 |
0 |
2902 |
Ciklikus szénhidrogének |
|
|
|
Ciklánok, ciklének és cikloterpének |
|
|
2902 11 00 00 |
Ciklohexán |
0 |
0 |
2902 19 |
Más |
|
|
2902 19 10 00 |
Cikloterpének |
0 |
0 |
2902 19 80 00 |
Más |
0 |
0 |
2902 20 00 00 |
Benzol |
0 |
0 |
2902 30 00 00 |
Toluol |
0 |
0 |
|
Xilolok |
|
|
2902 41 00 00 |
Orto-xilol |
0 |
0 |
2902 42 00 00 |
Meta-xilol |
0 |
0 |
2902 43 00 00 |
Para-xilol |
0 |
0 |
2902 44 00 00 |
Xilolizomerek keveréke |
0 |
0 |
2902 50 00 00 |
Sztirol |
0 |
0 |
2902 60 00 00 |
Etil-benzol |
0 |
0 |
2902 70 00 00 |
Kumol |
0 |
0 |
2902 90 |
Más |
|
|
2902 90 10 00 |
Naftalin és antracén |
0 |
0 |
2902 90 30 00 |
Bifenil és terfenilek |
0 |
0 |
2902 90 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2903 |
Szénhidrogének halogénszármazékai |
|
|
|
Aciklikus szénhidrogének telített klórozott származékai |
|
|
2903 11 00 00 |
Klór-metán (metil-klorid) és klór-etán (etil-klorid) |
0 |
0 |
2903 12 00 00 |
Diklór-metán (metilén-klorid) |
5,5 |
0 |
2903 13 00 00 |
Kloroform (triklór-metán) |
5,5 |
0 |
2903 14 00 00 |
Tetraklór-metán (szén-tetraklorid) |
5,5 |
0 |
2903 15 00 00 |
Etilén-diklorid (1,2-diklór-etán) |
5,5 |
0 |
2903 19 |
Más |
|
|
2903 19 10 00 |
1,1,1-triklór-etán (metil-kloroform) |
5,5 |
0 |
2903 19 80 00 |
Más |
5,5 |
0 |
|
Aciklikus szénhidrogének telítetlen klórozott származékai |
|
|
2903 21 00 00 |
Vinil-klorid (klór-etilén) |
5,5 |
0 |
2903 22 00 00 |
Triklór-etilén |
0 |
0 |
2903 23 00 00 |
Tetraklór-etilén (perklór-etilén) |
5,5 |
0 |
2903 29 00 00 |
Más |
5,5 |
0 |
|
Aciklikus szénhidrogének fluorozott, brómozott vagyés jódozott származékai |
|
|
2903 31 00 00 |
Etilén-dibromid (ISO) (1,2-dibróm-etán) |
5,5 |
0 |
2903 39 |
Más |
|
|
|
Bromidok |
|
|
2903 39 11 00 |
Bróm-metán (metil-bromid) |
5,5 |
0 |
2903 39 15 00 |
Dibróm-metán |
5,5 |
0 |
2903 39 19 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2903 39 90 00 |
Fluoridok és jodidok |
0 |
0 |
|
Aciklikus szénhidrogének két vagy több különböző halogént tartalmazó halogénszármazékai |
|
|
2903 41 00 00 |
Triklór-fluor-metán |
5,5 |
0 |
2903 42 00 00 |
Diklór-difluor-metán |
0 |
0 |
2903 43 00 00 |
Triklór-trifluor-etán |
5,5 |
0 |
2903 44 |
Diklór-tetrafluor-etánok és klór-pentafluor-etánok |
|
|
2903 44 10 00 |
Diklór-tetrafluor-etán |
5,5 |
0 |
2903 44 90 00 |
Klór-pentafluor-etán |
5,5 |
0 |
2903 45 |
Csak fluorral és klórral perhalogénezett más származékok |
|
|
2903 45 10 00 |
Klór-trifluor-metán |
5,5 |
0 |
2903 45 15 00 |
Pentaklór-fluor-etán |
5,5 |
0 |
2903 45 20 00 |
Tetraklór-difluor-etán |
5,5 |
0 |
2903 45 25 00 |
Heptaklór-fluor-propán |
5,5 |
0 |
2903 45 30 00 |
Hexaklór-difluor-propán |
5,5 |
0 |
2903 45 35 00 |
Pentaklór-trifluor-propán |
5,5 |
0 |
2903 45 40 00 |
Tetraklór-tetrafluor-propán |
5,5 |
0 |
2903 45 45 00 |
Triklór-pentafluor-propán |
5,5 |
0 |
2903 45 50 00 |
Diklór-hexafluor-propán |
5,5 |
0 |
2903 45 55 00 |
Klór-heptafluor-propán |
5,5 |
0 |
2903 45 90 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2903 46 |
Bróm-klór-difluor-metán, bróm-trifluor-metán és dibróm-tetrafluor-etán |
|
|
2903 46 10 00 |
Bróm-klór-difluor-metán |
5,5 |
0 |
2903 46 20 00 |
Bróm-trifluor-metán |
5,5 |
0 |
2903 46 90 00 |
Dibróm-tetrafluor-etán |
5,5 |
0 |
2903 47 00 00 |
Más perhalogénezett származékok |
5,5 |
0 |
2903 49 |
Más |
|
|
|
Csak fluorral és klórral halogénezett |
|
|
2903 49 10 00 |
Metánból, etánból vagy propánból |
5,5 |
0 |
2903 49 20 00 |
Más |
5,5 |
0 |
|
Csak fluorral és brómmal halogénezett |
|
|
2903 49 30 00 |
Metánból, etánból vagy propánból |
5,5 |
0 |
2903 49 40 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2903 49 80 00 |
Más |
5,5 |
0 |
|
Ciklán-, ciklén- vagy ciklo-terpén szénhidrogének halogén származékai |
|
|
2903 51 00 00 |
1,2,3,4,5,6-hexaklór-ciklohexán (HCH (ISO)), beleértve a lindánt (ISO, INN) |
5,5 |
0 |
2903 52 00 00 |
Aldrin (ISO), chlordane (ISO) és heptachlor (ISO) |
5,5 |
0 |
2903 59 |
Más |
|
|
2903 59 10 00 |
1,2-dibróm- 4–-(1,2-dibróm- etil)-ciklohexán |
5,5 |
0 |
2903 59 30 00 |
Tetrabróm-ciklooktán |
5,5 |
0 |
2903 59 80 00 |
Más |
5,5 |
0 |
|
Aromás szénhidrogének halogénszármazékai |
|
|
2903 61 00 00 |
Klór-benzol, orto-diklór-benzol és para-diklór-benzol |
5,5 |
0 |
2903 62 00 00 |
Hexaklór-benzol (ISO) és DDT (ISO) (klofenotan (INN) 1,1,1-triklór-2,2-bisz(para-klórfenil)-etán) |
2 |
0 |
2903 69 |
Más |
|
|
2903 69 10 00 |
2,3,4,5,6-Pentabróm-etil-benzol |
2 |
0 |
2903 69 90 |
Más |
|
|
2903 69 90 10 |
Benzil-klorid |
0,1 |
0 |
2903 69 90 90 |
más |
2 |
0 |
2904 |
Halogénezett vagy nem halogénezett szénhidrogének szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
2904 10 00 00 |
Csak szulfocsoportot tartalmazó származékok ezek sói és etilészterei |
0 |
0 |
2904 20 00 00 |
Csak nitro- vagy nitrozocsoportot tartalmazó származékok |
0 |
0 |
2904 90 |
Más |
|
|
2904 90 20 00 |
Szulfohalogénezett származékok |
0 |
0 |
2904 90 40 00 |
Triklór-nitrometán (kloropikrin) |
0 |
0 |
2904 90 85 00 |
Más |
0 |
0 |
II. ALKOHOLOK ÉS EZEK HALOGÉN-, SZULFO-, NITRO- VAGY NITROZOSZÁRMAZÉKAI |
|||
2905 |
Aciklikus alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
|
Telített egyértékű alkoholok |
|
|
2905 11 00 00 |
Metanol (metil-alkohol) |
5,5 |
0 |
2905 12 00 |
Propanol (propil-alkohol) és izopropanol (izopropil-alkohol) |
|
|
2905 12 00 10 |
Propanol (propil-alkohol) |
0,1 |
0 |
2905 12 00 20 |
Izopropanol (izopropil-alkohol) |
5,5 |
0 |
2905 13 00 00 |
Butanol (normál butil-alkohol) |
0 |
0 |
2905 14 |
Más butanolok |
|
|
2905 14 10 00 |
2-metil-2-propanol (tercier-butil-alkohol) |
5,5 |
0 |
2905 14 90 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2905 16 |
Oktanol (oktil-alkohol) és izomerjei |
|
|
2905 16 10 00 |
2-etil-1-hexanol |
0 |
0 |
2905 16 20 00 |
2-oktanol |
5,5 |
0 |
2905 16 80 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2905 17 00 00 |
Dodekanol (lauril-alkohol), hexadekanol (cetil-alkohol) és oktadekanol (sztearil-alkohol) |
5,5 |
0 |
2905 19 00 00 |
Más |
5,5 |
0 |
|
Telítetlen egyértékű alkoholok |
|
|
2905 22 |
Aciklikus terpén-alkoholok |
|
|
2905 22 10 00 |
Geraniol, citronellol, linalol, rodinol és nerol |
5,5 |
0 |
2905 22 90 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2905 29 |
Más |
|
|
2905 29 10 00 |
Allil-alkohol |
5,5 |
0 |
2905 29 90 00 |
Más |
5,5 |
0 |
|
Diolok |
|
|
2905 31 00 00 |
Etilénglikol (etándiol) |
2 |
0 |
2905 32 00 00 |
Propilénglikol (1,2 propándiol) |
0 |
0 |
2905 39 |
Más |
|
|
2905 39 10 00 |
2-metil-2,4-pentán-diol (hexilénglikol) |
5,5 |
0 |
2905 39 20 00 |
Bután-1,3-diol |
5,5 |
0 |
2905 39 25 00 |
Bután-1,4-diol |
5,5 |
0 |
2905 39 30 00 |
2,4,7,9-tetrametildek-5-in-4,7-diol |
5,5 |
0 |
2905 39 85 00 |
x |
5,5 |
0 |
|
Más többértékű alkoholok |
|
|
2905 41 00 00 |
2-etil-2-(hidroximetil)propán-1,3-diol (trimetilolpropán) |
5,5 |
0 |
2905 42 00 00 |
Pentaeritrit |
5,5 |
0 |
2905 43 00 00 |
Mannit |
0 |
0 |
2905 44 |
Szorbit (D-glucit) |
|
|
|
Vizes oldatban |
|
|
2905 44 11 00 |
Legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú, szorbit (D-glucit) tartalom alapján számítva |
5,5 |
3 |
2905 44 19 00 |
Más |
5,5 |
3 |
|
Más |
|
|
2905 44 91 00 |
Legfeljebb 2 tömegszázalék D-mannit tartalmú, szorbit (D-glucit) tartalom alapján számítva |
0 |
0 |
2905 44 99 00 |
Más |
5,5 |
3 |
2905 45 00 00 |
Glicerin |
5,5 |
0 |
2905 49 |
Más |
|
|
2905 49 10 00 |
Triolok, tetraolok |
5,5 |
0 |
2905 49 80 |
Más |
|
|
2905 49 80 10 |
Xilit élelmiszerbe |
5 |
0 |
2905 49 80 90 |
Más |
5,5 |
0 |
|
Aciklikus alkoholok halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
2905 51 00 00 |
Etklórvinol (INN) |
0 |
0 |
2905 59 |
Más |
|
|
2905 59 10 00 |
Monoalkoholok származékai |
0 |
0 |
|
Polialkoholok származékai |
|
|
2905 59 91 00 |
2,2-Bisz(bromometil) propandiol |
0 |
0 |
2905 59 99 00 |
Más |
0 |
0 |
2906 |
Ciklikus alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
|
Ciklán-, ciklén- vagy cikloterpén alkoholok |
|
|
2906 11 00 00 |
Mentol |
0 |
0 |
2906 12 00 00 |
Ciklohexanol, metil-ciklohexanolok és dimetil-ciklohexanolok |
5,5 |
0 |
2906 13 |
Szterinek és inozitolok |
|
|
2906 13 10 00 |
Szterinek |
5,5 |
0 |
2906 13 90 00 |
Inozitolok |
5,5 |
0 |
2906 19 00 00 |
Más |
5,5 |
0 |
|
Aromás |
|
|
2906 21 00 00 |
Benzil-alkohol |
5,5 |
0 |
2906 29 00 00 |
Más |
5,5 |
0 |
III. FENOLOK, FENOL-ALKOHOLOK ÉS EZEK HALOGÉN-, SZULFO-, NITRO- VAGY NITROZOSZÁRMAZÉKAI |
|||
2907 |
Fenolok; fenol-alkoholok |
|
|
|
Monofenolok |
|
|
2907 11 00 00 |
Fenolok (hidroxi-benzol) és sóik |
0 |
0 |
2907 12 00 |
Krezolok és sóik |
|
|
2907 12 00 10 |
n-krezol |
1 |
0 |
2907 12 00 90 |
Más |
5,5 |
0 |
2907 13 00 00 |
Oktil-fenolok, nonil-fenolok és izomerjei; sóik |
5,5 |
0 |
2907 15 |
Naftolok és sóik |
|
|
2907 15 10 00 |
1-naftol |
5,5 |
0 |
2907 15 90 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2907 19 |
Más |
|
|
2907 19 10 00 |
Xilenolok és sóik |
5,5 |
0 |
2907 19 90 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Polifenolok; fenol-alkoholok |
|
|
2907 21 00 00 |
Rezorcin és sói |
0 |
0 |
2907 22 00 00 |
Hidrokinon (kinol) és sói |
5,5 |
0 |
2907 23 00 00 |
4,4′-izopropilidén-difenol (biszfenol A, difenilol-propán) és sói |
5,5 |
0 |
2907 29 00 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2908 |
Fenolok vagy fenol-alkoholok halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
|
Csak halogént tartalmazó származékok és sóik |
|
|
2908 11 00 00 |
Pentaklór-fenol (ISO) |
0 |
0 |
2908 19 00 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Más |
|
|
2908 91 00 00 |
Dinoseb (ISO) és sói |
5,5 |
0 |
2908 99 |
Más |
|
|
2908 99 10 00 |
Csak szulfocsoportokat tartalmazó származékok, sóik és észtereik |
5,5 |
0 |
2908 99 90 00 |
Más |
5,5 |
0 |
IV. ÉTEREK, ALKOHOL-PEROXIDOK, ÉTER-PEROXIDOK, KETON-PEROXIDOK, EPOXIDOK HÁROMTAGÚ GYŰRŰVEL, ACETÁTOK ÉS FÉLACETÁTOK ÉS EZEK HALOGÉN-, SZULFO-, NITRO- ÉS NITROZOSZÁRMAZÉKAI |
|||
2909 |
Éterek, éter-alkoholok, éter-fenolok, éter-alkohol-fenolok, alkohol-, éter- és keton-peroxidok, (vegyileg nem meghatározottak is), valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
|
Aciklikus éterek és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
2909 11 00 00 |
Dietil-éter |
5,5 |
0 |
2909 19 00 |
Más |
|
|
2909 19 00 10 |
Diallil-éter |
1 |
0 |
2909 19 00 20 |
Metil-tercier-butiléter |
0 |
0 |
2909 19 00 90 |
Más |
5,5 |
0 |
2909 20 00 00 |
Ciklán, ciklén vagy cikloterpén éterek és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
5,5 |
0 |
2909 30 |
Aromás éterek és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
2909 30 10 00 |
Difenil-éter |
5,5 |
0 |
|
Brómozott származékok |
|
|
2909 30 31 00 |
Pentabróm-difenil-éter; 1,2,4,5-tetrabróm-3,6-bisz(pentabróm-fenoxi)benzol |
5,5 |
0 |
2909 30 35 00 |
1,2-bisz (2,4,6-tribromofenoxi)-etán, akrilnitril-butadién-sztirol (ABS) gyártásához |
5,5 |
0 |
2909 30 38 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2909 30 90 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Éter-alkoholok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
2909 41 00 00 |
2,2′-oxidietanol (dietilénglikol, digol) |
5,5 |
0 |
2909 43 00 00 |
Etilénglikol vagy dietilénglikol monobutil étere |
5,5 |
0 |
2909 44 00 |
Etilénglikol vagy dietilénglikol más monoalkil étere |
|
|
2909 44 00 20 |
Ethyl cellosolve (2-Ethoxyethanol) |
1 |
0 |
2909 44 00 90 |
Más |
5,5 |
0 |
2909 49 |
Más |
|
|
|
Aciklikus |
|
|
2909 49 11 00 |
2-(2-kloroetoxi)etanol |
0 |
0 |
2909 49 18 00 |
Más |
0 |
0 |
2909 49 90 00 |
Ciklikus |
5,5 |
0 |
2909 50 |
Éter-fenolok, éter-alkohol-fenolok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
2909 50 10 00 |
Guajakol és kálium-guajakol-szulfonát |
5,5 |
0 |
2909 50 90 |
Más |
|
|
2909 50 90 10 |
Gépjárművek ipari összeszerelésére |
0 |
0 |
2909 50 90 90 |
Más |
5,5 |
0 |
2909 60 00 00 |
Alkohol-, éter- és keton-peroxidok és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
5,5 |
0 |
2910 |
Epoxidok, epoxi-alkoholok, epoxi-fenolok és epoxi-éterek háromtagú gyűrűvel és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
2910 10 00 00 |
Etilén-oxid (oxirán) |
0 |
0 |
2910 20 00 00 |
Propilén-oxid (metiloxirán) |
0 |
0 |
2910 30 00 00 |
1-klór-2,3-epoxi-propán (epiklórhidrin) |
5,5 |
0 |
2910 40 00 00 |
Dieldrin (ISO, INN) |
5,5 |
0 |
2910 90 00 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2911 00 00 00 |
Acetálok és félacetálok, más oxigén-funkcióval vagy anélkül és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
5,5 |
0 |
V. ALDEHID-FUNKCIÓS VEGYÜLETEK |
|||
2912 |
Aldehidek más oxigén-funkciós csoporttal vagy anélkül is; aldehidek ciklikus polimerjei; paraformaldehid |
|
|
|
Aciklikus aldehidek más oxigén-funkciós csoport nélkül |
|
|
2912 11 00 00 |
Metanal (formaldehid) |
5,5 |
0 |
2912 12 00 00 |
Etanal (acetaldehid) |
2 |
0 |
2912 19 |
Más |
|
|
2912 19 10 00 |
Butanal (butiraldehid, vajsavaldehid, izomer) |
5,5 |
0 |
2912 19 90 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Ciklikus aldehidek más oxigén-funkciós csoport nélkül |
|
|
2912 21 00 00 |
Benzaldehid |
5,5 |
0 |
2912 29 00 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2912 30 00 00 |
Aldehid-alkoholok |
5,5 |
0 |
|
Aldehid-éterek, aldehid-fenolok és aldehidek egyéb oxigén-funkciós csoporttal |
|
|
2912 41 00 00 |
Vanillin (4-hidroxi-3-metoxi-benzaldehid) |
0 |
0 |
2912 42 00 00 |
Etil-vanillin (3-etoxi-4-hidroxi-benzaldehid) |
5,5 |
0 |
2912 49 00 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2912 50 00 00 |
Aldehidek ciklikus polimerjei |
5,5 |
0 |
2912 60 00 00 |
Paraformaldehid |
5,5 |
0 |
2913 00 00 00 |
A 2912 vtsz. alá tartozó termékek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
5,5 |
0 |
VI. KETONFUNKCIÓS ÉS KINONFUNKCIÓS VEGYÜLETEK |
|||
2914 |
Ketonok és kinonok más oxigénfunkciós csoporttal és anélkül is, valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
|
Aciklikus ketonok más oxigén-funkciós csoport nélkül |
|
|
2914 11 00 00 |
Aceton |
0 |
0 |
2914 12 00 00 |
Butanon (metil-etil-keton) |
1 |
0 |
2914 13 00 00 |
4-metil-2-pentanon (metil-izobutil-keton) |
5,5 |
0 |
2914 19 |
Más |
|
|
2914 19 10 00 |
5-metilhexan-2-on |
5,5 |
0 |
2914 19 90 00 |
Más |
5,5 |
0 |
|
Ciklán-, ciklén- vagy cikloterpén ketonok más oxigénfunkciós csoport nélkül |
|
|
2914 21 00 00 |
Kámfor |
0 |
0 |
2914 22 00 00 |
Ciklohexanon és metil-ciklohexanonok |
0 |
0 |
2914 23 00 00 |
Jononok és metil-jononok |
5,5 |
0 |
2914 29 00 |
Más |
|
|
2914 29 00 10 |
Izoforon; (3,5,5-Trimetil-2-ciklohexén-1-on) |
0,1 |
0 |
2914 29 00 90 |
Más |
5,5 |
0 |
|
Aromás ketonok más oxigénfunkciós csoport nélkül |
|
|
2914 31 00 00 |
Fenil-aceton (fenil-2-propanon) |
5,5 |
0 |
2914 39 00 |
Más |
|
|
2914 39 00 10 |
Acetofenon |
0,1 |
0 |
2914 39 00 90 |
Más |
5,5 |
0 |
2914 40 |
Keton-alkoholok és keton-aldehidek |
|
|
2914 40 10 00 |
4-hidroxi-4-metil-2-pentanon (diaceton-alkohol) |
5,5 |
0 |
2914 40 90 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2914 50 00 00 |
Keton-fenolok és ketonok más oxigénfunkciós csoporttal |
2 |
0 |
|
Kinonok |
|
|
2914 61 00 00 |
Antrakinon |
5,5 |
0 |
2914 69 |
Más |
|
|
2914 69 10 00 |
1,4-naftokinon |
0 |
0 |
2914 69 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2914 70 00 00 |
Halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékok |
5,5 |
0 |
VII. KARBONSAVAK ÉS EZEK ANHIDRIDJEI, HALOGENIDJEI, PEROXIDJAI ÉS PEROXISAVAI, VALAMINT EZEK HALOGÉN-, SZULFO-, NITRO- VAGY NITROZOSZÁRMAZÉKAI |
|||
2915 |
Telített, aciklikus, egybázisú karbonsavak és ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai és peroxisavai; ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
|
Hangyasav, sói és észterei |
|
|
2915 11 00 00 |
Hangyasav |
0 |
0 |
2915 12 00 00 |
Hangyasav sói |
5,5 |
0 |
2915 13 00 00 |
Hangyasav észterei |
5,5 |
0 |
|
Ecetsav és sói; ecetsavanhidrid |
|
|
2915 21 00 00 |
Ecetsav |
5,5 |
0 |
2915 24 00 00 |
Ecetsavanhidrid |
2 |
0 |
2915 29 00 00 |
Más |
5,5 |
0 |
|
Ecetsav észterei |
|
|
2915 31 00 00 |
Etil-acetát |
0 |
0 |
2915 32 00 00 |
Vinil-acetát |
5,5 |
0 |
2915 33 00 00 |
Butil-acetát |
0 |
0 |
2915 36 00 00 |
Dinoseb (ISO)-acetát |
5,5 |
0 |
2915 39 |
Más |
|
|
2915 39 10 00 |
Propil-acetát és izopropil-acetát |
5,5 |
0 |
2915 39 30 00 |
Metil-acetát, pentil-acetát (amil-acetát), izopentil-acetát (izoamil-acetát), és glicerin-acetát |
5,5 |
0 |
2915 39 50 00 |
Para-tolil-acetát, fenil-propil-acetát, benzil-acetát, rodinil-acetát, szantalil-acetát és a fenil-1,2-etandiol-acetátok |
5,5 |
0 |
2915 39 80 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2915 40 00 00 |
Mono-, di- vagy triklór-ecetsav, ezek sói és észterei |
0 |
0 |
2915 50 00 00 |
Propionsav, sói és észterei |
5,5 |
0 |
2915 60 |
Vajsavak, pentánsavak, ezek sói és észterei |
|
|
|
Vajsavak és ezek sói és észterei |
|
|
2915 60 11 00 |
1-izopropil-2,2-dimetil trimetilén diizobutirát |
5,5 |
0 |
2915 60 19 00 |
Más |
5,5 |
0 |
2915 60 90 00 |
Pentánsavak és ezek sói és észterei |
0 |
0 |
2915 70 |
Palmitinsav, sztearinsav, ezek sói és észterei |
|
|
2915 70 15 00 |
Palmitinsav |
5,5 |
0 |
2915 70 20 00 |
Palmitinsav sói és észterei |
5,5 |
0 |
2915 70 25 00 |
Sztearinsav |
1 |
0 |
2915 70 30 00 |
Sztearinsav sói |
5,5 |
0 |
2915 70 80 00 |
Sztearinsav észterei |
5,5 |
0 |
2915 90 |
Más |
|
|
2915 90 10 00 |
Laurinsav |
5,5 |
0 |
2915 90 20 00 |
Klórhangyasavészter |
5,5 |
0 |
2915 90 80 |
Más |
|
|
2915 90 80 10 |
ón(II)-oktoát (ón(II)-(2-etil-hexanoát)) (ón-oktoát) |
2 |
0 |
2915 90 80 90 |
Más |
5,5 |
0 |
2916 |
Telítetlen, aciklikus, egybázisú karbonsavak, ciklikus, egybázisú karbonsavak; ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai és peroxisavai; ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
|
Telítetlen, aciklikus, egybázisú karbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai, valamint ezek származékai |
|
|
2916 11 00 00 |
Akrilsav és sói |
0 |
0 |
2916 12 |
Akrilsav észterei |
|
|
2916 12 10 00 |
Metil-akrilát |
0 |
0 |
2916 12 20 00 |
Etil-akrilát |
0 |
0 |
2916 12 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2916 13 00 00 |
Metakrilsav és sói |
0 |
0 |
2916 14 |
Metakrilsav észterei |
|
|
2916 14 10 00 |
Metil-metakrilát |
0 |
0 |
2916 14 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2916 15 00 00 |
Olajsav, linolsav vagy linolénsav, ezek sói és észterei |
1 |
0 |
2916 19 |
Más |
|
|
2916 19 10 00 |
Undecilsavak és ezek sói és észterei |
6,5 |
0 |
2916 19 30 00 |
2,4-hexadién sav (szorbinsav) |
2 |
0 |
2916 19 40 00 |
Krotonsav |
6,5 |
0 |
2916 19 70 00 |
Más |
6,5 |
0 |
2916 20 00 00 |
Ciklán-, ciklén- vagy cikloterpén monokarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai |
6,5 |
0 |
|
Aromás monokarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai |
|
|
2916 31 00 00 |
Benzoesav, sói és észterei |
0 |
0 |
2916 32 |
Benzoil-peroxid és benzoil-klorid |
|
|
2916 32 10 00 |
Benzoil-peroxid |
1 |
0 |
2916 32 90 00 |
Benzoil-klorid |
6,5 |
0 |
2916 34 00 00 |
Fenil-ecetsav és sói |
2 |
0 |
2916 35 00 00 |
Fenil-ecetsav észterei |
6,5 |
0 |
2916 36 00 00 |
Binapakril (ISO) |
6,5 |
0 |
2916 39 00 |
Más |
|
|
2916 39 00 10 |
Ibuprofén (INN) |
2 |
0 |
2916 39 00 90 |
Más |
6,5 |
0 |
2917 |
Polikarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, és peroxisavai; ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
|
Aciklikus polikarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai |
|
|
2917 11 00 00 |
Oxálsav, sói és észterei |
6,5 |
3 |
2917 12 |
Adipinsav, sói és észterei |
|
|
2917 12 10 00 |
Adipinsav és sói |
6,5 |
3 |
2917 12 90 00 |
Adipinsav észterei |
6,5 |
0 |
2917 13 |
Azelainsav, szebacinsav, ezek sói és észterei |
|
|
2917 13 10 00 |
Szebacinsav |
6,5 |
0 |
2917 13 90 00 |
Más |
6,5 |
0 |
2917 14 00 00 |
Maleinsavanhidrid |
6,5 |
0 |
2917 19 |
Más |
|
|
2917 19 10 00 |
Malonsav, sói és észterei |
6,5 |
0 |
2917 19 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2917 20 00 00 |
Ciklán-, ciklén-, vagy cikloterpén polikarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai |
6,5 |
0 |
|
Aromás polikarbonsavak, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai |
|
|
2917 32 00 00 |
Dioktil-ortoftalátok |
0 |
0 |
2917 33 00 00 |
Dinonil- vagy didecil-ortoftalátok |
0 |
0 |
2917 34 |
Ortoftálsav más észterei |
|
|
2917 34 10 00 |
Dibutil-ortoftalátok |
0 |
0 |
2917 34 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2917 35 00 |
Ftálsavanhidrid |
|
|
2917 35 00 10 |
Gépjárművek ipari összeszerelésére |
|
|
2917 35 00 90 |
Más |
6,5 |
3 |
2917 36 00 00 |
Tereftálsav és sói |
6,5 |
3 |
2917 37 00 00 |
Dimetil-tereftalát |
6,5 |
0 |
2917 39 |
Más |
|
|
|
Brómozott származékok |
|
|
2917 39 11 00 |
Tetrabróm-ftálsav észtere vagy anhidridje |
6,5 |
0 |
2917 39 19 00 |
Más |
6,5 |
0 |
|
Más |
|
|
2917 39 30 00 |
Benzol-1,2,4-trikarboxilsav |
6,5 |
0 |
2917 39 40 00 |
Izoftálil-diklorid legfeljebb 0,8 tömegszázalék tereftálil-diklorid tartalommal |
6,5 |
0 |
2917 39 50 00 |
Naftalin-1,4,5,8-tetrakarboxilsav |
6,5 |
0 |
2917 39 60 00 |
Tetrakloro-ftálanhidrid |
6,5 |
0 |
2917 39 70 00 |
Nátrium 3,5-bisz(metoxikarbonil)benzolszulfonát |
6,5 |
0 |
2917 39 80 00 |
Más |
6,5 |
0 |
2918 |
Karbonsavak további oxigénfunkciós csoporttal és ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai és peroxisavai; ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
|
Alkoholfunkciós karbonsavak, más oxigénfunkciós csoport nélkül, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai |
|
|
2918 11 00 00 |
Tejsav, sói és észterei |
6,5 |
0 |
2918 12 00 00 |
Borkősav |
6,5 |
0 |
2918 13 00 00 |
Borkősav sói és észterei |
6,5 |
0 |
2918 14 00 00 |
Citromsav |
6,5 |
3 |
2918 15 00 |
Citromsav sói és észterei |
|
|
2918 15 00 10 |
Nátrium-citrát |
2 |
3 |
2918 15 00 90 |
Más |
6,5 |
3 |
2918 16 00 00 |
Glukonsav, sói és észterei |
0 |
0 |
2918 18 00 00 |
Klórbenzilát (ISO) |
6,5 |
3 |
2918 19 |
Más |
|
|
2918 19 30 00 |
Kólsav, 3-alfa, 12-alfa-dihidroxi-5-béta-24-kolánsav (dezoxikólsav), ezek sói és észterei |
0 |
0 |
2918 19 40 00 |
2,2bisz(hidroximetil)propionsav |
0 |
0 |
2918 19 85 |
Más |
|
|
2918 19 85 10 |
Brómpropilát (izopropil 4,4′ – dibrómbenzilát) |
0,1 |
0 |
2918 19 85 20 |
12-Hidroxisztearinsav |
2 |
0 |
2918 19 85 90 |
Más |
6,5 |
0 |
|
Fenolfunkciós karbonsavak, más oxigénfunkciós csoport nélkül, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai |
|
|
2918 21 00 00 |
Szalicilsav és sói |
2 |
0 |
2918 22 00 00 |
O-acetil-szalicilsav, sói és észterei |
0 |
0 |
2918 23 |
Szalicilsav más észterei és sói |
|
|
2918 23 10 00 |
Metil-szalicilát és fenil-szalicilát (szalol) |
6,5 |
0 |
2918 23 90 00 |
Más |
6,5 |
0 |
2918 29 |
Más |
|
|
2918 29 10 00 |
Szulfo-szalicilsav, hidroxi-naftoesav sói és észterei |
0 |
0 |
2918 29 30 |
4-hidroxi-benzoesav, sói és észterei |
|
|
2918 29 30 10 |
Metil-4-hidroxibenzoát metil-észtere (metil-parahidroxibenzoát) |
0 |
0 |
2918 29 30 90 |
Más |
6,5 |
0 |
2918 29 80 |
Más |
|
|
2918 29 80 10 |
Bizmut-szubgallát |
0 |
0 |
2918 29 80 90 |
Más |
6,5 |
0 |
2918 30 00 00 |
Aldehid vagy keton-funkciós karbonsavak, más oxigén-funkciós csoport nélkül, ezek anhidridjei, halogenidjei, peroxidjai, peroxisavai és ezek származékai |
6,5 |
0 |
|
Más |
|
|
2918 91 00 00 |
2,4,5-T (ISO) (2,4,5-triklór-fenoxiecetsav), sói és észterei |
6,5 |
0 |
2918 99 |
Más |
|
|
2918 99 10 00 |
2,6-dimetoxi benzoesav |
6,5 |
0 |
2918 99 20 00 |
Dicamba (ISO) |
0 |
0 |
2918 99 30 00 |
Nátrium-fenoxiacetát |
6,5 |
0 |
2918 99 90 |
Más |
|
|
2918 99 90 10 |
Naproxén (INN) |
0 |
0 |
2918 99 90 20 |
dikamba aminosói (2-metoxi-3,6-diklór-brómbenzoesav aminosói) |
0,1 |
0 |
2918 99 90 30 |
Gemfibrozil (INN) |
0 |
0 |
2918 99 90 40 |
2,4-diklór-fenoxiecetsav |
0 |
0 |
2918 99 90 90 |
Más |
6,5 |
0 |
VIII. NEMFÉMEK SZERVETLEN SAVAINAK ÉSZTEREI ÉS SÓIK ÉS EZEK HALOGÉN-, SZULFO-, NITRO- VAGY NITROZOSZÁRMAZÉKAI |
|||
2919 |
Foszforsavészterek és sóik, beleértve alakto-foszfátokat; ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
2919 10 00 00 |
Trisz(2,3-dibrómpropil) foszfát |
6,5 |
0 |
2919 90 |
Más |
|
|
2919 90 10 00 |
Tributil-, trifenil-, tritolil-, trixilil-, trisz(2-klóretil)-foszfát |
6,5 |
0 |
2919 90 90 |
Más |
|
|
2919 90 90 10 |
Trisz(2-klór-izopropil)-foszfát |
2 |
0 |
2919 90 90 90 |
Más |
6,5 |
0 |
2920 |
Nemfémek más szervetlen savainak észterei (a hidrogén-halidok haloidsavak észterei kivételével) és ezek sói; valamint ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
|
|
|
Tiofoszfor-észterek (tiofoszfátok) és sóik; halogénzett, szulfonált, nitrált vagy nitrozált származékai |
|
|
2920 11 00 00 |
Paration (ISO) és paration-metil (ISO) (metil-paration) |
6,5 |
0 |
2920 19 00 00 |
Más |
6,5 |
0 |
2920 90 |
Más |
|
|
2920 90 10 00 |
Kénsav- és szénsavészterek, és sóik, és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai |
6,5 |
0 |
2920 90 20 00 |
Dimetil-foszfonát (dimetil-foszfit) |
6,5 |
0 |
2920 90 30 00 |
Trimetil-foszfit (trimetoxi-foszfin) |
6,5 |
0 |
2920 90 40 00 |
Trietil-foszfit |
6,5 |
0 |
2920 90 50 00 |
Dietil-foszfonát (dietil-hidrogénfoszfit, dietil-foszfit) |
6,5 |
0 |
2920 90 85 00 |
Más |
6,5 |
0 |
IX. NITROGÉN-FUNKCIÓS VEGYÜLETEK |
|||
2921 |
Aminfunkciós vegyületek |
|
|
|
Aciklikus monoaminok és származékaik, valamint ezek sói |
|
|
2921 11 |
Metil-amin, di- vagy trimetil-amin és ezek sói |
|
|
2921 11 10 00 |
Metil-amin, di- vagy trimetil-amin |
0 |
0 |
2921 11 90 00 |
Sók |
0 |
0 |
2921 19 |
Más |
|
|
2921 19 10 00 |
Trietil-amin és sói |
6,5 |
3 |
2921 19 30 00 |
Izopropil-amin és sói |
0 |
0 |
2921 19 40 00 |
1,1,3,3–tetrametil-butilamin |
0 |
0 |
2921 19 50 00 |
Dietil-amin és sói |
0 |
0 |
2921 19 80 |
Más |
|
|
2921 19 80 10 |
Taurin (INN) |
0 |
0 |
2921 19 80 90 |
Más |
6,5 |
3 |
|
Aciklikus poliaminok és származékaik; ezek sói |
|
|
2921 21 00 00 |
Etilén-diamin és sói |
0 |
0 |
2921 22 00 00 |
Hexametilén-diamin és sói |
2 |
3 |
2921 29 00 00 |
Más |
0 |
0 |
2921 30 |
Ciklán-, ciklén- vagy cikloterpén mono- vagy poliaminok és ezek származékai; valamint ezek sói |
|
|
2921 30 10 00 |
Ciklohexil-amin és ciklohexil-dimetil-amin és sóik |
1 |
0 |
2921 30 91 00 |
1,3-diamino-ciklohexán |
6,5 |
0 |
2921 30 99 00 |
Más |
6,5 |
3 |
|
Aromás monoaminok és származékaik, valamint ezek sói |
|
|
2921 41 00 00 |
Anilin és sói |
2 |
3 |
2921 42 |
Anilinszármazékok és sóik |
|
|
2921 42 10 00 |
Halogén-, szulfo-, nitro- és nitrozo származékok és sóik |
6,5 |
3 |
2921 42 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2921 43 00 00 |
Toluidinek és származékaik; ezek sói |
6,5 |
3 |
2921 44 00 00 |
Difenil-amin és származékai; ezek sói |
2 |
3 |
2921 45 00 00 |
1-naftil-amin (alfanaftil-amin), 2-naftil-amin (bétanaftil-amin) és ezek származékai; ezek sói |
6,5 |
3 |
2921 46 00 00 |
Amfetamin (INN), benzfetamin (INN), dexamfetamin (INN), etilamfetamin (INN), fenkamfamin (INN), lefetamin (INN), levamfetamin (INN), mefenorex (INN), és fentermin (INN); ezek sói |
0 |
0 |
2921 49 |
Más |
|
|
2921 49 10 00 |
Xilidinek és származékaik, sóik |
0 |
0 |
2921 49 80 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Aromás poliaminok és származékaik; ezek sói |
|
|
2921 51 |
Orto-, meta-, parafenilén-diamin, diamino-toluol és ezek származékai; ezek sói |
|
|
|
o-, m-, és p-feniléndiamin, diamino-toluolok és halogénezett, szulfonált, nitrált és nitozo- származékaik; ezek sói |
|
|
2921 51 11 00 |
m-feniléndiamin, legalább 99 tömegszázalékos tisztaságú, és amely legfeljebb — 1 tömegszázalék vizet, legfeljebb — 200 mg/kg o-feniléndiamint és legfeljebb — 450 mg/kg p-feniléndiamint tartalmaz |
0 |
0 |
2921 51 19 00 |
Más |
6,5 |
3 |
2921 51 90 |
Más |
|
|
2921 51 90 10 |
aminofenilparaminsav |
0 |
0 |
2921 51 90 90 |
Más |
6,5 |
3 |
2921 59 |
Más |
|
|
2921 59 10 00 |
m-fenilénbisz(metilamin) |
6,5 |
0 |
2921 59 20 00 |
2,2′-dikloro-4,4′-metilén-dianilin |
6,5 |
0 |
2921 59 30 00 |
4,4′-bi-o-toluidin |
6,5 |
0 |
2921 59 40 00 |
1,8-naftilén-diamin |
6,5 |
0 |
2921 59 90 00 |
Más |
6,5 |
3 |
2922 |
Aminovegyületek oxigén-funkciós csoporttal |
|
|
|
Aminoalkoholok, kivéve amelyek egynél több fajta oxigén-funkciós csoportot tartalmaznak, ezek éterei és észterei; ezek sói |
|
|
2922 11 00 00 |
Monoetanol-amin és sói |
0 |
0 |
2922 12 00 00 |
Dietanol-amin és sói |
2 |
3 |
2922 13 |
Trietanol-amin és sói |
|
|
2922 13 10 00 |
Trietanol-amin |
6,5 |
3 |
2922 13 90 00 |
Trietanol-amin sói |
6,5 |
3 |
2922 14 00 00 |
Dextropropoxifen (INN) és sói |
0 |
0 |
2922 19 |
Más |
|
|
2922 19 10 00 |
n-etil-dietanolmin |
0 |
0 |
2922 19 20 00 |
2,2′-metil-iminodietanol (n-metil-dietanol-amin) |
0 |
0 |
2922 19 80 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Aminonaftolok és más aminofenolok, kivéve amelyek egynél több fajta oxigén-funkciós csoportot tartalmaznak; ezek éterei és észterei; ezek sói |
|
|
2922 21 00 00 |
Amino-hidroxi-naftalin-szulfonsavak és ezek sói |
0 |
0 |
2922 29 00 |
Más |
|
|
2922 29 00 10 |
Anizidin, dianizidin, fenetidin és sóik |
6,5 |
3 |
2922 29 00 90 |
Más |
0 |
0 |
|
Aminoaldehidek, aminoketonok és aminokinonok, kivéve amelyek egynél több fajta oxigén-funkciós csoportot tartalmaznak; ezek sói |
|
|
2922 31 00 00 |
Amfepramon (INN), metadon (INN) és normetadon (INN); ezek sói |
6,5 |
0 |
2922 39 00 00 |
Más |
6,5 |
3 |
|
Aminosavak és észtereik, kivéve amelyek egynél több fajta oxigén-funkciós csoportot tartalmaznak; ezek sói |
|
|
2922 41 00 00 |
Lizin és észterei; ezek sói |
6,5 |
3 |
2922 42 00 00 |
Glutaminsav és sói |
6,5 |
3 |
2922 43 00 00 |
Antranilsav és sói |
6,5 |
3 |
2922 44 00 00 |
Tilidin (INN) és sói |
0 |
0 |
2922 49 |
Más |
|
|
2922 49 10 00 |
Glicin |
0 |
0 |
2922 49 20 00 |
ß–Alanin |
0 |
0 |
2922 49 95 00 |
Más |
0 |
0 |
2922 50 00 |
Aminoalkoholfenolok, aminosavfenolok és más aminovegyületek oxigén-funkciós csoporttal |
|
|
2922 50 00 10 |
Fenilefrin (INN), 5-amino szalicilsav |
0 |
0 |
2922 50 00 20 |
Tramadol (INN) |
0 |
0 |
2922 50 00 90 |
Más |
6,5 |
3 |
2923 |
Negyedrendű ammóniumsók és hidroxidok; lecitinek és más foszforamino-lipidek, vegyileg nem meghatározottak is |
|
|
2923 10 00 |
Kolin és sói |
|
|
2923 10 00 10 |
Kolin-klorid |
0 |
0 |
2923 10 00 90 |
Más |
6,5 |
0 |
2923 20 00 00 |
Lecitinek és más foszforamino-lipidek |
0 |
0 |
2923 90 00 00 |
Más |
6,5 |
0 |
2924 |
Karboxiamid-funkciós vegyületek; a karbonsavak amid-funkciós vegyületei |
|
|
|
Aciklikus amidok (aciklikus karbamátok is) és származékaik; ezek sói |
|
|
2924 11 00 00 |
Meprobamát (INN) |
0 |
0 |
2924 12 00 00 |
Fluoracetamid (ISO), monocrotophos (ISO) és foszfamidon (ISO) |
0 |
0 |
2924 19 00 00 |
Más |
0 |
0 |
|
Ciklikus amidok (ciklikus karbamátok is) és származékaik; ezek sói |
|
|
2924 21 |
Ureinek és származékaik; ezek sói |
|
|
2924 21 10 00 |
Izoproturon (ISO) |
0 |
0 |
2924 21 90 00 |
Más |
0 |
0 |
2924 23 00 00 |
2–Acetamidobenzoesav (N–Acetil-antranilsav) és sói |
0 |
0 |
2924 24 00 00 |
Etinamat (INN) |
0 |
0 |
2924 29 |
Más |
|
|
2924 29 10 00 |
Lidokain (INN) |
0 |
0 |
2924 29 30 00 |
Paracetamol (INN) |
0 |
0 |
2924 29 95 |
Más |
|
|
2924 29 95 10 |
Metolaklór |
0,1 |
0 |
2924 29 95 90 |
Más |
0 |
0 |
2925 |
Karboxi-imid-funkciós vegyületek (szaharin és sói is) és iminfunkciós vegyületek |
|
|
|
Imidek és származékaik; ezek sói |
|
|
2925 11 00 00 |
Szaharin és sói |
0 |
0 |
2925 12 00 00 |
Glutetimid (INN) |
6,5 |
0 |
2925 19 |
Más |
|
|
2925 19 10 00 |
3,3′,4,4′,5,5′,6,6′-oktabróm-N,N′-etilén-diftálimid |
6,5 |
0 |
2925 19 30 00 |
N,N′-etilén bisz(4,5-dibróm hexahidro-3,6-metanoftálimid) |
6,5 |
0 |
2925 19 95 00 |
Más |
6,5 |
0 |
|
Iminek és származékaik; ezek sói |
|
|
2925 21 00 00 |
Klórdimeform (ISO) |
6,5 |
0 |
2925 29 00 00 |
Más |
6,5 |
0 |
2926 |
Nitril-funkciós vegyületek |
|
|
2926 10 00 00 |
Akrilnitril |
0 |
0 |
2926 20 00 00 |
1-ciánguanidin (dicián-diamid) |
6,5 |
0 |
2926 30 00 00 |
Fenproporex (INN) és sói; metadon (INN) intermedier (4-ciano-2-dimetilamino-4,4-difenilbután) |
0 |
0 |
2926 90 |
Más |
|
|
2926 90 20 00 |
Izoftálnitril |
0 |
0 |
2926 90 95 00 |
Más |
0 |
0 |
2927 00 00 00 |
Diazo-, azo- vagy azoxivegyületek |
0 |
0 |
2928 00 |
Hidrazin vagy hidroxilamin szerves származékai |
|
|
2928 00 10 00 |
N,N-bisz(2-metoxietil)hidroxilamin |
6,5 |