ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 12

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 58
17. januára 2015


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/35 z 10. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) ( 1 )

1

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

17.1.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 12/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2015/35

z 10. októbra 2014,

ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II)

(Text s významom pre EHP)

OBSAH

HLAVA I

OCEŇOVANIE A KAPITÁLOVÉ POŽIADAVKY ZALOŽENÉ NA RIZIKÁCH (PILIER I), POSILNENÁ SPRÁVA A RIADENIE (PILIER II) A ZVÝŠENÁ TRANSPARETNOSŤ (PILIER III) 20

KAPITOLA I

Všeobecné ustanovenia 20

ODDIEL 1

Vymedzenie pojmov a všeobecné zásady 20

ODDIEL 2

Externé ratingové hodnotenia 24

KAPITOLA II

Oceňovanie aktív a záväzkov 25

KAPITOLA III

Pravidlá týkajúce sa technických rezerv 29

ODDIEL 1

Všeobecné ustanovenia 29

ODDIEL 2

Kvalita údajov 31

ODDIEL 3

Metodika výpočtu technických rezerv 32

PODODDIEL 1

Predpoklady, z ktorých vychádza výpočet technických rezerv 32

PODODDIEL 2

Informácie, z ktorých vychádza výpočet najlepších odhadov 34

PODODDIEL 3

Prognózy peňažných tokov na výpočet najlepšieho odhadu 35

PODODDIEL 4

Riziková marža 37

PODODDIEL 5

Výpočet technických rezerv ako celku 39

PODODDIEL 6

Pohľadávky vyplývajúce zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom 39

ODDIEL 4

Príslušná časová štruktúra bezrizikovej úrokovej miery 40

PODODDIEL 1

Všeobecné ustanovenia 40

PODODDIEL 2

Časová štruktúra základnej bezrizikovej úrokovej miery 41

PODODDIEL 3

Korekcia volatility 42

PODODDIEL 4

Párovacia korekcia 43

ODDIEL 5

Skupiny činnosti 44

ODDIEL 6

Primeranosť a zjednodušenia 45

KAPITOLA IV

Vlastné zdroje 47

ODDIEL 1

Stanovenie vlastných zdrojov 47

PODODDIEL 1

Schválenie dodatkových vlastných zdrojov orgánom dohľadu 47

PODODDIEL 2

Posudzovanie účastí pri stanovovaní vlastných zdrojov 49

ODDIEL 2

Klasifikácia vlastných zdrojov 50

ODDIEL 3

Použiteľnosť vlastných zdrojov 58

PODODDIEL 1

Oddelene spravované fondy 58

PODODDIEL 2

Kvantitatívne limity 59

KAPITOLA V

Štandardný vzorec na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť 59

ODDIEL 1

Všeobecné ustanovenia 59

PODODDIEL 1

Výpočty založené na scenári 59

PODODDIEL 2

Prístup založený na prezretí podkladových expozícií 60

PODODDIEL 3

Regionálna štátna správa a miestne orgány 60

PODODDIEL 4

Významné bázické riziko 60

PODODDIEL 5

Výpočet základnej kapitálovej požiadavky na solventnosť 61

PODODDIEL 6

Primeranosť a zjednodušenia 61

PODODDIEL 7

Rozsah modulov upisovacieho rizika 72

ODDIEL 2

Modul upisovacieho rizika neživotného poistenia 72

ODDIEL 3

Modul upisovacieho rizika životného poistenia 87

ODDIEL 4

Modul upisovacieho rizika zdravotného poistenia 91

ODDIEL 5

Modul trhového rizika 104

PODODDIEL 1

Korelačné koeficienty 104

PODODDIEL 2

Podmodul rizika úrokových mier 105

PODODDIEL 3

Podmodul akciového rizika 108

PODODDIEL 4

Podmodul rizika nehnuteľností 111

PODODDIEL 5

Podmodul rizika úverového rozpätia 111

PODODDIEL 6

Podmodul rizika koncentrácie trhových rizík 120

PODODDIEL 7

Podmodul kurzového rizika 123

ODDIEL 6

Modul rizika zlyhania protistrany 124

PODODDIEL 1

Všeobecné ustanovenia 124

PODODDIEL 2

Expozície typu 1 131

PODODDIEL 3

Expozície typu 2 133

ODDIEL 7

Modul rizika nehmotného majetku 134

ODDIEL 8

Operačné riziko 134

ODDIEL 9

Úprava zohľadňujúca kapacitu technických rezerv a odložených daní absorbovať straty 135

ODDIEL 10

Techniky zmierňovania rizika 136

ODDIEL 11

Oddelene spravované fondy 141

ODDIEL 12

Parametre špecifické pre podniky 142

ODDIEL 13

Postup na aktualizáciu korelačných parametrov 144

KAPITOLA VI

Kapitálová požiadavka na solventnosť – úplné a čiastočné vnútorné modely 144

ODDIEL 1

Vymedzenie pojmov 144

ODDIEL 2

Kontrola používania 145

ODDIEL 3

Štatistické normy kvality 146

ODDIEL 4

Normy kalibrácie 151

ODDIEL 5

Integrácia čiastočných vnútorných modelov 151

ODDIEL 6

Prideľovanie ziskov a strát 152

ODDIEL 7

Normy validácie 152

ODDIEL 8

Normy dokumentácie 153

ODDIEL 9

Externé modely a údaje 155

KAPITOLA VII

Minimálna kapitálová požiadavka 155

KAPITOLA VIII

Investovanie do sekuritizačných pozícií 159

KAPITOLA IX

Systém správy a riadenia 162

ODDIEL 1

Prvky systému správy a riadenia 162

ODDIEL 2

Funkcie 168

ODDIEL 3

Požiadavky týkajúce sa odbornosti a vhodnosti 171

ODDIEL 4

Zverenie výkonu činností 171

ODDIEL 5

Koncepcia odmeňovania 173

KAPITOLA X

Navýšenie kapitálu 174

ODDIEL 1

Okolnosti na uloženie navýšenia kapitálu 174

ODDIEL 2

Metodiky výpočtu navýšení kapitálu 175

KAPITOLA XI

Predĺženie lehoty na ozdravenie 178

KAPITOLA XII

Zverejňovanie informácií 179

ODDIEL 1

Správa o solventnosti a finančnom stave: štruktúra a obsah 179

ODDIEL 2

Správa o solventnosti a finančnom stave: nezverejňovanie informácií 185

ODDIEL 3

Správa o solventnosti a finančnom stave: lehoty, spôsoby zverejňovania a aktualizácie 186

KAPITOLA XIII

Pravidelné predkladanie informácií orgánom dohľadu 187

ODDIEL 1

Prvky a obsah 187

ODDIEL 2

Lehoty a komunikačné prostriedky 193

KAPITOLA XIV

Transparentnosť a zodpovednosť orgánov dohľadu 194

KAPITOLA XV

Účelovo vytvorené subjekty 195

ODDIEL 1

Povolenie 195

ODDIEL 2

Povinné zmluvné podmienky 195

ODDIEL 3

Systém správy a riadenia 196

ODDIEL 4

Predkladanie informácií orgánom dohľadu 197

ODDIEL 5

Požiadavky na solventnosť 197

HLAVA II

SKUPINY POISŤOVNÍ 199

KAPITOLA I

Výpočet solventnosti na úrovni skupiny 199

ODDIEL 1

Skupinová solventnosť: výber metódy výpočtu a všeobecné zásady 199

ODDIEL 2

Skupinová solventnosť: metódy výpočtu 201

KAPITOLA II

Vnútorné modely na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny 206

ODDIEL 1

Úplné a čiastočné vnútorné modely používané na výpočet iba kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny 206

ODDIEL 2

Používanie vnútorného modelu skupiny 208

KAPITOLA III

Dohľad nad skupinovou solventnosťou pre skupiny s centralizovaným riadením rizika 210

KAPITOLA IV

Koordinácia dohľadu nad skupinou 211

ODDIEL 1

Kolégiá orgánov dohľadu 211

ODDIEL 2

Výmena informácií 213

ODDIEL 3

Vnútroštátny alebo regionálny dohľad na úrovni podskupiny 213

KAPITOLA V

Zverejňovanie informácií 214

ODDIEL 1

Správa o solventnosti a finančnom stave skupiny 214

ODDIEL 2

Jednotná správa o solventnosti a finančnom stave 216

KAPITOLA VI

Predkladanie informácií o skupine orgánom dohľadu 217

ODDIEL 1

Pravidelné predkladanie informácií 217

ODDIEL 2

Predkladanie informácií o koncentráciách rizík a transakciách v rámci skupiny 219

HLAVA III

ROVNOCENNOSŤ TRETÍCH KRAJÍN A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA 220

KAPITOLA I

Podniky vykonávajúce zaisťovacie činnosti s ústredím v tretej krajine 220

KAPITOLA II

Prepojené poisťovne a zaisťovne v tretej krajine 223

KAPITOLA III

Poisťovne a zaisťovne s materským podnikom mimo únie 224

KAPITOLA IV

Záverečné ustanovenia 226

EURÓPSKA KOMISIA

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu 2009/138/ES, a najmä na jej článok 31 ods. 4, článok 35 ods. 9, článok 37 ods. 6, článok 37 ods. 7, článok 50 ods. 1 písm. a), článok 50 ods. 1 písm. b), článok 50 ods. 2 písm. a), článok 50 ods. 2 písm. b), článok 50 ods. 3, článok 56, článok 75 ods. 2, článok 75 ods. 3, článok 86 ods. 1 písm. a) až i), článok 86 ods. 2 písm. a), článok 86 ods. 2 písm. b), článok 92 ods. 1, článok 92 ods. 1a, článok 97 ods. 1, článok 97 ods. 2, článok 99 písm. a), článok 99 písm. b), článok 109a ods. 5, článok 111 ods. 1 písm. a) až f), článok 111 ods. 1 písm. g) až q), článok 114 ods. 1 písm. a), článok 114 ods. 1 písm. b), článok 126, článok 127, článok 130, článok 135 ods. 2 písm. a), článok 135 ods. 2 písm. b), článok 135 ods. 2 písm. c), článok 135 ods. 3, článok 143 ods. 1, článok 172 ods. 1, článok 211 ods. 2, článok 216 ods. 7, článok 217 ods. 3, článok 227 ods. 3, článok 234, článok 241 písm. a), článok 241 písm. b), článok 241 písm. c), článok 244 ods. 4, článok 244 ods. 5, článok 245 ods. 4, článok 245 ods. 5, článok 248 ods. 7, článok 248 ods. 8, článok 249 ods. 3, článok 256 ods. 4, článok 260 ods. 2 a článok 308b ods. 13,

keďže:

(1)

Pri uplatňovaní požiadaviek stanovených v tomto nariadení by sa mala zohľadňovať povaha, rozsah a zložitosť rizík spojených s činnosťou poisťovne alebo zaisťovne. Záťaž a zložitosť pre poisťovne by mala byť primeraná ich rizikovému profilu. Pri uplatňovaní požiadaviek stanovených v tomto nariadení by sa informácie mali považovať za významné, keby mohli ovplyvniť rozhodovanie alebo úsudok zamýšľaných používateľov týchto informácií.

(2)

S cieľom znížiť nadmerné využívanie externých ratingov by sa poisťovne a zaisťovne mali usilovať o to, aby pri všetkých svojich expozíciách mali vlastné ratingové hodnotenie. Vzhľadom na zásadu proporcionality by sa však od poisťovní a zaisťovní malo vyžadovať, aby vlastné ratingové hodnotenie mali len pri svojich väčších alebo komplexnejších expozíciách.

(3)

Orgány dohľadu by mali zabezpečiť, aby poisťovne a zaisťovne prijali primerané opatrenia zamerané na vytvorenie vnútorných modelov, ktoré pokrývajú kreditné riziko v prípade, keď sú ich expozície podstatné v absolútnom vyjadrení a keď majú súčasne veľký počet významných protistrán. Na tento účel by orgány dohľadu mali uplatňovať zosúladený prístup k definíciám expozícií, ktoré sú podstatné v absolútnom vyjadrení, a veľkého počtu významných protistrán.

(4)

S cieľom predísť riziku zaujatých odhadov kreditného rizika zo strany poisťovní a zaisťovní, ktoré na výpočet kreditného rizika v rámci svojej kapitálovej požiadavky na solventnosť nepoužívajú schválený vnútorný model, by výsledkom ich vlastných ratingových hodnotení nemali byť miernejšie kapitálové požiadavky než požiadavky odvodené z externých ratingov.

(5)

S cieľom predísť nadmernému využívaniu ratingov v prípade expozícií voči inej poisťovni alebo zaisťovni by sa používanie ratingov na účely výpočtu kapitálovej požiadavky v súlade so štandardným vzorcom mohlo nahradiť odkazom na solventnosť protistrany (prístup založený na ukazovateli solventnosti). Takýto prístup by si vyžadoval kalibráciu založenú na kapitálových požiadavkách na solventnosť a na použiteľnej výške vlastných zdrojov na krytie týchto kapitálových požiadaviek na solventnosť, ktoré budú stanovené po zavedení Solventnosti II. Prístup založený na ukazovateli solventnosti by mal byť obmedzený na poisťovne a zaisťovne bez ratingového hodnotenia.

(6)

S cieľom zabezpečiť, aby normy oceňovania na účely dohľadu boli v súlade s medzinárodným vývojom v oblasti účtovníctva, by poisťovne a zaisťovne mali používať metódy oceňovania konzistentné s trhom stanovené v medzinárodných účtovných štandardoch, ktoré Komisia prijala v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002, okrem prípadu, keď sa od podniku vyžaduje používanie špecifickej metódy oceňovania vo vzťahu k aktívu alebo záväzku alebo keď podnik môže používať metódy založené na metóde oceňovania, ktorú používa na zostavenie svojej účtovnej závierky.

(7)

Poisťovne a zaisťovne by sa pri oceňovaní aktív a záväzkov s použitím metód oceňovania konzistentných s trhom stanovených v medzinárodných účtovných štandardoch, ktoré prijala Komisia v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002, mali riadiť hierarchiou oceňovania s kótovanými trhovými cenami na aktívnych trhoch pre rovnaké aktíva alebo záväzky ako štandardnou metódou oceňovania s cieľom zabezpečiť, aby sa aktíva a záväzky oceňovali hodnotou, za ktorú by sa mohli vymeniť v prípade aktív alebo previesť alebo vyrovnať v prípade záväzkov medzi informovanými a dobrovoľne súhlasiacimi stranami v nezávislej transakcii. Tento prístup by mali podniky uplatňovať bez ohľadu na to, či sa medzinárodné alebo iné metódy oceňovania riadia odlišnou hierarchiou oceňovania.

(8)

Poisťovne a zaisťovne by mali vykázať a oceniť odložené daňové pohľadávky a záväzky vo vzťahu ku všetkým položkám, ktoré sú vykázané na účely solventnosti alebo v daňovej súvahe, s cieľom zabezpečiť, aby sa zohľadnili všetky sumy, ktoré by mohli viesť k budúcim peňažným tokom.

(9)

Oceňovanie poistných a zaistných záväzkov by malo zahŕňať záväzky týkajúce sa existujúcich činností poistenia a zaistenia. Oceňovanie by nemalo zahŕňať záväzky týkajúce sa budúcich činností. Keď poistné a zaistné zmluvy zahŕňajú práva poistníka uzavrieť, predĺžiť, rozšíriť, zvýšiť alebo obnoviť poistné alebo zaistné krytie alebo práva podniku ukončiť zmluvu alebo zmeniť poistné alebo plnenia, mal by sa vymedziť rozsah zmluvy s cieľom určiť, či sa dodatočné krytie vyplývajúce z týchto práv považuje za existujúcu alebo budúcu činnosť.

(10)

S cieľom určiť prevodnú hodnotu poistných a zaistných záväzkov by sa pri oceňovaní záväzkov mali zohľadňovať budúce peňažné toky v súvislosti s právom predĺžiť zmluvu bez ohľadu na ich výnosnosť okrem prípadu, keď právo predĺžiť zmluvu znamená, že by z ekonomického hľadiska mala poisťovňa alebo zaisťovňa pri stanovovaní poistného alebo plnenia predĺženej zmluvy rovnaké práva ako v prípade novej zmluvy.

(11)

S cieľom zabezpečiť, aby analýza finančnej situácie poisťovne alebo zaisťovne nebola skreslená, technické rezervy portfólia poistných a zaistných záväzkov môžu byť záporné. Na výpočet technických rezerv by sa nemala vzťahovať nulová prahová hodnota.

(12)

Prevodná hodnota poistného alebo zaistného záväzku môže byť nižšia než odkupná hodnota podkladových zmlúv. Na výpočet technických rezerv by sa nemali vzťahovať prahové odkupné hodnoty.

(13)

S cieľom dosiahnuť technické rezervy, ktoré zodpovedajú prevodnej hodnote poistných a zaistných záväzkov, by sa pri výpočte najlepšieho odhadu mal zohľadniť budúci vývoj, ako napríklad demografický, právny, medicínsky, technologický, sociálny, environmentálny a hospodársky vývoj, ktorý bude mať dosah na prílev a odlev peňažných tokov požadovaných na vyrovnanie záväzkov.

(14)

S cieľom dosiahnuť najlepší odhad, ktorý zodpovedá pravdepodobnosťou váženému priemeru budúcich peňažných tokov uvedenému v článku 77 ods. 2 smernice 2009/138/ES, by sa v prognóze peňažných tokov použitej pri výpočte najlepšieho odhadu mali zohľadňovať všetky neistoty spojené s peňažnými tokmi.

(15)

Výber metódy na výpočet najlepšieho odhadu by mal byť primeraný povahe, rozsahu a zložitosti rizík, ktoré znáša poisťovňa alebo zaisťovňa. Škála metód na výpočet najlepšieho odhadu zahŕňa simulačné, deterministické a analytické metódy. V prípade určitých zmlúv životného poistenia, najmä keď z nich vyplývajú dobrovoľné plnenia závislé od výnosov z investícií alebo keď zahŕňajú finančné záruky a zmluvné opcie, je možné, že vhodnejší výpočet najlepšieho odhadu umožňujú simulačné metódy.

(16)

Keď poistné a zaistné zmluvy zahŕňajú finančné záruky a zmluvné opcie, súčasná hodnota peňažných tokov vyplývajúcich z týchto zmlúv závisí od očakávaných výsledkov budúcich udalostí a vývoja, ako aj od toho, ako by sa skutočné výsledky v rámci určitých scenárov mohli odkloniť od očakávaných výsledkov. Takáto závislosť by sa mala zohľadňovať v metódach používaných na výpočet najlepšieho odhadu.

(17)

V definícii budúcich dobrovoľných plnení by sa mali zohľadňovať plnenia poistných a zaistných zmlúv, ktoré sa vyplácajú popri garantovaných plneniach a ktoré vyplývajú z podielu poistníka na zisku. Nemali by sa v nej zohľadňovať plnenia viazané na indexy alebo na podiely.

(18)

Výpočet rizikovej marže by mal vychádzať z predpokladu, že predmetom prevodu na inú poisťovňu alebo zaisťovňu je celé portfólio poistných a zaistných záväzkov. Pri výpočte by sa mala zohľadniť najmä diverzifikácia celého portfólia.

(19)

Výpočet rizikovej marže by mal vychádzať z prognózy kapitálovej požiadavky na solventnosť, pri ktorej sa zohľadňuje účinok zaistných zmlúv a účelovo vytvorených subjektov na zmierňovanie rizika. Nemali by sa vyžadovať samostatné výpočty rizikovej marže bez odpočítania zaistných zmlúv a účelovo vytvorených subjektov a po ich odpočítaní.

(20)

Úprava základných bezrizikových úrokových mier zohľadňujúca kreditné riziko by sa mala odvodiť z trhových sadzieb, ktoré zachytávajú kreditné riziko premietnuté do pohyblivej sadzby úrokových swapov. Na tento účel by v záujme zosúladenia procesu stanovovania úprav so štandardnými trhovými postupmi a za trhových podmienok podobných podmienkam platným k dátumu prijatia smernice 2014/51/EÚ, najmä v prípade eura, mali trhové sadzby zodpovedať medzibankovým úrokovým sadzbám pri trojmesačnej splatnosti.

(21)

Za trhových podmienok podobných podmienkam platným k dátumu prijatia smernice 2014/51/EÚ by sa pri stanovovaní poslednej splatnosti, v prípade ktorej trhy s dlhopismi už nie sú efektívne, likvidné a transparentné v súlade s článkom 77a smernice 2009/138/ES, nemali trhy s dlhopismi denominovanými v eurách považovať za efektívne a likvidné, keď kumulatívny objem dlhopisov so splatnosťou, ktorá je dlhšia než posledná splatnosť alebo rovnaká, dosahuje menej než 6 % objemu všetkých dlhopisov na uvedenom trhu.

(22)

Keď zo štatistiky zlyhania nemožno vyvodiť spoľahlivú kreditnú prirážku (ako napríklad v prípade expozícií voči štátnemu dlhu), fundamentálna prirážka na výpočet párovacej korekcie a korekcie volatility by mala zodpovedať časti dlhodobého priemeru kreditnej prirážky nad bezrizikovou úrokovou mierou, stanovenej v článku 77c ods. 2 písm. b) a c) smernice 2009/138/ES. Pokiaľ ide o expozície voči ústrednej štátnej správe a centrálnym bankám členských štátov, trieda aktív by mala zachytávať rozdiely medzi jednotlivými členskými štátmi.

(23)

S cieľom zabezpečiť transparentnosť pri stanovovaní príslušnej bezrizikovej úrokovej miery v súlade s odôvodnením 29 smernice 2014/51/EÚ by Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) mal ako súčasť technických informácií zverejňovaných na základe článku 77e ods. 1 smernice 2009/138/ES zverejňovať metodiku, predpoklady a údaje, ktoré EIOPA používa na výpočet úpravy sadzieb swapov zohľadňujúcej kreditné riziko, korekcie volatility a fundamentálnej prirážky na výpočet párovacej korekcie.

(24)

Pri rozdeľovaní poistných a zaistných záväzkov do skupín činnosti a homogénnych rizikových skupín by sa mala zohľadňovať povaha rizík spojených s daným záväzkom. Povaha podkladových rizík môže byť dôvodom na rozdeľovanie, ktoré sa odlišuje od zaraďovania činností poistenia do činností životného a neživotného poistenia, od odvetví neživotného poistenia stanovených v prílohe I k smernici 2009/138/ES a od odvetví životného poistenia stanovených v prílohe II k smernici 2009/138/ES.

(25)

Pri zisťovaní toho, či je metóda výpočtu technických rezerv primeraná povahe, rozsahu a zložitosti rizík, by sa malo vykonať posúdenie chyby modelu v súvislosti s danou metódou. Poisťovne a zaisťovne by však pri tomto posúdení nemali byť povinné uvádzať presnú výšku chyby modelu.

(26)

Na účely žiadosti o súhlas orgánov dohľadu s použitím párovacej korekcie podľa článku 77b ods. 1 smernice 2009/138/ES by sa podnikom malo povoliť, aby rôzne použiteľné poistné produkty považovali za jedno portfólio, za predpokladu priebežného plnenia podmienok na udelenie súhlasu a absencie právnych prekážok, ktoré by bránili organizácii a riadeniu činnosti oddelene od zvyšku činnosti podniku v rámci jedného portfólia.

(27)

Schválenie dodatkových vlastných zdrojov, ktoré sa majú zahrnúť s cieľom splniť kapitálovú požiadavku na solventnosť poisťovne alebo zaisťovne, by malo vychádzať z posúdenia príslušných kritérií orgánmi dohľadu. Poisťovňa alebo zaisťovňa, ktoré žiadajú o schválenie položky dodatkových vlastných zdrojov, by však mali orgánom dohľadu preukázať splnenie kritérií a poskytnúť im všetky informácie, ktoré môžu požadovať na vykonanie takéhoto posúdenia. Posúdenie žiadosti o schválenie dodatkových vlastných zdrojov by mali orgány dohľadu vykonávať od prípadu k prípadu.

(28)

Pri posudzovaní žiadosti o schválenie dodatkových vlastných zdrojov v súlade s článkom 90 smernice 2009/138/ES by orgány dohľadu mali zvážiť ekonomickú podstatu a právnu vymáhateľnosť položky dodatkových vlastných zdrojov, v súvislosti s ktorou sa žiada schválenie.

(29)

Vlastné zdroje triedy 1 by mali tvoriť položky vlastných zdrojov, ktoré sú vysokej kvality a ktoré plne absorbujú straty s cieľom umožniť poisťovni alebo zaisťovni pokračovať v činnosti.

(30)

Keď ekonomický účinok transakcie alebo skupiny prepojených transakcií zodpovedá vlastným akciám v držbe poisťovne alebo zaisťovne, prebytok aktív nad záväzkami by sa mal znížiť s cieľom zohľadniť zaťaženosť tejto časti vlastných zdrojov.

(31)

Pri posúdení toho, či má jednotlivá položka vlastných zdrojov dostatočnú duráciu, by sa malo vychádzať z pôvodnej splatnosti danej položky. Priemerná durácia celkových vlastných zdrojov poisťovne alebo zaisťovne by s prihliadnutím na zostatkovú splatnosť všetkých položiek vlastných zdrojov nemala byť výrazne kratšia než priemerná durácia záväzkov poisťovne alebo zaisťovne. Poisťovne a zaisťovne by mali v rámci svojho vlastného posúdenia rizík a solventnosti posúdiť aj dostatočnú duráciu celkovej výšky vlastných zdrojov, pričom by mali zohľadniť pôvodnú aj zostatkovú splatnosť všetkých položiek vlastných zdrojov a všetkých poistných a zaistných záväzkov.

(32)

Posúdenie schopnosti absorbovať straty pri likvidácii v súlade s článkom 93 smernice 2009/138/ES by nemalo vychádzať z porovnania prebytku aktív nad záväzkami oceneného za predpokladu pokračovania v činnosti s prebytkom aktív nad záväzkami oceneným za predpokladu začatia likvidácie vo vzťahu k poisťovni alebo zaisťovni.

(33)

Keďže je do výpočtu technických rezerv zahrnuté budúce poistné vyplývajúce z existujúcich poistných a zaistných zmlúv, výška prebytku aktív nad záväzkami zahrnutá do triedy 1 by sa nemala upraviť s cieľom vylúčiť očakávané zisky z tohto budúceho poistného.

(34)

Položky vlastných zdrojov s vlastnosťami, ktoré stimulujú splatenie napríklad vo forme zmluvného zvýšenia splatných dividend alebo zvýšenia úrokovej sadzby kupónu spojeného s kúpnou opciou, by sa mali obmedziť tak, aby umožnili obmedziť splatenie alebo vykúpenie v prípade porušenia kapitálovej požiadavky na solventnosť, a mali by sa zaradiť len do triedy 2 alebo triedy 3.

(35)

Poisťovne a zaisťovne by mali rozdeliť prebytok aktív nad záväzkami na sumy, ktoré zodpovedajú kapitálovým položkám v ich účtovnej závierke a rezerve z precenenia. Rezerva z precenenia môže byť kladná alebo záporná.

(36)

Úplný zoznam položiek vlastných zdrojov by sa mal zostaviť pre každú triedu vrátane triedy 3, aby bolo jasné, v prípade ktorých položiek by poisťovne a zaisťovne mali od orgánov dohľadu žiadať schválenie klasifikácie.

(37)

Oddelene spravované fondy sú mechanizmami, v rámci ktorých sa identifikovaný súbor aktív a záväzkov spravuje tak, ako keby bol oddeleným podnikom, a ktoré by nemali zahŕňať tradičné obchody viazané na indexy alebo podiely ani činnosti zaisťovania. Pri výpočte prebytku aktív nad záväzkami poisťovne alebo zaisťovne by sa mala zohľadniť znížená prevoditeľnosť aktív oddelene spravovaného fondu.

(38)

Dôvodom na vytvorenie oddelene spravovaných fondov môžu byť činnosti životného aj neživotného poistenia a zaistenia. Podiel na zisku neznamená automaticky oddelenú správu a nemal by sa považovať za kľúčovú charakteristiku oddelene spravovaného fondu.

(39)

Oddelene spravované fondy by mali byť obmedzené na tie mechanizmy, ktoré znižujú kapacitu určitých položiek vlastných zdrojov absorbovať straty pri nepretržitom pokračovaní v činnosti. Mechanizmy, ktoré kapacitu absorbovať straty ovplyvňujú negatívne len v prípade likvidácie, by sa za oddelene spravované fondy nemali považovať.

(40)

S cieľom predísť dvojitému započítavaniu vlastných zdrojov poisťovacieho a bankového sektora na individuálnej úrovni by poisťovne a zaisťovne mali od výšky základných vlastných zdrojov odpočítať hodnotu všetkých účastí vo finančných a úverových inštitúciách, ktorá prekračuje 10 % hodnoty položiek triedy 1 vlastných zdrojov, na ktoré sa nevzťahuje žiadny limit. Hodnota účastí vo finančných a úverových inštitúciách, ktorá súhrnne prekračuje uvedenú prahovú hodnotu, by sa mala odpočítať čiastočne na proporcionálnom základe. Odpočet nie je potrebný, keď sú účasti strategickej povahy a keď sa na tieto podniky pri výpočte skupinovej solventnosti uplatňuje metóda 1 stanovená v prílohe I k smernici 2002/87/ES.

(41)

Väčšinu použiteľnej výšky vlastných zdrojov na krytie minimálnej kapitálovej požiadavky a kapitálovej požiadavky na solventnosť by mali tvoriť vlastné zdroje triedy 1. S cieľom zabezpečiť, aby uplatňovanie limitov nevytváralo potenciálne procyklické účinky, by sa limity týkajúce sa použiteľnej výšky položiek triedy 2 a triedy 3 mali uplatňovať tak, aby strata vlastných zdrojov triedy 1 neviedla k strate celkovej použiteľnej výšky vlastných zdrojov, ktorá je vyššia než uvedená strata. Limity by sa preto mali uplatňovať, pokiaľ je kapitálová požiadavka na solventnosť a minimálna kapitálová požiadavka krytá vlastnými zdrojmi. Položky vlastných zdrojov prekračujúce dané limity by sa nemali započítavať ako použiteľné vlastné zdroje.

(42)

EIOPA by mal pri zostavovaní zoznamov regionálnych štátnych správ a miestnych orgánov rešpektovať požiadavku, na základe ktorej sa riziko expozícií voči regionálnym štátnym správam a miestnym orgánom z dôvodu osobitných právomocí regionálnej štátnej správy a miestnych orgánov získavať príjmy nelíši od rizika expozícií voči ústrednej štátnej správe, v jurisdikcii ktorej sú regionálne štátne správy a miestne orgány zriadené, a že existujú osobitné inštitucionálne opatrenia, ktorých účinkom sa znižuje riziko zlyhania. Účinok vykonávacieho aktu prijatého podľa článku 109a ods. 2 písm. a) smernice 2009/138/ES v súvislosti s uvedenými zoznamami je taký, že na účely výpočtu modulu trhového rizika a modulu rizika zlyhania protistrany štandardného vzorca sa s priamymi expozíciami voči regionálnym štátnym správam a miestnym orgánom zaobchádza ako s expozíciami voči ústrednej štátnej správe, v jurisdikcii ktorej sú regionálne štátne správy a miestne orgány zriadené.

(43)

S cieľom neponúkať nesprávne stimuly na reštrukturalizáciu dlhodobých zmlúv ako krátkodobých zmlúv s možnosťou predĺženia by mal ukazovateľ veľkosti rizika poistného zdravotného poistenia NSLT a SLT, použitý v štandardnom vzorci, vychádzať z ekonomickej podstaty poistných a zaistných zmlúv, a nie z ich právnej formy. Ukazovateľ veľkosti rizika by mal preto zachytávať zaslúžené poistné, ktoré patrí do rozsahu existujúcich zmlúv a zmlúv, ktoré budú upísané v nasledujúcich 12 mesiacoch.

(44)

Keďže sa očakávané zisky zahrnuté do budúceho poistného existujúcich zmlúv neživotného poistenia a zaistenia vykazujú v rámci použiteľných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, v module upisovacieho rizika neživotného poistenia by sa malo zohľadňovať riziko odstúpenia od zmluvy v súvislosti so zmluvami neživotného poistenia a zaistenia.

(45)

Pokiaľ ide o riziko poistného, výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko poistného a rezerv neživotného poistenia a zdravotného poistenia by mal vychádzať z výšky minulého alebo očakávaného budúceho zaslúženého poistného, podľa toho, ktoré poistné je vyššie, aby sa zohľadnila neistota spojená s budúcim zaslúženým poistným. Keď však poisťovňa alebo zaisťovňa môžu spoľahlivo zabezpečiť, že výška budúceho zaslúženého poistného neprekročí výšku očakávaného poistného, výpočet by mal vychádzať len z očakávaného zaslúženého poistného.

(46)

S cieľom zohľadniť priemerné charakteristiky záväzkov vyplývajúcich zo životného poistenia by modelovanie rizika hromadného odstúpenia od zmluvy v štandardnom vzorci kapitálovej požiadavky na solventnosť malo vychádzať z predpokladu, že riziko týkajúce sa opcií, ktoré postupujúca poisťovňa alebo zaisťovňa zaistnej zmluvy môžu využiť, nie je pre preberajúcu poisťovňu alebo zaisťovňu významné.

(47)

S cieľom zohľadniť odlišný rizikový profil zdravotného poistenia, ktoré sa vykonáva na podobnom technickom základe ako životné poistenie (zdravotné poistenie SLT), a ostatných činností zdravotného poistenia (zdravotné poistenie NSLT) by mal modul upisovacieho rizika zdravotného poistenia zahŕňať rôzne podmoduly týchto dvoch druhov poistenia.

(48)

S cieľom zohľadniť priemerné charakteristiky záväzkov vyplývajúcich zo životného poistenia by modelovanie modulov upisovacieho rizika životného poistenia a zdravotného poistenia SLT malo vychádzať z predpokladu, že riziko týkajúce sa závislosti poistných a zaistných plnení od inflácie nie je významné.

(49)

Výpočty založené na scenári týkajúce sa podmodulov katastrofického rizika neživotného poistenia a zdravotného poistenia v štandardnom vzorci by mali vychádzať zo špecifikácie katastrofických strát v hrubom vyjadrení bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom. Poisťovne a zaisťovne by pri stanovovaní zmeny v základných vlastných zdrojoch vyplývajúcej z daného scenára mali zohľadniť účinok svojich špecifických zaistných zmlúv a účelovo vytvorených subjektov na zmierňovanie rizika.

(50)

S cieľom zohľadniť priemerné charakteristiky záväzkov vyplývajúcich z neživotného poistenia by modelovanie rizika zodpovednosti za škodu v rámci podmodulu katastrofického rizika neživotného poistenia v štandardnom vzorci malo vychádzať z predpokladu, že riziko nahromadenia veľkého počtu podobných poistných nárokov krytých záväzkami vyplývajúcimi z poistenia zodpovednosti za škodu nie je významné.

(51)

S cieľom zohľadniť priemerné charakteristiky záväzkov vyplývajúcich z neživotného poistenia by modelovanie rizika hromadnej nehody v štandardnom vzorci malo vychádzať z predpokladu, že expozícia poisťovní a zaisťovní voči riziku hromadnej nehody v iných tretích krajinách než v konkrétnych európskych krajinách nie je pre poisťovne a zaisťovne a poisťovacie skupiny podliehajúce smernici 2009/138/ES podstatná. Modelovanie by malo vychádzať aj z predpokladu, že riziko hromadnej nehody vo vzťahu k poisteniu odškodnenia pracovníkov nie je významné.

(52)

S cieľom zohľadniť priemerné charakteristiky záväzkov vyplývajúcich z neživotného poistenia by modelovanie rizika koncentrácie nehody v štandardnom vzorci malo vychádzať z predpokladu, že riziko koncentrácie nehody vo vzťahu k poisteniu liečebných nákladov a poisteniu zabezpečenia príjmu (okrem skupinových zmlúv) nie je významné.

(53)

S cieľom zohľadniť empirické dôkazy týkajúce sa prírodných katastrof pri kalibrácii štandardného vzorca by modelovanie rizika prírodnej katastrofy malo vychádzať z geografických kategórií, ktoré sú dostatočne homogénne z hľadiska rizika, ktorému sú poisťovne a zaisťovne vystavené. Rizikové váhy uplatniteľné na tieto kategórie by sa mali určiť takým spôsobom, aby sa v nich zohľadnil pomer ročnej straty a poistnej sumy v prípade príslušných skupín činnosti s použitím hodnoty v riziku s 99,5 % hladinou spoľahlivosti. Výber korelačných koeficientov pre uvedené geografické kategórie by sa mal uskutočniť takým spôsobom, aby zohľadňoval vzájomnú závislosť príslušných rizík v geografických kategóriách, pričom sa prihliada na nelinearitu závislosti.

(54)

S cieľom zohľadniť expozíciu podniku voči skutočným rizikám pri výpočte kapitálovej požiadavky pre riziko prírodnej katastrofy v štandardnom vzorci by sa poistná suma mala určiť takým spôsobom, ktorý zohľadňuje zmluvné limity odškodnenia v prípade katastrofických udalostí.

(55)

Modul trhového rizika v štandardnom vzorci by mal vychádzať z predpokladu, že citlivosť aktív a záväzkov na zmeny volatility trhových parametrov nie je významná.

(56)

Pri kalibrácii úrokového rizika pri dlhších splatnostiach by sa malo zohľadňovať to, že konečná forwardová sadzba, ku ktorej sa približuje časová štruktúra bezrizikovej úrokovej miery, je dlhodobo stabilná a mení sa len v dôsledku zmien v dlhodobých očakávaniach.

(57)

Na účely výpočtu štandardného vzorca by poisťovne a zaisťovne mali identifikovať, ktoré z ich prepojených podnikov sú strategickej povahy. Pri kalibrácii podmodulu akciového rizika pri investíciách do prepojených podnikov strategickej povahy by sa malo zohľadňovať pravdepodobné zníženie volatility ich hodnoty vyplývajúce z ich strategickej povahy, ako aj vplyv, ktorý má podnik s účasťou na tieto prepojené podniky.

(58)

Podmodul akciového rizika založený na durácii by mal vychádzať z predpokladu, že typické obdobie držby investícií do akcií uvedené v článku 304 smernice 2009/138/ES je v súlade s priemernou duráciou záväzkov podľa článku 304 smernice 2009/138/ES.

(59)

S cieľom predísť procyklickým účinkom by časové obdobie pre mechanizmus symetrickej úpravy podmodulu akciového rizika malo dosiahnuť rovnováhu medzi zachovaním citlivosti podmodulu na riziko a zohľadnením cieľa symetrickej úpravy.

(60)

Keď sa pri výpočte najlepšieho odhadu poistných a zaistných záväzkov uplatní párovacia korekcia, pri výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť v podmodule rizika úverového rozpätia by sa mal zohľadniť vplyv zmien kreditných prirážok aktív na párovaciu korekciu, a tým aj na hodnotu technických rezerv.

(61)

Vzhľadom na to, že rizikový profil nehnuteľností nachádzajúcich sa v tretích krajinách sa podstatne neodlišuje od rizikového profilu nehnuteľností nachádzajúcich sa v Únii, v rámci podmodulu rizika nehnuteľností v štandardnom vzorci by sa s týmito dvomi typmi expozícií malo zaobchádzať rovnako.

(62)

Keďže riziko koncentrácie spôsobuje najmä nedostatočná diverzifikácia emitentov, ktorým sú poisťovne alebo zaisťovne vystavené, podmodul rizika trhovej koncentrácie v štandardnom vzorci by mal vychádzať z predpokladu, že geografická alebo sektorová koncentrácia aktív v držbe poisťovne alebo zaisťovne nie je významná.

(63)

Modul rizika zlyhania protistrany v štandardnom vzorci by mal vychádzať z predpokladu, že v prípade expozícií, ktoré možno diverzifikovať, a v prípade, keď je pravdepodobné, že protistrana získa ratingové hodnotenie (expozície typu 1), sú straty v prípade zlyhania protistrán, ktoré nepatria do tej istej skupiny, nezávislé, a straty v prípade zlyhania protistrán, ktoré patria do tej istej skupiny, nie sú nezávislé.

(64)

S cieľom zabezpečiť, aby sa v kapitálovej požiadavke na solventnosť vypočítanej s použitím štandardného vzorca zohľadnilo kreditné riziko pri všetkých protistranách, ktorým sú poisťovne alebo zaisťovne vystavené, by sa v module rizika zlyhania protistrany mali ako expozície typu 2 zohľadniť všetky expozície, ktoré nie sú zohľadnené v podmodule rizika úverového rozpätia ani v module rizika zlyhania protistrany ako expozície typu 1.

(65)

V module rizika zlyhania protistrany v štandardnom vzorci by sa mal zohľadniť ekonomický účinok dohôd o kolaterále v prípade zlyhania protistrany. Malo by sa zohľadniť najmä to, či dochádza k prevodu úplného vlastníctva kolaterálu alebo nie. Takisto by sa malo zohľadniť, či sa v prípade platobnej neschopnosti protistrany pri stanovení pomerného podielu poisťovne alebo zaisťovne na výške konkurznej podstaty protistrany prekračujúcej kolaterál zohľadňuje skutočnosť, že podnik prijíma kolaterál.

(66)

V súlade s prístupom stanoveným v článku 104 ods. 1, 3 a 4 smernice 2009/138/ES by základná kapitálová požiadavka na solventnosť mala zahŕňať modul dodatočného rizika s cieľom riešiť špecifické riziká, ktoré vyplývajú z nehmotného majetku vykázaného a oceneného na účely solventnosti a ktoré nie sú zohľadnené inde v kapitálovej požiadavke na solventnosť.

(67)

V module operačného rizika v štandardnom vzorci sa zohľadňuje riziko vyplývajúce z nevhodných alebo nefunkčných vnútorných procesov alebo systémov, zlyhania ľudského faktora či z vonkajších udalostí pri výpočte založenom na faktoroch. Na tieto účely sa za primerané ukazovatele na vyjadrenie veľkosti tohto rizika považujú technické rezervy, zaslúžené poistné počas predchádzajúcich 12 mesiacov a náklady vynaložené počas predchádzajúcich 12 mesiacov. Tieto náklady sú ukazovateľom veľkosti rizika, ktorý je relevantný len z hľadiska zmlúv životného poistenia, keď riziko znáša poistník. Vzhľadom na skutočnosť, že náklady na nadobúdanie sa v rámci jednotlivých poisťovacích modelov realizujú rôznym spôsobom, tieto náklady by sa nemali zohľadniť v ukazovateli veľkosti rizika, pokiaľ ide o výšku nákladov vynaložených počas predchádzajúcich 12 mesiacov. S cieľom zabezpečiť, aby kapitálová požiadavka pre operačné riziko aj naďalej zodpovedala hladine spoľahlivosti stanovenej v článku 101 smernice 2009/138/ES, modul operačného rizika by mala prehodnotiť Komisia v rámci svojho preskúmania metód, predpokladov a štandardných parametrov používaných pri výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť pomocou štandardného vzorca, ako sa uvádza v odôvodnení 150. Toto preskúmanie by sa malo zameriavať najmä na zmluvy životného poistenia, keď riziko znáša poistník.

(68)

Pri výpočte úpravy zohľadňujúcej kapacitu technických rezerv a odložených daní absorbovať straty by sa malo predchádzať dvojitému započítavaniu účinku budúcich dobrovoľných plnení alebo odložených daní na zmierňovanie rizika.

(69)

Budúce dobrovoľné plnenia sa zvyčajne považujú za vlastnosť, ktorá sa spája so zmluvami životného poistenia a zdravotného poistenia SLT. V úprave zohľadňujúcej kapacitu technických rezerv absorbovať straty by sa mal preto zohľadňovať účinok budúcich dobrovoľných plnení na zmierňovanie rizika, pokiaľ ide o upisovacie riziko životného poistenia, upisovacie riziko zdravotného poistenia SLT, katastrofické riziko zdravotného poistenia, trhové riziko a riziko zlyhania protistrany. S cieľom obmedziť zložitosť štandardného vzorca a záťaž poisťovní a zaisťovní spojenú s výpočtami by sa úprava nemala uplatňovať na riziká neživotného poistenia a zdravotného poistenia NSLT. Keďže je možné, že budúce dobrovoľné plnenia nebudú schopné účinne absorbovať straty vyplývajúce z nevhodných alebo nefunkčných vnútorných procesov alebo systémov, zlyhania ľudského faktora či z vonkajších udalostí, úprava by sa nemala uplatňovať na operačné riziko.

(70)

Pri výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť, v ktorom sa započítavajú techniky zmierňovania rizika, by sa mala zohľadniť ekonomická podstata použitej techniky a mali by sa vziať do úvahy len tie techniky zmierňovania rizika, vďaka ktorým dochádza k účinnému presunu rizika mimo poisťovne alebo zaisťovne.

(71)

Pri posúdení toho, či došlo k účinnému presunu rizika, by sa mali zvážiť všetky aspekty danej techniky zmierňovania rizika, ako aj dohody medzi poisťovňou a zaisťovňou a ich protistranami. V prípade, keď sa riziko zmierňuje prostredníctvom zaistenia, by samotná skutočnosť, že existuje malá pravdepodobnosť výraznej zmeny výšky alebo načasovania platieb zaisťovateľa, nemala znamenať, že zaisťovateľ neprebral riziko.

(72)

Výpočty štandardného vzorca kapitálovej požiadavky na solventnosť založené na scenári vychádzajú z vplyvu bezprostredných šokov a poisťovne a zaisťovne by nemali zohľadňovať techniky zmierňovania rizika, ktoré sa v čase výskytu šoku spoliehajú na budúce opatrenia poisťovní alebo zaisťovní, akými sú napríklad stratégie dynamického hedžingu alebo budúce opatrenia manažmentu. Stratégie dynamického hedžingu a budúce opatrenia manažmentu by sa mali odlíšiť od mechanizmov hedžingu prenášaného na viaceré obdobia (rolling hedge), v rámci ktorých je v súčasnosti zavedená technika zmierňovania rizika, ktorá sa pri uplynutí platnosti nahradí podobným mechanizmom bez ohľadu na solventnosť podniku.

(73)

S cieľom predísť situácii, v ktorej účinnosť techniky zmierňovania rizika ohrozuje existencia bázického rizika (najmä v dôsledku menového nesúladu), by podniky významné bázické riziko mali zohľadniť pri výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť. Keď sa významné bázické riziko pri výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť nezohľadňuje, technika zmierňovania rizika by sa nemala započítavať.

(74)

Pri výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť by sa mala náležite zohľadniť existencia dohôd o podiele na zisku, na základe ktorých sa zisky rozdeľujú medzi poistníkov alebo príjemcov plnení.

(75)

Keď výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť pre modul alebo podmodul rizika základnej kapitálovej požiadavky na solventnosť vychádza z vplyvu dvojsmerných scenárov na základné vlastné zdroje (ako je to v prípade úrokového rizika, menového rizika alebo rizika odstúpenia od zmluvy), poisťovňa alebo zaisťovňa by mali stanoviť, v rámci ktorého scenára existuje najväčší negatívny vplyv na základné vlastné zdroje poisťovne alebo zaisťovne ako celku. V prípade potreby by sa pri tomto stanovení mali zohľadňovať účinky podielu na zisku a rozdeľovanie budúcich dobrovoľných plnení na úrovni oddelene spravovaného fondu. Scenár stanovený týmto spôsobom by mal byť príslušným scenárom na výpočet pomyselnej kapitálovej požiadavky na solventnosť pre každý oddelene spravovaný fond.

(76)

Aby bol EIOPA schopný pripraviť sa na budúce revízie korelačných parametrov na základe vhodných empirických informácií, akými sú napríklad zmeny mier úmrtnosti a mier odstúpenia od zmluvy v prípade záväzkov vyplývajúcich zo životného poistenia a kombinované pomery alebo pomery vývoja odhadu plnení v prípade záväzkov vyplývajúcich z neživotného poistenia, mali by mu orgány dohľadu poskytovať vhodné údaje. Orgánom dohľadu by tieto údaje mali poskytovať poisťovne a zaisťovne ako súčasť informácií, ktoré sa majú nahlasovať orgánom dohľadu vzhľadom na to, že budú potrebné na účely dohľadu, a nemali by preto vytvárať dodatočnú záťaž pre podniky.

(77)

Keď EIOPA poskytuje stanovisko k aktualizácii korelačných parametrov, mal by vziať do úvahy, či by výsledkom uplatňovania aktualizovaných korelačných parametrov poisťovňami a zaisťovňami bola celková kapitálová požiadavka na solventnosť, ktorá by bola v súlade so zásadami uvedenými v článku 101 smernice 2009/138/ES, a či je vzájomná závislosť rizík nelineárna alebo či v rámci mimoriadnych scenárov existuje nedostatočná diverzifikácia. V takom prípade by mal EIOPA na účely kalibrácie aktualizácií korelačných parametrov zvážiť alternatívne ukazovatele závislosti.

(78)

Je pravdepodobné, že mnohé aspekty vnútorných modelov sa budú postupom času meniť, keď sa zlepšia poznatky o modelovaní rizík, a orgány dohľadu by preto mali pri posudzovaní vnútorného modelu zohľadňovať súčasné informácie a postupy, aby sa zabezpečil súlad tohto modelu s najnovším vývojom.

(79)

Vnútorný model môže v systéme správy a riadenia poisťovne alebo zaisťovne zohrávať významnú úlohu len vtedy, keď je prispôsobený činnosti podniku a keď o ňom majú znalosti osoby, ktoré rozhodujú na základe jeho výstupov. Kontrolou používania vnútorných modelov by sa preto malo zabezpečiť, aby schválené vnútorné modely boli vhodné pre činnosť podniku a aby o ňom mali znalosti osoby, ktoré podnik skutočne riadia.

(80)

Poisťovne a zaisťovne, ktoré vypočítavajú kapitálovú požiadavku na solventnosť na základe vnútorného modelu, by mali tento vnútorný model používať v systéme riadenia rizík a vo svojich rozhodovacích procesoch spôsobom, ktorý vytvára stimuly na zlepšenie kvality samotného vnútorného modelu.

(81)

Požiadavka, aby sa vnútorný model dostatočne používal a aby zohrával významnú úlohu v systéme správy a riadenia stanovenom v článku 120 smernice 2009/138/ES, by nemala viesť k tomu, aby sa poisťovne a zaisťovne slepo spoliehali na výstupy vnútorného modelu. Podniky by nemali prijímať rozhodnutia na základe výstupov vnútorného modelu bez toho, aby spochybnili vhodnosť tohto modelu. Mali by si uvedomovať nedostatky vnútorného modelu a zohľadňovať ich vo svojich rozhodnutiach.

(82)

Keďže v súlade s článkom 121 ods. 4 smernice 2009/138/ES nie je na výpočet prognózy rozdelenia pravdepodobnosti pre vnútorné modely stanovená žiadna konkrétna metóda a keďže by vnútorné modely mali byť prispôsobené špecifickej činnosti poisťovne a zaisťovne, vnútorné modely sa môžu významne odlišovať, pokiaľ ide o ich metodiku, informácie, predpoklady a údaje používané na účely vnútorného modelu a postupy ich validácie. Štatistické normy kvality a normy validácie by preto mali aj naďalej vychádzať zo zásad a zahŕňať iba osobitné minimálne požiadavky. Z toho istého dôvodu by normy dokumentácie nemali zahŕňať úplný zoznam dokumentov, ale iba minimálny zoznam dokumentov, ktoré by mali existovať pre každý vnútorný model. Dokumentácia podnikov by mala obsahovať akékoľvek dodatočné informácie, ktoré sú potrebné na dosiahnutie súladu s normami dokumentácie pre vnútorné modely.

(83)

S cieľom zabezpečiť, aby bol vnútorný model aktualizovaný a aby čo najlepšie odzrkadľoval rizikový profil poisťovne a zaisťovne, by poisťovne a zaisťovne mali poznať relevantný poistno-matematický vývoj a všeobecne uznávané trhové postupy modelovania rizík. To však neznamená, že by poisťovne a zaisťovne mali vždy prispôsobiť svoj vnútorný model všeobecne uznávaným trhovým postupom. V mnohých prípadoch môže byť na dosiahnutie vhodného vnútorného modelu potrebné odkloniť sa od všeobecne uznávaných trhových postupov.

(84)

Je pravdepodobné, že vnútorné modely budú založené na veľkom množstve údajov, ktoré vychádzajú z rôznych zdrojov a ktoré majú rôzne charakteristiky a kvalitu. S cieľom zabezpečiť vhodnosť údajov používaných na účely vnútorného modelu by poisťovne a zaisťovne mali zbierať, spracúvať a využívať údaje transparentným a štruktúrovaným spôsobom.

(85)

Poisťovne a zaisťovne by mali mať možnosť vybrať si takú štruktúru vnútorného modelu, ktorá najvhodnejšie odzrkadľuje ich riziká. Tento výber by mal podliehať schváleniu orgánmi dohľadu. V prípade čiastočných vnútorných modelov by mohlo byť vhodnejšie vypočítavať rôzne zložky zvlášť a integrovať ich priamo do štandardného vzorca bez ďalšej agregácie v rámci vnútorného modelu. V tomto prípade by sa prognóza rozdelenia pravdepodobnosti mala vypočítať pre každú zložku.

(86)

Akákoľvek technika integrácie čiastočného vnútorného modelu do štandardného vzorca na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť je súčasťou tohto vnútorného modelu a mala by spolu s ostatnými zložkami čiastočného vnútorného modelu spĺňať príslušné požiadavky smernice 2009/138/ES.

(87)

Poisťovne a zaisťovne by mali vypočítavať lineárnu minimálnu kapitálovú požiadavku s použitím štandardného výpočtu bez ohľadu na to, či podnik na výpočet svojej kapitálovej požiadavky na solventnosť používa štandardný vzorec alebo vnútorný model.

(88)

Na účely výpočtu najvyššej a najnižšej hodnoty minimálnej kapitálovej požiadavky stanovenej v článku 129 ods. 3 smernice 2009/138/ES by sa od poisťovní a zaisťovní nemalo vyžadovať, aby kapitálovú požiadavku na solventnosť vypočítavali raz za štvrťrok. Keď sa výpočet minimálnej kapitálovej požiadavky časovo nezhoduje s ročným výpočtom kapitálovej požiadavky na solventnosť, podniky by mali použiť poslednú kapitálovú požiadavku na solventnosť vypočítanú v súlade s článkom 102 smernice 2009/138/ES.

(89)

V súlade so zásadou obozretnej osoby stanovenou v článku 132 smernice 2009/138/ES a s cieľom zabezpečiť medziodvetvovú súdržnosť by sa mali zosúladiť záujmy podnikov (originátorov, sponzorov alebo pôvodných veriteľov), ktoré spracúvajú úvery do podoby obchodovateľných cenných papierov a iných finančných nástrojov, a záujmy poisťovní a zaisťovní, ktoré do týchto cenných papierov alebo nástrojov investujú. S cieľom zosúladiť tieto záujmy by poisťovne a zaisťovne mali mať možnosť investovať do týchto cenných papierov alebo nástrojov len v prípade, keď si originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ ponechávajú významný čistý hospodársky podiel v podkladových aktívach. Požiadavka, aby si originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ ponechali významný čistý hospodársky podiel v podkladových aktívach, by sa mala uplatňovať aj v prípade viacerých originátorov, sponzorov alebo pôvodných veriteľov. S cieľom zabrániť prípadnému obchádzaniu požiadaviek, predchádzať nedorozumeniam a zosúladiť terminológiu s terminológiou používanou v právnych predpisoch Únie, ktorými sa regulujú činnosti úverových inštitúcií, by sa namiesto pojmu „investovanie do obchodovateľných cenných papierov alebo iných finančných nástrojov založených na spracovaných úveroch“ mal používať pojem „investovanie do sekuritizačných pozícií“.

(90)

Poisťovne a zaisťovne, ktoré investujú do sekuritizácie, by mali mať komplexné a podrobné znalosti o každej z týchto investícií a o jej podkladových expozíciách. S týmto cieľom by podniky mali robiť svoje investičné rozhodnutia po vykonaní dôkladnej hĺbkovej analýzy, z ktorej by mali získať vhodné informácie a poznatky o sekuritizácii.

(91)

Na zabezpečenie toho, aby sa riziká vyplývajúce zo sekuritizačných pozícií primerane zohľadnili v kapitálových požiadavkách poisťovní a zaisťovní, sú potrebné pravidlá, na základe ktorých sa stanovuje prudenciálne náležité zaobchádzanie s takýmito investíciami, založené na citlivosti voči riziku, a to v závislosti od povahy a postupu upisovania podkladových expozícií a od štrukturálnych vlastností a vlastností v oblasti transparentnosti. Sekuritizácie, ktoré spĺňajú uvedené požiadavky, by mali podliehať osobitnému zaobchádzaniu v podmodule rizika úverového rozpätia, pričom by sa mal zohľadniť ich nižší rizikový profil. Vzhľadom na to, že na takéto zaobchádzanie sú oprávnené len najvyššie nadriadené tranže, a s prihliadnutím na zvýšenie kreditnej kvality spojené s najvyššími nadriadenými tranžami v porovnaní s celou skupinou podkladových expozícií je vhodné stanoviť najvyššie prípustné koeficienty rizika úverového rozpätia pri takýchto pozíciách, ktoré by sa rovnali koeficientu rizika úverového rozpätia uplatniteľnému na podkladové expozície, a to na úrovni rizikového koeficientu 3 % ročne na obdobie zodpovedajúce trvaniu úverov bez ratingového hodnotenia. Tento prístup by mala prehodnotiť Komisia v rámci svojho preskúmania metód, predpokladov a štandardných parametrov používaných pri výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť pomocou štandardného vzorca, ako sa uvádza v odôvodnení 150.

(92)

S cieľom predísť regulatórnej arbitráži by sa pravidlá týkajúce sa sekuritizácie mali uplatňovať na základe zásady prednosti obsahu pred formou. Na tieto účely je potrebné jasné a komplexné vymedzenie sekuritizácie, ktoré bude zohľadňovať akúkoľvek transakciu alebo schému, na základe ktorej sa kreditné riziko spojené s expozíciou alebo skupinou expozícií rozdelí do tranží. Expozícia, ktorou sa vytvára priamy platobný záväzok v prípade transakcie alebo schémy použitej na financovanie hmotného majetku alebo jeho prevádzkovanie, by sa nemala považovať za expozíciu vyplývajúcu zo sekuritizácie, a to ani vtedy, keď z tejto transakcie alebo schémy vyplývajú platobné záväzky rôznej nadriadenosti.

(93)

Základom účinného a riadneho hospodárenia poisťovní a zaisťovní, ako aj kľúčovým prvkom regulačného rámca je dobrá správa. Systém správy a riadenia poisťovne a zaisťovne by mal byť založený na vhodnom a transparentnom rozdelení zodpovednosti za dohľad a riadenie s cieľom zabezpečiť účinné rozhodovanie, predchádzať konfliktom záujmov a zabezpečiť účinné riadenie podniku.

(94)

Základnou zásadou dobrej správy je, aby žiadna osoba nemala právomoc rozhodovať bez akejkoľvek formy kontroly. Pred vykonaním každého významného rozhodnutia týkajúceho sa podniku by ho preto mala preskúmať aspoň jedna osoba.

(95)

S cieľom zabezpečiť riadne fungovanie systému riadenia rizík by opatrenia prijaté poisťovňami a zaisťovňami mali zahŕňať postupy stanovovania, vykonávania, udržiavania a monitorovania a postupy vhodné z hľadiska politiky podniku v oblasti riadenia rizík so zreteľom na kľúčové oblasti činnosti podniku.

(96)

Poisťovne a zaisťovne by mali mať zavedené vhodné vnútorné kontroly s cieľom zabezpečiť, aby všetky osoby s operačnou zodpovednosťou a zodpovednosťou za dohľad konali v súlade s cieľmi podniku a dodržiavali platné zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia.

(97)

S cieľom zabezpečiť ekonomické ocenenie, ktoré je spoľahlivé, presné a v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES, je dôležité stanoviť a vykonávať vhodné vnútorné kontroly na oceňovanie aktív a záväzkov poisťovní a zaisťovní vrátane nezávislého preskúmania a overovania použitých informácií, údajov a predpokladov.

(98)

S cieľom zabezpečiť, aby sa oceňovanie technických rezerv vykonávalo v súlade s článkami 76 až 85 smernice 2009/138/ES, by mal systém správy a riadenia poisťovní a zaisťovní zahŕňať postup validácie výpočtu technických rezerv.

(99)

S cieľom zabezpečiť nezávislosť v rámci systému správy a riadenia by osoba alebo organizačná jednotka, ktoré vykonávajú funkciu, mali byť schopné plniť príslušné povinnosti objektívne a bez ovplyvňovania a nahlásiť príslušné zistenia priamo správnemu orgánu, riadiacemu orgánu alebo kontrolnému orgánu. S cieľom umožniť orgánom dohľadu prijať v prípade potreby včasné nápravné opatrenia by poisťovne a zaisťovne mali orgánom dohľadu včas oznámiť informácie týkajúce sa všetkých osôb, ktoré skutočne riadia podnik alebo sú zodpovedné za iné kľúčové funkcie, a iné informácie potrebné na posúdenie vhodnosti a odbornosti týchto osôb. Uznávajúc potrebu vyhnúť sa neprimeranej záťaži poisťovní alebo zaisťovní či orgánov dohľadu by sa však oznámenie poisťovní alebo zaisťovní nemalo považovať za predbežný súhlas orgánu dohľadu. V prípade, že orgán dohľadu dospeje k názoru, že osoba nespĺňa požiadavky na vhodnosť a odbornosť stanovené v smernici 2009/138/ES, mal by mať právomoc požadovať, aby podnik túto osobu vymenil.

(100)

S cieľom posúdiť dobré meno osôb, ktoré skutočne riadia podnik alebo majú iné kľúčové funkcie, by sa malo preskúmať správanie týchto osôb v minulosti, aby sa zistilo, či sú schopné účinne si plniť povinnosti v súlade s platnými pravidlami, predpismi a usmerneniami. Informácie o správaní v minulosti môžu pochádzať z registra trestov alebo finančných záznamov. Informácie o bezúhonnosti osoby by mohli vychádzať z profesionálneho správania tejto osoby v minulosti.

(101)

S cieľom zabezpečiť, aby zverenie výkonu funkcií alebo činností bolo účinné a aby sa neoslabovali povinnosti, ktoré poisťovne a zaisťovne musia dodržiavať podľa smernice 2009/138/ES, je potrebné stanoviť požiadavky, pokiaľ ide o spôsob výberu poskytovateľa služieb, písomnú dohodu, ktorá sa má uzavrieť, a priebežné overovanie, ktoré v súvislosti s poskytovateľom služieb musí vykonávať poisťovňa alebo zaisťovňa.

(102)

Koncepcie a postupy odmeňovania, ktoré podnecujú k tomu, aby sa riskovalo nad mieru presahujúcu schválené tolerancie rizika poisťovní a zaisťovní, môžu ohroziť účinné riadenie rizík takýchto podnikov. V záujme riadneho a obozretného riadenia činnosti a s cieľom predísť vytvoreniu mechanizmov odmeňovania, ktoré podporujú nadmerné riskovanie, je preto potrebné stanoviť požiadavky na odmeňovanie.

(103)

Určením okolností, za ktorých sa môže požadovať navýšenie kapitálu, a metód jeho výpočtu by sa malo zabezpečiť, že používanie navýšenia kapitálu bude účinným a praktickým nástrojom dohľadu na ochranu poistníkov a príjemcov plnení prostredníctvom výpočtu kapitálovej požiadavky na solventnosť, v ktorom sa primerane zohľadňuje celkový rizikový profil poisťovne alebo zaisťovne. Navýšenie kapitálu má kladnú hodnotu. Pri určovaní by sa mala zohľadniť aj potreba vypracovať konzistentné a spoločné prístupy pre podobné okolnosti. Na tento účel by sa ako predpoklady na posúdenie odchýlok mohli používať referenčné percentuálne podiely a limity, nemali by však odvádzať pozornosť od hlavného cieľa, ktorým je stanovenie navýšenia, ktoré je vhodné pre predmetnú poisťovňu alebo zaisťovňu.

(104)

Na účely uplatňovania článku 138 ods. 4 smernice 2009/138/ES by mal EIOPA pri rozhodovaní o tom, či vyhlási, že došlo k výnimočnej nepriaznivej situácii, ktorá má vplyv na poisťovne a zaisťovne so značným podielom na trhu alebo na dotknutých skupinách činnosti, zohľadniť všetky relevantné faktory na úrovni dotknutého trhu alebo skupiny činnosti vrátane faktorov stanovených v tomto nariadení.

(105)

Na účely uplatňovania článku 138 ods. 4 by mal orgán dohľadu pri rozhodovaní o tom, či predĺži lehotu na ozdravenie a o koľko ju predĺži pre danú poisťovňu alebo zaisťovňu s prihliadnutím na maximum siedmich rokov stanovené v článku 138 ods. 4, zohľadniť všetky relevantné faktory špecifické pre podnik vrátane faktorov stanovených v tomto nariadení.

(106)

V smernici 2009/138/ES sa od poisťovní a zaisťovní vyžaduje, aby zverejňovali informácie o svojej solventnosti a finančnom stave. Podrobné a harmonizované požiadavky na reguláciu informácií, ktoré sa musia zverejniť, a prostriedkov, ktorými sa to má dosiahnuť, by mali byť vhodné na zabezpečenie rovnocenných trhových podmienok, hladkého fungovania poisťovacích a zaisťovacích trhov v rámci Únie a uľahčenia ich účinnej integrácie v rámci Únie.

(107)

Uplatňovanie zásady proporcionality v oblasti zverejňovania by nemalo viesť k tomu, aby sa od poisťovní a zaisťovní požadovalo zverejnenie akýchkoľvek informácií, ktoré by neboli relevantné pre ich činnosť alebo ktoré by neboli významné.

(108)

Ak sa odkazuje na rovnocenné informácie zverejnené v rámci iných právnych alebo regulatórnych požiadaviek, odkazy by mali viesť priamo k samotným informáciám a nemalo by ísť len o odkazy na všeobecný dokument.

(109)

Ak orgány dohľadu v súlade s článkom 53 ods. 1 a ods. 2 smernice 2009/138/ES povolia poisťovniam a zaisťovniam, aby nezverejnili určité informácie, takéto povolenie by malo zostať v platnosti iba dovtedy, kým existuje dôvod na nezverejnenie. Poisťovne a zaisťovne zverejňujú relevantné informácie, keď takýto dôvod prestane existovať, a len od tohto dátumu.

(110)

V smernici 2009/138/ES sa od členských štátov vyžaduje, aby zabezpečili, že orgány dohľadu budú mať právomoc požadovať všetky informácie, ktoré sú potrebné na účely dohľadu. Základnou súčasťou týchto informácií by mali byť informácie, ktoré sa orgánom dohľadu musia predkladať pravidelne.

(111)

Mali by sa prijať podrobné a harmonizované požiadavky na reguláciu informácií, ktoré sa musia predkladať pravidelne, a prostriedkov, ktorými sa to má dosiahnuť, aby sa zabezpečila účinná konvergencia v rámci procesu preskúmania orgánmi dohľadu.

(112)

Informácie, ktoré majú poisťovne a zaisťovne orgánom dohľadu predkladať pravidelne, zahŕňajú správu o solventnosti a finančnom stave. Okrem toho by mali predkladať pravidelnú správu orgánom dohľadu, ktorá obsahuje doplňujúce informácie k informáciám zahrnutým v správe o solventnosti a finančnom stave, ktoré sú potrebné na účely dohľadu. Tieto dve správy by v záujme poisťovní a zaisťovní, ako aj v záujme orgánov dohľadu mali mať rovnakú štruktúru.

(113)

Na základe posúdenia rizík poisťovne a zaisťovne v súlade s článkom 36 smernice 2009/138/ES orgány dohľadu môžu požadovať, aby sa pravidelná správa orgánom dohľadu predkladala raz za rok. Ak nejde o tento prípad a poisťovne a zaisťovne predkladajú svoju pravidelnú správu orgánom dohľadu len raz za tri roky, mali by napriek tomu raz za rok informovať orgány dohľadu o akýchkoľvek významných zmenách, ku ktorým došlo od obdobia, na ktoré sa vzťahuje posledná správa.

(114)

Kvantitatívne a kvalitatívne informácie by sa mali zverejňovať alebo predkladať orgánu dohľadu pravidelne v podobe opisnej správy a kvantitatívnych vzorov. V kvantitatívnych vzoroch by sa mali podrobnejšie špecifikovať a podľa potreby doplniť informácie uvedené v opisnej správe. V správe a vzoroch by sa mali uviesť dostatočné doplňujúce informácie k informáciám, ktoré sa už orgánom dohľadu predložili v správe o solventnosti a finančnom stave, aby im umožnili plniť si povinnosti podľa smernice 2009/138/ES, nemali by však viesť k zbytočnej záťaži poisťovní a zaisťovní. Rozsah kvantitatívnych vzorov, ktoré sa musia predkladať raz za štvrťrok, by mal byť užší než rozsah kvantitatívnych vzorov, ktoré sa majú predkladať raz za rok.

(115)

Uplatňovanie zásady proporcionality v oblasti predkladania informácií orgánom dohľadu by nemalo viesť k tomu, aby sa od poisťovní a zaisťovní alebo pobočiek usadených v Únii požadovalo predkladanie akýchkoľvek informácií, ktoré by neboli relevantné pre ich činnosť alebo ktoré by neboli významné.

(116)

Mali by sa zverejniť kritériá a metódy, ktoré sa týkajú procesu preskúmania orgánmi dohľadu. Tieto kritériá a metódy by mali zahŕňať všeobecné prostriedky a opatrenia, ktoré orgány dohľadu používajú na preskúmanie a hodnotenie súladu s požiadavkami stanovenými v článku 36 ods. 2 smernice 2009/138/ES, a najmä na posúdenie primeranosti riadenia rizík poisťovní a zaisťovní, ako aj ich schopnosti znášať nepriaznivé udalosti alebo zmeny.

(117)

Cieľom zverejňovania súhrnných štatistických údajov podľa článku 31 ods. 2 písm. c) smernice 2009/138/EC je poskytnúť všeobecné informácie o sektore poisťovníctva v danom štáte, ako aj o dôležitých činnostiach samotných orgánov dohľadu. Relevantné informácie by mali zahŕňať údaje týkajúce sa kvantitatívnych aj kvalitatívnych požiadaviek spolu so súhrnnými vnútroštátnymi údajmi predkladanými za dlhodobo porovnateľných podmienok.

(118)

S cieľom zabezpečiť porovnateľnosť informácií zverejňovaných v oblasti dohľadu by sa mal vymedziť zoznam kľúčových aspektov uplatňovania prudenciálneho rámca, pokiaľ ide o súhrnné údaje, ktoré orgány dohľadu majú zverejňovať ako minimum.

(119)

Expozícia účelovo vytvoreného subjektu by mala byť vždy obmedzená s cieľom zabezpečiť, aby mal účelovo vytvorený subjekt aktíva v hodnote rovnakej alebo vyššej, ako je jeho súhrnná maximálna expozícia voči riziku.

(120)

Ak účelovo vytvorený subjekt preberá riziká od viac než jednej poisťovne alebo zaisťovne, tento účelovo vytvorený subjekt by mal byť vždy chránený pred likvidáciou ktorejkoľvek inej poisťovne alebo zaisťovne, ktoré presúvajú riziká na účelovo vytvorený subjekt.

(121)

Pri posudzovaní požiadaviek na vhodnosť a odbornosť akcionárov alebo spoločníkov s kvalifikovanou účasťou v účelovo vytvorenom subjekte a osôb, ktoré skutočne riadia účelovo vytvorený subjekt, by sa v prípade potreby mali zohľadňovať podobné požiadavky platné pre poisťovne a zaisťovne.

(122)

Pri presune rizika z poisťovne alebo zaisťovne na účelovo vytvorený subjekt a z účelovo vytvoreného subjektu na veriteľov alebo na mechanizmy financovania by sa nemali uskutočniť žiadne prepojené transakcie, ktoré by mohli ohroziť účinný presun rizika. Ide napríklad o zmluvné práva vzájomného započítania alebo vedľajšie dohody určené na zníženie potenciálnych alebo skutočných strát, ktoré účelovo vytvorenému subjektu vzniknú v dôsledku presunu rizika na veriteľov alebo na mechanizmy financovania.

(123)

S cieľom zabezpečiť, aby zahrnutie budúcich platieb neohrozilo účinný presun rizika z poisťovne alebo zaisťovne na účelovo vytvorený subjekt, je dôležité, aby neprijatie platieb nemalo negatívny vplyv na základné vlastné zdroje poisťovne alebo zaisťovne. Keď podnik stanovuje, či neexistuje žiadny scenár, pri ktorom by k tomu mohlo dôjsť, mal by zvážiť všetky scenáre zohľadnené v zmluvných dohodách, ako aj akékoľvek ďalšie scenáre, okrem prípadu, keď existuje veľmi malá pravdepodobnosť výskytu týchto ďalších scenárov.

(124)

V článku 220 smernice 2009/138/ES sa vyžaduje, aby sa výpočet solventnosti na úrovni skupiny vykonal v súlade s metódou 1 (metóda založená na účtovnej konsolidácii) okrem prípadu, keby jej výhradné uplatňovanie nebolo vhodné. Orgán dohľadu nad skupinou by pri posudzovaní toho, či by sa metóda 2 (metóda odpočítania a agregácie) mala použiť namiesto metódy 1 alebo v kombinácii s ňou, mal zvážiť viacero harmonizovaných relevantných prvkov. Jedným takýmto prvkom je to, či by použitie metódy 1 predstavovalo nadmernú záťaž a či je povaha, rozsah a zložitosť rizík skupiny taká, že použitie metódy 2 by podstatne neovplyvnilo výsledky výpočtu skupinovej solventnosti. Pri zisťovaní na tieto účely, či by použitie metódy 2 podstatne ovplyvnilo výsledky výpočtu skupinovej solventnosti, by sa metóda 2 mala porovnať s metódou 1 s použitím agregovaných použiteľných vlastných zdrojov skupiny a agregovaných kapitálových požiadaviek na solventnosť skupiny vypočítaných v súlade so smernicou 2009/138/ES, a nie s požiadavkami na solventnosť stanovenými v tretej krajine s rovnocenným režimom.

(125)

S cieľom pomôcť zabezpečiť rovnaké podmienky v tretích krajinách v prípade, keď skupina zahŕňa prepojené poisťovne alebo zaisťovne v tretej krajine a keď Komisia prijala delegované akty podľa článku 227 ods. 4 alebo 5 smernice 2009/138/ES, v ktorých určila, že režimy dohľadu týchto tretích krajín sú rovnocenné alebo dočasne rovnocenné, orgán dohľadu nad skupinou by mal tento aspekt prednostne zvážiť pri rozhodovaní, či by sa metóda 2 (odpočítanie a agregácia) mala použiť namiesto metódy 1 (konsolidácia) alebo v kombinácii s ňou.

(126)

V smernici 2009/138/ES sa stanovuje, že ak orgány dohľadu usúdia, že určité vlastné zdroje použiteľné na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť prepojenej poisťovne alebo zaisťovne nemôžu byť skutočne sprístupnené na účely krytia kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny, tieto vlastné zdroje sa môžu zahrnúť do výpočtu, len ak sú použiteľné na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť prepojeného podniku. V tejto súvislosti by orgány dohľadu pri zvažovaní toho, či určité vlastné zdroje prepojeného podniku nemôžu byť skutočne sprístupnené skupine, mali pri svojich rozhodnutiach vychádzať z toho, či existujú nejaké obmedzenia, ktoré majú vplyv na zastupiteľnosť zodpovedajúcich položiek vlastných zdrojov (t. j. či sú vyhradené na absorpciu len určitých strát) alebo ich prevoditeľnosť (t. j. či presunu položiek vlastných zdrojov z jedného subjekt na iný bránia podstatné prekážky). Na účely tohto posúdenia by orgány dohľadu mali venovať osobitnú pozornosť menšinovej účasti na vlastných zdrojoch použiteľných na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť dcérskej poisťovne alebo zaisťovne, poisťovne alebo zaisťovne v tretej krajine, holdingovej poisťovne alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti.

(127)

S cieľom zabezpečiť primeranú ochranu poistníkov a príjemcov plnení poisťovní a zaisťovní v skupine v prípade likvidácie ktoréhokoľvek z podnikov zahrnutých do rozsahu pôsobnosti dohľadu nad skupinou by sa položky vlastných zdrojov emitované holdingovými poisťovňami a zmiešanými finančnými holdingovými spoločnosťami v skupine nemali považovať za nezaťažené okrem prípadu, keď sa poistné nároky týkajúce sa týchto položiek vlastných zdrojov zaraďujú až za poistné nároky všetkých poistníkov a príjemcov plnení poisťovní alebo zaisťovní v skupine.

(128)

Na úrovni skupiny by sa mali stanoviť primerané pravidlá na účely posudzovania účelovo vytvorených subjektov. V tejto súvislosti by sa na účelovo vytvorené subjekty vymedzené podľa smernice 2009/138/ES, ktoré buď spĺňajú požiadavky v nej stanovené, alebo ktoré podliehajú regulácii orgánu dohľadu v tretej krajine a spĺňajú rovnocenné požiadavky, nemala vzťahovať konsolidácia v plnom rozsahu.

(129)

Výpočet najlepšieho odhadu technických rezerv na úrovni skupiny v súlade s metódou 1 (metóda založená na účtovnej konsolidácii) by mal vychádzať z predpokladu, že súčet najlepšieho odhadu poisťovní alebo zaisťovní s účasťou a pomerného podielu najlepšieho odhadu v prípade ich prepojených podnikov, pričom obidva sa upravia s cieľom zohľadniť transakcie vnútri skupiny, sa rovná približne sume, ktorá by bola výsledkom výpočtu najlepšieho odhadu konsolidovaných poistných a zaistných záväzkov na úrovni skupiny v súlade s článkami 75 až 86 smernice 2009/138/ES. Najmä v prípade, keď sa v uvedenom výpočte použijú najlepšie odhady poisťovní alebo zaisťovní v tretích krajinách, uvedené najlepšie odhady by sa mali posudzovať v súlade s uvedenými článkami.

(130)

Výpočet rizikovej marže technických rezerv na úrovni skupiny v súlade s metódou 1 (metóda založená na účtovnej konsolidácii) by mal vychádzať z predpokladu, že prevod poistných a zaistných záväzkov skupiny sa vykonáva zvlášť v prípade každej poisťovne a zaisťovne v skupine a že riziková marža neumožňuje diverzifikáciu rizík týchto podnikov. V súvislosti s podnikmi uvedenými v článku 73 ods. 2 a 5 smernice 2009/138/ES by mal výpočet vychádzať z predpokladu, že prevod poistných záväzkov v portfóliu sa vykonáva zvlášť v prípade činností životného a neživotného poistenia.

(131)

Skupiny môžu požiadať o to, aby na výpočet svojej konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny mohli použiť dva typy vnútorných modelov. Keď sa vnútorný model použije len na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny a nie na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť prepojenej poisťovne alebo zaisťovne v skupine, mal by sa uplatňovať článok 230 smernice 2009/138/ES. V tejto súvislosti je potrebné zabezpečiť, aby vnútorný model použitý len na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny bol schválený orgánom dohľadu nad skupinou spôsobom, ktorý je v súlade s ustanoveniami uvedenej smernice týkajúcimi sa postupu schvaľovania vnútorných modelov používaných na individuálnej úrovni, okrem iného aj v súlade s vykonávacím aktom podľa článku 114 ods. 2 uvedenej smernice. V záujme posilnenia spolupráce v rámci kolégia orgánov dohľadu je potrebné určiť spôsob, akým by orgán dohľadu nad skupinou mal pred prijatím rozhodnutia o žiadosti zapojiť do tohto procesu iné orgány dohľadu.

(132)

Keď skupina na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny, ako aj kapitálovej požiadavky na solventnosť prepojenej poisťovne alebo zaisťovne v skupine žiada o použitie toho istého vnútorného modelu, mal by sa uplatňovať článok 231 smernice 2009/138/ES. V tejto súvislosti s cieľom zabezpečiť účinnú spoluprácu orgánu dohľadu nad skupinou a iných dotknutých orgánov dohľadu, ako aj prijímanie ich informovaných spoločných rozhodnutí o tom, či povoliť použitie daného vnútorného modelu, je nevyhnutné vymedziť ustanovenia o potrebnej dokumentácii a postupe prijímania spoločných rozhodnutí o žiadosti.

(133)

Schválenie vnútorného modelu použitého len na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny, udelené na základe článku 230 smernice 2009/138/ES, by nemalo mať vplyv na akýkoľvek budúci súhlas podľa článku 231 uvedenej smernice. Ide najmä o to, že žiadosť o súhlas s výpočtom konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny spolu s kapitálovou požiadavkou na solventnosť prepojenej poisťovne alebo zaisťovne v skupine na základe vnútorného modelu, ktorý už bol schválený podľa článku 230 smernice 2009/138/ES, by sa mala riadiť postupom stanoveným v článku 231 uvedenej smernice.

(134)

Skupiny by mali žiadať o súhlas s použitím čiastočného vnútorného modelu na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny v prípade, keď sú do rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu skupiny zahrnuté len niektoré z prepojených podnikov, alebo v súvislosti s obmedzeným rozsahom pôsobnosti uvedeným v článku 112 ods. 2 smernice 2009/138/ES alebo v súvislosti s kombináciou týchto možností.

(135)

Aby sa vnútorný model použitý len na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny v rozsiahlej miere využíval v rámci systému správy a riadenia skupiny a aby v ňom zohrával významnú úlohu, výstupy tohto vnútorného modelu by mali využívať poisťovne a zaisťovne, ktorých činnosti úplne alebo čiastočne patria do rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu. V tejto súvislosti by sa od týchto podnikov nemalo vyžadovať, aby spĺňali požiadavky na kontrolu používania, ako keby používali daný vnútorný model na výpočet svojej kapitálovej požiadavky na solventnosť. Splnenie požiadavky na kontrolu používania v prípade týchto podnikov by sa malo obmedzovať na výstupy daného vnútorného modelu a na účely konzistentného vykonávania systémov riadenia rizík a vnútornej kontroly v rámci skupiny.

(136)

Pri posudzovaní toho, či sú splnené podmienky stanovené v článku 236 smernice 2009/138/ES, by mal orgán dohľadu nad skupinou a ostatné dotknuté orgány dohľadu zohľadniť viacero harmonizovaných relevantných kritérií, aby sa zabezpečil harmonizovaný dohľad nad skupinovou solventnosťou v prípade skupín s centralizovaným riadením rizík.

(137)

V záujme dosiahnutia efektívnej spolupráce v oblasti dohľadu nad dcérskymi poisťovňami alebo zaisťovňami v skupine s centralizovaným riadením rizík podľa článkov 237 až 243 smernice 2009/138/ES je nevyhnutné harmonizovať postupy, ktoré majú orgány dohľadu uplatňovať pri vykonávaní dohľadu nad takýmito dcérskymi poisťovňami a zaisťovňami.

(138)

S cieľom jednoznačne stanoviť, kedy dochádza k urgentnej situácii v zmysle článku 239 ods. 2 smernice 2009/138/ES, by mal orgán dohľadu, ktorý schválil dcérsku poisťovňu alebo zaisťovňu, ktorých finančná situácia sa zhoršuje, zohľadniť niekoľko harmonizovaných kritérií.

(139)

Kolégium orgánov dohľadu by malo byť stálou platformou na koordináciu orgánov dohľadu, ktorá posilňuje spoločné znalosti o rizikovom profile skupiny a jej prepojených podnikov a ktorej cieľom je zefektívniť a zvýšiť účinnosť dohľadu založeného na rizikách na úrovni skupiny, ako aj na individuálnej úrovni. V tejto súvislosti s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie kolégia je potrebné stanoviť kritériá, na základe ktorých sa pobočka bude považovať za významnú na účely účasti orgánov dohľadu nad významnými pobočkami v kolégiu. V záujme posilnenia zbližovania postupov dohľadu je takisto nevyhnutné harmonizovať požiadavky platné pre koordináciu dohľadu nad poisťovacími a zaisťovacími skupinami.

(140)

V smernici 2009/138/ES sa od poisťovní alebo zaisťovní s účasťou alebo holdingových poisťovní alebo zmiešaných finančných holdingových spoločností vyžaduje, aby zverejňovali informácie o solventnosti a finančnom stave skupiny. Uvedená smernica im takisto umožňuje, aby predkladali jednotnú správu o solventnosti a finančnom stave, ktorá zahŕňa informácie o danej skupine, ako aj informácie o solventnosti a finančnom stave požadované vo vzťahu k ich dcérskym podnikom. Cieľom tohto režimu je zabezpečiť, aby boli zainteresované strany riadne informované o solventnosti a finančnom stave poisťovacích a zaisťovacích skupín, a zároveň primerane znížiť súvisiacu záťaž takýchto skupín. V tejto súvislosti je potrebné harmonizovať požiadavky platné pre zverejňovanie poisťovacími a zaisťovacími skupinami bez ohľadu na to, či takéto skupiny využívajú možnosť predkladať jednotnú správu o solventnosti a finančnom stave.

(141)

Mali by sa prijať podrobné a harmonizované požiadavky na reguláciu informácií, ktoré musia pravidelne predkladať poisťovacie a zaisťovacie skupiny, aby sa zabezpečila účinná konvergencia v rámci procesu preskúmania orgánmi dohľadu nad skupinou. Požiadavky by mali uľahčiť aj výmenu informácií v rámci kolégií orgánov dohľadu a mali by čo najviac obmedzovať súvisiacu záťaž takýchto poisťovacích a zaisťovacích skupín.

(142)

Posudzovanie podľa článkov 172, 227 a 260 smernice 2009/138/ES, či je režim solventnosti alebo prudenciálny režim v tretej krajine rovnocenný s režimom stanoveným v hlave I alebo hlave III uvedenej smernice by malo byť priebežným procesom a malo by sa vykonávať s cieľom zabezpečiť, aby režim solventnosti alebo prudenciálny režim v tretej krajine poskytovali rovnocennú úroveň ochrany poistníkov a príjemcov plnení, aká sa poskytuje podľa uvedenej smernice.

(143)

Posúdenie podľa článkov 172, 227 a 260 smernice 2009/138/ES, či je režim solventnosti alebo prudenciálny režim v tretej krajine rovnocenný s režimom stanoveným v hlave I alebo hlave III uvedenej smernice, by sa malo vykonávať na základe kritérií stanovených v tomto nariadení v článku 378 v súvislosti s článkom 172, v článku 379 v súvislosti s článkom 227 a v článku 380 v súvislosti s článkom 260.

(144)

Stanovenie, či sa splnili kritériá, ktoré sa majú zohľadniť pri posudzovaní rovnocennosti tretej krajiny, by malo vychádzať z podstaty právnych predpisov alebo iných regulačných požiadaviek zahrnutých do režimu solventnosti alebo prudenciálneho režimu v tejto tretej krajine, ako aj z toho, ako sa tieto právne predpisy a požiadavky vykonávajú a uplatňujú, a z postupov orgánov dohľadu v tejto tretej krajine. Pri tomto stanovení by sa mal takisto zohľadňovať rozsah, v akom orgány dohľadu v tretej krajine uplatňujú zásadu proporcionality stanovenú v smernici 2009/138/ES.

(145)

S cieľom zabezpečiť, aby účinky kladného rozhodnutia o rovnocennosti podľa článku 172 ods. 2 a článku 172 ods. 3 smernice 2009/138/ES a článku 211 tohto nariadenia neohrozovali hlavný cieľ regulácie poistenia a zaistenia a dohľadu nad nimi, ktorým je primeraná ochrana poistníkov a príjemcov plnení, by kritériá posudzovania rovnocennosti podľa článku 172 uvedenej smernice mali zahŕňať zásady stanovené v hlave I o všeobecných pravidlách začatia a vykonávania činností zaistenia.

(146)

S cieľom zabezpečiť, aby výsledkom zohľadnenia kapitálovej požiadavky na solventnosť a použiteľných vlastných zdrojov stanovených treťou krajinou pri stanovovaní skupinovej solventnosti, pri ktorom sa použije metóda 2, bolo stanovenie skupinovej solventnosti rovnocenné s tým, ku ktorému by sa dospelo, keby sa uplatnili požiadavky podľa smernice 2009/138/ES, by kritériá posudzovania rovnocennosti podľa článku 227 uvedenej smernice mali zahŕňať zásady stanovené v hlave I kapitole VI o pravidlách oceňovania aktív a záväzkov, technických rezerv, vlastných zdrojov, kapitálovej požiadavky na solventnosť, minimálnej kapitálovej požiadavky a o investičných pravidlách.

(147)

S cieľom zabezpečiť, aby sa vyňatím skupiny z dohľadu nad skupinou na úrovni Únie neoslabila základná úloha prisudzovaná dohľadu nad skupinou v smernici 2009/138/ES, by kritériá posudzovania rovnocennosti podľa článku 260 uvedenej smernice mali zahŕňať zásady stanovené v hlave III o dohľade nad poisťovňami a zaisťovňami v skupine.

(148)

Orgány dohľadu v členských štátoch a orgány dohľadu v tretích krajinách, v prípade ktorých sa prijalo kladné rozhodnutie o rovnocennosti alebo v ktorých sa uplatňuje dočasný režim rovnocennosti, by mali spolupracovať a vymieňať si informácie s cieľom zabezpečiť jasné vzájomné pochopenie skupinových rizík a skupinovej solventnosti.

(149)

S cieľom zabezpečiť výmenu informácií medzi orgánmi dohľadu by orgány dohľadu v tretích krajinách, v prípade ktorých sa prijalo kladné rozhodnutie o rovnocennosti alebo v ktorých sa uplatňuje dočasný režim rovnocennosti, mali byť viazané povinnosťou služobného tajomstva.

(150)

S cieľom zabezpečiť, aby štandardný vzorec aj naďalej priebežne spĺňal požiadavky stanovené v článku 101 ods. 2 a 3 smernice 2009/138/ES, Komisia preskúma metódy, predpoklady a štandardné parametre používané pri výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť s použitím štandardného vzorca, a to najmä metódy, predpoklady a štandardné parametre používané v module trhového rizika stanovenom v hlave I kapitole V oddiele 6, vrátane preskúmania štandardných parametrov pre cenné papiere s pevným výnosom a dlhodobú infraštruktúru, štandardných parametrov pre riziko poistného a riziko rezervy stanovené v prílohe II, štandardných parametrov pre riziko úmrtnosti, ako aj podskupiny štandardných parametrov, ktoré možno nahradiť parametrami špecifickými pre podniky uvedenými v článku 218, a štandardizovaných metód na výpočet týchto parametrov uvedených v článku 220. Pri tomto preskúmaní by sa mali využiť skúsenosti, ktoré poisťovne a zaisťovne získajú počas prechodného obdobia a v prvých rokoch uplatňovania týchto delegovaných aktov. Preskúmanie by sa malo vykonať do decembra 2018.

(151)

S cieľom zvýšiť právnu istotu v súvislosti s režimom dohľadu počas obdobia postupného zavádzania, stanoveného v článku 308a smernice 2009/138/ES, ktoré sa začne 1. apríla 2015, je dôležité zabezpečiť, aby toto nariadenie nadobudlo účinnosť čo najskôr, a to dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

HLAVA I

OCEŇOVANIE A KAPITÁLOVÉ POŽIADAVKY ZALOŽENÉ NA RIZIKÁCH (PILIER I), POSILNENÁ SPRÁVA A RIADENIE (PILIER II) A ZVÝŠENÁ TRANSPARETNOSŤ (PILIER III)

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

ODDIEL 1

Vymedzenie pojmov a všeobecné zásady

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

„alternatívne metódy oceňovania“ sú metódy oceňovania, ktoré sú v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES, okrem tých metód oceňovania, ktoré pre rovnaké alebo podobné aktíva alebo záväzky používajú výhradne kótované trhové ceny;

2.

„analýza scenára“ je analýza vplyvu kombinácie nepriaznivých udalostí;

3.

„záväzok vyplývajúci zo zdravotného poistenia“ je poistný záväzok, ktorým sa kryje jeden alebo obidva tieto aspekty:

i)

poskytovanie lekárskeho ošetrenia alebo starostlivosti vrátane preventívneho alebo liečebného lekárskeho ošetrenia alebo starostlivosti v dôsledku ochorenia, úrazu, invalidity alebo nespôsobilosti alebo finančné odškodnenie za takéto ošetrenie alebo starostlivosť;

ii)

finančné odškodnenie vyplývajúce z ochorenia, úrazu, invalidity alebo nespôsobilosti;

4.

„záväzok vyplývajúci z poistenia liečebných nákladov“ je poistný záväzok, ktorým sa kryje poskytovanie alebo finančné odškodnenie podľa bodu 3 podbodu i);

5.

„záväzok vyplývajúci z poistenia zabezpečenia príjmu“ je poistný záväzok, ktorým sa kryje finančné odškodnenie podľa bodu 3 podbodu ii), okrem finančného odškodnenia uvedeného v bode 3 podbode i);

6.

„záväzok vyplývajúci z poistenia odškodnenia pracovníkov“ je poistný záväzok, ktorým sa kryje poskytovanie alebo finančné odškodnenie podľa bodu 3 podbodov i) a ii) a ktorý vyplýva len z pracovných úrazov a choroby z povolania;

7.

„záväzok vyplývajúci zo zdravotného zaistenia“ je zaistný záväzok vyplývajúci z prijatého zaistenia, ktorým sa kryjú záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia;

8.

„záväzok vyplývajúci zo zaistenia liečebných nákladov“ je zaistný záväzok vyplývajúci z prijatého zaistenia, ktorým sa kryjú záväzky vyplývajúce z poistenia liečebných nákladov;

9.

„záväzok vyplývajúci zo zaistenia zabezpečenia príjmu“ je zaistný záväzok vyplývajúci z prijatého zaistenia, ktorým sa kryjú záväzky vyplývajúce z poistenia zabezpečenia príjmu;

10.

„záväzok vyplývajúci zo zaistenia odškodnenia pracovníkov“ je zaistný záväzok vyplývajúci z prijatého zaistenia, ktorým sa kryjú záväzky vyplývajúce z poistenia odškodnenia pracovníkov;

11.

„predpísané poistné“ je poistné splatné poisťovni alebo zaisťovni počas stanoveného obdobia bez ohľadu na to, či sa takéto poistné úplne alebo čiastočne týka poistného alebo zaistného krytia poskytnutého v inom období;

12.

„zaslúžené poistné“ je poistné týkajúce sa rizika krytého poisťovňou alebo zaisťovňou počas stanoveného obdobia;

13.

„odkúpenie“ sú všetky možné spôsoby úplného alebo čiastočného ukončenia poistnej zmluvy vrátane:

i)

dobrovoľného ukončenia poistnej zmluvy, pričom sa vyplatí alebo nevyplatí odkupná hodnota;

ii)

zmeny poisťovne alebo zaisťovne poistníkom;

iii)

ukončenia poistnej zmluvy v dôsledku toho, že poistník odmietne zaplatiť poistné;

14.

„prerušenie“ poistnej zmluvy je odkúpenie, odstúpenie od zmluvy bez odkupnej hodnoty, vyplatenie zmluvy, ustanovenia o automatickom neprepadnutí alebo uplatnenie iných možností prerušenia alebo neuplatnenie možností pokračovania;

15.

„možnosti prerušenia“ sú všetky zákonné alebo zmluvné práva poistníka, ktoré mu umožňujú úplne alebo čiastočne ukončiť, odkúpiť, znížiť, obmedziť alebo pozastaviť poistné krytie alebo umožniť odstúpenie od poistnej zmluvy;

16.

„možnosti pokračovania“ sú všetky zákonné alebo zmluvné práva poistníka, ktoré mu umožňujú úplne alebo čiastočne uzavrieť, predĺžiť, zvýšiť, rozšíriť alebo obnoviť poistné alebo zaistné krytie;

17.

„pokrytie vnútorného modelu“ sú riziká, ktoré odzrkadľuje prognóza rozdelenia pravdepodobnosti, z ktorej vychádza vnútorný model;

18.

„rozsah vnútorného modelu“ sú riziká, ktoré vnútorný model kryje na základe schválenia. Rozsah vnútorného modelu môže zahŕňať riziká, ktoré v štandardnom vzorci pre kapitálovú požiadavku na solventnosť sú aj nie sú zohľadnené;

19.

„investovanie do obchodovateľného cenného papiera alebo iného finančného nástroja založeného na spracovaných úveroch“ a „sekuritizačná pozícia“ je expozícia vyplývajúca zo sekuritizácie v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 61 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (1);

20.

„resekuritizačná pozícia“ je expozícia vyplývajúca z resekuritizácie v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 63 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

21.

„originátor“ je originátor v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 13 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

22.

„sponzor“ je sponzor v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 14 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

23.

„tranža“ je tranža v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 67 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

24.

„centrálna banka“ je centrálna banka v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 46 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

25.

„bázické riziko“ je riziko vyplývajúce zo situácie, v ktorej expozícia krytá technikou zmierňovania rizika nezodpovedá expozícii poisťovne alebo zaisťovne voči riziku;

26.

„dohoda o kolaterále“ je dohoda, na základe ktorej poskytovatelia kolaterálu:

a)

buď prevedú úplné vlastníctvo kolaterálu na príjemcu kolaterálu s cieľom zabezpečiť alebo inak pokryť plnenie príslušného záväzku alebo

b)

poskytnú kolaterál prostredníctvom zábezpeky v prospech príjemcu kolaterálu alebo tomuto príjemcovi, pričom zákonným vlastníkom kolaterálu ostáva poskytovateľ kolaterálu alebo správca, keď je zriadené záložné právo;

27.

vo vzťahu k súboru položiek „všetky možné kombinácie dvoch“ takýchto položiek sú všetky zoradené páry položiek z daného súboru;

28.

„dohoda o zoskupení“ je dohoda, v ktorej sa viaceré poisťovne alebo zaisťovne dohodnú na rozdelení identifikovaných poistných rizík vo vymedzených podieloch. Samotné strany poistené stranami dohody o zoskupení nie sú stranami dohody o zoskupení;

29.

„expozícia voči zoskupeniu typu A“ je riziko, ktoré poisťovňa alebo zaisťovňa postúpili dohode o zoskupení, keď poisťovňa alebo zaisťovňa nie sú stranami danej dohody o zoskupení;

30.

„expozícia voči zoskupeniu typu B“ je riziko, ktoré poisťovňa alebo zaisťovňa postúpili inej strane dohody o zoskupení, keď poisťovňa alebo zaisťovňa sú stranami danej dohody o zoskupení;

31.

„expozícia voči zoskupeniu typu C“ je riziko, ktoré poisťovňa alebo zaisťovňa, ktoré sú stranami dohody o zoskupení, postúpili inej poisťovni alebo zaisťovni, ktoré nie sú stranami danej dohody o zoskupení;

32.

„efektívny trh“ je trh, na ktorom sa môžu uskutočňovať transakcie zahŕňajúce veľké množstvo finančných nástrojov bez značného vplyvu na cenu nástrojov;

33.

„likvidný trh“ je trh, na ktorom sa prostredníctvom kúpy alebo predaja môže ľahko uskutočniť konverzia finančných nástrojov bez toho, aby došlo k značnému pohybu cien;

34.

„transparentný trh“ je trh, na ktorom sú verejnosti, a najmä poisťovniam alebo zaisťovniam, ľahko dostupné aktuálne obchodné informácie a informácie o cenách;

35.

„budúce dobrovoľné bonusy“ a „budúce dobrovoľné plnenia“ sú iné budúce plnenia než plnenia viazané na indexy alebo podiely, vyplývajúce z poistných alebo zaistných zmlúv, ktoré majú jednu z týchto charakteristík:

a)

zákonne alebo zmluvne vychádzajú z jedného alebo viacerých týchto výsledkov:

i)

plnenie špecifickej skupiny zmlúv alebo špecifického typu zmluvy alebo jednej zmluvy;

ii)

zrealizované alebo nezrealizované výnosy z investícií do špecifickej skupiny aktív v držbe poisťovne alebo zaisťovne;

iii)

zisky alebo straty poisťovne alebo zaisťovne alebo fondu, ktoré zodpovedajú zmluve;

b)

sú založené na vyhlásení poisťovne alebo zaisťovne, ktoré načasovanie alebo výšku plnení môžu úplne alebo čiastočne určiť podľa vlastného uváženia;

36.

„časová štruktúra základnej bezrizikovej úrokovej miery“ je časová štruktúra bezrizikovej úrokovej miery, ktorá je odvodená rovnakým spôsobom ako príslušná časová štruktúra bezrizikovej úrokovej miery a ktorá sa má použiť na výpočet najlepšieho odhadu uvedeného v článku 77 ods. 2 smernice 2009/138/ES, ale bez uplatnenia párovacej korekcie, korekcie volatility alebo prechodnej korekcie na príslušnú štruktúru bezrizikovej úrokovej miery v súlade s článkom 308c uvedenej smernice;

37.

„portfólio, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia“ je portfólio poistných alebo zaistných záväzkov, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, a vyhradené portfólio aktív uvedené v článku 77b ods. 1 písm. a) smernice 2009/138/ES;

38.

„záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia SLT“ sú záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia, ktoré sú zaradené do skupín činnosti pre záväzky vyplývajúce zo životného poistenia v súlade s článkom 55 ods. 1;

39.

„záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia NSLT“ sú záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia, ktoré sú zaradené do skupín činnosti pre záväzky vyplývajúce z neživotného poistenia v súlade s článkom 55 ods. 1;

40.

„podnik kolektívneho investovania“ je podnik kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) v zmysle vymedzenia v článku 1 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/65/ES (2) alebo alternatívny investičný fond (AIF) v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/61/EÚ (3);

41.

vo vzťahu k poisťovni alebo zaisťovni je „hlavná zložka činnosti“ vymedzený segment poisťovne a zaisťovne, ktorý pôsobí nezávisle od ostatných častí podniku, má vyhradené zdroje a postupy správy a riadenia v rámci podniku a ktorý obsahuje riziká, ktoré sú významné vo vzťahu k celej činnosti podniku;

42.

vo vzťahu k skupine poisťovní alebo zaisťovní je „hlavná zložka činnosti“ vymedzený segment skupiny, ktorý pôsobí nezávisle od ostatných častí skupiny, má vyhradené zdroje a postupy správy a riadenia v rámci skupiny a ktorý obsahuje riziká, ktoré sú významné vo vzťahu k celej činnosti skupiny. Akákoľvek právnická osoba patriaca do skupiny je hlavnou zložkou činnosti alebo pozostáva z niekoľkých hlavných zložiek činnosti;

43.

„správny orgán, riadiaci orgán alebo kontrolný orgán“ je riadiaci orgán alebo kontrolný orgán alebo obidva tieto orgány podľa ustanovenia v príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch, a to v prípade, keď je podľa vnútroštátneho práva ustanovený dvojstupňový systém zložený z riadiaceho orgánu a kontrolného orgánu, alebo riadiaci orgán v prípade, keď sa v príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch nešpecifikuje žiadny orgán;

44.

„súhrnná maximálna expozícia voči riziku“ je súčet maximálnych platieb vrátane nákladov, ktoré môžu vzniknúť účelovo vytvoreným subjektom, okrem nákladov, ktoré spĺňajú všetky tieto kritériá:

a)

účelovo vytvorený subjekt má právo požadovať zaplatenie nákladov od poisťovne alebo zaisťovne, ktoré na účelovo vytvorený subjekt presunuli riziká;

b)

účelovo vytvorený subjekt nemusí zaplatiť náklady, pokiaľ a pokým od poisťovne alebo zaisťovne, ktoré na účelovo vytvorený subjekt presunuli riziká, nebola prijatá suma zodpovedajúca nákladom;

c)

poisťovňa alebo zaisťovňa, ktoré na účelovo vytvorený subjekt presunuli riziká, nezahŕňajú náklady ako pohľadávky voči účelovo vytvorenému subjektu v súlade s článkom 41 tohto nariadenia;

45.

„existujúca poistná alebo zaistná zmluva“ je poistná alebo zaistná zmluva, v prípade ktorej boli započítané poistné alebo zaistné záväzky;

46.

„očakávaný zisk zahrnutý do budúceho poistného“ je očakávaná súčasná hodnota budúcich peňažných tokov, ktoré vyplývajú z toho, že sa do technických rezerv zahrnie poistné súvisiace s existujúcimi poistnými a zaistnými zmluvami, ktoré sa má prijať v budúcnosti, ale ktoré sa nesmie prijať zo žiadneho iného dôvodu než z dôvodu výskytu poistnej udalosti, bez ohľadu na zákonné alebo zmluvné právo poistníka prerušiť poistnú zmluvu;

47.

„poistenie hypotéky“ je poistenie úveru, ktoré veriteľom poskytuje krytie v prípade zlyhania ich hypotekárnych úverov;

48.

„dcérsky podnik“ je ktorýkoľvek dcérsky podnik v zmysle článku 22 ods. 1 a 2 smernice 2013/34/EÚ vrátane jeho dcérskych podnikov;

49.

„prepojený podnik“ je buď dcérsky podnik, alebo iný podnik, v ktorom je držaná účasť, alebo podnik, ktorá má vzťah s iným podnikom, ako sa stanovuje v článku 22 ods. 7 smernice 2013/34/EHS;

50.

„regulovaný podnik“ je „regulovaný subjekt“ v zmysle článku 2 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES (4);

51.

„neregulovaný podnik“ je ktorýkoľvek podnik okrem podnikov uvedených v článku 2 ods. 4 smernice 2002/87/ES;

52.

„neregulovaný podnik vykonávajúci finančné činnosti“ je neregulovaný podnik, ktorý vykonáva jednu alebo viaceré činnosti uvedené v prílohe I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (5), keď tieto činnosti predstavujú podstatnú časť jeho celkovej činnosti;

53.

„podnik pomocných služieb“ je neregulovaný podnik, ktorého hlavným predmetom činnosti je vlastníctvo alebo správa majetku, riadenie služieb spracovania údajov, služieb v oblasti zdravia a starostlivosti alebo iná podobná činnosť, ktorá je doplnkom hlavnej činnosti jednej alebo viacerých poisťovní alebo zaisťovní;

54.

„správcovská spoločnosť PKIPCP“ je správcovská spoločnosť v zmysle článku 2 ods. 1 písm. b) smernice 2009/65/ES alebo investičná spoločnosť, ktorá získala povolenie podľa článku 27 uvedenej smernice, za predpokladu, že táto spoločnosť neurčila správcovskú spoločnosť podľa uvedenej smernice;

55.

„správca alternatívneho investičného fondu“ je správca alternatívneho investičného fondu v zmysle článku 4 ods. 1 písm. b) smernice 2011/61/EÚ;

56.

„inštitúcia zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia“ je inštitúcia v zmysle článku 6 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/41/ES (6);

57.

„domáca poisťovňa“ je poisťovňa, ktorá získala povolenie od orgánov dohľadu tretej krajiny, ktoré nad ňou vykonávajú dohľad, a ktorá by si vyžadovala povolenie ako poisťovňa v súlade s článkom 14 smernice 2009/138/ES, keby sa jej ústredie nachádzalo v Únii;

58.

„domáca zaisťovňa“ je zaisťovňa, ktorá získala povolenie od orgánov dohľadu tretej krajiny, ktoré nad ňou vykonávajú dohľad, a ktorá by si vyžadovala povolenie ako zaisťovňa v súlade s článkom 14 smernice 2009/138/ES, keby sa jej ústredie nachádzalo v Únii.

Článok 2

Odborný úsudok

1.   Keď poisťovne a zaisťovne robia predpoklady týkajúce sa pravidiel, pokiaľ ide o oceňovanie aktív a záväzkov, technické rezervy, vlastné zdroje, kapitálové požiadavky na solventnosť, minimálne kapitálové požiadavky a pravidlá investovania, tieto predpoklady musia vychádzať z odborných znalostí osôb s príslušnými poznatkami, skúsenosťami a znalosťami rizík spojených s poistením alebo zaistením.

2.   Poisťovne a zaisťovne s náležitým prihliadnutím na zásadu proporcionality zabezpečujú, aby vnútorní používatelia príslušných predpokladov boli informovaní o ich obsahu, stupni spoľahlivosti a nedostatkoch. Na tento účel sa za vnútorných používateľov považujú poskytovatelia služieb, ktorým bol zverený výkon funkcií alebo činností.

ODDIEL 2

Externé ratingové hodnotenia

Článok 3

Zaraďovanie ratingového hodnotenia do stupňov kreditnej kvality

Stupnica kreditnej kvality uvedená v článku 109a ods. 1 smernice 2009/138/ES zahŕňa stupne kreditnej kvality 0 až 6.

Článok 4

Všeobecné požiadavky na používanie ratingových hodnotení

1.   Poisťovne alebo zaisťovne môžu externé ratingové hodnotenie použiť na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť v súlade so štandardným vzorcom len v prípade, keď toto hodnotenie vydala alebo schválila externá ratingová agentúra (ECAI) v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 (7).

2.   Poisťovne alebo zaisťovne nominujú jednu alebo viaceré ECAI na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť podľa štandardného vzorca.

3.   Ratingové hodnotenia sa musia používať konzistentne a nesmú sa používať selektívne.

4.   Poisťovne a zaisťovne pri používaní ratingových hodnotení musia spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

keď sa poisťovňa alebo zaisťovňa rozhodnú použiť ratingové hodnotenia vypracované nominovanou ECAI pre určitú triedu položiek, musia tieto ratingové hodnotenia použiť konzistentne pre všetky položky, ktoré patria do danej triedy;

b)

keď sa poisťovňa alebo zaisťovňa rozhodnú použiť ratingové hodnotenia vypracované nominovanou ECAI, musia ich po celý čas používať konzistentne;

c)

poisťovňa alebo zaisťovňa môžu použiť len tie ratingové hodnotenia nominovanej ECAI, v ktorých sa berú do úvahy všetky ich dlžné sumy istín a úrokov;

d)

keď je pre položku s ratingovým hodnotením k dispozícii len jedno ratingové hodnotenie od nominovanej ECAI, toto ratingové hodnotenie sa použije na určenie kapitálových požiadaviek pre túto položku;

e)

keď sú pre položku s ratingovým hodnotením k dispozícii dve ratingové hodnotenia nominovaných ECAI, ktoré zodpovedajú rôznym parametrom, použije sa hodnotenie, z ktorého vyplýva prísnejšia kapitálová požiadavka;

f)

keď sú pre položku s ratingovým hodnotením k dispozícii viac ako dve ratingové hodnotenia nominovaných ECAI, použijú sa dve hodnotenia, z ktorých vyplývajú dve najmiernejšie kapitálové požiadavky. Ak sú dve najmiernejšie kapitálové požiadavky odlišné, z týchto dvoch hodnotení sa použije to hodnotenie, z ktorého vyplýva prísnejšia kapitálová požiadavka. Ak sú dve najmiernejšie kapitálové požiadavky rovnaké, použije sa to hodnotenie, z ktorého vyplýva táto kapitálová požiadavka;

g)

poisťovne a zaisťovne používajú vyžiadané aj nevyžiadané ratingové hodnotenia, ak sú k dispozícii.

5.   Keď je položka súčasťou väčších alebo komplexnejších expozícií poisťovne alebo zaisťovne, podnik vypracuje vlastné interné ratingové hodnotenie danej položky a zaradí ju do jedného zo siedmich stupňov stupnice kreditnej kvality. Keď z vlastného interného ratingového hodnotenia vyplýva miernejšia kapitálová požiadavka než v prípade ratingových hodnotení k dispozícii od nominovaných ECAI, vlastné interné ratingové hodnotenie sa na účely tohto nariadenia nezohľadňuje.

6.   Na účely odseku 5 väčšie alebo komplexnejšie expozície podniku zahŕňajú sekuritizačné pozície typu 2 uvedené v článku 177 ods. 3 a resekuritizačné pozície.

Článok 5

Ratingové hodnotenie emitentov a emisie

1.   Keď existuje ratingové hodnotenie pre konkrétny emisný program alebo facilitu, ku ktorým patrí položka predstavujúca expozíciu, použije sa toto ratingové hodnotenie.

2.   Keď pre určitú položku neexistuje priamo použiteľné ratingové hodnotenie, existuje však ratingové hodnotenie pre konkrétny emisný program alebo facilitu, ku ktorým položka predstavujúca expozíciu nepatrí, alebo existuje všeobecné ratingové hodnotenie emitenta, toto ratingové hodnotenie sa použije v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

ak z neho vyplýva rovnaká alebo prísnejšia kapitálová požiadavka, než aká by vznikla v inom prípade, a príslušná expozícia sa z každého hľadiska zaraďuje rovnako alebo nižšie ako konkrétny emisný program, facilita alebo prípadne emitentove nezabezpečené expozície vo forme nadriadených pohľadávok;

b)

ak z neho vyplýva rovnaká alebo miernejšia kapitálová požiadavka, než aká by vznikla v inom prípade, a príslušná expozícia sa z každého hľadiska zaraďuje rovnako alebo vyššie ako konkrétny emisný program, facilita alebo prípadne emitentove nezabezpečené expozície vo forme nadriadených pohľadávok.

Vo všetkých ostatných prípadoch poisťovne alebo zaisťovne predpokladajú, že pre danú expozíciu nie je k dispozícii žiadne ratingové hodnotenie nominovanej ECAI.

3.   Ratingové hodnotenia emitentov v rámci skupiny podnikateľských subjektov sa nesmú použiť ako ratingové hodnotenie iného emitenta v rámci tej istej skupiny podnikateľských subjektov.

Článok 6

Dvojité ratingové hodnotenie pre sekuritizačné pozície

Odchylne od článku 4 ods. 4 písm. d) v prípade, keď je pre sekuritizačnú pozíciu k dispozícii len jedno ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, toto ratingové hodnotenie sa nesmie použiť. Kapitálové požiadavky pre túto položku sa vyvodia tak, ako keby nebolo k dispozícii žiadne ratingové hodnotenie nominovanej ECAI.

KAPITOLA II

OCEŇOVANIE AKTÍV A ZÁVÄZKOV

Článok 7

Predpoklady oceňovania

Poisťovne a zaisťovne oceňujú aktíva a záväzky na základe predpokladu, že podnik bude pokračovať vo svojej činnosti.

Článok 8

Rozsah pôsobnosti

Články 9 až 16 sa vzťahujú na vykazovanie a oceňovanie iných aktív a záväzkov, než sú technické rezervy.

Článok 9

Metodika oceňovania – všeobecné zásady

1.   Poisťovne a zaisťovne vykazujú aktíva a záväzky v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi, ktoré prijala Komisia v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002.

2.   Poisťovne a zaisťovne oceňujú aktíva a záväzky v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi, ktoré prijala Komisia podľa nariadenia (ES) č. 1606/2002, za predpokladu, že tieto štandardy zahŕňajú metódy oceňovania, ktoré sú v súlade s prístupom k oceňovaniu stanoveným v článku 75 smernice 2009/138/ES. Keď tieto štandardy umožňujú používanie viac než jednej metódy oceňovania, poisťovne a zaisťovne používajú len tie metódy oceňovania, ktoré sú v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES.

3.   Keď metódy oceňovania zahrnuté v medzinárodných účtovných štandardoch prijatých Komisiou v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002 nie sú dočasne alebo trvalo v súlade s prístupom k oceňovaniu stanoveným v článku 75 smernice 2009/138/ES, poisťovne a zaisťovne použijú iné metódy oceňovania, ktoré sa považujú za metódy, ktoré sú v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES.

4.   Odchylne od odsekov 1 a 2 a najmä pri dodržiavaní zásady proporcionality stanovenej v článku 29 ods. 3 a 4 smernice 2009/138/ES, poisťovne a zaisťovne môžu vykázať a oceniť aktívum alebo záväzok na základe metódy oceňovania, ktorú používajú na zostavenie svojej ročnej alebo konsolidovanej účtovnej závierky, za predpokladu, že:

a)

metóda oceňovania je v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES;

b)

metóda oceňovania je primeraná povahe, rozsahu a zložitosti rizík spojených s činnosťou podniku;

c)

podnik neoceňuje dané aktívum alebo záväzok s použitím medzinárodných účtovných štandardov prijatých Komisiou v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002 vo svojej účtovnej závierke;

d)

oceňovaním aktív a záväzkov s použitím medzinárodných účtovných štandardov by podniku vznikli náklady, ktoré by boli neprimerané vo vzťahu k celkovým administratívnym nákladom.

5.   Poisťovne a zaisťovne oceňujú jednotlivé aktíva zvlášť.

6.   Poisťovne a zaisťovne oceňujú jednotlivé záväzky zvlášť.

Článok 10

Metodika oceňovania – hierarchia oceňovania

1.   Poisťovne a zaisťovne sa pri oceňovaní aktív a záväzkov v súlade s článkom 9 ods. 1, 2 a 3 riadia hierarchiou oceňovania stanovenou v odsekoch 2 až 7, pričom zohľadňujú vlastnosti aktíva alebo záväzku, ktoré by zohľadňovali účastníci trhu pri oceňovaní aktíva alebo záväzku k dňu ocenenia, vrátane stavu a umiestnenia aktíva alebo záväzku a prípadných obmedzení predaja alebo používania daného aktíva.

2.   Štandardnou metódou oceňovania je, keď poisťovne a zaisťovne oceňujú aktíva a záväzky s použitím kótovaných trhových cien na aktívnych trhoch pre rovnaké aktíva alebo záväzky.

3.   Keď použitie kótovaných trhových cien na aktívnych trhoch pre rovnaké aktíva alebo záväzky nie je možné, poisťovne a zaisťovne oceňujú aktíva a záväzky s použitím kótovaných trhových cien na aktívnych trhoch pre rovnaké aktíva alebo záväzky s úpravami, v ktorých sa budú odzrkadľovať rozdiely. V týchto úpravách sa musia odzrkadľovať faktory špecifické pre aktívum alebo záväzok vrátane všetkých týchto faktorov:

a)

stav alebo umiestnenie aktíva alebo záväzku;

b)

rozsah, v akom vstupy súvisia s položkami, ktoré sú porovnateľné s aktívom alebo záväzkom, a

c)

objem alebo úroveň činnosti na trhoch, na ktorých sú pozorované vstupy.

4.   Používanie kótovaných trhových cien poisťovňami a zaisťovňami musí byť založené na kritériách pre aktívne trhy vymedzených v medzinárodných účtovných štandardoch prijatých Komisiou v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002.

5.   Keď nie sú splnené kritériá uvedené v odseku 4, poisťovne a zaisťovne použijú alternatívne metódy oceňovania, ak sa v tejto kapitole nestanovuje inak.

6.   Poisťovne a zaisťovne pri používaní alternatívnych metód oceňovania využívajú v čo najmenšej miere vstupy špecifické pre podniky a v čo najväčšej miere príslušné trhové vstupy vrátane:

a)

kótovaných cien pre rovnaké alebo podobné aktíva alebo záväzky na trhoch, ktoré nie sú aktívne,

b)

iných vstupov než kótované ceny, ktoré možno pozorovať pre aktívum alebo záväzok, vrátane úrokových sadzieb a výnosových kriviek pozorovateľných v bežne kótovaných intervaloch, implikovaných hodnôt volatility a kreditných rozpätí;

c)

vstupov potvrdených trhom, ktoré sa možno nedajú pozorovať priamo, ale ktoré vychádzajú z pozorovateľných trhových údajov alebo sú týmito údajmi podložené.

Všetky tieto trhové vstupy sa upravia s cieľom zohľadniť faktory uvedené v odseku 3.

Pokiaľ príslušné pozorovateľné vstupy nie sú k dispozícii, okrem iného aj za okolností, keď sa k dňu ocenenia v súvislosti s daným aktívom alebo záväzkom vyvíja malá alebo sa nevyvíja žiadna trhová činnosť, podniky použijú nepozorovateľné vstupy, v ktorých sa odzrkadľujú predpoklady, ktoré by použili účastníci trhu pri oceňovaní aktíva alebo záväzku, vrátane predpokladov týkajúcich sa rizika. Keď sa používajú nepozorovateľné vstupy, podniky upravujú údaje špecifické pre podniky, ak primerané dostupné informácie naznačujú, že iní účastníci trhu by použili odlišné údaje alebo že sa podnik vyznačuje nejakým špecifickým aspektom, ktorý nie je k dispozícii iným účastníkom trhu.

Pri posudzovaní predpokladov týkajúcich sa rizika uvedených v tomto odseku podniky zohľadňujú riziko spojené so špecifickou technikou oceňovania používanou na ocenenie reálnou hodnotou a riziko spojené so vstupmi danej techniky oceňovania.

7.   Podniky pri používaní alternatívnych metód oceňovania používajú techniky oceňovania, ktoré sú v súlade s jedným alebo viacerými týmito prístupmi:

a)

trhový prístup, ktorý využíva ceny a iné relevantné informácie, ktoré vznikajú pri trhových transakciách zahŕňajúcich rovnaké alebo podobné aktíva, záväzky alebo skupinu aktív alebo záväzkov. Techniky oceňovania, ktoré sú v súlade s trhovým prístupom, zahŕňajú maticové oceňovanie;

b)

prístup založený na príjmoch, ktorým sa budúce hodnoty, akými sú peňažné toky alebo príjmy či výdavky, konvertujú na jednu súčasnú hodnotu. Reálna hodnota odzrkadľuje súčasné očakávania trhu v súvislosti s týmito budúcimi hodnotami. Techniky oceňovania, ktoré sú v súlade s prístupom založeným na príjmoch, zahŕňajú techniky založené na súčasnej hodnote, modely oceňovania pre opcie a metódu prebytku ziskov vo viacerých obdobiach;

c)

prístup založený na obstarávacej cene alebo prístup založený na bežných reprodukčných nákladoch odzrkadľuje hodnotu, ktorá by bola v súčasnosti potrebná na nahradenie servisnej výkonnosti aktíva. Z hľadiska predávajúceho účastníka trhu cena, ktorú by dostal za aktívum, vychádza z nákladov, ktoré by vynaložil kupujúci účastník trhu na nadobudnutie alebo výstavbu náhradného aktíva porovnateľnej kvality, upravených s cieľom zohľadniť zastaranosť.

Článok 11

Vykazovanie podmienených záväzkov

1.   Poisťovne a zaisťovne podmienené záväzky, ktoré sú významné a ktoré sú vymedzené v súlade s článkom 9 tohto nariadenia, vykazujú ako záväzky.

2.   Podmienené záväzky sú významné, keby informácie o súčasnej alebo potenciálnej výške alebo povahe týchto záväzkov mohli ovplyvniť rozhodovanie alebo úsudok zamýšľaného používateľa tejto informácie (vrátane orgánov dohľadu).

Článok 12

Metódy oceňovania goodwillu a nehmotného majetku

Poisťovne a zaisťovne oceňujú nulovou hodnotou tieto aktíva:

1.

goodwill;

2.

iný nehmotný majetok než goodwill okrem prípadu, keď sa nehmotný majetok môže predávať zvlášť a poisťovňa a zaisťovňa môžu preukázať, že rovnaký alebo podobný majetok má hodnotu, ktorá bola odvodená v súlade s článkom 10 ods. 2. V takom prípade sa majetok oceňuje v súlade s článkom 10.

Článok 13

Metódy oceňovania prepojených podnikov

1.   Na účely oceňovania aktív jednotlivých poisťovní a zaisťovní oceňujú poisťovne a zaisťovne podiely v prepojených podnikoch v zmysle článku 212 ods. 1 písm. b) smernice 2009/138/ES v súlade s týmto poradím metód:

a)

štandardná metóda oceňovania stanovená v článku 10 ods. 2 tohto nariadenia;

b)

upravená metóda vlastného imania uvedená v odseku 3, keď oceňovanie v súlade s písmenom a) nie je možné;

c)

buď metóda oceňovania stanovená v článku 10 ods. 3 tohto nariadenia, alebo alternatívna metóda oceňovania v súlade s článkom 10 ods. 5 tohto nariadenia za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

i)

oceňovanie nie je možné ani v súlade s písmenom a) ani s písmenom b);

ii)

podnik nie je dcérskym podnikom v zmysle vymedzenia v článku 212 ods. 2 smernice 2009/138/ES.

2.   Odchylne od odseku 1 na účely oceňovania aktív jednotlivých poisťovní a zaisťovní oceňujú poisťovne a zaisťovne nulovou hodnotou podiely v týchto podnikoch:

a)

podniky, ktoré sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti dohľadu nad skupinou podľa článku 214 ods. 2 písm. a) smernice 2009/138/ES;

b)

podniky, v prípade ktorých sa účtovná hodnota odpočíta od vlastných zdrojov použiteľných na krytie skupinovej solventnosti v súlade s článkom 229 smernice 2009/138/ES.

3.   V rámci upravenej metódy vlastného imania uvedenej v odseku 1 písm. b) sa požaduje, aby podnik s účasťou oceňoval svoje podiely v prepojených podnikoch na základe podielu prepojeného podniku na prebytku aktív nad záväzkami v držbe podniku s účasťou.

4.   Pri výpočte prebytku aktív nad záväzkami v prípade prepojených podnikov podnik s účasťou oceňuje jednotlivé aktíva a záväzky podniku v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES, a keď je prepojeným podnikom poisťovňa alebo zaisťovňa alebo účelovo vytvorený subjekt uvedený v článku 211 uvedenej smernice, technické rezervy v súlade s článkami 76 až 85 uvedenej smernice.

5.   Pri výpočte prebytku aktív nad záväzkami v prípade iných prepojených podnikov než poisťovne alebo zaisťovne môže podnik s účasťou zvážiť metódu vlastného imania stanovenú v medzinárodných účtovných štandardoch prijatých Komisiou v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002, ktorá musí byť v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES, ak oceňovanie jednotlivých aktív a záväzkov v súlade s odsekom 4 nie je možné. V takýchto prípadoch podnik s účasťou odpočíta od hodnoty prepojeného podniku hodnotu goodwillu a iného nehmotného majetku, ktorý by bol v súlade s článkom 12 ods. 2 tohto nariadenia ocenený nulovou hodnotou.

6.   Keď sú splnené kritériá uvedené v článku 9 ods. 4 tohto nariadenia a keď nie je možné použiť metódy oceňovania uvedené v písmenách a) a b), podiely v prepojených podnikoch možno oceniť na základe metódy oceňovania, ktorú poisťovne alebo zaisťovne používajú na zostavenie svojej ročnej alebo konsolidovanej účtovnej závierky. V takýchto prípadoch podnik s účasťou odpočíta od hodnoty prepojeného podniku hodnotu goodwillu a iného nehmotného majetku, ktorý by bol v súlade s článkom 12 ods. 2 tohto nariadenia ocenený nulovou hodnotou.

Článok 14

Metódy oceňovania špecifických záväzkov

1.   Poisťovne a zaisťovne oceňujú finančné záväzky uvedené v medzinárodných účtovných štandardoch, ktoré prijala Komisia v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002, v súlade s článkom 9 tohto nariadenia pri prvotnom vykázaní. Po prvotnom vykázaní sa nesmie uskutočniť žiadna následná úprava s cieľom zohľadniť zmenu vo vlastnej úverovej bonite poisťovne alebo zaisťovne.

2.   Poisťovne a zaisťovne oceňujú podmienené záväzky, ktoré boli vykázané v súlade s článkom 11. Hodnota podmienených záväzkov sa rovná očakávanej súčasnej hodnote budúcich peňažných tokov požadovaných na vyrovnanie podmieneného záväzku počas trvania tohto podmieneného záväzku s použitím časovej štruktúry základnej bezrizikovej úrokovej miery.

Článok 15

Odložené dane

1.   Poisťovne a zaisťovne vykazujú a oceňujú odložené dane v súvislosti so všetkými aktívami a záväzkami vrátane technických rezerv, ktoré sú vykázané na účely solventnosti alebo na daňové účely v súlade s článkom 9.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 poisťovne a zaisťovne oceňujú iné odložené dane než odložené daňové pohľadávky vyplývajúce z prevedenia nevyužitých daňových dobropisov a z prevedenia nevyužitých daňových strát na základe rozdielu medzi hodnotami pridelenými aktívam a záväzkom vykázaným a oceneným v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES a v prípade technických rezerv v súlade s článkami 76 až 85 uvedenej smernice a hodnotami pridelenými aktívam a záväzkom vykázaným a oceneným na daňové účely.

3.   Poisťovňa a zaisťovňa prideľujú odloženým daňovým pohľadávkam kladnú hodnotu len vtedy, keď je pravdepodobné, že bude k dispozícii budúci zdaniteľný zisk, v súvislosti s ktorým sa môže použiť odložená daňová pohľadávka, pričom sa zohľadnia akékoľvek právne alebo regulatórne požiadavky na lehoty týkajúce sa prevedenia nevyužitých daňových strát alebo prevedenia nevyužitých daňových dobropisov.

Článok 16

Vylúčenie metód oceňovania

1.   Poisťovne a zaisťovne nesmú finančné aktíva alebo finančné záväzky oceňovať obstarávacou cenou ani amortizovanou cenou.

2.   Poisťovne a zaisťovne nesmú uplatňovať modely oceňovania, ktoré oceňujú účtovnou hodnotou alebo reálnou hodnotou zníženou o náklady na predaj podľa toho, ktorá hodnota je nižšia.

3.   Poisťovne a zaisťovne nesmú oceňovať majetok, investičný nehnuteľný majetok, stroje a zariadenia s použitím modelov založených na obstarávacej cene, v rámci ktorých sa hodnota aktíva stanovuje ako obstarávacia cena znížená o odpisy a zníženie hodnoty.

4.   Poisťovne a zaisťovne, ktoré sú nájomcami v rámci finančného lízingu alebo prenajímateľmi, musia pri oceňovaní aktív a záväzkov v dohode o prenájme spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

aktíva, ktoré sú predmetom lízingu, sa oceňujú reálnou hodnotou;

b)

na účely stanovenia súčasnej hodnoty minimálnych platieb z lízingu sa používajú vstupy konzistentné s trhom a nesmie sa uskutočniť žiadna následná úprava s cieľom zohľadniť vlastnú úverovú bonitu podniku;

c)

nesmie sa uplatňovať oceňovanie obstarávacou cenou po odpisoch.

5.   Poisťovne a zaisťovne upravujú čistú realizovateľnú hodnotu zásob na základe odhadovaných nákladov na dokončenie a odhadovaných nákladov potrebných na uskutočnenie predaja, keď sú tieto náklady významné. Tieto náklady sa považujú za významné, keby ich nezahrnutie mohlo ovplyvniť rozhodovanie alebo úsudok používateľov súvahy (vrátane orgánov dohľadu). Nesmie sa uplatňovať oceňovanie obstarávacou cenou.

6.   Poisťovne a zaisťovne nesmú nepeňažné granty oceňovať nominálnou hodnotou.

7.   Pri oceňovaní biologických aktív poisťovne a zaisťovne upravujú hodnotu doplnením odhadovaných nákladov na predaj, ak sú odhadované náklady významné.

KAPITOLA III

PRAVIDLÁ TÝKAJÚCE SA TECHNICKÝCH REZERV

ODDIEL 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 17

Vykazovanie a ukončenie vykazovania poistných a zaistných záväzkov

Na výpočet najlepšieho odhadu a rizikovej marže technických rezerv poisťovne a zaisťovne vykazujú poistný alebo zaistný záväzok k dátumu, keď sa podnik stane zmluvnou stranou zmluvy, na základe ktorej vznikne daný záväzok, alebo k dátumu začatia uplatňovania poistného alebo zaistného krytia, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr. Poisťovne a zaisťovne vykazujú len záväzky v rámci rozsahu zmluvy.

Poisťovne a zaisťovne ukončia vykazovanie poistného alebo zaistného záväzku len v prípade, že zanikol, je splnený, zrušený alebo sa ukončí jeho platnosť.

Článok 18

Rozsah poistnej alebo zaistnej zmluvy

1.   Rozsah poistnej alebo zaistnej zmluvy sa vymedzuje v súlade s odsekmi 2 až 7.

2.   Ak sa v odsekoch 3 až 6 nestanovuje inak, do rozsahu zmluvy sú zahrnuté všetky záväzky týkajúce sa zmluvy vrátane záväzkov súvisiacich s jednostranným právom poisťovne alebo zaisťovne predĺžiť zmluvu alebo rozšíriť jej rozsah a záväzkov súvisiacich s vyplateným poistným.

3.   Do rozsahu zmluvy nie sú zahrnuté záväzky súvisiace s poistným alebo zaistným krytím, ktoré poskytol podnik po ktoromkoľvek z nasledujúcich dátumov, okrem prípadu, keď podnik dokáže prinútiť poistníka, aby za uvedené záväzky zaplatil poistné:

a)

budúci dátum, keď má poisťovňa alebo zaisťovňa jednostranné právo ukončiť zmluvu;

b)

budúci dátum, keď má poisťovňa alebo zaisťovňa jednostranné právo odmietnuť poistné splatné na základe zmluvy;

c)

budúci dátum, keď má poisťovňa alebo zaisťovňa jednostranné právo zmeniť poistné alebo plnenia splatné na základe zmluvy takým spôsobom, že poistné plne odzrkadľuje riziká.

Písmeno c) sa považuje za uplatniteľné v prípade, keď má poisťovňa alebo zaisťovňa jednostranné právo zmeniť k budúcemu dátumu poistné alebo plnenia zahrnuté do portfólia poistných alebo zaistných záväzkov takým spôsobom, že poistné zahrnuté do portfólia plne odzrkadľuje riziká kryté portfóliom.

Avšak v prípade záväzkov vyplývajúcich zo životného poistenia, keď sa posúdenie jednotlivých rizík v súvislosti so záväzkami týkajúcimi sa poistenej osoby vykoná na samotnom začiatku zmluvy a toto posúdenie nemožno zopakovať pred zmenou poistného alebo plnení, poisťovne a zaisťovne na účely písmena c) posúdia na úrovni zmluvy, či poistné plne odzrkadľuje riziká.

Poisťovne a zaisťovne nezohľadňujú obmedzenia jednostranného práva uvedeného v písmenách a), b) a c) tohto odseku ani obmedzenia, ktoré sa týkajú rozsahu, v akom poistné alebo plnenia možno zmeniť, a ktoré nemajú zjavný účinok na ekonomické aspekty zmluvy.

4.   Keď má poisťovňa alebo zaisťovňa jednostranné právo uvedené v odseku 3, ktoré sa týka len časti zmluvy, na túto časť zmluvy sa vzťahujú rovnaké zásady ako zásady vymedzené v odseku 3.

5.   Do rozsahu zmluvy nie sú zahrnuté záväzky, ktoré sa netýkajú už zaplateného poistného, okrem prípadu, keď podnik dokáže prinútiť poistníka, aby zaplatil budúce poistné, a za predpokladu splnenia všetkých týchto požiadaviek:

a)

zmluva neumožňuje odškodnenie v prípade špecifikovanej neistej udalosti, ktorá nepriaznivo ovplyvňuje poistenú osobu;

b)

zmluva nezahŕňa finančnú záruku za plnenia.

Na účely písmen a) a b) poisťovne a zaisťovne nezohľadňujú krytie udalostí ani záruky, ktoré nemajú zjavný účinok na ekonomické aspekty zmluvy.

6.   Keď poistnú alebo zaistnú zmluvu možno rozdeliť na dve časti a keď jedna z týchto častí spĺňa požiadavky stanovené v odseku 5 písm. a) a b), do rozsahu zmluvy nie sú zahrnuté všetky tie záväzky, ktoré sa netýkajú poistného v rámci uvedenej časti a ktoré už boli zaplatené, okrem prípadu, keď podnik dokáže prinútiť poistníka, aby zaplatil budúce poistné v rámci uvedenej časti.

7.   Na účely odseku 3 poisťovne a zaisťovne predpokladajú, že poistné plne odzrkadľuje riziká kryté portfóliom poistných alebo zaistných záväzkov len v prípade, že výška plnení a nákladov splatných v rámci portfólia za žiadnych okolností neprekračuje výšku poistného splatného v rámci portfólia.

ODDIEL 2

Kvalita údajov

Článok 19

Údaje použité pri výpočte technických rezerv

1.   Údaje použité pri výpočte technických rezerv sa považujú za úplné na účely článku 82 smernice 2009/138/ES len v prípade, keď sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

údaje zahŕňajú dostatočné historické informácie na posúdenie charakteristík podkladových rizík a na identifikovanie trendov rizík;

b)

údaje sú dostupné pre každú z príslušných homogénnych rizikových skupín použitých pri výpočte technických rezerv a z výpočtu technických rezerv nie sú bez zdôvodnenia vylúčené žiadne relevantné údaje.

2.   Údaje použité pri výpočte technických rezerv sa považujú za presné na účely článku 82 smernice 2009/138/ES len v prípade, keď sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

v údajoch nie sú významné chyby;

b)

údaje z rôznych časových období použité na rovnaký odhad sú konzistentné;

c)

údaje sa zaznamenávajú včas a dlhodobo konzistentne.

3.   Údaje použité pri výpočte technických rezerv sa považujú za vhodné na účely článku 82 smernice 2009/138/ES len v prípade, keď sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

údaje sú v súlade s účelmi, na ktoré sa budú používať;

b)

rozsah a povaha údajov zabezpečujú, aby odhady urobené pri výpočte technických rezerv na základe údajov nezahŕňali významnú chybu v odhade;

c)

údaje sú v súlade s predpokladmi, z ktorých vychádzajú poistno-matematické a štatistické techniky, ktoré sa na ne uplatňujú pri výpočte technických rezerv;

d)

v údajoch sa vhodne odzrkadľujú riziká, ktorým je vo vzťahu k svojim poistným a zaistným záväzkom vystavená poisťovňa alebo zaisťovňa;

e)

zber, spracovanie a využívanie údajov sa uskutočnilo transparentným a štruktúrovaným spôsobom na základe zdokumentovaného procesu, ktorý zahŕňa všetky tieto aspekty:

i)

vymedzenie kritérií kvality údajov a posúdenie kvality údajov vrátane špecifických kvalitatívnych a kvantitatívnych noriem pre rôzne súbory údajov;

ii)

používanie a stanovovanie predpokladov pri zbere, spracovaní a využívaní údajov;

iii)

proces aktualizácie údajov vrátane frekvencie aktualizácií a okolností, ktoré spúšťajú dodatočné aktualizácie.

f)

Poisťovne alebo zaisťovne zabezpečujú, aby sa ich údaje pri výpočte technických rezerv používali dlhodobo konzistentne.

Na účely písmena b) sa chyba v odhade pri výpočte technických rezerv považuje za významnú, keby mohla ovplyvniť rozhodovanie alebo úsudok používateľov výsledkov výpočtu (vrátane orgánov dohľadu).

4.   Poisťovne a zaisťovne môžu používať údaje z externého zdroja za predpokladu, že okrem požiadaviek stanovených v odsekoch 1 až 4 sú splnené aj všetky tieto požiadavky:

a)

poisťovne alebo zaisťovne sú schopné preukázať, že je vhodnejšie používať uvedené údaje než údaje, ktoré sú dostupné výhradne z interného zdroja;

b)

poisťovne alebo zaisťovne poznajú pôvod uvedených údajov, ako aj predpoklady alebo metódy použité na spracovanie týchto údajov;

c)

poisťovne alebo zaisťovne identifikujú trendy týkajúce sa uvedených údajov a zmeny v čase alebo v údajoch týkajúce sa predpokladov alebo metód pri používaní týchto údajov;

d)

poisťovne alebo zaisťovne sú schopné preukázať, že v predpokladoch a metódach uvedených v písmenách b) a c) sa odzrkadľujú charakteristiky portfólia poistných a zaistných záväzkov poisťovne alebo zaisťovne.

Článok 20

Nedostatky v údajoch

Keď údaje nie sú v súlade s článkom 19, poisťovne a zaisťovne primerane zdokumentujú nedostatky v údajoch vrátane opisu toho, či a ako sa takéto nedostatky odstránia, ako aj opisu funkcií v rámci systému správy a riadenia poisťovne alebo zaisťovne zodpovedných za tento proces. Pred tým, než sa vykonajú úpravy údajov na odstránenie ich nedostatkov, sa údaje musia vhodným spôsobom zaznamenať a uchovávať.

Článok 21

Primerané používanie aproximácií na výpočet najlepšieho odhadu

Keď poisťovne a zaisťovne nemajú dostatok údajov vhodnej kvality na to, aby uplatnili spoľahlivú poistno-matematickú metódu, na výpočet najlepšieho odhadu môžu použiť primerané aproximácie za predpokladu splnenia všetkých týchto požiadaviek:

a)

nedostatok údajov nespôsobili nevhodné interné procesy a postupy zberu, uchovávania alebo validácie údajov používaných na oceňovanie technických rezerv;

b)

problém nedostatku údajov nemožno vyriešiť využitím externých údajov;

c)

nebolo by možné, aby podnik v záujme vyriešenia problému nedostatku údajov údaje upravil.

ODDIEL 3

Metodika výpočtu technických rezerv

Pododdiel 1

Predpoklady, z ktorých vychádza výpočet technických rezerv

Článok 22

Všeobecné ustanovenia

1.   Predpoklady sa na účely článku 77 ods. 2 smernice 2009/138/ES považujú za realistické len vtedy, keď spĺňajú všetky tieto podmienky:

a)

poisťovne a zaisťovne sú schopné vysvetliť a zdôvodniť každý z použitých predpokladov, pričom zohľadňujú význam predpokladu, neistotu zahrnutú v predpoklade, ako aj príslušné alternatívne predpoklady;

b)

okolnosti, za ktorých by sa predpoklady považovali za chybné, sa dajú jasne identifikovať;

c)

ak sa v tejto kapitole nestanovuje inak, predpoklady sú založené na charakteristikách portfólia poistných a zaistných záväzkov, ak je to možné bez ohľadu na poisťovňu alebo zaisťovňu, ktoré majú portfólio v držbe;

d)

poisťovne a zaisťovne používajú predpoklady dlhodobo konzistentne a v rámci homogénnych rizikových skupín a skupín činnosti bez svojvoľných zmien;

e)

predpoklady primerane odzrkadľujú neistotu spojenú s peňažnými tokmi.

Na účely písmena c) poisťovne a zaisťovne používajú informácie špecifické pre podnik (vrátane informácií o správe poistných nárokov a nákladoch) len v prípade, keď sa v týchto informáciách odzrkadľujú charakteristiky portfólia poistných alebo zaistných záväzkov lepšie než v informáciách, ktoré nie sú obmedzené na špecifický podnik, alebo keď výpočet technických rezerv obozretným, spoľahlivým a objektívnym spôsobom bez využitia týchto informácií nie je možný.

2.   Predpoklady sa na účely článku 77 ods. 3 smernice 2009/138/ES použijú len vtedy, keď sú v súlade s odsekom 1 tohto článku.

3.   Poisťovne a zaisťovne stanovujú predpoklady týkajúce sa budúcich parametrov alebo scenárov finančného trhu, ktoré sú vhodné a v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES. Keď poisťovne a zaisťovne na stanovenie predpokladov týkajúcich sa budúcich parametrov finančného trhu používajú model, tento model musí spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

generuje ceny aktív, ktoré sú v súlade s cenami aktív pozorovanými na finančných trhoch;

b)

neposkytuje žiadnu príležitosť na arbitráž;

c)

kalibrácia parametrov a scenárov je v súlade s príslušnou časovou štruktúrou bezrizikovej úrokovej miery použitou na výpočet najlepšieho odhadu uvedeného v článku 77 ods. 2 smernice 2009/138/ES.

Článok 23

Budúce opatrenia manažmentu

1.   Predpoklady týkajúce sa budúcich opatrení manažmentu sa na účely článku 77 ods. 2 smernice 2009/138/ES považujú za realistické len vtedy, keď spĺňajú všetky tieto podmienky:

a)

predpoklady týkajúce sa budúcich opatrení manažmentu sa stanovujú objektívne;

b)

predpokladané budúce opatrenia manažmentu sú v súlade so súčasnými obchodnými postupmi a obchodnou stratégiou poisťovne alebo zaisťovne, vrátane používania techník zmierňovania rizika; keď existujú dostatočné dôkazy o tom, že podnik zmení svoje postupy alebo stratégiu, predpokladané budúce opatrenia manažmentu sú v súlade so zmenenými postupmi alebo stratégiou;

c)

predpokladané budúce opatrenia manažmentu sú vo vzájomnom súlade;

d)

predpokladané budúce opatrenia manažmentu nie sú v rozpore so záväzkami voči poistníkom a príjemcom plnení ani s právnymi požiadavkami platnými pre podnik;

e)

v predpokladaných budúcich opatreniach manažmentu sa zohľadňujú všetky verejné údaje poisťovne alebo zaisťovne týkajúce sa opatrení, v prípade ktorých sa očakáva ich prijatie alebo neprijatie.

2.   Predpoklady týkajúce sa budúcich opatrení manažmentu musia byť realistické a musia zahŕňať všetky tieto aspekty:

i)

porovnanie predpokladaných budúcich opatrení manažmentu s opatreniami manažmentu, ktoré poisťovňa alebo zaisťovňa prijali predtým;

ii)

porovnanie budúcich opatrení manažmentu zohľadnených pri súčasných a minulých výpočtoch najlepšieho odhadu;

iii)

posúdenie vplyvu zmien v predpokladoch týkajúcich sa budúcich opatrení manažmentu na hodnotu technických rezerv.

Poisťovne a zaisťovne musia byť na žiadosť orgánov dohľadu schopné vysvetliť akékoľvek relevantné odchýlky v súvislosti s bodmi i) a ii) a v prípade, keď zmeny v predpokladoch týkajúcich sa budúcich opatrení manažmentu majú zásadný vplyv na technické rezervy, uviesť dôvody tejto citlivosti a akým spôsobom sa zohľadňuje v rozhodovacom procese poisťovne alebo zaisťovne.

3.   Na účel odseku 1 poisťovne a zaisťovne vypracujú komplexný plán budúcich opatrení manažmentu schválený správnym, riadiacim alebo kontrolným orgánom poisťovne a zaisťovne, v ktorom sa stanovujú všetky tieto aspekty:

a)

identifikácia budúcich opatrení manažmentu, ktoré sú dôležité z hľadiska oceňovania technických rezerv;

b)

identifikácia osobitných okolností, za ktorých by poisťovňa alebo zaisťovňa odôvodnene očakávali vykonanie každého príslušného budúceho opatrenia manažmentu uvedeného v písmene a);

c)

identifikácia osobitných okolností, za ktorých by poisťovňa alebo zaisťovňa nemuseli byť schopné vykonať každé príslušné budúce opatrenie manažmentu uvedené v písmene a), a opis spôsobu, akým sa tieto okolnosti zohľadňujú pri výpočte technických rezerv;

d)

poradie, v akom by sa vykonali budúce opatrenia manažmentu uvedené v písmene a), a požiadavky na správu a riadenie uplatniteľné na tieto budúce opatrenia manažmentu;

e)

opis prebiehajúcej práce požadovanej na zabezpečenie toho, aby bola poisťovňa alebo zaisťovňa schopná vykonať každé príslušné budúce opatrenie manažmentu uvedené v písmene a);

f)

opis spôsobu, akým sa budúce opatrenia manažmentu uvedené v písmene a) zohľadnili pri výpočte najlepšieho odhadu;

g)

opis príslušných postupov interného predkladania správ, ktoré sa vzťahujú na budúce opatrenia manažmentu uvedené v písmene a), ktoré boli zahrnuté do výpočtu najlepšieho odhadu.

4.   V predpokladoch týkajúcich sa budúcich opatrení manažmentu sa zohľadňuje čas potrebný na vykonanie opatrení manažmentu a všetky súvisiace náklady.

5.   Systém zabezpečujúci odovzdávanie informácií sa na účely článku 41 ods. 1 smernice 2009/138/ES považuje za účinný len v prípade, keď postupy predkladania správ uvedené v odseku 3 písm. g) tohto článku zahŕňajú aspoň každoročné oznámenie správnemu, kontrolnému alebo riadiacemu orgánu.

Článok 24

Budúce dobrovoľné plnenia

Keď sú budúce dobrovoľné plnenia závislé od aktív v držbe poisťovne alebo zaisťovne, podniky výpočet najlepšieho odhadu založia na aktívach, ktoré majú podniky v súčasnosti v držbe, a počítajú s budúcimi zmenami v rozdelení svojich aktív v súlade s článkom 23. Predpoklady týkajúce sa budúcich výnosov z aktív musia byť v súlade s príslušnou časovou štruktúrou bezrizikovej úrokovej miery, okrem iného prípadne aj s párovacou korekciou, korekciou volatility alebo prechodným opatrením uplatneným na bezrizikovú mieru, a s oceňovaním aktív v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES.

Článok 25

Samostatný výpočet budúcich dobrovoľných plnení

Poisťovne a zaisťovne pri výpočte technických rezerv hodnotu budúcich dobrovoľných plnení stanovujú samostatne.

Článok 26

Správanie poistníka

Pri určovaní pravdepodobnosti, že poistníci využijú zmluvné opcie vrátane odstúpenia od zmluvy a odkúpenia, poisťovne a zaisťovne vykonajú analýzu minulého správania poistníka a výhľadové posúdenie očakávaného správania poistníka. V uvedenej analýze sa zohľadňujú všetky tieto prvky:

a)

aké prínosné bolo/bude využitie opcií pre poistníkov za okolností v čase, keď využili/využijú danú opciu;

b)

vplyv minulých a budúcich hospodárskych podmienok;

c)

vplyv minulých a budúcich opatrení manažmentu;

d)

akékoľvek iné okolnosti, ktoré pravdepodobne ovplyvnia rozhodnutie poistníkov, či využijú opciu.

Pravdepodobnosť sa za nezávislú od prvkov uvedených v písmenách a) až d) považuje len v prípade, keď existujú empirické dôkazy na podloženie takéhoto predpokladu.

Pododdiel 2

Informácie, z ktorých vychádza výpočet najlepších odhadov

Článok 27

Vierohodnosť informácií

Informácie sa považujú za vierohodné na účely článku 77 ods. 2 smernice 2009/138/EC len v prípade, keď poisťovne a zaisťovne poskytnú dôkaz o vierohodnosti informácií, pričom zohľadnia konzistentnosť a objektívnosť uvedených informácií, spoľahlivosť zdroja informácií a transparentnosť spôsobu, akým sa informácie vytvárajú a spracúvajú.

Pododdiel 3

Prognózy peňažných tokov na výpočet najlepšieho odhadu

Článok 28

Peňažné toky

Prognóza peňažných tokov použitá pri výpočte najlepšieho odhadu zahŕňa všetky nasledujúce peňažné toky, pokiaľ sa tieto peňažné toky týkajú existujúcich poistných a zaistných zmlúv:

a)

plnenia, ktoré sa vyplácajú poistníkom a príjemcom plnení;

b)

platby poisťovne alebo zaisťovne pri poskytovaní zmluvných plnení vyplácaných ako vecné dávky;

c)

platby nákladov uvedených v článku 78 bode 1 smernice 2009/138/ES;

d)

platby poistného a všetky ďalšie peňažné toky vyplývajúce z tohto poistného;

e)

platby medzi poisťovňou alebo zaisťovňou a sprostredkovateľmi v súvislosti s poistnými alebo zaistnými záväzkami;

f)

platby medzi poisťovňou alebo zaisťovňou a investičnými spoločnosťami v súvislosti so zmluvami s plneniami viazanými na indexy a podiely;

g)

platby na regresy, pokiaľ nespĺňajú podmienky na vymedzenie ako samostatný majetok alebo záväzky v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi prijatými Komisiou v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002;

h)

platby daní, ktoré sa účtujú alebo sa majú účtovať poistníkom alebo ktoré sa požadujú na vyrovnanie poistných alebo zaistných záväzkov.

Článok 29

Očakávaný budúci vývoj vo vonkajšom prostredí

Pri výpočte najlepšieho odhadu sa zohľadňuje očakávaný budúci vývoj, ktorý bude mať významný vplyv na prílev a odlev peňažných tokov požadovaných na vyrovnanie poistných a zaistných záväzkov počas ich trvania. Na tento účel budúci vývoj zahŕňa demografický, právny, medicínsky, technologický, sociálny, environmentálny a hospodársky vývoj vrátane inflácie uvedenej v článku 78 bode 2 smernice 2009/138/ES.

Článok 30

Neistota spojená s peňažnými tokmi

V prognóze peňažných tokov použitej pri výpočte najlepšieho odhadu sa explicitne alebo implicitne zohľadňujú všetky neistoty spojené s peňažnými tokmi vrátane všetkých týchto charakteristík:

a)

neistota spojená s načasovaním, frekvenciou a závažnosťou poistných udalostí;

b)

neistota spojená s výškou poistných nárokov vrátane neistoty spojenej s infláciou poistných nárokov, ako aj s obdobím potrebným na likvidáciu poistných udalostí;

c)

neistota spojená s výškou nákladov uvedených v článku 78 bode 1 smernice 2009/138/ES;

d)

neistota spojená s očakávaným budúcim vývojom uvedeným v článku 29, pokiaľ je možný;

e)

neistota spojená so správaním poistníka;

f)

vzájomná závislosť dvoch alebo viacerých príčin neistoty;

g)

závislosť peňažných tokov od okolností, ktoré nastanú pred dátumom peňažného toku.

Článok 31

Náklady

1.   V prognóze peňažných tokov použitej na výpočet najlepšieho odhadu sa zohľadňujú všetky nasledujúce náklady, ktoré sa týkajú vykázaných poistných a zaistných záväzkov poisťovní a zaisťovní a ktoré sú uvedené v článku 78 bode 1 smernice 2009/138/ES:

a)

administratívne náklady;

b)

náklady na správu investícií;

c)

náklady na správu poistných nárokov;

d)

náklady na nadobúdanie.

V nákladoch uvedených v písmenách a) až d) sa zohľadňujú režijné náklady, ktoré vzniknú pri správe poistných a zaistných záväzkov.

2.   Režijné náklady sa prideľujú realisticky, objektívne a dlhodobo konzistentne tým častiam najlepšieho odhadu, ktorých sa týkajú.

3.   Náklady súvisiace so zaistnými zmluvami a účelovo vytvorenými subjektmi sa zohľadňujú pri brutto výpočte najlepšieho odhadu.

4.   Prognóza nákladov vychádza z predpokladu, že podnik v budúcnosti uzavrie nové obchody.

Článok 32

Zmluvné opcie a finančné záruky

Poisťovne a zaisťovne pri výpočte najlepšieho odhadu zohľadňujú všetky tieto aspekty:

a)

všetky finančné záruky a zmluvné opcie zahrnuté do ich poistných a zaistných zmlúv;

b)

všetky faktory, ktoré môžu ovplyvniť pravdepodobnosť, že poistníci využijú zmluvné opcie alebo speňažia hodnotu finančných záruk.

Článok 33

Mena záväzku

Výpočet najlepšieho odhadu sa pre peňažné toky v rôznych menách uskutočňuje zvlášť.

Článok 34

Metódy výpočtu

1.   Výpočet najlepšieho odhadu musí byť transparentný a uskutočňuje sa takým spôsobom, aby metódu výpočtu a výsledky z nej vyvodené mohol preskúmať kvalifikovaný odborník.

2.   Pri výbere poistno-matematických a štatistických metód na výpočet najlepšieho odhadu sa vychádza z toho, či primerane odzrkadľujú riziká spojené s podkladovými peňažnými tokmi a povahu poistných a zaistných záväzkov. Poistno-matematické a štatistické metódy musia byť v súlade so všetkými relevantnými údajmi dostupnými na výpočet najlepšieho odhadu a tieto údaje musia aj využívať.

3.   Keď je metóda výpočtu založená na údajoch týkajúcich sa skupín zmlúv, poisťovne a zaisťovne zabezpečujú, aby sa pri zoskupovaní zmlúv vytvárali homogénne rizikové skupiny, ktoré primerane odzrkadľujú riziká spojené s jednotlivými zmluvami zahrnutými do týchto skupín.

4.   Poisťovne a zaisťovne analyzujú rozsah, v akom súčasná hodnota peňažných tokov závisí od očakávaných výsledkov budúcich udalostí a vývoja, ako aj od toho, ako by sa skutočné výsledky v rámci určitých scenárov mohli odkloniť od očakávaných výsledkov.

5.   Keď súčasná hodnota peňažných tokov závisí od budúcich udalostí a vývoja podľa odseku 4, poisťovne a zaisťovne na výpočet najlepšieho odhadu peňažných tokov používajú metódu, ktorá takúto závislosť zohľadňuje.

Článok 35

Homogénne rizikové skupiny záväzkov vyplývajúcich zo životného poistenia

Prognózy peňažných tokov použité pri výpočte najlepšieho odhadu záväzkov vyplývajúcich zo životného poistenia sa pre každú zmluvu uskutočňujú zvlášť. Keby samostatný výpočet pre každú zmluvu predstavoval pre poisťovňu alebo zaisťovňu neprimeranú záťaž, poisťovňa alebo zaisťovňa môžu prognózu uskutočniť zoskupením zmlúv za predpokladu, že zoskupovanie spĺňa všetky tieto požiadavky:

a)

pokiaľ ide o povahu a zložitosť rizík spojených so zmluvami, ktoré patria do tej istej skupiny, neexistujú medzi nimi žiadne zásadné rozdiely;

b)

pri zoskupovaní zmlúv nedochádza k skresleniu rizík spojených so zmluvami ani k nesprávnemu ohodnoteniu ich nákladov;

c)

zoskupovanie zmlúv bude mať pravdepodobne približne rovnaké výsledky výpočtu najlepšieho odhadu ako výpočet na základe jednotlivých zmlúv, najmä v súvislosti s finančnými zárukami a zmluvnými opciami zahrnutými v zmluvách.

Článok 36

Záväzky vyplývajúce z neživotného poistenia

1.   Najlepší odhad záväzkov vyplývajúcich z neživotného poistenia sa vypočítava zvlášť pre rezervu na poistné a zvlášť pre rezervu na neuhradené poistné plnenia.

2.   Rezerva na poistné sa vzťahuje na budúce poistné udalosti kryté poistnými a zaistnými záväzkami, ktoré patria do rozsahu zmluvy podľa článku 18. Prognózy peňažných tokov na výpočet rezervy na poistné zahŕňajú plnenia, náklady a poistné týkajúce sa týchto udalostí.

3.   Rezerva na neuhradené poistné plnenia sa vzťahuje na poistné udalosti, ktoré sa už vyskytli, bez ohľadu na to, či poistné nároky vyplývajúce z týchto udalostí už boli nahlásené alebo nie.

4.   Prognózy peňažných tokov na výpočet rezervy na neuhradené poistné plnenia zahŕňajú plnenia, náklady a poistné týkajúce sa udalostí uvedených v odseku 3.

Pododdiel 4

Riziková marža

Článok 37

Výpočet rizikovej marže

1.   Riziková marža pre celé portfólio poistných a zaistných záväzkov sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

CoC označuje mieru nákladov na kapitál;

b)

súčet zahŕňa všetky celé čísla vrátane nuly;

c)

SCR(t) označuje kapitálovú požiadavku na solventnosť uvedenú v článku 38 ods. 2 po t rokoch;

d)

r(t + 1) označuje základnú bezrizikovú úrokovú mieru pri splatnosti t + 1 rokov.

Základná bezriziková úroková miera r(t + 1) sa vyberá v súlade s menou použitou pri účtovnej závierke poisťovne a zaisťovne.

2.   Keď poisťovne a zaisťovne pri výpočte svojej kapitálovej požiadavky na solventnosť používajú schválený vnútorný model a keď rozhodnú, že tento model je vhodný na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť uvedenej v článku 38 ods. 2 v prípade každého časového bodu počas trvania poistných a zaistných záväzkov, poisťovne a zaisťovne používajú tento vnútorný model na výpočet výšky SCR(t) uvedenej v odseku 1.

3.   Poisťovne a zaisťovne prideľujú rizikovú maržu pre celé portfólio poistných a zaistných záväzkov skupinám činnosti uvedeným v článku 80 smernice 2009/138/ES. Pri prideľovaní sa musia náležite zohľadniť príspevky skupín činnosti ku kapitálovej požiadavke na solventnosť uvedenej v článku 38 ods. 2 počas trvania celého portfólia poistných a zaistných záväzkov.

Článok 38

Referenčný podnik

1.   Výpočet rizikovej marže vychádza zo všetkých týchto predpokladov:

a)

celé portfólio poistných a zaistných záväzkov poisťovne alebo zaisťovne, ktoré vypočítavajú rizikovú maržu (pôvodný podnik), preberá iná poisťovňa alebo zaisťovňa (referenčný podnik);

b)

bez ohľadu na písmeno a) v prípade, keď pôvodný podnik súčasne vykonáva činnosti životného aj neživotného poistenia podľa článku 73 ods. 5 smernice 2009/138/ES, portfólio poistných záväzkov týkajúcich sa činností životného poistenia a záväzkov vyplývajúcich zo životného zaistenia a portfólio poistných záväzkov týkajúcich sa činností neživotného poistenia a záväzkov vyplývajúcich z neživotného zaistenia preberajú zvlášť dva rôzne referenčné podniky;

c)

presun poistných a zaistných záväzkov zahŕňa všetky zaistné zmluvy a dohody s účelovo vytvorenými subjektmi, ktoré sa týkajú týchto záväzkov;

d)

referenčný podnik nemá pred presunom žiadne poistné ani zaistné záväzky ani vlastné zdroje;

e)

referenčný podnik neprijíma po presune žiadne nové poistné ani zaistné záväzky;

f)

referenčný podnik získa po presune použiteľné vlastné zdroje vo výške zodpovedajúcej kapitálovej požiadavke na solventnosť nevyhnutnej na podporu poistných a zaistných záväzkov počas ich trvania;

g)

referenčný podnik má po presune aktíva vo výške zodpovedajúcej súčtu jeho kapitálovej požiadavky na solventnosť a technických rezerv po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

h)

aktíva sa vyberajú takým spôsobom, aby sa minimalizovala kapitálová požiadavka na solventnosť pre trhové riziko, ktorému je vystavený referenčný podnik;

i)

kapitálová požiadavka na solventnosť referenčného podniku zachytáva všetky tieto riziká:

i)

upisovacie riziko v súvislosti s činnosťami, ktoré boli predmetom presunu;

ii)

trhové riziko uvedené v písmene h) iné než úrokové riziko, keď je významné;

iii)

kreditné riziko v súvislosti so zaistnými zmluvami, dohodami s účelovo vytvorenými subjektmi, sprostredkovateľmi, poistníkmi a akýmikoľvek inými podstatnými expozíciami, ktoré úzko súvisia s poistnými a zaistnými záväzkami;

iv)

operačné riziko;

j)

referenčný podnik má kapacitu technických rezerv absorbovať straty uvedenú v článku 108 smernice 2009/138/ES, ktorá v prípade každého rizika zodpovedá kapacite technických rezerv absorbovať straty v pôvodnom podniku;

k)

referenčný podnik nemá žiadnu kapacitu odložených daní absorbovať straty uvedenú v článku 108 smernice 2009/138/ES;

l)

referenčný podnik s výhradou písmen e) a f) prijme budúce opatrenia manažmentu, ktoré sú v súlade s predpokladanými budúcimi opatreniami manažmentu pôvodného podniku, uvedenými v článku 23.

2.   Počas trvania poistných a zaistných záväzkov sa predpokladá, že kapitálová požiadavka na solventnosť nevyhnutná na podporu poistných a zaistných záväzkov, uvedená v článku 77 ods. 5 prvom pododseku smernice 2009/138/ES, sa na základe predpokladov uvedených v odseku 1 rovná kapitálovej požiadavke na solventnosť referenčného podniku.

3.   Na účely odseku 1 písm. i) sa riziko považuje za významné v prípade, keby jeho vplyv na výpočet rizikovej marže mohol mať dosah na rozhodovanie alebo úsudok používateľov tejto informácie (vrátane orgánov dohľadu).

Článok 39

Miera nákladov na kapitál

Predpokladá sa, že miera nákladov na kapitál uvedená v článku 77 ods. 5 smernice 2009/138/ES sa rovná 6 %.

Pododdiel 5

Výpočet technických rezerv ako celku

Článok 40

Okolnosti, za ktorých sa technické rezervy vypočítavajú ako celok, a metóda, ktorá sa má použiť

1.   Na účely článku 77 ods. 4 druhého pododseku smernice 2009/138/ES sa spoľahlivosť posudzuje podľa odsekov 2 a 3 tohto článku a technické rezervy sa oceňujú podľa odseku 4 tohto článku.

2.   Replikácia peňažných tokov sa považuje za spoľahlivú, keď sa výška a načasovanie týchto peňažných tokov replikuje vo vzťahu k rizikám spojeným s týmito peňažnými tokmi a keď sa tieto toky replikujú vo všetkých možných scenároch. Spoľahlivo nemožno replikovať tieto peňažné toky spojené s poistnými alebo zaistnými záväzkami:

a)

peňažné toky spojené s poistnými alebo zaistnými záväzkami, ktoré závisia od pravdepodobnosti, že poistníci využijú zmluvné opcie vrátane odstúpenia od zmluvy a odkúpenia;

b)

peňažné toky spojené s poistnými alebo zaistnými záväzkami, ktoré závisia od úrovne, trendu alebo volatility mier úmrtnosti, invalidity, chorôb a chorobnosti;

c)

všetky náklady, ktoré vzniknú pri správe poistných a zaistných záväzkov.

3.   Finančné nástroje sa považujú za finančné nástroje, pre ktoré je možné pozorovať spoľahlivú trhovú hodnotu, keď sú tieto finančné nástroje obchodované na aktívnom, efektívnom, likvidnom a transparentnom trhu. Aktívne trhy musia byť takisto v súlade s článkom 10 ods. 4.

4.   Poisťovne a zaisťovne stanovujú hodnotu technických rezerv na základe trhovej ceny finančných nástrojov použitých pri replikácii.

Pododdiel 6

Pohľadávky vyplývajúce zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom

Článok 41

Všeobecné ustanovenia

1.   Pohľadávky vyplývajúce zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom sa vypočítavajú v súlade s rozsahom poistných alebo zaistných zmlúv, ktorých sa týkajú.

2.   Pohľadávky voči účelovo vytvoreným subjektom, pohľadávky vyplývajúce zo zmlúv finitného zaistenia uvedených v článku 210 smernice 2009/138/ES a pohľadávky vyplývajúce z iných zaistných zmlúv sa všetky vypočítavajú zvlášť. Pohľadávky voči účelovo vytvorenému subjektu nesmú prekročiť súhrnnú maximálnu rizikovú expozíciu tohto účelovo vytvoreného subjektu voči poisťovni alebo zaisťovni.

3.   Na účely výpočtu pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom peňažné toky zahŕňajú len platby súvisiace s odškodnením v prípade poistných udalostí a nevyrovnanými poistnými plneniami. Platby súvisiace s inými udalosťami alebo vyrovnanými poistnými plneniami sa započítavajú mimo pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom a mimo iných prvkov technických rezerv. Keď bola v prípade peňažných tokov zložená kaucia, pohľadávky sa zodpovedajúcim spôsobom upravia, aby sa predišlo dvojitému započítavaniu aktív a záväzkov súvisiacich s touto kauciou.

4.   Pohľadávky vyplývajúce zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom sa v prípade záväzkov vyplývajúcich z neživotného poistenia vypočítavajú zvlášť pre rezervy na poistné a zvlášť pre rezervy na neuhradené poistné plnenia takto:

a)

peňažné toky týkajúce sa rezerv na neuhradené poistné plnenia zahŕňajú platby odškodnenia v súvislosti s poistnými nárokmi započítanými v hrubých rezervách na neuhradené poistné plnenia poisťovne alebo zaisťovne postupujúcej riziká;

b)

peňažné toky týkajúce sa rezerv na poistné zahŕňajú všetky ostatné platby.

5.   Keď peňažné toky z účelovo vytvorených subjektov do poisťovne alebo zaisťovne nezávisia priamo od poistných nárokov voči poisťovni alebo zaisťovni postupujúcej riziká, pohľadávky voči týmto účelovo vytvoreným subjektom v prípade budúcich poistných nárokov sa zohľadňujú, len pokiaľ možno obozretným, spoľahlivým a objektívnym spôsobom overiť, či medzi poistnými nárokmi a pohľadávkami nedochádza k významnému štrukturálnemu nesúladu.

Článok 42

Úprava z dôvodu zlyhania protistrany

1.   Úprava s cieľom zohľadniť očakávané straty z dôvodu zlyhania protistrany podľa článku 81 smernice 2009/138/ES sa vypočítava oddelene od zvyšných pohľadávok.

2.   Úprava s cieľom zohľadniť očakávané straty z dôvodu zlyhania protistrany sa vypočítava ako očakávaná súčasná hodnota zmeny v peňažných tokoch spojených s pohľadávkami voči tejto protistrane, ku ktorým by došlo, keby táto protistrana v určitom časovom bode zlyhala, okrem iného aj v dôsledku platobnej neschopnosti alebo sporu. Na tento účel sa pri zmene v peňažných tokoch nezohľadňuje účinok žiadnej techniky zmierňovania rizika, ktorá zmierňuje kreditné riziko protistrany, s výnimkou techník zmierňovania rizika na základe držby kolaterálu. Nezohľadnené techniky zmierňovania rizika sa započítavajú zvlášť bez zvýšenia pohľadávky vyplývajúcej zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom.

3.   Pri výpočte uvedenom v odseku 2 sa zohľadňujú prípadné udalosti zlyhania počas trvania zaistnej zmluvy alebo dohody s účelovo vytvoreným subjektom, ako aj to, či a akým spôsobom sa časom mení pravdepodobnosť zlyhania. Uvedený výpočet uskutočňuje samostatne každá protistrana zvlášť pre každú skupinu činnosti. V prípade neživotného poistenia sa výpočet uskutočňuje zvlášť aj pre rezervy na poistné a rezervy na neuhradené poistné plnenia.

4.   Výška priemernej straty vyplývajúcej zo zlyhania protistrany podľa článku 81 smernice 2009/138/ES sa nesmie ohodnotiť na menej než 50 % výšky pohľadávok bez započítania úpravy uvedenej v odseku 1, pokiaľ neexistuje spoľahlivý základ pre iné ohodnotenie.

5.   Pravdepodobnosť zlyhania účelovo vytvoreného subjektu sa vypočítava na základe kreditného rizika spojeného s aktívami v držbe tohto účelovo vytvoreného subjektu.

ODDIEL 4

Príslušná časová štruktúra bezrizikovej úrokovej miery

Pododdiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 43

Všeobecné ustanovenia

Miery časovej štruktúry základnej bezrizikovej úrokovej miery musia spĺňať všetky tieto kritériá:

a)

poisťovne a zaisťovne sú miery schopné v praxi dosiahnuť bezrizikovým spôsobom;

b)

miery sa stanovujú spoľahlivo na základe finančných nástrojov obchodovaných na efektívnom, likvidnom a transparentnom finančnom trhu.

Miery príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery sa vypočítavajú zvlášť pre každú menu a splatnosť na základe všetkých informácií a údajov, ktoré sú pre danú menu a danú splatnosť relevantné. Stanovujú sa transparentným, obozretným, spoľahlivým a objektívnym spôsobom, ktorý je dlhodobo konzistentný.

Pododdiel 2

Časová štruktúra základnej bezrizikovej úrokovej miery

Článok 44

Príslušné finančné nástroje používané na odvodenie základných bezrizikových úrokových mier

1.   Pre každú menu a splatnosť sa základné bezrizikové úrokové miery odvodzujú na základe sadzieb úrokových swapov v prípade úrokových mier danej meny, upravených s cieľom zohľadniť kreditné riziko.

2.   Pre každú menu a pre splatnosti, pri ktorých sadzby úrokových swapov nie sú k dispozícii z efektívnych, likvidných a transparentných finančných trhov, sa na odvodenie základných bezrizikových úrokových mier používajú sadzby štátnych dlhopisov emitovaných v danej mene, upravené s cieľom zohľadniť kreditné riziko spojené so štátnymi dlhopismi, za predpokladu, že takéto sadzby štátnych dlhopisov sú k dispozícii z efektívnych, likvidných a transparentných finančných trhov.

Článok 45

Úprava sadzieb swapov zohľadňujúca kreditné riziko

Úprava zohľadňujúca kreditné riziko uvedená v článku 44 ods. 1 sa stanovuje transparentným, obozretným, spoľahlivým a objektívnym spôsobom, ktorý je dlhodobo konzistentný. Úprava sa stanovuje na základe rozdielu medzi sadzbami zachytávajúcimi kreditné riziko premietnuté do pohyblivej sadzby úrokových swapov a jednodňovými sadzbami indexových swapov s rovnakou splatnosťou za predpokladu, že obidve tieto sadzby sú k dispozícii z efektívnych, likvidných a transparentných finančných trhov. Výpočet úpravy vychádza z 50 % priemeru uvedeného rozdielu počas jedného roka. Úprava nesmie byť nižšia než 10 bázických bodov a vyššia než 35 bázických bodov.

Článok 46

Extrapolácia

1.   Zásady uplatňované pri extrapolácii príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery musia byť rovnaké pre všetky meny. To platí aj v súvislosti s určovaním najdlhších splatností, v prípade ktorých úrokové miery možno pozorovať na efektívnom, likvidnom a transparentnom trhu, ako aj s mechanizmom na zabezpečenie hladkého prechodu na konečnú forwardovú sadzbu.

2.   Keď poisťovne a zaisťovne uplatňujú článok 77d smernice 2009/138/ES, extrapolácia sa uplatňuje na bezrizikové úrokové miery vrátane korekcie volatility podľa uvedeného článku.

3.   Keď poisťovne a zaisťovne uplatňujú článok 77b smernice 2009/138/ES, extrapolácia vychádza z bezrizikových úrokových mier bez uplatnenia párovacej korekcie. Párovacia korekcia podľa uvedeného článku sa uplatňuje na extrapolované bezrizikové úrokové miery.

Článok 47

Konečná forwardová sadzba

1.   Pre každú menu musí byť konečná forwardová sadzba uvedená v článku 46 ods. 1 dlhodobo stabilná a k jej zmenám dochádza len v dôsledku zmien dlhodobých očakávaní. Musí sa jednoznačne vymedziť metodika na odvodzovanie konečnej forwardovej sadzby, aby sa zabezpečilo, že poisťovne a zaisťovne budú uskutočňovať výpočty založené na scenári. Stanovuje sa transparentným, obozretným, spoľahlivým a objektívnym spôsobom, ktorý je dlhodobo konzistentný.

2.   Pre každú menu sa pri konečnej forwardovej sadzbe zohľadňujú očakávania v súvislosti s dlhodobými reálnymi úrokovými mierami a očakávanou infláciou za predpokladu, že tieto očakávania možno pre danú menu stanoviť spoľahlivým spôsobom. Konečná forwardová sadzba nezahŕňa termínovanú prémiu s cieľom zohľadniť dodatočné riziko spojené s držbou dlhodobých investícií.

Článok 48

Časová štruktúra základnej bezrizikovej úrokovej miery v prípade mien viazaných na euro

1.   Pre menu viazanú na euro sa na výpočet najlepšieho odhadu v súvislosti s poistnými alebo zaistnými záväzkami v danej mene môže použiť časová štruktúra základnej bezrizikovej úrokovej miery v prípade eura, upravená s cieľom zohľadniť menové riziko, za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

viazaním sa zabezpečuje, aby sa výmenný kurz danej meny a eura nevychýlil z pásma, ktoré nesmie byť širšie než 20 % hornej hranice pásma;

b)

hospodárska situácia v eurozóne a hospodárska situácia v oblasti danej meny sú dostatočne podobné na to, aby sa zabezpečilo, že úrokové sadzby pre euro a pre danú menu sa budú vyvíjať podobným spôsobom;

c)

mechanizmus viazania zabezpečuje, aby sa relatívne zmeny výmenného kurzu v časovom horizonte jedného roka nevychýlili z pásma uvedeného v písmene a) tohto odseku v prípade mimoriadnych udalostí na trhu, ktoré zodpovedajú hladine spoľahlivosti stanovenej v článku 101 ods. 3 smernice 2009/138/ES;

d)

je splnené jedno z týchto kritérií:

i)

účasť danej meny na európskom mechanizme výmenných kurzov (ERM II);

ii)

existencia rozhodnutia Rady, v ktorom sa uznáva mechanizmus viazania danej meny na euro;

iii)

vytvorenie mechanizmu viazania prostredníctvom právneho predpisu krajiny, ktorým sa stanovuje mena tejto krajiny.

Na účely písmena c) sa zohľadňujú finančné zdroje strán, ktoré viazanie garantujú.

2.   Úprava zohľadňujúca menové riziko musí byť záporná a musí zodpovedať nákladom na hedžing rizika, ktoré sa znižuje vzhľadom na hodnotu vo viazanej mene, týkajúcu sa investície denominovanej v eurách, v dôsledku zmien výmenného kurzu eura a viazanej meny. Úprava musí byť rovnaká pre všetky poisťovne a zaisťovne.

Pododdiel 3

Korekcia volatility

Článok 49

Referenčné portfóliá

1.   Referenčné portfóliá uvedené v článku 77d ods. 2 a 4 smernice 2009/138/ES sa stanovujú transparentným, obozretným, spoľahlivým a objektívnym spôsobom, ktorý je dlhodobo konzistentný. Metódy uplatňované pri stanovovaní referenčných portfólií musia byť rovnaké pre všetky meny a krajiny.

2.   Pre každú menu a krajinu sa aktíva referenčného portfólia oceňujú v súlade s článkom 10 ods. 1 a sú obchodované na trhoch, ktoré sú okrem období nedostatku likvidity v súlade s článkom 40 ods. 3. Finančné nástroje obchodované na trhoch, ktoré dočasne nie sú v súlade s článkom 40 ods. 3, sa môžu do portfólia zahrnúť len v prípade, keď sa očakáva, že trh začne plniť kritériá v primeranej lehote.

3.   Pre každú menu a krajinu musí referenčné portfólio aktív spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

pre každú menu sú aktíva reprezentatívnym príkladom investícií poisťovní a zaisťovní v tejto mene na pokrytie najlepšieho odhadu poistných a zaistných záväzkov denominovaných v tejto mene. Pre každú krajinu sú aktíva reprezentatívnym príkladom investícií poisťovní a zaisťovní v tejto krajine na pokrytie najlepšieho odhadu poistných a zaistných záväzkov predávaných na poistnom trhu tejto krajiny a denominovaných v mene tejto krajiny;

b)

keď je to možné, portfólio je založené na príslušných indexoch, ktoré sú ľahko dostupné verejnosti, a existujú zverejnené kritériá, na základe ktorých sa stanovuje, kedy a ako sa zložky týchto indexov budú meniť;

c)

portfólio aktív zahŕňa všetky tieto aktíva:

dlhopisy, sekuritizácie a úvery vrátane hypotekárnych úverov,

vlastné imanie,

nehnuteľnosti.

Na účely písmen a) a b) sa investície poisťovní a zaisťovní do podnikov kolektívneho investovania a ďalšie investície vo forme fondov považujú za investície do podkladových aktív.

Článok 50

Vzorec na výpočet rozpätia, z ktorého vychádza korekcia volatility

Pre každú menu a krajinu sa rozpätie uvedené v článku 77d ods. 2 a 4 smernice 2009/138/ES vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

wgov označuje pomer hodnoty štátnych dlhopisov zahrnutých do referenčného portfólia aktív pre danú menu alebo krajinu a hodnoty všetkých aktív zahrnutých do tohto referenčného portfólia;

b)

Sgov označuje priemernú prirážku meny pri štátnych dlhopisoch zahrnutých do referenčného portfólia aktív pre danú menu alebo krajinu;

c)

wcorp označuje pomer hodnoty iných dlhopisov než štátnych dlhopisov, úverov a sekuritizácií zahrnutých do referenčného portfólia aktív pre danú menu alebo krajinu a hodnoty všetkých aktív zahrnutých do tohto referenčného portfólia;

d)

Scorp označuje priemernú prirážku meny pri iných dlhopisoch než štátnych dlhopisoch, úveroch a sekuritizáciách zahrnutých do referenčného portfólia aktív pre danú menu alebo krajinu.

Na účely tohto článku sú „štátne dlhopisy“ expozíciami voči ústrednej štátnej správe a centrálnym bankám.

Článok 51

Rizikovo upravená prirážka

Časť priemernej prirážky meny, ktorú možno pripísať realistickému posúdeniu očakávaných strát alebo neočakávanému kreditnému či inému riziku podľa článku 77d ods. 3 a 4 smernice 2009/138/ES, sa vypočítava rovnakým spôsobom ako fundamentálna prirážka uvedená v článku 77c ods. 2 smernice 2009/138/ES a článku 54 tohto nariadenia.

Pododdiel 4

Párovacia korekcia

Článok 52

Šok rizika úmrtnosti

1.   Šok rizika úmrtnosti uvedený v článku 77b ods. 1 písm. f) smernice 2009/138/ES zodpovedá tomu z týchto dvoch scenárov, ktorý je nepriaznivejší z hľadiska vplyvu na základné vlastné zdroje:

a)

okamžité trvalé zvýšenie mier úmrtnosti vo výške 15 % použitých na výpočet najlepšieho odhadu;

b)

okamžité zvýšenie mier úmrtnosti vo výške 0,15 percentuálneho bodu (v percentuálnom vyjadrení), ktoré sa používajú pri výpočte technických rezerv na zohľadnenie skutočnej úmrtnosti v nasledujúcich 12 mesiacoch.

2.   Na účely odseku 1 sa zvýšenie mier úmrtnosti týka len tých poistných zmlúv, v prípade ktorých zvýšenie mier úmrtnosti s prihliadnutím na všetky nasledujúce aspekty vedie k zvýšeniu technických rezerv:

a)

s viacerými poistnými zmluvami, pokiaľ ide o tú istú poistenú osobu, sa môže zaobchádzať tak, ako keby boli jednou poistnou zmluvou;

b)

ak je výpočet technických rezerv založený na skupinách zmlúv, ako je uvedené v článku 35, určenie zmlúv, v prípade ktorých sa technické rezervy zvýšia pri zvýšení mier úmrtnosti, môže byť takisto založené na uvedených skupinách zmlúv namiesto jednotlivých zmlúv za predpokladu, že prinesie výsledok, ktorý nie je podstatne odlišný.

3.   Pokiaľ ide o zaistné záväzky, určenie zmlúv, v prípade ktorých sa technické rezervy zvýšia pri zvýšení mier úmrtnosti, sa vzťahuje len na podkladové poistné zmluvy a vykonáva sa v súlade s odsekom 2.

Článok 53

Výpočet párovacej korekcie

1.   Na účely výpočtu uvedeného v článku 77c ods. 1 písm. a) smernice 2009/138/ES poisťovne a zaisťovne zohľadňujú len tie vyhradené aktíva, ktorých očakávané peňažné toky sa požadujú na replikáciu peňažných tokov portfólia poistných a zaistných záväzkov, pričom sa nezohľadňujú aktíva, ktoré prekračujú rámec tejto požiadavky. „Očakávaný peňažný tok“ aktíva je peňažný tok aktíva, na ktorý sa uplatnila korekcia s cieľom umožniť pravdepodobnosť zlyhania aktíva, ktorá zodpovedá prvku fundamentálnej prirážky, uvedenému v článku 77c ods. 2 písm. a) bode i) smernice 2009/138/ES alebo v prípade, keď zo štatistiky zlyhania nemožno vyvodiť spoľahlivú kreditnú prirážku, časti dlhodobého priemeru kreditnej prirážky nad bezrizikovou úrokovou mierou, stanovenej v článku 77c ods. 2 písm. b) a c) uvedenej smernice.

2.   Odpočet fundamentálnej prirážky uvedenej v článku 77c ods. 1 písm. b) smernice 2009/138/ES od výsledku výpočtu podľa článku 77c ods. 1 písm. a) uvedenej smernice zahŕňa len tú časť fundamentálnej prirážky, ktorá už nebola zohľadnená pri korekcii peňažných tokov vyhradeného portfólia aktív podľa odseku 1 tohto článku.

Článok 54

Výpočet fundamentálnej prirážky

1.   Fundamentálna prirážka uvedená v článku 77c ods. 2 sa vypočítava transparentným, obozretným, spoľahlivým a objektívnym spôsobom, ktorý je dlhodobo konzistentný, a to na základe príslušných indexov, keď sú dostupné. Metódy na odvodenie fundamentálnej prirážky dlhopisu musia byť rovnaké pre každú menu a krajinu a v prípade štátnych dlhopisov a iných dlhopisov sa môžu líšiť.

2.   Výpočet kreditnej prirážky uvedený v článku 77c ods. 2 písm. a) bode i) smernice 2009/138/ES vychádza z predpokladu, že v prípade zlyhania je možné získať späť 30 % trhovej hodnoty.

3.   Dlhodobý priemer uvedený v článku 77c ods. 2 písm. b) a c) smernice 2009/138/ES vychádza z údajov za posledných 30 rokov. Keď časť týchto údajov nie je k dispozícii, nahradí sa hypotetickými údajmi. Hypotetické údaje vychádzajú z dostupných a spoľahlivých údajov za posledných 30 rokov. Údaje, ktoré nie sú spoľahlivé, sa nahradia hypotetickými údajmi s použitím uvedenej metodiky. Hypotetické údaje vychádzajú z obozretných predpokladov.

4.   Očakávaná strata uvedená v článku 77c ods. 2 písm. a) bode ii) smernice 2009/138/ES zodpovedá pravdepodobnosťou váženej strate, ktorá poisťovni alebo zaisťovni vznikne v prípade, keď sa zníži rating aktíva a aktívum sa zaradí do nižšieho stupňa kreditnej kvality a následne sa okamžite nahradí. Výpočet očakávanej straty vychádza z predpokladu, že nahrádzajúce aktívum spĺňa všetky tieto kritériá:

a)

nahrádzajúce aktívum má rovnaký charakter peňažného toku ako nahradené aktívum pred znížením ratingu;

b)

nahrádzajúce aktívum patrí do tej istej triedy aktív ako nahradené aktívum;

c)

nahrádzajúce aktívum má rovnaký alebo vyšší stupeň kreditnej kvality ako nahradené aktívum pred znížením ratingu.

ODDIEL 5

Skupiny činnosti

Článok 55

Skupiny činnosti

1.   Skupiny činnosti uvedené v článku 80 smernice 2009/138/ES sú skupinami činnosti stanovenými v prílohe I k tomuto nariadeniu.

2.   Pri prideľovaní poistných alebo zaistných záväzkov do skupiny činnosti sa zohľadňuje povaha rizík spojených so záväzkom. Právna forma záväzku automaticky neurčuje povahu rizika.

3.   Za predpokladu, že technický základ je v súlade s povahou rizík spojených so záväzkom, záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia vykonávané na podobnom technickom základe ako záväzky vyplývajúce zo životného poistenia sa prideľujú do skupín činnosti pre životné poistenie a záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia vykonávané na podobnom technickom základe ako záväzky vyplývajúce z neživotného poistenia sa prideľujú do skupín činnosti pre neživotné poistenie.

4.   Keď poistné záväzky vyplývajúce z operácií uvedených v článku 2 ods. 3 písm. b) smernice 2009/138/ES nemožno jednoznačne prideliť do skupín činnosti stanovených v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe ich povahy, zaradia sa do skupiny činnosti 32 stanovenej v uvedenej prílohe.

5.   Keď poistná alebo zaistná zmluva pokrývajú riziká životného aj neživotného poistenia, poistné alebo zaistné záväzky sa rozdelia na životnú a neživotnú časť.

6.   Keď poistná alebo zaistná zmluva pokrývajú riziká rôznych skupín činnosti stanovených v prílohe I k tomuto nariadeniu, poistné alebo zaistné záväzky sa v prípade, keď je to možné, rozdelia do príslušných skupín činnosti.

7.   Keď poistná alebo zaistná zmluva zahŕňajú záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia alebo zaistenia a ďalšie poistné alebo zaistné záväzky, tieto záväzky sa v prípade, keď je to možné, rozdelia.

ODDIEL 6

Primeranosť a zjednodušenia

Článok 56

Primeranosť

1.   Poisťovne a zaisťovne na výpočet technických rezerv používajú metódy, ktoré sú primerané povahe, rozsahu a zložitosti rizík spojených s ich poistnými a zaistnými záväzkami.

2.   Poisťovne a zaisťovne pri zisťovaní primeranosti metódy výpočtu technických rezerv vykonávajú posúdenie, ktoré zahŕňa všetky tieto aspekty:

a)

posúdenie povahy, rozsahu a zložitosti rizík spojených s ich poistnými a zaistnými záväzkami;

b)

kvalitatívne a kvantitatívne vyhodnotenie chyby vo výsledkoch metódy v dôsledku akejkoľvek odchýlky medzi:

i)

predpokladmi, z ktorých vychádza metóda vo vzťahu k rizikám;

ii)

výsledkami posúdenia uvedeného v písmene a).

3.   Posúdenie uvedené v odseku 2 písm. a) zahŕňa všetky riziká, ktoré sa týkajú výšky, načasovania a hodnoty prílevu a odlevu peňažných tokov požadovaných na vyrovnanie poistných a zaistných záväzkov počas ich trvania. Na účely výpočtu rizikovej marže posúdenie zahŕňa všetky riziká uvedené v článku 38 ods. 1 písm. i) počas trvania podkladových poistných a zaistných záväzkov. Posúdenie sa obmedzuje na riziká relevantné pre tú časť výpočtu technických rezerv, na ktorú sa uplatňuje daná metóda.

4.   Metóda sa považuje za neprimeranú povahe, rozsahu a zložitosti rizík, ak chyba uvedená v odseku 2 písm. b) vedie k nesprávnemu ohodnoteniu technických rezerv alebo ich zložiek, ktoré by mohlo ovplyvniť rozhodovanie alebo úsudok zamýšľaného používateľa informácie v súvislosti s hodnotou technických rezerv, okrem prípadu, keď je splnená jedna z týchto podmienok:

a)

k dispozícii nie je žiadna iná metóda, ktorej výsledkom by bola menšia chyba, a je nepravdepodobné, že metóda povedie k podhodnoteniu výšky technických rezerv;

b)

výsledkom metódy je výška technických rezerv poisťovne alebo zaisťovne, ktorá prekračuje výšku, ktorá by bola výsledkom primeranej metódy, a metóda nevedie k podhodnoteniu rizika spojeného s poistnými a zaistnými záväzkami, na ktoré sa uplatňuje.

Článok 57

Zjednodušený výpočet pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 56 tohto nariadenia, poisťovne a zaisťovne môžu pohľadávky vyplývajúce zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom pred tým, než vykonajú úpravu týchto súm s cieľom zohľadniť očakávanú stratu v dôsledku zlyhania protistrany, vypočítať ako rozdiel medzi týmito odhadmi:

a)

najlepší odhad vypočítaný ako brutto hodnota podľa článku 77 ods. 2 smernice 2009/138/ES;

b)

najlepší odhad po zohľadnení pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom bez uplatnenia úpravy zohľadňujúcej očakávanú stratu v dôsledku zlyhania protistrany (neupravený netto najlepší odhad), vypočítaný v súlade s odsekom 2.

2.   Poisťovne a zaisťovne môžu použiť metódy na odvodenie neupraveného netto najlepšieho odhadu z brutto najlepšieho odhadu bez použitia explicitnej prognózy peňažných tokov spojených s pohľadávkami vyplývajúcimi zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom. Poisťovne a zaisťovne vypočítavajú neupravený netto najlepší odhad na základe homogénnych rizikových skupín. Žiadna z týchto homogénnych rizikových skupín sa nesmie vzťahovať na viac než jednu zaistnú zmluvu alebo účelovo vytvorený subjekt okrem prípadu, keď tieto zaistné zmluvy alebo účelovo vytvorené subjekty umožňujú presun homogénnych rizík.

Článok 58

Zjednodušený výpočet rizikovej marže

Bez toho, aby bol dotknutý článok 56, poisťovne a zaisťovne môžu pri výpočte rizikovej marže používať zjednodušené metódy vrátane jednej alebo viacerých týchto metód:

a)

metódy, pri ktorých sa využívajú aproximácie hodnôt označených ako SCR(t) podľa článku 37 ods. 1;

b)

metódy, pri ktorých sa aproximuje diskontovaný súčet hodnôt označených ako SCR(t) podľa článku 37 ods. 1 bez toho, aby sa každá z týchto hodnôt vypočítavala zvlášť.

Článok 59

Výpočty rizikovej marže počas finančného roka

Bez toho, aby bol dotknutý článok 56, poisťovne a zaisťovne môžu v prípade výpočtov, ktoré sa musia uskutočňovať štvrťročne, odvodiť rizikovú maržu z výsledku skoršieho výpočtu rizikovej marže bez explicitného výpočtu vzorca uvedeného v článku 37 ods. 1.

Článok 60

Zjednodušený výpočet najlepšieho odhadu poistných záväzkov s použitím mechanizmu úpravy poistného

Bez toho, aby bol dotknutý článok 56, poisťovne a zaisťovne môžu najlepší odhad záväzkov vyplývajúcich zo životného poistenia vypočítať s použitím mechanizmu, v rámci ktorého má poisťovňa právo alebo povinnosť upraviť budúce poistné v poistnej zmluve tak, aby sa zohľadnili významné zmeny v očakávanej úrovni poistných nárokov a nákladov (mechanizmus úpravy poistného), pričom sa použijú prognózy peňažných tokov, pri ktorých sa vychádza z predpokladu, že k zmenám v úrovni poistných nárokov a nákladov dochádza súčasne s úpravami poistného, a ktorých výsledkom je netto peňažný tok rovnajúci sa nule, za predpokladu splnenia všetkých týchto podmienok:

a)

mechanizmus úpravy poistného poisťovni v plnej výške a včas kompenzuje akékoľvek zvýšenie úrovne poistných nárokov a nákladov;

b)

výpočet nevedie k podhodnoteniu najlepšieho odhadu;

c)

výpočet nevedie k podhodnoteniu rizika spojeného s uvedenými poistnými záväzkami.

Článok 61

Zjednodušený výpočet úpravy z dôvodu zlyhania protistrany

Bez toho, aby bol dotknutý článok 56 tohto nariadenia, poisťovne a zaisťovne môžu úpravu zohľadňujúcu očakávané straty v dôsledku zlyhania protistrany uvedenú v článku 81 smernice 2009/138/ES vypočítať pre konkrétnu protistranu a homogénnu rizikovú skupinu takto:

Formula

kde:

a)

PD označuje pravdepodobnosť zlyhania danej protistrany počas nasledujúcich 12 mesiacov;

b)

Durmod označuje modifikovanú duráciu pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv s danou protistranou vo vzťahu k danej homogénnej rizikovej skupine;

c)

BErec označuje pohľadávky vyplývajúce zo zaistných zmlúv s danou protistranou vo vzťahu k danej homogénnej rizikovej skupine.

KAPITOLA IV

VLASTNÉ ZDROJE

ODDIEL 1

Stanovenie vlastných zdrojov

Pododdiel 1

Schválenie dodatkových vlastných zdrojov orgánom dohľadu

Článok 62

Posúdenie žiadosti

1.   Na účely posúdenia uvedeného v článku 90 ods. 4 smernice 2009/138/ES orgány dohľadu zohľadňujú všetky tieto prvky:

a)

právnu účinnosť a vymáhateľnosť podmienok záväzku vo všetkých príslušných jurisdikciách;

b)

zmluvné podmienky dohody o poskytnutí finančných prostriedkov, ktorú uzavrela alebo uzavrie poisťovňa alebo zaisťovňa s protistranami;

c)

ak je to relevantné, memorandum poisťovne alebo zaisťovne a stanovy alebo štatút;

d)

či má poisťovňa alebo zaisťovňa zavedené postupy na informovanie orgánov dohľadu o akýchkoľvek budúcich zmenách, ktoré by mohli viesť k zníženiu schopnosti položky dodatkových vlastných zdrojov absorbovať stratu a ktoré sa týkajú ktoréhokoľvek z týchto prvkov:

i)

štruktúry alebo zmluvných podmienok dohody;

ii)

situácie dotknutých protistrán;

iii)

vymožiteľnosti položky dodatkových vlastných zdrojov.

2.   Orgány dohľadu posudzujú aj to, či bol dodržaný súlad s článkom 90 smernice 2009/138/ES, pričom zohľadňujú škálu okolností, za akých sa položka môže vyžiadať na absorpciu strát.

3.   Ak poisťovňa alebo zaisťovňa žiadajú o schválenie metódy na určenie výšky každej položky dodatkových vlastných zdrojov, orgány dohľadu posúdia, či je postup podniku na pravidelnú validáciu metódy vhodný na zaistenie toho, aby sa vo výsledkoch metódy priebežne odzrkadľovala schopnosť položky absorbovať stratu.

4.   Okrem požiadaviek stanovených v odsekoch 1 až 3 orgány dohľadu posudzujú žiadosť o schválenie dodatkových vlastných zdrojov na základe kritérií stanovených v článkoch 63, 64 a 65.

Článok 63

Posúdenie žiadosti – situácia protistrán

1.   Na účely posúdenia platobnej schopnosti protistrán uvedeného v článku 90 ods. 4 písm. a) smernice 2009/138/ES orgány dohľadu zohľadňujú všetky tieto prvky:

a)

riziko zlyhania protistrán;

b)

riziko, že zlyhanie vyplynie z oneskorenia protistrán pri plnení svojich záväzkov v rámci položky dodatkových vlastných zdrojov.

2.   V súvislosti s odsekom 1 písm. a) orgány dohľadu posudzujú riziko zlyhania protistrán preskúmaním pravdepodobnosti zlyhania protistrán a straty v prípade zlyhania, pričom zohľadňujú všetky tieto kritériá:

a)

úverová bonita protistrán za predpokladu, že sa v nej primerane odzrkadľuje schopnosť protistrán plniť si záväzky v rámci položky dodatkových vlastných zdrojov;

b)

či existujú nejaké súčasné alebo predvídateľné praktické alebo právne prekážky pre protistrany pri plnení svojich záväzkov v rámci položky dodatkových vlastných zdrojov;

c)

či sa na protistrany vzťahujú právne alebo regulatórne požiadavky, ktorými sa znižuje schopnosť protistrán plniť si záväzky v rámci položky dodatkových vlastných zdrojov;

d)

či má právna forma protistrán vplyv na plnenie ich záväzkov v rámci položky dodatkových vlastných zdrojov;

e)

či sú protistrany vystavené iným rizikám, ktoré znižujú schopnosť protistrán plniť si záväzky v rámci položky dodatkových vlastných zdrojov;

f)

či sú vo vzťahu k ich záväzku v rámci položky dodatkových vlastných zdrojov zmluvné podmienky dohody podľa rozhodného práva také, že protistrany majú právo započítať sumy, ktoré dlhujú, oproti sumám, ktoré im dlží poisťovňa alebo zaisťovňa.

3.   V súvislosti s odsekom 1 písm. b) orgány dohľadu posudzujú likviditnú pozíciu protistrán, pričom zohľadňujú všetky tieto prvky:

a)

či existujú nejaké súčasné alebo predvídateľné praktické alebo právne prekážky týkajúce sa schopnosti protistrán bezodkladne plniť svoje záväzky v rámci položky dodatkových vlastných zdrojov;

b)

či sa na protistrany vzťahujú právne alebo regulatórne požiadavky, ktorými sa môže znížiť schopnosť protistrán bezodkladne plniť si záväzky v rámci položky dodatkových vlastných zdrojov;

c)

či má právna forma protistrán vplyv na bezodkladné plnenie ich záväzkov v rámci položky dodatkových vlastných zdrojov.

4.   Na účely posúdenia ochoty protistrán zaplatiť uvedeného v článku 90 ods. 4 písm. a) smernice 2009/138/ES orgány dohľadu zohľadňujú všetky tieto prvky:

a)

škála okolností, za akých sa položka dodatkových vlastných zdrojov môže vyžiadať na absorbovanie strát;

b)

či existujú stimulačné alebo odrádzajúce účinky, ktoré môžu ovplyvniť ochotu protistrán plniť si záväzky v rámci položky dodatkových vlastných zdrojov;

c)

či predchádzajúce transakcie medzi protistranami a poisťovňou alebo zaisťovňou vrátane toho, ako si protistrany plnili záväzky v rámci položky dodatkových vlastných zdrojov, naznačujú, či protistrany budú ochotné plniť si súčasné záväzky v rámci položky dodatkových vlastných zdrojov.

5.   Orgány dohľadu pri posudzovaní platobnej schopnosti protistrán a ich ochoty zaplatiť zohľadňujú akékoľvek ďalšie faktory dôležité z hľadiska situácie protistrán, ktoré v prípade potreby zahŕňajú obchodný model poisťovne alebo zaisťovne.

6.   Keď sa položka dodatkových vlastných zdrojov týka skupiny protistrán, orgány dohľadu a poisťovne a zaisťovne môžu posúdiť situáciu skupiny protistrán, akoby šlo o jednu protistranu, za predpokladu splnenia všetkých týchto podmienok:

a)

protistrany sú jednotlivo nevýznamné;

b)

protistrany zahrnuté do danej skupiny sú dostatočne homogénne;

c)

pri posudzovaní skupiny protistrán sa nepreceňuje platobná schopnosť protistrán zahrnutých do danej skupiny a ich ochota zaplatiť.

7.   Protistrana sa považuje za významnú, keď je pravdepodobné, že situácia tejto jednej protistrany bude mať významný vplyv na posúdenie platobnej schopnosti skupiny protistrán a ich ochoty zaplatiť.

Článok 64

Posúdenie žiadosti – vymožiteľnosť zdrojov

Na účely posúdenia vymožiteľnosti zdrojov uvedeného v článku 90 ods. 4 písm. b) smernice 2009/138/ES orgány dohľadu zohľadňujú všetky tieto prvky:

a)

či sa vymožiteľnosť zdrojov zvýši v dôsledku dostupnosti kolaterálu alebo analogickej dohody, ktorá je v súlade s článkami 209 až 214;

b)

či existujú nejaké súčasné alebo predvídateľné praktické alebo právne prekážky týkajúce sa vymožiteľnosti zdrojov;

c)

či sa na vymožiteľnosť zdrojov vzťahujú právne alebo regulatórne požiadavky;

d)

schopnosť poisťovne alebo zaisťovne prijať opatrenie s cieľom presadiť, aby si protistrany plnili záväzky v rámci položky dodatkových vlastných zdrojov.

Článok 65

Posúdenie žiadosti – informácie o výsledku minulých žiadostí

Na účely posúdenia informácií o výsledku minulých žiadostí uvedeného v článku 90 ods. 4 písm. c) smernice 2009/138/ES orgány dohľadu zohľadňujú všetky tieto prvky:

a)

či poisťovňa alebo zaisťovňa žiadali v minulosti o dodatkové vlastné zdroje od rovnakých alebo podobných protistrán za rovnakých alebo podobných podmienok;

b)

či sú uvedené informácie dôležité a spoľahlivé, pokiaľ ide o očakávaný výsledok budúcich žiadostí.

Článok 66

Určenie sumy v súvislosti s neobmedzenou výškou dodatkových vlastných zdrojov

1.   Orgány dohľadu nesmú schváliť neobmedzenú výšku dodatkových vlastných zdrojov.

2.   Keď orgány dohľadu schvália výšku dodatkových vlastných zdrojov, v ich rozhodnutí sa musí uviesť, či je schválená suma sumou, o ktorú požiadala poisťovňa alebo zaisťovňa, alebo nižšou sumou.

Článok 67

Určenie sumy a načasovanie v súvislosti so schvaľovaním metódy

Keď orgány dohľadu schvália metódu na určenie výšky každej položky dodatkových vlastných zdrojov, v rozhodnutí orgánov dohľadu sa stanovujú všetky tieto prvky:

a)

počiatočná výška položky dodatkových vlastných zdrojov, ktorá bola vypočítaná s použitím uvedenej metódy k dátumu jej schválenia;

b)

minimálna frekvencia prepočtu výšky položky dodatkových vlastných zdrojov s použitím uvedenej metódy v prípade, keď k prepočtu dochádza častejšie než raz za rok, a dôvody výberu tejto frekvencie;

c)

časové obdobie, na ktoré sa schvaľuje výpočet položky dodatkových vlastných zdrojov s použitím uvedenej metódy.

Pododdiel 2

Posudzovanie účastí pri stanovovaní vlastných zdrojov

Článok 68

Posudzovanie účastí pri stanovovaní základných vlastných zdrojov

1.   Na účely stanovenia základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní sa základné vlastné zdroje uvedené v článku 88 smernice 2009/138/ES znižujú o celú hodnotu účastí vo finančných a úverových inštitúciách podľa článku 92 ods. 2 uvedenej smernice, ktorá prekračuje 10 % hodnoty položiek uvedených v článku 69 písm. a) bodoch i), ii), iv) a vi).

2.   Na účely stanovenia základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní sa základné vlastné zdroje uvedené v článku 88 smernice 2009/138/ES znižujú o časť hodnoty všetkých účastí (okrem účastí uvedených v odseku 1) vo finančných a úverových inštitúciách podľa článku 92 ods. 2 uvedenej smernice, ktorá prekračuje 10 % hodnoty položiek uvedených v článku 69 písm. a) bodoch i), ii), iv) a vi).

3.   Bez ohľadu na odseky 1 a 2 poisťovne a zaisťovne nesmú odpočítať strategické účasti uvedené v článku 171, ktoré sú zahrnuté do výpočtu skupinovej solventnosti na základe metódy 1 stanovenej v prílohe I k smernici 2002/87/ES.

4.   Odpočty stanovené v odseku 2 sa na pomernom základe uplatňujú na všetky účasti v uvedenom odseku.

5.   Odpočty uvedené v odsekoch 1 a 2 sa vykonávajú z príslušnej triedy, v ktorej účasť zvýšila vlastné zdroje prepojeného podniku, takto:

a)

podiely položiek vlastného kapitálu triedy 1 (Tier 1) finančných a úverových inštitúcií sa odpočítavajú od položiek uvedených v článku 69 písm. a) bodoch i), ii), iv) a vi);

b)

podiely nástrojov dodatočného kapitálu triedy 1 (Tier 1) finančných a úverových inštitúcií sa odpočítavajú od položiek uvedených v článku 69 písm. a) bodoch iii) a v) a písm. b);

c)

podiely nástrojov kapitálu triedy 2 (Tier 2) finančných a úverových inštitúcií sa odpočítavajú od položiek základných vlastných zdrojov uvedených v článku 72.

ODDIEL 2

Klasifikácia vlastných zdrojov

Článok 69

Trieda 1 – zoznam položiek vlastných zdrojov

Nasledujúce položky základných vlastných zdrojov sa považujú za položky, ktoré do značnej miery zodpovedajú charakteristikám stanoveným v článku 93 ods. 1 písm. a) a b) smernice 2009/138/ES, pričom sa zohľadňujú vlastnosti stanovené v článku 93 ods. 2 uvedenej smernice, a zaraďujú sa do triedy 1 v prípade, keď sa vyznačujú všetkými vlastnosťami uvedenými v článku 71:

a)

časť prebytku aktív nad záväzkami, oceneného v súlade s článkom 75 a kapitolou VI oddielom 2 smernice 2009/138/ES, ktorý tvoria tieto položky:

i)

splatený kapitál v kmeňových akciách a súvisiace emisné ážio;

ii)

splatené začiatočné vklady, členské príspevky alebo rovnocenná položka základných vlastných zdrojov v prípade vzájomných poisťovacích spolkov a poisťovní založených na zásade vzájomnosti;

iii)

splatené podriadené účty členov vzájomného poisťovacieho spolku;

iv)

prebytočné zdroje, ktoré sa nepovažujú za poistné a zaistné záväzky v súlade s článkom 91 ods. 2 smernice 2009/138/ES;

v)

splatené prioritné akcie a súvisiace emisné ážio;

vi)

rezerva z precenenia;

b)

splatené podriadené záväzky ocenené v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES.

Článok 70

Rezerva z precenenia

1.   Rezerva z precenenia uvedená v článku 69 písm. a) bode vi) zodpovedá celkovej výške prebytku aktív nad záväzkami, zníženej o všetky tieto prvky:

a)

suma vlastných akcií v držbe poisťovne a zaisťovne;

b)

predpokladané dividendy, rozdeľovanie výnosov a platby;

c)

položky základných vlastných zdrojov uvedené v článku 69 písm. a) bodoch i) až v), článku 72 písm. a) a článku 76 písm. a);

d)

položky základných vlastných zdrojov neuvedené v článku 69 písm. a) bodoch i) až v), článku 72 písm. a) a článku 76 písm. a), ktoré orgán dohľadu schválil v súlade s článkom 79;

e)

obmedzené položky vlastných zdrojov, ktoré spĺňajú jednu z týchto požiadaviek:

i)

prekračujú pomyselnú kapitálovú požiadavku na solventnosť v prípade portfólií, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, a oddelene spravovaných fondov určených v súlade s článkom 81 ods. 1;

ii)

sú vylúčené v súlade s článkom 81 ods. 2;

f)

hodnota účastí vo finančných a úverových inštitúciách podľa článku 92 ods. 2 smernice 2009/138/ES, odpočítaná v súlade s článkom 68, pokiaľ už nie je zahrnutá v písmenách a) až e).

2.   Prebytok aktív nad záväzkami uvedený v odseku 1 zahŕňa sumu, ktorá zodpovedá výške očakávaného zisku zahrnutého do budúceho poistného stanoveného v článku 260 ods. 2.

3.   Určenie, či a v akom rozsahu sa rezerva z precenenia vyznačuje vlastnosťami uvedenými v článku 71, nepredstavuje posúdenie vlastností aktív a záväzkov zahrnutých do výpočtu prebytku aktív nad záväzkami ani podkladových položiek v účtovných závierkach podnikov.

Článok 71

Trieda 1 – vlastnosti určujúce klasifikáciu

1.   Vlastnosti uvedené v článku 69 sú tieto:

a)

položka základných vlastných zdrojov:

i)

v prípade položiek uvedených v článku 69 písm. a) bodoch i) a ii) sa zaraďuje za všetky ostatné poistné nároky v prípade likvidácie poisťovne alebo zaisťovne;

ii)

v prípade položiek uvedených v článku 69 písm. a) bodoch iii) a v) a písm. b) sa zaraďuje na rovnakú alebo vyššiu úroveň ako položky uvedené v článku 69 písm. a) bodoch i) a ii), ale za položky uvedené v článkoch 72 a 76, ktoré sa vyznačujú vlastnosťami uvedenými v článkoch 73 a 77, a za poistné nároky všetkých poistníkov, príjemcov plnení a nepodriadených veriteľov;

b)

položka základných vlastných zdrojov nezahŕňa vlastnosti, ktoré môžu spôsobiť platobnú neschopnosť poisťovne alebo zaisťovne alebo môžu urýchliť proces vedúci k platobnej neschopnosti podniku;

c)

položka základných vlastných zdrojov je okamžite k dispozícii na účely absorbovania strát;

d)

položka základných vlastných zdrojov absorbuje straty aspoň vtedy, keď nie je dodržaná kapitálová požiadavka na solventnosť, a nebráni rekapitalizácii poisťovne alebo zaisťovne;

e)

položka základných vlastných zdrojov v prípade položiek uvedených v článku 69 písm. a) bodoch iii) a v) a písm. b) zahŕňa jeden z nasledujúcich mechanizmov na absorpciu strát, ktoré sa majú spustiť v prípade spúšťacej udalosti uvedenej v odseku 8:

i)

nominálna hodnota alebo hodnota istiny položky základných vlastných zdrojov sa odpíše, ako sa stanovuje v odseku 5;

ii)

položka základných vlastných zdrojov sa automaticky skonvertuje na položku základných vlastných zdrojov uvedenú v článku 69 písm. a) bodoch i) a ii), ako sa stanovuje v odseku 6;

iii)

mechanizmus na absorpciu strát, ktorý dosahuje rovnocenné výsledky ako mechanizmy na absorpciu strát stanovené v bodoch i) alebo ii);

f)

položka základných vlastných zdrojov spĺňa jedno z týchto kritérií:

i)

v prípade položiek uvedených v článku 69 písm. a) bodoch i) a ii) položka nemá dátum splatnosti, alebo keď má poisťovňa alebo zaisťovňa pevnú splatnosť, položka má rovnakú splatnosť ako tento podnik;

ii)

v prípade položiek uvedených v článku 69 písm. a) bodoch iii) a v) a písm. b) položka nemá dátum splatnosti; prvá zmluvná príležitosť na splatenie alebo vykúpenie položky základných vlastných zdrojov sa nevyskytne skôr než päť rokov od dátumu emisie;

g)

v prípade položky základných vlastných zdrojov uvedenej v článku 69 písm. a) bodoch iii) a v) a písm. b) sa táto položka môže splatiť alebo vykúpiť päť až desať rokov od dátumu emisie, keď sa kapitálová požiadavka podniku na solventnosť prekročí o primeranú maržu, s prihliadnutím na solventnosť podniku vrátane jeho strednodobého plánu na riadenie kapitálu;

h)

v prípade položiek uvedených v článku 69 písm. a) bodoch i), ii), iii) a v) a písm. b) sa položka základných vlastných zdrojov môže splatiť alebo vykúpiť, len ak si túto možnosť zvolí poisťovňa alebo zaisťovňa, a splatenie alebo vykúpenie položky základných vlastných zdrojov podlieha predchádzajúcemu schváleniu orgánom dohľadu;

i)

v prípade položiek uvedených v článku 69 písm. a) bodoch i), ii), iii) a v) a písm. b) položka základných vlastných zdrojov nezahŕňa žiadne stimuly na splatenie alebo vykúpenie tejto položky, ktoré zvyšujú pravdepodobnosť, že poisťovňa alebo zaisťovňa splatia alebo vykúpia túto položku základných vlastných zdrojov, keď majú možnosť tak urobiť;

j)

v prípade položiek uvedených v článku 69 písm. a) bodoch i), ii), iii) a v) a písm. b) položka základných vlastných zdrojov zahŕňa možnosť odkladu splatenia alebo vykúpenia tejto položky, keď nie je dodržaná kapitálová požiadavka na solventnosť alebo keby splatenie alebo vykúpenie viedlo k takémuto nedodržaniu, až kým podnik nesplní kapitálovú požiadavku na solventnosť a až kým by splatenie alebo vykúpenie neviedlo k nedodržaniu kapitálovej požiadavky na solventnosť;

k)

bez ohľadu na písmeno j) sa položka základných vlastných zdrojov môže splatiť alebo vykúpiť, keď nie je dodržaná kapitálová požiadavka na solventnosť alebo keby splatenie alebo vykúpenie viedlo k takémuto nedodržaniu, len v prípade, keď sú splnené všetky tieto podmienky:

i)

orgán dohľadu výnimočne rozhodol, že splatenie alebo vykúpenie danej položky sa neodloží;

ii)

položka sa vymení za inú položku triedy 1 vlastných zdrojov aspoň tej istej kvality alebo sa na ňu skonvertuje;

iii)

minimálna kapitálová požiadavka je po splatení alebo vykúpení dodržaná;

l)

položka základných vlastných zdrojov spĺňa jedno z týchto kritérií:

i)

v prípade položiek uvedených v článku 69 ods. 1 písm. a) bodoch i) a ii) buď právne alebo zmluvné dohody upravujúce položku základných vlastných zdrojov, alebo vnútroštátne právne predpisy umožňujú zrušenie rozdeľovania výnosov v súvislosti s danou položkou, keď nie je dodržaná kapitálová požiadavka na solventnosť alebo keby rozdeľovanie výnosov viedlo k takémuto nedodržaniu, až kým podnik nesplní kapitálovú požiadavku na solventnosť a až kým by rozdeľovanie výnosov neviedlo k nedodržaniu kapitálovej požiadavky na solventnosť;

ii)

v prípade položiek uvedených v článku 69 písm. a) bodoch iii) a v) a písm. b) podmienky zmluvnej dohody upravujúcej položku základných vlastných zdrojov umožňujú zrušenie rozdeľovania výnosov v súvislosti s danou položkou, keď nie je dodržaná kapitálová požiadavka na solventnosť alebo keby rozdeľovanie výnosov viedlo k takémuto nedodržaniu, až kým podnik nesplní kapitálovú požiadavku na solventnosť a až kým by rozdeľovanie výnosov neviedlo k nedodržaniu kapitálovej požiadavky na solventnosť;

m)

v súvislosti s položkou základných vlastných zdrojov sa môže umožniť rozdeľovanie výnosov, keď nie je dodržaná kapitálová požiadavka na solventnosť alebo keby rozdeľovanie výnosov v súvislosti s položkou základných vlastných zdrojov viedlo k takémuto nedodržaniu, len v prípade, keď sú splnené všetky tieto podmienky:

i)

orgán dohľadu výnimočne rozhodol, že rozdeľovanie výnosov sa nezruší;

ii)

rozdeľovaním výnosov sa ďalej neoslabuje solventnosť poisťovne alebo zaisťovne;

iii)

minimálna kapitálová požiadavka je po rozdelení výnosov dodržaná;

n)

v prípade položiek uvedených v článku 69 písm. a) bodoch i), ii), iii) a v) a písm. b) položka základných vlastných zdrojov umožňuje poisťovni alebo zaisťovni úplnú flexibilitu, pokiaľ ide o rozdeľovanie výnosov v súvislosti s položkou základných vlastných zdrojov;

o)

položka základných vlastných zdrojov je nezaťažená a nespája sa so žiadnou inou transakciou, ktorá by v prípade, keby sa zohľadnila v spojení s danou položkou základných vlastných zdrojov, mohla viesť k tomu, že táto položka základných vlastných zdrojov by nebola v súlade s článkom 94 ods. 1 smernice 2009/138/ES.

2.   Na účely tohto článku sa výmena alebo konverzia položky základných vlastných zdrojov za/na inú položku triedy 1 základných vlastných zdrojov ani splatenie alebo vykúpenie položky triedy 1 vlastných zdrojov s použitím výnosov z novej položky základných vlastných zdrojov aspoň tej istej kvality nepovažuje za splatenie alebo vykúpenie za predpokladu, že výmena, konverzia, splatenie alebo vykúpenie podlieha schváleniu orgánom dohľadu.

3.   Na účely odseku 1 písm. n) sa v prípade položiek základných vlastných zdrojov uvedených v článku 69 písm. a) bodoch i) a ii) umožňuje úplná flexibilita, pokiaľ ide o rozdeľovanie výnosov, za predpokladu splnenia všetkých týchto podmienok:

a)

nedochádza k žiadnemu preferenčnému zaobchádzaniu pri rozdeľovaní výnosov z hľadiska poradia vyplácania rozdeľovaných výnosov a v podmienkach zmluvnej dohody upravujúcej položku vlastných zdrojov sa nestanovujú prednostné práva na vyplatenie rozdeľovaných výnosov;

b)

rozdeľované výnosy sa vyplácajú z rozdeliteľných položiek;

c)

výška rozdeľovaných výnosov nie je stanovená na základe sumy, za ktorú bola položka vlastných zdrojov nakúpená v čase emisie, a neexistuje žiadne horné ohraničenie ani iné obmedzenie maximálnej výšky rozdeľovaných výnosov;

d)

bez ohľadu na písmeno c) sa v prípade nástrojov emitovaných vzájomnými poisťovacími spolkami a poisťovňami založenými na zásade vzájomnosti môže stanoviť horné ohraničenie alebo iné obmedzenie za predpokladu, že horné ohraničenie alebo iné obmedzenie nie je spojené s rozdeľovaním alebo nerozdeľovaním výnosov v súvislosti s inými položkami vlastných zdrojov;

e)

poisťovňa alebo zaisťovňa nie sú povinné rozdeľovať výnosy;

f)

nevyplatenie rozdeľovaných výnosov nepredstavuje zlyhanie poisťovne alebo zaisťovne;

g)

zrušenie rozdeľovaných výnosov nemá za následok stanovenie obmedzení pre poisťovňu alebo zaisťovňu.

4.   Na účely odseku 1 písm. n) sa v prípade položiek základných vlastných zdrojov uvedených v článku 69 písm. a) bodoch iii) a v) a písm. b) umožňuje úplná flexibilita, pokiaľ ide o rozdeľovanie výnosov, za predpokladu splnenia všetkých týchto podmienok:

a)

rozdeľované výnosy sa vyplácajú z rozdeliteľných položiek;

b)

poisťovne a zaisťovne majú plné právo kedykoľvek rozhodnúť podľa vlastného uváženia o zrušení rozdeľovania výnosov v súvislosti s položkou vlastných zdrojov na neobmedzene dlhé obdobie a na nekumulatívnom základe a podniky môžu bez obmedzenia použiť zrušené platby na splnenie svojich záväzkov, keď sa stanú splatnými;

c)

neexistuje povinnosť nahradiť rozdelenie výnosov vyplatením v akejkoľvek inej forme;

d)

neexistuje povinnosť rozdeľovať výnosy v prípade rozdeľovania výnosov v súvislosti s inou položkou vlastných zdrojov;

e)

nevyplatenie rozdeľovaných výnosov nepredstavuje zlyhanie poisťovne alebo zaisťovne;

f)

zrušenie rozdeľovaných výnosov nemá za následok stanovenie obmedzení pre poisťovňu alebo zaisťovňu.

5.   Na účely odseku 1 písm. e) bodu i) sa nominálna hodnota alebo hodnota istiny položky základných vlastných zdrojov odpíše tak, aby sa znížili všetky tieto prvky:

a)

poistný nárok držiteľa danej položky v prípade likvidácie;

b)

suma, ktorá má byť vyplatená v prípade splatenia alebo vykúpenia danej položky;

c)

rozdeľované výnosy vyplatené v súvislosti s danou položkou.

6.   Na účely odseku 1 písm. e) bodu ii) sa v ustanoveniach upravujúcich konverziu na položky základných vlastných zdrojov uvedené v článku 69 písm. a) bodoch i) alebo ii) určí buď:

a)

miera konverzie a limit povoleného objemu konverzie, alebo

b)

rozsah, v rámci ktorého sa nástroje budú konvertovať na položku základných vlastných zdrojov uvedenú v článku 69 písm. a) bodoch i) alebo ii).

7.   Pri výskyte spúšťacej udalosti absorbuje straty nominálna hodnota alebo hodnota istiny položky základných vlastných zdrojov. Schopnosť absorbovať straty vyplývajúca zo zrušenia alebo zníženia rozdeľovania výnosov sa nepovažuje za dostatočnú na to, aby sa pokladala za mechanizmus na absorpciu strát v súlade s odsekom 1 písm. e).

8.   Spúšťacia udalosť uvedená v odseku 1 písm. e) je zásadným nedodržaním kapitálovej požiadavky na solventnosť.

Na účely tohto odseku sa nedodržanie kapitálovej požiadavky na solventnosť považuje za zásadné, keď je splnená ktorákoľvek z týchto podmienok:

a)

suma položiek vlastných zdrojov použiteľných na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť sa rovná alebo je nižšia než 75 % kapitálovej požiadavky na solventnosť;

b)

suma položiek vlastných zdrojov použiteľných na krytie minimálnej kapitálovej požiadavky sa rovná minimálnej kapitálovej požiadavke alebo je nižšia;

c)

súlad s kapitálovou požiadavkou na solventnosť nie je obnovený do troch mesiacov od dátumu, keď bolo nedodržanie kapitálovej požiadavky na solventnosť prvýkrát spozorované.

Poisťovne a zaisťovne môžu v ustanoveniach upravujúcich nástroj okrem spúšťacích udalostí uvedených v písmenách a) až c) uviesť ešte jednu alebo viacero ďalších spúšťacích udalostí.

9.   Na účely odseku 1 písm. d), j) a l) sa odkazy na kapitálovú požiadavku na solventnosť považujú za odkazy na minimálnu kapitálovú požiadavku v prípade, keď k nedodržaniu minimálnej kapitálovej požiadavky dôjde pred nedodržaním kapitálovej požiadavky na solventnosť.

Článok 72

Trieda 2 základných vlastných zdrojov – zoznam položiek vlastných zdrojov

Nasledujúce položky základných vlastných zdrojov sa považujú za položky, ktoré do značnej miery zodpovedajú charakteristikám stanoveným v článku 93 ods. 1 písm. b) smernice 2009/138/ES, pričom sa zohľadňujú vlastnosti stanovené v článku 93 ods. 2 uvedenej smernice, a zaraďujú sa triedy 2 v prípade, keď sa nasledujúce položky vyznačujú všetkými vlastnosťami uvedenými v článku 73:

a)

časť prebytku aktív nad záväzkami, oceneného v súlade s článkom 75 a kapitolou VI oddielom 2 smernice 2009/138/ES, ktorý tvoria tieto položky:

i)

kapitál v kmeňových akciách a súvisiace emisné ážio;

ii)

začiatočné vklady, členské príspevky alebo rovnocenná položka základných vlastných zdrojov v prípade vzájomných poisťovacích spolkov a poisťovní založených na zásade vzájomnosti;

iii)

podriadené účty členov vzájomného poisťovacieho spolku;

iv)

prioritné akcie a súvisiace emisné ážio;

b)

podriadené záväzky ocenené v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES.

Článok 73

Trieda 2 základných vlastných zdrojov – vlastnosti určujúce klasifikáciu

1.   Vlastnosti uvedené v článku 72 sú tieto:

a)

položka základných vlastných zdrojov sa zaraďuje za poistné nároky všetkých poistníkov, príjemcov plnení a nepodriadených veriteľov;

b)

položka základných vlastných zdrojov nezahŕňa vlastnosti, ktoré môžu spôsobiť platobnú neschopnosť poisťovne alebo zaisťovne alebo môžu urýchliť proces vedúci k platobnej neschopnosti podniku;

c)

položka základných vlastných zdrojov nemá dátum splatnosti alebo má pôvodnú splatnosť aspoň desať rokov; prvá zmluvná príležitosť na splatenie alebo vykúpenie položky základných vlastných zdrojov sa nevyskytne skôr než päť rokov od dátumu emisie;

d)

položka základných vlastných zdrojov sa môže splatiť alebo vykúpiť, len ak si túto možnosť zvolí poisťovňa alebo zaisťovňa, a splatenie alebo vykúpenie položky základných vlastných zdrojov podlieha predchádzajúcemu schváleniu orgánom dohľadu;

e)

položka základných vlastných zdrojov môže zahŕňať limitované stimuly na splatenie alebo vykúpenie tejto položky základných vlastných zdrojov za predpokladu, že k tomuto splateniu alebo vykúpeniu nedôjde skôr než desať rokov od dátumu emisie;

f)

položka základných vlastných zdrojov zahŕňa možnosť odkladu splatenia alebo vykúpenia tejto položky, keď nie je dodržaná kapitálová požiadavka na solventnosť alebo keby splatenie alebo vykúpenie viedlo k takémuto nedodržaniu, až kým podnik nesplní kapitálovú požiadavku na solventnosť a až kým by splatenie alebo vykúpenie neviedlo k nedodržaniu kapitálovej požiadavky na solventnosť;

g)

položka základných vlastných zdrojov spĺňa jedno z týchto kritérií:

i)

v prípade položiek uvedených v článku 72 písm. a) bodoch i) a ii) buď právne alebo zmluvné dohody upravujúce položku základných vlastných zdrojov, alebo vnútroštátne právne predpisy umožňujú odklad rozdeľovania výnosov v súvislosti s danou položkou, keď nie je dodržaná kapitálová požiadavka na solventnosť alebo keby rozdeľovanie výnosov viedlo k takémuto nedodržaniu, až kým podnik nesplní kapitálovú požiadavku na solventnosť a až kým by rozdeľovanie výnosov neviedlo k nedodržaniu kapitálovej požiadavky na solventnosť;

ii)

v prípade položiek uvedených v článku 72 písm. a) bodoch iii) a iv) a písm. b) podmienky zmluvnej dohody upravujúcej položku základných vlastných zdrojov umožňujú odklad rozdeľovania výnosov v súvislosti s danou položkou, keď nie je dodržaná kapitálová požiadavka na solventnosť alebo keby rozdeľovanie výnosov viedlo k takémuto nedodržaniu, až kým podnik nesplní kapitálovú požiadavku na solventnosť a až kým by rozdeľovanie výnosov neviedlo k nedodržaniu kapitálovej požiadavky na solventnosť;

h)

v súvislosti s položkou základných vlastných zdrojov sa môže umožniť rozdeľovanie výnosov, keď nie je dodržaná kapitálová požiadavka na solventnosť alebo keby rozdeľovanie výnosov v súvislosti s položkou základných vlastných zdrojov viedlo k takémuto nedodržaniu, len v prípade, keď sú splnené všetky tieto podmienky:

i)

orgán dohľadu výnimočne rozhodol, že rozdeľovanie výnosov sa neodloží;

ii)

platbou sa ďalej neoslabuje solventnosť poisťovne alebo zaisťovne;

iii)

minimálna kapitálová požiadavka je po rozdelení výnosov dodržaná;

i)

položka základných vlastných zdrojov je nezaťažená a nespája sa so žiadnou inou transakciou, ktorá by v prípade, keby sa zohľadnila v spojení s danou položkou základných vlastných zdrojov, mohla viesť k tomu, že táto položka základných vlastných zdrojov by nebola v súlade s článkom 94 ods. 2 prvým pododsekom smernice 2009/138/ES;

j)

položka základných vlastných zdrojov sa vyznačuje vlastnosťami uvedenými v článku 71 relevantnými z hľadiska položiek základných vlastných zdrojov, uvedených v článku 69 písm. a) bodoch iii) a v) a písm. b), ale prekračuje limit stanovený v článku 82 ods. 3.

Bez ohľadu na písmeno f) sa položka základných vlastných zdrojov môže splatiť alebo vykúpiť, keď nie je dodržaná kapitálová požiadavka na solventnosť alebo keby splatenie alebo vykúpenie viedlo k takémuto nedodržaniu, len v prípade, keď sú splnené všetky tieto podmienky:

i)

orgán dohľadu výnimočne rozhodol, že splatenie alebo vykúpenie danej položky sa neodloží;

ii)

položka sa vymení za inú položku triedy 1 alebo triedy 2 základných vlastných zdrojov aspoň tej istej kvality alebo sa na ňu skonvertuje;

iii)

minimálna kapitálová požiadavka je po splatení alebo vykúpení dodržaná.

2.   Na účely tohto článku sa výmena alebo konverzia položky základných vlastných zdrojov za/na inú položku triedy 1 alebo triedy 2 základných vlastných zdrojov ani splatenie alebo vykúpenie položky triedy 2 základných vlastných zdrojov s použitím výnosov z novej položky základných vlastných zdrojov aspoň tej istej kvality nepovažuje za splatenie alebo vykúpenie za predpokladu, že výmena, konverzia, splatenie alebo vykúpenie podlieha schváleniu orgánom dohľadu.

3.   Na účely odseku 1 písm. f) a g) sa odkazy na kapitálovú požiadavku na solventnosť považujú za odkazy na minimálnu kapitálovú požiadavku v prípade, keď k nedodržaniu minimálnej kapitálovej požiadavky dôjde pred nedodržaním kapitálovej požiadavky na solventnosť.

4.   Na účely odseku 1 písm. e) považujú podniky stimuly na splatenie vo forme zvýšenia úrokovej sadzby spojeného s kúpnou opciou za limitované, keď sa zvýšenie uskutoční vo forme jedného zvýšenia úrokovej sadzby kupónu a jeho výsledkom je zvýšenie pôvodnej sadzby, ktorá neprekračuje vyššiu z týchto hodnôt:

a)

100 bázických bodov mínus rozpätie pre swap medzi pôvodným indexovým základom a zvýšeným indexovým základom;

b)

50 % pôvodnej kreditnej prirážky mínus rozpätie pre swap medzi pôvodným indexovým základom a zvýšeným indexovým základom.

Článok 74

Trieda 2 dodatkových vlastných zdrojov – zoznam položiek vlastných zdrojov

Bez toho, aby bol dotknutý článok 96 smernice 2009/138/ES, nasledujúce položky dodatkových vlastných zdrojov sa považujú za položky, ktoré do značnej miery zodpovedajú charakteristikám stanoveným v článku 93 ods. 1 písm. b) smernice 2009/138/ES, pričom sa zohľadňujú vlastnosti stanovené v článku 93 ods. 2 uvedenej smernice, a zaraďujú sa triedy 2 v prípade, keď sa nasledujúce položky vyznačujú všetkými vlastnosťami uvedenými v článku 75:

a)

nesplatený a nevyžiadaný kapitál v kmeňových akciách splatný na požiadanie;

b)

nesplatené a nevyžiadané začiatočné vklady, členské príspevky alebo rovnocenná položka základných vlastných zdrojov v prípade vzájomných poisťovacích spolkov a poisťovní založených na zásade vzájomnosti;

c)

nesplatené a nevyžiadané prioritné akcie splatné na požiadanie;

d)

právne záväzný prísľub upísať a vyplatiť podriadené záväzky na požiadanie;

e)

akreditívy a záruky držané v truste, ktoré sú v záujme veriteľov poisťovne zverené nezávislému správcovi a ktoré poskytujú úverové inštitúcie povolené v súlade s článkom 8 smernice 2013/36/EÚ;

f)

akreditívy a záruky za predpokladu, že položky sú splatné na požiadanie a že sú nezaťažené;

g)

akékoľvek budúce poistné nároky, ktoré by vzájomné poisťovacie spolky vlastníkov lodí alebo poisťovne založené na zásade vzájomnosti s premenlivými príspevkami poisťujúce výhradne riziká uvedené v odvetviach 6, 12 a 17 v časti A prílohy I k smernici 2009/138/ES mohli mať voči svojim členom prostredníctvom žiadosti o dodatočný príspevok v priebehu nasledujúcich 12 mesiacov;

h)

akékoľvek budúce poistné nároky, ktoré by vzájomné poisťovacie spolky alebo poisťovne založené na zásade vzájomnosti mohli mať voči svojim členom prostredníctvom žiadosti o dodatočný príspevok v priebehu nasledujúcich 12 mesiacov, za predpokladu, že tento dodatočný príspevok je splatný na požiadanie a že je nezaťažený;

i)

iné právne záväzné prísľuby prijaté poisťovňou alebo zaisťovňou za predpokladu, že položka je splatná na požiadanie a že je nezaťažená.

Článok 75

Trieda 2 dodatkových vlastných zdrojov – vlastnosti určujúce klasifikáciu

Aby sa položky dodatkových vlastných zdrojov uvedené v článku 74 mohli zaradiť do triedy 2, musia sa vyznačovať vlastnosťami položky základných vlastných zdrojov zaradenej do triedy 1 v súlade s článkami 69 a 71, keď táto položka bola vyžiadaná a splatená.

Článok 76

Trieda 3 základných vlastných zdrojov – zoznam položiek vlastných zdrojov

Nasledujúce položky základných vlastných zdrojov sa považujú za položky, ktoré zodpovedajú charakteristikám stanoveným v článku 93 ods. 1 písm. b) smernice 2009/138/ES, pričom sa zohľadňujú vlastnosti stanovené v článku 93 ods. 2 uvedenej smernice, a zaraďujú sa triedy 3 v prípade, keď sa nasledujúce položky vyznačujú všetkými vlastnosťami uvedenými v článku 77:

a)

časť prebytku aktív nad záväzkami, oceneného v súlade s kapitolou VI oddielmi 1 a 2 smernice 2009/138/ES, ktorý tvoria tieto položky:

i)

podriadené účty členov vzájomného poisťovacieho spolku;

ii)

prioritné akcie a súvisiace emisné ážio;

iii)

suma zodpovedajúca hodnote čistých odložených daňových pohľadávok;

b)

podriadené záväzky ocenené v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES.

Článok 77

Trieda 3 základných vlastných zdrojov – vlastnosti určujúce klasifikáciu

1.   Vlastnosti uvedené v článku 76 sú tieto:

a)

v prípade položiek uvedených v článku 76 písm. a) bodoch i) a ii) a písm. b) sa položka základných vlastných zdrojov zaraďuje za poistné nároky všetkých poistníkov, príjemcov plnení a nepodriadených veriteľov;

b)

položka základných vlastných zdrojov nezahŕňa vlastnosti, ktoré môžu spôsobiť platobnú neschopnosť poisťovne alebo zaisťovne alebo môžu urýchliť proces vedúci k platobnej neschopnosti podniku;

c)

v prípade položiek uvedených v článku 76 písm. a) bodoch i) a ii) a písm. b) položka základných vlastných zdrojov nemá dátum splatnosti alebo má pôvodnú splatnosť aspoň päť rokov, pričom dátum splatnosti je prvou zmluvnou príležitosťou na splatenie alebo vykúpenie položky základných vlastných zdrojov;

d)

v prípade položiek uvedených v článku 76 písm. a) bodoch i) a ii) a písm. b) sa položka základných vlastných zdrojov môže splatiť alebo vykúpiť, len ak si túto možnosť zvolí poisťovňa alebo zaisťovňa, a splatenie alebo vykúpenie položky základných vlastných zdrojov podlieha predchádzajúcemu schváleniu orgánom dohľadu;

e)

v prípade položiek uvedených v článku 76 písm. a) bodoch i) a ii) a písm. b) položka základných vlastných zdrojov môže zahŕňať limitované stimuly na splatenie alebo vykúpenie tejto položky základných vlastných zdrojov;

f)

v prípade položiek uvedených v článku 76 písm. a) bodoch i) a ii) a písm. b) položka základných vlastných zdrojov zahŕňa možnosť odkladu splatenia alebo vykúpenia, keď nie je dodržaná kapitálová požiadavka na solventnosť alebo keby splatenie alebo vykúpenie viedlo k takémuto nedodržaniu, až kým podnik nesplní kapitálovú požiadavku na solventnosť a až kým by splatenie alebo vykúpenie neviedlo k nedodržaniu kapitálovej požiadavky na solventnosť;

g)

v prípade položiek uvedených v článku 76 písm. a) bodoch i) a ii) a písm. b) položka základných vlastných zdrojov zahŕňa možnosť odkladu rozdeľovania výnosov, keď nie je dodržaná minimálna kapitálová požiadavka alebo keby rozdeľovanie výnosov viedlo k takémuto nedodržaniu, až kým podnik nesplní minimálnu kapitálovú požiadavku a až kým by rozdeľovanie výnosov neviedlo k nedodržaniu minimálnej kapitálovej požiadavky;

h)

položka základných vlastných zdrojov je nezaťažená a nespája sa so žiadnou inou transakciou, ktorá by mohla ohroziť vlastnosti, ktorými sa má položka vyznačovať v súlade s týmto článkom.

Bez ohľadu na písmeno f) sa položka základných vlastných zdrojov môže splatiť alebo vykúpiť, keď nie je dodržaná kapitálová požiadavka na solventnosť alebo keby splatenie alebo vykúpenie viedlo k takémuto nedodržaniu, len v prípade, keď sú splnené všetky tieto podmienky:

i)

orgán dohľadu výnimočne rozhodol, že splatenie alebo vykúpenie danej položky sa neodloží;

ii)

položka sa vymení za inú položku triedy 1 alebo triedy 2 základných vlastných zdrojov alebo položku triedy 3 základných vlastných zdrojov aspoň tej istej kvality alebo sa na ňu skonvertuje;

iii)

minimálna kapitálová požiadavka je po splatení alebo vykúpení dodržaná.

2.   Na účely tohto článku sa výmena alebo konverzia položky základných vlastných zdrojov za/na inú položku triedy 1, triedy 2 alebo triedy 3 základných vlastných zdrojov ani splatenie alebo vykúpenie položky triedy 3 základných vlastných zdrojov s použitím výnosov z novej položky základných vlastných zdrojov aspoň tej istej kvality nepovažuje za splatenie alebo vykúpenie za predpokladu, že výmena, konverzia, splatenie alebo vykúpenie podlieha schváleniu orgánom dohľadu.

3.   Na účely odseku 1 písm. f) sa odkazy na kapitálovú požiadavku na solventnosť považujú za odkazy na minimálnu kapitálovú požiadavku v prípade, keď k nedodržaniu minimálnej kapitálovej požiadavky dôjde pred nedodržaním kapitálovej požiadavky na solventnosť.

4.   Na účely odseku 1 písm. e) považujú podniky stimuly na splatenie vo forme zvýšenia úrokovej sadzby spojeného s kúpnou opciou za limitované, keď sa zvýšenie uskutoční vo forme jedného zvýšenia úrokovej sadzby kupónu a jeho výsledkom je zvýšenie pôvodnej sadzby, ktorá neprekračuje vyššiu z týchto hodnôt:

a)

100 bázických bodov mínus rozpätie pre swap medzi pôvodným indexovým základom a zvýšeným indexovým základom;

b)

50 % pôvodnej kreditnej prirážky mínus rozpätie pre swap medzi pôvodným indexovým základom a zvýšeným indexovým základom.

Článok 78

Trieda 3 dodatkových vlastných zdrojov – zoznam položiek vlastných zdrojov

Položky dodatkových vlastných zdrojov, ktoré schválil orgán dohľadu v súlade s článkom 90 smernice 2009/138/ES a ktoré sa nevyznačujú všetkými vlastnosťami uvedenými v článku 75, sa zaraďujú do triedy 3 dodatkových vlastných zdrojov.

Článok 79

Schvaľovanie posúdenia a klasifikácie položiek vlastných zdrojov orgánmi dohľadu

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 90 smernice 2009/138/ES, keď položka vlastných zdrojov nie je zahrnutá do zoznamu položiek vlastných zdrojov uvedeného v článkoch 69, 72, 74, 76 a 78, poisťovne alebo zaisťovne považujú túto položku za položku vlastných zdrojov len v prípade, keď posúdenie a klasifikáciu danej položky schválil orgán dohľadu.

2.   Orgán dohľadu pri schvaľovaní posúdenia a klasifikácie položiek vlastných zdrojov nezahrnutých do zoznamu položiek vlastných zdrojov uvedeného v článkoch 69, 72, 74, 76 a 78 na základe dokumentov predložených poisťovňami alebo zaisťovňami posudzuje toto:

a)

ak podnik žiada o schválenie zaradenia do triedy 1, či položka základných vlastných zdrojov do značnej miery zodpovedá charakteristikám stanoveným v článku 93 ods. 1 písm. a) a b) smernice 2009/138/ES, pričom sa zohľadňujú vlastnosti stanovené v článku 93 ods. 2 uvedenej smernice;

b)

ak podnik žiada o zaradenie do triedy 2 základných vlastných zdrojov, či položka základných vlastných zdrojov do značnej miery zodpovedá charakteristikám stanoveným v článku 93 ods. 1 písm. b) smernice 2009/138/ES, pričom sa zohľadňujú vlastnosti stanovené v článku 93 ods. 2 uvedenej smernice;

c)

ak podnik žiada o zaradenie do triedy 2 dodatkových vlastných zdrojov, či položka dodatkových vlastných zdrojov do značnej miery zodpovedá charakteristikám stanoveným v článku 93 ods. 1 písm. a) a b) smernice 2009/138/ES, pričom sa zohľadňujú vlastnosti stanovené v článku 93 ods. 2 uvedenej smernice;

d)

ak podnik žiada o zaradenie do triedy 3 základných vlastných zdrojov, či položka základných vlastných zdrojov zodpovedá charakteristikám stanoveným v článku 93 ods. 1 písm. b) smernice 2009/138/ES, pričom sa zohľadňujú vlastnosti stanovené v článku 93 ods. 2 uvedenej smernice;

e)

právna vymáhateľnosť zmluvných podmienok položky vlastných zdrojov vo všetkých príslušných jurisdikciách;

f)

či položka vlastných zdrojov bola splatená v plnej výške.

3.   Položky základných vlastných zdrojov nezahrnuté do zoznamu položiek vlastných zdrojov uvedeného v článkoch 69, 72 a 76 sa zaraďujú do triedy 1 základných vlastných zdrojov len v prípade, keď boli splatené v plnej výške.

4.   Na zahrnutie položiek vlastných zdrojov schválených orgánom dohľadu v súlade s týmto článkom sa vzťahujú kvantitatívne limity stanovené v článku 82.

ODDIEL 3

Použiteľnosť vlastných zdrojov

Pododdiel 1

Oddelene spravované fondy

Článok 80

Oddelene spravované fondy, ktoré si vyžadujú korekcie

1.   Zníženie rezervy z precenenia uvedené v článku 70 ods. 1 písm. e) sa vyžaduje v prípade, keď položky vlastných zdrojov v rámci oddelene spravovaného fondu majú zníženú schopnosť plne absorbovať straty pri pokračovaní v činnosti podniku v dôsledku svojej nedostatočnej prevoditeľnosti v rámci poisťovne alebo zaisťovne z akéhokoľvek z týchto dôvodov:

a)

položky možno použiť len na krytie strát z vymedzeného podielu poistných alebo zaistných zmlúv poisťovne alebo zaisťovne;

b)

položky možno použiť len na krytie strát v súvislosti s určitými poistníkmi alebo príjemcami plnení;

c)

položky možno použiť len na krytie strát vyplývajúcich z osobitných rizík alebo záväzkov.

2.   Položky vlastných zdrojov uvedené v odseku 1 (ďalej len „obmedzené položky vlastných zdrojov“) nesmú zahŕňať hodnotu budúcich prevodov, ktoré možno pripísať akcionárom.

Článok 81

Korekcia pre oddelene spravované fondy a portfóliá, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia

1.   Na účely výpočtu rezervy z precenenia poisťovne a zaisťovne znižujú prebytok aktív nad záväzkami uvedený v článku 70 porovnaním:

a)

výšky obmedzených položiek vlastných zdrojov v rámci oddelene spravovaného fondu alebo portfólia, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia;

b)

pomyselnej kapitálovej požiadavky na solventnosť v rámci oddelene spravovaného fondu alebo portfólia, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia.

Keď poisťovňa alebo zaisťovňa vypočítavajú kapitálovú požiadavku na solventnosť s použitím štandardného vzorca, pomyselná kapitálová požiadavka na solventnosť sa vypočítava v súlade s článkom 217.

Keď podnik vypočítava kapitálovú požiadavku na solventnosť s použitím vnútorného modelu, pomyselná kapitálová požiadavka na solventnosť sa vypočítava s použitím tohto vnútorného modelu, ako keby podnik vykonával len činnosť zahrnutú do oddelene spravovaného fondu alebo portfólia, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia.

2.   Odchylne od odseku 1 v prípade, keď aktíva, záväzky a riziká v rámci oddelene spravovaného fondu nie sú významné, poisťovne a zaisťovne môžu rezervu z precenenia znížiť o celkovú výšku obmedzených položiek vlastných zdrojov.

Pododdiel 2

Kvantitatívne limity

Článok 82

Použiteľnosť a limity platné pre triedy 1, 2 a 3

1.   Pokiaľ ide o dodržiavanie kapitálovej požiadavky na solventnosť, použiteľná výška položiek triedy 2 a triedy 3 podlieha všetkým týmto kvantitatívnym limitom:

a)

použiteľná výška položiek triedy 1 zodpovedá aspoň polovici kapitálovej požiadavky na solventnosť;

b)

použiteľná výška položiek triedy 3 zodpovedá menej než 15 % kapitálovej požiadavky na solventnosť;

c)

súčet použiteľných výšok položiek triedy 2 a triedy 3 nesmie prekročiť 50 % kapitálovej požiadavky na solventnosť.

2.   Pokiaľ ide o dodržiavanie minimálnej kapitálovej požiadavky, použiteľná výška položiek triedy 2 podlieha všetkým týmto kvantitatívnym limitom:

a)

použiteľná výška položiek triedy 1 zodpovedá aspoň 80 % minimálnej kapitálovej požiadavky;

b)

použiteľná výška položiek triedy 2 nesmie prekročiť 20 % minimálnej kapitálovej požiadavky.

3.   V rámci limitu uvedeného v odseku 1 písm. a) a odseku 2 písm. a) musí súčet nasledujúcich položiek základných vlastných zdrojov tvoriť menej než 20 % celkovej výšky položiek triedy 1:

a)

položky uvedené v článku 69 písm. a) bode iii);

b)

položky uvedené v článku 69 písm. a) bode v);

c)

položky uvedené v článku 69 písm. b);

d)

položky, ktoré sú na základe prechodných opatrení stanovených v článku 308b ods. 9 smernice 2009/138/ES zahrnuté do triedy 1 základných vlastných zdrojov.

KAPITOLA V

ŠTANDARDNÝ VZOREC NA VÝPOČET KAPITÁLOVEJ POŽIADAVKY NA SOLVENTNOSŤ

ODDIEL 1

Všeobecné ustanovenia

Pododdiel 1

Výpočty založené na scenári

Článok 83

1.   Keď je výpočet modulu alebo podmodulu základnej kapitálovej požiadavky na solventnosť založený na vplyve určitého scenára na základné vlastné zdroje poisťovní a zaisťovní, pre uvedený výpočet musia byť základom všetky tieto predpoklady:

a)

scenár nemení výšku rizikovej marže zahrnutej do technických rezerv;

b)

scenár nemení hodnotu odložených daňových pohľadávok a záväzkov;

c)

scenár nemení hodnotu budúcich dobrovoľných plnení zahrnutých do technických rezerv;

d)

počas scenára podnik neprijme žiadne opatrenia manažmentu.

2.   Výpočet technických rezerv na základe určenia vplyvu určitého scenára na základné vlastné zdroje poisťovní a zaisťovní podľa odseku 1 nesmie zmeniť hodnotu budúcich dobrovoľných plnení a zohľadňujú sa v ňom všetky tieto aspekty:

a)

bez toho, aby bol dotknutý ods. 1 písm. d), budúce opatrenia manažmentu nasledujúce po scenári za predpokladu, že spĺňajú článok 23;

b)

každý významný nepriaznivý vplyv scenára alebo opatrení manažmentu uvedených v písm. a) na pravdepodobnosť, že poistníci uplatnia zmluvné opcie.

3.   Poisťovne a zaisťovne môžu na výpočet technických rezerv na základe určenia vplyvu určitého scenára podľa odseku 1 použiť zjednodušené metódy za predpokladu, že zjednodušená metóda nevedie k nesprávnemu ohodnoteniu kapitálovej požiadavky na solventnosť, ktorá by mohla ovplyvniť rozhodovanie alebo úsudok používateľa tejto informácie v súvislosti s kapitálovou požiadavkou na solventnosť, ak zjednodušený výpočet nevedie ku kapitálovej požiadavke na solventnosť, ktorá presahuje kapitálovú požiadavku na solventnosť, ktorá vyplýva z výpočtu podľa štandardného vzorca.

4.   Pri výpočte aktív a záväzkov na základe určenia vplyvu určitého scenára podľa odseku 1 sa zohľadňuje vplyv scenára na hodnotu všetkých relevantných nástrojov zmierňovania rizika, ktoré má podnik v držbe a ktoré spĺňajú články 209 až 215.

5.   Ak by scenár viedol k zvýšeniu základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, výpočet modulu alebo podmodulu musí byť založený na predpoklade, že scenár nemá žiadny vplyv na základné vlastné zdroje.

Pododdiel 2

Prístup založený na prezretí podkladových expozícií

Článok 84

1.   Kapitálová požiadavka na solventnosť sa vypočítava na základe každého podkladového aktíva podnikov kolektívneho investovania a ďalších investícií vo forme fondov (prístup založený na prezretí podkladových expozícií).

2.   Prístup založený na prezretí podkladových expozícií uvedený v odseku 1 sa používa aj na:

a)

nepriame expozície voči trhovému riziku iné ako podniky kolektívneho investovania a investície vo forme fondov;

b)

nepriame expozície voči upisovaciemu riziku;

c)

nepriame expozície voči riziku protistrany.

3.   Ak sa prístup založený na prezretí podkladových expozícií nemôže použiť na podniky kolektívneho investovania alebo investície vo forme fondov, kapitálová požiadavka na solventnosť sa môže vypočítať na základe cieľovej alokácie podkladových aktív podniku kolektívneho investovania alebo fondu za predpokladu, že takáto cieľová alokácia je k dispozícii podniku na úrovni podrobnosti potrebnej na výpočet všetkých príslušných podmodulov a scenárov štandardného vzorca a že podkladové aktíva sú spravované v prísnom súlade s touto cieľovou alokáciou. Na účely uvedeného výpočtu sa môžu použiť zoskupenia údajov za predpokladu, že sa použijú obozretne a že sa nepoužijú na viac ako 20 % celkovej hodnoty aktív poisťovne alebo zaisťovne.

4.   Odsek 2 sa nevzťahuje na investície do prepojených podnikov v zmysle článku 212 ods. 1 písm. b) a článku 212 ods. 2 smernice 2009/138/ES.

Pododdiel 3

Regionálna štátna správa a miestne orgány

Článok 85

Podmienky pre kategorizáciu regionálnych štátnych správ a miestnych orgánov sú také, že riziko expozícií voči regionálnej štátnej správe a miestnym orgánom z dôvodu osobitných právomoci regionálnych štátnych správ a miestnych orgánov získavať príjmy sa nelíši od rizika expozícií voči ústrednej štátnej správe a že existujú osobitné inštitucionálne opatrenia, ktorých účinkom sa znižuje riziko zlyhania.

Pododdiel 4

Významné bázické riziko

Článok 86

Bez ohľadu na článok 210 ods. 2, keď poisťovne alebo zaisťovne presunú upisovacie riziko prostredníctvom zaistných zmlúv alebo účelovo vytvorených subjektov, na ktoré sa vzťahuje významné bázické riziko z menového nesúladu medzi upisovacím rizikom a technikou zmierňovania rizika, poisťovne alebo zaisťovne môžu túto techniku zmierňovania rizika zohľadniť pri výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť podľa štandardného vzorca za predpokladu, že technika zmierňovania rizika je v súlade s článkom 209, článkom 210 ods. 1, 3 a 4 a článkom 211 a výpočet sa vykonáva takto:

a)

bázické riziko vyplývajúce z menového nesúladu medzi upisovacím rizikom a technikou zmierňovania rizika sa zohľadňuje v príslušnom module, podmodule alebo scenári upisovacieho rizika štandardného vzorca na najpodrobnejšej úrovni tým, že ku kapitálovej požiadavke vypočítanej v súlade s príslušným modulom, podmodulom alebo scenárom sa pripočíta 25 % rozdielu medzi:

i)

hypotetickou kapitálovou požiadavkou pre príslušný modul, podmodul alebo scenár upisovacieho rizika, ktorá by vyplývala zo súčasného výskytu scenára stanoveného v článku 188;

ii)

kapitálovou požiadavkou pre príslušný modul, podmodul alebo scenár upisovacieho rizika.

b)

keď sa technika zmierňovania rizika vzťahuje na viac ako jeden modul, podmodul alebo scenár, výpočet uvedený v písm. a) sa vykonáva pre každý z týchto modulov, podmodulov a scenárov. Kapitálová požiadavka vyplývajúca z uvedených výpočtov nesmie presiahnuť 25 % objemu neproporcionálnej zaistnej zmluvy alebo účelovo vytvoreného subjektu.

Pododdiel 5

Výpočet základnej kapitálovej požiadavky na solventnosť

Článok 87

Základná kapitálová požiadavka na solventnosť zahŕňa modul rizika pre riziko nehmotného majetku a vypočítava sa takto:

Formula

kde:

a)

súčet, Corri,j , SCRi SCRj sú stanovené podľa bodu 1 prílohy IV k smernici 2009/138/ES;

b)

SCRintangibles označuje kapitálovú požiadavku pre riziko nehmotného majetku uvedenú v článku 203.

Pododdiel 6

Primeranosť a zjednodušenia

Článok 88

Primeranosť

1.   Na účely článku 109 poisťovne a zaisťovne stanovujú, či je zjednodušený výpočet primeraný povahe, rozsahu a zložitosti rizík vykonaním posúdenia, ktoré zahŕňa všetky tieto prvky:

a)

posúdenie povahy, rozsahu a zložitosti rizík podniku v príslušnom module alebo podmodule;

b)

vyhodnotenie chyby, a to z kvalitatívneho, resp. kvantitatívneho hľadiska, podľa prípadu, vo výsledkoch zjednodušeného výpočtu v dôsledku akejkoľvek odchýlky medzi:

i)

predpokladmi, z ktorých vychádza zjednodušený výpočet vo vzťahu k riziku;

ii)

výsledkami posúdenia uvedeného v písmene a).

2.   Zjednodušený výpočet sa nepovažuje za primeraný povahe, rozsahu a zložitosti rizík, keď chyba uvedená v ods. 2 písm. b) vedie k nesprávnemu ohodnoteniu kapitálovej požiadavky na solventnosť, ktorá by mohla ovplyvniť rozhodovanie alebo úsudok používateľa tejto informácie v súvislosti s kapitálovou požiadavkou na solventnosť, ak zjednodušený výpočet nevedie ku kapitálovej požiadavke na solventnosť, ktorá presahuje kapitálovú požiadavku na solventnosť, ktorá vyplýva zo štandardného výpočtu.

Článok 89

Všeobecné ustanovenia pre zjednodušenia pre kaptívne poisťovne a kaptívne zaisťovne

Kaptívne poisťovne a kaptívne zaisťovne podľa vymedzenia v článku 13 bodoch 2 a 5 smernice 2009/138/ES môžu použiť zjednodušené výpočty stanovené v článkoch 90, 103, 105 a 106 tohto nariadenia, ak je splnený článok 88 tohto nariadenia a sú splnené všetky tieto požiadavky:

a)

vo vzťahu k poistným záväzkom kaptívnej poisťovne alebo kaptívnej zaisťovne sú všetky poistené osoby a príjemcovia plnení právnymi subjektmi skupiny, ktorej je kaptívna poisťovňa alebo kaptívna zaisťovňa súčasťou;

b)

vo vzťahu k zaistným záväzkom kaptívnej poisťovne alebo kaptívnej zaisťovne sú všetky poistené osoby a príjemcovia plnení z poistných zmlúv, ktoré sú podkladom zaistných záväzkov, právnymi subjektmi skupiny, ktorej je kaptívna poisťovňa alebo kaptívna zaisťovňa súčasťou;

c)

poistné záväzky a poistné zmluvy, ktoré sú podkladom zaistných záväzkov kaptívnej poisťovne alebo kaptívnej zaisťovne, sa netýkajú žiadneho povinného poistenia zodpovednosti za škodu.

Článok 90

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko poistného a rezerv neživotného poistenia pre kaptívne poisťovne a zaisťovne

1.   Ak sú splnené články 88 a 89, kaptívne poisťovne a kaptívne zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko poistného a rezerv neživotného poistenia takto:

Formula

,

kde s zahŕňa všetky segmenty stanovené v prílohe II.

2.   Na účely odseku 1 sa kapitálová požiadavka pre riziko poistného a rezerv neživotného poistenia konkrétneho segmentu s stanoveného v prílohe II vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

V(prem,s) označuje ukazovateľ veľkosti rizika poistného segmentu s vypočítaný v súlade s článkom 116 ods. 3;

b)

V(res,s) označuje ukazovateľ veľkosti rizika rezerv segmentu vypočítaný v súlade s článkom 116 ods. 6.

Článok 91

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko úmrtnosti životného poistenia

Ak je splnený článok 88, poisťovne a zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko úmrtnosti životného poistenia takto:

Formula

kde v súvislosti s poistnými a zaistnými zmluvami s kladným rizikovým kapitálom:

a)

CAR označuje celkový rizikový kapitál, t. j. súčet hodnôt zo všetkých zmlúv, ktoré tvorí nula alebo rozdiel medzi nasledujúcimi hodnotami, podľa toho, čo je vyššie:

i)

súčtom:

sumy, ktorú by poisťovňa alebo zaisťovňa v súčasnosti zaplatila v prípade smrti osôb poistených podľa zmluvy, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

očakávanej súčasnej hodnoty súm, ktoré nie sú zahrnuté v predchádzajúcej zarážke, ktoré by podnik v budúcnosti zaplatil v prípade náhlej smrti osôb poistených podľa zmluvy, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

ii)

najlepším odhadom zodpovedajúcich záväzkov po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

b)

q označuje očakávanú priemernú mieru úmrtnosti poistených osôb v nasledujúcich 12 mesiacoch váženú poistnou sumou;

c)

n označuje modifikovanú duráciu (v rokoch) platieb splatných pri smrti zahrnutých do najlepšieho odhadu;

d)

ik označuje anualizovaný spotový kurz pri splatnosti k príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery podľa článku 43.

Článok 92

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko dlhovekosti životného poistenia

Ak je splnený článok 88, poisťovne a zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko dlhovekosti životného poistenia takto:

Formula

kde v súvislosti so zmluvami uvedenými v článku 138 ods. 2:

a)

q označuje očakávanú priemernú mieru úmrtnosti poistených osôb v nasledujúcich 12 mesiacoch váženú poistnou sumou;

b)

n označuje modifikovanú duráciu (v rokoch) platieb príjemcom plnení zahrnutých do najlepšieho odhadu;

c)

BElong označuje najlepší odhad záväzkov, na ktoré sa vzťahuje riziko dlhovekosti.

Článok 93

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko invalidity – chorobnosti životného poistenia

Ak je splnený článok 88, poisťovne a zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko invalidity – chorobnosti životného poistenia takto:

SCRdisability-morbidity =

0,35 · CAR 1 · d 1 + 0,25 · 1,1 (n – 3)/2 · (n – 1) · CAR 2 · d 2 + 0,2 · 1,1 (n –1)/2 · t · n · BEdis

kde v súvislosti poistnými a zaistnými zmluvami s kladným rizikovým kapitálom:

a)

CAR1 označuje celkový rizikový kapitál, t. j. súčet hodnôt zo všetkých zmlúv, ktoré tvorí nula alebo rozdiel medzi nasledujúcimi hodnotami, podľa toho, čo je vyššie:

i)

súčtom:

sumy, ktorú by poisťovňa alebo zaisťovňa v súčasnosti zaplatila v prípade smrti alebo invalidity osôb poistených podľa zmluvy, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

očakávanej súčasnej hodnoty súm, ktoré nie sú zahrnuté v predchádzajúcej zarážke, ktoré by poisťovňa alebo zaisťovňa v budúcnosti zaplatila v prípade náhlej smrti alebo invalidity osôb poistených podľa zmluvy, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

ii)

najlepším odhadom zodpovedajúcich záväzkov po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

b)

CAR2 označuje celkový rizikový kapitál podľa vymedzenia v písm. a) po 12 mesiacoch;

c)

d1 označuje očakávanú priemernú mieru invalidity – chorobnosti v nasledujúcich 12 mesiacoch váženú poistnou sumou;

d)

d2 označuje očakávanú priemernú mieru invalidity – chorobnosti v 12 mesiacoch po nasledujúcich 12 mesiacoch váženú poistnou sumou;

e)

n označuje modifikovanú duráciu platieb v prípade invalidity – chorobnosti zahrnutých do najlepšieho odhadu;

f)

t označuje očakávanú mieru ukončenia zmlúv v nasledujúcich 12 mesiacoch;

g)

BEdis označuje najlepší odhad záväzkov, na ktoré sa vzťahuje riziko invalidity – chorobnosti.

Článok 94

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko životných nákladov

Ak je splnený článok 88, poisťovne a zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko životných nákladov takto:

Formula

kde:

a)

EI označuje výšku nákladov vzniknutých v minulom roku pri správe poistných alebo zaistných záväzkov vyplývajúcich zo životného poistenia okrem poistných a zaistných záväzkov vyplývajúcich zo zdravotného poistenia;

b)

n označuje modifikovanú duráciu (v rokoch) peňažných tokov zahrnutých do najlepšieho odhadu uvedených záväzkov;

c)

i označuje váženú priemernú mieru inflácie zahrnutú do výpočtu najlepšieho odhadu uvedených záväzkov, kde váhy sú založené na súčasnej hodnote nákladov pre správu existujúcich záväzkov vyplývajúcich zo životného poistenia zahrnutých do výpočtu najlepšieho odhadu.

Článok 95

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre trvalé zmeny mier odstúpenia od zmluvy

1.   Ak je splnený článok 88, poisťovne a zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko trvalého zvýšenia mier odstúpenia od zmluvy takto:

Formula

kde:

a)

lup označuje priemernú mieru odstúpenia od zmluvy s kladným zaťažením z odkupov alebo 67 %, podľa toho, čo je vyššie:

b)

nup označuje priemernú dobu v rokoch, po ktorej vypršia zmluvy s kladným zaťažením z odkupov;

c)

Sup označuje súčet kladných zaťažení z odkupov.

2.   Ak je splnený článok 88, poisťovne a zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko trvalého zníženia mier odstúpenia od zmluvy takto:

Formula

kde:

a)

ldown označuje priemernú mieru odstúpenia od zmluvy so záporným zaťažením z odkupov alebo 40 %, podľa toho, čo je vyššie:

b)

ndown označuje priemernú dobu v rokoch, po ktorej vypršia zmluvy so záporným zaťažením z odkupov;

c)

Sdown označuje súčet záporných zaťažení z odkupov.

3.   Zaťaženie z odkupov poistnej zmluvy uvedené v odsekoch 1 a 2 predstavuje rozdiel medzi:

a)

aktuálnou hodnotou sumy, ktorú má poisťovňa zaplatiť pri prerušení zmluvy zo strany poistníka, očistenú od všetkých pohľadávok od poistníkov alebo sprostredkovateľov;

b)

sumou technických rezerv bez rizikovej marže.

Článok 96

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre katastrofické riziko životného poistenia

Ak je splnený článok 88, poisťovne a zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre katastrofické riziko životného poistenia takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky zmluvy s kladným rizikovým kapitálom;

b)

CAR1 označuje rizikový kapitál zmluvy i, t. j. nulu alebo rozdiel medzi nasledujúcimi hodnotami, podľa toho, čo je vyššie:

i)

súčtom:

sumy, ktorú by poisťovňa alebo zaisťovňa v súčasnosti zaplatila v prípade smrti osôb poistených podľa zmluvy, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

očakávanej súčasnej hodnoty súm, ktoré nie sú zahrnuté v predchádzajúcej zarážke, ktoré by poisťovňa alebo zaisťovňa v budúcnosti zaplatila v prípade náhlej smrti osôb poistených podľa zmluvy, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

ii)

najlepším odhadom zodpovedajúcich záväzkov po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom.

Článok 97

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko úmrtnosti zdravotného poistenia

Ak je splnený článok 88, poisťovne a zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko úmrtnosti zdravotného poistenia takto:

Formula

kde v súvislosti s poistnými a zaistnými zmluvami s kladným rizikovým kapitálom:

a)

CAR označuje celkový rizikový kapitál, t. j. súčet hodnôt zo všetkých zmlúv, ktoré tvorí nula alebo rozdiel medzi nasledujúcimi hodnotami, podľa toho, čo je vyššie:

i)

súčtom:

sumy, ktorú by poisťovňa alebo zaisťovňa v súčasnosti zaplatila v prípade smrti osôb poistených podľa zmluvy, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

očakávanej súčasnej hodnoty súm, ktoré nie sú zahrnuté v predchádzajúcej zarážke, ktoré by poisťovňa a zaisťovňa v budúcnosti zaplatila v prípade náhlej smrti osôb poistených podľa zmluvy, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

ii)

najlepším odhadom zodpovedajúcich záväzkov po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

b)

q označuje očakávanú priemernú mieru úmrtnosti poistených osôb v nasledujúcich 12 mesiacoch váženú poistnou sumou;

c)

n označuje modifikovanú duráciu (v rokoch) platieb splatných pri smrti zahrnutých do najlepšieho odhadu;

d)

ik označuje anualizovaný spotový kurz pri splatnosti k príslušnej časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery podľa článku 43.

Článok 98

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko dlhovekosti zdravotného poistenia

Ak je splnený článok 88, poisťovne a zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko dlhovekosti zdravotného poistenia takto:

Formula

kde v súvislosti so zmluvami uvedenými v článku 138 ods. 2:

a)

q označuje očakávanú priemernú mieru úmrtnosti poistených osôb v nasledujúcich 12 mesiacoch váženú poistnou sumou;

b)

n označuje modifikovanú duráciu (v rokoch) platieb príjemcom plnení zahrnutých do najlepšieho odhadu;

c)

BElong označuje najlepší odhad záväzkov, na ktoré sa vzťahuje riziko dlhovekosti.

Článok 99

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko liečebných nákladov v prípade invalidity – chorobnosti

Ak je splnený článok 88, poisťovne a zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko liečebných nákladov v prípade invalidity – chorobnosti takto:

Formula

kde:

a)

MP označuje výšku liečebných nákladov v minulom roku v rámci záväzkov vyplývajúcich z poistenia alebo zaistenia liečebných nákladov v minulom roku;

b)

n označuje modifikovanú duráciu (v rokoch) peňažných tokov zahrnutých do najlepšieho odhadu uvedených záväzkov;

c)

i označuje priemernú mieru inflácie v oblasti liečebných nákladov zahrnutých do výpočtu najlepšieho odhadu uvedených záväzkov, kde váhy sú založené na súčasnej hodnote liečebných nákladov zahrnutých do výpočtu najlepšieho odhadu uvedených záväzkov.

Článok 100

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko zabezpečenia príjmu v prípade invalidity – chorobnosti

Ak je splnený článok 88, poisťovne a zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko zabezpečenia príjmu v prípade invalidity – chorobnosti takto:

SCRincome-protection-disability-morbidity =

0,35 · CAR 1 · d 1 + 0,25 · 1,1 (n – 3)/2 · (n – 1) · CAR 2 · d 2 + 0,2 · 1,1 (n –1)/2 · t · n · BEdis

kde v súvislosti s poistnými a zaistnými zmluvami s kladným rizikovým kapitálom:

a)

CAR 1 označuje celkový rizikový kapitál, t. j. súčet hodnôt zo všetkých zmlúv, ktoré tvorí nula alebo rozdiel medzi nasledujúcimi hodnotami, podľa toho, čo je vyššie:

i)

súčtom:

sumy, ktorú by poisťovňa alebo zaisťovňa v súčasnosti zaplatila v prípade smrti alebo invalidity osôb poistených podľa zmluvy, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

očakávanej súčasnej hodnoty súm, ktoré nie sú zahrnuté v predchádzajúcej zarážke, ktoré by podnik v budúcnosti zaplatil v prípade náhlej smrti alebo invalidity osôb poistených podľa zmluvy, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

ii)

najlepším odhadom zodpovedajúcich záväzkov po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

b)

CAR 2 označuje celkový rizikový kapitál podľa vymedzenia v písm. a) po 12 mesiacoch;

c)

d 1 označuje očakávanú priemernú mieru invalidity – chorobnosti v nasledujúcich 12 mesiacoch váženú poistnou sumou;

d)

d 2 označuje očakávanú priemernú mieru invalidity – chorobnosti v 12 mesiacoch po nasledujúcich 12 mesiacoch váženú poistnou sumou;

e)

n označuje modifikovanú duráciu platieb v prípade invalidity – chorobnosti zahrnutých do najlepšieho odhadu;

f)

t označuje očakávanú mieru ukončenia zmlúv v nasledujúcich 12 mesiacoch;

g)

BEdis označuje najlepší odhad záväzkov, na ktoré sa vzťahuje riziko invalidity – chorobnosti.

Článok 101

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko nákladov zdravotného poistenia

Ak je splnený článok 88, poisťovne a zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko nákladov zdravotného poistenia takto:

Formula

kde:

1.

EI označuje výšku nákladov vzniknutých pri správe poistných a zaistných záväzkov vyplývajúcich zo zdravotného poistenia v minulom roku;

2.

n označuje modifikovanú duráciu (v rokoch) peňažných tokov zahrnutých do najlepšieho odhadu uvedených záväzkov;

3.

i označuje váženú priemernú mieru inflácie zahrnutú do výpočtu najlepšieho odhadu uvedených záväzkov, váženú súčasnou hodnotou nákladov na správu existujúcich záväzkov vyplývajúcich zo zdravotného poistenia zahrnutých do výpočtu najlepšieho odhadu.

Článok 102

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko odstúpenia od zmluvy zdravotného poistenia SLT

1.   Ak je splnený článok 88, poisťovne a zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko trvalého zvýšenia mier odstúpenia od zmluvy uvedenú v článku 159 ods. 1 písm. a) takto:

Formula

kde:

a)

lup označuje priemernú mieru odstúpenia od zmluvy s kladným zaťažením z odkupov alebo 83 %, podľa toho, čo je vyššie:

b)

nup označuje priemernú dobu v rokoch, po ktorej vypršia zmluvy s kladným zaťažením z odkupov;

c)

Sup označuje súčet kladných zaťažení z odkupov.

2.   Ak je splnený článok 88, poisťovne a zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko trvalého zníženia mier odstúpenia od zmluvy uvedenú v článku 159 ods. 1 písm. b) takto:

Formula

kde:

a)

ldown označuje priemernú mieru odstúpenia od zmluvy so záporným zaťažením z odkupov:

b)

ndown označuje priemernú dobu v rokoch, po ktorej vypršia zmluvy so záporným zaťažením z odkupov;

c)

Sdown označuje súčet záporných zaťažení z odkupov.

3.   Zaťaženie z odkupov poistnej zmluvy uvedené v odsekoch 1 a 2 predstavuje rozdiel medzi:

a)

aktuálnou hodnotou sumy, ktorú má poisťovňa zaplatiť pri prerušení zmluvy zo strany poistníka, očistenú od všetkých pohľadávok od poistníkov alebo sprostredkovateľov;

b)

sumou technických rezerv bez rizikovej marže.

Článok 103

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko úrokových mier pre kaptívne poisťovne alebo zaisťovne

1.   Ak sú splnené články 88 a 89, kaptívne poisťovne alebo kaptívne zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko úrokových mier uvedenú v článku 165 takto:

a)

pre každú menu súčet kapitálových požiadaviek pre riziko rastu časovej štruktúry úrokových mier podľa odseku 2 tohto článku;

b)

pre každú menu súčet kapitálových požiadaviek pre riziko poklesu časovej štruktúry úrokových mier podľa odseku 3 tohto článku.

2.   Na účely ods. 1 písm. a) tohto článku sa kapitálová požiadavka pre riziko rastu časovej štruktúry úrokových mier pre danú menu vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

prvý súčet zahŕňa všetky intervaly splatnosti i stanovené v odseku 4 tohto článku;

b)

MVALi označuje hodnotu aktív v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES po odpočítaní záväzkov iných ako technické rezervy pre interval splatnosti i;

c)

duri označuje zjednodušenú duráciu intervalu splatnosti i;

d)

ratei označuje príslušnú bezrizikovú úrokovú mieru pre zjednodušenú duráciu intervalu splatnosti i;

e)

stress(i,up) označuje relatívny tlak na úrokovú mieru smerom nahor pre zjednodušenú duráciu intervalu splatnosti i;

f)

druhý súčet zahŕňa všetky skupiny činnosti stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu;

g)

BElob označuje najlepší odhad pre skupinu činnosti lob;

h)

durlob označuje modifikovanú duráciu najlepšieho odhadu v skupine činnosti lob;

i)

ratelob označuje príslušnú bezrizikovú úrokovú mieru pre modifikovanú duráciu v skupine činnosti lob;

j)

stress(lob,up) označuje relatívny tlak na úrokovú mieru smerom nahor pre modifikovanú duráciu durlob .

3.   Na účely ods. 1 písm. b) tohto článku sa kapitálová požiadavka pre riziko poklesu časovej štruktúry úrokových mier pre danú menu vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

prvý súčet zahŕňa všetky intervaly splatnosti i stanovené v odseku 4;

b)

MVALi označuje hodnotu aktív v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES po odpočítaní záväzkov iných ako technické rezervy pre interval splatnosti i;

c)

duri označuje zjednodušenú duráciu intervalu splatnosti i;

d)

ratei označuje príslušnú bezrizikovú úrokovú mieru pre zjednodušenú duráciu intervalu splatnosti i;

e)

stress(i,down) označuje relatívny tlak na úrokovú mieru smerom nadol pre zjednodušenú duráciu intervalu splatnosti i;

f)

druhý súčet zahŕňa všetky skupiny činnosti stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu;

g)

BElob označuje najlepší odhad pre skupinu činnosti lob;

h)

durlob označuje modifikovanú duráciu najlepšieho odhadu v skupine činnosti lob;

i)

ratelob označuje príslušnú bezrizikovú úrokovú mieru pre modifikovanú duráciu v skupine činnosti lob;

j)

stress(lob, down) označuje relatívny tlak na úrokovú mieru smerom nadol pre modifikovanú duráciu durlob .

4.   Intervaly splatnosti i a zjednodušená durácia duri uvedené v ods. 2 písm. a) a c) a v ods. 3 písm. a) a c) sú tieto:

a)

pri splatnosti do jedného roka je zjednodušená durácia 0,5 roka;

b)

pri splatnosti od 1 do 3 rokov je zjednodušená durácia 2 roky;

c)

pri splatnosti od 3 do 5 rokov je zjednodušená durácia 4 roky;

d)

pri splatnosti od 5 do 10 rokov je zjednodušená durácia 7 rokov;

e)

pri splatnosti nad 10 rokov je zjednodušená durácia 12 rokov.

Článok 104

Zjednodušený výpočet pre riziko úverového rozpätia pri dlhopisoch a úveroch

1.   Ak je splnený článok 88, poisťovne alebo zaisťovne môžu vypočítať kapitálovú požiadavku pre riziko úverového rozpätia uvedené v článku 176 tohto nariadenia takto:

Formula

kde:

a)

SCRbonds označuje kapitálovú požiadavku pre riziko úverového rozpätia pri dlhopisoch a úveroch;

b)

MVbonds označuje hodnotu aktív v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES, ktoré podliehajú kapitálovým požiadavkám pre úverové rozpätie dlhopisov a úverov;

c)

%MVi bonds označuje podiel portfólia aktív, ktoré podliehajú kapitálovej požiadavke pre riziko úverového rozpätia pri dlhopisoch a úveroch so stupňom kreditnej kvality i, ak je pre uvedené aktíva k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI;

d)

%MVbonds norating označuje podiel portfólia aktív, ktoré podliehajú kapitálovej požiadavke pre riziko úverového rozpätia pri dlhopisoch a úveroch, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI;

e)

duri a durnorating označuje modifikovanú duráciu (v rokoch) aktív, ktoré podliehajú kapitálovej požiadavke pre riziko úverového rozpätia pri dlhopisoch a úveroch, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI;

f)

stressi označuje funkciu stupňa kreditnej kvality i a modifikovanej durácie (v rokoch) aktív, ktoré podliehajú kapitálovej požiadavke pre riziko úverového rozpätia pri dlhopisoch a úveroch so stupňom kreditnej kvality i v zmysle odseku 2;

g)

ΔLiabul označuje zvýšenie technických rezerv po odpočítaní rizikovej marže pre zmluvy, pri ktorých investičné riziko so zabudovanými opciami a zárukami, ktoré by vyplývalo z okamžitého zníženia hodnoty aktív, ktoré podliehajú kapitálovej požiadavke pre riziko úverové rozpätia pri dlhopisoch, znášajú poistení:

Formula

.

2.    stressi uvedené v ods. 1 písm. f) sa pre každý stupeň kreditnej kvality i rovná:

Formula
, kde duri je modifikovaná durácia (v rokoch) aktív, ktoré podliehajú kapitálovej požiadavke pre riziko úverového rozpätia pri dlhopisov a úveroch so stupňom kreditnej kvality i, a bi  je určené podľa tejto tabuľky:

Stupeň kreditnej kvality i

0

1

2

3

4

5

6

bi

0,9 %

1,1 %

1,4 %

2,5 %

4,5 %

7,5 %

7,5 %

3.   durnorating uvedené v ods. 1 písm. e) a duri  uvedené v odseku 2 nesmú byť kratšie než 1 rok.

Článok 105

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko úverového rozpätia pri dlhopisoch a úveroch pre kaptívne poisťovne alebo zaisťovne

Ak sú splnené články 88 a 89, kaptívne poisťovne alebo zaisťovne môžu založiť výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko úverového rozpätia uvedenej v článku 176 na predpoklade, že všetkým aktívam je pridelený stupeň kreditnej kvality 3.

Článok 106

Zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko koncentrácie trhových rizík pre kaptívne poisťovne alebo zaisťovne

Ak sú splnené články 88 a 89, kaptívne poisťovne alebo zaisťovne môžu pri výpočte kapitálovej požiadavky pre riziko koncentrácie použiť všetky tieto predpoklady:

1.

dohody kaptívnych poisťovní alebo zaisťovní o zoskupení aktív v rámci skupiny môžu byť vyňaté zo základu pre výpočet uvedeného v článku 184 ods. 2, pokiaľ existujú právne vymožiteľné zmluvné podmienky, ktorými sa zaisťuje, že záväzky kaptívnej poisťovne alebo zaisťovne budú kompenzované expozíciami v rámci skupiny, ktoré má voči iným subjektom v skupine.

2.

relatívna prahová hodnota nadmernej expozície uvedená v článku 184 ods. 1 písm. c) pre nasledujúce expozície voči jednému subjektu sa rovná 15 %:

a)

expozície voči úverovým inštitúciám, ktoré nepatria do rovnakej skupiny a ktorým bol pridelený stupeň kreditnej kvality 2;

b)

expozície voči subjektom skupiny, ktorá riadi hotovosť kaptívnej poisťovne alebo zaisťovne, ktorým bol pridelený stupeň kreditnej kvality 2.

Článok 107

Zjednodušený výpočet účinku zmierňovania rizika pre zaistné zmluvy alebo sekuritizácie

1.   Ak je splnený článok 88, poisťovne alebo zaisťovne môžu vypočítať účinok zaistnej zmluvy alebo sekuritizácie na zmierňovanie upisovacieho rizika uvedený v článku 196 takto:

Formula

kde:

a)

RMre,all označuje účinok zaistných zmlúv a sekuritizácií na zmierňovanie upisovacieho rizika pre všetky protistrany vypočítaný v súlade s odsekom 2;

b)

Recoverablesi označuje najlepší odhad pohľadávok vyplývajúcich zo zaistnej zmluvy alebo sekuritizácie a zodpovedajúcich dlžníkov za protistranu i a Recoverablesall označuje najlepší odhad pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a sekuritizácii a zodpovedajúcich dlžníkov za všetky protistrany.

2.   Účinok zaistných zmlúv a sekuritizácií na zmierňovanie upisovacieho rizika pre všetky protistrany uvedený v odseku 1 je rozdiel medzi týmito kapitálovými požiadavkami:

a)

hypotetickou kapitálovou požiadavkou pre upisovacie riziko poisťovne alebo zaisťovne, ak neexistujú žiadne zaistné zmluvy a sekuritizácie;

b)

kapitálovou požiadavkou pre upisovacie riziko poisťovne alebo zaisťovne.

Článok 108

Zjednodušený výpočet účinku zmierňovania rizika pre proporcionálne zaistné zmluvy

Ak je splnený článok 88, poisťovne alebo zaisťovne môžu vypočítať účinok proporcionálnej zaistnej zmluvy na zmierňovanie upisovacieho rizika j pre protistranu i uvedený v článku 196 takto:

Formula

kde:

a)

BE označuje najlepší odhad záväzkov bez odpočítania pohľadávok;

b)

Recoverablesi označuje najlepší odhad pohľadávok vyplývajúcich z proporcionálnej zaistnej zmluvy a zodpovedajúcich dlžníkov za protistranu i,

c)

Recoverablesall označuje najlepší odhad pohľadávok vyplývajúcich z proporcionálnych zaistných zmlúv a zodpovedajúcich dlžníkov za všetky protistrany;

d)

SCRj označuje kapitálové požiadavky pre upisovacie riziko j poisťovne alebo zaisťovne.

Článok 109

Zjednodušený výpočet pre dohody o zoskupení

Ak je splnený článok 88, poisťovne alebo zaisťovne môžu použiť na účely článkov 193, 194 a 195 tieto zjednodušené výpočty:

a)

Najlepší odhad uvedený v článku 194 ods. 1 písm. d) sa môže vypočítať takto:

Formula

kde BEU označuje najlepší odhad záväzku, ktorý podnik patriaci do dohody o zoskupení postúpil dohode o zoskupení, po započítaní súm, ktoré zaistili protistrany, ktoré nie sú stranami dohody o zoskupení.

b)

Najlepší odhad uvedený v článku 195 ods. c) sa môže vypočítať takto:

Formula

kde BECEP označuje najlepší odhad záväzku, ktorý zoskupenie postúpilo externej protistrane, vo vzťahu k riziku, ktoré zoskupeniu postúpil podnik.

c)

Účinok zmierňovania rizika uvedený v článku 195 ods. d) sa môže vypočítať takto:

Formula

kde:

i)

BECE označuje najlepší odhad záväzku, ktorý dohoda o zoskupení ako celok postúpila externej protistrane;

ii)

ΔRMCEP označuje príspevok všetkých externých protistrán k účinku dohody o zoskupení na zmierňovanie upisovacieho rizika podniku;

d)

Členovia zoskupenia, ktorí sú protistranami, a protistrany, ktoré nie sú stranami zoskupenia, môžu byť spojení podľa ratingového hodnotenia nominovanej ECAI za predpokladu, že existujú samostatné skupiny pre expozície voči zoskupeniam typu A, typu B a typu C.

Článok 110

Zjednodušený výpočet – zoskupovanie expozícií voči jednému subjektu

Ak je splnený článok 88, poisťovne alebo zaisťovne môžu vypočítať stratu v prípade zlyhania uvedenú v článku 192 pre skupinu expozícií voči jednému subjektu. V takom prípade sa skupine expozícií voči jednému subjektu priraďuje najvyššia pravdepodobnosť zlyhania pridelená expozíciám voči jednému subjektu zahrnutým do skupiny v súlade s článkom 199.

Článok 111

Zjednodušený výpočet účinku zmierňovania rizika

Ak je splnený článok 88, poisťovne alebo zaisťovne môžu vypočítať účinok zaistnej zmluvy, sekuritizácie alebo derivátu na zmierňovanie upisovacieho a trhového rizika uvedený v článku 196 ako rozdiel medzi týmito kapitálovými požiadavkami:

a)

súčet hypotetickej kapitálovej požiadavky pre podmoduly modulov upisovacieho a trhového rizika poisťovne alebo zaisťovne, ktoré boli ovplyvnené technikou zmierňovania rizika, ako keby zaistná zmluva, sekuritizácia alebo derivát neexistovali;

b)

súčet kapitálových požiadaviek pre podmoduly modulov upisovacieho a trhového rizika poisťovne alebo zaisťovne, ktoré boli ovplyvnené technikou zmierňovania rizika.

Článok 112

Zjednodušený výpočet rizikovo upravenej hodnoty kolaterálu na zohľadnenie ekonomického účinku kolaterálu

1.   Ak je splnený článok 88 tohto nariadenia a ak je splnená požiadavka týkajúca sa protistrany, ako aj požiadavka týkajúca sa tretej strany uvedené v článku 197 ods. 1, poisťovne alebo zaisťovne môžu na účely článku 197 vypočítať rizikovo upravenú hodnotu kolaterálu poskytnutého prostredníctvom zábezpeky v zmysle článku 1 bodu 26 písm. b) ako 85 % hodnoty aktív držaných ako kolaterál, ocenených v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES.

2.   Ak sú splnené články 88 a 214 tohto nariadenia a ak je splnená požiadavka týkajúca sa protistrany uvedená v článku 197 ods. 1 a ak požiadavka týkajúca sa tretej strany uvedená v článku 197 ods. 1 splnená nie je, poisťovne alebo zaisťovne môžu na účely článku 197 vypočítať rizikovo upravenú hodnotu kolaterálu poskytnutého prostredníctvom zábezpeky v zmysle článku 1 bodu 26 písm. b) ako 75 % hodnoty aktív držaných ako kolaterál ocenených v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES.

Pododdiel 7

Rozsah modulov upisovacieho rizika

Článok 113

Na výpočet kapitálových požiadaviek pre upisovacie riziko neživotného poistenia, upisovacie riziko životného poistenia a upisovacie riziko zdravotného poistenia poisťovne a zaisťovne používajú:

a)

modul upisovacieho rizika neživotného poistenia na poistné a zaistné záväzky vyplývajúce z neživotného poistenia iné než poistné a zaistné záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia;

b)

modul upisovacieho rizika životného poistenia na poistné a zaistné záväzky vyplývajúce zo životného poistenia iné než poistné a zaistné záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia;

c)

modul upisovacieho rizika zdravotného poistenia na poistné a zaistné záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia.

ODDIEL 2

Modul upisovacieho rizika neživotného poistenia

Článok 114

Modul upisovacieho rizika neživotného poistenia

1.   Modul upisovacieho rizika neživotného poistenia pozostáva zo všetkých týchto podmodulov:

a)

podmodul rizika poistného a rezerv neživotného poistenia uvedený v článku 105 ods. 2 treťom pododseku písm. a) smernice 2009/138/ES;

b)

podmodul katastrofického rizika neživotného poistenia uvedený v článku 105 ods. 2 treťom pododseku písm. b) smernice 2009/138/ES;

c)

podmodul rizika odstúpenia od zmluvy neživotného poistenia.

2.   Kapitálová požiadavka pre upisovacie riziko neživotného poistenia sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie (i,j) podmodulov stanovených v odseku 1;

b)

CorrNL(i,j) označuje korelačný parameter pre upisovacie riziko neživotného poistenia pre podmoduly i a j;

c)

SCRi SCRj označujú kapitálové požiadavky pre podmodul rizika i, resp. j.

3.   Korelačný parameter CorrNL(i,j) uvedený v odseku 2 označuje položku stanovenú v riadku i a v stĺpci j tejto korelačnej matice:

j

i

Poistné a rezervy neživotného poistenia

Katastrofické riziko neživotného poistenia

Odstúpenie od zmluvy neživotného poistenia

Poistné a rezervy neživotného poistenia

1

0,25

0

Katastrofické neživotného poistenia

0,25

1

0

Odstúpenie od zmluvy neživotného poistenia

0

0

1

Článok 115

Podmodul rizika poistného a rezerv neživotného poistenia

Kapitálová požiadavka pre riziko poistného a rezerv neživotného poistenia sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

σnl označuje štandardnú odchýlku pre riziko poistného a rezerv neživotného poistenia určenú v súlade s článkom 117;

b)

Vnl označuje ukazovateľ veľkosti rizika poistného a rezerv neživotného poistenia stanovený v súlade s článkom 116.

Článok 116

Ukazovateľ veľkosti rizika poistného a rezerv neživotného poistenia

1.   Ukazovateľ veľkosti rizika poistného a rezerv neživotného poistenia sa rovná súčtu ukazovateľov veľkosti rizika poistného a rezerv segmentov stanovených v prílohe II.

2.   Pre všetky segmenty stanovené v prílohe II sa ukazovateľ veľkosti konkrétneho segmentu s vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

V(prem,s) označuje ukazovateľ veľkosti rizika poistného segmentu s;

b)

V(res,s) označuje ukazovateľ veľkosti rizika rezerv segmentu s;

c)

DIVs označuje koeficient pre geografickú diverzifikáciu segmentu s.

3.   Pre všetky segmenty stanovené v prílohe II sa ukazovateľ veľkosti rizika poistného konkrétneho segmentu s vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

Ps označuje odhad poistného, ktoré si má poisťovňa alebo zaisťovňa zaslúžiť v segmente s v nasledujúcich 12 mesiacoch;

b)

P(last,s) označuje poistné, ktoré si poisťovňa alebo zaisťovňa zaslúžila v segmente s v posledných 12 mesiacoch;

c)

FP(existing,s) označuje očakávanú súčasnú hodnotu poistného, ktoré si má poisťovňa alebo zaisťovňa zaslúžiť v segmente s po nasledujúcich 12 mesiacoch v prípade existujúcich zmlúv;

d)

FP(future,s) označuje očakávanú súčasnú hodnotu poistného, ktoré si má poisťovňa a zaisťovňa zaslúžiť v segmente s v prípade zmlúv, pri ktorých dátum prvotného vykázania spadá do nasledujúcich 12 mesiacov, ale bez poistného, ktoré sa má zaslúžiť v 12 mesiacoch od dátumu prvotného vykázania.

4.   Pre všetky segmenty stanovené v prílohe II si poisťovne a zaisťovne môžu ako alternatívu k výpočtu stanovenému v odseku 3 tohto článku vybrať možnosť vypočítať ukazovateľ veľkosti rizika poistného konkrétneho segmentu s podľa tohto vzorca:

Formula

za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

správny, riadiaci alebo kontrolný orgán poisťovne alebo zaisťovne rozhodol, že jej zaslúžené poistné v segmente s v nasledujúcich 12 mesiacoch neprekročí Ps ;

b)

poisťovňa alebo zaisťovňa zaviedla účinné mechanizmy kontroly na zabezpečenie toho, aby sa limity zaslúženého poistného uvedené v písm. a) dodržali;

c)

poisťovňa alebo zaisťovňa informovala svoj orgán dohľadu o rozhodnutí uvedenom v písm. a) a o príslušných dôvodoch.

Na účely tohto výpočtu sa pojmy Ps , FP(existing,s) FP(future,s) označujú v súlade s ods. 3 písm. a), c) a d).

5.   Na účely výpočtov stanovených v odsekoch 3 a 4 sa uvádza čisté poistné po odpočítaní poistného za zaistné zmluvy. Neodpočítava sa toto poistné za zaistné zmluvy:

a)

poistné spojené s nepoistnými udalosťami alebo vyrovnanými poistnými plneniami, ktoré sa nezapočítavajú do peňažných tokov uvedených v článku 41 ods. 3);

b)

poistné za zaistné zmluvy, ktoré nie sú v súlade s článkami 209, 210, 211 a 213.

6.   Pre všetky segmenty stanovené v prílohe II sa ukazovateľ veľkosti rizika rezerv konkrétneho segmentu rovná najlepšiemu odhadu rezerv na neuhradené poistné plnenia v prípade segmentu po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom za predpokladu, že zaistné zmluvy alebo účelovo vytvorené subjekty sú v súlade s článkami 209, 210, 211 a 213. Ukazovateľ veľkosti nesmie byť záporná hodnota.

7.   Pre všetky segmenty stanovené v prílohe II má predvolený koeficient pre geografickú diverzifikáciu príslušného segmentu hodnotu 1 alebo hodnotu vypočítanú podľa prílohy III.

Článok 117

Štandardná odchýlka pre riziko poistného a rezerv neživotného poistenia

1.   Štandardná odchýlka pre riziko poistného a rezerv neživotného poistenia sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

Vnl označuje ukazovateľ veľkosti rizika poistného a rezerv neživotného poistenia;

b)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie (s,t) segmentov stanovených v prílohe II;

c)

CorrS(s,t) označuje korelačný parameter pre riziko poistného a rezerv neživotného poistenia pre segment s a segment t stanovený v prílohe IV;

d)

σs σt označujú štandardné odchýlky pre riziko poistného a rezerv neživotného poistenia segmentu s, resp. segmentu t;

e)

Vs Vt označujú ukazovatele veľkosti rizika poistného a rezerv segmentu s, resp. segmentu t, uvedené v článku 116.

2.   Pre všetky segmenty stanovené v prílohe II sa štandardná odchýlka pre riziko poistného a rezerv neživotného poistenia konkrétneho segmentu s vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

σ(prem,s) označuje štandardnú odchýlku pre riziko poistného neživotného poistenia segmentu s určenú v súlade s odsekom 3;

b)

σ(res,s) označuje štandardnú odchýlku pre riziko rezerv neživotného poistenia segmentu s stanovenú v prílohe II;

c)

V(prem,s) označuje ukazovateľ veľkosti rizika poistného segmentu s uvedený v článku 116;

d)

V(res,s) označuje ukazovateľ veľkosti rizika rezerv segmentu s uvedený v článku 116.

3.   Pre všetky segmenty stanovené v prílohe II sa štandardná odchýlka pre riziko poistného neživotného poistenia konkrétneho segmentu rovná súčinu štandardnej odchýlky pre riziko hrubého poistného neživotného poistenia segmentu stanovenej v prílohe II a koeficientu úpravy pre neproporciálne zaistenie. Pre segmenty 1, 4 a 5 stanovené v prílohe II sa koeficient úpravy pre neproporciálne zaistenie rovná 80 %. Pre všetky ostatné segmenty stanovené v prílohe sa koeficient úpravy pre neproporciálne zaistenie rovná 100 %.

Článok 118

Podmodul rizika odstúpenia od zmluvy neživotného poistenia

1.   Kapitálová požiadavka pre podmodul rizika odstúpenia od zmluvy neživotného poistenia uvedený v článku 114 ods. 1 písm. c) sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovne alebo zaisťovne vyplývajúcej z kombinácie týchto okamžitých udalostí:

a)

prerušenie 40 % poistných zmlúv, v prípade ktorých by prerušenie viedlo k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže;

b)

ak sa zaistné zmluvy vzťahujú na poistné alebo zaistné zmluvy, ktoré budú upísané v budúcnosti, zníženie počtu uvedených budúcich poistných alebo zaistných zmlúv použitých pri výpočte technických rezerv o 40 %.

2.   Udalosti uvedené v odseku 1 sa jednotne vzťahujú na všetky dotknuté poistné a zaistné zmluvy. Pokiaľ ide o zaistné zmluvy, udalosť uvedená v ods. 1 písm. a) sa vzťahuje na podkladové poistné zmluvy.

3.   Na účely určenia straty základných vlastných zdrojov poisťovne alebo zaisťovne pri udalosti uvedenej v ods. 1 písm. a) podnik zakladá výpočet na druhu prerušenia, ktorý najnegatívnejšie ovplyvňuje základné vlastné zdroje podniku na základe jednotlivých zmlúv.

Článok 119

Podmodul katastrofického rizika neživotného poistenia

1.   Podmodul katastrofického rizika neživotného poistenia pozostáva zo všetkých týchto podmodulov:

a)

podmodul rizika prírodnej katastrofy;

b)

podmodul katastrofického rizika neproporcionálneho majetkového zaistenia;

c)

podmodul rizika katastrofy spôsobenej človekom;

d)

podmodul iného katastrofického rizika neživotného poistenia.

2.   Kapitálová požiadavka pre modul katastrofického upisovacieho rizika neživotného poistenia sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SCRnatCAT označuje kapitálovú požiadavku pre riziko prírodnej katastrofy;

b)

SCRnpproperty označuje kapitálovú požiadavku pre katastrofické riziko neproporcionálneho majetkového zaistenia;

c)

SCRmmCAT označuje kapitálovú požiadavku pre riziko katastrofy spôsobenej človekom;

d)

SCRCATother označuje kapitálovú požiadavku pre iné katastrofické riziko neživotného poistenia.

Článok 120

Podmodul rizika prírodnej katastrofy

1.   Podmodul rizika prírodnej katastrofy pozostáva zo všetkých týchto podmodulov:

a)

podmodul rizika víchrice;

b)

podmodul rizika zemetrasenia;

c)

podmodul rizika povodne;

d)

podmodul rizika krupobitia;

e)

podmodul rizika zosuvu pôdy.

2.   Kapitálová požiadavka pre riziko prírodnej katastrofy sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie podmodulov i stanovených v odseku 1;

b)

SCRi označuje kapitálovú požiadavku pre podmodul i.

Článok 121

Podmodul rizika víchrice

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko víchrice sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie (r,s) regiónov stanovených v prílohe V;

b)

CorrWS(r,s) označuje korelačný koeficient pre riziko víchrice pre región r a región s, ako je stanovený v prílohe V;

c)

SCR(windstorm,r) SCR(windstorm,s) označujú kapitálové požiadavky pre riziko víchrice v regióne r, resp. v regióne s;

d)

SCR(windstorm,other) označuje kapitálovú požiadavku pre riziko víchrice v iných regiónoch, než sú stanovené v prílohe XIII.

2.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe V predstavuje kapitálová požiadavka pre riziko víchrice v konkrétnom regióne r väčšiu z týchto dvoch kapitálových požiadaviek:

a)

kapitálová požiadavka pre riziko víchrice v regióne r podľa scenára A, ako je stanovená v odseku 3;

b)

kapitálová požiadavka pre riziko víchrice v regióne r podľa scenára B, ako je stanovená v odseku 4.

3.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe V sa kapitálová požiadavka pre riziko víchrice v konkrétnom regióne r podľa scenára A rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z tohto sledu udalostí:

a)

okamžitá strata vo výške, ktorá sa bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom rovná 80 % stanovenej straty v dôsledku víchrice v regióne r;

b)

strata vo výške, ktorá sa bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom rovná 40 % stanovenej straty v dôsledku víchrice v regióne r.

4.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe V sa kapitálová požiadavka pre riziko víchrice v konkrétnom regióne r podľa scenára B rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z tohto sledu udalostí:

a)

okamžitá strata vo výške, ktorá sa bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom rovná 100 % stanovenej straty v dôsledku víchrice v regióne r;

b)

strata vo výške, ktorá sa bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom rovná 20 % stanovenej straty v dôsledku víchrice v regióne r.

5.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe V sa stanovená strata v dôsledku víchrice v konkrétnom regióne r rovná tejto sume:

Formula

kde:

a)

Q(windstorm,r) označuje rizikový koeficient pre riziko víchrice pre región r, ako je stanovený v prílohe V;

b)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie rizikových zón (i,j) regiónu r stanovených v prílohe IX;

c)

Corr(windstorm,r,i,j) označuje korelačný koeficient pre riziko víchrice v rizikových zónach ij regiónu r stanovený v prílohe XXII;

d)

WSI(windstorm,r,i) WSI(windstorm,r,j) označujú vážené poistné sumy pre riziko víchrice v rizikových zónach ij regiónu r stanovených v prílohe IX.

6.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe V a všetky rizikové zóny týchto regiónov stanovené v prílohe IX sa vážená poistná suma pre riziko víchrice v konkrétnej zóne víchrice i konkrétneho regiónu r vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

W(windstorm,r,i) označuje rizikovú váhu pre riziko víchrice v rizikovej zóne i regiónu r stanovenú v prílohe X;

b)

SI(windstorm,r,i) označuje poistnú sumu pre riziko víchrice v zóne víchrice i regiónu r.

7.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe V a všetky rizikové zóny týchto regiónov stanovené v prílohe IX sa poistná suma pre riziko víchrice v konkrétnej zóne víchrice i konkrétneho regiónu r vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SI(property,r,i) označuje poistnú sumu poisťovne alebo zaisťovne pre skupiny činnosti 7 a 19 stanovené v prílohe I, pokiaľ ide o zmluvy, ktoré kryjú riziko víchrice, a ak sa riziko nachádza v rizikovej zóne i regiónu r;

b)

SI(onshore-property,r,i) označuje poistnú sumu poisťovne alebo zaisťovne pre skupiny činnosti 6 a 18 stanovené v prílohe I, pokiaľ ide o zmluvy, ktoré kryjú majetkovú škodu na pevnine spôsobenú víchricou, a ak sa riziko nachádza v rizikovej zóne i regiónu r.

8.   Kapitálová požiadavka pre riziko víchrice v iných regiónoch, než sú stanovené v prílohe XIII, sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty v súvislosti s každou poistnou a zaistnou zmluvou, ktorá sa vzťahuje na ktorýkoľvek z týchto poistných alebo zaistných záväzkov:

a)

záväzky zo skupín činnosti 7 alebo 19 stanovených v prílohe I, ktoré sa vzťahujú na riziko víchrice, a ak sa riziko nenachádza v jednom z regiónov stanovených v prílohe XIII;

b)

záväzky zo skupín činnosti 6 alebo 18 stanovených v prílohe I, pokiaľ ide o majetkovú škodu na pevnine spôsobenú víchricou, a ak sa riziko nenachádza v jednom z regiónov stanovených v prílohe XIII.

9.   Výška okamžitej straty, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, uvedenej v odseku 8 sa rovná tejto sume:

Formula

kde:

a)

DIVwindstorm sa vypočítava v súlade s prílohou III, ale na základe poistného vzťahujúceho sa na záväzky uvedené v ods. 8 a s obmedzením na regióny 5 až 18 stanovené v prílohe III bode 8;

b)

Pwindstorm je odhad poistného, ktoré si majú poisťovne a zaisťovne zaslúžiť v prípade každej zmluvy, ktorá sa vzťahuje na záväzky uvedené v odseku 8, v nasledujúcich 12 mesiacoch: na tieto účely sa uvádza hrubé poistné bez odpočítania poistného za zaistné zmluvy.

Článok 122

Podmodul rizika zemetrasenia

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko zemetrasenia sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie (r,s) regiónov stanovených v prílohe VI;

b)

CorrEQ(r,s) označuje korelačný koeficient pre riziko zemetrasenia pre región r a región s, ako je stanovený v prílohe VI;

c)

SCR(earthquake,r) SCR(earthquake,s) označujú kapitálové požiadavky pre riziko zemetrasenia v regióne r, resp. v regióne s;

d)

SCR(earthquake,other) označuje kapitálovú požiadavku pre riziko zemetrasenia v iných regiónoch, než sú stanovené v prílohe XIII.

2.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VII sa kapitálová požiadavka pre riziko zemetrasenia v konkrétnom regióne r rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, rovná tejto sume:

Formula

kde:

a)

Q(earthquake,r) označuje rizikový koeficient pre riziko zemetrasenia pre región r, ako je stanovený v prílohe VI;

b)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie rizikových zón (i,j) regiónu r stanovených v prílohe IX;

c)

Corr(earthquake,r,i,j) označuje korelačný koeficient pre riziko zemetrasenia v rizikových zónach ij regiónu r stanovený v prílohe XXIII;

d)

WSI(earthquake,r,i) WSI(earthquake,r,j) označujú vážené poistné sumy pre riziko zemetrasenia v rizikových zónach ij regiónu r stanovených v prílohe IX.

3.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VI a všetky rizikové zóny týchto regiónov stanovené v prílohe IX sa vážená poistná suma pre riziko zemetrasenia v konkrétnej zóne zemetrasenia i konkrétneho regiónu r vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

W(earthquake,r,i) označuje rizikovú váhu pre riziko zemetrasenia v rizikovej zóne i regiónu r stanovenú v prílohe X;

b)

SI(earthquake,r,i) označuje poistnú sumu pre riziko zemetrasenia v zóne zemetrasenia i regiónu r.

4.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VI a všetky rizikové zóny týchto regiónov stanovené v prílohe IX sa poistná suma pre riziko zemetrasenia v konkrétnej zóne zemetrasenia i konkrétneho regiónu r vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SI(property,r,i) označuje poistnú sumu poisťovne alebo zaisťovne pre skupiny činnosti 7 a 19, ako sú stanovené v prílohe I, pokiaľ ide o zmluvy, ktoré kryjú riziko zemetrasenia, a ak sa riziko nachádza v rizikovej zóne i regiónu r;

b)

SI(onshore-property,r,i) označuje poistnú sumu poisťovne alebo zaisťovne pre skupiny činnosti 6 a 18, ako sú stanovené v prílohe I, pokiaľ ide o zmluvy, ktoré kryjú majetkovú škodu na pevnine spôsobenú zemetrasením, a ak sa riziko nachádza v rizikovej zóne i regiónu r.

5.   Kapitálová požiadavka pre riziko zemetrasenia v iných regiónoch, než sú stanovené v prílohe XIII, sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty v súvislosti s každou poistnou a zaistnou zmluvou, ktorá sa vzťahuje na jeden alebo oba tieto poistné alebo zaistné záväzky:

a)

záväzky zo skupín činnosti 7 alebo 19, ako sú stanovené v prílohe I, ktoré sa vzťahujú na riziko zemetrasenia, ak sa riziko nenachádza v jednom z regiónov stanovených v prílohe XIII;

b)

záväzky zo skupín činnosti 6 alebo 18, ako sú stanovené v prílohe I, pokiaľ ide o majetkovú škodu na pevnine spôsobenú zemetrasením, ak sa riziko nenachádza v jednom z regiónov stanovených v prílohe XIII.

6.   Výška okamžitej straty, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, uvedenej v odseku 5 sa rovná tejto sume:

Formula

kde:

a)

DIVearthquake sa vypočítava v súlade s prílohou III, ale na základe poistného vzťahujúceho sa na záväzky uvedené v ods. 5 písm. a) a b) a s obmedzením na regióny 5 až 18 stanovené v prílohe III;

b)

Pearthquake je odhad poistného, ktoré si majú poisťovne a zaisťovne zaslúžiť v prípade každej zmluvy, ktorá sa vzťahuje na záväzky uvedené v ods. 5 písm. a) a b), v nasledujúcich 12 mesiacoch: na tieto účely sa uvádza hrubé poistné bez odpočítania poistného za zaistné zmluvy.

Článok 123

Podmodul rizika povodne

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko povodne sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

suma zahŕňa všetky možné kombinácie (r,s) regiónov stanovených v prílohe VII;

b)

CorrFL(r,s) označuje korelačný koeficient pre riziko povodne pre región r a región s, ako je stanovený v prílohe VII;

c)

SCR(flood,r) SCR(flood,s) označujú kapitálové požiadavky pre riziko povodne v regióne r, resp. v regióne s;

d)

SCR(flood,other) označuje kapitálovú požiadavku pre riziko povodne v iných regiónoch, než sú stanovené v prílohe XIII.

2.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VII predstavuje kapitálová požiadavka pre riziko povodne v konkrétnom regióne r väčšiu z týchto kapitálových požiadaviek:

a)

kapitálová požiadavka pre riziko povodne v regióne r podľa scenára A, ako je stanovená v odseku 3;

b)

kapitálová požiadavka pre riziko povodne v regióne r podľa scenára B, ako je stanovená v odseku 4.

3.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VII sa kapitálová požiadavka pre riziko povodne v konkrétnom regióne r podľa scenára A rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z tohto sledu udalostí:

a)

okamžitá strata vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, rovná 65 % stanovenej straty v dôsledku povodne v regióne r;

b)

strata vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, rovná 45 % stanovenej straty v dôsledku povodne v regióne r.

4.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VII sa kapitálová požiadavka pre riziko povodne v konkrétnom regióne r podľa scenára B rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z tohto sledu udalostí:

a)

okamžitá strata vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, rovná 100 % stanovenej straty v dôsledku povodne v regióne r;

b)

strata vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, rovná 10 % stanovenej straty v dôsledku povodne v regióne r.

5.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VII sa stanovená strata v dôsledku povodne v konkrétnom regióne r rovná tejto sume:

Formula

kde:

a)

Q(flood,r) označuje rizikový koeficient pre riziko povodne pre región r, ako je stanovený v prílohe VII;

b)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie rizikových zón (i,j) regiónu r stanovených v prílohe IX;

c)

Corr(flood,r,i,j) označuje korelačný koeficient pre riziko povodne v zónach povodne i a j regiónu r stanovený v prílohe XXIV;

d)

WSI(flood,r,i) WSI(flood,r,j) označujú vážené poistné sumy pre riziko povodne v rizikových zónach i a j regiónu r stanovených v prílohe IX.

6.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VII a všetky rizikové zóny týchto regiónov stanovené v prílohe IX sa vážená poistná suma pre riziko povodne v konkrétnej zóne povodne i konkrétneho regiónu r vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

W(flood,r,i) označuje rizikovú váhu pre riziko povodne v rizikovej zóne i regiónu r stanovenú v prílohe X;

b)

SI(flood,r,i) označuje poistnú sumu pre riziko povodne v zóne povodne i regiónu r.

7.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VII a všetky rizikové zóny týchto regiónov stanovené v prílohe IX sa poistná suma pre konkrétnu zónu povodne i konkrétneho regiónu r vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SI(property,r,i) označuje poistnú sumu poisťovne alebo zaisťovne pre skupiny činnosti 7 a 19, ako sú stanovené v prílohe I, pokiaľ ide o zmluvy, ktoré kryjú riziko povodne, ak sa riziko nachádza v rizikovej zóne i regiónu r;

b)

SI(onshore-property,r,i) označuje poistnú sumu poisťovne alebo zaisťovne pre skupiny činnosti 6 a 18, ako sú stanovené v prílohe I, pokiaľ ide o zmluvy, ktoré kryjú majetkovú škodu na pevnine spôsobenú povodňou, a ak sa riziko nachádza v rizikovej zóne i regiónu r;

c)

SI(motor,r,i) označuje poistnú sumu poisťovne alebo zaisťovne pre skupiny činnosti 5 a 17, ako sú stanovené v prílohe I, pokiaľ ide o zmluvy, ktoré kryjú riziko povodne, ak sa riziko nachádza v rizikovej zóne i regiónu r;

8.   Kapitálová požiadavka pre riziko povodne v iných regiónoch, než sú stanovené v prílohe XIII, sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty v súvislosti s každou poistnou a zaistnou zmluvou, ktorá sa vzťahuje na ktorýkoľvek z týchto poistných alebo zaistných záväzkov:

a)

záväzky zo skupín činnosti 7 alebo 19, ako sú stanovené v prílohe I, ktoré sa vzťahujú na riziko povodne, ak sa riziko nenachádza v jednom z regiónov stanovených v prílohe XIII;

b)

záväzky zo skupín činnosti 6 alebo 18, ako sú stanovené v prílohe I, pokiaľ ide o majetkovú škodu na pevnine spôsobenú povodňou, ak sa riziko nenachádza v jednom z regiónov stanovených v prílohe XIII;

c)

záväzky zo skupín činnosti 5 alebo 17, ako sú stanovené v prílohe I, ktoré sa vzťahujú na riziko povodne, ak sa riziko nenachádza v jednom z regiónov stanovených v prílohe XIII.

9.   Výška okamžitej straty, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, uvedenej v odseku 8 sa rovná tejto sume:

Formula

kde:

a)

DIVflood sa vypočítava v súlade s prílohou III, ale na základe poistného vzťahujúceho sa na záväzky uvedené v ods. 8 písm. a), b) a c) a s obmedzením na regióny 5 až 18 stanovené v prílohe III bode 8;

b)

Pflood je odhad poistného, ktoré si má poisťovňa alebo zaisťovňa zaslúžiť v prípade každej zmluvy, ktorá sa vzťahuje na záväzky uvedené v ods. 8 písm. a), b) a c), v nasledujúcich 12 mesiacoch: na tieto účely sa uvádza hrubé poistné bez odpočítania poistného za zaistné zmluvy.

Článok 124

Podmodul rizika krupobitia

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko krupobitia sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie (r,s) regiónov stanovených v prílohe VIII;

b)

CorrHL(r,s) označuje korelačný koeficient pre riziko krupobitia pre región r a región s, ako je stanovený v prílohe VIII;

c)

SCR(hail,r) SCR(hail,s) označujú kapitálové požiadavky pre riziko krupobitia v regióne r, resp. v regióne s;

d)

SCR(hail,other) označuje kapitálovú požiadavku pre riziko krupobitia v iných regiónoch, než sú stanovené v prílohe XIII.

2.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VIII predstavuje kapitálová požiadavka pre riziko krupobitia v konkrétnom regióne r väčšiu z týchto kapitálových požiadaviek:

a)

kapitálová požiadavka pre riziko krupobitia v regióne r podľa scenára A;

b)

kapitálová požiadavka pre riziko krupobitia v regióne r podľa scenára B.

3.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VIII sa kapitálová požiadavka pre riziko krupobitia v konkrétnom regióne r podľa scenára A rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z tohto sledu udalostí:

a)

okamžitá strata vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, rovná 70 % stanovenej straty v dôsledku krupobitia v regióne r;

b)

strata vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, rovná 50 % stanovenej straty v dôsledku krupobitia v regióne r.

4.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VIII sa kapitálová požiadavka pre riziko krupobitia v konkrétnom regióne r podľa scenára B rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z tohto sledu udalostí:

a)

okamžitá strata vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, rovná 100 % stanovenej straty v dôsledku krupobitia v regióne r;

b)

strata vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, rovná 20 % stanovenej straty v dôsledku krupobitia v regióne r.

5.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VIII sa stanovená strata v dôsledku krupobitia v konkrétnom regióne r rovná tejto sume:

Formula

kde:

a)

Q(hail,r) označuje rizikový koeficient pre riziko krupobitia pre región r, ako je stanovený v prílohe VIII;

b)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie rizikových zón (i,j) regiónu r stanovených v prílohe IX;

c)

Corr(hail,r,i,j) označuje korelačný koeficient pre riziko krupobitia v rizikových zónach i a j regiónu r stanovený v prílohe XXV;

d)

WSI(hail,r,i) WSI(hail,r,j) označujú vážené poistné sumy pre riziko krupobitia v rizikových zónach i a j regiónu r stanovených v prílohe IX.

6.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VIII a všetky rizikové zóny týchto regiónov stanovené v prílohe IX sa vážená poistná suma pre riziko krupobitia v konkrétnej zóne krupobitia i konkrétneho regiónu r vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

W(hail,r,i) označuje rizikovú váhu pre riziko krupobitia v rizikovej zóne i regiónu r stanovenú v prílohe X;

b)

SI(hail,r,i) označuje poistnú sumu pre riziko krupobitia v zóne krupobitia i regiónu r.

7.   Pre všetky regióny stanovené v prílohe VIII a všetky zóny krupobitia sa poistná suma pre riziko krupobitia v konkrétnej zóne krupobitia i konkrétneho regiónu r vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SI(property,r,i) označuje poistnú sumu poisťovne alebo zaisťovne pre skupiny činnosti 7 a 19, ako sú stanovené v prílohe I, pokiaľ ide o zmluvy, ktoré kryjú riziko krupobitia, ak sa riziko nachádza v rizikovej zóne i regiónu r;

b)

SI(onshore-property,r,i) označuje poistnú sumu poisťovne alebo zaisťovne pre skupiny činnosti 6 a 18, ako sú stanovené v prílohe I, pokiaľ ide o zmluvy, ktoré kryjú majetkovú škodu na pevnine spôsobenú krupobitím, ak sa riziko nachádza v rizikovej zóne i regiónu r;

c)

SI(motor,r,i) označuje poistnú sumu poisťovne alebo zaisťovne pre poistné alebo zaistné záväzky vyplývajúce zo skupín činnosti 5 a 17, ako sú stanovené v prílohe I, pokiaľ ide o zmluvy, ktoré kryjú riziko krupobitia, ak sa riziko nachádza v rizikovej zóne i regiónu r.

8.   Kapitálová požiadavka pre riziko krupobitia v iných regiónoch, než sú stanovené v prílohe XIII, sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty v súvislosti s každou poistnou a zaistnou zmluvou, ktorá sa vzťahuje na jeden alebo viaceré z týchto poistných alebo zaistných záväzkov:

a)

záväzky zo skupín činnosti 7 alebo 19, ako sú stanovené v prílohe I, ktoré sa vzťahujú na riziko krupobitia, ak sa riziko nenachádza v jednom z regiónov stanovených v prílohe XIII;

b)

záväzky zo skupín činnosti 6 alebo 18, ako sú stanovené v prílohe I, pokiaľ ide o majetkovú škodu na pevnine spôsobenú krupobitím, ak sa riziko nenachádza v jednom z regiónov stanovených v prílohe XIII;

c)

záväzky zo skupín činnosti 5 alebo 17, ako sú stanovené v prílohe I, ktoré sa vzťahujú na riziko krupobitia, ak sa riziko nenachádza v jednom z regiónov stanovených v prílohe XIII.

9.   Výška okamžitej straty, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, uvedenej v odseku 8 sa rovná tejto sume:

Formula

kde:

a)

DIVhail sa vypočítava v súlade s prílohou III, ale na základe poistného vzťahujúceho sa na záväzky uvedené v ods. 8 písm. a), b) a c) a s obmedzením na regióny 5 až 18 stanovené v prílohe III;

b)

Phail je odhad poistného, ktoré si má poisťovňa alebo zaisťovňa zaslúžiť v prípade každej zmluvy, ktorá sa vzťahuje na záväzky uvedené v ods. 8 písm. a), b) a c), v nasledujúcich 12 mesiacoch: na tieto účely sa uvádza hrubé poistné bez odpočítania poistného za zaistné zmluvy.

Článok 125

Podmodul rizika zosuvu pôdy

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko zosuvu pôdy sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie rizikových zón (i,j) Francúzska stanovených v prílohe IX;

b)

Corr(subsidence,i,j) označuje korelačný koeficient pre riziko zosuvu pôdy v rizikových zónach i a j stanovený v prílohe XXVI;

c)

WSI(subsidence,i) WSI(subsidence,j) označujú vážené poistné sumy pre riziko zosuvu pôdy v rizikových zónach i a j Francúzska stanovených v prílohe IX.

2.   Pre všetky zóny zosuvu pôdy sa vážená poistná suma pre riziko zosuvu pôdy v konkrétnej rizikovej zóne i Francúzska stanovenej v prílohe IX vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

W(subsidence,i) označuje rizikovú váhu pre riziko zosuvu pôdy v rizikovej zóne i stanovenú v prílohe X;

b)

SI(subsidence,i) označuje poistnú sumu poisťovne alebo zaisťovne pre skupiny činnosti 7 a 19, ako sú stanovené v prílohe I, pokiaľ ide o zmluvy, ktoré kryjú riziko zosuvu pôdy pre obytné budovy v zóne zosuvu pôdy i.

Článok 126

Výklad scenárov katastrofy

1.   Na účely článku 121 ods. 3 a 4, článku 123 ods. 3 a 4 a článku 124 ods. 3 a 4 poisťovne a zaisťovne pri výpočte kapitálovej požiadavky vychádzajú z týchto predpokladov:

a)

dve po sebe nasledujúce udalosti uvedené v uvedených článkoch sú od seba nezávislé;

b)

v čase medzi týmito dvomi udalosťami poisťovne a zaisťovne nezačínajú uplatňovať novú techniku zmierňovania poistného rizika.

2.   Bez ohľadu na článok 83 ods. 1 písm. d), ak súčasné zaistné zmluvy umožňujú obnovenia, poisťovne a zaisťovne zohľadňujú budúce opatrenia manažmentu v súvislosti s obnoveniami medzi prvou a druhou udalosťou. Predpoklady o budúcich opatreniach manažmentu musia byť realistické, objektívne a overiteľné.

Článok 127

Podmodul pre katastrofické riziko neproporcionálneho majetkového zaistenia

1.   Kapitálová požiadavka pre katastrofické riziko neproporcionálneho majetkového zaistenia sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty v súvislosti s každou zaistnou zmluvou, ktorá sa vzťahuje na zaistné záväzky skupiny činnosti 28, ako je stanovená v prílohe I, ktoré sú iné než záväzky vyplývajúce z neproporcionálneho zaistenia týkajúce sa poistných záväzkov zahrnutých do skupín činnosti 9 a 21, ktoré sú stanovené v prílohe I.

2.   Výška okamžitej straty, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, uvedenej v odseku 1 sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

DIVnpproperty sa vypočítava v súlade s prílohou III, ale na základe poistného, ktoré si poisťovňa a zaisťovňa zaslúžili v rámci skupiny činnosti 28, ako je stanovená v prílohe I, okrem záväzkov vyplývajúcich z neproporcionálneho zaistenia týkajúcich sa poistných záväzkov zahrnutých do skupín činnosti 9 a 21, ako sú stanovené v prílohe I;

b)

Pproperty je odhad poistného, ktoré si má poisťovňa alebo zaisťovňa zaslúžiť v nasledujúcich 12 mesiacoch v prípade každej zmluvy, ktorá sa vzťahuje na zaistné záväzky skupiny činnosti 28, ako je stanovená v prílohe I, ktoré sú iné než záväzky vyplývajúce z neproporcionálneho zaistenia týkajúce sa poistných záväzkov zahrnutých do skupín činnosti 9 a 21, ako sú stanovené v prílohe I: na tieto účely sa uvádza hrubé poistné bez odpočítania poistného za zaistné zmluvy.

Článok 128

Podmodul rizika katastrofy spôsobenej človekom

1.   Podmodul rizika katastrofy spôsobenej človekom pozostáva zo všetkých týchto podmodulov:

a)

podmodul rizika zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla;

b)

podmodul námorného rizika;

c)

podmodul leteckého rizika;

d)

podmodul rizika požiaru;

e)

podmodul rizika z poistenia zodpovednosti;

f)

podmodul úverového rizika a rizika spojeného s kauciou.

2.   Kapitálová požiadavka pre riziko katastrofy spôsobenej človekom sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky podmoduly stanovené v odseku 1;

b)

SCRi označuje kapitálové požiadavky pre podmodul i.

Článok 129

Podmodul rizika zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, rovná tejto sume v EUR:

Formula

kde:

a)

Na je počet vozidiel, ktoré poisťovňa alebo zaisťovňa poistili v rámci skupín činnosti 4 a 16, ako sú stanovené v prílohe I, so stanoveným limitom poistenia nad 24 000 000 EUR;

b)

Nb je počet vozidiel, ktoré poisťovňa alebo zaisťovňa poistili v rámci skupín činnosti 4 a 16, ako sú stanovené v prílohe I, so stanoveným limitom poistenia nižším alebo rovným 24 000 000 EUR.

Počet motorových vozidiel, na ktoré sa vzťahujú záväzky vyplývajúce z neproporcionálneho zaistenia poisťovne alebo zaisťovne, sa váži pomerným podielom záväzkov podniku vo vzťahu k poistnej sume motorových vozidiel.

2.   Stanovený limit poistenia uvedený v ods. 1 je celkový limit zmluvy o poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla alebo, ak takýto celkový limit nie je stanovený v podmienkach zmluvy, súčet limitov pre škodu na majetku a ujmu na zdraví. Ak je limit poistenia stanovený ako maximálna suma na každého poškodeného, stanovený limit poistenia je založený na predpoklade desiatich poškodených.

Článok 130

Podmodul námorného rizika

1.   Kapitálová požiadavka pre námorné riziko sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SCRtanker je kapitálová požiadavka pre riziko zrážky tankera;

b)

SCRplatform je kapitálová požiadavka pre riziko výbuchu plošiny.

2.   Kapitálová požiadavka pre riziko zrážky tankera sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, vypočítava takto:

kde:

a)

maximum sa vzťahuje na všetky ropné tankery a tankery na prepravu plynu, ktoré poisťovňa alebo zaisťovňa poistili v prípade zrážky tankera v rámci skupín činnosti 6, 18 a 27 stanovených v prílohe I;

b)

SI(hull,t) je poistná suma poisťovne alebo zaisťovne pre poistenie a zaistenie lodi vo vzťahu k tankeru t;

c)

SI(liab,t) je poistná suma poisťovne alebo zaisťovne pre poistenie a zaistenie zodpovednosti v námornej doprave v súvislosti s tankerom t;

d)

SI(pollution,t) je poistná suma poisťovne alebo zaisťovne pre poistenie a zaistenie znečistenia ropou v súvislosti s tankerom t.

3.   Kapitálová požiadavka pre riziko výbuchu plošiny sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, vypočítava takto:

kde:

a)

maximum sa vzťahuje na všetky plošiny na ťažbu roby a zemného plynu na otvorenom mori, ktoré poisťovňa alebo zaisťovňa poistili v súvislosti s výbuchom plošiny v rámci skupín činnosti 6, 18 a 27 stanovených v prílohe I;

b)

SIp je kumulovaná poistná suma poisťovne alebo zaisťovne pre tieto poistné a zaistné záväzky v súvislosti s plošinou p:

i)

záväzky nahradiť škodu na majetku;

ii)

záväzky nahradiť náklady na odstránenie vraku;

iii)

záväzky nahradiť stratu príjmu z výroby;

iv)

záväzky nahradiť náklady na uzavretie vrtu alebo zabezpečenie vrtu;

v)

záväzky vyplývajúce z poistenia a zaistenia zodpovednosti.

Článok 131

Podmodul leteckého rizika

Kapitálová požiadavka pre letecké riziko sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, vypočítava takto:

kde:

a)

maximum sa vzťahuje na všetky lietadlá, ktoré poisťovňa alebo zaisťovňa poistili v rámci skupín činnosti 6, 18 a 27 stanovených v prílohe I;

b)

SIa je poistná suma poisťovne alebo zaisťovne pre poistenie a zaistenie lietadla a poistenie a zaistenie zodpovednosti za škodu z prevádzky lietadla v súvislosti s lietadlom a.

Článok 132

Podmodul rizika požiaru

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko požiaru sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, rovná poistnej sume poisťovne alebo zaisťovne vzťahujúcej sa k najväčšej koncentrácii rizika požiaru.

2.   Najväčšia koncentrácia rizika požiaru poisťovne alebo zaisťovne je súbor budov s najväčšou poistnou sumou, ktorý spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

poisťovňa alebo zaisťovňa má poistné alebo zaistné záväzky v skupinách činnosti 7 a 19 stanovených v prílohe I vo vzťahu ku každej budove, ktoré sa vzťahujú na škodu spôsobenú požiarom alebo výbuchom, a to aj v dôsledku teroristických útokov;

b)

všetky budovy sa sčasti alebo úplne nachádzajú v okruhu do 200 metrov.

3.   Na účely odseku 2 sa môže na súbor budov vzťahovať jedna alebo niekoľko poistných alebo zaistných zmlúv.

Článok 133

Podmodul rizika z poistenia zodpovednosti

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko z poistenia zodpovednosti sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie skupín rizika z poistenia zodpovednosti (i,j), ako sú stanovené v prílohe XI;

b)

Corr(liability,i,j) označuje korelačný koeficient pre riziko z poistenia zodpovednosti skupín rizika z poistenia zodpovednosti i a j, ako je stanovený v prílohe XI;

c)

SCR(liability,i) označuje kapitálovú požiadavku pre riziko z poistenia zodpovednosti skupiny rizika z poistenia zodpovednosti i.

2.   Pre všetky skupiny rizika z poistenia zodpovednosti stanovené v prílohe XI sa kapitálová požiadavka pre riziko z poistenia zodpovednosti konkrétnej skupiny rizika z poistenia zodpovednosti i rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

f(liability,i) označuje rizikový koeficient pre skupinu rizika z poistenia zodpovednosti i, ako je stanovený v prílohe XI;

b)

P(liability,i) označuje poistné, ktoré si poisťovňa alebo zaisťovňa zaslúžia v nasledujúcich 12 mesiacoch v súvislosti s poistnými a zaistnými záväzkami v skupine rizika z poistenia zodpovednosti i; na tieto účely sa uvádza hrubé poistné bez odpočítania poistného za zaistné zmluvy.

3.   Výpočet straty základných vlastných zdrojov uvedenej v odseku 2 je založený na týchto predpokladoch:

a)

strata v skupine rizika z poistenia zodpovednosti i je spôsobená poistnými plneniami ni a straty spôsobené týmito poistnými plneniami sú reprezentatívne pre činnosti poisťovne alebo zaisťovne v skupine rizika z poistenia zodpovednosti i a vo svojom súhrne predstavujú straty v skupine rizika z poistenia zodpovednosti i;

b)

počet poistných plnení ni sa rovná najnižšiemu celému číslu, ktoré je vyššie ako táto hodnota:

Formula

kde:

i)

f(liability,i) P(liability,i) sú vymedzené rovnako ako v odseku 2;

ii)

Lim(i,1) označuje najvyšší limit odškodnenia v rámci poistenia zodpovednosti poskytovaného poisťovňou alebo zaisťovňou v skupine rizika z poistenia zodpovednosti i;

c)

ak poisťovňa alebo zaisťovňa poskytuje neobmedzené krytie v skupine rizika z poistenia zodpovednosti i, počet poistných plnení ni sa rovná jednej.

Článok 134

Podmodul úverového rizika a rizika spojeného s kauciou

1.   Kapitálová požiadavka pre úverové riziko a riziko spojené s kauciou sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SCRdefault je kapitálová požiadavka pre riziko veľkého úverového zlyhania;

b)

SCRrecession je kapitálová požiadavka pre riziko recesie.

2.   Kapitálová požiadavka pre riziko veľkého úverového zlyhania sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitého zlyhania dvoch najväčších expozícií poisťovne alebo zaisťovne vzťahujúcich sa na záväzky zahrnuté do skupín činnosti 9 a 21. Výpočet kapitálovej požiadavky je založený na predpoklade, že strata v prípade zlyhania, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, každej expozície je 10 % poistnej sumy vzťahujúcej sa na expozíciu.

3.   Dve najväčšie expozície poistenia úveru uvedené v odseku 2 sa určujú na základe porovnania čistej straty v prípade zlyhania expozícií poistenia úveru, čo je strata v prípade zlyhania po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom.

4.   Kapitálová požiadavka pre riziko recesie sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, rovná 100 % poistného, ktoré si poisťovňa alebo zaisťovňa zaslúži v nasledujúcich 12 mesiacoch v rámci skupín činnosti 9 a 21.

Článok 135

Podmodul pre iné katastrofické riziko neživotného poistenia

Kapitálová požiadavka pre iné katastrofické riziko neživotného poistenia sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovne a zaisťovne, ktorá by vyplynula z okamžitej straty, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, rovná tejto sume:

Formula

kde:

a)

P 1, P 2, P 3, P 4P 5 označujú odhady hrubého poistného, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv, ktoré si má poisťovňa alebo zaisťovňa podľa očakávaní zaslúžiť v nasledujúcich 12 mesiacoch v súvislosti so skupinami poistných a zaistných záväzkov 1 až 5 stanovenými v prílohe XII;

b)

c 1, c 2, c 3, c 4c 5 označujú rizikové koeficienty pre skupiny poistných a zaistných záväzkov 1 až 5 stanovené v prílohe XII.

ODDIEL 3

Modul upisovacieho rizika životného poistenia

Článok 136

Korelačné koeficienty

1.   Modul upisovacieho rizika životného poistenia pozostáva zo všetkých týchto podmodulov:

a)

podmodul rizika úmrtnosti uvedený v článku 105 ods. 3 pododseku 2 písm. a) smernice 2009/138/ES;

b)

podmodul rizika dlhovekosti uvedený v článku 105 ods. 3 pododseku 2 písm. b) smernice 2009/138/ES;

c)

podmodul rizika invalidity – chorobnosti uvedený v článku 105 ods. 3 pododseku 2 písm. c) smernice 2009/138/ES;

d)

podmodul rizika životných nákladov uvedený v článku 105 ods. 3 pododseku 2 písm. d) smernice 2009/138/ES;

e)

podmodul revízneho rizika uvedený v článku 105 ods. 3 pododseku 2 písm. e) smernice 2009/138/ES;

f)

podmodul rizika odstúpenia od zmluvy uvedený v článku 105 ods. 3 pododseku 2 písm. f) smernice 2009/138/ES;

g)

podmodul katastrofického rizika životného poistenia uvedený v článku 105 ods. 3 pododseku 2 písm. g) smernice 2009/138/ES.

2.   Kapitálová požiadavka pre upisovacie riziko životného poistenia sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie (i,j) podmodulov stanovených v odseku 1;

b)

CorrNL(i,j) označuje korelačný parameter pre upisovacie riziko životného poistenia pre podmoduly i a j;

c)

SCRi SCRj označujú kapitálové požiadavky pre podmodul rizika i, resp. j.

3.   Korelačný koeficient Corri,j uvedený v bode 3 prílohy IV k smernici 2009/138/ES sa rovná položke stanovenej v riadku i a v stĺpci j tejto korelačnej matice:

j

i

Úmrtnosť

Dlhovekosť

Invalidita

Životné náklady

Revízia

Odstúpenie od zmluvy

Životné katastrofické

Úmrtnosť

1

– 0,25

0,25

0,25

0

0

0,25

Dlhovekosť

– 0,25

1

0

0,25

0,25

0,25

0

Invalidita

0,25

0

1

0,5

0

0

0,25

Životné náklady

0,25

0,25

0,5

1

0,5

0,5

0,25

Revízia

0

0,25

0

0,5

1

0

0

Odstúpenie od zmluvy

0

0,25

0

0,5

0

1

0,25

Životné katastrofické

0,25

0

0,25

0,25

0

0,25

1

Článok 137

Podmodul rizika úmrtnosti

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko úmrtnosti uvedené v článku 105 ods. 3 písm. a) smernice 2009/138/ES sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitého trvalého zvýšenia mier úmrtnosti, ktoré sa používajú na výpočet technických rezerv, o 15 %.

2.   Zvýšenie mier úmrtnosti uvedené v odseku 1 sa vzťahuje len na tie poistné zmluvy, v prípade ktorých zvýšenie mier úmrtnosti vedie k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže. Pri určovaní poistných zmlúv, v prípade ktorých zvýšenie mier úmrtnosti vedie k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže, sa môže vychádzať z týchto predpokladov:

a)

s viacerými poistnými zmluvami, pokiaľ ide o tú istú poistenú osobu, sa môže zaobchádzať tak, ako keby boli jednou poistnou zmluvou;

b)

ak je výpočet technických rezerv založený na skupinách zmlúv, ako je uvedené v článku 35, určenie zmlúv, v prípade ktorých sa technické rezervy zvýšia pri zvýšení mier úmrtnosti, môže byť takisto založené na uvedených skupinách zmlúv namiesto jednotlivých zmlúv za predpokladu, že prinesie výsledok, ktorý nie je podstatne odlišný.

3.   Pokiaľ ide o zaistné záväzky, určenie zmlúv, v prípade ktorých sa technické rezervy zvýšia pri zvýšení mier úmrtnosti, sa vzťahuje len na podkladové poistné zmluvy a vykonáva sa v súlade s odsekom 2.

Článok 138

Podmodul rizika dlhovekosti

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko dlhovekosti uvedené v článku 105 ods. 3 písm. b) smernice 2009/138/ES sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitého trvalého zníženia mier úmrtnosti, ktoré sa používajú na výpočet technických rezerv, o 20 %.

2.   Zníženie mier úmrtnosti uvedené v odseku 1 sa vzťahuje len na tie poistné zmluvy, v prípade ktorých zníženie mier úmrtnosti vedie k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže. Pri určovaní poistných zmlúv, v prípade ktorých zníženie mier úmrtnosti vedie k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže, sa môže vychádzať z týchto predpokladov:

a)

s viacerými poistnými zmluvami, pokiaľ ide o tú istú poistenú osobu, sa môže zaobchádzať tak, ako keby boli jednou poistnou zmluvou;

b)

ak je výpočet technických rezerv založený na skupinách zmlúv, ako je uvedené v článku 35, určenie zmlúv, v prípade ktorých sa technické rezervy zvýšia pri znížení mier úmrtnosti, môže byť takisto založené na uvedených skupinách zmlúv namiesto jednotlivých zmlúv za predpokladu, že prinesie výsledok, ktorý nie je podstatne odlišný.

3.   Pokiaľ ide o zaistné záväzky, určenie zmlúv, v prípade ktorých sa technické rezervy zvýšia pri znížení mier úmrtnosti, sa vzťahuje len na podkladové poistné zmluvy a vykonáva sa v súlade s odsekom 2.

Článok 139

Podmodul rizika invalidity – chorobnosti

Kapitálová požiadavka pre riziko invalidity – chorobnosti uvedené v článku 105 ods. 3 písm. c) smernice 2009/138/ES sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z kombinácie týchto okamžitých trvalých zmien:

a)

zvýšenie o 35 % v mierach invalidity a chorobnosti, ktoré sa používajú pri výpočte technických rezerv s cieľom zohľadniť údaje o invalidite a chorobnosti pre obdobie nasledujúcich 12 mesiacov;

b)

zvýšenie o 25 % v mierach invalidity a chorobnosti, ktoré sa používajú pri výpočte technických rezerv s cieľom zohľadniť údaje o invalidite a chorobnosti pre všetky mesiace po nasledujúcich 12 mesiacoch;

c)

zníženie o 20 % v mierach uzdravenia z invalidity a chorobnosti, ktoré sa používajú pri výpočte technických rezerv na obdobie nasledujúcich 12 mesiacov a na všetky ďalšie roky.

Článok 140

Podmodul rizika životných nákladov

Kapitálová požiadavka pre riziko životných nákladov uvedené v článku 105 ods. 3 písm. d) smernice 2009/138/ES sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z kombinácie týchto okamžitých trvalých zmien:

a)

zvýšenie nákladov, ktoré sa zohľadňujú pri výpočte technických rezerv, o 10 %.

b)

zvýšenie miery inflácie nákladov (v percentuálnom vyjadrení), ktorá sa používa na výpočet technických rezerv, o 1 percentuálny bod.

Pokiaľ ide o zaistné záväzky, poisťovne a zaisťovne uplatňujú uvedené zmeny na svoje vlastné náklady a prípadne na náklady postupujúcich podnikov.

Článok 141

Podmodul rizika revízie

Kapitálová požiadavka pre riziko revízie uvedené v článku 105 ods. 3 písm. e) smernice 2009/138/ES sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitého trvalého zvýšenia dôchodkových dávok hradených len zo záväzkov vyplývajúcich z dôchodkového poistenia a zaistenia o 3 %, ak by sa tieto dôchodky vyplácané podľa príslušných poistných zmlúv mohli zvýšiť v dôsledku zmien v právnom prostredí alebo zmien v zdravotnom stave poistenej osoby.

Článok 142

Podmodul rizika odstúpenia od zmluvy

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko odstúpenia od zmluvy uvedené v článku 105 ods. 3 písm. f) smernice 2009/138/ES sa rovná najvyššej z týchto kapitálových požiadaviek:

a)

kapitálová požiadavka pre riziko trvalého zvýšenia mier odstúpenia od zmluvy;

b)

kapitálová požiadavka pre riziko trvalého zníženia mier odstúpenia od zmluvy;

c)

kapitálová požiadavka pre riziko hromadného odstúpenia od zmluvy.

2.   Kapitálová požiadavka pre riziko trvalého zvýšenia mier odstúpenia od zmluvy sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitého trvalého zvýšenia o 50 % v mierach uplatňovania opcií v prípade príslušných opcií stanovených v odsekoch 4 a 5. Zvýšené miery uplatňovania opcií však nesmú prekročiť 100 % a zvýšenie mier uplatňovania opcií sa vzťahuje len na tie príslušné opcie, v prípade ktorých by uplatnenie opcie viedlo k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže.

3.   Kapitálová požiadavka pre riziko trvalého zníženia mier odstúpenia od zmluvy sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitého trvalého zníženia o 50 % v mierach uplatňovania opcií v prípade príslušných opcií stanovených v odsekoch 4 a 5. Zníženie mier uplatňovania opcií však nesmie prekročiť 20 percentuálnych bodov a zníženie mier uplatňovania opcií sa vzťahuje len na tie príslušné opcie, v prípade ktorých by uplatnenie opcie viedlo k zníženiu technických rezerv bez rizikovej marže.

4.   Príslušnými opciami na účely odsekov 2 a 3 sú tieto:

a)

všetky zákonné alebo zmluvné práva poistníka úplne alebo čiastočne ukončiť, odkúpiť, znížiť, obmedziť alebo pozastaviť poistné krytie alebo umožniť odstúpenie od poistnej zmluvy;

b)

všetky zákonné alebo zmluvné práva poistníka úplne alebo čiastočne uzavrieť, predĺžiť, zvýšiť, rozšíriť alebo obnoviť poistné alebo zaistné krytie.

Na účely písm. b) sa zmena v miere uplatňovania opcie uvedená v odsekoch 2 a 3 vzťahuje na mieru zohľadňujúcu, že príslušná opcia nie je uplatnená.

5.   Pokiaľ ide o zaistné zmluvy, príslušnými opciami na účely odsekov 2 a 3 sú tieto:

a)

práva poistníkov zaistných zmlúv uvedené v odseku 4;

b)

práva poistníkov poistných zmlúv, ktoré sú podkladom zaistných zmlúv, uvedené v odseku 4;

c)

ak sa zaistné zmluvy vzťahujú na poistné alebo zaistné zmluvy, ktoré budú upísané v budúcnosti, právo potenciálnych poistníkov neuzatvoriť uvedené poistné alebo zaistné zmluvy.

6.   Kapitálová požiadavka pre riziko hromadného odstúpenia od zmluvy sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z kombinácie týchto okamžitých udalostí:

a)

prerušenie 70 % poistných zmlúv patriacich do rozsahu operácií uvedených v článku 2 ods. 3 písm. b) bodoch iii) a iv) smernice 2009/138/ES, v prípade ktorých by prerušenie viedlo k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže a ak je splnená jedna z týchto podmienok:

i)

poistník nie je fyzická osoba a prerušenie zmluvy nepodlieha schváleniu zo strany príjemcov plnení dôchodkového fondu;

ii)

poistník je fyzická osoba konajúca v prospech príjemcov plnení zmluvy s výnimkou prípadu, keď medzi uvedenou fyzickou osobou a príjemcami plnení existuje rodinný vzťah alebo keď zmluva je uzavretá na účely súkromného majetkového plánovania alebo dedičstva a počet príjemcov plnení podľa tejto zmluvy nepresahuje 20;

b)

prerušenie 40 % poistných zmlúv iných než tie, ktoré patria do písm. a), v prípade ktorých by prerušenie viedlo k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže;

c)

ak sa zaistné zmluvy vzťahujú na poistné alebo zaistné zmluvy, ktoré budú upísané v budúcnosti, zníženie počtu uvedených budúcich poistných alebo zaistných zmlúv použitých pri výpočte technických rezerv o 40 %.

Udalosti uvedené v prvom pododseku sa jednotne vzťahujú na všetky dotknuté poistné a zaistné zmluvy. Pokiaľ ide o zaistné zmluvy, udalosť uvedená v písm. a) sa vzťahuje na podkladové poistné zmluvy.

Na účely určenia straty základných vlastných zdrojov poisťovne alebo zaisťovne pri udalostiach uvedených v písm. a) a b) podnik zakladá výpočet na druhu prerušenia, ktorý najnegatívnejšie ovplyvňuje základné vlastné zdroje podniku na základe jednotlivých zmlúv.

7.   Keď najvyššia z kapitálových požiadaviek uvedených v ods. 1 písm. a), b) a c) tohto článku a najvyššia zo zodpovedajúcich kapitálových požiadaviek vypočítaných v súlade s článkom 206 ods. 2 tohto nariadenia nie sú založené na rovnakom scenári, kapitálovou požiadavkou pre riziko odstúpenia od zmluvy uvedené v článku 105 ods. 3 písm. f) smernice 2009/138/ES je kapitálová požiadavka uvedená v ods. 1 písm. a), b) a c) tohto článku, v prípade ktorej východiskový scenár vedie k najvyššej zodpovedajúcej kapitálovej požiadavke vypočítanej v súlade s článkom 206 ods. 2 tohto nariadenia.

Článok 143

Podmodul katastrofického rizika životného poistenia

1.   Kapitálová požiadavka pre katastrofické riziko životného poistenia uvedené v článku 105 ods. 3 písm. g) smernice 2009/138/ES sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitého zvýšenia mier úmrtnosti (v percentuálnom vyjadrení), ktoré sa používajú pri výpočte technických rezerv s cieľom zohľadniť údaje o úmrtnosti na obdobie nasledujúcich 12 mesiacov, o 0,15 percentuálneho bodu.

2.   Zvýšenie mier úmrtnosti uvedené v odseku 1 sa vzťahuje len na tie poistné zmluvy, v prípade ktorých zvýšenie mier úmrtnosti, ktoré sa používajú s cieľom zohľadniť údaje o úmrtnosti na obdobie nasledujúcich 12 mesiacov, vedie k zvýšeniu technických rezerv. Pri určovaní poistných zmlúv, v prípade ktorých zvýšenie mier úmrtnosti vedie k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže, sa môže vychádzať z týchto predpokladov:

a)

s viacerými poistnými zmluvami, pokiaľ ide o tú istú poistenú osobu, sa môže zaobchádzať tak, ako keby boli jednou poistnou zmluvou;

b)

ak je výpočet technických rezerv založený na skupinách zmlúv, ako je uvedené v článku 35, určenie zmlúv, v prípade ktorých sa technické rezervy zvýšia pri zvýšení mier úmrtnosti, môže byť takisto založené na uvedených skupinách zmlúv namiesto jednotlivých zmlúv za predpokladu, že prinesie výsledok, ktorý nie je podstatne odlišný.

3.   Pokiaľ ide o zaistné zmluvy, určenie zmlúv, v prípade ktorých sa technické rezervy zvýšia pri zvýšení mier úmrtnosti, sa vzťahuje len na podkladové poistné zmluvy a vykonáva sa v súlade s odsekom 2.

ODDIEL 4

Modul upisovacieho rizika zdravotného poistenia

Článok 144

Modul upisovacieho rizika zdravotného poistenia

1.   Modul upisovacieho rizika zdravotného poistenia pozostáva zo všetkých týchto podmodulov:

a)

podmodul upisovacieho rizika zdravotného poistenia NSLT;

b)

podmodul upisovacieho rizika zdravotného poistenia SLT;

c)

podmodul katastrofického rizika zdravotného poistenia.

2.   Kapitálová požiadavka pre upisovacie riziko zdravotného poistenia sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie (i,j) podmodulov stanovených v odseku 1;

b)

CorrH(i,j) označuje korelačný parameter pre upisovacie riziko zdravotného poistenia pre podmoduly i a j;

c)

SCRi SCRj označujú kapitálové požiadavky pre podmodul rizika i, resp. j.

3.   Korelačný koeficient CorrH(i,j) uvedený v odseku 2 označuje položku stanovenú v riadku i a v stĺpci j tejto korelačnej matice:

j

i

Upisovacie riziko zdravotného poistenia NSLT

Upisovacie riziko zdravotného poistenia SLT

Katastrofické riziko zdravotného poistenia

Upisovacie riziko zdravotného poistenia NSLT

1

0,5

0,25

Upisovacie riziko zdravotného poistenia SLT

0,5

1

0,25

Katastrofické riziko zdravotného poistenia

0,25

0,25

1

4.   Poisťovne a zaisťovne uplatňujú:

a)

podmodul upisovacieho rizika zdravotného poistenia NSLT na poistné a zaistné záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia zahrnuté do skupín činnosti 1, 2, 3, 13, 14, 15 a 25, ako sú stanovené v prílohe I;

b)

podmodul upisovacieho rizika zdravotného poistenia SLT na poistné a zaistné záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia zahrnuté do skupín činnosti 29, 33 a 35, ako sú stanovené v prílohe I;

c)

podmodul katastrofického rizika zdravotného poistenia na poistné a zaistné záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia.

Článok 145

Podmodul upisovacieho rizika zdravotného poistenia NSLT

1.   Podmodul upisovacieho rizika zdravotného poistenia NSLT pozostáva z týchto podmodulov:

a)

podmodul rizika poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT;

b)

podmodul rizika odstúpenia od zmluvy zdravotného poistenia NSLT.

2.   Kapitálová požiadavka pre upisovacie riziko zdravotného poistenia NSLT sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SCR(NSLTh,pr) označuje kapitálovú požiadavku pre riziko poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT;

b)

SCR(NSLTh,lapse) označuje kapitálovú požiadavku pre riziko odstúpenia od zmluvy zdravotného poistenia NSLT.

Článok 146

Podmodul rizika poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT

Kapitálová požiadavka pre riziko poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

σNSLTh označuje štandardnú odchýlku pre riziko poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT určenú v súlade s článkom 148;

b)

VNSLTh označuje ukazovateľ veľkosti rizika poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT stanovený v súlade s článkom 147.

Článok 147

Ukazovateľ veľkosti rizika poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT

1.   Ukazovateľ veľkosti rizika poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT sa rovná súčtu ukazovateľov veľkosti rizika poistného a rezerv segmentov stanovených v prílohe XIV.

2.   Pre všetky segmenty stanovené v prílohe XIV sa ukazovateľ veľkosti konkrétneho segmentu s vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

V(prem,s) označuje ukazovateľ veľkosti rizika poistného segmentu s;

b)

V(res,s) označuje ukazovateľ veľkosti rizika rezerv segmentu s;

c)

DIVs označuje koeficient pre geografickú diverzifikáciu segmentu s.

3.   Pre všetky segmenty stanovené v prílohe XIV sa ukazovateľ veľkosti pre riziko poistného konkrétneho segmentu s vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

Ps označuje odhad poistného, ktoré si má poisťovňa alebo zaisťovňa zaslúžiť v segmente s v nasledujúcich 12 mesiacoch;

b)

P(last,s) označuje poistné, ktoré si poisťovňa a zaisťovňa zaslúžila v segmente s v posledných 12 mesiacoch;

c)

FP(existing,s) označuje očakávanú súčasnú hodnotu poistného, ktoré si má poisťovňa a zaisťovňa zaslúžiť v segmente s po nasledujúcich 12 mesiacoch za existujúce zmluvy;

d)

FP(future,s) označuje očakávanú súčasnú hodnotu poistného, ktoré si má poisťovňa a zaisťovňa zaslúžiť v segmente s v prípade zmlúv, pri ktorých dátum prvotného vykázania spadá do nasledujúcich 12 mesiacov, ale bez poistného, ktoré sa má zaslúžiť v 12 mesiacoch od dátumu prvotného vykázania.

4.   Pre všetky segmenty stanovené v prílohe XIV si poisťovne a zaisťovne môžu ako alternatívu k výpočtu stanovenému v odseku 3 vybrať možnosť vypočítať ukazovateľ veľkosti rizika poistného konkrétneho segmentu s podľa tohto vzorca:

Formula

za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

správny, riadiaci alebo kontrolný orgán poisťovne alebo zaisťovne rozhodol, že zaslúžené poistné v segmente s v nasledujúcich 12 mesiacoch neprekročí Ps ;

b)

poisťovňa alebo zaisťovňa zaviedla účinné mechanizmy kontroly na zabezpečenie toho, aby sa limity zaslúženého poistného uvedené v písm. a) dodržali;

c)

poisťovňa alebo zaisťovňa informovala svoj orgán dohľadu o rozhodnutí uvedenom v písm. a) a o príslušných dôvodoch.

Na účely tohto odseku sa pojmy Ps , FP(existing,s) FP(future,s) označujú v súlade s ods. 3 písm. a), c) a d).

5.   Na účely výpočtov stanovených v odsekoch 3 a 4 sa uvádza čisté poistné po odpočítaní poistného za zaistné zmluvy. Neodpočítava sa toto poistné za zaistné zmluvy:

a)

poistné spojené s nepoistnými udalosťami alebo vyrovnanými poistnými plneniami, ktoré sa nezapočítavajú do peňažných tokov uvedených v článku 41 ods. 3);

b)

poistné za zaistné zmluvy, ktoré nie sú v súlade s článkami 209, 210, 211 a 213.

6.   Pre všetky segmenty stanovené v prílohe XIV sa ukazovateľ veľkosti rizika rezerv konkrétneho segmentu rovná najlepšiemu odhadu rezerv na neuhradené poistné plnenia v prípade segmentu po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom za predpokladu, že zaistné zmluvy alebo účelovo vytvorené subjekty sú v súlade s článkami 209, 210, 211 a 213. Ukazovateľ veľkosti nesmie byť záporná hodnota.

7.   Pre všetky segmenty stanovené v prílohe XIV má predvolený koeficient pre geografickú diverzifikáciu hodnotu 1 alebo hodnotu vypočítanú podľa prílohy III.

Článok 148

Štandardná odchýlka pre riziko poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT

1.   Štandardná odchýlka pre riziko poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

VNSLTh označuje ukazovateľ veľkosti rizika poistného a rezerv životného poistenia NSLT;

b)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie (s,t) segmentov stanovených v prílohe XIV;

c)

CorrHS(s,t) označuje korelačný koeficient pre riziko poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT pre segment s a segment t stanovený v prílohe XV;

d)

σs σt označuje štandardné odchýlky pre riziko poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT segmentu s, resp. segmentu t;

e)

Vs and Vt označujú ukazovatele veľkosti rizika poistného a rezerv segmentu s, resp. segmentu t, podľa prílohy XIV.

2.   Pre všetky segmenty stanovené v prílohe XIV sa štandardná odchýlka pre riziko poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT konkrétneho segmentu s vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

σ(prem,s) označuje štandardnú odchýlku pre riziko poistného zdravotného poistenia NSLT segmentu s určenú v súlade s odsekom 3;

b)

σ(res,s) označuje štandardnú odchýlku pre riziko rezerv zdravotného poistenia NSLT segmentu s stanovenú v prílohe XIV;

c)

V(prem,s) označuje ukazovateľ veľkosti rizika poistného segmentu s uvedený v článku 147;

d)

V(res,s) označuje ukazovateľ veľkosti rizika rezerv segmentu s uvedený v článku 147.

3.   Pre všetky segmenty stanovené v prílohe XIV sa štandardná odchýlka pre riziko poistného zdravotného poistenia NSLT konkrétneho segmentu rovná súčinu štandardnej odchýlky pre riziko hrubého poistného zdravotného poistenia NSLT segmentu stanovenej v prílohe XIV a koeficientu úpravy pre neproporciálne zaistenie. Pre všetky segmenty stanovené v prílohe XIV sa koeficient úpravy pre neproporciálne zaistenie rovná 100 %.

Článok 149

Systémy rozdelenia zdravotného rizika

1.   Na účely článku 190a ods. 4 smernice 2009/138/ES sa záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia podliehajúce systémom rozdelenia zdravotného rizika (ďalej len „HRES“) identifikujú, spravujú a organizujú oddelene od ostatných činností poisťovní, bez bez akejkoľvek možnosti prevodu na záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia, ktoré nepodliehajú HRES.

2.   Štandardné odchýlky pre riziko poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT segmentov 1, 2 a 3 v prílohe XIV pre činnosť, ktorá podlieha HRES, spĺňajú všetky tieto požiadavky:

a)

štandardné odchýlky sú určené oddelene pre každý zo segmentov 1, 2 a 3 podľa prílohy XIV a oddelene pre riziko poistného a rezerv;

b)

pre každý zo segmentov stanovených v prílohe XIV štandardnú odchýlku pre riziko poistného predstavuje nižšia z týchto hodnôt:

i)

štandardná odchýlka pre riziko poistného zdravotného poistenia NSLT daného segmentu podľa prílohy XIV;

ii)

vyššia z týchto hodnôt:

A.

jedna tretina štandardnej odchýlky pre riziko poistného zdravotného poistenia NSLT daného segmentu podľa prílohy XIV;

B.

odhad reprezentatívnej štandardnej odchýlky od kombinovaného pomeru poisťovne, čo je pomer medzi týmito ročnými sumami:

súčet platieb, vrátane súvisiacich nákladov, a technických rezerv stanovených pre poistné plnenia vzniknuté počas roka pre činnosť, ktorá podlieha HRES, vrátane všetkých zmien z dôvodu HRES;

zaslúžené poistné roku pre činnosť, ktorá podlieha HRES;

c)

pre každý zo segmentov stanovených v prílohe XIV štandardnú odchýlku pre riziko rezerv predstavuje nižšia z týchto hodnôt:

i)

štandardná odchýlka pre riziko rezerv zdravotného poistenia NSLT daného segmentu podľa prílohy XIV;

ii)

vyššia z týchto hodnôt:

A.

jedna tretina štandardnej odchýlky pre riziko rezerv zdravotného poistenia NSLT daného segmentu podľa prílohy XIV;

B.

odhad reprezentatívnej štandardnej odchýlky od pomeru vývoja odhadu plnení poisťovne, čo je pomer medzi týmito ročnými sumami:

súčet najlepšieho odhadu rezerv na konci roka na poistné plnenia, ktoré boli na začiatku roka neuhradené, a všetkých poistných plnení a nákladov uhradených počas roka na poistné plnenia, ktoré boli na začiatku roka neuhradené: obidve sumy zahŕňajú všetky zmeny z dôvodu HRES;

najlepší odhad rezerv na začiatku roka na neuhradené poistné plnenia v rámci činnosti, ktorá podlieha HRES, vrátane všetkých zmien z dôvodu HRES;

d)

určenie štandardnej odchýlky je založené na vhodných, použiteľných a náležitých poistno-matematických a štatistických technikách;

e)

určenie štandardnej odchýlky je založené na úplných, presných a vhodných údajoch, ktoré sú priamo relevantné pre činnosť, ktorá podlieha HRES, a zohľadňujú priemerný stupeň diverzifikácie na úrovni poisťovní;

f)

určenie štandardnej odchýlky je založené na súčasných a vierohodných informáciách a realistických predpokladoch;

g)

určenie štandardnej odchýlky zohľadňuje aj všetky riziká, ktoré nie sú zmiernené prostredníctvom HRES, najmä riziko uvedené v článku 105 ods. 4 písm. a) smernice 2009/138/ES a riziká, ktoré nie sú zohľadnené v podmodule katastrofického rizika zdravotného poistenia a ktoré by mohli ovplyvniť väčší počet poisťovní podliehajúcich HRES súčasne;

h)

metodika výpočtu štandardnej odchýlky a výpočet štandardnej odchýlky sú verejne prístupné.

3.   Keď sa vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 109a ods. 4 smernice 2009/138/ES stanoví štandardná odchýlka pre riziko poistného zdravotného poistenia NSLT pre činnosti, ktoré podliehajú HRES a ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 2 tohto článku, poisťovne používajú túto štandardnú odchýlku miesto štandardnej odchýlky pre riziko poistného zdravotného poistenia NSLT segmentu stanovenej v prílohe XIV k tomuto nariadeniu na výpočet štandardnej odchýlky pre riziko poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT uvedenej v článku 148 ods. 1 tohto nariadenia.

Keď HRES podlieha len časť činnosti poisťovne v segmente s, podnik používa pri výpočte štandardnej odchýlky pre riziko poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT uvedenej v článku 148 ods. 1 štandardnú odchýlku pre riziko poistného zdravotného poistenia NSLT daného segmentu, ktorá sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

σ(prem,s) označuje štandardnú odchýlku pre riziko poistného zdravotného poistenia NSLT segmentu s stanovenú v prílohe XIV;

b)

V(prem,s,nHRES) označuje ukazovateľ veľkosti rizika poistného zdravotného poistenia NSLT činnosti v segmente s, ktorá nepodlieha HRES;

c)

σ(prem,s,HRES) označuje štandardnú odchýlku pre riziko poistného zdravotného poistenia NSLT segmentu s pre činnosť, ktorá podlieha HRES, vypočítanú v súlade s odsekom 2;

d)

V(prem,s,HRES) označuje ukazovateľ veľkosti rizika poistného zdravotného poistenia NSLT činnosti v segmente s, ktorá podlieha HRES.

V(prem,s,HRES) V(prem,s,nHRES) sa vypočítavajú rovnakým spôsobom ako ukazovateľ veľkosti rizika poistného zdravotného poistenia NSLT segmentu s uvedený v článku 147, avšak V(prem,s,HRES) zohľadňuje len poistné a zaistné záväzky podliehajúce HRES a V(prem,s,nHRES) zohľadňuje len poistné a zaistné záväzky nepodliehajúce HRES.

4.   Keď sa vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 109a ods. 4 smernice 2009/138/ES stanoví štandardná odchýlka pre riziko rezerv zdravotného poistenia NSLT pre činnosti, ktoré podliehajú HRES a ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 2 tohto článku, poisťovne používajú túto štandardnú odchýlku miesto štandardnej odchýlky pre riziko rezerv zdravotného poistenia NSLT segmentu stanovenej v prílohe XIV k tomuto nariadeniu na výpočet štandardnej odchýlky pre riziko poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT uvedenej v článku 148 ods. 1 tohto nariadenia.

Keď HRES podlieha len časť činnosti poisťovne v segmente s, podnik používa pri výpočte štandardnej odchýlky pre riziko poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT uvedenej v článku 148 ods. 1 štandardnú odchýlku pre riziko poistného zdravotného poistenia NSLT daného segmentu, ktorá sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

σ(res,s) označuje štandardnú odchýlku pre riziko rezerv zdravotného poistenia NSLT segmentu s, ako je stanovená v prílohe XIV;

b)

V(res,s,nHRES) označuje ukazovateľ veľkosti rizika rezerv zdravotného poistenia NSLT činnosti v segmente s, ktorá nepodlieha HRES;

c)

σ(res,s,HRES) označuje štandardnú odchýlku pre riziko rezerv zdravotného poistenia NSLT segmentu s pre činnosť, ktorá podlieha HRES, vypočítanú v súlade s odsekom 2;

d)

V(res,s,HRES) označuje ukazovateľ veľkosti rizika rezerv zdravotného poistenia NSLT činnosti v segmente s, ktorý podlieha HRES.

V(res,s,nHRES) V(res,s,HRES) sa vypočítavajú rovnakým spôsobom ako ukazovateľ veľkosti rizika rezerv zdravotného poistenia NSLT segmentu s uvedený v článku 147, avšak V(res,s,HRES) zohľadňuje len poistné a zaistné záväzky podliehajúce HRES a V(res,s,nHRES) zohľadňuje len poistné a zaistné záväzky nepodliehajúce HRES.

5.   Poisťovne a zaisťovne môžu nahradiť štandardné odchýlky pre riziko poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT pre činnosť, ktorá podlieha HRES, parametrami špecifickými pre poisťovňu a zaisťovňu v súlade s článkom 104 ods. 7 smernice 2009/138/ES. Orgány dohľadu môžu v súlade s článkom 110 uvedenej smernice 2009/138/ES od poisťovní a zaisťovní požadovať, aby nahradili uvedené štandardné odchýlky parametrami špecifickými pre daný podnik.

Článok 150

Podmodul rizika odstúpenia od zmluvy zdravotného poistenia NSLT

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko odstúpenia od zmluvy zdravotného poistenia NSLT uvedené v článku 145 ods. 1 písm. b) sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z kombinácie týchto okamžitých udalostí:

a)

prerušenie 40 % poistných zmlúv, v prípade ktorých by prerušenie viedlo k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže;

b)

ak sa zaistné zmluvy vzťahujú na poistné alebo zaistné zmluvy, ktoré budú upísané v budúcnosti, zníženie počtu uvedených budúcich poistných alebo zaistných zmlúv použitých pri výpočte technických rezerv o 40 %.

2.   Udalosti uvedené v odseku 1 sa jednotne vzťahujú na všetky dotknuté poistné a zaistné zmluvy. Pokiaľ ide o zaistné zmluvy, udalosť uvedená v ods. 1 písm. a) sa vzťahuje na podkladové poistné zmluvy.

3.   Na účely určenia straty základných vlastných zdrojov poisťovne alebo zaisťovne pri udalosti uvedenej v ods. 1 písm. a) podnik zakladá výpočet na druhu prerušenia, ktorý najnegatívnejšie ovplyvňuje základné vlastné zdroje podniku na základe jednotlivých zmlúv.

Článok 151

Podmodul upisovacieho rizika zdravotného poistenia SLT

1.   Modul upisovacieho rizika zdravotného poistenia SLT pozostáva zo všetkých týchto podmodulov:

a)

podmodul rizika úmrtnosti zdravotného poistenia;

b)

podmodul rizika dlhovekosti zdravotného poistenia;

c)

podmodul rizika invalidity – chorobnosti zdravotného poistenia;

d)

podmodul rizika nákladov zdravotného poistenia;

e)

podmodul revízneho rizika zdravotného poistenia;

f)

podmodul rizika odstúpenia od zmluvy zdravotného poistenia SLT.

2.   Kapitálová požiadavka pre upisovacie riziko zdravotného poistenia SLT sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet označuje všetky možné kombinácie (i,j) podmodulov stanovených v odseku 1;

b)

CorrSLTH(i,j) označuje korelačný parameter pre upisovacie riziko zdravotného poistenia SLT pre podmoduly i a j;

c)

SCRi SCRj označujú kapitálové požiadavky pre podmodul rizika i, resp. j.

3.   Korelačný koeficient CorrSLTH(i,j) uvedený v odseku 2 sa rovná položke stanovenej v riadku i a v stĺpci j tejto korelačnej matice:

j

i

Zdravotné poistenie – úmrtnosť

Zdravotné poistenie – dlhovekosť

Zdravotné poistenie – invalidita – chorobnosť

Zdravotné poistenie – náklady

Zdravotné poistenie – revízia

Zdravotné poistenie SLT – odstúpenie od zmluvy

Zdravotné poistenie – úmrtnosť

1

– 0,25

0,25

0,25

0

0

Zdravotné poistenie – dlhovekosť

– 0,25

1

0

0,25

0,25

0,25

Zdravotné poistenie – invalidita – chorobnosť

0,25

0

1

0,5

0

0

Zdravotné poistenie – náklady

0,25

0,25

0,5

1

0,5

0,5

Zdravotné poistenie – revízia

0

0,25

0

0,5

1

0

Zdravotné poistenie SLT – odstúpenie od zmluvy

0

0,25

0

0,5

0

1

Článok 152

Podmodul rizika úmrtnosti zdravotného poistenia

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko úmrtnosti zdravotného poistenia sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitého trvalého zvýšenia mier úmrtnosti, ktoré sa používajú na výpočet technických rezerv, o 15 %.

2.   Zvýšenie mier úmrtnosti uvedené v odseku 1 sa vzťahuje len na tie poistné zmluvy, v prípade ktorých zvýšenie mier úmrtnosti vedie k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže. Pri určovaní poistných zmlúv, v prípade ktorých zvýšenie mier úmrtnosti vedie k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže, sa môže vychádzať z tohto:

a)

s viacerými poistnými zmluvami, pokiaľ ide o tú istú poistenú osobu, sa môže zaobchádzať tak, ako keby boli jednou poistnou zmluvou;

b)

ak je výpočet technických rezerv založený na skupinách zmlúv, ako je uvedené v článku 35, určenie zmlúv, v prípade ktorých sa technické rezervy zvýšia pri zvýšení mier úmrtnosti, môže byť takisto založené na uvedených skupinách zmlúv namiesto jednotlivých zmlúv za predpokladu, že prinesie výsledok, ktorý nie je podstatne odlišný.

3.   Pokiaľ ide o zaistné záväzky, určenie zmlúv, v prípade ktorých sa technické rezervy zvýšia pri zvýšení mier úmrtnosti, sa vzťahuje len na podkladové poistné zmluvy a vykonáva sa v súlade s odsekom 2.

Článok 153

Podmodul rizika dlhovekosti zdravotného poistenia

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko dlhovekosti zdravotného poistenia sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitého trvalého zníženia mier úmrtnosti, ktoré sa používajú na výpočet technických rezerv, o 20 %.

2.   Zníženie mier úmrtnosti uvedené v odseku 1 sa vzťahuje len na tie poistné zmluvy, v prípade ktorých zníženie mier úmrtnosti vedie k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže. Pri určovaní poistných zmlúv, v prípade ktorých zníženie mier úmrtnosti vedie k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže, sa môže vychádzať z týchto predpokladov:

a)

s viacerými poistnými zmluvami, pokiaľ ide o tú istú poistenú osobu, sa môže zaobchádzať tak, ako keby boli jednou poistnou zmluvou;

b)

ak je výpočet technických rezerv založený na skupinách zmlúv, ako je uvedené v článku 35, určenie zmlúv, v prípade ktorých sa technické rezervy zvýšia pri znížení mier úmrtnosti, môže byť takisto založené na uvedených skupinách zmlúv miesto jednotlivých zmlúv za predpokladu, že prinesie výsledok, ktorý nie je podstatne odlišný.

3.   Pokiaľ ide o zaistné záväzky, určenie zmlúv, v prípade ktorých sa technické rezervy zvýšia pri znížení mier úmrtnosti, sa vzťahuje len na podkladové poistné zmluvy a vykonáva sa v súlade s odsekom 2.

Článok 154

Podmodul rizika invalidity – chorobnosti zdravotného poistenia

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko invalidity – chorobnosti zdravotného poistenia sa rovná súčtu týchto hodnôt:

a)

kapitálová požiadavka pre riziko liečebných nákladov v prípade invalidity – chorobnosti;

b)

kapitálová požiadavka pre riziko zabezpečenia príjmu v prípade invalidity – chorobnosti.

2.   Poisťovne a zaisťovne uplatňujú:

a)

scenáre, na ktorých je založený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko liečebných nákladov v prípade invalidity – chorobnosti, na záväzky vyplývajúce z poistenia a zaistenia liečebných nákladov len vtedy, ak je podkladová činnosť vykonávaná na podobnom technickom základe, ako v prípade životného poistenia;

b)

scenáre, na ktorých je založený výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko zabezpečenia príjmu v prípade invalidity – chorobnosti, na záväzky vyplývajúce z poistenia a zaistenia zabezpečenia príjmu len vtedy, ak je podkladová činnosť vykonávaná na podobnom technickom základe, ako v prípade životného poistenia.

Článok 155

Kapitálová požiadavka pre riziko liečebných nákladov v prípade invalidity – chorobnosti

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko liečebných nákladov v prípade invalidity – chorobnosti sa rovná vyššej z týchto kapitálových požiadaviek:

a)

kapitálová požiadavka pre zvýšenie liečebných nákladov;

b)

kapitálová požiadavka pre zníženie liečebných nákladov.

2.   Kapitálová požiadavka pre zvýšenie liečebných nákladov sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z tejto kombinácie okamžitých trvalých zmien:

a)

zvýšenie objemu liečebných nákladov, ktoré sa zohľadňujú pri výpočte technických rezerv, o 5 %;

b)

zvýšenie miery inflácie liečebných nákladov (v percentuálnom vyjadrení), ktorá sa používa na výpočet technických rezerv, o 1 percentuálny bod.

3.   Kapitálová požiadavka pre zníženie liečebných nákladov sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z tejto kombinácie okamžitých trvalých zmien:

a)

zníženie objemu liečebných nákladov, ktoré sa zohľadňujú pri výpočte technických rezerv, o 5 %;

b)

zníženie miery inflácie liečebných nákladov (v percentuálnom vyjadrení), ktorá sa používa na výpočet technických rezerv, o 1 percentuálny bod.

Článok 156

Kapitálová požiadavka pre riziko zabezpečenia príjmu v prípade invalidity – chorobnosti

Kapitálová požiadavka pre riziko zabezpečenia príjmu v prípade invalidity – chorobnosti sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplývala z tejto kombinácie okamžitých trvalých zmien:

a)

zvýšenie o 35 % v mierach invalidity a chorobnosti, ktoré sa používajú pri výpočte technických rezerv s cieľom zohľadniť údaje o invalidite a chorobnosti pre obdobie nasledujúcich 12 mesiacov;

b)

zvýšenie o 25 % v mierach invalidity a chorobnosti, ktoré sa používajú pri výpočte technických rezerv s cieľom zohľadniť údaje o invalidite a chorobnosti pre roky po nasledujúcich 12 mesiacoch;

c)

ak sú miery uzdravenia z invalidity a chorobnosti používané pri výpočte technických rezerv nižšie ako 50 %, zníženie uvedených mier o 20 %;

d)

ak sú miery trvania invalidity a chorobnosti používané pri výpočte technických rezerv rovné alebo nižšie ako 50 %, zvýšenie uvedených mier o 20 %.

Článok 157

Podmodul rizika nákladov zdravotného poistenia

Kapitálová požiadavka pre riziko nákladov zdravotného poistenia sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z tejto kombinácie okamžitých trvalých zmien:

a)

zvýšenie nákladov, ktoré sa zohľadňujú pri výpočte technických rezerv, o 10 %;

b)

zvýšenie miery inflácie nákladov (v percentuálnom vyjadrení), ktorá sa používa na výpočet technických rezerv, o 1 percentuálny bod.

Pokiaľ ide o zaistné záväzky, poisťovne a zaisťovne uplatňujú uvedené zmeny na svoje vlastné náklady a prípadne na náklady postupujúcich podnikov.

Článok 158

Podmodul revízneho rizika zdravotného poistenia

Kapitálová požiadavka pre revízne riziko zdravotného poistenia sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitého trvalého zvýšenia dôchodkových dávok hradených len zo záväzkov vyplývajúcich z dôchodkového poistenia a zaistenia o 4 %, ak by sa tieto dôchodky vyplácané podľa príslušných poistných zmlúv mohli zvýšiť v dôsledku zmien v inflácii, právnom prostredí alebo zdravotnom stave poistenej osoby.

Článok 159

Podmodul rizika odstúpenia od zmluvy zdravotného poistenia SLT

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko odstúpenia od zmluvy zdravotného poistenia SLT uvedené v článku 151 ods. 1 písm. f) sa rovná najvyššej z týchto kapitálových požiadaviek:

a)

kapitálová požiadavka pre riziko trvalého zvýšenia mier odstúpenia od zmluvy zdravotného poistenia SLT;

b)

kapitálová požiadavka pre riziko trvalého zníženia mier odstúpenia od zmluvy zdravotného poistenia SLT;

c)

kapitálová požiadavka pre riziko hromadného odstúpenia od zmluvy zdravotného poistenia SLT.

2.   Kapitálová požiadavka pre riziko trvalého zvýšenia mier odstúpenia od zmluvy zdravotného poistenia SLT sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitého trvalého zvýšenia o 50 % v mierach uplatňovania príslušných opcií stanovených v odsekoch 4 a 5. Zvýšené miery uplatňovania opcií však nesmú prekročiť 100 % a zvýšenie mier uplatňovania opcií sa vzťahuje len na tie príslušné opcie, v prípade ktorých by uplatnenie viedlo k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže.

3.   Kapitálová požiadavka pre riziko trvalého zníženia mier odstúpenia od zmluvy zdravotného poistenia SLT sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitého trvalého zníženia o 50 % v mierach uplatňovania príslušných opcií stanovených v odsekoch 4 a 5. Zníženie mier uplatňovania opcií však nesmie prekročiť 20 percentuálnych bodov a zníženie mier uplatňovania opcií sa vzťahuje len na tie príslušné opcie, v prípade ktorých by uplatnenie viedlo k zníženiu technických rezerv bez rizikovej marže.

4.   Príslušnými opciami na účely odsekov 2 a 3 sú tieto:

a)

všetky zákonné alebo zmluvné práva poistníka úplne alebo čiastočne ukončiť, odkúpiť, znížiť, obmedziť alebo pozastaviť poistné alebo zaistné krytie alebo umožniť odstúpenie od poistnej zmluvy;

b)

všetky zákonné alebo zmluvné práva poistníka úplne alebo čiastočne uzavrieť, predĺžiť, zvýšiť, rozšíriť alebo obnoviť poistné alebo zaistné krytie.

Na účely písm. b) by sa zmena miery uplatňovania opcie uvedená v odsekoch 2 a 3 mala vzťahovať na mieru odrážajúcu to, že príslušná opcia nie je uplatnená.

5.   Pokiaľ ide o zaistné zmluvy, príslušnými opciami na účely odsekov 2 a 3 sú tieto:

a)

práva poistníkov zaistných zmlúv uvedené v odseku 4;

b)

práva poistníkov poistných zmlúv, ktoré sú podkladom zaistných zmlúv, stanovené v odseku 4;

c)

ak sa zaistné zmluvy vzťahujú na poistné alebo zaistné zmluvy, ktoré budú upísané v budúcnosti, právo potenciálnych poistníkov neuzatvoriť uvedené poistné alebo zaistné zmluvy.

6.   Kapitálová požiadavka pre riziko hromadného odstúpenia od zmluvy zdravotného poistenia SLT sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z kombinácie týchto okamžitých udalostí:

a)

prerušenie 40 % poistných zmlúv, v prípade ktorých by prerušenie viedlo k zvýšeniu technických rezerv bez rizikovej marže;

b)

ak sa zaistná zmluva vzťahuje na poistné alebo zaistné zmluvy, ktoré budú upísané v budúcnosti, zníženie počtu uvedených budúcich poistných alebo zaistných zmlúv použitých pri výpočte technických rezerv o 40 %.

Udalosti uvedené v prvom pododseku sa jednotne vzťahujú na všetky dotknuté poistné a zaistné zmluvy. Pokiaľ ide o zaistné zmluvy, udalosť uvedená v písm. a) sa vzťahuje na podkladové poistné zmluvy.

Na účely určenia straty základných vlastných zdrojov poisťovne alebo zaisťovne pri udalosti uvedenej v písm. a) podnik zakladá výpočet na druhu prerušenia, ktorý najnegatívnejšie ovplyvňuje základné vlastné zdroje podniku na základe jednotlivých zmlúv.

7.   Keď najvyššia z kapitálových požiadaviek uvedených v ods. 1 písm. a), b) a c) tohto článku a najvyššia zo zodpovedajúcich kapitálových požiadaviek vypočítaných v súlade s článkom 206 ods. 2 tohto nariadenia nie sú založené na rovnakom scenári, kapitálovou požiadavkou pre riziko odstúpenia od zmluvy uvedené v článku 105 ods. 3 písm. f) smernice 2009/138/ES je kapitálová požiadavka uvedená v ods. 1 písm. a), b) alebo c) tohto článku, v prípade ktorej východiskový scenár vedie k najvyššej zodpovedajúcej kapitálovej požiadavke vypočítanej v súlade s článkom 206 ods. 2 tohto nariadenia.

Článok 160

Podmodul katastrofického rizika zdravotného poistenia

1.   Kapitálová požiadavka pre podmodul katastrofického rizika zdravotného poistenia sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SCRma označuje kapitálovú požiadavku podmodulu rizika hromadného úrazu;

b)

SCRac označuje kapitálovú požiadavku podmodulu rizika koncentrácie úrazov;

c)

SCRp označuje kapitálovú požiadavku podmodulu rizika pandémie.

2.   Poisťovne a zaisťovne uplatňujú:

a)

podmodul rizika hromadného úrazu na poistné a zaistné záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia iné než poistné a zaistné záväzky vyplývajúce z odškodnenia pracovníkov;

b)

podmodul rizika koncentrácie úrazov na záväzky vyplývajúce z poistenia a zaistenia odškodnenia pracovníkov a na záväzky vyplývajúce z poistenia a zaistenia skupinového zabezpečenia príjmu;

c)

podmodul rizika pandémie na poistné a zaistné záväzky vyplývajúce zo zdravotného poistenia iné než záväzky vyplývajúce z poistenia a zaistenia odškodnenia pracovníkov.

Článok 161

Podmodul rizika hromadného úrazu

1.   Kapitálová požiadavka pre podmodul rizika hromadného úrazu sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky krajiny stanovené v prílohe XVI;

b)

SCR(ma,s) označuje kapitálovú požiadavku pre riziko hromadného úrazu v krajine s.

2.   Pre všetky krajiny stanovené v prílohe XVI sa kapitálová požiadavka pre riziko hromadného úrazu v konkrétnej krajine s rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

rs označuje podiel osôb postihnutých hromadným úrazom v krajine s, ako je stanovený v prílohe XVI;

b)

súčet zahŕňa druhy udalostí e stanovené v prílohe XVI;

c)

xe označuje podiel osôb, ktoré dostanú plnenia na základe druhu udalosti e v dôsledku úrazu, ako je stanovený v prílohe XVI;

d)

E(e,s) označuje celkovú hodnotu plnení vyplácaných poisťovňami a zaisťovňami v prípade druhu udalosti e v krajine s.

3.   Pre všetky druhy udalostí stanovené v prílohe XVI a všetky krajiny stanovené v prílohe XVI sa poistná suma poisťovne alebo zaisťovne pre konkrétny druh udalosti e v konkrétnej krajine s vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky poistené osoby i poisťovne alebo zaisťovne, ktoré sú poistené proti druhu udalosti e a sú obyvateľmi krajiny s;

b)

SI(e,i) označuje hodnotu plnení vyplácaných poisťovňou alebo zaisťovňou poistenej osobe i v prípade druhu udalosti e.

Hodnota plnení je poistná suma alebo, ak sa v poistnej zmluve stanovujú opakované výplaty plnení, najlepší odhad výplaty plnení v prípade druhu udalosti e. Ak plnenia z poistnej zmluvy závisia od povahy alebo rozsahu akéhokoľvek zranenia v dôsledku udalosti e, výpočet hodnoty plnení je založený na maximálnych plneniach, ktoré možno podľa zmluvy získať a ktoré zodpovedajú danej udalosti. V prípade záväzkov vyplývajúcich z poistenia a zaistenia liečebných nákladov je hodnota plnení založená na odhade priemerných súm vyplácaných v prípade udalosti e pri predpoklade, že poistená osoba je počas stanovenej doby invalidná, a berúc do úvahy špecifické záruky, ktoré tieto záväzky zahŕňajú.

4.   Ak je splnený článok 88, poisťovne alebo zaisťovne môžu vypočítať hodnotu plnení vyplácaných poistenej osobe podľa odseku 3 na základe homogénnych rizikových skupín za predpokladu, že zoskupenie zmlúv je v súlade s článkom 35.

Článok 162

Podmodul rizika koncentrácie úrazov

1.   Kapitálová požiadavka pre podmodul rizika koncentrácie úrazov sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky krajiny c;

b)

SCR(ac,c) označuje kapitálovú požiadavku pre riziko koncentrácie úrazov v krajine c.

2.   Pre všetky krajiny sa kapitálová požiadavka pre riziko koncentrácie úrazov v krajine c rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

Cc označuje najväčšiu koncentráciu rizika úrazov poisťovní a zaisťovní v krajine c;

b)

súčet zahŕňa druhy udalostí e stanovené v prílohe XVI;

c)

xe označuje podiel osôb, ktoré dostanú plnenia na základe druhu udalosti e v dôsledku úrazu, ako je stanovený v prílohe XVI;

d)

CE(e,c) označuje priemernú hodnotu plnení vyplácaných poisťovňami a zaisťovňami v prípade druhu udalosti e pre najväčšiu koncentráciu rizika úrazov v krajine c.

3.   Pre všetky krajiny sa najväčšia koncentrácia rizika úrazov poisťovne alebo zaisťovne v krajine c rovná najvyššiemu počtu osôb, v prípade ktorých sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

poisťovňa alebo zaisťovňa má voči každej z týchto osôb záväzok vyplývajúci z poistenia alebo zaistenia odškodnenia pracovníkov alebo záväzok vyplývajúci z poistenia alebo zaistenia skupinového zabezpečenia príjmu;

b)

záväzky v súvislosti s každou z týchto osôb sa vzťahujú aspoň na jednu z udalostí stanovených v prílohe XVI;

c)

osoby pracujú v rovnakej budove, ktorá sa nachádza v krajine c;

4.   Pre všetky druhy udalostí a krajiny sa priemerná poistná suma poisťovne alebo zaisťovne pre druh udalosti e pre najväčšiu koncentráciu rizika úrazov v krajine c vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

Ne označuje počet poistených osôb poisťovne alebo zaisťovne, ktoré sú poistené proti druhu udalosti e a ktoré patria do najväčšej koncentrácie rizika úrazov poisťovne alebo zaisťovne v krajine c;

b)

súčet zahŕňa všetky poistené osoby uvedené v písm. a);

c)

SI(e,i) označuje hodnotu plnení vyplácaných poisťovňou alebo zaisťovňou poistenej osobe i v prípade druhu udalosti e.

Hodnota plnení uvedená v písm. c) je poistná suma alebo, ak sa v zmluve stanovujú opakované výplaty plnení, najlepší odhad výplaty plnení v prípade druhu udalosti e. Ak plnenia z poistnej zmluvy závisia od povahy alebo rozsahu zranenia v dôsledku udalosti e, výpočet hodnoty plnení je založený na maximálnych plneniach, ktoré možno podľa zmluvy získať a ktoré zodpovedajú danej udalosti. V prípade záväzkov vyplývajúcich z poistenia a zaistenia liečebných nákladov je hodnota plnení založená na odhade priemerných súm vyplácaných v prípade udalosti e pri predpoklade, že poistená osoba je počas stanovenej doby invalidná, a berúc do úvahy špecifické záruky, ktoré tieto záväzky zahŕňajú.

5.   Ak je splnený článok 88, poisťovne alebo zaisťovne môžu vypočítať hodnotu plnení vyplácaných poisťovňou alebo zaisťovňou poistenej osobe podľa odseku 4 na základe homogénnych rizikových skupín za predpokladu, že zoskupenie zmlúv je v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 35.

Článok 163

Podmodul rizika pandémie

1.   Kapitálová požiadavka pre podmodul rizika pandémie sa rovná strate základných vlastných zdrojov poisťovní a zaisťovní, ktorá by vyplynula z okamžitej straty vo výške, ktorá sa, bez odpočítania pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, vypočíta takto:

Formula

kde:

a)

E označuje expozíciu poisťovní a zaisťovní voči riziku zabezpečenia príjmu v dôsledku pandémie;

b)

súčet zahŕňa všetky krajiny c;

c)

Nc označuje počet poistených osôb poisťovní a zaisťovní, ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:

i)

poistené osoby sú obyvateľmi krajiny c;

ii)

na poistené osoby sa vzťahujú záväzky vyplývajúce z poistenia alebo zaistenia liečebných nákladov iné než záväzky vyplývajúce z poistenia alebo zaistenia odškodnenia pracovníkov, ktoré pokrývajú liečebné náklady v prípade infekčnej choroby;

d)

Mc označuje očakávanú priemernú sumu vyplácanú poisťovňami alebo zaisťovňami za každú poistenú osobu v krajine c v prípade pandémie.

2.   Expozícia poisťovne alebo zaisťovne voči riziku zabezpečenia príjmu v dôsledku pandémie sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky poistené osoby i, na ktoré sa vzťahujú záväzky vyplývajúce z poistenia alebo zaistenia zabezpečenia príjmu iné než záväzky vyplývajúce z poistenia alebo zaistenia odškodnenia pracovníkov;

b)

Ei označuje hodnotu plnení vyplácaných poisťovňou alebo zaisťovňou poistenej osobe i v prípade trvalej pracovnej neschopnosti spôsobenej infekčným ochorením. Hodnota plnení je poistná suma alebo, ak sa v zmluve stanovujú opakované výplaty plnení, najlepší odhad výplaty plnení pri predpoklade, že poistená osoba je trvalo invalidná a neuzdraví sa.

3.   Pre všetky krajiny sa očakávaná priemerná suma vyplácaná poisťovňami alebo zaisťovňami za každú poistenú osobu v konkrétnej krajine c v prípade pandémie vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa druhy využívania zdravotnej starostlivosti h stanovené v prílohe XVI;

b)

Hh označuje podiel poistených osôb s klinickými symptómami, ktoré využívajú zdravotnú starostlivosť h, ako je stanovený v prílohe XVI;

c)

CH(h,c) označuje najlepší odhad súm vyplácaných poisťovňami a zaisťovňami poistenej osobe v krajine c v súvislosti so záväzkami vyplývajúcimi z poistenia alebo zaistenia liečebných nákladov, ktoré sú iné než záväzky vyplývajúce z poistenia alebo zaistenia odškodnenia pracovníkov, za využitie zdravotnej starostlivosti h v prípade pandémie.

ODDIEL 5

Modul trhového rizika

Pododdiel 1

Korelačné koeficienty

Článok 164

1.   Modul trhového rizika pozostáva zo všetkých týchto podmodulov:

a)

podmodul rizika úrokových mier uvedený v článku 105 ods. 5 pododseku 2 písm. a) smernice 2009/138/ES;

b)

podmodul akciového rizika uvedený v článku 105 ods. 5 pododseku 2 písm. b) smernice 2009/138/ES;

c)

podmodul rizika nehnuteľností uvedený v článku 105 ods. 5 pododseku 2 písm. c) smernice 2009/138/ES;

d)

podmodul rizika úverového rozpätia uvedený v článku 105 ods. 5 pododseku 2 písm. d) smernice 2009/138/ES;

e)

podmodul kurzového rizika uvedený v článku 105 ods. 5 pododseku 2 písm. e) smernice 2009/138/ES;

f)

podmodul rizika koncentrácie trhových rizík uvedený v článku 105 ods. 5 pododseku 2 písm. f) smernice 2009/138/ES.

2.   Kapitálová požiadavka pre trhové riziko uvedené v článku 105 ods. 5 smernice 2009/138/ES sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie i,j podmodulov modulu trhového rizika;

b)

Corr(i,j) označuje korelačný parameter pre trhové riziko pre podmoduly i a j;

c)

SCRiSCRj označujú kapitálové požiadavky pre podmodul i, resp. j.

3.   Korelačný parameter Corr(i,j) uvedený v odseku 2 sa rovná položke stanovenej v riadku i a v stĺpci j tejto korelačnej matice:

j

i

Úrokových mier

Akciové

Nehnuteľností

Úverového rozpätia

Koncentrácie

Kurzové

Úrokových mier

1

A

A

A

0

0,25

Akciové

A

1

0,75

0,75

0

0,25

Nehnuteľností

A

0,75

1

0,5

0

0,25

Úverového rozpätia

A

0,75

0,5

1

0

0,25

Koncentrácie

0

0

0

0

1

0

Kurzové

0,25

0,25

0,25

0,25

0

1

Parameter A sa rovná 0, keď kapitálovou požiadavkou pre riziko úrokových mier uvedenou v článku 165 je kapitálová požiadavka uvedená v písm. a) uvedeného článku. Vo všetkých ostatných prípadoch sa parameter A rovná 0,5.

Pododdiel 2

Podmodul rizika úrokových mier

Článok 165

Všeobecné ustanovenia

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko úrokových mier uvedené v článku 105 ods. 5 druhom pododseku písm. a) smernice 2009/138/ES sa rovná vyššej z týchto hodnôt:

a)

súčtu kapitálových požiadaviek vo všetkých menách pre riziko rastu časovej štruktúry úrokových mier podľa článku 166 tohto nariadenia;

b)

súčtu kapitálových požiadaviek vo všetkých menách pre riziko poklesu časovej štruktúry úrokových mier podľa článku 167 tohto nariadenia.

2.   Keď vyššia z kapitálových požiadaviek uvedených v ods. 1 písm. a) a b) a vyššia zo zodpovedajúcich kapitálových požiadaviek vypočítaných v súlade s článkom 206 ods. 2 nie sú založené na rovnakom scenári, kapitálovou požiadavkou pre riziko úrokových mier je kapitálová požiadavka uvedená v ods. 1 písm. a) alebo b), v prípade ktorej východiskový scenár vedie k najvyššej zodpovedajúcej kapitálovej požiadavke vypočítanej v súlade s článkom 206 ods. 2.

Článok 166

Rast časovej štruktúry úrokových mier

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko rastu časovej štruktúry úrokových mier v prípade danej meny sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého zvýšenia základných bezrizikových úrokových mier pre uvedenú menu pri rôznych splatnostiach v súlade s touto tabuľkou:

Splatnosť

(v rokoch)

Zvýšenie

1

70 %

2

70 %

3

64 %

4

59 %

5

55 %

6

52 %

7

49 %

8

47 %

9

44 %

10

42 %

11

39 %

12

37 %

13

35 %

14

34 %

15

33 %

16

31 %

17

30 %

18

29 %

19

27 %

20

26 %

90

20 %

V prípade splatností neurčených vo vyššie uvedenej tabuľke sa hodnota zvýšenia lineárne interpoluje. V prípade splatností kratších ako 1 rok je zvýšenie 70 %. V prípade splatností dlhších ako 90 rokov je zvýšenie 20 %.

2.   V každom prípade je zvýšenie základnej bezrizikovej úrokovej miery pri ktorejkoľvek splatnosti minimálne jeden percentuálny bod.

3.   Vplyv rastu časovej štruktúry základných bezrizikových úrokových mier na hodnotu účastí podľa článku 92 ods. 2 smernice 2009/138/ES vo finančných a úverových inštitúciách sa zohľadňuje len pri hodnote účastí, ktoré nie sú odpočítané od vlastných zdrojov podľa článku 68 tohto nariadenia. Časť odpočítaná od vlastných zdrojov sa zohľadňuje len vtedy, pokiaľ taký vplyv zvyšuje základné vlastné zdroje.

Článok 167

Pokles časovej štruktúry úrokových mier

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko poklesu časovej štruktúry úrokových mier v prípade danej meny sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého zníženia základných bezrizikových úrokových mier pre uvedenú menu pri rôznych splatnostiach v súlade s touto tabuľkou:

Splatnosť

(v rokoch)

Zníženie

1

75 %

2

65 %

3

56 %

4

50 %

5

46 %

6

42 %

7

39 %

8

36 %

9

33 %

10

31 %

11

30 %

12

29 %

13

28 %

14

28 %

15

27 %

16

28 %

17

28 %

18

28 %

19

29 %

20

29 %

90

20 %

V prípade splatností neurčených vo vyššie uvedenej tabuľke sa hodnota zníženia lineárne interpoluje. V prípade splatností kratších ako 1 rok je zníženie 75 %. V prípade splatností dlhších ako 90 rokov je zníženie 20 %.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 je zníženie v prípade záporných základných bezrizikových úrokových mier nulové.

3.   Vplyv poklesu časovej štruktúry základných bezrizikových úrokových mier na hodnotu účastí podľa článku 92 ods. 2 smernice 2009/138/ES vo finančných a úverových inštitúciách sa zohľadňuje len pri hodnote účastí, ktoré nie sú odpočítané od vlastných zdrojov podľa článku 68 tohto nariadenia. Časť odpočítaná od vlastných zdrojov sa zohľadňuje len vtedy, pokiaľ taký vplyv zvyšuje základné vlastné zdroje.

Pododdiel 3

Podmodul akciového rizika

Článok 168

Všeobecné ustanovenia

1.   Podmodul akciového rizika uvedený v článku 105 ods. 5 druhom pododseku písm. b) smernice 2009/138/ES zahŕňa podmodul rizika pre akcie typu 1 a podmodul rizika pre akcie typu 2.

2.   Akcie typu 1 zahŕňajú akcie kótované na regulovaných trhoch v krajinách, ktoré sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP) alebo Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD).

3.   Akcie typu 2 zahŕňajú akcie kótované na burzách v krajinách, ktoré nie sú členmi EHP alebo OECD, nekótované akcie, komodity a ďalšie alternatívne investície. Zahŕňajú aj všetky aktíva okrem tých, na ktoré sa vzťahuje podmodul rizika úrokových mier, podmodul rizika nehnuteľností alebo podmodul rizika úverového rozpätia, vrátane aktív a nepriamych expozícií uvedených v článku 84 ods. 1 a ods. 2, ak nie je možný prístup založený na prezretí podkladových expozícií a poisťovňa alebo zaisťovňa nevyužíva ustanovenia v článku 84 ods. 3.

4.   Kapitálová požiadavka pre akciové riziko sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SCRtype 1 equities označuje kapitálovú požiadavku pre akcie typu 1;

b)

SCRtype 2 equities označuje kapitálovú požiadavku pre akcie typu 2.

5.   Vplyv okamžitých znížení stanovených v článkoch 169 a 170 na hodnotu účastí podľa článku 92 ods. 2 smernice 2009/138/ES vo finančných a úverových inštitúciách sa zohľadňuje len pri hodnote účastí, ktoré nie sú odpočítané od vlastných zdrojov podľa článku 68 tohto nariadenia.

6.   V každom prípade sa za akcie typu 1 považujú tieto akcie:

a)

akcie držané v podnikoch kolektívneho investovania, ktoré sú kvalifikovanými fondmi sociálneho podnikania uvedenými v článku 3 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 346/2013 (8), keď prístup založený na prezretí podkladových expozícií stanovený v článku 84 tohto nariadenia je možný pre všetky expozície v rámci podniku kolektívneho investovania, alebo podielové listy alebo akcie uvedených fondov, keď prístup založený na prezretí podkladových expozícií nie je možný pre všetky expozície v rámci podniku kolektívneho investovania;

b)

akcie držané v podnikoch kolektívneho investovania, ktoré sú kvalifikovanými fondmi rizikového kapitálu uvedenými v článku 3 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 345/2013, keď prístup založený na prezretí podkladových expozícií stanovený v článku 84 tohto nariadenia je možný pre všetky expozície v rámci podniku kolektívneho investovania, alebo podielové listy alebo akcie uvedených fondov, keď prístup založený na prezretí podkladových expozícií nie je možný pre všetky expozície v rámci podniku kolektívneho investovania;

c)

pokiaľ ide o alternatívne investičné fondy uzavretého typu a alternatívne investičné fondy nevyužívajúce pákový efekt, ktoré sú usadené v Únii, alebo, ak nie sú usadené v Únii, ktoré sú uvádzané na trh v Únii v súlade s článkom 35 alebo 40 smernice 2011/61/EÚ:

i)

akcie držané v takých fondoch, keď prístup založený na prezretí podkladových expozícií stanovený v článku 84 tohto nariadenia je možný pre všetky expozície v rámci alternatívneho investičného fondu;

ii)

podielové listy alebo akcie takých fondov, keď prístup založený na prezretí podkladových expozícií nie je možný pre všetky expozície v alternatívnom investičnom fonde.

Článok 169

Podmodul štandardného akciového rizika

1.   Kapitálová požiadavka pre akcie typu 1 uvedené v článku 168 tohto nariadenia sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z týchto okamžitých znížení:

a)

okamžité zníženie rovnajúce sa 22 % hodnoty investícií do akcií typu 1 v prepojených podnikoch v zmysle článku 212 ods. 1 písm. b) a článku 212 ods. 2 smernice 2009/138/ES, ak tieto investície majú strategickú povahu;

b)

okamžité zníženie rovnajúce sa súčtu 39 % a symetrickej úpravy, podľa článku 172 tohto nariadenia, hodnoty akcií typu 1 iných než tie, ktoré sú uvedené v písmene a).

2.   Kapitálová požiadavka pre akcie typu 2 uvedené v článku 168 tohto nariadenia sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z týchto okamžitých znížení:

a)

okamžité zníženie rovnajúce sa 22 % hodnoty investícií do akcií typu 2 v prepojených podnikoch v zmysle článku 212 ods. 1 písm. b) a článku 212 ods. 2 smernice 2009/138/ES, ak tieto investície majú strategickú povahu;

b)

okamžité zníženie rovnajúce sa súčtu 49 % a symetrickej úpravy, podľa článku 172 tohto nariadenia, hodnoty akcií typu 2 iných než tie, ktoré sú uvedené v písmene a).

Článok 170

Podmodul akciového rizika založený na durácii

1.   Ak poisťovňa alebo zaisťovňa získala povolenie od orgánu dohľadu na uplatňovanie ustanovení stanovených v článku 304 smernice 2009/138/ES, kapitálová požiadavka pre akcie typu 1 sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z týchto okamžitých znížení:

a)

okamžité zníženie rovnajúce sa 22 % hodnoty akcií typu 1 zodpovedajúcich podnikaniu podľa článku 304 ods. 1 písm. b) bodu i) smernice 2009/138/ES;

b)

okamžité zníženie rovnajúce sa 22 % hodnoty investícií do akcií typu 1 v prepojených podnikoch v zmysle článku 212 ods. 1 písm. b) a článku 212 ods. 2 smernice 2009/138/ES, ak tieto investície majú strategickú povahu;

c)

okamžité zníženie rovnajúce sa súčtu 39 % a symetrickej úpravy, podľa článku 172 tohto nariadenia, hodnoty akcií typu 1 iných než tie, ktoré sú uvedené v písm. a) alebo b).

2.   Ak poisťovňa alebo zaisťovňa získala povolenie od orgánu dohľadu na uplatňovanie ustanovení stanovených v článku 304 smernice 2009/138/ES, kapitálová požiadavka pre akcie typu 2 sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého zníženia:

a)

rovnajúceho sa 22 % hodnoty akcií typu 2 zodpovedajúcich podnikaniu podľa článku 304 ods. 1 písm. b) bodu i) smernice 2009/138/ES;

b)

rovnajúceho sa 22 % hodnoty investícií do akcií typu 2 v prepojených podnikoch v zmysle článku 212 ods. 1 písm. b) a článku 212 ods. 2 smernice 2009/138/ES, ak tieto investície majú strategickú povahu;

c)

rovnajúceho sa súčtu 49 % a symetrickej úpravy, podľa článku 172 tohto nariadenia, hodnoty akcií typu 2 iných než tie, ktoré sú uvedené v písm. a) alebo b).

Článok 171

Strategické investície do akcií

Na účely článku 169 ods. 1 písm. a), článku 169 ods. 2 písm. a), článku 170 ods. 1 písm. b) a článku 170 ods. 2 písm. b) investície do akcií strategickej povahy sú investície do akcií, v prípade ktorých poisťovňa alebo zaisťovňa s účasťou preukáže, že:

a)

hodnota investície do akcií bude v nasledujúcich 12 mesiacoch pravdepodobne podstatne menej volatilná než hodnota iných akcií počas rovnakého obdobia v dôsledku povahy investície, ako aj vplyvu poisťovne alebo zaisťovne s účasťou v prepojenom podniku;

b)

povaha investície je strategická zohľadňujúc všetky relevantné faktory vrátane:

i)

existencie jasnej a rozhodnej stratégie ďalej držať účasť počas dlhého obdobia;

ii)

súladu stratégie uvedenej v písm. a) s hlavnými politikami, ktorými sa usmerňujú alebo obmedzujú opatrenia podniku;

iii)

schopnosti podniku s účasťou ďalej držať účasť v prepojenom podniku;

iv)

existencie trvalej väzby;

v)

keď je poisťovňa alebo zaisťovňa s účasťou súčasťou skupiny, súladu takej stratégie s hlavnými politikami, ktorými sa usmerňujú alebo obmedzujú opatrenia skupiny.

Článok 172

Symetrická úprava kapitálovej požiadavky

1.   Akciový index uvedený v článku 106 ods. 2 smernice 2009/138/ES musí spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

akciový index meria trhovú cenu diverzifikovaného portfólia akcií, ktoré zodpovedá povahe akcií typicky držaných poisťovňami a zaisťovňami;

b)

úroveň akciového indexu je verejne dostupná;

c)

frekvencia uverejňovania úrovní akciového indexu je dostatočná na to, aby bolo možné určiť súčasnú úroveň indexu a jeho priemernú hodnotu za posledných 36 mesiacov.

2.   S výhradou odseku 4 sa symetrická úprava vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

CI označuje súčasnú úroveň akciového indexu;

b)

AI označuje vážený priemer denných úrovní akciového indexu za posledných 36 mesiacov.

3.   Na účely výpočtu váženého priemeru denných úrovní akciového indexu musia byť váhy rovnaké pre všetky denné úrovne. Dni v období posledných 36 mesiacov, pre ktoré index nebol určený, sa do priemeru nezahŕňajú.

4.   Symetrická úprava nesmie byť nižšia ako – 10 % alebo vyššia ako 10 %.

Článok 173

Kritériá používania prechodného opatrenia pre štandardné akciové riziko

Prechodné opatrenie pre štandardné akciové riziko stanovené v článku 308b ods. 12 smernice 2009/138/ES sa uplatňuje len na akcie typu 1, ktoré boli nakúpené 1. januára 2016 alebo skôr a na ktoré sa nevzťahuje akciové riziko založené na durácii podľa článku 304 uvedenej smernice.

Pododdiel 4

Podmodul rizika nehnuteľností

Článok 174

Kapitálová požiadavka pre riziko nehnuteľností uvedené v článku 105 ods. 5 druhom pododseku písm. c) smernice 2009/138/ES sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého poklesu hodnoty nehnuteľného majetku o 25 %.

Pododdiel 5

Podmodul rizika úverového rozpätia

Článok 175

Rozsah podmodulu rizika úverového rozpätia

Kapitálová požiadavka pre riziko úverového rozpätia uvedené v článku 105 ods. 5 druhom pododseku písm. d) smernice 2009/138/ES sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SCRbonds označuje kapitálovú požiadavku pre riziko úverového rozpätia pri dlhopisoch a úveroch;

b)

SCRsecuritisation označuje kapitálovú požiadavku pre riziko úverového rozpätia pri sekuritizačných pozíciách;

c)

SCRcd označuje kapitálovú požiadavku pre riziko úverového rozpätia pri kreditných derivátoch.

Článok 176

Riziko úverového rozpätia pri dlhopisoch a úveroch

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko úverového rozpätia pri dlhopisoch a úveroch SCRbonds sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého relatívneho zníženia stressi v hodnote každého dlhopisu alebo úveru i iného než hypotekárne úvery, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v článku 191, vrátane bankových vkladov iných než banková hotovosť uvedená v článku 189 ods. 2 písm. b).

2.   Rizikový koeficient stressi závisí od modifikovanej durácie dlhopisu alebo úveru i v rokoch (duri ). duri nesmie byť nikdy nižšia ako 1. V prípade dlhopisov alebo úverov s variabilnou úrokovou sadzbou je duri ekvivalentná modifikovanej durácii dlhopisu alebo úveru s pevnou úrokovou sadzbou s rovnakou splatnosťou a s výplatou kupónov rovnajúcou sa forwardovej úrokovej miere.

3.   Dlhopisom alebo úverom, pre ktoré je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa rizikový koeficient stressi prideľuje v závislosti od stupňa kreditnej kvality a modifikovanej durácie duri dlhopisu alebo úveru i podľa tejto tabuľky.

Stupeň kreditnej kvality

0

1

2

3

4

5 a 6

Durácia

(duri )

stressi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

do 5

Formula

0,9 %

1,1 %

1,4 %

2,5 %

4,5 %

7,5 %

viac ako 5 až do 10

Formula

4,5 %

0,5 %

5,5 %

0,6 %

7,0 %

0,7 %

12,5 %

1,5 %

22,5 %

2,5 %

37,5 %

4,2 %

viac ako 10 až do 15

Formula

7,0 %

0,5 %

8,4 %

0,5 %

10,5 %

0,5 %

20,0 %

1,0 %

35,0 %

1,8 %

58,5 %

0,5 %

viac ako 15 až do 20

Formula

9,5 %

0,5 %

10,9 %

0,5 %

13,0 %

0,5 %

25,0 %

1,0 %

44,0 %

0,5 %

61,0 %

0,5 %

viac ako 20

Formula

12,0 %

0,5 %

13,4 %

0,5 %

15,5 %

0,5 %

30,0 %

0,5 %

46,5 %

0,5 %

63,5 %

0,5 %

4.   Dlhopisom a úverom, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI a v prípade ktorých dlžníci neposkytli kolaterál, ktorý spĺňa kritériá stanovené v článku 214, sa prideľuje rizikový koeficient stressi v závislosti od durácie duri dlhopisu alebo úveru i podľa tejto tabuľky:

Durácia (duri )

stressi

do 5

Formula

viac ako 5 až do 10

Formula

viac ako 10 až do 20

Formula

viac ako 20

Formula

5.   Dlhopisom a úverom, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI a v prípade ktorých dlžníci poskytli kolaterál, ak kolaterál k uvedeným dlhopisom a úverom spĺňa kritériá stanovené v článku 214, sa prideľuje rizikový koeficient stressi takto:

a)

keď je rizikovo upravená hodnota kolaterálu vyššia ako hodnota dlhopisu alebo úveru i alebo sa jej rovná, stressi sa rovná polovici rizikového koeficientu, ktorý by bol určený v súlade s odsekom 4;

b)

keď je rizikovo upravená hodnota kolaterálu nižšia ako hodnota dlhopisu alebo úveru i a keď by rizikový koeficient určený v súlade s odsekom 4 mal za následok hodnotu dlhopisu alebo úveru i, ktorá je nižšia ako rizikovo upravená hodnota kolaterálu, stressi sa rovná priemeru:

i)

rizikového koeficientu určeného v súlade s odsekom 4 a

ii)

rozdielu medzi hodnotou dlhopisu alebo úveru i a rizikovo upravenou hodnotou kolaterálu, delenému hodnotou dlhopisu alebo úveru i;

c)

keď je rizikovo upravená hodnota kolaterálu nižšia ako hodnota dlhopisu alebo úveru i a keď by rizikový koeficient určený v súlade s odsekom 4 mal za následok hodnotu dlhopisu alebo úveru i, ktorá je vyššia ako rizikovo upravená hodnota kolaterálu alebo sa jej rovná, stressi sa určuje v súlade s odsekom 4.

Rizikovo upravená hodnota kolaterálu sa vypočítava v súlade s článkami 112, 197 a 198.

6.   Vplyv okamžitého poklesu hodnoty účastí podľa článku 92 ods. 2 smernice 2009/138/ES vo finančných a úverových inštitúciách sa zohľadňuje len pri hodnote účastí, ktoré nie sú odpočítané od vlastných zdrojov podľa článku 68 tohto nariadenia.

Článok 177

Riziko úverového rozpätia pri sekuritizačných pozíciách: všeobecné ustanovenia

1.   Kapitálovou požiadavkou SCRsecuritisation pre riziko úverového rozpätia pri sekuritizačných pozíciách je súčet kapitálovej požiadavky pre sekuritizačné pozície typu 1, kapitálovej požiadavky pre sekuritizačné pozície typu 2 a kapitálovej požiadavky pre resekuritizačné pozície.

2.   Sekuritizačné pozície typu 1 zahŕňajú sekuritizačné pozície, ktoré spĺňajú všetky tieto kritériá:

a)

pozícia bola pridelená do stupňa kreditnej kvality 3 alebo lepšieho;

b)

sekuritizácia je kótovaná na regulovanom trhu krajiny, ktorá je členom EHP alebo OECD, alebo je prijatá na obchodovanie na organizovanom mieste obchodovania zabezpečujúcom aktívny a dostatočne veľký trh na účely priameho predaja, ktoré má tieto znaky:

i)

historický dôkaz o šírke a hĺbke trhu podložený nízkymi rozpätiami medzi nákupnou a predajnou cenou, vysokým objemom obchodovania a veľkým počtom účastníkov trhu;

ii)

prítomnosť spoľahlivej trhovej infraštruktúry;

c)

pozícia je v najvyššej nadriadenej tranži alebo tranžiach sekuritizácie a počas životnosti transakcie má vždy najvyššiu úroveň nadriadenosti; na tieto účely sa tranža považuje za najvyššie nadriadenú, keď po doručení výzvy a prípadne výzvy na urýchlené splatenie táto tranža nie je podriadená iným tranžiam tej istej sekuritizačnej transakcie alebo schémy, pokiaľ ide o prijatie platby istiny a úrokov, pričom sa nezohľadňujú sumy splatné v rámci úrokových alebo menových derivátových zmlúv, poplatky ani iné podobné platby;

d)

podkladové expozície nadobudla účelová jednotka zaoberajúca sa sekuritizáciou (SSPE) v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 66 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 spôsobom, ktorý je vynútiteľný voči ktorejkoľvek tretej strane, a sú mimo dosahu predávajúceho (originátora, sponzora alebo pôvodného veriteľa) a jeho veriteľov, vrátane prípadov platobnej neschopnosti predávajúceho;

e)

prevod podkladových expozícií voči účelovej jednotke zaoberajúcej sa sekuritizáciou nesmie podliehať žiadnym nepriaznivým ustanoveniam týkajúcim sa spätného nadobudnutia práv a povinnosti vrátiť aktíva (clawback) v jurisdikcii, v ktorej má predávajúci (originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ) sídlo; to zahŕňa okrem iného ustanovenia, podľa ktorých predaj podkladových expozícií môže likvidátor predávajúceho (originátora, sponzora alebo pôvodného veriteľa) vyhlásiť za neplatný len na základe toho, že sa uzatvoril počas určitého obdobia pred vyhlásením platobnej neschopnosti predávajúceho, alebo ustanovenia, podľa ktorých takému vyhláseniu neplatnosti môže zabrániť SSPE len vtedy, ak vie preukázať, že o platobnej neschopnosti predávajúceho v čase predaja nevedela;

f)

správa podkladových expozícií sa riadi dohodou o správe, ktorá zahŕňa ustanovenia o pokračovaní správy, ktorými sa zabezpečuje aspoň to, že zlyhanie alebo platobná neschopnosť správcu nebude mať za následok ukončenie správy;

g)

dokumentácia, ktorou sa riadi sekuritizácia, zahŕňa ustanovenia o pokračovaní, ktorými sa zabezpečuje aspoň nahradenie protistrán derivátov a prípadne poskytovateľov likvidity v prípade ich zlyhania alebo platobnej neschopnosti;

h)

sekuritizačná pozícia je zabezpečená skupinou homogénnych podkladových expozícií, ktoré všetky patria len do jednej z nasledujúcich kategórií, alebo skupinou homogénnych podkladových expozícií, v ktorej sa kombinujú úvery na nehnuteľný majetok určený na bývanie uvedené v bodoch i) a ii):

i)

úvery na nehnuteľný majetok určený na bývanie zabezpečené prednostným záložným právom poskytnuté fyzickým osobám na účely nadobudnutia nehnuteľnosti, ktorá je ich hlavným bydliskom, za predpokladu, že je splnená jedna z týchto dvoch podmienok:

úvery v skupine v priemere spĺňajú požiadavku pomeru výšky úveru k hodnote nehnuteľnosti stanovenú v článku 129 ods. 1 písm. d) bode i) nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

vo vnútroštátnom právnom predpise členského štátu pôvodu úverov sa stanovuje limit pomeru výšky úveru k výške príjmu, ktorý sa vzťahuje na sumu, ktorú si dlžník môže požičať v rámci úveru na nehnuteľný majetok určený na bývanie, a daný členský štát tento právny predpis oznámil Komisii a EIOPA. Limit pomeru výšky úveru k výške príjmu sa vypočítava na základe hrubého ročného príjmu dlžníka s prihliadnutím na jeho daňové a iné záväzky, ako aj na riziko zmien úrokových sadzieb počas trvania úveru. V prípade každého úveru na nehnuteľný majetok určený na bývanie v skupine percentuálny podiel hrubého príjmu dlžníka, ktorý možno vynaložiť na splácanie úveru (vrátane platieb úroku, istiny a poplatkov), neprekračuje 45 %.

ii)

plne zaručené úvery na nehnuteľný majetok určený na bývanie uvedené v článku 129 ods. 1 písm. e) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 za predpokladu, že tieto úvery spĺňajú požiadavky na kolateralizáciu stanovené v uvedenom odseku a požiadavku priemerného pomeru výšky úveru k hodnote nehnuteľnosti stanovenú v bode i) článku 129 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

iii)

komerčné úvery, lízingy a kreditné facility poskytované podnikom na financovanie kapitálových výdavkov alebo obchodných operácií iných než nadobudnutie alebo výstavba komerčných nehnuteľností za predpokladu, že aspoň 80 % dlžníkov v skupine z hľadiska rozloženia portfólia v čase emisie sekuritizácie sú malé a stredné podniky a žiadny z dlžníkov nie je inštitúciou podľa vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

iv)

úvery na motorové vozidlá a lízingy na financovanie motorových vozidiel alebo prípojných vozidiel podľa vymedzenia v článku 3 bodoch 11) a 12) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES (9), poľnohospodárskych alebo lesných traktorov uvedených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2003/37/ES (10), motocyklov alebo motorových trojkoliek podľa vymedzenia v článku 1 ods. 2 písm. b) a c) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/24/ES (11) alebo pásových vozidiel uvedených v článku 2 ods. 2 písm. c) smernice 2007/46/ES. Takéto úvery alebo lízingy môžu zahŕňať doplnkové produkty týkajúce sa poistenia a služieb alebo dodatočné časti vozidiel a v prípade lízingu zostatkovú hodnotu vozidiel prenajatých formou lízingu. Všetky úvery a lízingy v skupine sú zabezpečené prednostnou pohľadávkou alebo zárukou za vozidlo alebo vhodnou zárukou v prospech SSPE, ako je ustanovenie o výhrade vlastníckeho práva

v)

úvery a kreditné facility poskytované fyzickým osobám na účely osobnej a rodinnej spotreby alebo spotreby domácností.

i)

pozícia nie je v resekuritizácii ani syntetickej sekuritizácii podľa článku 242 bodu 11 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

j)

podkladové expozície nezahŕňajú prevoditeľné finančné nástroje ani deriváty s výnimkou finančných nástrojov emitovaných samotnou SSPE alebo inými stranami v rámci sekuritizačnej štruktúry a derivátov používaných na hedžing menového rizika a úrokového rizika;

k)

v čase emisie sekuritizácie alebo pri jej začlenení do skupiny podkladových expozícií kedykoľvek po emisii podkladové expozície neobsahujú žiadne expozície voči dlžníkom s poškodenou povesťou (alebo prípadne ručiteľom s poškodenou povesťou), keď dlžníkom s poškodenou povesťou (alebo ručiteľom s poškodenou povesťou) je dlžník (alebo ručiteľ):

i)

ktorý vyhlásil konkurz, dohodol sa so svojimi veriteľmi na odpísaní alebo reštrukturalizácii dlhu alebo súd udelil jeho veriteľom právo na vymáhanie alebo náhradu hmotnej škody vzniknutej v dôsledku neprevedenia splátky v období troch rokov pred dátumom vzniku dlhu:

ii)

ktorý je vedený v úradnom registri osôb s nepriaznivou úverovou minulosťou;

iii)

ktorý má ratingové hodnotenie od ECAI alebo má bodové hodnotenie kreditného rizika, z ktorého vyplýva značné riziko, že zmluvne dohodnuté splátky nebudú prevedené, v porovnaní s priemerným dlžníkom pri úveroch tohto druhu v príslušnej jurisdikcii.

l)

v čase emisie sekuritizácie alebo pri jej začlenení do skupiny podkladových expozícií kedykoľvek po emisii podkladové expozície neobsahujú žiadne expozície v zlyhaní v zmysle článku 178 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

m)

splatenie sekuritizačných pozícií nesmie byť štruktúrované tak, aby prevažne záviselo od predaja aktív, ktorými sa zabezpečujú podkladové expozície. Toto ustanovenie však nebráni tomu, aby boli tieto expozície následne obnovené alebo refinancované;

n)

keď bola sekuritizácia stanovená bez revolvingového obdobia alebo sa revolvingové obdobie skončilo a keď bola doručená výzva alebo výzva na urýchlené splatenie, prijaté istiny z podkladových expozícií sa prostredníctvom postupného splácania sekuritizačných pozícií postúpia držiteľom sekuritizačných pozícií a ku každému dátumu platby nesmie byť v SSPE zachytená žiadna významná suma peňažných prostriedkov;

o)

keď bola sekuritizácia stanovená s revolvingovým obdobím, transakčná dokumentácia obsahuje ustanovenie o vhodných okolnostiach, za ktorých je možné predčasné splatenie a ku ktorým patria aspoň všetky tieto okolnosti:

i)

zhoršenie kreditnej kvality podkladových expozícií;

ii)

neschopnosť vytvoriť dostatočné nové podkladové expozície aspoň podobnej kreditnej kvality;

iii)

výskyt udalosti súvisiacej s platobnou neschopnosťou originátora alebo správcu;

p)

v čase emisie sekuritizácie dlžníci (alebo prípadne ručitelia) previedli aspoň jednu splátku s výnimkou prípadov, keď je sekuritizácia zabezpečená kreditnými facilitami uvedenými v písmene h) bode v) tohto odseku;

q)

v prípade sekuritizácií, keď podkladovými expozíciami sú úvery na nehnuteľný majetok určený na bývanie uvedené v písmene h) bode i) alebo ii), skupina úverov neobsahuje žiadny úver, ktorý bol uvedený na trh a uzavretý s tým, že žiadateľ o úver alebo prípadne sprostredkovatelia boli upovedomení, že poskytnuté informácie nemusia byť veriteľom overované;

r)

v prípade sekuritizácií, keď podkladovými expozíciami sú úvery na nehnuteľný majetok určený na bývanie uvedené v písm. h) bode i) alebo ii), posúdenie úverovej bonity dlžníka spĺňa požiadavky stanovené v článku 18 ods. 1 až 4, ods. 5 písm. a) a ods. 6 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/17/EÚ (12) alebo rovnocenné požiadavky v krajinách, ktoré nie sú členmi Únie;

s)

v prípade sekuritizácií, keď sú podkladovými expozíciami úvery na motorové vozidlá a lízingy, spotrebiteľské úvery a kreditné facility uvedené v písm. h) bode v) tohto odseku, posúdenie úverovej bonity dlžníka spĺňa požiadavky stanovené v článku 8 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/48/EÚ (13) alebo rovnocenné požiadavky v krajinách, ktoré nie sú členmi Únie;

t)

keď je emitent, originátor alebo sponzor sekuritizácie usadený v Únii, spĺňa požiadavky stanovené v piatej časti nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a zverejňuje v súlade s článkom 8b nariadenia (EÚ) č. 1060/2009 informácie o kreditnej kvalite a výkonnosti podkladových expozícií, štruktúre transakcie, peňažných tokoch a akomkoľvek sprievodnom kolateráli expozícií, ako aj akékoľvek informácie, ktoré sú nevyhnutné pre investorov na vykonanie úplného a kvalifikovaného stresového testovania; keď je emitent, originátor a sponzori usadený mimo Úniu, sú existujúcim a potenciálnym investorom a regulačným orgánom pri emisii a na pravidelnom základe sprístupňované komplexné údaje o úveroch v súlade s normami všeobecne akceptovanými účastníkmi trhu.

3.   Sekuritizačné pozície typu 2 zahŕňajú všetky sekuritizačné pozície, ktoré sa nepovažujú za sekuritizačné pozície typu 1.

4.   Bez ohľadu na odsek 2 sekuritizácie, ktoré boli emitované pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, sa považujú za sekuritizačné pozície typu 1 len vtedy, ak spĺňajú požiadavky stanovené v ods. 2 písm. a), c), d), h), i) a j). Keď sú podkladovými expozíciami úvery na nehnuteľný majetok určený na bývanie uvedené v ods. 2 písm. h) bode i), na tieto sekuritizácie sa nevzťahuje žiadna z dvoch podmienok týkajúcich sa pomeru výšky úveru k hodnote nehnuteľností alebo pomeru výšky úveru k výške príjmu stanovených v uvedenom bode.

5.   Bez ohľadu na odsek 2 sekuritizačná pozícia, keď podkladovými expozíciami sú úvery na nehnuteľný majetok určený na bývanie uvedené v ods. 2 písm. h) bode i), ktoré nespĺňajú požiadavku priemerného pomeru výšky úveru k hodnote nehnuteľností ani požiadavku pomeru výšky úveru k výške príjmu stanovené v uvedenom bode, sa považuje za sekuritizačnú pozíciu typu 1 do 31. decembra 2020 za predpokladu, že sú splnené všetky tieto požiadavky:

a)

sekuritizácia bola emitovaná po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia;

b)

podkladové expozície zahŕňajú úvery na nehnuteľný majetok určený na bývanie, ktoré boli poskytnuté dlžníkom pred uplatnením vnútroštátneho právneho predpisu stanovujúceho limit pomeru výšky úveru k výške príjmu.

c)

podkladové expozície nezahŕňajú úvery na nehnuteľný majetok určený na bývanie, ktoré boli poskytnuté dlžníkom po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia a ktoré nespĺňajú požiadavku pomeru výšky úveru k výške príjmu podľa ods. 2 písm. h) bodu. i).

Článok 178

Riziko úverového rozpätia pri sekuritizačných pozíciách: výpočet kapitálovej požiadavky

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko úverového rozpätia pri sekuritizačných pozíciách typu 1 sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého relatívneho zníženia stressi v hodnote každej sekuritizačnej pozície typu 1 i. Rizikový koeficient stressi sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

dur i označuje modifikovanú duráciu sekuritizačnej pozície i v rokoch;

b)

b i sa prideľuje v závislosti od stupňa kreditnej kvality sekuritizačnej pozície i podľa tejto tabuľky:

Stupeň kreditnej kvality

0

1

2

3

bi

2,1 %

3 %

3 %

3 %

2.   Kapitálová požiadavka pre riziko úverového rozpätia pri sekuritizačnej pozícii typu 2 sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého relatívneho zníženia stressi v hodnote každej sekuritizačnej pozície typu 2 i. Rizikový koeficient stressi sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

duri označuje modifikovanú duráciu sekuritizačnej pozície i v rokoch;

b)

bi sa prideľuje v závislosti od stupňa kreditnej kvality sekuritizačnej pozície i podľa tejto tabuľky:

Stupeň kreditnej kvality

0

1

2

3

4

5

6

bi

12,5 %

13,4 %

16,6 %

19,7 %

82 %

100 %

100 %

3.   Kapitálová požiadavka pre riziko úverového rozpätia pri resekuritizačných pozíciách sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého relatívneho zníženia stressi v hodnote každej resekuritizačnej pozície i. Rizikový koeficient stressi sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

dur i označuje modifikovanú duráciu resekuritizačnej pozície i v rokoch;

b)

b i sa prideľuje v závislosti od stupňa kreditnej kvality resekuritizačnej pozície i podľa tejto tabuľky:

Stupeň kreditnej kvality

0

1

2

3

4

5

6

bi

33 %

40 %

51 %

91 %

100 %

100 %

100 %

4.   Modifikovaná durácia duri uvedená v odsekoch 1 a 2 nesmie byť kratšia ako 1 rok.

5.   Sekuritizačným pozíciám, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie od nominovanej ECAI, sa prideľuje rizikový koeficient stressi vo výške 100 %.

Článok 179

Riziko úverového rozpätia pri kreditných derivátoch

1.   Kapitálová požiadavka SCRcd pre riziko úverového rozpätia pri kreditných derivátoch iných než tých, ktoré sú uvedené v odseku 4, sa rovná vyššej z týchto kapitálových požiadaviek:

a)

strata základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého absolútneho zvýšenia úverového rozpätia nástrojov tvoriacich podklad kreditných derivátov, ako je stanovené v odsekoch 2 a 3;

b)

strata základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého relatívneho zníženia úverového rozpätia nástrojov tvoriacich podklad kreditných derivátov o 75 %;

Na účely písm. a) sa okamžité zvýšenie úverového rozpätia nástrojov tvoriacich podklad kreditných derivátov, pre ktoré je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, vypočítava podľa tejto tabuľky:

Stupeň kreditnej kvality

0

1

2

3

4

5

6

Okamžité zvýšenie rozpätia (v percentuálnych bodoch)

1,3

1,5

2,6

4,5

8,4

16,20

16,20

2.   Na účely ods. 1 písm. a) okamžité zvýšenie úverového rozpätia nástrojov tvoriacich podklad kreditných derivátov, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, je 5 percentuálnych bodov.

3.   Kreditné deriváty, ktoré sú súčasťou politiky zmierňovania rizika podniku, nepodliehajú kapitálovej požiadavke pre riziko úverového rozpätia, pokiaľ podnik má v držbe buď nástroje tvoriace podklad kreditného derivátu, alebo inú expozíciu, pri ktorej bázické riziko medzi touto expozíciou a nástrojmi tvoriacimi podklad kreditného derivátu nie je významné za žiadnych okolností.

4.   Keď vyššia z kapitálových požiadaviek uvedených v ods. 1 písm. a) a b) a vyššia zo zodpovedajúcich kapitálových požiadaviek vypočítaných v súlade s článkom 206 ods. 2 nie sú založené na rovnakom scenári, kapitálovou požiadavkou pre riziko úverového rozpätia pri kreditných derivátoch je kapitálová požiadavka uvedená v ods. 1, v prípade ktorej východiskový scenár vedie k najvyššej zodpovedajúcej kapitálovej požiadavke vypočítanej v súlade s článkom 206 ods. 2.

Článok 180

Špecifické expozície

1.   Expozíciám vo forme dlhopisov uvedených v článku 52 ods. 4 smernice 2009/65/ES (kryté dlhopisy), ktorým bol pridelený stupeň kreditnej kvality 0 alebo 1, sa prideľuje rizikový koeficient stressi podľa tejto tabuľky:

Stupeň kreditnej kvality

Durácia (duri )

0

1

do 5 rokov

0,7 %. duri

0,9 %. duri

viac ako 5 rokov

Formula

Formula

2.   Expozíciám vo forme dlhopisov a úverov voči nasledujúcim subjektom sa prideľuje rizikový koeficient stressi vo výške 0 %:

a)

Európskej centrálnej banke;

b)

ústrednej štátnej správe a centrálnym bankám členských štátov denominovaných a financovaných v domácej mene uvedenej ústrednej štátnej správy a centrálnej banky;

c)

multilaterálnym rozvojovým bankám uvedeným v článku 117 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

d)

medzinárodným organizáciám uvedeným v článku 118 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

Expozíciám vo forme dlhopisov a úverov, ktoré sú v plnej výške, bezpodmienečne a neodvolateľne zaručené jednou z protistrán uvedených v písmenách a) až d), keď záruka spĺňa požiadavky stanovené v článku 215, sa takisto prideľuje rizikový koeficient stressi vo výške 0 %.

3.   Expozíciám vo forme dlhopisov a úverov voči ústredným štátnym správam a centrálnym bankám iným než uvedeným v ods. 2 písm. b), denominovaným a financovaným v domácej mene uvedenej ústrednej štátnej správy a centrálnej banky a pre ktoré je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa prideľuje rizikový koeficient stressi v závislosti od stupňa kreditnej kvality a durácie expozície podľa tejto tabuľky:

Stupeň kreditnej kvality

0 a 1

2

3

4

5 a 6

Durácia

(duri )

stressi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

ai

bi

do 5

Formula

0,0 %

1,1 %

1,4 %

2,5 %

4,5 %

viac ako 5 až do 10

Formula

0,0 %

0,0 %

5,5 %

0,6 %

7,0 %

0,7 %

12,5 %

1,5 %

22,5 %

2,5 %

viac ako 10 až do 15

Formula

0,0 %

0,0 %

8,4 %

0,5 %

10,5 %

0,5 %

20,0 %

1,0 %

35,0 %

1,8 %

viac ako 15 až do 20

Formula

0,0 %

0,0 %

10,9 %

0,5 %

13,0 %

0,5 %

25,0 %

1,0 %

44,0 %

0,5 %

viac ako 20

Formula

0,0 %

0,0 %

13,4 %

0,5 %

15,5 %

0,5 %

30,0 %

0,5 %

46,5 %

0,5 %

4.   Expozíciám vo forme dlhopisov a úverov voči poisťovni alebo zaisťovni, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI a keď tento podnik spĺňa minimálnu kapitálovú požiadavku, sa prideľuje rizikový koeficient stressi z tabuľky v článku 176 ods. 3 v závislosti od ukazovateľa solventnosti podniku, prostredníctvom tohto priradenia medzi ukazovateľmi solventnosti a stupňami kreditnej kvality:

Ukazovateľ solventnosti

196 %

175 %

122 %

95 %

75 %

75 %

Stupeň kreditnej kvality

1

2

3

4

5

6

Keď ukazovateľ solventnosti nezodpovedá ani jednej z hodnôt stanovených v uvedenej tabuľke, hodnota stressi sa lineárne interpoluje z najbližších hodnôt stressi zodpovedajúcich najbližším ukazovateľom solventnosti stanoveným v uvedenej tabuľke. Keď je ukazovateľ solventnosti nižší ako 75 %, stressi sa rovná koeficientu zodpovedajúcemu stupňom kreditnej kvality 5 a 6. Keď je ukazovateľ solventnosti vyšší ako 196 %, stressi je rovnaký ako koeficient zodpovedajúci stupňu kreditnej kvality 1.

Na účely tohto odseku „ukazovateľ solventnosti“ označuje pomer použiteľnej výšky vlastných zdrojov na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť ku kapitálovej požiadavke na solventnosť, pričom sa použijú najaktuálnejšie dostupné hodnoty.

5.   Expozíciám vo forme dlhopisov a úverov voči poisťovni alebo zaisťovni, ktorá nespĺňa svoju minimálnu kapitálovú požiadavku, sa prideľuje rizikový koeficient stressi podľa tejto tabuľky:

Durácia (duri )

rizikový koeficient stressi

do 5

7,5 %. duri

viac ako 5 až do 10

37,50 % + 4,20 %.( duri – 5)

viac ako 10 až do 15

58,50 % + 0,50 %.( duri – 10)

viac ako 15 až do 20

61 % + 0,50 %.( duri – 15)

viac ako 20

Formula

6.   Odseky 4 a 5 tohto článku sa uplatňujú len od prvého dátumu, kedy podnik zodpovedajúci expozícii uverejní správu o solventnosti a finančnom stave uvedenú v článku 51 smernice 2009/138/ES. Pred uvedeným dátumom sa v prípade, ak je pre expozície k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, uplatňuje článok 176 tohto nariadenia, v ostatných prípadoch sa expozíciám prideľuje rovnaký rizikový koeficient ako rizikové koeficienty, ktoré by vyplynuli z uplatňovania odseku 4 tohto článku na expozície voči poisťovni alebo zaisťovni, ktorých ukazovateľ solventnosti je 100 %.

7.   Expozíciám vo forme dlhopisov a úverov voči poisťovni alebo zaisťovni v tretej krajine, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI a ktoré sa nachádzajú v krajine, ktorej režim solventnosti sa považuje za rovnocenný s režimom stanoveným v smernici 2009/138/ES v súlade s článkom 227 smernice 2009/138/ES, a ktoré spĺňajú požiadavky danej tretej krajiny na solventnosť, sa prideľuje rovnaký rizikový koeficient ako rizikové koeficienty, ktoré by vyplynuli z uplatňovania odseku 4 tohto článku na expozície voči poisťovni alebo zaisťovni, ktorej ukazovateľ solventnosti je 100 %.

8.   Expozíciám vo forme dlhopisov a úverov voči úverovým inštitúciám a finančným inštitúciám v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 1) a 26) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktoré spĺňajú požiadavky na solventnosť stanovené v smernici 2013/36/EÚ a nariadení (EÚ) č. 575/2013 a pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa prideľuje rovnaký rizikový koeficient ako rizikové koeficienty, ktoré by vyplynuli z uplatňovania odseku 4 tohto článku na expozície voči poisťovni alebo zaisťovni, ktorej ukazovateľ solventnosti je 100 %.

9.   Kapitálová požiadavka pre riziko úverového rozpätia pri kreditných derivátoch, ktorých podkladovým finančným nástrojom je dlhopis alebo úver, je pre všetky expozície uvedené v odseku 2 nulová.

10.   Sekuritizačným pozíciám typu 1, ktoré sú v plnej výške, bezpodmienečne a neodvolateľne zaručené Európskym investičným fondom alebo Európskou investičnou bankou a v prípade ktorých záruka spĺňa požiadavky stanovené v článku 215,sa prideľuje rizikový koeficient stressi vo výške 0 %.

Článok 181

Uplatňovanie scenárov rizika úverového rozpätia na portfólia, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia

Keď poisťovne uplatňujú párovaciu korekciu uvedenú v článku 77b smernice 2009/138/ES, vykonávajú výpočet rizika úverového rozpätia založený na scenári takto:

a)

aktíva vo vyhradenom portfóliu podliehajú okamžitému zníženiu hodnoty o riziko úverového rozpätia stanovené v článkoch 176, 178 a 180 tohto nariadenia;

b)

technické rezervy sa prepočítavajú, aby sa zohľadnil vplyv okamžitého zníženia hodnoty vyhradeného portfólia aktív na výšku párovacej korekcie. Musí sa zvýšiť najmä fundamentálna prirážka, a to o absolútny objem, ktorý sa vypočítava ako súčin:

i)

absolútneho zvýšenia úverového rozpätia, ktoré vynásobené modifikovanou duráciou príslušného aktíva by viedlo k príslušnému rizikovému koeficientu stressi uvedenému v článkoch 176, 178 a 180 tohto nariadenia; a

ii)

redukčného faktora v závislosti od kreditnej kvality podľa tejto tabuľky:

Stupeň kreditnej kvality

0

1

2

3

4

5

6

Redukčný faktor

45 %

50 %

60 %

75 %

100 %

100 %

100 %

V prípade aktív vo vyhradenom portfóliu, pre ktoré nie je k dispozícii žiadne ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa redukčný faktor rovná 100 %.

Pododdiel 6

Podmodul rizika koncentrácie trhových rizík

Článok 182

Expozícia voči jednému subjektu

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko koncentrácie trhových rizík sa vypočítava na základe expozícií voči jednému subjektu. Na tento účel sa expozície voči podnikom, ktoré patria do tej istej skupiny podnikov, považujú za expozíciu voči jednému subjektu. Podobne nehnuteľné majetky, ktoré sa nachádzajú v rovnakej budove, sa považujú za jediný nehnuteľný majetok.

2.   Expozícia v zlyhaní voči určitej protistrane je súčtom expozícií voči tejto protistrane.

3.   Expozícia v zlyhaní voči expozícii voči jednému subjektu je súčtom expozícií v zlyhaní voči všetkým protistranám, ktoré patria do expozície voči jednému subjektu.

4.   Vážený priemerný stupeň kreditnej kvality expozície voči jednému subjektu sa rovná zaokrúhlenému priemeru stupňov kreditnej kvality všetkých expozícií voči všetkým protistranám, ktoré patria do expozície voči jednému subjektu, vážený hodnotou každej expozície.

5.   Na účely odseku 4 sa expozíciám, pre ktoré je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, prideľuje stupeň kreditnej kvality v súlade s kapitolou 1 oddielom 2 tejto hlavy. Expozíciám, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa prideľuje stupeň kreditnej kvality 5.

Článok 183

Výpočet kapitálovej požiadavky pre riziko koncentrácie trhových rizík

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko koncentrácie trhových rizík sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky expozície voči jednému subjektu i;

b)

Conci označuje kapitálovú požiadavku pre riziko koncentrácie trhových rizík pri expozícii voči jednému subjektu i.

2.   Pre každú expozíciu voči jednému subjektu i sa kapitálová požiadavka pre riziko koncentrácie trhových rizík Conci rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého zníženia hodnoty aktív zodpovedajúcich expozícii voči jednému subjektu i, ktoré sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

XSi je nadmerná expozícia uvedená v článku 184;

b)

gi je rizikový koeficient pre riziko koncentrácie trhových rizík uvedený v článkoch 186 a 187.

Článok 184

Nadmerná expozícia

1.   Nadmerná expozícia pri expozícii voči jednému subjektu i sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

Ei označuje expozíciu v zlyhaní voči expozícii voči jednému subjektu i, ktorá je zahrnutá do základu pre výpočet podmodulu rizika koncentrácie trhových rizík;

b)

Assets označuje základ pre výpočet podmodulu rizika koncentrácie trhových rizík;

c)

CTi označuje relatívnu prahovú hodnotu nadmernej expozície uvedenú v článku 185.

2.   Základ pre výpočet podmodulu rizika koncentrácie trhových rizík Assets sa rovná hodnote všetkých aktív držaných poisťovňou alebo zaisťovňou s výnimkou:

a)

aktív držaných v súvislosti so zmluvami životného poistenia, keď investičné riziko nesú v plnom rozsahu poistníci;

b)

expozícií voči protistrane, ktorá patrí do rovnakej skupiny ako poisťovňa alebo zaisťovňa, za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

i)

protistranou je poisťovňa alebo zaisťovňa, holdingová poisťovňa, zmiešaná finančná holdingová spoločnosť alebo podnik pomocných služieb;

ii)

protistrana je plne konsolidovaná v súlade s článkom 335 ods. 1 písm. a);

iii)

protistrana podlieha rovnakým postupom hodnotenia, merania a kontroly rizika ako poisťovňa alebo zaisťovňa;

iv)

protistrana je usadená v Únii;

v)

v súčasnosti neexistuje a ani sa nepredpokladá žiadna významná vecná alebo právna prekážka brániaca okamžitému prevodu vlastných zdrojov alebo splateniu záväzkov protistrany poisťovne alebo zaisťovne;

c)

hodnoty účastí podľa článku 92 ods. 2 smernice 2009/138/ES vo finančných a úverových inštitúciách, ktorá je odpočítaná od vlastných zdrojov podľa článku 68 tohto nariadenia;

d)

expozícií zahrnutých do rozsahu pôsobnosti modulu rizika zlyhania protistrany;

e)

odložených daňových pohľadávok;

f)

nehmotných aktív.

3.   Expozícia v zlyhaní pri expozícii voči jednému subjektu i sa zníži o výšku expozície v zlyhaní voči protistranám patriacim do uvedenej expozície voči jednému subjektu a pre ktoré rizikový koeficient pre koncentráciu trhových rizík uvedený v článkoch 168 a 187 je 0 %.

Článok 185

Relatívne prahové hodnoty nadmernej expozície

Každej expozícii voči jednému subjektu i sa v súlade s nasledujúcou tabuľkou prideľuje relatívna prahová hodnota nadmernej expozície v závislosti od váženého priemerného stupňa kreditnej kvality expozície voči jednému subjektu i, vypočítaného v súlade s článkom 182 ods. 4.

Vážený priemerný stupeň kreditnej kvality expozície voči jednému subjektu i

0

1

2

3

4

5

6

Relatívna prahová hodnota nadmernej expozície CT i

3 %

3 %

3 %

1,5 %

1,5 %

1,5 %

1,5 %

Článok 186

Rizikový koeficient pre koncentráciu trhových rizík

1.   Každej expozícii voči jednému subjektu i sa v súlade s nasledujúcou tabuľkou prideľuje rizikový koeficient gi pre koncentráciu trhových rizík v závislosti od váženého priemerného stupňa kreditnej kvality expozície voči jednému subjektu i vypočítaného v súlade s článkom 182 ods. 4.

Vážený priemerný stupeň kreditnej kvality expozície voči jednému subjektu i

0

1

2

3

4

5

6

Rizikový koeficient gi

12 %

12 %

21 %

27 %

73 %

73 %

73 %

2.   Expozíciám voči jednému subjektu v prípade poisťovne alebo zaisťovne, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, a v prípade, keď podnik spĺňa svoju minimálnu kapitálovú požiadavku, sa v závislosti od ukazovateľa solventnosti tohto podniku prideľuje rizikový koeficient gi pre koncentráciu trhových rizík v súlade s touto tabuľkou:

Ukazovateľ solventnosti

95 %

100 %

122 %

175 %

196 %

Rizikový koeficient gi

73 %

64,5 %

27 %

21 %

12 %

Keď ukazovateľ solventnosti nezodpovedá ani jednej z hodnôt stanovených v uvedenej tabuľke, hodnota gi sa lineárne interpoluje z najbližších hodnôt gi zodpovedajúcich najbližším ukazovateľom solventnosti stanoveným v uvedenej tabuľke. Keď je ukazovateľ solventnosti nižší ako 95 %, rizikový koeficient gi sa rovná 73 %. Keď je ukazovateľ solventnosti vyšší ako 196 %, rizikový koeficient gi sa rovná 12 %.

Na účely tohto odseku „ukazovateľ solventnosti“ označuje pomer použiteľnej výšky vlastných zdrojov na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť ku kapitálovej požiadavke na solventnosť, pričom sa použijú najaktuálnejšie dostupné hodnoty.

3.   Expozíciám voči jednému subjektu pri poisťovni alebo zaisťovni, ktorá nespĺňa svoju minimálnu kapitálovú požiadavku, sa prideľuje rizikový koeficient gi pre koncentráciu trhových rizík rovnajúci sa 73 %.

Odseky 2 a 3 tohto článku sa uplatňujú len od prvého dátumu, kedy podnik zodpovedajúci expozícii uverejní správu o solventnosti a finančnom stave uvedenú v článku 51 smernice 2009/138/ES. Pred uvedeným dátumom sa v prípade, ak je pre expozíciu voči jednému subjektu k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, uplatňuje odsek 1, v ostatných prípadoch sa expozíciám prideľuje rizikový koeficient gi vo výške 64,5 %.

4.   Expozíciám voči jednému subjektu pri poisťovni alebo zaisťovni v tretej krajine, pre ktorú nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI a ktorá sa nachádza v krajine, ktorej režim solventnosti sa považuje za rovnocenný podľa článku 227 smernice 2009/138/ES, a ktorá spĺňa požiadavky danej tretej krajiny na solventnosť, sa prideľuje rizikový koeficient gi vo výške 64,5 %.

5.   Expozíciám voči jednému subjektu pri úverových inštitúciách a finančných inštitúciách v zmysle článku 4 ods. 1 bodov 1 a 26 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktoré spĺňajú požiadavky na solventnosť stanovené v smernici 2013/36/EÚ a nariadení (EÚ) č. 575/2013, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa prideľuje rizikový koeficient gi vo výške 64,5 %.

6.   Expozíciám voči jednému subjektu iným než tým, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 až 5, sa prideľuje rizikový koeficient gi pre koncentráciu trhových rizík vo výške 73 %.

Článok 187

Špecifické expozície

1.   Expozíciám vo forme dlhopisov uvedených v článku 52 ods. 4 smernice 2009/65/ES (kryté dlhopisy) sa prideľuje relatívna prahová hodnota nadmernej expozície CTi vo výške 15 % za predpokladu, že zodpovedajúcim expozíciám vo forme krytých dlhopisov bol pridelený stupeň kreditnej kvality 0 alebo 1. Expozície vo forme krytých dlhopisov sa považujú za expozície voči jednému subjektu, bez ohľadu na iné expozície voči rovnakej protistrane ako emitentovi krytých dlhopisov, ktoré predstavujú odlišnú expozíciu voči jednej protistrane.

2.   Expozíciám voči jedinému nehnuteľnému majetku sa prideľuje relatívna prahová hodnota nadmernej expozície CTi vo výške 10 % a rizikový koeficient gi pre koncentráciu trhových rizík vo výške 12 %.

3.   Expozíciám voči nasledujúcim subjektom sa prideľuje rizikový koeficient gi pre koncentráciu trhových rizík vo výške 0 %:

a)

Európskej centrálnej banke;

b)

ústrednej štátnej správe a centrálnym bankám členských štátov denominovaných a financovaných v domácej mene uvedenej ústrednej štátnej správy a centrálnej banky;

c)

multilaterálnym rozvojovým bankám uvedeným v článku 117 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

d)

medzinárodným organizáciám uvedeným v článku 118 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Expozíciám, ktoré sú v plnej výške, bezpodmienečne a neodvolateľne zaručené jednou z protistrán uvedených v písm. a) až d), keď záruka spĺňa požiadavky stanovené v článku 215, sa takisto prideľuje rizikový koeficient gi pre koncentráciu trhových rizík vo výške 0 %.

4.   Expozíciám voči ústredným štátnym správam a centrálnym bankám iným než uvedeným v ods. 3 písm. b), denominovaným a financovaným v domácej mene uvedenej ústrednej štátnej správy a centrálnej banky sa prideľuje rizikový koeficient gi pre koncentráciu trhových rizík v závislosti od ich vážených priemerných stupňov kreditnej kvality podľa tejto tabuľky:

Vážený priemerný stupeň kreditnej kvality expozície voči jednému subjektu i

0

1

2

3

4

5

6

Rizikový koeficient gi

0 %

0 %

12 %

21 %

27 %

73 %

73 %

5.   Expozíciám vo forme bankových vkladov sa prideľuje rizikový koeficient gi pre koncentráciu trhových rizík vo výške 0 % za predpokladu, že spĺňajú všetky tieto požiadavky:

a)

plná hodnota expozície je krytá režimom štátnych záruk v Únii;

b)

záruka sa vzťahuje na poisťovňu alebo zaisťovňu bez akéhokoľvek obmedzenia;

c)

vo výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť nedôjde k žiadnemu dvojitému započítaniu takejto záruky.

Pododdiel 7

Podmodul kurzového rizika

Článok 188

1.   Kapitálová požiadavka pre kurzové riziko uvedené v článku 105 ods. 5 druhom pododseku písm. e) smernice 2009/138/ES sa rovná súčtu kapitálových požiadaviek pre kurzové riziko pre každú cudziu menu. Predpokladá sa, že investície do akcií typu 1 uvedených v článku 168 ods. 2 a do akcií typu 2 uvedených v článku 168 ods. 3, ktoré sú kótované na burzách cenných papierov vykonávajúcich operácie v rôznych menách, sú citlivé na menu vlastnej kotácie. Predpokladá sa, že akcie typu 2 uvedené v článku 168 ods. 3, ktoré nie sú kótované, sú citlivé na menu krajiny, v ktorej emitent vykonáva svoje hlavné operácie. Predpokladá sa, že nehnuteľný majetok je citlivý na menu krajiny, v ktorej sa nachádza.

Na účely tohto článku sú cudzími menami meny iné než mena použitá na vypracovanie účtovnej závierky poisťovne alebo zaisťovne (ďalej len „miestna mena“).

2.   Pre každú cudziu menu sa kapitálová požiadavka pre kurzové riziko rovná vyššej z týchto kapitálových požiadaviek:

a)

kapitálová požiadavka pre riziko zvýšenia hodnoty cudzej meny voči miestnej mene;

b)

kapitálová požiadavka pre riziko zníženia hodnoty cudzej meny voči miestnej mene.

3.   Kapitálová požiadavka pre riziko zvýšenia hodnoty cudzej meny voči miestnej mene sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého zvýšenia hodnoty cudzej meny voči miestnej mene o 25 %.

4.   Kapitálová požiadavka pre riziko zníženia hodnoty cudzej meny voči miestnej mene sa rovná strate základných vlastných zdrojov, ktorá by vyplynula z okamžitého zníženia hodnoty cudzej meny voči miestnej mene o 25 %.

5.   V prípade mien viazaných na euro môže byť koeficient 25 % uvedený v odsekoch 3 a 4 tohto článku upravený v súlade s vykonávacím aktom prijatým podľa článku 109a ods. 2 písm. d) smernice 2009/138/ES za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

mechanizmus viazania zabezpečuje, aby relatívne zmeny výmenného kurzu v časovom horizonte jedného roka neboli väčšie než relatívne úpravy koeficientu 25 % v prípade mimoriadnych udalostí na trhu, ktoré zodpovedajú hladine spoľahlivosti stanovenej v článku 101 ods. 3 smernice 2009/138/ES;

b)

je splnené jedno z týchto kritérií:

i)

účasť meny na európskom mechanizme výmenných kurzov (ERM II);

ii)

existencia rozhodnutia Rady, v ktorom sa uznáva mechanizmus viazania tejto meny na euro;

iii)

vytvorenie mechanizmu viazania prostredníctvom právneho predpisu krajiny, ktorým sa stanovuje mena tejto krajiny.

Na účely písmena a) sa zohľadňujú finančné zdroje strán, ktoré viazanie garantujú.

6.   Vplyv zvýšenia alebo zníženia hodnoty cudzej meny voči miestnej mene na hodnotu účastí podľa článku 92 ods. 2 smernice 2009/138/ES vo finančných a úverových inštitúciách sa zohľadňuje len pri vplyve na hodnotu účastí, ktoré nie sú odpočítané od vlastných zdrojov podľa článku 68 tohto nariadenia. Časť odpočítaná od vlastných zdrojov sa zohľadňuje len vtedy, pokiaľ taký vplyv zvyšuje základné vlastné zdroje.

7.   Keď vyššia z kapitálových požiadaviek uvedených v ods. 2 písm. a) a b) a najvyššia zo zodpovedajúcich kapitálových požiadaviek vypočítaných v súlade s článkom 206 ods. 2 nie sú založené na rovnakom scenári, kapitálovou požiadavkou pre kurzové riziko danej meny je kapitálová požiadavka uvedená v ods. 2 písm. a) alebo b), v prípade ktorej východiskový scenár vedie k najvyššej zodpovedajúcej kapitálovej požiadavke vypočítanej v súlade s článkom 206 ods. 2.

ODDIEL 6

Modul rizika zlyhania protistrany

Pododdiel 1

Všeobecné ustanovenia

Článok 189

Rozsah pôsobnosti

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko zlyhania protistrany sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SCRdef,1 označuje kapitálovú požiadavku pre riziko zlyhania protistrany pri expozíciách typu 1 stanovených v odseku 2;

b)

SCRdef,2 označuje kapitálovú požiadavku pre riziko zlyhania protistrany pri expozíciách typu 2 stanovených v odseku 3.

2.   Expozície typu 1 tvoria expozície súvisiace:

a)

so zmluvami na zmierňovanie rizika vrátane zaistných zmlúv, účelovo vytvorených subjektov, poistných sekuritizácií a derivátov;

b)

s bankovou hotovosťou v zmysle vymedzenia v článku 6 položke F smernice Rady 91/674/EHS (14);

c)

s vkladmi v postupujúcich podnikoch, keď počet expozícií voči jednému subjektu neprekračuje 15;

d)

s prísľubmi prijatými poisťovňou alebo zaisťovňou, ktoré boli vyžiadané, ale nesplatené, keď počet expozícií voči jednému subjektu neprekračuje 15, vrátane vyžiadaného, ale nesplateného kapitálu v kmeňových akciách a prioritných akcií, vyžiadaných, ale nesplatených právne záväzných prísľubov upísať a vyplatiť podriadené záväzky, vyžiadaných, ale nesplatených začiatočných vkladov, členských príspevkov alebo rovnocennej položky základných vlastných zdrojov v prípade vzájomných poisťovacích spolkov a poisťovní založených na zásade vzájomnosti, vyžiadaných, ale nesplatených záruk, vyžiadaných, ale nesplatených akreditívov, vyžiadaných, ale neuhradených poistných plnení, ktoré môžu vzájomné poisťovacie spolky a poisťovne založené na zásade vzájomnosti požadovať od svojich členov prostredníctvom dodatočného príspevku;

e)

s právne záväznými prísľubmi, ktoré poskytol alebo dohodol podnik a ktoré môžu viesť k platobným záväzkom v závislosti od úverovej bonity alebo zlyhania protistrany, vrátane záruk, akreditívov a nezáväzných prísľubov uzavretia zmluvy, ktoré poskytol podnik.

3.   Expozície typu 2 tvoria všetky úverové expozície, ktoré nie sú pokryté v podmodule rizika úverového rozpätia a ktoré nie sú expozíciami typu 1, vrátane týchto prvkov:

a)

pohľadávky voči sprostredkovateľom;

b)

dlhy poistníkov;

c)

hypotekárne úvery, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v článku 191 ods. 2 až 13;

d)

vklady v postupujúcich podnikoch, keď počet expozícií voči jednému subjektu neprekračuje 15;

e)

prísľuby prijaté poisťovňou alebo zaisťovňou, ktoré boli vyžiadané, ale neboli splatené, ako sa uvádza v odseku 2 písm. d), keď počet expozícií voči jednému subjektu neprekračuje 15.

4.   Poisťovne a zaisťovne môžu podľa vlastného uváženia považovať všetky expozície uvedené v odseku 3 písm. d) a e) za expozície typu 1 bez ohľadu na počet expozícií voči jednému subjektu.

5.   Keď bol poskytnutý akreditív, záruka alebo rovnocenná technika zmierňovania rizika na úplné zabezpečenie expozície a keď táto technika zmierňovania rizika spĺňa požiadavky článkov 209 až 215, poskytovateľa tohto akreditívu, záruky alebo rovnocennej techniky zmierňovania rizika možno na účely posúdenia počtu expozícií voči jednému subjektu považovať za protistranu zabezpečenej expozície.

6.   Modul rizika zlyhania protistrany nepokrýva tieto kreditné riziká:

a)

kreditné riziko presunuté prostredníctvom kreditného derivátu;

b)

kreditné riziko pri emisii dlhopisov účelovo vytvorenými subjektmi bez ohľadu na to, či tieto subjekty zodpovedajú vymedzeniu v článku 13 bode 26 smernice 2009/138/ES alebo nie;

c)

upisovacie riziko poistenia alebo zaistenia úveru a kaucie uvedených v skupinách činnosti 9, 21 a 28 v prílohe I k tomuto nariadeniu;

d)

kreditné riziko pri hypotekárnych úveroch, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v článku 191 ods. 2 až 9.

7.   Investičné záruky na poistné zmluvy, ktoré poistníkom poskytuje tretia strana a za ktoré by v prípade zlyhania tretej strany niesla zodpovednosť poisťovňa alebo zaisťovňa, sa v module rizika zlyhania protistrany považujú za deriváty.

Článok 190

Expozície voči jednému subjektu

1.   Kapitálová požiadavka pre riziko zlyhania protistrany sa vypočítava na základe expozícií voči jednému subjektu. Na tento účel sa expozície voči podnikom, ktoré patria do tej istej skupiny podnikov, považujú za expozíciu voči jednému subjektu.

2.   Poisťovňa alebo zaisťovňa môžu expozície voči rôznym stranám tej istej právnej alebo zmluvnej dohody o zoskupení považovať za samostatné expozície voči jednému subjektu, keď sa pravdepodobnosť zlyhania expozície voči jednému subjektu vypočíta v súlade s článkom 199 a strata v prípade zlyhania v súlade s článkom 193, ak ide o expozíciu voči zoskupeniu typu A, v súlade s článkom 194, ak ide o expozíciu voči zoskupeniu typu B, a v súlade s článkom 195, ak ide o expozíciu voči zoskupeniu typu C. Alternatívne sa expozície voči podnikom, ktoré sú stranami tej istej dohody o zoskupení, považujú za expozíciu voči jednému subjektu.

Článok 191

Hypotekárne úvery

1.   Retailové úvery zabezpečené hypotékami na nehnuteľný majetok určený na bývanie (hypotekárne úvery) sa v rámci rizika zlyhania protistrany považujú za expozície typu 2 za predpokladu splnenia požiadaviek uvedených v odsekoch 2 až 13.

2.   Expozícia je expozíciou buď voči fyzickej osobe alebo osobám, alebo voči malému či strednému podniku.

3.   Expozícia je jednou z významného počtu expozícií s podobnými vlastnosťami, vzhľadom na ktoré sú riziká spojené s takýmto poskytovaním úverov podstatne znížené.

4.   Celková suma, ktorú protistrana alebo iná prepojená tretia strana dlžia poisťovni alebo zaisťovni a prípadne všetkým prepojeným podnikom v zmysle článku 212 ods. 1 písm. b) a ods. 2 smernice 2009/138/ES, vrátane expozície pri zlyhaní, nesmie podľa najlepšieho vedomia poisťovne alebo zaisťovne prekročiť 1 milión EUR. Poisťovňa alebo zaisťovňa musia prijať primerané opatrenia, aby získali tieto znalosti.

5.   Nehnuteľný majetok určený na bývanie obýva alebo bude obývať, prenajíma alebo bude prenajímať jeho vlastník.

6.   Hodnota nehnuteľnosti významne nezávisí od kreditnej kvality dlžníka.

7.   Riziko dlžníka významne nezávisí od výkonnosti založenej nehnuteľnosti, ale od základnej schopnosti dlžníka splácať dlh z iných zdrojov, a v dôsledku toho splatenie facility nie je významne závislé od žiadneho peňažného toku vytvoreného založenou nehnuteľnosťou, ktorá slúži ako kolaterál. Pokiaľ ide o tieto iné zdroje, poisťovňa alebo zaisťovňa stanovia maximálny pomer úveru k príjmu ako súčasť svojej politiky poskytovania úverov a pri poskytovaní úveru musia získať vhodné dôkazy o príslušnom príjme.

8.   Musia byť splnené všetky tieto požiadavky týkajúce sa právnej istoty:

a)

hypotéka alebo záložné právo sú vymožiteľné vo všetkých jurisdikciách, ktoré sú príslušné v čase uzatvorenia úverovej zmluvy, a sú riadne a včas zaregistrované;

b)

sú splnené všetky právne požiadavky na zriadenie záložného práva;

c)

dohoda o zabezpečení a právny postup, ktorý je jej základom, umožňujú poisťovni alebo zaisťovni realizovať hodnotu zabezpečenia v primeranej lehote.

9.   Musia byť splnené všetky tieto požiadavky týkajúce sa monitorovania hodnoty majetku a oceňovania majetku:

a)

poisťovňa alebo zaisťovňa monitorujú hodnotu majetku v častých intervaloch a aspoň raz za tri roky. Poisťovňa alebo zaisťovňa vykonávajú monitorovanie častejšie, keď na trhu dochádza k výrazným zmenám podmienok;

b)

oceňovanie majetku sa preskúma, ak informácie dostupné poisťovni alebo zaisťovni naznačujú, že hodnota majetku v porovnaní so všeobecnými trhovými cenami asi podstatne klesla a že preskúmanie je externé a nezávislé a vykonáva ho oceňovateľ, ktorý má požadovanú kvalifikáciu, schopnosti a skúsenosti na vykonanie ocenenia a ktorý je nezávislý od procesu rozhodovania o poskytnutí úveru.

10.   Na účely odseku 9 môžu poisťovne alebo zaisťovne na monitorovanie hodnoty majetku a identifikáciu majetku, ktorý je potrebné preceniť, použiť štatistické metódy.

11.   Poisťovňa alebo zaisťovňa presne zdokumentujú druhy nehnuteľného majetku určeného na bývanie, ktoré akceptujú ako kolaterál, a svoje politiky poskytovania úverov v tejto oblasti. Poisťovňa alebo zaisťovňa od nezávislého oceňovateľa trhovej hodnoty majetku uvedenej v článku 198 ods. 2 požadujú, aby túto hodnotu zdokumentoval transparentným a zrozumiteľným spôsobom.

12.   Poisťovňa alebo zaisťovňa musia mať zavedené postupy na monitorovanie, či je majetok prijatý ako kreditné zabezpečenie primerane poistený proti riziku poškodenia.

13.   Poisťovňa alebo zaisťovňa nahlasujú orgánu dohľadu všetky tieto údaje o stratách vyplývajúcich z hypotekárnych úverov:

a)

straty vyplývajúce z úverov, ktoré sa v danom roku klasifikujú ako expozície typu 2 v súlade s článkom 189 ods. 3;

b)

celkové straty v danom roku.

14.   Orgány dohľadu každoročne uverejňujú súhrnné údaje uvedené v odseku 13 písm. a) a b) spolu s historickými údajmi, ak sú dostupné. Orgán dohľadu na žiadosť iného orgánu dohľadu v členskom štáte alebo na žiadosť EBA alebo EIOPA poskytne tomuto orgánu dohľadu alebo EBA alebo EIOPA podrobnejšie informácie o stave trhov s nehnuteľným majetkom určeným na bývanie v danom členskom štáte.

Článok 192

Strata v prípade zlyhania

1.   Strata v prípade zlyhania pri expozícii voči jednému subjektu sa rovná súčtu strát v prípade zlyhania pri každej z expozícií voči protistranám, ktorých sa týka expozícia voči jednému subjektu. Strata v prípade zlyhania sa vyjadruje po odpočítaní záväzkov voči protistranám, ktorých sa týka expozícia voči jednému subjektu, za predpokladu, že tieto záväzky a expozície sa vzájomne započítajú v prípade zlyhania protistrán a že v súvislosti s týmto právom vzájomného započítania sú dodržané ustanovenia článkov 209 a 210. Vzájomné započítanie sa nepovoľuje v prípade, ak sa očakáva, že k splneniu záväzkov dôjde pred zúčtovaním úverovej expozície.

2.   Strata v prípade zlyhania pri zaistných zmluvách alebo poistných sekuritizáciách sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

Recoverables označuje najlepší odhad hodnôt pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv alebo poistných sekuritizácií a voči príslušným dlžníkom;

b)

RMre označuje účinok zaistnej zmluvy alebo sekuritizácie na zmierňovanie upisovacieho rizika;

c)

Collateral označuje rizikovo upravenú hodnotu kolaterálu v súvislosti so zaistnou zmluvou alebo sekuritizáciou;

d)

F označuje koeficient zohľadňujúci ekonomický účinok dohody o kolaterále v súvislosti so zaistnou zmluvou alebo sekuritizáciou v prípade akejkoľvek kreditnej udalosti týkajúcej sa protistrany.

Keď je zaistná zmluva uzavretá s poisťovňou alebo zaisťovňou alebo s poisťovňou alebo zaisťovňou v tretej krajine a dohoda o kolaterále sa vzťahuje na aspoň 60 % aktív danej protistrany, strata v prípade zlyhania sa vypočítava takto:

Formula

kde:

 

F' označuje koeficient zohľadňujúci ekonomický účinok dohody o kolaterále v súvislosti so zaistnou zmluvou alebo sekuritizáciou v prípade kreditnej udalosti týkajúcej sa protistrany.

3.   Strata v prípade zlyhania pri derivátoch sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

Derivative označuje hodnotu derivátu v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES;

b)

RMfin označuje účinok derivátu na zmierňovanie trhového rizika;

c)

Collateral označuje rizikovo upravenú hodnotu kolaterálu v súvislosti s derivátom;

d)

F' označuje koeficient zohľadňujúci ekonomický účinok dohody o kolaterále v súvislosti s derivátom v prípade kreditnej udalosti týkajúcej sa protistrany.

4.   Strata v prípade zlyhania pri hypotekárnych úveroch sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

Loan označuje hodnotu hypotekárneho úveru v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES;

b)

Mortgage označuje rizikovo upravenú hodnotu hypotekárneho úveru.

5.   Strata v prípade zlyhania pri právne záväznom prísľube uvedenom v článku 189 ods. 2 písm. e) tohto nariadenia sa rovná rozdielu medzi jeho nominálnou hodnotou a jeho hodnotou v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES.

6.   Strata v prípade zlyhania pri bankovej hotovosti v zmysle vymedzenia v článku 6 položke F smernice Rady 91/674/EHS, vklade v postupujúcom podniku, položke uvedenej v článku 189 ods. 2 písm. d) alebo článku 189 ods. 3 písm. e) tohto nariadenia alebo pohľadávke voči sprostredkovateľovi alebo vyplývajúcej z dlhu poistníka, ako aj pri akejkoľvek inej expozícii, ktorá sa neuvádza inde v tomto článku, sa rovná svojej hodnote v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES.

Článok 193

Strata v prípade zlyhania pri expozíciách voči zoskupeniu typu A

1.   Pri expozíciách voči zoskupeniu typu A, ktoré podnik považuje za samostatné expozície voči jednému subjektu v súlade s článkom 190 ods. 2, keď každý člen nesie zodpovednosť len do výšky svojho príslušného podielu záväzkov krytých dohodou o zoskupení, sa strata v prípade zlyhania vypočítava v súlade s článkom 192.

Pri expozíciách voči zoskupeniu typu A, ktoré podnik považuje za samostatné expozície voči jednému subjektu v súlade s článkom 190 ods. 2, keď každý člen nesie zodpovednosť až do plnej výšky záväzkov krytých dohodou o zoskupení, sa strata v prípade zlyhania vypočítaná v súlade s článkom 192 vynásobí koeficientom rozdelenia rizika, ktorý sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

Formula

;

b)

i označuje všetkých členov zoskupenia patriacich do rozsahu pôsobnosti článku 2 smernice 2009/138/ES a j označuje všetkých členov zoskupenia vylúčených z rozsahu pôsobnosti článku 2 uvedenej smernice;

c)

Formula

;

d)

Pj označuje podiel na celkovom riziku v rámci dohody o zoskupení, ktorý na seba prevzal člen zoskupenia j;

e)

členom zoskupenia, pre ktorých je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa SRi a SRj pridelia v súlade s touto tabuľkou:

Stupeň kreditnej kvality

0

1

2

3

4

5

6

SRi

196 %

196 %

175 %

122 %

95 %

75 %

75 %

f)

v prípade členov zoskupenia, ktorí patria do rozsahu pôsobnosti smernice 2009/138/ES a pre ktorých nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, SRi a SRj zodpovedajú najaktuálnejšiemu dostupnému ukazovateľu solventnosti;

g)

v prípade členov zoskupenia, ktorí sa nachádzajú v tretej krajine a pre ktorých nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI:

i)

SRi a SRj sa rovnajú 100 %, keď sa člen zoskupenia nachádza v krajine, ktorej režim solventnosti sa považuje za rovnocenný podľa článku 172 smernice 2009/138/ES;

ii)

SRi a SRj sa rovnajú 75 %, keď sa člen zoskupenia nachádza v krajine, ktorej režim solventnosti sa nepovažuje za rovnocenný podľa článku 172 smernice 2009/138/ES.

2.   Keď podnik postupuje riziko dohode o zoskupení prostredníctvom sprostredkovateľa, ktorým je centrálny podnik, centrálny podnik sa považuje za súčasť dohody o zoskupení a vypočíta sa jeho zodpovedajúci podiel na riziku.

Článok 194

Strata v prípade zlyhania pri expozíciách voči zoskupeniu typu B

1.   Pri expozíciách voči zoskupeniu typu B, ktoré podnik považuje za samostatné expozície voči jednému subjektu v súlade s článkom 190 ods. 2, keď každý člen nesie zodpovednosť až do plnej výšky záväzkov krytých dohodou o zoskupení, sa strata v prípade zlyhania vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

PU označuje podiel podniku na riziku podľa podmienok dohody o zoskupení;

b)

PC označuje podiel člena, ktorý je protistranou, na riziku podľa podmienok dohody o zoskupení;

c)

RRC sa rovná:

i)

10 %, ak sa dohoda o kolaterále vzťahuje aspoň na 60 % aktív člena, ktorý je protistranou;

ii)

50 % v ostatných prípadoch;

d)

BEC označuje najlepší odhad záväzku, ktorý podnik postúpil členovi, ktorý je protistranou, po odpočítaní súm, ktoré zaistili protistrany, ktoré nie sú stranami dohody o zoskupení;

e)

ΔRMC označuje príspevok člena, ktorý je protistranou, k účinku dohody o zoskupení na zmierňovanie upisovacieho rizika podniku;

f)

Collateral označuje rizikovo upravenú hodnotu kolaterálu v držbe člena zoskupenia, ktorý je protistranou;

g)

F označuje koeficient zohľadňujúci ekonomický účinok kolaterálu v držbe člena, ktorý je protistranou, vypočítaný v súlade s článkom 197.

2.   Pri expozíciách voči zoskupeniu typu B, ktoré podnik považuje za samostatné expozície voči jednému subjektu v súlade s článkom 190 ods. 2, keď každý člen nesie zodpovednosť len do výšky svojho príslušného podielu záväzkov krytých dohodou o zoskupení, sa strata v prípade zlyhania vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

PC označuje podiel člena, ktorý je protistranou, na riziku podľa podmienok dohody o zoskupení;

b)

RRC sa rovná:

i)

10 %, ak sa dohoda o kolaterále vzťahuje aspoň na 60 % aktív člena, ktorý je protistranou;

ii)

50 % v ostatných prípadoch;

c)

BEU označuje najlepší odhad záväzku, ktorý podnik postúpil dohode o zoskupení, po odpočítaní súm, ktoré zaistili protistrany, ktoré nie sú stranami dohody o zoskupení;

d)

ΔRMC označuje príspevok člena, ktorý je protistranou, k účinku dohody o zoskupení na zmierňovanie upisovacieho rizika podniku;

e)

Collateral označuje rizikovo upravenú hodnotu kolaterálu v držbe člena zoskupenia, ktorý je protistranou;

f)

F označuje koeficient zohľadňujúci ekonomický účinok kolaterálu v držbe člena, ktorý je protistranou, vypočítaný v súlade s článkom 197.

Článok 195

Strata v prípade zlyhania pri expozíciách voči zoskupeniu typu C

Pri expozíciách voči zoskupeniu typu C, ktoré podnik považuje za samostatné expozície voči jednému subjektu v súlade s článkom 190 ods. 2, sa strata v prípade zlyhania vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

PU označuje podiel podniku na riziku podľa podmienok dohody o zoskupení;

b)

RRCE sa rovná:

i)

10 %, ak sa dohoda o kolaterále vzťahuje aspoň na 60 % aktív externej protistrany;

ii)

50 % v ostatných prípadoch;

c)

BECE označuje najlepší odhad záväzku, ktorý dohoda o zoskupení ako celok postúpila externej protistrane;

d)

ΔRMCE označuje príspevok externej protistrany k účinku dohody o zoskupení na zmierňovanie upisovacieho rizika podniku;

e)

Collateral označuje rizikovo upravenú hodnotu kolaterálu v držbe člena zoskupenia, ktorý je protistranou;

f)

F označuje koeficient zohľadňujúci ekonomický účinok kolaterálu v držbe člena, ktorý je protistranou, vypočítaný v súlade s článkom 197.

Článok 196

Účinok zmierňovania rizika

Účinok zaistnej zmluvy, sekuritizácie alebo derivátu na zmierňovanie upisovacieho alebo trhového rizika sa rovná rozdielu medzi týmito kapitálovými požiadavkami:

a)

hypotetická kapitálová požiadavka pre upisovacie alebo trhové riziko poisťovne alebo zaisťovne, ktorá by sa uplatňovala v prípade absencie zaistnej zmluvy, sekuritizácie alebo derivátu;

b)

kapitálová požiadavka pre upisovacie alebo trhové riziko poisťovne alebo zaisťovne.

Článok 197

Rizikovo upravená hodnota kolaterálu

1.   Rizikovo upravená hodnota kolaterálu poskytovaného prostredníctvom zábezpeky podľa článku 1 bodu 26 písm. b) sa rovná rozdielu medzi hodnotou aktív držaných ako kolaterál, ocenených v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES, a úpravou zohľadňujúcou trhové riziko uvedenou v odseku 5 tohto článku za predpokladu splnenia obidvoch týchto požiadaviek:

a)

poisťovňa alebo zaisťovňa majú (alebo sú oprávnenou osobou v rámci trustu, v ktorom má správca) právo včas speňažiť alebo ponechať si kolaterál v prípade zlyhania, platobnej neschopnosti alebo konkurzu alebo inej kreditnej udalosti týkajúcej sa protistrany (požiadavka týkajúca sa protistrany);

b)

poisťovňa alebo zaisťovňa majú (alebo sú oprávnenou osobou v rámci trustu, v ktorom má správca) právo včas speňažiť alebo ponechať si kolaterál v prípade zlyhania, platobnej neschopnosti alebo konkurzu alebo inej kreditnej udalosti týkajúcej sa správcu alebo inej tretej strany, ktorí majú v držbe kolaterál v mene protistrany (požiadavka týkajúca sa tretej strany).

2.   V prípade splnenia požiadavky týkajúcej sa protistrany a kritérií stanovených v článku 214 tohto nariadenia a nesplnenia požiadavky týkajúcej sa tretej strany sa rizikovo upravená hodnota kolaterálu poskytovaného prostredníctvom zábezpeky podľa článku 1 bodu 26 písm. b) tohto nariadenia rovná 90 % rozdielu medzi hodnotou aktív držaných ako kolaterál v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES a úpravou zohľadňujúcou trhové riziko uvedenou v odseku 5 tohto článku.

3.   V prípade nesplnenia požiadavky týkajúcej sa protistrany alebo požiadaviek článku 214 sa rizikovo upravená hodnota kolaterálu poskytovaného prostredníctvom zábezpeky podľa článku 1 bodu 26 písm. b) rovná nule.

4.   Rizikovo upravená hodnota kolaterálu, ktorého plné vlastníctvo sa previedlo, ako sa uvádza v článku 1 bode 26 písm. a) tohto nariadenia, sa rovná rozdielu medzi hodnotou aktív držaných ako kolaterál, ocenených v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES, a úpravou zohľadňujúcou trhové riziko uvedenou v odseku 5 tohto článku za predpokladu splnenia požiadaviek článku 214 tohto nariadenia.

5.   Úprava zohľadňujúca trhové riziko sa rovná rozdielu medzi týmito kapitálovými požiadavkami:

a)

hypotetická kapitálová požiadavka pre trhové riziko poisťovne alebo zaisťovne, ktorá by sa uplatňovala, keby aktíva držané ako kolaterál neboli zahrnuté do výpočtu;

b)

hypotetická kapitálová požiadavka pre trhové riziko poisťovne alebo zaisťovne, ktorá by sa uplatňovala, keby aktíva držané ako kolaterál boli zahrnuté do výpočtu.

6.   Na účely odseku 5 sa menové riziko spojené s aktívami držanými ako kolaterál vypočítava porovnaním meny aktív držaných ako kolaterál oproti mene príslušnej expozície.

7.   Keď sa v prípade platobnej neschopnosti protistrany pri stanovení pomerného podielu poisťovne alebo zaisťovne na výške konkurznej podstaty protistrany prekračujúcej kolaterál nezohľadňuje skutočnosť, že podnik prijal kolaterál, koeficienty FF' uvedené v článku 192 ods. 2 a 3 sa rovnajú 100 %. Vo všetkých ostatných prípadoch sa koeficient F rovná 50 % a koeficient F' 90 %.

Článok 198

Rizikovo upravená hodnota hypotéky

1.   Rizikovo upravená hodnota hypotéky sa rovná rozdielu medzi hodnotou nehnuteľného majetku určeného na bývanie, ktorý je v držbe ako hypotéka a ktorý bol ocenený v súlade s odsekom 2, a úpravou zohľadňujúcou trhové riziko uvedenou v odseku 3.

2.   Hodnotou nehnuteľného majetku určeného na bývanie, ktorý je v držbe ako hypotéka, je trhová hodnota znížená primerane tak, aby odzrkadľovala výsledky monitorovania požadovaného podľa článku 191 ods. 9 a 10 tohto nariadenia a zohľadňovala všetky predchádzajúce nároky na majetok. Hodnota na základe externého, nezávislého ocenenia majetku musí byť rovnaká alebo nižšia ako trhová hodnota vypočítaná v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES.

3.   Úprava zohľadňujúca trhové riziko uvedená v odseku 1 sa rovná rozdielu medzi týmito kapitálovými požiadavkami:

a)

hypotetická kapitálová požiadavka pre trhové riziko poisťovne alebo zaisťovne, ktorá by sa uplatňovala, keby nehnuteľný majetok určený na bývanie, ktorý je v držbe ako hypotéka, nebol zahrnutý do výpočtu;

b)

hypotetická kapitálová požiadavka pre trhové riziko poisťovne alebo zaisťovne, ktorá by sa uplatňovala, keby nehnuteľný majetok určený na bývanie, ktorý je v držbe ako hypotéka, bol zahrnutý do výpočtu.

4.   Na účely odseku 2 sa menové riziko spojené s nehnuteľným majetkom určeným na bývanie, ktorý je v držbe ako hypotéka, vypočítava porovnaním meny nehnuteľného majetku určeného na bývanie oproti mene príslušného úveru.

Pododdiel 2

Expozície typu 1

Článok 199

Pravdepodobnosť zlyhania

1.   Pravdepodobnosť zlyhania pri expozícii voči jednému subjektu sa rovná priemeru pravdepodobností zlyhania pri každej z expozícií voči protistranám, ktorých sa týka expozícia voči jednému subjektu, a je vážená na základe straty v prípade zlyhania v súvislosti s týmito expozíciami.

2.   Expozícii voči jednému subjektu i, pre ktorú je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa pridelí pravdepodobnosť zlyhania PDi v súlade s nasledujúcou tabuľkou.

Stupeň kreditnej kvality

0

1

2

3

4

5

6

Pravdepodobnosť zlyhania PD i

0,002 %

0,01 %

0,05 %

0,24 %

1,20 %

4,2 %

4,2 %

3.   Expozíciám voči jednému subjektu i v prípade poisťovne alebo zaisťovne, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, a v prípade, keď tento podnik spĺňa svoju minimálnu kapitálovú požiadavku, sa v závislosti od ukazovateľa solventnosti tohto podniku pridelí pravdepodobnosť zlyhania PDi v súlade s touto tabuľkou:

Ukazovateľ solventnosti

196 %

175 %

150 %

125 %

122 %

100 %

95 %

75 %

Pravdepodobnosť zlyhania

0,01 %

0,05 %

0,1 %

0,2 %

0,24 %

0,5 %

1,2 %

4,2 %

Keď ukazovateľ solventnosti nezodpovedá ani jednej z hodnôt stanovených v uvedenej tabuľke, hodnota pravdepodobnosti zlyhania sa vypočíta lineárnou interpoláciou z najbližších hodnôt pravdepodobností zlyhania zodpovedajúcich najbližším ukazovateľom solventnosti stanoveným v uvedenej tabuľke. Keď je ukazovateľ solventnosti nižší než 75 %, pravdepodobnosť zlyhania je 4,2 %. Keď je ukazovateľ solventnosti vyšší než 196 %, pravdepodobnosť zlyhania je 0,01 %.

Na účely tohto odseku „ukazovateľ solventnosti“ označuje pomer použiteľnej výšky vlastných zdrojov na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť ku kapitálovej požiadavke na solventnosť, pričom sa použijú najaktuálnejšie dostupné hodnoty.

4.   Expozíciám voči poisťovni alebo zaisťovni, ktoré nespĺňajú svoju minimálnu kapitálovú požiadavku, sa pridelí pravdepodobnosť zlyhania vo výške 4,2 %.

5.   Odseky 3 a 4 tohto článku sa uplatňujú len od prvého dátumu, keď podnik zodpovedajúci expozícii uverejní správu o solventnosti a finančnom stave uvedenú v článku 51 smernice 2009/138/ES. Pred uvedeným dátumom sa v prípade, ak je pre expozície k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, uplatňuje odsek 2. V ostatných prípadoch sa expozíciám prideľuje rovnaký rizikový koeficient ako rizikový koeficient vyplývajúci z uplatňovania odseku 3 na expozície voči poisťovni alebo zaisťovni, ktorých ukazovateľ solventnosti sa rovná 100 %.

6.   Expozíciám voči poisťovni alebo zaisťovni v tretej krajine, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, ktoré sa nachádzajú v krajine, ktorej režim solventnosti sa považuje za rovnocenný s režimom stanoveným v smernici 2009/138/ES v súlade s článkom 227 smernice 2009/138/ES, a ktoré spĺňajú požiadavky danej tretej krajiny na solventnosť, sa prideľuje pravdepodobnosť zlyhania vo výške 0,5 %.

7.   Expozíciám voči úverovým inštitúciám a finančným inštitúciám v zmysle článku 4 ods. 1 bodov 1 a 26 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktoré spĺňajú požiadavky na solventnosť stanovené v smernici 2013/36/EÚ a nariadení (EÚ) č. 575/2013, pre ktoré nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, sa prideľuje pravdepodobnosť zlyhania vo výške 0,5 %.

8.   Expozíciám voči protistranám uvedeným v článku 180 ods. 2 písm. a) až d) sa prideľuje pravdepodobnosť zlyhania vo výške 0 %.

9.   Pravdepodobnosť zlyhania pri iných expozíciách voči jednému subjektu než pri expozíciách uvedených v odsekoch 2 až 8 sa rovná 4,2 %.

10.   Keď bol poskytnutý akreditív, záruka alebo rovnocenná dohoda na úplné zabezpečenie expozície a keď táto dohoda spĺňa požiadavky článkov 209 až 215, poskytovateľa tohto akreditívu, záruky alebo rovnocennej dohody možno na účely posúdenia pravdepodobnosti zlyhania pri expozícii voči jednému subjektu považovať za protistranu zabezpečenej expozície.

11.   Na účely odseku 10 sa expozície, ktoré sú v plnej výške, bezpodmienečne a neodvolateľne zaručené protistranami uvedenými vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 109a ods. 2 písm. a) smernice 2009/138/ES, považujú za expozície voči ústrednej štátnej správe.

Článok 200

Expozície typu 1

1.   Keď je štandardná odchýlka pri rozdeľovaní strát v prípade expozícií typu 1 rovná alebo nižšia než 7 % celkovej výšky strát v prípade zlyhania pri všetkých expozíciách typu 1, kapitálová požiadavka pre riziko zlyhania protistrany pri expozíciách typu 1 sa vypočítava takto:

Formula

kde σ označuje štandardnú odchýlku pri rozdeľovaní strát v prípade expozícií typu 1 v zmysle vymedzenia v odseku 4.

2.   Keď je štandardná odchýlka pri rozdeľovaní strát v prípade expozícií typu 1 vyššia než 7 % celkovej výšky strát v prípade zlyhania pri všetkých expozíciách typu 1 a rovná alebo nižšia než 20 % celkovej výšky strát v prípade zlyhania pri všetkých expozíciách typu 1, kapitálová požiadavka pre riziko zlyhania protistrany pri expozíciách typu 1 sa vypočítava takto:

Formula

kde σ označuje štandardnú odchýlku pri rozdeľovaní strát v prípade expozícií typu 1.

3.   Keď je štandardná odchýlka pri rozdeľovaní strát v prípade expozícií typu 1 vyššia než 20 % celkovej výšky strát v prípade zlyhania pri všetkých expozíciách typu 1, kapitálová požiadavka pre riziko zlyhania protistrany pri expozíciách typu 1 sa rovná celkovej výške strát v prípade zlyhania pri všetkých expozíciách typu 1.

4.   Štandardná odchýlka pri rozdeľovaní strát v prípade expozícií typu 1 sa vypočítava takto:

Formula

kde V označuje rozptyl pri rozdeľovaní strát v prípade expozícií typu 1.

Článok 201

Rozptyl pri rozdeľovaní strát v prípade expozícií typu 1

1.   Rozptyl pri rozdeľovaní strát v prípade expozícií typu 1 uvedený v článku 200 ods. 4 sa rovná súčtu Vinter Vintra .

2.    Vinter sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky možné kombinácie (j,k) rôznych pravdepodobností zlyhania pri expozíciách voči jednému subjektu v súlade s článkom 199;

b)

TLGDj TLGDk označujú súčet strát v prípade zlyhania pri expozíciách typu 1 vyplývajúcich z protistrán, ktorých pravdepodobnosť zlyhania sa rovná PDjPDk.

3.    Vintra sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

prvý súčet zahŕňa všetky rôzne pravdepodobnosti zlyhania pri expozíciách voči jednému subjektu v súlade s článkom 199;

b)

druhý súčet zahŕňa všetky expozície voči jednému subjektu, ktorých pravdepodobnosť zlyhania sa rovná PDj ;

c)

LGDi označuje stratu v prípade zlyhania pri expozícii voči jednému subjektu i.

Pododdiel 3

Expozície typu 2

Článok 202

Expozície typu 2

Kapitálová požiadavka pre riziko zlyhania protistrany pri expozíciách typu 2 sa rovná výške straty základných vlastných zdrojov, ku ktorej by došlo v dôsledku okamžitého poklesu hodnoty expozícií typu 2 o túto sumu:

Formula

kde:

a)

LGDreceivables>3months označuje celkovú výšku strát v prípade zlyhania pri všetkých pohľadávkach voči sprostredkovateľom, ktoré boli splatné viac než tri mesiace;

b)

súčet zahŕňa všetky expozície typu 2, ktoré sú iné než pohľadávky voči sprostredkovateľom, ktoré boli splatné viac než tri mesiace;

c)

LGDi označuje stratu v prípade zlyhania pri expozícii i typu 2.

ODDIEL 7

Modul rizika nehmotného majetku

Článok 203

Kapitálová požiadavka pre riziko nehmotného majetku sa vypočítava takto:

Formula

kde: Vintangibles označuje hodnotu nehmotného majetku vykázaného a oceneného v súlade s článkom 12 bodom 2.

ODDIEL 8

Operačné riziko

Článok 204

1.   Kapitálová požiadavka pre modul operačného rizika sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

BSCR označuje základnú kapitálovú požiadavku na solventnosť;

b)

Op označuje základnú kapitálovú požiadavku na krytie operačného rizika;

c)

Expul označuje výšku nákladov vynaložených počas predchádzajúcich 12 mesiacov v súvislosti so zmluvami životného poistenia, keď investičné riziko znášajú poistníci.

2.   Základná kapitálová požiadavka pre operačné riziko sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

Oppremiums označuje kapitálovú požiadavku pre operačné riziko na základe zaslúženého poistného;

b)

Opprovisions označuje kapitálovú požiadavku pre operačné riziko na základe technických rezerv.

3.   Kapitálová požiadavka pre operačné riziko na základe zaslúženého poistného sa vypočítava takto:

Oppremiums =

0,04 · (Earnlife Earnlife–ul ) + 0,03 · Earnnon–life + max(0;0,04 · (Earnlife – 1,2 · pEarnlife – (Earnlife–ul – 1,2 · pEarnlife–ul ))) + max(0;0,03 · (Earnnon–life – 1,2 · pEarnnon–life ))

kde:

a)

Earnlife označuje zaslúžené poistné počas uplynulých 12 mesiacov za záväzky vyplývajúce zo životného poistenia a zaistenia bez toho, aby sa odpočítalo poistné za zaistné zmluvy;

b)

Earnlife-ul označuje zaslúžené poistné počas uplynulých 12 mesiacov za záväzky vyplývajúce zo životného poistenia a zaistenia, keď investičné riziko znášajú poistníci, bez toho, aby sa odpočítalo poistné za zaistné zmluvy;

c)

Earnnon-life označuje zaslúžené poistné počas uplynulých 12 mesiacov za záväzky vyplývajúce z neživotného poistenia a zaistenia bez toho, aby sa odpočítalo poistné za zaistné zmluvy;

d)

pEarnlife označuje zaslúžené poistné počas 12 mesiacov predchádzajúcich uplynulým 12 mesiacom za záväzky vyplývajúce zo životného poistenia a zaistenia bez toho, aby sa odpočítalo poistné za zaistné zmluvy;

e)

pEarnlife-ul označuje zaslúžené poistné počas 12 mesiacov predchádzajúcich uplynulým 12 mesiacom za záväzky vyplývajúce zo životného poistenia a zaistenia, keď investičné riziko znášajú poistníci, bez toho, aby sa odpočítalo poistné za zaistné zmluvy;

f)

pEarnnon-life označuje zaslúžené poistné počas 12 mesiacov predchádzajúcich uplynulým 12 mesiacom za záväzky vyplývajúce z neživotného poistenia a zaistenia bez toho, aby sa odpočítalo poistné za zaistné zmluvy.

Na účely tohto odseku sa zaslúžené poistné uvádza v hrubom vyjadrení bez toho, aby sa odpočítalo poistné za zaistné zmluvy.

4.   Kapitálová požiadavka pre operačné riziko na základe technických rezerv sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

TPlife označuje technické rezervy na záväzky vyplývajúce zo životného poistenia a zaistenia;

b)

TPlife-ul označuje technické rezervy na záväzky vyplývajúce zo životného poistenia, keď investičné riziko znášajú poistníci;

c)

TPnon-life označuje technické rezervy na záväzky vyplývajúce z neživotného poistenia a zaistenia.

Na účely tohto odseku technické rezervy nezahŕňajú rizikovú maržu a vypočítavajú sa bez toho, aby sa odpočítali pohľadávky vyplývajúce zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom.

ODDIEL 9

Úprava zohľadňujúca kapacitu technických rezerv a odložených daní absorbovať straty

Článok 205

Všeobecné ustanovenia

Úprava uvedená v článku 103 písm. c) smernice 2009/138/ES, zohľadňujúca kapacitu technických rezerv a odložených daní absorbovať straty je súčtom týchto položiek:

a)

úprava zohľadňujúca kapacitu technických rezerv absorbovať straty;

b)

úprava zohľadňujúca kapacitu odložených daní absorbovať straty.

Článok 206

Úprava zohľadňujúca kapacitu technických rezerv absorbovať straty

1.   Úprava zohľadňujúca kapacitu technických rezerv absorbovať straty sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

BSCR označuje základnú kapitálovú požiadavku na solventnosť uvedenú v článku 103 písm. a) smernice 2009/138/ES;

b)

nBSCR označuje čistú základnú kapitálovú požiadavku na solventnosť uvedenú v odseku 2 tohto článku;

c)

FDB označuje technické rezervy bez rizikovej marže v súvislosti s budúcimi dobrovoľnými plneniami.

2.   Čistá základná kapitálová požiadavka na solventnosť sa vypočítava v súlade s kapitolou V oddielom 1 pododdielmi 1 až 7 so všetkými týmito obmenami:

a)

keď je výpočet modulu alebo podmodulu základnej kapitálovej požiadavky na solventnosť založený na vplyve určitého scenára na základné vlastné zdroje poisťovní a zaisťovní, tento scenár môže zmeniť hodnotu budúcich dobrovoľných plnení zahrnutých do technických rezerv;

b)

pri výpočtoch založených na scenári týkajúcich sa modulu upisovacieho rizika životného poistenia, podmodulu upisovacieho rizika zdravotného poistenia SLT, podmodulu katastrofického rizika zdravotného poistenia, modulu trhového rizika a modulu rizika zlyhania protistrany, ako aj pri výpočtoch založených na scenári uvedených v písmenách c) a d) sa zohľadňuje vplyv scenára na budúce dobrovoľné plnenia zahrnuté do technických rezerv. To sa uskutočňuje na základe predpokladov týkajúcich sa budúcich opatrení manažmentu, ktoré sú v súlade s článkom 23;

c)

namiesto kapitálovej požiadavky pre riziko zlyhania protistrany pri expozíciách typu 1 uvedenej v článku 189 ods. 1 je výpočet založený na kapitálovej požiadavke, ktorá sa rovná výške straty základných vlastných zdrojov, ku ktorej by vzhľadom na udalosti zlyhania týkajúce sa expozícií typu 1 došlo v dôsledku okamžitého poklesu kapitálovej požiadavky pre riziko zlyhania protistrany pri expozíciách typu 1 uvedenej v článku 189 ods. 1;

d)

keď poisťovne a zaisťovne používajú zjednodušený výpočet špecifickej kapitálovej požiadavky stanovený v článkoch 91, 92, 93, 94, článku 95 ods. 1, článku 95 ods. 2, článkoch 96, 101, článku 103 ods. 1 písm. a), článku 103 ods. 1 písm. b) alebo článku 104, podniky pri výpočte vychádzajú z kapitálovej požiadavky, ktorá sa rovná výške straty základných vlastných zdrojov, ku ktorej by došlo v dôsledku okamžitého poklesu kapitálovej požiadavky uvedenej v príslušnom článku, a predpokladajú, že okamžitý pokles spôsobilo riziko, ktorého sa kapitálová požiadavka uvedená v príslušnom článku týka.

3.   Na účely odseku 2 písm. b) poisťovne a zaisťovne pri rozdeľovaní budúcich dobrovoľných plnení zohľadňujú všetky právne, regulatórne alebo zmluvné obmedzenia.

Článok 207

Úprava zohľadňujúca kapacitu odložených daní absorbovať straty

1.   Úprava zohľadňujúca kapacitu odložených daní absorbovať straty sa rovná zmene hodnoty odložených daní poisťovní a zaisťovní, ku ktorej by došlo v dôsledku okamžitého poklesu sumy, ktorá sa rovná súčtu:

a)

základnej kapitálovej požiadavky na solventnosť uvedenej v článku 103 písm. a) smernice 2009/138/ES;

b)

úpravy zohľadňujúcej kapacitu technických rezerv absorbovať straty uvedenej v článku 206 tohto nariadenia;

c)

kapitálovej požiadavky pre operačné riziko uvedenej v článku 103 písm. b) smernice 2009/138/ES.

2.   Na účely odseku 1 sa odložené dane oceňujú v súlade s článkom 15. Keby strata uvedená v odseku 1 viedla k zvýšeniu odložených daňových pohľadávok, poisťovne a zaisťovne nesmú toto zvýšenie použiť na účely úpravy, pokiaľ nie sú schopné preukázať, že s prihliadnutím na rozsah straty uvedenej v odseku 1 a jej vplyv na súčasnú a budúcu finančnú situáciu podniku budú v súlade s článkom 15 ods. 3 k dispozícii budúce zisky.

3.   Na účely odseku 1 je výsledkom zníženia odložených daňových záväzkov alebo zvýšenia odložených daňových pohľadávok záporná úprava zohľadňujúca kapacitu odložených daní absorbovať straty.

4.   Keď je výsledkom výpočtu úpravy v súlade s odsekom 1 kladná zmena odložených daní, úprava sa rovná nule.

5.   Keď je na účely výpočtu úpravy zohľadňujúcej kapacitu odložených daní absorbovať straty potrebné určiť príčiny straty uvedenej v odseku 1, poisťovne a zaisťovne pripíšu túto stratu rizikám, ktorých sa týka základná kapitálová požiadavka na solventnosť a kapitálová požiadavka pre operačné riziko. Tento postup musí byť v súlade s príspevkami modulov a podmodulov štandardného vzorca ku základnej kapitálovej požiadavke na solventnosť. Keď poisťovňa alebo zaisťovňa používajú čiastočný vnútorný model v prípade, keď úprava zohľadňujúca kapacitu technických rezerv a odložených daní absorbovať straty nepatrí do rozsahu pôsobnosti modelu, uvedený postup musí byť v súlade s príspevkami modulov a podmodulov štandardného vzorca, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti modelu, ku základnej kapitálovej požiadavke na solventnosť.

ODDIEL 10

Techniky zmierňovania rizika

Článok 208

Metódy a predpoklady

1.   Keď poisťovne alebo zaisťovne presúvajú upisovacie riziká prostredníctvom zaistných zmlúv alebo účelovo vytvorených subjektov, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článkoch 209, 211 a 213, a keď tieto dohody poskytujú zabezpečenie pri viacerých výpočtoch založených na scenári uvedených v hlave I kapitole V oddieloch 2, 3 a 4, účinky týchto zmluvných dohôd na zmierňovanie rizika sa pripisujú výpočtom založeným na scenári spôsobom, ktorý bez dvojitého započítavania zohľadňuje ekonomický účinok poskytnutého zabezpečenia. Ekonomický účinok poskytnutého zabezpečenia sa zohľadňuje najmä pri určovaní straty základných vlastných zdrojov vo výpočtoch založených na scenári.

2.   Keď poisťovne alebo zaisťovne presúvajú upisovacie riziká prostredníctvom finitného zaistenia v zmysle vymedzenia v článku 210 ods. 3 smernice 2009/138/ES, ktoré spĺňa požiadavky stanovené v článkoch 209, 211 a 213 tohto nariadenia, tieto zmluvy sa započítajú vo výpočtoch založených na scenári uvedených v hlave I kapitole V oddieloch 2, 3 a 4 tohto nariadenia, len pokiaľ sa upisovacie riziko presunie na zmluvnú protistranu. Bez ohľadu na predchádzajúcu vetu v prípade, keď je neúčinnosť presunu rizika porovnateľná ako pri finitnom zaistení, finitné zaistenie alebo podobné dohody sa nezohľadňujú na účely stanovenia ukazovateľov veľkosti rizika poistného a rezerv v súlade s článkami 116 a 147 tohto nariadenia ani na účely výpočtu parametrov špecifických pre podniky v súlade s oddielom 13 tejto kapitoly.

Článok 209

Kvalitatívne kritériá

1.   Pri výpočte základnej kapitálovej požiadavky na solventnosť poisťovne alebo zaisťovne zohľadňujú len techniky zmierňovania rizika uvedené v článku 101 ods. 5 smernice 2009/138/ES, keď sú splnené všetky tieto kvalitatívne kritériá:

a)

zmluvné dohody a presun rizika sú právne účinné a vymožiteľné v každej príslušnej jurisdikcii;

b)

poisťovňa alebo zaisťovňa vykonali všetky primerané kroky na zabezpečenie účinnosti dohody a na riešenie súvisiacich rizík;

c)

poisťovňa alebo zaisťovňa sú schopné priebežne monitorovať účinnosť dohody a súvisiace riziká;

d)

poisťovňa alebo zaisťovňa majú v prípade zlyhania, platobnej neschopnosti alebo konkurzu protistrany alebo inej kreditnej udalosti stanovenej v transakčnej dokumentácii k dohode priamy poistný nárok voči danej protistrane;

e)

účinky zmierňovania rizika sa nesmú dvojito započítavať pri vlastných zdrojoch a pri výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť ani v rámci výpočtu kapitálovej požiadavky na solventnosť.

2.   Pri základnej kapitálovej požiadavke na solventnosť sa plne zohľadňujú len techniky zmierňovania rizika, ktoré sú platné aspoň nasledujúcich 12 mesiacov a ktoré spĺňajú kvalitatívne kritériá stanovené v tomto oddiele. Vo všetkých ostatných prípadoch sa účinky zmierňovania rizika vyplývajúce z techník zmierňovania rizika, ktoré sú platné kratšie než 12 mesiacov a ktoré spĺňajú kvalitatívne kritériá stanovené v tomto oddiele, zohľadňujú pri základnej kapitálovej požiadavke na solventnosť pomerne buď k celému obdobiu expozície voči riziku, alebo obdobiu platnosti techniky zmierňovania rizika, podľa toho, ktoré z týchto období je kratšie.

3.   Keď zmluvné dohody upravujúce techniky zmierňovania rizika budú platné kratšie než nasledujúcich 12 mesiacov a poisťovňa alebo zaisťovňa zamýšľajú nahradiť danú techniku zmierňovania rizika v čase uplynutia jej platnosti podobnou dohodou, technika zmierňovania rizika sa pri základnej kapitálovej požiadavke na solventnosť plne zohľadňuje za predpokladu splnenia všetkých týchto kvalitatívnych kritérií:

a)

poisťovňa alebo zaisťovňa majú písomnú koncepciu náhrady danej techniky zmierňovania rizika;

b)

technika zmierňovania rizika sa nesmie nahrádzať častejšie než raz za tri mesiace;

c)

náhrada techniky zmierňovania rizika nie je podmienená žiadnou budúcou udalosťou, ktorá nie je pod kontrolou poisťovne alebo zaisťovne. Keď je náhrada techniky zmierňovania rizika podmienená budúcou udalosťou, ktorá je pod kontrolou poisťovne alebo zaisťovne, dané podmienky by sa mali jasne zdokumentovať v písomnej koncepcii uvedenej v písmene a);

d)

náhrada techniky zmierňovania rizika musí vychádzať z realistických predpokladov založených na náhradách, ktoré už uskutočnila poisťovňa alebo zaisťovňa, a musí byť v súlade s ich súčasnými obchodnými postupmi a obchodnou stratégiou;

e)

riziko, že sa technika zmierňovania rizika nebude môcť nahradiť vzhľadom na nedostatok likvidity na trhu, nie je významné;

f)

riziko, že náklady na náhradu techniky zmierňovania rizika sa počas nasledujúcich 12 mesiacov zvýšia, je premietnuté do kapitálovej požiadavky na solventnosť;

g)

náhrada techniky zmierňovania rizika by nebola v rozpore s požiadavkami, ktoré sa vzťahujú na budúce opatrenia manažmentu stanovené v článku 23 ods. 5.

Článok 210

Účinný presun rizika

1.   V zmluvných dohodách upravujúcich techniky zmierňovania rizika sa zabezpečuje, aby bol rozsah krytia, ktoré poskytuje technika zmierňovania rizika, a presun rizika presne vymedzený a nesporný.

2.   Zmluvná dohoda nesmie viesť k vzniku významného bázického rizika ani iných rizík, pokiaľ sa to nezohľadní pri výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť.

3.   Bázické riziko je významné, ak vedie k skresleniu účinku zmierňovania rizika na základnú kapitálovú požiadavku poisťovne alebo zaisťovne na solventnosť, ktoré by mohlo ovplyvniť rozhodovanie alebo úsudok zamýšľaného používateľa tejto informácie (vrátane orgánov dohľadu).

4.   Pri určovaní toho, či sú zmluvné dohody a presun rizika právne účinné a vymožiteľné v každej príslušnej jurisdikcii v súlade s článkom 209 ods. 1 písm. a), sa vychádza z týchto informácií:

a)

či sa na zmluvnú dohodu vzťahuje akákoľvek podmienka, ktorá by mohla ohroziť účinný presun rizika a ktorej splnenie nie je pod priamou kontrolou poisťovne alebo zaisťovne;

b)

či existujú nejaké prepojené transakcie, ktoré by mohli ohroziť účinný presun rizika.

Článok 211

Techniky zmierňovania rizika prostredníctvom zaistných zmlúv alebo účelovo vytvorených subjektov

1.   Keď poisťovne alebo zaisťovne presúvajú upisovacie riziká prostredníctvom zaistných zmlúv alebo účelovo vytvorených subjektov, aby pri základnej kapitálovej požiadavke na solventnosť mohli zohľadniť techniku zmierňovania rizika, musia byť splnené kvalitatívne kritériá stanovené v článkoch 209 a 210 a v odsekoch 2 až 6.

2.   V prípade zaistných zmlúv je protistranou ktorýkoľvek z týchto podnikov:

a)

poisťovňa alebo zaisťovňa, ktoré spĺňajú kapitálovú požiadavku na solventnosť;

b)

poisťovňa alebo zaisťovňa v tretej krajine, ktoré sa nachádzajú v krajine, ktorej režim solventnosti sa považuje za rovnocenný alebo dočasne rovnocenný s režimom stanoveným v smernici 2009/138/ES v súlade s článkom 172 uvedenej smernice, a ktoré spĺňajú požiadavky danej tretej krajiny na solventnosť;

c)

poisťovňa alebo zaisťovňa v tretej krajine, ktoré sa nenachádzajú v krajine, ktorej režim solventnosti sa považuje za rovnocenný alebo dočasne rovnocenný s režimom stanoveným v smernici 2009/138/ES v súlade s článkom 172 uvedenej smernice, a ktorých kreditná kvalita bola zaradená do stupňa kreditnej kvality 3 alebo do vyššieho stupňa v súlade s kapitolou II oddielom 1 tejto hlavy.

3.   Keď je protistranou zaistnej zmluvy poisťovňa alebo zaisťovňa, ktoré po uzavretí zaistnej zmluvy už nespĺňajú kapitálovú požiadavku na solventnosť, zabezpečenie, ktoré ponúka technika zmierňovania poistného rizika, možno čiastočne započítať za predpokladu, že poisťovňa alebo zaisťovňa môžu preukázať, že protistrana svojim orgánom dohľadu predložila realistický ozdravný plán, a za predpokladu, že kapitálová požiadavka na solventnosť sa začne znovu plniť v lehote vymedzenej v ozdravnom pláne uvedenom v článku 138 smernice 2009/138/ES. Na tento účel sa účinok techniky zmierňovania rizika zníži o percentuálny podiel neplnenia kapitálovej požiadavky na solventnosť.

4.   Keď sa riziko presúva na účelovo vytvorený subjekt, musia byť splnené požiadavky uvedené v článku 211 ods. 2 smernice 2009/138/ES, aby sa pri základnej kapitálovej požiadavke na solventnosť mohla zohľadniť technika zmierňovania rizika. Keď po uzavretí dohody už nie sú úplne splnené požiadavky, ktoré musí spĺňať účelovo vytvorený subjekt na to, aby bol financovaný v plnej výške, zabezpečenie, ktoré ponúka technika zmierňovania poistného rizika, možno čiastočne započítať za predpokladu, že poisťovňa alebo zaisťovňa môžu preukázať, že požiadavka na financovanie v plnej výške sa začne znovu plniť do troch mesiacov. Na tento účel sa účinok techniky zmierňovania rizika zníži o percentuálny podiel súhrnnej maximálnej expozície účelovo vytvoreného subjektu voči riziku podľa článku 326 tohto nariadenia, ktorá nie je krytá aktívami účelovo vytvoreného subjektu, alebo o rovnocennú sumu v prípade, keď sa uplatňuje článok 211 ods. 3 smernice 2009/138/ES.

5.   Keď sa riziko presúva na účelovo vytvorený subjekt uvedený v článku 211 ods. 3 smernice 2009/138/ES, technika zmierňovania rizika sa pri základnej kapitálovej požiadavke na solventnosť zohľadňuje len v prípade, keď je právo členského štátu rovnocenné s právom stanoveným v článku 211 ods. 2 uvedenej smernice a keď účelovo vytvorený subjekt toto právo dodržiava.

6.   Keď sa riziko presúva na účelovo vytvorený subjekt regulovaný orgánom dohľadu v tretej krajine, technika zmierňovania rizika sa pri základnej kapitálovej požiadavke na solventnosť zohľadňuje len v prípade, keď účelovo vytvorený subjekt spĺňa požiadavky rovnocenné s požiadavkami stanovenými v článku 211 ods. 2 smernice 2009/138/ES.

Článok 212

Finančné techniky zmierňovania rizika

1.   Keď poisťovne alebo zaisťovne presúvajú riziko, aby sa pri základnej kapitálovej požiadavke na solventnosť mohla zohľadniť technika zmierňovania rizika, s výnimkou prípadov uvedených v článku 211 a vrátane presunov prostredníctvom nákupu alebo emisie finančných nástrojov, musia byť okrem kvalitatívnych kritérií stanovených v článkoch 209 a 210 splnené aj kvalitatívne kritériá stanovené v odsekoch 2 až 5.

2.   Technika zmierňovania rizika musí byť v súlade s písomnou koncepciou poisťovne alebo zaisťovne týkajúcou sa riadenia rizík, uvedenou v článku 44 ods. 2 smernice 2009/138/ES.

3.   Poisťovňa alebo zaisťovňa musia byť v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES schopné spoľahlivo oceňovať aktíva, záväzky, na ktoré sa vzťahuje technika zmierňovania rizika, a finančné nástroje, keď technika zmierňovania rizika zahŕňa používanie finančných nástrojov.

4.   Keď technika zmierňovania rizika zahŕňa používanie finančných nástrojov, finančné nástroje musia mať kreditnú kvalitu, ktorá bola zaradená do stupňa kreditnej kvality 3 alebo do vyššieho stupňa v súlade s kapitolou I oddielom 2 tejto hlavy.

5.   Keď technika zmierňovania rizika nie je finančným nástrojom, protistrany techniky zmierňovania rizika musia mať kreditnú kvalitu, ktorá bola zaradená do stupňa kreditnej kvality 3 alebo do vyššieho stupňa v súlade s kapitolou I oddielom 2 tejto hlavy.

Článok 213

Situácia protistrán

1.   V prípade nesplnenia kvalitatívnych kritérií stanovených v článku 211 ods. 1 a článku 212 ods. 3 a 4 poisťovne a zaisťovne pri výpočte základnej kapitálovej požiadavky na solventnosť zohľadňujú techniky zmierňovania rizika len vtedy, keď je splnené jedno z týchto kritérií:

a)

technika zmierňovania rizika spĺňa kvalitatívne kritériá stanovené v článkoch 209 a 210 a článku 212 ods. 1 a 2 a existujú dohody o kolaterále, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 214;

b)

techniku zmierňovania rizika sprevádza ďalšia technika zmierňovania rizika, keď táto ďalšia technika zohľadnená v kombinácii s prvou technikou spĺňa kvalitatívne kritériá stanovené v článkoch 209 a 210 a článku 212 ods. 1 a 2 a keď protistrany tejto ďalšej techniky spĺňajú kritériá stanovené v článku 211 ods. 1 a článku 212 ods. 3 a 4.

2.   Na účely odseku 1 písm. a) tohto článku v prípade, keď je hodnota kolaterálu v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES nižšia než celková expozícia voči riziku, sa dohoda o kolaterále zohľadňuje, len pokiaľ sa kolaterálom kryje expozícia voči riziku.

Článok 214

Dohody o kolaterále

1.   Pri výpočte základnej kapitálovej požiadavky na solventnosť sa dohody o kolaterále započítajú len vtedy, keď sú okrem kvalitatívnych kritérií stanovených v článkoch 209 a 210 splnené aj tieto kritériá:

a)

poisťovňa alebo zaisťovňa, ktoré presúvajú riziko, majú právo včas speňažiť alebo ponechať si kolaterál v prípade zlyhania, platobnej neschopnosti alebo konkurzu alebo inej kreditnej udalosti týkajúcej sa protistrany;

b)

existuje dostatočná istota, pokiaľ ide o zabezpečenie poskytnuté kolaterálom, z jedného z týchto dôvodov:

i)

má dostatočnú kreditnú kvalitu, dostatočnú likviditu a dostatočne stabilnú hodnotu;

ii)

zaručuje ho protistrana, ktorá je iná než protistrana uvedená v článku 187 ods. 5 a článku 184 ods. 2 a ktorej bol pridelený rizikový koeficient pre riziko koncentrácie vo výške 0 %;

c)

medzi kreditnou kvalitou protistrany a hodnotou kolaterálu neexistuje významná pozitívna korelácia;

d)

kolaterál nie je cenným papierom emitovaným protistranou alebo prepojeným podnikom tejto protistrany.

2.   Keď dohoda o kolaterále zodpovedá vymedzeniu v článku 1 bode 26 písm. b) a zahŕňa kolaterál v držbe správcu alebo inej tretej strany, poisťovňa alebo zaisťovňa musia zabezpečiť splnenie všetkých týchto kritérií:

a)

príslušný správca alebo iná tretia strana oddeľujú aktíva držané ako kolaterál od svojich vlastných aktív;

b)

oddelené aktíva má v držbe depozitná inštitúcia, ktorá má kreditnú kvalitu, ktorá bola zaradená do stupňa kreditnej kvality 3 alebo do vyššieho stupňa v súlade s kapitolou I oddielom 2 tejto hlavy;

c)

oddelené aktíva sú jednotlivo identifikovateľné a ich zmenu alebo náhradu možno uskutočniť len so súhlasom poisťovne alebo zaisťovne alebo osoby konajúcej ako správca v súvislosti s podielom poisťovne alebo zaisťovne na takýchto aktívach;

d)

poisťovňa alebo zaisťovňa majú (alebo sú oprávnenou osobou v rámci trustu, v ktorom má správca) právo včas speňažiť alebo ponechať si oddelené aktíva v prípade zlyhania, platobnej neschopnosti alebo konkurzu alebo inej kreditnej udalosti týkajúcej sa správcu alebo inej tretej strany, ktorí majú v držbe kolaterál v mene protistrany;

e)

oddelené aktíva sa nesmú použiť na platbu určenú inej osobe, než je poisťovňa alebo zaisťovňa, ani na poskytnutie kolaterálu v prospech takejto osoby alebo inak než podľa pokynov poisťovne alebo zaisťovne.

Článok 215

Záruky

Pri výpočte základnej kapitálovej požiadavky na solventnosť sa záruky započítajú len vtedy, keď sú výslovne uvedené v tejto kapitole a keď sú okrem kvalitatívnych kritérií stanovených v článkoch 209 a 210 splnené aj všetky tieto kritériá:

a)

záruka poskytuje priame kreditné zabezpečenie;

b)

rozsah kreditného zabezpečenia je jasne vymedzený a nesporný;

c)

záruka neobsahuje ustanovenie, ktorého plnenie nie je pod priamou kontrolou veriteľa a ktoré by:

i)

poskytovateľovi zabezpečenia umožňovalo jednostranne zrušiť zabezpečenie;

ii)

zvyšovalo skutočné náklady na zabezpečenie v dôsledku zhoršujúcej sa kreditnej kvality zabezpečenej expozície;

iii)

mohlo poskytovateľovi zabezpečenia umožniť vyhnúť sa povinnosti včasného vyplatenia v prípade, že pôvodný dlžník neuhradí ktorúkoľvek splatnú sumu;

iv)

mohlo umožniť, aby poskytovateľ zabezpečenia skrátil splatnosť kreditného zabezpečenia;

d)

v prípade zlyhania, platobnej neschopnosti alebo konkurzu alebo inej kreditnej udalosti týkajúcej sa protistrany má poisťovňa alebo zaisťovňa právo vymáhať včas od ručiteľa akékoľvek peniaze splatné v rámci poistného nároku, pre ktorý je zabezpečenie poskytnuté, a platba ručiteľa nesmie byť podmienená predchádzajúcim vymáhaním platby od dlžníka zo strany poisťovne alebo zaisťovne;

e)

záruka je explicitne zdokumentovaným záväzkom, ktorý prijal ručiteľ;

f)

záruka v plnej výške kryje všetky druhy pravidelných platieb, ktoré má dlžník vo vzťahu k poistnému nároku uskutočniť.

ODDIEL 11

Oddelene spravované fondy

Článok 216

Výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť v prípade oddelene spravovaných fondov a portfólií, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia

1.   V prípade oddelene spravovaných fondov stanovených v súlade s článkom 81 ods. 1 tohto nariadenia alebo v prípade, že poisťovne alebo zaisťovne získali súhlas na to, aby mohli uplatniť párovaciu korekciu na časovú štruktúru bezrizikovej úrokovej miery v súlade s článkom 77b smernice 2009/138/ES, poisťovne a zaisťovne uplatňujú pri výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť korekciu podľa metódy stanovenej v článku 217 tohto nariadenia.

2.   Keď však poisťovňa alebo zaisťovňa získali súhlas orgánu dohľadu na to, aby mohli ustanovenia článku 304 smernice 2009/138/ES uplatniť na oddelene spravované fondy, pri výpočte neuplatnia korekciu v súlade s článkom 217 tohto nariadenia, ale vychádzajú pri ňom z predpokladu úplnej diverzifikácie aktív a záväzkov oddelene spravovaných fondov a zvyšku podniku.

Článok 217

Metóda výpočtu kapitálovej požiadavky na solventnosť pre oddelene spravované fondy a portfóliá, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia

1.   Poisťovne a zaisťovne vypočítavajú pomyselnú kapitálovú požiadavku na solventnosť pre každý oddelene spravovaný fond a každé portfólio, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, ako aj pre zvyšnú časť podniku rovnakým spôsobom, ako keby tieto oddelene spravované fondy, portfóliá, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, a zvyšná časť podniku boli samostatnými podnikmi.

2.   Poisťovne a zaisťovne vypočítavajú svoju kapitálovú požiadavku na solventnosť ako súčet pomyselných kapitálových požiadaviek na solventnosť pre každý oddelene spravovaný fond, každé portfólio, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, a pre zvyšnú časť podniku.

3.   Keď je výpočet kapitálovej požiadavky pre modul alebo podmodul rizika základnej kapitálovej požiadavky na solventnosť založený na vplyve určitého scenára na základné vlastné zdroje poisťovne alebo zaisťovne, vypočíta sa vplyv daného scenára na základné vlastné zdroje na úrovni oddelene spravovaného fondu, portfólia, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, a zvyšnej časti podniku.

4.   Základné vlastné zdroje na úrovni oddelene spravovaného fondu alebo portfólia, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, sú tými obmedzenými položkami vlastných zdrojov, ktoré zodpovedajú vymedzeniu základných vlastných zdrojov stanovených v článku 88 smernice 2009/138/ES.

5.   Keď v rámci oddelene spravovaného fondu existujú dohody o podiele na zisku, poisťovne a zaisťovne pri korekcii kapitálovej požiadavky na solventnosť uplatňujú tento prístup:

a)

keby výsledkom výpočtu uvedeného v odseku 3 bolo zvýšenie základných vlastných zdrojov na úrovni oddelene spravovaného fondu, na odhadovanú zmenu týchto základných vlastných zdrojov sa uplatní korekcia s cieľom zohľadniť existenciu dohôd o podiele na zisku v rámci oddelene spravovaného fondu. V takomto prípade korekcia uplatnená na zmenu základných vlastných zdrojov na úrovni oddelene spravovaného fondu zodpovedá sume, o ktorú by sa vzhľadom na očakávané budúce rozdelenie prostriedkov daného oddelene spravovaného fondu medzi poistníkov alebo príjemcov plnení zvýšili technické rezervy;

b)

keby výsledkom výpočtu uvedeného v odseku 3 bolo zníženie základných vlastných zdrojov na úrovni oddelene spravovaného fondu, na odhadovanú zmenu týchto základných vlastných zdrojov sa pri výpočte čistej základnej kapitálovej požiadavky na solventnosť uvedenej v článku 206 ods. 2 uplatní korekcia s cieľom zohľadniť zníženie budúcich dobrovoľných plnení, ktoré sa majú vyplatiť poistníkom alebo príjemcom plnení v rámci daného oddelene spravovaného fondu. Korekcia nesmie prekročiť výšku budúcich dobrovoľných plnení v rámci daného oddelene spravovaného fondu.

6.   Bez ohľadu na odsek 1 sa pomyselná kapitálová požiadavka na solventnosť pre každý oddelene spravovaný fond a každé portfólio, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, vypočítava s použitím výpočtov založených na scenári, v rámci ktorého existuje najväčší negatívny vplyv na základné vlastné zdroje podniku ako celku.

7.   Na účely stanovenia scenára, v rámci ktorého existuje najväčší negatívny vplyv na základné vlastné zdroje podniku ako celku, podnik v súlade s odsekmi 3 a 5 vypočíta najprv súčet výsledkov vplyvov scenárov na základné vlastné zdroje na úrovni každého oddelene spravovaného fondu a každého portfólia, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia. Súčty na úrovni každého oddelene spravovaného fondu a každého portfólia, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, sa spočítajú a pripočítajú sa k nim výsledky vplyvu scenárov na základné vlastné zdroje vo zvyšnej časti poisťovne alebo zaisťovne.

8.   Pomyselná kapitálová požiadavka na solventnosť pre každý oddelene spravovaný fond a každé portfólio, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, sa stanovuje ako súhrn kapitálových požiadaviek pre každý podmodul a modul rizika základnej kapitálovej požiadavky na solventnosť.

9.   Poisťovne a zaisťovne predpokladajú, že medzi každým oddelene spravovaným fondom a každým portfóliom, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, a zvyšnou časťou poisťovne alebo zaisťovne neexistuje diverzifikácia rizík.

ODDIEL 12

Parametre špecifické pre podniky

Článok 218

Podskupina štandardných parametrov, ktoré možno nahradiť parametrami špecifickými pre podniky

1.   Podskupina štandardných parametrov, ktoré možno nahradiť parametrami špecifickými pre podniky uvedenými v článku 104 ods. 7 smernice 2009/138/ES, zahŕňa tieto parametre:

a)

v prípade podmodulu rizika poistného a rezerv neživotného poistenia pre každý segment stanovený v prílohe II k tomuto nariadeniu:

i)

štandardná odchýlka pre riziko poistného neživotného poistenia podľa článku 117 ods. 2 písm. a) tohto nariadenia;

ii)

štandardná odchýlka pre riziko hrubého poistného neživotného poistenia podľa článku 117 ods. 3 tohto nariadenia;

iii)

koeficient úpravy pre neproporcionálne zaistenie podľa článku 117 ods. 3 tohto nariadenia za predpokladu, že pre daný segment existuje započítateľná zaistná zmluva škodového nadmerku podľa odseku 2 tohto článku;

iv)

štandardná odchýlka pre riziko rezerv neživotného poistenia podľa článku 117 ods. 2 písm. b) tohto nariadenia;

b)

v prípade podmodulu revízneho rizika životného poistenia nárast výšky dôchodkových dávok podľa článku 141 tohto nariadenia za predpokladu, že dôchodky patriace do podmodulu nie sú vystavené významnému riziku inflácie;

c)

v prípade podmodulu rizika poistného a rezerv zdravotného poistenia NSLT pre každý segment stanovený v prílohe XIV k tomuto nariadeniu:

i)

štandardná odchýlka pre riziko poistného zdravotného poistenia NSLT podľa článku 148 ods. 2 písm. a) tohto nariadenia;

ii)

štandardná odchýlka pre riziko hrubého poistného zdravotného poistenia NSLT podľa článku 148 ods. 3 tohto nariadenia;

iii)

koeficient úpravy pre neproporcionálne zaistenie podľa článku 148 ods. 3 tohto nariadenia za predpokladu, že pre daný segment existuje započítateľná zaistná zmluva škodového nadmerku podľa odseku 2;

iv)

štandardná odchýlka pre riziko rezervy zdravotného poistenia NSLT podľa článku 148 ods. 2 písm. b) tohto nariadenia;

d)

v prípade podmodulu revízneho rizika zdravotného poistenia nárast výšky dôchodkových dávok podľa článku 158 tohto nariadenia za predpokladu, že dôchodky patriace do podmodulu nie sú vystavené významnému riziku inflácie.

Poisťovne a zaisťovne nesmú nahradiť oba štandardné parametre toho istého segmentu uvedené v písmene a) bodoch ii) a iii) ani oba štandardné parametre toho istého segmentu uvedené v písmene c) bodoch ii) a iii).

2.   Zaistná zmluva škodového nadmerku pre určitý segment sa považuje za započítateľnú za predpokladu, že spĺňa tieto podmienky:

a)

pokiaľ sú straty postupujúceho podniku, ktoré sa týkajú buď jednotlivých alebo všetkých poistných nárokov v rámci tej istej poistnej zmluvy počas stanoveného obdobia, vyššie než stanovené zaistenie na vlastný vrub, poskytuje úplné odškodnenie takýchto strát až do stanoveného limitu alebo bez limitu;

b)

kryje všetky poistné nároky, ktoré poisťovni alebo zaisťovni môžu vzniknúť v segmente alebo v homogénnych rizikových skupinách v rámci segmentu počas nasledujúcich 12 mesiacov;

c)

umožňuje dostatočný počet obnovení, aby sa zabezpečilo krytie všetkých poistných nárokov vyplývajúcich z viacerých udalostí, ktoré vzniknú počas nasledujúcich 12 mesiacov;

d)

je v súlade s článkami 209, 210, 211 a 213.

Na účely tohto článku „zaistná zmluva škodového nadmerku“ označuje aj dohody s účelovo vytvorenými subjektmi, ktoré umožňujú presun rizika rovnocenný s presunom rizika v rámci zaistnej zmluvy škodového nadmerku.

3.   Keď poisťovne alebo zaisťovne uzavreli viacero zaistných zmlúv škodového nadmerku, z ktorých každá spĺňa požiadavky stanovené v odseku 2 písm. d) a ktoré v kombinácii spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 2 písm. a), b) a c), ich kombinácia sa považuje za jednu započítateľnú zaistnú zmluvu škodového nadmerku.

4.   Na účely odseku 1 písm. b) a d) sa riziko inflácie považuje za významné v prípade, keby jeho nezohľadnenie pri výpočte kapitálovej požiadavky pre revízne riziko mohlo ovplyvniť rozhodovanie alebo úsudok používateľov tejto informácie (vrátane orgánov dohľadu).

Článok 219

Kritériá týkajúce sa údajov

1.   Údaje použité na výpočet parametrov špecifických pre podniky sa považujú za úplné, presné a vhodné len v prípade, keď spĺňajú tieto kritériá:

a)

údaje spĺňajú podmienky stanovené v článku 19 ods. 1, 2 a 3 a poisťovňa alebo zaisťovňa v súvislosti s týmito údajmi spĺňajú požiadavky stanovené v článku 19 ods. 4, keď sa akýkoľvek odkaz na výpočet technických rezerv chápe ako odkaz na výpočet parametra špecifického pre podniky;

b)

údaje možno začleniť do štandardizovaných metód;

c)

údaje nebránia poisťovni alebo zaisťovni v plnení požiadaviek článku 101 ods. 3 smernice 2009/13/ES;

d)

údaje spĺňajú akúkoľvek dodatočnú požiadavku na údaje potrebnú na použitie každej štandardizovanej metódy;

e)

údaje a ich tvorba sú riadne zdokumentované vrátane:

i)

zberu údajov a analýzy ich kvality, keď požadovaná dokumentácia zahŕňa zoznam údajov s uvedením ich zdroja, charakteristík a využitia a špecifikáciu zberu, spracovania a využívania údajov;

ii)

výberu predpokladov používaných pri tvorbe a úprave údajov vrátane úprav týkajúcich sa zaistných a katastrofických udalostí a rozdeľovania nákladov, keď požadovaná dokumentácia zahŕňa zoznam všetkých relevantných predpokladov, z ktorých vychádza výpočet technických rezerv, a zdôvodnenia výberu predpokladov;

iii)

výberu a používania poistno-matematických a štatistických metód uplatňovaných pri tvorbe a úprave údajov;

iv)

validácie údajov.

2.   Keď sa používajú externé údaje, musia spĺňať tieto dodatočné kritériá:

a)

proces zberu údajov je transparentný, overiteľný a je s ním oboznámená poisťovňa alebo zaisťovňa, ktoré údaje používajú na výpočet parametrov špecifických pre podniky na základe týchto údajov;

b)

keď údaje pochádzajú z rôznych zdrojov, predpoklady sformulované pri zbere, spracovaní a využívaní údajov zabezpečujú porovnateľnosť údajov;

c)

údaje pochádzajú od poisťovní alebo zaisťovní, ktorých obchodný a rizikový profil je podobný profilu poisťovní alebo zaisťovní, ktorých parameter špecifický pre podniky sa vypočítava na základe týchto údajov;

d)

podniky využívajúce externé údaje sú schopné overiť, či existujú dostatočné štatistické dôkazy o tom, že rozdelenie pravdepodobnosti, z ktorého vychádzajú ich vlastné údaje, je veľmi podobné rozdeleniu pravdepodobnosti, z ktorého vychádzajú externé údaje, najmä pokiaľ ide o úroveň volatility, ktorú odzrkadľujú;

e)

externé údaje zahŕňajú len údaje od podnikov s podobným rizikovým profilom a tento rizikový profil sa podobá rizikovému profilu podniku využívajúcemu údaje. Ide najmä o požiadavku, aby externé údaje zahŕňali údaje od podnikov, ktoré v súvislosti s externými údajmi majú podobný obchodný a rizikový profil a v prípade ktorých existujú dostatočné štatistické dôkazy o tom, že rozdelenie pravdepodobnosti, z ktorého vychádzajú externé údaje, bude vysoko homogénne.

Článok 220

Štandardizované metódy na výpočet parametrov špecifických pre podniky

1.   Poisťovne a zaisťovne pri výpočte parametrov špecifických pre podniky používajú pre každý parameter štandardizované metódy stanovené v prílohe XVII takto:

a)

metóda rizika poistného pre parametre špecifické pre podniky nahrádzajúce štandardné parametre uvedené v článku 218 ods. 1 písm. a) bodoch i) a ii) a písm. c) bodoch i) a ii);

b)

metóda rizika rezervy 1 alebo metóda rizika rezervy 2 pre parametre špecifické pre podniky nahrádzajúce štandardné parametre uvedené v článku 218 ods. 1 písm. a) bode iv) a písm. c) bode iv);

c)

metóda neproporcionálneho zaistenia pre parametre špecifické pre podniky nahrádzajúce štandardné parametre uvedené v článku 218 ods. 1 písm. a) bode iii) a písm. c) bode iii);

d)

metóda revízneho rizika pre parametre špecifické pre podniky nahrádzajúce štandardné parametre uvedené v článku 218 ods. 1 písm. b) a d).

2.   Keď je podnik schopný používať viac než jednu štandardizovanú metódu, používa sa tá metóda, ktorá poskytuje najpresnejšie výsledky na účely splnenia požiadaviek na kalibráciu uvedených v článku 101 ods. 3 smernice 2009/138/ES.

Keď však podnik nie je schopný preukázať, že výsledky jednej štandardizovanej metódy použité na výpočet parametra špecifického pre podniky sú presnejšie než výsledky inej štandardizovanej metódy, používa sa tá metóda, ktorá poskytuje najkonzervatívnejší výsledok.

ODDIEL 13

Postup na aktualizáciu korelačných parametrov

Článok 221

1.   Orgány dohľadu zbierajú kvantitatívne údaje špecifické pre podniky, potrebné na určenie závislosti medzi rizikami podľa článku 309 ods. 8 a na účely aktualizácie korelačných parametrov ich raz za rok poskytujú orgánu EIOPA.

2.   EIOPA s cieľom poskytnúť stanovisko k aktualizácii korelačných parametrov môže údaje uvedené v odseku 1 podrobiť analýze.

KAPITOLA VI

KAPITÁLOVÁ POŽIADAVKA NA SOLVENTNOSŤ – ÚPLNÉ A ČIASTOČNÉ VNÚTORNÉ MODELY

ODDIEL 1

Vymedzenie pojmov

Článok 222

Významnosť

Na účely tejto kapitoly sa zmena alebo chyba vo výstupoch vnútorného modelu vrátane kapitálovej požiadavky na solventnosť alebo v údajoch použitých v rámci vnútorného modelu považuje za významnú vtedy, ak by mohla ovplyvniť rozhodovanie alebo úsudok používateľov týchto informácií, ako aj orgánov dohľadu.

ODDIEL 2

Kontrola používania

Článok 223

Používanie vnútorného modelu

Poisťovne a zaisťovne musia na žiadosť orgánov dohľadu vysvetliť rôzne spôsoby používania svojho vnútorného modelu a aj to, ako zabezpečujú konzistentnosť medzi rôznymi výstupmi, ak sa vnútorný model používa na rôzne účely. Ak sa poisťovne a zaisťovne rozhodnú nepoužívať vnútorný model na časť systému správy a riadenia, najmä pri pokrytí akýchkoľvek významných rizík, musia toto rozhodnutie vysvetliť.

Článok 224

Vhodné pre činnosť

Poisťovne a zaisťovne zabezpečia, aby sa konštrukcia vnútorného modelu zosúladila s ich činnosťou týmto spôsobom:

a)

v prístupoch modelovania sa odzrkadľuje povaha, rozsah a zložitosť rizík obsiahnutých v činnostiach podniku, ktoré sú v rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu;

b)

výstupy vnútorného modelu sú konzistentné s obsahom vnútorných a vonkajších postupov predkladania správ podniku;

c)

vnútorný model dokáže vytvárať výstupy, ktoré sú dostatočne podrobné na to, aby zohrávali dôležitú úlohu pri príslušných rozhodnutiach manažmentu podniku; výstupy vnútorného modelu musia minimálne odlišovať jednotlivé skupiny činnosti, kategórie rizika a hlavné zložky činnosti;

d)

koncepcia zmeny vnútorného modelu stanovuje, že vnútorný model sa musí prispôsobiť zmenám v rozsahu alebo povahe činností podniku.

Článok 225

Znalosti vnútorného modelu

1.   Správny, riadiaci alebo kontrolný orgán poisťovne alebo zaisťovne a iné osoby, ktoré skutočne riadia podnik, musia byť na žiadosť orgánov dohľadu schopné preukázať celkové znalosti vnútorného modelu vrátane poznatkov o všetkých týchto skutočnostiach:

a)

štruktúre vnútorného modelu a spôsobe, akým model vyhovuje činnosti a ako sa integruje do systému riadenia rizík poisťovne alebo zaisťovne;

b)

rozsahu a účelov vnútorného modelu a rizík, ktoré sú alebo nie sú kryté vnútorným modelom;

c)

všeobecnej metodike uplatňovanej pri výpočtoch vnútorného modelu;

d)

obmedzeniach vnútorného modelu;

e)

účinkoch diverzifikácie zohľadňovaných v rámci vnútorného modelu.

2.   Osoby, ktoré skutočne riadia podnik, musia byť schopné preukázať dostatočne podrobné znalosti častí vnútorného modelu používaných v oblasti, za ktorú sú zodpovedné.

Článok 226

Podpora rozhodovania a integrácia s riadením rizík

Vnútorný model sa považuje za široko používaný a zohrávajúci významnú úlohu v systéme správy poisťovne alebo zaisťovne iba vtedy, keď spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

prostredníctvom vnútorného modelu sa podporujú príslušné rozhodovacie procesy v podniku vrátane stanovovania obchodnej stratégie;

b)

v rámci správneho, riadiaceho alebo kontrolného orgánu poisťovne alebo zaisťovne sa o vnútornom modeli a jeho výsledkoch pravidelne diskutuje a skúmajú sa;

c)

v rámci vnútorného modelu sú pokryté všetky významné kvantifikovateľné riziká identifikované systémom riadenia rizík, ktoré sú v rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu;

d)

podnik používa vnútorný model na posúdenie prípadného významného dosahu potenciálnych rozhodnutí na svoj rizikový profil vrátane dosahu na očakávaný zisk alebo stratu a na variabilitu zisku alebo straty vyplývajúcu z týchto rozhodnutí;

e)

výstupy vnútorného modelu vrátane meraní účinkov diverzifikácie sa zohľadňujú pri vytváraní rizikových stratégií vrátane vypracovania limitov tolerancie rizík a stratégií na zmiernenie rizík;

f)

príslušné výstupy vnútorného modelu sú pokryté internými postupmi predkladania správ v systéme riadenia rizík;

g)

v prípade potreby sa na základe kvantifikácie rizík a poradia rizík v rámci vnútorného modelu pristúpi ku konkrétnym opatreniam v oblasti riadenia rizík;

h)

od poisťovne alebo zaisťovne sa vyžaduje zmena vnútorného modelu v súlade s článkom 115 smernice 2009/138/ES čo najskôr, ak výsledky procesu validácie modelu v súlade s článkom 124 uvedenej smernice ukážu, že vnútorný model nespĺňa požiadavky stanovené v článkoch 101, 113, 120 až 125 uvedenej smernice na zabezpečenie plnenia týchto požiadaviek;

i)

koncepcia zmeny vnútorného modelu stanovuje, že vnútorný model sa podľa potreby mení tak, aby odzrkadľoval zmeny v systéme riadenia rizík.

Článok 227

Zjednodušený výpočet

1.   Poisťovne a zaisťovne smú použiť zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť uvedený v odseku 2 tohto článku s cieľom splniť požiadavku na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť v súlade s článkom 120 ods. 2 smernice 2009/138/ES.

2.   Na dosiahnutie zjednodušeného výpočtu kapitálovej požiadavky na solventnosť uvedeného v odseku 1 môžu poisťovne a zaisťovne vykonať iba časť výpočtov, ktoré sú zvyčajne potrebné na určenie kapitálovej požiadavky na solventnosť. Na zostávajúcu časť výpočtu sa použijú výsledky z predchádzajúceho výpočtu kapitálovej požiadavky na solventnosť.

3.   Poisťovne a zaisťovne smú použiť prístup stanovený v odseku 2 za predpokladu, že sú na žiadosť orgánov dohľadu schopné preukázať, že výsledky získané z predchádzajúceho výpočtu kapitálovej požiadavky na solventnosť by sa významne neodlišovali od výsledkov nového výpočtu.

4.   Poisťovne a zaisťovne nesmú použiť zjednodušený výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť v súlade s článkom 102 smernice 2009/138/ES.

ODDIEL 3

Štatistické normy kvality

Článok 228

Prognóza rozdelenia pravdepodobnosti

1.   Prognóza rozdelenia pravdepodobnosti, z ktorej vychádza vnútorný model, priraďuje pravdepodobnosti zmenám buď vo výške základných vlastných zdrojov poisťovne alebo zaisťovne alebo iným peňažným sumám, ako je zisk a strata, za predpokladu, že tieto peňažné sumy sa môžu použiť na určenie zmien v základných vlastných zdrojoch. Vyčerpávajúci súbor vzájomne sa vylučujúcich budúcich udalostí, uvedených v článku 13 ods. 38 smernice 2009/138/ES, musí obsahovať dostatočný počet udalostí na to, aby mohli odrážať rizikový profil podniku.

2.   Poisťovne a zaisťovne vypočítavajú prognózu rozdelenia pravdepodobnosti čiastočného vnútorného modelu na najvyššej úrovni agregácie zložiek čiastočného vnútorného modelu. Ak sa čiastočný vnútorný model skladá z rôznych zložiek, ktoré sú vypočítané osobitne a nie sú agregované v rámci čiastočného vnútorného modelu, prognóza rozdelenia pravdepodobnosti sa vypočítava pre každú zložku.

Článok 229

Vhodné, použiteľné a náležité poistno-matematické techniky

Poistno-matematické a štatistické techniky sa na účely článku 121 ods. 2 smernice 2009/138/ES považujú za vhodné, použiteľné a náležité, iba keď sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

techniky sa zakladajú na aktuálnych informáciách a pri výbere techník sa zohľadňujú všeobecne prijaté trhové postupy a pokrok v poistnej matematike;

b)

poisťovňa alebo zaisťovňa má dostatočne podrobné znalosti o ekonomických a poistno-matematických teóriách a predpokladoch, z ktorých tieto teórie vychádzajú;

c)

z výstupov vnútorného modelu vyplývajú náležité zmeny rizikového profilu poisťovne alebo zaisťovne;

d)

výstupy vnútorného modelu sú stabilné vo vzťahu k zmenám vstupných údajov, ktoré nezodpovedajú náležitej zmene rizikového profilu poisťovne alebo zaisťovne;

e)

vnútorný model zachytáva všetky náležité charakteristiky rizikového profilu poisťovne alebo zaisťovne;

f)

techniky sú prispôsobené údajom používaným pre vnútorný model;

g)

výstupy vnútorného modelu neobsahujú významnú chybu modelu alebo chybu v odhade; prognóza rozdelenia pravdepodobnosti sa vždy, keď to je možné, upravuje tak, aby zohľadňovala chyby modelu alebo chyby v odhade;

h)

vytváranie výstupov vnútorného modelu je možné stanoviť transparentným spôsobom.

Článok 230

Informácie a predpoklady použité pri výpočte prognózy rozdelenia pravdepodobnosti

1.   Informácie sa na účely článku 121 ods. 2 smernice 2009/138/EC považujú za dôveryhodné iba vtedy, keď poisťovne a zaisťovne poskytnú dôkazy o konzistentnosti a objektívnosti týchto informácií, spoľahlivosti zdroja informácií a transparentnosti spôsobu, akým sa informácie vytvárajú a spracúvajú.

2.   Predpoklady sa na účely článku 121 ods. 2 smernice 2009/138/ES považujú za realistické iba vtedy, keď spĺňajú všetky tieto podmienky:

a)

poisťovne a zaisťovne vedia vysvetliť a odôvodniť každý predpoklad, pričom zohľadňujú význam predpokladu, neistotu zahrnutú v predpoklade, ako aj dôvody nepoužitia náležitých alternatívnych predpokladov;

b)

okolnosti, za ktorých by sa predpoklady považovali za chybné, sa dajú jasne identifikovať;

c)

poisťovne a zaisťovne vypracujú a udržiavajú písomné vysvetlenie metodiky použitej na stanovenie týchto predpokladov.

Článok 231

Údaje použité v rámci vnútorného modelu

1.   Údaje použité v rámci vnútorného modelu sa na účely článku 121 ods. 3 smernice 2009/138/ES považujú za presné, iba keď sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

v údajoch nie sú významné chyby;

b)

údaje z rôznych časových období použité na rovnaký odhad sú konzistentné;

c)

údaje sa zaznamenávajú včas a dlhodobo konzistentne.

2.   Údaje použité v rámci vnútorného modelu sa na účely článku 121 ods. 3 smernice 2009/138/ES považujú za úplné, iba keď sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

údaje zahŕňajú dostatočné historické informácie na posúdenie vlastností základného rizika, najmä pri určovaní trendov v rizikách;

b)

údaje spĺňajúce podmienku v písmene a) tohto odseku sú k dispozícii pre všetky dôležité parametre modelu a žiadne dôležité údaje nie sú bez odôvodnenia vylúčené z použitia v rámci vnútorného modelu.

3.   Údaje použité v rámci vnútorného modelu sa na účely článku 121 ods. 3 smernice 2009/138/ES považujú za primerané, iba keď sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

údaje sú konzistentné s účelom, na ktorý sa budú používať;

b)

prostredníctvom počtu a povahy údajov sa zaistí, že odhady urobené v rámci vnútorného modelu na základe údajov neobsahujú významnú chybu v odhade;

c)

údaje sú konzistentné s predpokladmi, z ktorých vychádzajú poistno-matematické a štatistické techniky, ktoré sa na ne uplatňujú v rámci vnútorného modelu;

d)

v údajoch sa odrážajú riziká, ktorým je vystavená poisťovňa alebo zaisťovňa;

e)

údaje sa zhromažďujú, spracúvajú a využívajú transparentným a štruktúrovaným spôsobom založeným na špecifikácii týchto oblastí:

i)

vymedzenia a posúdenia kvality údajov vrátane špecifických kvalitatívnych a kvantitatívnych noriem pre rôzne súbory údajov;

ii)

používania a stanovovania predpokladov pri zbere, spracovaní a využívaní údajov;

iii)

procesu aktualizácie údajov vrátane frekvencie pravidelných aktualizácií a okolností, ktoré vyvolávajú dodatočné aktualizácie.

Článok 232

Schopnosť ohodnotiť riziko

1.   Na účely článku 121 ods. 4 druhého pododseku smernice 2009/138/ES musí byť vnútorný model schopný ohodnotiť všetky významné riziká pokryté vnútorným modelom.

2.   Schopnosť ohodnotiť riziko musí byť konzistentná s klasifikáciou rizík použitou v rámci vnútorného modelu a klasifikáciou rizík použitou v systéme riadenia rizík.

3.   Podobné riziká sa hodnotia konzistentne v rámci poisťovne alebo zaisťovne a konzistentne v čase.

4.   Ohodnotenie rizík musí byť konzistentné s alokáciou kapitálu uvedenou v článku 120 ods. 1 písm. b) smernice 2009/138/ES.

Článok 233

Pokrytie všetkých významných rizík

1.   Na účely článku 121 ods. 4 tretieho pododseku smernice 2009/138/ES poisťovne a zaisťovne aspoň raz štvrťročne posudzujú, či vnútorný model pokrýva všetky významné kvantifikovateľné riziká, ktoré spadajú do jeho rozsahu pôsobnosti. Pri posúdení sa zohľadňuje primeraný súbor kvalitatívnych a kvantitatívnych ukazovateľov.

2.   Kvalitatívne ukazovatele uvedené v odseku 1 obsahujú aspoň tieto údaje:

a)

pri hodnotení vlastného rizika a solventnosti identifikovanie iných rizík, než sú riziká pokryté vnútorným modelom;

b)

existencia špecializovaného postupu riadenia iných rizík, než sú riziká pokryté vnútorným modelom;

c)

existencia špecializovaného postupu techník zmierňovania rizika v prípade iných rizík, než sú riziká pokryté vnútorným modelom.

3.   Kvantitatívne ukazovatele uvedené v odseku 1 tohto článku obsahujú tieto údaje:

a)

alokácia kapitálu v súlade s článkom 120 smernice 2009/138/ES;

b)

objem ziskov a strát, ktoré sa nedajú vysvetliť rizikami pokrytými vnútorným modelom;

c)

výsledky stresového testovania, analýza scenárov a akýkoľvek nástroj použitý v procese validácie modelu.

Článok 234

Vplyvy diverzifikácie

Systém použitý na meranie vplyvov diverzifikácie uvedený v článku 121 ods. 5 smernice 2009/138/ES sa považuje za primeraný, iba keď sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

systémom používaným na meranie vplyvov diverzifikácie sa určujú kľúčové premenné, ktoré ovplyvňujú príslušné závislosti;

b)

v systéme používanom na meranie vplyvov diverzifikácie sa zohľadňujú všetky tieto skutočnosti:

i)

všetky nelineárne závislosti a akýkoľvek nedostatok diverzifikácie v prípade extrémnych scenárov;

ii)

všetky obmedzenia diverzifikácie, ktoré vyplývajú z existencie oddelených zdrojov alebo portfólia, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia;

iii)

vlastnosti miery rizika použité v rámci vnútorného modelu;

c)

predpoklady, z ktorých vychádza systém použitý na meranie vplyvov diverzifikácie, sa odôvodňujú na empirickom základe.

Článok 235

Techniky zmierňovania rizika

1.   Riziká, ktoré sú riadne zohľadnené v rámci vnútorného modelu, uvedené v článku 121 ods. 6 smernice 2009/138/ES, neobsahujú riziká vyplývajúce z týchto situácií:

a)

zmluvné mechanizmy týkajúce sa techník zmierňovania rizika nie sú právne účinné a vymožiteľné v každej príslušnej jurisdikcii, a nie sú schopné zaistiť, aby bol presun rizika jasne vymedzený a nesporný;

b)

poisťovne a zaisťovne nemajú v prípade zlyhania, platobnej neschopnosti alebo bankrotu protistrany alebo inej kreditnej udalosti stanovenej v transakčnej dokumentácii k mechanizmom týkajúcim sa techniky zmierňovania rizika priamy nárok na protistranu;

c)

právne mechanizmy, z ktorých technika zmierňovania rizika vychádza, neobsahujú explicitný odkaz na špecifickú expozíciu voči riziku, čím je jasne vymedzený rozsah krytia zabezpečený technikou zmierňovania rizika.

2.   Keď technika zmierňovania rizika uvedená v odseku 1 písm. c) nepokrýva expozíciu voči riziku poisťovne alebo zaisťovne vo všetkých prípadoch, vnútorný model sa nepovažuje za taký, že sa v ňom vhodne premieta riziko vyplývajúce z techniky zmierňovania rizika v súlade s článkom 121 ods. 6 smernice 2009/138/ES, pokiaľ sa nezohľadňuje znížená účinnosť techniky zmierňovania rizika vyplývajúca z tejto odchýlky od expozícií voči riziku.

3.   Keď sa na techniku zmierňovania rizika viaže podmienka, ktorej plnenie je mimo priamej kontroly poisťovne alebo zaisťovne a ktorá by mohla ohroziť účinný presun rizika, vnútorný model sa nepovažuje za taký, že sa v ňom vhodne premieta riziko vyplývajúce z techniky zmierňovania rizika v súlade s článkom 121 ods. 6 smernice 2009/138/ES, pokiaľ sa nezohľadňujú vplyvy týchto podmienok a akákoľvek znížená účinnosť techniky zmierňovania rizika.

Článok 236

Budúce opatrenia manažmentu

1.   Budúce opatrenia manažmentu sa na účely článku 121 ods. 8 smernice 2009/138/ES považujú za odôvodnene očakávané iba vtedy, keď spĺňajú všetky tieto podmienky:

a)

predpoklady týkajúce sa budúcich opatrení manažmentu použitých na výpočty pre vnútorný model sa stanovujú objektívne;

b)

predpokladané budúce opatrenia manažmentu sú realistické a konzistentné so súčasnými obchodnými postupmi a obchodnou stratégiou poisťovne alebo zaisťovne vrátane používania techník zmierňovania rizika, a ak existujú dostatočné dôkazy na to, že podnik zmení svoje postupy alebo stratégiu, predpokladané opatrenia manažmentu sú konzistentné so zmenenými postupmi alebo stratégiou;

c)

predpokladané budúce opatrenia manažmentu sú vo vzájomnom súlade;

d)

predpokladané budúce opatrenia manažmentu nie sú v rozpore so žiadnymi záväzkami voči poistníkom a príjemcom plnení alebo s právnymi ustanoveniami;

e)

v predpokladaných budúcich opatreniach manažmentu sa zohľadňujú všetky verejné údaje alebo oznámenia poisťovne alebo zaisťovne týkajúce sa opatrení, v prípade ktorých sa očakáva ich prijatie alebo neprijatie.

2.   Predpoklady týkajúce sa budúcich opatrení manažmentu musia byť realistické a musia zahŕňať všetky tieto aspekty:

a)

porovnanie predpokladaných budúcich opatrení manažmentu s opatreniami manažmentu, ktoré poisťovňa alebo zaisťovňa prijali predtým;

b)

porovnanie budúcich opatrení manažmentu zohľadnených v súčasných a minulých výpočtoch vnútorného modelu.

Poisťovne a zaisťovne musia vedieť vysvetliť akékoľvek dôležité odchýlky vo vzťahu k písm. a) a b).

3.   Na účely odseku 1 poisťovne a zaisťovne vypracujú komplexný plán budúcich opatrení manažmentu schválený správnym, riadiacim alebo kontrolným orgánom poisťovne a zaisťovne, v ktorom sa stanovujú všetky tieto aspekty:

a)

určenie budúcich opatrení manažmentu vykonávaných v rámci vnútorného modelu;

b)

určenie špecifických okolností, za ktorých by poisťovňa alebo zaisťovňa odôvodnene očakávala vykonanie budúceho opatrenia manažmentu podľa písmena a);

c)

určenie špecifických okolností, za ktorých poisťovňa alebo zaisťovňa nemusí byť schopná vykonať budúce opatrenie manažmentu podľa písmena a), a opis, ako sa tieto okolnosti zohľadňujú v rámci vnútorného modelu;

d)

poradie, v akom by sa uskutočnili budúce opatrenia manažmentu, a požiadavky na správu a riadenie uplatniteľné na tieto budúce opatrenia manažmentu;

e)

opis akejkoľvek priebežnej práce požadovanej na zabezpečenie toho, aby poisťovňa alebo zaisťovňa bola schopná vykonať budúce opatrenia manažmentu podľa písmena a);

f)

opis spôsobu, akým sa budúce opatrenia manažmentu zohľadnili pri výpočte prognózy rozdelenia pravdepodobnosti;

g)

opis uplatniteľných interných postupov predkladania správ, ktoré musia obsahovať aspoň každoročné oznámenie správnemu, dozornému alebo riadiacemu orgánu, ktoré pokrývajú budúce opatrenia manažmentu vykonané v rámci vnútorného modelu.

4.   V predpokladoch týkajúcich sa budúcich opatrení manažmentu sa zohľadňuje čas potrebný na vykonanie riadiacich opatrení a všetky súvisiace náklady.

Článok 237

Znalosti vonkajších modelov a údajov

Časti vnútorného modelu získané od tretej strany musia byť predmetom všetkých rovnakých testov a noriem ako časti, ktoré vyvinul podnik. Okrem toho sa časti vnútorného modelu získané od tretej strany nepovažujú za vhodné, pokiaľ poisťovňa alebo zaisťovňa nevie preukázať podrobné znalosti týchto častí vrátane ich obmedzení.

Údaje použité v rámci vnútorného modelu získané od tretej strany sa nepovažujú za vhodné, pokiaľ poisťovňa alebo zaisťovňa nevie preukázať podrobné znalosti týchto údajov vrátane ich obmedzení.

ODDIEL 4

Normy kalibrácie

Článok 238

1.   Možnosť uvedená v článku 122 smernice 2009/138/ES použiť iné časové obdobie alebo mieru rizika než tie, ktoré sú stanovené v článku 101 ods. 3 uvedenej smernice, sa uplatňuje na vnútorný model ako celok, ako aj na rôzne kategórie rizika alebo hlavné zložky činnosti v rámci uvedeného vnútorného modelu.

2.   Požiadavka preukázania poskytovania rovnakej úrovne ochrany poistníkom uvedená v článku 122 ods. 3 smernice 2009/138/ES obsahuje preukázanie, že aproximáciami uvedenými v článku 122 ods. 3 sa do kapitálovej požiadavky na solventnosť nezavádza významná chyba alebo že tieto aproximácie nevedú ku kapitálovej požiadavke na solventnosť nižšej, než je tá, ktorá sa vypočíta v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 101 ods. 1 smernice 2009/138/ES.

Keď sú aproximácie založené na úprave škálovania modelovaných rizík, podniky uvedené v článku 122 ods. 3 smernice 2009/138/ES musia preukázať, že úprava škálovania nenarúša výstup aproximácií.

Keď je časové obdobie použitej miery rizika odlišné od časového obdobia stanoveného v článku 101 od. 3 smernice 2009/138/ES, podniky uvedené v článku 122 ods. 3 smernice 2009/138/ES zohľadňujú všetky tieto aspekty:

a)

či sú udalosti rovnomerne rozložené v čase a ak nie, ako sa to premieta do aproximácií;

b)

či sú všetky významné riziká počas obdobia jedného roka vhodne riadené;

c)

v prípade, keď je časové obdobie dlhšie, než je stanovené v článku 101 ods. 3 smernice 2009/138/ES, či podnik počas uvedeného časového obdobia náležite zohľadnil solventnosť;

d)

či je použité časové obdobie primerané vzhľadom na priemerné trvanie záväzkov poisťovne alebo zaisťovne, činnosť podniku a prípadne aj neistoty súvisiace s dlhými časovými obdobiami;

e)

akékoľvek predpoklady prijaté pri aproximáciách v súvislosti so závislosťami medzi rizikami niekoľkých po sebe nasledujúcich časových období.

3.   Poisťovne a zaisťovne preukazujú úroveň ochrany uvedenú v článku 122 ods. 3 smernice 2009/138/ES raz ročne a zakaždým, keď sa významne zmení rizikový profil poisťovne alebo zaisťovne.

4.   Aproximácie uvedené v článku 122 ods. 3 smernice 2009/138/ES sa považujú za súčasť vnútorného modelu.

ODDIEL 5

Integrácia čiastočných vnútorných modelov

Článok 239

1.   S cieľom plne integrovať čiastočný vnútorný model do štandardného vzorca kapitálovej požiadavky na solventnosť používajú poisťovne a zaisťovne ako štandardnú techniku integrácie korelačné matice a vzorce štandardného vzorca stanovené v prílohe IV smernice 2009/138/ES a v hlave I kapitole V tohto nariadenia.

2.   Keď poisťovňa alebo zaisťovňa orgánom dohľadu preukáže, že by nebolo vhodné použiť štandardnú techniku integrácie uvedenú v odseku 1, a to z ktoréhokoľvek z dôvodov uvedených v odseku 5, poisťovne a zaisťovne používajú najvhodnejšiu techniku integrácie stanovenú v prílohe XVIII. Poisťovne alebo zaisťovne preukážu vhodnosť navrhovanej techniky integrácie.

3.   Keď poisťovňa alebo zaisťovňa orgánom dohľadu ďalej preukáže, že by nebolo vhodné použiť žiadnu z techník integrácie uvedených v prílohe XVIII, a to z ktoréhokoľvek z dôvodov uvedených v odseku 5, poisťovne a zaisťovne smú použiť alternatívnu techniku integrácie. Poisťovne alebo zaisťovne musia preukázať vhodnosť navrhovanej techniky integrácie.

4.   Výsledkom použitej alternatívnej techniky integrácie je kapitálová požiadavka na solventnosť, ktorá je v súlade so zásadami stanovenými v hlave I kapitole VI oddiele 4 pododdieloch 1 a 3 smernice 2009/138/ES a do ktorej sa vhodnejším spôsobom premieta rizikový profil poisťovne alebo zaisťovne.

5.   Technika integrácie nie je vhodná, ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:

a)

výsledná kapitálová požiadavka na solventnosť by nebola v súlade s článkom 101 smernice 2009/138/ES;

b)

do výslednej kapitálovej požiadavky na solventnosť by sa vhodným spôsobom nepremietal rizikový profil poisťovne alebo zaisťovne;

c)

konštrukcia čiastočného vnútorného modelu je konzistentná so zásadami uvedenými v článkoch 101 a 102 smernice 2009/138/ES, neumožnila by však jeho integráciu do štandardného vzorca kapitálovej požiadavky na solventnosť.

ODDIEL 6

Prideľovanie ziskov a strát

Článok 240

1.   Na účely prideľovania ziskov a strát v súlade s článkom 123 smernice 2009/138/ES poisťovne a zaisťovne špecifikujú všetky tieto údaje:

a)

zisky a straty;

b)

hlavné zložky činnosti podniku;

c)

kategorizáciu rizík zvolenú v rámci vnútorného modelu;

d)

prideľovanie celkových ziskov a strát kategóriám rizík a hlavným zložkám činnosti.

2.   Špecifikácia ziskov a strát musí byť konzistentná so zvyšovaním a znižovaním peňažnej sumy, z ktorej vychádza prognóza rozdelenia pravdepodobnosti uvedená v článku 228 ods. 1.

3.   Kategorizácia rizík zvolená v rámci vnútorného modelu musí byť vhodná a dostatočne podrobná na účel riadenia rizík a rozhodovania v súlade s článkom 120 smernice 2009/138/ES. Pri kategorizácii rizík sa rozlišuje medzi rizikami pokrytými v rámci vnútorného modelu a rizikami nepokrytými v rámci vnútorného modelu.

4.   Prideľovanie ziskov a strát sa vykonáva objektívnym a transparentným spôsobom a musí byť konzistentné v čase.

ODDIEL 7

Normy validácie

Článok 241

Proces validácie modelu

1.   Proces validácie modelu sa uplatňuje na všetky časti vnútorného modelu a pokrýva všetky požiadavky stanovené v článku 101, článku 112 ods. 5, článkoch 120 až 123 a článku 125 smernice 2009/138/ES. V prípade čiastočného vnútorného modelu okrem toho proces validácie zahŕňa požiadavky stanovené v článku 113 uvedenej smernice.

2.   Na zabezpečenie nezávislosti procesu validácie modelu od vývoja a prevádzky vnútorného modelu nesmú byť osoby alebo organizačná jednotka pri vykonávaní procesu validácie modelu ovplyvňované osobami zodpovednými za vývoj a prevádzku vnútorného modelu. Toto posúdenie musí byť v súlade s odsekom 4.

3.   Na účely procesu validácie modelu poisťovne a zaisťovne špecifikujú všetky tieto údaje:

a)

procesy a metódy použité na validáciu vnútorného modelu a ich účel;

b)

pre každú časť vnútorného modelu frekvenciu pravidelných validácií a okolnosti, ktoré vyvolajú dodatočnú validáciu;

c)

osoby, ktoré sú zodpovedné za každú validačnú úlohu;

d)

postup, ktorý treba dodržať v prípade, že sa v procese validácie modelu zistia problémy týkajúce sa spoľahlivosti vnútorného modelu a rozhodovací proces na riešenie uvedených problémov.

4.   V rámci procesu validácie modelu poisťovne a zaisťovne posudzujú kvalitu a nezávislosť validácie. Pri posudzovaní nezávislosti podniky zohľadňujú všetky tieto skutočnosti:

a)

v prípade procesu internej validácie zodpovednosť a hierarchickú štruktúru osôb, ktoré sú zapojené do procesu,

b)

v prípade procesu externej validácie systém odmien osôb, ktoré sú zapojené do procesu, a v prípade potreby aj ich zamestnancov alebo iných osôb konajúcich v ich mene, a akékoľvek iné mandáty týchto osôb týkajúce sa poisťovne alebo zaisťovne.

Článok 242

Nástroje validácie

1.   Poisťovne a zaisťovne testujú výsledky a kľúčové predpoklady vnútorného modelu aspoň raz ročne a porovnávajú ich so skúsenosťami a inými vhodnými údajmi v takej miere, v akej sú údaje primerane dostupné. Tieto testy sa uplatňujú na úrovni jednotlivých výstupov, ako aj na úrovni agregovaných výsledkov. Poisťovne a zaisťovne určujú dôvod každej významnej nezhody medzi predpokladmi a údajmi a medzi výsledkami a údajmi.

2.   V rámci testovania výsledkov vnútorného modelu a porovnávania so skúsenosťami poisťovne a zaisťovne porovnávajú výsledky pridelenia ziskov a strát uvedené v článku 123 smernice 2009/138/ES s rizikami modelovanými v rámci vnútorného modelu.

3.   Štatistický proces validácie vnútorného modelu uvedený v článku 124 druhom pododseku smernice 2009/138/ES vychádza zo všetkých týchto skutočností:

a)

súčasných informácií, pričom sa podľa potreby a vhodnosti zohľadňuje pokrok v poistno-matematických technikách a všeobecne prijaté trhové postupy;

b)

podrobných znalostí o ekonomických a poistno-matematických teóriách a predpokladoch, z ktorých vychádzajú metódy výpočtu prognózy rozdelenia pravdepodobnosti vnútorného modelu.

4.   Keď poisťovne alebo zaisťovne v súlade s článkom 124 štvrtým odsekom smernice 2009/138/ES spozorujú, že zmeny v kľúčových predpokladoch, z ktorých vychádzajú, majú významný vplyv na kapitálovú požiadavku na solventnosť, musia byť schopné vysvetliť dôvody tejto citlivosti a spôsob, akým túto citlivosť zohľadňujú vo svojom rozhodovacom procese. Kľúčové predpoklady na účely článku 124 štvrtého pododseku smernice 2009/138/ES zahŕňajú predpoklady budúcich opatrení manažmentu.

5.   Proces validácie modelu zahŕňa analýzu stability výstupov vnútorného modelu pre rôzne výpočty vnútorného modelu s použitím rovnakých vstupných údajov.

6.   V rámci preukázania, že kapitálové požiadavky vyplývajúce z vnútorného modelu sú vhodné, poisťovne a zaisťovne porovnávajú pokrytie a rozsah vnútorného modelu. Na tento účel štatistický proces validácie vnútorného modelu zahŕňa reverzný stresový test, ktorým sa určujú najpravdepodobnejšie stresy, ktoré by ohrozili životaschopnosť poisťovne alebo zaisťovne.

ODDIEL 8

Normy dokumentácie

Článok 243

Všeobecné ustanovenia

1.   Dokumentácia konštrukcie a operačných detailov vnútorného modelu požadovaná v článku 125 smernice 2009/138/ES musí byť dostatočná na zabezpečenie toho, aby každá nezávislá informovaná tretia strana bola schopná porozumieť konštrukcii a operačným detailom vnútorného modelu a utvoriť si dobrý úsudok o jeho súlade s článkom 101 a článkami 120 až 124 smernice.

2.   V prípade čiastočného vnútorného modelu dokumentácia uvedená v odseku 1 tohto článku upravuje aj súlad s článkom 113 smernice 2009/138/ES, najmä vo vzťahu k odôvodneniu obmedzeného rozsahu modelu a technike integrácie použitej na integráciu čiastočného vnútorného modelu do štandardného vzorca.

3.   Dokumentácia uvedená v odsekoch 1 a 2 musí byť primerane štruktúrovaná, podrobná a úplná a priebežne sa aktualizovať. Výstupy vnútorného modelu sa musia dať reprodukovať použitím dokumentácie vnútorného modelu a všetkých vstupov do vnútorného modelu.

Článok 244

Minimálny obsah dokumentácie

Dokumentácia vnútorného modelu zahŕňa všetky tieto informácie:

a)

súpis všetkých dokumentov, ktoré tvoria súčasť dokumentácie;

b)

koncepciu zmeny vnútorného modelu uvedená v článku 115 smernice 2009/138/ES;

c)

opis koncepcií, kontrol a postupov riadenia vnútorného modelu vrátane úloh pridelených pracovníkom poisťovne alebo zaisťovne;

d)

opis informačných technológií použitých v rámci vnútorného modelu vrátane akýchkoľvek pohotovostných plánov týkajúcich sa použitých informačných technológií;

e)

všetky náležité predpoklady, na ktorých je založený vnútorný model, a ich odôvodnenie v súlade s článkom 230 ods. 2;

f)

vysvetlenie metodiky použitej na stanovenie predpokladov uvedených v článku 230 ods. 2 písm. c), ktoré sa vzťahuje na tieto aspekty:

i)

vstupy, na ktorých je založený výber predpokladov;

ii)

ciele výberu predpokladov a kritériá použité na určenie vhodnosti tohto výberu;

iii)

všetky obmedzenia zvoleného výberu predpokladov;

g)

zoznam údajov použitých v rámci vnútorného modelu so špecifikovaním ich zdroja, vlastností a využitia;

h)

špecifikáciu zhromažďovania, spracovania a využívania údajov uvedených v článku 231 ods. 3 písm. e);

i)

keď sa údaje v rámci vnútorného modelu nepoužívajú konzistentne v čase, opis nekonzistentného použitia a jeho odôvodnenie;

j)

špecifikáciu kvalitatívnych a kvantitatívnych ukazovateľov na pokrytie rizík uvedených v článku 233;

k)

opis techník zmierňovania rizika, ktoré sa zohľadňujú v rámci vnútorného modelu, uvedených v článku 235, a vysvetlenie, ako sa riziká vyplývajúce z použitia techník zmierňovania rizika premietajú do vnútorného modelu;

l)

opis budúcich opatrení manažmentu, ktoré sa zohľadňujú v rámci vnútorného modelu, uvedených v článku 236 a dokumentácia príslušných odchýlok uvedených v článku 236 ods. 2;

m)

špecifikácie pridelenia ziskov a strát uvedené v článku 240 ods. 1;

n)

špecifikácie procesu validácie modelu uvedené v článku 241 ods. 3;

o)

výsledky validácie vo vzťahu k súladu s článkom 101 smernice 2009/138/ES;

p)

vo vzťahu k externým modelom a údajom:

i)

úlohu externých modelov a údajov v rámci vnútorného modelu;

ii)

dôvody uprednostňovania externých modelov pred interne vyvinutými modelmi a externých údajov pred internými údajmi;

iii)

alternatívy k použitiu externých modelov a údajov, o ktorých uvažuje poisťovňa alebo zaisťovňa, a vysvetlenie rozhodnutia v prospech konkrétneho externého modelu alebo súboru externých údajov.

Článok 245

Okolnosti, za ktorých vnútorný model účinne nefunguje

Pri posudzovaní a dokumentovaní okolností, za ktorých vnútorný model nefunguje účinne, poisťovne a zaisťovne zohľadňujú všetky tieto aspekty:

a)

riziká, ktoré nie sú pokryté v rámci vnútorného modelu;

b)

obmedzenia pri modelovaní rizík použitom v rámci vnútorného modelu;

c)

povahu, stupeň a zdroje neistoty spojené s výsledkami vnútorného modelu vrátane citlivosti výsledkov kľúčových predpokladov, z ktorých vychádza vnútorný model;

d)

nedostatky v údajoch použitých v rámci vnútorného modelu a nedostatok údajov na výpočet vnútorného modelu;

e)

riziká vyplývajúce z použitia externých modelov a externých údajov v rámci vnútorného modelu;

f)

obmedzenia informačných technológií použitých v rámci vnútorného modelu;

g)

obmedzenia týkajúce sa správy a riadenia vnútorného modelu.

Článok 246

Zmeny vnútorného modelu

Dokumentácia vnútorného modelu obsahuje záznam menších a väčších zmien vnútorného modelu vrátane všetkých týchto aspektov:

a)

opisu dôvodov pre každú menšiu a väčšiu zmenu;

b)

opisu následkov každej väčšej zmeny na konštrukciu a operácie vnútorného modelu;

c)

keď má väčšia zmena alebo kombinácia menších zmien významný dosah na výstupy vnútorného modelu, kvantitatívne a kvalitatívne porovnanie výstupov pred zmenou a po nej v súvislosti s rovnakým dňom ocenenia.

ODDIEL 9

Externé modely a údaje

Článok 247

Poisťovne a zaisťovne sledujú všetky možné obmedzenia vyplývajúce z použitia externých modelov alebo externých údajov v rámci vnútorného modelu na prebiehajúce plnenie požiadaviek stanovených v článku 101 a článkoch 120 až 125 smernice 2009/138/ES a v prípade čiastočného vnútorného modelu aj v článku 113 smernice 2009/138/ES.

KAPITOLA VII

MINIMÁLNA KAPITÁLOVÁ POŽIADAVKA

Článok 248

Minimálna kapitálová požiadavka

1.   Minimálna kapitálová požiadavka sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

MCRcombined označuje kombinovanú minimálnu kapitálovú požiadavku;

b)

AMCR označuje absolútnu spodnú hranicu uvedenú v článku 129 ods. 1 písm. d) smernice 2009/138/ES a v článku 253 tohto nariadenia.

2.   Kombinovaná minimálna kapitálová požiadavka sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

MCRlinear označuje lineárnu minimálnu kapitálovú požiadavku vypočítanú v súlade s článkami 249 až 251;

b)

SCR označuje kapitálovú požiadavku na solventnosť vypočítanú v súlade s kapitolou V alebo v súlade s kapitolou VI, kde sa udelilo povolenie používať úplný alebo čiastočný vnútorný model.

Článok 249

Lineárna minimálna kapitálová požiadavka

Lineárna minimálna kapitálová požiadavka sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

MCR(linear,nl) označuje zložku lineárneho vzorca pre záväzky neživotného poistenia a zaistenia;

b)

MCR(linear,l) označuje zložku lineárneho vzorca pre záväzky životného poistenia a zaistenia.

Článok 250

Zložka lineárneho vzorca pre záväzky neživotného poistenia a zaistenia

1.   Zložka lineárneho vzorca pre záväzky neživotného poistenia a zaistenia sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

súčet zahŕňa všetky segmenty stanovené v prílohe XIX;

b)

TP(nl,s) označuje technické rezervy bez rizikovej marže pre záväzky neživotného poistenia a zaistenia v segmente s po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, so spodnou hranicou rovnou nule;

c)

Ps označuje poistné predpísané pre poistné a zaistné záväzky v segmente s počas posledných 12 mesiacov po odpočítaní poistného pre zaistné zmluvy, so spodnou hranicou rovnou nule;

d)

faktory αs a βs sa stanovujú v prílohe XIX.

2.   Technické rezervy uvedené v odseku 1 písm. b) neobsahujú žiadne z týchto pohľadávok:

a)

pohľadávky vyplývajúce zo zaistných zmlúv alebo voči účelovo vytvoreným subjektom, ktoré sa nemôžu zohľadniť v súlade s článkom 41 ods. 3 a 5;

b)

pohľadávky vyplývajúce zo zaistných zmlúv alebo voči účelovo vytvoreným subjektom, ktoré nie sú v súlade s článkami 209, 210, 211 a 213 alebo s článkom 235.

3.   Pri výpočte predpísaného poistného po odpočítaní poistného pre zaistné zmluvy uvedené v odseku 1 písm. c) sa pre zaistné zmluvy neodpočítava toto poistné:

a)

poistné spojené s nepoistnými udalosťami alebo vyrovnanými poistnými plneniami, ktoré sa nezapočítavajú do peňažných tokov uvedených v článku 41 ods. 3);

b)

poistné zo zaistných zmlúv, ktoré nie sú v súlade s článkami 209, 210, 211 a 213 alebo s článkom 235.

Článok 251

Zložka lineárneho vzorca pre záväzky životného poistenia a zaistenia

1.   Zložka lineárneho vzorca pre záväzky životného poistenia a zaistenia sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

TP(life,1) označuje technické rezervy bez rizikovej marže v súvislosti s garantovanými plneniami pre záväzky životného poistenia s podielom na zisku po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, so spodnou hranicou rovnou nule, a technické rezervy bez rizikovej marže pre zaistné záväzky, kde záväzky životného poistenia, ktoré zo zaistných záväzkov vychádzajú, obsahujú podiel na zisku, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, so spodnou hranicou rovnou nule;

b)

TP(life,2) označuje technické rezervy bez rizikovej marže v súvislosti s budúcimi dobrovoľnými plneniami pre záväzky životného poistenia s podielom na zisku po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, so spodnou hranicou rovnou nule;

c)

TP(life,3) označuje technické rezervy bez rizikovej marže pre záväzky životného poistenia a zaistné záväzky týkajúce sa týchto poistných záväzkov viazané na indexy alebo podiely po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, so spodnou hranicou rovnou nule;

d)

TP(life,4) označuje technické rezervy bez rizikovej marže pre všetky ostatné záväzky životného poistenia a zaistenia po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom, so spodnou hranicou rovnou nule;

e)

CAR označuje celkový rizikový kapitál, ktorý sa rovná súčtu rizikového kapitálu všetkých zmlúv, z ktorých vznikajú záväzky životného poistenia alebo zaistenia, kde rizikový kapitál zmluvy znamená vyššiu hodnotu spomedzi nuly a rozdielu medzi týmito sumami:

i)

súčet všetkých týchto položiek:

sumy, ktorú by poisťovňa alebo zaisťovňa v súčasnosti zaplatila v prípade smrti alebo invalidity osôb poistených podľa zmluvy, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

očakávanej súčasnej hodnoty súm, ktoré nie sú zahrnuté v predchádzajúcej zarážke, ktoré by podnik v budúcnosti zaplatil v prípade náhlej smrti alebo invalidity osôb poistených podľa zmluvy, po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

ii)

najlepším odhadom zodpovedajúcich záväzkov po odpočítaní pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom.

2.   Technické rezervy uvedené v odseku 1 písm. a) až d) neobsahujú žiadne z týchto pohľadávok:

a)

pohľadávky vyplývajúce zo zaistných zmlúv alebo voči účelovo vytvoreným subjektom, ktoré sa nemôžu zohľadniť v súlade s článkom 41 ods. 3 a 5;

b)

pohľadávky vyplývajúce zo zaistných zmlúv alebo voči účelovo vytvoreným subjektom, ktoré nie sú v súlade s článkami 209 až 215 alebo s článkom 235.

Článok 252

Minimálna kapitálová požiadavka: univerzálne poisťovne

1.   Pomyselná minimálna kapitálová požiadavka vzťahujúca sa na životné poistenie a zaistenie a pomyselná minimálna kapitálová požiadavka vzťahujúca sa na neživotné poistenie a zaistenie uvedené v článku 74 ods. 2 smernice 2009/138/ES sa vypočítavajú v súlade s odsekmi 2 až 11 tohto článku.

2.   Pomyselná minimálna kapitálová požiadavka vzťahujúca sa na neživotné poistenie a zaistenie sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

NMCR(combined,nl) označuje pomyselnú kombinovanú minimálnu požiadavku vzťahujúcu sa na neživotné poistenie a zaistenie;

b)

AMCR označuje absolútnu spodnú hranicu predpísanú v článku 129 ods. 1 písm. d) bode i) smernice 2009/138/ES a v článku 253 tohto nariadenia.

3.   Pomyselná kombinovaná minimálna kapitálová požiadavka vzťahujúca sa na neživotné poistenie a zaistenie sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

NMCR(linear,nl) označuje pomyselnú lineárnu minimálnu požiadavku vzťahujúcu sa na neživotnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť;

b)

NSCRnl označuje pomyselnú kapitálovú požiadavku pre neživotnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť;

c)

Addonnl označuje tú časť navýšení kapitálu stanovenú orgánom dohľadu v súlade s článkom 37 smernice 2009/138/ES, ktorú rozvrhol orgán dohľadu na neživotnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť poisťovne alebo zaisťovne.

4.   Pomyselná lineárna minimálna kapitálová požiadavka pre neživotnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

MCR(nl,nl) označuje zložku lineárneho vzorca pre záväzky neživotného poistenia a zaistenia vzťahujúce sa na neživotnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť;

b)

MCR(l,nl) označuje zložku lineárneho vzorca pre záväzky životného poistenia a zaistenia vzťahujúce sa na neživotnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť.

5.   MCR(nl,nl) MCR(l,nl) sa vypočítajú rovnako ako MCR(linear,nl) resp. MCR(linear,l) uvedené v článkoch 250 a 251 tohto nariadenia, ale technické rezervy alebo predpísané poistné použité pri výpočte sa vzťahujú len na poistné a zaistné záväzky neživotnej poisťovacej alebo zaisťovacej činnosti v odvetviach neživotného poistenia uvedených v prílohe I smernice 2009/138/ES.

6.   Pomyselná kapitálová požiadavka na solventnosť pre neživotnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SCR označuje kapitálovú požiadavku na solventnosť vypočítanú v súlade s hlavou I kapitolou VI oddielom 4 pododdielom 2 smernice 2009/138/ES alebo s hlavou I kapitolou VI oddielom 4 pododdielom 3 smernice 2009/138/ES, čo na účely tohto článku vylučuje akékoľvek navýšenia kapitálu stanovené v súlade s článkom 37 uvedenej smernice;

b)

NMCR(linear,nl) označuje pomyselnú lineárnu minimálnu kapitálovú požiadavku pre neživotnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť;

c)

NMCR(linear,l) označuje pomyselnú lineárnu minimálnu kapitálovú požiadavku pre životnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť.

7.   Pomyselná minimálna kapitálová požiadavka vzťahujúca sa na životné poistenie a zaistenie sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

NMCR(combined ,l) označuje pomyselnú kombinovanú minimálnu kapitálovú požiadavku vzťahujúcu sa na životné poistenie a zaistenie;

b)

AMCR označuje absolútnu spodnú hranicu predpísanú v článku 129 ods. 1 písm. d) bod ii) smernice 2009/138/ES.

8.   Pomyselná kombinovaná minimálna kapitálová požiadavka vzťahujúca sa na životné poistenie a zaistenie sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

označuje pomyselnú lineárnu minimálnu kapitálovú požiadavku pre životnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť;

b)

NSCRl označuje pomyselnú kapitálovú požiadavku pre životnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť;

c)

Addonl označuje tú časť navýšení kapitálu stanovenú orgánom dohľadu v súlade s článkom 37 smernice 2009/138/ES, ktorú rozvrhol orgán dohľadu na životnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť poisťovne alebo zaisťovne.

9.   Pomyselná lineárna minimálna kapitálová požiadavka pre životnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

MCR(nl,l) označuje zložku lineárneho vzorca pre záväzky neživotného poistenia a zaistenia vzťahujúce sa na životnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť;

b)

MCR(l,l) označuje zložku lineárneho vzorca pre záväzky životného poistenia a zaistenia vzťahujúce sa na životnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť.

10.   MCR(nl,l) MCR(l,l) sa vypočítajú rovnako ako MCR(linear,nl) resp. MCR(linear,l) uvedené v článkoch 250 a 251 tohto nariadenia, ale technické rezervy alebo predpísané poistné použité pri výpočte sa vzťahujú len na poistné a zaistné záväzky životnej poisťovacej alebo zaisťovacej činnosti v odvetviach životného poistenia uvedených v prílohe II smernice 2009/138/ES.

11.   Pomyselná kapitálová požiadavka na solventnosť pre životnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť sa vypočítava takto:

Formula

kde:

a)

SCR označuje kapitálovú požiadavku na solventnosť vypočítanú v súlade s hlavou I kapitolou VI oddielom 4 pododdielom 2 smernice 2009/138/ES alebo s hlavou I kapitolou VI oddielom 4 pododdielom 3 smernice 2009/138/ES, čo na účely tohto článku vylučuje akékoľvek navýšenia kapitálu stanovené v súlade s článkom 37 uvedenej smernice;

b)

NMCR(linear,nl) označuje pomyselnú lineárnu minimálnu kapitálovú požiadavku pre neživotnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť;

c)

NMCR(linear,l) označuje pomyselnú lineárnu minimálnu kapitálovú požiadavku pre životnú poisťovaciu alebo zaisťovaciu činnosť.

Článok 253

Absolútna spodná hranice minimálnej kapitálovej požiadavky

1.   Absolútna spodná hranica minimálnej kapitálovej požiadavky pre poisťovne, ktoré získali oprávnenia uvedené v článku 73 ods. 2 písm. a) alebo b) smernice 2009/138/ES, je súčet súm stanovených v článku 129 ods. 1 písm. d) bodoch i) a ii) uvedenej smernice.

2.   Ak hrubé predpísané poistné pre činnosť neživotného poistenia vymenovanú v odvetviach 1 a 2 časti A prílohy I smernice 2009/138/ES nepresiahne 10 % celkového hrubého predpísaného poistného celého podniku, absolútna spodná hranica minimálnej kapitálovej požiadavky sa rovná sume stanovenej v článku 129 ods. 1 písm. d) bode ii) uvedenej smernice.

3.   Ak hrubé predpísané poistné pre činnosť životného poistenia nepresiahne 10 % celkového hrubého predpísaného poistného celého podniku, absolútna spodná hranica minimálnej kapitálovej požiadavky sa rovná sume stanovenej v článku 129 ods. 1 písm. d) bode ii) uvedenej smernice.

KAPITOLA VIII

INVESTOVANIE DO SEKURITIZAČNÝCH POZÍCIÍ

Článok 254

Požiadavky na ponechanie si rizika týkajúce sa originátorov, sponzorov alebo pôvodných veriteľov

1.   Na účely článku 135 ods. 2 písm. a) smernice 2009/138/ES si originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ priebežne ponecháva významný čistý hospodársky podiel, ktorý v nijakom prípade nie je nižší než 5 %, ako sa bližšie špecifikuje v odseku 2 tohto článku, a musí výslovne zverejniť tento prísľub poisťovni alebo zaisťovni v dokumentácii upravujúcej investíciu.

2.   Za ponechanie si významného čistého hospodárskeho podielu, ktorý nie je nižší než 5 %, sa považujú len tieto prípady:

a)

ponechanie si minimálne 5 % nominálnej hodnoty každej tranže predanej alebo prevedenej na investorov;

b)

v prípade sekuritizácií revolvingových expozícií v zmysle článku 242 ods. 12 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 ponechanie si podielu originátora vo výške minimálne 5 % nominálnej hodnoty sekuritizovaných expozícií;

c)

ponechanie si náhodne zvolených expozícií, ktoré predstavujú minimálne 5 % nominálnej hodnoty sekuritizovaných expozícií v prípade, keď by sa inak tieto expozície sekuritizovali, pod podmienkou, že počet potenciálne sekuritizovaných expozícií nie je pri vzniku nižší než 100;

d)

ponechanie si tranže prvej straty a v prípade potreby iných tranží, ktoré majú rovnaký alebo vyšší rizikový profil a ktorých splatnosť nenastáva skôr ako splatnosť tranží prevedených alebo predaných investorom tak, že ponechanie predstavuje spolu minimálne 5 % nominálnej hodnoty sekuritizovaných expozícií.

e)

ponechanie si expozície prvej straty vo výške minimálne 5 % z každej sekuritizovanej expozície v sekuritizácii.

3.   Čistý hospodársky podiel sa meria pri vzniku. Na čistý hospodársky podiel sa neuplatňujú žiadne zmierňovania kreditného rizika ani žiadne krátke pozície alebo iné formy zabezpečenia a nesmie sa predať. Čistý hospodársky podiel sa určuje ako pomyselná hodnota podsúvahových položiek.

4.   Ponechaný významný čistý hospodársky podiel uvedený v odseku 1 sa nesmie deliť medzi rôzne typy ponechávajúcich subjektov.

5.   Požiadavka ponechať si významný čistý hospodársky podiel stanovená v odseku 1 je splnená v plnom rozsahu ktorýmkoľvek z týchto subjektov:

a)

originátorom alebo viacerými originátormi;

b)

sponzorom alebo viacerými sponzormi;

c)

pôvodným veriteľom alebo viacerými pôvodnými veriteľmi.

6.   Ak sú sekuritizované expozície vytvorené viacerými originátormi, požiadavku ponechania si spĺňa každý originátor vo vzťahu k podielu na celkových sekuritizovaných expozíciách, ktorého je originátorom.

7.   Ak sú sekuritizované expozície vytvorené viacerými pôvodnými veriteľmi, požiadavku ponechania si spĺňa každý pôvodný veriteľ vo vzťahu k podielu na celkových sekuritizovaných expozíciách, pre ktorý je pôvodným veriteľom.

8.   Odchylne od odsekov 6 a 7, ak sú sekuritizované expozície vytvorené viacerými originátormi alebo viacerými pôvodnými veriteľmi, požiadavku ponechania si môže splniť v plnom rozsahu jeden originátor alebo pôvodný veriteľ za predpokladu, že je splnená jedna z týchto podmienok:

a)

originátor alebo pôvodný veriteľ vytvoril a riadi program alebo sekuritizačnú schému;

b)

originátor alebo pôvodný veriteľ vytvoril program alebo sekuritizačnú schému a prispel viac než 50 % celkových sekuritizovaných expozícií.

9.   Ak boli sekuritizované expozície sponzorované viacerými sponzormi, požiadavku ponechania si spĺňa jedna z týchto strán:

a)

sponzor, ktorého hospodársky záujem je v najväčšom súlade s investormi podľa dohody všetkých sponzorov na základe objektívnych kritérií vrátane štruktúry poplatkov, účasti na vytvorení a riadení programu alebo sekuritizačnej schémy a expozície voči kreditnému riziku vyplývajúcemu zo sekuritizácií;

b)

každý sponzor pomerne vo vzťahu k počtu sponzorov.

Článok 255

Výnimky z požiadaviek na ponechanie si rizika

1.   Článok 254 ods. 1 sa neuplatňuje, ak sú sekuritizované expozície expozíciami voči subjektom uvedeným v článku 180 ods. 2 písm. a) až d) alebo ak sú tieto expozície uvedenými subjektmi v plnej výške, bezpodmienečne a neodvolateľne zaručené, ak záruka spĺňa požiadavky stanovené v článku 215.

2.   Článok 254 ods. 1 sa neuplatňuje na sekuritizácie, ktoré vychádzajú z jasného, transparentného a prístupného indexu, v ktorom sú podkladové aktíva tohto indexu identické s aktívami z indexu, s ktorým sa obchoduje vo veľkom rozsahu, alebo ktoré sú inými obchodovateľnými cennými papiermi, ktoré nie sú sekuritizačnými pozíciami.

Článok 256

Kvalitatívne požiadavky týkajúce sa poisťovní a zaisťovní

1.   Poisťovne a zaisťovne, ktoré investujú do sekuritizácie, musia spĺňať požiadavky stanovené v odsekoch 2 až 7.

2.   Poisťovne a zaisťovne vykonajú pred investovaním náležitú hĺbkovú analýzu, ktorá zahŕňa posúdenie záväzku originátora, sponzora alebo pôvodného veriteľa priebežne zachovávať čistý hospodársky podiel na sekuritizácii vo výške minimálne 5 % a faktorov, ktoré by mohli ohroziť záväzok zachovania tohto podielu zverejneného v súlade s odsekom 3 písm. f).

3.   Pred investovaním do sekuritizácie, a podľa potreby aj po investovaní do sekuritizácie, musia poisťovne a zaisťovne zabezpečiť, aby originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ spĺňal všetky tieto podmienky:

a)

originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ poskytuje úver na základe spoľahlivých a dobre vymedzených kritérií a jasne stanovuje proces schvaľovania, zmeny, obnovenia a refinancovania úverov, ktoré sa majú sekuritizovať, ako aj úverov, ktoré sa nemajú sekuritizovať;

b)

originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ zaviedol účinné systémy na riadenie priebežnej správy a monitorovania svojich portfólií a expozícií prinášajúcich kreditné riziko vrátane identifikácie a riadenia problémových úverov, ako aj na vykonávanie primeraných úprav ocenenia a tvorbu rezerv;

c)

originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ primerane diverzifikuje každé úverové portfólio na základe cieľového trhu portfólia a celkovej úverovej stratégie;

d)

originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ poskytuje jednoduchý prístup ku všetkým relevantným údajom potrebným pre poisťovňu alebo zaisťovňu na to, aby splnila požiadavky stanovené v odsekoch 4 až 7;

e)

originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ má písomné postupy týkajúce sa kreditného rizika, ktoré obsahujú ich stanovené tolerancie rizika, politiku tvorby rezerv a spôsob, akým meria, sleduje a kontroluje toto riziko;

f)

originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ zverejňuje úroveň svojho ponechaného čistého hospodárskeho podielu uvedeného v článku 254 ods. 1, ako aj všetky faktory, ktoré by mohli ohroziť zachovanie minimálneho požadovaného čistého hospodárskeho podielu stanoveného v uvedenom odseku.

4.   Poisťovne alebo zaisťovne, ktoré investujú do sekuritizácie, musia zaviesť písomné postupy sledovania zodpovedajúce rizikovému profilu ich sekuritizačných pozícií na neustále a včasné sledovanie výkonnosti podkladových expozícií.

5.   Poisťovne alebo zaisťovne, ktoré investujú do sekuritizácie, musia zabezpečiť primeranú úroveň interného predkladania správ svojmu správnemu orgánu, riadiacemu alebo kontrolnému orgánu, aby si tieto boli vedomé významných sekuritizačných pozícií a aby sa riziká týchto investícií vhodne riadili.

6.   Poisťovne alebo zaisťovne, ktoré investujú do sekuritizácie, musia na peňažných tokoch a hodnotách sprievodného kolaterálu podkladových expozícií pravidelne vykonávať stresové testy. Všetky stresové testy musia zodpovedať povahe, rozsahu a zložitosti rizika spojeného so sekuritizačnou pozíciou.

7.   Poisťovne a zaisťovne, ktoré investujú do sekuritizácie, musia byť schopné preukázať svojim orgánom dohľadu komplexné a podrobné znalosti o každej z týchto investícií a o jej podkladových expozíciách, ako aj preukázať, že zaviedli písomné pravidlá a postupy týkajúce sa riadenia rizík týchto investícií.

Článok 257

Požiadavky na investície do sekuritizácie, ktoré už nespĺňajú požiadavky na ponechanie si rizika a kvalitatívne požiadavky

1.   Ak poisťovne a zaisťovne zistia, že originátor, sponzor alebo pôvodný veriteľ nespĺňa požiadavky stanovené v článku 254, alebo ak poisťovne alebo zaisťovne zistia, že sa neplnia požiadavky stanovené v článku 256 ods. 2 a 3, musia to okamžite oznámiť orgánu dohľadu.

2.   Ak sa požiadavky v článku 256 ods. 2 a 3 neplnia v akomkoľvek ohľade z dôvodu zanedbania alebo opomenutia poisťovne alebo zaisťovne, orgán dohľadu uloží primerané zvýšenie kapitálovej požiadavky na solventnosť v súlade s odsekom 3 tohto článku.

3.   Ak sa na účely výpočtu zvýšenej kapitálovej požiadavky na solventnosť uvedenej v odseku 2 tohto článku na výpočet rizika úverového rozpätia uvedeného v článku 178 použije štandardný vzorec, kapitálová požiadavka na riziko úverového rozpätia príslušných sekuritizačných pozícií musí byť založená na rizikových faktoroch uvedených v článku 178, ale zvýšená aspoň o 250 % týchto rizikových faktorov.

4.   Rizikové faktory sa progresívne zvyšujú s každým následným porušením požiadaviek stanovených v článku 256.

5.   V prípade, že poisťovňa a zaisťovňa nespĺňa požiadavky stanovené v článku 256 ods. 4 až 7 tohto nariadenia z dôvodu zanedbania alebo opomenutia, orgány dohľadu posúdia, či by sa to malo považovať za významnú odchýlku od systému správy a riadenia podniku uvedeného v článku 37 ods. 1 písm. c) smernice 2009/138/ES.

KAPITOLA IX

SYSTÉM SPRÁVY A RIADENIA

ODDIEL 1

Prvky systému správy a riadenia

Článok 258

Všeobecné požiadavky na správu a riadenie

1.   Poisťovne a zaisťovne musia spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

zaviesť, vykonávať a udržiavať účinnú spoluprácu, interné predkladanie správ a oznamovanie informácií na všetkých príslušných úrovniach podniku;

b)

zaviesť, vykonávať a udržiavať účinné rozhodovacie postupy a organizačnú štruktúru, v ktorej sa jasne špecifikuje hierarchia, prideľujú sa funkcie a povinnosti a zohľadňuje sa povaha, rozsah a zložitosť rizík spojených s činnosťou podniku;

c)

zabezpečiť, aby členovia správneho, riadiaceho alebo kontrolného orgánu mali spoločne potrebnú kvalifikáciu, spôsobilosti, zručnosti a odborné skúsenosti v príslušných oblastiach činnosti, aby mohli účinne a odborne riadiť a dohliadať na podnik;

d)

zabezpečiť, aby každý člen správneho, riadiaceho alebo kontrolného orgánu mal potrebnú kvalifikáciu, spôsobilosti, zručnosti a odborné skúsenosti na vykonávanie určených úloh;

e)

zamestnávať zamestnancov so zručnosťami, vedomosťami a odbornými znalosťami nevyhnutnými na riadne plnenie pridelených povinností;

f)

zabezpečiť, aby všetci zamestnanci ovládali postupy nevyhnutné na riadne plnenie svojich povinností;

g)

zabezpečiť, že výkon viacerých funkcií jednotlivými osobami a organizačnými jednotkami nebráni a pravdepodobne nebude brániť daným osobám v tom, aby spoľahlivo, čestne a odborne plnili akúkoľvek funkciu;

h)

zriadiť informačné systémy, ktoré poskytujú úplné, spoľahlivé, jasné, konzistentné, včasné a relevantné informácie o podnikateľských činnostiach, prijatých záväzkoch a rizikách, ktorým je vystavený podnik;

i)

viesť primerané a usporiadané záznamy o činnosti a vnútornej organizácii podniku;

j)

zaistiť bezpečnosť, integritu a dôvernosť informácií a zároveň zohľadňovať povahu týchto informácií;

k)

zaviesť jasnú hierarchiu, ktorou sa zabezpečí rýchly prevod informácií všetkým osobám, ktoré ich potrebujú, a to spôsobom, ktorý im umožní rozpoznať ich dôležitosť s ohľadom na ich príslušné povinnosti;

l)

prijať koncepciu odmeňovania v písomnej podobe.

2.   Koncepcie týkajúce sa riadenia rizík, vnútornej kontroly, vnútorného auditu a prípadne aj zverenia výkonu činností externým subjektom musia jednoznačne stanovovať príslušné povinnosti, ciele, postupy a spôsob predkladania správ, ktoré sa majú uplatňovať, pričom všetky musia byť konzistentné s celkovou obchodnou stratégiou podniku.

3.   Poisťovne a zaisťovne musia zaviesť, vykonávať a udržiavať stratégiu kontinuity činnosti s cieľom zabezpečiť, aby sa v prípade prerušenia ich systémov a postupov zachovali základné údaje a funkcie, ako aj poisťovacie a zaisťovacie činnosti, alebo, ak to nie je možné, včasnú obnovu týchto údajov a funkcií a včasnú obnovu vykonávania poisťovacích a zaisťovacích činností.

4.   Poisťovne a zaisťovne musia zabezpečiť, aby aspoň dve osoby skutočne riadili podnik.

5.   Poisťovne a zaisťovne musia zabezpečiť zavedenie účinných systémov a postupov na zabránenie konfliktom záujmov, na určenie potenciálnych zdrojov konfliktov záujmov a na zavedenie postupov s cieľom zabezpečiť, aby osoby zapojené do výkonu stratégií a koncepcií podniku vedeli, kde by mohli vzniknúť konflikty záujmov a ako sa takéto konflikty majú riešiť.

6.   Poisťovne a zaisťovne sledujú a pravidelne hodnotia vhodnosť a účinnosť svojho systému správy a riadenia a prijímajú vhodné opatrenia na odstránenie akýchkoľvek nedostatkov.

Článok 259

Systém riadenia rizík

1.   Poisťovne a zaisťovne musia zaviesť, vykonávať a udržiavať systém riadenia rizík, ktorý zahŕňa:

a)

jasne vymedzenú stratégiu riadenia rizík, ktorá je konzistentná s celkovou obchodnou stratégiou podniku. Ciele a kľúčové zásady stratégie, schválené tolerancie rizika a pridelenie povinností pri všetkých činnostiach podniku musia byť zdokumentované;

b)

jasne vymedzený postup v rozhodovacom procese;

c)

písomné pravidlá, ktorými sa účinne zabezpečuje vymedzenie a kategorizácia významných rizík podľa druhu rizika, ktorému je podnik vystavený, a určujú sa schválené tolerancie pre každý druh rizika. Takýmito pravidlami sa vykonáva stratégia riadenia rizík podniku, uľahčuje sa zavedenie kontrolných mechanizmov a zohľadňuje sa povaha, rozsah a časový horizont činnosti a s tým súvisiace riziká;

d)

postupy predkladania správ a postupy, ktorými sa zabezpečuje, že sa aktívne sledujú a analyzujú informácie o významných rizikách, ktorým čelí podnik, ako aj účinnosť systému riadenia rizík, a že sa v prípade potreby vykonajú primerané úpravy systému.

2.   Poisťovne a zaisťovne zabezpečia, že osoby, ktoré skutočne riadia podnik alebo majú iné kľúčové funkcie, vo svojom rozhodovacom procese zohľadňujú informácie predkladané v rámci systému riadenia rizík.

3.   Poisťovne a zaisťovne musia do svojho systému riadenia rizík v prípade potreby zahrnúť vykonanie stresových testov a analýzu scenára vzhľadom na všetky príslušné riziká, ktorým čelí podnik.

4.   Okrem požiadaviek stanovených v článku 44 ods. 4a smernice 2009/138/ES metodiky vnútorného riadenia rizík na účely výpočtu technických rezerv a kapitálovej požiadavky na solventnosť nie sú automaticky založené na externých ratingových hodnoteniach, ani ich nevyužívajú ako jediný zdroj. Ak sa výpočet technických rezerv alebo kapitálovej požiadavky na solventnosť zakladá na externých ratingových hodnoteniach vypracovaných externou ratingovou agentúrou alebo na skutočnosti, že expozícia je bez ratingového hodnotenia, neznamená to, že poisťovne a zaisťovne nemusia zvažovať aj iné relevantné informácie.

Článok 260

Oblasti riadenia rizík

1.   Oblasti uvedené v článku 44 ods. 2 smernice 2009/138/ES zahŕňajú všetky tieto koncepcie:

a)

upisovanie rizík a tvorbu rezerv:

i)

opatrenia, ktoré majú poisťovne alebo zaisťovne prijať na posúdenie a riadenie rizika straty alebo nepriaznivej zmeny v hodnotách poistných a zaistných záväzkov z dôvodu neprimeraných predpokladov pri oceňovaní a vytváraní rezerv;

ii)

dostatočnosť a kvalita príslušných údajov, ktoré sa majú zvážiť pri postupoch upisovania rizík a tvorbe rezerv, uvedené v článku 19 tohto nariadenia, a ich konzistentnosť s normami dostatočnosti a kvality;

iii)

vhodnosť postupov správy nárokov vrátane rozsahu, v ktorom pokrývajú celkový cyklus nárokov;

b)

riadenie aktív – záväzkov:

i)

štrukturálne rozdiely medzi aktívami a záväzkami, najmä pokiaľ ide o trvanie rozdielov medzi týmito aktívami a záväzkami;

ii)

akákoľvek závislosť medzi rizikami rôznych tried aktív a záväzkov;

iii)

akákoľvek závislosť medzi rizikami rôznych poistných a zaistných záväzkov;

iv)

akékoľvek mimosúvahové expozície podniku;

v)

vplyv príslušných techník na zmiernenie rizika na riadenie aktív a záväzkov;

c)

riadenie investičného rizika:

i)

opatrenia, ktoré majú poisťovne alebo zaisťovne prijať s cieľom zabezpečiť, že investície podniku sú v súlade so zásadou obozretnej osoby stanovenou v článku 132 smernice 2009/138/ES;

ii)

opatrenia, ktoré majú poisťovne alebo zaisťovne prijať na zabezpečenie toho, že v investíciách podniku sa zohľadňuje povaha činnosti podniku, jeho schválené tolerancie rizika, jeho solventnosť a jeho dlhodobá expozícia voči rizikám;

iii)

vlastné vnútorné posúdenie kreditného rizika investičných protistrán poisťovňami alebo zaisťovňami aj v prípade, že protistranami sú ústredné štátne správy;

iv)

ak poisťovne alebo zaisťovne používajú deriváty alebo akékoľvek iné finančné nástroje s podobnými charakteristikami alebo účinkami, ciele a stratégia vyplývajúca z ich používania, ako aj spôsob, akým uľahčujú efektívne riadenie portfólia alebo prispievajú k znižovaniu rizík, a takisto postupy posudzovania rizika týchto nástrojov a zásady riadenia rizík, ktoré sa majú na ne uplatňovať;

v)

podľa potreby s cieľom zabezpečiť účinné riadenie rizík, vnútorné kvantitatívne limity na aktíva a expozície vrátane mimosúvahových expozícií;

d)

riadenie rizika likvidity:

i)

opatrenia, ktoré majú poisťovne alebo zaisťovne prijať s cieľom zohľadniť krátkodobé a dlhodobé riziko likvidity;

ii)

primeranosť zloženia aktív vzhľadom na ich povahu, trvanie a likviditu s cieľom splniť záväzky podniku v čase ich splatnosti;

iii)

plán na riešenie zmien v očakávaných prílevoch a odlevoch peňažných tokov;

e)

riadenie rizika koncentrácie: opatrenia, ktoré majú prijať poisťovne alebo zaisťovne na zistenie príslušných zdrojov rizika koncentrácie s cieľom zabezpečiť, aby koncentrácie rizika zostali v rámci stanovených limitov a opatrenia na analyzovanie možných rizík nákazy medzi koncentrovanými expozíciami;

f)

riadenie operačného rizika: opatrenia, ktoré majú prijať poisťovne alebo zaisťovne na jednoznačné pridelenie povinností pravidelne zisťovať, zaznamenávať a sledovať príslušné expozície voči operačnému riziku;

g)

zaistenie a iné techniky zmierňovania rizika:

i)

opatrenia, ktoré majú prijať poisťovne alebo zaisťovne na zabezpečenie výberu vhodného zaistenia a iných techník zmierňovania rizika;

ii)

opatrenia, ktoré majú prijať poisťovne alebo zaisťovne na posúdenie toho, ktoré druhy techník zmierňovania rizika sú vhodné podľa povahy predpokladaných rizík a schopností podniku riadiť a kontrolovať riziká súvisiace s týmito technikami;

iii)

vlastné posúdenie kreditného rizika techník zmierňovania rizika poisťovňami alebo zaisťovňami.

2.   Očakávaný zisk zahrnutý v budúcom poistnom sa vypočítava ako rozdiel medzi technickými rezervami bez rizikovej marže vypočítanej v súlade s článkom 77 uvedenej smernice a výpočtom technickým rezerv bez rizikovej marže za predpokladu, že poistné vzťahujúce sa na existujúce poistné a zaistné zmluvy, ktorá sa má prijať v budúcnosti, sa neprijme z iných dôvodov než vznik poistenej udalosti, bez ohľadu na zákonné alebo zmluvné práva poistníka prerušiť poistnú alebo zaistnú zmluvu.

3.   Výpočet očakávaného zisku zahrnutého do budúceho poistného sa vykonáva zvlášť pre homogénne rizikové skupiny použité pri výpočte technických rezerv za predpokladu, že poistné a zaistné záväzky sú takisto homogénne vo vzťahu k očakávanému zisku zahrnutému do budúceho poistného.

4.   Stratové poistky sa môžu kompenzovať iba ziskovými poistkami v rámci homogénnej rizikovej skupiny.

Článok 261

Riadenie rizík v podnikoch poskytujúcich úvery a/alebo poistenie alebo zaistenie hypotekárnych úverov

1.   Keď poisťovne a zaisťovne vykonávajú činnosť poskytovania úverov, musia mať písomné pravidlá, aby zabezpečili:

a)

že poskytovanie úveru sa zakladá na spoľahlivých a dobre vymedzených kritériách a je stanovený jasný postup schvaľovania, zmeny, obnovovania a refinancovania úverov;

b)

že podniky majú vnútorné metodiky, ktoré im umožňujú posudzovať kreditné riziko expozícií vo vzťahu k jednotlivým dlžníkom a na úrovni portfólia;

c)

že priebežná správa a sledovanie úverových portfólií, vrátane zisťovania a riadenia problematických úverov, ako aj na uskutočňovanie vhodných opravných položiek, sa vykonáva pomocou účinných systémov;

d)

že diverzifikácia úverových portfólií je primeraná vzhľadom na cieľové trhy a celkovú investičnú stratégiu podniku.

2.   Keď poisťovne a zaisťovne vykonávajú poistenie alebo zaistenie hypotekárnych úverov, musia sa pri upisovaní opierať o spoľahlivé a dobre vymedzené kritériá a musia dodržiavať požiadavky stanovené v odseku 1 písm. b), c) a d) vzhľadom na hypotekárne úvery, z ktorých vyplývajú ich poistné a zaistné záväzky.

Článok 262

Celkové potreby solventnosti

1.   Posúdenie celkových potrieb solventnosti poisťovne alebo zaisťovne uvedené v článku 45 ods. 1 písm. a) smernice 2009/138/ES musí byť orientované na budúcnosť a obsahovať všetky tieto prvky:

a)

riziká, ktorým podnik je alebo môže byť vystavený s ohľadom na možné budúce zmeny v jeho rizikovom profile vyplývajúce z obchodnej stratégie podniku alebo z hospodárskeho a finančného prostredia vrátane operačných rizík;

b)

povahu a kvalitu položiek vlastných zdrojov alebo iných zdrojov vhodných na pokrytie rizík uvedených v písm. a) tohto odseku.

2.   Prvky uvedené v odseku 1 musia zohľadňovať:

a)

časové obdobia, ktoré sú relevantné pre zohľadňovanie rizík, ktorým podnik čelí v dlhodobom horizonte;

b)

základy na oceňovanie a vykazovanie, ktoré sú vhodné pre obchodný a rizikový profil podniku;

c)

systémy vnútornej kontroly a riadenia rizík podniku a schválené tolerancie rizika.

Článok 263

Alternatívne metódy oceňovania

Pri použití alternatívnych metód oceňovania v súlade s článkom 10 ods. 5 musia poisťovne a zaisťovne:

a)

určiť aktíva a záväzky, na ktoré sa uplatňuje daná metóda oceňovania;

b)

odôvodniť používanie danej metódy oceňovania v prípade aktív a záväzkov uvedených v písm. a);

c)

zdokumentovať predpoklady, z ktorých vychádza daná metóda oceňovania;

d)

posúdiť neistotu oceňovania aktív a záväzkov uvedených v písm. a);

e)

pravidelne porovnávať vhodnosť oceňovania aktív a záväzkov uvedených v písmene a) so skúsenosťami.

Článok 264

Oceňovanie technických rezerv – validácia

1.   Poisťovne a zaisťovne validujú výpočet technických rezerv, najmä porovnaním so skúsenosťami uvedeným v článku 83 smernice 2009/138/ES, aspoň raz ročne a keď existujú náznaky, že údaje, predpoklady alebo metódy použité pri výpočte alebo úroveň technických rezerv už nie sú primerané. Validácia musí pokrývať tieto oblasti:

a)

vhodnosť, úplnosť a presnosť údajov použitých pri výpočte technických rezerv stanovených v článku 19 tohto nariadenia;

b)

primeranosť akéhokoľvek zoskupovania zmlúv v súlade s článkom 34 tohto nariadenia;

c)

opravné prostriedky týkajúce sa obmedzení údajov uvedených v článku 20 tohto nariadenia;

d)

primeranosť aproximácií uvedených v článku 21 tohto nariadenia na účely výpočtu najlepšieho odhadu;

e)

vhodnosť a realistickosť predpokladov použitých pri výpočte technických rezerv na účely splnenia požiadaviek článkov 22 až 26 tohto nariadenia;

f)

vhodnosť, uplatniteľnosť a dôležitosť poistno-matematických a štatistických metód uplatňovaných pri výpočte technických rezerv;

g)

primeranosť úrovne technických rezerv uvedenej v článku 84 smernice 2009/138/ES potrebná na dosiahnutie súladu s článkom 76 uvedenej smernice.

2.   Na účely odseku 1 písm. d) posudzujú poisťovne a zaisťovne dosah zmien v predpokladoch budúcich opatrení manažmentu na oceňovanie technických rezerv. Keď majú zmeny v predpokladoch budúcich opatrení manažmentu významný dosah na technické rezervy, poisťovne a zaisťovne musia vedieť vysvetliť dôvody tohto dosahu a ako sa tento dosah zohľadňuje v ich rozhodovacom procese.

3.   Validácia sa uskutočňuje zvlášť pre homogénne rizikové skupiny. Uskutočňuje sa zvlášť pre najlepší odhad, rizikovú maržu a technické rezervy vypočítané podľa trhovej hodnoty finančných nástrojov, ktorými sa spoľahlivo replikujú budúce peňažné toky v súlade s článkom 40 tohto nariadenia. Uskutočňuje sa zvlášť pre technické rezervy, pre ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia uvedená v článku 77b smernice 2009/138/ES. Vzhľadom na najlepší odhad sa uskutočňuje zvlášť pre hrubý najlepší odhad a pohľadávky vyplývajúce zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom. Vzhľadom na záväzky neživotného poistenia sa uskutočňuje zvlášť pre poistné rezervy a rezervy na neuhradené poistné plnenia.

Článok 265

Oceňovanie technických rezerv – dokumentácia

1.   Poisťovne a zaisťovne dokumentujú tieto postupy:

a)

zhromažďovanie údajov a analýza ich kvality a iné informácie, ktoré sa týkajú výpočtu technických rezerv;

b)

výber predpokladov používaných na výpočet technických rezerv, najmä výber dôležitých predpokladov týkajúcich sa rozdelenia výdavkov;

c)

výber a uplatnenie poistno-matematických a štatistických metód pri výpočte technických rezerv;

d)

validácia technických rezerv.

2.   Na účely odseku 1 písm. a) táto dokumentácia zahŕňa:

a)

zoznam údajov použitých pri výpočte technických rezerv so špecifikovaním ich zdroja, vlastností a využitia;

b)

špecifikáciu zhromažďovania, spracovania a využívania údajov uvedených v článku 19 ods. 3 písm. e);

c)

keď sa údaje pri výpočte technických rezerv nepoužívajú konzistentne v čase, opis nekonzistentného použitia a jeho odôvodnenie.

3.   Na účely odseku 1 písm. b) táto dokumentácia zahŕňa:

a)

zoznam všetkých relevantných predpokladov, z ktorých vychádza výpočet technických rezerv, vrátane predpokladov týkajúcich sa budúcich opatrení manažmentu;

b)

odôvodnenie výberu predpokladu v súlade s kapitolou III oddielom 3 pododdielom 1;

c)

opis vstupov, na ktorých sa zakladá výber;

d)

ciele výberu a kritériá použité na určenie vhodnosti tohto výberu;

e)

akékoľvek významné obmedzenia zvoleného výberu;

f)

opis platných procesov na preskúmanie výberu predpokladov.

g)

odôvodnenie zmien v predpokladoch medzi jednotlivými obdobiami a odhad dosahu významných zmien;

h)

príslušné odchýlky uvedené v článku 23 ods. 2.

Článok 266

Systém vnútornej kontroly

Systémom vnútornej kontroly sa zabezpečuje, aby poisťovne a zaisťovne dodržiavali platné zákony, právne predpisy a správne opatrenia, ako aj efektívnosť a účinnosť operácií podniku vzhľadom na jeho ciele, a tiež sa zabezpečuje dostupnosť a spoľahlivosť finančných aj nefinančných informácií.

Článok 267

Vnútorná kontrola oceňovania aktív a záväzkov

1.   Poisťovne a zaisťovne musia mať účinné systémy a kontroly s cieľom zabezpečiť, aby odhady oceňovania ich aktív a záväzkov boli spoľahlivé a vhodné na zabezpečenie súladu s článkom 75 smernice 2009/138/ES, a musia mať postup na pravidelné overovanie toho, či sú trhové ceny alebo vstupy modelu oceňovania primerané a spoľahlivé.

2.   Poisťovne a zaisťovne musia zaviesť, vykonávať, udržiavať a zdokumentovať jasne vymedzené koncepcie a postupy procesu oceňovania vrátane opisu a vymedzenia úloh a povinností personálu zapojeného do oceňovania, ako aj príslušných modelov a zdrojov informácií, ktoré sa majú používať.

3.   Na žiadosť orgánov dohľadu vykonávajú poisťovne a zaisťovne externé, nezávislé oceňovanie alebo overovanie hodnoty významných aktív a záväzkov.

4.   Poisťovne a zaisťovne musia spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

poskytovať zdroje dostatočné z hľadiska kvality i kvantity na vypracovanie, kalibrovanie, schválenie a preskúmanie metód oceňovania používaných na účely solventnosti;

b)

zaviesť postupy vnútornej kontroly, ktoré obsahujú všetky tieto prvky:

i)

nezávislé preskúmanie a pravidelné overovanie informácií, údajov a predpokladov, ktoré sa používajú v rámci metódy oceňovania, výsledkov oceňovania a vhodnosti metódy oceňovania vzhľadom na oceňovanie položiek uvedené článku 263 písm. a);

ii)

kontrolu vnútorných postupov schvaľovania tohto oceňovania a platného postupu zohľadňovania akéhokoľvek vonkajšieho, nezávislého oceňovania alebo overovania hodnoty významných aktív alebo záväzkov vykonávaný osobami, ktoré skutočne riadia podnik.

ODDIEL 2

Funkcie

Článok 268

Osobitné ustanovenia

1.   Poisťovne a zaisťovne musia začleniť funkcie a s nimi súvisiacu hierarchiu do organizačnej štruktúry takým spôsobom, ktorým sa zabezpečí, že každá funkcia je oslobodená od vplyvu, ktorý by mohol ohroziť schopnosť funkcie plniť si povinnosti objektívne, čestne a nezávisle. Každá funkcia pôsobí pod konečným dohľadom a vedením správneho, riadiaceho alebo kontrolného orgánu a pri vykonávaní svojich úloh spolupracuje v prípade potreby s ostatnými funkciami.

2.   Osoby, ktoré vykonávajú funkciu, môžu z vlastnej iniciatívy komunikovať s ktorýmkoľvek zamestnancom a na vykonávanie svojich povinností majú potrebnú právomoc, zdroje a odborné znalosti, ako aj neobmedzený prístup ku všetkým dôležitým informáciám.

3.   Osoby, ktoré vykonávajú funkciu, bezodkladné informujú správny, riadiaci alebo kontrolný orgán o každom závažnom probléme v oblasti svojej zodpovednosti.

Článok 269

Funkcia riadenia rizík

1.   Funkcia riadenia rizík musí obsahovať všetky tieto úlohy:

a)

pomoc správnemu, riadiacemu alebo kontrolnému orgánu a ostatným funkciám pri účinnom fungovaní systému riadenia rizík;

b)

sledovanie systému riadenia rizík;

c)

sledovanie všeobecného rizikového profilu podniku ako celku;

d)

predkladanie podrobných správ o expozíciách voči riziku a poradenstvo správnemu, riadiacemu alebo kontrolnému orgánu v otázkach riadenia rizík aj v súvislosti so strategickými záležitosťami, ako je stratégia spoločnosti, fúzie a akvizície, ako aj hlavné projekty a investície;

e)

určovanie a posudzovanie vznikajúcich rizík.

2.   Funkcia riadenia rizík musí spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

spĺňať požiadavky stanovené v článku 44 ods. 5 smernice 2009/138/ES;

b)

udržiavať úzke kontakty s používateľmi výstupov vnútorného modelu;

c)

úzko spolupracovať s poistno-matematickou funkciou.

Článok 270

Funkcia dodržiavania súladu s predpismi

1.   Funkcia dodržiavania súladu s predpismi poisťovní a zaisťovní vypracúva koncepciu dodržiavania súladu s predpismi a plán dodržiavania súladu s predpismi. V rámci koncepcie dodržiavania súladu s predpismi sa vymedzujú povinnosti, kompetencie a povinnosti predkladať správy týkajúce sa funkcie dodržiavania súladu s predpismi. V pláne dodržiavania súladu s predpismi sa stanovujú plánované činnosti týkajúce sa funkcie dodržiavania súladu s predpismi, v ktorých sa zohľadňujú všetky príslušné oblasti činností poisťovní a zaisťovní a ich expozícia voči rizikám nedodržania súladu s predpismi.

2.   Povinnosti týkajúce sa funkcie dodržiavania súladu s predpismi zahŕňajú posudzovanie primeranosti opatrení prijatých poisťovňou alebo zaisťovňou na zabránenie nedodržania súladu s predpismi.

Článok 271

Funkcia vnútorného auditu

1.   Osoby, ktoré vykonávajú funkciu vnútorného auditu, neprevezmú zodpovednosť za žiadnu inú funkciu.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 a najmä pri rešpektovaní zásady proporcionality uvedenej v článku 29 ods. 3 a 4 smernice 2009/138/ES môžu osoby, ktoré vykonávajú funkciu vnútorného auditu, vykonávať aj iné kľúčové funkcie, keď sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

je to vhodné vzhľadom na povahu, rozsah a zložitosť rizík vlastných činnosti podniku;

b)

osobám, ktoré vykonávajú funkciu vnútorného auditu, nevzniká žiadny konflikt záujmov;

c)

nákladmi na udržiavanie osôb pre funkciu vnútorného auditu, ktoré nevykonávajú žiadnu inú kľúčovú funkciu, by podniku vznikli náklady, ktoré by boli neprimerané vzhľadom na celkové administratívne výdavky.

3.   Funkcia vnútorného auditu musí obsahovať všetky tieto úlohy:

a)

zaviesť, vykonávať a udržiavať plán auditu, v ktorom sa stanovuje práca, ktorú je potrebné vykonať v rámci auditu v nasledujúcich rokoch, pričom sa zohľadňujú všetky činnosti a celý systém správy a riadenia poisťovne alebo zaisťovne;

b)

pri rozhodovaní o prioritách uplatňovať prístup na základe rizík;

c)

predkladať plán auditu správnemu, riadiacemu alebo kontrolnému orgánu;

d)

vydávať odporúčania na základe výsledkov práce vykonanej v súlade s písm. a) a predkladať písomnú správu o zisteniach a odporúčaniach správnemu, riadiacemu alebo kontrolnému orgánu, a to aspoň raz ročne;

e)

overovať dodržiavanie súladu s rozhodnutiami, ktoré prijal správny, riadiaci alebo kontrolný orgán na základe odporúčaní uvedených v písm. d).

V prípade potreby funkcia vnútorného auditu môže vykonávať audity, ktoré nie sú zahrnuté v pláne auditu.

Článok 272

Poistno-matematická funkcia

1.   Pri koordinácii výpočtu technických rezerv poistno-matematická funkcia najmä:

a)

uplatňuje metodiky a postupy na posudzovanie dostatočnosti technických rezerv a s cieľom zabezpečiť, že ich výpočet je konzistentný s požiadavkami stanovenými v článkoch 75 až 86 smernice 2009/138/ES;

b)

posudzuje neistotu súvisiacu s odhadmi uskutočnenými pri výpočte technických rezerv;

c)

zabezpečuje, že sa primerane riešia akékoľvek obmedzenia údajov použitých na výpočet technických rezerv;

d)

zabezpečuje, že sa v prípadoch uvedených v článku 82 smernice 2009/138/ES použijú najvhodnejšie aproximácie na účely výpočtu najlepšieho odhadu;

e)

zabezpečuje, že sa na primerané posúdenie základných rizík určia homogénne rizikové skupiny poistných a zaistných záväzkov;

f)

zvažuje dôležité informácie, ktoré poskytujú finančné trhy, a všeobecne prístupné údaje o upisovacích rizikách a zabezpečuje ich integráciu do posúdenia technických rezerv;

g)

porovnáva a odôvodňuje akékoľvek významné rozdiely v medziročných výpočtoch technických rezerv;

h)

zabezpečuje, že sa vykoná vhodné posúdenie možností a záruk zahrnutých do poistných a zaistných zmlúv.

2.   Poistno-matematická funkcia posudzuje, či sú metodiky a predpoklady použité pri výpočte technických rezerv vhodné vzhľadom na konkrétne skupiny činnosti podniku, ako aj vzhľadom na spôsob riadenia činnosti, a to s ohľadom na dostupné údaje.

3.   Poistno-matematická funkcia posudzuje, či systémy informačných technológií použité pri výpočte technických rezerv v dostatočnej miere podporujú poistno-matematické a štatistické postupy.

4.   Poistno-matematická funkcia pri porovnávaní najlepších odhadov so skúsenosťami skúma kvalitu minulých najlepších odhadov a používa poznatky získané z tohto posúdenia na zlepšenie kvality súčasných výpočtov. Porovnanie najlepších odhadov so skúsenosťami zahŕňa porovnanie pozorovaných hodnôt a odhadov, z ktorých vychádza výpočet najlepšieho odhadu, s cieľom dospieť k záverom týkajúcim sa primeranosti, presnosti a úplnosti použitých údajov a predpokladov, ako aj metodík uplatňovaných pri ich výpočte.

5.   Informácie o výpočte technických rezerv predložené správnemu, riadiacemu alebo kontrolnému orgánu obsahujú aspoň odôvodnenú analýzu spoľahlivosti a vhodnosti ich výpočtu, ako aj zdrojov a stupňa neistoty odhadu technických rezerv. Túto odôvodnenú analýzu musí sprevádzať analýza citlivosti, ktorá obsahuje preskúmanie citlivosti technických rezerv voči každému z hlavných rizík, z ktorých vychádzajú záväzky pokryté v technických rezervách. Poistno-matematická funkcia jednoznačne uvádza a vysvetľuje akékoľvek obavy, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s vhodnosťou technických rezerv.

6.   Pokiaľ ide o koncepciu upisovania, stanovisko, ktoré má vyjadriť poistno-matematická funkcia v súlade s článkom 48 ods. 1 písm. g) smernice 2009/138/ES, musí obsahovať aspoň závery týkajúce sa týchto faktorov:

a)

dostatočnosti budúceho zaslúženého poistného na pokrytie budúcich pohľadávok a výdavkov, najmä pri zohľadnení podkladových rizík (vrátane upisovacích rizík), a dosah možností a záruk zahrnutých do poistných a zaistných zmlúv na dostatočnosť poistného;

b)

vplyvu inflácie, právneho rizika, zmien v zložení portfólia podniku a systémov, ktoré upravujú výšku poistného, ktoré platia poistníci, smerom nahor alebo nadol v závislosti od ich poistného plnenia v minulosti (systémy bonus – malus) alebo podobných systémov uplatňovaných v špecifických homogénnych rizikových skupinách;

c)

progresívnej tendencie portfólia poistných zmlúv na prilákanie alebo udržanie poistených osôb s vyšším rizikovým profilom (antiselekcia).

7.   Pokiaľ ide o celkové zaisťovacie zmluvy, stanovisko, ktoré má vyjadriť poistno-matematická funkcia v súlade s článkom 48 ods. 1 písm. h) smernice 2009/138/ES, musí obsahovať aspoň závery týkajúce sa týchto faktorov:

a)

rizikového profilu podniku a koncepcie upisovania;

b)

poskytovateľov zaistenia s ohľadom na ich úverový rating;

c)

očakávaného krytia v prípade stresových scenárov vo vzťahu ku koncepcii upisovania;

d)

výpočtu pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom.

8.   Poistno-matematická funkcia aspoň raz ročne vypracúva písomnú správu, ktorá sa predkladá správnemu, riadiacemu alebo kontrolnému orgánu. V správe sa zdokumentujú všetky úlohy, ktoré sa vykonali v rámci poistno-matematickej funkcie, a ich výsledky a jasne sa identifikujú akékoľvek nedostatky a uvedú sa odporúčania, ako by sa tieto nedostatky mali napraviť.

ODDIEL 3

Požiadavky týkajúce sa odbornosti a vhodnosti

Článok 273

1.   Poisťovne a zaisťovne musia zaviesť, vykonávať a udržiavať zdokumentované koncepcie a vhodné postupy na zabezpečenie toho, aby všetky osoby, ktoré skutočne riadia podnik alebo majú iné kľúčové funkcie, po celý čas spĺňali požiadavky týkajúce sa odbornosti a vhodnosti v zmysle článku 42 smernice 2009/138/ES.

2.   Posúdenie odbornosti osoby zahŕňa posúdenie jej odbornej a formálnej kvalifikácie, vedomostí a príslušných skúseností v sektore poisťovníctva, iných finančných sektoroch alebo iných podnikoch a zohľadňuje príslušné povinnosti uložené tejto osobe a podľa potreby aj poisťovacie, finančné, účtovné, poistno-matematické a riadiace zručnosti tejto osoby.

3.   Pri posúdení odbornosti členov správneho, riadiaceho alebo kontrolného orgánu sa zohľadňujú príslušné povinnosti uložené jednotlivým členom na zabezpečenie primeranej rôznorodosti kvalifikácií, vedomostí a príslušných skúseností s cieľom zabezpečiť, aby sa spoločnosť riadila a kontrolovala odborným spôsobom.

4.   Posúdenie vhodnosti osoby zahŕňa posúdenie čestnosti a finančnej situácie tejto osoby na základe dôkazov o jej povahe, správaní a výkone činnosti vrátane akéhokoľvek trestného a finančného aspektu, ako aj kontrolného aspektu, ktoré sú relevantné pre účely posúdenia.

ODDIEL 4

Zverenie výkonu činností

Článok 274

1.   Každá poisťovňa alebo zaisťovňa, ktorá využíva zverenie výkonu činností externým subjektom alebo navrhuje zverenie funkcií alebo poisťovacích či zaisťovacích činností poskytovateľovi služieb, musí zaviesť písomné pravidlá zverenia výkonu činností, v ktorých sa zohľadňuje dosah zverenia výkonu činností na jej činnosti a opatrenia týkajúce sa mechanizmov predkladania správ a sledovania, ktoré sa majú vykonať v prípadoch zverenia výkonu činností externým subjektom. Podnik zabezpečí, aby obchodné podmienky stanovené v zmluve o zverení výkonu činností boli konzistentné s povinnosťami podniku stanovenými v článku 49 smernice 2009/138/ES.

2.   Keď je poisťovňa alebo zaisťovňa a poskytovateľ služieb členom tej istej skupiny, podnik pri zverení výkonu rozhodujúcich alebo dôležitých operačných funkcií alebo činností zohľadňuje rozsah, v ktorom podnik kontroluje poskytovateľa služieb alebo môže ovplyvňovať jeho činnosť.

3.   Pri výbere poskytovateľa služieb uvedeného v odseku 1 pre akékoľvek rozhodujúce alebo dôležité operačné funkcie alebo činnosti správny, riadiaci alebo kontrolný orgán zabezpečí, aby:

a)

sa uskutočnilo podrobné preskúmanie s cieľom zabezpečiť, že potenciálny poskytovateľ služieb má schopnosti, kapacitu a zákonom požadované oprávnenie uspokojivo vykonávať požadované funkcie alebo činnosti so zohľadnením cieľov a potrieb podniku;

b)

poskytovateľ služieb prijal všetky opatrenia na zabezpečenie toho, aby žiadny zrejmý alebo potenciálny konflikt záujmov s poisťovňou alebo zaisťovňou neohrozil napĺňanie potrieb týkajúcich sa podniku, ktorý zveruje výkon činností;

c)

sa medzi poisťovňou alebo zaisťovňou a poskytovateľom služieb uzatvorila písomná zmluva, v ktorej sa jasne vymedzia príslušné práva a povinnosti podniku a poskytovateľa služieb;

d)

sa všeobecné obchodné podmienky zmluvy o zverení výkonu činnosti jasne vysvetlili správnemu, riadiacemu alebo kontrolnému orgánu podniku, ktorý ich schvaľuje;

e)

zverenie výkonu činností nemalo za následok porušenie žiadnych právnych predpisov, najmä pokiaľ ide o predpisy o ochrane osobných údajov;

f)

poskytovateľ služieb podliehal takým istým ustanoveniam v oblasti bezpečnosti a dôvernosti informácií týkajúcich sa poisťovne alebo zaisťovne alebo jej poistníkov či príjemcov plnení, aké sa uplatňujú na poisťovňu alebo zaisťovňu.

4.   V písomnej zmluve uvedenej v odseku 3 písm. c), ktorá sa má uzavrieť medzi poisťovňou alebo zaisťovňou a poskytovateľom služieb, sa jasne uvedú všetky tieto požiadavky:

a)

úlohy a povinnosti obidvoch zúčastnených strán;

b)

záväzok poskytovateľa služieb dodržiavať všetky platné právne predpisy, regulatórne požiadavky a usmernenia, ako aj koncepcie schválené poisťovňou alebo zaisťovňou, a spolupracovať s dozorným orgánom podniku v súvislosti so zverenou funkciou alebo činnosťou;

c)

povinnosť poskytovateľa služieb zverejniť akékoľvek informácie o nových skutočnostiach, ktoré môžu mať významný vplyv na jeho schopnosť vykonávať zverenú funkciu a činnosť účinným spôsobom a v súlade s platnými právnymi predpismi a regulatórnymi požiadavkami;

d)

výpovednú lehotu na ukončenie zmluvy zo strany poskytovateľa služieb, ktorá je dostatočne dlhá na to, aby umožnila poisťovni alebo zaisťovni nájsť alternatívne riešenie;

e)

poisťovňa alebo zaisťovňa musí byť schopná v prípade potreby ukončiť zmluvu o zverení výkonu činnosti bez toho, aby bola ohrozená kontinuita a kvalita poskytovania služieb poistníkom;

f)

poisťovňa alebo zaisťovňa si vyhradzuje právo byť informovaná o zverených funkciách a činnostiach a ich vykonávaní poskytovateľom služieb, ako aj právo vydávať všeobecné usmernenia a individuálne pokyny na adresu poskytovateľa služieb týkajúce sa toho, čo je potrebné zohľadniť pri výkone zverených funkcií alebo činností;

g)

poskytovateľ služieb chráni akékoľvek dôverné informácie týkajúce sa poisťovne alebo zaisťovne a jej poistníkov, príjemcov plnení, zamestnancov, zmluvných strán a všetkých ostatných osôb;

h)

poisťovňa alebo zaisťovňa, jej vonkajší audítor a orgán dohľadu majú účinný prístup ku všetkým informáciám týkajúcim sa zverených funkcií a činností vrátane vykonávania inšpekcií na mieste v priestoroch poskytovateľa služieb;

i)

ak to je vhodné a potrebné na účely dohľadu, orgán dohľadu môže adresovať otázky priamo poskytovateľovi služieb, ktorý na ne musí odpovedať;

j)

poisťovňa alebo zaisťovňa môže získavať informácie o zverených činnostiach a môže vydávať pokyny týkajúce sa zverených činností a funkcií;

k)

v prípade potreby obchodné podmienky, na základe ktorých môže poskytovateľ služieb zveriť výkon ktorejkoľvek zo zverených funkcií a činností subdodávateľovi;

l)

žiadne zverenie funkcií a činností subdodávateľovi uskutočňované podľa písmena k) nesmie ovplyvniť úlohy a povinnosti poskytovateľa služieb vyplývajúce zo zmluvy s poisťovňou alebo zaisťovňou.

5.   Poisťovňa alebo zaisťovňa, ktorá zveruje výkon rozhodujúcich alebo dôležitých operačných funkcií alebo činností, musí spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

zabezpečiť, aby príslušné aspekty riadenia rizík a systémov vnútornej kontroly poskytovateľa služieb boli vhodné na zabezpečenie súladu s článkom 49 ods. 2 písm. a) a b) smernice 2009/138/ES;

b)

primerane zohľadniť zverené činnosti v riadení rizík a systémoch vnútornej kontroly na zabezpečenie súladu s článkom 49 ods. 2 písm. a) a b) smernice 2009/138/ES;

c)

overiť, že poskytovateľ služieb má potrebné finančné zdroje na vykonávanie dodatočných úloh vhodným a spoľahlivým spôsobom a že všetci zamestnanci poskytovateľa služieb, ktorí sa zapoja do poskytovania zverených funkcií alebo činností, sú dostatočne kvalifikovaní a spoľahliví;

d)

zabezpečiť, aby poskytovateľ služieb mal zavedené vhodné záložné plány na riešenie núdzových situácií alebo prípadov narušenia činnosti a že v prípade potreby pravidelne testuje záložné zariadenia a zohľadňuje pritom zverené funkcie a činnosti.

ODDIEL 5

Koncepcia odmeňovania

Článok 275

1.   Pri zavádzaní a uplatňovaní koncepcie odmeňovania uvedenej v článku 258 ods. l písm. l) poisťovne a zaisťovne dodržiavajú všetky tieto zásady:

a)

koncepcia odmeňovania a postupy odmeňovania sa zavádzajú, vykonávajú a udržiavajú v súlade s činnosťou a stratégiou riadenia rizík podniku, jeho rizikovým profilom, cieľmi, postupmi riadenia rizík a dlhodobými záujmami a výkonnosťou podniku ako celku a zahŕňajú všetky opatrenia zamerané na zabránenie vzniku konfliktov záujmov;

b)

koncepciou odmeňovania sa podporuje spoľahlivé a účinné riadenie rizík, nepovzbudzuje sa však riskovanie, ktoré prekračuje tolerancie rizík podniku;

c)

koncepcia odmeňovania sa uplatňuje na podnik ako celok a obsahuje špecifické mechanizmy, v ktorých sa zohľadňujú úlohy a výkonnosť správneho, riadiaceho alebo kontrolného orgánu, osôb, ktoré skutočne riadia podnik alebo držiteľov kľúčových funkcií, a ostatných kategórií zamestnancov, ktorých odborná činnosť má významný dosah na rizikový profil podniku;

d)

správny, riadiaci alebo kontrolný orgán podniku, ktorý stanovuje všeobecné zásady koncepcie odmeňovania pre tie kategórie zamestnancov, ktorých odborná činnosť má významný dosah na rizikový profil podniku, je zodpovedný za kontrolu jej vykonávania;

e)

v oblasti odmeňovania a kontroly koncepcie odmeňovania musí existovať jasná, transparentná a účinná správa a riadenie;

f)

v prípade potreby sa na základe významu poisťovní alebo zaisťovní vzhľadom na ich veľkosť a vnútornú organizáciu vytvorí nezávislý výbor pre odmeňovanie s cieľom pravidelne podporovať správny, riadiaci alebo kontrolný orgán pri vykonávaní kontroly návrhu koncepcie odmeňovania a postupov odmeňovania, ich vykonávania a fungovania;

g)

koncepcia odmeňovania sa oznamuje každému zamestnancovi podniku.

2.   Špecifické mechanizmy uvedené v odseku 1c písm. c) musia byť v súlade so všetkými týmito zásadami:

a)

ak schémy odmeňovania zahŕňajú pevné a pohyblivé zložky, takéto zložky sa vyrovnávajú, aby pevná alebo zaručená zložka predstavovala dostatočne vysoký podiel celkovej odmeny s cieľom zabrániť prílišnej závislosti zamestnancov od pohyblivých zložiek a umožniť podniku, aby využíval plne pružnú politiku prémií vrátane možnosti neplatiť žiadnu pohyblivú zložku;

b)

ak je pohyblivé odmeňovanie závislé od výkonnosti, celková výška pohyblivej odmeny sa zakladá na kombinácii hodnotenia výkonnosti jednotlivca a príslušnej zložky činnosti a hodnotenia celkových výsledkov podniku alebo skupiny, do ktorej podnik patrí;

c)

platba podstatnej časti pohyblivej zložky odmeny, nezávisle od formy, akou sa platí, musí obsahovať pružnú, odloženú zložku, ktorá zohľadňuje povahu a časový horizont činnosti podniku: obdobie odloženia nesmie byť kratšie ako tri roky a toto obdobie musí byť správne prepojené s povahou činnosti, jej rizikami a s činnosťou daných zamestnancov;

d)

pri hodnotení výkonnosti jednotlivca sa musia brať do úvahy finančné aj nefinančné kritériá;

e)

meranie výkonnosti ako základ pohyblivého odmeňovania zahŕňa zníženie expozície voči súčasným a budúcim rizikám pri zohľadnení rizikového profilu a kapitálových nákladov podniku;

f)

odstupné sa týka výkonnosti dosiahnutej počas celého obdobia činnosti a musí byť navrhnuté spôsobom, pri ktorom sa neodmeňuje zlyhanie;

g)

zamestnanci, ktorých sa týka koncepcia odmeňovania, sa musia zaviazať, že nebudú využívať žiadne osobné hedžingové stratégie ani poistenia týkajúce sa odmeňovania a záväzkov, ktoré by ohrozili vplyvy zosúladenia s rizikami zakotvené v ich systéme odmeňovania.

h)

Pohyblivá časť odmeňovania zamestnancov vykonávajúcich funkcie uvedené v článkoch 269 až 272 nezávisí od výkonnosti operačných útvarov a oblastí, ktoré podliehajú ich kontrole.

3.   Koncepcia odmeňovania musí byť navrhnutá tak, aby zohľadňovala vnútornú organizáciu poisťovne alebo zaisťovne a povahu, rozsah a zložitosť rizík spojených s jej činnosťou.

KAPITOLA X

NAVÝŠENIE KAPITÁLU

ODDIEL 1

Okolnosti na uloženie navýšenia kapitálu

Článok 276

Posudzovanie významnej odchýlky pri výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť (SCR)

Ak sa na účely článku 37 ods. 1 písm. a) a b) smernice 2009/138/ES dospeje k záveru, že rizikový profil poisťovne alebo zaisťovne sa významne odchyľuje od predpokladov, z ktorých vychádza kapitálová požiadavka na solventnosť vypočítaná s použitím štandardného vzorca alebo vnútorného modelu, orgány dohľadu zohľadnia všetky príslušné faktory vrátane:

a)

povahy, druhu a veľkosti odchýlky;

b)

pravdepodobnosti a závažnosti akéhokoľvek nepriaznivého vplyvu na poistníkov a príjemcov plnení;

c)

úrovne citlivosti predpokladov, ktorých sa týka odchýlka;

d)

predpokladaného trvania a volatility odchýlky počas jej trvania.

Článok 277

Posudzovanie významnej odchýlky pri správe a riadení

Ak sa na účely článku 37 ods. 1 písm. c) smernice 2009/138/ES dospeje k záveru, že systém správy a riadenia poisťovne alebo zaisťovne sa významne odchyľuje od noriem stanovených v hlave I kapitole IV oddiele 2 uvedenej smernice, orgány dohľadu zohľadnia všetky príslušné faktory vrátane:

a)

vplyvu odchýlky od noriem správy a riadenia stanovených v hlave I kapitole IV oddiele 2 smernice 2009/138/ES na spoľahlivé a obozretné riadenie činnosti, a či odchýlka vyplýva z neprimeraného vykonávania požiadavky týkajúcej sa systému správy a riadenia alebo zo zlyhania pri vykonávaní takejto požiadavky;

b)

pravdepodobnosti a závažnosti akéhokoľvek nepriaznivého vplyvu na poistníkov a príjemcov plnení;

c)

rôznych spôsobov organizovania účinného systému správy a riadenia, ktorý je primeraný povahe, rozsahu a zložitosti rizík spojených s činnosťou podniku;

d)

skutočnosti, že v dôsledku odchýlky by mohla vzniknúť pravdepodobná finančná strata podniku;

e)

predpokladaného trvania odchýlky.

Článok 278

Posudzovanie významnej odchýlky pri korekcii príslušnej bezrizikovej úrokovej sadzby a prechodných opatreniach

1.   Ak sa na účely článku 37 ods. 1 písm. d) smernice 2009/138/ES dospeje k záveru, že rizikový profil poisťovne alebo zaisťovne sa významne odchyľuje od predpokladov, z ktorých vychádza párovacia korekcia uvedená v článku 77b uvedenej smernice, korekcia volatility uvedená v článku 77d uvedenej smernice alebo prechodné opatrenia uvedené v článkoch 308c a 308d uvedenej smernice, orgány dohľadu zohľadnia všetky príslušné faktory vrátane:

a)

povahy, druhu a veľkosti odchýlky;

b)

pravdepodobnosti a závažnosti akéhokoľvek nepriaznivého vplyvu na poistníkov a príjemcov plnení;

c)

úrovne citlivosti predpokladov, ktorých sa týka odchýlka;

d)

predpokladaného trvania a volatility odchýlky počas jej trvania;

e)

dosahu odchýlky na kapitálovú požiadavku na solventnosť a vlastné zdroje podniku.

2.   S ohľadom na párovú korekciu a prechodné opatrenia a s ohľadom na korekciu volatility, keď členské štáty požadujú prechádzajúci súhlas s touto korekciou, ak orgány dohľadu povolili poisťovni alebo zaisťovni použiť jednu z týchto korekcií alebo prechodné opatrenia, tieto môžu uložiť navýšenie kapitálu podľa článku 37 ods. 1 písm d) smernice 2009/138/ES len v prípadoch, keď je odchýlka od predpokladov, z ktorých vychádzajú korekcie alebo prechodné opatrenia, dočasnej povahy a nie je dôvodom na zrušenie súhlasu orgánu dohľadu s použitím korekcie alebo prechodného opatrenia.

Článok 279

Navýšenia vo vzťahu k odchýlkam od predpokladov kapitálovej požiadavky na solventnosť

1.   Ak upravená kapitálová požiadavka vypočítaná na základe článku 282 písm. a) prevyšuje kapitálovú požiadavku na solventnosť vypočítanú na základe článku 282 písm. b) o 10 percent alebo viac, orgány dohľadu dospejú k záveru, že rizikový profil poisťovne alebo zaisťovne sa významne odchyľuje od predpokladov, z ktorých vychádza kapitálová požiadavka na solventnosť v zmysle článku 37 ods. 1 písm. a) a b) smernice 2009/138/ES, pokiaľ nemajú na základe faktorov stanovených v článku 276 presvedčivé dôkazy, že to tak nie je.

2.   Ak upravená kapitálová požiadavka na solventnosť vypočítaná na základe článku 282 písm. a) prevyšuje kapitálovú požiadavku na solventnosť vypočítanú na základe článku 282 písm. b) o 15 percent alebo viac, orgány dohľadu dospejú k záveru, že rizikový profil poisťovne alebo zaisťovne sa významne odchyľuje od predpokladov, z ktorých vychádza kapitálová požiadavka na solventnosť v zmysle článku 37 ods. 1 písm. a) a b) smernice 2009/138/ES.

Článok 280

Posudzovanie požiadavky na používanie vnútorného modelu

1.   Na účely článku 37 ods. 1 písm. a) bodu i) smernice 2009/138/ES okolnosti, za ktorých je požiadavka na používanie vnútorného modelu nevhodná, zahŕňajú tie okolnosti, za ktorých sú odhadované finančné a iné zdroje požadované na vypracovanie vnútorného modelu neprimerané veľkosti odchýlky rizikového profilu podniku od predpokladov, z ktorých vychádza kapitálová požiadavka na solventnosť.

2.   Na účely článku 37 ods. 1 písm. a) bodu i) smernice 2009/138/ES je požiadavka na používanie vnútorného modelu neúčinná, ak nebol vypracovaný vnútorný model alebo ak vypracovaný vnútorný model nespĺňa všeobecné podmienky schválenia úplných alebo čiastočných vnútorných modelov stanovených v hlave I kapitole VI oddiele 4 pododdieloch 1 a 3 smernice 2009/138/ES.

Článok 281

Primeraný časový rámec na úpravu vnútorného modelu

Ak sa na účely článku 37 ods. 1 písm. b) a c) smernice 2009/138/ES dospeje k záveru, že úprava vnútorného modelu na lepšie odzrkadľovanie daného rizikového profilu zlyhala, alebo ak je nepravdepodobné, že uplatňovanie iných opatrení bude viesť k zlepšeniu nedostatkov, orgány dohľadu pri určovaní vhodného časového rámca zohľadnia všetky príslušné faktory vrátane pravdepodobnosti a závažnosti akéhokoľvek nepriaznivého dosahu na poistníkov a príjemcov plnení. Tento časový rámec nesmie prekročiť šesť mesiacov.

ODDIEL 2

Metodiky výpočtu navýšení kapitálu

Článok 282

Výpočet navýšení kapitálu v súvislosti s odchýlkami od predpokladov kapitálovej požiadavky na solventnosť

Na účely uloženia navýšenia kapitálu podľa článku 37 ods. 1 písm. a) alebo b) smernice 2009/138/ES orgány dohľadu vypočítavajú navýšenie kapitálu ako rozdiel, v danom čase, medzi:

a)

výškou kapitálovej požiadavky na solventnosť poisťovne alebo zaisťovne bez zahrnutia akéhokoľvek predchádzajúceho alebo súčasného navýšenia kapitálu, ktoré by sa vypočítalo prípadnou úpravou štandardného vzorca alebo vnútorného modelu tak, aby sa v nich odzrkadlil skutočný rizikový profil poisťovne alebo zaisťovne, čo by poisťovni alebo zaisťovni umožnilo dodržať článok 101 ods. 3 smernice 2009/138/ES;

b)

výškou kapitálovej požiadavky na solventnosť poisťovne alebo zaisťovne bez zahrnutia akéhokoľvek predchádzajúceho alebo súčasného navýšenia kapitálu.

Článok 283

Rozsah a postup úprav v súvislosti s odchýlkou od predpokladov kapitálovej požiadavky na solventnosť

1.   Pri výpočte sumy uvedenej v článku 282 písm. a) orgány dohľadu zvažujú aspekty štandardného vzorca alebo vnútorného modelu, ktoré spôsobili odchýlku rizikového profilu predpokladaného podľa štandardného vzorca alebo vnútorného modelu od skutočného rizikového profilu podniku, prípadne vrátane kvantifikovateľných rizík nezohľadnených v štandardnom vzorci alebo vnútornom modeli, štruktúry vzorca alebo modelu, metód agregácie, parametrov a predpokladov.

2.   Na účely odseku 1 upravujú orgány dohľadu predpoklady a parametre, z ktorých vychádza kapitálová požiadavka na solventnosť vypočítaná pomocou štandardného vzorca alebo vnútorného modelu, aby uvedené predpoklady alebo parametre primerane odzrkadľovali skutočný rizikový profil poisťovne alebo zaisťovne a dodržali článok 101 ods. 3 smernice 2009/138/ES.

3.   Ak by úpravy uvedené v odseku 2 boli nedostatočné alebo nevhodné na výpočet sumy uvedenej v článku 282 písm. a), použijú sa na účely výpočtu uvedeného v článku 282 písm a) alternatívne metódy, ktoré prekračujú rámec upravujúcich predpokladov alebo parametrov.

4.   Pri akejkoľvek úprave uvedenej v odseku 2 alebo alternatívnej metodike uvedenej v odseku 3 sa použijú primerané, platné a relevantné poistno-matematické a štatistické techniky založené na presných, úplných a vhodných údajoch podniku, alebo ak také údaje nie sú dostupné, na údajoch, ktoré sú priamo relevantné pre činnosti podniku.

5.   Ak sú alternatívne metodiky uvedené v odseku 3 nedostatočné alebo nevhodné, orgány dohľadu môžu vypočítať kapitálovú požiadavku na solventnosť na účely článku 282 písm. a) porovnaním kapitálových požiadaviek na solventnosť podniku s podobným rizikovým profilom.

6.   Na účely odsekov 4 a 5 môžu orgány dohľadu použiť informácie, ktoré sa týkajú inej poisťovne alebo zaisťovne s podobným rizikovým profilom za predpokladu, že orgány dohľadu zabezpečia, aby sa dôvody ich rozhodnutia stanoviť navýšenie kapitálu uviedli v súlade s článkom 37 ods. 1 smernice 2009/138/ES a aby uvedenie týchto dôvodov bolo v súlade s požiadavkami mlčanlivosti článku 64 uvedenej smernice.

7.   Orgány dohľadu nezapočítajú aspekty odchýlky rizikového profilu, ktoré naznačujú, že v nižšej kapitálovej požiadavke na solventnosť by sa lepšie odzrkadľoval skutočný rizikový profil poisťovne alebo zaisťovne, proti iným aspektom, ktoré naznačujú, že je vhodná vyššia kapitálová požiadavka na solventnosť, ak poisťovňa alebo zaisťovňa spĺňa všetky tieto požiadavky:

a)

existuje úprava alebo metodika, ktorá je v súlade s požiadavkami stanovenými v odseku 4 a ktorá kvantifikuje dosah na výšku sumy uvedenú v článku 282 písm. a) vzhľadom na aspekty, ktoré naznačujú nižšiu kapitálovú požiadavku na solventnosť;

b)

bolo by nevhodné riešiť aspekty, ktoré naznačujú nižšiu kapitálovú požiadavku na solventnosť nahradením štandardných parametrov špecifickými parametrami pre poisťovňu alebo zaisťovňu v súlade s článkom 104 ods. 7 smernice 2009/138/ES alebo použitím vnútorného modelu v súlade s článkom 112 uvedenej smernice;

c)

celková kapitálová požiadavka na solventnosť, ktorá by bola výsledkom započítania vzájomných odchýlok rizikového profilu proti sebe, je v súlade s článkom 101 ods. 3 smernice 2009/138/ES.

Článok 284

Výpočet navýšení kapitálu v súvislosti s korekciami príslušnej bezrizikovej úrokovej sadzby alebo prechodnými opatreniami

Na účely uloženia navýšenia kapitálu podľa článku 37 ods. 1 písm. d) smernice 2009/138/ES orgány dohľadu vypočítajú navýšenie kapitálu ako súčet, v danom čase:

a)

zápornej hodnoty výšky použiteľných vlastných zdrojov, ktorá by sa vypočítala úpravou korekcie alebo prechodného opatrenia tak, aby predpoklady, z ktorých vychádza korekcia alebo prechodné opatrenie, zodpovedali skutočným aktívam, záväzkom a rizikovému profilu poisťovne alebo zaisťovne;

b)

výšky kapitálovej požiadavky na solventnosť bez zahrnutia akéhokoľvek predchádzajúceho alebo súčasného navýšenia kapitálu, ktoré by sa vypočítalo úpravou podkladov, z ktorých vychádza korekcia alebo prechodné opatrenie, tak, aby zodpovedali skutočným aktívam, záväzkom a rizikovému profilu poisťovne alebo zaisťovne, čo by poisťovni alebo zaisťovni umožnilo dodržať článok 101 ods. 3 smernice 2009/138/ES;

c)

výšky použiteľných vlastných zdrojov;

d)

zápornej hodnoty výšky kapitálovej požiadavky na solventnosť bez zahrnutia akéhokoľvek predchádzajúceho alebo súčasného navýšenia kapitálu poisťovne alebo zaisťovne.

Článok 285

Rozsah a postup úprav pri korekcii príslušnej bezrizikovej úrokovej sadzby a prechodných opatreniach

1.   Pri výpočte súm uvedených v článku 284 písm. a) a b) orgány dohľadu zvažujú vlastnosti aktív, záväzkov a rizikového profilu podniku, ktoré spôsobili odchýlku od predpokladov, z ktorých vychádza korekcia alebo prechodné opatrenie.

2.   Na účely odseku 1 upravujú orgány dohľadu korekciu alebo prechodné opatrenie a výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť tak, aby podklady, z ktorých vychádza korekcia alebo prechodné opatrenie, zodpovedali skutočným aktívam, záväzkom a rizikovému profilu poisťovne alebo zaisťovne, čo by poisťovni alebo zaisťovni umožnilo dodržať článok 101 ods. 3 smernice 2009/138/ES;

3.   Pri akejkoľvek úprave uvedenej v odseku 2 sa použijú primerané, platné a náležité poistno-matematické a štatistické techniky, ktoré sú založené na presných, úplných a vhodných údajoch poisťovne alebo zaisťovne, alebo ak také údaje nie sú dostupné, na údajoch, ktoré sú priamo relevantné pre činnosti daného podniku.

Článok 286

Výpočet navýšení kapitálu v súvislosti s odchýlkami od noriem správy a riadenia

Na účely výpočtu navýšenia kapitálu uvedeného v článku 37 ods. 1 písm. c) smernice 2009/138/ES orgány dohľadu zohľadnia všetky príslušné faktory vrátane:

a)

podľa potreby, faktorov uvedených v článku 277;

b)

podľa potreby, kapitálového navýšenia stanoveného vopred pre porovnateľné odchýlky ostatných poisťovní alebo zaisťovní s podobnými rizikovými profilmi za predpokladu, že orgány dohľadu zabezpečia, aby sa dôvody ich rozhodnutia stanoviť kapitálové navýšenie uviedli v súlade s článkom 37 ods. 1 smernice 2009/138/ES a aby toto uvedenie dôvodov bolo v súlade s požiadavkami mlčanlivosti stanovenými v článku 64 uvedenej smernice.

Článok 287

Rozdelenie navýšení pri poisťovniach a zaisťovniach, ktoré vykonávajú súčasne poisťovacie činnosti životného a neživotného poistenia

1.   Orgány dohľadu pri výpočte navýšenia vo vzťahu k poisťovni alebo zaisťovni, na ktorú sa uplatňuje článok 73 ods. 2 alebo 5 smernice 2009/138/ES, vypočítajú pomyselné navýšenie kapitálu životného poistenia a pomyselné navýšenie kapitálu neživotného poistenia.

2.   Ak sa príčiny príslušných odchýlok môžu objektívne rozdeliť medzi poisťovacie činnosti životného a neživotného poistenia, orgány dohľadu vypočítavajú pomyselné navýšenie kapitálu životného poistenia a pomyselné navýšenie kapitálu neživotného poistenia podľa rovnakého rozdelenia.

3.   Ak rozdelenie v súlade s odsekom 2 nie je možné, orgány dohľadu vypočítavajú pomyselné navýšenie kapitálu životného poistenia a pomyselné navýšenie kapitálu neživotného poistenia rovnakým spôsobom ako rozdelenie medzi pomyselnú minimálnu kapitálovú požiadavku vzťahujúcu sa na ich činnosť životného poistenia a pomyselnú minimálnu kapitálovú požiadavku vzťahujúcu sa na ich činnosť neživotného poistenia podľa článku 74 ods. 2 smernice 2009/138/ES.

KAPITOLA XI

PREDĹŽENIE LEHOTY NA OZDRAVENIE

Článok 288

Posúdenie výnimočných nepriaznivých situácií

EIOPA na účely vyhlásenia existencie výnimočnej nepriaznivej situácie, ktorá má vplyv na poisťovne a zaisťovne so značným podielom na trhu alebo na dotknuté skupiny činnosti, uvedenej v článku 138 ods. 4 smernice 2009/138/ES zohľadňuje všetky tieto faktory a kritériá:

a)

dosah možných následných rozhodnutí orgánov dohľadu predĺžiť lehotu na ozdravenie na finančné trhy, na dostupnosť poistných a zaistných produktov a na poistníkov a príjemcov plnení;

b)

počet, veľkosť a trhový podiel poisťovní a zaisťovní ovplyvnených výnimočnou nepriaznivou situáciou a či by počet a povaha týchto podnikov, ak sa berú ako celok, mohli mať záporný vplyv na finančné trhy alebo na poistné a zaistné trhy;

c)

možné procyklické účinky obnovenia súladu s kapitálovou požiadavkou na solventnosť, ako aj núdzových predajov aktív na finančných trhoch;

d)

možnosť poisťovní a zaisťovní získať doplnkové vlastné zdroje na finančných trhoch;

e)

dostupnosť aktívneho trhu pre aktíva v držbe poisťovní a zaisťovní a likvidita tohto trhu;

f)

schopnosť zaistného trhu poskytovať zaistné alebo retrocesné krytie;

g)

dostupnosť vhodných techník zmierňovania rizika, vrátane finančných nástrojov, na finančných trhoch;

h)

dostupnosť iných prostriedkov na zníženie rizikovej expozície poisťovní a zaisťovní na finančných trhoch.

Článok 289

Faktory a kritériá na určenie predĺženia lehoty na ozdravenie

Orgán dohľadu na účely rozhodovania o predĺžení lehoty uvedenej v článku 138 ods. 4 smernice 2009/138/ES a určovania jej dĺžky pre danú poisťovňu alebo zaisťovňu zohľadňuje faktory a kritériá uvedené v článku 288 písm. c) až h) tohto nariadenia a tieto faktory a kritériá, ktoré sú špecifické pre podnik:

a)

dosah predĺženia na poistníkov a príjemcov plnení poisťovne a zaisťovne;

b)

do akej miery ovplyvňuje výnimočná nepriaznivá situácia poisťovňu alebo zaisťovňu;

c)

prostriedky, ktoré má podnik k dispozícii na obnovenie súladu s kapitálovou požiadavkou na solventnosť a existencia realistického plánu ozdravenia;

d)

príčiny a stupeň nedodržania kapitálovej požiadavky na solventnosť;

e)

zloženie vlastných zdrojov v držbe poisťovne alebo zaisťovne;

f)

zloženie aktív v držbe poisťovne alebo zaisťovne;

g)

povaha a trvanie technických rezerv a iných záväzkov poisťovne alebo zaisťovne;

h)

prípadná dostupnosť finančnej podpory od iných podnikov skupiny, do ktorej poisťovňa alebo zaisťovňa patrí;

i)

akékoľvek opatrenia, ktoré prijala poisťovňa alebo zaisťovňa na obmedzenie odlevu kapitálu a zhoršenia jej solventnosti.

KAPITOLA XII

ZVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ

ODDIEL 1

Správa o solventnosti a finančnom stave: štruktúra a obsah

Článok 290

Štruktúra

1.   V správe o solventnosti a finančnom stave sa dodržiava štruktúra stanovená v prílohe XX a zverejňujú sa v nej informácie uvedené v článkoch 292 až 298 tohto nariadenia.

2.   Správa obsahuje opisné informácie v kvantitatívnej a kvalitatívnej podobe doplnené podľa potreby kvantitatívnymi vzormi.

Článok 291

Významnosť

Informácie, ktoré sa majú zverejniť v správe o solventnosti a finančnom stave, sa na účely tejto kapitoly považujú za významné vtedy, ak by ich vynechanie alebo nesprávnosť mohli ovplyvniť rozhodovanie alebo úsudok používateľov tohto dokumentu vrátane orgánov dohľadu.

Článok 292

Zhrnutie

1.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje jasné a stručné zhrnutie. Zhrnutie správy musí byť zrozumiteľné pre poistníkov a príjemcov plnení.

2.   V zhrnutí správy sa poukazuje na akékoľvek významné zmeny týkajúce sa činnosti a výkonnosti poisťovne alebo zaisťovne, ako aj systému správy a riadenia, rizikového profilu, oceňovania na účely solventnosti a riadenia kapitálu počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa.

Článok 293

Činnosť a výkonnosť

1.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa činnosti poisťovne alebo zaisťovne:

a)

názov a právnu formu podniku;

b)

názov a kontaktné údaje orgánu dohľadu zodpovedného za finančný dohľad podniku a v prípade potreby názov a kontaktné údaje orgánu dohľadu nad skupinou, do ktorej podnik patrí;

c)

názov a kontaktné údaje externého audítora podniku;

d)

opis držiteľov kvalifikovaných podielov v podniku;

e)

keď podnik patrí do skupiny, podrobné údaje o pozícii podniku v rámci právnej štruktúry skupiny;

f)

významné skupiny činnosti podniku a významné geografické oblasti, v ktorých vykonáva činnosť;

g)

akákoľvek významná činnosť alebo iné udalosti, ktoré sa vyskytli počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, a ktoré mali na podnik významný dosah.

2.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje kvalitatívne a kvantitatívne informácie o výkonnosti poisťovne alebo zaisťovne v oblasti upisovania na súhrnnej úrovni a podľa významných skupín činnosti a významných geografických oblastí, v ktorých vykonáva činnosť počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, spolu s porovnaním informácií s informáciami predloženými počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje predchádzajúca správa, podľa účtovnej závierky podniku.

3.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto kvalitatívne a kvantitatívne informácie týkajúce sa výkonnosti investícií poisťovne alebo zaisťovne počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, spolu s porovnaním informácií s informáciami predloženými počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje predchádzajúca správa, podľa účtovnej závierky podniku:

a)

informácie o príjmoch a výdavkoch vyplývajúcich z investícií podľa triedy aktív a v prípade potreby pre lepšie pochopenie príjmov a výdavkov aj zložky týchto príjmov a výdavkov;

b)

informácie o akýchkoľvek ziskoch a stratách vykázaných priamo v rámci vlastného imania;

c)

informácie o akýchkoľvek investíciách do sekuritizácie.

4.   V správe o solventnosti a finančnom stave sa opisujú iné významné príjmy a výdavky poisťovne alebo zaisťovne vzniknuté počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, spolu s porovnaním informácií s informáciami predloženými počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje predchádzajúca správa, podľa účtovnej závierky podniku.

5.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje v samostatnej časti akékoľvek iné významné informácie, ktoré sa týkajú činnosti a výkonnosti poisťovne alebo zaisťovne.

Článok 294

Systém správy a riadenia

1.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa systému správy a riadenia poisťovne alebo zaisťovne:

a)

štruktúru správneho, riadiaceho alebo kontrolného orgánu poisťovne alebo zaisťovne s opisom jeho hlavných úloh a povinností, ako aj stručný opis oddelenia povinností v rámci týchto orgánov, najmä či v ich rámci existujú príslušné výbory, ako aj opis hlavných úloh a povinností kľúčových funkcií;

b)

akékoľvek významné zmeny v systéme správy a riadenia, ku ktorým došlo počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa;

c)

informácie o koncepcii odmeňovania a postupoch týkajúcich sa správneho, riadiaceho alebo kontrolného orgánu a, pokiaľ sa nestanovuje inak, zamestnancov, vrátane:

i)

zásad koncepcie odmeňovania s vysvetlením relatívneho významu pevných a pohyblivých zložiek odmeňovania;

ii)

informácií o individuálnych a kolektívnych výkonnostných kritériách, ktoré sú základom nároku na opcie na akcie, akcie alebo pohyblivé zložky odmeňovania;

iii)

opisu hlavných charakteristík doplnkového dôchodkového poistenia alebo systému predčasného odchodu do dôchodku pre členov správneho, riadiaceho alebo kontrolného orgánu a držiteľov kľúčových funkcií;

d)

informácie o významných transakciách s akcionármi, s osobami, ktoré majú významný vplyv na podnik, a s členmi správneho, riadiaceho alebo kontrolného orgánu počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa.

2.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa koncepcie „odbornosti a vhodnosti“ poisťovne alebo zaisťovne:

a)

opis špecifických požiadaviek podniku týkajúcich sa zručností, vedomostí a odborných znalostí osôb, ktoré skutočne riadia podnik alebo majú iné kľúčové funkcie;

b)

opis postupu podniku pri posudzovaní vhodnosti a odbornosti osôb, ktoré skutočne riadia poisťovňu alebo zaisťovňu alebo majú iné kľúčové funkcie.

3.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa systému riadenia rizík poisťovne alebo zaisťovne:

a)

opis systému riadenia rizík podniku pozostávajúceho zo stratégií, procesov a postupov predkladania správ a spôsobu, akým podnik môže účinne priebežne určovať, merať, sledovať, riadiť a ohlasovať riziká na individuálnej aj súhrnnej úrovni, ktorým podnik je alebo by mohol byť vystavený;

b)

opis spôsobu, akým sa systém riadenia rizík vrátane funkcie riadenia rizík zavádza a integruje do organizačnej štruktúry a postupov rozhodovania podniku.

4.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa postupov, ktoré poisťovňa alebo zaisťovňa prijala na splnenie záväzku vykonať vlastné posúdenie rizika a solventnosti:

a)

opis postupu, ktorý vykonal podnik na splnenie svojho záväzku týkajúceho sa vlastného posúdenia rizika a solventnosti ako súčasti svojho systému riadenia rizík vrátane spôsobu, akým sa vlastné posúdenie rizika solventnosti integruje do organizačnej štruktúry a postupov rozhodovania podniku;

b)

stanovisko s podrobným uvedením, ako často správny, riadiaci alebo kontrolný orgán skúma a schvaľuje vlastné posúdenie rizika a solventnosti;

c)

stanovisko s vysvetlením, ako podnik určuje svoje potreby solventnosti vzhľadom na svoj rizikový profil, a aký je vzájomný vzťah medzi jeho činnosťami riadenia kapitálu a systémom riadenia rizík.

5.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa systému vnútornej kontroly poisťovne alebo zaisťovne:

a)

opis systému vnútornej kontroly poisťovne a zaisťovne;

b)

opis spôsobu, akým sa vykonáva funkcia dodržiavania súladu s predpismi.

6.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa funkcie vnútorného auditu poisťovne alebo zaisťovne:

a)

opis spôsobu, akým sa vykonáva funkcia vnútorného auditu podniku;

b)

opis spôsobu, akým si funkcia vnútorného auditu poisťovne a zaisťovne udržiava nezávislosť a objektívnosť vo vzťahu k činnostiam, ktoré skúma.

7.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje opis spôsobu, akým sa vykonáva poistno-matematická funkcia poisťovne alebo zaisťovne.

8.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje opis koncepcie poisťovne alebo zaisťovne v oblasti zverenia výkonu činností externým subjektom, zverenia výkonu akýchkoľvek rozhodujúcich alebo dôležitých operačných funkcií alebo činností poisťovne a zaisťovne a jurisdikcie, ktorá sa vzťahuje na poskytovateľov služieb takýchto funkcií alebo činností.

9.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje posúdenie vhodnosti systému správy a riadenia poisťovne alebo zaisťovne vzhľadom na povahu, rozsah a zložitosť rizík spojených s jej činnosťou.

10.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje v samostatnej časti akékoľvek iné významné informácie, ktoré sa týkajú systému správy a riadenia poisťovne alebo zaisťovne.

Článok 295

Rizikový profil

1.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje kvalitatívne a kvantitatívne informácie týkajúce sa rizikového profilu poisťovne alebo zaisťovne v súlade s odsekmi 2 až 7 zvlášť pre tieto kategórie rizika:

a)

upisovacie riziko;

b)

trhové riziko;

c)

kreditné riziko;

d)

riziko likvidity;

e)

operačné riziko;

f)

iné významné riziká.

2.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa expozície voči riziku poisťovne alebo zaisťovne vrátane expozície vyplývajúcej z mimosúvahových pozícií a presunu rizika na účelovo vytvorené subjekty:

a)

opis opatrení použitých na posudzovanie týchto rizík v rámci podniku vrátane akýchkoľvek významných zmien počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa;

b)

opis významných rizík, ktorým je podnik vystavený, vrátane akýchkoľvek významných zmien počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa;

c)

opis spôsobu, akým sa aktíva investovali v súlade so „zásadou obozretnej osoby“ stanovenou v článku 132 smernice 2009/138/ES, aby sa riešili riziká spomenuté v uvedenom článku a ich vhodné riadenie.

3.   Vzhľadom na koncentráciu rizík obsahuje správa o solventnosti a finančnom stave opis významných koncentrácií rizík, ktorým je vystavená poisťovňa alebo zaisťovňa.

4.   Vzhľadom na zmierňovanie rizík obsahuje správa o solventnosti a finančnom stave opis techník zmierňovania rizík a postupy sledovania pokračujúcej účinnosti týchto techník zmierňovania rizík.

5.   Vzhľadom na riziko likvidity obsahuje správa o solventnosti a finančnom stave celkovú výšku očakávaného zisku zahrnutého do budúceho poistného vypočítanú v súlade s článkom 260 ods. 2.

6.   Vzhľadom na citlivosť na riziko obsahuje správa o solventnosti a finančnom stave opis použitých metód, vypracovaných predpokladov a výstupov stresového testu a analýzy citlivosti významných rizík a udalostí.

7.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje v samostatnej časti akékoľvek iné významné informácie, ktoré sa týkajú rizikového profilu poisťovne alebo zaisťovne.

Článok 296

Oceňovanie na účely solventnosti

1.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa oceňovania aktív poisťovne alebo zaisťovne na účely solventnosti:

a)

hodnotu aktív, ako aj opis základov, metód a hlavných predpokladov použitých pri oceňovaní na účely solventnosti, zvlášť pre každú významnú triedu aktív;

b)

kvantitatívne a kvalitatívne vysvetlenie akýchkoľvek dôležitých rozdielov medzi základmi, metódami a hlavnými predpokladmi, ktoré podnik použil pri oceňovaní na účely solventnosti a základmi, metódami a predpokladmi použitými pri oceňovaní v účtovnej závierke, zvlášť pre každú významnú triedu aktív.

2.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa oceňovania technických rezerv poisťovne alebo zaisťovne na účely solventnosti:

a)

hodnotu technických rezerv vrátane výšky najlepšieho odhadu a rizikovej marže, ako aj opis základov, metód a hlavných predpokladov použitých pri oceňovaní na účely solventnosti, zvlášť pre každú významnú skupinu činnosti;

b)

opis úrovne neistoty súvisiacej s hodnotou technických rezerv;

c)

kvantitatívne a kvalitatívne vysvetlenie akýchkoľvek dôležitých rozdielov medzi základmi, metódami a hlavnými predpokladmi, ktoré podnik použil pri oceňovaní na účely solventnosti a základmi, metódami a predpokladmi použitými pri oceňovaní v účtovnej závierke, zvlášť pre každú významnú skupinu činností;

d)

keď sa uplatňuje párovacia korekcia uvedená v článku 77b smernice 2009/138/ES, opis párovacej korekcie a portfólia záväzkov a pridelených aktív, na ktoré sa uplatňuje párovacia korekcia, ako aj kvantifikácia dosahu zmeny párovacej korekcie na nulu na finančnú situáciu uvedeného podniku, ako aj na výšku technických rezerv, kapitálovej požiadavky na solventnosť, minimálnej kapitálovej požiadavky, základných vlastných zdrojov a výšku vlastných zdrojov použiteľných na krytie minimálnej kapitálovej požiadavky a kapitálovej požiadavky na solventnosť;

e)

stanovisko, či podnik používa korekciu volatility uvedenú v článku 77d smernice 2009/138/ES, a kvantifikácia dosahu zmeny korekcie volatility na nulu na finančnú situáciu uvedeného podniku, ako aj na výšku technických rezerv, kapitálovej požiadavky na solventnosť, minimálnej kapitálovej požiadavky, základných vlastných zdrojov a výšku vlastných zdrojov použiteľných na krytie minimálnej kapitálovej požiadavky a kapitálovej požiadavky na solventnosť;

f)

stanovisko, či sa uplatňuje prechodná korekcia časovej štruktúry bezrizikovej úrokovej miery uvedená v článku 308c smernice 2009/138/ES, a kvantifikácia dosahu neuplatňovania prechodnej korekcie na finančnú situáciu podniku, ako aj na výšku technických rezerv, kapitálovej požiadavky na solventnosť, minimálnej kapitálovej požiadavky, základných vlastných zdrojov a výšku vlastných zdrojov použiteľných na krytie minimálnej kapitálovej požiadavky a kapitálovej požiadavky na solventnosť;

g)

stanovisko, či sa uplatňuje prechodné zníženie uvedené v článku 308d smernice 2009/138/ES, a kvantifikácia dosahu neuplatňovania prechodného zníženia na finančnú situáciu podniku, ako aj na výšku technických rezerv, kapitálovej požiadavky na solventnosť, minimálnej kapitálovej požiadavky, základných vlastných zdrojov a výšku vlastných zdrojov použiteľných na krytie minimálnej kapitálovej požiadavky a kapitálovej požiadavky na solventnosť.

h)

opis:

i)

pohľadávok vyplývajúcich zo zaistných zmlúv a voči účelovo vytvoreným subjektom;

ii)

akýchkoľvek významných zmien v príslušných predpokladoch vypracovaných pri výpočte technických rezerv v porovnaní s obdobím, na ktoré sa vzťahuje predchádzajúca správa.

3.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa oceňovania iných záväzkov poisťovne alebo zaisťovne na účely solventnosti:

a)

hodnotu iných záväzkov, ako aj opis základov, metód a hlavných predpokladov použitých pri ich oceňovaní na účely solventnosti, zvlášť pre každú významnú triedu iných záväzkov;

b)

kvantitatívne a kvalitatívne vysvetlenie akýchkoľvek dôležitých rozdielov medzi základmi, metódami a hlavnými predpokladmi oceňovania, ktoré poisťovňa alebo zaisťovňa použila pri oceňovaní na účely solventnosti a základmi, metódami a predpokladmi použitými pri oceňovaní v účtovnej závierke, zvlášť pre každú významnú triedu iných záväzkov.

4.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje informácie o oblastiach stanovených v článku 260 pri dodržiavaní požiadaviek na poisťovňu alebo zaisťovňu zverejňovať informácie stanovených v odsekoch 1 a 3 tohto článku.

5.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje v samostatnej časti akékoľvek iné významné informácie, ktoré sa týkajú oceňovania aktív a záväzkov poisťovne alebo zaisťovne na účely solventnosti.

Článok 297

Riadenie kapitálu

1.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa vlastných zdrojov poisťovne alebo zaisťovne:

a)

informácie o cieľoch, koncepciách a postupoch, ktoré podnik používa na riadenie svojich vlastných zdrojov, vrátane informácií o časovom horizonte použitom pri plánovaní činnosti a akýchkoľvek významných zmien počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa;

b)

informácie o štruktúre, výške a kvalite vlastných zdrojov na konci obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, a na konci obdobia, na ktoré sa vzťahuje predchádzajúca správa, vrátane analýzy významných zmien v každej triede počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, zvlášť pre každú triedu;

c)

použiteľná výška vlastných zdrojov na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť, klasifikovaná podľa tried;

d)

použiteľná výška základných vlastných zdrojov na krytie minimálnej kapitálovej požiadavky, klasifikovaná podľa tried;

e)

kvantitatívne a kvalitatívne vysvetlenie akýchkoľvek významných rozdielov medzi vlastným kapitálom uvedeným v účtovnej závierke a prebytkom aktív nad záväzkami vypočítaným na účely solventnosti;

f)

pre každú položku základných vlastných zdrojov, ktorá je predmetom prechodných opatrení uvedených v článku 308b ods. 9 a 10 smernice 2009/138/ES, opis povahy položky a jej výška;

g)

pre každú významnú položku dodatkových vlastných zdrojov opis položky, výška položky dodatkových vlastných zdrojov a ak bola schválená metóda, ktorou sa určuje výška položky dodatkových vlastných zdrojov, táto metóda, ako aj povaha a názvy protistrany alebo skupiny protistrán v prípade položiek uvedených v článku 89 ods. 1 písmenách a), b) a c) smernice 2009/138/ES;

h)

opis akejkoľvek položky odpočítanej od vlastných zdrojov a krátky opis akéhokoľvek významného obmedzenia ovplyvňujúceho dostupnosť a prevoditeľnosť vlastných zdrojov v rámci podniku.

Názvy protistrán sa na účely odseku g) nezverejňujú, ak takéto zverejnenie nie je právne možné alebo uskutočniteľné alebo ak príslušné protistrany nie sú významné.

2.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa kapitálovej požiadavky na solventnosť a minimálnej kapitálovej požiadavky poisťovne alebo zaisťovne:

a)

výšku kapitálovej požiadavky na solventnosť a minimálnej kapitálovej požiadavky podniku na konci obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, podľa potreby doplnené o údaj, že konečná výška kapitálovej požiadavky na solventnosť je stále predmetom posúdenia orgánmi dohľadu;

b)

výšku kapitálovej požiadavky na solventnosť podniku rozdelenú podľa rizikových modulov, keď podnik uplatňuje štandardný vzorec, a podľa rizikových kategórií, keď podnik uplatňuje vnútorný model;

c)

informácie, či a pre ktoré rizikové moduly a podmoduly štandardného vzorca používa podnik zjednodušené výpočty;

d)

informácie, či a pre ktoré parametre štandardného vzorca používa podnik špecifické parametre podniku podľa článku 104 ods. 7 smernice 2009/138/ES;

e)

v prípade potreby stanovisko, že členský štát podniku využil možnosť uvedenú v článku 51 ods. 2 treťom pododseku smernice 2009/138/ES;

f)

ak členský štát podniku nevyužil možnosť uvedenú v článku 51 ods. 2 treťom pododseku smernice 2009/138/ES, dosah akýchkoľvek špecifických parametrov podniku, ktoré sa od podniku vyžadujú, aby ich použil v súlade s článkom 110 uvedenej smernice a výška akéhokoľvek navýšenia kapitálu uplatňovaného na kapitálovú požiadavku na solventnosť, spolu so stručnými informáciami o jeho odôvodnení zo strany príslušného orgánu dohľadu;

g)

informácie o vstupoch, ktoré podnik použil na výpočet minimálnej kapitálovej požiadavky;

h)

akúkoľvek významnú zmenu kapitálovej požiadavky a minimálnej kapitálovej požiadavky počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, a dôvody každej takejto zmeny.

3.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa možnosti stanovenej v článku 304 smernice 2009/138/ES:

a)

údaj, že po schválení svojím orgánom dohľadu používa podnik na výpočet svojej kapitálovej požiadavky na solventnosť podmodul akciového rizika založený na durácii stanovený v uvedenom článku;

b)

výšku kapitálovej požiadavky pre podmodul akciového rizika založený na durácii vyplývajúcu z takéhoto použitia.

4.   Keď sa na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť používa vnútorný model, správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje aj všetky tieto informácie:

a)

opis rôznych účelov, na ktoré podnik používa svoj vnútorný model;

b)

opis rozsahu vnútorného modelu z hľadiska zložiek činnosti a rizikových kategórií;

c)

tam, kde sa používa čiastočný vnútorný model, opis techniky použitej na integráciu akéhokoľvek čiastočného vnútorného modelu do štandardného vzorca, v prípade potreby vrátane opisu použitých alternatívnych techník;

d)

opis metód použitých vo vnútornom modeli na výpočet prognózy rozdelenia pravdepodobnosti a kapitálovej požiadavky na solventnosť;

e)

na základe rizikového modulu vysvetlenie hlavných rozdielov v metodikách a predpokladoch, z ktorých sa vychádza v štandardnom vzorci a vo vnútornom modeli;

f)

mieru rizika a časové obdobie použité v rámci vnútorného modelu, a ak nie sú rovnaké ako miera rizika a časové obdobie stanovené v článku 101 ods. 3 smernice 2009/138/ES, vysvetlenie, prečo kapitálová požiadavka na solventnosť vypočítaná pomocou vnútorného modelu poskytuje poistníkom a príjemcom plnení úroveň ochrany rovnocennú úrovni ochrany stanovenej v článku 101 uvedenej smernice;

g)

opis povahy a vhodnosti údajov použitých v rámci vnútorného modelu.

5.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa nedodržania minimálnej kapitálovej požiadavky alebo zásadného nedodržania kapitálovej požiadavky na solventnosť poisťovne alebo zaisťovne:

a)

vzhľadom na akéhokoľvek nedodržania minimálnej kapitálovej požiadavky zo strany podniku: obdobie a maximálnu výšku každého nedodržania počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, vysvetlenie jeho pôvodu a následkov, ako aj akýchkoľvek prijatých nápravných opatrení, ako je stanovené v článku 51 ods. 1 písm. e) bode v) smernice 2009/138/ES, a vysvetlenie účinkov takýchto nápravných opatrení;

b)

ak sa nedodržanie minimálnej kapitálovej požiadavky zo strany podniku následne nevyriešilo: výšku nedodržania k dátumu predloženia správy;

c)

vzhľadom na akéhokoľvek zásadné nedodržania kapitálovej požiadavky na solventnosť zo strany podniku počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa: obdobie a maximálnu výšku každého nedodržania, ako aj vysvetlenie jeho pôvodu a následkov, ako aj akýchkoľvek prijatých nápravných opatrení, ako je stanovené v článku 51 ods. 1 písm. e) bode v) smernice 2009/138/ES a vysvetlenie účinkov takýchto nápravných opatrení;

d)

ak sa zásadné nedodržanie minimálnej kapitálovej požiadavky zo strany podniku následne nevyriešilo: výšku nedodržania k dátumu predloženia správy.

6.   Správa o solventnosti a finančnom stave obsahuje v samostatnej časti akékoľvek iné významné informácie, ktoré sa týkajú riadenia kapitálu poisťovne alebo zaisťovne.

Článok 298

Dodatočné dobrovoľne poskytnuté informácie

Keď poisťovne a zaisťovne v súlade s článkom 54 ods. 2 smernice 2009/138/ES zverejnia akékoľvek informácie alebo vysvetlenia týkajúce sa ich solventnosti a finančného stavu, ktorých zverejnenie nie je povinné zo zákona, tieto podniky musia zabezpečiť, aby takéto dodatočné informácie boli konzistentné s akýmikoľvek informáciami poskytovanými orgánom dohľadu podľa článku 35 uvedenej smernice.

ODDIEL 2

Správa o solventnosti a finančnom stave: nezverejňovanie informácií

Článok 299

1.   Ak orgány dohľadu v súlade s článkom 53 ods. 1 a ods. 2 smernice 2009/138/ES povolia poisťovniam a zaisťovniam, aby nezverejnili určité informácie, takéto povolenie zostáva v platnosti iba dovtedy, kým existuje dôvod na nezverejnenie.

2.   Poisťovne a zaisťovne informujú orgány dohľadu hneď, ako pominú dôvody na povolené nezverejnenie informácií.

ODDIEL 3

Správa o solventnosti a finančnom stave: lehoty, spôsoby zverejňovania a aktualizácie

Článok 300

Lehoty

1.   Poisťovne a zaisťovne zverejňujú svoju správu o solventnosti a finančnom stave v lehote stanovenej v článku 308b ods. 6 smernice 2009/138/ES a po skončení prechodného obdobia stanoveného v uvedenom článku, najneskôr však 14 týždňov po skončení finančného roka podniku.

2.   Hneď po tom, ako poisťovne a zaisťovne zverejnia správu o solventnosti a finančnom stave, ako aj akúkoľvek aktualizovanú verziu tejto správy, sa správa predloží orgánom dohľadu.

Článok 301

Spôsoby zverejňovania

1.   Keď poisťovne a zaisťovne vlastnia a udržiavajú webovú lokalitu týkajúcu sa svojej činnosti, správa o solventnosti a finančnom stave sa zverejňuje na tejto webovej lokalite.

2.   Keď poisťovne a zaisťovne nevlastnia a neudržiavajú webovú lokalitu, ale sú členmi odborového zväzu, ktorý webovú lokalitu vlastní a udržiava, správa o solventnosti a finančnom stave sa po súhlase uvedeného odborového zväzu zverejňuje na webovej lokalite tohto odborového zväzu.

3.   Keď poisťovne a zaisťovne zverejnia svoju správu o solventnosti a finančnom stave na webovej lokalite v súlade s odsekom 1 alebo 2, táto správa zostáva prístupná na tejto webovej lokalite aspoň päť rokov od dátumu zverejnenia uvedeného v článku 300 ods. 1.

4.   Keď poisťovne a zaisťovne nezverejnia správu o solventnosti a finančnom stave na webovej lokalite v súlade s odsekom 1 alebo 2, musia poslať elektronickú kópiu svojej správy každej osobe, ktorá si túto správu vyžiada v priebehu piatich rokov od dátumu zverejnenia uvedeného v článku 300 ods. 1. Poisťovne a zaisťovne posielajú správu do 10 pracovných dní od vyžiadania.

5.   Bez ohľadu na to, či bola správa podniku v súlade s odsekom 1 alebo 2 zverejnená na webovej lokalite, poisťovne a zaisťovne posielajú vytlačenú kópiu svojej správy každej osobe, ktorá si ju vyžiada v priebehu dvoch rokov od dátumu zverejnenia uvedeného v článku 300 ods. 1, a to do 20 pracovných dní od vyžiadania.

6.   Poisťovne a zaisťovne predkladajú orgánom dohľadu svoju správu o solventnosti a finančnom stave a každú aktualizovanú verziu uvedenej správy v elektronickej podobe.

Článok 302

Aktualizácie

1.   Keď poisťovne a zaisťovne musia v súlade s článkom 54 ods. 1 smernice 2009/138/ES zverejniť príslušné informácie o povahe a účinkoch akýchkoľvek väčších zmien, ktoré významne ovplyvňujú závažnosť ich správy o solventnosti a finančnom stave, podnik uverejňuje aktualizovanú verziu tejto správy v súlade s odsekom 2 tohto článku. Na túto aktualizovanú verziu sa uplatňujú články 290 až 299.

2.   Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek zverejnenie, ktoré v súlade s požiadavkami článku 54 ods. 1 smernice 2009/138/ES okamžite zabezpečia poisťovne a zaisťovne, každá aktualizovaná verzia správy o solventnosti a finančnom stave sa zverejňuje čo najskôr po väčších zmenách uvedených v odseku 1 tohto článku v súlade s ustanoveniami článku 301 tohto nariadenia.

3.   Bez ohľadu na odseky 1 a 2 sa môžu poisťovne a zaisťovne na účely odseku 5 článku 301 rozhodnúť, že zverejnia príslušné informácie o povahe a účinkoch akýchkoľvek väčších zmien, ktoré významne ovplyvňujú závažnosť ich správy o solventnosti a finančnom stave v podobe zmien doplňujúcich pôvodnú správu.

Článok 303

Prechodné ustanovenia týkajúce sa komparatívnych informácií

Keď sa v súlade s touto kapitolou požaduje porovnanie informácií s informáciami predloženými počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje predchádzajúca správa, poisťovne a zaisťovne splnia takúto požiadavku iba vtedy, keď obdobie, na ktoré sa vzťahuje predchádzajúca správa, zahŕňa obdobie po začatí uplatňovania smernice 2009/138/ES.

KAPITOLA XIII

PRAVIDELNÉ PREDKLADANIE INFORMÁCIÍ ORGÁNOM DOHĽADU

ODDIEL 1

Prvky a obsah

Článok 304

Prvky pravidelného predkladania informácií orgánom dohľadu

1.   Informácie, ktorých predkladanie orgány dohľadu požadujú od poisťovní a zaisťovní v súlade s článkom 35 ods. 2 písm. a) bodom i) smernice 2009/138/ES vo vopred stanovených lehotách, zahŕňajú:

a)

správu o solventnosti a finančnom stave, ktorú v súlade s článkom 300 tohto nariadenia zverejňuje poisťovňa alebo zaisťovňa, spolu s akýmikoľvek rovnocennými informáciami zverejnenými na základe iných právnych alebo regulatórnych požiadaviek, na ktoré správa o solventnosti a finančnom stave odkazuje, ako aj každú aktualizovanú verziu uvedenej správy zverejnenú v súlade s článkom 302 tohto nariadenia;

b)

pravidelnú správu orgánom dohľadu obsahujúcu informácie uvedené v článkoch 307 až 311 tohto nariadenia. Takisto sa v nej predkladajú informácie uvedené v článkoch 293 až 297 tohto nariadenia, v prípade ktorých orgány dohľadu poisťovniam a zaisťovniam v súlade s článkom 53 ods. 1 smernice 2009/138/ES povolili ich nezverejniť v ich správe o solventnosti a finančnom stave. V pravidelnej správe orgánom dohľadu sa dodržiava rovnaká štruktúra, ako je stanovená v prílohe XX pre správu o solventnosti a finančnom stave;

c)

správu pre orgán dohľadu o vlastnom posúdení rizika a solventnosti („správa ORSA pre orgán dohľadu“), ktorá obsahuje výsledky každého pravidelného vlastného posúdenia rizika a solventnosti vykonaného poisťovňami a zaisťovňami v súlade s článkom 45 ods. 6 smernice 2009/138/ES, vždy, keď sa v súlade s článkom 45 ods. 5 uvedenej smernice vykoná vlastné posúdenie rizika a solventnosti;

d)

ročné a štvrťročné kvantitatívne vzory podrobnejšie spresňujúce a doplňujúce informácie predložené v správe o solventnosti a finančnom stave a v pravidelnej správe orgánom dohľadu so zohľadnením prípadných obmedzení a výnimiek v súlade s článkom 35 ods. 6 a 7 smernice 2009/138/ES. Pokiaľ je podnikom udelená výnimka z povinností štvrťročného predkladania informácií v súlade s článkom 35 ods. 6 smernice 2009/138/ES, predkladajú iba ročné kvantitatívne vzory. Povinnosti ročného predkladania informácií nezahŕňajú predkladanie informácií po jednotlivých položkách, ak je podnikom pre to udelená výnimka podľa článku 35 ods. 7 smernice 2009/138/ES.

2.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje zhrnutie, v ktorom sa najmä zdôraznia všetky významné zmeny, ku ktorým došlo v činnosti a výkonnosti podniku, v jeho systéme správy a riadenia, rizikovom profile, oceňovaní na účely solventnosti a riadení kapitálu počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, a poskytuje stručné vysvetlenie príčin a dôsledkov takýchto zmien. Zhrnutie obsahuje informácie o vlastnom posúdení rizika a solventnosti na účely článku 45 ods. 6 smernice 2009/138/ES.

3.   Rozsah štvrťročných kvantitatívnych vzorov je užší než rozsah ročných kvantitatívnych vzorov.

4.   Odsekom 1 nie je dotknutá právomoc orgánov dohľadu požadovať od poisťovní a zaisťovní, aby pravidelne oznamovali akékoľvek iné informácie pripravené v rámci zodpovednosti alebo na žiadosť správneho, riadiaceho alebo kontrolného orgánu uvedených podnikov.

Článok 305

Významnosť

Na účely tejto kapitoly sa informácie predkladané orgánom dohľadu považujú za významné, ak by ich vynechanie alebo skreslenie mohlo ovplyvniť rozhodovanie alebo úsudok orgánov dohľadu.

Článok 306

Správa pre orgán dohľadu o vlastnom posúdení rizika a solventnosti

V správe ORSA pre orgán dohľadu sa predkladajú všetky tieto informácie:

a)

kvalitatívne a kvantitatívne výsledky vlastného posúdenia rizika a solventnosti a závery, ku ktorým poisťovňa alebo zaisťovňa dospela na základe týchto výsledkov;

b)

metódy a hlavné predpoklady použité v rámci vlastného posúdenia rizika a solventnosti;

c)

informácie o celkových potrebách podniku týkajúcich sa solventnosti a porovnanie medzi týmito potrebami týkajúcimi sa solventnosti, regulatórnymi kapitálovými požiadavkami a vlastnými zdrojmi podniku;

d)

kvalitatívne informácie týkajúce sa rozsahu, v ktorom kvantifikovateľné riziká podnikov nie sú zohľadnené vo výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť, a v prípade zistenia podstatných odchýlok kvantifikácia uvedeného rozsahu.

Článok 307

Činnosť a výkonnosť

1.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa činnosti poisťovne alebo zaisťovne:

a)

hlavné trendy a faktory, ktoré prispievajú k rozvoju, výkonnosti a postaveniu podniku počas obdobia vykonávania naplánovanej činnosti vrátane konkurencieschopnosti podniku a akýchkoľvek podstatných právnych alebo regulačných záležitostí;

b)

opis cieľov činnosti podniku vrátane príslušných stratégií a časových rámcov.

2.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto kvalitatívne a kvantitatívne informácie týkajúce sa výkonnosti poisťovne alebo zaisťovne v oblasti upisovania podľa účtovných závierok podniku:

a)

informácie o príjmoch a nákladoch podniku spojených s upisovaním podľa významnej skupiny činnosti a významných geografických oblastí, v ktorých vykonáva činnosť počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, porovnanie informácií s informáciami predloženými za obdobie, na ktoré sa vzťahuje predchádzajúca správa, a dôvody všetkých významných zmien;

b)

analýza celkovej výkonnosti podniku týkajúcej sa upisovania počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa;

c)

informácie o výkonnosti podniku týkajúcej sa upisovania podľa skupiny činnosti počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, v porovnaní s prognózami a podstatné faktory ovplyvňujúce odchýlky od týchto prognóz;

d)

prognózy výkonnosti podniku týkajúcej sa upisovania s informáciami o podstatných faktoroch, ktoré môžu ovplyvniť túto výkonnosť týkajúcu sa upisovania, počas obdobia vykonávania naplánovanej činnosti;

e)

informácie o akýchkoľvek technikách zmierňovania významného rizika zakúpených alebo prijatých počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa.

3.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto kvalitatívne a kvantitatívne informácie týkajúce sa výkonnosti investícií poisťovne alebo zaisťovne podľa účtovných závierok podniku:

a)

informácie o príjmoch a nákladoch v súvislosti s investičnými činnosťami počas posledného obdobia, na ktoré sa vzťahovala správa, porovnanie informácií s informáciami predloženými za obdobie, na ktoré sa vzťahuje predchádzajúca správa, a dôvody všetkých významných zmien;

b)

analýza celkovej výkonnosti podniku týkajúcej sa investovania počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, ako aj podľa príslušných tried aktív;

c)

prognózy očakávanej výkonnosti investícií podniku s informáciami o podstatných faktoroch, ktoré môžu ovplyvniť túto výkonnosť investícií, počas obdobia vykonávania naplánovanej činnosti;

d)

kľúčové predpoklady, z ktorých podnik vychádza pri svojich investičných rozhodnutiach, pokiaľ ide o pohyb úrokových sadzieb, výmenných kurzov a ďalších príslušných trhových parametrov, počas obdobia vykonávania naplánovanej činnosti;

e)

informácie o všetkých investíciách do sekuritizácie a postupy riadenia rizík podniku v súvislosti s takýmito cennými papiermi alebo nástrojmi.

4.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky významné príjmy a náklady, iné ako príjmy a náklady spojené s upisovaním alebo investovaním, počas obdobia vykonávania naplánovanej činnosti.

5.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje akékoľvek ďalšie významné informácie týkajúce sa ich činnosti a výkonnosti.

Článok 308

Systém správy a riadenia

1.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa systému správy a riadenia poisťovne alebo zaisťovne:

a)

informácie umožňujúce orgánom dohľadu získať dobré pochopenie systému správy a riadenia podniku a posúdiť jeho primeranosť pre obchodnú stratégiu a operácie podniku;

b)

informácie týkajúce sa delegovania zodpovedností, vzťahov podriadenosti a rozdelenia funkcií podniku;

c)

nároky členov správneho, riadiaceho alebo kontrolného orgánu na odmeňovanie počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, a porovnanie informácií s informáciami predloženými za obdobie, na ktoré sa vzťahuje predchádzajúca správa, a dôvody všetkých významných zmien.

2.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa dodržiavania požiadaviek na vhodnosť a odbornosť zo strany poisťovne alebo zaisťovne:

a)

v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 42 smernice 2009/138/ES zoznam osôb v podniku, ktoré sú zodpovedné za kľúčové funkcie;

b)

informácie o politikách a postupoch stanovených podnikom na zaistenie vhodnosti a odbornosti uvedených osôb.

3.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa systému riadenia rizík poisťovne alebo zaisťovne:

a)

informácie o stratégiách, cieľoch a postupoch riadenia rizík podniku, ako aj postupy týkajúce sa predkladania informácií pre každú kategóriu rizika;

b)

informácie o podstatných rizikách, ktorým je podnik vystavený počas trvania svojich poistných a zaistných záväzkov, a spôsob, akým sa tieto záväzky prejavujú v jeho celkových potrebách solventnosti;

c)

informácie o všetkých významných rizikách, ktoré podnik identifikoval a ktoré nie sú v plnej miere zahrnuté do výpočtu kapitálovej požiadavky na solventnosť stanovenej v článku 101 ods. 4 smernice 2009/138/ES;

d)

informácie o tom, ako podnik plní svoj záväzok investovať všetky svoje aktíva v súlade so „zásadou obozretnej osoby“ stanovenou v článku 132 smernice 2009/138/ES;

e)

informácie o tom, ako podnik overuje primeranosť ratingových hodnotení od externých ratingových agentúr vrátane informácií o tom, akým spôsobom a do akej miery sa využívajú ratingové hodnotenia od externých ratingových agentúr.

f)

výsledky posúdení týkajúcich sa extrapolácie bezrizikovej úrokovej miery, párovacej korekcie a korekcie volatility, ako je uvedené v článku 44 ods. 2a smernice 2009/138/ES.

4.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa vlastných posúdení rizika a solventnosti, ktoré poisťovňa alebo zaisťovňa vykonali počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa:

a)

opis toho, ako sa vlastné posúdenie rizika a solventnosti vykonáva, interne dokumentuje a preskúmava;

b)

opis toho, ako je vlastné posúdenie rizika a solventnosti integrované do procesu riadenia a do procesu rozhodovania podniku.

5.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa systému vnútornej kontroly poisťovne alebo zaisťovne:

a)

informácie o kľúčových postupoch, ktoré systém vnútornej kontroly zahŕňa;

b)

informácie o činnostiach vykonávaných v súlade s článkom 46 ods. 2 smernice 2009/138/ES počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa;

c)

informácie o politike dodržiavania súladu podniku vypracovanej podľa článku 270 tohto nariadenia, postupe preskúmania uvedenej politiky, frekvencii preskúmania a o všetkých podstatných zmenách v rámci uvedenej politiky počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa.

6.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa funkcie vnútorného auditu poisťovne alebo zaisťovne:

a)

opis vnútorných auditov vykonaných počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, so zhrnutím významných zistení a odporúčaní oznámených správnemu, riadiacemu alebo kontrolnému orgánu podniku, a akékoľvek opatrenia prijaté v súvislosti s týmito zisteniami a odporúčaniami;

b)

opis politiky podniku týkajúcej sa vnútorného auditu, postupu preskúmania uvedenej politiky, frekvencie preskúmania a akýchkoľvek podstatných zmien v rámci uvedenej politiky počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa;

c)

opis plánu auditov podniku vrátane budúcich vnútorných auditov a odôvodnenie týchto budúcich auditov:

d)

ak osoby vykonávajúce funkciu vnútorného auditu zastávajú iné kľúčové funkcie v súlade s článkom 271 ods. 2), posúdenie kritérií, ktoré sú stanovené v článku 271 písm. a) a b), z kvalitatívneho a kvantitatívneho hľadiska.

7.   Pokiaľ ide o poistno-matematickú funkciu, pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje prehľad činností vykonaných prostredníctvom poistno-matematickej funkcie v každej z jej oblastí zodpovednosti počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje správa, s opisom spôsobu, akým poistno-matematická funkcia prispieva k účinnej realizácii systému riadenia rizík podniku.

8.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa zverenia výkonu činností:

a)

ak podnik zveruje výkon akýchkoľvek kritických alebo dôležitých operačných funkcií alebo činností, odôvodnenie zverenia výkonu činností a preukázanie, že bol zavedený primeraný dohľad a záruky;

b)

informácie o poskytovateľoch služieb, ktorým sa zveril výkon akýchkoľvek kritických alebo dôležitých operačných funkcií alebo činností, a informácie o tom, ako podnik zabezpečuje, aby poskytovatelia služieb spĺňali článok 274 ods. 3 písm. a);

c)

zoznam osôb zodpovedných za zverený výkon kľúčových funkcií u poskytovateľa služieb.

9.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje akékoľvek ďalšie významné informácie týkajúce sa systému správy a riadenia poisťovne alebo zaisťovne.

Článok 309

Rizikový profil

1.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje kvalitatívne a kvantitatívne informácie týkajúce sa rizikového profilu poisťovne a zaisťovne v súlade s odsekmi 2 až 9 samostatne pre všetky tieto kategórie rizika:

a)

upisovacie riziko;

b)

trhové riziko;

c)

kreditné riziko;

d)

riziko likvidity;

e)

operačné riziko;

f)

iné významné riziká.

2.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa rizikovej expozície poisťovne alebo zaisťovne vrátane expozície vyplývajúcej z podsúvahových pozícií a presunu rizika na účelovo vytvorené subjekty:

a)

prehľad všetkých významných rizikových expozícií predpokladaných na základe obchodnej stratégie podniku počas obdobia vykonávania naplánovanej činnosti a spôsob, akým sa budú tieto rizikové expozície riadiť;

b)

ak podnik predáva alebo opätovne zakladá kolaterál v zmysle článku 214 tohto nariadenia, výšku uvedeného kolaterálu oceneného v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES;

c)

ak podnik poskytol kolaterál v zmysle článku 214, povaha kolaterálu, povaha a hodnota aktív poskytnutých ako kolaterál a zodpovedajúce skutočné a podmienené záväzky vytvorené uvedenou dohodou o kolateráli;

d)

informácie o významných obchodných podmienkach súvisiacich s dohodou o kolateráli;

e)

úplný zoznam aktív a informácie o tom, ako boli uvedené aktíva investované v súlade so „zásadou obozretnej osoby“ stanovenou v článku 132 smernice 2009/138/ES;

f)

ak podnik uzatvoril transakcie požičiavania alebo vypožičiavania cenných papierov, zmluvy o repo transakciách alebo zmluvy o obrátených repo transakciách podľa článku 4 ods. 1 bodu 82 nariadenia (EÚ) č. 575/2012 vrátane likviditných swapov, informácie o ich charakteristikách a objeme;

g)

ak podnik predáva variabilné dôchodky, informácie o pripoisteniach poskytujúcich garancie a hedžingu záruk.

3.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje informácie týkajúce sa objemu a povahy úverového portfólia poisťovne alebo zaisťovne.

4.   Pokiaľ ide o koncentráciu rizík, pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje informácie o významných koncentráciách rizík, ktorým je vystavený podnik, a prehľad akýchkoľvek budúcich koncentrácií rizík predpokladaných počas obdobia vykonávania naplánovanej činnosti na základe obchodnej stratégie uvedeného podniku a spôsob, akým sa budú tieto koncentrácie rizík riadiť.

5.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa techník zmierňovania rizika poisťovne alebo zaisťovne:

a)

informácie o technikách v súčasnosti používaných na zmierňovanie rizík a opis akýchkoľvek významných techník zmierňovania rizík, ktoré podnik zvažuje kúpiť na základe obchodnej stratégie podniku počas obdobia vykonávania naplánovanej činnosti, a odôvodnenie a účinok takýchto techník zmierňovania rizík;

b)

ak má poisťovňa alebo zaisťovňa v držbe kolaterál v zmysle článku 214 tohto nariadenia:

i)

hodnota kolaterálu v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES;

ii)

informácie o významných obchodných podmienkach súvisiacich s dohodou o kolateráli.

6.   Pokiaľ ide o riziko likvidity, pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje predovšetkým informácie o poisťovni alebo zaisťovni týkajúce sa očakávaného zisku zahrnutého do budúceho poistného vypočítaného v súlade s článkom 260 ods. 2 tohto nariadenia pre každú skupinu činnosti, výsledok kvalitatívneho posúdenia uvedeného v článku 260 ods. 1 písm. d) bode ii) a opis ostatných metód a hlavných predpokladov použitých na výpočet očakávaného zisku zahrnutého do budúceho poistného;

7.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa citlivosti poisťovne alebo zaisťovne na riziko:

a)

opis relevantných stresových testov a analýzy scenára podľa článku 259 ods. 3, ktoré vykonal podnik, vrátane ich výsledku;

b)

opis použitých metód a hlavné predpoklady, z ktorých sa vychádza pri uvedených stresových testoch a analýze scenára.

8.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje informácie týkajúce sa kvantitatívnych údajov, ktoré sú potrebné na určenie závislosti medzi rizikami, na ktoré sa vzťahujú rizikové moduly alebo podmoduly, a základnou kapitálovou požiadavkou na solventnosť.

9.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje akékoľvek ďalšie významné informácie týkajúce sa rizikového profilu poisťovne alebo zaisťovne.

Článok 310

Oceňovanie na účely solventnosti

1.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky dôležité informácie okrem tých, ktoré už boli zverejnené v správe o solventnosti a finančnom stave poisťovne alebo zaisťovne, týkajúce sa oceňovania ich aktív, technických rezerv a iných záväzkov na účely solventnosti.

2.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje opis:

a)

relevantných predpokladov týkajúcich sa budúcich opatrení manažmentu;

b)

relevantných predpokladov týkajúcich sa správania poistníkov.

3.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje informácie o oblastiach stanovených v článku 263 tohto nariadenia v súlade s požiadavkami na predkladanie informácií poisťovne alebo zaisťovne vo vzťahu k oceňovaniu na účely solventnosti.

4.   Ak poisťovne alebo zaisťovne oceňujú aktíva alebo záväzky na základe metód oceňovania, ktoré používajú na zostavenie svojej účtovnej závierky v súlade s článkom 9 ods. 4 tohto nariadenia, predkladajú správu o posúdení kritéria stanoveného v článku 9 ods. 4 písm. d) z kvalitatívneho a kvantitatívneho hľadiska.

Článok 311

Riadenie kapitálu

1.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa vlastných zdrojov poisťovne alebo zaisťovne:

a)

informácie o významných obchodných podmienkach hlavných položiek vlastných zdrojov, ktoré má v držbe podnik;

b)

očakávaný vývoj vlastných zdrojov podniku na základe obchodnej stratégie podniku počas obdobia vykonávania naplánovanej činnosti, ako aj kapitálové plány za primerane stresovaných podmienok a či existuje zámer splatiť alebo vykúpiť akúkoľvek položku vlastných zdrojov alebo plány na získanie dodatočných vlastných zdrojov;

c)

plány podniku týkajúce sa spôsobu, ako nahradiť položky základných vlastných zdrojov, na ktoré sa vzťahujú prechodné ustanovenia uvedené v článku 308b ods. 9 a 10 smernice 2009/138/ES počas časového rámca uvedeného v uvedenom článku.

2.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje všetky tieto informácie týkajúce sa kapitálovej požiadavky na solventnosť a minimálnej kapitálovej požiadavky poisťovne alebo zaisťovne:

a)

kvantitatívne informácie o kapitálovej požiadavke na solventnosť podniku rozdelené podľa rizikových modulov, ak podnik uplatňuje štandardný vzorec, a podľa kategórií rizík, ak podnik uplatňuje vnútorný model;

b)

očakávaný vývoj predpokladanej kapitálovej požiadavky na solventnosť a minimálnej kapitálovej požiadavky podniku na základe obchodnej stratégie podniku počas obdobia vykonávania naplánovanej činnosti;

c)

odhad kapitálovej požiadavky na solventnosť podniku určený v súlade so štandardným vzorcom, ak orgán dohľadu požaduje, aby podnik poskytol uvedený odhad podľa článku 112 ods. 7 smernice 2009/138/ES.

3.   Ak sa na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť používa vnútorný model, pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje aj všetky tieto informácie:

a)

výsledky kontroly príčin a zdrojov ziskov a strát požadovanej podľa článku 123 smernice 2009/138/ES v prípade každej hlavnej zložky činnosti a spôsob, akým kategorizácia rizík zvolená vo vnútornom modeli vysvetľuje uvedené príčiny a zdroje ziskov a strát;

b)

informácie o tom, či sa rizikový profil podniku odchyľuje od predpokladov, z ktorých vychádza vnútorný model poisťovne, a ak áno, do akej miery;

c)

informácie o budúcich opatreniach manažmentu použitých pri výpočte kapitálovej požiadavky na solventnosť.

4.   Ak sa na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť používajú parametre špecifické pre podnik, alebo sa na príslušnú časovú štruktúru bezrizikovej úrokovej miery uplatňuje párovacia korekcia, pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje informácie o tom, či došlo k zmenám v informáciách uvedených v žiadosti o schválenie parametrov špecifických pre podnik alebo párovacej korekcie, ktoré sú relevantné pre posúdenie žiadosti orgánom dohľadu.

5.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje informácie o každom primerane predvídateľnom riziku nedodržania minimálnej kapitálovej požiadavky alebo kapitálovej požiadavky na solventnosť podniku a plány podniku na zaistenie dodržania každej z uvedených požiadaviek.

6.   Pravidelná správa orgánom dohľadu obsahuje akékoľvek ďalšie významné informácie týkajúce sa riadenia kapitálu poisťovne alebo zaisťovne.

ODDIEL 2

Lehoty a komunikačné prostriedky

Článok 312

Lehoty

1.   Poisťovne a zaisťovne predkladajú orgánom dohľadu:

a)

pravidelnú správu orgánom dohľadu uvedenú v článku 304 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia minimálne každé tri roky v lehotách stanovených v článku 308b ods. 5 smernice 2009/138/ES a po skončení prechodného obdobia stanoveného v uvedenom článku najneskôr 14 týždňov po skončení dotknutého finančného roka podniku;

b)

správu ORSA pre orgán dohľadu uvedenú v článku 304 ods. 1 písm. c) do 2 týždňov po ukončení posúdenia.

c)

ročné kvantitatívne vzory uvedené v článku 304 ods. 1 písm. d) tohto nariadenia v lehotách stanovených v článku 308b ods. 5 smernice 2009/138/ES a po skončení prechodného obdobia stanoveného v uvedenom článku najneskôr 14 týždňov po skončení finančného roka podniku.

d)

štvrťročné kvantitatívne vzory uvedené v článku 304 ods. 1 písm. d) tohto nariadenia v lehotách stanovených v článku 308b ods. 7 smernice 2009/138/ES a po skončení prechodného obdobia stanoveného v uvedenom článku najneskôr päť týždňov po skončení daného štvrťroka.

2.   Orgány dohľadu môžu od poisťovne alebo zaisťovne požadovať, aby predložili svoju pravidelnú správu orgánom dohľadu na konci každého finančného roka podniku v lehotách stanovených v odseku 1 písm. a).

3.   Ak neexistuje požiadavka, aby sa pravidelná správa orgánom dohľadu predkladala v súvislosti s daným finančným rokom, poisťovne a zaisťovne napriek tomu svojmu orgánu dohľadu predkladajú správu, v ktorej sa uvádzajú akékoľvek významné zmeny, ku ktorým došlo v rámci činnosti a výkonnosti podniku, jeho systéme správy a riadenia, rizikovom profile, oceňovaní na účely solventnosti a kapitálovom riadení počas daného finančného roka, a poskytujú stručné vysvetlenie týkajúce sa príčin a dôsledkov takýchto zmien. Uvedená správa sa predkladá v lehotách stanovených v ods. 1 písm. a).

Článok 313

Komunikačné prostriedky

Poisťovne a zaisťovne predkladajú informácie uvedené v článku 312 ods. 1 v elektronickej forme.

Článok 314

Požiadavky na informácie v prechodnom období

1.   Navyše k povinnostiam uvedeným v tejto kapitole týkajúcim sa predkladania informácií orgánom dohľadu, pokiaľ ide o prvý rok uplatňovania smernice 2009/138/ES podľa článku 311 ods. 3 uvedenej smernice, poisťovne a zaisťovne predkladajú orgánom dohľadu tieto kvantitatívne a kvalitatívne informácie:

a)

počiatočné ocenenie aktív a záväzkov vypracované v súlade so zásadami oceňovania stanovenými v článkoch 75 až 86 smernice 2009/138/ES. Referenčným dátumom počiatočnej účtovnej závierky je prvý deň finančného roka poisťovne alebo zaisťovne, ktorý sa začína 1. januára 2016 alebo neskôr, avšak do 1. júla 2016;

b)

samostatne pre každú významnú triedu aktív a záväzkov kvalitatívne vysvetlenie hlavných rozdielov medzi údajmi vykázanými v počiatočnom ocenení podľa písm. a) a údajmi vypočítanými podľa predtým platného režimu solventnosti;

c)

minimálnu kapitálovú požiadavku, kapitálovú požiadavku na solventnosť a použiteľné vlastné zdroje podniku k dátumu počiatočnej účtovnej závierky podľa písm. a).

2.   Poisťovne a zaisťovne predkladajú orgánu dohľadu informácie uvedené v odseku 1 najneskôr 20 týždňov po referenčnom dátume počiatočnej účtovnej závierky podľa odseku 1 písm. a).

KAPITOLA XIV

TRANSPARENTNOSŤ A ZODPOVEDNOSŤ ORGÁNOV DOHĽADU

Článok 315

Dôverné informácie

Zverejnenie neobsahuje žiadne dôverné informácie, ktoré môžu orgány dohľadu získať pri výkone svojich úloh, s výnimkou informácií v súhrnnej alebo zovšeobecnenej forme, z ktorej nemožno identifikovať jednotlivé podniky alebo skupiny.

Článok 316

Súhrnné štatistické údaje

1.   Súhrnné štatistické údaje, ktoré sa majú zverejniť o kľúčových aspektoch uplatňovania prudenciálneho rámca, musia obsahovať informácie bližšie špecifikované v prílohe XXI.

2.   Od 31. decembra 2020 musia zverejnenia obsahovať údaje zo štyroch predchádzajúcich rokov. Zverejnenia pred 31. decembrom 2018 musia obsahovať údaje zo všetkých predchádzajúcich rokov od 1. januára 2016.

Článok 317

Spôsoby zverejňovania

1.   Informácie uvedené v článku 31 ods. 2 smernice 2009/138/ES sa zverejňujú a sprístupňujú na webovej lokalite orgánu dohľadu v úradnom jazyku alebo jazykoch príslušného členského štátu a zverejňujú sa aj v jazyku bežnom v oblasti medzinárodných financií.

2.   Informácie sa aktualizujú minimálne raz ročne. Pokiaľ ide o zmeny v zákonoch, právnych predpisoch, administratívnych pravidlách a všeobecných usmerneniach v oblasti regulácie poistenia alebo zaistenia, aktualizované informácie sa musia poskytnúť najneskôr vtedy, keď sa zmeny začnú uplatňovať.

3.   Súhrnné ročné štatistické údaje týkajúce sa podnikov a skupín pod dohľadom sa v súlade s článkom 316 zverejňujú za každý kalendárny rok do troch mesiacov od dátumu, kedy sa od podnikov, ktorým sa rozpočtový rok končí 31. decembra, podľa článku 312 ods. 1 písm. b) požaduje predloženie ročných kvantitatívnych vzorov. Informácie týkajúce sa orgánov dohľadu sa sprístupnia do štyroch mesiacov od 31. decembra každého kalendárneho roka.

4.   Prvým rokom, za ktorý sa informácie uverejňujú v úradnom jazyku alebo jazykoch príslušného členského štátu, je kalendárny rok, ktorý sa začína 1. januára 2016 alebo neskôr a informácie sa uverejňujú najneskôr tri mesiace od začiatku roka. Pokiaľ ide o prvý rok, informácie, ktoré sa majú zverejniť v jazyku bežnom v oblasti medzinárodných financií, sa uverejňujú najneskôr 12 mesiacov od dátumu, keď sa uverejnili informácie v úradnom jazyku alebo jazykoch príslušného členského štátu.

KAPITOLA XV

ÚČELOVO VYTVORENÉ SUBJEKTY

ODDIEL 1

Povolenie

Článok 318

Na povolenie pre účelovo vytvorený subjekt zo strany orgánu dohľadu členského štátu, na ktorého území si účelovo vytvorený subjekt zriaďuje svoje ústredie, sa vzťahujú všetky tieto podmienky:

a)

účelovo vytvorený subjekt na seba preberá riziká poisťovne alebo zaisťovne prostredníctvom zaistných zmlúv alebo preberá poisťovacie riziká prostredníctvom podobných mechanizmov;

b)

keď účelovo vytvorený subjekt na seba preberá riziká viac ako jednej poisťovne alebo zaisťovne, likvidačné konania ktorejkoľvek z týchto poisťovní alebo zaisťovní nemajú nepriaznivý účinok na solventnosť uvedeného účelovo vytvoreného subjektu;

c)

zmluvné mechanizmy týkajúce sa presunu rizika z poisťovne alebo zaisťovne na účelovo vytvorený subjekt a jeho investície do aktív spĺňajú požiadavky stanovené v článkoch 319 až 321;

d)

osoby, ktoré skutočne riadia účelovo vytvorený subjekt, spĺňajú požiadavky uvedené v článku 322;

e)

akcionári alebo spoločníci, ktorí majú v účelovo vytvorenom subjekte kvalifikovanú účasť v zmysle článku 13 ods. 21 smernice 2009/138/ES, spĺňajú podmienky stanovené v článku 323;

f)

účelovo vytvorený subjekt má účinný systém správy a riadenia a spĺňa požiadavky stanovené v článku 324;

g)

účelovo vytvorený subjekt je schopný plniť požiadavky uvedené v článku 325;

h)

účelovo vytvorený subjekt spĺňa požiadavky stanovené v článkoch 326 a 327.

ODDIEL 2

Povinné zmluvné podmienky

Článok 319

Financovanie v plnej miere

Zmluvné mechanizmy týkajúce sa presunu rizika z poisťovne alebo zaisťovne na účelovo vytvorený subjekt musia zabezpečiť, aby bol účelovo vytvorený subjekt neustále financovaný v plnej miere v súlade s článkom 326.

Článok 320

Účinný presun rizika

1.   Zmluvné mechanizmy týkajúce sa presunu rizika z poisťovne alebo zaisťovne na účelovo vytvorený subjekt a z účelovo vytvoreného subjektu na veriteľov alebo mechanizmy financovania musia zabezpečiť, aby:

a)

bol presun rizika za všetkých okolností účinný;

b)

bol rozsah presunu rizika jasne vymedzený a nesporný.

2.   Presun rizika sa nepovažuje za účinný za všetkých takých okolností, keď existujú súvisiace transakcie, ktoré by mohli narušiť účinný presun rizika.

Článok 321

Práva veriteľov alebo mechanizmov financovania

Zmluvné mechanizmy týkajúce sa presunu rizika z poisťovne alebo zaisťovne na účelovo vytvorený subjekt a z účelovo vytvoreného subjektu na veriteľov alebo mechanizmy financovania musia zabezpečiť, aby:

a)

boli nároky veriteľov alebo mechanizmov financovania vždy podriadené zaisťovacím záväzkom účelovo vytvoreného subjektu voči poisťovni alebo zaisťovni;

b)

sa neuskutočnili žiadne platby veriteľom alebo mechanizmom financovania, ak by po uskutočnení týchto platieb účelovo vytvorený subjekt už nebol financovaný v plnej miere;

c)

veritelia alebo mechanizmy financovania poskytovaného účelovo vytvorenému subjektu nemali žiadne právo na uplatnenie nároku voči aktívam poisťovne alebo zaisťovne;

d)

veritelia alebo mechanizmy financovania poskytovaného účelovo vytvorenému subjektu nemali žiadne právo požiadať o likvidáciu účelovo vytvoreného subjektu.

ODDIEL 3

Systém správy a riadenia

Článok 322

Požiadavky na vhodnosť a odbornosť osôb, ktoré skutočne riadia účelovo vytvorený subjekt

1.   Všetky osoby, ktoré skutočne riadia účelovo vytvorený subjekt, musia neustále spĺňať požiadavky stanovené v článku 42 ods. 1 smernice 2009/138/ES.

2.   Účelovo vytvorené subjekty oznámia orgánom dohľadu totožnosť osôb, ktoré skutočne riadia účelovo vytvorený subjekt, a preukážu orgánom dohľadu, že uvedené osoby spĺňajú požiadavky stanovené v článku 42 ods. 1 smernice 2009/138/ES.

3.   Účelovo vytvorené subjekty oznámia orgánom dohľadu akékoľvek zmeny súvisiace s totožnosťou osôb, ktoré skutočne riadia účelovo vytvorený subjekt, a poskytnú orgánom dohľadu všetky informácie potrebné na posúdenie, či akákoľvek nová osoba poverená riadením účelovo vytvoreného subjektu spĺňa požiadavky na vhodnosť a odbornosť v súlade s článkom 42 ods. 1 smernice 2009/138/ES.

4.   Účelovo vytvorené subjekty oznámia orgánom dohľadu, ak bola ktorákoľvek osoba, ktorá skutočne riadi účelovo vytvorený subjekt, nahradená, pretože prestala spĺňať požiadavky stanovené v článku 42 ods. 1 smernice 2009/138/ES.

Článok 323

Požiadavky na vhodnosť a odbornosť akcionárov alebo spoločníkov s kvalifikovanou účasťou

1.   Pri posudzovaní toho, či akcionári alebo spoločníci s kvalifikovanou účasťou v účelovo vytvorenom subjekte v zmysle článku 13 ods. 21 smernice 2009/138/ES spĺňajú požiadavky na vhodnosť a odbornosť, sa zohľadnia všetky tieto kritériá:

a)

dobré meno a bezúhonnosť akcionára alebo spoločníka s kvalifikovanou účasťou v účelovo vytvorenom subjekte;

b)

dobrý finančný stav akcionára alebo člena s kvalifikovanou účasťou v účelovo vytvorenom subjekte;

c)

úroveň vplyvu, ktorý akcionár alebo spoločník s kvalifikovanou účasťou v účelovo vytvorenom subjekte bude na účelovo vytvorený subjekt uplatňovať;

d)

či existujú primerané dôvody na podozrenie, že v súvislosti s kvalifikovanou účasťou akcionárov alebo spoločníkov vlastniacich kvalifikovanú účasť v účelovo vytvorenom subjekte došlo alebo dochádza k praniu špinavých peňazí alebo financovaniu terorizmu alebo k pokusu o tieto činy v zmysle článku 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES (15), alebo že kvalifikovaná účasť zvyšuje riziko, že k tomu dôjde.

2.   Účelovo vytvorené subjekty oznámia orgánom dohľadu totožnosť osôb, ktoré sú akcionármi alebo spoločníkmi s kvalifikovanou účasťou v účelovo vytvorenom subjekte.

Článok 324

Spoľahlivé administratívne a účtovné postupy, primerané mechanizmy vnútornej kontroly a požiadavky na riadenie rizík

1.   Účelovo vytvorené subjekty musia mať účinný systém správy a riadenia, ktorým sa zabezpečí spoľahlivé a obozretné riadenie účelovo vytvoreného subjektu, a ktorý je primeraný povahe, rozsahu a zložitosti rizík, ktoré na seba preberá, a použitiu, na ktoré je oprávnený.

2.   Systém riadenia a správy účelovo vytvoreného subjektu pozostáva z:

a)

písomných pravidiel týkajúcich sa minimálne riadenia rizika, vnútornej kontroly, administratívnych a účtovných postupov a v prípade potreby zverenia výkonu činností externým subjektom; písomné pravidlá zahŕňajú pravidlá týkajúce sa oblastí uvedených v článku 44 ods. 2 písm. a) až f) smernice 2009/138/ES v príslušnom rozsahu s ohľadom na použitie účelovo vytvoreného subjektu;

b)

účinných vnútorných kontrol s cieľom zabezpečiť priebežné plnenie povinných zmluvných podmienok uvedených v oddiele 2 a požiadaviek uvedených v oddiele 5;

c)

účinného systému riadenia rizík, ktorý zahŕňa procesy a postupy predkladania informácií potrebné na priebežné odhaľovanie, meranie, sledovanie, riadenie a ohlasovanie rizika, ktorému by účelovo vytvorený subjekt mohol byť vystavený.

3.   Účelovo vytvorené subjekty zabezpečia, aby sa pravidlá uvedené v ods. 2 písm. a) účinne plnili.

ODDIEL 4

Predkladanie informácií orgánom dohľadu

Článok 325

Predkladanie informácií orgánom dohľadu

1.   Orgány dohľadu v členskom štáte, v ktorom je účelovo vytvorený subjekt zriadený, môžu požiadať účelovo vytvorený subjekt o informácie, ktoré sú nevyhnutné pre vykonávanie dohľadu nad účelovo vytvoreným subjektom.

2.   Účelovo vytvorené subjekty predkladajú orgánom dohľadu v členskom štáte, v ktorom je účelovo vytvorený subjekt zriadený, informácie o:

a)

hodnote aktív účelovo vytvoreného subjektu ocenených v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES a rozdelených podľa triedy významnosti a opis základu, metód a predpokladov použitých pri oceňovaní;

b)

súhrnnej maximálnej expozícii voči riziku účelovo vytvoreného subjektu a opis základu, metód a predpokladov použitých pri určovaní súhrnnej maximálnej expozície voči riziku;

c)

konfliktoch záujmov medzi účelovo vytvoreným subjektom, poisťovňami alebo zaisťovňami a veriteľmi alebo mechanizmami financovania;

d)

významných transakciách, do ktorých vstúpil účelovo vytvorený subjekt v poslednom období, na ktoré sa vzťahuje správa.

3.   Účelovo vytvorené subjekty predkladajú správu uvedenú v odseku 2 aspoň raz za rok.

4.   Účelovo vytvorené subjekty predložia správu uvedenú v odseku 2:

a)

najneskôr 20 týždňov po skončení finančného roka účelovo vytvoreného subjektu za finančný rok, ktorý sa končí 30. júna 2016 alebo neskôr, ale pred 1. januárom 2017;

b)

najneskôr 18 týždňov po skončení finančného roka účelovo vytvoreného subjektu za finančný rok, ktorý sa končí 1. januára 2017 alebo neskôr, ale pred 1. januárom 2018;

c)

najneskôr 16 týždňov po skončení finančného roka účelovo vytvoreného subjektu za finančný rok, ktorý sa končí 1. januára 2018 alebo neskôr, ale pred 1. januárom 2019;

d)

najneskôr 14 týždňov po skončení finančného roka účelovo vytvoreného subjektu za finančný rok, ktorý sa končí 1. januára 2019 alebo neskôr.

5.   Účelovo vytvorené subjekty okamžite oboznámia orgány dohľadu v členskom štáte, v ktorom je účelovo vytvorený subjekt zriadený, o akýchkoľvek zmenách, ktoré by mohli ovplyvniť súlad účelovo vytvoreného subjektu s článkami 318 až 324 a článkom 326.

ODDIEL 5

Požiadavky na solventnosť

Článok 326

Požiadavky na solventnosť

1.   Na to, aby sa účelovo vytvorený subjekt považoval za financovaný v plnej miere, musí spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

aktíva účelovo vytvoreného subjektu sú ocenené v súlade s článkom 75 smernice 2009/138/ES;

b)

účelovo vytvorený subjekt má po celý čas aktíva s hodnotou rovnakou alebo vyššou ako súhrnná maximálna expozícia voči riziku a účelovo vytvorený subjekt je schopný splácať svoje záväzky v rámci ich splatnosti;

c)

výnosy z emitovaných dlhopisov alebo iných mechanizmov financovania sú v plnej miere splatené.

2.   Pri posudzovaní, či má účelovo vytvorený subjekt po celý čas aktíva v hodnote rovnakej alebo vyššej ako súhrnná maximálna expozícia voči riziku a či je účelovo vytvorený subjekt schopný splácať svoje záväzky v rámci ich splatnosti, orgány dohľadu zohľadnia:

a)

riziko likvidity účelovo vytvoreného subjektu;

b)

kvantifikovateľné riziká účelovo vytvoreného subjektu;

c)

mechanizmy držby aktív v účelovo vytvorenom subjekte.

3.   Účelovo vytvorený subjekt preukáže orgánom dohľadu vo svojej správe uvedenej v článku 325 ods. 2 a na žiadosť orgánov dohľadu, že spĺňa požiadavky stanovené v odseku 1 a predkladá informácie uvedené v odseku 2 písm a) a b).

4.   Platby súvisiace s existujúcimi poistnými a zaistnými zmluvami, ktoré účelovo vytvorený subjekt v budúcnosti očakáva od poisťovní alebo zaisťovní, ktoré presunuli riziko na účelovo vytvorený subjektu, sa môžu zahrnúť do aktív účelovo vytvoreného subjektu, ak sú splnené všetky tieto požiadavky:

a)

budúce záväzky účelovo vytvoreného subjektu voči veriteľom alebo mechanizmom financovania vzniknú len po prijatí platieb od poisťovne alebo zaisťovne, ktorá presunula riziko na účelovo vytvorený subjekt;

b)

neexistuje žiadny scenár, v rámci ktorého by boli základné vlastné zdroje poisťovne alebo zaisťovne, ktorá presunula riziko na účelovo vytvorený subjekt, negatívne ovplyvnené tým, že účelovo vytvorený subjekt nedostal platbu;

c)

účelovo vytvorený subjekt naďalej spĺňa podmienky stanovené v odseku 1 v prípade, že nedostal platby od poisťovne alebo zaisťovne, ktorá presunula riziko na účelovo vytvorený subjekt;

d)

platby sa netýkajú nákladov, ktoré sú vyňaté zo súhrnnej maximálnej expozície voči riziku vymedzenej v článku 1 ods. 42.

Článok 327

Požiadavky na solventnosť pri investíciách

Účelovo vytvorené subjekty investujú všetky svoje aktíva v súlade so všetkými týmito požiadavkami:

a)

pokiaľ ide o celé portfólio aktív, účelovo vytvorený subjekt investuje iba do aktív a nástrojov, ktorých riziká môže riadne identifikovať, merať, sledovať, riadiť, kontrolovať a ohlasovať;

b)

aktíva sa investujú takým spôsobom, aby sa zabezpečila bezpečnosť, kvalita, likvidita a výnosnosť portfólia ako celku. Okrem toho musí byť lokalizácia uvedených aktív taká, aby bolo možné zabezpečiť ich dostupnosť;

c)

všetky aktíva sa investujú spôsobom primeraným povahe a trvaniu záväzkov účelovo vytvoreného subjektu. Všetky aktíva sa investujú v najlepšom záujme poisťovní a zaisťovní, ktoré presunuli riziká na účelovo vytvorený subjekt;

d)

použitie derivátových nástrojov je možné do tej miery, kým prispievajú k znižovaniu rizík alebo umožňujú efektívne riadenie portfólia.

e)

investície a aktíva, obchodovanie s ktorými nie je povolené na regulovanom finančnom trhu, sa obmedzia na obozretnú úroveň;

f)

aktíva sa musia vhodne diverzifikovať tak, aby sa predišlo prílišnej závislosti od akékoľvek konkrétneho aktíva, emitenta alebo skupiny spoločností, či zemepisnej oblasti a nahromadeniu rizík v portfóliu ako celku;

g)

investície do aktív vydaných tým istým emitentom alebo emitentmi patriacimi do tej istej skupiny nesmú vystaviť účelovo vytvorený subjekt prílišnej koncentrácii rizika.

HLAVA II

SKUPINY POISŤOVNÍ

KAPITOLA I

VÝPOČET SOLVENTNOSTI NA ÚROVNI SKUPINY

ODDIEL 1

Skupinová solventnosť: výber metódy výpočtu a všeobecné zásady

Článok 328

Výber metódy

1.   Orgán dohľadu na skupinou pri posudzovaní, či výlučné uplatňovanie metódy 1 nie je vhodné, čím by sa umožnilo vypočítať skupinovú solventnosť v súlade s metódou 2 alebo kombináciou metód 1 a 2 stanovených v článkoch 230 až 233 smernice 2009/138/ES, musí po porade s inými príslušnými orgánmi dohľadu a poisťovňou alebo zaisťovňou s účasťou alebo holdingovou poisťovňou alebo zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou zvažovať všetky tieto prvky:

a)

či množstvo a kvalita informácií dostupných vo vzťahu k prepojenému podniku nie sú dostatočné na to, aby sa podnik riadil metódou 1;

b)

v prípadoch, keď sa vnútorný model skupiny, schválený v súlade s článkom 231 smernice 2009/138/ES, používa na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny, či sa na prepojený podnik nevzťahuje vnútorný model skupiny;

c)

či na účely písmena b) riziká, ktoré nie sú zachytené v rámci vnútorného modelu skupiny, nie sú významné vo vzťahu k celkovému rizikovému profilu skupiny;

d)

či by použitie metódy 1 vo vzťahu k prepojenému podniku alebo viacerým prepojeným podnikom bolo príliš zaťažujúce a či sú povaha, rozsah a zložitosť rizík skupiny také, že používanie metódy 2 vo vzťahu k danému prepojenému podniku alebo prepojeným podnikom nemá významný vplyv na výsledky výpočtu skupinovej solventnosti;

e)

či transakcie v rámci skupiny nie sú významné tak z hľadiska objemu, ako aj hodnoty transakcie;

f)

keď skupina zahŕňa prepojené poisťovne alebo zaisťovne v tretej krajine, či boli prijaté delegované akty podľa článku 227 ods. 4 alebo 5 smernice 2009/138/ES, ktorými sa určuje, že režimy solventnosti týchto tretích krajín sú rovnocenné alebo dočasne rovnocenné.

2.   Zvolená metóda alebo kombinácia metód sa uplatňuje konzistentne v čase. Orgán dohľadu nad skupinou požaduje od poisťovne alebo zaisťovne s účasťou alebo holdingovej poisťovne alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti, aby sa v prípade, že používanie metódy 2 alebo kombinácie metód 1 a 2 už nie je odôvodnené vzhľadom na prvky uvedené v odseku 1, vrátila k metóde 1 vo vzťahu k akémukoľvek prepojenému podniku.

Článok 329

Zaobchádzanie so špecifickými prepojenými podnikmi

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 328, a ak sa účtovná hodnota príslušného prepojeného podniku neodpočítala od vlastných zdrojov použiteľných na krytie skupinovej solventnosti podľa článku 229 smernice 2009/138/ES, výpočet skupinovej solventnosti obsahuje všetky tieto údaje:

a)

kapitálové požiadavky pre prepojené podniky, ktoré sú úverovými inštitúciami, investičnými spoločnosťami alebo finančnými inštitúciami, a položky vlastných zdrojov týchto podnikov vypočítané podľa príslušných sektorových predpisov v zmysle článku 2 ods. 7 smernice 2002/87/ES;

b)

kapitálové požiadavky pre prepojené podniky, ktoré sú inštitúciami zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia, a položky vlastných zdrojov týchto podnikov vypočítané podľa článkov 17 až 17c smernice 2003/41/ES;

c)

kapitálové požiadavky pre prepojené podniky, ktoré sú podnikmi kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov, vypočítané v súlade s článkom 7 ods. 1 písm. a) smernice 2009/65/ES a vlastné zdroje týchto podnikov vypočítané v súlade s článkom 2 ods. 1 bodom 1 uvedenej smernice;

d)

kapitálové požiadavky pre prepojené podniky, ktoré sú správcami alternatívnych investičných fondov, vypočítané v súlade s článkom 9 smernice 2011/61/ES a vlastné zdroje týchto podnikov vypočítané v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. ad) uvedenej smernice;

e)

keď je pomyselnou kapitálovou požiadavkou kapitálová požiadavka, ktorú by musel prepojený podnik dodržiavať podľa príslušných sektorových predpisov, ak by bol podnik regulovaným subjektom, pomyselné kapitálové požiadavky a položky vlastných zdrojov prepojených podnikov, ktoré sú neregulovanými podnikmi vykonávajúcimi finančné činnosti.

2.   Na účely uplatňovania ustanovení uvedených v článku 235 smernice 2009/138/ES, keď materská holdingová poisťovňa alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť vydala podriadený dlh alebo keď má iné použiteľné vlastné zdroje podliehajúce obmedzeniam stanoveným v článku 98 uvedenej smernice, uplatňuje sa článok 226 ods. 2 uvedenej smernice.

3.   Účelovo vytvorené subjekty, vymedzené v článku 13 ods. 26 smernice 2009/138/ES, na ktoré presunul podnik s účasťou alebo jeden z jeho dcérskych podnikov riziko, musia byť vylúčené z výpočtu skupinovej solventnosti vo všetkých týchto situáciách:

a)

účelovo vytvorený subjekt spĺňa požiadavky stanovené v článku 211 smernice 2009/138/ES alebo prípadne dodržiava právne predpisy členského štátu v súlade s článkom 211 ods. 3 uvedenej smernice;

b)

na účelovo vytvorený subjekt dohliada orgán dohľadu tretej krajiny a účelovo vytvorený subjekt spĺňa požiadavky rovnocenné s požiadavkami stanovenými v článku 211 ods. 2 smernice 2009/138/ES.

Na účely tohto odseku sa článok 211 smernice 2009/138/ES uplatňuje na úrovni skupiny.

Článok 330

Dostupnosť použiteľných vlastných zdrojov prepojených podnikov na úrovni skupiny

1.   Orgány dohľadu pri posudzovaní, či určité vlastné zdroje použiteľné na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť prepojenej poisťovne alebo zaisťovne alebo holdingovej poisťovne alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti nemôžu byť skutočne sprístupnené na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny, zvažujú všetky tieto prvky:

a)

či položka vlastných zdrojov podlieha zákonným alebo regulatórnym požiadavkám, ktoré obmedzujú schopnosť tejto položky absorbovať všetky druhy strát pri ich vzniku v skupine;

b)

či existujú zákonné alebo regulatórne požiadavky, ktoré obmedzujú prevoditeľnosť aktív na inú poisťovňu alebo zaisťovňu;

c)

či by sprístupnenie týchto vlastných finančných prostriedkov na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny nemalo byť možné v rámci lehoty maximálne deväť mesiacov;

d)

keď sa používa metóda 2, či položka vlastných zdrojov nespĺňa požiadavky stanovené v článkoch 71, 73 a 77; na tento účel pojem „kapitálová požiadavka na solventnosť“ v uvedených článkoch zahŕňa tak kapitálovú požiadavku na solventnosť prepojeného podniku, ktorý vydal túto položku vlastných zdrojov, ako aj kapitálovú požiadavku na solventnosť skupiny.

2.   Orgány dohľadu pri posudzovaní uvedenom v prvom odseku zvažujú obmedzenia, ktoré by existovali za predpokladu pokračovania v činnosti.

Orgány dohľadu pri posudzovaní uvedenom v prvom odseku berú do úvahy aj všetky náklady poisťovne alebo zaisťovne s účasťou alebo holdingovej poisťovne alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti alebo akéhokoľvek iného prepojeného podniku, ktoré pravdepodobne vzniknú sprístupnením týchto vlastných zdrojov pre skupinu.

3.   Predpokladá sa, že skutočne dostupné na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny nie sú tieto položky:

a)

dodatkové vlastné zdroje;

b)

prioritné akcie, podriadené účty členov vzájomného poisťovacieho spolku a podriadené záväzky;

c)

suma zodpovedajúca hodnote čistých odložených daňových pohľadávok; na tento účel sa suma odložených daňových pohľadávok môže znížiť o výšku prislúchajúcich odložených daňových záväzkov za predpokladu, že tieto odložené daňové pohľadávky aj prislúchajúce odložené daňové záväzky vyplývajú z daňového zákona niektorého členského štátu alebo tretej krajiny a daňový orgán tohto členského štátu alebo tretej krajiny takúto kompenzáciu povolí.

V prípade, že podnik s účasťou dokáže preukázať k spokojnosti orgánu dohľadu, že predpoklad uvedený v prvom pododseku pre jednu z položiek je neplatný vzhľadom na osobitné okolnosti skupiny, podnik s účasťou smie zahrnúť túto položku do vlastných zdrojov na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny.

4.   Za skutočne dostupné sa na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny v žiadnom prípade nepovažujú tieto položky:

a)

všetky menšinové podiely v dcérskom podniku, ktoré prevyšujú príspevok tohto dcérskeho podniku do kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny, keď je dcérskym podnikom poisťovňa alebo zaisťovňa, poisťovňa alebo zaisťovňa tretej krajiny, holdingová poisťovňa alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť;

b)

všetky menšinové podiely v dcérskom podniku pomocných služieb;

c)

všetky obmedzené položky vlastných zdrojov v oddelene spravovaných fondoch uvedených v článku 99 písm. b) smernice 2009/138/ES a v článku 80 tohto nariadenia.

5.   Keď položka vlastných zdrojov prepojenej poisťovne alebo zaisťovne, poisťovne alebo zaisťovne tretej krajiny, holdingovej poisťovne alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti nemôže byť skutočne sprístupnená na krytie kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny, táto položka vlastných zdrojov sa smie začleniť do výpočtu skupinovej solventnosti len do výšky príspevku tejto prepojenej poisťovne alebo zaisťovne, poisťovne alebo zaisťovne tretej krajiny, holdingovej poisťovne alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti do kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny.

6.   Keď je prepojená poisťovňa alebo zaisťovňa, poisťovňa alebo zaisťovňa tretej krajiny, holdingová poisťovňa alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť zahrnutá do konsolidovaných údajov podľa článku 335 ods. 1 písm. a) alebo c), jej príspevok do konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť odráža výhody diverzifikácie a vypočítava sa takto:

a)

pri výpočte konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny vo vzťahu k tomuto prepojenému podnikom na základe štandardného vzorca je to pomerný podiel kapitálovej požiadavky na solventnosť tohto prepojeného podniku vynásobený percentom zodpovedajúcim podielu, ktorý diverzifikovaná zložka konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny, stanovená v článku 336 písm. a), predstavuje vo vzťahu k súčtu kapitálových požiadaviek na solventnosť všetkých podnikov zahrnutých do výpočtu uvedenej diverzifikovanej zložky konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny;

b)

pri výpočte konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny vo vzťahu k tomuto prepojenému podniku na základe vnútorného modelu je to kapitálová požiadavka na solventnosť tohto prepojeného podniku vynásobená percentom zodpovedajúcim podielu účinkov diverzifikácie na úrovni skupiny, ktoré sú priradené tomuto prepojenému podniku a určené v rámci vnútorného modelu, za predpokladu, že súčet týchto percentuálnych podielov všetkých prepojených poisťovní a zaisťovní, holdingových poisťovní alebo zmiešaných finančných holdingových spoločností zahrnutých do konsolidovaného výpočtu na základe vnútorného modelu sa rovná 100 %.

ODDIEL 2

Skupinová solventnosť: metódy výpočtu

Článok 331

Zaraďovanie položiek vlastných zdrojov prepojených poisťovní a zaisťovní na úrovni skupiny

1.   Keď prepojená poisťovňa alebo zaisťovňa, ktorá je zahrnutá do výpočtu skupinovej solventnosti, zaradila položku vlastných zdrojov do jednej z troch tried na základe kritérií stanovených v hlave I kapitole IV oddiele 2, táto položka vlastných zdrojov sa zaraďuje do rovnakej triedy na úrovni skupiny za predpokladu, že sú splnené všetky tieto dodatočné požiadavky:

a)

podniky spĺňajú požiadavky stanovené v článkoch 71, 73 a 77 tohto nariadenia;

b)

položka základných vlastných zdrojov je nezaťažená a nespája sa so žiadnou inou transakciou, ktorej zohľadnenie by v spojení s položkou vlastných zdrojov mohlo viesť k tomu, že táto položka základných vlastných zdrojov by nespĺňala požiadavky stanovené v článku 94 smernice 2009/138/ES na úrovni skupiny.

2.   Na účely odseku 1 písm. a):

a)

sa za „kapitálovú požiadavku na solventnosť“ v článkoch 71, 73 a 77 tohto nariadenia považuje tak kapitálová požiadavka na solventnosť prepojeného podniku, ktorý vydal túto položku vlastných zdrojov, ako aj kapitálová požiadavka na solventnosť skupiny;

b)

sa za „minimálnu kapitálovú požiadavku“ v článkoch 71, 73 a 77 tohto nariadenia považuje tak minimálna kapitálová požiadavka podniku, ktorý vydal túto položku vlastných zdrojov, ako aj jedna z týchto minimálnych hodnôt:

i)

keď sa použije metóda 1, minimum pre kapitálovú požiadavku na solventnosť skupiny vypočítané v súlade s článkom 230 ods. 2 druhým pododsekom smernice 2009/138/ES,

ii)

keď sa použije kombinácia metód 1 a 2, minimum určené v súlade s článkom 341 tohto nariadenia.

3.   Na účely tohto článku sa za „poisťovňu alebo zaisťovňu“ v hlave I kapitole IV oddiele 2 považuje tak poisťovňa alebo zaisťovňa s účasťou, ako aj poisťovňa alebo zaisťovňa, ktorá patrí do skupiny, ktorá vydala položku vlastných zdrojov.

4.   Bez ohľadu na odsek 1, keď prepojená poisťovňa alebo zaisťovňa zahrnula do triedy 2 položku vlastných zdrojov, ktorá by mohla spĺňať podmienky na zahrnutie do triedy 1 v súlade s článkom 73 ods. 1 písm. j), toto zaradenie nezakazuje zaradenie tej istej položky vlastných zdrojov do triedy 1 na úrovni skupiny za predpokladu, že obmedzenia stanovené v článku 82 ods. 3 sú splnené na úrovni skupiny.

Článok 332

Zaraďovanie položiek vlastných zdrojov prepojených poisťovní alebo zaisťovní tretej krajiny na úrovni skupiny

1.   Keď prepojená poisťovňa alebo zaisťovňa tretej krajiny vydala položku vlastných zdrojov, podnik s účasťou musí zaradiť túto položku vlastných zdrojov pomocou kritérií na zaraďovanie stanovených v hlave I kapitole IV oddiele 2 za predpokladu, že sú splnené všetky tieto dodatočné požiadavky:

a)

podniky spĺňajú požiadavky stanovené v článkoch 71, 73 a 77 tohto nariadenia;

b)

položka základných vlastných zdrojov je nezaťažená a nespája sa so žiadnou inou transakciou, ktorej zohľadnenie by v spojení s položkou vlastných zdrojov mohlo viesť k tomu, že táto položka základných vlastných zdrojov by nespĺňala požiadavky stanovené v článku 94 smernice 2009/138/ES na úrovni skupiny.

2.   Na účely odseku 1 písm. a):

a)

sa za „kapitálovú požiadavku na solventnosť“ v článkoch 71, 73 a 77 tohto nariadenia považuje kapitálová požiadavka na solventnosť skupiny;

b)

sa za „minimálnu kapitálovú požiadavku“ v článkoch 71, 73 a 77 tohto nariadenia považuje tak kapitálová požiadavka podniku, ktorý vydal položku vlastných zdrojov, ako ju ustanovuje príslušný orgán dohľadu tretej krajiny, ako aj jedna z týchto minimálnych hodnôt:

i)

keď sa použije metóda 1, minimum pre kapitálovú požiadavku na solventnosť skupiny vypočítané v súlade s článkom 230 ods. 2 druhým pododsekom smernice 2009/138/ES;

ii)

keď sa použije kombinácia metód 1 a 2, minimum určené v súlade s článkom 341 tohto nariadenia.

Článok 333

Zaraďovanie položiek vlastných zdrojov holdingových poisťovní, zmiešaných finančných holdingových spoločností a dcérskych podnikov pomocných služieb na úrovni skupiny

1.   Keď položku vlastných zdrojov vydala holdingová poisťovňa, prostrednícka holdingová poisťovňa, zmiešaná finančná holdingová spoločnosť, prostrednícka zmiešaná finančná holdingová spoločnosť alebo dcérsky podnik pomocných služieb, podnik s účasťou musí zaradiť položku vlastných zdrojov pomocou kritérií na zaraďovanie stanovených v hlave I kapitole IV oddiele 2 za predpokladu, že sú splnené všetky tieto požiadavky:

a)

podniky spĺňajú požiadavky stanovené v článkoch 71, 73 a 77 tohto nariadenia;

b)

položka základných vlastných zdrojov je nezaťažená a nespája sa so žiadnou inou transakciou, ktorej zohľadnenie by v spojení s položkou vlastných zdrojov mohlo viesť k tomu, že táto položka základných vlastných zdrojov by nespĺňala požiadavky stanovené v článku 94 smernice 2009/138/ES na úrovni skupiny.

2.   Na účely odseku 1 písm. a):

a)

sa za „kapitálovú požiadavku na solventnosť“ v článkoch 71, 73 a 77 tohto nariadenia považuje kapitálová požiadavka na solventnosť skupiny;

b)

„minimálna kapitálová požiadavka“ v článkoch 71, 73 a 77 tohto nariadenia zahŕňa tak nedodržanie príslušných minimálnych hodnôt uvedených v článku 331 ods. 2 písm. b), ako aj platobnú neschopnosť holdingovej poisťovne, prostredníckej holdingovej poisťovne, zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti, prostredníckej zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti alebo dcérskeho podniku pomocných služieb.

3.   Na účely tohto článku sa za „poisťovňu alebo zaisťovňu“ v hlave I kapitole IV oddiele 2 považuje holdingová poisťovňa, prostrednícka holdingová poisťovňa, zmiešaná finančná holdingová spoločnosť, prostrednícka zmiešaná finančná holdingová spoločnosť alebo dcérsky podnik pomocných služieb, ktorý vydal položku vlastných zdrojov.

Článok 334

Zaraďovanie položiek vlastných zdrojov zostávajúcich prepojených podnikov

1.   Položky vlastných zdrojov prepojených podnikov uvedených v článku 335 ods. 1 písm. f) sa považujú za súčasť rezervy z precenenia na úrovni skupiny.

2.   Bez ohľadu na odsek 1, keď je to možné a keď položky vlastných zdrojov uvedené v odseku 1 významne ovplyvňujú výšku vlastných zdrojov skupiny alebo skupinovú solventnosť, poisťovňa alebo zaisťovňa s účasťou, holdingová poisťovňa alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť musí zaradiť tieto položky vlastných zdrojov do jednej z troch tried na základe kritérií stanovených v hlave I kapitole IV oddiele 2.

Článok 335

Metóda 1: určovanie konsolidovaných údajov

1.   Konsolidované údaje pre výpočet skupinovej solventnosti podľa metódy 1 pozostávajú zo všetkých týchto zložiek:

a)

úplnej konsolidácie údajov všetkých poisťovní alebo zaisťovní, poisťovní alebo zaisťovní tretej krajiny, holdingových poisťovní, zmiešaných finančných holdingových spoločností a podnikov pomocných služieb, ktoré sú dcérskymi podnikmi materského podniku;

b)

úplnej konsolidácie údajov účelovo vytvorených subjektov, na ktoré podnik s účasťou alebo niektorý z jeho dcérskych podnikov presunuli riziko a ktoré nie sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti výpočtu skupinovej solventnosti podľa článku 329 ods. 3;

c)

pomernej konsolidácie údajov poisťovní alebo zaisťovní, poisťovní alebo zaisťovní tretej krajiny, holdingových poisťovní, zmiešaných finančných holdingových spoločností a podnikov pomocných služieb, ktoré riadi podnik uvedený v písmene a) spolu s jedným podnikom alebo viacerými podnikmi, ktoré nie sú zahrnuté v písmene a), keď sa zodpovednosť týchto podnikov obmedzuje na veľkosť ich podielu na kapitáli, ktorý majú v držbe;

d)

na základe upravenej metódy vlastného imania v súlade s článkom 13 ods. 3, údajov o všetkých podieloch v prepojených poisťovniach alebo zaisťovniach, poisťovniach alebo zaisťovniach tretej krajiny, holdingových poisťovniach, zmiešaných finančných holdingových spoločnostiach, ktoré nie sú dcérskymi podnikmi materského podniku a na ktoré sa nevzťahujú písm. a) a c);

e)

pomerného podielu vlastných zdrojov podnikov vypočítaných podľa príslušných sektorových predpisov, ako je uvedené v článku 2 ods. 7 smernice 2002/87/ES, vo vzťahu k podielom v prepojených podnikoch, ktoré sú úverovými inštitúciami, investičnými spoločnosťami a finančnými inštitúciami, správcami alternatívnych investičných fondov, podnikmi kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov, inštitúciami zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia, neregulovanými subjektmi vykonávajúcimi finančné činnosti;

f)

v súlade s článkom 13 tohto nariadenia, údajov všetkých prepojených podnikov vrátane podnikov pomocných služieb, okrem tých, ktoré sú uvedené v písmenách a) až e).

2.   Bez ohľadu na odsek 1 písm. d) údaje prepojených podnikov, ktoré sú navzájom prepojené vzťahom uvedeným v článku 22 ods. 7 smernice 2013/34/EÚ, musia byť zahrnuté v súlade s ods. 1 písm. a), c), d), e) alebo (f) na základe určenia pomerného podielu orgánom dohľadu nad skupinou, ako sa uvádza v článku 221 ods. 2 písm. a) smernice 2009/138/ES.

3.   Na účely výpočtu konsolidovaných vlastných zdrojov skupiny musia byť údaje uvedené v odsekoch 1 a 2 bez akýchkoľvek transakcií v rámci skupiny.

Článok 336

Metóda 1: výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny

Konsolidovaná kapitálová požiadavka na solventnosť skupiny sa vypočítava ako súčet týchto položiek:

a)

kapitálovej požiadavky na solventnosť vypočítanej na základe konsolidovaných údajov uvedených v článku 335 ods. 1 písm. a), b) a c) tohto nariadenia podľa pravidiel stanovených v hlave I kapitole VI oddiele 4 smernice 2009/138/ES;

b)

pomerného podielu kapitálovej požiadavky na solventnosť každého podniku uvedeného v článku 335 ods. 1 písm. d) tohto nariadenia; kapitálová požiadavka na solventnosť pre prepojené poisťovne alebo zaisťovne tretej krajiny, ktoré nie sú dcérskymi podnikmi, sa vypočítava, ako keby mal podnik ústredie v Únii;

c)

pre podniky uvedené v článku 335 ods. 1 písm. e) tohto nariadenia, pomerného podielu kapitálových požiadaviek pre úverové inštitúcie, investičné spoločnosti, finančné inštitúcie, správcov alternatívnych investičných fondov, podniky kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov a inštitúcie zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia v zmysle smernice 2003/41/ES vypočítaného podľa príslušných sektorových predpisov a pomerného podielu pomyselných kapitálových požiadaviek neregulovaných podnikov vykonávajúcich finančné činnosti;

d)

pre podniky uvedené v článku 335 ods. 1 písm. f) tohto nariadenia, sumy stanovenej v súlade s článkom 13, článkami 168 až 171, článkami 182 až 187 a článkom 188 tohto nariadenia.

Článok 337

Metóda 1: určovanie miestnej meny na účely výpočtu menového rizika

Keď sa konsolidovaná kapitálová požiadavka na solventnosť skupiny vypočítava, úplne alebo čiastočne, na základe štandardného vzorca, za miestnu menu uvedenú v článku 188 ods. 1 sa považuje mena použitá pri príprave konsolidovanej účtovnej závierky.

Článok 338

Metóda 1: parametre špecifické pre skupinu

1.   Pod podmienkou schválenia orgánom dohľadu nad skupinou sa môže konsolidovaná kapitálová požiadavka na solventnosť skupiny v rámci štandardného vzorca vypočítať tak, že podskupina štandardných parametrov stanovených v článku 218 sa nahradí parametrami špecifickými pre skupinu.

2.   Údaje použité na výpočet parametrov špecifických pre skupinu musia spĺňať kritériá uvedené v článku 104 ods. 7 smernice 2009/138/ES a článku 219 tohto nariadenia.

3.   Štandardné metódy používané na výpočet parametrov špecifických pre skupinu sú metódy uvedené v článku 220 tohto nariadenia.

4.   Na účely tohto článku sa všetky odkazy v článkoch 218, 219 a 220 tohto nariadenia na „parametre špecifické pre podnik“ považujú za odkazy na „parametre špecifické pre skupinu“ a všetky odkazy na „poisťovne a zaisťovne“ sa považujú za odkazy na „poisťovňu alebo zaisťovňu s účasťou, holdingovú poisťovňu alebo zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť“, ktoré žiadajú o používanie parametrov špecifických pre skupinu.

Článok 339

Metóda 1: najlepší odhad

1.   Konsolidovaný najlepší odhad technických rezerv na základe konsolidovaných údajov sa vypočítava ako súčet týchto položiek:

a)

najlepšieho odhadu poisťovne alebo zaisťovne s účasťou vypočítaného v súlade s článkami 75 až 86 smernice 2009/138/ES;

b)

pomerného podielu, uvedeného v článku 221 ods. 1 písm. a) smernice 2009/138/ES, najlepšieho odhadu, vypočítaného v súlade s článkami 75 až 86 uvedenej smernice, prepojených poisťovní alebo zaisťovní a poisťovní alebo zaisťovní tretej krajiny uvedených v článku 335 ods. 1 písm. a) a c) tohto nariadenia.

2.   Na účely odseku 1 nesmú najlepšie odhady poisťovne a zaisťovne s účasťou, každej prepojenej poisťovne a zaisťovne a poisťovne a zaisťovne tretej krajiny zahŕňať transakcie v rámci skupiny. Vo vzťahu k zaistným zmluvám v rámci skupiny sa musia vykonať všetky tieto úpravy:

a)

najlepší odhad podniku, ktorý prijíma riziká, nezahŕňa peňažné toky vyplývajúce zo záväzkov zo zaistných zmlúv v rámci skupiny;

b)

podnik, ktorý postupuje riziko, nevykazuje pohľadávky vyplývajúce zo zaistných zmlúv v rámci skupiny.

3.   Na účely odseku 1 môže poisťovňa a zaisťovňa s účasťou obmedziť dokumentáciu a zoznam údajov uvedených v článku 265 na údaje použité pri výpočte úpravy najlepšieho odhadu uvedenej v odseku 2.

Článok 340

Metóda 1: riziková marža

Konsolidovaná riziková marža technických rezerv na základe konsolidovaných údajov sa vypočítava ako súčet týchto položiek:

a)

rizikovej marže poisťovne alebo zaisťovne s účasťou;

b)

pomerného podielu, ako je uvedené v článku 221 ods. 1 písm. a) smernice 2009/138/ES, rizikovej marže prepojených poisťovní alebo zaisťovní a poisťovní alebo zaisťovní tretej krajiny uvedených v článku 335 ods. 1 písm. a) a c) tohto nariadenia.

Článok 341

Kombinácia metód 1 a 2: minimálna konsolidovaná kapitálová požiadavka na solventnosť skupiny

Keď sa orgán dohľadu nad skupinou rozhodne v súlade s článkom 220 ods. 2 smernice 2009/138/ES uplatňovať na skupinu kombináciu metód 1 a 2, konsolidovaná kapitálová požiadavka na solventnosť skupiny vypočítaná pre časť skupiny, na ktorú sa vzťahuje metóda 1, musí mať minimum stanovené v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 230 ods. 2 druhom pododseku uvedenej smernice.

Článok 342

Metóda 2: vylúčenie tvorby kapitálu v rámci skupiny vo vzťahu k najlepšiemu odhadu

1.   Súhrnné použiteľné vlastné zdroje skupiny sa musia upraviť s cieľom vylúčiť dosah transakcie v rámci skupiny, keď dosah transakcie v rámci skupiny ovplyvňuje najlepšie odhady poisťovní a zaisťovní takým spôsobom, že sa suma stanovená v odseku 2 líši v závislosti od toho, či sú transakcie v rámci skupiny vylúčené z výpočtu tejto sumy alebo nie.

2.   Suma uvedená v odseku 1 sa rovná súčtu týchto položiek:

a)

najlepšieho odhadu poisťovne alebo zaisťovne s účasťou vypočítaného v súlade s článkami 75 až 86 smernice 2009/138/ES;

b)

pomerného podielu, ako je uvedené v článku 221 ods. 1 písm. b) smernice 2009/138/ES, najlepšieho odhadu vypočítaného v súlade s článkami 75 až 86 tejto smernice pre každú poisťovňu a zaisťovňu a prepojenú poisťovňu a zaisťovňu tretej krajiny.

KAPITOLA II

VNÚTORNÉ MODELY NA VÝPOČET KONSOLIDOVANEJ KAPITÁLOVEJ POŽIADAVKY NA SOLVENTNOSŤ SKUPINY

ODDIEL 1

Úplné a čiastočné vnútorné modely používané na výpočet iba kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny

Článok 343

Žiadosť o používanie vnútorného modelu na výpočet iba konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny

1.   Žiadosť o výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny pomocou vnútorného modelu v súlade s článkom 230 ods. 2 smernice 2009/138/ES sa predkladá orgánu dohľadu nad skupinou v písomnej forme v úradnom jazyku členského štátu orgánu dohľadu nad skupinou alebo v jazyku, ktorý orgán dohľadu nad skupinou predtým schválil.

2.   Na účely tejto kapitoly sa orgány dohľadu všetkých členských štátov, v ktorých sa nachádza ústredie prepojených podnikov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu, označujú za „orgány dohľadu zapojené do posudzovania žiadosti“.

3.   Orgán dohľadu nad skupinou bezodkladne informuje kolégium orgánov dohľadu o doručení žiadosti a takisto postupuje žiadosť ostatným orgánom dohľadu zapojeným do posudzovania žiadosti.

4.   Žiadosť jedného z orgánov dohľadu zapojených do posudzovania žiadosti predložiť celú žiadosť alebo jej časť v inom jazyku ako v jazyku, v ktorom je žiadosť predložená orgánu dohľadu nad skupinou, musí byť v prvom rade adresovaná orgánu dohľadu nad skupinou. Orgán dohľadu nad skupinou po porade s ostatnými orgánmi dohľadu zapojenými do posudzovania žiadosti požaduje, aby sa žiadosť alebo jej príslušná časť predložila v jazyku, ktorý sa najčastejšie používa v zapojených orgánoch dohľadu.

5.   Okrem dokumentov a informácií požadovaných podľa článkov 112 a 113 smernice 2009/138/ES musí žiadosť o používanie vnútorného modelu na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny obsahovať všetky tieto dokumenty a informácie:

a)

vzhľadom na rozsah pôsobnosti modelu:

i)

zoznam prepojených podnikov, ktoré sú zahrnuté do rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny; zoznam obsahuje odkaz na orgán dohľadu každého podniku, skupiny činnosti vypracované prepojenou poisťovňou alebo zaisťovňou, metódu používanú na účely určovania konsolidovaných údajov v súlade s článkom 335 tohto nariadenia a pomerný podiel uplatňovaný v súlade s článkom 221 smernice 2009/138/ES;

ii)

právnu a organizačnú štruktúru skupiny vrátane opisu všetkých dcérskych podnikov, významných prepojených podnikov v zmysle článku 256a smernice 2009/138/ES a významných pobočiek v zmysle článku 354 ods. 1 tohto nariadenia a informácie o príslušných operáciách a transakciách v rámci skupiny, pokiaľ sa tieto informácie zmenili od posledného pravidelného predloženia informácií o skupine orgánom dohľadu podľa článku 373 tohto nariadenia;

iii)

v prípade potreby zoznam prepojených podnikov vylúčených z rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny spolu s vysvetlením dôvodov ich vylúčenia; musí sa priložiť opis metód použitých pri posudzovaní rizík v týchto vylúčených prepojených podnikoch s cieľom preukázať, že toto vylúčenie nevedie k podhodnoteniu celkových rizík, ktorým je vystavená skupina; v žiadosti sa musí preukázať, že konsolidovaná kapitálová požiadavka na solventnosť skupiny vypočítaná pomocou kombinácie vnútorného modelu a štandardného vzorca vhodne odzrkadľuje celkový rizikový profil skupiny;

iv)

pre každý podnik zahrnutý do rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny odôvodnenie, prečo sa vnútorný model vzťahuje na prepojený podnik na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny, ale nepoužíva sa na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť uvedeného prepojeného podniku; na tento účel a s cieľom odôvodniť, že žiadosť sa nepredkladá v súlade s postupom stanoveným v článku 231 smernice 2009/138/ES, obsahuje žiadosť vysvetlenie, ako sa vnútorný model používaný na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny odlišuje od vnútorného modelu používaného na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť ktorejkoľvek prepojenej poisťovne alebo zaisťovne, ktorý bol predtým schválený jej orgánom dohľadu, a ako tieto modely na seba vzájomne pôsobia; podnik s účasťou musí poskytnúť informácie o akýchkoľvek budúcich plánoch na rozšírenie vnútorného modelu na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť akejkoľvek prepojenej poisťovne alebo zaisťovne;

b)

vzhľadom na kapitálové požiadavky skupiny:

i)

keď sa konsolidovaná kapitálová požiadavka na solventnosť skupiny vypočítala podľa štandardného vzorca, odhad konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny vypočítanej na základe vnútorného modelu a štandardného vzorca naposledy pred podaním žiadosti;

ii)

kapitálová požiadavka na solventnosť pre každý prepojený podnik, vypočítaná na základe štandardného vzorca naposledy pred podaním žiadosti;

iii)

keď sa konsolidovaná kapitálová požiadavka na solventnosť skupiny vypočítala podľa štandardného vzorca, prípadne regulatórna kapitálová požiadavka pre prepojené podniky, ktoré sú takisto regulovanými podnikmi iné ako poisťovne a zaisťovne, zahrnuté do rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu naposledy pred podaním žiadosti;

iv)

vysvetlenie rozdielu medzi súčtom kapitálových požiadaviek na solventnosť všetkých prepojených poisťovní a zaisťovní v skupine a konsolidovanou kapitálovou požiadavkou na solventnosť skupiny vypočítanou na základe vnútorného modelu.

V prípade, že sa žiadosť predloží predtým, ako sa musí vypočítať akákoľvek kapitálová požiadavka na solventnosť, kapitálové požiadavky na solventnosť uvedené v bodoch i), ii) a iii) sa vypočítavajú pre čas pred dátumom predloženia žiadosti.

Článok 344

Posudzovanie žiadosti o používanie vnútorného modelu na výpočet iba konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny

1.   Orgán dohľadu nad skupinou sa pred prijatím konečného rozhodnutia s cieľom umožniť riadne posúdenie žiadosti a v prípade potreby žiadať od žiadateľa, aby predložil žiadosť podľa článku 231 smernice 2009/138/ES, poradí s orgánmi dohľadu zapojenými do posudzovania žiadosti.

2.   Počas posudzovania žiadosti sa účasť na posudzovaní žiadosti povoľuje aj orgánom dohľadu v rámci kolégia orgánov dohľadu, ktoré nie sú orgánmi dohľadu zapojenými do posudzovania žiadosti, ako sa uvádza v článku 343 ods. 2. Ich účasť sa obmedzuje na identifikovanie a prevenciu ktorejkoľvek z týchto okolností:

a)

keď vylúčenie častí činnosti z rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu vedie k významnému podhodnoteniu rizík skupiny;

b)

keď je vnútorný model v rozpore s predtým schváleným vnútorným modelom alebo s modelom, ktorý sa nachádza v procese schvaľovania príslušným orgánom dohľadu na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť všetkých prepojených poisťovní alebo zaisťovní.

3.   V prípade potreby zahŕňa posudzovanie žiadosti zhodnotenie, či je vysvetlenie podané v súlade s článkom 343 ods. 5 písm. a) bodom iii) o dôvodoch vylúčenia prepojených podnikov z vnútorného modelu na výpočet skupinovej solventnosti vhodné, s cieľom preukázať pomocou čiastočného vnútorného modelu, že celkové riziká, ktorým je skupina vystavená, nie sú podhodnotené.

4.   Posudzovanie žiadosti obsahuje zhodnotenie, či je odôvodnenie poskytnuté v súlade s článkom 343 ods. 5 písm. a) bodom iv), prečo sa vnútorný model vzťahuje na prepojený podnik pri výpočte konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny, ale nepoužíva sa na výpočet požiadavky kapitálovej solventnosti tohto prepojeného podniku, vhodné na odôvodnenie toho, že žiadosť nie je predložená v súlade s postupom stanoveným v článku 231 smernice 2009/138/ES.

Článok 345

Rozhodnutie o žiadosti a prechodnom pláne na rozšírenie rozsahu pôsobnosti čiastočného vnútorného modelu používaného na výpočet iba konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny

1.   Orgán dohľadu nad skupinou prijíma po porade s inými orgánmi dohľadu stanovenými v článku 344 ods. 1 a 2 svoje vlastné rozhodnutie o žiadosti. Orgán dohľadu nad skupinou poskytuje svoje rozhodnutie podnikom s účasťou a ostatným orgánom dohľadu zapojeným do posudzovania žiadosti. Rozhodnutia musia byť vypracované v úradnom jazyku členského štátu orgánu dohľadu nad skupinou.

2.   Keď orgány dohľadu zapojené do posudzovania žiadosti pozostávajú z orgánov dohľadu z viac ako jedného členského štátu, orgán dohľadu nad skupinou po porade s ostatnými orgánmi dohľadu a so samotnou skupinou poskytne rozhodnutie uvedené v odseku 1 v ďalšom jazyku, ktorý sa najčastejšie používa v ostatných zapojených orgánoch dohľadu.

3.   Orgán dohľadu nad skupinou môže po porade s inými orgánmi dohľadu, ako je uvedené v článku 344 ods. 1 a 2, požadovať od žiadateľa, aby predložil realistický prechodný plán na rozšírenie rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu.

4.   Keď bol vnútorný model schválený podľa článku 230 smernice 2009/138/ES na účely výpočtu konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny, každá ďalšia žiadosť o povolenie používať ten istý vnútorný model na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť poisťovne alebo zaisťovne v skupine sa musí riadiť postupom stanoveným v článku 231 smernice 2009/138/ES.

Článok 346

Kontrola používania vnútorných modelov používaných na výpočet iba konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny

1.   Keď sa na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny v súlade s článkom 230 ods. 2 smernice 2009/138/ES používa vnútorný model, požiadavky stanovené v článkoch 223 až 227 tohto nariadenia musia splniť všetky tieto podniky alebo spoločnosti:

a)

podnik s účasťou, ktorý vypočítava konsolidovanú kapitálovú požiadavku na solventnosť skupiny na základe vnútorného modelu;

b)

každá prepojená poisťovňa a zaisťovňa, ktorej činnosť úplne alebo čiastočne spadá do rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu len vo vzťahu k výstupom vnútorného modelu na úrovni skupiny;

c)

každá prepojená holdingová poisťovňa alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť, ktorej činnosť úplne alebo čiastočne spadá do rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu len vo vzťahu k výstupom vnútorného modelu na úrovni skupiny.

2.   Na účely odseku 1 musí poisťovňa alebo zaisťovňa alebo holdingová poisťovňa alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť spĺňať požiadavky stanovené v článku 225 tohto nariadenia len vo vzťahu k tým častiam vnútorného modelu, ktoré pokrývajú riziká tohto podniku a riziká s ním prepojených podnikov.

ODDIEL 2

Používanie vnútorného modelu skupiny

Článok 347

Žiadosť o používanie vnútorného modelu skupiny

1.   Na účely tohto oddielu sa za „vnútorný model skupiny“ považuje vnútorný model používaný na výpočet tak konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny, ako aj kapitálovej požiadavky na solventnosť poisťovne alebo zaisťovne v skupine, ako je uvedené v článku 231 ods. 1 smernice 2009/138/ES.

2.   Žiadosť o používanie vnútorného modelu skupiny sa predkladá písomne v úradnom jazyku členského štátu orgánu dohľadu nad skupinou alebo v jazyku, ktorý orgán dohľadu nad skupinou predtým schválil.

3.   Na účely tohto oddielu sa za „príslušné orgány dohľadu“ považuje orgán dohľadu nad skupinou a orgány dohľadu všetkých členských štátov, v ktorých sa nachádzajú ústredia každej prepojenej poisťovne a zaisťovne, ktorá žiada o používanie vnútorného modelu skupiny na výpočet svojej kapitálovej požiadavky na solventnosť.

4.   Orgán dohľadu nad skupinou bezodkladne informuje kolégium orgánov dohľadu o doručení žiadosti a takisto postupuje žiadosť ostatným príslušným orgánom dohľadu a ostatným orgánom dohľadu zapojeným do posudzovania žiadosti.

5.   Príslušné orgány dohľadu môžu žiadať, aby celá žiadosť alebo jej časť bola predložená v inom jazyku ako v jazyku, v ktorom bola žiadosť predložená orgánu dohľadu nad skupinou. Orgán dohľadu nad skupinou po porade s ostatnými príslušnými orgánmi dohľadu požaduje od žiadateľa, aby žiadosť alebo jej príslušnú časť predložil v tomto inom jazyku alebo v jazyku, ktorý sa najčastejšie používa v ostatných príslušných orgánoch dohľadu.

6.   Žiadosť o používanie vnútorného modelu skupiny zahŕňa v prípade potreby tieto dokumenty a informácie:

a)

dokumenty a informácie požadované v súlade s článkom 343 ods. 5 vo vzťahu k používaniu vnútorného modelu na výpočet konsolidovanej kapitálovej požiadavky na solventnosť skupiny; vo vzťahu k článku 343 ods. 5. písm. a) bodu i) musí dokumentácia obsahovať aj zoznam všetkých poisťovní a zaisťovní, ktoré žiadajú o používanie vnútorného modelu skupiny na výpočet svojej kapitálovej požiadavky na solventnosť;

b)

dokumenty požadované v súlade s hlavou I kapitolou VI oddielom 4 pododdielom 3 smernice 2009/138/ES vo vzťahu k používaniu vnútorného modelu na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť každej poisťovne a zaisťovne v skupine, ktorá žiada o používanie vnútorného modelu skupiny na výpočet kapitálovej požiadavky na solventnosť; na tento účel môže poisťovňa alebo zaisťovňa obmedziť tieto dokumenty na tie, ktorých obsah už nie je obsiahnutý v dokumentoch, ktoré predložila poisťovňa alebo zaisťovňa s účasťou v súlade s písm. a).

Článok 348

Posudzovanie úplnosti žiadosti o používanie vnútorného modelu skupiny

1.   Orgán dohľadu nad skupinou musí do 45 dní od dátumu doručenia žiadosti posúdiť, či je žiadosť úplná. Žiadosť sa považuje za úplnú, ak obsahuje celú dokumentáciu uvedenú v článku 347.

2.   Keď orgán dohľadu nad skupinou usúdi, že žiadosť nie je úplná, bezodkladne oznámi žiadateľovi, že šesťmesačné obdobie uvedené v článku 231 smernice 2009/138/ES ešte nezačalo plynúť, a tie dokumenty, kvôli ktorým žiadosť nie je úplná.

3.   Keď orgán dohľadu nad skupinou usúdi, že žiadosť je úplná, bezodkladne oznámi žiadateľovi, že žiadosť je úplná spolu s dátumom, od ktorého začína plynúť šesťmesačné obdobie uvedené v článku 231 smernice 2009/138/ES. Týmto dátumom je dátum, kedy bola doručená úplná žiadosť.

Článok 349

Spoločné rozhodnutie o žiadosti a prechodnom pláne na rozšírenie rozsahu pôsobnosti modelu

1.   Orgán dohľadu nad skupinou sa pred prijatím spoločného rozhodnutia s ostatnými príslušnými orgánmi dohľadu, ako sa uvádza v článku 231 ods. 2 smernice 2009/138/ES, radí s ostatnými orgánmi dohľadu zapojenými do posudzovania žiadosti uvedenými v článku 343 ods. 2 tohto nariadenia.

2.   Spoločné rozhodnutie musí byť poskytnuté v úradnom jazyku členského štátu orgánu dohľadu nad skupinou. Orgán dohľadu nad skupinou poskytuje žiadateľovi a každému príslušnému orgánu dohľadu rozhodnutie preložené do úradného jazyka členského štátu, v ktorom má žiadateľ ústredie. Každej prepojenej poisťovni alebo zaisťovni, ktorá žiada o používanie vnútorného modelu skupiny na výpočet svojej kapitálovej požiadavky na solventnosť, poskytne orgán dohľadu, ktorý udelil uvedenému podniku povolenie, spoločné rozhodnutie alebo, v prípade potreby, preklad rozhodnutia.

3.   V spoločnom rozhodnutí môžu príslušné orgány dohľadu od žiadateľa požadovať, aby predložil realistický prechodný plán na rozšírenie rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu skupiny.

Článok 350

Kontrola používania pre vnútorné modely skupiny

1.   Keď sa používa vnútorný model skupiny v súlade s článkom 231 ods. 1 smernice 2009/138/ES, požiadavky stanovené v článkoch 223 až 227 tohto nariadenia musia splniť tieto podniky:

a)

podnik s účasťou, ktorý vypočítava konsolidovanú kapitálovú požiadavku na solventnosť skupiny na základe vnútorného modelu skupiny, vo vzťahu k výstupu vnútorného modelu na úrovni skupiny a v prípade poisťovne alebo zaisťovne s účasťou okrem toho vo vzťahu k výstupu vnútorného modelu na úrovni tohto podniku;

b)

každá prepojená poisťovňa a zaisťovňa, ktorá vypočítava svoju kapitálovú požiadavku na solventnosť na základe vnútorného modelu skupiny, vo vzťahu k výstupu vnútorného modelu tak na úrovni skupiny, ako aj na úrovni podniku;

c)

každá iná prepojená poisťovňa a zaisťovňa, ktorej činnosť úplne alebo čiastočne spadá do rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu skupiny, len vo vzťahu k výstupu vnútorného modelu na úrovni skupiny;

d)

každá prepojená holdingová poisťovňa alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť, ktorej činnosť úplne alebo čiastočne spadá do rozsahu pôsobnosti vnútorného modelu skupiny, len vo vzťahu k výstupu vnútorného modelu na úrovni skupiny.

2.   Na účely odseku 1 musí poisťovňa alebo zaisťovňa alebo holdingová poisťovňa alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť spĺňať požiadavky stanovené v článku 225 tohto nariadenia len vo vzťahu k tým častiam vnútorného modelu skupiny, ktoré pokrývajú riziká tohto podniku a riziká s ním prepojených podnikov.

KAPITOLA III

DOHĽAD NAD SKUPINOVOU SOLVENTNOSŤOU PRE SKUPINY S CENTRALIZOVANÝM RIADENÍM RIZIKA

Článok 351

Posudzovanie podmienok: kritériá

1.   Orgán dohľadu nad skupinou a ostatné príslušné orgány dohľadu pri posudzovaní, či sa postupy riadenia rizika a mechanizmy vnútornej kontroly materského podniku vzťahujú na dcérsky podnik v súlade s článkom 236 písm. b) smernice 2009/138/ES, zvažujú, či sú splnené všetky tieto kritériá:

a)

funkciu riadenia rizík uvedenú v článku 44 ods. 4 smernice 2009/138/ES v súvislosti s dcérskym podnikom vykonáva do značnej miery materský podnik, a to takým spôsobom, že materský podnik vykonáva väčšinu úloh funkcie riadenia rizík vymenovaných v článku 269 tohto nariadenia;

b)

funkciu dodržiavania súladu s predpismi uvedenú v článku 46 smernice 2009/138/ES v súvislosti s dcérskym podnikom vykonáva do značnej miery materský podnik, a to takým spôsobom, že materský podnik vykonáva väčšinu úloh funkcie dodržiavania súladu s predpismi vymenovaných v článku 270 tohto nariadenia;

c)

dcérsky podnik dodržiava požiadavky týkajúce sa zverenia výkonu činností stanovené v článku 49 smernice 2009/138/ES vo vzťahu k činnostiam riadenia rizík a dodržiavania súladu s predpismi, ktoré vykonáva materský podnik.

2.   Orgán dohľadu nad skupinou a ostatné príslušné orgány dohľadu pri posudzovaní, či je dcérsky podnik riadený obozretným spôsobom v súlade s článkom 236 písm. b) smernice 2009/138/ES, zvažujú, či sú splnené všetky tieto kritériá:

a)

systém správy a riadenia skupiny uvedený v článku 246 smernice 2009/138/ES je dostatočne účinný a nevedie k situácii podobnej významnej odchýlke uvedenej v článku 37 ods. 1 písm. c) smernice 2009/138/ES;