15.12.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 346/3


SUSITARIMAS,

kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija

BELGIJOS KARALYSTĖ,

BULGARIJOS RESPUBLIKA,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,

LATVIJOS RESPUBLIKA,

LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJA,

MALTA,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

RUMUNIJA,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,

Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo Susitariančiosios Šalys (toliau – Europos Sąjungos valstybės narės)

bei

EUROPOS SĄJUNGA

ir

KOSTA RIKOS RESPUBLIKA,

SALVADORO RESPUBLIKA,

GVATEMALOS RESPUBLIKA,

HONDŪRO RESPUBLIKA,

NIKARAGVOS RESPUBLIKA,

PANAMOS RESPUBLIKA

(toliau – Centrinė Amerika),

ATSIŽVELGDAMOS į tradicinius istorinius, kultūrinius, politinius, ekonominius ir socialinius Šalių ryšius ir norą sustiprinti bendrais principais ir vertybėmis grindžiamus santykius, remdamosi turimomis Šalių santykių plėtojimo priemonėmis bei noru sutvirtinti, pagilinti ir įvairinti dvišalius regionų ryšius bendrų interesų srityse laikantis abipusės pagarbos, lygybės, nediskriminavimo, solidarumo ir abipusės naudos principų;

ATSIŽVELGDAMOS į abiejų regionų palankų vystymąsi paskutinius du dešimtmečius, padėjusį siekti bendrų tikslų, tenkinti bendrus interesus ir pereiti į naują santykių plėtotės etapą, pagrįstą gilesniais, modernesniais ir nuolatiniais tarpusavio ryšiais, kad būtų galima įsteigti abiejų regionų asociaciją ir tinkamai reaguoti į esamus vidaus sunkumus ir tarptautinius įvykius;

PABRĖŽDAMOS, kad Šalims svarbu sutvirtinti politinį dialogą ir ekonominį bendradarbiavimą, užmegztą 1984 m. pradėtu San Chosė dialogu ir nuo to laiko ne kartą atnaujintą;

PRISIMINDAMOS 2006 m. Vienos aukščiausiojo lygio susitikimo išvadas, įskaitant Centrinės Amerikos įsipareigojimus gilinti regioninę ekonominę integraciją;

PRIPAŽINDAMOS Centrinės Amerikos ekonominės integracijos proceso pažangą, pavyzdžiui, Convenio Marco para el Establecimiento de la Unión Aduanera Centroamericana ir Tratado sobre Inversión y Comercio de Servicios ratifikavimą, taip pat teisinio mechanizmo, kuriuo užtikrinamas regioninių ekonomikos teisės aktų vykdymas visame Centrinės Amerikos regione, įgyvendinimą;

DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS pagarbą Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje nustatytiems demokratijos principams ir pagrindinėms žmogaus teisėms;

PRISIMINDAMOS įsipareigojimą laikytis teisinės valstybės ir gero valdymo principų;

REMDAMOSI bendros atsakomybės principu ir įsitikinusios neteisėtų narkotikų prevencijos ir jų žalingo poveikio mažinimo, įskaitant neteisėto narkotikų ir jų prekursorių auginimo, gamybos, perdirbimo ir prekybos jais sustabdymą bei kovą su pinigų plovimu, svarba;

PABRĖŽDAMOS, kad į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo V antraštinės dalies III dalies taikymo sritį patenkančios šio Susitarimo nuostatos Jungtinei Karalystei ir Arijai privalomos ne kaip Europos Sąjungos daliai, o kaip atskiroms Susitariančiosioms Šalims, nebent Europos Sąjunga kartu su Jungtine Karalyste ir (arba) Airija kartu praneštų CA Šalies respublikoms, kad Jungtinei Karalystei arba Airijai jos privalomos kaip Europos Sąjungos daliai pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtą Protokolą Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės. Jei Jungtinė Karalystė ir (arba) Airija pagal Protokolo Nr. 21 4a straipsnį nebėra saistomos kaip Europos Sąjungos dalis, Europos Sąjunga kartu su Jungtine Karalyste ir (arba) Airija nedelsdamos praneša CA Šalies respublikoms apie bet kokį pozicijos pasikeitimą; tokiu atveju šio Susitarimo nuostatos joms taikomos kaip atskiroms Susitariančiosioms Šalims. Tas pats galioja ir Danijai pagal prie tų Sutarčių pridėtą Protokolą dėl Danijos pozicijos;

PABRĖŽDAMOS savo įsipareigojimą dirbti išvien, siekiant tokių tikslų kaip skurdo panaikinimas, darbo vietų kūrimas, lygiateisis ir darnus vystymasis, įskaitant tam tikrus pažeidžiamumo kilus stichinei nelaimei, aplinkosaugos, biologinės įvairovės išsaugojimo aspektus, ir laipsniška CA Šalies respublikų integracija į pasaulio ekonomiką;

DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS, kad svarbu laikytis principų ir taisyklių, kuriais reglamentuojama tarptautinė prekyba, visų pirma nustatytų 1994 m. balandžio 15 d. sudarytame Marakešo susitarime, kuriuo įsteigta Pasaulio prekybos organizacija (toliau – PPO susitarimas), ir daugiašaliuose susitarimuose, pridėtuose prie PPO susitarimo, ir kad reikia juos taikyti skaidriai ir nediskriminuojant;

ATSIŽVELGDAMOS į CA Šalies respublikų ir ES Šalies ekonominio ir socialinio išsivystymo skirtumus ir bendrą tikslą stiprinti ekonominį ir socialinį Centrinės Amerikos vystymąsi;

PAGEIDAUDAMOS stiprinti tarpusavio ekonominius, visų pirma prekybos ir investicijų, ryšius, gerinti CA Šalies respublikų patekimo į Europos Sąjungos rinką sąlygas ir taip prisidėti prie Centrinės Amerikos ekonomikos augimo bei sumažinti atotrūkį tarp dviejų regionų;

ĮSITIKINUSIOS, kad šiuo Susitarimu bus sudarytos sąlygos, palankios darniam ekonominių santykių vystymuisi, visų pirma prekybos ir investicijų srityse, kurie yra labai svarbūs siekiant ekonominio ir socialinio vystymosi, technologinių inovacijų ir modernizacijos;

PABRĖŽDAMOS poreikį remtis principais, tikslais ir mechanizmais, kuriais grindžiami dviejų regionų santykiai, visų pirma 2003 m. pasirašytu Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Kosta Rikos, Salvadoro, Gvatemalos, Hondūro, Nikaragvos ir Panamos respublikų politinio dialogo ir bendradarbiavimo susitarimu (toliau – 2003 m. Politinio dialogo ir bendradarbiavimo susitarimas) bei tų pačių šalių pasirašytu 1993 m. Bendradarbiavimo pagrindų susitarimu;

SUVOKDAMOS poreikį skatinti abiejų regionų darnų vystymąsi, plėtojant vystymosi partnerystę, į kurią būtų įtraukti visi suinteresuotieji subjektai, įskaitant pilietinę visuomenę ir privatų sektorių, laikantis Monterėjaus konsensuso ir Johanesburgo deklaracijos bei jos įgyvendinimo plano principų;

DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS, kad valstybės, naudodamosi teise eksploatuoti savus gamtos išteklius pagal savo aplinkos ir vystymosi politiką, turėtų skatinti darnų vystymąsi;

ATMINDAMOS, kad, vadovaujantis šio Susitarimo politinio dialogo ir bendradarbiavimo dalimis, reikia plėtoti visapusišką dialogą migracijos klausimais, kuriuo būtų stiprinamas abiejų regionų bendradarbiavimas ir veiksmingai remiamos bei saugomos visų migrantų žmogaus teisės;

PRIPAŽINDAMOS, kad nė viena šio Susitarimo nuostata nėra niekaip minima, interpretuojama ar aiškinama kaip nuostata, kuria nurodoma Šalių pozicija dėl vykstančių arba būsimų dvišalių ar daugiašalių prekybos derybų;

PABRĖŽDAMOS norą bendradarbiauti tarptautiniuose forumuose abiem pusėms svarbiais klausimais;

PRISIMINDAMOS Europos Sąjungos ir Lotynų Amerikos bei Karibų jūros regiono šalių strateginę partnerystę, dėl kurios susitarta 1999 m. Rio de Žaneiro aukščiausiojo lygio susitikime ir kuri dar kartą patvirtinta 2002 m. Madrido aukščiausiojo lygio susitikime, 2004 m. Gvadalacharos aukščiausiojo lygio susitikime, 2006 m. Vienos aukščiausiojo lygio susitikime, 2008 m. Limos aukščiausiojo lygio susitikime ir 2010 m. Madrido aukščiausiojo lygio susitikime;

ATSIŽVELGDAMOS į 2010 m. gegužės mėn. Madrido deklaraciją,

NUSPRENDĖ SUDARYTI ŠĮ SUSITARIMĄ:

I   DALIS

BENDROSIOS IR INSTITUCINĖS NUOSTATOS

I   ANTRAŠTINĖ DALIS

ŠIO SUSITARIMO POBŪDIS IR TAIKYMO SRITIS

1 Straipsnis

Principai

1.   Šalių vidaus ir tarptautinė politika grindžiama pagarba Visuotinėje žmogaus teisių deklaracijoje nustatytiems demokratijos principams, pagrindinėms žmogaus teisėms ir teisinės valstybės principams ir tai yra esminė šio Susitarimo nuostata.

2.   Šalys patvirtina savo įsipareigojimą skatinti darnų vystymąsi, kuris yra svarbus šio Susitarimo įgyvendinimo principas, visų pirma atsižvelgdamos į Tūkstantmečio vystymosi tikslus. Šalys užtikrina, kad būtų proporcingai atsižvelgiama į ekonominius, socialinius ir su aplinka susijusius darnaus vystymosi aspektus.

3.   Šalys dar kartą patvirtina savo įsipareigojimą laikytis gero valdymo ir teisinės valstybės principų, visų pirma įstatymų viršenybės, valdžios galių atskyrimo, teismų nepriklausomumo, aiškių sprendimų priėmimo procedūrų viešųjų valdžios institucijų lygmeniu, skaidrių ir atskaitingų institucijų, gero ir skaidraus viešųjų reikalų tvarkymo vietos, regioniniu ir nacionaliniu lygmenimis, ir priemonių, kuriomis siekiama užkirsti kelią korupcijai ir kovoti su ja, įgyvendinimo principų.

2 Straipsnis

Tikslai

Šalys susitaria, kad šio Susitarimo tikslai yra:

a)

sustiprinti ir sutvirtinti Šalių santykius steigiant asociaciją, grindžiamą trimis tarpusavyje susijusiais esminiais aspektais: politiniu dialogu, bendradarbiavimu ir prekyba, paremtais abipuse pagarba, savitarpiškumu ir bendrais interesais. Susitarimas įgyvendinamas visapusiškai naudojantis Šalių nustatyta institucine tvarka ir mechanizmais;

b)

plėtoti ypatingą politinę partnerystę, grindžiamą vertybėmis, principais ir bendrais tikslais, visų pirma demokratijos ir žmogaus teisių, darnaus vystymosi, gero valdymo ir teisinės valstybės principais ir jų skatinimu, įsipareigojant remti ir saugoti šias vertybes ir principus visame pasaulyje, kad būtų stiprinamas daugiašališkumas;

c)

stiprinti dvišalį regionų bendradarbiavimą bendrų interesų srityse siekiant darnesnio ir lygiateisiškesnio socialinio ir ekonominio abiejų regionų vystymosi;

d)

laikantis PPO susitarimo ir šio Susitarimo IV dalyje nustatytų konkrečių tikslų ir nuostatų, išplėsti ir įvairinti dvišalius regionų prekybos ryšius, kuriais būtų prisidedama prie ekonomikos augimo, palaipsnio gyvenimo kokybės gerinimo abiejuose regionuose ir geresnės jų integracijos į pasaulio ekonomiką;

e)

siekiant palengvinti šio Susitarimo įgyvendinimą, stiprinti ir gilinti laipsnišką regioninę integraciją bendrų interesų srityse;

f)

stiprinti gerus kaimyninius santykius ir laikytis taikaus ginčų sprendimo principo;

g)

kelti ar bent palaikyti gero valdymo, socialinių, darbo ir aplinkos standartų lygį veiksmingai įgyvendinant tarptautines konvencijas, kurias Šalys buvo pasirašiusios šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, ir

h)

skatinti Šalių savitarpio prekybą ir investicijas, atsižvelgiant į specialųjį ir diferencinį režimą ir siekiant sumažinti struktūrinį atotrūkį tarp abiejų regionų.

3 Straipsnis

Taikymo sritis

Šalys viena kitą laiko lygiateisėmis. Nė viena šio Susitarimo nuostata negali būti interpretuojama taip, kad sumažėtų bet kurios CA Šalies respublikos suverenumas.

II   ANTRAŠTINĖ DALIS

INSTITUCINĖ STRUKTŪRA

4 Straipsnis

Asociacijos taryba

1.   Įsteigiama Asociacijos taryba, kuri stebi, kaip siekiama šio Susitarimo tikslų ir prižiūri jo įgyvendinimą. Asociacijos taryba posėdžiauja ministrų lygmeniu reguliariai (ne rečiau nei kas dvejus metus) ir Šalių sutarimu išimtiniais atvejais, kai to reikalauja aplinkybės. Asociacijos tarybos posėdžiai rengiami tinkamose vietose, kurioms pritaria abi Šalys valstybės ar vyriausybės vadovų lygmeniu. Be to, siekiant sustiprinti politinį dialogą ir padidinti jo veiksmingumą, skatinama rengti ad hoc darbo grupių posėdžius.

2.   Asociacijos taryba sprendžia visus su šiuo Susitarimu susijusius klausimus, taip pat visus kitus dvišalius, daugiašalius ar tarptautinius klausimus, susijusius su bendrais interesais.

3.   Asociacijos taryba taip pat nagrinėja Šalių pateiktus pasiūlymus ir rekomendacijas dėl santykių, nustatytų šiuo Susitarimu, gerinimo.

5 Straipsnis

Sudėtis ir darbo tvarkos taisyklės

1.   Asociacijos tarybą sudaro ES Šalies ir kiekvienos iš CA Šalies respublikų ministrų lygmens atstovai, vadovaujantis atitinkama Šalių vidaus tvarka ir atsižvelgiant į konkrečius posėdžiuose spręstinus (politinio dialogo, bendradarbiavimo ir (arba) prekybos) klausimus.

2.   Asociacijos taryba nustato savo darbo tvarkos taisykles.

3.   Asociacijos tarybos nariai gali paskirti savo atstovus pagal jos darbo tvarkos taisyklėse nustatytas sąlygas.

4.   Asociacijos tarybai paeiliui pirmininkauja ES Šalies ir vienos iš CA Šalies respublikų atstovai pagal jos darbo tvarkos taisyklių nuostatas.

6 Straipsnis

Sprendimų priėmimo teisė

1.   Kad būtų pasiekti šio Susitarimo tikslai, Asociacijos taryba įgaliojama priimti sprendimus šiame susitarime nustatytais atvejais.

2.   Priimti sprendimai yra privalomi Šalims, kurios, vadovaudamosi savo vidaus taisyklėmis ir teisinėmis procedūromis, imasi visų reikalingų priemonių, kad juos įgyvendintų.

3.   Be to, Asociacijos taryba gali teikti atitinkamas rekomendacijas.

4.   Asociacijos taryba sprendimus ir rekomendacijas priima bendru Šalių sutarimu. CA Šalies respublikų atveju sprendimai ir rekomendacijos priimami bendru jų sutarimu.

5.   4 dalyje nustatyta tvarka taikoma visiems šiuo Susitarimu įsteigtiems valdymo organams.

7 Straipsnis

Asociacijos komitetas

1.   Asociacijos tarybai vykdyti funkcijas padeda Asociacijos komitetas, kurį sudaro ES Šalies ir kiekvienos iš CA Šalies respublikų vyresniųjų pareigūnų lygmens atstovai, atsižvelgiant į konkrečius posėdžiuose spręstinus (politinio dialogo, bendradarbiavimo ir (arba) prekybos) klausimus.

2.   Asociacijos komitetas atsako už bendrą šio Susitarimo įgyvendinimą.

3.   Asociacijos taryba nustato Asociacijos komiteto darbo tvarkos taisykles.

4.   Asociacijos komitetas turi teisę priimti sprendimus šiame Susitarime nustatytais atvejais arba Asociacijos tarybai jam perdavus tokius įgaliojimus. Tokiu atveju Asociacijos komitetas sprendimus priima vadovaudamasis 4–6 straipsniuose nustatytomis sąlygomis.

5.   Siekdamas atlikti bendrą šio Susitarimo įgyvendinimo peržiūrą, Asociacijos komitetas paprastai posėdžiauja vieną kartą per metus Šalių iš anksto nustatytą dieną ir pagal iš anksto parengtą darbotvarkę paeiliui Briuselyje ir Centrinėje Amerikoje. Kuriai nors Šaliai paprašius bendru sutarimu gali būti šaukiami specialūs posėdžiai. Asociacijos komitetui paeiliui pirmininkauja kiekvienos iš Šalių atstovas.

8 Straipsnis

Pakomitečiai

1.   Asociacijos komitetui vykdyti funkcijas padeda šiuo Susitarimu įsteigti pakomitečiai.

2.   Asociacijos komitetas gali nuspręsti steigti papildomą pakomitetį. Jis gali nuspręsti pakeisti pakomitečio uždavinius arba paleisti bet kurį iš pakomitečių.

3.   Pakomitečiai posėdžiauja atitinkamu lygmeniu bent vieną kartą per metus arba kurios nors Šalies ar Asociacijos komiteto prašymu. Posėdžiai, kuriuose dalyvaujama asmeniškai, rengiami paeiliui Briuselyje ir Centrinėje Amerikoje. Posėdžiai taip pat gali vykti naudojantis bet kokiomis Šalių turimomis technologinėmis priemonėmis.

4.   Pakomitečiams vienus metus paeiliui pirmininkauja ES Šalies ir vienos iš CA Šalies respublikų atstovai.

5.   Įsteigus pakomitetį ar jam veikiant jokiai Šaliai nekliudoma bet kuriuo klausimu kreiptis tiesiogiai į Asociacijos komitetą.

6.   Asociacijos taryba priima darbo tvarkos taisykles, kuriomis nustatoma tokių pakomitečių sudėtis ir funkcijos bei veikla, jei tai nėra nustatyta šiuo Susitarimu.

7.   Įsteigiamas Bendradarbiavimo pakomitetis. Jis padeda Asociacijos komitetui vykdyti funkcijas, susijusias su šio Susitarimo III dalimi. Jis taip pat atlieka šiuos uždavinius:

a)

nagrinėja bet kokius Asociacijos komiteto perduotus su bendradarbiavimu susijusius klausimus;

b)

stebi bendrą šio Susitarimo III dalies įgyvendinimą;

c)

aptaria bet kokius su bendradarbiavimu susijusius klausimus, galinčius daryti poveikį šio Susitarimo III dalies veikimui.

9 Straipsnis

Asociacijos parlamentinis komitetas

1.   Įsteigiamas Asociacijos parlamentinis komitetas. Jį sudaro Europos Parlamento ir Parlamento Centroamericano (PARLACEN) nariai, o tais atvejais, kai CA Šalies respublikos nėra PARLACEN narės, – atitinkamų nacionalinių kongresų paskirti atstovai, kurie susitinka ir dalijasi informacija. Jis sprendžia, kaip dažnai rengti posėdžius, o jam pirmininkauja abi Šalys paeiliui.

2.   Asociacijos parlamentinis komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.

3.   Asociacijos parlamentinis komitetas gali prašyti Asociacijos tarybos pateikti informacijos apie šio Susitarimo įgyvendinimą. Asociacijos taryba pateikia Komitetui prašomą informaciją.

4.   Asociacijos parlamentinis komitetas informuojamas apie Asociacijos tarybos sprendimus ir rekomendacijas.

5.   Asociacijos parlamentinis komitetas gali teikti rekomendacijas Asociacijos tarybai.

10 Straipsnis

Bendras konsultacinis komitetas

1.   Įsteigiamas Bendras konsultacinis komitetas – konsultacinis Asociacijos tarybos organas. Jo uždavinys – Asociacijos tarybai teikti pilietinės visuomenės organizacijų nuomones apie šio Susitarimo įgyvendinimą, nedarant poveikio 11 straipsnyje nustatytai tvarkai. Kiti Bendro konsultacinio komiteto uždaviniai – prisidėti prie Europos Sąjungos ir Centrinės Amerikos pilietinės visuomenės organizacijų dialogo ir bendradarbiavimo skatinimo.

2.   Bendrą konsultacinį komitetą sudaro vienodas Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto ir Comité Consultivo del Sistema de la Integración Centroamericana (CC-SICA) bei Comité Consultivo de Integración Económica (CCIE) atstovų skaičius.

3.   Bendras konsultacinis komitetas priima savo darbo tvarkos taisykles.

11 Straipsnis

Pilietinė visuomenė

1.   Šalys remia Europos Sąjungos ir Centrinės Amerikos pilietinės visuomenės, įskaitant akademinę bendruomenę, socialinius bei ekonominius partnerius ir nevyriausybines organizacijas, atstovų susitikimus.

2.   Šalys reguliariai rengia šių atstovų susitikimus, kad informuotų juos apie šio Susitarimo įgyvendinimą ir galėtų gauti jų susijusius pasiūlymus.

II   DALIS

POLITINIS DIALOGAS

12 Straipsnis

Tikslai

Šalys sutaria, kad ES Šalies ir CA Šalies respublikų politinio dialogo tikslai yra:

a)

nustatyti ypatingą politinę partnerystę, visų pirma grindžiamą demokratijos, taikos, žmogaus teisių, teisinės valstybės, gero valdymo ir darnaus vystymosi principais ir jų skatinimu;

b)

ginti bendrąsias vertybes, principus ir tikslus juos remiant tarptautiniu lygmeniu, visų pirma Jungtinių Tautų Organizacijoje;

c)

stiprinti Jungtinių Tautų Organizaciją, kaip svarbiausią daugiašalės sistemos veikėją, kad ji galėtų veiksmingai spręsti globalias problemas;

d)

stiprinti politinį dialogą, kad būtų kuo plačiau dalijamasi nuomonėmis, pozicijomis ir informacija ir imamasi bendrų tarptautinio lygmens iniciatyvų;

e)

bendradarbiauti užsienio ir saugumo politikos srityje siekiant koordinuoti pozicijas ir imtis abiem Šalims rūpimų bendrų iniciatyvų atitinkamuose tarptautiniuose forumuose.

13 Straipsnis

Sritys

1.   Šalys sutaria, kad politinis dialogas apima visus abiem Šalims rūpimus regioninio ar tarptautinio lygmens aspektus.

2.   Šalių politinis dialogas padeda pasirengti naujoms iniciatyvoms, kuriomis siekiama bendrų tikslų ir nustatomas bendras pagrindas tokiose srityse kaip regioninė integracija, teisinė valstybė, geras valdymas, demokratija, žmogaus teisės, čiabuvių tautų ir pavienių asmenų teisių ir laisvių rėmimas ir apsauga, kaip pripažinta Jungtinių Tautų deklaracijoje dėl čiabuvių tautų teisių, vienodos galimybės ir lyčių lygybė, tarptautinio bendradarbiavimo struktūra ir kryptys, migracija, skurdo mažinimas ir socialinė sanglauda, pagrindiniai darbo standartai, aplinkos apsauga ir tausus gamtos išteklių valdymas, regioninis saugumas ir stabilumas, įskaitant piliečių saugumo užtikrinimą, korupcija, narkotikai, tarptautiniai organizuoti nusikaltimai, nelegali prekyba šaulių ir lengvaisiais ginklais bei jų amunicija, kova su terorizmu, konfliktų prevencija ir taikus sprendimas.

3.   Dialogu, vykdomu pagal II dalį ir taip pat apimančiu tarptautines žmogaus teisių, gero valdymo, pagrindinių darbo standartų ir aplinkos konvencijas, atsižvelgiant į Šalių tarptautinius įsipareigojimus, visų pirma siekiama veiksmingo jų įgyvendinimo.

4.   Šalys į politinio dialogo temų sąrašą gali bet kada įtraukti papildomų temų.

14 Straipsnis

Nusiginklavimas

1.   Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti prie daugiašalės įprastinių ginklų atsisakymo sistemos stiprinimo, visapusiškai laikydamosi ir nacionaliniu mastu įgyvendindamos dabartinius įsipareigojimus, prisiimtus pagal tarptautines sutartis ir susitarimus bei kitas svarbias tarptautines įprastinių ginklų atsisakymo priemones.

2.   Visų pirma Šalys rems Konvencijos dėl priešpėstinių minų naudojimo, kaupimo, gamybos ir perdavimo uždraudimo ir dėl jų sunaikinimo, taip pat Konvencijos dėl įprastinių ginklų (CCW) bei jos protokolų visapusišką įgyvendinimą ir visuotinį taikymą.

3.   Be to, Šalys pripažįsta, kad neteisėta šaulių ir lengvųjų ginklų, įskaitant jų šaudmenis, gamyba, perdavimas ir platinimas, pernelyg didelių jų kiekių kaupimas ir nekontroliuojamas paleidimas į apyvartą toliau kelia didelę grėsmę taikai ir tarptautiniam saugumui. Todėl jos susitaria bendradarbiauti kovojant su neteisėta šaulių ir lengvųjų ginklų, įskaitant jų šaudmenis, prekyba ir pernelyg didelių jų kiekių kaupimu ir bendromis jėgomis reguliuoti teisėtą prekybą įprastiniais ginklais.

4.   Šalys susitaria stebėti ir visapusiškai įgyvendinti savo įsipareigojimus, susijusius su neteisėta šaulių ir lengvųjų ginklų, įskaitant jų šaudmenis, prekyba, prisiimtus dabartiniais tarptautiniais susitarimais ir taikomomis Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijomis, taip pat įsipareigojimus, prisiimtus pagal kitas tarptautines šios srities priemones, pavyzdžiui, pagal Jungtinių Tautų veiksmų programą dėl šaulių ir lengvųjų ginklų.

15 Straipsnis

Masinio naikinimo ginklai

1.   Šalys mano, kad masinio naikinimo – branduolinių, cheminių ar biologinių – ginklų platinimas bei jų tiekimo priemonės tiek valstybėms, tiek nevalstybiniams subjektams kelia vieną iš rimčiausių tarptautinio stabilumo ir saugumo grėsmių.

2.   Todėl Šalys susitaria bendradarbiauti ir prisidėti prie kovos su masinio naikinimo ginklų ir jų tiekimo priemonių platinimu, siekdamos, kad būtų visiškai laikomasi įsipareigojimų, kuriuos jos prisiėmė pasirašydamos tarptautines sutartis ir susitarimus dėl nusiginklavimo ir ginklų neplatinimo, taip pat kitų jų tarptautinių šios srities įsipareigojimų, ir kad šie įsipareigojimai būtų įgyvendinami nacionaliniu lygiu.

3.   Šalys susitaria, kad tai yra esminė šio Susitarimo nuostata.

4.   Šalys taip pat susitaria bendradarbiauti ir padėti siekti ginklų neplatinimo tikslo:

a)

imdamosi veiksmų, kad būtų atitinkamai pasirašyti ir ratifikuoti visi kiti susiję tarptautiniai dokumentai arba kad būtų prie jų prisijungta, ir kad jie būtų visapusiškai įgyvendinti;

b)

sukurdamos veiksmingą nacionalinės eksporto kontrolės sistemą, kuria būtų kontroliuojamas su masinio naikinimo ginklais susijusių prekių eksportas ir tranzitas, įskaitant masinio naikinimo ginklų dvejopo panaudojimo technologijų galutinės paskirties kontrolę, ir užtikrinamos veiksmingos sankcijos už eksporto kontrolės taisyklių pažeidimus.

5.   Šalys susitaria pradėti nuolatinį politinį dialogą, kuris papildys ir įtvirtins jų bendradarbiavimą šioje srityje.

16 Straipsnis

Kova su terorizmu

1.   Šalys dar kartą patvirtina kovos su terorizmu svarbą ir, atsižvelgdamos į tarptautinę žmogaus teisių, humanitarinę ir pabėgėlių teisę, atitinkamas tarptautines konvencijas ir priemones, atitinkamas Jungtinių Tautų rezoliucijas ir atitinkamus savo teisės aktus ir taisykles, Jungtinių Tautų pasaulinės kovos su terorizmu strategiją, priimtą Generalinės Asamblėjos 2006 m. rugsėjo 8 d. rezoliucija, susitaria bendradarbiauti, siekdamos užkirsti kelią teroro aktams ir neleisti jų vykdyti.

2.   Šalys to siekia visų pirma:

a)

visapusiškai įgyvendindamos tarptautines konvencijas ir priemones, įskaitant visas atitinkamas Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos rezoliucijas ir Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucijas;

b)

pagal tarptautinę ir nacionalinę teisę keisdamosi informacija apie teroristų grupes ir jų paramos tinklus;

c)

drauge nustatydamos kovos su terorizmu priemones ir metodus, įskaitant techninių sričių ir mokymo priemones, ir keisdamosi patirtimi terorizmo prevencijos ir apsaugos kovojant su terorizmu srityse;

d)

keisdamosi nuomonėmis apie teisines sistemas ir gerąją patirtį, taip pat užtikrindamos techninę ir administracinę pagalbą;

e)

keisdamosi informacija pagal jų atitinkamus teisės aktus;

f)

teikdamos techninę pagalbą ir mokymą, susijusius su tyrimo metodais, informacinėmis technologijomis, prevencijos protokolų rengimu, pavojaus signalais ir veiksmingu atsaku į teroro grėsmę ar aktą, ir

g)

keisdamosi nuomonėmis apie prevencijos modelius, susijusius su kita neteisėta terorizmo veikla, pavyzdžiui, pinigų plovimu, prekyba šaunamaisiais ginklais, asmens tapatybės dokumentų klastojimu, prekyba žmonėmis ir kt.

17 Straipsnis

Sunkūs tarptautinio masto nusikaltimai

1.   Šalys dar kartą patvirtina, kad sunkiausių visos tarptautinės bendruomenės susirūpinimą keliančių nusikaltimų kaltininkai neturėtų likti nenubausti ir kad baudžiamasis persekiojimas už šiuos nusikaltimus turėtų būti užtikrintas atitinkamai nacionalinio arba tarptautinio lygmens priemonėmis, įskaitant Tarptautinį baudžiamąjį teismą.

2.   Šalys mano, kad Tarptautinio baudžiamojo teismo įsteigimas ir veiksmingas veikimas yra svarbus tarptautinės taikos ir teisingumo veiksnys ir kad šis Teismas suteikia veiksmingų galimybių tirti sunkiausius visos tarptautinės bendruomenės susirūpinimą keliančius nusikaltimus ir persekioti nusikaltėlius, kai nacionaliniai teismai nenori ar negali to daryti, nes Tarptautinio baudžiamojo teismo veikla papildo nacionalinę baudžiamąją jurisdikciją.

3.   Šalys susitaria bendradarbiauti siekdamos, kad būtų visuotinai laikomasi Romos statuto:

a)

tęsdamos Romos statuto įgyvendinimo veiklą bei ratifikuodamos ir įgyvendindamos susijusius dokumentus (pavyzdžiui, Susitarimą dėl Tarptautinio baudžiamojo teismo privilegijų ir imunitetų);

b)

su regioniniais partneriais dalindamosi patirtimi dėl teisinio pertvarkymo, būtino norint ratifikuoti ir įgyvendinti Romos statutą; ir

c)

imdamosi priemonių, kad būtų užtikrintas visapusiškas Romos statuto taikymas.

4.   Kiekviena valstybė pati sprendžia, kada prisijungti prie Romos statuto.

18 Straipsnis

Vystymosi finansavimas

1.   Šalys susitaria remti tarptautines pastangas, kuriomis skatinama vystymosi finansavimo politika ir reguliavimas bei stiprinamas bendradarbiavimas siekiant tarptautiniu mastu nustatytų vystymosi tikslų, įskaitant Tūkstantmečio vystymosi tikslus, Monterėjaus konsensuso ir kitų susijusių forumų prisiimtus įsipareigojimus.

2.   Šiuo tikslu, taip pat siekdamos puoselėti glaudesnę visuomenę, Šalys pripažįsta poreikį parengti naujas inovacines finansų priemones.

19 Straipsnis

Migracija

1.   Šalys dar kartą patvirtina bendro migracijos srautų tarp jų teritorijų valdymo svarbą. Pripažindamos, kad skurdas – viena pagrindinių migracijos priežasčių, ir siekdamos sustiprinti tarpusavio bendradarbiavimą, jos pradeda išsamias diskusijas visais su migracija susijusiais klausimais, įskaitant neteisėtą migraciją, pabėgėlių srautus, kontrabandą ir prekybą žmonėmis, taip pat įtraukia migracijos klausimus (įskaitant protų nutekėjimo problemą) į šalių, iš kurių migruojama, nacionalines ekonominio ir socialinio vystymosi strategijas, kartu atsižvelgdamos į esamus abiejų regionų istorinius ir kultūrinius ryšius.

2.   Šalys susitaria užtikrinti, kad visi migrantai galėtų veiksmingai naudotis žmogaus teisėmis, kad jos būtų saugomos ir skatinamos, ir laikytis sąžiningumo ir skaidrumo principų užtikrinant vienodas galimybes visiems migrantams, taip pat pabrėžia, kaip svarbu kovoti su rasizmu, diskriminacija, ksenofobija ir kitomis netolerancijos formomis.

20 Straipsnis

Aplinka

1.   Šalys, keisdamosi informacija ir remdamos vietos masto ir visuotines aplinkos apsaugos iniciatyvas, pripažindamos bendros, bet diferencijuotos atsakomybės principą, kaip nustatyta 1992 m. Rio de Žaneiro aplinkos ir vystymosi deklaracijoje, skatina dialogą aplinkos ir darnaus vystymosi srityse.

2.   Dialogu, inter alia, siekiama kovoti su klimato kaitos grėsmėmis, išsaugoti biologinę įvairovę, saugoti ir darniai valdyti miškus siekiant, inter alia, sumažinti dėl miškų naikinimo ir nykimo susidarančių išmetamųjų teršalų kiekį, saugoti vandens ir jūrų išteklius, vandens telkinius ir šlapynes, atlikti mokslinius tyrimus ir plėtrą, susijusius su alternatyviuoju kuru ir atsinaujinančiosios energijos technologijomis, ir pertvarkyti aplinkos valdymą siekiant padidinti jo veiksmingumą.

21 Straipsnis

Piliečių saugumas

Šalys plėtoja dialogą piliečių saugumo, kuris yra būtinas skatinant žmogaus raidą, demokratiją ir gerą valdymą, klausimais ir gerbia žmogaus teises ir pagrindines laisves. Jos pripažįsta, kad piliečių saugumo klausimas peržengia nacionalines ir regionines sienas, todėl reikia suteikti impulsą platesniam dialogui ir bendradarbiavimui šiuo klausimu.

22 Straipsnis

Geras valdymas mokesčių srityje

Siekdamos stiprinti ir plėtoti ekonominę veiklą ir atsižvelgdamos į poreikį sukurti tinkamą reglamentavimo sistemą, Šalys pripažįsta bendrus tarptautinius gero valdymo mokesčių srityje principus ir įsipareigoja jų laikytis.

23 Straipsnis

Bendras ekonominis ir finansinis paskolų fondas

1.   Šalys susitaria, kad svarbu dėti daugiau pastangų siekiant sumažinti skurdą ir paskatinti vystymąsi Centrinėje Amerikoje, visų pirma neturtingiausiose jos srityse ir šalyse.

2.   Todėl Šalys susitaria derėtis dėl Bendros ekonominės ir finansinės priemonės sukūrimo, įtraukdamos, be kita ko, Europos investicijų banką (EIB), Lotynų Amerikos investicinę priemonę (LAIF) ir techninę pagalbą pagal regioninę Centrinės Amerikos bendradarbiavimo programą. Ši priemonė padeda mažinti skurdą, skatinti Centrinės Amerikos vystymąsi ir visuotinę gerovę, suteikia paskatą socialiniam ir ekonominiam augimui bei abiejų regionų subalansuotų santykių plėtotei.

3.   Šiuo tikslu įsteigta dvišalė darbo grupė. Šios grupės uždavinys – išnagrinėti galimybę sukurti tokią priemonę ir nustatyti jos veikimo ypatumus.

III   DALIS

BENDRADARBIAVIMAS

24 Straipsnis

Tikslai

1.   Bendrasis bendradarbiavimo tikslas – padėti įgyvendinti šį Susitarimą ir užmegzti veiksmingą dviejų regionų partnerystę suteikiant reikiamus išteklius ir nustatant mechanizmus, priemones ir tvarką.

2.   Pirmenybė teikiama šiems tikslams, kurie išsamiau pristatomi šios dalies I–IX antraštinėse dalyse:

a)

stiprinti taiką ir saugumą;

b)

prisidėti prie demokratinių institucijų, gero valdymo, visapusiško teisinės valstybės principų taikymo, lyčių lygybės, visų formų kovos su diskriminacija, kultūros įvairovės, pliuralizmo, žmogaus teisių, pagrindinių laisvių, skaidrumo ir piliečių dalyvavimo stiprinimo;

c)

prisidėti prie socialinės sanglaudos mažinant skurdą, nelygybę, socialinę atskirtį, visų formų diskriminaciją, kad būtų pagerinta Centrinės Amerikos ir Europos Sąjungos tautų gyvenimo kokybė;

d)

skatinti ekonomikos augimą siekiant plėtoti darnų vystymąsi, mažinti atotrūkį tarp Šalių ir jose bei plėtoti abiejų regionų sinergiją;

e)

plėtoti Centrinės Amerikos regioninės integracijos procesą didinant gebėjimą įgyvendinti šį Susitarimą ir naudotis jo teikiama nauda, taip prisidedant prie ekonominio, socialinio ir politinio viso Centrinės Amerikos regiono vystymosi;

f)

didinti gamybos ir valdymo pajėgumus bei konkurencingumą ir taip suteikti daugiau prekybos ir investicijų galimybių visiems abiejų regionų ekonominiams ir socialiniams subjektams.

3.   Šalys vykdo politiką ir imasi priemonių, kad pasiektų minėtus tikslus. Tarp tų priemonių gali būti novatoriškų finansinių priemonių, kurios padėtų siekti Tūkstantmečio vystymosi tikslų ir kitų tarptautiniu mastu nustatytų vystymosi tikslų, susijusių su Monterėjaus konsensuso ir vėlesnių forumų metu prisiimtais įsipareigojimais.

25 Straipsnis

Principai

Šalių bendradarbiavimui taikomi šie principai:

a)

bendradarbiavimu remiamos ir papildomos asocijuotųjų šalių ir regionų pastangos įgyvendinti savos vystymosi politikos ir strategijų prioritetus, nedarant poveikio pilietinės visuomenės vykdomai veiklai;

b)

bendradarbiavimas yra asocijuotųjų šalių ir regionų dialogo rezultatas;

c)

Šalys skatina pilietinės visuomenės ir vietos valdžios institucijų dalyvavimą plėtojant vystymosi politiką ir bendradarbiavimą;

d)

nacionalinio ir regioninio lygmens bendradarbiavimo veiksmai papildo vieni kitus, kad būtų remiami bendrieji ir konkretūs šio Susitarimo tikslai;

e)

bendradarbiaujant atsižvelgiama į visiems rūpimus klausimus, pavyzdžiui, demokratiją ir žmogaus teises, gerą valdymą, čiabuvių tautų teises, lytį, aplinką, įskaitant stichines nelaimes, ir regioninę integraciją;

f)

Šalys bendradarbiavimo veiksmingumą didina veikdamos pagal abiem pusėms priimtinus susitarimus. Jos skatina paramos teikėjų veiklos derinimą, reguliavimą ir koordinavimą ir abipusių įsipareigojimų, susijusių su bendradarbiavimo veikla, įgyvendinimą;

g)

bendradarbiavimas apima techninę ir finansinę pagalbą kaip priemonę, padedančią siekti šio Susitarimo tikslų;

h)

Šalys susitaria, kad planuojant bendradarbiavimo veiklą svarbu atsižvelgti į skirtingą jų išsivystymo lygį;

i)

Šalys susitaria, kad svarbu toliau remti skurdo mažinimo politiką ir strategijas vidutines pajamas gaunančiose šalyse, itin daug dėmesio skiriant šalims, kurių pajamos mažesnės už vidutines;

j)

bendradarbiavimas pagal šį Susitarimą nedaro poveikio CA Šalies respublikų, kaip besivystančių šalių, dalyvavimui ES Šalies mokslinių tyrimų vystymosi tikslais veikloje ar kitose Europos Sąjungos vystomojo bendradarbiavimo programose, skirtose trečiosioms šalims, laikantis tų programų taisyklių ir tvarkos.

26 Straipsnis

Taisyklės ir metodika

1.   Siekdamos įgyvendinti bendradarbiavimo veiklą, Šalys susitaria, kad:

a)

galima naudotis įvairiomis priemonėmis, įskaitant dvišalę, horizontaliąją ar regioninę veiklą, pavyzdžiui, programas ir projektus, įskaitant infrastruktūros projektus, biudžeto rėmimą, sektorių politinį dialogą, dalijimąsi įranga ir jos perdavimą, tyrimus, poveikio vertinimą, statistiką ir duomenų bazes, dalijimąsi patirtimi ir ekspertų mainus, mokymą, informavimo ir informuotumo didinimo kampanijas, seminarus ir leidinius;

b)

vykdytojai gali būti vietos, nacionalinio ir regioninio lygmens valdžios institucijos, pilietinė visuomenė ir tarptautinės organizacijos;

c)

jos suteikia tinkamus administracinius ir finansinius išteklius, būtinus bendradarbiavimo veiklai, dėl kurios susitarta pagal Šalių įstatymus, kitus teisės aktus ir procedūras, įgyvendinti;

d)

visi bendradarbiavimo veiklos subjektai išteklius valdo skaidriai ir atskaitingai;

e)

jos skatins novatoriškas bendradarbiavimo ir finansavimo taisykles bei priemones, kad būtų padidintas bendradarbiavimo veiksmingumas ir kuo geriau pasinaudota šiuo Susitarimu;

f)

drauge nustatys ir plėtos CA Šalies respublikoms skirtas novatoriškas bendradarbiavimo programas;

g)

jos skatins ir lengvins privatų finansavimą ir tiesiogines užsienio investicijas, visų pirma Europos investicijų banko lėšomis, Centrinėje Amerikoje pagal savo nustatytą tvarką ir finansavimo kriterijus;

h)

kiekvienos Šalies, kaip asocijuotosios partnerės, dalyvavimas bendrosiose ir specialiosiose programose ir kitoje kitos Šalies veikloje bus skatinamas pagal savas taisykles ir tvarką;

i)

CA Šalies respublikų dalyvavimas ES Šalies teminėse ir horizontaliosiose bendradarbiavimo programose, skirtose Lotynų Amerikai, bus skatinamas įvairiomis priemonėmis, įskaitant specialias konkrečiai joms skirtas galimybes;

j)

vadovaudamosi savo taisyklėmis ir tvarka, jos skatins trišalį – abiejų regionų ir trečiųjų šalių – bendradarbiavimą bendrų interesų srityse;

k)

jos turėtų drauge išanalizuoti visas praktines abipusius interesus tenkinančio bendradarbiavimo galimybes.

2.   Šalys susitaria, atsižvelgdamos į savo reikmes ir vadovaudamosi atitinkamomis programomis ir teisės aktais, remti finansų įstaigų bendradarbiavimą.

27 Straipsnis

Raidos išlyga

1.   Tai, kad į šį Susitarimą nėra įtraukta kokia nors sritis ar bendradarbiavimo veikla, nereiškia, kad Šalims trukdoma pagal atitinkamus jų teisės aktus nuspręsti bendradarbiauti tose srityse ar vykdyti tą bendradarbiavimo veiklą.

2.   Iš anksto neatmetamos jokios bendradarbiavimo galimybės. Praktines abipusius interesus tenkinančio bendradarbiavimo galimybes Šalys gali išanalizuoti Asociacijos komitete.

3.   Įgyvendindamos šį Susitarimą ir atsižvelgdamos į patirtį, įgytą įgyvendinant šį Susitarimą, Šalys gali teikti pasiūlymus, skirtus bet kokios srities bendradarbiavimui plėtoti.

28 Straipsnis

Bendradarbiavimas statistikos srityje

1.   Šalys susitaria bendradarbiaudamos parengti tarptautinius standartus atitinkančius geresnius statistinius metodus ir programas, įskaitant statistikos rinkimą, tvarkymą, kokybės kontrolę ir sklaidą, kad būtų lengviau nustatyti palyginamus Šalių rodiklius, taip leidžiant joms naudotis viena kitos prekybos prekėmis ir paslaugomis, tiesioginių užsienio investicijų ir apskritai bet kurios šiame Susitarime numatytos srities statistika, kurią įmanoma surinkti. Šalys pripažįsta dvišalio bendradarbiavimo naudą siekiant šių tikslų.

2.   Šios srities bendradarbiavimu taip pat siekiama:

a)

parengti regioninę statistikos sistemą remiant Šalių regioninės integracijos prioritetus;

b)

bendradarbiauti mokslo, technologijų ir inovacijų statistikos srityse.

3.   Šis bendradarbiavimas, be kita ko, gali apimti CA Šalies respublikų ir Europos Sąjungos valstybių narių statistikos institutų bei Eurostato techninius mainus, įskaitant mokslininkų mainus, geresnių ir prireikus nuoseklių duomenų rinkimo, nesumavimo, analizės ir interpretavimo metodų rengimą, seminarų, darbo grupių ar statistikos mokymo programų organizavimą.

I   ANTRAŠTINĖ DALIS

DEMOKRATIJA, ŽMOGAUS TEISĖS IR GERAS VALDYMAS

29 Straipsnis

Demokratija ir žmogaus teisės

1.   Šalys bendradarbiauja, kad užtikrintų visapusišką žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių, kurios yra visuotinės, nedalomos, tarpusavyje susijusios ir priklausomos viena nuo kitos, laikymąsi, ir kurtų bei stiprintų demokratiją.

2.   Toks bendradarbiavimas, inter alia, apima:

a)

veiksmingą tarptautinių žmogaus teisių užtikrinimo priemonių bei pagal Sutartį įsteigtų organų rekomendacijų ir specialiųjų procedūrų įgyvendinimą;

b)

žmogaus teisių rėmimo ir apsaugos integraciją į nacionalinę politiką ir vystymosi planus;

c)

gebėjimų taikyti demokratinius principus ir praktiką gerinimą;

d)

demokratijos ir žmogaus teisių veiksmų planų plėtotę ir įgyvendinimą;

e)

informavimą ir švietimą žmogaus teisių, demokratijos ir taikos kultūros klausimais;

f)

demokratinių ir su žmogaus teisėmis susijusių institucijų, taip pat teisinių ir institucinių žmogaus teisių rėmimo ir apsaugos sistemų stiprinimą;

g)

abiem Šalims rūpimų bendrų iniciatyvų plėtotę atitinkamuose daugiašaliuose forumuose.

30 Straipsnis

Geras valdymas

Šalys susitaria, kad bendradarbiavimu šioje srityje aktyviai remiamos vyriausybės, visų pirma veiksmais, kuriais siekiama:

a)

gerbti teisinės valstybės principą;

b)

užtikrinti valdžios galių atskyrimą;

c)

užtikrinti nepriklausomas ir veiksmingas teismų sistemas;

d)

skatinti skaidrias, atskaitingas, veiksmingas, stabilias ir demokratiškas institucijas;

e)

remti politiką, kuria užtikrinama atskaitomybė ir skaidrus valdymas;

f)

kovoti su korupcija;

g)

stiprinti gerą ir skaidrų nacionalinio, regioninio ir vietos lygmens valdymą;

h)

nustatyti ir toliau taikyti aiškias sprendimų priėmimo procedūras visų lygmenų viešosiose valdžios institucijose;

i)

remti pilietinės visuomenės dalyvavimą.

31 Straipsnis

Valstybės ir viešosios administracijos modernizavimas, įskaitant decentralizavimą

1.   Šalys susitaria, kad šios srities bendradarbiavimo tikslas – pagerinti teisines ir institucines sistemas remiantis visų pirma gerąja patirtimi. Tai apima viešosios administracijos reformą ir modernizavimą, taip pat didinant pajėgumus, kad būtų remiami ir stiprinami decentralizavimo procesai ir prisidedama prie organizacinių pokyčių, atsiradusių dėl regioninės integracijos, itin daug dėmesio skiriant organizaciniam veiksmingumui ir paslaugų piliečiams teikimui, taip pat geram ir skaidriam viešųjų išteklių valdymui ir atskaitomybei.

2.   Bendradarbiaujama gali būti pagal nacionalines ir regionines programas ir projektus, kuriais siekiama didinti viešosios politikos formavimo, įgyvendinimo ir vertinimo gebėjimus ir stiprinti teismų sistemas drauge skatinant pilietinės visuomenės dalyvavimą.

32 Straipsnis

Konfliktų prevencija ir sprendimas

1.   Šalys susitaria bendradarbiaudamos šioje srityje skatinti ir remti visapusišką taikos politiką, įskaitant konfliktų prevenciją ir sprendimą. Ši politika pagrįsta įsipareigojimo principu ir visuomenės dalyvavimu ir pirmiausia skirta regioniniams, subregioniniams ir nacionaliniams pajėgumams plėtoti. Ja, visų pirma naudojantis veikiančiomis regioninėmis institucijomis, užtikrinamos lygios politinės, ekonominės, socialinės ir kultūrinės visų visuomenės sluoksnių galimybės, stiprinamas demokratinis teisėtumas, skatinama socialinė sanglauda ir veiksmingi taikaus skirtingų grupių interesų suderinimo mechanizmai ir aktyvi bei organizuota pilietinė visuomenė.

2.   Bendradarbiavimas didina gebėjimus spręsti konfliktus ir, be kita ko, gali apimti tarpininkavimo, derybų ir sutaikinimo procesų, taikos skatinimo strategijų, pasitikėjimo stiprinimo ir saugumo užtikrinimo regioniniu lygmeniu, pagalbos vaikams, moterims ir pagyvenusiems žmonėms bei kovos su priešpėstinėmis minomis rėmimą.

33 Straipsnis

Institucijų ir teisinės valstybės stiprinimas

Šalys teikia ypatingą svarbą teisinės valstybės ir institucijų stiprinimui visais lygiais, visų pirma teisėsaugos ir teisingumo įgyvendinimo srityse. Bendradarbiavimu pirmiausia siekiama stiprinti teismų nepriklausomumą ir didinti jų veiksmingumą.

II   ANTRAŠTINĖ DALIS

TEISINGUMAS, LAISVĖ IR SAUGUMAS

34 Straipsnis

Asmens duomenų apsauga

1.   Šalys susitaria bendradarbiauti siekdamos gerinti asmens duomenų apsaugos lygį, kad jis atitiktų griežčiausius tarptautinius standartus, pavyzdžiui, Kompiuterinių asmens duomenų bylų tvarkymo gaires, 1990 m. gruodžio 14 d. pakeistas Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos, ir užtikrinti laisvą asmens duomenų judėjimą tarp Šalių, tinkamai atsižvelgiant į Šalių vidaus teisės aktus.

2.   Bendradarbiavimas asmens duomenų apsaugos srityje gali apimti, inter alia, techninę pagalbą keičiantis informacija ir žiniomis, atsižvelgiant į Šalių įstatymus ir kitus teisės aktus.

35 Straipsnis

Neteisėti narkotikai

1.   Šalys bendradarbiauja, siekdamos užtikrinti visapusišką, integruotą ir suderintą požiūrį, pagrįstą veiksminga kompetentingų valdžios institucijų, įskaitant sveikatos, švietimo ir teisėsaugos institucijas, muitines, socialinio, teisingumo ir vidaus reikalų sektorių institucijas, veikla ir jos koordinavimu, taip pat siekdamos kuo labiau sumažinti narkotikų pasiūlą ir paklausą, poveikį narkotikų vartotojams ir visuomenei bei užtikrinti veiksmingesnę neteisėto cheminių prekursorių naudojimo narkotinių ir psichotropinių medžiagų gamybai, įskaitant narkotinių ir psichotropinių medžiagų naudojimo neteisėtais medicininiais ir moksliniais tikslais, prevenciją.

2.   Bendradarbiavimas grindžiamas bendros atsakomybės principu, atitinkamomis tarptautinėmis konvencijomis, politine deklaracija, Specialiąja deklaracija dėl narkotikų paklausos mažinimo gairių ir kitais svarbiais dokumentais, priimtais 1998 m. birželio mėn. XX-ojoje Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos specialiojoje sesijoje narkotikų klausimais.

3.   Bendradarbiavimu siekiama koordinuoti veiklą ir dėti daugiau bendrų pastangų sprendžiant su neteisėtais narkotikais susijusias problemas. Nedarydamos poveikio kitoms bendradarbiavimo nuostatoms, Šalys susitaria šiuo tikslu tarpregioniniu lygmeniu naudotis Europos Sąjungos ir Lotynų Amerikos bei Karibų jūros regiono kovos su narkotikais koordinavimo ir bendradarbiavimo mechanizmu ir drauge stiprinti jo veiksmingumą.

4.   Šalys susitaria bendradarbiauti, kad įveiktų su nusikaltimais susijusią prekybą narkotikais, geriau koordinuodamos veiklą su atitinkamomis tarptautinėmis institucijomis ir instancijomis.

5.   Šalys bendradarbiauja, kad užtikrintų visapusišką ir suderintą požiūrį, pagrįstą veiksminga kompetentingų valdžios institucijų, įskaitant socialinių, teisingumo ir vidaus reikalų institucijas, veikla ir jos koordinavimu, siekdamos:

a)

keistis nuomonėmis apie teisės aktų sistemas ir gerąja patirtimi;

b)

užkirsti kelią narkotinių ir psichotropinių medžiagų pasiūlai, paklausai ir prekybai jomis;

c)

stiprinti teismų ir policijos bendradarbiavimą, kovojant su neteisėta prekyba;

d)

stiprinti jūrinį bendradarbiavimą, kad būtų veiksmingai kovojama su prekyba narkotikais;

e)

įsteigti informacijos ir stebėsenos centrus;

f)

nustatyti ir taikyti neteisėtos prekybos narkotikais, gydytojų receptų, kuriais išrašomos narkotinės ir psichotropinės medžiagos, skaičiaus ir cheminių prekursorių naudojimo mažinimo priemones;

g)

parengti bendrų mokslinių tyrimų programų ir projektų ir nustatyti savitarpio teisinės pagalbos sistemą;

h)

skatinti alternatyvų vystymąsi, visų pirma įteisinant smulkių gamintojų pasėlius;

i)

remti mokymą ir švietimą, taip skatinant narkotikų vartojimo ir prekybos jais prevenciją, bei stiprinti administracinės kontrolės sistemas;

j)

remti jaunimui skirtas prevencijos programas ir švietimą mokykloje ir už jos ribų;

k)

naudojantis įvairiomis priemonėmis stiprinti prevenciją, taip pat narkomanų gydymą, reabilitaciją ir reintegraciją, įskaitant su narkotikais susijusios žalos mažinimą.

36 Straipsnis

Pinigų plovimas, įskaitant terorizmo finansavimo tikslais

1.   Šalys susitaria bendradarbiauti, kad būtų užkirstas kelias naudoti jų finansines sistemas ir įmones lėšoms, gautoms iš visų sunkių nusikaltimų ir ypač gautoms iš nusikaltimų, susijusių su prekyba neteisėtais narkotikais ir psichotropinėmis medžiagomis bei su teroro aktais, plauti.

2.   Prireikus ir vadovaujantis Finansinių veiksmų darbo grupės (FATF) nustatytais standartais, šis bendradarbiavimas apima administracinę ir techninę pagalbą, kuria siekiama patobulinti ir įgyvendinti teisės aktus bei užtikrinti veiksmingą tinkamų standartų ir mechanizmų veikimą. Bendradarbiaujant visų pirma sudaromos sąlygos dalytis susijusia informacija ir priimti tinkamus kovos su pinigų plovimu ir terorizmo finansavimu standartus, atitinkančius šios srities tarptautinių institucijų nustatytus standartus ir gerąją tarptautinę patirtį.

37 Straipsnis

Organizuoti nusikaltimai ir piliečių saugumas

1.   Šalys susitaria bendradarbiauti, kad būtų užkirstas kelias organizuotiems ir finansiniams nusikaltimams ir siekdamos įveikti juos. Tuo tikslu jos skatina keistis gerąja patirtimi ir įgyvendinti nustatytus tarptautinius standartus ir priemones, pavyzdžiui, Jungtinių Tautų konvenciją dėl tarptautinio organizuoto nusikalstamumo ir jos papildomus protokolus bei Jungtinių Tautų konvenciją prieš korupciją. Visų pirma jos remia liudytojų apsaugos programas.

2.   Šalys susitaria bendradarbiauti siekdamos gerinti piliečių saugumą, visų pirma remdamos saugumo politiką ir strategijas. Šis bendradarbiavimas, kuriuo turėtų būti prisidedama prie nusikaltimų prevencijos, galėtų apimti tokią veiklą kaip policijos ir teisminių institucijų regioninio bendradarbiavimo projektai, mokymo programos, keitimasis gerąja patirtimi nusikaltėlių profiliavimo srityje. Bendradarbiavimas, inter alia, apima keitimąsi nuomonėmis apie teisines sistemas bei administracinę ir techninę pagalbą, kuria siekiama stiprinti teisėsaugos institucijų institucinius ir operacinius gebėjimus.

38 Straipsnis

Kova su korupcija

1.   Šalys pripažįsta, kad svarbu užkirsti kelią korupcijai ir kovoti su ja privačiajame ir viešajame sektoriuose, ir dar kartą patvirtina susirūpinimą korupcijos keliamomis rimtomis grėsmėmis demokratinių institucijų stabilumui ir saugumui. Tuo tikslu Šalys bendradarbiauja siekdamos įgyvendinti ir skatinti atitinkamus tarptautinius standartus ir priemones, pavyzdžiui, Jungtinių Tautų konvenciją prieš korupciją.

2.   Šalys bendradarbiauja visų pirma siekdamos:

a)

gerinti organizacinį veiksmingumą ir užtikrinti skaidrų viešųjų išteklių valdymą ir atskaitomybę;

b)

stiprinti atitinkamas institucijas, įskaitant teisėsaugos institucijas ir teismus;

c)

užkirsti kelią korupcijai ir kyšininkavimui tarptautiniuose sandoriuose;

d)

stebėti ir vertinti kovos su korupcija politiką, vykdomą vietos, regioniniu, nacionaliniu ir tarptautiniu lygmenimis;

e)

skatinti veiklą, kuria puoselėjamos skaidrumo, teisėtumo vertybės ir keičiamas žmonių požiūris į korupciją;

f)

toliau plėtoti bendradarbiavimą remiant turto išieškojimo priemones skatinant dalytis gerąja patirtimi ir stiprinti gebėjimus.

39 Straipsnis

Neteisėta prekyba šaulių ir lengvaisiais ginklais

1.   Šalys bendradarbiauja siekdamos užkirsti kelią neteisėtai prekybai šaulių ir lengvaisiais ginklais, įskaitant jų šaudmenis, ir kovoti su ja. Jos siekia koordinuoti veiksmus, kad būtų sustiprintas teisinis ir institucinis bendradarbiavimas, taip pat surinkti ir sunaikinti civilių neteisėtai laikomus šaulių ir lengvuosius ginklus, įskaitant jų šaudmenis.

2.   Šalys bendradarbiauja skatindamos bendras iniciatyvas, kuriomis siekiama kovoti su šaulių ir lengvųjų ginklų, įskaitant jų šaudmenis, prekyba. Visų pirma šalys bendradarbiauja vykdydamos bendras iniciatyvas, skirtas šios srities nacionalinių, regioninių ir tarptautinių programų bei konvencijų įgyvendinimui tiek daugiašalio, tiek regioninio bendradarbiavimo pagrindu.

40 Straipsnis

Kova su terorizmu užtikrinant visapusišką pagarbą žmogaus teisėms

1.   Bendradarbiavimas kovos su terorizmu srityje vyks vadovaujantis II dalies 16 straipsnio nuostatomis.

2.   Šalys taip pat bendradarbiauja siekdamos užtikrinti, kad bet kuris asmuo, dalyvaujantis finansuojant, planuojant, rengiant ar vykdant teroro aktus arba juos remiantis, būtų traukiamas atsakomybėn. Šalys susitaria, kad su terorizmu turi būti kovojama visapusiškai laikantis atitinkamų Jungtinių Tautų rezoliucijų drauge gerbiant valstybių suverenumą, taip pat susijusias procedūras, žmogaus teises ir pagrindines laisves.

3.   Šalys, užtikrindamos policijos ir teisminių institucijų bendradarbiavimą, susitaria užkirsti kelią teroro aktams ir neleisti jų vykdyti.

III   ANTRAŠTINĖ DALIS

SOCIALINIS VYSTYMASIS IR SOCIALINĖ SANGLAUDA

41 Straipsnis

Socialinė sanglauda, įskaitant kovą su skurdu, nelygybe ir atskirtimi

1.   Šalys, pripažindamos, kad socialinis vystymasis turi vykti drauge su ekonominiu vystymusi, susitaria bendradarbiauti, kad padidintų socialinę sanglaudą ir sumažintų skurdą, neteisingumą, nelygybę ir socialinę atskirtį, visų pirma siekdamos Tūkstantmečio vystymosi tikslų ir tarptautiniu mastu nustatytų sąžiningos globalizacijos ir visiems užtikrinamo tinkamo darbo tikslų. Kad šie tikslai būtų pasiekti, reikia sutelkti nemažai finansinių – tiek bendradarbiavimo, tiek nacionalinių – lėšų.

2.   Šiuo tikslu Šalys bendradarbiauja siekdamos skatinti ir remti:

a)

ekonominę politiką ir socialinę viziją, kuriomis siekiama glaudesnės visuomenės ir geresnio pajamų paskirstymo ir taip mažinama nelygybė ir neteisingumas;

b)

prekybos ir investicijų politiką, atsižvelgiant į prekybos ir darnaus vystymosi, sąžiningos prekybos, kaimo ir miesto labai mažų, mažųjų ir vidutinių įmonių ir atitinkamų jų organizacijų plėtotės bei įmonių socialinės atsakomybės sąsajas;

c)

nešališką ir aiškią fiskalinę politiką, kuria užtikrinamas geresnis turto perskirstymas, tinkamo dydžio socialinės išlaidos ir neoficialios ekonomikos masto mažinimas;

d)

veiksmingas viešąsias socialines išlaidas, susijusias su aiškiais socialiniais tikslais, vadovaujantis į rezultatus orientuotu požiūriu;

e)

veiksmingą socialinę politiką ir vienodas galimybes naudotis įvairių sektorių, pavyzdžiui, švietimo, sveikatos, mitybos, sanitarijos, būsto, teisingumo ir socialinės apsaugos, socialinėmis paslaugomis;

f)

užimtumo politiką, kuria siekiama visiems užtikrinti tinkamą darbą ir teikti ekonominių galimybių visų pirma neturtingiausioms ir pažeidžiamiausioms grupėms ir nepalankiausioje padėtyje esantiems regionams, bei imtis konkrečių priemonių, kuriomis skatinama toleruoti kultūrų įvairovę darbo vietoje;

g)

solidarumo principu pagrįstas ir visiems prieinamas socialinės apsaugos sistemas, inter alia, pensijų, sveikatos, nelaimingų atsitikimų ir nedarbo draudimo srityse;

h)

strategijas ir politiką, kuriomis siekiama įveikti ksenofobiją ir diskriminaciją, visų pirma dėl lyties, rasės, tikėjimo ar etninės priklausomybės;

i)

jaunimui skirtą politiką ir programas.

3.   Šalys susitaria skatinti keistis informacija, susijusia su socialinės sanglaudos aspektais nacionaliniuose planuose ar strategijose, bei sėkminga ir nesėkminga patirtimi, susijusia su tų planų ir strategijų rengimu ir įgyvendinimu.

4.   Šalys taip pat siekia drauge vertinti šio Susitarimo įgyvendinimo indėlį stiprinant socialinę sanglaudą.

42 Straipsnis

Užimtumas ir socialinė apsauga

1.   Šalys susitaria bendradarbiauti skatindamos užimtumą ir socialinę apsaugą veiksmais ir programomis, kuriomis visų pirma siekiama:

a)

visiems užtikrinti tinkamą darbą;

b)

kurti įtraukesnes ir gerai veikiančias darbo rinkas;

c)

išplėsti socialinės apsaugos aprėptį;

d)

dalytis gerąja darbuotojų judumo ir pensijų teisių perkėlimo srities patirtimi;

e)

skatinti socialinį dialogą;

f)

užtikrinti pagarbą vadinamiesiems pagrindiniams darbo standartams – esminiams darbo principams ir teisėms, nustatytiems Tarptautinės darbo organizacijos konvencijose, visų pirma kiek tai susiję su teise burtis į asociacijas, kolektyvinių derybų ir nediskriminavimo teise, prievartinio ir vaikų darbo panaikinimu, vienodu požiūriu į vyrus ir moteris;

g)

spręsti su neformalia ekonomika susijusius klausimus;

h)

skirti ypač daug dėmesio nepalankioje padėtyje esančioms grupėms ir kovai su diskriminacija;

i)

didinti žmogiškųjų išteklių kokybę gerinant švietimą ir mokymą, įskaitant veiksmingą profesinį rengimą;

j)

gerinti sveikatą ir saugumą darbo vietoje, visų pirma stiprinant darbo inspekcijas;

k)

skatinti darbo vietų kūrimą ir verslumą stiprinant institucinę struktūrą, būtiną mažųjų ir vidutinių įmonių kūrimui, ir sudarant geresnes sąlygas gauti kreditus ir mikrofinansavimą.

2.   Veikla gali būti nacionalinio, regioninio ar tarpregioninio lygmens, įskaitant tinklų bendradarbiavimą, tarpusavio mokymąsi, gerosios patirties pavyzdžių nustatymą ir sklaidą, dalijimąsi informacija naudojantis palyginamos statistikos priemonėmis ir rodikliais bei socialinių partnerių organizacijų ryšių palaikymą.

43 Straipsnis

Švietimas ir mokymas

1.   Šalys susitaria bendradarbiavimu siekti:

a)

suteikti vienodas švietimo galimybes visiems, įskaitant jaunimą, moteris, vyresnio amžiaus žmones, čiabuvių tautų ir mažumų atstovus, itin daug dėmesio skiriant pažeidžiamiausioms ir labiausiai atskirtoms visuomenės grupėms;

b)

gerinti švietimo kokybę, pradinį ir pagrindinį ugdymą laikant prioritetu;

c)

pasiekti, kad pradinį išsilavinimą įgytų daugiau žmonių ir sumažinti privalomojo vidurinio išsilavinimo neįgyjančių asmenų skaičių;

d)

gerinti neformalųjį mokymąsi;

e)

gerinti dabartinių švietimo centrų infrastruktūrą ir įrangą;

f)

gerinti čiabuvių tautų švietimą, įskaitant daugiakultūrį dvikalbį švietimą;

g)

remti aukštąjį mokslą, profesinį rengimą ir mokymąsi visą gyvenimą.

2.   Šalys taip pat susitaria skatinti:

a)

Šalių aukštojo mokslo institucijų bendradarbiavimą ir studentų, mokslininkų ir dėstytojų mainus pagal dabartines programas;

b)

aukštojo mokslo institucijų ir privačiojo bei viešojo sektorių sinergiją sutartose srityse, kad būtų palengvintas perėjimas į darbo rinką.

3.   Šalys susitaria ypač daug dėmesio skirti tolesnei ES ir Lotynų Amerikos šalių žinių erdvės ir tokių iniciatyvų, kaip bendra ES ir Lotynų Amerikos šalių aukštojo mokslo erdvė, plėtotei, visų pirma siekiant paskatinti patirties ir techninių išteklių telkimą ir mainus.

44 Straipsnis

Visuomenės sveikata

1.   Šalys susitaria bendradarbiauti plėtodamos veiksmingas sveikatos sistemas, kompetentingą ir sveiką darbo jėgą, sąžiningus finansavimo mechanizmus ir socialinės apsaugos sistemas.

2.   Itin daug dėmesio skiriama sektorių reformoms ir vienodų galimybių naudotis kokybiškomis sveikatos priežiūros paslaugomis užtikrinimui, maisto saugumui ir prieinamumui visų pirma pažeidžiamiausioms visuomenės grupėms, pavyzdžiui, neįgaliesiems, vyresnio amžiaus žmonėms, moterims, vaikams ir čiabuvių tautoms.

3.   Jos toliau bendradarbiauja, kad paskatintų pirminę sveikatos priežiūrą ir prevenciją, taikydamos integruotą požiūrį ir imdamosi veiksmų, susijusių su kitais politikos sektoriais, visų pirma kovodamos su ŽIV ir AIDS, maliarija, tuberkulioze, dengė karštlige, Šago liga ir kitomis svarbiomis užkrečiamomis ir neužkrečiamomis ligomis, taip pat lėtinėmis ligomis, kad sumažintų vaikų mirštamumą, pagerintų motinų sveikatą ir spręstų problemas tokiose prioritetinėse srityse kaip seksualinė ir reprodukcinė sveikata, gydytų lytiniu būdu plintančias ligas ir užkirstų joms kelią bei padėtų apsisaugoti nuo nepageidaujamo nėštumo, jeigu šie tikslai neprieštarauja nacionalinei teisinei sistemai. Be to, Šalys bendradarbiauja tokiose srityse kaip švietimas, vandens valymas ir sanitarijos klausimai.

4.   Bendradarbiavimu toliau skatinama tarptautinės sveikatos teisės, įskaitant Tarptautines sveikatos taisykles ir Pasaulio sveikatos organizacijos Tabako kontrolės pagrindų konvenciją, plėtotė, įgyvendinimas ir rėmimas.

5.   Šalys, užmegzdamos strateginę partnerystę su pilietine visuomene ir kitais veikėjais ir teikdamos pirmenybę ligų prevencijai ir sveikatinimui, siekia kurti asociacijas už visuomenės sveikatos sistemos ribų.

45 Straipsnis

Čiabuvių tautos ir kitos etninės grupės

1.   Šalys, gerbdamos ir laikydamosi savo nacionalinių, regioninių ir tarptautinių įsipareigojimų, susitaria bendradarbiaudamos didinti čiabuvių tautų teisių ir pagrindinių laisvių apsaugą ir rėmimą, kaip nustatyta Jungtinių Tautų deklaracijoje dėl čiabuvių tautų teisių. Be to, bendradarbiavimo veikla stiprinamos ir remiamos mažumų ir etninių grupių atstovų žmogaus teisės ir pagrindinės laisvės.

2.   Ypač daug dėmesio reikėtų skirti skurdo mažinimui ir kovai su nelygybe, atskirtimi ir diskriminacija. Plėtojant bendradarbiavimo veiklą reikia atsižvelgti į atitinkamus tarptautinius dokumentus ir priemones, kuriais užtikrinamos čiabuvių tautų teisės, pavyzdžiui, Jungtinių Tautų rezoliuciją 59/174 dėl pasaulio čiabuvių tautų antrojo tarptautinio dešimtmečio ir, jei ratifikuota, Tarptautinės darbo organizacijos konvenciją Nr. 169 dėl čiabuvių tautų ir genčių nepriklausomose šalyse bei į nacionalinius ir tarptautinius Šalių įsipareigojimus.

3.   Šalys taip pat susitaria bendradarbiaudamos sistemingai atsižvelgti į socialinį, ekonominį ir kultūrinį tų tautų identitetą ir prireikus užtikrinti veiksmingą dalyvavimą bendradarbiavimo veikloje joms aktualiausiose (visų pirma tvaraus valdymo ir žemės bei natūraliųjų išteklių naudojimo, aplinkos, švietimo, sveikatos, paveldo ir kultūrinio identiteto) srityse.

4.   Bendradarbiavimu prisidedama prie čiabuvių tautų vystymosi skatinimo. Bendradarbiavimas taip pat padeda tobulėti asmenims, priklausantiems mažumų ir etninių grupių organizacijoms. Tokiu bendradarbiavimu stiprinami jų derybiniai, administraciniai ir valdymo gebėjimai.

46 Straipsnis

Pažeidžiamos grupės

1.   Šalys susitaria, kad siekiant padėti pažeidžiamoms grupėms bendradarbiaujant pirmenybė teikiama pažeidžiamoms grupėms skirtoms priemonėms, įskaitant novatorišką politiką ir projektus. Bendradarbiaujant siekiama paskatinti žmonijos vystymąsi, sumažinti skurdą ir įveikti socialinę atskirtį.

2.   Bendradarbiavimas apima žmogaus teisių apsaugą ir pažeidžiamų grupių lygių galimybių užtikrinimą, ekonominių galimybių neturtingiausiesiems suteikimą, konkrečias socialines priemones, kuriomis siekiama šviečiant ir mokant ugdyti gebėjimus, užtikrinti galimybes naudotis svarbiausiomis socialinėmis paslaugomis ir socialinės apsaugos tinklais bei teisingumu, itin daug dėmesio skiriant neįgaliesiems ir jų šeimoms, vaikams, moterims ir vyresnio amžiaus žmonėms.

47 Straipsnis

Lyčių lygybė

1.   Šalys susitaria bendradarbiavimu stiprinti politiką, programas ir mechanizmus, kuriais užtikrinamos, gerinamos ir plėtojamos lygios vyrų ir moterų galimybės visose politinio, ekonominio, socialinio ir kultūrinio gyvenimo srityse, visų pirma siekdamos veiksmingai įgyvendinti Konvenciją dėl visų formų moterų diskriminacijos panaikinimo. Prireikus numatoma papildoma moterų rėmimo veikla.

2.   Bendradarbiavimu skatinama visose atitinkamose bendradarbiavimo srityse, įskaitant viešąją politiką, vystymosi strategijas ir veiklą bei jų poveikio vertinimo rodiklius, atsižvelgti į lyties aspektą.

3.   Bendradarbiavimas taip pat padeda suteikti daugiau galimybių tiek vyrams, tiek moterims naudotis visomis paslaugomis ir ištekliais ir drauge visapusiškai naudotis pagrindinėmis teisėmis, pavyzdžiui, susijusiomis su švietimu, sveikata, profesiniu rengimu, užimtumo galimybėmis, politinių sprendimų priėmimu, valdžios struktūromis ir privačiomis įmonėmis.

4.   Ypatingas dėmesys skiriamas programoms, kuriomis kovojama su smurtu prieš moteris, visų pirma imantis prevencijos priemonių.

48 Straipsnis

Jaunimas

1.   Šalių bendradarbiavimu remiama atitinkama visų su jaunimu susijusių sektorių politika ir siekiama užkirsti kelią skurdo plitimui ir atskirčiai. Bendradarbiaujama remiant šeimos politiką ir švietimą, jaunimui, visų pirma gyvenančiam neturtingose vietovėse, suteikiant darbo galimybių, skatinant socialines ir teisingumo programas, kuriomis užkertamas kelias nepilnamečių nusikalstamumui ir siekiama jų integravimo į ekonominį ir socialinį gyvenimą.

2.   Šalys susitaria skatinti aktyvų jaunimo dalyvavimą visuomenės gyvenime, įskaitant politikos, darančios poveikį jų gyvenimui, formavimą.

IV   ANTRAŠTINĖ DALIS

MIGRACIJA

49 Straipsnis

Migracija

1.   Bendradarbiavimas grindžiamas konkrečių reikmių vertinimu, atliktu Šalims konsultuojantis tarpusavyje, ir įgyvendinamas vadovaujantis atitinkamais galiojančiais Europos Sąjungos ir nacionalinės teisės aktais. Daugiausia dėmesio bus skiriama:

a)

pagrindinėms migracijos priežastims;

b)

tarptautinės apsaugos srities nacionalinės teisės aktų ir praktikos tobulinimui ir įgyvendinimui, kad būtų įvykdytos 1951 m. Ženevos konvencijos, susijusios su pabėgėlių statusu, ir jos 1967 m. Protokolo bei kitų atitinkamų tarptautinių dokumentų nuostatos ir užtikrinta, kad būtų laikomasi negrąžinimo principo;

c)

leidimo atvykti į šalį taisyklėms, į šalį įleistų asmenų teisėms ir padėčiai, vienodam požiūriui į teisėtai šalyje gyvenančius asmenis ir jų integracijai, teisėtų migrantų švietimui ir mokymui, taip pat priemonėms, skirtoms kovai su rasizmu ir ksenofobija, bei visoms taikomoms nuostatoms, susijusioms su migrantų žmogaus teisėmis;

d)

veiksmingos politikos, kuria sudaromos palankesnės piniginių perlaidų sąlygos, nustatymui;

e)

laikinajai ir apykaitinei migracijai, įskaitant protų nutekėjimo prevenciją;

f)

veiksmingos ir išsamios politikos, susijusios su imigracija, nelegaliu žmonių vežimu ir prekyba žmonėmis, įskaitant kovos su nelegalių žmonių vežėjų ir prekiautojų žmonėmis tinklais ir nusikalstamomis organizacijomis ir tokios prekybos aukų apsaugos ir rėmimo būdus, formavimui, taip pat bet kokių kitų formų migracijai, neatitinkančiai paskirties šalies teisės aktų nuostatų;

g)

leidimo gyventi konkrečioje šalyje neturinčių asmenų grąžinimui žmoniškomis, saugiomis ir oriomis sąlygomis, visapusiškai gerbiant jų žmogaus teises, taip pat tokių asmenų readmisijai pagal 2 dalį;

h)

keitimuisi gerąja patirtimi, susijusia su Europos Sąjungos ir CA Šalies respublikų migrantų integracija;

i)

pagalbinėms priemonėms, kuriomis siekiama tvaraus sugrįžtančių asmenų integravimo.

2.   Bendradarbiaudamos paskirties šalies teisės aktų neatitinkančios imigracijos prevencijos ir kontrolės srityje, Šalys taip pat susitaria priimti atgal tuos savo piliečius, kurių gyvenimas kitos Šalies teritorijoje neatitinka jos atitinkamų teisės aktų nuostatų. Todėl:

a)

kiekviena iš CA Šalies respublikų paprašyta ir be jokių papildomų formalumų priima atgal visus savo piliečius, kurių gyvenimas Europos Sąjungos valstybės narės teritorijoje neatitinka tos valstybės narės teisės aktų nuostatų, išduoda savo piliečiams reikalingus asmens tapatybės dokumentus ir pasirūpina būtinomis administracinėmis priemonėmis tokiam tikslui pasiekti; ir

b)

kiekviena Europos Sąjungos valstybė narė paprašyta ir be jokių papildomų formalumų priima atgal visus savo piliečius, kurių gyvenimas CA Šalies respublikos teritorijoje neatitinka tos respublikos teisės aktų nuostatų, išduoda savo piliečiams reikalingus asmens tapatybės dokumentus ir pasirūpina būtinomis administracinėmis priemonėmis tokiam tikslui pasiekti.

3.   Jei grąžintinas asmuo neturi jokio dokumento ar kitų savo pilietybės įrodymų, atitinkamos Europos Sąjungos valstybės narės arba CA Šalies respublikos kompetentingos diplomatinės ir (arba) konsulinės įstaigos atitinkamai CA Šalies respublikai arba Europos Sąjungos valstybei narei paprašius susitaria dėl asmens apklausos, kad nustatytų jo pilietybę.

4.   Esant prašymui Šalys susitaria kuo greičiau sudaryti susitarimą, kuriame būtų nustatyti konkretūs Europos Sąjungos valstybių narių ir CA Šalies respublikų įsipareigojimai dėl readmisijos. Tame susitarime sprendžiamas ir kitų šalių piliečių ir asmenų be pilietybės readmisijos klausimas.

V   ANTRAŠTINĖ DALIS

APLINKA, STICHINĖS NELAIMĖS IR KLIMATO KAITA

50 Straipsnis

Bendradarbiavimas aplinkos srityje

1.   Šalys susitaria bendradarbiauti, kad apsaugotų ir pagerintų aplinkos kokybę vietos, regioniniu ir pasaulio lygmeniu ir užtikrintų darnų vystymąsi, kaip nustatyta 1992 m. Rio de Žaneiro aplinkos ir vystymosi deklaracijoje.

2.   Atsižvelgdamos į bendros, bet diferencijuotos atsakomybės principą, prioritetus ir nacionalines vystymosi strategijas, Šalys skiria pakankamai dėmesio skurdo ir aplinkos ryšiui bei ekonominės veiklos poveikiui aplinkai, įskaitant potencialų šio Susitarimo poveikį.

3.   Bendradarbiavimu visų pirma siekiama:

a)

gamtos išteklių ir ekosistemų, įskaitant miškus ir žuvininkystės išteklius, apsaugos ir tausaus valdymo;

b)

kovoti su gėlo ir jūrų vandens, oro ir dirvožemio tarša, be kita ko, užtikrinant tinkamą atliekų, nuotekų, cheminių ir kitų pavojingų medžiagų tvarkymą;

c)

spręsti globalius klausimus, susijusius su klimato kaita, ozono sluoksnio ardymu, dykumėjimu, miškų naikinimu, biologinės įvairovės apsauga ir biologine sauga;

d)

tokiomis aplinkybėmis bendradarbiavimu siekiama sudaryti geresnes sąlygas įgyvendinti bendras iniciatyvas klimato kaitos švelninimo ir prisitaikymo prie neigiamo jos poveikio srityse, įskaitant anglies dioksido rinkos mechanizmų stiprinimą.

4.   Bendradarbiavimas gali apimti tokias priemones kaip:

a)

politinio dialogo ir keitimosi aplinkosaugos gerąja patirtimi skatinimas ir gebėjimų ugdymas, įskaitant institucijų stiprinimą;

b)

tvarių technologijų bei techninių žinių, įskaitant inovacijų ir aplinkos apsaugos paskatas ir mechanizmus, perdavimas ir naudojimas;

c)

aplinkosaugos aspektų integravimas į kitas politikos sritis, įskaitant žemėtvarką;

d)

tvarios gamybos ir vartojimo skatinimas, įskaitant tvarų ekosistemų, paslaugų ir prekių naudojimą;

e)

sąmoningumo aplinkos klausimais propagavimas ir švietimas bei didesnis pilietinės visuomenės, visų pirma vietos bendruomenių, dalyvavimas įgyvendinant aplinkos apsaugos ir tvaraus vystymosi iniciatyvas;

f)

regioninio bendradarbiavimo aplinkos apsaugos srityje skatinimas ir rėmimas;

g)

pagalba įgyvendinant ir vykdant Šalių sudarytus daugiašalius aplinkosaugos susitarimus;

h)

aplinkos valdymo, taip pat stebėsenos ir kontrolės sistemų stiprinimas.

51 Straipsnis

Stichinių nelaimių valdymas

1.   Šalys susitaria bendradarbiaudamos šioje srityje siekti sumažinti Centrinės Amerikos regiono pažeidžiamumą stichinių nelaimių atveju remdamos nacionalines ir regionines pastangas sumažinti šį pažeidžiamumą ir padidinti gebėjimą reaguoti į stichines nelaimes, stiprindamos regioninius mokslinius tyrimus, skleisdamos gerąją patirtį, įgytą mažinant stichinių nelaimių riziką, rengiantis joms, planuojant, stebint, užkertant kelią, švelninant padarinius, reaguojant ir atkuriant buvusią padėtį. Vadovaujantis tarptautiniais standartais, bendradarbiavimu taip pat remiamas teisinės sistemos derinimas bei institucinio koordinavimo ir vyriausybės paramos gerinimas.

2.   Šalys remia strategijas, kuriomis mažinamas socialinis ir aplinkos pažeidžiamumas ir didinami vietos bendruomenių ir institucijų gebėjimai sumažinti stichinių nelaimių riziką.

3.   Itin daug dėmesio Šalys skiria gebėjimų sumažinti stichinių nelaimių riziką didinimui visose jų politikos srityse, įskaitant teritorinį valdymą, atstatymą ir rekonstrukciją.

VI   ANTRAŠTINĖ DALIS

EKONOMIKOS IR PREKYBOS RAIDA

52 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba konkurencijos politikos srityje

Techninė pagalba, be kita ko, visų pirma siejama su institucinių gebėjimų stiprinimu ir konkurencijos institucijų darbuotojų mokymu, atsižvelgiant į regioninius aspektus ir remiant konkurencijos institucijas, kad jos stiprintų ir veiksmingai vykdytų konkurencijos teisės aktus antimonopolijos ir susijungimų srityse, įskaitant konkurencijos skatinimą.

53 Straipsnis

Muitinių bendradarbiavimas ir tarpusavio pagalba

1.   Šalys remia atitinkamų savo muitinių bendradarbiavimą ir sudaro palankias sąlygas jam plėtoti, siekdamos užtikrinti, kad būtų įgyvendinti šio Susitarimo IV dalies II antraštinės dalies 3 skyriuje (Muitinė ir prekybos sąlygų gerinimas) išvardyti tikslai, visų pirma siekiant užtikrinti muitinės procedūrų supaprastinimą ir sudaryti palankesnes sąlygas teisėtai prekybai, tuo pat metu išlaikant esamas kontrolės galimybes.

2.   Tokiu bendradarbiavimu, be kita ko, siekiama:

a)

vykdyti informacijos, susijusios su muitų teisės aktais ir muitinės procedūromis, mainus, visų pirma šiose srityse:

i)

muitinės procedūrų supaprastinimas ir modernizavimas;

ii)

vežimo tranzitu sąlygų gerinimas;

iii)

muitinių užtikrinama intelektinės nuosavybės teisių apsauga;

iv)

ryšiai su verslo bendruomene;

v)

laisva prekių apyvarta ir regioninė integracija;

b)

plėtoti bendras iniciatyvas abipusiu sutarimu nustatytose srityse;

c)

skatinti atitinkamų pasienio institucijų veiklos koordinavimą tiek šalių viduje, tiek abipus sienų.

3.   Šalys teikia viena kitai administracinę pagalbą muitinės veiklos srityje, vadovaudamosi šio Susitarimo IV dalies III priedo nuostatomis.

54 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba muitinės veiklos ir prekybos sąlygų gerinimo srityje

Šalys pripažįsta techninės pagalbos muitinės veiklos ir prekybos sąlygų gerinimo srityje svarbą siekiant įgyvendinti šio Susitarimo IV dalies II antraštinės dalies 3 skyriuje (Muitinė ir prekybos sąlygų gerinimas) nustatytas priemones. Šalys susitaria bendradarbiauti, be kita ko, siekdamos:

a)

plėtoti institucinį bendradarbiavimą, kad būtų stiprinamas regioninės integracijos procesas;

b)

dalytis žiniomis ir stiprinti kompetentingų institucijų gebėjimus, susijusius su muitinių darbu (be kita ko – su prekių kilmės sertifikatų išdavimu ir tikrinimu) ir techniniais regioninių muitinės procedūrų priežiūros klausimais;

c)

taikyti modernius muitinių darbo mechanizmus ir metodus, įskaitant rizikos vertinimą, išankstinius privalomuosius nurodymus, supaprastintas prekių įvežimo ir išleidimo procedūras, muitinio tikrinimo ir įmonių audito metodus;

d)

diegti procedūras ir tvarką, kiek įmanoma atitinkančias tarptautines muitinės veiklos ir prekybos srities priemones ir standartus, įskaitant PPO taisykles ir Pasaulio muitinių organizacijos (toliau – PMO) priemones bei standartus, inter alia, Tarptautinę muitinės procedūrų supaprastinimo ir suderinimo konvenciją (peržiūrėtą Kioto konvenciją) ir PMO pasaulinės prekybos saugumo ir sąlygų gerinimo standartų sistemą, ir

e)

taikyti informacines sistemas ir automatizuoti muitinės ir kitas su prekyba susijusias procedūras.

55 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba intelektinės nuosavybės ir technologijų perdavimo srityje

1.   Šalys pripažįsta bendradarbiavimo ir techninės pagalbos intelektinės nuosavybės srityje svarbą ir susitaria bendradarbiauti, be kita ko, siekdamos:

a)

stiprinti institucinį (pavyzdžiui, CA Šalies respublikų intelektinės nuosavybės tarnybų) bendradarbiavimą ir taip palengvinti informacijos, susijusios su intelektinės nuosavybės teisių teisiniu pagrindu ir kitomis svarbiomis apsaugos ir įgyvendinimo taisyklėmis, mainus;

b)

skatinti ir sudaryti sąlygas plėtoti su intelektine nuosavybe susijusius ryšius ir bendradarbiavimą, įskaitant informacijos platinimą ir sklaidą verslo bendruomenei, pilietinei visuomenei, vartotojams ir švietimo institucijoms;

c)

užtikrinti (pavyzdžiui, teisėjų, prokurorų, muitinės ir policijos pareigūnų) gebėjimų ugdymą ir mokymą intelektinės nuosavybės teisių apsaugos srityje;

d)

bendradarbiauti plėtojant ir stiprinant CA Šalies respublikų intelektinės nuosavybės tarnybų elektronines sistemas;

e)

bendradarbiauti keičiantis informacija ir žiniomis ir teikiant techninę pagalbą regioninės integracijos intelektinės nuosavybės teisių srityje.

2.   Šalys pripažįsta bendradarbiavimo muitinės veiklos srityje svarbą, todėl įsipareigoja remti ir skatinti bendradarbiavimą, kad užtikrintų su intelektinės nuosavybės teisių apsauga susijusių priemonių taikymą pasienyje, visų pirma didindamos informacijos mainų ir atitinkamų muitinių administracijų veiklos koordinavimo mastą. Bendradarbiavimu siekiama stiprinti ir modernizuoti CA Šalies respublikų muitinių veiklą.

3.   Šalys taip pat pripažįsta techninės bendradarbiavimo pagalbos technologijų perdavimo srityje svarbą siekiant didinti intelektinę nuosavybę ir susitaria bendradarbiauti, be kita ko, šiose srityse:

a)

Šalys skatina technologijų perdavimą, vykdomą pagal aukštųjų mokyklų, specialistų ir (arba) verslo mainų programas, kuriomis siekiama ES Šalies žinių perdavimo CA Šalies respublikoms;

b)

Šalys pripažįsta, kad svarbu sukurti tiesioginių užsienio investicijų (toliau – TUI) CA Šalies respublikose, visų pirma novatoriškuose ir pažangiųjų technologijų sektoriuose, didinimo ir rėmimo mechanizmus. ES Šalis deda visas įmanomas pastangas, kad savo teritorijoje veikiančioms institucijoms ir įmonėms suteiktų pakankamai paskatų palankiai vertinti technologijų perdavimą CA Šalies respublikų institucijoms ir įmonėms taip, kad šios šalys galėtų sukurti tvirtą technologijų bazę;

c)

be to, ES Šalis skatina ir remia programas, kuriomis siekiama Centrinėje Amerikoje pradėti mokslinių tyrimų ir plėtros veiklą, tenkinti regiono reikmes, pavyzdžiui, suteikti prieigą prie vaistų, kurti infrastruktūrą ir plėtoti technologijas, būtinas žmonių tobulėjimui.

56 Straipsnis

Bendradarbiavimas įsisteigimo, prekybos paslaugomis ir elektroninės prekybos srityse

1.   Šalys pripažįsta techninio bendradarbiavimo ir pagalbos svarbą siekiant palengvinti įsipareigojimų įgyvendinimą, maksimizuoti pagal IV dalies III antraštinės dalies (Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) teikiamas galimybes ir pasiekti šio Susitarimo tikslus.

2.   Bendradarbiavimu remiama techninė pagalba, mokymas ir gebėjimų didinimas, inter alia, tokiose srityse:

a)

CA Šalies respublikų paslaugų teikėjų gebėjimų gauti informaciją apie ES Šalies reikalavimus ir standartus (Europos Sąjungos, nacionaliniu ir regioniniu lygmenimis) ir jų laikytis gerinimas;

b)

CA Šalies respublikų paslaugų teikėjų eksporto pajėgumų didinimas, ypač daug dėmesio skiriant mažųjų ir vidutinių įmonių reikmėms;

c)

ES Šalies ir CA Šalies respublikų paslaugų teikėjų bendravimo ir dialogo lengvinimas;

d)

kvalifikacijų ir standartų reikmių nustatymas tuose sektoriuose, kuriuose prisiimta įsipareigojimų pagal šį Susitarimą;

e)

informacijos ir patirties mainų skatinimas ir techninė pagalba, susijusi su nacionalinio ar regioninio lygmens teisės aktų parengimu ir įgyvendinimu;

f)

investavimo ES Šalyje ir CA Šalies respublikose skatinimo mechanizmų nustatymas ir CA Šalies respublikų investicijų skatinimo įstaigų gebėjimų didinimas.

57 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba šalinant technines prekybos kliūtis

Šalys pripažįsta techninės bendradarbiavimo pagalbos šalinant technines prekybos kliūtis svarbą ir susitaria bendradarbiauti, be kita ko, siekdamos:

a)

dalytis žiniomis, didinti pajėgumus, įskaitant atitinkamos infrastruktūros plėtotę ir stiprinimą, mokyti ir teikti techninę pagalbą techninio reglamentavimo, standartizacijos, atitikties vertinimo, akreditavimo ir metrologijos srityse. Tai gali būti veikla, padedanti, visų pirma mažosioms ir vidutinėms įmonėms, suprasti Europos Sąjungos reikalavimus ir jų laikytis;

b)

remti Centrinės Amerikos šalių techninių prekybos kliūčių teisės aktų ir procedūrų derinimą ir palengvinti prekių judėjimą regione;

c)

skatinti aktyvų CA Šalies respublikų atstovų dalyvavimą atitinkamų tarptautinių organizacijų veikloje siekiant padidinti tarptautinių standartų naudojimą;

d)

keistis informacija ir gerąja patirtimi siekiant palengvinti šio Susitarimo IV dalies II antraštinės dalies 4 skyriaus (Techninės prekybos kliūtys) įgyvendinimą. Tai gali būti programos, kuriomis lengvinama prekyba bendrų interesų srityse, kaip nustatyta 4 skyriuje.

58 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba viešųjų pirkimų srityje

Šalys pripažįsta bendradarbiavimo ir techninės pagalbos viešųjų pirkimų srityje svarbą ir susitaria bendradarbiauti siekdamos:

a)

atitinkamų Šalių susitarimu išplėsti institucinį bendradarbiavimą ir palengvinti dalijimąsi informacija, susijusia su teisinėmis viešojo pirkimo sistemomis, ir galbūt įdiegti dialogo mechanizmą;

b)

Šaliai paprašius užtikrinti gebėjimų ugdymą ir mokymą, įskaitant privačiojo sektoriaus mokymą novatoriškų ir konkurencingų viešojo pirkimo priemonių klausimais;

c)

remti CA Šalies respublikų visuomenės informavimo veiklą, susijusią su šio Susitarimo IV dalies V antraštinės dalies (Viešieji pirkimai) nuostatomis ir skirtą viešajam ir privačiajam sektoriui ir pilietinei visuomenei, kiek tai susiję su Europos Sąjungos viešojo pirkimo sistemomis ir Centrinės Amerikos tiekėjų galimybėmis Europos Sąjungoje;

d)

remti visam Centrinės Amerikos regionui skirto informacijos viešųjų pirkimų klausimais centro steigimą, plėtotę ir veiklą. Šis informacijos centras turėtų veikti kaip apibrėžta šio Susitarimo IV dalies V antraštinės dalies (Viešieji pirkimai) 212 straipsnio 1 dalies d punkte, 213 straipsnyje, 215 straipsnio 4 dalyje ir 223 straipsnio 2 dalyje;

e)

gerinti centrinės valdžios, žemesnio lygmens arba kitų perkančiųjų viešųjų subjektų technologinius pajėgumus.

59 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba žuvininkystės ir akvakultūros srityse

1.   Šalys pripažįsta ekonominio, techninio ir mokslinio bendradarbiavimo svarbą siekiant darnaus žuvininkystės ir akvakultūros sektorių vystymosi. Tokio bendradarbiavimo tikslai visų pirma turėtų būti:

a)

skatinti tausų žuvininkystės išteklių naudojimą ir valdymą;

b)

viešinti gerąją žuvininkystės valdymo patirtį;

c)

gerinti duomenų rinkimą, kad vertinant ir valdant išteklius būtų atsižvelgta į naujausią turimą mokslinę informaciją;

d)

stiprinti stebėsenos, kontrolės ir priežiūros sistemą;

e)

kovoti su neteisėta, nedeklaruojama ir nereguliuojama žvejybos veikla.

2.   Bendradarbiaujama, be kita ko, ir:

a)

teikiant technines žinias, paramą ir ugdant gebėjimus, kad žuvininkystės ištekliai būtų valdomi darniai, įskaitant alternatyviosios žuvininkystės plėtotę;

b)

keičiantis informacija, patirtimi ir ugdant gebėjimus, susijusius su darniu socialiniu ir ekonominiu žuvininkystės ir akvakultūros sektorių vystymusi. Ypatingas dėmesys skiriamas mėgėjiškai ir nedidelio masto žuvininkystės ir akvakultūros veiklai ir jų produktų bei veiklos įvairinimui, įskaitant tokias sritis kaip perdirbimo pramonė;

c)

remiant institucinį bendradarbiavimą ir lengvinant keitimąsi informacija, susijusia su žuvininkystės ir akvakultūros teisinėmis sistemomis, įskaitant bet kokias svarbias tarptautines priemones;

d)

stiprinant tarptautinių organizacijų narių bendradarbiavimą ir bendradarbiavimą su nacionalinėmis ir regioninėmis žuvininkystės valdymo organizacijomis, teikiančiomis techninę pagalbą, pavyzdžiui, rengiančiomis seminarus ir atliekančiomis tyrimus, kad būtų geriau suprantama tarptautinių teisinių priemonių teikiama papildoma nauda siekiant tinkamo jūrų išteklių valdymo.

60 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba amatininkų dirbinių srityje

Šalys pripažįsta bendradarbiavimo programų, kuriomis remiama veikla, kad šis Susitarimas teiktų naudos CA Šalies respublikų amatininkų dirbiniams, svarbą. Daugiausiai dėmesio skiriama bendradarbiavimui, kuriuo siekiama:

a)

teikti daugiau galimybių Centrinės Amerikos šalių amatininkų dirbiniams patekti į rinką;

b)

ugdyti už eksporto skatinimą atsakingų Centrinės Amerikos subjektų gebėjimus, visų pirma remti miestų ir kaimo vietovių labai mažas, mažąsias ir vidutines įmones (toliau – MMVĮ), kurios yra būtinos norint pagaminti ir eksportuoti amatininkų dirbinius, įskaitant informavimą apie muitinės procedūras ir techninius reikalavimus Europos Sąjungos rinkoje;

c)

skatinti šių kultūros produktų apsaugą;

d)

remti amatininkų dirbinius gaminančioms MMVĮ reikalingos infrastruktūros plėtotę;

e)

mokymo programomis ugdyti amatininkų dirbinių gamintojų verslo gebėjimus.

61 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba ekologiškų produktų srityje

Šalys pripažįsta bendradarbiavimo programų, kuriomis didinama šio Susitarimo nauda CA Šalies respublikose gaminamiems ekologiškiems produktams, svarbą. Daugiausiai dėmesio skiriama bendradarbiavimui, be kita ko, siekiant:

a)

teikti daugiau galimybių Centrinės Amerikos šalių ekologiškiems produktams patekti į rinką;

b)

ugdyti už eksporto skatinimą atsakingų Centrinės Amerikos subjektų gebėjimus, visų pirma remti miestų ir kaimo vietovių MMVĮ, kurios yra būtinos norint pagaminti ir eksportuoti ekologiškus produktus, įskaitant informavimą apie muitinės procedūras, techninius reikalavimus ir kokybės standartus, taikomus Europos Sąjungos rinkoje;

c)

remti ekologiškus produktus gaminančioms MMVĮ reikalingos infrastruktūros plėtotę;

d)

mokymo programomis ugdyti ekologiškų produktų gamintojų verslo gebėjimus;

e)

bendradarbiauti plėtojant skirstymo tinklus Europos Sąjungos rinkoje.

62 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba maisto saugos, sanitarijos ir fitosanitarijos ir gyvūnų gerovės klausimais

1.   Šios srities bendradarbiavimas siejamas su tikslu didinti Šalių sanitarijos, fitosanitarijos ir gyvūnų gerovės pajėgumus, kad Šaliai būtų lengviau patekti į kitos Šalies rinką drauge išlaikant tinkamą žmonių, gyvūnų ir augalų saugumo bei gyvūnų gerovės lygį.

2.   Bendradarbiaujama, be kita ko, ir:

a)

remiant Centrinės Amerikos šalių sanitarijos ir fitosanitarijos teisės aktų ir procedūrų derinimą ir lengvinant prekių judėjimą regione;

b)

teikiant informaciją, susijusią su teisėkūros ir techniniais pajėgumais rengti ir įgyvendinti teisės aktus bei plėtoti sanitarijos ir fitosanitarijos kontrolės sistemas (įskaitant likvidavimo programas, maisto saugos sistemas ir įspėjimą apie pavojų), ir su gyvūnų gerove;

c)

remiant institucinių ir administracinių pajėgumų plėtotę Centrinėje Amerikoje tiek regioniniu, tiek nacionaliniu lygmenimis, kad būtų pagerinta sanitarinė ir fitosanitarinė padėtis;

d)

plėtojant CA Šalies respublikų gebėjimus tenkinti sanitarijos ir fitosanitarijos reikalavimus, kad Šaliai būtų lengviau patekti į kitos Šalies rinką drauge išlaikant tinkamą apsaugą;

e)

konsultuojant ir teikiant techninę pagalbą Europos Sąjungos sanitarijos ir fitosanitarijos reguliavimo sistemos ir Europos Sąjungos rinkoje nustatytų standartų įgyvendinimo klausimais.

3.   Sanitarijos ir fitosanitarijos reikalų pakomitetis, kaip nustatyta šio Susitarimo IV dalies II antraštinės dalies (Prekyba prekėmis) 5 skyriuje (Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonės), siūlo bendradarbiavimo reikmes, kad būtų galima parengti darbo programą.

4.   Asociacijos komitetas stebi šiame straipsnyje nustatyto bendradarbiavimo pažangą ir teikia šios stebėsenos rezultatus Sanitarijos ir fitosanitarijos reikalų pakomitečiui.

63 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba prekybos ir darnaus vystymosi srityje

1.   Šalys pripažįsta bendradarbiavimo ir techninės pagalbos svarbą prekybos ir užimtumo, prekybos ir aplinkos srityse siekiant šio Susitarimo IV dalies VIII antraštinės dalies (Prekyba ir darnus vystymasis) tikslų.

2.   Siekdamos papildyti šio Susitarimo III dalies III antraštinėje dalyje (Socialinis vystymasis ir socialinė sanglauda) ir V antraštinėje dalyje (Aplinka, stichinės nelaimės ir klimato kaita) nustatytą veiklą, Šalys susitaria bendradarbiauti, įskaitant techninės pagalbos, mokymo ir pajėgumų didinimo veiklos rėmimą, inter alia, siekdamos:

a)

remti paskatų saugoti aplinką ir užtikrinti tinkamas darbo sąlygas plėtotę, visų pirma skatinant teisėtą ir tvarią prekybą, pavyzdžiui, pagal sąžiningas ir etiškas prekybos sistemas, kuriose atsižvelgiama į įmonių socialinės atsakomybės ir atskaitomybės aspektus, taip pat prekių ženklinimo ir rinkodaros iniciatyvų plėtotę;

b)

remti Šalių sutartus su prekyba susijusius bendradarbiavimo mechanizmus, kurie padėtų įgyvendinti dabartinius ir būsimus tarptautinius klimato kaitos režimus;

c)

remti prekybą produktais, pagamintais naudojant tvariai valdomus gamtos išteklius, įskaitant veiksmingas priemones, susijusias su laukiniais gyvūnais, žuvininkyste ir teisėtai ir tvariai paruoštos medienos sertifikavimu. Ypatingas dėmesys skiriamas savanoriškiems ir lankstiems mechanizmams ir rinkodaros iniciatyvoms, kuriais siekiama skatinti ekologiškas gamybos sistemas;

d)

stiprinti institucines sistemas, politikos ir programų, susijusių su Šalių priimtų daugiašalių aplinkosaugos susitarimų ir aplinkosaugos teisės aktų įgyvendinimu ir vykdymu, plėtotę, taip pat įgyvendinti priemones, kuriomis kovojama su neteisėta prekyba, darančia poveikį aplinkai, be kita ko, taikant teisėsaugos priemones ir vykdant muitinių bendradarbiavimą;

e)

stiprinti institucines sistemas, politikos ir programų, susijusių su Šalių priimtos Pagrindinių darbo teisių ir principų deklaracijos (teisė burtis į asociacijas, kolektyvinių derybų teisė, prievartinio ir vaikų darbo panaikinimas, nediskriminavimas darbo rinkoje) plėtotę ir įgyvendinimą, taip pat Tarptautinės darbo organizacijos (toliau – TDO) konvencijų ir darbo teisės aktų įgyvendinimą ir vykdymą;

f)

skatinti keistis nuomonėmis apie tvarumo vertinimo metodikos ir rodiklių plėtotę ir remti šio Susitarimo IV dalies poveikio darniam vystymuisi bendros peržiūros, stebėsenos ir vertinimo iniciatyvas;

g)

stiprinti institucinius pajėgumus spręsti prekybos ir darnaus vystymosi klausimus ir padėti rengti ir taikyti dialogo su pilietine visuomene sistemas.

64 Straipsnis

Bendradarbiavimas pramonės srityje

1.   Šalys susitaria bendradarbiavimu pramonės srityje skatinti Centrinės Amerikos pramonės ir atskirų jos sektorių modernizavimą ir restruktūrizaciją bei ekonominės veiklos vykdytojų pramoninį bendradarbiavimą, kad būtų sustiprintas privatusis sektorius, laikantis aplinkosaugą skatinančių sąlygų.

2.   Bendradarbiavimo pramonės srityje iniciatyvos atitinka Šalių nustatytus prioritetus. Jas rengiant atsižvelgiama į regioninius pramonės vystymosi aspektus, prireikus skatinant tarpvalstybinę partnerystę. Iniciatyvomis pirmiausia siekiama sukurti tinkamą sistemą, skirtą gerinti valdymo praktinę patirtį bei didinti rinkų ir įmonių sąlygų skaidrumą.

65 Straipsnis

Energetika (įskaitant atsinaujinančiąją energiją)

1.   Šalys susitaria, kad jų bendras tikslas – stiprinti bendradarbiavimą energetikos, visų pirma tausių, ekologiškų ir atsinaujinančiųjų išteklių energijos, energijos vartojimo efektyvumo, energijos taupymo technologijų, kaimo vietovių elektrifikacijos ir energetikos rinkų regioninės integracijos ir kitose Šalių nustatytose srityse, vadovaujantis vidaus teisės aktais.

2.   Bendradarbiavimas, be kita ko, gali apimti šią veiklą:

a)

energetikos politikos rengimas ir planavimas, įskaitant bendrą regioninės svarbos infrastruktūrą, tiekimo gerinimą ir energijos šaltinių įvairinimą, energijos rinkų gerinimą, įskaitant tranzito, perdavimo ir paskirstymo supaprastinimą CA Šalies respublikose;

b)

valdymas ir mokymas energetikos sektoriuje ir technologijų bei praktinės patirties perdavimas, įskaitant tęsiamą darbą standartų, susijusių su energijos gamybos keliama tarša ir efektyviu energijos vartojimu, srityje;

c)

energijos taupymo, energijos vartojimo efektyvumo, atsinaujinančiosios energijos naudojimo skatinimas ir energijos gamybos bei vartojimo poveikio aplinkai, visų pirma biologinei įvairovei, miškininkystei ir žemės naudojimo pokyčiams, tyrimas;

d)

skatinimas taikyti švaraus vystymo priemones, siekiant paremti kovos su klimato kaita ir jos kintamumu iniciatyvas.

66 Straipsnis

Bendradarbiavimas kasybos srityje

Šalys susitaria bendradarbiauti kasybos srityje, atsižvelgdamos į atitinkamus savo teisės aktus ir vidaus tvarką bei darnaus vystymosi, įskaitant aplinkos apsaugos ir išsaugojimo, aspektus tokiomis iniciatyvomis kaip dalijimasis informacija ir patirtimi, ekspertų mainai, technologijų plėtotė ir perdavimas.

67 Straipsnis

Sąžiningas ir tvarus turizmas

1.   Šalys pripažįsta turizmo sektoriaus svarbą užtikrinant socialinę ir ekonominę vietos bendruomenių plėtotę bei didžiulį abiejų regionų potencialą plėtojant turizmo verslą ir taip mažinant skurdą.

2.   Šiuo tikslu jos susitaria skatinti sąžiningą ir tvarų turizmą ir visų pirma:

a)

plėtoti politiką, kuria užtikrinama didžiausia socialinė ir ekonominė turizmo teikiama nauda;

b)

kurti ir stiprinti turizmo produktus teikiant nefinansines ir mokymo paslaugas, techninę pagalbą ir paslaugas;

c)

plėtojant turizmo sektorių atsižvelgti į aplinkosaugos, kultūrinius ir socialinius aspektus, įskaitant kultūros paveldo ir gamtos išteklių apsaugą ir rėmimą;

d)

įtraukti vietos bendruomenes į turizmo, visų pirma kaimo ir bendruomenių bei ekologiško turizmo, plėtotės veiklą;

e)

rengti rinkodaros ir viešinimo strategijas, gerinti institucinius gebėjimus ir žmogiškuosius išteklius, remti tarptautinius standartus;

f)

skatinti viešojo ir privačiojo sektorių bendradarbiavimą ir asociacijas;

g)

rengti nacionalinio ir regioninio turizmo plėtotės valdymo planus;

h)

remti informacinių technologijų naudojimą turizmo srityje.

68 Straipsnis

Bendradarbiavimas transporto srityje

1.   Šalys susitaria, kad bendradarbiaudamos šioje srityje daugiausiai dėmesio skiria transporto ir susijusių infrastruktūros, įskaitant tarpvalstybinę, sistemų restruktūrizacijai ir modernizavimui, paprastesniam ir geresniam keleivių ir prekių judėjimui ir didesniam miesto, oro, jūrų, vidaus vandens kelių, geležinkelių ir kelių transporto rinkų prieinamumui, tobulinant transporto valdymo veiklą ir administravimą ir skatinant aukštus veiklos standartus.

2.   Bendradarbiavimą gali sudaryti:

a)

keitimasis informacija apie Šalių politiką, ypač apie miesto transportą ir daugiarūšio transporto tinklų sujungimą ir sąveiką ir kitus abiem pusėms svarbius klausimus;

b)

vidaus vandens kelių, žemės kelių, geležinkelių, uostų ir oro uostų valdymas, įskaitant atitinkamų valdžios institucijų bendradarbiavimą;

c)

Europos technologijų įtraukimo į Pasaulinę navigacijos palydovų sistemą ir miesto viešojo transporto centrų projektai;

d)

saugumo ir taršos prevencijos standartų gerinimas, įskaitant bendradarbiavimą atitinkamuose tarptautiniuose forumuose, siekiant užtikrinti geresnį tarptautinių standartų įgyvendinimą;

e)

aeronautikos ir jūrų transporto plėtotės skatinimo veikla.

69 Straipsnis

Geras valdymas mokesčių srityje

Pagal atitinkamą savo kompetenciją Šalys gerins tarptautinį bendradarbiavimą mokesčių srityje, kad palengvintų teisėtų mokestinių pajamų surinkimą ir parengtų veiksmingo bendrų tarptautiniu lygmeniu priimtų gero valdymo mokesčių srityje principų, minėtų šio Susitarimo II dalies 22 straipsnyje, įgyvendinimo priemones.

70 Straipsnis

Labai mažos, mažosios ir vidutinės įmonės

Šalys susitaria skatinti konkurencingumą ir padėti kaimo ir miesto MMVĮ ir atitinkamoms jų organizacijoms patekti į tarptautines rinkas, pripažindamos jų indėlį didinant socialinę sanglaudą, mažinant skurdą, kuriant darbo vietas, teikiant nefinansines ir mokymo paslaugas bei techninę pagalbą ir imantis, be kita ko, tokios bendradarbiavimo veiklos:

a)

techninė pagalba ir kitos verslo plėtros paslaugos;

b)

vietos ir regioninių institucijų stiprinimas, siekiant kurti MMVĮ ir plėtoti jų veiklą;

c)

MMVĮ rėmimas, kad jos galėtų būti prekių ir paslaugų rinkų dalyvės vietos ir tarptautiniu lygmenimis, suteikiant joms galimybę dalyvauti mugėse, prekybos misijose ir naudotis kitais rėmimo mechanizmais;

d)

gamybos grandinių procesų skatinimas;

e)

keitimosi patirtimi ir gerąja patirtimi skatinimas;

f)

bendrų investicijų, partnerystės ir verslo tinklų rėmimas;

g)

MMVĮ kliūčių naudotis finansavimo šaltiniais nustatymas ir šalinimas bei naujų finansavimo mechanizmų kūrimas;

h)

technologijų ir žinių perdavimo rėmimas;

i)

inovacijų, mokslinių tyrimų ir plėtros rėmimas;

j)

kokybės valdymo sistemų rėmimas.

71 Straipsnis

Bendradarbiavimas mikrokreditų ir mikrofinansavimo srityje

Siekdamos sumažinti pajamų skirtumą, Šalys susitaria mikrofinansavimu, įskaitant mikrokreditų programas, skatinti savarankišką darbą ir užtikrinti veiksmingas priemones, padedančias įveikti skurdą ir sumažinti pažeidžiamumą ištikus ekonomikos krizei, bei aktyvinti dalyvavimą ekonomikoje. Bendradarbiavimu siekiama:

a)

dalytis patirtimi ir žiniomis etiškos, asocijuotosios ir savivalda bei bendruomenės veikla grindžiamos bankininkystės srityje ir stiprinti tvarias mikrofinansavimo, taip pat sertifikavimo, stebėsenos ir patvirtinimo programas;

b)

užtikrinti galimybes gauti mikrokreditus, teikiant paskatas, vykdant rizikos valdymo programas ir taip lengvinant prieigą prie bankų ir kitų finansų įstaigų teikiamų finansinių paslaugų;

c)

keistis patirtimi politikos ir teisės aktų, kuriais skatinama patrauklios ir etiškos bankininkystės plėtotė, srityje.

VII   ANTRAŠTINĖ DALIS

REGIONINĖ INTEGRACIJA

72 Straipsnis

Bendradarbiavimas regioninės integracijos srityje

1.   Šalys susitaria bendradarbiaudamos šioje srityje stiprinti įvairius regioninės integracijos Centrinėje Amerikoje proceso aspektus, visų pirma bendros rinkos kūrimą ir įgyvendinimą, kad būtų palaipsniui sukurta ekonominė sąjunga.

2.   Bendradarbiavimu remiama veikla, susijusi su Centrinės Amerikos integracijos procesu, visų pirma su bendrų institucijų ir tarpinstitucinių ryšių plėtote ir stiprinimu, kad jos būtų veiksmingesnės, kontroliuojamos ir skaidrios.

3.   Bendradarbiavimu stiprinamas pilietinės visuomenės įtraukimas į integracijos procesą pagal Šalių nustatytas sąlygas ir remiamos konsultavimo priemonės bei informavimo kampanijos.

4.   Bendradarbiavimu skatinamas bendrų sričių politikos kūrimas ir teisinių sistemų derinimas tiek, kiek tai numatyta Centrinės Amerikos integracijos priemonėmis, įskaitant tokias ekonominės politikos sritis kaip prekyba, muitinės veikla, žemės ūkis, energija, transportas, komunikacijos, konkurencija, taip pat makroekonominės politikos koordinavimas tokiose srityse kaip pinigų politika, fiskalinė politika ir viešieji finansai. Bendradarbiavimu gali būti toliau skatinamas sektorių politikos koordinavimas tokiose srityse kaip vartotojų apsauga, aplinkosauga, socialinė sanglauda, saugumas, gamtos pavojų ir stichinių nelaimių prevencija ir reagavimas į juos. Ypatingas dėmesys skiriamas lyties aspektui.

5.   Bendradarbiavimu gali būti skatinamos investicijos į bendrą infrastruktūrą ir tinklus, visų pirma CA Šalies respublikų pasienyje.

73 Straipsnis

Regioninis bendradarbiavimas

Šalys susitaria naudoti visas esamas bendradarbiavimo priemones, kad paskatintų veiklą, kuria siekiama plėtoti aktyvų ES Šalies ir CA Šalies respublikų bendradarbiavimą, nedarant neigiamo poveikio jų savitarpio bendradarbiavimui ir CA Šalies respublikų ir kitų šalių ir (arba) Lotynų Amerikos bei Karibų jūros regionų bendradarbiavimui visose šiame Susitarime aptariamose bendradarbiavimo srityse. Regioninio ir dvišalio bendradarbiavimo veiksmai papildo vieni kitus.

VIII   ANTRAŠTINĖ DALIS

BENDRADARBIAVIMAS KULTŪROS IR AUDIOVIZUALINĖJE SRITYJE

74 Straipsnis

Bendradarbiavimas kultūros ir audiovizualinėje srityje

1.   Šalys įsipareigoja remti kultūrinį bendradarbiavimą, kad padidintų tarpusavio supratimą ir skatintų proporcingus ES Šalies ir CA Šalies respublikų kultūrinius mainus bei kultūrinės veiklos, prekių ir paslaugų apyvartą, taip pat menininkų ir kultūros specialistų, įskaitant pilietinės visuomenės organizacijas, judėjimą remiantis atitinkamais jų teisės aktais.

2.   Šalys skatina ES Šalies ir CA Šalies respublikų pavienių asmenų, kultūros institucijų ir pilietinei visuomenei atstovaujančių organizacijų kultūrų dialogą.

3.   Siekdamos remti kultūros įvairovę, Šalys skatina koordinuoti veiklą su UNESCO, inter alia, konsultuodamosi dėl UNESCO konvencijos dėl kultūrų raiškos įvairovės ir apsaugos skatinimo ratifikavimo ir įgyvendinimo ES Šalyje ir CA Šalies respublikose. Bendradarbiavimu taip pat remiama kultūrų įvairovė, įskaitant čiabuvių tautų kultūrų įvairovę ir kitų konkrečių grupių kultūrinę veiklą, taip pat švietimą vietos kalbomis.

4.   Šalys susitaria skatinti bendradarbiavimą audiovizualiniame ir žiniasklaidos, įskaitant radiją ir spaudą, sektoriuose, vykdydamos bendras su mokymu, taip pat su audiovizualinio sektoriaus plėtote, gamyba ir platinimo veikla susijusias iniciatyvas, įskaitant švietimo ir kultūros sritis.

5.   Bendradarbiaujama vadovaujantis atitinkamomis nacionalinėmis autorių teisių nuostatomis ir taikomais tarptautiniais susitarimais.

6.   Bendradarbiavimas šioje srityje apima, be kita ko, (materialiojo ir nematerialiojo) gamtos ir kultūros paveldo apsaugą ir rėmimą, įskaitant neteisėtos prekybos kultūros paveldo objektais prevenciją ir kovą su ja, taikant atitinkamas tarptautines priemones.

7.   Šio Susitarimo priede pateikiamas su šia antraštine dalimi susijęs Bendradarbiavimo kultūros srityje protokolas.

IX   ANTRAŠTINĖ DALIS

ŽINIŲ VISUOMENĖ

75 Straipsnis

Informacinė visuomenė

1.   Šalys susitaria, kad informacinės ir ryšių technologijos yra esminis šiuolaikinės visuomenės sektorius, labai svarbus ekonominiam ir socialiniam vystymuisi ir sklandžiam perėjimui į informacinę visuomenę. Bendradarbiavimu šioje srityje padedama nustatyti aiškią reglamentavimo ir technologinę sistemą, skatinti šių technologijų plėtotę, rengti politiką, kuri padėtų sumažinti skaitmeninę atskirtį ir ugdyti žmogiškuosius gebėjimus, užtikrinti vienodas ir integracines galimybes naudotis informacinėmis technologijomis ir maksimizuoti šių technologijų naudojimą paslaugų srityje. Todėl bendradarbiavimu taip pat remiamas šios politikos įgyvendinimas ir padedama gerinti elektroninių ryšių paslaugų sąveikumą.

2.   Bendradarbiavimu šioje srityje siekiama skatinti:

a)

dialogą ir patirties mainus reglamentavimo ir politiniais klausimais, susijusiais su informacine visuomene, įskaitant informacinių ir ryšių technologijų, tokių kaip e. vyriausybė, e. mokymasis ir e. sveikata, naudojimą ir klausimais, susijusiais su skaitmeninės atskirties mažinimu;

b)

keitimąsi patirtimi ir gerąja patirtimi, susijusia su e. vyriausybės paslaugų plėtote ir įgyvendinimu;

c)

dialogą ir patirties mainus e. komercijos, skaitmeninio parašo ir nuotolinio darbo plėtotės srityje;

d)

keitimąsi informacija apie standartus, atitikties vertinimą ir tipo patvirtinimą;

e)

bendrus informacinių ir ryšių technologijų mokslinių tyrimų ir plėtros projektus;

f)

Akademinio tinklo plėtotę siekiant užtikrinti mokslinių tyrimų tinklo „REDClara“ tvarumą.

76 Straipsnis

Bendradarbiavimas mokslo ir technologijų srityse

1.   Bendradarbiavimu šioje srityje siekiama didinti mokslinius, technologinius ir inovacinius pajėgumus, susijusius su visais veiksmais pagal mokslinių tyrimų bendrąsias programas (BP). Todėl Šalys remia regioninio lygmens politinį dialogą, mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros institucijas skatina dalytis informacija ir, remiantis vidaus taisyklėmis, dalyvauti toliau nurodytoje bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityse veikloje:

a)

bendros iniciatyvos, kuriomis didinamas informuotumas apie mokslo ir technologijų pajėgumų stiprinimo programas bei Europos mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstracinės veiklos programas;

b)

iniciatyvos, kuriomis skatinamas dalyvavimas BP ir kitose atitinkamose Europos Sąjungos programose;

c)

bendri mokslinių tyrimų veiksmai bendrų interesų srityse;

d)

bendri mokslininkų susitikimai, kuriuose siekiama skatinti informacijos mainus ir nustatyti bendrų mokslinių tyrimų sritis;

e)

pažangūs moksliniai ir technologijų tyrimai, kuriais skatinamas ilgalaikis tvarus Šalių vystymasis;

f)

viešojo ir privačiojo sektorių ryšių plėtojimas; itin daug dėmesio skiriama mokslinių ir technologinių rezultatų perkėlimui į nacionalines gamybos sistemas ir socialinę politiką, taip pat atsižvelgiama į aplinkos aspektus ir reikmę naudoti švaresnes technologijas;

g)

bendradarbiavimo mokslo srityje vertinimas ir rezultatų sklaida;

h)

technologijų rėmimas, sklaida ir perdavimas;

i)

pagalba nustatant nacionalines inovacijų sistemas, plėtojant technologijas ir naujoves, kad būtų lengviau tenkinti mažųjų ir vidutinių įmonių generuojamą paklausą ir, be kita ko, skatinti vietos lygmens gamybą, taip pat pagalba plėtojant meistriškumo centrus ir pažangiųjų technologijų grupes;

j)

su branduoliniu mokslu ir technologijomis susijusio mokymo, mokslinių tyrimų, plėtros ir taikymo medicinos tikslais rėmimas, lengvinantis technologijų perdavimą CA Šalies respublikoms tokiose srityse kaip sveikata, visų pirma radiologija ir branduolinė medicina, padedančios nustatyti radiologinę diagnozę ir gydyti spinduliuote, ir srityse, kurias Šalys nustato drauge, vadovaudamosi galiojančiomis tarptautinėmis konvencijomis ir taisyklėmis bei laikydamosi Tarptautinės atominės energijos agentūros jurisdikcijos.

2.   Visų pirma siekiama didinti žmogiškąjį potencialą, kuris yra ilgalaikis mokslinio ir technologinio meistriškumo pagrindas, ir plėtoti tvarius Šalių mokslo bei technologijų bendruomenių ryšius nacionaliniu ir regionų lygmeniu. Todėl skatinami mokslininkų mainai ir keitimasis gerąja mokslinių projektų patirtimi.

3.   Prireikus į šį bendradarbiavimą įtraukiami Šalyse esantys mokslinių tyrimų centrai, aukštojo mokslo įstaigos ir kiti suinteresuotieji subjektai, įskaitant MMVĮ.

4.   Šalys susitaria naudotis visomis priemonėmis, įskaitant mokymą, bendrus mokslinius tyrimus, stipendijas ir mainus, kad padidintų kvalifikuotos darbo jėgos kiekybę ir kokybę.

5.   Šalys skatina atitinkamus savo subjektus dalyvauti kitos Šalies mokslo ir technologijų programose, siekdamos dalytis abiem pusėms naudingomis mokslo žiniomis ir laikydamosi atitinkamų savo nuostatų, kuriomis reglamentuojamas trečiųjų šalių juridinių asmenų dalyvavimas.

IV   DALIS

PREKYBA

I   ANTRAŠTINĖ DALIS

PRADINĖS NUOSTATOS

77 Straipsnis

Laisvosios prekybos zonos sukūrimas ir ryšys su PPO susitarimu

1.   Vadovaudamosi 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl tarifų ir prekybos (toliau – 1994 m. GATT) XXIV straipsniu ir Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis (toliau – GATS) V straipsniu, šio Susitarimo Šalys sukuria laisvosios prekybos zoną.

2.   Šalys dar kartą patvirtina savo pagal PPO susitarimą galiojančias (1) teises ir prievoles viena kitai.

78 Straipsnis

Tikslai

Šio Susitarimo IV dalies tikslai yra:

a)

plėsti ir įvairinti Šalių tarpusavio prekybą prekėmis, mažinant arba naikinant tarifines ir netarifines prekybos kliūtis;

b)

lengvinti prekybą prekėmis, visų pirma taikant sutartas nuostatas, susijusias su muitinių veikla ir palankesnių sąlygų prekybai sudarymu, standartais, techniniais reglamentais, atitikties vertinimo procedūromis, sanitarijos ir fitosanitarijos priemonėmis;

c)

liberalizuoti prekybą paslaugomis pagal GATS V straipsnį;

d)

skatinti regionų ekonominę integraciją muitinės procedūrų, techninių reglamentų ir sanitarijos bei fitosanitarijos priemonių srityje prekių apyvartai tarp Šalių ir Šalyse palengvinti;

e)

plėtoti padidėjusiems investicijų srautams palankią aplinką, gerinti įsisteigimo Šalyse sąlygas vadovaujantis nediskriminavimo principu ir sudaryti palankesnes sąlygas prekybai ir investicijoms Šalyse, atsižvelgiant į einamuosius mokėjimus ir su tiesioginėmis investicijomis susijusį kapitalo judėjimą;

f)

veiksmingai, abipusiai ir laipsniškai atverti Šalių valstybinių viešųjų pirkimų rinkas;

g)

tinkamai ir veiksmingai apsaugoti intelektinės nuosavybės teises, Šalims laikantis tarptautinių įsipareigojimų, kad būtų užtikrinta pusiausvyra tarp teisių turėtojų teisių ir viešųjų interesų, atsižvelgiant į Šalių skirtumus, ir skatinti technologijų perdavimą tarp regionų;

h)

skatinti laisvą ir neiškreiptą konkurenciją Šalių tarpusavio ekonomikos ir prekybos santykiuose;

i)

parengti veiksmingą, teisingą ir numanomą ginčų sprendimo tvarką ir

j)

skatinti tarptautinę prekybą bei investicijas tarp Šalių ir kartu siekti darnaus vystymosi tikslo.

79 Straipsnis

Bendro taikymo terminų apibrėžtys

Šio Susitarimo IV dalyje toliau nurodyti terminai turi šią reikšmę, nebent nustatyta kitaip:

—   Centrinė Amerika– Kosta Rikos, Salvadoro, Gvatemalos, Hondūro, Nikaragvos ir Panamos Respublikos;

—   muitas– bet koks muitas arba privalomasis mokėjimas, kuriuo apmokestinama importuojama prekė arba kuris susijęs su jos importu, įskaitant bet kokio pobūdžio papildomą mokestį ar privalomąjį mokėjimą, kuriuo apmokestinamas toks importas arba kuris su juo susijęs. Muitu nelaikomi:

a)

privalomasis mokėjimas, atitinkantis vidaus mokestį, nustatytą pagal II antraštinės dalies 1 skyriaus (Nacionalinis režimas ir prekių patekimas į rinką) 85 straipsnį;

b)

muitas, nustatytas pagal Šalies vidaus teisės aktus, laikantis II antraštinės dalies 2 skyriaus (Prekybos teisių gynimo priemonės);

c)

rinkliava ar kitas privalomasis mokėjimas, nustatyti pagal Šalies vidaus teisę, laikantis II antraštinės dalies 1 skyriaus 87 straipsnio;

—   dienos– kalendorinės dienos, įskaitant savaitgalius ir šventes, nebent šiame Susitarime apibrėžta kitaip;

—   Suderinta sistema, arba SS,– Suderinta prekių aprašymo ir kodavimo sistema, taip pat jos bendrosios aiškinimo taisyklės, skirsnio ir skyriaus pastabos, kurią Šalys priėmė ir įgyvendino atitinkamais savo muitų tarifų teisės aktais;

—   juridinis asmuo– kiekvienas tinkamai pagal taikytiną teisę pelno arba kitais tikslais įsteigtas arba kitaip sudarytas privatus arba valstybinis juridinis subjektas; juridiniais asmenimis gali būti bendrovės, patikos bendrovės, ūkinės bendrijos, bendros įmonės, individualiosios įmonės arba asociacijos;

—   priemonė– bet kokia veikla ar neveikimas, įskaitant įstatymus, norminius teisės aktus, procedūras, reikalavimus arba praktiką;

—   pilietis– fizinis asmuo, turintis vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių arba CA Šalies respublikų pilietybę pagal jų atitinkamus teisės aktus;

—   asmuo– fizinis arba juridinis asmuo;

—   lengvatinis muitų tarifų režimas– kilmės statusą turinčiai prekei pagal šį Susitarimą taikoma muito norma.

II   ANTRAŠTINĖ DALIS

PREKYBA PREKĖMIS

1   SKYRIUS

Nacionalinis režimas ir prekių patekimas į rinką

A    SKIRSNIS

Bendrosios nuostatos

80 Straipsnis

Tikslas

Laikydamosi 1994 m. GATT XXIV straipsnio Šalys laipsniškai liberalizuoja prekybą prekėmis pagal šio Susitarimo nuostatas.

81 Straipsnis

Taikymo sritis

Šio skyriaus nuostatos taikomos Šalių tarpusavio prekybai prekėmis, nebent nustatyta kitaip.

B    SKIRSNIS

Muitų panaikinimas

82 Straipsnis

Prekių klasifikavimas

Prekės, kuriomis tarpusavyje prekiauja Šalys, klasifikuojamos pagal atitinkamą kiekvienos Šalies muitų tarifų nomenklatūrą, atitinkančią Suderintą sistemą.

83 Straipsnis

Muitų panaikinimas

1.   Kiekviena Šalis panaikina muitus kitos Šalies kilmės statusą turinčioms prekėms pagal I priede (Muitų panaikinimas) pateiktus sąrašus. Šiame skyriuje „turintis kilmės statusą“ reiškia atitiktį kilmės taisyklėms, nustatytoms II priede (Dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų) (2).

2.   Kiekvienai prekei taikoma bazinė muito norma, kuri pagal 1 dalį turi būti laipsniškai mažinama, yra sąrašuose nurodyta norma.

3.   Jei įsigaliojus šiam Susitarimui bet kuriuo metu Šalis sumažina pagal didžiausio palankumo režimą taikomą muito normą, ta muito norma taikoma tik tuo atveju ir tik tokiam laikotarpiui, kai ji mažesnė nei pagal tos Šalies sąrašą apskaičiuota muito norma.

4.   Praėjus penkeriems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo, bet kuriai Šaliai paprašius Šalys konsultuojasi dėl tarpusavio importui taikomų muitų panaikinimo paspartinimo ir taikymo srities išplėtimo. Šalių susitarimas dėl prekei nustatyto muito panaikinimo paspartinimo arba muito panaikinimo pakeičia muito normą arba mažinimo kategoriją, nustatytą pagal jų atitinkamus tos prekės sąrašus.

84 Straipsnis

Esamos padėties išlaikymas

Nė viena Šalis kitos Šalies kilmės statusą turinčiai prekei nedidina taikomo muito arba nenustato naujo muito (3). Tai netrukdo bet kuriai iš Šalių:

a)

padidinti muitą iki jos sąraše nustatyto lygio, jeigu muitas buvo vienašališkai sumažintas;

b)

leidus PPO ginčų sprendimo institucijai toliau taikyti arba padidinti muitą arba

c)

padidinti bazinę normą neįtrauktoms prekėms, kad būtų pasiektas bendras išorės muitų tarifas.

C    SKIRSNIS

Netarifinės priemonės

85 Straipsnis

Nacionalinis režimas

Pagal 1994 m. GATT III straipsnį ir jo aiškinamąsias pastabas kiekviena Šalis kitos Šalies prekėms taiko nacionalinį režimą. Todėl 1994 m. GATT III straipsnis ir jo aiškinamosios pastabos įtraukiamos į šį Susitarimą ir yra jo dalis (4).

86 Straipsnis

Importo ir eksporto ribojimai

Pagal 1994 m. GATT XI straipsnį ir jo aiškinamąsias pastabas nė viena Šalis nenustato arba toliau netaiko jokių draudimų ar ribojimų kitos Šalies importuojamoms prekėms arba kitos Šalies teritorijai skirtoms eksportuojamoms prekėms, arba prekėms, parduotoms eksportuoti į kitos Šalies teritoriją, nebent šiame Susitarime nustatyta kitaip. Todėl 1994 m. GATT XI straipsnis ir jo aiškinamosios pastabos įtraukiamos į šį Susitarimą ir yra jo dalis (5).

87 Straipsnis

Importo ir eksporto rinkliavos ir kiti privalomieji mokėjimai

Pagal 1994 m. GATT VIII.1 straipsnį ir jo aiškinamąsias pastabas kiekviena Šalis užtikrina, kad visos bet kokio pobūdžio rinkliavos ir privalomieji mokėjimai (išskyrus muitus ir privalomuosius mokėjimus, kurie atitinka vidaus mokestį arba kitus vidaus privalomuosius mokėjimus, taikomus pagal šio skyriaus 85 straipsnį, antidempingo ir kompensacinius muitus, taikomus pagal Šalies vidaus teisę, kaip nustatyta šios antraštinės dalies 2 skyriuje (Prekybos teisių gynimo priemonės)), kuriais apmokestinamas importas arba eksportas arba kurie su tuo susiję, neviršija apytikslių suteiktų paslaugų sąnaudų ir juos taikant nėra netiesiogiai sudaromos palankesnės sąlygos vidaus prekėms arba mokesčių tikslais nėra apmokestinamas importas arba eksportas.

88 Straipsnis

Eksporto muitai arba mokesčiai

Nė viena Šalis nenustato arba toliau netaiko muitų arba mokesčių, nustatytų į kitą Šalį eksportuojamoms prekėms arba susijusių su tokiu eksportu, nebent šiame Susitarime nustatyta kitaip.

D    SKIRSNIS

Žemės ūkis

89 Straipsnis

Žemės ūkio eksporto subsidijos

1.   Šiame straipsnyje termino „eksporto subsidijos“ reikšmė apibrėžta PPO susitarimo dėl žemės ūkio (toliau – Žemės ūkio susitarimas) 1 straipsnio e punkte, įskaitant bet kokį to straipsnio pakeitimą.

2.   Šalys turi bendrą tikslą – bendradarbiauti su PPO, kad vienu metu būtų panaikintos visų pavidalų eksporto subsidijos ir būtų nustatytos taisyklės visoms lygiaverčio poveikio eksporto priemonėms. Šiuo tikslu lygiaverčio poveikio eksporto priemonės apima eksporto kreditus, eksporto kreditų garantijas arba draudimo programas, eksportuojančias valstybės prekybos įmones ir pagalbą maistu.

3.   Nė viena Šalis nenustato, toliau netaiko ar neatnaujina eksporto subsidijų žemės ūkio prekėms, kurios skirtos kitos Šalies teritorijai, ir:

a)

prekyba kuriomis yra visiškai ir nedelsiant liberalizuota pagal I priedą (Muitų panaikinimas) arba

b)

prekyba kuriomis yra visiškai, bet ne iš karto liberalizuota ir kurioms, įsigaliojus šiam Susitarimui, pagal I priedą (Muitų panaikinimas) taikoma neapmuitinama kvota arba

c)

kurioms, priskiriamoms 0402 ir 0406 pozicijoms, pagal šį Susitarimą taikomas lengvatinis režimas ir kurioms taikoma neapmuitinama kvota.

4.   Jei 3 dalies a–c punktuose aprašytais atvejais Šalis nustato, toliau taiko ar atnaujina eksporto subsidijas, importuojanti Šalis, kuriai daromas poveikis, gali nustatyti papildomą tarifą, kuriuo tokioms importuojamoms prekėms muitas būtų padidintas iki pagal didžiausio palankumo režimą (toliau – DPR) taikomos muito normos arba iki I priede (Muitų panaikinimas) nurodytos bazinės normos, atsižvelgiant į tai, kuri norma mažesnė, tokiam laikotarpiui, kuriuo eksporto subsidija yra taikoma.

5.   Nė viena Šalis nenustato, toliau netaiko ar neatnaujina eksporto subsidijų pereinamojo laikotarpio pabaigoje tiems produktams, prekyba kuriais buvo visiškai liberalizuota pagal I priedą (Muitų panaikinimas) per pereinamąjį laikotarpį ir kuriems, įsigaliojus šiam Susitarimui, netaikoma neapmuitinama kvota.

E    SKIRSNIS

Žuvininkystė, akvakultūra, amatininkų prekės ir ekologiniai produktai

90 Straipsnis

Techninis bendradarbiavimas

Techninio bendradarbiavimo pagalbos priemonės Šalių tarpusavio prekybai žuvininkystės, akvakultūros, amatininkų prekėmis ir ekologiniais produktais skatinti yra nustatytos šio Susitarimo III dalies VI antraštinės dalies (Ekonomikos ir prekybos raida) 59, 60 ir 61 straipsniuose.

F    SKIRSNIS

Institucinės nuostatos

91 Straipsnis

Prekių patekimo į rinką pakomitetis

1.   Remdamosi 348 straipsniu Šalys įsteigia Prekių patekimo į rinką pakomitetį, kaip nustatyta XXI priede (Pakomitečiai).

2.   Pakomitečio funkcijos:

a)

stebėti, kad šis skyrius būtų teisingai taikomas ir administruojamas;

b)

suteikti galimybę konsultuotis dėl šio skyriaus aiškinimo ir taikymo;

c)

nagrinėti Šalių pateiktus pasiūlymus dėl muitų tarifų panaikinimo paspartinimo ir prekių įtraukimo į sąrašus;

d)

teikti Asociacijos komitetui atitinkamas rekomendacijas dėl jo kompetencijai priklausančių klausimų ir

e)

nagrinėti visus kitus Asociacijos komiteto pateiktus klausimus.

2   SKYRIUS

Prekybos teisių gynimo priemonės

A    SKIRSNIS

Antidempingo ir kompensacinės priemonės

92 Straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.   Šalys išsaugo savo teises ir prievoles pagal PPO susitarimą dėl 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl tarifų ir prekybos VI straipsnio įgyvendinimo (toliau – Antidempingo susitarimas), PPO susitarimą dėl subsidijų ir kompensacinių priemonių (toliau – SKP susitarimas) ir PPO susitarimą dėl kilmės taisyklių (toliau – Kilmės taisyklių susitarimas).

2.   Jei antidempingo ar kompensacinės priemonės gali būti nustatytos regionų ir nacionaliniu mastu, Šalys užtikrina, kad nacionalinės ir regioninės valdžios institucijos tokių antidempingo ar kompensacinių priemonių netaikytų tuo pačiu metu tam pačiam produktui.

93 Straipsnis

Skaidrumas ir teisinis tikrumas

1.   Šalys susitaria, kad prekybos teisių gynimo priemonės taikomos visiškai laikantis PPO reikalavimų ir grindžiamos teisinga ir skaidria sistema.

2.   Pripažindamos teisinio tikrumo ir prognozavimo naudą ekonominės veiklos vykdytojams, Šalys užtikrina, kad, kai tinkama, jų atitinkami antidempingo ir kompensacinių priemonių srities vidaus teisės aktai yra ir turi likti suderinti su PPO teisės aktais ir visiškai juos atitikti.

3.   Neatsižvelgiant į Antidempingo susitarimo 6.9 straipsnį ir SKP susitarimo 12.8 straipsnį, pageidautina, kad nustačiusios laikinąsias priemones Šalys nedelsiant užtikrintų, kad visiškai ir tinkamai būtų atskleidžiami visi pagrindiniai faktai ir išvados, kuriais grindžiamas sprendimas taikyti priemones, nedarant poveikio Antidempingo susitarimo 6.5 straipsniui ir SKP susitarimo 12.4 straipsniui. Faktai atskleidžiami raštu, suinteresuotosioms šalims suteikiant pakankamai laiko apginti savo interesus.

4.   Suinteresuotosioms šalims paprašius, Šalys suteikia joms galimybę būti išklausytoms ir pateikti savo nuomonę atliekant antidempingo arba kompensacinių priemonių tyrimus. Tai nepagrįstai netrukdo laiku atlikti tyrimų.

94 Straipsnis

Viešųjų interesų apsauga

Šalis gali pasirinkti netaikyti antidempingo arba kompensacinių priemonių kai, remiantis tyrimo metu gauta informacija, galima daryti aiškią išvadą, kad taikant tokias priemones būtų prieštaraujama viešiesiems interesams.

95 Straipsnis

Mažesniojo muito taisyklė

Jei Šalis nusprendžia nustatyti antidempingo arba kompensacinį muitą, tokio muito dydis neviršija dempingo arba kompensuotinų subsidijų skirtumo ir pageidautina, kad muitas būtų mažesnis už minėtą skirtumą, jei toks mažesnis muitas būtų pakankamas vidaus pramonei daromai žalai pašalinti.

96 Straipsnis

Priežastinis ryšys

Nustatant antidempingo ar kompensacines priemones pagal Antidempingo susitarimo 3.5 straipsnio nuostatas ir SKP susitarimo 15.5 straipsnį, tyrimą atliekančios institucijos kaip priežastinio ryšio tarp importo dempingo kaina ir vidaus pramonei daromos žalos įrodymą nustato visų žinomų veiksnių daromą žalingą poveikį ir jį atskiria nuo importo dempingo kaina arba subsidijuoto importo daromo žalingo poveikio.

97 Straipsnis

Bendras vertinimas

Kai tuo pačiu metu atliekamas antidempingo arba kompensacinių muitų, taikomų importui iš keleto šalių, tyrimas, tyrimą atliekanti ES Šalies institucija atidžiai patikrina, ar bendras bet kurios CA Šalies respublikos importo poveikio vertinimas yra tinkamas, atsižvelgiant į importuotų produktų konkurencijos sąlygas, palyginti su importuotų ir panašių vidaus produktų konkurencijos sąlygomis.

98 Straipsnis

Ginčų sprendimo tvarkos netaikymas

Šalys netaiko ginčų sprendimo tvarkos pagal šio Susitarimo IV dalies X antraštinę dalį (Ginčų sprendimas) šiame skirsnyje nurodytiems klausimams.

B    SKIRSNIS

Apsaugos priemonės

B.1   Poskirsnis

Bendrosios nuostatos

99 Straipsnis

Apsaugos procedūrų administravimas

1.   Kiekviena Šalis užtikrina, kad apsaugos priemonių taikymo procedūras reglamentuojantys jos įstatymai, norminiai teisės aktai, sprendimai ir nutarimai būtų administruojami tinkamai, nešališkai ir pagrįstai.

2.   Vykdydama apsaugos procedūras pagal šį skirsnį kiekviena Šalis kompetentingai tyrimą atliekančiai institucijai patiki priimti nutartis dėl didelės žalos arba jos grėsmės. Šias nutartis peržiūri teisminės arba administracinės instancijos, kaip nustatyta vidaus teisės aktuose.

3.   Kiekviena Šalis laiku priima arba toliau taiko nešališkas, skaidrias ir veiksmingas procedūras, susijusias su apsaugos procedūromis pagal šį skirsnį.

100 Straipsnis

Kumuliacijos netaikymas

Tam pačiam produktui tuo pačiu metu nė viena Šalis negali taikyti:

a)

dvišalės apsaugos priemonės pagal šio skyriaus B.3 poskirsnį (Dvišalės apsaugos priemonės) ir

b)

priemonės pagal 1994 m. GATT XIX straipsnį, PPO susitarimą dėl apsaugos priemonių (toliau – Apsaugos priemonių susitarimas) arba Žemės ūkio susitarimo 5 straipsnį.

B.2   Poskirsnis

Daugiašalės apsaugos priemonės

101 Straipsnis

Bendrosios nuostatos

Kiekviena Šalis išsaugo savo teises ir prievoles pagal 1994 m. GATT XIX straipsnį, Apsaugos priemonių susitarimą, Žemės ūkio susitarimo 5 straipsnį ir Kilmės taisyklių susitarimą.

102 Straipsnis

Skaidrumas

Neatsižvelgiant į 101 straipsnį, kitai Šaliai paprašius, tyrimą inicijuojanti arba apsaugos priemones ketinanti priimti Šalis nedelsdama raštu pateikia ad hoc pranešimą, jame išdėstydama visą susijusią informaciją, įskaitant, jei reikia, informaciją apie apsaugos priemonių tyrimo inicijavimą, preliminarias išvadas ir galutines tyrimo išvadas.

103 Straipsnis

Ginčų sprendimo tvarkos netaikymas

Šalys netaiko ginčų sprendimo tvarkos pagal šio Susitarimo IV dalies X antraštinę dalį (Ginčų sprendimas) šio poskirsnio nuostatoms, susijusioms su PPO teisėmis ir prievolėmis.

B.3   Poskirsnis

Dvišalės apsaugos priemonės

104 Straipsnis

Dvišalės apsaugos priemonės taikymas

1.   Neatsižvelgiant į B.2 poskirsnį (Daugiašalės apsaugos priemonės), jei pagal šį Susitarimą sumažinus arba panaikinus muitą vienos Šalies kilmės statusą turintis produktas yra importuojamas į kitos Šalies teritoriją tokiais didesniais kiekiais, matuojant absoliučiais dydžiais arba santykinai palyginus su vidaus gamybos apimtimi, ir tokiomis sąlygomis, kad sukelia ar gali sukelti didelę žalą panašių arba tiesiogiai konkuruojančių produktų vidaus gamintojams, importuojanti Šalis gali nustatyti atitinkamas priemones, laikydamasi šiame poskirsnyje nustatytų sąlygų ir tvarkos.

2.   Jei 1 dalyje nustatytos sąlygos yra įvykdytos, importuojanti Šalis gali taikyti tik vieną iš šių apsaugos priemonių:

a)

nagrinėjamam produktui taikomos muito normos tolesnio mažinimo pagal šį Susitarimą sustabdymas arba

b)

nagrinėjamam produktui taikomos muito normos padidinimas iki tokio lygio, kuris neviršija mažesniojo iš šių lygių:

i)

pagal didžiausio palankumo režimą produktui taikomos muito normos, galiojančios tuo metu, kai buvo nustatyta priemonė, arba

ii)

pagal didžiausio palankumo režimą produktui taikomos muito normos, įsigaliojančios kitą dieną po šio Susitarimo įsigaliojimo.

3.   Jei prekyba produktais buvo visiškai liberalizuota prieš įsigaliojant šiam Susitarimui dėl tarifų lengvatų, suteiktų prieš įsigaliojant šiam Susitarimui, ES Šalis atidžiai patikrina, ar importas išaugo dėl to, kad pagal šį Susitarimą buvo sumažinti arba panaikinti muitai.

4.   Nė viena iš minėtų priemonių netaikoma pagal šį Susitarimą nustatytoms lengvatinėms neapmuitinamoms tarifinėms kvotoms.

105 Straipsnis

Sąlygos ir ribojimai

1.   Dvišalė apsaugos priemonė negali būti taikoma:

a)

išskyrus tik tokiu mastu ir tik tokį laikotarpį, kiek gali prireikti 104 arba 109 straipsniuose aprašytai padėčiai išvengti arba ją atitaisyti;

b)

ilgesnį nei dvejų metų laikotarpį. Šis laikotarpis gali būti pratęstas dar dvejiems metams, jei kompetentingos importuojančios Šalies valdžios institucijos pagal šiame poskirsnyje nurodytas procedūras nustato, kad priemonė tebėra reikalinga 104 arba 109 straipsniuose aprašytai padėčiai išvengti arba ją atitaisyti, su sąlyga, kad bendras apsaugos priemonės taikymo laikotarpis, įskaitant pradinį taikymo laikotarpį ir jo pratęsimą, neviršija ketverių metų, arba

c)

pasibaigus pereinamajam laikotarpiui, išskyrus tuos atvejus, kai kita Šalis sutinka. Pereinamasis laikotarpis yra dešimt metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo datos. Prekėms, kurioms I priede (Muitų panaikinimas) taikančios priemonę Šalies sąraše nustatytas dešimties metų ar ilgesnis tarifų panaikinimo laikotarpis, pereinamasis laikotarpis reiškia tame sąraše nurodytoms prekėms nustatytą tarifų panaikinimo laikotarpį prie jo pridedant trejus metus.

2.   Kai Šalis nustoja taikyti dvišalę apsaugos priemonę, muito norma atitinka normą, kuri būtų taikoma prekei pagal tos Šalies sąrašą.

106 Straipsnis

Laikinosios priemonės

Susidarius kritinėms aplinkybėms, kai delsiant galėtų būti padaryta sunkiai atitaisoma žala, Šalis, nesilaikydama šio skyriaus 116 straipsnio 1 dalyje nustatytų reikalavimų, gali taikyti laikinąją dvišalę apsaugos priemonę, preliminariai nustačiusi, kad esama akivaizdžių įrodymų, kad kitos Šalies kilmės statusą turinčių produktų importas išaugo dėl to, kad pagal šį Susitarimą buvo sumažinti arba panaikinti muitai ir kad dėl tokio importo susidaro arba gali susidaryti 104 arba 109 straipsniuose aprašyta padėtis. Bet kokios laikinosios priemonės taikymo trukmė neviršija dviejų šimtų dienų; šiuo laikotarpiu Šalis laikosi B.4 poskirsnyje (Dvišalėms apsaugos priemonėms taikomos procedūrinės taisyklės) nustatytų atitinkamų procedūrinių taisyklių. Šalis nedelsdama kompensuoja padidintus tarifus, jei atlikus B.4 poskirsnyje aprašytą tyrimą nenustatoma, kad laikomasi 104 straipsnio reikalavimų. Bet kokios laikinosios priemonės taikymo trukmė yra 105 straipsnio 1 dalies b punkte aprašyto laikotarpio dalis. Susijusi importuojanti Šalis praneša kitai susijusiai Šaliai apie tokių laikinųjų priemonių nustatymą ir nedelsiant kreipiasi į Asociacijos komitetą prašydama išnagrinėti padėtį, jei kita Šalis to prašo.

107 Straipsnis

Kompensacija ir lengvatų taikymo sustabdymas

1.   Dvišalę apsaugos priemonę taikanti Šalis tariasi su Šalimi, kurios produktams taikoma priemonė, siekdama susitarti dėl tinkamos prekybos liberalizavimo kompensacijos lengvatomis, turinčiomis vienodą poveikį prekybai. Šalis sudaro galimybę konsultuotis ne vėliau kaip per trisdešimt dienų po dvišalės apsaugos priemonės taikymo.

2.   Jei po 1 dalyje nurodytų konsultacijų per trisdešimt dienų nesusitariama dėl prekybos liberalizavimo kompensacijos, Šalis, kurios produktams taikoma apsaugos priemonė, gali sustabdyti lengvatų, turinčių vienodą poveikį prekybai, taikymą apsaugos priemonę nustačiusiai Šaliai.

108 Straipsnis

Laikotarpis tarp dviejų priemonių taikymo

Nė viena šiame poskirsnyje nurodyta apsaugos priemonė netaikoma importuojamam produktui, kuriam tokia priemonė buvo taikyta anksčiau, nebent būtų pasibaigęs laikotarpis, lygus pusei to laikotarpio, kuriuo prieš tai buvo taikoma apsaugos priemonė.

109 Straipsnis

Atokiausi regionai

1.   Kai vienos arba kelių CA Šalies respublikų kilmės statusą turintis produktas importuojamas į vieno arba kelių ES Šalies atokiausių regionų teritoriją tokiais didesniais kiekiais ir tokiomis sąlygomis, kad labai pablogina ar gali labai pabloginti susijusio (-ių) ES Šalies atokiausio (-ių) regiono (-ų) ekonominę padėtį, ES Šalis, išnagrinėjusi galimus sprendimus, gali išskirtiniais atvejais nustatyti apsaugos priemones, taikomas susijusio (-ių) regiono (-ų) teritorijoje.

2.   Nedarant poveikio 1 dalies nuostatoms, kitos šiame poskirsnyje nustatytos dvišalių apsaugos priemonių taisyklės taip pat taikomos bet kokioms pagal šį straipsnį nustatytoms apsaugos priemonėms.

3.   Asociacijos taryba gali svarstyti, ar tuo atveju, kai mažai išsivysčiusių CA Šalies respublikų regionų ekonominė padėtis gali labai pablogėti arba labai pablogėja, šis straipsnis taip pat gali būti taikomas tiems regionams.

B.4   Poskirsnis

Dvišalėms apsaugos priemonėms taikomos procedūrinės taisyklės

110 Straipsnis

Taikytina teisė

Taikydama dvišales apsaugos priemones, kompetentinga tyrimą atliekanti institucija laikosi šio poskirsnio nuostatų, o šiame poskirsnyje nenurodytais atvejais kompetentinga tyrimą atliekanti valdžios institucija taiko taisykles, nustatytas atitinkamos Šalies vidaus teisės aktuose.

111 Straipsnis

Procedūros inicijavimas

1.   Pagal kiekvienos Šalies vidaus teisės aktus apsaugos priemonių procedūrą savo iniciatyva gali inicijuoti kompetentinga tyrimą atliekanti valdžios institucija, gavusi informacijos iš vienos arba daugiau Europos Sąjungos valstybių narių arba gavusi raštišką prašymą iš vidaus teisės aktuose nurodytų subjektų. Kai procedūra inicijuojama remiantis raštišku prašymu, prašymą pateikęs subjektas įrodo, kad jis atstovauja vidaus pramonei, gaminančiai panašias arba tiesiogiai su importuojamomis prekėmis konkuruojančias prekes.

2.   Gavus raštiškus prašymus jie nedelsiant skelbiami, kad būtų galima juos patikrinti, išskyrus atvejus, kai pateikiama konfidenciali informacija.

3.   Inicijavus apsaugos priemonių procedūrą kompetentinga tyrimą atliekanti valdžios institucija skelbia pranešimą apie procedūros inicijavimą Šalies oficialiajame leidinyje. Pranešime nurodomas raštišką prašymą pateikęs subjektas, jei tinka, importuota prekė, dėl kurios pradedama procedūra, jos subpozicija ir tarifo numeris, prie kurio prekė priskiriama, sprendimo, kurį reikia priimti, pobūdis ir terminas, viešojo klausymo laikas ir vieta arba laikotarpis, per kurį suinteresuotosios šalys gali pateikti prašymą, kad jas žodžiu išklausytų tyrimą atliekanti valdžios institucija, laikotarpis, per kurį suinteresuotosios šalys gali raštu pateikti savo nuomonę ir informaciją, vieta, kurioje raštiškas prašymas ir kiti tyrimo metu pateikti nekonfidencialūs dokumentai gali būti patikrinti, ir įstaigos, į kurią reikia kreiptis dėl papildomos informacijos, pavadinimas, adresas ir telefono numeris.

4.   Jei pradedama apsaugos priemonių procedūra, inicijuota remiantis raštišku prašymu, kurį pateikė subjektas, tvirtinantis, kad atstovauja vidaus pramonei, kompetentinga tyrimą atliekanti valdžios institucija neskelbia 3 dalyje reikalaujamo pranešimo iš pradžių kruopščiai nenustačiusi, kad raštiškas prašymas atitinka vidaus teisės aktuose nustatytus reikalavimus.

112 Straipsnis

Tyrimas

1.   Šalis taiko apsaugos priemonę tik po kompetentingos tyrimą atliekančios tos Šalies institucijos atlikto tyrimo pagal šiame poskirsnyje nustatytas procedūras. Tyrimą sudaro pagrįstas viešas pranešimas visoms suinteresuotosioms šalims ir viešieji klausymai arba kiti tinkami būdai, kuriais importuotojai, eksportuotojai ir kitos suinteresuotosios šalys galėtų pateikti įrodymus ir savo nuomonę, įskaitant galimybę atsakyti į kitų šalių pareiškimus.

2.   Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos kompetentinga tyrimą atliekanti valdžios institucija tokį tyrimą baigia per dvylika mėnesių nuo jo inicijavimo datos.

113 Straipsnis

Žalos įrodymas ir priežastinis ryšys

1.   Atlikdama tyrimą kompetentinga tyrimą atliekanti valdžios institucija įvertina visus susijusius objektyvius ir kiekybiškai įvertinamus veiksnius, kurie daro įtaką vidaus pramonės padėčiai, visų pirma susijusios prekės importo didėjimo tempą ir apimtį absoliučiais dydžiais arba santykinai palyginus su gamybos apimtimi šalies viduje, padidėjusio importo užimtą vidaus rinkos dalį ir pardavimo, gamybos, našumo, pajėgumų naudojimo, pelno ir nuostolių bei užimtumo masto pokyčius.

2.   Sprendimas, ar dėl importo padidėjimo susidarė arba gali susidaryti 104 arba 109 straipsniuose aprašyta padėtis, nėra priimamas, jei tyrimo metu remiantis objektyviais faktais neįrodoma, kad egzistuoja aiškus priežastinis ryšys tarp susijusios prekės importo padidėjimo ir 104 arba 109 straipsniuose aprašytos padėties. Jei dėl kitų nei importo padidėjimas veiksnių tuo pat metu susidaro 104 arba 109 straipsniuose aprašyta padėtis, importo padidėjimas nelaikomas žalos arba didelio ekonominės padėties pablogėjimo priežastimi.

114 Straipsnis

Klausymai

Per kiekvieną procedūrą kompetentinga tyrimą atliekanti valdžios institucija:

a)

pateikusi pagrįstą pranešimą surengia viešąjį klausymą, kad būtų suteikta galimybė visoms suinteresuotosioms šalims ir vartotojus atstovaujančioms asociacijoms asmeniškai arba atstovaujant advokatui pateikti įrodymus ir būti išklausytoms dėl didelės žalos arba didelės žalos grėsmės ir tinkamų teisių gynimo priemonių arba

b)

visoms suinteresuotosioms šalims suteikia galimybę būti išklausytoms, jei jos per pranešime apie inicijavimą nustatytą laikotarpį pateikia raštišką prašymą, kuriame nurodo, kad joms iš tikrųjų gali turėti poveikio tyrimo išvados ir kad yra ypatingų priežasčių, dėl kurių jos turi būti išklausytos žodžiu.

115 Straipsnis

Konfidenciali informacija

Konfidencialaus pobūdžio arba konfidencialiai pateiktą informaciją, jei tai pagrįsta, kompetentinga tyrimą atliekanti valdžios institucija laiko konfidencialia. Tokia informacija neatskleidžiama be ją pateikusios Šalies leidimo. Konfidencialią informaciją teikiančios Šalys gali būti paprašytos pateikti nekonfidencialias santraukas arba, jei Šalys nurodo, kad tokios informacijos apibendrinti neįmanoma, priežastis, dėl kurių santrauka negali būti pateikta. Vis dėlto, jei kompetentinga tyrimą atliekanti valdžios institucija nusprendžia, kad konfidencialumo prašymas yra nepagrįstas ir jei susijusi Šalis nenori jos viešinti arba leisti jos atskleisti bendro pobūdžio ar santraukos forma, valdžios institucija į šią informaciją gali neatsižvelgti, nebent atitinkami šaltiniai tinkamai įrodytų, kad informacija yra teisinga.

116 Straipsnis

Pranešimas ir skelbimas

1.   Jei Šalis mano, kad egzistuoja viena iš 104 arba 109 straipsniuose nurodytų aplinkybių, ji nedelsdama kreipiasi į Asociacijos komitetą ir prašo išnagrinėti padėtį. Asociacijos komitetas gali pateikti rekomendacijų, kaip atsiradusias aplinkybes pašalinti. Jei Asociacijos komitetas nepateikia rekomendacijų, reikalingų atsiradusioms aplinkybėms pašalinti, arba per 30 dienų nuo kreipimosi į Asociacijos komitetą nebuvo pasiektas priimtinas sprendimas, importuojanti Šalis pagal šį poskirsnį gali nustatyti tinkamas priemones atsiradusioms aplinkybėms pašalinti.

2.   Kompetentinga tyrimą atliekanti valdžios institucija pateikia eksportuojančiai Šaliai visą susijusią informaciją, įskaitant importo padidėjimo sukeltos žalos arba didelio ekonominės padėties pablogėjimo įrodymą, tikslų susijusio produkto aprašymą, siūlomas priemones, siūlomą priemonių nustatymo datą ir numatomą taikymo trukmę.

3.   Kompetentinga tyrimą atliekanti valdžios institucija taip pat skelbia faktus ir pagrįstas išvadas, susijusias su visais svarstomais faktiniais ir teisiniais klausimais, Šalies oficialiajame leidinyje, įskaitant importuojamos prekės aprašymą ir padėtį, dėl kurios pagal 104 arba 109 straipsnius buvo nustatytos priemonės, priežastinį ryšį tarp tokios padėties ir importo padidėjimo ir priemonių formą, lygį ir taikymo trukmę.

4.   Kompetentinga tyrimą atliekanti valdžios institucija neatskleidžia informacijos, pateiktos laikantis su konfidencialia informacija susijusių įsipareigojimų, kurie galėjo būti padaryti atliekant procedūras.

3   SKYRIUS

Muitinė ir prekybos sąlygų gerinimas

117 Straipsnis

Tikslai

1.   Šalys pripažįsta muitinės veiklos ir prekybos sąlygų gerinimo svarbą kintančioje pasaulio prekybos aplinkoje. Šalys susitaria stiprinti bendradarbiavimą šioje srityje, siekdamos užtikrinti, kad susiję teisės aktai ir procedūros bei atitinkamų administracijų administraciniai gebėjimai padėtų siekti veiksmingos kontrolės tikslų ir gerintų prekybos sąlygas bei skatintų CA Šalies respublikų vystymąsi ir regioninę integraciją.

2.   Šalys pripažįsta, kad nebus nukrypstama nuo teisėtų viešosios politikos tikslų, įskaitant tikslus, susijusius su saugumu ir sukčiavimo prevencija.

118 Straipsnis

Muitinės ir su prekyba susijusios procedūros

1.   Šalys sutinka, kad atitinkami jų muitų teisės aktai, nuostatos ir muitinės procedūros būtų grindžiami:

a)

tarptautinėmis muitinės veiklos srities priemonėmis ir standartais, įskaitant PMO pasaulinės prekybos saugumo ir sąlygų gerinimo standartų sistemą ir Tarptautinę Suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos konvenciją;

b)

teisėtos prekybos apsauga ir jos sąlygų gerinimu, veiksmingai įgyvendinant muitų teisės aktuose nustatytus reikalavimus ir užtikrinant jų laikymąsi;

c)

teisės aktais, nesukuriančiais nereikalingų arba diskriminacinių kliūčių, užtikrinančiais apsaugą nuo sukčiavimo muitinės veiklos srityje ir sudarančiais dar palankesnes sąlygas tiems, kurie pasiekia aukštesnį reikalavimų laikymosi lygį;

d)

modernių muitinių darbo metodų, įskaitant rizikos vertinimą, supaprastintas prekių įvežimo ir išleidimo procedūras, tikrinimus išleidus prekes ir įmonių audito metodus, taikymu;

e)

privalomųjų nurodymų, susijusių su muitinės veikla, ypač su prekių tarifine klasifikacija ir kilmės taisyklėmis, sistema, taikoma laikantis Šalių teisės aktuose nustatytų taisyklių;

f)

laipsnišku sistemų, įskaitant informacinėmis technologijomis pagrįstas sistemas, tobulinimu, siekiant sudaryti geresnes sąlygas elektroniniams duomenų mainams muitinės administracijose ir su kitomis su jų veikla susijusiomis valstybės institucijomis;

g)

taisyklėmis, kuriomis užtikrinama, kad bet kokia bauda, paskirta už nereikšmingus muitų teisės aktų arba procedūrinių reikalavimų pažeidimus, būtų proporcinga ir nediskriminacinė ir kad ją taikant nebūtų nepateisinamai vėluojama;

h)

pagrįsto dydžio ir ne ad valorem principu apskaičiuotomis rinkliavomis ir privalomaisiais mokėjimais, kurie neviršytų paslaugos, suteiktos vykdant konkrečią operaciją, sąnaudų. Rinkliavos ir privalomieji mokėjimai nenustatomi už konsulines paslaugas ir

i)

reikalavimų atlikti privalomą patikrinimą prieš išsiuntimą, kaip apibrėžta PPO susitarime dėl patikrinimo prieš išsiuntimą, arba bet kokį kitą patikrinimą paskirties šalyje prieš muitinį įforminimą, panaikinimu privačioms įmonėms.

2.   Šalys susitaria kiek įmanoma grįsti savo atitinkamus muitų teisės aktus, nuostatas ir muitinės procedūras svarbiausiais Tarptautinės muitinės procedūrų supaprastinimo ir suderinimo konvencijos su pakeitimais (peržiūrėta Kioto konvencija) ir jos priedų elementais.

3.   Siekdamos tobulinti darbo metodus bei užtikrinti nediskriminavimą, skaidrumą, veiksmingumą, sąžiningumą ir atskaitomybę už veiksmus, Šalys:

a)

imasi priemonių kiek įmanoma sumažinti muitinių ir kitų su jų veikla susijusių valstybės institucijų reikalaujamų duomenų ir dokumentų kiekį, juos supaprastinti ir standartizuoti;

b)

kai tik įmanoma, supaprastina reikalavimus ir formalumus, būtinus greitam prekių išleidimui ir jų muitiniam įforminimui atlikti;

c)

taiko veiksmingas, greitas, nediskriminacines ir lengvai prieinamas procedūras, suteikiančias teisę pagal kiekvienos Šalies teisės aktus apskųsti administracinius muitinių veiksmus, nurodymus ir sprendimus, turinčius įtakos prekių importui, eksportui arba tranzitui. Privalomieji mokėjimai, jeigu jie taikomi, atitinka apskundimo procedūrų sąnaudas, ir

d)

imasi priemonių, siekdamos užtikrinti, kad būtų laikomasi aukščiausių sąžiningumo standartų.

4.   Šalys užtikrina, kad su muitinės tarpininkų veikla susiję teisės aktai būtų pagrįsti skaidriomis ir proporcingomis taisyklėmis. Jeigu Šalis reikalauja privalomai naudotis muitinės tarpininkų paslaugomis, juridiniai asmenys gali naudotis savo muitinės tarpininkų, gavusių kompetentingos valdžios institucijos suteiktas licencijas tokiai veiklai, paslaugomis. Ši nuostata nedaro poveikio Šalių pozicijoms daugiašalėse derybose.

119 Straipsnis

Vežimas tranzitu

1.   Šalys užtikrina tranzito per jų teritoriją laisvę, atitinkančią 1994 m. GATT V straipsnio principus.

2.   Bet kokie ribojimai, tikrinimai ar reikalavimai turi atitikti teisėtus viešosios politikos tikslus, būti nediskriminaciniai, proporcingi ir taikomi vienodai.

3.   Nedarant poveikio teisėtam tranzitu vežamų prekių muitiniam tikrinimui ir priežiūrai, kiekviena Šalis taiko vežimui tranzitu į bet kurios Šalies teritoriją arba iš bet kurios Šalies teritorijos ne mažiau palankų režimą, nei taikomas vežimui tranzitu jos teritorijoje.

4.   Laikydamosi 1994 m. GATT V straipsnio principų Šalys taiko režimą, pagal kurį tranzitu vežamos prekės neapmokestinamos muitais, tranzito mokesčiais ar kitais tranzitui taikomais privalomaisiais mokėjimais, išskyrus transporto privalomuosius mokėjimus arba mokėjimus, atitinkančius administracines tranzito išlaidas arba suteiktų paslaugų sąnaudas, su sąlyga, kad pateikiama atitinkama garantija.

5.   Siekdamos mažinti kliūtis prekybai Šalys skatina ir įgyvendina regioninius tranzito susitarimus.

6.   Šalys užtikrina visų jų teritorijoje veikiančių atitinkamų valdžios institucijų ir tarnybų bendradarbiavimą ir jų veiklos koordinavimą, sudarant palankesnes sąlygas vežimui tranzitu ir bendradarbiavimui per sienas.

120 Straipsnis

Ryšiai su verslo bendruomene

Šalys susitaria:

a)

užtikrinti, kad visi teisės aktai, procedūros ir rinkliavos bei privalomieji mokėjimai būtų skelbiami viešai, kiek įmanoma naudojant elektronines priemones, ir kartu pateikiant reikalingos papildomos informacijos.

Šalys viešai skelbia atitinkamus administracinio pobūdžio pranešimus, įskaitant prekėms taikomus reikalavimus ir įvežimo procedūras, muitinės įstaigų darbo valandas ir darbo tvarką bei nurodo kontaktinius centrus, kur galima gauti informaciją;

b)

dėl poreikio laiku ir reguliariai konsultuotis su suinteresuotųjų šalių atstovais dėl pasiūlymų, susijusių su muitų teisės aktais ir muitinės procedūromis. Tam kiekviena Šalis nustato tinkamas ir reguliarias konsultavimosi priemones;

c)

nustatyti pagrįstos trukmės laikotarpį tarp naujų arba pakeistų teisės aktų, procedūrų ir rinkliavų arba privalomųjų mokėjimų paskelbimo ir jų įsigaliojimo (6);

d)

stiprinti bendradarbiavimą su verslo bendruomene, naudojant nesutartines ir viešai prieinamas procedūras, kaip antai susitarimo memorandumus, pagrįstus PMO propaguojamais memorandumais, ir

e)

užtikrinti, kad jų atitinkami muitinių įgyvendinami ir su jais susiję reikalavimai bei procedūros ir toliau tenkintų verslo bendruomenės poreikius, būtų grindžiami gerąja praktika ir kiek įmanoma mažiau ribotų prekybą.

121 Straipsnis

Muitinis įvertinimas

Šalių tarpusavio prekybai taikomos muitinio įvertinimo taisyklės nustatytos PPO susitarimu dėl 1994 m. Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VII straipsnio įgyvendinimo (toliau – Muitinio įvertinimo susitarimas).

122 Straipsnis

Rizikos valdymas

Kiekviena Šalis naudoja rizikos valdymo sistemas, sudarančias galimybes jų muitinėms visų pirma tikrinti didžiausią riziką keliančias prekes, ir pagerinti nedidelės rizikos prekių įforminimo ir gabenimo sąlygas.

123 Straipsnis

Muitinės veiklos, prekybos sąlygų gerinimo ir kilmės taisyklių pakomitetis

1.   Remdamosi 348 straipsniu Šalys įsteigia Muitinės veiklos, prekybos sąlygų gerinimo ir kilmės taisyklių pakomitetį, kaip nustatyta XXI priede (Pakomitečiai).

2.   Pakomitečio funkcijos:

a)

stebėti šio skyriaus ir šio Susitarimo II priedo (Dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų) įgyvendinimą ir administravimą;

b)

būti forumu, kuriame konsultuojamasi ir diskutuojama visais su muitinės veikla susijusiais klausimais, įskaitant muitinės procedūras, muitinį įvertinimą, muitų tarifų režimus, muitinės nomenklatūrą, muitinių bendradarbiavimą ir administracinę tarpusavio pagalbą muitinės veiklos srityje;

c)

būti forumu, kuriame konsultuojamasi ir diskutuojama su prekių kilmės taisyklėmis ir administraciniu bendradarbiavimu susijusiais klausimais;

d)

stiprinti bendradarbiavimą, susijusį su muitinės procedūrų taikymo ir priežiūros, administracinės tarpusavio pagalbos muitinės veiklos srityje, prekių kilmės taisyklių ir administracinio bendradarbiavimo plėtojimu;

e)

nagrinėti prašymus keisti prekių kilmės taisykles ir teikti Asociacijos komitetui atliktos analizės rezultatus ir rekomendacijas;

f)

atlikti šio Susitarimo II priede (Dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų) nustatytas užduotis ir funkcijas;

g)

stiprinti bendradarbiavimą, susijusį su gebėjimų stiprinimu ir technine pagalba, ir

h)

nagrinėti visus kitus Asociacijos komiteto nurodytus klausimus.

3.   Šalys gali susitarti rengti ad hoc posėdžius dėl muitinių bendradarbiavimo, prekių kilmės taisyklių arba administracinės tarpusavio pagalbos.

124 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba muitinės veiklos ir prekybos sąlygų gerinimo srityje

Šiam skyriui įgyvendinti reikalingos techninės pagalbos priemonės yra nustatytos šio Susitarimo III dalies VI antraštinės dalies (Ekonomikos ir prekybos raida) 53 ir 54 straipsniuose.

4   SKYRIUS

Techninės prekybos kliūtys

125 Straipsnis

Tikslai

1.   Šio skyriaus tikslas – palengvinti prekybą prekėmis ir padidinti jos mastą nustatant, apeinant ir pašalinant nereikalingas Šalių tarpusavio prekybos kliūtis, kurios gali atsirasti dėl techninių reglamentų, standartų ir atitikties vertinimo procedūrų rengimo, priėmimo ir taikymo, laikantis PPO susitarimo dėl techninių prekybos kliūčių (toliau – TPK susitarimas) sąlygų.

2.   Šalys įsipareigoja bendradarbiauti stiprinant Šalių regioninę integraciją techninių prekybos kliūčių srityje.

3.   Šalys įsipareigoja diegti ir didinti techninius pajėgumus techninių prekybos kliūčių srityje, siekdamos sudaryti palankesnes sąlygas patekti į atitinkamas jų rinkas.

126 Straipsnis

Bendrosios nuostatos

Šalys dar kartą patvirtina savo galiojančias teises ir prievoles viena kitai pagal TPK susitarimą, kuris įtraukiamas į šį Susitarimą ir yra jo dalis. Šalys ypač atsižvelgia į TPK susitarimo 12 straipsnį dėl specialaus ir diferencinio režimo.

127 Straipsnis

Taikymo sritis ir aprėptis

1.   Šis skyrius taikomas rengiant, priimant ir taikant techninius reglamentus, standartus ir atitikties vertinimo procedūras, apibrėžtus TPK susitarime, kurie gali daryti poveikį Šalių tarpusavio prekybai prekėmis.

2.   Neatsižvelgiant į 1 dalį, šis skyrius netaikomas sanitarijos ir fitosanitarijos priemonėms, kaip apibrėžta PPO susitarimo dėl sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių taikymo (toliau – SFS susitarimas) A priede, ir vyriausybinių įstaigų parengtoms pirkimo specifikacijoms, taikomoms tokių įstaigų gamybos ar vartojimo reikalavimams, reglamentuojamiems šio Susitarimo IV dalies V antraštine dalimi (Viešieji pirkimai).

128 Straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys yra nustatytos TPK susitarimo I priede.

129 Straipsnis

Techniniai reglamentai

Šalys susitaria kuo geriau pasinaudoti gerąja reglamentavimo patirtimi, kaip nurodyta TPK susitarime. Visų pirma, Šalys susitaria:

a)

naudoti susijusius tarptautinius standartus, kuriais remiantis rengiami techniniai reglamentai, įskaitant atitikties vertinimo procedūras, išskyrus atvejus, kai tokie tarptautiniai standartai būtų neveiksmingi arba netinkami teisėtiems tikslams įgyvendinti; kai tarptautiniais standartais nebuvo remtasi, kitai Šaliai paprašius, paaiškinti priežastis, kodėl tokie standartai buvo laikomi netinkamais arba neveiksmingais tikslui pasiekti;

b)

skatinti rengti regioninius techninius reglamentus, kurie pakeistų galiojančius nacionalinius techninius reglamentus, kad būtų palengvinta prekyba su Šalimis ir Šalių tarpusavio prekyba;

c)

nustatyti geresnės informacijos apie techninius reglamentus teikimo kitos Šalies pramonei priemones (pvz., viešą svetainę) ir

d)

pagal prašymą nedelsiant pateikti informacijos ir prireikus raštiškas atitikties techniniams reglamentams gaires kitai Šaliai ar jos ekonominės veiklos vykdytojams.

130 Straipsnis

Standartai

1.   Šalys patvirtina savo prievolę pagal TPK susitarimo 4.1 straipsnį, siekdamos užtikrinti, kad jų standartizacijos įstaigos priima ir atitinka TPK susitarimo 3 priede pateiktą Standartų rengimo, priėmimo ir taikymo gerosios patirties kodeksą.

2.   Šalys įsipareigoja:

a)

užtikrinti tinkamą reguliavimo institucijų ir nacionalinių, regioninių arba tarptautinių standartizacijos įstaigų bendravimą;

b)

užtikrinti PPO techninių prekybos kliūčių komiteto 2000 m. lapkričio 13 d. priimtame Komiteto sprendime dėl tarptautinių standartų, gairių ir rekomendacijų, susijusių su Susitarimo 2, 5 straipsniais ir 3 priedu, rengimo nustatytų principų taikymą;

c)

užtikrinti jų standartizacijos įstaigų bendradarbiavimą, kad vykdant tarptautinę standartizavimo veiklą būtų, jei įmanoma, nustatyti regioninio lygmens standartai;

d)

skatinti regioninių standartų rengimą. Priimtas regioninis standartas pakeis visus galiojančius nacionalinius standartus;

e)

keistis informacija apie tai, kaip Šalys taiko standartus, susijusius su techniniais reglamentais, ir užtikrinti, kiek įmanoma, kad standartai nebūtų privalomi, ir

f)

keistis informacija ir patirtimi apie tarptautinių, regioninių ir nacionalinių standartizacijos įstaigų veiklą ir vadovavimosi tarptautiniais standartais rengiant nacionalinius ir regioninius standartus mastą, taip pat bendro pobūdžio informacija apie bendradarbiavimo susitarimus, kuriuos kiekviena iš Šalių naudoja standartizacijos srityje.

131 Straipsnis

Atitikties vertinimas ir akreditacija

1.   Šalys pripažįsta, kad, siekiant palengvinti produktų pripažinimą Šalių teritorijose, taikomos įvairios atitikties vertinimo priemonės, įskaitant:

a)

tiekėjo atitikties deklaracijos pripažinimą;

b)

kitos Šalies teritorijoje esančių atitikties vertinimo įstaigų paskyrimą;

c)

kitos Šalies teritorijoje esančių įstaigų atliktų atitikties vertinimo procedūrų rezultatų pripažinimą ir

d)

kiekvienos iš Šalių teritorijoje esančių atitikties vertinimo įstaigų savanoriškus susitarimus.

2.   Todėl Šalys įsipareigoja:

a)

atsižvelgdamos į TPK susitarimo 5.1.2 straipsnį reikalauti ne griežtesnių nei būtina atitikties vertinimo procedūrų;

b)

užtikrinti, kad pagal galiojančius vidaus teisės aktus Šaliai patvirtinus kelias atitikties vertinimo įstaigas, tokios Šalies priimtomis teisėkūros priemonėmis nebus apribota veiklos vykdytojų laisvė rinktis, kur atlikti atitinkamas atitikties vertinimo procedūras, ir

c)

keistis informacija apie akreditacijos politiką ir svarstyti, kaip kuo geriau pasinaudoti tarptautiniais akreditacijos standartais ir tarptautiniais susitarimais, susijusiais su Šalių akreditacijos įstaigomis, pvz., taikant tarptautinio laboratorijų akreditacijos bendradarbiavimo (TLAB) ir tarptautinio akreditacijos forumo (TAF) priemones.

132 Straipsnis

Specialus ir diferencinis režimas

Pagal šio skyriaus 126 straipsnio nuostatas Šalys susitaria:

a)

užtikrinti, kad teisėkūros priemonėmis neapribojamos atitikties vertinimo įstaigų, esančių CA Šalies respublikose, ir įstaigų, esančių ES Šalyje, savanoriškų susitarimų išvados ir skatinti tokių įstaigų dalyvavimą įgyvendinant šiuos susitarimus;

b)

vienai iš Šalių nustačius konkrečią problemą, susijusią su galiojančiu arba pasiūlytu techniniu reglamentu, standartu arba atitikties vertinimo procedūra, kuri gali daryti poveikį Šalių tarpusavio prekybai, ta eksportuojanti Šalis gali prašyti paaiškinimo ir gairių, kaip laikytis importuojančios Šalies nustatytos priemonės. Pastaroji nedelsiant tinkamai apsvarstys šį prašymą ir atsižvelgs į eksportuojančiai Šaliai rūpimus klausimus;

c)

eksportuojančiai Šaliai paprašius, importuojanti Šalis įsipareigoja per savo kompetentingas valdžios institucijas nedelsiant pateikti informacijos, susijusios su techniniais reglamentais, standartais ir atitikties vertinimo procedūromis, taikomais prekių grupei ar konkrečiai prekei, kai siekia jomis prekiauti importuojančios Šalies teritorijoje, ir

d)

pagal TPK susitarimo 12.3 straipsnį ES Šalis, rengdama arba taikydama techninius reglamentus, standartus ir atitikties vertinimo procedūras, atsižvelgia į konkrečius CA Šalies respublikų vystymosi, finansinius ir prekybos poreikius, siekdama užtikrinti, kad dėl tokių techninių reglamentų, standartų ir atitikties vertinimo procedūrų neatsirastų nereikalingų kliūčių jų eksportui.

133 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba

Šalys susitaria, kad yra abipusiai svarbu skatinti bendradarbiavimą ir techninės pagalbos iniciatyvas klausimais, susijusiais su techninėmis prekybos kliūtimis. Todėl Šalys nustatė keletą bendradarbiavimo veiksmų, nustatytų šio Susitarimo III dalies VI antraštinės dalies (Ekonomikos ir prekybos raida) 57 straipsnyje.

134 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir regioninė integracija

Šalys sutinka, kad už klausimus, susijusius su techninėmis prekybos kliūtimis, atsakingų viešojo ir privačiojo sektorių nacionalinių ir regioninių valdžios institucijų bendradarbiavimas yra svarbus prekybai regionuose ir tarp Šalių palengvinti. Todėl Šalys įsipareigoja imtis bendrų veiksmų, kuriais būtų galima:

a)

stiprinti bendradarbiavimą standartų, techninių reglamentų, metrologijos, akreditacijos ir atitikties vertinimo srityse, didinant tarpusavio supratimą apie atitinkamas kitų Šalių sistemas, ir bendrų interesų srityse nagrinėti prekybos sąlygų gerinimo iniciatyvas, kuriomis būtų pasiekiama reglamentavimo reikalavimų konvergencija. Šiuo tikslu jos gali bendradarbiauti reglamentavimo klausimais tiek horizontaliu, tiek sektorių lygmenimis;

b)

nustatyti, plėtoti ir skatinti prekybos sąlygų gerinimo iniciatyvas, įskaitant šiuos galimus veiksmus, bet jais neapsiribojant:

i)

bendradarbiavimo reglamentavimo srityje stiprinimą, pavyzdžiui, dalijantis informacija, patirtimi ir duomenimis, plėtojant mokslinį ir techninį bendradarbiavimą ir taip gerinant techninių reglamentų rengimą, susijusį su skaidrumu ir konsultacijomis, bei veiksmingą reglamentavimo išteklių naudojimą;

ii)

procedūrų ir reikalavimų supaprastinimą ir

iii)

dvišalio bendradarbiavimo tarp atitinkamų viešųjų ir (arba) privačių metrologijos, standartizacijos, testavimo, sertifikavimo ir akreditacijos organizacijų skatinimą ir rėmimą;

c)

gavusi prašymą Šalis tinkamai apsvarsto kitos Šalies bendradarbiavimo pasiūlymus atsižvelgdama į šio skyriaus nuostatas.

135 Straipsnis

Skaidrumas ir pranešimo procedūros

Šalys susitaria:

a)

laikytis Šalių prisiimtų įsipareigojimų dėl skaidrumo, kaip nurodyta TPK susitarime, ir iš anksto perspėti apie techninių reglamentų ir atitikties vertinimo procedūrų, darančių didelį poveikį Šalių tarpusavio prekybai, priėmimą, o priėmus tokius techninius reglamentus ir nustačius atitikties vertinimo procedūras suteikti pakankamą laikotarpį nuo jų paskelbimo iki įsigaliojimo, kad ekonominės veiklos vykdytojai galėtų prie jų prisitaikyti;

b)

skelbdamos pranešimus pagal TPK susitarimą kitai Šaliai suteikti bent šešiasdešimties dienų laikotarpį po pranešimo paskelbimo, per kurį ji galėtų raštu pateikti pastabas dėl pasiūlymo, išskyrus atvejus, kai kyla ar gresia skubios saugos, sveikatos, aplinkosaugos ar nacionalinio saugumo problemos, ir prireikus tinkamai atsižvelgti į pagrįstus prašymus pratęsti pastabų teikimo laikotarpį. PPO TPK komitetui rekomendavus, šis laikotarpis turi būti pratęstas; ir

c)

tinkamai atsižvelgti į kitos Šalies pastabas, kai rengiant techninį reglamentą arba atitikties vertinimo procedūrą prieš PPO pateikiant pranešimą dėl tam tikros dalies konsultuojamasi su visuomene, laikantis kiekviename regione nustatytų procedūrų, ir kitai Šaliai paprašius raštu atsakyti į tos Šalies pastabas.

136 Straipsnis

Rinkos priežiūra

Šalys įsipareigoja:

a)

keistis patirtimi, susijusia su rinkos priežiūros ir įgyvendinimo veikla, ir

b)

užtikrinti, kad kompetentingos valdžios institucijos vykdytų nepriklausomą rinkos priežiūros veiklą, kad būtų išvengta interesų konfliktų.

137 Straipsnis

Mokesčiai

Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad:

a)

vienos Šalies teritorijos kilmės produktų atitikties vertinimo mokesčiai atitiktų mokesčius, nustatytus už nacionalinės kilmės arba kitos Šalies teritorijos kilmės panašių produktų atitikties vertinimą, atsižvelgiant į susisiekimo, vežimo ir kitas sąnaudas, patiriamas dėl skirtingos pareiškėjo įmonės ir atitikties vertinimo įstaigos vietos;

b)

Šalis kitai Šaliai suteiktų galimybę apskųsti už produktų atitikties vertinimą nustatytą mokestį, kai jis yra per didelis, palyginti su sertifikavimo paslaugos sąnaudomis, ir kai tai kenkia tos Šalies produktų konkurencingumui, ir

c)

numatomas nagrinėjimo laikotarpis per privalomą importuojamų ir vidaus produktų atitikties vertinimą būtų pagrįstas ir vienodas.

138 Straipsnis

Žymėjimas ir ženklinimas

1.   Šalys prisimena, kad TPK susitarimo 1 priedo 1 straipsnyje nustatyta, kad techninis reglamentas gali apimti arba būti išskirtinai susijęs tik su žymėjimo ar ženklinimo reikalavimais, ir susitaria, kad tuo atveju, kai jų techniniuose reglamentuose reikalaujama žymėjimo arba ženklinimo, jos atsižvelgs į TPK susitarimo 2.2 straipsnio principus.

2.   Visų pirma, Šalys susitaria:

a)

reikalauti tik produkto vartotojams arba naudotojams svarbaus žymėjimo arba ženklinimo arba nurodyti produkto atitiktį privalomiems techniniams reikalavimams (7);

b)

jei tai būtina, nes produktas kelia riziką žmonių, gyvūnų arba augalų sveikatai arba gyvybei, aplinkai arba nacionaliniam saugumui, Šalys gali:

i)

reikalauti patvirtinti, registruoti arba sertifikuoti etiketes arba ženklus kaip išankstinės pardavimo atitinkamose rinkose sąlygos arba

ii)

nustatyti reikalavimus, susijusius su fizinėmis etiketės savybėmis arba dizainu, visų pirma, kad informacija būtų pateikta konkrečioje produkto vietoje arba būtų tam tikro formato ar dydžio.

Minėtos nuostatos nedaro poveikio pagal vidaus taisykles Šalių priimtoms priemonėms, skirtoms patikrinti privalomų ženklinimo reikalavimų įgyvendinimą, ir priemonėms, nustatytoms kontroliuoti galinčią klaidinti vartotojus praktiką;

c)

kai Šalis reikalauja, kad ekonominės veiklos vykdytojai naudotų unikalų identifikacinį numerį, Šalis nedelsdama ir nediskriminuodama tokį numerį suteikia kitos Šalies ekonominės veiklos vykdytojams;

d)

jei informacija, kurios reikalauja prekių paskirties šalis, yra neklaidinanti, neprieštaringa arba nepaini, Šalys leidžia pateikti:

i)

informacijos ne tik prekių paskirties šalies reikalaujama kalba, bet ir kitomis kalbomis;

ii)

tarptautinę nomenklatūrą, piktogramas, simbolius arba grafikus ir

iii)

papildomos, ne tik prekių paskirties šalies reikalaujamos informacijos;

e)

kai nenukrypstama nuo TPK susitarime nustatytų teisėtų tikslų ir informacija gali tinkamai pasiekti vartotoją, Šalis skatinama pripažinti laikinąsias arba nuimamas etiketes, ženklus ar žymes, pateikiamus su lydraščiais, o ne fiziškai pritvirtintus prie produkto, ir

f)

Šalys leidžia ženklinti ir atlikti ženklinimo pakeitimus paskirties šalyje prieš parduodant prekes.

3.   Atsižvelgdamos į 2 dalį, Šalys susitaria, kad Šaliai pareikalavus žymėti arba ženklinti tekstilės gaminius, drabužius arba avalynę, gali būti reikalaujama nuolatinėje žymoje pateikti tik šią informaciją:

a)

ant tekstilės gaminių ir drabužių: pluošto sudėtis, kilmės šalis, saugos nurodymai konkrečiais naudojimo atvejais ir priežiūros instrukcijos ir

b)

ant avalynės: vyraujančios pagrindinių dalių medžiagos, saugos nurodymai konkrečiais naudojimo atvejais ir kilmės šalis.

4.   Šalys šio straipsnio nuostatas taiko ne vėliau kaip per vienus metus po šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.

139 Straipsnis

Techninių prekybos kliūčių pakomitetis

1.   Remdamosi 348 straipsniu Šalys įsteigia Techninių prekybos kliūčių pakomitetį, kaip nustatyta XXI priede (Pakomitečiai).

2.   Pakomitečio funkcijos yra:

a)

svarstyti su šiuo skyriaus taikymu susijusius klausimus, kurie galėtų turėti poveikio Šalių tarpusavio prekybai;

b)

stebėti šio skyriaus nuostatų įgyvendinimą ir administravimą, nedelsiant sprendžiant visus bet kurios iš Šalių pateiktus klausimus, susijusius su standartų, techninių reglamentų ir atitikties vertinimo procedūrų rengimu, priėmimu, taikymu ar įgyvendinimu, ir, bet kurios iš Šalių prašymu, konsultuoti su šiuo skyriumi susijusiais klausimais;

c)

sudaryti palankias sąlygas keistis informacija apie techninius reglamentus, standartus ir atitikties vertinimo procedūras;

d)

rengti forumą, kuriame būtų aptariamos prekybai trukdančios arba ją ribojančios problemos arba klausimai, atsižvelgiant į šio skyriaus taikymo sritį ir tikslus;

e)

skatinti bendradarbiavimą rengiant ir tobulinant standartus, techninius reglamentus ir atitikties vertinimo procedūras, įskaitant atitinkamų šios srities viešųjų ar privačiųjų įstaigų keitimąsi informacija, ir remti tiesioginį nevyriausybinių subjektų, kaip antai standartizacijos, akreditacijos ir sertifikavimo įstaigos, bendravimą;

f)

sudaryti palankias sąlygas keistis informacija apie nevyriausybinių, regioninių ir daugiašalių forumų veiklą, susijusią su techniniais reglamentais, standartizacija ir atitikties vertinimo procedūromis;

g)

išnagrinėti, kokiais būdais galima palengvinti Šalių tarpusavio prekybą;

h)

pranešti apie bendradarbiavimo programas, nustatytas pagal šio Susitarimo III dalies VI antraštinės dalies (Ekonomikos ir prekybos raida) 57 straipsnį, jų rezultatus ir šių projektų poveikį prekybos sąlygų gerinimui ir šio skyriaus nuostatų įgyvendinimui;

i)

persvarstyti šį skyrių atsižvelgiant į pokyčius, susijusius su TPK susitarimu;

j)

pranešti Asociacijos komitetui apie šio skyriaus nuostatų įgyvendinimą, visų pirma apie nustatytų tikslų ir su specialiu ir diferenciniu režimu susijusių nuostatų įgyvendinimo pažangą;

k)

imtis kitų veiksmų, kurie, Šalių manymu, padėtų joms įgyvendinti šį skyrių;

l)

pradėti reguliavimo institucijų dialogą pagal šio skyriaus 134 straipsnio a dalį ir prireikus steigti darbo grupes, kuriose būtų svarstomi Šalims svarbūs klausimai. Darbo grupėse gali būti nevyriausybinių ekspertų ir suinteresuotųjų subjektų arba jos gali su jais konsultuotis ir

m)

nagrinėti visus kitus Asociacijos komiteto pateiktus klausimus.

5   SKYRIUS

Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonės

140 Straipsnis

Tikslai

Šio skyriaus tikslai yra:

a)

apsaugoti žmonių, gyvūnų arba augalų gyvybę ir sveikatą Šalių teritorijose, lengvinant Šalių tarpusavio prekybą pagal šio skyriaus taikymo sritį;

b)

bendradarbiauti toliau įgyvendinant SFS susitarimą;

c)

užtikrinti, kad sanitarijos ir fitosanitarijos priemonėmis nesudaromos nepagrįstos Šalių tarpusavio prekybos kliūtys;

d)

atsižvelgti į atotrūkį tarp regionų;

e)

stiprinti bendradarbiavimą sanitarijos ir fitosanitarijos srityje pagal šio Susitarimo III dalį, siekiant didinti Šalies sanitarijos ir fitosanitarijos srities pajėgumus, kad Šaliai būtų lengviau patekti į kitos Šalies rinką, drauge išlaikant tinkamą žmonių, gyvūnų ir augalų saugumo lygį, ir

f)

laipsniškai plėtoti požiūrį į regioninio lygmens prekybą prekėmis, kurioms taikomos sanitarijos ir fitosanitarijos priemonės.

141 Straipsnis

Daugiašalės teisės ir prievolės

Šalys dar kartą patvirtina savo teises ir prievoles pagal SFS susitarimą.

142 Straipsnis

Taikymo sritis

1.   Šis skyrius taikomas visoms Šalies sanitarijos ir fitosanitarijos priemonėms, kurios gali tiesiogiai ar netiesiogiai turėti įtakos Šalių tarpusavio prekybai.

2.   Šis skyrius netaikomas TPK susitarime apibrėžtiems standartams, techniniams reglamentams ir atitikties vertinimo procedūroms.

3.   Be to, šis skyrius taikomas bendradarbiavimui gyvūnų gerovės srityje.

143 Straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys nustatytos SFP susitarimo A priede.

144 Straipsnis

Kompetentingos valdžios institucijos

Kompetentingos Šalių valdžios institucijos yra valdžios institucijos, kompetentingos įgyvendinti šį skyrių, kaip numatyta VI priede (Kompetentingos valdžios institucijos). Pagal šio skyriaus 151 straipsnį Šalys praneša viena kitai apie su šiomis kompetentingomis valdžios institucijomis susijusius pakeitimus.

145 Straipsnis

Bendrieji principai

1.   Šalių taikomos sanitarijos ir fitosanitarijos priemonės atitinka SFS susitarimo 3 straipsnyje nustatytus principus.

2.   Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonėmis nesudaromos nepagrįstos prekybos kliūtys.

3.   Pagal šio skyriaus nuostatas nustatytos procedūros taikomos skaidriai, nepagrįstai nedelsiant ir laikantis sąlygų ir reikalavimų, įskaitant susijusius su sąnaudomis, kurios neturi būti didesnės už faktines paslaugos teikimo sąnaudas ir atitiktų Šalių panašiems vidaus produktams nustatytus mokesčius.

4.   Nepateikusios techninių ir mokslinių argumentų Šalys nesinaudos nei 3 dalyje minimomis procedūromis, nei papildomos informacijos prašymais, siekdamos vilkinti patekimą į rinką.

146 Straipsnis

Importo reikalavimai

1.   Eksportuojanti Šalis užtikrina, kad į importuojančią Šalį eksportuojami produktai tenkintų importuojančios Šalies sanitarijos ir fitosanitarijos reikalavimus.

2.   Importuojanti Šalis užtikrina, kad jos importo sąlygos būtų proporcingos ir nediskriminacinės.

147 Straipsnis

Prekybos sąlygų gerinimas

1.   Įmonių sąrašas:

a)

Importuojant gyvūninius produktus eksportuojanti Šalis pateikia importuojančiai Šaliai savo įmonių, kurios tenkina importuojančios Šalies reikalavimus, sąrašą;

b)

Gavusi eksportuojančios Šalies prašymą su tinkamomis sanitarinėmis garantijomis, importuojanti Šalis be išankstinio atskirų įmonių patikrinimo patvirtina VII priede (Gyvūninių produktų įmonių patvirtinimo reikalavimai ir nuostatos) nurodytas įmones, esančias eksportuojančios Šalies teritorijoje. Toks patvirtinimas atitinka VII priede nustatytus reikalavimus bei nuostatas ir yra susijęs tik su tų kategorijų produktais, kurias leidžiama importuoti;

c)

Šiame straipsnyje nurodytos sanitarinės garantijos gali apimti susijusią ir pagrįstą informaciją, kuria būtų užtikrinama importui skirtų gyvų gyvūnų ir gyvūninių produktų sanitarinė būklė;

d)

Išskyrus atvejus, kai prašoma papildomos informacijos, importuojanti Šalis pagal savo taikytinas teisines procedūras nustato būtinas teisines arba administracines priemones, kad jomis remiantis per keturiasdešimt darbo dienų nuo eksportuojančios Šalies prašymo su tinkamomis sanitarinėmis garantijomis gavimo būtų leista importuoti produktus;

e)

Importuojanti Šalis periodiškai teiks atmestų patvirtinimo prašymų registrą, įskaitant informaciją apie neatitikimus, kuriais buvo grindžiamas atsisakymas patvirtinti įmonę.

2.   Importo patikrinimas ir tikrinimo mokesčiai: už procedūras, susijusias su produktų importu, nustatyti mokesčiai gali padengti tik tas išlaidas, kurias kompetentinga institucija patyrė atlikdama importo patikrinimus; jie neturi būti didesni už faktines paslaugos teikimo sąnaudas ir turi atitikti panašiems vidaus produktams nustatytus mokesčius.

148 Straipsnis

Patikrinimai

1.   Siekiant išsaugoti pasitikėjimą veiksmingu šio skyriaus nuostatų įgyvendinimu, kiekviena Šalis jo taikymo srityje turi teisę:

a)

pagal VIII priede (Patikrinimų gairės) aprašytas gaires atlikti visos arba dalies kitos Šalies valdžios institucijų kontrolės sistemos patikrinimą. Tokio patikrinimo išlaidas padengia patikrinimą atliekanti Šalis ir

b)

iš kitos Šalies gauti informacijos apie jos kontrolės sistemą ir pagal tą sistemą atliktų kontrolių rezultatus.

2.   Šalys dalijasi kitos Šalies teritorijoje atliktų patikrinimų rezultatais ir išvadomis ir juos skelbia viešai.

3.   Jei importuojanti Šalis nusprendžia atlikti tikrinamąjį vizitą eksportuojančioje Šalyje, apie šį vizitą eksportuojančiai Šaliai turi būti pranešta bent šešiasdešimt darbo dienų prieš atliekant tokį patikrinimą, išskyrus ekstremaliosios situacijos atveju arba kai susijusios Šalys nusprendžia kitaip. Susijusios Šalys susitaria dėl bet kokio šio vizito pakeitimo.

149 Straipsnis

Su gyvūnų ir augalų sveikata susijusios priemonės

1.   Šalys pripažįsta kenkėjais ar ligomis neužkrėstų teritorijų ir teritorijų, kuriose nustatytas nedidelis kiekis kenkėjų arba užkrėstų gyvūnų, statusą pagal SFS susitarimą ir Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos (toliau – PGSO) ir Tarptautinės konvencijos dėl augalų apsaugos (toliau – TKDAA) standartus, gaires arba rekomendacijas. Šio skyriaus 156 straipsnyje nurodytas pakomitetis gali nustatyti papildomas procedūros kenkėjais ar ligomis neužkrėstoms teritorijoms ir teritorijoms, kuriose nustatytas nedidelis kiekis kenkėjų arba užkrėstų gyvūnų, pripažinti dalis, atsižvelgdamas į SFS susitarimą, susijusius PGSO ir TKDAA standartus, gaires arba rekomendacijas. Į šią procedūrą bus įtraukti ligų protrūkių ir pakartotinių užkrėtimų kenkėjais atvejai.

2.   Nustatydamos kenkėjais ar ligomis neužkrėstas teritorijas ir teritorijas, kuriose nustatytas nedidelis kiekis kenkėjų arba užkrėstų gyvūnų, Šalys atsižvelgia į šiuos veiksnius: geografinė padėtis, ekosistemos, epidemiologinė priežiūra ir sanitarijos bei fitosanitarijos kontrolės tokiose teritorijose veiksmingumas.

3.   Šalys glaudžiai bendradarbiauja nustatydamos kenkėjais ar ligomis neužkrėstas teritorijas ir teritorijas, kuriose nustatytas nedidelis kiekis kenkėjų ir užkrėstų gyvūnų, siekdamos užtikrinti pasitikėjimą kiekvienoje Šalyje taikomomis tokių teritorijų nustatymo procedūromis.

4.   Importuojanti Šalis, nustatydama tokias teritorijas pirmą kartą arba po gyvūnų ligos protrūkio arba pakartotinio užkrėtimo augalų kenkėjais, iš esmės grindžia eksportuojančios Šalies arba jos dalių gyvūnų ir augalų sveikatos statuso nustatymą tos eksportuojančios Šalies pagal SFS susitarimą ir atitinkamus PGSO bei TKDAA standartus, gaires arba rekomendacijas pateikta informacija ir atsižvelgia į tai, kaip tokias teritorijas nustato eksportuojanti Šalis.

5.   Jei importuojanti Šalis nepripažįsta eksportuojančios Šalies nustatytų minėtų teritorijų, ji pateikia priežastis ir pasirengia pradėti konsultacijas.

6.   Eksportuojanti Šalis pateikia reikiamus įrodymus, kad objektyviai įrodytų importuojančiai Šaliai, kad tokios teritorijos yra ir tikėtina, kad atitinkamai išliks, kenkėjais ar ligomis neužkrėstomis teritorijomis arba teritorijomis, kuriose nustatytas nedidelis kiekis kenkėjų arba užkrėstų gyvūnų. Šiuo tikslu, pateikus prašymą, importuojančiai Šaliai suteikiama galimybė tikrinti, atlikti bandymus ir kitas atitinkamas procedūras.

7.   Šalys pripažįsta PGSO suskirstymo principą ir TKDAA kenkėjais neužkrėstų gamybos vietovių ir vietų principą. Jos atsižvelgs į jų būsimas su šiuo klausimu susijusias rekomendacijas ir pagal šio skyriaus 156 straipsnį įsteigtas pakomitetis pateiks atitinkamas rekomendacijas.

150 Straipsnis

Lygiavertiškumas

156 straipsniu įsteigtame Sanitarijos ir fitosanitarijos reikalų pakomitetyje Šalys pagal šio Susitarimo institucinėse nuostatose nustatytas procedūras gali parengti su lygiavertiškumu susijusias nuostatas ir teiks rekomendacijas.

151 Straipsnis

Skaidrumas ir dalijimasis informacija

Šalys:

a)

užtikrina prekybai taikomų sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių skaidrumą;

b)

didina tarpusavio supratimą apie kiekvienos Šalies sanitarijos ir fitosanitarijos priemones ir jų taikymą;

c)

keičiasi informacija, susijusia su sanitarijos ir fitosanitarijos priemonių, kurios turi arba gali turėti įtakos Šalių tarpusavio prekybai, rengimu ir taikymu, siekdamos mažinti neigiamą jų poveikį prekybai ir

d)

Šaliai paprašius, praneša apie reikalavimus, kurie taikomi konkretiems importuojamiems produktams.

152 Straipsnis

Pranešimai ir konsultacijos

1.   Kiekviena Šalis per tris darbo dienas raštu praneša kitai Šaliai apie rimtą ar svarbų pavojų žmonių, gyvūnų arba augalų gyvybei ar sveikatai, įskaitant bet kokią su maistu susijusią ekstremaliąją situaciją.

2.   Pranešimai teikiami IX priede (Kontaktiniai centrai ir interneto svetainės) nurodytiems kontaktiniams centrams. Raštiški pranešimai siunčiami paštu, faksu arba elektroniniu paštu.

3.   Kai Šalis yra labai susirūpinusi dėl pavojaus žmonių, gyvūnų arba augalų gyvybei ar sveikatai, susijusiu su produktais, kuriais Šalys prekiauja, pateikus prašymą kuo greičiau surengiamos konsultacijos dėl tokios padėties. Tokiomis aplinkybėmis kiekviena Šalis stengiasi pateikti visą būtiną informaciją, kad būtų išvengta prekybos sutrikimų.

4.   3 dalyje nurodytos konsultacijos gali būti rengiamos elektroniniu paštu, naudojantis vaizdo arba garso konferencijomis arba bet kokiomis kitomis priemonėmis, dėl kurių tarpusavyje susitarė Šalys. Konsultacijų prašanti Šalis turėtų užtikrinti, kad būtų parengti konsultacijų protokolai, kuriuos Šalys oficialiai patvirtina.

153 Straipsnis

Neatidėliotinos priemonės

1.   Kilus rimtam pavojui žmonių, gyvūnų arba augalų gyvybei ar sveikatai importuojanti Šalis iš anksto nepranešusi gali nustatyti priemones, būtinas žmonių, gyvūnų arba augalų gyvybei ar sveikatai apsaugoti. Tranzitu vežant siuntas iš vienos Šalies į kitą, importuojanti Šalis ieško tinkamiausio ir proporcingiausio sprendimo, kad būtų išvengta nereikalingų prekybos sutrikimų.

2.   Nustatanti priemones Šalis kuo greičiau, tačiau bet kuriuo atveju ne vėliau nei viena darbo diena po priemonės nustatymo praneša apie tai kitai Šaliai. Šalys gali prašyti informacijos apie sanitarinę ir fitosanitarinę padėtį bei nustatytas priemones ir Šalys atsako iškart, kai gauna prašomos informacijos.

3.   Bet kuriai iš Šalių paprašius ir pagal šio skyriaus 152 straipsnio nuostatas Šalys per penkiolika darbo dienų nuo pranešimo dienos surengia konsultacijas dėl tokios padėties. Tos konsultacijos turi būti rengiamos, kad būtų išvengta nereikalingų prekybos sutrikimų. Šalys gali svarstyti priemonių taikymo supaprastinimo arba jų pakeitimo galimybes.

154 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba

1.   Šiam skyriui įgyvendinti reikalingos bendradarbiavimo ir techninės pagalbos priemonės nustatytos šio Susitarimo III dalies VI antraštinės dalies (Ekonomikos ir prekybos raida) 62 straipsnyje.

2.   Siekdamos stiprinti ir (arba) didinti Šalių pajėgumus bendrų interesų žmonių, gyvūnų arba augalų sveikatos ir maisto saugos srityse, Šalys parengs darbo programą 156 straipsniu įsteigtame Sanitarijos ir fitosanitarijos reikalų pakomitetyje ir nustatys bendradarbiavimo ir techninės pagalbos poreikius.

155 Straipsnis

Specialus ir diferencinis režimas

Nustačiusi konkrečią su ES Šalies pasiūlyta priemone susijusią problemą, galinčią daryti poveikio tarpusavio prekybai, bet kuri CA Šalies respublika gali tiesiogiai konsultuotis su ES Šalimi. Tokiose konsultacijose PPO/SFS komiteto sprendimai, kaip antai dokumentas G/SPS/33 ir jo pakeitimai, gali būti naudojami kaip gairės.

156 Straipsnis

Sanitarijos ir fitosanitarijos reikalų pakomitetis

1.   Remdamosi 348 straipsniu Šalys įsteigia Sanitarijos ir fitosanitarijos reikalų pakomitetį, kaip nustatyta XXI priede (Pakomitečiai).

2.   Pakomitetis gali nagrinėti visus su šiame skyriuje nustatytomis teisėmis ir prievolėmis susijusius klausimus. Visų pirma, jo įsipareigojimai ir užduotys yra:

a)

teikti rekomendacijas apie šio skyriaus įgyvendinimui būtinų procedūrų ar tvarkos rengimą;

b)

stebėti šio skyriaus įgyvendinimo pažangą;

c)

rengti forumą, kuriame būtų aptariamos taikant tam tikras sanitarijos ar fitosanitarijos priemones kylančios problemos, siekiant rasti abiem pusėms priimtinus sprendimus. Šiuo tikslu Šaliai paprašius rengiamas neeilinis Komiteto posėdis konsultacijoms vykdyti;

d)

prireikus rengti šio skyriaus 155 straipsnyje nurodytas konsultacijas, susijusias su specialiu ir diferenciniu režimu;

e)

prireikus rengti šio skyriaus 157 straipsnyje nurodytas konsultacijas dėl ginčų, kylančių taikant šį skyrių, sprendimo;

f)

skatinti Šalių bendradarbiavimą gyvūnų gerovės klausimais ir

g)

nagrinėti visus kitus Asociacijos komiteto pateiktus klausimus.

3.   Pirmame posėdyje pakomitetis susitaria dėl savo darbo tvarkos taisyklių, kurias tvirtina Asociacijos komitetas.

157 Straipsnis

Ginčų sprendimas

1.   Jei Šalis mano, kad kitos Šalies priemonė prieštarauja arba gali prieštarauti pagal šį skyrių nustatytoms prievolėms, ji gali prašyti surengti technines konsultacijas 156 straipsniu įsteigtame pakomitetyje. Šias konsultacijas turi surengti VI priede (Kompetentingos valdžios institucijos) nurodytos kompetentingos valdžios institucijos.

2.   Jei dėl ginčo pagal 1 dalį konsultuojamasi pakomitetyje, tos konsultacijos pakeičia šio Susitarimo IV dalies X antraštinės dalies (Ginčų sprendimas) 310 straipsnyje nurodytas konsultacijas, nebent ginčo Šalys susitaria kitaip. Pakomitetyje vykstančios konsultacijos laikomos pasibaigusiomis per trisdešimt dienų nuo prašymo pateikimo dienos, nebent konsultacijose dalyvaujančios Šalys susitaria tęsti konsultacijas. Tos konsultacijos gali būti rengiamos naudojantis telefonu, vaizdo konferencija arba kitomis priemonėmis, dėl kurių tarpusavyje susitarė Šalys.

6   SKYRIUS

Su prekėmis susijusios išimtys

158 Straipsnis

Bendrosios išimtys

1.   1994 m. GATT XX straipsnis, įskaitant jo aiškinamąsias pastabas, įtraukiamas į šį Susitarimą ir yra neatskiriama jo dalis.

2.   Šalys pripažįsta, kad 1994 m. GATT XX straipsnio b punktas gali taip pat būti taikomas aplinkos priemonėms, būtinoms žmonių, gyvūnų arba augalų gyvybei ar sveikatai apsaugoti, ir kad 1994 m. GATT XX straipsnio g punktas taikomas priemonėms, susijusioms su senkančių gyvosios ir negyvosios gamtos išteklių išsaugojimu.

3.   Šalys pripažįsta, kad, Šaliai paprašius ir prieš nustatant bet kurias 1994 m. GATT XX straipsnio i punkte ir XX straipsnio j punkte numatytas priemones, eksportuojanti Šalis, ketinanti taikyti priemones, pateikia kitai Šaliai visą susijusią informaciją. Šalys gali susitarti dėl būdų aplinkybėms, dėl kurių reikėjo nustatyti priemones, pašalinti. Jei per trisdešimt dienų nepasiekiamas susitarimas, eksportuojanti Šalis pagal šį straipsnį gali taikyti priemones susijusio produkto eksportui. Jei susiklosčius ypatingoms ir kritinėms aplinkybėms reikia imtis neatidėliotinų veiksmų ir todėl iš anksto informuoti arba atlikti vertinimą neįmanoma, Šalis, ketinanti taikyti priemones, gali nedelsdama taikyti būtiniausias prevencines priemones padėčiai ištaisyti ir nedelsdama praneša apie tai kitai Šaliai.

III   ANTRAŠTINĖ DALIS

ĮSISTEIGIMAS, PREKYBA PASLAUGOMIS IR ELEKTRONINĖ PREKYBA

1   SKYRIUS

Bendrosios nuostatos

159 Straipsnis

Tikslas, taikymo sritis ir aprėptis

1.   Šalys, patvirtindamos savo įsipareigojimus pagal PPO susitarimą, nustato laipsniškam įsisteigimo teisės bei prekybos paslaugomis liberalizavimui ir bendradarbiavimui elektroninės prekybos srityje (toliau – el. prekyba) būtinas nuostatas.

2.   Nė viena šios antraštinės dalies nuostata neaiškinama kaip reikalavimas privatizuoti viešąsias įmones arba viešųjų paslaugų teikimą vykdant oficialias valdžios funkcijas arba nustatyti bet kokius įsipareigojimus, susijusius su viešaisiais pirkimais.

3.   Šios antraštinės dalies nuostatos netaikomos Šalių suteiktoms subsidijoms.

4.   Pagal šios antraštinės dalies nuostatas kiekviena Šalis išlaiko teisę reguliuoti ir priimti naujus reglamentus teisėtiems nacionalinės politikos tikslams įgyvendinti.

5.   Ši antraštinė dalis netaikoma priemonėms, kurios turi įtakos Šalyje įsidarbinti siekiantiems fiziniams asmenims, taip pat priemonėms, susijusioms su pilietybe, nuolatine gyvenamąja vieta ar nuolatiniu darbu.

6.   Nė viena šios antraštinės dalies nuostata netrukdo Šaliai taikyti fizinių asmenų atvykimą ar laikiną buvimą jos teritorijoje reguliuojančių priemonių, įskaitant priemones, kurios reikalingos jos sienų neliečiamumui apsaugoti ir tvarkingam fizinių asmenų judėjimui per jos sienas užtikrinti, jeigu tokios priemonės taikomos taip, kad nebūtų panaikinta ar sumažinta bet kokios Šalies dėl tam tikro konkretaus šioje antraštinėje dalyje ir jos prieduose nurodyto įsipareigojimo gaunama nauda (8).

160 Straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šioje antraštinėje dalyje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)

priemonė – bet kokia Šalies taikoma priemonė: teisės aktas, reglamentas, taisyklė, procedūra, sprendimas, administracinis veiksmas ar kita;

b)

Šalies priimtos arba toliau taikomos priemonės – priemonės, kurių imasi:

i)

šalies, regioninė ar vietos valdžia ir jos institucijos ir

ii)

nevyriausybinės organizacijos, turinčios šalies, regioninės ar vietos valdžios arba jos institucijų suteiktus įgaliojimus;

c)

Šalies fizinis asmuo – vienos iš Europos Sąjungos valstybių narių arba CA Šalies respublikos pilietis pagal atitinkamus jų teisės aktus;

d)

juridinis asmuo – kiekvienas tinkamai pagal taikytiną teisę pelnui gauti arba kitais tikslais įsteigtas arba kitaip sudarytas privatus arba valstybinis juridinis subjektas; juridiniais asmenimis gali būti bendrovės, koncernai, ūkinės bendrijos, bendros įmonės, individualiosios įmonės arba asociacijos;

e)

ES Šalies juridinis asmuo arba CA Šalies respublikos juridinis asmuo – pagal atitinkamai Europos Sąjungos valstybės narės arba CA Šalies respublikos teisės aktus įsteigtas juridinis asmuo, turintis registruotąją būstinę, centrinę administraciją arba pagrindinę verslo vietą atitinkamai ES Šalies arba CA Šalies respublikos teritorijoje.

Jei juridinis asmuo atitinkamai ES Šalies arba CA Šalies respublikos teritorijoje turi tik registruotąją būstinę ar centrinę administraciją, jis nelaikomas atitinkamai ES Šalies arba CA Šalies respublikos juridiniu asmeniu, išskyrus atvejus, kai didelė jo verslo dalis yra atitinkamai Europos Sąjungos valstybės narės arba CA Šalies respublikos teritorijoje (9), ir

f)

neatsižvelgiant į tai, kas išdėstyta ankstesnėje pastraipoje, laivybos bendrovėms, kurios įsteigtos už ES Šalies arba CA Šalies respublikų ribų ir kurias kontroliuoja Europos Sąjungos valstybės narės arba CA Šalies respublikos piliečiai, taip pat taikomos šio Susitarimo nuostatos, jeigu jų laivai yra registruoti pagal atitinkamus jų teisės aktus toje Europos Sąjungos valstybėje narėje arba CA Šalies respublikoje ir plaukioja su Europos Sąjungos valstybės narės arba CA Šalies respublikos vėliava.

161 Straipsnis

Bendradarbiavimas įsisteigimo, prekybos paslaugomis ir elektroninės prekybos srityje

Šalys susitaria, kad skatinti bendradarbiavimą ir techninės pagalbos iniciatyvas įsisteigimo teisės, prekybos paslaugomis ir elektroninės prekybos klausimais yra abipusiai svarbu. Šalys nustatė keletą su šiais klausimais susijusių bendradarbiavimo veiksmų, nurodytų šio Susitarimo III dalies VI antraštinės dalies (Ekonomikos ir prekybos raida) 56 straipsnyje.

2   SKYRIUS

Įsisteigimas

162 Straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)   Šalies juridinio asmens filialas– tai nuolat veikianti juridinio statuso neturinti įmonė, tokia kaip patronuojančiosios įmonės dalis, turinti atskirą vadovybę ir pakankamai materialinių išteklių derėtis verslo klausimais su trečiosiomis šalimis taip, kad tokios trečiosios šalys, nors ir žinodamos, kad prireikus gali pasinaudoti teisiniais ryšiais su patronuojančia įmone, kurios oficialioji būstinė yra užsienyje, gali sudaryti sandorius su tokia įmonės dalimi, nesikreipdamos tiesiogiai į patronuojančią įmonę;

b)   ekonominė veikla– veikla, dėl kurios įsipareigota X priede (Įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąrašas). Ekonominė veikla neapima veiklos, susijusios su oficialių valdžios funkcijų vykdymu, pavyzdžiui, veiklos, kuri vykdoma nekomerciniais tikslais arba nekonkuruojant su vienu arba daugiau ekonominės veiklos vykdytojų;

c)   įmonė– tai:

i)

įsteigtas, įgytas ar eksploatuojamas juridinis asmuo (10) arba

ii)

filialo ar atstovybės įsteigimas arba eksploatavimas

ekonominei veiklai Šalies teritorijoje vykdyti;

d)   Šalies investuotojas– Šalies fizinis arba juridinis asmuo, ketinantis imtis konkrečių veiksmų ekonominei veiklai vykdyti arba ją vykdantis per įsteigtą įmonę ir

e)   Šalies juridinio asmens patronuojamoji įmonė– juridinis asmuo, tiesiogiai kontroliuojamas kito tos Šalies juridinio asmens (11).

163 Straipsnis

Aprėptis

Šis skyrius taikomas įsisteigimui (12) įtakos turinčioms priemonėms, kurių imasi Šalys, kalbant apie visą ekonominę veiklą, kaip apibrėžta 162 straipsnyje, išskyrus:

a)

branduolinių medžiagų kasybą, gamybą ir perdirbimą;

b)

ginklų, šaudmenų ir karinės paskirties medžiagų gamybą arba prekybą jais;

c)

audiovizualines paslaugas;

d)

nacionalinio ir vidaus vandenų kelių kabotažo transportą (13) ir

e)

nacionalines ir tarptautines oro transporto paslaugas, reguliariąsias arba nereguliariąsias, bei tiesiogiai su skrydžių teisėmis susijusias paslaugas, išskyrus:

i)

orlaivių remonto ir priežiūros paslaugas, kurias teikiant orlaivis nenaudojamas;

ii)

oro transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą;

iii)

kompiuterinės rezervavimo sistemos (KRS) paslaugas ir

iv)

kitas papildomas paslaugas, kuriomis palengvinama oro vežėjų veikla, kaip nurodyta X priede (Įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąrašas).

164 Straipsnis

Patekimas į rinką

1.   Kai į rinką patenkama įsteigiant įmonę, kiekviena Šalis kitos Šalies įmonėms ir investuotojams taiko ne mažiau palankų režimą, negu kad yra nurodyta pagal X priede (Įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąrašas) pateiktų konkrečių įsipareigojimų sąlygas ir apribojimus.

2.   Tuose sektoriuose, kur įsipareigota atverti rinką, Šalis nei regionuose, nei visos teritorijos mastu nenustato ir netaiko priemonių, kurios, jeigu kitaip nenustatyta X priede, yra apibūdinamos taip:

a)

įmonių skaičiaus ribojimas tokiomis priemonėmis: kiekybinės kvotos, monopolijos, išimtinės teisės arba kiti reikalavimai atlikti ekonominių poreikių analizę;

b)

sandorių arba turto bendros vertės ribojimas nustatant kiekybines kvotas arba reikalaujant atlikti ekonominių poreikių analizę;

c)

bendro operacijų skaičiaus ribojimas arba bendro gamybos kiekio, išreikšto nustatytais kiekybiniais vienetais, ribojimas nustatant kvotas arba reikalaujant atlikti ekonominių poreikių analizę (14);

d)

užsienio kapitalo dalies ribojimas nustatant procentais išreikštą didžiausią leistiną užsienio kapitalo dalį įmonės kapitale arba bendrą leistiną individualios arba bendros užsienio investicijos vertę ir

e)

priemonės, kuriomis reikalaujama, kad būtų steigiamos tik konkrečių rūšių įmonės (patronuojamoji įmonė, filialas, atstovybė) (15) arba kurios taikomos bendroms įmonėms, per kurias kitos Šalies investuotojas gali vykdyti ekonominę veiklą.

165 Straipsnis

Nacionalinis režimas

1.   Kiekviena Šalis X priede (Įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąrašas) nurodytuose sektoriuose, laikydamasi jame nustatytų sąlygų ir apribojimų, kitos Šalies įmonėms ir investuotojams taiko ne mažiau palankų režimą nei panašioms savo įmonėms ir investuotojams.

2.   Šalis gali įvykdyti 1 dalies reikalavimą, kitos Šalies įmonėms ir investuotojams nustatydama režimą, kuris yra arba oficialiai lygiavertis jos pačios panašioms įmonėms ir investuotojams taikomam režimui, arba oficialiai skirtingas.

3.   Oficialiai lygiavertis ar oficialiai skirtingas režimas laikomi mažiau palankiais, jeigu jie keičia konkurencijos sąlygas kurios nors Šalies įmonių arba investuotojų naudai, palyginti su kitos Šalies panašiomis įmonėmis arba investuotojais.

4.   Pagal šį straipsnį prisiimti konkretūs įsipareigojimai nėra aiškinami kaip reikalavimas, kad Šalis kompensuotų neišvengiamus konkurencinius trūkumus, kurie atsiranda dėl atitinkamų investuotojų užsieninio statuso.

166 Straipsnis

Įsipareigojimų sąrašai

Sektoriai, dėl kurių pagal šį skyrių įsipareigojo kiekviena iš Šalių, ir taikant išlygas, tuose sektoriuose kitos Šalies įmonėms ir investuotojams taikomi patekimo į rinką bei nacionalinio režimo apribojimai, sąlygos ir išlygos yra išdėstytos X priedo (Įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąrašas) įsipareigojimų sąrašuose.

167 Straipsnis

Kiti susitarimai

Nė viena šios antraštinės dalies nuostata neaiškinama taip, kad būtų ribojamos Šalių investuotojų teisės pasinaudoti palankesniu režimu, nustatytu bet kokiu esamu arba būsimu tarptautiniu investicijų susitarimu, kurio Šalys yra Europos Sąjungos valstybė narė ir CA Šalies respublika. Nė vienai šio Susitarimo nuostatai nei tiesiogiai, nei netiesiogiai netaikomos tuose susitarimuose nustatytos investuotojų ir valstybės ginčų sprendimo procedūros.

168 Straipsnis

Peržiūra

Laikydamosi pagal tarptautinius susitarimus prisiimtų įsipareigojimų, Šalys įsipareigoja ne vėliau nei per trejus metus po šio Susitarimo įsigaliojimo ir reguliariai po to peržiūrėti investicijų teisinę sistemą, investavimo sąlygas ir investicijų srautus.

3   SKYRIUS

Tarpvalstybinis paslaugų teikimas

169 Straipsnis

Aprėptis ir terminų apibrėžtys

1.   Šis skyrius taikomas Šalių priemonėms, kuriomis daromas poveikis visiems tarpvalstybinių paslaugų sektoriams, išskyrus:

a)

audiovizualines paslaugas;

b)

nacionalinio ir vidaus vandenų kelių kabotažo transportą (16) ir

c)

nacionalines ir tarptautines oro transporto paslaugas, reguliariąsias arba nereguliariąsias, bei tiesiogiai su skrydžių teisėmis susijusias paslaugas, išskyrus:

i)

orlaivių remonto ir priežiūros paslaugas, kurias teikiant orlaivis nenaudojamas;

ii)

oro transporto paslaugų pardavimą ir rinkodarą;

iii)

kompiuterinės rezervavimo sistemos (KRS) paslaugas,

iv)

kitas papildomas paslaugas, kuriomis palengvinama oro vežėjų veikla, kaip nurodyta XI priede (Įsipareigojimų dėl tarpvalstybinio paslaugų teikimo sąrašai).

2.   Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)   tarpvalstybinis paslaugų teikimas– paslaugos, teikiamos:

i)

iš vienos Šalies teritorijos į kitos Šalies teritoriją (1 būdas);

ii)

vienos Šalies teritorijoje kitos Šalies paslaugos vartotojui (2 būdas);

b)   paslaugos– visos bet kokiame sektoriuje teikiamos paslaugos, išskyrus susijusias su oficialių valdžios funkcijų vykdymu;

su oficialių valdžios funkcijų vykdymu susijusi paslauga– bet kokia paslauga, kuri teikiama nekomerciniais pagrindais ir nekonkuruojant su vienu ar keliais paslaugų teikėjais;

c)   Šalies paslaugų teikėjas– bet kuris Šalies fizinis arba juridinis asmuo, siekiantis teikti arba teikiantis paslaugą ir

d)   paslaugos teikimas– paslaugos sukūrimas, platinimas, rinkodara, pardavimas ir pristatymas.

170 Straipsnis

Patekimas į rinką

1.   Kai į rinką patenkama 169 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytais teikimo būdais, kiekviena Šalis kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams taiko ne mažiau palankų režimą, negu kad yra nurodyta pagal XI priede (Įsipareigojimų dėl tarpvalstybinio paslaugų teikimo sąrašai) nustatytų konkrečių įsipareigojimų sąlygas ir apribojimus.

2.   Tuose sektoriuose, kur įsipareigota atverti rinką, Šalis nei regionuose, nei visos teritorijos mastu nenustato ir netaiko priemonių, kurios, jeigu kitaip nenustatyta XI priede, yra apibūdinamos taip:

a)

paslaugų teikėjų skaičiaus ribojimas tokiomis priemonėmis: kiekybinės kvotos, monopolijos, išimtinę teisę turintys paslaugų teikėjai arba reikalavimai atlikti ekonominių poreikių analizę;

b)

paslaugų teikimo sandorių ar turto bendros vertės ribojimas nustatant kiekybines kvotas ar reikalaujant atlikti ekonominių poreikių analizę ir

c)

bendro paslaugų operacijų skaičiaus ribojimas arba bendro paslaugų kiekio, išreikšto nustatytais kiekybiniais vienetais, ribojimas nustatant kvotas arba reikalaujant atlikti ekonominių poreikių analizę (17).

171 Straipsnis

Nacionalinis režimas

1.   XI priede (Įsipareigojimų dėl tarpvalstybinio paslaugų teikimo sąrašai) nurodytuose sektoriuose, kuriems taikomos tame priede nurodytos sąlygos ir išlygos, kiekviena Šalis, taikydama priemones, kuriomis daromas poveikis tarpvalstybiniam paslaugų teikimui, kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams taiko ne mažiau palankų režimą nei panašioms savo paslaugoms ir paslaugų teikėjams.

2.   Šalis gali įvykdyti 1 dalies reikalavimą, kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams nustatydama režimą, kuris yra oficialiai lygiavertis jos pačios panašioms paslaugoms ir paslaugų teikėjams taikomam režimui arba oficialiai skirtingas.

3.   Oficialiai lygiavertis ar oficialiai skirtingas režimai laikomi mažiau palankiais, jeigu jie keičia konkurencijos sąlygas Šalies paslaugų ar paslaugų teikėjų naudai, palyginti su kitos Šalies panašiomis paslaugomis ar paslaugų teikėjais.

4.   Pagal šį straipsnį prisiimti konkretūs įsipareigojimai nėra aiškinami kaip reikalavimas, kad bet kuri Šalis kompensuotų neišvengiamus konkurencinius trūkumus, kurie atsiranda dėl atitinkamų paslaugų ar paslaugų teikėjų užsieninio statuso.

172 Straipsnis

Įsipareigojimų sąrašai

Sektoriai, dėl kurių pagal šį skyrių įsipareigojo kiekviena iš Šalių, ir taikant išlygas, tuose sektoriuose kitos Šalies paslaugoms ir paslaugų teikėjams taikomi patekimo į rinką bei nacionalinio režimo ribojimai, sąlygos ir išlygos yra išdėstytos XI priedo (Įsipareigojimų dėl tarpvalstybinio paslaugų teikimo sąrašai) įsipareigojimų sąrašuose.

4   SKYRIUS

Laikinas fizinių asmenų buvimas verslo reikalais

173 Straipsnis

Aprėptis ir terminų apibrėžtys

1.   Šis skyrius taikomas Šalių priemonėms, susijusiomis su pagrindinio personalo, absolventų stažuotojų, verslo paslaugų pardavėjų, sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų įvažiavimu į jų teritoriją ir laikinu buvimu joje, atsižvelgiant į šios antraštinės dalies 159 straipsnio 5 dalį.

2.   Šiame skyriuje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)   pagrindinis personalas– vienos Šalies juridiniame asmenyje, išskyrus ne pelno organizacijas, dirbantys fiziniai asmenys, atsakingi už įmonės įsteigimą arba tinkamą priežiūrą, administravimą ir veiklą.

Prie pagrindinio personalo priskiriami už įmonės įsteigimą atsakingi verslo svečiai ir įmonės perkeliamasis personalas:

i)   verslo svečiai– aukštesnes pareigas einantys fiziniai asmenys, atsakingi už įmonės įsteigimą. Jie nesudaro tiesioginių sandorių su plačiąja visuomene ir negauna atlyginimo iš šaltinio, esančio priimančioje Šalyje;

ii)   įmonės perkeliamasis personalas– fiziniai asmenys, įdarbinti juridinio asmens arba bent vienus metus esantys jo partneriai, kurie yra laikinai perkeliami į įmonę kitos Šalies teritorijoje. Toks fizinis asmuo turi būti priskirtas prie vienos iš šių kategorijų:

 

vadovai:

vadovaujantys juridinio asmens darbuotojai, kurie iš esmės vadovauja įmonės veiklai, prižiūrimi ir vadovaujami direktorių valdybos ar įmonės akcininkų, ar jiems prilygstantys asmenys, būtent:

vadovaujantys įmonei arba jos skyriui ar padaliniui;

prižiūrintys ir kontroliuojantys kitų priežiūrą atliekančių darbuotojų, specialistų ar administracijos darbuotojų darbą;

turintys įgaliojimus asmeniškai įdarbinti, atleisti ar rekomenduoti įdarbinti, atleisti arba atlikti kitus su personalu susijusius veiksmus;

 

specialistai:

juridiniame asmenyje dirbantys asmenys, turintys reikiamų žinių, susijusių su įmonės gamyba, tyrimams naudojama įranga, technologijomis ar valdymu. Vertinant tokias žinias, turi būti atsižvelgiama ne tik į žinias, svarbias įmonei, bet ir į tai, ar asmuo turi aukšto lygio kvalifikaciją, susijusią su darbo pobūdžiu arba prekyba, kuriems reikia specialių techninių žinių, įskaitant kvalifikuotus specialistus;

b)   absolventai stažuotojai– fiziniai asmenys, dirbantys vienos Šalies juridiniame asmenyje bent vienus metus, turintys universitetinį išsilavinimą ir laikinai perkeliami į juridinio asmens įmonę kitos Šalies teritorijoje karjeros arba verslo metodų mokymo tikslais (18);

c)   verslo paslaugų pardavėjai– fiziniai asmenys, atstovaujantys vienos Šalies paslaugų teikėjui, ketinantys laikinai atvykti į kitos Šalies teritoriją, kad galėtų tartis dėl paslaugų pardavimo arba sudaryti sutartis parduoti paslaugas to paslaugų teikėjo vardu. Jie nesudaro tiesioginių pardavimo sandorių su plačiąja visuomene ir negauna atlyginimo iš šaltinio, esančio priimančioje Šalyje;

d)   sutartinių paslaugų teikėjai– fiziniai asmenys, dirbantys vienos Šalies juridiniame asmenyje, neturinčiame įmonės kitos Šalies teritorijoje ir sudariusiame bona fide sutartį (bet ne per agentūrą, kaip apibrėžta pagal 872-ą CPC skyrių) (19), teikti paslaugas galutiniam vartotojui toje Šalyje, pagal kurią, kad galėtų teikti sutartas paslaugas, darbuotojai turi laikinai būti toje Šalyje;

e)   nepriklausomi specialistai– fiziniai asmenys, teikiantys paslaugas ir savarankiškai dirbantys Šalies teritorijoje, neįsteigę įmonės kitos Šalies teritorijoje ir sudarę bona fide sutartį (bet ne per agentūrą, kaip apibrėžta pagal 872-ą CPC skyrių), teikti paslaugas galutiniam vartotojui toje Šalyje, pagal kurią, kad galėtų teikti sutartas paslaugas, jie turi laikinai būti toje Šalyje (20);

f)   kvalifikacija– diplomai, sertifikatai ir kiti oficialūs kvalifikacijos įrodymai, išduoti pagal įstatymus ar kitus teisės aktus paskirtos valdžios institucijos, kuriais patvirtinamas profesinis išsilavinimas.

174 Straipsnis

Pagrindinis personalas ir absolventai stažuotojai

1.   Kiekviename pagal šios antraštinės dalies 2 skyrių liberalizuotame sektoriuje, kuriame taikomos X priede (Įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąrašas) arba XII priede (Išlygos dėl ES Šalies pagrindinio personalo ir absolventų stažuotojų) išvardytos išlygos, ES Šalis CA Šalies respublikų investuotojams leidžia savo įmonėse įdarbinti CA Šalies respublikų fizinius asmenis, jei tokie darbuotojai yra pagrindinis personalas arba absolventai stažuotojai, kaip apibrėžta 173 straipsnyje. Pagrindinis personalas ir absolventai stažuotojai gali atvykti ir laikinai būti ne ilgiau kaip trejus metus, kai jie yra perkeliamasis įmonių personalas, verslo svečiai – devyniasdešimt dienų per bet kurį dvylikos mėnesių laikotarpį, absolventai stažuotojai – vienus metus.

Jeigu XII priede nenurodyta kitaip, priemonės, kurių ES Šalis netaikys arba nenustatys kiekviename pagal šios antraštinės dalies 2 skyrių liberalizuotame sektoriuje nei regionų, nei visos teritorijos mastu, yra apibrėžiamos kaip fizinių asmenų, kuriuos investuotojas gali įdarbinti kaip pagrindinį personalą ir absolventus stažuotojus, bendro skaičiaus ribojimas konkrečiame sektoriuje, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, ir kaip diskriminaciniai ribojimai.

2.   Kiekviename XIII priede (CA Šalies respublikų įsipareigojimų dėl pagrindinio personalo ir absolventų stažuotojų sąrašai) nurodytame sektoriuje, kuriame taikomos tame priede nurodytos išlygos ir sąlygos, CA Šalies respublikos leidžia ES Šalies investuotojams savo įmonėse įdarbinti ES Šalies fizinius asmenis, jei tokie darbuotojai yra pagrindinis personalas arba absolventai stažuotojai, kaip apibrėžta 173 straipsnyje. Pagrindinis personalas ir absolventai stažuotojai gali atvykti ir laikinai būti ne ilgiau kaip vienus metus; šis laikotarpis gali būti atnaujintas iki ilgiausio įmanomo laikotarpio, atsižvelgiant į atitinkamas Šalių teisės aktų nuostatas. Verslo svečiai gali atvykti ir laikinai būti ne ilgiau nei devyniasdešimt dienų per bet kurį dvylikos mėnesių laikotarpį.

Kiekviename XIII priede nurodytame sektoriuje, kuriame taikomos tame priede nurodytos išlygos ir sąlygos, priemonės, kurių CA Šalies respublika netaiko arba nenustato nei regionų, nei visos teritorijos mastu, yra apibrėžiamos kaip fizinių asmenų, kuriuos investuotojas gali įdarbinti kaip pagrindinį personalą ir absolventus stažuotojus, bendro skaičiaus ribojimas konkrečiame sektoriuje, nustatant kvotas arba ekonominių poreikių analizės reikalavimą, ir kaip diskriminaciniai ribojimai.

175 Straipsnis

Verslo paslaugų pardavėjai

1.   Kiekviename pagal šios antraštinės dalies 2 arba 3 skyrių liberalizuotame sektoriuje, kuriame taikomos bet kokios X priede (Įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąrašas) ir XI priede (Įsipareigojimų dėl tarpvalstybinio paslaugų teikimo sąrašai) nurodytos išlygos, ES Šalis CA Šalies respublikų verslo paslaugų pardavėjams leidžia laikinai atvykti ir būti ne ilgiau nei devyniasdešimt dienų per bet kurį dvylikos mėnesių laikotarpį.

2.   Kiekviename XIV priede (CA Šalies respublikų įsipareigojimų dėl verslo paslaugų teikėjų sąrašai) nurodytame sektoriuje, kuriame taikomos tame priede nurodytos išlygos ir sąlygos, CA Šalies respublikos ES Šalies verslo paslaugų pardavėjams leidžia laikinai atvykti ir būti ne ilgiau nei devyniasdešimt dienų per bet kurį dvylikos mėnesių laikotarpį.

176 Straipsnis

Sutartinių paslaugų teikėjai ir nepriklausomi specialistai

Šalys dar kartą patvirtina savo įsipareigojimus pagal GATS, susijusius su sutartinių paslaugų teikėjų ir nepriklausomų specialistų atvykimu ir laikinu buvimu.

5   SKYRIUS

Reguliavimo sistema

A    SKIRSNIS

Bendro taikymo nuostatos

177 Straipsnis

Abipusis pripažinimas

1.   Nė viena šios antraštinės dalies nuostata neužkerta kelio Šaliai reikalauti, kad fiziniai asmenys turėtų reikiamą atitinkamos veiklos sektoriaus kvalifikaciją ir (arba) profesinę patirtį, kurią reikalaujama turėti teritorijoje, kurioje teikiama paslauga.

2.   Šalys skatina jų teritorijose veikiančias atitinkamas profesines organizacijas arba kompetentingas valdžios institucijas bendrai rengti ir Asociacijos komitetui teikti rekomendacijas dėl abipusio pripažinimo, kad investuotojai ir paslaugų teikėjai galėtų visapusiškai arba iš dalies laikytis kriterijų, kuriuos kiekviena Šalis taiko investuotojų ir paslaugų teikėjų (visų pirma specialistų paslaugų) registracijai, licencijoms, veiklai ir liudijimams.

3.   Asociacijos komitetas, gavęs ankstesnėje dalyje nurodytą rekomendaciją, per pagrįstą laikotarpį ją apsvarsto ir sprendžia, ar ji atitinka šią antraštinę dalį.

4.   Jeigu laikantis 3 dalyje nustatytos tvarkos nustatoma, kad 2 dalyje nurodyta rekomendacija atitinka šią antraštinę dalį ir iš esmės atitinka susijusias Šalių nuostatas, Šalys, siekdamos įgyvendinti šią rekomendaciją, tarpininkaujant kompetentingoms jų valdžios institucijoms derasi dėl abipusio reikalavimų, kvalifikacijų, licencijų ir kitų nuostatų pripažinimo susitarimo.

5.   Toks susitarimas turi atitikti susijusias PPO susitarimo nuostatas, ypač GATS VII straipsnį.

178 Straipsnis

Skaidrumas ir konfidencialios informacijos atskleidimas

1.   Kiekviena Šalis nedelsdama pateikia kitai Šaliai visą šios prašomą konkrečią informaciją apie savo taikomas bendro pobūdžio priemones arba tarptautinius susitarimus, susijusius su šia antraštine dalimi arba turinčius jai poveikį. Kiekviena Šalis ne vėliau nei įsigalioja šis Susitarimas, paskiria vieną ar daugiau informacijos centrų, kurie paprašius kitos Šalies investuotojams ir paslaugų teikėjams teiktų konkrečią informaciją visais tokiais klausimais. Informacijos centrai neprivalo būti įstatymų ir kitų teisės aktų saugyklos.

2.   Nė viena šio Susitarimo IV dalies nuostata nereikalaujama, kad Šalys teiktų konfidencialią informaciją, kurios paskelbimas trukdytų laikytis teisės aktų ar kitaip prieštarautų visuomenės interesams, ar pakenktų bet kokios konkrečios valstybinės ar privačios įmonės teisėtiems komerciniams interesams.

179 Straipsnis

Procedūros

1.   Tais atvejais, kai teikiant paslaugą arba steigiant įmonę, dėl kurių prisiimtas konkretus įsipareigojimas, privaloma gauti oficialų leidimą, Šalies kompetentingos valdžios institucijos apie priimtą sprendimą praneša pareiškėjui praėjus pagrįstam laikotarpiui po to, kai buvo įteiktas pagal vidaus teisės aktus ir kitus teisės aktus parengtas prašymas. Pareiškėjo prašymu Šalies kompetentingos valdžios institucijos nedelsdamos pateikia informaciją apie tai, kaip tenkinamas jo prašymas.

2.   Kiekvienoje Šalyje veikia arba steigiami teisminiai, arbitražo arba administraciniai tribunolai arba nustatomos procedūros, pagal kurias susijusio investuotojo arba paslaugų teikėjo prašymu nedelsiant persvarstomi atitinkami administraciniai sprendimai, susiję su įmone, tarpvalstybiniu paslaugų teikimu arba laikinu fizinių asmenų buvimu verslo reikalais, ir prireikus taikomos reikalingos teisių gynimo priemonės. Jei tokios procedūros nėra nepriklausomos nuo įstaigos, kuriai pavestas atitinkamas administracinis sprendimas, Šalys užtikrina, kad tomis procedūromis būtų sudarytos sąlygos sprendimą peržiūrėti objektyviai ir nešališkai.

B    SKIRSNIS

Kompiuterinės paslaugos

180 Straipsnis

Susitarimas dėl kompiuterinių paslaugų

1.   Jei dėl prekybos kompiuterinėmis paslaugomis įsipareigojama pagal šios antraštinės dalies 2, 3 ir 4 skyrius, Šalys laikosi toliau pateiktose dalyse išdėstyto susitarimo.

2.   Kompiuterinės ir susijusios paslaugos aprašytos Jungtinių Tautų klasifikatoriaus (CPC) 84 skyriuje (21), į kurį įtrauktos pagrindinės funkcijos, reikalingos teikti visoms kompiuterinėms ir susijusioms paslaugoms: kompiuterių programos, apibrėžiamos kaip instrukcijų, reikalingų kompiuteriams veikti ir perduoti informaciją (taip pat jiems tobulinti ir diegti), rinkiniai, duomenų tvarkymas ir saugojimas bei susijusios paslaugos, kaip antai klientų darbuotojų konsultavimo ir mokymo paslaugos. Dėl technologijų plėtros padidėjo šių paslaugų paketų, į kuriuos gali būti įtraukiamos kelios arba visos šios pagrindinės funkcijos, pasiūla. Pavyzdžiui, tokias paslaugas kaip žiniatinklio svetainių arba domenų priegloba, duomenų gavyba arba paskirstytasis skaičiavimas sudaro pagrindinių kompiuterinių paslaugų funkcijų deriniai.

3.   Kompiuterinės ir susijusios paslaugos, nepriklausomai nuo to, ar jos teikiamos tinklu, įskaitant internetą, yra visos šios paslaugos:

a)

konsultavimas, strategija, analizė, planavimas, specifikacija, projektavimas, rengimas, diegimas, taikymas, integravimas, testavimas, derinimas, atnaujinimas, pagalba, techninė pagalba arba kompiuterių ar kompiuterinių sistemų valdymas arba

b)

kompiuterinės programos, apibrėžiamos kaip instrukcijų, reikalingų kompiuteriams veikti ir perduoti informaciją (iš kompiuterių ir į juos), rinkinys, taip pat konsultavimas, strategija, analizė, planavimas, specifikacija, projektavimas, rengimas, diegimas, taikymas, integravimas, testavimas, derinimas, atnaujinimas, pritaikymas, priežiūra, pagalba, techninė pagalba, kompiuterinių programų valdymas arba jų naudojimas arba

c)

duomenų tvarkymas, duomenų saugojimas, duomenų prieglobos arba duomenų bazių paslaugos arba

d)

biuro technikos ir įrangos, įskaitant kompiuterius, priežiūros ir remonto paslaugos ir

e)

niekur kitur nepriskirtos klientų darbuotojų mokymo paslaugos, susijusios su kompiuterių programomis, kompiuteriais arba kompiuterių sistemomis.

4.   Kompiuterinės ir susijusios paslaugos yra reikalingos teikiant kitas paslaugas (pvz., finansines paslaugas) tiek elektroninėmis, tiek ir kitomis priemonėmis. Tačiau svarbu skirti paslaugas, kurios reikalingos kitoms paslaugoms teikti (pvz., žiniatinklio svetainių priegloba, duomenų tvarkymas arba taikomųjų programų priegloba), nuo elektroniniu būdu teikiamų turinio, arba pagrindinių, paslaugų (pvz., finansinės paslaugos). Į CPC 84 skyrių neįtrauktos turinio, arba pagrindinės, paslaugos.

C    SKIRSNIS

Kurjerių paslaugos

181 Straipsnis

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.   Šiame skirsnyje išdėstyti reguliavimo sistemos, taikomos visoms kurjerių paslaugoms, dėl kurių prisiimti įsipareigojimai nurodyti įsipareigojimų sąrašuose pagal šios antraštinės dalies 2, 3 ir 4 skyrius, principai.

2.   Šiame skirsnyje ir šios antraštinės dalies 2, 3 ir 4 skyriuose: licencija – kompetentingos valdžios institucijos individualiam teikėjui išduotas leidimas, kurio yra reikalaujama prieš teikiant tam tikrą paslaugą.

182 Straipsnis

Antikonkurencinės veiklos kurjerių sektoriuje prevencija

1.   Šalys nustato arba toliau taiko tinkamas priemones, kuriomis siekiama teikėjams, kurie, naudodamiesi savo padėtimi rinkoje, atskirai arba kartu gali daryti materialinį poveikį dalyvavimo atitinkamoje kurjerių paslaugų rinkoje sąlygoms (susijusioms su kainomis ir pasiūla), užkirsti kelią pradėti ar tęsti antikonkurencinę veiklą.

2.   Kiekviena Šalis užtikrina, kad jei Šalies monopolinis pašto paslaugų teikėjas, teikdamas greitojo siuntų pristatymo paslaugas, konkuruoja tiesiogiai arba netiesiogiai (per susijusią įmonę) ne pagal turimas monopolijos teises, jis nepažeistų pagal šią antraštinę dalį prisiimtų įsipareigojimų.

183 Straipsnis

Licencijos

1.   Kai reikalaujama gauti licenciją, turi būti viešai skelbiama informacija apie:

a)

visus licencijų išdavimo kriterijus ir laikotarpį, per kurį paprastai priimamas sprendimas dėl prašymo išduoti licenciją, ir

b)

su licencijomis susijusias sąlygas.

2.   Pareiškėjo prašymu jam pranešamos priežastys, dėl kurių neišduodama licencija. Teikėjas, dėl kurio priimtas sprendimas, pagal atitinkamus teisės aktus turi teisę dėl to sprendimo pateikti apeliaciją nepriklausomai ir kompetentingai įstaigai. Tokia procedūra turi būti skaidri, nediskriminacinė ir grindžiama objektyviais kriterijais.

184 Straipsnis

Reguliavimo įstaigų nepriklausomumas

Jei Šalyse yra įsteigtos reguliavimo įstaigos, jos turi būti teisiškai atskiros ir nepriklausomos nuo visų kurjerių paslaugų teikėjų. Reguliavimo įstaigų sprendimai ir jų taikomos procedūros yra nešališkos visiems rinkos dalyviams.

D    SKIRSNIS

Telekomunikacijų paslaugos

185 Straipsnis

Terminų apibrėžtys ir taikymo sritis

1.   Šiame skirsnyje pateikiami reguliavimo sistemos principai, taikomi viešosioms telekomunikacijų paslaugoms, išskyrus transliacijas, dėl kurių įsipareigota pagal šios antraštinės dalies 2, 3 ir 4 skyrių ir kurios apima balso telefonijos paslaugas, paketinio duomenų komutavimo paslaugas, grandininio duomenų komutavimo paslaugas, telekso paslaugas, telegrafo paslaugas, fakso paslaugas, privačių nuomojamų linijų paslaugas ir judriąsias bei asmenines ryšių paslaugas ir sistemas (22).

2.   Šioje antraštinėje dalyje:

a)   telekomunikacijų paslaugos– visos paslaugos, kurias sudaro elektromagnetinių signalų perdavimas ir priėmimas telekomunikacijų tinklais; jos neapima ekonominės veiklos, susijusios su informacijos turinio perdavimu telekomunikacijų tinklais ar paslaugomis;

b)   viešosios telekomunikacijų paslaugos arba visuomenei teikiamos telekomunikacijų paslaugos– visos telekomunikacijų paslaugos, kurios Šalyje turi būti teikiamos visuomenei paprastai pagal jos teisės aktus;

c)   telekomunikacijų sektoriaus reguliavimo institucija– įstaiga arba įstaigos, kurioms priskirtos reguliavimo užduotys pagal kiekvienos Šalies vidaus teisės aktus;

d)   pagrindinės telekomunikacijų priemonės– bendrojo telekomunikacijų ryšio tinklo priemonės ar paslaugos:

i)

kurias išimtinai ir daugiausiai teikia vienas paslaugų teikėjas arba ribotas teikėjų skaičius ir

ii)

kurių negalima ekonomiškai arba techniškai pakeisti teikiant paslaugą;

e)   pagrindinis teikėjas– viešųjų telekomunikacijų sektoriaus paslaugų teikėjas, galintis daryti materialinį poveikį dalyvavimo atitinkamoje viešųjų telekomunikacijų paslaugų rinkoje sąlygoms (susijusioms su kainomis ir pasiūla), pasinaudodamas turimomis pagrindinėmis telekomunikacijų priemonėmis arba savo padėtimi rinkoje, ir

f)   tinklų sujungimas– viešųjų telekomunikacijų tinklų ar paslaugų teikėjų sujungimas, sudarant galimybes vieno teikėjo paslaugų gavėjams susisiekti su kito teikėjo paslaugų gavėjais ir gauti prieigą prie atitinkamų kito teikėjo paslaugų.

186 Straipsnis

Reguliavimo institucija

1.   Telekomunikacijų sektoriaus reguliavimo institucija yra teisiškai atskiriama ir funkciškai nepriklausoma nuo telekomunikacijų paslaugų teikėjo.

2.   Kiekviena Šalis siekia užtikrinti, kad jos reguliavimo institucija turėtų tinkamų išteklių savo funkcijoms vykdyti. Reguliavimo institucijos uždaviniai skelbiami viešai, lengvai prieinama ir aiškia forma, ypač jei tie uždaviniai skirti daugiau nei vienai įstaigai.

3.   Reguliavimo institucijos sprendimai ir taikomos procedūros yra nešališkos visiems rinkos dalyviams.

4.   Teikėjas, dėl kurio priimtas reguliavimo institucijos sprendimas, pagal atitinkamus teisės aktus turi teisę dėl to sprendimo pateikti apeliaciją kompetentingai ir nuo susijusių teikėjų nepriklausomai įstaigai. Jei kompetentinga įstaiga nėra teisminio pobūdžio, visuomet raštu pateikiamos jos sprendimo priežastys ir jos sprendimus peržiūri nešališka ir nepriklausoma teisminė institucija.

Tokių kompetentingų įstaigų priimti sprendimai veiksmingai įgyvendinami pagal taikytinas teisines procedūras. Kol bus gauti bet kokių tokių teisinių procedūrų rezultatai, reguliavimo institucijos sprendimas toliau galioja, nebent kompetentingos įstaigos iniciatyva arba pagal taikytinus teisės aktus nusprendžiama kitaip.

187 Straipsnis

Leidimas teikti telekomunikacijų paslaugas (23)

1.   Kiek tai įmanoma, leidimas teikti paslaugas suteikiamas paprastomis procedūromis ir, jei tik įmanoma, tiesiog pranešant.

2.   Sprendžiant numerių ir dažnių suteikimo klausimą gali būti reikalaujama gauti licenciją arba specialų leidimą. Tokių licencijų arba specialių leidimų išdavimo sąlygos skelbiamos viešai.

3.   Jei reikalaujama gauti licenciją arba leidimą:

a)

viešai skelbiami visi licencijos arba leidimo išdavimo kriterijai ir pagrįstas laikotarpis, per kurį paprastai priimamas sprendimas dėl prašymo išduoti licenciją arba leidimą;

b)

priežastys, dėl kurių licencija arba leidimas neišduodami, pareiškėjo prašymu pranešamos raštu ir

c)

pareiškėjas, pateikęs prašymą licencijai arba leidimui gauti, turi teisę pagal atitinkamus teisės aktus pateikti apeliaciją kompetentingai įstaigai, jei išduoti licenciją arba leidimą atsisakyta nepagrįstai.

188 Straipsnis

Pagrindiniams teikėjams taikomos konkurencinės apsaugos priemonės

Šalys nustato arba toliau taiko atitinkamas priemones, siekdamos neleisti paslaugų teikėjams, kurie pavieniui arba kartu yra pagrindiniai teikėjai, vykdyti arba tęsti antikonkurencinę veiklą. Tokia antikonkurencinė veikla visų pirma apima:

a)

antikonkurencinį kryžminį subsidijavimą (24);

b)

informacijos, gautos iš konkurentų, konkurencijai kenkiantį naudojimą ir

c)

techninės informacijos apie pagrindinę įrangą ir komerciškai susijusios informacijos, kuri yra būtina kitiems paslaugų teikėjams teikiant paslaugas, nepateikimą laiku.

189 Straipsnis

Tinklų sujungimas (25)

1.   Bet kuris teikėjas, turintis leidimą teikti viešąsias telekomunikacijų paslaugas, turi teisę derėtis dėl tinklų sujungimo su kitais viešųjų telekomunikacijų tinklų ir paslaugų teikėjais. Dėl tinklų sujungimo turėtų būti deramasi komercinių derybų tarp susijusių teikėjų pagrindu, nedarant poveikio reguliavimo institucijos įgaliojimams imtis priemonių pagal atitinkamus teisės aktus.

2.   Teikėjai, derybų metu dėl tinklų sujungimo gaunantys informaciją iš kito teikėjo, privalo tą informaciją naudoti tik tais tikslais, kuriais ji buvo pateikta, ir visuomet užtikrinti perduotos arba saugomos informacijos konfidencialumą.

3.   Tinklų sujungimas su pagrindiniu teikėju užtikrinamas bet kuriame techniškai galimame tinklo taške. Toks tinklų sujungimas vykdomas pagal atitinkamus vidaus teisės aktus:

a)

taikant nediskriminacines sąlygas (įskaitant techninius standartus ir specifikacijas) ir nediskriminacinius tarifus, ir užtikrinant ne prastesnę kokybę nei jo paties teikiamų panašių paslaugų arba nesusijusių paslaugų teikėjų jo patronuojamosioms įmonėms teikiamų arba kitoms susijusioms įmonėms teikiamų panašių paslaugų kokybė;

b)

laiku ir tokiomis sąlygomis (įskaitant techninius standartus ir specifikacijas) bei tokiais išlaidomis pagrįstais tarifais, kurie yra skaidrūs ir ekonomiškai pagrįsti; be to, tinkamai atsieti, kad paslaugų teikėjas neturėtų mokėti už tinklo komponentus ar priemones, kurie nėra būtini būsimai paslaugai teikti, ir

c)

pagal prašymą papildomuose taškuose nei galiniai tinklo taškai, siūlomi daugumai paslaugų naudotojų, ir nustatant mokesčius, kurie atitinka papildomų įrengimų konstravimo sąnaudas.

4.   Tinklų sujungimui su pagrindiniu teikėju taikomos procedūros skelbiamos viešai.

5.   Remdamiesi atitinkamais teisės aktais, pagrindiniai teikėjai viešai skelbia galiojančius savo tinklų sujungimo susitarimus ar atitinkamus tinklų sujungimo pasiūlymus, arba abu.

6.   Paslaugos teikėjas, prašantis tinklų sujungimo su pagrindiniu teikėju, po pagrįsto viešai paskelbto laikotarpio gali kreiptis į nepriklausomą savo šalies įstaigą, kuri gali būti 186 straipsnyje nurodyta reguliavimo institucija, dėl ginčų, susijusių su tinklų sujungimo sąlygomis bei tarifais, sprendimo.

190 Straipsnis

Riboti ištekliai

Bet kokios ribotų išteklių paskirstymo ir naudojimo, įskaitant dažnius, numerius ir panaudos teises, procedūros vykdomos objektyviai, laiku, skaidriai ir nediskriminuojant. Informacija apie paskirtas dažnių juostas skelbiama viešai, bet nėra reikalaujama išsamiai nurodyti specialioms vyriausybės reikmėms skirtus dažnius.

191 Straipsnis

Universaliosios paslaugos

1.   Kiekviena Šalis turi teisę apibrėžti, kokius universaliųjų paslaugų įsipareigojimus ji nori nustatyti arba toliau taikyti.

2.   Tokie įsipareigojimai patys savaime nėra laikomi konkurencijai kenkiančiais veiksmais, jei jie yra administruojami skaidriai, objektyviai ir nediskriminuojant. Tokie įsipareigojimai administruojami nedarant įtakos konkurencijai ir neapsunkinant tų universaliųjų paslaugų teikimo labiau nei to reikia pagal kiekvienos Šalies nustatytus reikalavimus.

3.   Visi teikėjai turėtų būti laikomi tinkamais teikti universaliąsias paslaugas. Teikėjai paskiriami taikant veiksmingą, skaidrų ir nediskriminacinį mechanizmą pagal atitinkamus teisės aktus.

4.   Šalys užtikrina, kad:

a)

naudotojai galėtų susipažinti su visų fiksuotojo telefono ryšio abonentų knygomis pagal atitinkamus teisės aktus ir

b)

a punkte nurodytas paslaugas teikiančios organizacijos kitų organizacijų joms pateiktai informacijai taikytų nediskriminavimo principą.

192 Straipsnis

Informacijos konfidencialumas

Kiekviena Šalis, laikydamasi atitinkamų savo teisės aktų, užtikrina telekomunikacijų ir susijusių duomenų srauto konfidencialumą, naudodama viešųjų telekomunikacijų tinklą ir viešai prieinamas telekomunikacijų paslaugas ir atsižvelgdama į reikalavimą, kad tokių priemonių taikymas neturi sudaryti savavališkos ar nepateisinamos diskriminacijos arba paslėptai riboti prekybą paslaugomis.

193 Straipsnis

Teikėjų ginčai

Tuo atveju, jei kyla telekomunikacijų tinklų arba paslaugų teikėjų ginčas, susijęs su 188 ir 189 straipsniuose nurodytomis teisėmis ir įsipareigojimais, susijusi nacionalinė reguliavimo institucija ar kita atitinkama institucija bet kurio teikėjo prašymu ir atitinkamais teisės aktais nustatyta tvarka kuo greičiau paskelbia privalomą vykdyti ginčo sprendimą.

E    SKIRSNIS

Finansinės paslaugos

194 Straipsnis

Taikymo sritis ir terminų apibrėžtys

1.   Šiame skirsnyje išdėstyti reguliavimo sistemos, taikomos visoms finansinėms paslaugoms, dėl kurių prisiimti įsipareigojimai nurodyti įsipareigojimų sąrašuose pagal šios antraštinės dalies 2, 3 ir 4 skyrius, principai.

2.   Šiame skyriuje ir šios antraštinės dalies 2, 3 ir 4 skyriuose:

a)   finansinė paslauga– bet kokia finansinio pobūdžio paslauga, kurią siūlo kurios nors Šalies finansinės paslaugos teikėjas. Finansinės paslaugos apima šių rūšių veiklą:

A.

Draudimo ir su draudimu susijusias paslaugas:

1.

tiesioginį draudimą (įskaitant bendrąjį draudimą):

a)

gyvybės;

b)

ne gyvybės;

2.

perdraudimą ir retrocesiją;

3.

draudimo tarpininkavimą, kaip antai tarpininkavimas ir atstovavimas, ir

4.

draudimo pagalbines paslaugas, tokias kaip konsultavimas, aktuarijaus paslaugos, rizikos vertinimas ir žalos sureguliavimo paslaugos.

B.

Bankininkystės ir kitas finansines paslaugas (išskyrus draudimą):

1.

indėlių ir kitų grąžintinų sumų priėmimą iš klientų;

2.

visų rūšių skolinimą, įskaitant vartojimo kreditus, hipotekines paskolas, faktoringą ir komercinių sandorių finansavimą;

3.

finansinę nuomą;

4.

visas mokėjimo ir pinigų pervedimo paslaugas, įskaitant kredito, mokėjimo ir debeto korteles, kelionės čekius ir banko vekselius;

5.

garantijas ir įsipareigojimus;

6.

prekybą savo arba klientų sąskaita biržoje, užbiržinėje rinkoje ar kitur šiomis priemonėmis:

a)

pinigų rinkos priemonėmis (čekiais, vekseliais, indėlių sertifikatais ir kt.);

b)

užsienio valiuta;

c)

išvestinėmis finansinėmis priemonėmis, įskaitant ateities ir pasirinkimo sandorius, bet ne vien jais;

d)

su valiutos kursu ir palūkanų normomis susijusiomis priemonėmis, įskaitant tokius produktus kaip apsikeitimo sandoriai, išankstiniai palūkanų normos sandoriai;

e)

perleidžiamaisiais vertybiniais popieriais;

f)

kitomis perleidžiamosiomis priemonėmis ir finansiniu turtu, įskaitant tauriuosius metalus;

7.

dalyvavimą išleidžiant visų rūšių vertybinius popierius, įskaitant garantavimą ir tarpininkų vykdomą siūlymą (viešai ar ne viešai) ir su tokiu išleidimu susijusių paslaugų teikimą;

8.

tarpininkavimą pinigų rinkoje;

9.

turto valdymą, kaip antai grynųjų pinigų arba vertybinių popierių valdymas, visos kolektyvinių investicijų valdymo formos, pensijų fondų valdymas, turto apsaugos, depozitoriumo ir patikos paslaugos;

10.

atsiskaitymo ir tarpuskaitos paslaugas, susijusias su finansiniu turtu, įskaitant su vertybiniais popieriais susijusias išvestines priemones ir kitas perleidžiamąsias priemones;

11.

kitų finansinių paslaugų teikėjų finansinės informacijos teikimą ir perdavimą bei finansinių duomenų tvarkymą ir susijusią programinę įrangą ir

12.

konsultavimo, tarpininkavimo ir kitas papildomas finansines paslaugas, susijusias su 1–11 punktuose išvardyta veikla, įskaitant kreditingumo vertinimą ir analizę, investicijų ir investicinių portfelių tyrimus bei rekomendacijas dėl jų, konsultacijas dėl įsigijimų ir įmonių pertvarkymo bei strategijos.

b)   finansinės paslaugos teikėjas– bet kuris Šalies fizinis arba juridinis asmuo, siekiantis teikti arba teikiantis finansines paslaugas. Terminas „finansinės paslaugos teikėjas“ neapima viešojo subjekto.

c)   viešasis subjektas– tai:

i)

kurios nors Šalies vyriausybė, centrinis bankas arba pinigų politiką vykdanti institucija arba Šaliai nuosavybės teise priklausanti arba kontroliuojama institucija, kurios pagrindinė veikla – atlikti vyriausybės pavestas funkcijas, arba kuri savo veikla siekia vyriausybės nustatytų tikslų, neįskaitant subjektų, kurių pagrindinė veikla – teikti finansines paslaugas komercinėmis sąlygomis, arba

ii)

privatus subjektas, atliekantis paprastai centriniam bankui arba pinigų politiką vykdančiai institucijai pavestas funkcijas.

d)   nauja finansinė paslauga– Šalies teritorijoje neteikiama finansinė paslauga, kuri teikiama kitos Šalies teritorijoje ir kuri apima bet kokią naują finansinės paslaugos teikimo formą arba prekybą finansine priemone, kuria neprekiaujama Šalies teritorijoje.

195 Straipsnis

Rizikos ribojimo išlyga

1.   Kiekviena Šalis dėl rizikos ribojimo priežasčių gali nustatyti arba toliau taikyti tokias priemones:

a)

investuotojų, indėlininkų, finansų rinkos naudotojų, draudėjų arba finansinių paslaugų teikėją patikėtiniu paskyrusių asmenų apsaugą;

b)

finansinių paslaugų teikėjų saugumo, vientisumo arba finansinės atsakomybės užtikrinimą ir

c)

Šalies finansų sistemos vientisumo ir stabilumo užtikrinimą.

2.   Tais atvejais, kai tokios priemonės neatitinka šio skyriaus nuostatų, jomis negalima naudotis siekiant išvengti Šalies įsipareigojimų arba prievolių pagal šį skyrių.

3.   Nė viena šio Susitarimo nuostata neaiškinama kaip reikalavimas, kad Šalis atskleistų informaciją, susijusią su atskirų klientų reikalais ir sąskaitomis, arba viešųjų subjektų turimą konfidencialią arba pagal nuosavybės teisę priklausančią informaciją.

196 Straipsnis

Veiksmingas ir skaidrus reguliavimas

1.   Kiekviena Šalis kuo anksčiau pristato visiems suinteresuotiesiems asmenims bet kokią bendrojo pobūdžio priemonę, kurią ji siūlo priimti, kad tokie asmenys galėtų pateikti savo pastabas dėl tos priemonės. Tokia priemonė pateikiama:

a)

paskelbiant viešai arba

b)

kita rašytine arba elektronine forma.

2.   Kiekviena Šalis suinteresuotiesiems asmenims pateikia prašymų, susijusių su finansinių paslaugų teikimu, pildymo reikalavimus.

Pareiškėjo prašymu susijusi Šalis praneša pareiškėjui apie jo prašymo nagrinėjimo eigą. Jei susijusiai Šaliai reikia gauti papildomos informacijos iš pareiškėjo, ji nedelsdama jį apie tai informuoja.

3.   Kiekviena Šalis deda visas pastangas savo teritorijoje įgyvendinti ir taikyti tarptautiniu mastu priimtus finansinių paslaugų sektoriaus reguliavimo ir priežiūros ir kovos su pinigų ar kito turto plovimu, terorizmo finansavimu ir mokesčių vengimu bei slėpimu standartus.

197 Straipsnis

Naujos finansinės paslaugos

1.   Šalis leidžia jos teritorijoje įsisteigusiems kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjams teikti bet kokią naują finansinę paslaugą, atsižvelgiant į pasektorius ir finansines paslaugas, dėl kurių įsipareigota jos įsipareigojimų sąrašuose ir laikantis tokiuose įsipareigojimų sąrašuose nustatytų sąlygų, ribojimų, nuostatų ir išlygų, ir jei dėl tos naujos finansinės paslaugos teikimo nereikia priimti naujo ar keisti galiojančio teisės akto.

2.   Pagal 1 dalį Šalis gali nustatyti teisinę formą, kuria gali būti teikiama paslauga ir gali reikalauti leidimo teikti finansinę paslaugą. Tais atvejais, kai reikia tokio leidimo, sprendimas yra priimamas per pagrįstą laikotarpį, o atsisakyti išduoti leidimą galima tik dėl priežasčių, susijusių su rizikos ribojimu.

198 Straipsnis

Duomenų tvarkymas

1.   Kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies finansinių paslaugų teikėjui į jos teritoriją ir iš tos teritorijos perduoti informaciją elektronine ar kitokia forma duomenims tvarkyti, jei finansinių paslaugų teikėjui, vykdant savo įprastinę veiklą, prireikia tokio duomenų tvarkymo (26).

2.   Kiekviena Šalis nustato arba toliau taiko atitinkamas teisės į privatumą, pagrindinių teisių ir asmenų laisvės apsaugos priemones, ypač atsižvelgiant į asmens duomenų teikimą.

199 Straipsnis

Specialios išimtys

1.   Nė viena šios antraštinės dalies nuostata nėra aiškinama kaip užkertanti kelią Šaliai, įskaitant jos viešuosius subjektus, savo teritorijoje išimtine teise vykdyti veiklą arba teikti paslaugas, kurios sudaro senatvės pensijos sistemos arba socialinio draudimo teisinės sistemos dalį, išskyrus atvejus, kai šią veiklą gali atlikti, kaip numatyta tos Šalies nacionalinės teisės aktais, finansinių paslaugų teikėjai, konkuruodami su viešaisiais subjektais arba privačiomis institucijomis.

2.   Nė viena šio Susitarimo nuostata nėra taikoma centrinio banko arba pinigų politiką vykdančios institucijos arba bet kurio kito viešojo subjekto, vykdančio pinigų ar valiutos kursų politiką, veiklai.

3.   Nė viena šios antraštinės dalies nuostata neaiškinama kaip užkertanti kelią Šaliai, įskaitant jos viešuosius subjektus, savo teritorijoje išimtine teise vykdyti veiklą arba teikti paslaugas Šalies arba jos viešųjų subjektų vardu, su jų teikiama garantija arba naudojantis jų finansiniais ištekliais.

F    SKIRSNIS

Tarptautinės jūrų transporto paslaugos

200 Straipsnis

Taikymo sritis, terminų apibrėžtys ir principai

1.   Šiame skirsnyje išdėstomi principai, taikomi tarptautinėms jūrų transporto paslaugoms, dėl kurių įsipareigota įsipareigojimų sąrašuose pagal šios antraštinės dalies 2, 3 ir 4 skyrius.

2.   Šiame skirsnyje ir šios antraštinės dalies 2, 3 ir 4 skyriuose:

a)   tarptautinis jūrų transportas– „nuo durų iki durų“ ir daugiarūšio transporto operacijos, t. y. prekių vežimas remiantis vienu bendru transporto dokumentu, naudojantis daugiau kaip viena transporto rūšimi, įskaitant vežimo jūra etapą, tad čia tarptautinių jūrų transporto paslaugų teikėjams priklauso teisė tiesiogiai kreiptis į kitų rūšių transporto paslaugų teikėjus (27);

b)   jūrų krovinių tvarkymo paslaugos– krovos bendrovių veikla, įskaitant terminalų operatorių veiklą, bet neįskaitant dokų darbuotojų, kurių darbas organizuojamas nepriklausomai nuo krovimo ar terminalų operatorių bendrovių, tiesioginės veiklos. Šiai kategorijai priskiriami šios veiklos organizavimas ir priežiūra:

i)

krovinio pakrovimo į laivą arba iškrovimo iš jo;

ii)

krovinio pritvirtinimo arba atlaisvinimo;

iii)

krovinių priėmimo (pristatymo) ir saugojimo prieš vežimą arba po iškrovimo;

c)   muitinio įforminimo paslaugos (arba muitinės tarpininkų paslaugos)– veikla, apimanti kitos šalies vardu atliekamus muitinės formalumus, susijusius su krovinių importu, eksportu arba krovinių gabenimu, nesvarbu, ar tokios paslaugos yra pagrindinė, ar įprastinė papildoma paslaugų teikėjo veikla;

d)   konteinerių stoties ir saugyklos paslaugos– konteinerių laikymas uostų teritorijose arba sausumoje pildymo arba tuštinimo, remonto ir pateikimo išsiuntimui tikslais;

e)   jūrų transporto tarpininko paslaugos– agento veikla atitinkamoje geografinėje teritorijoje, susijusi su atstovavimu vienos laivybos linijos arba laivybos bendrovės ar kelių laivybos linijų arba laivybos bendrovių verslo interesams toliau nurodytais tikslais:

i)

jūrų transporto ir susijusių paslaugų rinkodaros ir pardavimo nuo kainos nustatymo iki sąskaitos faktūros išrašymo, važtaraščių išdavimo bendrovių vardu, būtinų susijusių paslaugų pirkimo ir perpardavimo, dokumentų rengimo ir verslo informacijos teikimo;

ii)

bendrovių vardu organizuojant laivo įplaukimą į uostą arba prireikus krovinių perėmimą;

f)   krovinių siuntimo paslaugos– su krovinio siuntėjo vardu atliekamu krovinio siuntimo organizavimu ir stebėjimu susijusi veikla, kai perkamos transporto ir susijusios paslaugos, ruošiami dokumentai ir teikiama verslo informacija.

3.   Atsižvelgiant į esamą Šalių tarptautinio jūrų transporto padėtį, kiekviena Šalis:

a)

veiksmingai taiko neribojamo tarptautinės jūrų rinkos ir prekybos prieinamumo principą komercinėmis ir nediskriminacinėmis sąlygomis ir

b)

taiko laivams, plaukiojantiems su kitos Šalies vėliava arba valdomiems kitos Šalies paslaugų teikėjų, ne mažiau palankų režimą negu savo laivams taikomas režimas, kuris apima naudojimąsi uostais, uostų infrastruktūros ir papildomų jūrų transporto paslaugų naudojimą, susijusius mokesčius ir rinkliavas, muitinės infrastruktūrą, laivo prieplaukų ir įrenginių suteikimą kroviniui pakrauti ir iškrauti (28).

4.   Taikydama šiuos principus kiekviena Šalis:

a)

neįtraukia krovinių pasidalijimo susitarimų į būsimus dvišalius susitarimus dėl jūrų transporto paslaugų su trečiosiomis šalimis, įskaitant sausų ir skystų piltinių krovinių vežimą ir linijinę prekybą, ir per pagrįstą laikotarpį nutraukia tokius krovinių dalijimosi susitarimus, jei jie numatyti ankstesniuose dvišaliuose susitarimuose, ir

b)

atsižvelgdama į įsipareigojimų sąrašus pagal šios antraštinės dalies 2, 3 ir 4 skyrius, užtikrina, kad visos galiojančios ar būsimos su tarptautinėmis jūrų transporto paslaugomis susijusios priemonės būtų nediskriminacinės ir paslėptai neribotų tarptautinių jūrų transporto paslaugų.

5.   Kiekviena Šalis leidžia kitos Šalies tarptautinių jūrų transporto paslaugų teikėjams jos teritorijoje įsteigti įmonę pagal 165 straipsnį.

6.   Šalys užtikrina, kad uostuose teikiamos paslaugos būtų teikiamos nediskriminacinėmis sąlygomis. Gali būti teikiamos šios paslaugos: pilotažas, pagalbos velkant paslaugos, aprūpinimas produktais, kuru ir vandeniu, šiukšlių surinkimas ir atliekų balasto šalinimas, uosto kapitono paslaugos, navigacinė pagalba, pakrantės paslaugos, būtinos laivams eksploatuoti, įskaitant aprūpinimą ryšiais, vandeniu ir elektra, skubaus remonto paslaugos, stovėjimo vietos, prieplaukos ir švartavimo paslaugos.

6   SKYRIUS

Elektroninė prekyba

201 Straipsnis

Tikslas ir principai

1.   Šalys, pripažindamos, kad elektroninė prekyba padidina daugelio sektorių prekybos galimybes, susitaria skatinti tarpusavio elektroninės prekybos plėtrą, ypač bendradarbiaudamos su elektronine prekyba susijusiais klausimais pagal šios antraštinės dalies nuostatas.

2.   Šalys sutinka, kad, siekiant elektroninės prekybos naudotojų pasitikėjimo, elektroninės prekybos plėtra turi visiškai atitikti tarptautinius duomenų apsaugos standartus.

3.   Šalys susitaria netaikyti muitų elektroniniu būdu teikiamoms paslaugoms ar tiekiamoms prekėms.

202 Straipsnis

Elektroninės prekybos reguliavimo aspektai

Šalys tęsia dialogą su elektronine prekyba susijusiais reguliavimo klausimais, kuris, inter alia, susijęs su:

a)

visuomenei išduotų elektroninių parašų sertifikatų pripažinimu ir supaprastintu tarpvalstybinio sertifikavimo paslaugų teikimu;

b)

neužsakytų elektroninių komercinių pranešimų traktavimu;

c)

elektroninės prekybos vartotojų apsauga ir

d)

visais kitais klausimais, susijusiais su elektroninės prekybos plėtra.

7   SKYRIUS

Išimtys

203 Straipsnis

Bendrosios išimtys

1.   Atsižvelgiant į reikalavimą, kad taikant tokias priemones nebūtų ginčijamai ar nepateisinamai diskriminuojamos Šalys arba paslėptai ribojama įsisteigimo teisė arba tarpvalstybinis paslaugų teikimas, nė viena šios antraštinės dalies nuostata nėra aiškinama kaip neleidžianti kuriai nors Šaliai nustatyti ar įgyvendinti priemonių, kurios:

a)

būtinos visuomenės saugumui užtikrinti ar visuomenės dorovei apsaugoti arba viešajai tvarkai palaikyti;

b)

būtinos žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei ar sveikatai apsaugoti;

c)

susijusios su senkančių gamtos išteklių išsaugojimu, jei tokios priemonės yra taikomos kartu su apribojimais šalies investuotojams ar paslaugų teikimo ar vartojimo šalyje apribojimais;

d)

būtinos meninės, istorinės ar archeologinės reikšmės nacionalinėms vertybėms apsaugoti;

e)

būtinos užtikrinti, kad būtų laikomasi šios antraštinės dalies nuostatas atitinkančių įstatymų ir kitų teisės aktų, įskaitant nuostatas:

i)

dėl apgaulės ir sukčiavimo prevencijos arba sutarčių nevykdymo padarinių šalinimo,

ii)

dėl asmenų privatumo apsaugos tvarkant ir teikiant asmens duomenis ir asmens įrašų ir sąskaitų konfidencialumo apsaugos;

iii)

dėl saugumo;

f)

neatitinkančios šios antraštinės dalies 165 ir 171 straipsnių, jei taikant skirtingą režimą siekiama užtikrinti, kad būtų nešališkai ar veiksmingai nustatomi arba renkami tiesioginiai mokesčiai kitos Šalies ekonominei veiklai, investuotojams, paslaugoms ar paslaugų teikėjams (29).

2.   Šios antraštinės dalies ir atitinkamų Įsipareigojimų sąrašų priedų nuostatos netaikomos Šalių socialinės apsaugos sistemoms ar veiklai, kuri kiekvienos Šalies teritorijoje, nors ir retai, yra susijusi su oficialių valdžios funkcijų vykdymu.

IV   ANTRAŠTINĖ DALIS

EINAMIEJI MOKĖJIMAI IR KAPITALO JUDĖJIMAS

204 Straipsnis

Tikslas ir taikymo sritis

1.   Šalys siekia liberalizuoti tarpusavio einamuosius mokėjimus ir kapitalo judėjimą, remdamosi tarptautinėse finansų įstaigose prisiimtais įsipareigojimais ir tinkamai atsižvelgdamos į kiekvienos Šalies valiutos stabilumą.

2.   Ši antraštinė dalis taikoma visiems Šalių tarpusavio einamiesiems mokėjimams ir kapitalo judėjimui.

205 Straipsnis

Einamoji sąskaita

Šalys, kaip tinka, leidžia arba įgalioja vykdyti einamosios sąskaitos Šalių tarpusavio mokėjimus ir pervedimus laisvai konvertuojama valiuta ir remiantis Tarptautinio valiutos fondo steigimo sutarties straipsniais, visų pirma jos VIII straipsnio nuostatomis.

206 Straipsnis

Kapitalo sąskaita

Dėl sandorių, susijusių su mokėjimų balanso kapitalo ir finansine sąskaita, nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Šalys leidžia arba užtikrina, kai taikytina, laisvą kapitalo, susijusio su tiesioginėmis investicijomis į juridinius asmenis, įsteigtus pagal priimančiosios šalies teisės aktus, investicijomis ir kitais sandoriais, vykdomais pagal šio Susitarimo IV dalies III antraštinės dalies (Įsisteigimas, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) (30) nuostatas, taip pat su šių investicijų likvidavimu ir repatriacija bei bet kokiu iš to gautu pelnu, judėjimą.

207 Straipsnis

Apsaugos priemonės

Jei išimtinėmis aplinkybėmis kapitalo judėjimas tarp Šalių kelia arba gali kelti didelių sunkumų Šalyje vykdant valiutų kurso arba pinigų politiką, atitinkama Šalis ne ilgesniam kaip vienų metų laikotarpiui gali taikyti kapitalo judėjimo apsaugos priemones. Apsaugos priemonių taikymas gali būti pratęstas oficialiai jas pakartotinai nustatant, jei yra ypač išimtinių aplinkybių ir šis oficialus pakartotinas nustatymas Šalių iš anksto tarpusavyje suderintas (31).

208 Straipsnis

Baigiamosios nuostatos

1.   Dėl šios antraštinės dalies Šalys patvirtina teises ir prievoles, nustatytas Tarptautinio valiutos fondo ar bet kokiame kitame Europos Sąjungos valstybių narių ir CA Šalies respublikos susitarime.

2.   Šalys konsultuojasi tarpusavyje siekdamos lengvinti kapitalo judėjimą tarp Šalių ir siekdamos šio Susitarimo tikslų.

V   ANTRAŠTINĖ DALIS

VIEŠIEJI PIRKIMAI

209 Straipsnis

Įvadas

1.   Šalys pripažįsta, kad skaidriais, konkurencingais ir atvirais konkursais prisidedama prie darnaus ekonomikos vystymosi ir siekia veiksmingai, abipusiai ir laipsniškai atverti savo viešųjų pirkimų rinkas.

2.   Šioje antraštinėje dalyje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)   komercinės prekės ir paslaugos– prekės ir paslaugos, kurios paprastai parduodamos arba siūlomos parduoti komercinėje rinkoje nevyriausybiniams pirkėjams nevyriausybiniais tikslais arba yra jų perkamos;

b)   atitikties vertinimo procedūra– tiesiogiai ar netiesiogiai taikoma procedūra atitikčiai techninių reglamentų ar standartų atitinkamiems reikalavimams nustatyti;

c)   statybų paslauga– paslauga, kuria siekiama įvairiais būdais atlikti civilinės inžinerijos ar pastatų statybos darbus, remiantis Jungtinių Tautų laikinojo svarbiausio produktų klasifikatoriaus 51 skyriumi;

d)   elektroninis aukcionas– pasikartojantis procesas, vykdomas elektroninėmis priemonėmis, kuriomis tiekėjai praneša apie naujas kainas arba naujas kiekybinių ne kainomis grindžiamų pasiūlymų elementų vertes, susijusias su vertinimo kriterijais, arba ir viena, ir kita; pagal šias naujas kainas ir vertes nustatoma arba peržiūrima pasiūlymų eilės tvarka;

e)   raštu arba raštiškai– žodžiais arba skaitmenimis pateikta informacija, kuri gali būti perskaityta, atgaminta ar vėliau perduota. Tai gali būti elektroninėmis priemonėmis perduodama ir saugoma informacija;

f)   ribotas konkursas– viešojo pirkimo būdas, kai perkantysis subjektas susisiekia su pasirinktu (-ais) tiekėju (-ais);

g)   tiekėjų sąrašas– sąrašas, kuriame nurodomi tiekėjai, kuriuos perkantysis subjektas laiko atitinkančiais įtraukimo į tą sąrašą sąlygas ir (arba) formalius reikalavimus, ir kuriuo jis ketina naudotis daugiau nei vieną kartą;

h)   priemonė– perkančiojo subjekto teisės aktas, norminis teisės aktas, procedūra, administracinės gairės arba praktika, susiję su viešuoju pirkimu, kuriam taikomas šis Susitarimas;

i)   pranešimas apie numatomą pirkimą– perkančiojo subjekto paskelbtas pranešimas, kuriuo suinteresuotieji tiekėjai raginami teikti paraiškas dalyvauti konkurse, konkurso pasiūlymus arba ir paraiškas, ir pasiūlymus, remiantis kiekvienos Šalies teisės aktais;

j)   kompensacijos– sąlygos ar įsipareigojimai, kuriais skatinamas vietos vystymasis arba gerinamos Šalies mokėjimų balansų sąskaitos, pvz., vidaus turinio naudojimas, technologijų licencijų išdavimas, investicijos, priešpriešinė prekyba ir panašūs veiksmai arba reikalavimai;

k)   atviras konkursas– viešojo pirkimo būdas, kai pasiūlymus gali teikti visi suinteresuotieji tiekėjai;

l)   perkantysis subjektas– subjektas, kuriam taikomi XVI priedo (Viešieji pirkimai) 1 priedėlio (Taikymas) atitinkamos Šalies A, B arba C skirsniai;

m)   reikalavimus atitinkantis tiekėjas– tiekėjas, kurį perkantysis subjektas laiko atitinkančiu dalyvavimo konkurse sąlygas;

n)   atrankinis konkursas– viešojo pirkimo būdas, kai perkantysis subjektas pasiūlymus siūlo pateikti tik dalyvavimo konkurse sąlygas atitinkantiems ar įregistruotiems tiekėjams;

o)   paslaugos– taip pat statybos paslaugos, nebent nurodyta kitaip, ir

p)   techninė specifikacija– konkurso reikalavimas, kuriame:

i)

nustatytos įsigytinų prekių ar paslaugų savybės, įskaitant kokybę, našumą, saugumą ir matmenis, arba jų gamybos ar teikimo procesai ir metodai arba

ii)

nurodyti prekei arba paslaugai taikytini terminijos, simbolių, pakuotės, ženklinimo ar žymėjimo reikalavimai.

210 Straipsnis

Taikymo sritis ir aprėptis

1.   Ši antraštinė dalis taikoma visoms priemonėms, susijusioms su viešaisiais pirkimais, kuriem taikomas šis Susitarimas. Šioje antraštinėje dalyje viešasis pirkimas, kuriam taikomas šis Susitarimas, yra pirkimas viešaisiais tikslais:

a)

prekių, paslaugų ar jų derinio:

i)

kaip kiekvienos Šalies nurodyta atitinkamuose XVI priedo 1 priedėlio (Taikymas) skirsniuose ir

ii)

nevykdomas komerciniais arba perpardavimo tikslais, arba nesiekiant jų naudoti prekėms gaminti ar tiekti arba paslaugoms teikti komerciniais arba perpardavimo tikslais;

b)

vykdomas bet kokiomis sutartinėmis priemonėmis, taip pat įsigyjant, perkant išsimokėtinai ar finansine nuoma, nuomojant su galimybė išpirkti arba be jos;

c)

kai viešojo pirkimo vertė pranešimo paskelbimo pagal 213 straipsnį dieną lygi atitinkamai ribinei vertei, kiekvienos Šalies nurodytai XVI priedo 1 priedėlyje (Taikymas);

d)

kai viešąjį pirkimą vykdo perkantysis subjektas ir

e)

kai viešajam pirkimui ši antraštinė dalis nėra netaikoma dėl kitų priežasčių.

2.   Išskyrus atvejus, kai nurodyta kitaip, ši antraštinė dalis netaikoma:

a)

žemės, pastatų arba kito nekilnojamojo turto ar su juo susijusių teisių įsigijimui arba nuomai;

b)

nesutartiniams susitarimams ar bet kokios formos Šalies teikiamai paramai, įskaitant bendradarbiavimo susitarimus, dotacijas, paskolas, kapitalo investicijas, garantijas ir fiskalines paskatas, vyriausybės krašto, regiono ar vietos valdžios institucijoms teikiamas prekes ir paslaugas;

c)

fiskalinės agentūros ar depozitoriumo paslaugų, likvidavimo ir valdymo paslaugų, skirtų reguliuojamoms finansų įstaigoms, ar pardavimo, išpirkimo ir platinimo paslaugų valdžios sektoriaus skolai padengti, įskaitant paskolas ir vyriausybės obligacijas, vekselius ir kitus vertybinius popierius, viešajam pirkimui arba įsigijimui;

d)

valstybės tarnybos sutartims ir susijusioms užimtumo priemonėms,

e)

viešajam pirkimui, vykdomam:

i)

siekiant konkretaus tikslo suteikti tarptautinę paramą, įskaitant paramą vystymuisi;

ii)

laikantis tam tikros tvarkos ar sąlygos, nustatytos tarptautiniame susitarime, susijusiame su karinių pajėgų dislokavimu ar tą susitarimą pasirašiusių šalių bendru projektų įgyvendinimu;

iii)

laikantis tarptautinės organizacijos tam tikros tvarkos ar sąlygų ar gaunant finansavimą tarptautinėmis dotacijomis, paskolomis ar kita parama, jei taikytina tvarka ar sąlygos prieštarauja šiai antraštinei daliai;

f)

įsigijimams, atliktiems ypač palankiomis sąlygomis, atsirandančiomis tik labai trumpam, kai prekės išparduodamos bendrovių, kurios paprastai prekių netiekia, arba įmonėms parduodant ar perleidžiant turtą likvidavimo ar turto perdavimo valdyti administratoriams atvejais.

3.   Kiekviena Šalis XVI priedo 1 priedėlyje (Taikymas) pateikia šią informaciją:

a)

A skirsnyje nurodomi centrinės valdžios subjektai, kurių viešajam pirkimui taikomos šios antraštinės dalies nuostatos;

b)

B skirsnyje nurodomi centrinei valdžiai pavaldūs subjektai, kurių viešajam pirkimui taikoma ši antraštinė dalis;

c)

C skirsnyje nurodomi visi kiti subjektai, kurių viešajam pirkimui taikoma ši antraštinė dalis;

d)

D skirsnyje nurodomos paslaugos, išskyrus statybų paslaugas, kurioms taikoma ši antraštinė dalis;

e)

E skirsnyje nurodomos statybų paslaugos, kurioms taikoma ši antraštinė dalis, ir

f)

F skirsnyje pateikiamos bendrosios pastabos.

4.   Šios antraštinės dalies nuostatos taip pat taikomos, jei pagal Šalies vidaus teisės aktus viešąjį pirkimą, kuriam taikomas šis Susitarimas, perkančiojo subjekto vardu gali vykdyti kiti subjektai ar asmenys.

5.

a)

Perkantieji subjektai negali ruošti, rengti ar kitaip formuoti ar skirstyti viešąjį pirkimą taip, kad būtų vengiama pagal šią antraštinę dalį nustatytų prievolių.

b)

Jei įvykdžius viešąjį pirkimą sutartys gali būti sudaromos tuo pačiu metu atskiroms viešojo pirkimo dalims, atsižvelgiama į bendrą numatomą visų tokių dalių vertę. Jei bendra dalių suma lygi atitinkamame skirsnyje nustatytam Šalies ribiniam dydžiui arba jį viršija, ši antraštinė dalis taikoma sudarant sutartis dėl tokių dalių, išskyrus dalis, kurių vertė yra mažesnė nei 80 000 EUR.

6.   Nė viena šios antraštinės dalies nuostata negali būti aiškinama taip, kad bet kuri Šalis negalėtų nustatyti ar toliau taikyti priemonių, susijusių su neįgaliųjų asmenų, labdaros įstaigų ar kalinių prekėmis ar paslaugomis, arba visuomenės moralei, viešajai tvarkai ar saugai, žmonių, gyvūnų ar augalų gyvybei ar sveikatai, įskaitant aplinkai, ir intelektinei nuosavybei apsaugoti būtinų priemonių.

CA Šalies respublikos turi galimybę priimti, rengti, toliau taikyti ar įgyvendinti priemones, kuriomis remiamos galimybės ar programos, skirtos viešojo pirkimo politikai, kuria būtų skatinamos jų mažumos ir MMVĮ, taip pat lengvatinėmis taisyklėmis, pvz.:

a)

nustatyti MMVĮ, registruotas kaip valstybės tiekėjai;

b)

nustatyti kriterijus, kuriuos perkantieji subjektai galėtų taikyti esant vienodam taškų skaičiui, kad sudarytų sutartį su vidaus MMVĮ, kuri atskirai arba kaip konsorciumo dalis pateikė pasiūlymą, įvertintą taip pat, kaip kitų tiekėjų pasiūlymai.

7.   Šios antraštinės dalies nuostatomis Šaliai neužkertamas kelias rengti naują viešojo pirkimo politiką, procedūras ar sutartines priemones, jei jos suderinamos su šia antraštine dalimi.

211 Straipsnis

Bendrieji principai

1.   Kiekviena Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, imdamasi bet kokių su viešuoju pirkimu, kuriam taikomas šis Susitarimas, susijusių priemonių, kitos Šalies prekėms ir paslaugoms ir kitos Šalies tiekėjams, tiekiantiems bet kurios Šalies prekes ar paslaugas, taiko ne mažiau palankų režimą nei tas, kurį ta Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus, taiko tos Šalies vidaus prekėms, paslaugoms ir tiekėjams.

2.   Imdamasi bet kokių su viešuoju pirkimu, kuriam taikomas šis Susitarimas, susijusių priemonių, Šalis, įskaitant jos perkančiuosius subjektus:

a)

vietoje įsisteigusiam tiekėjui netaiko mažiau palankaus režimo nei kitam vietoje įsisteigusiam tiekėjui dėl to, kad jį sieja tam tikri priklausomybės ar nuosavybės santykiai su užsienio asmeniu, ir

b)

nediskriminuoja vietoje įsisteigusio tiekėjo dėl to, kad to tiekėjo konkrečiam viešajam pirkimui siūlomos prekės arba paslaugos yra kitos Šalies prekės arba paslaugos.

3.   ES Šalies tiekėjui ar paslaugų teikėjui, įsisteigusiam vienoje CA Šalies respublikoje, visose kitose CA Šalies respublikose taikomas režimas, ne mažiau palankus nei pastaroji respublika taiko savo tiekėjams ar paslaugų teikėjams, dėl bet kokios priemonės, susijusios su viešuoju pirkimu, kuriam taikomas šis Susitarimas.

CA Šalies respublikos tiekėjui ar paslaugų teikėjui, įsisteigusiam vienoje Europos Sąjungos valstybėje narėje, visose kitose Europos Sąjungos valstybėse narėse taikomas režimas, ne mažiau palankus nei pastaroji valstybė narė taiko savo tiekėjams ar paslaugų teikėjams dėl bet kokios priemonės, susijusios su viešuoju pirkimu, kuriam taikomas šis Susitarimas.

Šalys nenustato naujų reikalavimų pasiūlymą viešajam pirkimui, kuriam taikomas šis Susitarimas, norinčių teikti tiekėjų ir paslaugų teikėjų įsisteigimui vietoje ar registravimui, jei dėl tų reikalavimų kitos Šalies tiekėjai ir paslaugų teikėjai atsidurtų nepalankioje konkurencinėje padėtyje. Taikomi reikalavimai turi būti persvarstomi per dešimt metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo (32).

4.   Vykdydamas viešąjį pirkimą, kuriam taikomas šis Susitarimas, elektroninėmis priemonėmis perkantysis subjektas:

a)

užtikrina, kad viešasis pirkimas vyktų naudojant informacinių technologijų sistemas ir programinę įrangą, įskaitant su informacijos autentiškumo patvirtinimu bei šifravimu susijusias sistemas, kurios yra visuotinai prieinamos ir sąveikauja su kitomis visuotinai prieinamomis informacinių technologijų sistemomis ir programine įranga ir

b)

naudoja priemones, kuriomis užtikrinamas dalyvavimo paraiškų ir pasiūlymų vientisumas, taip pat nustatomas jų gavimo laikas ir užkertamas kelias neleistinai prieigai prie jų.

5.   Perkantysis subjektas viešąjį pirkimą, kuriam taikomas šis Susitarimas, vykdo skaidriai ir nešališkai, kad būtų vengiama interesų konflikto ir korupcijos bei laikomasi šios antraštinės dalies, taikydama atviro, atrankinio ir riboto konkurso metodus. Be to, Šalys nustato arba toliau taiko sankcijas, kuriomis baudžiama už korupciją.

6.   Vykdydama viešąjį pirkimą, kuriam taikomas šis Susitarimas, nė viena Šalis negali iš kitos Šalies importuotoms arba kitos Šalies tiekiamoms prekėms ar teikiamoms paslaugoms taikyti kitokių kilmės taisyklių nei tos, kurios tuo pačiu metu vykdant įprastą prekybą taikomos tokioms pat iš tos pačios Šalies importuojamoms ar tiekiamoms prekėms arba teikiamoms paslaugoms.

7.   Laikydamosi šios antraštinės dalies ar su ja susijusių priedų išimčių nė viena Šalis neprašo nustatyti, nenustato ir netaiko kompensacijų ir į jas neatsižvelgia.

212 Straipsnis

Informacijos apie viešąjį pirkimą skelbimas

1.   Kiekviena Šalis:

a)

nedelsdama skelbia bet kokius bendro taikymo teisės aktus, taisykles, bendro taikymo teismų ar administracinius nutarimus, standartines sutarčių nuostatas, nurodytas teisės aktuose ar taisyklėse ir kurių nuorodos įtrauktos į pranešimus ir konkurso dokumentus bei procedūras, susijusias su viešuoju pirkimu, kuriam taikomas šis Susitarimas, ir jų pakeitimus oficialiai paskirtoje, plačiai platinamoje ir nuolat viešai prieinamoje elektroninėje ar spausdintinėje priemonėje;

b)

jei bet kuri Šalis prašo, pateikia papildomos informacijos apie tokių nuostatų taikymą;

c)

XVI priedo 2 priedėlyje (Informacijos apie viešuosius pirkimus skelbimo priemonės) išvardija elektronines ar spausdintines priemones, kuriuose Šalis skelbia a punkte apibūdintą informaciją, ir

d)

XVI priedo 3 priedėlyje (Pranešimų skelbimo priemonės) išvardija priemones, kuriose Šalis skelbia pagal 213 straipsnį, 215 straipsnio 4 dalį ir 223 straipsnio 2 dalį reikalaujamus pranešimus.

2.   CA Šalis imasi visų pagrįstų pastangų, kad regionų lygmeniu parengtų vieną prieigos tašką. ES Šalis teikia techninę ir finansinę pagalbą, kad šis vienas prieigos taškas būtų parengtas, įsteigtas ir naudojamas. Šis bendradarbiavimas aptariamas šio Susitarimo III dalies VI antraštinėje dalyje (Ekonomikos ir prekybos raida). Ši nuostata įgyvendinama su sąlyga, kad Centrinės Amerikos lygmeniu bus iniciatyva dėl techninės ir finansinės paramos vienam prieigos taškui rengti, steigti ir taikyti.

3.   Kiekviena Šalis nedelsdama praneša kitai Šaliai apie bet kokius Šalies informacijos XVI priedo 2 priedėlyje (Informacijos apie viešuosius pirkimus skelbimo priemonės) arba 3 priedėlyje (Pranešimų skelbimo priemonės) pakeitimus.

213 Straipsnis

Pranešimų skelbimas

1.   Dėl kiekvieno viešojo pirkimo, kuriam taikomas šis Susitarimas, išskyrus esant 220 straipsnyje nurodytoms aplinkybėms, perkantysis subjektas XVI priedo 3 priedėlyje (Pranešimų skelbimo priemonės) nurodytoje priemonėje paskelbia pranešimą apie numatomą viešąjį pirkimą. Kiekviename pranešime pateikiama informacija, nustatyta XVI priedo 4 priedėlyje (Pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą). Šie pranešimai yra prieinami elektroninėmis priemonėmis per vieną prieigos tašką regioniniu lygiu, jei ir kai toks yra, ir yra nemokami.

2.   Perkantieji subjektai raginami kiekvienais metais kuo anksčiau paskelbti pranešimą apie planuojamus viešuosius pirkimus (toliau – pranešimas apie planuojamą viešąjį pirkimą). Pranešime nurodomas viešųjų pirkimų dalykas ir apytikslė pranešimo apie numatomą viešąjį pirkimą paskelbimo arba viešojo pirkimo vykdymo data.

3.   Jei vidaus teisės aktuose taip nustatyta, perkantysis subjektas pranešimą apie planuojamą viešąjį pirkimą gali naudoti kaip pranešimą apie numatomą viešąjį pirkimą, jeigu jame pateikiama kuo daugiau informacijos, nurodytos 4 priedėlyje (Pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą), ir pareiškimas, kad suinteresuotieji tiekėjai perkančiajam subjektui turi pranešti apie savo susidomėjimą viešuoju pirkimu.

214 Straipsnis

Dalyvavimo sąlygos

1.   Perkantysis subjektas taiko tik tas dalyvavimo viešajame pirkime sąlygas, kurios būtinos siekiant užtikrinti, kad tiekėjas turėtų pakankamų teisinių ir finansinių išteklių ir komercinių bei techninių galimybių su atitinkamu viešuoju pirkimu susijusiems įsipareigojimams įvykdyti.

2.   Vertindamas, ar tiekėjas atitinka dalyvavimo sąlygas, perkantysis subjektas įvertina tiekėjo finansines, komercines ir technines galimybes, remdamasi to tiekėjo verslo veikla perkančiojo subjekto Šalies teritorijoje ir už jos ribų, ir negali nustatyti sąlygos, kad viešajame pirkime gali dalyvauti tik tiekėjas, kuris jau buvo sudaręs su tos Šalies perkančiuoju subjektu vieną ar kelias sutartis, ar kad tiekėjas turi turėti darbo tos Šalies teritorijoje patirties.

3.   Atlikdamas šį vertinimą, perkantysis subjektas atsižvelgia į sąlygas, kurias jis iš anksto nurodė pranešimuose arba konkurso dokumentuose.

4.   Perkantysis subjektas gali pašalinti tiekėją iš konkurso dėl bankroto, melagingų deklaracijų, didelių trūkumų vykdant esminius reikalavimus ar prievoles pagal ankstesnę (-es) sutartį (-is), nuosprendžių dėl nusikaltimų arba kitų teismo sprendimų dėl sunkių deliktų, profesinių nusižengimų, vengimo mokėti mokesčius ar panašių priežasčių.

Kiekviena Šalis gali nustatyti arba toliau taikyti procedūras, kuriomis tiekėjai neribotam ar ribotam laikui skelbiami netinkamais dalyvauti Šalies viešuosiuose pirkimuose, Šaliai nustačius, kad tie tiekėjai sukčiavo ar vykdė kitokią neteisėtą veiklą, susijusią su viešuoju pirkimu. Kitai Šaliai paprašius Šalis kiek įmanoma išsamiau nurodo tiekėjus, laikomus netinkamais pagal minėtas procedūras ir, jei tinka, keičiasi informacija apie tuos tiekėjus, sukčiavimą ar neteisėtus veiksmus.

5.   Perkantysis subjektas gali prašyti konkurso dalyvio pasiūlyme nurodyti, ar jis ketina dalį sutarties perleisti kaip subrangą trečiosioms šalims, ir nurodyti siūlomus subrangovus. Toks nurodymas nedaro poveikio pagrindinio ekonominės veiklos vykdytojo atsakomybei.

215 Straipsnis

Tiekėjų tinkamumas arba registravimas.

1.   Jeigu perkantysis subjektas ketina rengti atrankinį konkursą, jis:

a)

pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą pateikia bent XVI priedo 4 priedėlio (Pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą) 1 dalyje nurodytą informaciją ir paragina tiekėjus pateikti prašymą dalyvauti ir

b)

iki konkurso laikotarpio pradžios pateikia reikalavimus atitinkantiems arba užsiregistravusiems tiekėjams bent XVI priedo 4 priedėlio (Pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą) 2 dalyje nurodytą informaciją.

2.   Perkantysis subjektas reikalavimus atitinkančiais tiekėjais pripažįsta visus vietos tiekėjus ir visus kitos Šalies tiekėjus, atitinkančius dalyvavimo konkrečiame viešajame pirkime sąlygas, nebent perkantysis subjektas pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą nustato ribotą tiekėjų, kuriems bus leista dalyvauti konkurse, skaičių ir kriterijus, pagal kuriuos atrenkamas ribotas tiekėjų skaičius.

3.   Jeigu konkurso dokumentai nėra skelbiami viešai nuo 1 dalyje nurodyto pranešimo paskelbimo dienos, perkantysis subjektas užtikrina, kad visi pagal 2 dalį atrinkti reikalavimus atitinkantys tiekėjai tuos dokumentus gautų vienu metu.

4.   Perkantysis subjektas gali toliau naudoti tiekėjų sąrašą su sąlyga, kad kiekvienais metais skelbiamas kvietimas suinteresuotiesiems tiekėjams teikti prašymus įtraukti juos į sąrašą, o kai kvietimas skelbiamas elektroninėmis priemonėmis, jis yra nuolatos prieinamas atitinkamoje priemonėje, nurodytoje XVI priedo 3 priedėlyje (Pranešimų skelbimo priemonės) pateiktame sąraše. Tokiame pranešime pateikiama XVI priedo 5 priedėlyje (Suinteresuotųjų tiekėjų kvietimas teikti paraiškas įtraukti į tiekėjų sąrašą) nurodyta informacija.

5.   Neatsižvelgiant į 4 dalį, jei tiekėjų sąrašas galioja trejus metus arba trumpiau, perkantysis subjektas toje dalyje nurodytą pranešimą gali paskelbti tik vieną kartą sąrašo galiojimo termino pradžioje, su sąlyga, kad tame pranešime yra nustatytas sąrašo galiojimo terminas ir kad daugiau pranešimų nebus skelbiama.

6.   Perkantysis subjektas leidžia tiekėjams bet kuriuo metu teikti prašymus įtraukti juos į tiekėjų sąrašą ir per pagrįstai trumpą laikotarpį įtraukia į sąrašą visus atitinkamus reikalavimus atitinkančius tiekėjus.

7.   Jei taip nustatyta Šalies teisės aktuose, perkantysis subjektas gali skelbti pranešimą, raginantį tiekėjus teikti prašymus įtraukti juos į tiekėjų sąrašą, kaip numatomo viešojo pirkimo pranešimą, jei:

a)

pranešimas skelbiamas laikantis 4 dalies ir jame pateikiama informacija, reikalaujama pagal 5 priedėlį (Suinteresuotųjų tiekėjų kvietimas teikti paraiškas įtraukti į tiekėjų sąrašą), taip pat kuo išsamesnė turima informacija, reikalaujama pagal XVI priedo 4 priedėlį (Pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą), ir pareiškimas, kad šis pranešimas yra pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą;

b)

perkantysis subjektas nedelsdamas pateikia susidomėjimą dalyvauti rengiamame viešajame pirkime išreiškusiems tiekėjams tiek informacijos, kad jie galėtų įvertinti savo susidomėjimą viešuoju pirkimu, įskaitant visą kitą turimą informaciją, reikalaujamą pagal XVI priedo 4 priedėlį (Pranešimas apie numatomą viešąjį pirkimą), ir

c)

pagal 6 dalį prašymą įtraukti į tiekėjų sąrašą pateikęs tiekėjas gali dalyvauti atitinkamo viešojo pirkimo konkurse, jei perkantysis subjektas turi pakankamai laiko išnagrinėti, ar tas tiekėjas tenkina dalyvavimo sąlygas.

8.   Perkantysis subjektas nedelsdamas praneša tiekėjui, pateikusiam prašymą dalyvauti viešajame pirkime ar įtraukti jį į rezervo sąrašą, apie savo sprendimą dėl prašymo.

9.   Kai perkantysis subjektas atmeta tiekėjo prašymą laikyti jį atitinkančiu reikalavimus arba įtraukti jį į tiekėjų sąrašą, daugiau nebelaiko tiekėjo atitinkančiu reikalavimus arba pašalina jį iš tiekėjų sąrašo, jis apie tai nedelsdamas praneša tiekėjui ir, tiekėjui paprašius, raštu pagrindžia savo sprendimą.

10.   XVI priedo 1 priedėlio (Taikymas) F skirsnyje (Bendrosios pastabos) Šalys nurodo, kuriems subjektams leidžiama naudoti tiekėjų sąrašus.

216 Straipsnis

Techninės specifikacijos

1.   Perkantysis subjektas nerengia, nepriima arba netaiko jokių techninių specifikacijų arba nenurodo taikyti jokių atitikties vertinimo procedūrų, kuriomis būtų siekiama nustatyti nereikalingas tarptautinės prekybos kliūtis arba kuriomis tokios kliūtys būtų nustatomos.

2.   Nustatydamas perkamų prekių ar paslaugų technines specifikacijas perkantysis subjektas prireikus:

a)

nustato technines specifikacijas, kuriose daugiau reikšmės teikiama rezultato ir funkciniams reikalavimams, o ne dizaino ar aprašomosioms savybėms ir

b)

pagrindžia technines specifikacijas tarptautiniais standartais tais atvejais, kai jie yra; kitais atvejais jos rengiamos remiantis nacionaliniais techniniais reglamentais, pripažintais nacionaliniais standartais arba statybos standartais.

3.   Jeigu techninėse specifikacijose pateikiamos dizaino arba aprašomosios savybės, perkantysis subjektas prireikus nurodo, kad jis nagrinės pasiūlymus dėl lygiaverčių prekių ar paslaugų, kurios akivaizdžiai atitinka viešojo pirkimo reikalavimus, į konkurso dokumentus įtraukdamas žodžius „arba lygiavertis“.

4.   Perkantysis subjektas netaiko techninių specifikacijų, pagal kurias nustatomi reikalavimai ar pateikiamos nuorodos, susijusios su konkrečiu prekių ženklu ar pavadinimu, patentu, autorių teisėmis, dizainu ar tipu, konkrečia kilme, gamintoju ar tiekėju, nebent nebūtų jokio kito būdo tiksliai ar suprantamai apibūdinti viešojo pirkimo reikalavimų ir jeigu tokiais atvejais jis konkurso dokumentuose įrašo žodžius „arba lygiavertis“.

5.   Perkantysis subjektas neprašo ir nepriima konsultacijų, kuriomis būtų galima pasinaudoti rengiant ar priimant konkretaus viešojo pirkimo technines specifikacijas, iš asmens, galinčio turėti su tuo pirkimu susijusių komercinių interesų, jei tai užkirstų kelią konkurencijai.

6.   Siekiant didesnio tikrumo, šiuo straipsniu perkančiajam subjektui netrukdoma rengti, priimti arba taikyti technines specifikacijas, kuriomis skatinama tausoti gamtos išteklius arba saugoti aplinką.

217 Straipsnis

Konkurso dokumentai

1.   Perkantysis subjektas tiekėjams pateikia konkurso dokumentus su visa reikalinga informacija, kad tiekėjai galėtų parengti ir pateikti tinkamus pasiūlymus. Nebent pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą nurodyta kitaip, tokiuose dokumentuose išsamiai apibūdinami XVI priedo 8 priedėlyje (Konkurso dokumentai) nustatyti dalykai.

2.   Pateikus prašymą perkantysis subjektas nedelsdamas pateikia konkurso dokumentus visiems viešajame pirkime dalyvaujantiems tiekėjams ir atsako į pagrįstus viešajame pirkime dalyvaujančio tiekėjo prašymus pateikti informacijos, jei tokia informacija šio viešojo pirkimo atveju tiekėjui nesuteikiama konkurencinio pranašumo ir jei toks prašymas pateiktas per atitinkamą laikotarpį.

3.   Jeigu viešojo pirkimo metu perkantysis subjektas iš dalies arba visai pakeičia pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą arba viešajame pirkime dalyvaujantiems tiekėjams pateiktuose konkurso dokumentuose nurodytus kriterijus arba reikalavimus, jis apie visus tokius pakeitimus praneša raštu:

a)

visiems tiekėjams, kurie informacijos keitimo metu dalyvauja viešajame pirkime, jeigu jie žinomi, ir visais kitais atvejais, tokiu pat būdu, kuriuo buvo pranešta pirminė informacija, ir

b)

palikdamas, jeigu reikia, pakankamai laiko tiekėjams pakeisti ir iš naujo pateikti iš dalies pakeistus pasiūlymus.

218 Straipsnis

Laikotarpiai

Perkantysis subjektas, atsižvelgdamas į savo poreikius, suteikia tiekėjams pakankamai laiko parengti ir pateikti prašymus dalyvauti viešajame pirkime ir tinkamus pasiūlymus, taip pat atsižvelgdamas į viešojo pirkimo pobūdį ir sudėtingumą, numatomą subrangos sutarčių mastą ir laiką pasiūlymams perduoti iš užsienio šalių, taip pat tam tikrų tos pačios šalies vietų tais atvejais, kai elektroninės priemonės nėra naudojamos. Tokie laikotarpiai, taip pat jų pratęsimai, nustatomi vienodi visiems suinteresuotiesiems ar dalyvaujantiems tiekėjams. Taikytini laikotarpiai nustatyti XVI priedo 6 priedėlyje (Laikotarpiai).

219 Straipsnis

Derybos

1.   Kiekviena Šalis savo perkantiesiems subjektams toliau išvardytais atvejais gali numatyti galimybę vykdyti viešuosius pirkimus rengiant derybas:

a)

tų viešųjų pirkimų atveju, kai apie ketinimą rengti tokias derybas jie nurodė pranešime apie numatomą viešąjį pirkimą, arba

b)

kai atlikus vertinimą paaiškėja, kad pagal konkrečius vertinimo kriterijus, nustatytus pranešimuose arba konkurso dokumentuose, nėra kokio nors akivaizdžiai pranašiausio pasiūlymo.

2.   Perkantysis subjektas:

a)

užtikrina, kad derybose dalyvaujantys tiekėjai būtų atmetami vadovaujantis pranešimuose arba konkurso dokumentuose nustatytais kriterijais ir

b)

pasibaigus deryboms visiems likusiems tiekėjams nustato bendrą terminą naujiems ar pakeistiems pasiūlymams pateikti.

220 Straipsnis

Ribotų konkursų ar kitų lygiaverčių konkursų procedūrų taikymas

1.   Su sąlyga, kad konkurso tvarka netaikoma taip, kad būtų vengiama konkurencijos ar apsaugomi šalies tiekėjai, perkantysis subjektas gali sudaryti sutartis pagal ribotų konkursų arba kitų lygiaverčių konkursų procedūras, esant šioms aplinkybėms:

a)

jei:

i)

nepateikta nė vieno pasiūlymo arba nė vienas tiekėjas nepateikė prašymo dalyvauti viešajame pirkime,

ii)

nepateikta nė vieno pasiūlymo, atitinkančio esminius konkurso dokumentuose nustatytus reikalavimus,

iii)

nė vienas tiekėjas neatitiko dalyvavimo sąlygų arba

iv)

pateikti pasiūlymai buvo suderinti,

su sąlyga, kad konkurso dokumentuose nustatyti reikalavimai nėra iš esmės pakeisti;

b)

jei viešasis pirkimas susijęs su meno kūriniu ar dėl išimtinių intelektinės nuosavybės teisių, kaip antai patentų ar autorių teisių, apsaugos arba pagal nuosavybės teisę priklausančios informacijos ar dėl to, kad nėra konkurencijos dėl techninių priežasčių, prekes gali tiekti arba paslaugas teikti tik konkretus tiekėjas ir nėra tinkamų alternatyvų ar pakaitalų;

c)

jeigu pirminis tiekėjas tiekia papildomas prekes ir paslaugas, kurios nebuvo įtrauktos į pirminį viešąjį pirkimą, kai pakeisti tokių prekių tiekėjo ar paslaugų teikėjo negalima:

i)

dėl ekonominių ar techninių priežasčių, pvz., dėl pakeičiamumo arba sąveikos su esama įranga, programine įranga, paslaugomis arba įrenginiais, įsigytais per pirminį viešąjį pirkimą, reikalavimų ir

ii)

nes jas pakeitus perkančiajam subjektui kiltų didelių nepatogumų arba dėl to labai padidėtų jo išlaidos;

d)

kai prekės įsigytos žaliavų rinkoje;

e)

jeigu perkantysis subjektas įsigyja prototipus ar pirmąjį gaminį arba paslaugą, kurie buvo pagaminti perkančiojo subjekto prašymu vykdant ar rengiantis vykdyti konkrečią tyrimų, bandymų, studijų ar kūrimo sutartį. Jei tokios sutartys įvykdytos, tolesniems prekių ar paslaugų viešiesiems pirkimams taikoma ši antraštinė dalis;

f)

kai dėl nenumatytų aplinkybių sutartyje numatytoms statybos paslaugoms suteikti prireikia papildomų statybos paslaugų, kurios nebuvo numatytos pirminėje sutartyje, tačiau atitiko pirminiuose konkurso dokumentuose nustatytus tikslus. Tačiau bendra papildomų paslaugų teikimo sutarčių vertė negali viršyti penkiasdešimt procentų pirminės sutarties sumos;

g)

jeigu tai tikrai būtina, kai dėl itin didelės skubos dėl įvykių, kurių perkantysis subjektas negalėjo numatyti, prekės arba paslaugos negalėtų būti įsigytos laiku atviro konkurso tvarka ir taikant atviro konkurso tvarką būtų padaryta didelė žala perkančiajam subjektui, subjekto įsipareigojimams pagal programas arba Šaliai;

h)

jeigu sutartis sudaroma su projektavimo konkurso nugalėtoju, su sąlyga, kad konkursas surengtas laikantis šios antraštinės dalies principų, o jo dalyvius vertina nepriklausoma komisija, siekdama sudaryti projektavimo sutartį su nugalėtoju, arba

i)

kiekvienos Šalies XVI priedo 1 priedėlio (Taikymas) F skirsnyje (Bendrosios pastabos) nurodytais atvejais.

2.   Perkantysis subjektas saugo įrašus ar rengia raštiškas ataskaitas, kuriose konkrečiai pagrindžiamos visos pagal 1 dalį sudarytos sutartys.

221 Straipsnis

Elektroniniai aukcionai

Jeigu perkantysis subjektas ketina vykdyti viešąjį pirkimą, kuriam taikomas šis Susitarimas, elektroninio aukciono būdu, prieš prasidedant elektroniniam aukcionui jis kiekvienam dalyviui nurodo:

a)

automatinį vertinimo metodą, įskaitant matematinę formulę, kuriuo grindžiami konkurso dokumentuose nurodyti vertinimo kriterijai, kurie bus naudojami aukciono metu automatiškai nustatant arba peržiūrint pasiūlymų eilės tvarką;

b)

bet kokio jo pirminio pasiūlymo elementų vertinimo rezultatus, kai sutartis turi būti sudaryta atsižvelgiant į naudingiausią pasiūlymą, ir

c)

visą kitą su aukciono vykdymu susijusią informaciją.

222 Straipsnis

Pasiūlymų nagrinėjimas ir sutarčių sudarymas

1.   Perkantysis subjektas visus pasiūlymus gauna, vokus su jais atplėšia ir juos nagrinėja taikydamas procedūras, kuriomis užtikrinamas sąžiningas ir nešališkas viešojo pirkimo procesas ir pasiūlymų konfidencialumas.

2.   Norint, kad būtų svarstoma galimybė sudaryti sutartį dėl pasiūlymo, pasiūlymas pateikiamas raštu ir vokų atplėšimo metu atitinka esminius konkurso dokumentuose ir, jei taikytina, pranešimuose nustatytus reikalavimus, ir yra gautas iš dalyvavimo viešajame pirkime reikalavimus atitinkančio tiekėjo.

3.   Išskyrus tuos atvejus, kai perkantysis subjektas, atsižvelgdamas į visuomenės interesus, nusprendžia nesudaryti sutarties, sutartis sudaroma su tiekėju, kuris, perkančiojo subjekto nuomone, gali įvykdyti sutarties sąlygas ir, vertinant tik pagal pranešimuose ir konkurso dokumentuose nustatytus kriterijus, pateikė naudingiausią pasiūlymą arba, jeigu vienintelis kriterijus – kaina, pasiūlė mažiausią kainą.

4.   Jeigu perkančiajam subjektui pateikiamas pasiūlymas, kuriame siūloma kaina yra kur kas mažesnė negu kituose pasiūlymuose pasiūlytos kainos, jis gali patikrinti, ar tiekėjas atitinka dalyvavimo sąlygas ir ar jis gali įvykdyti sutarties sąlygas.

223 Straipsnis

Viešojo pirkimo informacijos skaidrumas

1.   Perkantysis subjektas nedelsdamas, o paprašius – raštu, informuoja viešajame pirkime dalyvaujančius tiekėjus apie savo sprendimus dėl sutarčių sudarymo. Atsižvelgdamas į 224 straipsnio 2 ir 3 dalis perkantysis subjektas, paprašius konkurso nelaimėjusiam tiekėjui paaiškina, kodėl jo pasiūlymas nebuvo pasirinktas, ir nurodo atitinkamus laimėjusio tiekėjo pasiūlymo pranašumus.

2.   Kuo anksčiau po kiekvienos sutarties, kuriai taikoma ši antraštinė dalis, sudarymo perkantysis subjektas, laikydamasis kiekvienos Šalies teisės aktuose nustatytų terminų, paskelbia pranešimą tinkamoje spausdintinėje ar elektroninėje priemonėje, nurodytoje XVI priedo 3 priedėlyje (Pranešimų skelbimo priemonės). Jeigu naudojama tik elektroninė priemonė, informacija skelbiama pakankamai ilgai, kad su ja būtų galima susipažinti. Pranešime pateikiama bent XVI priedo 7 priedėlyje (Skelbimai apie sutarties sudarymą) nustatyta informacija.

224 Straipsnis

Informacijos atskleidimas

1.   Kitai Šaliai paprašius, kiekviena Šalis nedelsdama pateikia visą informaciją, kurios reikia norint pagrįsti viešąjį pirkimą, kuriam taikomas šis Susitarimas, ir nustatyti, ar jis buvo vykdomas laikantis šios antraštinės dalies taisyklių. Tais atvejais, kai atskleidus šią informaciją būtų pakenkta konkurencijai būsimuosiuose konkursuose, informaciją gavusi Šalis jos neatskleidžia jokiems tiekėjams, išskyrus atvejus, kai su informaciją pateikusia Šalimi buvo tartasi ir ji sutiko.

2.   Neatsižvelgdamos į kitas šios antraštinės dalies nuostatas, Šalys, įskaitant jų perkančiuosius subjektus, tiekėjams neteikia informacijos, kuri gali pakenkti sąžiningai tiekėjų konkurencijai.

3.   Šios antraštinės dalies nuostatomis nereikalaujama, kad Šalys, įskaitant jų perkančiuosius subjektus, valdžios institucijas ir nagrinėjančiąsias institucijas, pateiktų konfidencialią informaciją, kurią atskleidus būtų trukdoma teisėtvarkai ir sąžiningai tiekėjų konkurencijai, būtų pažeidžiami teisėti konkrečių asmenų komerciniai interesai, taip pat intelektinės nuosavybės apsaugos srityje, arba visuomenės interesai.

225 Straipsnis

Vidaus skundų nagrinėjimo procedūros

1.   Kiekviena Šalis laiku nustato arba taiko veiksmingą, skaidrią ir nediskriminuojančią administracinio arba teisminio nagrinėjimo procedūrą, pagal kurią tiekėjas, kuris yra arba buvo pareiškęs susidomėjimą konkursu, kuriam taikomas šis Susitarimas, galėtų pateikti prieštaravimus dėl Šalies ir jos subjektų prievolių pagal šią antraštinę dalį. Visiems prieštaravimams taikomos procedūrinės taisyklės nustatomos raštu ir yra visuotinai prieinamos.

2.   Kiekviena Šalis vidaus teisės aktuose gali numatyti, kad tiekėjui pateikus su viešuoju pirkimu, kuriam taikomas šis Susitarimas, susijusį prieštaravimą, Šalis skatina savo perkantįjį subjektą ir tiekėją skundą spręsti konsultuojantis. Perkantysis subjektas nešališkai ir laiku apsvarsto gautus skundus taip, kad tiekėjui nesutrukdytų dalyvauti vykstančiame arba ateityje vyksiančiuose viešuosiuose pirkimuose, arba nebūtų pažeista jo teisė administracinio arba teisminio nagrinėjimo tvarka siekti, kad būtų pritaikytos teisių gynimo priemonės.

3.   Tiekėjams suteikiamas pakankamas, ne trumpesnis kaip dešimties dienų laikotarpis prieštaravimui parengti ir pateikti, skaičiuojamas nuo tada, kai tiekėjas sužinojo arba pagrįstai turėjo sužinoti aplinkybes, dėl kurių prieštaraujama.

4.   Kiekviena Šalis įsteigia arba paskiria bent vieną nešališką administracinę ar teisminę instituciją, nepriklausomą nuo jų perkančiųjų subjektų, kuri priimtų ir nagrinėtų tiekėjų prieštaravimus dėl viešųjų pirkimų, kuriems taikomas šis Susitarimas.

5.   Jeigu prieštaravimą pirmiausia nagrinėja kita institucija nei nurodyta 4 dalyje, Šalis užtikrina, kad tiekėjas pirminį sprendimą galėtų apskųsti nešališkai administracinei arba teisminei institucijai, nepriklausomai nuo perkančiojo subjekto, dėl kurio vykdomo viešojo pirkimo pateiktas prieštaravimas. Jei nagrinėjančioji įstaiga nėra teismas, jos sprendimai gali būti nagrinėjami teisme arba ji taiko procedūrines garantijas, pagal kurias:

a)

perkantysis subjektas pateikia raštišką atsakymą dėl prieštaravimo ir nagrinėjančiajai įstaigai atskleidžia visus susijusius dokumentus;

b)

procedūros dalyviai (toliau – dalyviai) turi teisę būti išklausyti prieš nagrinėjančiajai įstaigai priimant sprendimą dėl prieštaravimo;

c)

dalyviai turi teisę būti atstovaujami ir lydimi;

d)

dalyviai gali dalyvauti visose procedūrose ir

e)

su tiekėjų prieštaravimais susiję sprendimai arba rekomendacijos per pagrįstą laiką pateikiami raštu, paaiškinant kiekvieno sprendimo arba rekomendacijos pagrindą.

6.   Kiekviena Šalis priima arba toliau taiko procedūras, kuriomis:

a)

numatomos skubios laikinosios priemonės, kuriomis išsaugoma tiekėjo galimybė dalyvauti viešajame pirkime. Dėl tokių laikinųjų priemonių gali būti sustabdytas viešojo pirkimo procesas. Pagal procedūras gali būti numatyta, kad priimant sprendimą dėl tokių priemonių taikymo gali būti atsižvelgiama į svarbias neigiamas pasekmes atitinkamiems interesams, taip pat ir visuomenės. Pagrįsta priežastis netaikyti priemonių išdėstoma raštu ir

b)

nustatomi taisomieji veiksmai arba kompensacijos dėl patirtų nuostolių ar žalos, remiantis kiekvienos Šalies teisės aktais, jei nagrinėjančioji įstaiga nustato, kad būta pažeidimo ar netaikytos priemonės, kaip nustatyta 1 dalyje.

226 Straipsnis

Aprėpties pakeitimai ir taisymai

1.   ES Šalis aprėpties pakeitimus ir taisymus aptaria per dvišales derybas su atitinkama kiekviena CA Šalies respublika. Atitinkamai, kiekviena CA Šalies respublika aprėpties pakeitimus ir taisymus aptaria per dvišales derybas su ES Šalimi.

Šalis, ketinanti pakeisti viešojo pirkimo, kuriam taikoma ši antraštinė dalis, aprėptį:

a)

raštu praneša kitai susijusiai Šaliai ar Šalims ir

b)

pranešime nurodo tinkamas kompensacines priemones, kurias kita Šalis turėtų taikyti, norėdama išlaikyti su ankstesniąja palyginamą aprėptį.

2.   Neatsižvelgdama į 1 dalies b punktą Šalis neturi nurodyti kompensacinių priemonių, jei:

a)

jos padarytas pakeitimas ar taisymas yra tik nedidelis grynai formalaus pobūdžio pakeitimas ar taisymas arba

b)

siūlomas pakeitimas taikomas subjektui, kurio Šalis faktiškai nebekontroliuoja ar neturi jam įtakos.

Šalys gali nedaug, grynai formaliai keisti ar taisyti aprėptį pagal šią antraštinę dalį, remdamosi šio Susitarimo IV dalies XIII antraštinės dalies (Konkrečios pagal šį Susitarimą įsteigtų institucijų prekybos srities užduotys) nuostatų.

3.   Jei ES Šalis ar atitinkama CA Šalies respublika nesusitaria, kad:

a)

pagal 1 dalies b punktą pasiūlyta priemonė yra tinkama, kad būtų išlaikyta palyginama abipusiai sutarta aprėptis;

b)

siūlomas pakeitimas ar ištaisymas yra nedidelis, kaip nurodyta 2 dalies a punkte, arba

c)

siūlomas pakeitimas taikomas subjektui, kurio Šalis faktiškai nekontroliuoja ar neturi jam įtakos, kaip nurodyta 2 dalies b punkte,

ji per trisdešimt dienų nuo 1 dalyje nurodyto pranešimo gavimo turi raštu pateikti prieštaravimą arba bus laikoma, kad ji sutiko su priemone ar siūlomu pakeitimu, taip pat atsižvelgiant į šio Susitarimo IV dalies X antraštinę dalį (Ginčų sprendimas).

4.   Jei Šalys susitaria dėl siūlomų pakeitimų, taisymų ar nedidelių pakeitimų, įskaitant atvejus, kai per trisdešimt dienų nepateikta prieštaravimų, kaip numatyta 3 dalyje, pakeitimai daromi laikantis 6 dalies nuostatų.

5.   ES Šalis ir kiekviena CA Šalies respublika gali bet kuriuo metu pradėti dvišales derybas dėl patekimo į rinkas galimybių, abipusiai nustatytų pagal šią antraštinę dalį, išplėtimo, laikydamosi atitinkamų šiame Susitarime nustatytų institucinių ir procedūrinių susitarimų.

6.   Asociacijos taryba keičia atitinkamas XVI priedo 1 priedėlio (Taikymas) A, B arba C skirsnių dalis, kad jos atitiktų bet kokius Šalių sutartus pakeitimus, techninius taisymus ar nedidelius pakeitimus.

227 Straipsnis

Viešųjų pirkimų srities bendradarbiavimas ir techninė pagalba

Šalys sutinka, kad joms svarbu skatinti abipusį bendradarbiavimą ir techninės pagalbos iniciatyvas klausimais, susijusiais su viešaisiais pirkimais. Todėl Šalys nustatė keletą bendradarbiavimo veiksmų, nurodytų šio Susitarimo III dalies VI antraštinės dalies (Ekonomikos ir prekybos raida) 58 straipsnyje.

VI   ANTRAŠTINĖ DALIS

INTELEKTINĖ NUOSAVYBĖ

1   SKYRIUS

Tikslai ir principai

228 Straipsnis

Tikslai

Šia antraštine dalimi siekiama:

a)

užtikrinti tinkamą ir veiksmingą intelektinės nuosavybės teisių apsaugą Šalių teritorijose, atsižvelgiant į kiekvienos Šalies ekonominę padėtį ir socialinius ar kultūrinius poreikius;

b)

skatinti ir remti technologijų perdavimą tarp abiejų regionų, kad būtų sudarytos sąlygos patikimai ir perspektyviai technologinei bazei CA Šalies respublikose ir

c)

skatinti techninį ir finansinį intelektinės nuosavybės teisių srities bendradarbiavimą tarp abiejų regionų.

229 Straipsnis

Prievolių pobūdis ir taikymo sritis

1.   Šalys užtikrina, kad būtų tinkamai ir veiksmingai įgyvendinamos su intelektine nuosavybe susijusios tarptautinės sutartys, kurių šalimis jos yra, įskaitant PPO Sutartį dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (toliau – TRIPS sutartis). Šios antraštinės dalies nuostatomis papildomos ir konkrečiai nurodomos Šalių tarpusavio teisės ir prievolės pagal TRIPS sutartį ir kitas tarptautines su intelektine nuosavybe susijusias sutartis.

2.   Intelektinė nuosavybė ir visuomenės sveikata:

a)

Šalys pripažįsta 2001 m. lapkričio 14 d. Pasaulio prekybos organizacijos ministrų konferencijos priimtos Dohos deklaracijos dėl TRIPS susitarimo ir visuomenės sveikatos svarbą. Aiškindamos ir įgyvendindamos šioje antraštinėje dalyje numatytas teises ir prievoles Šalys užtikrina atitiktį šiai deklaracijai;

b)

Šalys prisideda prie 2003 m. rugpjūčio 30 d. PPO Generalinės tarybos sprendimo dėl Dohos deklaracijos dėl TRIPS susitarimo ir visuomenės sveikatos 6 straipsnio ir 2005 m. gruodžio 6 d. Ženevoje priimto Protokolo, kuriuo iš dalies keičiamas TRIPS susitarimas, įgyvendinimo ir laikymosi,

3.

a)

Šiame Susitarime intelektinės nuosavybės teisės aprėpia autorių teises, taip pat kompiuterių programų ir duomenų bazių autorių teises ir gretutines teises; su patentais susijusias teises, prekių ženklus, firmų vardus, pramoninį dizainą, integrinių grandynų dizainą (topografiją), geografines nuorodas, taip pat kilmės nuorodas, augalų veisles ir neatskleistos informacijos apsaugą;

b)

šiuo Susitarimu, kalbant apie nesąžiningą konkurenciją, bus užtikrinama apsauga, nurodyta Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės saugojimo (1967 m. Stokholmo aktas) (toliau – Paryžiaus konvencija) 10 bis straipsnyje.

4.   Šalys pripažįsta suverenias valstybių teises į savo gamtos išteklius ir teises naudotis jų genetiniais ištekliais, kaip nustatyta Biologinės įvairovės konvencijoje (1992 m.). Nė viena šios antraštinės dalies nuostata netrukdo Šalims priimti arba toliau taikyti priemones, kuriomis skatinama saugoti biologinę įvairovę, tausiai naudoti jos dalis ir sąžiningai bei teisingai dalytis nauda, gaunama naudojant genetinius išteklius, kaip nustatyta toje konvencijoje.

5.   Šalys pripažįsta, kad svarbu gerbti, saugoti ir puoselėti čiabuvių ir vietos bendruomenių žinias, inovacijas ir praktiką, atspindinčias tradicinius biologinės įvairovės apsaugos ir tausaus naudojimo būdus.

230 Straipsnis

Didžiausio palankumo režimas ir nacionalinis režimas

Remdamasi TRIPS sutarties 3 ir 4 straipsniais ir tose nuostatose pateiktomis išimtimis kiekviena Šalis kitos Šalies piliečiams taiko:

a)

režimą, ne mažiau palankų nei savo piliečiams taikomas režimas, susijęs su intelektinės nuosavybės apsauga, ir

b)

bet kokį pranašumą, palankumą, privilegiją ar imunitetą, taikomą bet kokios kitos šalies piliečių intelektinės nuosavybės apsaugai.

231 Straipsnis

Technologijų perdavimas

1.   Šalys susitaria keistis nuomonėmis ir informacija apie savo praktiką ir politiką, turinčias įtakos technologijų perdavimui tiek atitinkamuose regionuose, tiek su trečiosiomis šalimis, siekiant nustatyti priemones, kuriomis būtų lengvinami informacijos srautai, verslo bendradarbiavimas, licencijų išdavimas ir subrangos sutarčių sudarymas. Ypatingas dėmesys skiriamas sąlygoms, būtinoms kuriant tinkamą palankią aplinką, kad būtų skatinama technologijų perdavimo veikla tarp Šalių, be kita ko, žmogiškojo kapitalo ir teisinės sistemos plėtojimo klausimais.

2.   Šalys pripažįsta, kad technologijoms perduoti svarbus švietimas ir profesinis mokymas, pvz., taikant akademinių, profesinių ir (arba) verslo mainų programas, skirtas Šalių žinių tarpusavio mainams (33).

3.   Šalys, jei tinka, imasi su intelektinės nuosavybės teisėmis susijusios licencijų išdavimo praktikos arba sąlygų, kurios gali turėti neigiamos įtakos tarptautiniam technologijų perdavimui ir sudaryti sąlygas teisių turėtojams piktnaudžiauti intelektinės nuosavybės teisėmis arba pasinaudoti akivaizdžia informacijos asimetrija derantis dėl licencijų, prevencijos ar kontrolės priemonių.

4.   Šalys pripažįsta, kad svarbu kurti investicijų CA Šalies respublikose, visų pirma inovaciniuose ir pažangiųjų technologijų sektoriuose, stiprinimo ir rėmimo priemones. ES Šalis deda visas įmanomas pastangas, kad savo teritorijoje veikiančioms institucijoms ir įmonėms suteiktų pakankamai paskatų palankiai vertinti technologijų perdavimą CA Šalies respublikų institucijoms ir įmonėms taip, kad jos galėtų sukurti tvirtą technologijų bazę.

5.   Apibūdinti veiksmai šiame straipsnyje nustatytiems tikslams pasiekti pateikti šio susitarimo III dalies VI antraštinės dalies (Ekonomikos ir prekybos raida) 55 straipsnyje.

232 Straipsnis

Teisių pasibaigimas

Šalys, laikydamosi TRIPS sutarties nuostatų, laisvai nustato nacionalinį režimą intelektinės nuosavybės teisių pasibaigimui.

2   SKYRIUS

Intelektinės nuosavybės teisių srities standartai

A    SKIRSNIS

Autorių teisės ir gretutinės teisės

233 Straipsnis

Taikoma apsauga

Šalys laikosi:

a)

Tarptautinės Romos konvencijos dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos (Roma, 1961 m.) (toliau – Romos konvencija);

b)

Berno konvencijos dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (1886 m., su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1979 m.) (toliau – Berno konvencija);

c)

Pasaulio intelektinės nuosavybės organizacijos autorių teisių sutarties (Ženeva, 1996 m.) (toliau – ATS) ir

d)

Pasaulio intelektinės nuosavybės organizacijos atlikimų ir fonogramų sutarties (Ženeva, 1996 m.) (toliau – PAFS).

234 Straipsnis

Autorių teisių galiojimo trukmė

Šalys susitaria, kad užtikrinant literatūros ir meno kūrinių apsaugą autorių teisių apsaugos trukmė nustatoma laikantis Berno konvencijos 7 ir 7bis straipsniuose nustatytų taisyklių, su sąlyga, kad trumpiausia apsaugos, kaip nustatyta Berno konvencijos 7 straipsnio 1, 2, 3 ir 4 dalyse, trukmė yra septyniasdešimt metų.

235 Straipsnis

Gretutinių teisių galiojimo trukmė

Šalys susitaria, kad užtikrinant atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų teisių apsaugą, apsaugos trukmė nustatoma laikantis Romos konvencijos 14 straipsnio nuostatų, su sąlyga, kad trumpiausia apsaugos, kaip nustatyta Romos konvencijos 14 straipsnyje, trukmė yra penkiasdešimt metų.

236 Straipsnis

Kolektyvinis teisių administravimas

Šalys pripažįsta honorarų rinkimo agentūrų veiklos ir tarpusavio susitarimų svarbą, kad būtų abipusiai užtikrintos galimybės lengviau naudotis ir teikti turinį Šalių teritorijose ir siekti, kad jos kuo pažangiau vykdytų savo užduotis.

237 Straipsnis

Transliavimas ir viešas paskelbimas (34)

1.   Šioje nuostatoje atlikimo ar fonogramos viešas paskelbimas – atlikimo garsų arba garsų ar į fonogramą įrašytų garsų išraiškos viešas perdavimas kitomis priemonėmis, išskyrus transliavimą. Šiame straipsnyje viešu skelbimu taip pat vadinamas garsų ar į fonogramą įrašytų garsų išraiškos garsinis viešinimas.

2.   Laikydamosi vidaus teisės Šalys suteikia atlikėjams išimtinę teisę leisti arba uždrausti transliuoti ir viešai skelbti jų atlikimus, išskyrus tuos atvejus, kai toks atlikimas yra transliuojamas atlikimas arba kai jis pagaminamas iš įrašo.

3.   Atlikėjai ir fonogramų gamintojai turi teisę į vienkartinį teisingą atlyginimą, kai komerciniais tikslais išleistos fonogramos tiesiogiai ar netiesiogiai transliuojamos ar kaip kitaip viešai skelbiamos. Jei tarp atlikėjų ir fonogramų gamintojų nėra susitarimų, Šalys gali nustatyti sąlygas dėl šio atlygio dalijimo tarp abiejų kategorijų teisių turėtojų.

4.   Šalys suteikia transliuojančiosioms organizacijoms išimtinę teisę leisti arba drausti belaidėmis priemonėmis pertransliuoti savo transliacijas ir viešai skelbti televizijos transliacijas, jei jos skelbiamos vietose, į kurias norint patekti imamas mokestis.

5.   Šalys vidaus teisės aktuose gali numatyti apribojimus ar išimtis 2, 3 ir 4 dalyse nustatytoms teisėms tik tam tikrais ypatingais atvejais, kurie neprieštarauja įprastiniam objekto naudojimui ir nepagrįstai nepažeidžia teisėtų atlikėjų interesų.

B    SKIRSNIS

Prekių ženklai

238 Straipsnis

Tarptautiniai susitarimai

Europos Sąjunga ir CA Šalies respublikos deda visas pagrįstas pastangas, kad:

a)

ratifikuotų ar prisijungtų prie Madrido sutarties dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolo (Madridas, 1989 m.) ir

b)

laikytųsi Sutarties dėl prekių ženklų įstatymų (Ženeva, 1994 m.).

239 Straipsnis

Registravimo procedūra

ES Šalis ir CA Šalies respublikos nustato prekių ženklų registravimo sistemą, pagal kurią visus galutinius sprendimus pagrįstai ir raštu priima atitinkama prekių ženklų administravimo institucija. Atsisakymo registruoti prekių ženklą priežastys pareiškėjui pateikiamos raštu ir pareiškėjas turi galimybę užginčyti tokį atsisakymą ir kreiptis dėl galutinio atsisakymo į teismą. Be to, ES Šalis ir CA Šalies respublikos numato galimybę prieštarauti prekių ženklo paraiškai. Tokia prieštaravimo procedūra pagrįsta rungimosi principu.

240 Straipsnis

Plačiai žinomi prekių ženklai

Paryžiaus konvencijos 6bis straipsnis mutatis mutandis taikomas prekėms ar paslaugoms, kurios nėra panašios į plačiai žinomu prekių ženklu žymimas prekes ar paslaugas arba joms tapačios, jei naudojant tą prekių ženklą toms prekėms ar paslaugoms būtų parodomas ryšys tarp jų ir prekių ženklo savininko ir taip naudojant būtų galima pažeisti prekių ženklo savininko interesus. Siekiant didesnio tikrumo Šalys taip pat gali taip užtikrinti neregistruotų plačiai žinomų prekių ženklų apsaugą.

241 Straipsnis

Prekių ženklu suteikiamų teisių išimtys

Šalys gali nustatyti ribotas prekių ženklu suteikiamų teisių išimtis, pvz., dėl sąžiningo aprašomųjų terminų naudojimo. Nustatant tokias išimtis atsižvelgiama į teisėtus registruoto prekių ženklo savininko ir trečiųjų šalių interesus.

C    SKIRSNIS

Geografinės nuorodos

242 Straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.   Toliau pateiktos nuostatos taikomos Šalių teritorijų kilmės geografinių nuorodų pripažinimui ir apsaugai.

2.   Šiame Susitarime geografinėmis nuorodomis vadinamos nuorodos, kuriomis nurodoma, kad prekės kilmės teritorija yra Šalies teritorija arba tos teritorijos regionas ar vietovė, o atitinkama prekės kokybė, reputacija ar kita savybė iš esmės priskirtina jos geografinei kilmei.

243 Straipsnis

Taikymo sritis ir aprėptis

1.   Šalys dar kartą patvirtina TRIPS sutarties II dalies 3 skirsnyje nustatytas teises ir prievoles.

2.   Šalis užtikrina kitos Šalies geografinių nuorodų apsaugą pagal šį straipsnį, tik jei jos pripažintos ir laikomos geografinėmis nuorodomis jų kilmės šalyje.

244 Straipsnis

Apsaugos užtikrinimo sistema

1.   Šalys ne vėliau kaip šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, kaip nurodyta V dalies 353 straipsnio 5 dalyje, savo teisės aktuose toliau taiko arba nustato geografinių nuorodų apsaugos užtikrinimo sistemas.

2.   Šalių teisės aktuose nustatoma:

a)

registras, į kurį įtrauktos atitinkamose teritorijose saugomos geografinės nuorodos;

b)

administracinis patikrinimas, ar geografinėmis nuorodomis nurodoma prekės kilmės vieta yra vienos iš Šalių teritorijoje, regione ar vietovėje, jei prekės tam tikra kokybė, reputacija ar kita savybė iš esmės priskirtinos jos geografinei kilmei;

c)

reikalavimas, kad registruotas pavadinimas atitiktų konkretų produktą ar produktus, kurių specifikacija yra nurodyta ir gali būti keičiama tik laikantis tam tikros administracinės tvarkos;

d)

nuostatos dėl prekės ar prekių gamybai taikomos kontrolės;

e)

bet kokio teritorijoje įsisteigusio veiklos vykdytojo, taikančio kontrolės sistemą, teisė naudoti saugomą pavadinimą, jei produktas atitinka susijusią specifikaciją;

f)

paraiškos skelbimo tvarka, kurią taikant ginami teisėti pirmalaikių vardo naudotojų interesai, nepriklausomai nuo to, ar tie vardai yra saugomi kaip intelektinė nuosavybė, ar ne.

245 Straipsnis

Pripažintos geografinės nuorodos

1.   Ne vėliau kaip šio Susitarimo įsigaliojimo dieną, kaip nurodyta V dalies 353 straipsnio 5 dalyje, Šalys: (35)

a)

pabaigia prieštaravimo ir nagrinėjimo procedūras, bent dėl geografinių nuorodų paraiškų, išvardytų XVII priede (Pavadinimų, kurie Susitarimo Šalių teritorijose turi būti vartojami kaip saugomos geografinės nuorodos, sąrašas), kurioms nebuvo prieštarauta arba prieštaravimas buvo atmestas dėl oficialių priežasčių taikant nacionalinę registravimo tvarką;

b)

pradeda užtikrinti geografinių nuorodų, išvardytų XVII priede (Pavadinimų, kurie Susitarimo Šalių teritorijose turi būti vartojami kaip saugomos geografinės nuorodos, sąrašas) apsaugą, jei pasibaigia prieštaravimų dėl ginčijamų XVII priede išvardytų geografinių nuorodų paraiškų pateikimo terminai, o prieštaravimai taikant nacionalinę registravimo tvarką pripažinti turintys prima facie galią;

c)

užtikrina geografinių nuorodų apsaugą, jei ji joms skirta, kaip nurodyta šiame Susitarime.

2.   Per pirmąjį posėdį Asociacijos taryba priima sprendimą įtraukti visus XVII priede (Pavadinimų, kurie Susitarimo Šalių teritorijose turi būti vartojami kaip saugomos geografinės nuorodos, sąrašas) nurodytus pavadinimus, kurie laikomi saugomomis geografinėmis nuorodomis išnagrinėjus Šalių kompetentingoms nacionalinėms ar regioninėms valdžios institucijoms ir priėmus palankų sprendimą, į XVIII priedą (Saugomos geografinės nuorodos).

246 Straipsnis

Taikoma apsauga

1.   XVIII priede (Saugomos geografinės nuorodos) išvardytos geografinės nuorodos ir pagal 247 straipsnį įtrauktos geografinės nuorodos saugomos bent nuo:

a)

to, kad prekę pavadinant ar ją pristatant nebūtų naudojamos jokios priemonės, kuriomis nurodoma ar kurios leidžia suprasti, kad aptariamos prekės kilmė – kita geografinė sritis, o ne tikroji kilmės vieta, ir taip klaidinama visuomenė dėl prekės geografinės kilmės;

b)

saugomos geografinės nuorodos naudojimo tapatiems produktams, kurie nėra atitinkamos geografinės nuorodos paskirtosios vietos kilmės produktai, net jei tikroji produkto kilmė nurodyta arba jei saugomas pavadinimas išverčiamas ar prie jo pridedamos frazės su, pvz., žodžiais „stilius“, „tipas“, „imitacija“, „panašu“ ar pan.;

c)

bet kokios praktikos, kuria vartotojas klaidinamas dėl tikrosios produkto kilmės ar bet kokio kito naudojimo, kuriuo konkurencija pažeidžiama taip, kaip nustatyta Paryžiaus konvencijos 10bis straipsnyje.

2.   Jei geografinė nuoroda saugoma vienoje iš Šalių, toje Šalyje ji pagal 245 straipsnyje nurodytą tvarką negali būti laikoma tapusia bendrine nuoroda tol, kol ji, kaip geografinė nuoroda, saugoma kilmės Šalyje.

3.   Jei geografinėje nuorodoje yra Šalyje bendriniu laikomas pavadinimas, vartojant tą bendrinį pavadinimą su atitinkama preke toje Šalyje šis straipsnis nepažeidžiamas.

4.   Dėl geografinių nuorodų, išskyrus vynų ir spiritinių gėrimų geografines nuorodas, nė viena šio Susitarimo nuostata neaiškinama kaip reikalaujanti, kad Šalis užkirstų kelią savo piliečiams ar gyventojams toliau ir panašiai naudoti konkrečią kitos Šalies geografinę nuorodą su prekėmis ar paslaugomis, jei jie tą geografinę nuorodą naudojo sąžiningai ir nuosekliai su ta pačia ar susijusia preke ar paslauga tos Šalies teritorijoje iki šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.

247 Straipsnis

Geografinių nuorodų sąrašo papildymas

1.   Šalys susitaria dėl galimybės įtraukti papildomas saugotinas geografines vynų, spiritinių gėrimų, žemės ūkio produktų ir maisto produktų nuorodas, laikantis taikytinų šioje antraštinėje dalyje nustatytų taisyklių ir procedūrų.

Kompetentingoms nacionalinėms ar regioninėms valdžios institucijoms išnagrinėjus tokias geografines nuorodas ir priėmus palankų sprendimą, jos įtraukiamos į XVIII priedą (Saugomos geografinės nuorodos), laikantis atitinkamų Asociacijos tarybos taisyklių ir procedūrų.

2.   Apsaugos paraiškos data yra prašymo kitai Šaliai saugoti geografinę nuorodą perdavimo data, jei tokia paraiška atitinka oficialius reikalavimus.

248 Straipsnis

Geografinių nuorodų ir prekių ženklų santykis

1.   Šalių teisės aktais užtikrinama, kad prašymas registruoti prekių ženklą, susijęs su bet kuria iš 246 straipsnyje išvardytų situacijų, kai tai susiję su panašiu produktu (36), atmetamas, jei jis pateiktas po to, kai atitinkamoje teritorijoje (37) pateikta paraiška registruoti geografinę nuorodą.

2.   Panašiai, laikydamosi savo vidaus ar regioninių teisės aktų, Šalys gali nustatyti pagrindą atsisakyti saugoti geografines nuorodas, taip pat galimybę netaikyti geografinei nuorodai apsaugos, jei atsižvelgiant į geros reputacijos ar plačiai žinomą prekių ženklą, taikant apsaugą vartotojai būtų klaidinami dėl tikrosios produkto tapatybės.

3.   Šalys toliau taiko teisines priemones, kuriomis bet kuris teisėtų interesų turintis fizinis ar juridinis asmuo gali paaiškinęs prašyti panaikinti arba paskelbti negaliojančiu prekių ženklą ar geografinę nuorodą.

249 Straipsnis

Geografinių nuorodų naudojimo teisė

Pradėjus taikyti geografinei nuorodai apsaugą pagal šį Susitarimą Šalyje, kuri nėra kilmės Šalis, naudotojai toje Šalyje apsaugotą pavadinimą naudoja be jokio registravimo.

250 Straipsnis

Ginčų sprendimas

Šalys neturi teisės prieštarauti galutiniam nacionalinės ar regioninės kompetentingos valdžios institucijos sprendimui dėl geografinės nuorodos registravimo ar apsaugos pagal šio Susitarimo IV dalies X antraštinę dalį (Ginčų sprendimas). Bet koks prieštaravimas dėl geografinės nuorodos apsaugos teikiamas tinkamoms teisminėms instancijoms, kaip nustatyta kiekvienos Šalies vidaus ar regioniniuose teisės aktuose.

D    SKIRSNIS

Pramoninis dizainas

251 Straipsnis

Tarptautiniai susitarimai

Europos Sąjunga ir CA Šalies respublikos deda visas pagrįstas pastangas prisijungti prie Hagos susitarimo dėl pramoninio dizaino tarptautinės registracijos (Ženevos aktas, 1999 m.).

252 Straipsnis

Su apsauga susiję reikalavimai

1.   Šalys numato nepriklausomai sukurto naujo (38) arba originalaus dizaino apsaugą.

2.   Dizainas laikomas nauju, jei jis labai skiriasi nuo žinomų dizainų ar žinomų dizainų savybių derinių.

3.   Dizainas saugomas jį įregistravus ir jo savininkams suteikiamos išimtinės teisės pagal šio straipsnio nuostatas. Kiekviena Šalis gali numatyti, kad visuomenei prieinamu neregistruotu dizainu suteikiamos išimtinės teisės, tačiau tik jei ginčijamas naudojimas siejamas su saugomo dizaino kopijavimu.

253 Straipsnis

Išimtys

1.   Šalys gali nustatyti tam tikras dizainų apsaugos išimtis, jei tokios išimtys nepagrįstai neprieštarauja įprastiniam saugomų dizainų naudojimui ir nepagrįstai nepažeidžia teisėtų saugomo dizaino savininko interesų, atsižvelgiant į teisėtus trečiųjų šalių interesus.

2.   Dizaino apsauga netaikoma dizainams, kuriuos iš esmės lemia techniniai arba funkciniai aspektai.

3.   Dizainu nesuteikiama teisių, jei tai prieštarauja viešajai tvarkai ar moralei.

254 Straipsnis

Suteiktos teisės

1.   Saugomo dizaino savininkas turi teisę užkirsti trečiosioms šalims kelią be savininko sutikimo gaminti, parduoti ar importuoti gaminius, turinčius ar išreiškiančius saugomą dizainą, kai tokių veiksmų imamasi komerciniais tikslais.

2.   Be to, Šalys užtikrina veiksmingą pramoninio dizaino apsaugą, užkirsdamos kelią veiksmams, kuriais netinkamai pažeidžiamas įprastas dizaino naudojimas arba sąžininga prekyba, kaip nustatyta Paryžiaus konvencijos 10bis straipsnyje.

255 Straipsnis

Apsaugos taikymo trukmė

1.   ES Šalyje ir CA Šalies respublikose apsauga taikoma bent dešimt metų. Kiekviena Šalis gali numatyti, kad teisių turėtojams apsauga gali būti pratęsta vieną ar daugiau kartų po penkerius metus, o bendra didžiausia apsaugos trukmė neviršija nustatytosios kiekvienos Šalies teisės aktuose.

2.   Jei Šalis numato neregistruoto dizaino apsaugą, ji taikoma bent trejus metus.

256 Straipsnis

Negaliojimas arba atsisakymas registruoti

1.   Atsisakyti registruoti dizainą ar paskelbti jį negaliojančiu galima tik esant įtikinamoms ir svarbioms priežastims, kurios, atsižvelgiant į kiekvienos Šalies teisės aktus, gali būti šios:

a)

jei dizainas neatitinka 252 straipsnio 1 dalyje pateiktos termino apibrėžties;

b)

jei teismo sprendimu teisių turėtojas neturi teisės į dizainą;

c)

jei dizainas prieštarauja ankstesniam dizainui, kuris tapo prieinamas visuomenei po paraiškos padavimo datos, arba, jei prašoma prioriteto, po dizaino prioriteto datos, ir kurio apsauga užtikrinama anksčiau nei minėtoji data registruotu dizainu arba dizaino paraiška;

d)

jei vėlesniam dizainui naudojamas skiriamąjį požymį turintis žymuo ir susijusios Šalies teisėje šio žymens teisių turėtojams suteikiama teisė uždrausti jį taip naudoti;

e)

jei dizainui neleistinai naudojamas kūrinys, apsaugotas pagal susijusios Šalies autorių teisių teisės aktus;

f)

jei dizainui netinkamai naudojami objektai, išvardyti Paryžiaus konvencijos 6ter straipsnyje, arba ženklai, emblemos ir herbai, išskyrus minėtus 6ter straipsnyje, kurie ypač svarbūs Šalies visuomenei;

g)

jei atskleidus pramoninį dizainą būtų pažeista viešoji tvarka ar moralė.

2.   Vietoj negaliojimo nuostatos Šalis gali nustatyti ribotą dizaino naudojimą, jei jis susijęs su 1 dalyje numatytomis priežastimis.

257 Straipsnis

Ryšys su autorių teisėmis

Šalies registruotos dizaino teisės saugomas dizainas pagal šį skirsnį taip pat gali būti saugomas vadovaujantis Šalių teritorijoje taikomais autorių teisių teisės aktais nuo tos dienos, kai dizainas buvo sukurtas ar išreikštas kokiu nors pavidalu.

E    SKIRSNIS

Patentai

258 Straipsnis

Tarptautiniai susitarimai

1.   Šalys laikosi Budapešto sutarties dėl tarptautinio mikroorganizmų deponavimo pripažinimo patentavimo procedūros reikmėms (1977 m., su pakeitimais, padarytais 1980 m.).

2.   Europos Sąjunga deda pagrįstas pastangas laikytis Sutarties dėl patentų įstatymų (Ženeva, 2000 m.), o CA Šalies respublikos deda pagrįstas pastangas ratifikuoti minėtą sutartį arba prie jos prisijungti.

F    SKIRSNIS

Augalų veislės

259 Straipsnis

Augalų veislės

1.   Šalys užtikrina augalų veislių apsaugą patentais, veiksminga sui generis sistema arba bet kokiu šių priemonių deriniu.

2.   Šalys supranta, kad augalų veislių apsauga ir Šalies pajėgumas saugoti ir tausoti jos genetinius išteklius vienas kitam neprieštarauja.

3.   Šalys turi teisę taikyti išimtis augalų veislių selekcininkams suteiktoms išimtinėms teisėms, kad suteiktų galimybę ūkininkams kaupti, naudoti ir keistis saugoma ūkyje sukaupta sėkla ar dauginamąja medžiaga.

3   SKYRIUS

Intelektinės nuosavybės teisių gynimas

260 Straipsnis

Bendrosios prievolės

1.   Šalys dar kartą patvirtina savo teises ir įsipareigojimus pagal TRIPS sutartį, visų pirmą jos III dalį, ir nustato toliau nurodytas papildomas priemones, procedūras ir teisių gynimo būdus, būtinus intelektinės nuosavybės teisių gynimui.

Tos priemonės, procedūros ir teisių gynimo būdai yra sąžiningi, proporcingi ir teisingi, nėra nepagrįstai sudėtingi ar brangūs, ir pagal juos nėra nustatomi nepagrįsti terminai ar nepateisinamai vilkinama (39).

2.   Tos priemonės ir teisių gynimo būdai taip pat yra veiksmingi ir atgrasantys, ir taikomi taip, kad nebūtų sukuriamos kliūtys teisėtai prekybai ir kad būtų numatomos apsaugos priemonės, užkertančios kelią piktnaudžiavimui tomis priemonėmis ir teisių gynimo būdais.

261 Straipsnis

Tinkami pareiškėjai

Šalys pripažįsta, kad teisė prašyti taikyti šiame skirsnyje ir TRIPS susitarimo III dalyje nurodytas priemones, procedūras ir teisių gynimo būdus suteikiama:

a)

intelektinės nuosavybės teisių turėtojams, kaip nustatyta taikytinuose teisės aktuose, ir

b)

federacijoms, asociacijoms, išimtinių teisių turėtojams ir kitiems tinkamai įgaliotiems teisių turėtojams, kaip leidžiama taikytinais teisės aktais ir jų laikantis. Teisių turėtojais vadinami vienos ar daugiau išimtinių intelektinės nuosavybės teisių, susijusių su konkrečia intelektine nuosavybe, turėtojai.

262 Straipsnis

Įrodymai

Jei teisių turėtojas pateikė turimus įrodymus, kad pagrįstų savo teiginį, kad jo intelektinės nuosavybės teisė buvo pažeista komerciniu mastu, ir nurodė, kad su jo teiginio pagrindimu susijusius įrodymus turi kita šalis, Šalys imasi reikiamų priemonių, kad kompetentingos teisminės institucijos galėtų, kai tinkama ir numatyta taikytinuose teisės aktuose, pateikus prašymą, nurodyti kitai šaliai pateikti tuos įrodymus, atsižvelgiant į konfidencialios informacijos apsaugą.

263 Straipsnis

Įrodymų saugojimo priemonės

Teisminės institucijos, gavusios šalies, pateikusios turimus įrodymus, kuriais pagrindžiamas teiginys, kad jos intelektinės nuosavybės teisė buvo arba bus pažeista, prašymą, yra įgaliotos nurodyti imtis neatidėliotinų ir veiksmingų laikinųjų priemonių, kad laikantis konfidencialios informacijos apsaugos nuostatų būtų išsaugoti atitinkami įrodymai, susiję su įtariamu pažeidimu. Tokios priemonės gali būti: išsamus aprašymas imant pavyzdžius arba jų neimant, arba prekių, pagamintų tariamai pažeidžiant intelektinės nuosavybės teises, ir tinkamais atvejais, jų gamybai ir (arba) platinimui reikalingų medžiagų ir priemonių ir susijusių dokumentų fizinis konfiskavimas. Tų priemonių prireikus gali būti imamasi neišklausius kitos šalies, ypač jei uždelsus teisių turėtojui gali būti padaryta neatitaisoma žala arba jei yra akivaizdus pavojus, kad įrodymai gali būti sunaikinti.

264 Straipsnis

Teisė į informaciją

Šalys gali nustatyti, kad teisminės institucijos yra įgaliotos nurodyti pažeidėjui pranešti teisių turėtojui apie trečiuosius asmenis, susijusius su prekių ar paslaugų, kuriais pažeista teisė, gamyba ir platinimu, ir apie platinimo kanalus, jei šis nurodymas nėra neproporcingas pažeidimo sunkumui.

265 Straipsnis

Laikinosios ir prevencinės priemonės

1.   Kiekviena Šalis numato, kad jos teisminės institucijos yra įgaliotos nustatyti skubiai taikomas laikinąsias ir prevencines priemones, kuriomis siekiama užkirsti kelią gresiančiam intelektinės nuosavybės teisių pažeidimui arba uždrausti toliau tęsti įtariamus pažeidimus. Tokios priemonės gali būti nustatytos teisių turėtojui pateikus prašymą, inaudita altera parte arba išklausius atsakovą, kaip nustatyta kiekvienos Šalies teisminio proceso taisyklėse.

2.   Kiekviena Šalis įgalioja teismines institucijas reikalauti, kad ieškovas pateiktų visus turimus įrodymus, pagal kuriuos jos galėtų pakankamai pagrįstai nustatyti, kad ieškovo teisės buvo ar gali būti pažeistos, ir nurodyti ieškovui pateikti tinkamą garantiją ar lygiavertį užtikrinimą, kurio turi pakakti atsakovui apsaugoti ir užkirsti kelią piktnaudžiavimui, tačiau nebūtų nepagrįstai trukdoma taikyti tokias procedūras.

266 Straipsnis

Atkuriamosios priemonės

1.   Kiekviena Šalis nustato, kad:

a)

jos teisminės institucijos pareiškėjo prašymu ir nedarydamos poveikio teisių turėtojo, kurio teisės buvo pažeistos, teisei į atlygį dėl pažeidimo, yra įgaliotos sunaikinti prekes, kuriomis, kaip nustatyta, yra pažeistos intelektinės nuosavybės teisės arba kurios yra klastotės, ar imtis kitų tinkamų priemonių galutinai pašalinti tas prekes iš prekybos kanalų;

b)

jos teisminės institucijos yra įgaliotos tinkamais atvejais nurodyti sunaikinti medžiagas ir priemones, daugiausia naudotas prekėms, kuriomis pažeistos intelektinės nuosavybės teisės arba klastotėms gaminti arba kurti, be teisės į kompensaciją arba, išimtiniais atvejais, jas pašalinti už prekybos kanalų ribų taip, kad kuo labiau sumažėtų tolesnių pažeidimų pavojus. Svarstydamos prašymus imtis šių atkuriamųjų priemonių Šalies teisminės institucijos gali atsižvelgti, inter alia, į pažeidimo sunkumą ir trečiųjų šalių, kurioms priklauso nuosavybės, valdymo, sutartinės ar užtikrintos teisės, interesus.

2.   Kiekviena Šalis gali nustatyti, kad teisminės institucijos negalėtų skirti labdarai suklastotų prekių ženklų prekių ir prekių, kuriomis pažeidžiamos autorių ir gretutinės teisės, jei tai leidžiama vidaus teisės aktais, negavus teisių turėtojo leidimo arba gali nustatyti, kad tokias prekes galima skirti labdarai tik esant tam tikroms sąlygoms, kurios gali būti nustatytos pagal vidaus teisės aktus. Jokiomis aplinkybėmis prekių negalima išleisti į prekybos kanalus tik pašalinus neteisėtai naudojamą prekių ženklą, išskyrus tuos atvejus, kurie nurodyti vidaus teisės aktuose ir kitose tarptautinėse prievolėse.

3.   Svarstydamos prašymus imtis atkuriamųjų priemonių Šalys gali leisti savo teisminėms institucijoms atsižvelgti, inter alia, į pažeidimo sunkumą ir trečiųjų šalių, kurioms priklauso nuosavybės, valdymo, sutartinės ar užtikrintos teisės, interesus.

4.   Teisminės institucijos nurodo, kad šių priemonių imamasi pažeidėjo sąskaita, išskyrus išimtinius atvejus.

5.   Remdamosi vidaus teisės aktais Šalys gali nustatyti kitas atkuriamąsias priemones, susijusias su prekėmis, kuriomis, kaip nustatyta, pažeistos intelektinės nuosavybės teisės, arba kurios yra klastotės, ir su medžiagomis ir priemonėmis, daugiausia naudotomis toms prekėms kurti ar gaminti.

267 Straipsnis

Žala

Teisminės institucijos yra įgaliotos nurodyti pažeidėjui atlyginti teisių turėtojui žalą dėl patirto intelektinės nuosavybės teisės pažeidimo, atlikto pažeidėjui žinant arba turint pagrįstų priežasčių žinoti, kad jis vykdo teises pažeidžiančią veiklą. Tinkamais atvejais Šalys gali leisti teisminėms institucijoms nurodyti grąžinti pelną ir (arba) atlyginti iš anksto nustatyto dydžio žalą, net jei pažeidėjas nežinojo arba neturėjo pagrįstų priežasčių žinoti, kad vykdė teises pažeidžiančią veiklą.

268 Straipsnis

Teisinės išlaidos

Šalys užtikrina, kad pagrįstas ir proporcingas teisines išlaidas ir kitas laimėjusios šalies patirtas išlaidas paprastai dengia pralaimėjusioji šalis, išskyrus kai dėl teisingumo to padaryti negalima, laikantis vidaus teisės aktų.

269 Straipsnis

Teismo sprendimų skelbimas

Šalys gali nustatyti, kad teisiniuose procesuose dėl intelektinės nuosavybės teisių pažeidimo, teisminės institucijos, gavusios pareiškėjo prašymą, galėtų nurodyti pažeidėjo lėšomis imtis atitinkamų priemonių su sprendimu susijusiai informacijai skleisti, įskaitant viso sprendimo ar jo dalių atskleidimą ir paskelbimą. Šalys gali nustatyti kitas papildomas viešinimo priemones, kurios yra tinkamos tam tikromis aplinkybėmis, įskaitant aiškiai pastebimą reklamą.

270 Straipsnis

Nuosavybės prezumpcija

Norint taikyti šioje antraštinėje dalyje nustatytas priemones, procedūras ir teisių gynimo būdus, kad autorius ar gretutinių teisių turėtojas būtų tokiu laikomas ir atitinkamai turėtų teisę pradėti procedūras dėl pažeidimo, jei nėra priešingų įrodymų, pakanka, kad jo vardas būtų įprastu būdu nurodytas ant kūrinio.

271 Straipsnis

Baudžiamosios sankcijos

Šalys nustato, kad bent tyčinio prekių ženklo klastojimo ar autorių teisių pažeidimo komerciniu mastu atvejais būtų taikomas baudžiamasis procesas ir bausmės. Už šiuos pažeidimus taip pat baudžiama įkalinimu ir (arba) pakankamai atgrasinančiomis piniginėmis baudomis, atitinkančiomis už lygiaverčio sunkumo nusikaltimus taikomas nuobaudas. Tinkamais atvejais taip pat gali būti baudžiama areštuojant, konfiskuojant ir sunaikinant prekes, kuriomis pažeistos teisės, ir bet kokias medžiagas ir priemones, kurios buvo daugiausia naudojamos nusižengimui įvykdyti. Šalys gali nustatyti baudžiamąsias procedūras ir nuobaudas, taikytinas kitais intelektinės nuosavybės teisių pažeidimų atvejais, visų pirma kai jie vykdyti tyčia ir komerciniu mastu.

272 Straipsnis

Paslaugų teikėjų atsakomybės apribojimas

Šalys susitaria, kad jos turi toliau taikyti šiuo metu jų atitinkamuose teisės aktuose nustatyto pobūdžio paslaugų teikėjų atsakomybės apribojimus, būtent:

a)

ES Šalies atveju – nustatytus Direktyvoje 2000/31/EB dėl elektroninės prekybos;

b)

CA Šalies respublikų atveju – nustatytus vidaus teisės aktuose, kad būtų laikomasi tarptautinių prievolių.

Šalis gali atidėti šio straipsnio nuostatų taikymą ne ilgesniam kaip trejų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos laikotarpiui.

273 Straipsnis

Pasienyje taikomos priemonės

1.   Šalys pripažįsta koordinavimo muitinės veiklos srityje svarbą, todėl įsipareigoja remti teisėsaugos priemonių, kurias muitinės taiko prekių, pažymėtų suklastotais prekių ženklais arba pagamintų pažeidžiant autorių teises, atžvilgiu, įgyvendinimą, visų pirma skatindamos informacijos mainus ir atitinkamų Šalių muitinių administracijų veiklos koordinavimą.

2.   Jei šiame skyriuje nenurodyta kitaip, Šalys nustato procedūras, kuriomis naudodamasis teisių turėtojas, turėdamas pagrįstų priežasčių įtarti, kad prekės, pagamintos pažeidžiant prekių ženklus ar autorių teises, yra importuojamos, eksportuojamos, reeksportuojamos, įvežamos į muitų teritoriją ar iš jos išvežamos, joms įforminama sąlyginio neapmokestinimo procedūra arba jos yra įvežamos į laisvąją zoną, arba padedamos į laisvąjį sandėlį, galėtų pateikti kompetentingoms administracinėms ar teisminėms institucijoms rašytinį prašymą, kad muitinės neišleistų tokių prekių į laisvą apyvartą arba tokias prekes sulaikytų. Laikoma, kad tokios tvarkos neprivaloma taikyti importuojamoms prekėms, kurias kitos šalies rinkai tiekia teisių turėtojas arba tai daroma jam sutikus.

3.   Visos pagal TRIPS sutarties 4 skirsnį nustatytos su importuotoju susijusios teisės ar prievolės taip pat taikomos prekių eksportuotojui arba jų turėtojui.

4.   Kiekviena Šalis nustato, kad jos kompetentingos valdžios institucijos gali ex officio pradėti taikyti pasienyje taikomas priemones importo, eksporto ir tranzito atvejais.

4   SKYRIUS

Institucinės nuostatos

274 Straipsnis

Intelektinės nuosavybės pakomitetis

1.   Remdamosi 348 straipsniu ir XXI priedu (Pakomitečiai) Šalys įsteigia Intelektinės nuosavybės pakomitetį, kad būtų stebima, kaip įgyvendinamas šios antraštinės dalies 2 skyriaus C skirsnis (Geografinės nuorodos) ir 231 straipsnis.

2.   Pakomitečio funkcijos yra šios:

a)

rekomenduoti Asociacijos tarybai patvirtinti XVIII priede (Saugomos geografinės nuorodos) pateikto geografinių nuorodų sąrašo pakeitimus;

b)

keistis informacija apie geografines nuorodas, siekiant apsvarstyti galimybes jas saugoti pagal šį Susitarimą, ir taip pat apie geografines nuorodas, kurios kilmės šalyje nebesaugomos;

c)

skatinti ES Šalies technologijų perdavimą CA Šalies respublikoms;

d)

nustatyti prioritetines sritis, kurių iniciatyvos susijusios su technologijų perdavimu, moksliniais tyrimais ir plėtra bei žmogiškojo kapitalo vystymu;

e)

tvarkyti vykdomų intelektinės nuosavybės srities programų, veiklos ar iniciatyvų sąrašą ar registrą, daugiausia dėmesio skiriant technologijų perdavimui;

f)

teikti Asociacijos komitetui atitinkamas rekomendacijas dėl jo kompetencijai priklausančių klausimų ir

g)

visi kiti Asociacijos komiteto pavesti dalykai.

275 Straipsnis

Intelektinės nuosavybės srities bendradarbiavimas ir techninė pagalba

Šalys susitaria, kad skatinti bendradarbiavimą ir techninės pagalbos iniciatyvas klausimais, susijusiais su šia antraštine dalimi, yra abipusiai svarbu. Šalys nustatė keletą su šiais klausimais susijusių bendradarbiavimo veiksmų, nurodytų šio Susitarimo III dalies VI antraštinės dalies (Ekonomikos ir prekybos raida) 55 straipsnyje.

276 Straipsnis

Baigiamosios nuostatos

1.   Panama gali vėliau pradėti taikyti 233 straipsnio c ir d punktų, 234 straipsnio, 238 straipsnio b punkto, 240 straipsnio, 252 straipsnio 1 ir 2 dalių, 255 straipsnio 2 dalies, 256 straipsnio, 258 straipsnio 1 dalies, 259 straipsnio, 266 straipsnio 4 dalies ir 271 straipsnio nuostatas, bet tas laikotarpis negali būti ilgesnis nei dveji metai nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos.

2.   Per ne ilgiau nei dvejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos Panama prisijungia prie Patentinės kooperacijos sutarties (Vašingtonas, 1970 m., su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2001 m.).

VII   ANTRAŠTINĖ DALIS

PREKYBA IR KONKURENCIJA

277 Straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šioje antraštinėje dalyje:

1.   Konkurencijos teisės aktai

a)

ES Šalies atveju – Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 101, 102 ir 106 straipsniai, Tarybos reglamentas (EB) Nr. 139/2004 dėl koncentracijų tarp įmonių kontrolės, juos įgyvendinantys reglamentai ir pakeitimai;

b)

CA Šalies atveju – Centrinės Amerikos konkurencijos reglamentas (toliau – Reglamentas), nustatytas pagal Protocolo al Tratado General de Integración Económica Centroamericana (Protocolo de Guatemala) 25 straipsnį ir Convenio Marco para el Establecimiento de la Unión Aduanera Centroamericana (Gvatemala, 2007 m.) 21 straipsnį;

c)

kol Reglamentas nėra priimtas pagal 279 straipsnį, „konkurencijos teisės aktais“ vadinami kiekvienos iš CA Šalies respublikų nacionaliniai konkurencijos teisės aktai, priimti arba toliau taikomi pagal 279 straipsnį, ir

d)

bet kokie minėtų priemonių pakeitimai, kurie gali būti padaryti įsigaliojus šiam Susitarimui.

2.   Konkurencijos institucijos

a)

ES Šalies atveju – Europos Komisija,

b)

CA Šalies atveju – Centrinės Amerikos konkurencijos institucija, kurią turi įsteigti ir paskirti CA Šalis savo Konkurencijos reglamente, ir

c)

kol Centrinės Amerikos konkurencijos institucija neįsteigta ir nepradėjo veiklos pagal 279 straipsnį, „konkurencijos institucijomis“ vadinamos kiekvienos iš CA Šalies respublikų nacionalinės konkurencijos institucijos.

278 Straipsnis

Principai

1.   Šalys pripažįsta, kad jų prekybos santykiams svarbi laisva ir neiškreipta konkurencija. Šalys pripažįsta, kad antikonkurencinė veikla gali turėti įtakos tinkamam rinkų veikimui ir prekybos liberalizavimo teikiamai naudai.

2.   Todėl Šalys susitaria, kad toliau išvardyti dalykai nesuderinami su šiuo Susitarimu tiek, kiek jie gali paveikti Šalių tarpusavio prekybą:

a)

įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir suderinti įmonių tarpusavio veiksmai, kurių tikslas arba rezultatas, – užkirsti kelią konkurencijai, ją riboti arba iškreipti (40), kaip nustatyta jų atitinkamuose konkurencijos teisės aktuose;

b)

vienos ar daugiau įmonių piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi ar didele rinkos galia arba didele rinkos dalimi, kaip nustatyta jų atitinkamuose konkurencijos teisės aktuose, ir

c)

įmonių koncentracijos, kuriomis labai mažinama veiksminga konkurencija, kaip nustatyta jų atitinkamuose konkurencijos teisės aktuose.

279 Straipsnis

Įgyvendinimas

1.   Šalys priima arba toliau taiko išsamius konkurencijos teisės aktus, kuriais veiksmingai sprendžiami konkurenciją pažeidžiančių veiksmų, nurodytų 278 straipsnio 2 dalies a–c punktuose, klausimai. Šalys įsteigia konkurencijos institucijas, skirtas ir tinkamai pritaikytas skaidriai ir veiksmingai įgyvendinti konkurencijos teisės aktus, arba toliau užtikrina jų veiklą.

2.   Jei įsigaliojant šiam Susitarimui kuri nors Šalis dar nepriėmė 277 straipsnio 1 dalies a arba b punktuose nurodytų konkurencijos teisės aktų arba nepaskyrė 277 straipsnio 2 dalies a arba b punktuose nurodytos konkurencijos institucijos, ji šias užduotis įvykdo per septynerius metus. Pasibaigus šiam pereinamajam laikotarpiui šioje antraštinėje dalyje vartojami terminai „konkurencijos teisės aktai“ ir „konkurencijos institucija“ reiškia tik 277 straipsnio 1 dalies a punkte ir 277 straipsnio 1 dalies b punkte bei 277 straipsnio 2 dalies a punkte ir 277 straipsnio 2 dalies b punkte apibrėžtus terminus.

3.   Jei įsigaliojant šiam Susitarimui CA Šalies respublika dar nepriėmė 277 straipsnio 1 dalies c punkte nurodyto konkurencijos teisės akto arba nepaskyrė 277 straipsnio 2 dalies c punkte nurodytos konkurencijos institucijos, ji šias užduotis įvykdo per trejus metus.

4.   Nė viena šios antraštinės dalies nuostata neturi įtakos kompetencijos sritims, Šalių priskirtoms jų atitinkamoms regioninėms ir nacionalinėms valdžios institucijoms, kad būtų veiksmingai ir nuosekliai įgyvendinami atitinkami jų konkurencijos teisės aktai.

280 Straipsnis

Valstybės įmonės ir įmonės, kurioms suteiktos specialiosios arba išskirtinės teisės, taip pat įteisintos monopolijos

1.   Nė viena šios antraštinės dalies nuostata CA Šalies respublikai ar Europos Sąjungos valstybei narei netrukdoma skirti valstybės įmones, įmones, kurioms suteiktos specialiosios ar išskirtinės teisės arba monopolijas, kaip nustatyta jų nacionaliniuose teisės aktuose, arba toliau užtikrinti jų veiklą.

2.   1 dalyje minėtiems subjektams taikomi konkurencijos teisės aktai tiek, kiek taikant šiuos teisės aktus joms teisiškai ar faktiškai netrukdoma vykdyti konkrečias CA Šalies respublikos ar ES Šalies valstybės narės pavestas užduotis.

3.   Šalys užtikrina, kad nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos tokie subjektai netaiko diskriminuojamųjų sąlygų (41) prekių ar paslaugų pirkimui ar pardavimui tarp fizinių ar juridinių bet kurios iš Šalių asmenų ar bet kurios iš Šalių kilmės prekėms.

4.   Nė viena šios antraštinės dalies nuostata neturi įtakos Šalių teisėms ir prievolėms, nustatytoms pagal šio Susitarimo IV dalies V antraštinę dalį (Viešieji pirkimai).

281 Straipsnis

Keitimasis nekonfidencialia informacija ir bendradarbiavimas įgyvendinimo srityje

1.   Siekdamos veiksmingai taikyti atitinkamus konkurencijos teisės aktus, konkurencijos institucijos gali keistis nekonfidencialia informacija.

2.   Vienos Šalies konkurencijos institucija gali prašyti kitos Šalies konkurencijos institucijos bendradarbiauti įgyvendinant teisės aktus. Taip bendradarbiaujant Šalims netrukdoma priimti savarankiškų sprendimų.

3.   Šalys neturi viena kitai perduoti informacijos. Jei Šalis nusprendžia perduoti informaciją, ji gali perduoti ne visą informaciją, jei tai uždrausta informaciją turinčios Šalies įstatymais ir kitais teisės aktais arba jei tai būtų nesuderinama su jos interesais. Šalis gali reikalauti, kad pagal šį straipsnį perduota informacija būtų naudojama pagal jos nustatytas sąlygas.

282 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba

Šalys sutinka, kad skatinti techninės pagalbos iniciatyvas, susijusias su konkurencijos politika ir teisės aktų įgyvendinimo veikla, yra abipusiai svarbu. Šis bendradarbiavimas aptariamas šio Susitarimo III dalies VI antraštinės dalies (Ekonomikos ir prekybos raida) 52 straipsnyje.

283 Straipsnis

Ginčų sprendimas

Šalys netaiko ginčų sprendimo procedūrų pagal šio Susitarimo IV dalies X antraštinę dalį (Ginčų sprendimas) šioje antraštinėje dalyje nurodytiems klausimams spręsti.

VIII   ANTRAŠTINĖ DALIS

PREKYBA IR DARNUS VYSTYMASIS

284 Straipsnis

Aplinkybės ir tikslai

1.   Šalys prisimena 1992 m. „Darbotvarkę 21 dėl aplinkos ir plėtros“, 2002 m. Johanesburgo darnaus vystymosi įgyvendinimo planą ir 2006 m. JT Ekonomikos ir socialinių reikalų tarybos „Ministrų deklaraciją dėl visiško užimtumo ir deramo darbo“. Šalys dar kartą patvirtina savo įsipareigojimus skatinti tarptautinės prekybos plėtrą, kad būtų prisidėta prie darnaus vystymosi tikslo ir užtikrinta, kad šis tikslas būtų įtrauktas ir atsispindėtų visuose jų prekybos santykių lygmenyse. Todėl Šalys pripažįsta, kad svarbu atsižvelgti ne tik į svarbiausius gyventojų ekonominius, socialinius ir aplinkos dabarties interesus, bet ir į ateities kartų interesus.

2.   Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojimus siekti darnaus vystymosi, kurio pagrindiniai veiksniai – ekonominė ir socialinė plėtra bei aplinkos apsauga – vienas nuo kito priklauso ir vienas kitą stiprina. Šalys pabrėžia, kad svarbu atsižvelgti į su prekyba susijusius socialinius ir aplinkos klausimus, nes jie yra pasaulinio požiūrio į prekybos plėtrą ir darnų vystymąsi dalis.

3.   Šalys susitaria, kad šioje antraštinėje dalyje nustatomas bendradarbiavimo metodas, pagrįstas bendromis vertybėmis ir interesais, atsižvelgiant į skirtingą Šalių išsivystymo lygį, esamus ir būsimus poreikius bei siekius.

4.   Šalys šioje antraštinėje dalyje nurodytiems klausimams netaiko ginčų sprendimo procedūrų pagal šio Susitarimo IV dalies X antraštinę dalį (Ginčų sprendimas) ir tarpininkavimo dėl netarifinių priemonių procedūros pagal šio Susitarimo IV dalies XI antraštinę dalį (Tarpininkavimo dėl netarifinių priemonių procedūra).

285 Straipsnis

Reglamentavimo teisė ir apsaugos lygiai

1.   Šalys dar kartą patvirtina savo atitinkamų konstitucijų (42) ir jose įtvirtintų reglamentavimo teisių apibrėžiant darnaus vystymosi prioritetus paisymą, kad galėtų nustatyti vidaus aplinkos ir socialinės apsaugos lygį ir atitinkamai priimti ar keisti susijusius teisės aktus ir politiką.

2.   Kiekviena Šalis stengiasi užtikrinti, kad jos teisės aktais ir politika nustatomas ir skatinamas patikimas aplinkos ir darbo apsaugos lygis, atitinkantis jų socialines, aplinkos ir ekonomines sąlygas bei tarptautiniu mastu pripažintus 286 ir 287 straipsniuose nurodytus standartus ir susitarimus, kurių šalimis yra Šalys, ir stengiasi tobulinti tuos teisės aktus ir politiką, su sąlyga, kad jie netaikomi taip, kad Šalys būtų savavališkai ar nepagrįstai diskriminuojamos ar netiesiogiai ribojama tarptautinė prekyba.

286 Straipsnis

Daugiašaliai darbo standartai ir susitarimai

1.   Prisimindamos 2006 m. JT Ekonomikos ir socialinių reikalų tarybos „Ministrų deklaraciją dėl visiško užimtumo ir deramo darbo“ Šalys pripažįsta, kad visiškas ir našus užimtumas ir deramas darbas visiems, aprėpiantis socialinę apsaugą, pagrindinius darbo ir socialinio dialogo principus ir teises, yra esminės visų šalių darnaus vystymosi sudedamosios dalys, todėl atitinkamai – prioritetinis tarptautinio bendradarbiavimo tikslas. Atsižvelgdamos į šias aplinkybes Šalys dar kartą patvirtina pasiryžimą skatinti makroekonomikos politikos plėtrą taip, kad būtų siekiama visiško ir našaus užimtumo ir deramo darbo visiems, įskaitant vyrus, moteris ir jaunimą, visapusiškai atsižvelgiant į pagrindinius darbo principus ir teises, ir laikantis sąžiningumo, lygybės, saugumo ir orumo principų.

Laikydamosi savo narystės TDO prievolių Šalys dar kartą patvirtina savo įsipareigojimus sąžiningai ir pagal TDO konstituciją laikytis toliau nurodytų pagrindinių teisių, nustatytų pagrindinėse TDO konvencijose, principų, juos skatinti ir įgyvendinti:

a)

laisvė burtis į asociacijas ir veiksmingas kolektyvinių derybų teisės pripažinimas;

b)

visų formų priverstinio arba privalomo darbo panaikinimas;

c)

veiksmingas vaikų darbo panaikinimas ir

d)

su užimtumu ir profesija susijusios diskriminacijos panaikinimas.

2.   Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojimus savo teisės aktuose ir praktikoje veiksmingai įgyvendinti toliau išvardytas pagrindines TDO konvencijas, nurodytas 1998 m. TDO pagrindinių darbo teisių ir principų deklaracijoje:

a)

138 konvenciją dėl minimalaus įdarbinimo amžiaus;

b)

182 konvenciją dėl nepriimtino vaikų darbo uždraudimo ir neatidėliotinų veiksmų tokiam darbui panaikinti;

c)

105 konvenciją dėl priverstinio darbo panaikinimo;

d)

29 konvenciją dėl priverstinio ar privalomojo darbo;

e)

100 konvenciją dėl vienodo atlyginimo vyrams ir moterims už lygiavertį darbą;

f)

111 konvenciją dėl diskriminacijos darbo ir profesinės veiklos srityje;

g)

87 konvenciją dėl asociacijų laisvės ir teisės jungtis į organizacijas gynimo ir

h)

98 konvenciją dėl teisės jungtis į organizacijas ir vesti kolektyvines derybas principų taikymo.

3.   Šalys turi dalytis informacija apie savo padėtį ir pažangą, pasiektą ratifikuojant kitas TDO konvencijas.

4.   Šalys pabrėžia, kad darbo standartais neturėtų būti vadovaujamasi arba jie neturėtų būti kitaip naudojami protekcionistinės prekybos tikslais ir, be to, kad neturėtų būti abejojama santykiniu kurios nors Šalies pranašumu.

5.   Šalys įsipareigoja tinkamai konsultuotis ir bendradarbiauti su prekyba susijusiais abiem pusėms svarbiais darbo srities klausimais.

287 Straipsnis

Daugiašaliai aplinkos standartai ir susitarimai

1.   Šalys pripažįsta, kad tarptautinis aplinkos valdymas ir susitarimai yra svarbi atsako į visuotines arba regionines aplinkos problemas dalis ir pabrėžia, kad reikia labiau remti abipusiai naudingas prekybos ir aplinkos sąsajas. Šalys įsipareigoja tinkamai konsultuotis ir bendradarbiauti su prekyba susijusiais abiem pusėms svarbiais aplinkos srities klausimais.

2.   Šalys dar kartą patvirtina įsipareigojimus teisės aktais ir praktikoje veiksmingai įgyvendinti daugiašalius aplinkos susitarimus, kurių šalimis jos yra, įskaitant:

a)

Monrealio protokolą dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų,

b)

Bazelio konvenciją dėl pavojingų atliekų tarpvalstybinio pervežimo bei jų tvarkymo kontrolės,

c)

Stokholmo konvenciją dėl patvariųjų organinių teršalų,

d)

Nykstančių laukinės faunos ir floros rūšių tarptautinės prekybos konvenciją (toliau – CITES),

e)

Biologinės įvairovės konvenciją,

f)

Biologinės įvairovės konvencijos Kartachenos biosaugos protokolą ir

g)

Jungtinių Tautų klimato kaitos konvencijos Kioto protokolą (43).

3.   Šalys įsipareigoja užtikrinti, kad ne vėliau kaip šio Susitarimo įsigaliojimo dieną būtų ratifikuotas 1983 m. balandžio 30 d. Gaboronėje (Botsvana) priimtas CITES XXI straipsnio pakeitimas.

4.   Be to, Šalys įsipareigoja ne vėliau kaip šio Susitarimo įsigaliojimo dieną tiek, kiek dar nėra to padariusios, ratifikuoti ir veiksmingai įgyvendinti Roterdamo konvenciją dėl sutikimo, apie kurį pranešama iš anksto, procedūros, taikomos tam tikroms pavojingoms cheminėms medžiagoms ir pesticidams tarptautinėje prekyboje.

5.   Atsižvelgiant į reikalavimą, kad taikant tokias priemones nebūtų savavališkai arba nepagrįstai diskriminuojamos šalys, kuriose vyrauja panašios sąlygos, arba netiesiogiai ribojama tarptautinė prekyba, nė viena šio Susitarimo nuostata nėra aiškinama kaip neleidžianti kuriai nors Šaliai nustatyti arba įgyvendinti priemones šiame straipsnyje nurodytiems susitarimams įgyvendinti.

288 Straipsnis

Darniam vystymuisi palanki prekyba

1.   Šalys dar kartą patvirtina, kad prekyba turėtų skatinti visų lygmenų darnų vystymąsi. Atsižvelgdamos į šį teiginį jos pripažįsta tarptautinio bendradarbiavimo, remiant pastangas nustatyti darniam vystymuisi palankias prekybos sistemas ir būdus, vertę ir susitaria bendradarbiauti įgyvendinant 288, 289 ir 290 straipsnius, siekdamos, kai tinkama, nustatyti bendradarbiavimu pagrįstus metodus.

2.   Šalys stengiasi:

a)

apsvarstyti atvejus, kai prekybai ir darniam vystymuisi būtų naudinga panaikinti ar sumažinti prekybos kliūtis, visų pirma atsižvelgiant į aplinkos priemonių ir patekimo į rinką sąsajas;

b)

lengvinti ir skatinti prekybą aplinkos technologijomis ir paslaugomis, atsinaujinančią energiją naudojančiais ir energiją tausojančiais produktais ir paslaugomis, ir tiesiogines užsienio investicijas į šiuos produktus ir paslaugas, taip pat sprendžiant su netarifinėmis kliūtimis susijusius klausimus;

c)

lengvinti ir skatinti prekybą, susijusią su darniu vystymusi, taip pat prekybą produktais, kuriais prekiaujama pagal sąžiningos ir etiškos prekybos programas, ekologiniu ženklu pažymėtais produktais ir ekologiška produkcija, ir įskaitant programas, susijusias su bendrovių socialine atsakomybe ir atskaitomybe, ir

d)

lengvinti ir skatinti rengti praktiką ir programas, kuriomis siekiama remti tinkamą aplinkos apsaugos ir tausaus naudojimo ekonominę naudą, pvz., ekologinį turizmą.

289 Straipsnis

Prekyba miškininkystės produktais

Siekdamos skatinti darnų miškų išteklių valdymą Šalys įsipareigoja bendradarbiauti, kad būtų geriau įgyvendinami miškų teisės aktai, tobulinamas valdymas ir skatinama prekyba teisėtai ir tausiai gautais miškininkystės produktais, ir taikyti įvairias priemones, inter alia: veiksmingai taikyti CITES nykstančioms medžių rūšims; taikyti sertifikavimo sistemas tausiai gautiems miškininkystės produktams; sudaryti regioninius ar dvišalius savanoriškus miškų teisės aktų įgyvendinimo valdymui ir prekybai skirtus partnerystės susitarimus.

290 Straipsnis

Prekyba žuvininkystės produktais

1.   Šalys pripažįsta, kad reikia skatinti tausiąją žuvininkystę, prisidedant prie žuvų išteklių apsaugos ir tausiosios prekybos žuvininkystės ištekliais.

2.   Šiuo tikslu Šalys įsipareigoja:

a)

prisijungti prie Susitarimo dėl 1982 m. gruodžio 10 d. Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijos nuostatų, susijusių su vienos valstybės ribas viršijančių žuvų išteklių ir toli migruojančių žuvų išteklių apsauga ir valdymu, įgyvendinimo, ir veiksmingai įgyvendinti jo principus, susijusius su: vienos valstybės ribas viršijančių žuvų išteklių ir toli migruojančių žuvų išteklių tausiu naudojimu, apsauga ir valdymu; tarptautiniu valstybių bendradarbiavimu; mokslinių rekomendacijų ir tyrimų rėmimu; veiksmingų stebėsenos, kontrolės ir tikrinimo priemonių įgyvendinimu; vėliavos ir uosto valstybių prievolėmis, taip pat susijusiomis su atitiktimi ir teisės aktų vykdymu;

b)

bendradarbiauti, taip pat su atitinkamomis Regioninės žuvininkystės valdymo organizacijomis ir jose, kad būtų užkirstas kelias neteisėtai, nedeklaruojamai ir nereglamentuojamai (toliau – NNN) žvejybai, taip pat priimant veiksmingas priemones kontrolės ir tikrinimo sistemoms taikyti, kad būtų visiškai laikomasi apsaugos priemonių;

c)

keistis moksliniais ir nekonfidencialiais prekybos duomenimis, patirtimi ir gerąja praktika tausiosios žuvininkystės srityje ir apskritai – skatinti tausų požiūrį į žuvininkystę.

3.   Šalys, tiek, kiek jos dar nėra to padariusios, susitaria nustatyti uosto valstybės priemones, suderintas su Jungtinių Tautų maisto ir žemės ūkio organizacijos susitarimu dėl uosto valstybės priemonių, kuriomis siekiama užkirsti kelią neteisėtai, nedeklaruojamai ir nereglamentuojamai žvejybai, atgrasyti nuo jos ir ją panaikinti, taikyti kontrolės ir tikrinimo sistemas, paskatas ir prievoles, kad ilgam laikui būtų užtikrintas patikimas ir tausus žuvininkystės ir pakrančių aplinkos valdymas.

291 Straipsnis

Apsaugos lygio užtikrinimas

1.   Šalys pripažįsta, kad netinka skatinti prekybą ar investicijas mažinant vidaus aplinkos ir darbo teisės aktuose nustatytą apsaugos lygį.

2.   Šalis neatsisako taikyti savo darbo ar aplinkos teisės aktų arba nuo jų nenukrypsta, ar nesiūlo atsisakyti juos taikyti arba nuo jų nukrypti taip, kad būtų daromas poveikis prekybai arba skatinama steigtis, įsigyti, plėsti ar išlaikyti investicijas ar investuotoją jos teritorijoje.

3.   Šalis užtikrina veiksmingą aplinkos ir darbo teisės aktų įgyvendinimą, atsižvelgdama į poveikį Šalių tarpusavio prekybai ar investicijoms.

4.   Nė viena šios antraštinės dalies nuostata neaiškinama taip, kad suteiktų Šalies valdžios institucijoms galių imtis teisės aktų įgyvendinimo veiksmų kitos Šalies teritorijoje.

292 Straipsnis

Mokslinė informacija

Šalys pripažįsta, kad rengiant ir įgyvendinant aplinkai ar sveikatos apsaugai ir saugai darbe skirtas priemones, svarbu atsižvelgti į mokslinę ir techninę informaciją, atitinkamus tarptautinius standartus, gaires ar rekomendacijas, tuo pačiu metu pripažįstant, kad esant didelės ar negrįžtamos žalos grėsmei dėl nevisiško mokslinio tikrumo apsauginės priemonės neturi būti vilkinamos.

293 Straipsnis

Darnumo nagrinėjimas

Šalys įsipareigoja kartu nagrinėti, stebėti ir vertinti, kaip šio Susitarimo IV dalimi prisidedama prie darnaus vystymosi, taip pat imtis 302 straipsnyje nurodytų bendradarbiavimo veiksmų.

294 Straipsnis

Institucinės ir stebėsenos priemonės

1.   Kiekviena Šalis paskiria savo administracijos padalinį, kuris būtų kontaktinis centras įgyvendinant su prekyba susijusius darnaus vystymosi aspektus. Įsigaliojus šiam Susitarimui Šalys pateikia Asociacijos komitetui visą jų kontaktinių centrų kontaktinę informaciją.

2.   Šalys įsteigia Prekybos ir darnaus vystymosi tarybą (44), sudarytą iš kiekvienos Šalies administracijų aukšto lygio institucijų. Prieš kiekvieną Tarybos posėdį Šalys turi pranešti viena kitai apie jų atstovų tapatybę ir pateikti jų kontaktinę informaciją.

3.   Vykdydama šios antraštinės dalies įgyvendinimo priežiūrą, įskaitant bendradarbiavimo veiksmus pagal šio Susitarimo III dalies VI antraštinę dalį (Ekonomikos ir prekybos raida), Prekybos ir darnaus vystymosi taryba pirmą posėdį rengia pirmaisiais metais po to, kai įsigalioja šis Susitarimas, o vėliau – prireikus. Tarybos sprendimai ir rekomendacijos priimami bendru Šalių susitarimu ir skelbiami viešai, nebent Taryba nuspręstų kitaip.

4.   Kiekviena Šalis sudaro naujas patarėjų grupes prekybos ir darnaus vystymosi klausimais arba konsultuojasi su esamomis (45). Šių grupių užduotis – reikšti nuomonę ir teikti rekomendacijas dėl su prekyba susijusių darnaus vystymosi aspektų ir patarti Šalims dėl geresnio šios antraštinės dalies tikslų įgyvendinimo.

5.   Šalių patarėjų grupes sudaro nepriklausomos organizacijos, tinkamu santykiu atstovaujančios suinteresuotiesiems ekonomikos, socialinių ir aplinkos sričių subjektams, taip pat, be kita ko, darbdavių ir darbuotojų organizacijoms, verslo asociacijoms, nevyriausybinėms organizacijoms ir vietos valdžios institucijoms.

295 Straipsnis

Pilietinės visuomenės dialogo forumas

1.   Šalys susitaria surengti dviejų regionų pilietinės visuomenės dialogo forumą, kuriame būtų tinkamu santykiu atstovaujama suinteresuotiesiems ekonomikos, socialinių ir aplinkos sričių subjektams, ir užtikrinti jam palankias sąlygas. Pilietinės visuomenės dialogo forume vyksta dialogas su Šalių tarpusavio prekybos santykiais susijusiais darnaus vystymosi klausimais, be to, diskutuojama, kaip bendradarbiaujant galima prisidėti prie šios antraštinės dalies tikslų. Pilietinės visuomenės dialogo forumas turi būti rengiamas vieną kartą per metus, nebent Šalys susitartų kitaip (46).

2.   Nebent Šalys nuspręstų kitaip, kiekviename Tarybos posėdyje jos nariai praneša pilietinės visuomenės dialogo forumui apie šios antraštinės dalies įgyvendinimą. Savo ruožtu, siekdamas skatinti dialogą apie geresnį šios antraštinės dalies tikslų įgyvendinimą, pilietinės visuomenės dialogo forumas gali išsakyti savo požiūrį ir nuomonę.

296 Straipsnis

Vyriausybinės konsultacijos

1.   Šalis gali prašyti pradėti konsultacijas su kita Šalimi dėl abiem pusėms svarbaus klausimo, susijusio su šia antraštine dalimis, pateikdama rašytinį prašymą kitos Šalies kontaktiniam centrui. Siekiant sudaryti sąlygas prašymą gavusiai Šaliai atsakyti, prašyme pateikiama pakankamai konkreti informacija, kad reikalas būtų išdėstytas aiškiai ir pagrįstai, nurodyta problema ir trumpai apibendrinami reikalavimai pagal šią antraštinę dalį. Konsultacijos pradedamos nedelsiant, kai Šalis pateikia prašymą jas surengti.

2.   Konsultacijose dalyvaujančios Šalys deda visas pastangas, kad pasiektų abipusiai priimtiną nagrinėjamojo klausimo sprendimą, atsižvelgdamos į jų pasikeistą informaciją ir galimybes bendradarbiauti tuo klausimu. Vykstant konsultacijoms ypač skiriama dėmesio besivystančioms Šalims būdingoms problemoms ir interesams. Konsultacijose dalyvaujančios Šalys atsižvelgia į TDO ar susijusių daugiašalių aplinkos organizacijų ar institucijų, kurių šalimis jos yra, veiklą. Jei tinka, konsultacijose dalyvaujančios Šalys bendru susitarimu gali kreiptis į tas organizacijas ir institucijas arba į bet kokį, jų nuomone, tinkamą asmenį ar instituciją, patarimų ar pagalbos, kad klausimas būtų visapusiškai išnagrinėtas.

3.   Jei praėjus devyniasdešimčiai dienų po konsultacijų konsultacijose dalyvaujanti Šalis nusprendžia, kad klausimą reikia išsamiau aptarti, nebent konsultacijose dalyvaujančios Šalys nuspręstų kitaip, klausimas gali būti perduotas svarstyti Prekybos ir darnaus vystymosi tarybai, pateikus rašytinį prašymą kitų Šalių kontaktiniams centrams. Prekybos ir darnaus vystymosi taryba nedelsdama surengia posėdį, kad padėtų priimti abipusiai priimtiną sprendimą. Jei Prekybos ir darnaus vystymosi taryba mano, kad klausimui išspręsti reikia ekspertų pagalbos, ji gali kreiptis į ekspertus, kad šie padėtų tą klausimą išnagrinėti.

4.   Bet koks konsultacijose dalyvaujančių Šalių sprendimas nagrinėjamuoju klausimu skelbiamas viešai, nebent Prekybos ir darnaus vystymosi taryba nuspręstų kitaip.

297 Straipsnis

Ekspertų kolegija

1.   Nebent konsultacijose dalyvaujančios Šalys susitaria kitaip, konsultacijoje dalyvaujanti Šalis praėjus šešiasdešimčiai dienų nuo klausimo perdavimo Prekybos ir darnaus vystymosi tarybai arba, jei klausimas tarybai neperduotas, praėjus devyniasdešimčiai dienų nuo prašymo rengti konsultacijas atitinkamai pagal 296 straipsnio 1 ir 3 dalis pateikimo dienos gali prašyti surengti ekspertų kolegijos posėdį klausimui, kurio per vyriausybines konsultacijas nepavyko patenkinamai išnagrinėti, spręsti. Procedūroje dalyvaujančios Šalys gali teikti informaciją ekspertų kolegijai.

2.   Įsigaliojus šiam Susitarimui Šalys pateikia Asociacijos komitetui septyniolikos asmenų, turinčių aplinkos teisės, tarptautinės prekybos ar ginčų pagal tarptautinius susitarimus sprendimo patirties, sąrašą, iš kurio bent penki asmenys nėra bet kurios iš Šalių piliečiai; taip pat septyniolikos asmenų, turinčių darbo teisės, tarptautinės prekybos ar ginčų pagal tarptautinius susitarimus sprendimo patirties, sąrašą, iš kurio bent penki asmenys nėra bet kurios iš Šalių piliečiai, kad Taryba galėtų juos patvirtinti per pirmąjį posėdį. Bet kurios iš Šalių piliečiais nesantys ekspertai galėtų pirmininkauti ekspertų kolegijai. Ekspertai yra i) nepriklausomi nuo Šalies ar patarėjų grupėje (-ėse) atstovaujamų organizacijų ir su jais nesusiję ar nevykdo jų nurodymų, ir ii) jie atrenkami remiantis objektyvumu, patikimumu ir nuovoka.

3.   Šalys susitaria dėl kolegijos veikloje nebegalinčių dalyvauti ekspertų pakeitimo ir gali nuspręsti keisti sąrašą bet kokiu sutartu metu.

298 Straipsnis

Ekspertų kolegijos sudėtis

1.   Ekspertų kolegiją sudaro trys ekspertai.

2.   Kolegijos pirmininkas nėra bet kurios iš Šalių pilietis.

3.   Kiekviena procedūroje dalyvaujanti Šalis per trisdešimt dienų nuo prašymo sudaryti ekspertų kolegiją gavimo dienos iš ekspertų sąrašo pasirenka vieną ekspertą. Jei viena Šalis nepasirenka eksperto per tokį laikotarpį, kita procedūroje dalyvaujanti Šalis iš ekspertų sąrašo pasirenka procedūroje dalyvaujančios Šalies, kuri nepasirinko eksperto, pilietį. Du pasirinkti ekspertai susitarimu ar burtais iš bet kurios iš Šalių piliečiais nesančių asmenų išrenka pirmininką.

4.   Asmenys negali būti ekspertai sprendžiant klausimus, dėl kurių jie arba su jais susijusi organizacija turi tiesioginių ar netiesioginių interesų konfliktų. Numanoma, kad sprendžiant klausimą ekspertu pasirinktas asmuo atskleidžia turintis ar galintis turėti bet kokių interesų, ryšių ar reikalų, apie kuriuos ekspertas turėtų žinoti ir kurie gali paveikti to eksperto nepriklausomumą ar nešališkumą arba leisti pagrįstai dėl jų abejoti.

5.   Jei kuri nors procedūroje dalyvaujanti Šalis mano, kad ekspertas neatitinka 4 dalyje nustatytų reikalavimų, procedūroje dalyvaujančios Šalys nedelsdamos tariasi ir, jei jos taip susitaria, ekspertas pašalinamas ir 3 dalyje nustatyta pašalinto eksperto pakeitimo tvarka skiriamas naujas ekspertas.

6.   Nebent procedūroje dalyvaujančios Šalys nuspręstų kitaip, kaip nustatyta 301 straipsnio 2 dalyje, ekspertų kolegija įsteigiama ne vėliau kaip per šešiasdešimt dienų nuo Šalies prašymo pateikimo.

299 Straipsnis

Darbo tvarkos taisyklės

1.   Ekspertų kolegija parengia tvarkaraštį, kuriuo užtikrinama, kad procedūroje dalyvaujančios Šalys turėtų galimybę raštu pateikti pastabas ir susijusią informaciją.

2.   Ekspertų kolegija ir Šalys užtikrina, kad konfidenciali informacija būtų saugoma vadovaujantis šio Susitarimo IV dalies X antraštine dalimi (Ginčų sprendimas).

3.   Ekspertų kolegijos įgaliojimai:

„nagrinėti, ar Šalis nevykdo šios antraštinės dalies 286 straipsnio 2 dalies, 287 straipsnio 2, 3 ir 4 dalių ir 291 straipsnio prievolių ir teikti neprivalomas rekomendacijas dėl nagrinėjamo klausimo sprendimo. Jei nagrinėjamas klausimas yra susijęs su teisės aktų įgyvendinimu, ekspertų kolegija įgaliojama nuspręsti, ar Šalis nuolat ar pasikartodama veiksmingai nevykdė savo prievolių.“

300 Straipsnis

Pradinė ataskaita

1.   Ekspertų kolegija savo ataskaitai rengti naudoja procedūroje dalyvaujančių Šalių pateiktas pastabas ir argumentus. Procedūros metu Šalims suteikiama galimybė pateikti pastabas dėl dokumentų ar informacijos, kuri, kolegijos nuomone, yra svarbi jos veiklai.

2.   Per šimtą dvidešimt dienų nuo ekspertų kolegijos įsteigimo ji pateikia procedūroje dalyvaujančioms Šalims pradinę ataskaitą ir rekomendacijas. Kolegijai nusprendus, kad ji negali pateikti ataskaitos per šimtą dvidešimt dienų, ji procedūroje dalyvaujančioms Šalims raštu nurodo to priežastis ir apytikslį laikotarpį, per kurį ataskaita bus pateikta.

3.   Ekspertų rekomendacijose atsižvelgiama į konkrečią Šalių socialinę ir ekonominę padėtį.

4.   Per trisdešimt dienų nuo pradinės ataskaitos pateikimo procedūroje dalyvaujančios Šalys gali raštu pateikti kolegijai pastabas dėl tos ataskaitos.

5.   Gavusi raštiškas pastabas kolegija savo iniciatyva arba kurios nors iš procedūroje dalyvaujančių Šalių prašymu gali:

a)

jei tinka, prašyti procedūroje dalyvaujančių Šalių pateikti nuomonę dėl raštiškų pastabų;

b)

persvarstyti ataskaitą arba

c)

imtis kitų, jos nuomone, reikiamų svarstymų.

Kolegijos baigiamojoje ataskaitoje aptariami visi Šalių raštiškose pastabose nurodyti argumentai.

301 Straipsnis

Baigiamoji ataskaita

1.   Ne vėliau kaip per šimtą aštuoniasdešimt dienų nuo kolegijos įsteigimo kolegija pateikia procedūroje dalyvaujančioms Šalims ir Prekybos ir darnaus vystymosi tarybai baigiamąją ataskaitą. Per penkiolika dienų nuo pateikimo Šalys viešai paskelbia baigiamąją ataskaitą.

2.   Abipusiu susitarimu procedūroje dalyvaujančios Šalys gali nuspręsti pratęsti 1 dalyje ir 298 straipsnio 6 dalyje bei 300 straipsnio 4 dalyje nustatytus laikotarpius.

3.   Atsižvelgdamos į ekspertų kolegijos ataskaitą ir rekomendacijas procedūroje dalyvaujančios Šalys stengiasi tartis dėl tinkamų taikytinų priemonių, taip pat prireikus galimo dėl bendradarbiavimo tokių priemonių įgyvendinimui paremti. Šalis, kuriai skirtos rekomendacijos, praneša Prekybos ir darnaus vystymosi tarybai apie savo ketinimus, susijusius su ekspertų kolegijos ataskaita ir rekomendacijomis ir prireikus pateikia veiksmų planą. Prekybos ir darnaus vystymosi taryba vykdo Šalies numatytų veiksmų įgyvendinimo stebėseną.

302 Straipsnis

Bendradarbiavimas ir techninė pagalba prekybos ir darnaus vystymosi srityje

Su šia antraštine dalimi susijusios bendradarbiavimo ir techninės pagalbos priemonės nustatytos šio Susitarimo III dalies VI antraštinėje dalyje (Ekonomikos ir prekybos raida).

IX   ANTRAŠTINĖ DALIS

REGIONŲ EKONOMINĖ INTEGRACIJA

303 Straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.   Šalys pabrėžia, kad regionų bendradarbiavimo aspektas yra svarbus ir pripažįsta regionų ekonominės integracijos svarbą įgyvendinant šį Susitarimą. Todėl jos dar kartą patvirtina, kad yra pasiryžusios stiprinti ir gilinti atitinkamus regionų ekonominės integracijos procesus, taikydamos atitinkamas sistemas.

2.   Šalys pripažįsta, kad regionų ekonominė integracija muitinės procedūrų, techninių reglamentų ir sanitarijos bei fitosanitarijos priemonių srityse yra labai svarbi laisvai prekių apyvartai Centrinėje Amerikoje ir ES Šalyje.

3.   Todėl, atsižvelgdamos į skirtingą atitinkamų regionų ekonominės integracijos procesų raidos lygį, Šalys susitaria dėl toliau išdėstytų nuostatų.

304 Straipsnis

Muitinės procedūros

1.   Muitinės veiklos srityje ne vėliau kaip per dvejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo pirmoji įvežimo CA Šalies respublikos muitinė kompensuoja už prekes sumokėtą muitą, kai tokios prekės eksportuojamos į kitą CA Šalies respubliką. Muitas už šias prekes mokamas CA Šalies respublikoje importuotojoje.

2.   Šalys stengiasi nustatyti mechanizmą, užtikrinantį, kad Centrinės Amerikos ar Europos Sąjungos kilmės statusą turinčioms prekėms, kaip nustatyta šio Susitarimo II priede (Dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų), įvežamoms į jų teritoriją atlikus jų importo muitinį įforminimą, nebebūtų taikomi muitai arba lygiaverčio poveikio privalomieji mokėjimai bei kiekybiniai apribojimai ar lygiaverčio poveikio priemonės.

3.   Šalys susitaria, kad jų muitų teisės aktuose ir procedūrose būtų nustatyta, kad importo ir eksporto atitinkamai ES Šalyje ir CA Šalyje atvejais kaip muitinės deklaracija naudojamas bendrasis administracinis dokumentas ar jo elektroninis atitikmuo. CA Šalis įsipareigoja šį tikslą pasiekti per trejus metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

4.   Be to, Šalys užtikrina, kad regioniniu lygmeniu būtų suderinti importuojant Centrinės Amerikos ar Europos Sąjungos kilmės statusą turinčias prekes taikomi muitų teisės aktai, procedūros ir su muitinės veikla susiję reikalavimai. CA Šalis įsipareigoja šį tikslą pasiekti ne vėliau kaip per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

305 Straipsnis

Techninės prekybos kliūtys

1.   Techninių reglamentų ir atitikties vertinimo procedūrų srityje:

a)

Šalys susitaria, kad Europos Sąjungos valstybės narės užtikrins, kad Centrinės Amerikos kilmės statusą turinčius produktus, teisėtai pateiktus vienos Europos Sąjungos valstybės narės rinkai, taip pat galima pateikti kitai Europos Sąjungos valstybės narės rinkai, jei tuo produktu užtikrinamas lygiavertis apsaugos lygis dėl įvairių susijusių teisėtų interesų (abipusio pripažinimo principas);

b)

šiuo klausimu Europos Sąjungos valstybės narės sutiks, jei produktu užtikrinamas lygiavertis apsaugos lygis dėl įvairių susijusių teisėtų interesų, kad vienos Europos Sąjungos valstybės narės reikalaujamas atitikties vertinimo procedūras atitinkantį produktą būtų galima pateikti kitos Europos Sąjungos valstybės narės rinkai, netaikant papildomų atitikties vertinimo procedūrų.

2.   Jei taikomi suderinti regioniniai importo reikalavimai, Europos Sąjungos kilmės statusą turintys produktai turėtų atitikti regioninius reikalavimus, jei norima, kad juos būtų galima teisėtai pateikti pirmojo importo CA Šalies respublikos rinkai. Remiantis šiuo Susitarimu, jei produktui taikomi suderinti teisės aktai ir jį reikia registruoti, pabaigus vidaus procedūras vienoje iš CA Šalies respublikų suteikta registracija turėtų būti priimama visose kitose CA Šalies respublikose.

3.   Be to, jei produktą reikia registruoti, CA Šalies respublikos sutiks, kad produktai turėtų būti registruojami pagal produktų grupes ar rūšis.

4.   CA Šalis sutinka per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo priimti šiuo metu rengiamus regioninius techninius reglamentus ir atitikties vertinimo procedūras, išvardytas šio Susitarimo XX priede (Derinamų Centrinės Amerikos techninių reglamentų (CATR) sąrašas) ir toliau derinti techninius reglamentus ir atitikties vertinimo procedūras bei skatinti rengti regioninius standartus.

5.   Dėl CA Šalies lygmeniu dar nesuderintų ir į XX priedą neįtrauktų produktų Asociacijos komitetas nustatys darbo programą, kurioje bus nagrinėjamos galimybės ateityje į priedą įtraukti papildomus produktus.

306 Straipsnis

Sanitarijos ir fitosanitarijos priemonės

1.   Šiuo straipsniu siekiama:

a)

skatinti sudaryti sąlygas, kad prekės, kurioms taikomos sanitarijos ir fitosanitarijos priemonės, galėtų būti laisvai pervežamos Centrinėje Amerikoje ir ES Šalyje;

b)

skatinti derinti ir tobulinti sanitarijos ir fitosanitarijos reikalavimus ir procedūras CA Šalyje ir ES Šalyje, taip pat siekiant, kad būtų taikomas vienas importo sertifikatas, vienas įmonių sąrašas, vienas sanitarinis importo patikrinimas ir vienas iš ES Šalies į CA Šalį importuotų produktų mokestis;

c)

stengtis užtikrinti abipusį patikrinimų, atliktų CA Šalies respublikų, pripažinimą bet kurioje Europos Sąjungos valstybėje narėje.

2.   ES Šalis užtikrina, kad nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos rinkai teisėtai pateikti ir susijusius sanitarijos ir fitosanitarijos reikalavimus atitinkantys gyvūnai, gyvūniniai produktai, augalai ir augaliniai produktai galėtų būti laisvai pervežami ES Šalies teritorijoje netikrinant vidaus pasieniuose.

3.   CA Šalis užtikrina, kad nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos gyvūnams, gyvūniniams produktams, augalams ir augaliniams produktams būtų taikomos palankesnės regioninio tranzito sąlygos CA Šalies teritorijose, kaip nustatyta Rezoliucijoje Nr. 219-2007 (COMIECO-XLVII) ir vėlesnėse susijusiose priemonėse. Šioje antraštinėje dalyje importo iš ES Šalies atveju palankesnės regioninio tranzito sąlygos reiškia, kad ES Šalies prekes galima įvežti pro bet kurį CA Šalies pasienio patikrinimo postą ir vežti tranzitu per regioną iš vienos CA Šalies respublikos į kitą, laikantis galutinės paskirties Šalies, kur gali būti atliktas sanitarijos ar fitosanitarijos patikrinimas, sanitarijos ir fitosanitarijos reikalavimų.

4.   Jei gyvūnai, gyvūniniai produktai, augalai ir augaliniai produktai atitinka susijusius sanitarijos ir fitosanitarijos reikalavimus, nustatytus galiojančiose Centrinės Amerikos regioninės integracijos priemonėse, CA Šalis įsipareigoja taikyti tiems gyvūnams, gyvūniniams produktams, augalams ir augaliniams produktams, išvardytiems XIX priede (306 straipsnio 4 dalyje nurodytų produktų sąrašas) šį režimą: importavus į CA Šalies respublikos teritoriją, kompetentingos valdžios institucijos turi patikrinti ES Šalies kompetentingos institucijos išduotą sertifikatą ir gali atlikti sanitarijos ir fitosanitarijos patikrinimą; esant palankiems rezultatams, jei produktas įtrauktas į XIX priedo sąrašą, jam gali būti taikomas atsitiktinis sanitarijos ar fitosanitarijos patikrinimas tik įvažiavimo į galutinės paskirties CA Šalies respubliką vietoje.

XIX priedo 1 sąrašo produktams ši prievolė turi būti pradėta taikyti ne vėliau kaip praėjus dvejiems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo.

XIX priedo 2 sąrašo produktams ši prievolė turi būti pradėta taikyti ne vėliau kaip praėjus penkeriems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo.

5.   Nedarant poveikio Šalių (ES Šalies arba CA Šalies respublikų) teisėms ir prievolėms pagal PPO susitarimą bei kiekvienos iš Šalių nustatytiems sanitarijos ir fitosanitarijos procedūroms ir reikalavimams, importuojanti Šalis neturėtų reikalauti taikyti iš eksportuojančios Šalies importuotiems produktams režimą, palankesnį nei eksportuojanti Šalis taiko regionų vidaus prekybai.

6.   Asociacijos taryba gali keisti XIX priedą (306 straipsnio 4 dalyje nurodytų produktų sąrašas), gavusi Sanitarijos ir fitosanitarijos reikalų pakomitečio rekomendacijas, laikydamasi šio Susitarimo IV dalies XIII antraštinėje dalyje (Konkrečios pagal šį Susitarimą įsteigtų institucijų prekybos srities užduotys) nustatytos tvarkos.

7.   6 dalyje minėtas pakomitetis atidžiai stebi šio straipsnio įgyvendinimą.

307 Straipsnis

Įgyvendinimas

1.   Šalys pripažįsta, kad svarbu aktyviau bendradarbiauti siekiant šioje antraštinėje dalyje nustatytų tikslų ir šį klausimą spręsti taikant šio Susitarimo III dalies VI antraštinėje dalyje (Ekonomikos ir prekybos raida) nustatytas priemones.

2.   Šalys įsipareigoja konsultuotis klausimais, susijusiais su šia antraštine dalimi, siekdamos užtikrinti, kad šiame Susitarime nustatytas regionų bendradarbiavimo aspektas būtų veiksmingai taikomas ir siekiama regionų ekonomikos integracijos tikslų.

3.   Dėl CA Šalies pažangos įgyvendinant šią antraštinę dalį CA Šalis teikia reguliarias pažangos ataskaitas ir nustatomo darbo programas, susijusias su 304, 305 ir 306 straipsniais. Pažangos ataskaitos ir darbo programos teikiamos raštu ir jose nurodomi visi veiksmai, kurių imtasi 304 straipsnio 1, 3 ir 4 dalyse, 305 straipsnio 2, 3 ir 4 dalyse ir 306 straipsnio 3 ir 4 dalyse nustatytoms prievolėms ir tikslams įgyvendinti, ir laikotarpiui iki kitos pažangos ataskaitos numatyti veiksmai. Pažangos ataskaitos ir darbo programos teikiamos kasmet, kol nebus faktiškai įgyvendinti šioje dalyje nustatyti įsipareigojimai.

4.   Praėjus penkeriems metams nuo šio Susitarimo įsigaliojimo Šalys turi apsvarstyti, ar įtraukti į šią antraštinę dalį kitas sritis.

5.   Pagal šią antraštinę dalį CA Šalies prisiimtiems regioninės integracijos įsipareigojimams netaikomos ginčų sprendimo procedūros pagal šio Susitarimo IV dalies X antraštinę dalį (Ginčų sprendimas).

X   ANTRAŠTINĖ DALIS

GINČŲ SPRENDIMAS

1   SKYRIUS

Tikslas ir taikymo sritis

308 Straipsnis

Tikslas

Šia antraštine dalimi siekiama vengti ginčų tarp Šalių dėl šio Susitarimo IV dalies aiškinimo arba taikymo ir siekti, jei įmanoma, kad Šalys priimtų abiem pusėms priimtiną sprendimą.

309 Straipsnis

Taikymo sritis

1.   Šios antraštinės dalies nuostatos taikomas visiems ginčams, susijusiems su šio Susitarimo IV dalies aiškinimu arba taikymu, jei aiškiai nenurodyta kitaip.

2.   Ši antraštinė dalis netaikoma CA Šalies respublikų ginčams.

2   SKYRIUS

Konsultacijos

310 Straipsnis

Konsultacijos

1.   Šalys siekia sąžiningomis konsultacijomis išspręsti visus ginčus dėl 309 straipsnyje nurodytų nuostatų aiškinimo arba taikymo, kad būtų rastas abiem pusėms priimtinas sprendimas.

2.   Pagal šį Susitarimą bet kuri Šalis siekia konsultacijų, pateikdama rašytinį prašymą kitai Šaliai ir jo kopiją Asociacijos komitetui, išdėsto prašymo priežastis, teisinį skundo pagrindą ir nurodo esamas arba siūlomas ginčijamąsias priemones.

3.   Tuo atveju jei Šalis ieškovė yra ES Šalis, o tariamas nuostatos pažeidimas, nustatytas pagal 2 dalį, yra panašus visais teisiniais ir faktiniais aspektais, susijusiais su daugiau nei viena CA Šalies respublika, ES Šalis gali prašyti surengti vienas bendras konsultacijas, kuriose dalyvautų tos CA Šalies respublikos (47).

4.   Tuo atveju, jei Šalis ieškovė yra CA Šalies respublika, o tariamas nuostatos pažeidimas, nustatytas pagal 2 dalį, daro neigiamą poveikį daugiau nei vienos CA Šalies respublikos prekybai (48), CA Šalies respublikos gali prašyti surengti konsultacijas arba prašyti dalyvauti konsultacijose per penkias dienas nuo pradinio prašymo surengti konsultacijas gavimo. Suinteresuotoji CA Šalies respublika pateikia savo svarbių prekybos interesų, susijusių su prašyme nurodytu klausimu, paaiškinimą.

5.   Konsultacijos surengiamos per trisdešimt dienų nuo prašymo pateikimo dienos ir vyksta Šalies atsakovės teritorijoje, nebent Šalys susitartų kitaip. Konsultacijos laikomos baigtomis po trisdešimt dienų nuo prašymo pateikimo dienos, nebent abi Šalys sutinka tęsti konsultacijas. Tais atvejais, kai pagal 3 ir 4 dalis daugiau nei viena CA Šalies respublika dalyvauja konsultacijose, jos laikomos baigtomis per keturiasdešimt dienų nuo pradinio prašymo pateikimo dienos. Visa per konsultacijas atskleista informacija yra konfidenciali.

6.   Skubos atvejais, ypač susijusiais su greitai gendančiomis arba sezoninėmis prekėmis, konsultacijos surengiamos per penkiolika dienų nuo prašymo pateikimo dienos ir laikomos pasibaigusiomis per penkiolika dienų nuo prašymo pateikimo. Tais atvejais, kai pagal 3 ir 4 dalis daugiau nei viena CA Šalies respublika dalyvauja konsultacijose, jos laikomos baigtomis per dvidešimt dienų nuo pradinio prašymo pateikimo dienos.

7.   Jei Šalis atsakovė neatsako į prašymą surengti konsultacijas per dešimt dienų nuo prašymo gavimo, jei konsultacijos nesurengiamos per atitinkamai 5 ar 6 dalyse nurodytus laikotarpius arba jei konsultacijos baigtos, bet ginčas nebuvo išspręstas, Šalis ieškovė gali prašyti sudaryti kolegiją pagal 311 straipsnį.

8.   Jei po paskutinių konsultacijų praėjo daugiau nei dvylika mėnesių ir ginčo pagrindas išliko, Šalis ieškovė prašo surengti naujas konsultacijas. Ši dalis netaikoma, jei veiksmų nesiimama todėl, kad sąžiningai stengiantis nepavyko rasti abiem pusėms priimtino sprendimo pagal 324 straipsnį.

3   SKYRIUS

Ginčų sprendimo procedūros

A    SKIRSNIS

Ginčų sprendimas sudarant kolegiją

311 Straipsnis

Ginčų sprendimo sudarant kolegiją procedūros inicijavimas

1.   Jei konsultacijose dalyvavusioms Šalims nepavyko išspręsti ginčo, kaip numatyta 310 straipsnyje, bet kuri Šalis ieškovė gali pateikti prašymą sudaryti kolegiją.

2.   Raštiškas prašymas sudaryti kolegiją pateikiamas Šaliai atsakovei ir jo kopija – Asociacijos komitetui. Šalis ieškovė prašyme nurodo konkrečią ginčijamąją priemonę, teisinį skundo pagrindą ir paaiškina, kodėl tokia priemonė pažeidžia 309 straipsnyje nurodytas nuostatas.

3.   Bet kuri Šalis, pagal 1 dalį turinti teisę prašyti sudaryti kolegiją ir pateikusi raštišką pranešimą kitoms ginčo Šalims, gali dalyvauti kolegijos procedūrose kaip Šalis ieškovė. Pranešimas pateikiamas ne vėliau kaip po penkių dienų po pradinio prašymo sudaryti kolegiją gavimo dienos.

4.   Negalima prašyti sudaryti kolegiją siūlomai priemonei persvarstyti.

312 Straipsnis

Kolegijos sudarymas

1.   Kolegiją sudaro trys nariai.

2.   Per dešimt dienų nuo prašymo sudaryti kolegiją pateikimo dienos ginčo Šalys konsultuojasi, siekdamos susitarti dėl kolegijos sudėties (49).

3.   Jei ginčo Šalys negali susitarti dėl kolegijos sudėties per 2 dalyje nurodytą laikotarpį, kiekviena ginčo Šalis turi teisę pasirinkti vieną kolegijos narį, kuris negali būti pirmininkas, iš 325 straipsnyje nustatytame sąraše nurodytų asmenų per tris dienas po 2 dalyje nustatyto laikotarpio pabaigos. Asociacijos komiteto pirmininkas arba pirmininko atstovas turi burtais išrinkti pirmininką ir kitus kolegijos narius iš atitinkamų asmenų sąrašo, sudaryto pagal 325 straipsnį.

4.   Asociacijos komiteto pirmininkas arba pirmininko atstovas ištraukia burtus per penkias dienas nuo vienos ar abiejų ginčo Šalių prašymo tai atlikti gavimo. Ginčo Šalims nedelsiant pranešama apie burtų traukimo laiką ir vietą. Traukiant burtus ginčo Šalys gali savo noru dalyvauti.

5.   Ginčo Šalys gali abipusiu susitarimu ir per 2 dalyje nurodytą laikotarpį pasirinkti asmenis, kurie nėra įtraukti į kolegijos narių sąrašą, bet atitinka 325 straipsnyje nustatytus reikalavimus.

6.   Kolegijos sudarymo diena – diena, kurią visi nariai pranešė apie sutikimą juos pasirinkti.

313 Straipsnis

Kolegijos nutarimas

1.   Kolegija su ginčijamuoju klausimu susijusį nutarimą per šimtą dvidešimt dienų nuo kolegijos sudarymo datos praneša ginčo Šalims ir pateikia kopiją Asociacijos komitetui.

2.   Jei kolegija mano, kad 1 dalyje nurodytas terminas yra per trumpas, kolegijos pirmininkas turi nedelsdamas apie tai raštu pranešti ginčo Šalims ir pateikti kopiją Asociacijos komitetui, išdėstydamas delsimo priežastis ir datą, kurią kolegija tikisi baigti darbą. Išskyrus išimtines aplinkybes, nutarimas paskelbiamas ne vėliau nei po šimto penkiasdešimt dienų nuo kolegijos sudarymo dienos.

3.   Skubos atvejais, ypač susijusiais su greitai gendančiomis arba sezoninėmis prekėmis, kolegija deda visas pastangas, kad jos nutarimas būtų priimtas per šešiasdešimt dienų nuo kolegijos sudarymo dienos. Išskyrus išimtines aplinkybes, nutarimas paskelbiamas ne vėliau nei po septyniasdešimt penkių dienų nuo kolegijos sudarymo dienos. Kolegija, ginčo Šalies prašymu, gali per dešimt dienų nuo jos sudarymo pateikti preliminarų nutarimą, ar atvejis vertintinas kaip skubus.

B    SKIRSNIS

Įgyvendinimas

314 Straipsnis

Kolegijos nutarimo įgyvendinimas

1.   Jei taikytina, Šalis atsakovė kuo skubiau imasi priemonių, būtinų kolegijos nutarimui, susijusiam su klausimu, sąžiningai įgyvendinti, be to, ginčo Šalys turi siekti susitarti dėl laikotarpio, per kurį tas nutarimas turi būti įgyvendintas.

2.   Įgyvendinimo tikslais ginčo Šalys ir, bet kuriuo atveju, kolegija atsižvelgia į galimą priemonės poveikį, kuris, kaip nustatyta, laikomas neatitinkančiu šio Susitarimo atsižvelgiant į Šalies atsakovės išsivystymo lygį.

3.   Tuo atveju, jei kolegijos nutarimas neįgyvendinamas visiškai ir laiku, kaip laikina priemonė gali būti taikoma kompensacija arba prievolių vykdymo sustabdymas. Šiuo atveju ginčo Šalys siekia susitarti dėl kompensacijos, o ne sustabdyti prievolių vykdymą. Vis dėlto nei kompensacija, nei prievolių vykdymo sustabdymas nėra labiau priimtini nei kolegijos nutarimo įgyvendinimas visiškai ir laiku.

4.   Tais atvejais, kai kolegijos nutarimas taikomas daugiau nei vienai CA Šalies respublikai kaip Šaliai ieškovei arba Šaliai atsakovei, bet kokia kompensacija arba prievolių vykdymo sustabdymas pagal šią antraštinę dalį taikomi kiekvienai CA Šalies respublikai atskirai; tuo tikslu kolegijos sprendime dėl pažeidimo atsiradusios žalos, susijusios su naudos panaikinimu arba sumažinimu, dydis atskirai nustatomas kiekvienai CA Šalies respublikai.

315 Straipsnis

Pagrįstos trukmės laikotarpis sprendimui įgyvendinti

1.   Šalis atsakovė nedelsdama nurodo Šaliai ieškovei pagrįstos trukmės laikotarpį, reikalingą sprendimui įgyvendinti ir, jei taikytina, konkrečias priemones, kurias ji ketina nustatyti.

2.   Ginčo Šalys per trisdešimt dienų po pranešimo dėl minėto kolegijos nutarimo ginčo Šalims siekia susitarti dėl pagrįstos trukmės laikotarpio, reikalingo įgyvendinti kolegijos sprendimą. Jei pavyksta susitarti, ginčo Šalys praneša Asociacijos komitetui apie sutartą pagrįstos trukmės laikotarpį ir, jei taikytina, konkrečias priemones, kurias Šalis atsakovė ketina nustatyti.

3.   Ginčo Šalims per 2 dalyje nustatytą laikotarpį nepavykus susitarti dėl pagrįstos trukmės laikotarpio įgyvendinti kolegijos nutarimą, Šalis ieškovė gali prašyti pirmosios kolegijos nustatyti tinkamą laikotarpį. Toks prašymas pateikiamas raštu ir apie jį pranešama kitai ginčo Šaliai, pateikiant kopiją Asociacijos komitetui. Kolegija praneša savo nutarimą ginčo Šalims ir Asociacijos komitetui per dvidešimt dienų nuo prašymo pateikimo dienos. Jei kolegijos nutarimas taikomas daugiau nei vienai CA Šalies respublikai, kolegija kiekvienai CA Šalies respublikai nustato pagrįstos trukmės laikotarpį.

4.   Jei pirmoji kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, laikomasi 312 straipsnyje nustatytos atitinkamos tvarkos. Terminas nutarimui pranešti yra trisdešimt penkios dienos nuo 3 dalyje nurodyto prašymo pateikimo dienos.

5.   Šalis atsakovė praneša Asociacijos komitetui apie taikomas priemones ir priemones, kurių reikia imtis kolegijos nutarimui įgyvendinti. Ši ataskaita teikiama raštu, ne vėliau nei įpusėjus pagrįstos trukmės laikotarpiui.

6.   Pagrįstos trukmės laikotarpis gali būti pratęstas ginčo Šalių abipusiu susitarimu. Visi šiame straipsnyje nurodyti laikotarpiai sudaro pagrįstos trukmės laikotarpio dalį.

316 Straipsnis

Priemonių, kurių imtasi kolegijos nutarimui įgyvendinti, nagrinėjimas

1.   Prieš pasibaigiant pagrįstos trukmės laikotarpiui Šalis atsakovė praneša Šaliai ieškovei ir Asociacijos komitetui apie priemones, kurių ji ėmėsi kolegijos nutarimui įgyvendinti ir nurodo išsamius duomenis, kaip antai įsigaliojimo datą, susijusį priemonės tekstą ir faktinį bei teisinį paaiškinimą, kaip taikydama tą priemonę Šalis atsakovė įgyvendina nutarimą.

2.   Jei ginčo Šalys nesutaria dėl bet kurios priemonės, apie kurią pranešta pagal 1 dalį, taikymo arba jos atitikties 309 straipsnyje nurodytoms nuostatoms, Šalis ieškovė gali raštiškai paprašyti pirmosios kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Tokiame prašyme nurodoma konkreti ginčijamoji priemonė ir paaiškinama, kodėl tokia priemonė nesuderinama su 309 straipsnyje nurodytomis nuostatomis. Kolegija praneša savo nutarimą per keturiasdešimt penkias dienas nuo prašymo pateikimo dienos. Jei kolegijos nutarimas taikomas daugiau nei vienai CA Šalies respublikai, kolegija, atsižvelgdama į aplinkybes, pagal šį straipsnį paskelbia sprendimą kiekvienai CA Šalies respublikai.

3.   Jei pirmoji kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, laikomasi 312 straipsnyje nustatytos atitinkamos tvarkos. Terminas nutarimui pranešti yra šešiasdešimt dienų nuo 2 dalyje nurodyto prašymo pateikimo dienos.

317 Straipsnis

Laikinos taisomosios priemonės nutarimo neįgyvendinimo atveju

1.   Jei Šalis atsakovė iki pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos nepraneša apie jokią priemonę, kurios imtasi siekiant įgyvendinti kolegijos nutarimą, kaip nurodyta 316 straipsnio 1 dalyje, arba jei kolegija nusprendžia, kad priemonė, apie kurią pranešta pagal 316 straipsnio 1 dalį, nesuderinama su Šalies prievolėmis pagal 309 straipsnyje nurodytas nuostatas, Šalis atsakovė Šalies ieškovės prašymu pateikia pasiūlymą dėl kompensacijos. Jei kolegijos nutarimas taikomas daugiau nei vienai CA Šalies respublikai, kiekviena iš CA Šalies respublikų pateikia pasiūlymą dėl kompensacijos arba toks pasiūlymas jai pateikiamas, atsižvelgiant į panaikinimo arba sumažinimo mastą, nustatytą pagal 314 straipsnio 4 dalį ir priemones, apie kurias pranešta pagal 316 straipsnio 1 dalį. ES Šalis turi dėti pastangas deramai riboti savo kompensacijos reikalavimus pagal šią dalį.

2.   Jei dėl kompensacijos nesutariama per trisdešimt dienų nuo pagrįstos trukmės laikotarpio pabaigos arba nuo kolegijos sprendimo paskelbimo pagal 316 straipsnį, kad priemonė, kurios imtasi, yra nesuderinama su 309 straipsnyje nurodytomis nuostatomis, Šalis ieškovė įgyja teisę, apie tai pranešusi Šaliai atsakovei ir Asociacijos komitetui, sustabdyti visų pagal bet kurią 309 straipsnyje nurodytą nuostatą kylančių prievolių vykdymą, mastu, lygiaverčiu dėl pažeidimo atsiradusiai žalai, susijusiai su panaikinimu arba sumažinimu. Pranešime nurodomos prievolės, kurių vykdymą Šalis ieškovė ketina sustabdyti. Šalis ieškovė gali sustabdyti prievolių vykdymą praėjus dešimčiai dienų nuo pranešimo dienos, nebent Šalis atsakovė paprašytų kolegijos priimti nutarimą pagal 3 dalį. Jei kolegijos nutarimas taikomas daugiau nei vienai CA Šalies respublikai, kiekvienos iš nutarimo neįgyvendinančių CA Šalies respublikų arba kiekvienos iš CA Šalies respublikų prievolių vykdymas sustabdomas, atsižvelgiant į konkretų panaikinimo arba sumažinimo mastą, nustatytą pagal 314 straipsnio 4 dalį ir priemones, apie kurias pranešta pagal 316 straipsnio 1 dalį.

3.   Jei Šalis atsakovė mano, kad sustabdymo mastas neatitinka dėl pažeidimo atsiradusios žalos, susijusios su panaikinimu arba sumažinimu, dydžio, ji gali raštu paprašyti pirmosios kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Iki 2 dalyje nurodyto dešimties dienų laikotarpio pabaigos apie tokį prašymą pranešama Šaliai ieškovei ir Asociacijos komitetui. Kolegija apie nutarimą dėl prievolių vykdymo sustabdymo masto ginčo Šalims ir Asociacijos komitetui praneša per trisdešimt dienų nuo prašymo pateikimo dienos. Prievolės vykdomos, kol kolegija nepaskelbia nutarimo, o bet koks sustabdymas atitinka kolegijos nutarimą.

4.   Jei pirmoji kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, laikomasi 312 straipsnyje nustatytos atitinkamos tvarkos. Terminas nutarimui pranešti yra keturiasdešimt penkios dienos nuo 3 dalyje nurodyto prašymo pateikimo dienos.

5.   Sustabdydama priemonių pagal 1 dalį vykdymą ES Šalis turi stengtis deramai riboti savo veiksmus, atsižvelgdama į, be kitų veiksnių, galimą poveikį Šalies atsakovės ekonomikai ir išsivystymo lygiui, ir pasirinkti priemones, kuriomis Šalis atsakovė būtų skatinama įgyvendinti nuostatas ir mažiausiai tikėtina neigiamai paveikti šiuo Susitarimu siekiamų tikslų.

6.   Prievolės nevykdomos laikinai ir tai taikoma tik tol, kol konkreti priemonė ar priemonės, kuriomis, kaip nustatyta, prieštaraujama 309 straipsnyje nurodytoms nuostatoms, visiškai suderinamos su šiomis nuostatomis, kaip nurodyta 318 straipsnyje arba tol, kol bet kuri iš ginčo Šalių sutinka išspręsti ginčą.

318 Straipsnis

Priemonių, kurių imtasi nutarimui įgyvendinti po prievolių vykdymo sustabdymo, nagrinėjimas

1.   Šalis atsakovė praneša Šaliai ieškovei ir Asociacijos komitetui apie bet kokią priemonę, kurios ji ėmėsi kolegijos nutarimui įgyvendinti, ir apie savo prašymą nutraukti Šalies ieškovės prievolių vykdymo sustabdymą.

2.   Jei ginčo Šalys per trisdešimt dienų nuo 1 dalyje nurodyto pranešimo pateikimo dienos nesusitaria, ar priemonė, apie kurią pranešta, suderinama su 309 straipsnyje nurodytomis nuostatomis, Šalis ieškovė raštu paprašo pirmosios kolegijos priimti sprendimą šiuo klausimu. Apie tokį prašymą pranešama Šaliai atsakovei ir Asociacijos komitetui. Jei kolegijos nutarimas taikomas daugiau nei vienai CA Šalies respublikai, kolegija pagal šį straipsnį paskelbia nutarimą kiekvienai CA Šalies respublikai. Kolegija praneša savo nutarimą ginčo Šalims ir Asociacijos komitetui per keturiasdešimt penkias dienas nuo prašymo pateikimo dienos. Jei kolegija nustato, kad priemonė nutarimui įgyvendinti atitinka 309 straipsnyje nurodytas nuostatas, prievolių vykdymo sustabdymas nutraukiamas.

3.   Jei pirmoji kolegija arba kai kurie iš jos narių negali toliau dirbti, laikomasi 312 straipsnyje nustatytos atitinkamos tvarkos. Laikotarpis nutarimui pranešti yra šešiasdešimt dienų nuo 2 dalyje nurodyto prašymo pateikimo dienos.

C    SKIRSNIS

Bendrosios nuostatos

319 Straipsnis

Darbo tvarkos taisyklės

1.   Nebent ginčo Šalys nuspręstų kitaip, pagal šią antraštinę dalį ginčų sprendimo procedūros atliekamos laikantis Asociacijos tarybos priimtų darbo tvarkos taisyklių.

2.   Laikantis konfidencialios informacijos apsaugos nuostatų ir darbo tvarkos taisyklių, kolegijos posėdžiai yra vieši.

3.   Nebent ginčo Šalys nuspręstų kitaip per penkias dienas nuo kolegijos sudarymo, kolegijos įgaliojimai yra šie:

„atsižvelgiant į atitinkamas šio Susitarimo IV dalies nuostatas nagrinėti klausimą, nurodytą prašyme sudaryti kolegiją, siekiant priimti nutarimą dėl nagrinėjamosios priemonės suderinamumo su X antraštinės dalies (Ginčų sprendimas) 309 straipsnyje nurodytomis nuostatomis ir dėl ginčijamo dalyko, kaip nustatyta X antraštinės dalies (Ginčų sprendimas) 313 straipsnyje.“

4.   Jei ginčo Šalys susitaria dėl skirtingų įgaliojimų, jos turi per dvi dienas nuo susitarimo apie juos pranešti kolegijai.

5.   Jei ginčo Šalis mano, kad kolegijos narys pažeidžia elgesio kodeksą ar neatitinka 325 straipsnyje nustatytų reikalavimų, laikantis darbo tvarkos taisyklių galima prašyti tą narį pašalinti.

320 Straipsnis

Informacija ir techninės konsultacijos

1.   Ginčo Šalies prašymu arba savo iniciatyva kolegija gali gauti informacijos iš bet kurios Šalies, jei tai laikoma tinkama kolegijos veiklai.

2.   Kolegija taip pat gali prireikus prašyti ekspertų, įstaigų ar kitų šaltinių informacijos ir nuomonių. Prieš prašydama tokios informacijos ir nuomonių kolegija apie tai praneša ginčo Šalims, suteikdama jos galimybę pateikti pastabų. Bet kokia pagal šią dalį gauta informacija turi būti laiku atskleista kiekvienai iš ginčo Šalių ir pateikta jų pastaboms. Tokios pastabos perduodamos kolegijai ir kitai Šaliai.

321 Straipsnis

Amicus curiae

Ginčijamuoju klausimu suinteresuoti fiziniai ar juridiniai asmenys, nuolat gyvenantys ar įsisteigę ginčo Šalių teritorijose, turi teisę pateikti galimam kolegijos nagrinėjimui amicus curiae informaciją, kaip nustatyta darbo tvarkos taisyklėse.

322 Straipsnis

Aiškinimo taisyklės ir principai

1.   Kolegijos aiškina 309 straipsnyje nurodytas nuostatas, remdamosi įprastomis tarptautinės viešosios teisės aiškinimo taisyklėmis, tinkamai atsižvelgdamos į tai, kad Šalys turi įgyvendinti šį Susitarimą sąžiningai ir vengti nesilaikyti savo prievolių.

2.   Jei šio Susitarimo IV dalies nuostata yra tapati PPO susitarimo nuostatai, Šalis laikosi aiškinimo, kuris atitinka PPO ginčų sprendimo institucijos nutarimuose nustatytą aiškinimą.

3.   Kolegijos nutarimais negali būti nustatyta daugiau ar mažiau teisių ir prievolių nei nustatyta 309 straipsnyje nurodytose nuostatose.

323 Straipsnis

Bendrosios nuostatos dėl kolegijos nutarimų

1.   Kolegija deda visas pastangas, kad sprendimai būtų priimami bendru sutarimu. Jeigu sprendimo negalima priimti bendru sutarimu, sprendimas dėl nagrinėjamojo klausimo priimamas balsų dauguma. Vis dėlto jokiais atvejais atskirosios kolegijos nuomonės nėra skelbiamos.

2.   Kolegijos nutarimai yra galutiniai ir privalomi ginčo Šalims ir jais nenustatoma jokių teisių ar prievolių fiziniams ar juridiniams asmenims.

3.   Nutarime nurodomos kolegijos nustatytos faktinės ir teisinės aplinkybės, atitinkamų šio Susitarimo nuostatų taikomumas ir pagrindžiamos kolegijos nustatytos aplinkybės ir išvados. Nutarime taip pat nurodomas bet koks vienos ar abiejų ginčo Šalių pateiktas prašymas nustatyti tam tikrus dalykus, taip pat kaip nurodyta kolegijos įgaliojimuose. Ginčo Šalys viešai paskelbia kolegijos nutarimą. Šios dalies nuostatos netaikomos organizaciniams nutarimams.

4.   Kolegija nutarimuose neatskleidžia konfidencialios informacijos, tačiau gali pateikti tokia informacija pagrįstas išvadas.

4   SKYRIUS

Bendrosios nuostatos

324 Straipsnis

Abiem pusėms priimtinas sprendimas

Ginčo Šalys gali bet kuriuo metu priimti abiem pusėms priimtiną sprendimą dėl ginčo pagal šią antraštinę dalį. Apie visus šiuos sprendimus Šalys praneša Asociacijos komitetui. Pranešus apie abiem pusėms priimtiną sprendimą procedūra nutraukiama.

325 Straipsnis

Kolegijos narių sąrašas

1.   Asociacijos taryba ne vėliau kaip per šešis mėnesius (50) nuo šio Susitarimo įsigaliojimo sudaro trisdešimt šešių asmenų, pageidaujančių ir galinčių būti kolegijos nariais, sąrašą. ES Šalis pasiūlo dvylika asmenų, kurie galėtų būti kolegijos nariai, o kiekviena iš CA Šalies respublikų pasiūlo du asmenis. ES Šalis ir CA Šalies respublikos taip pat išsirenka dvylika asmenų, kurie nėra nė vienos iš Šalių piliečiai ir galėtų pirmininkauti kolegijai. Asociacijos taryba gali bet kuriuo metu persvarstyti ir iš dalies keisti sąrašą, be to, ji užtikrina, kad sąrašas visada atitiktų šios dalies nuostatas.

2.   Kolegijos nariai turi teisės, tarptautinės prekybos ar kitų su šio Susitarimo IV dalimi susijusių reikalų arba ginčų, kylančių dėl tarptautinių prekybos susitarimų, sprendimo specialiųjų žinių ar patirties, yra nepriklausomi, veikia individualiai ir nėra susiję su bet kuria iš Šalių ar organizacijomis, ir nevykdo jų nurodymų bei laikosi Asociacijos tarybos priimto elgesio kodekso.

3.   Asociacijos taryba gali nustatyti papildomus, ne ilgesnius kaip penkiolikos asmenų sąrašus, į kuriuos būtų įtraukti atskirų sektorių ekspertai, turintys patirties konkrečiais klausimais, kuriems taikoma šio Susitarimo IV dalis. Kai taikoma 312 straipsnyje nustatyta atrankos tvarka, Asociacijos komiteto pirmininkas, Šalims pritarus, gali pasinaudoti šiuo sektorių ekspertų sąrašu.

326 Straipsnis

Ryšys su PPO prievolėmis

1.   Jei ginčo Šalis reikalauja atlyginti žalą dėl prievolės pažeidimo pagal PPO susitarimą dėl ginčų sprendimo taisyklių ir tvarkos (toliau – PPO GSS), ji taiko atitinkamas PPO susitarimo taisykles ir procedūras.

2.   Jei ginčo Šalis reikalauja atlyginti žalą dėl prievolės pažeidimo pagal šio Susitarimo IV dalį, ji taiko atitinkamas šios antraštinės dalies taisykles ir procedūras.

3.   Jei ginčo Šalis reikalauja atlyginti žalą dėl prievolės pažeidimo pagal šio Susitarimo IV dalį ir tas pažeidimas taip pat yra PPO susitarimų pažeidimas, ji taiko pasirinktą būdą.

4.   Ginčo Šalys vengia spręsti tapačius ginčus skirtingais būdais, jei jie pagrįsti vienodais teisiniais reikalavimais ir priemonėmis.

5.   Jei su ta pačia priemone susiję ginčai nėra tapatūs, Šalys nepradeda tuo pačiu metu vykstančių ginčų sprendimo procedūrų.

6.   Jei ginčo Šalis pradėjo ginčo sprendimo procedūras pagal PPO GSS arba šią antraštinę dalį ir vėliau reikalauja atlyginti žalą dėl prievolės pažeidimo, taikydama antrąjį būdą, remdamasi ginču, kuris tapatus pirmuoju būdu sprendžiamam ginčui, Šaliai draudžiama pradėti antrąjį ginčą. Taikant šią antraštinę dalį tapačiu ginču vadinamas ginčas, pagrįstas tais pačiais teisiniais reikalavimais ir ginčijamomis priemonėmis. Ginčas nelaikomas tapačiu, jei dėl procesinių ar jurisdikcijos priežasčių pirmuoju pasirinktu būdu nepavyko prieiti išvadų dėl pateikto teisinio reikalavimo.

7.   Taikant ankstesnę dalį laikoma, kad ginčo sprendimo procedūra pradėta pagal PPO GSS, jei kolegija sudaroma pagal PPO GSS 6 straipsnį, o pagal šią antraštinę dalį – jei Šalis paprašo sudaryti kolegiją pagal 311 straipsnio 1 dalį. PPO GSS ginčo sprendimo procedūros baigiamos ginčo sprendimo institucijai priėmus kolegijos ataskaitą arba apeliacinės įstaigos ataskaitą, kaip nustatyta PPO GSS 16 straipsnyje ir 17 straipsnio 14 dalyje. Ginčo sprendimo procedūros pagal šią antraštinę dalį baigiamos, kai kolegija pagal 313 straipsnio 1 dalį Šalims ir Asociacijos komitetui pateikia savo nutarimą dėl nagrinėjamojo dalyko.

8.   Visi klausimai dėl pagal šią antraštinę dalį sudarytų kolegijų jurisdikcijos iškeliami per dešimt dienų nuo kolegijos sudarymo ir sprendžiami per trisdešimt dienų nuo kolegijos sudarymo, priimant preliminarų nutarimą. Jei pagal šį straipsnį kyla klausimas dėl kolegijos jurisdikcijos, visi šioje antraštinėje dalyje ir darbo tvarkos taisyklėse nustatyti terminai laikinai netaikomi, kol nebus pateiktas preliminarus kolegijos nutarimas.

9.   Nė viena šios antraštinės dalies nuostata ginčo Šaliai netrukdoma sustabdyti prievolių, kurias sustabdyti leido PPO ginčų sprendimo institucija, vykdymą. PPO susitarimas netaikomas siekiant sutrukdyti ginčo Šaliai sustabdyti prievolių pagal šią antraštinę dalį vykdymą.

327 Straipsnis

Taikytini laikotarpiai

1.   Visi šioje antraštinėje dalyje ir darbo tvarkos taisyklėse nustatyti laikotarpiai, įskaitant laikotarpį, per kurį kolegijos praneša apie savo nutarimus, skaičiuojami kalendorinėmis dienomis nuo kitos dienos po veiksmo ar fakto, dėl kurio jie nustatyti.

2.   Visi šioje antraštinėje dalyje ir darbo tvarkos taisyklėse nurodyti laikotarpiai gali būti keičiami abipusiu ginčo Šalių susitarimu.

3.   Bet kuriuo metu Šalies ieškovės prašymu ir Šaliai atsakovei sutikus kolegija gali sustabdyti savo veiklą ne ilgesniam kaip dvylikos mėnesių laikotarpiui. Šiuo atveju taikytini laikotarpiai pratęsiami laikotarpiu, kuriam buvo sustabdyta procedūra. Jei kolegijos veikla buvo sustabdyta ilgesniam nei dvylikos mėnesių laikotarpiui, kolegijos įgaliojimai netenka galios nedarant poveikio Šalies ieškovės teisei prašyti surengti konsultacijas ir po to prašyti sudaryti kolegiją tam pačiam klausimui nagrinėti vėliau. Ši dalis netaikoma, jei veikla sustabdoma todėl, kad sąžiningai stengiantis nepavyko rasti abiem pusėms priimtino sprendimo pagal 324 straipsnį.

328 Straipsnis

Darbo tvarkos taisyklių ir elgesio kodekso priėmimas ir keitimas

1.   Asociacijos taryba per pirmą posėdį priima darbo tvarkos taisykles ir elgesio kodeksą.

2.   Asociacijos taryba gali keisti darbo tvarkos taisykles ir elgesio kodeksą.

XI   ANTRAŠTINĖ DALIS

TARPININKAVIMO DĖL NETARIFINIŲ PRIEMONIŲ PROCEDŪRA

1   SKYRIUS

Taikymo sritis

329 Straipsnis

Taikymo sritis

1.   Tarpininkavimo procedūra taikoma netarifinėms priemonėms, neigiamai veikiančioms Šalių tarpusavio prekybą pagal šio Susitarimo IV dalį.

2.   Tarpininkavimo procedūra netaikoma priemonėms ar kitiems klausimams, kylantiems dėl:

a)

VIII antraštinės dalies dėl prekybos ir darnaus vystymosi;

b)

IX antraštinės dalies dėl regionų ekonominės integracijos;

c)

ES Šalies ir CA Šalies respublikų integracijos procesų;

d)

klausimų, kuriems netaikomos ginčų sprendimo procedūros, ir

e)

šio Susitarimo institucinio pobūdžio nuostatų.

3.   Ši antraštinė dalis taikoma dvišaliu pagrindu – ES Šalies ir kiekvienos iš CA Šalies respublikų santykiams.

4.   Tarpininkavimo procedūra yra konfidenciali.

2   SKYRIUS

Tarpininkavimo procedūros taikymas

330 Straipsnis

Procedūros inicijavimas

1.   Šalis gali bet kuriuo metu raštu prašyti kitos Šalies dalyvauti tarpininkavimo procedūroje. Prašyme pakankamai aiškiai apibūdinama nagrinėjamoji priemonė ir jos poveikis prekybai.

2.   Šalis, kuriai pateiktas prašymas, palankiai jį apsvarsto ir per dešimt dienų nuo prašymo gavimo atsako į jį raštu.

3.   Prieš pasirinkdamos tarpininką pagal 331 straipsnį, procedūroje dalyvaujančios Šalys sąžiningai stengiasi susitarti per tiesiogines derybas, kurioms skiriama dvidešimt dienų.

331 Straipsnis

Tarpininko atranka

1.   Procedūroje dalyvaujančios Šalys raginamos susitarti dėl tarpininko ne vėliau kaip per penkiolika dienų nuo 330 straipsnio 3 dalyje nurodyto laikotarpio pabaigos arba anksčiau, jei viena iš Šalių praneša kitai, kad be tarpininko pagalbos susitarti neįmanoma.

2.   Jei procedūroje dalyvaujančios Šalys negali per nustatytą laikotarpį susitarti dėl tarpininko, bet kuri iš Šalių gali prašyti paskirti tarpininką burtais. Per penkias dienas nuo tokio prašymo pateikimo kiekviena iš Šalių sudaro bent trijų asmenų, kurie nėra tos Šalies piliečiai ir kurie atitinka 4 dalies sąlygas ir gali būti tarpininkais, sąrašą. Per penkias dienas nuo sąrašo pateikimo kiekviena iš Šalių pasirenka bent vieną asmenį iš kitos Šalies sąrašo. Asociacijos komiteto pirmininkas arba pirmininko atstovas burtais išrenka tarpininką iš pasirinktų asmenų. Burtai traukiami per penkiolika dienų nuo prašymo paskirti tarpininką burtais pateikimo, o laikas ir vieta nedelsiant pranešami Šalims. Traukiant burtus Šalys gali savo noru dalyvauti.

3.   Jei procedūroje dalyvaujanti Šalis nesudaro sąrašo arba nepasirenka vieno asmens iš kitos Šalies sąrašo, pirmininkas ar pirmininko atstovas burtais išrenka tarpininką iš Šalies, kuri įvykdė 2 dalies reikalavimus, sąrašo.

4.   Tarpininkas yra dalyko, su kuriuo susijęs nagrinėjamasis klausimas, ekspertas (51). Tarpininkas nešališkai ir skaidriai padeda procedūroje dalyvaujančioms Šalims išsiaiškinti priemonę ir jos galimą poveikį prekybai ir rasti abiem pusėms priimtiną sprendimą.

5.   Jei procedūroje dalyvaujanti Šalis mano, kad tarpininkas pažeidžia elgesio kodeksą, gali būti prašoma jį pašalinti ir pagal 1–4 dalis išrinkti naują tarpininką.

332 Straipsnis

Tarpininkavimo procedūros taisyklės

1.   Šalys sąžiningai dalyvauja tarpininkavimo procedūroje ir stengiasi rasti abiem pusėms priimtiną sprendimą.

2.   Per penkiolika dienų nuo tarpininko paskyrimo tarpininkavimo procedūrą pradėjusi Šalis raštu tarpininkui ir kitai procedūros Šaliai pateikia išsamų problemos apibūdinimą, visų pirma apibūdindama nagrinėjamos priemonės veikimą ir jos poveikį prekybai. Per dešimt dienų nuo šios informacijos gavimo kita Šalis gali raštu pateikti savo pastabas dėl problemos apibūdinimo. Kiekviena iš Šalių apibūdindama problemą ar teikdama pastabas gali pateikti bet kokią, jos nuomone, svarbią informaciją.

3.   Tarpininkas gali nuspręsti dėl tinkamiausio tarpininkavimo būdo, visų pirma tokiais klausimas kaip atskiras ar bendras procedūroje dalyvaujančių Šalių išklausymas, jo laikas ir būdas. Be to, jei Šalys nepateikė tam tikros informacijos arba jei jos neturėjo tokios informacijos, tarpininkas gali nuspręsti, ar dėl esamų aplinkybių reikia atitinkamų ekspertų, valdžios institucijų ir kitų nagrinėjamąjį klausimą išmanančių juridinių ar fizinių asmenų pagalbos arba konsultacijų. Jei atitinkamų ekspertų, valdžios institucijų ir kitų nagrinėjamąjį klausimą išmanančių juridinių ar fizinių asmenų pagalba arba konsultacijos yra susijusios su konfidencialia informacija, kaip apibrėžta šios antraštinės dalies 336 straipsnyje, tokia informacija gali būti pateikiama tik pranešus procedūroje dalyvaujančioms Šalims ir aiškiai nustačius sąlygą, kad tokia informacija bet kuriuo atveju laikoma konfidencialia.

4.   Surinkęs reikiamą informaciją tarpininkas gali procedūroje dalyvaujančioms Šalims pateikti klausimo ir nagrinėjamosios priemonės vertinimą ir pasiūlyti sprendimą. Toks vertinimas nėra susijęs su nagrinėjamosios priemonės atitiktimi šiam Susitarimui.

5.   Procedūra vykdoma Šalies, kuriai buvo skirtas prašymas, teritorijoje arba, abiem pusėms pritarus, bet kokioje kitoje vietoje ar kitomis priemonėmis.

6.   Savo pareigoms vykdyti tarpininkas gali naudoti bet kokias ryšių priemones, be kita ko, telefoną, fakso pranešimus, interneto ryšio linijas ar vaizdo konferencijas.

7.   Paprastai procedūra pabaigiama per šešiasdešimt dienų nuo tarpininko paskyrimo. Procedūroje dalyvaujančios Šalys gali bet kuriuo metu abipusiu susitarimu ją nutraukti.

3   SKYRIUS

Įgyvendinimas

333 Straipsnis

Abiem pusėms priimtino sprendimo įgyvendinimas

1.   Jei procedūroje dalyvaujančios Šalys susitaria dėl prekybos kliūčių, kilusių dėl nagrinėjamosios priemonės, problemos sprendimo, kiekviena iš Šalių imasi visų priemonių, būtinų netinkamai nedelsiant įgyvendinti minėtą sprendimą.

2.   Sprendimą įgyvendinanti Šalis reguliariai raštu praneša kitai Šaliai ir Asociacijos komitetui apie bet kokius veiksmus ar priemones, kurių imtasi abiem pusėms priimtinam sprendimui įgyvendinti. Kai abiem pusėms priimtinas sprendimas tinkamai ir visiškai įgyvendinamas, ši prievolė panaikinama.

4   SKYRIUS

Bendrosios nuostatos

334 Straipsnis

Ryšys su X antraštine dalimi dėl ginčų sprendimo

1.   Tarpininkavimo procedūra taikoma nepriklausomai nuo šio Susitarimo IV dalies X antraštinės dalies (Ginčų sprendimas) ir nėra skirta ginčams spręsti pagal tą antraštinę dalį arba bet kokius kitus susitarimus. Prašymas pradėti tarpininkavimo procedūrą ir galimas jos taikymas neužkerta kelio taikyti X antraštinę dalį.

2.   Tarpininkavimo procedūra nedaromas poveikis Šalių teisėms ir prievolėms pagal X antraštinę dalį.

335 Straipsnis

Taikytini laikotarpiai

Bet koks šioje antraštinėje dalyje nurodytas laikotarpis gali būti pakeistas abipusiu procedūroje dalyvaujančių Šalių susitarimu.

336 Straipsnis

Informacijos konfidencialumas

1.   Procedūroje dalyvaujanti Šalis, kuri teikia dokumentus ar kitą informaciją tarpininkavimo procedūrai vykdyti, gali nurodyti, kad tokie dokumentai ar kita informacija, ar bet kokia jų dalis, yra konfidencialūs.

2.   Jei dokumentai ar kita informacija, ar bet kokia jų dalis, yra vienos iš Šalių nurodyti kaip konfidencialūs, kita Šalis ir tarpininkas tokius dokumentus grąžina ar sunaikina ne vėliau kaip per penkiolika dienų nuo tarpininkavimo procedūros pabaigos.

3.   Vadovaujantis panašiu principu, jei konfidencialūs dokumentai ar kita informacija, ar bet kokia jų dalis, pateikiami atitinkamiems ekspertams, valdžios institucijoms ar kitiems nagrinėjamąjį klausimą išmanantiems fiziniams ar juridiniams asmenims, tokie dokumentai ar kita informacija grąžinami arba sunaikinami ne vėliau kaip per penkiolika dienų po pagalbos teikimo ar tarpininko konsultacijų pabaigos.

337 Straipsnis

Sąnaudos

1.   Visas tarpininkavimo procedūros sąnaudas po lygiai atlygina procedūroje dalyvaujančios Šalys. Sąnaudos yra tarpininko atlyginimas, jo transporto, apgyvendinimo ir maitinimo išlaidos, visos bendrosios tarpininkavimo procedūros administracinės sąnaudos, kaip nurodyta tarpininko pateiktame prašyme atlyginti išlaidas.

2.   Tarpininkas turi išsamią ir smulkią informaciją apie visas patirtas susijusias išlaidas ir kartu su pagrindžiančiais dokumentais pateikia procedūroje dalyvaujančioms Šalims prašymą atlyginti išlaidas.

3.   Asociacijos taryba nustato reikalavimus atitinkančias sąnaudas, tarpininko atlyginimą ir priedus.

XII   ANTRAŠTINĖ DALIS

SKAIDRUMAS IR ADMINISTRACINĖS PROCEDŪROS

338 Straipsnis

Bendradarbiavimas siekiant didesnio skaidrumo

Šalys susitaria atitinkamuose dvišaliuose ir daugiašaliuose forumuose bendradarbiauti siekiant didesnio skaidrumo, taip pat naikinant papirkinėjimą ir korupciją sektoriuose, kuriems taikoma šio Susitarimo IV dalis.

339 Straipsnis

Skelbimas

1.   Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos bendrojo taikymo priemonės, įskaitant teisės aktus, reglamentus, teismo sprendimus, procedūras ir administracinius nutarimus, susijusius su bet kokiais klausimais, kuriems taikoma šio Susitarimo IV dalis ir kurie yra susiję su prekyba, būtų skelbiamos nedelsiant arba taip pateikiamos visiems bet kurios iš Šalių suinteresuotiesiems asmenims taip pat ir bet kuriai kitai Šaliai, kad jie galėtų su jomis susipažinti. Gavusi prašymą kiekviena iš Šalių paaiškina tokios priemonės tikslą ir priežastis, ir nustato tinkamą laikotarpį tarp jos paskelbimo ir įsigaliojimo, nebent dėl konkrečių teisinių ar praktinių priežasčių to padaryti neįmanoma.

2.   Kiekviena Šalis stengiasi kitos Šalies suinteresuotiesiems asmenims pateikti pastabas dėl bet kokio siūlomo bendrojo taikymo teisės akto, reglamento, procedūros ar administracinio nutarimo ir atsižvelgti į atitinkamas gautas pastabas.

3.   Laikoma, kad 1 dalyje nurodytos bendrojo taikymo priemonės yra paskelbtos viešai, jei apie priemonę tinkamai pranešta PPO arba ji paskelbta oficialioje, viešai ir nemokamai prieinamoje atitinkamos Šalies interneto svetainėje.

4.   Nė viena šio Susitarimo IV dalies nuostata nereikalaujama, kad Šalys teiktų konfidencialią informaciją, kurios atskleidimas trukdytų laikytis įstatymų ar kitaip prieštarautų visuomenės interesams, ar pakenktų bet kokios konkrečios valstybinės ar privačios įmonės teisėtiems komerciniams interesams.

340 Straipsnis

Kontaktiniai centrai ir keitimasis informacija

1.   Siekdamos lengvinti informacijos mainus ir užtikrinti veiksmingą šio Susitarimo įgyvendinimą, ne vėliau kaip šio Susitarimo įsigaliojimo dieną ES Šalis, CA Šalis (52) ir kiekviena iš CA Šalies respublikų paskiria kontaktinį centrą (53). Kontaktinių centrų paskyrimas nedaro poveikio kompetentingų valdžios institucijų skyrimui remiantis konkrečiomis šio Susitarimo nuostatomis.

2.   Šalies prašymu kitos Šalies kontaktinis centras nurodo kitai Šaliai instituciją ar pareigūną, atsakingą už visus su šio Susitarimo IV dalies įgyvendinimu susijusius klausimus ir teikia reikalingą paramą, reikalingą informacijos mainams su prašymą pateikusia Šalimi palengvinti.

3.   Šaliai paprašius ir kiek teisiškai įmanoma, kiekviena susijusi Šalis teikia informaciją ir nedelsdama atsako į visus klausimus, susijusius su esama ar siūloma priemone, galinčia labai paveikti šio Susitarimo IV dalį.

341 Straipsnis

Administracinės procedūros

Kiekviena Šalis visas bendrojo taikymo priemones, nurodytas 339 straipsnyje, administruoja nuosekliai, nešališkai ir pagrįstai. Taikydama šias priemones Šalies konkretiems asmenims, prekėms, paslaugoms arba įmonėms, kiekviena Šalis:

a)

asmenims, kuriems procedūra turi tiesioginio poveikio, teikia pagrįstą pranešimą apie proceso inicijavimą, taip pat aprašo procedūros pobūdį, pateikia teisinės instancijos, kurios jurisdikcijoje procedūra inicijuojama, pareiškimą ir bendrą visų ginčytinų klausimų aprašymą;

b)

prieš imantis bet kokio galutinio administracinio veiksmo tokiems suinteresuotiesiems asmenims sudaro pagrįstą galimybę pateikti faktų ir argumentų jų pozicijoms pagrįsti, jei tai galima padaryti, atsižvelgiant į turimą laiką, procedūros pobūdį ir viešuosius interesus ir

c)

užtikrina, kad procesas būtų pagrįstas teise.

342 Straipsnis

Nagrinėjimas ir apeliacija

1.   Kiekviena Šalis sudaro teismines, kvaziteismines ar administracines instancijas arba toliau jomis naudojasi, arba nustato procedūras ar toliau jas taiko, kad būtų greitai nagrinėjamas ir prireikus koreguojamas galutinis administracinis veiksmas, susijęs su prekybos srities klausimais, kuriems taikoma šio Susitarimo IV antraštinė dalis. Tokios instancijos arba procedūros yra nepriklausomos nuo įstaigos arba institucijos, kuriai pavesta užtikrinti administracinių reikalavimų vykdymą, ir už juos atsakingi asmenys yra nešališki ir neturi jokių svarbių interesų, susijusių su klausimo sprendimo rezultatu.

2.   Kiekviena Šalis užtikrina, kad šiose instancijose ar vykdant tokias procedūras šalims būtų suteikta teisė:

a)

gauti pagrįstą galimybę paremti ar apginti savo atitinkamas pozicijas ir

b)

į sprendimą, pagrįstą įrodymais ir pateikta bylos medžiaga, arba, jei to reikalaujama pagal Šalies teisę, administracinės valdžios institucijos surinkta bylos medžiaga.

3.   Jei pagal vidaus teisės aktus numatyta apeliacija ar tolesnis nagrinėjimas, kiekviena Šalis užtikrina, kad tokį sprendimą įgyvendintų įstaiga arba institucija ir tokiu sprendimu būtų reglamentuojama įstaigos arba institucijos praktika, susijusi su aptariamu administraciniu veiksmu.

343 Straipsnis

Konkrečios taisyklės

Šios antraštinės dalies nuostatos taikomos nedarant poveikio konkrečioms taisyklėms, nustatytoms kitose šio Susitarimo nuostatose.

344 Straipsnis

Subsidijų teikimo skaidrumas

1.   Šiame Susitarime su prekyba prekėmis susijusi subsidija yra priemonė, atitinkanti SKP susitarimo 1.1 straipsnyje nustatytas sąlygas ir yra specifinė kaip apibrėžta minėto susitarimo 2 straipsnyje. Ši nuostata taikoma Žemės ūkio susitarime apibrėžtoms subsidijoms.

2.   Kiekviena Šalis užtikrina su prekyba prekėmis susijusių subsidijų teikimo skaidrumą. Nuo šio Susitarimo įsigaliojimo kiekviena Šalis kas dvejus metus kitai Šaliai teikia jos vyriausybės arba bet kurios viešosios įstaigos suteiktų subsidijų teisinio pagrindo, formos, sumos arba biudžeto ir, jei įmanoma, gavėjo ataskaitą. Tokia ataskaita laikoma pateikta, jei Šalys pateikė susijusią informaciją arba tokia informacija jų vardu yra pateikta viešoje interneto svetainėje. Keisdamosi informacija Šalys atsižvelgia į profesinės ir verslo paslapties reikalavimus.

3.   Šalys, Šaliai paprašius, gali keistis informacija klausimais, susijusiais su subsidijomis paslaugoms.

4.   Asociacijos komitetas periodiškai persvarsto Šalių šio straipsnio įgyvendinimo pažangą.

5.   Šio straipsnio nuostatomis nedaromas poveikis Šalių teisėms vadovaujantis atitinkamomis PPO nuostatomis taikyti prekybos teisių gynimo priemones arba pradėti ginčo sprendimo ar kitą atitinkamą procedūrą dėl kitos Šalies suteiktos subsidijos.

6.   Šalys netaiko ginčų sprendimo tvarkos pagal šio Susitarimo IV dalies X antraštinę dalį (Ginčų sprendimas) su šiuo straipsniu susijusiems klausimams.

XIII   ANTRAŠTINĖ DALIS

KONKREČIOS PAGAL ŠĮ SUSITARIMĄ ĮSTEIGTŲ INSTITUCIJŲ PREKYBOS SRITIES UŽDUOTYS

345 Straipsnis

Asociacijos tarybos užduotys

1.   Kai Asociacijos taryba vykdo šio Susitarimo IV dalimi pavestas užduotis, ją ministerijų lygmeniu sudaro ES Šalies atstovai ir kiekvienos iš CA Šalies respublikų ministrai, atsakingi už su prekyba susijusius reikalus, kaip nustatyta atitinkamose Šalių teisės sistemose, arba jų paskirti asmenys.

2.   Kai Asociacijos tarybos veikla susijusi su prekyba, ji gali:

a)

vykdydama šio Susitarimo IV dalies tikslus keisti:

i)

I priede (Muitų panaikinimas) pateiktus prekių sąrašus, įtraukdama į muitų tarifų mažinimo sąrašus vieną ar kelias prekes;

ii)

prie I priedo (Muitų panaikinimas) pridedamus sąrašus, kad muitų tarifai būtų naikinami greičiau;

iii)

I priedo (Muitų panaikinimas) 1, 2 ir 3 priedėlius;

iv)

II priedo (Dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžties ir administracinio bendradarbiavimo metodų) 1, 2, 2A, 3, 4, 5 ir 6 priedėlius;

v)

XVI priedą (Viešieji pirkimai);

vi)

XVIII priedą (Saugomos geografinės nuorodos);

vii)

XIX priedą (306 straipsnio 4 dalyje nurodytų produktų sąrašas);

viii)

XXI priedą (Pakomitečiai);

b)

aiškinti šio Susitarimo IV dalies nuostatas ir

c)

vykdant savo funkcijas imtis tokių veiksmų, dėl kurių susitaria Šalys.

3.   Kiekviena Šalis, laikydamasi savo taikytinų teisinių procedūrų, įgyvendina bet kokius 2 dalies a punkte nurodytus pakeitimus per Šalių nustatytą laikotarpį (54).

346 Straipsnis

Konkrečios Asociacijos komiteto užduotys

1.   Kai Asociacijos komitetas vykdo šio Susitarimo IV dalimi joms pavestas užduotis, jį sudaro vyresniųjų pareigūnų lygmens Europos Komisijos atstovai ir CA Šalies respublikų atstovai, atsakingi už su prekyba susijusius reikalus, kaip nustatyta atitinkamose Šalių teisės sistemose, arba jų paskirti asmenys.

2.   Asociacijos komitetui sprendžiant su prekyba susijusius reikalus visų pirma nustatomos šios funkcijos:

a)

padėti Asociacijos tarybai vykdyti su prekybos reikalais susijusias jos funkcijas;

b)

būti atsakingam už tinkamą šio Susitarimo IV dalies nuostatų įgyvendinimą ir taikymą. Tam, nedarant poveikio pagal šio Susitarimo IV dalies X antraštinę dalį (Ginčų sprendimas) ir XI antraštinę dalį (Tarpininkavimo dėl netarifinių priemonių procedūra) nustatytoms teisėms, bet kuri Šalis gali prašyti pradėti diskusijas Asociacijos komitete dėl bet kokio klausimo, susijusio su šio Susitarimo IV dalies taikymu ar aiškinimu;

c)

prižiūrėti prireikus tolesnį šio Susitarimo IV dalies nuostatų rengimą ir vertinti jo taikymo rezultatus;

d)

ieškoti tinkamų būdų, kad būtų užkirstas kelias problemoms dėl sričių, kurioms taikoma šio Susitarimo IV dalis, ir jas spręsti; ir

e)

tvirtinti visų pakomitečių darbo tvarkos taisykles pagal šio Susitarimo IV dalį ir prižiūrėti jų veiklą.

3.   Vykdydamas savo užduotis pagal 2 dalį Asociacijos komitetas gali:

a)

be sudarytų pagal šio Susitarimo IV dalį, iš Europos Komisijos ir kiekvienos iš CA Šalies respublikų atstovų sudaryti papildomus pakomitečius ir pagal savo kompetencijos sritis skirti jiems užduotis. Be to, jis gali nuspręsti keisti jo sudarytų pakomitečių funkcijas ir juos panaikinti;

b)

rekomenduoti Asociacijos tarybai priimti sprendimus pagal konkrečius šio Susitarimo IV dalies tikslus; ir

c)

imtis bet kokių kitų veiksmų vykdant savo funkcijas, kaip nustatyta Šalių ar nurodyta Asociacijos tarybos.

347 Straipsnis

Šio Susitarimo IV dalies koordinatoriai

1.   Europos Komisija ir kiekviena iš CA Šalies respublikų per šešiasdešimt dienų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo paskiria šio Susitarimo IV dalies koordinatorių.

2.   Koordinatoriai bendrai rengia darbotvarkes ir tvarko kitus reikiamus reikalus rengiantis Asociacijos tarybos ir Asociacijos komiteto posėdžiams pagal minėtas nuostatas ir prireikus stebi šių institucijų sprendimų rezultatus.

348 Straipsnis

Pakomitečiai

1.   Nedarant poveikio šio Susitarimo I dalies II antraštinės dalies (Institucinė struktūra) 8 straipsnio nuostatoms, šis straipsnis taikomas visiems šio Susitarimo IV dalimi įsteigtiems pakomitečiams.

2.   Pakomitečius sudaro Europos Komisijos atstovai ir kiekvienos iš CA Šalies respublikų atstovai.

3.   Pakomitečiai posėdžiauja atitinkamu lygiu bent vieną kartą per metus arba kurios nors Šalies ar Asociacijos komiteto prašymu. Posėdžiai, kuriuose dalyvaujama asmeniškai, rengiami paeiliui Briuselyje arba Centrinėje Amerikoje. Posėdžiai taip pat gali vykti naudojantis bet kokiomis Šalių turimomis technologinėmis priemonėmis.

4.   Pakomitečiams vienus metus paeiliui pirmininkauja ES Šalies ir vienos iš CA Šalies respublikų atstovai.

XIV   ANTRAŠTINĖ DALIS

IŠIMTYS

349 Straipsnis

Mokėjimų balansas

1.   Jei Šalis patiria didelių mokėjimų balanso ir tarptautinių finansinių sunkumų arba iškilus tokiai grėsmei, ji gali nustatyti, ar toliau taikyti ribojamąsias priemones prekybai prekėmis ir paslaugomis bei einamiesiems mokėjimams.

2.   Šalys stengiasi vengti taikyti 1 dalyje nurodytas ribojamąsias priemones.

3.   Visos pagal šį straipsnį nustatytos ar toliau taikomos ribojamosios priemonės yra nediskriminacinės, laikinos ir jomis neturi būti siekiama daugiau nei būtina padėčiai, susijusiai su mokėjimų balansu ir tarptautine finansine padėtimi, ištaisyti. Jos atitinka PPO susitarimuose nustatytus reikalavimus ir Tarptautinio valiutos fondo steigimo sutarties straipsnius.

4.   Bet kuri Šalis, toliau taikanti ar nustačiusi ribojamąsias priemones ar jų pakeitimus, nedelsdama praneša apie juos kitai Šaliai ir kuo greičiau pateikia jų taikymo nutraukimo tvarkaraštį.

5.   Jei Šalis mano, kad priimta arba toliau taikoma ribojamoji priemonė veikia dvišalius prekybos santykius, ji gali prašyti pradėti konsultacijas su kita Šalimi ir šios konsultacijos nedelsiant pradedamos Asociacijos komitete. Per tokias konsultacijas įvertinama susijusios Šalies mokėjimų balanso padėtis ir pagal šį straipsnį nustatyti ar toliau taikomi apribojimai, atsižvelgiant, inter alia, į tokius veiksnius, kaip:

a)

mokėjimų balanso ir tarptautinių finansinių sunkumų pobūdį ir mastą;

b)

tarptautinę ekonominę ir prekybos aplinką arba

c)

alternatyvias prieinamas priemones, kuriomis galima pagerinti padėtį.

Konsultacijų metu aptariama, ar ribojamosios priemonės atitinka 3 ir 4 dalis. Sutinkama su visais Tarptautinio valiutos fondo pateiktais statistiniais ir kitais faktiniais duomenimis, susijusiais su užsienio valiutos keitimu, pinigų atsargomis ir mokėjimų balansu, o išvados grindžiamos Tarptautinio valiutos fondo pateiktu susijusios Šalies mokėjimų balanso ir jos tarptautinės finansinės padėties įvertinimu.

350 Straipsnis

Apmokestinimas

1.   Nė viena šio Susitarimo IV dalies arba pagal šį Susitarimą priimto susitarimo nuostata negali būti aiškinama kaip užkertanti kelią Šalims, taikant atitinkamas mokesčių teisės nuostatas, taikyti skirtingas sąlygas mokesčių mokėtojams, kurių padėtis skiriasi, ypač dėl jų gyvenamosios vietos arba dėl jų kapitalo investavimo vietos.

2.   Nė viena šio Susitarimo IV dalies arba pagal šio Susitarimo IV dalį priimto susitarimo nuostata negali būti aiškinama kaip užkertanti kelią nustatyti ar įgyvendinti priemones, kuriomis siekiama užkirsti kelią mokesčių vengimui remiantis susitarimų mokesčių nuostatomis dvigubam apmokestinimui išvengti ar kitų susitarimų mokesčių klausimais arba šalies vidaus mokesčių teisės nuostatomis.

3.   Nė viena šio Susitarimo IV dalies nuostata neturi poveikio atitinkamoms Šalių teisėms ir prievolėms pagal bet kokį apmokestinimo susitarimą. Jei šio Susitarimo IV dalies nuostatos ir tokio susitarimo nuostatos neatitinka viena kitos, vadovaujamasi pastarojo susitarimo nuostatomis tiek, kiek tai susiję su tuo nenuoseklumu.

351 Straipsnis

Regionams teikiama pirmenybė

1.   Nė viena šio Susitarimo IV dalies nuostata neįpareigoja Šalies kitai Šaliai taikyti palankesnio režimo nei tas, kuris kaip regionų ekonomikos integracijos proceso dalis taikomas kiekvienoje iš Šalių.

2.   Nė viena šio Susitarimo IV dalies nuostata netrukdo toliau taikyti, keisti ar steigti muitų sąjungas, laisvosios prekybos zonas ar sudaryti kitus susitarimus tarp Šalių arba tarp Šalių ir trečiųjų šalių ar regionų.

V   DALIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

352 Straipsnis

Susitarimo Šalių apibrėžtis

1.   Šio Susitarimo Šalys yra „CA Šalies respublikomis“ vadinamos Kosta Rikos, Salvadoro, Gvatemalos, Hondūro, Nikaragvos ir Panamos respublikos ir „ES Šalimi“ vadinamos Europos Sąjunga ar jos valstybės narės arba Europos Sąjunga ir jos valstybės narės, atsižvelgiant į jų atitinkamas kompetencijos sritis.

2.   Šiame Susitarime „Šalimi“ vadinama kiekviena iš CA Šalies respublikų, nedarant poveikio prievolei veikti bendrai pagal 3 dalies nuostatas, arba atitinkamai ES Šalis.

3.   Šiame Susitarime CA Šalies respublikos susitaria ir įsipareigoja veikti bendrai įgyvendindamos šias nuostatas:

a)

priimdamos sprendimus institucijose, nurodytose šio Susitarimo I dalies II antraštinėje dalyje (Institucinė struktūra);

b)

vykdydamos prievoles, nustatytas šio Susitarimo IV dalies IX antraštinėje dalyje (Regionų ekonominė integracija);

c)

vykdydamos prievolę priimti Centrinės Amerikos konkurencijos reglamentą ir įsteigti konkurencijos instituciją, kaip nurodyta šio Susitarimo IV dalies VII antraštinės dalies (Prekyba ir konkurencija) 277 straipsnyje ir 279 straipsnio 2 dalyje, ir

d)

vykdydamos prievolę regioniniu lygmeniu įsteigti vieną prieigos tašką, kaip nurodyta šio Susitarimo IV dalies V antraštinės dalies (Viešieji pirkimai) 212 straipsnio 2 dalyje.

Veikdamos bendrai pagal šią dalį CA Šalies respublikos vadinamos „CA Šalimi“.

4.   Dėl bet kokių kitų šio Susitarimo nuostatų CA Šalies respublikos prisiima prievoles ir veikia atskirai.

5.   Neatsižvelgdamos į 3 dalies nuostatas ir nepažeisdamos tolesnės Centrinės Amerikos regionų integracijos raidos, CA Šalies respublikos įsipareigoja siekti palaipsniui didinti sričių, kuriose jos turi veikti kartu, aprėptį ir apie tai turi atitinkamai pranešti ES Šaliai. Asociacijos taryba priima sprendimą, kuriame tiksliai nurodoma tų sričių aprėptis.

353 Straipsnis

Įsigaliojimas

1.   Šalys šį Susitarimą patvirtina vadovaudamosi jų vidaus teisinėmis procedūromis.

2.   Šis Susitarimas įsigalioja pirmąją mėnesio, einančio po dienos, kurią Šalys praneša viena kitai apie 1 dalyje nurodytų vidaus teisinių procedūrų užbaigimą, dieną.

3.   ES Šalies pranešimai siunčiami Europos Tarybos generaliniam sekretoriui, o CA Šalies respublikų pranešimai siunčiami Secretaría General del Sistema de la Integración Centroamericana (SG-SICA); minėti gavėjai yra šio Susitarimo depozitarai.

4.   Neatsižvelgiant į 2 dalį, Europos Sąjunga ir kiekviena iš CA Šalies respublikų gali taikyti šio Susitarimo IV dalį nuo pirmosios mėnesio, einančio po dienos, kurią jos viena kitai pranešė apie šiam tikslui būtinų vidaus teisinių procedūrų užbaigimą, dieną. Šiuo atveju šiam Susitarimui įgyvendinti būtinos institucinės įstaigos vykdo savo funkcijas.

5.   Kiekviena iš Šalių ne vėliau kaip 2 dalyje nurodytą įsigaliojimo dieną arba šio Susitarimo taikymo dieną, jei taikoma pagal 4 dalį, įvykdo šio Susitarimo IV dalies VI antraštinės dalies (Intelektinė nuosavybė) 244 straipsnyje ir 245 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose nustatytus reikalavimus. Jei CA Šalies respublika neįvykdo šių reikalavimų, šis Susitarimas neįsigalioja pagal 2 dalį ar nėra taikomas pagal 4 dalį, kalbant apie ES Šalies ir šios reikalavimų neįvykdžiusios CA Šalies respublikos tarpusavio santykius, tol, kol šie reikalavimai neįvykdomi.

6.   Jei šio Susitarimo nuostata taikoma vadovaujantis 4 dalimi, nuoroda tokioje nuostatoje į šio Susitarimo įsigaliojimo dieną laikoma nuoroda į dieną, nuo kurios Šalys susitaria taikyti tą nuostatą vadovaudamosi 4 dalimi.

7.   Šalys, kurioms šio Susitarimo IV dalis įsigaliojo pagal 2 arba 4 dalis, taip pat gali naudoti CA Šalies respublikų, kurioms šis Susitarimas negalioja, kilmės medžiagas.

8.   Nuo jo įsigaliojimo pagal 2 dalį dienos šiuo Susitarimu pakeičiami galiojantys CA Šalies respublikų ir ES Šalies tarpusavio politinio dialogo ir bendradarbiavimo susitarimai.

354 Straipsnis

Trukmė

1.   Šis Susitarimas taikomas ir galioja neribotą laiką.

2.   Bet kuri šį Susitarimą ketinanti denonsuoti Šalis apie tai raštu praneša atitinkamam depozitarui.

3.   Jei viena iš Šalių denonsuoja Susitarimą, kitos Šalys Asociacijos komitete išnagrinėja denonsavimo poveikį šiam Susitarimui. Asociacijos taryba nusprendžia dėl reikalingų pakeitimų arba pereinamojo laikotarpio priemonių.

4.   Denonsavimas įsigalioja po šešių mėnesių nuo pranešimo atitinkamam depozitarui dienos.

355 Straipsnis

Prievolių vykdymas

1.   Šalys imasi visų bendrų ar konkrečių priemonių, reikalingų pagal šį Susitarimą prisiimtoms prievolėms vykdyti, ir užtikrina, kad jos atitiktų šiame Susitarime nustatytus tikslus.

2.   Jei Šalis mano, kad kita Šalis nevykdo prievolės pagal šį Susitarimą, ji gali imtis reikiamų priemonių. Prieš tai, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji per trisdešimt dienų pateikia Asociacijos tarybai visą reikiamą informaciją, kad ši galėtų išnagrinėti padėtį, siekdama Šalims priimtino sprendimo. Renkantis pirmenybė teikiama priemonėms, kuriomis būtų mažiausiai trukdoma įgyvendinti šį Susitarimą. Apie tokias priemones nedelsiant pranešama Asociacijos komitetui ir, Šaliai paprašius, komitete dėl jų konsultuojamasi.

3.   Šalys susitaria, kad 2 dalyje vartojamas terminas „ypatingos skubos atvejai“ reiškia atvejus, kai viena iš Šalių labai pažeidžia šį Susitarimą. Šalys taip pat susitaria, kad 2 dalyje vartojamas terminas „tinkamos priemonės“ reiškia priemones, kurių imamasi laikantis tarptautinės teisės. Susitariama, kad prievolių vykdymo sustabdymo būtų imamasi tik kraštutiniais atvejais.

4.   Šis Susitarimas labai pažeidžiamas, jei:

a)

atsisakoma vykdyti šiame Susitarime nustatytus įsipareigojimus, nesilaikant bendrųjų tarptautinės teisės taisyklių;

b)

pažeidžiamos esminės šio Susitarimo nuostatos.

5.   Jei Šalis imasi priemonės ypatingos skubos atveju, kita Šalis gali prašyti, kad per penkiolika dienų būtų surengtas skubus Šalių posėdis.

6.   Nedarant poveikio 2 daliai, jei viena Šalis mano, kad kita Šalis neįvykdė vienos ar kelių šio Susitarimo IV dalies prievolių, ji gali taikyti tik pagal X antraštinę dalį (Ginčų sprendimas) nustatytą ginčų sprendimo tvarką ir pagal šio Susitarimo IV dalies XI antraštinę dalį (Tarpininkavimo dėl netarifinių priemonių procedūra) nustatytą tarpininkavimo procedūrą arba kitas priemones, numatytas klausimams dėl konkrečių šio Susitarimo IV dalies prievolių spręsti, ir šių procedūrų laikytis.

356 Straipsnis

Teisės ir prievolės pagal šį Susitarimą

Nė viena šio Susitarimo nuostata neaiškinama taip, kad asmenims suteiktų teisių ar nustatytų prievolių, išskyrus šiuo Susitarimu suteiktas teises ar nustatytas prievoles, arba įpareigotų Šalį leisti tiesiogiai remtis šiuo Susitarimu vidaus teisinėje sistemoje, nebent tos Šalies vidaus teisės aktuose nustatyta kitaip.

357 Straipsnis

Išimtys

1.   Nė viena šio Susitarimo nuostata neaiškinama kaip:

a)

reikalaujanti, kad bet kuri iš Šalių pateiktų informaciją, kurią atskleidus būtų prieštaraujama jos esminiams saugumo interesams, ar leistų susipažinti su ja, arba

b)

užkertanti kelią bet kuriai iš Šalių imtis veiksmų, kurių, jos manymu, būtina imtis, norint apsaugoti jos esminius saugumo interesus:

i)

susijusius su daliosiomis ir skaidžiosiomis medžiagomis arba medžiagomis, iš kurių jos gautos;

ii)

susijusius su tiesiogiai ar netiesiogiai vykdoma tiekimo karinėms pajėgoms veikla;

iii)

susijusius su ginklų, šaudmenų ar karinių medžiagų gamyba ar prekyba jais;

iv)

susijusius su nacionaliniam saugumui arba krašto apsaugai būtinais viešaisiais pirkimais;

v)

karo metu ar esant kitai nepaprastajai tarptautinių santykių padėčiai;

c)

kuriais kitai Šaliai būtų užkirstas kelias imtis veiksmų pagal jos prievoles, prisiimtas siekiant išsaugoti tarptautinę taiką ir saugumą, arba

d)

kuriais kitai Šaliai būtų užkirstas kelias priimti nepriklausomus sprendimus dėl biudžeto prioritetų arba būtų reikalaujama padidinti biudžeto išteklius, būtinus šiame Susitarime nurodytoms prievolėms ir įsipareigojimams vykdyti.

2.   Asociacijos tarybai kuo išsamiau pranešama apie priemones, kurių imtasi pagal 1 dalies a ir b punktus, ir jų pabaigą.

358 Straipsnis

Tolesnė raida

1.   Šalys gali susitarti plėsti ir pildyti šį Susitarimą jį iš dalies keisdamos arba sudarydamos konkretiems sektoriams ar veiklai skirtus susitarimus, atsižvelgdamos į įgyvendinant šį Susitarimą įgytą patirtį.

2.   Be to, Šalys gali susitarti bet kokiais kitais būdais iš dalies keisti šį Susitarimą.

3.   Visi minėti pakeitimai ir susitarimai tvirtinami pagal kiekvienos Šalies vidaus teisines procedūras.

359 Straipsnis

Naujų narių prisijungimas

1.   Asociacijos komitetui pranešama apie trečiųjų valstybių prašymus tapti Europos Sąjungos narėmis ir apie trečiųjų valstybių prašymus dalyvauti Centrinės Amerikos politinės ir ekonominės integracijos procesuose.

2.   Derybų tarp Europos Sąjungos ir šalies kandidatės metu ES Šalis teikia CA Šaliai visą svarbią informaciją, o CA Šalis gali ES Šaliai pateikti savo nuomonę (jei ją turi), kad į ją būtų galima visapusiškai atsižvelgti. Jei į Europos Sąjungą įstoja nauja valstybė narė, ES Šalis apie tai praneša CA Šaliai.

3.   Atitinkamai, derybų tarp CA Šalies ir valstybės, teikiančios prašymą dalyvauti Centrinės Amerikos politinės ir ekonominės integracijos procesuose, metu CA Šalis teikia ES Šaliai visą svarbią informaciją, o ES Šalis gali CA Šaliai pateikti savo nuomonę (jei ją turi), kad į ją būtų galima visapusiškai atsižvelgti. CA Šalis praneša ES Šaliai apie naujas Centrinės Amerikos politinės ir ekonominės integracijos procesuose dalyvaujančias šalis.

4.   Šalys Asociacijos komitete nagrinėja naujų narių poveikį šiam Susitarimui. Asociacijos taryba sprendžia dėl reikiamų pakeitimų ar pereinamojo laikotarpio priemonių, kurios tvirtinamos remiantis kiekvienos iš Šalių vidaus teisinėmis procedūromis.

5.   Jei dalyvavimas Centrinės Amerikos politinės ir ekonominės integracijos procesuose savaime nesuteikia teisės prisijungti prie šio Susitarimo, atitinkama valstybė prisijungia prie jo, deponuodama stojimo aktą atitinkamoms Šalių deponavimo institucijoms.

6.   Stojimo dokumentas deponuojamas depozitarams.

360 Straipsnis

Teritorinis taikymas

1.   Kalbant apie ES Šalį, šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikomos Europos Sąjungos sutartis ir Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo tose Sutartyse nustatytomis sąlygomis.

2.   Neatsižvelgiant į 1 dalį, šis Susitarimas taip pat taikomas Europos Sąjungos muitų teritorijai, kuri apima sritis, nepatenkančias į pateiktą termino „teritorija“ apibrėžtį.

3.   Kalbant apie Centrinę Ameriką, šis Susitarimas taikomas CA Šalies respublikų teritorijoms, remiantis atitinkamais jų vidaus teisės aktais ir tarptautine teise.

361 Straipsnis

Išlygos ir aiškinamosios deklaracijos

Šiuo Susitarimu neleidžiamos vienašalės išlygos ar aiškinamosios deklaracijos.

362 Straipsnis

Priedai, priedėliai, protokolai, pastabos, išnašos ir bendros deklaracijos

Šio Susitarimo priedai, priedėliai, protokolai, pastabos, išnašos ir bendros deklaracijos yra neatsiejama jo dalis.

363 Straipsnis

Autentiški tekstai

Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.

TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti atstovai pasirašė šį Susitarimą.

Съставено в Тегусигалпа на двадесет и девети юни две хиляди и дванадесета година.

Hecho en Tegucigalpa, el veintinueve de junio de dos mil doce.

V Tegucigalpě dne dvacátého devátého června dva tisíce dvanáct.

Udfærdiget i Tegucigalpa den niogtyvende juni totusindogtolv.

Geschehen zu Tegucigalpa am neunundzwanzigsten Juni zweitausendzwölf.

Sõlmitud kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta juunikuu kahekümne üheksandal päeval Tegucigalpas.

Tεγκουσιγκάλπα, εικοσιεννέα Ιουνίου δύο χιλιάδες δώδεκα.

Done at Tegucigalpa on the twenty-ninth day of June in the year two thousand and twelve.

Fait à Tegucigalpa, le vingt-neuf juin deux mille douze.

Fatto a Tegucigalpa, addì ventinove giugno duemiladodici.

Tegusigalpā, divi tūkstoši divpadsmitā gada divdesmit devītajā jūnijā.

Priimta Tegusigalpoje, du tūkstančiai dvyliktų metų birželio dvidešimt devintą dieną.

Kelt Tegucigalpában, a kétezer-tizenkettedik év június havának huszonkilencedik napján.

Magħmul f'Tegucigalpa fid-disgħa u għoxrin jum ta' Ġunju fis-sena elfejn u tnax.

Gedaan te Tegucigalpa, negenentwintig juni tweeduizend twaalf.

Sporządzono w Tegucigalpie dnia dwudziestego dziewiątego czerwca dwa tysiące dwunastego roku.

Feito em Tegucigalpa, aos vinte e nove de junho de dois mil e doze.

Încheiat la Tegucigalpa, la douăzeci și nouă iunie două mii doisprezece.

V Tegucigalpe dvadsiateho deviateho júna dvetisíc dvanásť.

V Tegucigalpi, dne devetindvajsetega junija leta dva tisoč dvanajst.

Tehty Tegucigalpassa kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.

Utfärdat i Tegucigalpa den tjugonionde juni år tjugohundratolv.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

Image

Za Českou republiku

Image

For Kongeriget Danmark

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā –

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

Magyarország részéről

Image

Gћal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Por la República de Costa Rica

Image

Image

Por la República de El Salvador

Image

Image

Por la República de Guatemala

Image

Image

Por la República de Honduras

Image

Image

Por la República de Nicaragua

Image

Image

Por la República de Panamá

Image

Image


(1)  Terminu „galiojantis“ nurodoma, kad pastraipa taikoma išskirtinai visoms galiojančioms PPO susitarimo nuostatoms, o ne pakeitimams arba nuostatoms, dėl kurių susitarta vėliau, nei baigtas rengti šis Susitarimas.

(2)  Šiame Susitarime terminai „prekė“ ir „produktas“ laikomi lygiaverčiais, nebent nustatyta kitaip.

(3)  Kai prekėms netaikomas lengvatinis režimas, muitu laikoma kiekvienos iš Šalių sąrašuose nurodyta bazinė norma.

(4)  Šalys pripažįsta, kad II antraštinės dalies 6 skyriaus (Su prekėmis susijusios išimtys) 158 straipsnis taip pat taikomas šiam straipsniui.

(5)  Šalys pripažįsta, kad II antraštinės dalies 6 skyriaus (Su prekėmis susijusios išimtys) 158 straipsnis taip pat taikomas šiam straipsniui.

(6)  Šalyse, kuriose jų teisės aktai reikalauja, kad paskelbimo ir įsigaliojimo data sutaptų, Vyriausybė užtikrina, kad vykdytojai būtų pakankamai iš anksto informuojami apie naujas šioje dalyje nurodyto pobūdžio priemones.

(7)  Tai atvejais, kai ženklinama mokesčių tikslu, toks reikalavimas suformuluojamas taip, kad jis nesudarytų daugiau kliūčių prekybai nei būtina, kad būtų įgyvendintas teisėtas tikslas.

(8)  Vien tai, kad iš tam tikrų šalių fizinių asmenų vizos reikalaujama, o iš kitų – ne, nelaikoma lengvatų, priklausančių pagal konkretų įsipareigojimą, panaikinimu ar pažeidimu.

(9)  Pagal EB sutarties notifikaciją PPO (dokumentas WT/REG39/1) ES laiko, kad Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) 54 straipsnyje nurodyta sąvoka „veikiantys ir nuolatiniai ryšiai“ su valstybės narės ekonomika atitinka „didelės verslo dalies“ sąvoką, nurodytą GATS V straipsnio 6 dalyje.

(10)  Terminai „įsteigtas“ ir „įsigytas“ juridinis asmuo suvokiami kaip juridinio asmens akcijų turėjimas siekiant sukurti arba palaikyti ilgalaikius ekonominius ryšius.

(11)  Juridinis asmuo yra kontroliuojamas kito juridinio asmens, jei pastarasis gali skirti daugumą pirmojo juridinio asmens vadovų arba kitaip teisiškai daryti poveikį jo veiklai.

(12)  Šis skyrius neapima investicijų apsaugos, išskyrus pagal 165 straipsnį taikomą režimą, įskaitant investuotojų ir valstybės ginčų sprendimo procedūras.

(13)  Nedarant poveikio atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose kabotažui priskiriamos veiklos taikymo sričiai, šiame skyriuje vartojama nacionalinio kabotažo apibrėžtis apima keleivių arba prekių vežimą iš vieno CA Šalies respublikos arba Europos Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios CA Šalies respublikos arba Europos Sąjungos valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, ir eismą, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame CA Šalies respublikos arba Europos Sąjungos valstybės narės uoste ar vietoje.

(14)  Į 2 dalies a, b ir c punktus neįtraukiamos priemonės, kurių imamasi žemės ūkio produkto gamybai riboti.

(15)  Kiekviena Šalis gali reikalauti, kad steigdami juridinį asmenį pagal jos teisės aktus investuotojai įgytų tam tikrą teisinį statusą. Jei šis reikalavimas taikomas nediskriminuojant, jis neprivalo būti nurodomas X priede (Įsipareigojimų dėl įsisteigimo sąrašas) tam, kad Šalys galėtų jį toliau taikyti arba nustatyti.

(16)  Nedarant poveikio atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose kabotažui priskiriamos veiklos taikymo sričiai, šiame skyriuje vartojama nacionalinio kabotažo apibrėžtis apima keleivių arba prekių vežimą iš vieno CA Šalies respublikos arba Europos Sąjungos valstybės narės uosto ar vietos į kitą tos pačios CA Šalies respublikos arba Europos Sąjungos valstybės narės uostą ar vietą, įskaitant kontinentinį šelfą, ir eismą, kuris pradedamas ir baigiamas tame pačiame CA Šalies respublikos arba Europos Sąjungos valstybės narės uoste ar vietoje.

(17)  2 dalies c punkte nurodytos priemonės neapima Šalies taikomų priemonių, kurios riboja paslaugų teikimo sąnaudas.

(18)  Priimančiai įmonei gali reikėti iš anksto pateikti tvirtinti mokymo buvimo laikotarpiu programą, kuria įrodoma, kad buvimo tikslas yra mokymas.

(19)  CPC – tai Svarbiausias produktų klasifikatorius, kaip nustatyta Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers), Series M, No 77, CPC prov, 1991 m.

(20)  d ir e punktuose nurodyta paslaugų teikimo sutartis turi atitikti Šalies, kurioje vykdoma sutartis, įstatymus ir kitus teisės aktus.

(21)  CPC – tai Svarbiausias produktų klasifikatorius, kaip nustatyta Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers), Series M, No 77, CPC prov, 1991 m.

(22)  Šalys susitaria, kad šioms paslaugoms šis skirsnis taikomas tiek, kiek jos pagal taikytinus vidaus teisės aktus yra laikomos viešosiomis telekomunikacijų paslaugomis.

(23)  Šiame skirsnyje terminas „leidimas“ apima licencijas, lengvatas, leidimus, registracijas ir bet kokio kitokio pobūdžio leidimus, kurių Šalis gali reikalauti telekomunikacijų paslaugoms teikti.

(24)  Tik ES Šaliai, arba „pelno ribojimas“.

(25)  3, 4 ir 5 dalys netaikomos komercinių judriojo ryšio paslaugų teikėjams ir kaimo vietovių telekomunikacijų paslaugų teikėjams. Dėl didesnio tikrumo nė viena šio straipsnio nuostata neaiškinama kaip užkertanti kelią Šaliai nustatyti šiame straipsnyje išdėstytus reikalavimus komercinių judriojo ryšio paslaugų teikėjams.

(26)  Dėl didesnio tikrumo šiame straipsnyje išdėstyta prievolė nelaikoma konkrečiu įsipareigojimu pagal 194 straipsnio 2 dalies a punktą.

(27)  Dėl didesnio tikrumo šios apibrėžties taikymo sritis neapima transporto paslaugų teikimo. Pagal šią apibrėžtį, vienas bendras transporto dokumentas – tai dokumentas, pagal kurį klientams leidžiama sudaryti vieną sutartį su laivybos bendrove „nuo durų iki durų“ transporto operacijai atlikti.

(28)  Šios pastraipos nuostatos susijusios tik su paslaugų prieinamumu, tačiau jomis remiantis paslaugų teikti negalima.

(29)  Priemonės, kuriomis siekiama užtikrinti nešališką ar veiksmingą tiesioginių mokesčių nustatymą ar surinkimą, apima priemones, kurių imasi Šalis pagal savo mokesčių sistemą, kuri:

a)

taikoma investuotojams ir paslaugų teikėjams nerezidentams, pripažįstant, kad nerezidentams taikoma mokestinė prievolė nustatoma atsižvelgiant į apmokestinamąsias prekes, kurių kilmės teritorija yra arba kurios yra Šalies teritorijoje, arba

b)

taikoma nerezidentams, kad būtų užtikrintas mokesčių nustatymas ar surinkimas Šalies teritorijoje, arba

c)

taikoma nerezidentams arba rezidentams, kad būtų užkirstas kelias mokesčių vengimui ar slėpimui, įskaitant reikalavimų laikymosi priemones, arba

d)

taikoma paslaugų vartotojams, kuriems teikiamos paslaugos iš kitos Šalies arba kitos Šalies teritorijoje, kad būtų užtikrintas mokesčių nustatytas ar surinkimas tokiems vartotojams, iš Šalies teritorijoje esančių šaltinių, arba

e)

atskiria investuotojus ir paslaugų teikėjus, kuriems galioja pasauliniai apmokestinamiems produktams taikomi mokesčiai, nuo kitų investuotojų ir paslaugų teikėjų, atsižvelgiant į esminius jų mokesčių bazės skirtumus, arba

f)

nustato, skiria ar padalija pajamas, pelną, naudą, nuostolius, išskaitymus ar kreditą asmenims rezidentams ar filialams, arba to paties asmens susijusiems asmenims ar filialams, kad būtų apsaugota Šalies mokesčių bazė.

Šios nuostatos f dalyje ir šioje išnašoje vartojami su mokesčiais susiję terminai ar sąvokos atitinka priemonę taikančios Šalies vidaus teisėje nustatytas mokesčių apibrėžtis ir sąvokas arba tolygias ar panašias apibrėžtis ir sąvokas.

(30)  Siekiant didesnio tikrumo šiai antraštinei daliai taip pat taikomos šio Susitarimo V dalyje ir IV dalies III antraštinėje dalyje (Įsisteigimo teisė, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) numatytos išimtys.

(31)  Norint pakartotinai nustatyti apsaugos priemones nėra prašoma Šalių leidimo.

(32)  Siekiant didesnio tikrumo, šio straipsnio nuostatos neturi įtakos prekybai paslaugomis, kuriai taikoma III antraštinė dalis (Įsisteigimo teisė, prekyba paslaugomis ir elektroninė prekyba) ir jos priedai dėl įsipareigojimų dėl įsisteigimo teisės sąrašų, įsipareigojimų dėl tarpvalstybinio paslaugų teikimo sąrašų, išlygų dėl ES Šalies pagrindinio personalo ir absolventų stažuotojų, CA Šalies respublikų įsipareigojimų dėl verslo paslaugų pardavėjų sąrašų ir CA Šalies respublikų įsipareigojimų dėl pagrindinio personalo ir absolventų stažuotojų sąrašų.

(33)  ES Šalis skatina, kad akademiniai mainai būtų vykdomi kaip dotacijos, o profesiniai ir verslo mainai būtų vykdomi kaip stažuotės Europos Sąjungos organizacijose, būtų stiprinamos labai mažos ir MVĮ, vystomos inovacinės pramonės šakos ir steigiamos profesinės klinikos, kad įgytas žinias būtų galima taikyti Centrinės Amerikos regione.

(34)  Šalis gali toliau taikyti apribojimus, nustatytus pagal Romos konvenciją ir PAFS, dėl šiuo straipsniu suteikiamų teisių; šiais apribojimais ši nuostata nepažeidžiama.

(35)  1 dalyje nustatytos prievolės laikomos įvykdytomis, jei taikant pavadinimo kaip geografinės nuorodos apsaugos procedūras:

a)

administraciniu sprendimu atsisakoma registruoti pavadinimą arba

b)

administracinis sprendimas ginčijamas kiekvienos Šalies vidaus teisės aktuose nustatytoms instancijoms.

(36)  Šiame straipsnyje CA Šalies respublikos laiko, kad terminas „panašus produktas“ gali būti suprantama kaip „tapatus arba klaidinamai panašus“.

(37)  ES Šalies atveju paraiškos dėl apsaugos data yra šio Susitarimo įsigaliojimo data, jei kalbama apie XVII priede išvardytus pavadinimus.

(38)  Jei taip numatyta Šalies teisės aktuose, taip pat gali būti reikalaujama, kad tokie dizainai turėtų individualių savybių.

(39)  260–272 straipsniuose vartojant sąvoką „intelektinės nuosavybės teisės“ nurodomos bent šios teisės: autorių teisės, įskaitant kompiuterių programų ir duomenų bazių autorių teises, ir gretutines teises; su patentais susijusios teisės; prekių ženklai; pramoninis dizainas; integrinių grandynų dizainas (topografija); geografinės nuorodos; augalų veislės; firmų vardai, jei jie saugomi išimtinių nuosavybės teisių pagal atitinkamą vidaus teisę.

(40)  Siekiant didesnio tikrumo, šios dalies nuostatos neaiškinamos taip, kad būtų ribojama tyrimų, atliktinų tais atvejais, kai taikomi įmonių susitarimai, įmonių asociacijų sprendimai ir suderinti įmonių tarpusavio veiksmai, taikymo sritis, kaip nustatyta Šalių nacionaliniuose konkurencijos teisės aktuose.

(41)  Diskriminuojamosiomis sąlygomis vadinamos nacionalinio režimo neatitinkančios priemonės, remiantis atitinkamomis šio Susitarimo nuostatomis.

(42)  ES Šalies atveju tai yra Europos Sąjungos valstybių narių konstitucijos, Europos Sąjungos sutartis, Sutartis dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartija.

(43)  Siekiant didesnio tikrumo, 287 straipsnio 2 dalyje nurodyti daugiašaliai aplinkos srities susitarimai taip pat apima Šalių ratifikuotus protokolus, pakeitimus, priedus ir koregavimus.

(44)  Prekybos ir darnaus vystymosi taryba apie savo veiksmus atsiskaito Asociacijos komitetui.

(45)  Vykdydamos Šalių teisę kreiptis į esamas patarėjų grupes įgyvendinant šios antraštinės dalies nuostatas, Šalys siūlo esamoms įstaigoms galimybę stiprinti ir plėsti jų veiklą, naudojantis naujomis šioje antraštinėje dalyje numatytomis perspektyvomis ir veiklos sritimis. Šiuo tikslu Šalys gali kreiptis į esamas nacionalines patarėjų grupes.

(46)  Siekiant didesnio tikrumo, pilietinės visuomenės dialogo forume nesprendžiami politikos formavimo ir kiti tokio pobūdžio paprastai vyriausybėms pavesti klausimai.

(47)  Pavyzdžiui, ši dalis būtų taikoma tuo atveju, jei daugiau nei viena CA Šalies respublika nesilaikytų šio Susitarimo IV dalies nuostatose nurodytos visoms CA Šalies respublikoms taikytos prievolės įvykdyti nurodytą reikalavimą iki nustatytos datos.

(48)  Pavyzdžiui, ši dalis būtų taikoma tuo atveju, jei taikytas draudimas importuoti produktą ir minėtas draudimas taikomas tokio produkto importui iš daugiau nei vienos CA Šalies respublikos.

(49)  Jei ginčo Šalį sudaro dvi arba daugiau CA Šalies respublikos, jos 312 straipsnyje nustatyta tvarka veikia kartu.

(50)  Įsigaliojus šiam Susitarimui:

a)

Šalys per septyniasdešimt penkias dienas pateikia Asociacijos tarybai savo kandidatų sąrašą;

b)

Asociacijos taryba per šimtą dvidešimt dienų patvirtina arba atmeta sąrašuose nurodytus kandidatus;

c)

Šalys per šimtą penkiasdešimt dienų pateikia papildomų kandidatų, kuriais būtų pakeisti atmesti kandidatai, sąrašą;

d)

galutinis kandidatų sąrašas sudaromas per šimtą aštuoniasdešimt dienų.

(51)  Pavyzdžiui, jei klausimas susijęs su standartais ir techniniais reglamentais, tarpininkas turėtų turėti darbo atitinkamose tarptautinėse standartizacijos institucijose patirties.

(52)  CA Šalies paskirtu kontaktiniu centru naudojamasi keičiantis informacija dėl bendrų prievolių pagal šio Susitarimo V dalies (Baigiamosios nuostatos) 352 straipsnio 2 dalį, o jo veikla kontroliuojama CA Šalies respublikų nustatytais tiesioginiais nurodymais.

(53)  CA Šaliai įgyvendinant prievolę paskirti kontaktinį centrą „įsigaliojimo diena“ reiškia dieną, kurią šis Susitarimas pradeda galioti visose CA Šalies respublikose, kaip nustatyta 353 straipsnio 4 dalyje.

(54)  Asociacijos tarybos patvirtintų pakeitimų įgyvendinimas:

1.

Kalbant apie Kosta Riką Asociacijos tarybos sprendimai pagal 345 straipsnio 2 dalies a punktą turi atitikti Constitución Política de la República de Costa Rica 121.4 straipsnio trečioje dalyje (Protocolo de Menor Rango) nurodytą priemonę.

2.

Kalbant apie Hondūrą Asociacijos tarybos sprendimai pagal 345 straipsnio 2 dalies a punktą turi atitikti Constitución de la República de Honduras 21 straipsnio nurodytą priemonę.


I PRIEDAS

MUITŲ PANAIKINIMAS

A   SKIRSNIS

1.

ES Šalies muitų panaikinimas pagal 3 dalies a, b, c, e, f, l, m, n, o, p, q ir r punktuose nustatytas mažinimo kategorijas taikomas bazinėms normoms, nurodytoms šio priedo sąraše.

2.

Kiekvienos iš CA Šalies respublikų muitų panaikinimas pagal 3 dalies a, b, c, d, e, f, g, h, j, k ir q punktuose nustatytas mažinimo kategorijas taikomas kiekvieniems tarifų panaikinimo laikotarpio metams tokiomis sąlygomis:

a)

jei CA bazinei normai taikant mažinimo kategorijas gaunamas tarifas yra didesnis nei vienos iš CA Šalies respublikų bazinė norma, tai respublikai taikomas tarifas yra lygus bazinei normai;

b)

jei CA bazinei normai taikant mažinimo kategorijas gaunamas tarifas yra mažesnis arba lygus vienos iš CA Šalies respublikų bazinei normai, tai respublikai taikomas tarifas, gautas CA bazinei normai taikant mažinimo kategorijas.

3.

Kiekviena Šalis, naikindama muitus, taiko toliau nurodytas kategorijas, vadovaudamasi šio Susitarimo IV dalies II antraštinės dalies (Prekyba prekėmis) 1 skyriaus 83 straipsniu (Muitų panaikinimas), nebent prie kiekvienos Šalies sąrašo pridedamose bendrosiose pastabose nustatyta kitaip:

a)

A mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, muitai visiškai panaikinami ir tokios prekės šio Susitarimo įsigaliojimo dieną yra be muito;

b)

B mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, muitai naikinami trimis vienodais metiniais etapais pradedant šio Susitarimo įsigaliojimo diena ir trečiųjų metų sausio 1 d. tokios prekės yra be muito;

c)

C mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, muitai naikinami penkiais vienodais metiniais etapais pradedant šio Susitarimo įsigaliojimo diena ir penktųjų metų sausio 1 d. tokios prekės yra be muito;

d)

C1 mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, muitai naikinami šešiais vienodais metiniais etapais pradedant šio Susitarimo įsigaliojimo diena ir šeštųjų metų sausio 1 d. tokios prekės yra be muito;

e)

D mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, muitai naikinami septyniais vienodais metiniais etapais pradedant šio Susitarimo įsigaliojimo diena ir septintųjų metų sausio 1 d. tokios prekės yra be muito;

f)

E mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, muitai naikinami dešimčia vienodų metinių etapų pradedant šio Susitarimo įsigaliojimo diena ir dešimtųjų metų sausio 1 d. tokios prekės yra be muito;

g)

E1 mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, muitai pirmaisiais–penktaisiais metais yra bazinės normos muitai. Šių prekių muitai naikinami penkiais vienodais metiniais etapais pradedant šeštųjų metų sausio 1 d. ir dešimtųjų metų sausio 1 d. tokios prekės yra be muito;

h)

E2 mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, muitai naikinami dešimčia metinių etapų. Šio Susitarimo įsigaliojimo dieną muitai sumažinami 2 proc. bazinės normos, o antrųjų metų sausio 1 d. – dar 2 proc. Trečiųjų metų sausio 1 d. muitai sumažinami dar 8 proc. bazinės normos; po to kasmet iki šeštųjų metų muitai mažinami 8 proc. bazinės normos. Septintųjų metų sausio 1 d. muitai sumažinami dar 16 proc. bazinės normos, o kiekvienais paskesniais metais iki devintųjų metų – dar 16 proc. kasmet ir dešimtųjų metų sausio 1 d. tokios prekės yra be muito. Šios kategorijos prekių muitų mažinimo procesas parodytas toliau pateikiamoje lentelėje:

Metinis mažinimas

(%)

Metai

Bendras mažinimas

E2 kategorijos prekių muitų mažinimas

5 %

10 %

15 %

20 %

2 %

1

2 %

4,9 %

9,8 %

14,7 %

19,6 %

2

4 %

4,8 %

9,6 %

14,4 %

19,2 %

8 %

3

12 %

4,4 %

8,8 %

13,2 %

17,6 %

4

20 %

4,0 %

8,0 %

12,0 %

16,0 %

5

28 %

3,6 %

7,2 %

10,8 %

14,4 %

6

36 %

3,2 %

6,4 %

9,6 %

12,8 %

16 %

7

52 %

2,4 %

4,8 %

7,2 %

9,6 %

8

68 %

1,6 %

3,2 %

4,8 %

6,4 %

9

84 %

0,8 %

1,6 %

2,4 %

3,2 %

10

100 %

0,0 %

0,0 %

0,0 %

0,0 %

i)

F mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, muitai yra bazinės normos muitai (1), išskyrus šio Susitarimo IV dalies II antraštinės dalies (Prekyba prekėmis) 1 skyriaus 84 straipsnio (Esamos padėties išlaikymas) c punkte nustatytus atvejus. Šių prekių muitai nenaikinami ir nemažinami;

j)

G mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, muitai naikinami trylika vienodų metinių etapų pradedant šio Susitarimo įsigaliojimo diena ir tryliktųjų metų sausio 1 d. tokios prekės yra be muito;

k)

H mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, muitai naikinami penkiolika vienodų metinių etapų pradedant šio Susitarimo įsigaliojimo diena ir penkioliktųjų metų sausio 1 d. tokios prekės yra be muito;

l)

I mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, ad valorem muitai visiškai panaikinami ir šios prekės šio Susitarimo įsigaliojimo dieną yra be ad valorem muito. Specifiniai šių prekių muitai, taikomi pagal įvežimo kainų sistemą, lieka bazinės normos muitais, kaip nurodyta šio priedo A skirsnio 4 dalyje;

m)

J mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, ad valorem muitai visiškai panaikinami ir šios prekės šio Susitarimo įsigaliojimo dieną yra be ad valorem muito. Specifiniai šių prekių muitai lieka bazinės normos muitais;

n)

K mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, ad valorem muitai visiškai panaikinami ir šios prekės šio Susitarimo įsigaliojimo dieną yra be ad valorem muito. Specifiniai šių prekių muitai naikinami trimis metiniais etapais pradedant šio Susitarimo įsigaliojimo diena ir trečiųjų metų sausio 1 d. tokios prekės yra be muito;

o)

L mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, ad valorem muitai naikinami trimis vienodais metiniais etapais pradedant šio Susitarimo įsigaliojimo diena ir trečiųjų metų sausio 1 d. tokios prekės yra be ad valorem muito. Specifiniai šių prekių muitai, taikomi pagal įvežimo kainų sistemą, lieka bazinės normos muitais, kaip nurodyta šio priedo A skirsnio 4 dalyje;

p)

M mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, ad valorem muitai visiškai panaikinami ir šios prekės šio Susitarimo įsigaliojimo dieną yra be ad valorem muito. Specifiniai šių prekių muitai naikinami dešimčia metinių etapų pradedant šio Susitarimo įsigaliojimo diena ir dešimtųjų metų sausio 1 d. tokios prekės yra be muito;

q)

Q mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, muitai taikomi kaip nurodyta šio priedo 1 priedėlyje (CA Šalies respublikų importo tarifinės kvotos) ir 2 priedėlyje (ES Šalies importo tarifinės kvotos);

r)

ST mažinimo kategorijos prekių, įtrauktų į Šalies sąrašą, muitai taikomi kaip nurodyta šio priedo 3 priedėlyje (Bananams taikomas specialusis režimas).

4.

Jeigu šiame Susitarime nenustatyta kitaip, Europos Sąjunga gali taikyti muitus pagal įvežimo kainų sistemą, kaip nustatyta 2006 m. spalio 17 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1549/2006 2 priede.

5.

Jeigu šiame Susitarime nenustatyta kitaip, ES Šalies bazinių normų sąrašo sąvokos „EA“, „AD S/Z“ ir „AD F/M“ yra susijusios su 2006 m. spalio 17 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1549/2006 1 priede nustatytais muitais.

6.

Siekiant panaikinti muitus vadovaujantis šio Susitarimo IV dalies II antraštinės dalies (Prekyba prekėmis) 1 skyriaus 83 straipsniu (Muitų panaikinimas), tarpinės mažinimo normos apvalinamos iki mažesnio skaičiaus, bent iki artimiausios dešimtosios procentinio punkto dalies arba, jei muito norma išreikšta piniginiais vienetais, bent iki artimiausios vienos dešimtosios oficialaus Šalies piniginio vieneto dalies.

7.

Šiame priede ir Šalies sąraše pirmieji metai reiškia šio Susitarimo įsigaliojimo metus, kaip nustatyta šio Susitarimo V dalies 353 straipsnio (Įsigaliojimas) 4 dalyje.

8.

Šiame priede ir Šalies sąraše, pradedant antraisiais metais, kiekvienas metinis muitų mažinimo etapas prasideda atitinkamų metų sausio 1 d.

9.

Šio priedo 3 dalies q punkto tikslais, jei šis Susitarimas įsigalioja tais pačiais kalendoriniais metais po sausio 1 d. ir anksčiau nei gruodžio 31 d., kvota bus proporcingai paskirstyta likusiam tų kalendorinių metų laikui.

B   SKIRSNIS

Ca šalies respublikų sąrašo bendrosios pastabos

1.

Vadovaujantis 2006 m. sausio 9 d.Decreto No. 902, Salvadoras taiko 15 proc. tarifą visiems importuojamiems geležies ir plieno strypams, kurių skersmuo yra ne didesnis kaip 16 mm ir kurių sudėtyje esanti anglis sudaro mažiau kaip 0,4 % masės, klasifikuojamiems SAC 2007 tarifų eilutėje 7214.99.90. Šie produktai šiuo metu klasifikuojami minėtu Salvadoro dekretu nacionaliniu lygmeniu sukurtoje tarifų eilutėje 7214.99.30.

2.

Prekėms, klasifikuojamoms SAC 2007 tarifų eilutėje 0808.10.00, Gvatemala toliau taikys Congreso de la República de Guatemala Ley del Fondo de Cooperación a la Fruticultura Decidua Nacional, Decreto No. 15-2007 ir jo pakeitimų nuostatas, susijusias su importo muitais ir obuolių produkcija.

3.

Nepaprastosios fiskalinės padėties atveju Gvatemala gali laikinai automatiškai padidinti muitus SAC 2007 tarifų eilutėse 2709.00.10, 2709.00.90, 2710.11.20, 2710.11.30, 2710.19.11, 2710.19.21, 2710.19.22 klasifikuojamoms prekėms. Tokiu atveju muitas negali būti didesnis nei taikomas visose šalyse krizės, pateisinančios tarifo padidinimą, laikotarpiu.

4.

Prekėms, klasifikuojamoms SAC 2007 tarifų eilutėse 1005.90.20, 1005.90.30, 1007.00.90, 1102.20.00, 1103.13.10, 1103.13.90 ir 1104.23.00, Hondūras ir toliau taikys 1992 m. kovo 5 d.Decreto No. 31-92 ir Acuerdo No. 105-93 bei jų pakeitimų nuostatas.

5.

Prekes, klasifikuojamas SAC 2007 tarifų eilutėse 0402.91.10, 0402.99.10, 2002.90.10, Panama priskirs F kategorijai, kaip nustatyta šio priedo A skirsnio 3 dalies i punkte.

6.

Prekes, klasifikuojamas SAC 2007 tarifų eilutėse 2208.30.10, 2208.30.90, Panama priskirs A kategorijai, kaip nustatyta šio priedo A skirsnio 3 dalies a punkte.

7.

Prekes, klasifikuojamas SAC 2007 tarifų eilutėje 2106.90.99, Panama priskirs F kategorijai, kaip nustatyta šio priedo A skirsnio 3 dalies i punkte.

8.

Sūrio imitacija – tai sūrio pavidalo produktai, paprastai skirti vartoti kaip sūris ir neatitinkantys visų trijų kriterijų, nustatytų Suderintos sistemos 4 skyriaus 3 pastaboje. Paprastai šie produktai atitinka bent vieną iš minėtų kriterijų.

1 Priedėlis

CA šalies respublikų importo tarifinės kvotos

1.

Šiame priedėlyje pateikiamos ES Šalies kilmės prekių, CA Šalies respublikų sąraše priskirtų Q mažinimo kategorijai, tarifinės kvotos. Kiekviena iš CA Šalies respublikų šias tarifines kvotas administruoja vadovaudamasi vidaus taisyklėmis.

2.

Importas taikant šio priedėlio 3, 5 ir 7 dalyse nustatytas kvotas įmanomas tik pateikus ES Šalies kompetentingos valdžios institucijos išduotą eksporto sertifikatą.

3.

Sūdytas kumpis ir bekonų šoninė:

a)

CA Šalies respublikos nustato ES Šalies prekių, pateiktų pagal c punktą, bendrą 900 tonų metinę kvotą su metiniu 45 tonų augimu. Į šią kvotą įeinantis kiekis neapmokestinamas muitais visus kalendorinius metus;

b)

Muitai prekėms, kurių bendrasis kiekis viršija a punkte nustatytą kvotą, naikinami vadovaujantis I priedo A skirsnio 3 dalies k punkte nurodytos H kategorijos nuostatomis;

c)

a ir b punktai taikomi šioms CA Šalies respublikų sąrašo SAC 2007 tarifų eilutėms: 0210.11.00, 0210.12.00 ir 0210.19.00.

4.

Pieno milteliai:

a)

Kiekviena iš CA Šalies respublikų nustato ES Šalies prekių pagal b ir d punktus kvotą. Pirmųjų metų kiekis ir tolesnių metų, pradedant antraisiais, kiekio didėjimas kiekvienai iš CA Šalies respublikų nurodytas toliau:

 

Tonų

pirmaisiais metais

Didėjimas tolesniais metais (tonomis)

Kosta Rika

200

10

Salvadoras

200

10

Gvatemala

400

20

Hondūras

400

20

Nikaragva

200

10

Panama

500

25

b)

Į šią kvotą įeinantis bendrasis prekių, klasifikuojamų d punkte nurodytose tarifų eilutėse, kiekis neapmokestinamas muitais jokiais kalendoriniais metais ir negali viršyti a punkto lentelėje nurodyto ES Šaliai nustatyto metinio kiekio;

c)

Muitai prekėms, kurių bendrasis kiekis viršija a punkte nustatytą kvotą, taikomi vadovaujantis I priedo A skirsnio 3 dalies i punkte minimos F kategorijos nuostatomis;

d)

a, b ir c punktai taikomi šioms CA Šalies respublikų sąrašo SAC 2007 tarifų eilutėms: 0402.10.00, 0402.21.11, 0402.21.12, 0402.21.21, 0402.21.22 ir 0402.29.00.

5.

Išrūgos:

a)

CA Šalies respublikos nustato bendrą ES Šalies prekių, pateiktų pagal c punktą, 100 tonų metinę kvotą su metiniu 10 tonų augimu. Į šią kvotą įeinantis kiekis neapmokestinamas muitais visus kalendorinius metus;

b)

Muitai prekėms, kurių bendrasis kiekis viršija a punkte nustatytą kvotą, naikinami vadovaujantis I priedo A skirsnio 3 dalies b punkte minimos B kategorijos nuostatomis;

c)

a ir b punktai taikomi šioms CA Šalies respublikų sąrašo SAC 2007 tarifų eilutėms: 0404.90.00 (išskyrus pieną be laktozės).

6.

Sūris:

a)

Kiekviena iš CA Šalies respublikų nustato ES Šalies prekių, pateiktų pagal b ir d punktus, kvotą. Pirmųjų metų kvota ir tolesnių metų, pradedant antraisiais, kiekio didėjimas kiekvienai iš CA Šalies respublikų nurodytas toliau:

 

Tonų

pirmaisiais metais

Didėjimas tolesniais metais (tonomis)

Kosta Rika

317

16

Salvadoras

583

29

Gvatemala

600

30

Hondūras

500

25

Nikaragva

400

20

Panama

600

30

b)

Į šią kvotą įeinantis bendrasis prekių, klasifikuojamų d punkte nurodytose tarifinėse eilutėse, kiekis neapmokestinamas muitais jokiais kalendoriniais metais ir negali viršyti a punkto lentelėje nurodyto ES Šaliai nustatyto metinio kiekio;

c)

Muitai prekėms, kurių bendrasis kiekis viršija a punkte nustatytą kvotą, taikomi vadovaujantis I priedo A skirsnio 3 dalies i punkte minimos F kategorijos nuostatomis;

d)

a, b ir c punktai taikomi šioms CA Šalies respublikų sąrašo SAC 2007 tarifų eilutėms: 0406.20.90, 0406.30.00, 0406.90.10, 0406.90.20 ir 0406.90.90.

7.

Paruošta ar konservuota kiauliena:

a)

CA Šalies respublikos nustato bendrą ES Šalies prekių, pateiktų pagal c punktą, 900 tonų metinę kvotą su metiniu 45 tonų augimu. Į šią kvotą įeinantis kiekis neapmokestinamas muitais visus kalendorinius metus;

b)

Muitai prekėms, kurių bendrasis kiekis viršija a punkte nustatytą kvotą, naikinami vadovaujantis I priedo A skirsnio 3 dalies k punkte minimos H kategorijos nuostatomis;

c)

a ir b punktai taikomi šioms CA Šalies respublikų sąrašo SAC 2007 tarifų eilutėms: 1602.41.00, 1602.42.00 ir 1602.49.90.

2 Priedėlis

Es šalies importo tarifinės kvotos

1.

Šiame priedėlyje pateikiamos Centrinės Amerikos kilmės prekių, ES Šalies sąraše priskirtų Q mažinimo kategorijai, tarifinės kvotos. ES Šalis šias tarifines kvotas administruoja vadovaudamasi vidaus taisyklėmis.

2.

Importas taikant šio priedėlio 8–11 dalyse nustatytas kvotas įmanomas tik pateikus atitinkamos CA Šalies respublikos kompetentingos valdžios institucijos vadovaujantis 3 dalimi išduotą eksporto sertifikatą.

3.

CA Šalies respublikos susitaria dėl regioninio tarifinių kvotų, nustatytų šio priedėlio 8–11 dalyse, paskirstymo ir tuo remdamasi kiekviena iš CA Šalies respublikų išduoda atitinkamus eksporto sertifikatus.

4.

Česnakas:

a)

ES Šalis nustato CA Šalies respublikoms prekių, pateiktų pagal c punktą, 550 tonų metinę kvotą. Į šią kvotą įeinantis kiekis neapmokestinamas muitais visus kalendorinius metus;

b)

Muitai prekėms, kurių bendrasis kiekis viršija a punkte nustatytą kvotą, taikomi vadovaujantis I priedo (Muitų panaikinimas) A skirsnio 3 dalies i punkte minimos F kategorijos nuostatomis;

c)

a ir b punktai taikomi šioms ES Šalies sąrašo tarifų eilutėms: 0703 20 00.

5.

Maniokų krakmolas:

a)

ES Šalis nustato CA Šalies respublikoms prekių, pateiktų pagal c punktą, 5 000 tonų metinę kvotą. Į šią kvotą įeinantis kiekis neapmokestinamas muitais visus kalendorinius metus;

b)

Muitai prekėms, kurių bendrasis kiekis viršija a punkte nustatytą kvotą, taikomi vadovaujantis I priedo (Muitų panaikinimas) A skirsnio 3 dalies i punkte minimos F kategorijos nuostatomis;

c)

a ir b punktai taikomi šioms ES Šalies sąrašo tarifų eilutėms: 1108 14 00.

6.

Cukriniai kukurūzai:

a)

ES Šalis nustato CA Šalies respublikoms bendrą prekių, pateiktų pagal c punktą, 1 440 tonų metinę kvotą su metiniu 120 tonų augimu. Į šią kvotą įeinantis kiekis neapmokestinamas muitais visus kalendorinius metus;

b)

Muitai prekėms, kurių bendrasis kiekis viršija a punkte nustatytą kvotą, taikomi vadovaujantis I priedo (Muitų panaikinimas) A skirsnio 3 dalies m punkte minimos J kategorijos nuostatomis;

c)

a ir b punktai taikomi šioms ES Šalies sąrašo tarifų eilutėms: 0710 40 00, 0711 90 30, 2001 90 30, 2004 90 10 ir 2005 80 00.

7.

Grybai:

a)

ES Šalis nustato CA Šalies respublikoms prekių, pateiktų pagal c punktą, 275 tonų metinę kvotą. Į šią kvotą įeinantis kiekis neapmokestinamas muitais visus kalendorinius metus;

b)

Muitai prekėms, kurių bendrasis kiekis viršija a punkte nustatytą kvotą, taikomi vadovaujantis I priedo (Muitų panaikinimas) A skirsnio 3 dalies m punkte minimos J kategorijos nuostatomis;

c)

a ir b punktai taikomi šioms ES Šalies sąrašo tarifų eilutėms: 0711 51 00, 2003 10 20 ir 2003 10 30.

8.

Jautiena:

a)

ES Šalis nustato Nikaragvai 500 tonų (skerdenos svorio ekvivalentas) metinę kvotą su metiniu 25 tonų augimu. Į šią kvotą įeinantis kiekis neapmokestinamas muitais visus kalendorinius metus;

b)

Be to, ES Šalis nustato CA Šalies respublikoms regioninę 9 500 tonų (skerdenos svorio ekvivalentas) metinę kvotą su metiniu 475 tonų augimu. Į šią kvotą įeinantis kiekis neapmokestinamas muitais visus kalendorinius metus;

c)

Muitai prekėms, kurių bendrasis kiekis viršija a ir b punktuose nustatytas kvotas, taikomi vadovaujantis I priedo (Muitų panaikinimas) A skirsnio 3 dalies i punkte minimos F kategorijos nuostatomis;

d)

a, b ir c punktai taikomi šioms ES Šalies sąrašo tarifų eilutėms: 0201 10 00, 0201 20 20, 0201 20 30, 0201 20 50, 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 10 00, 0202 20 10, 0202 20 30, 0202 20 50, 0202 20 90, 0202 30 10, 0202 30 50 ir 0202 30 90.

9.

Cukrus, įskaitant organinį cukrų, ir produktai, kuriuose yra didelis cukraus kiekis:

a)

ES Šalis nustato Panamai 12 000 tonų (žaliavinio cukraus ekvivalentas (2)) metinę kvotą su metiniu 360 tonų augimu. Į šią kvotą įeinantis kiekis neapmokestinamas muitais visus kalendorinius metus;

b)

Be to, ES Šalis nustato CA Šalies respublikoms, išskyrus Panamą, regioninę 150 000 tonų (žaliavinio cukraus ekvivalentas (3)) metinę kvotą su metiniu 4 500 tonų augimu. Į šią kvotą įeinantis kiekis neapmokestinamas muitais visus kalendorinius metus;

c)

Muitai prekėms, priklausančioms d punkto i papunkčio tarifų eilutėms, kurių bendrasis kiekis viršija a ir b punktuose nustatytas kvotas, taikomi vadovaujantis I priedo (Muitų panaikinimas) A skirsnio 3 dalies i punkte minimos F kategorijos nuostatomis; muitai prekėms, priklausančioms d punkto ii papunkčio tarifų eilutėms, taikomi vadovaujantis I priedo (Muitų panaikinimas) A skirsnio 3 dalies m punkte minimos F kategorijos nuostatomis;

d)

a, b ir c punktai taikomi šioms ES Šalies sąrašo tarifų eilutėms:

i.

1701 11 10, 1701 11 90, 1701 91 00, 1701 99 10, 1701 99 90, 1702 30 10, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 30, 1702 90 50, 1702 90 71, 1702 90 75, 1702 90 79, 1702 90 80, ir 1702 90 99.

ii.

1702 50 00, 1704 90 99, 1806 10 30, 1806 10 90, 1806 20 95ex2, 1806 90 90ex2, 1901 90 99, 2006 00 31, 2006 00 38, 2007 91 10, 2007 99 20, 2007 99 31, 2007 99 33, 2007 99 35, 2007 99 39, 2009 11 11ex2, 2009 11 91, 2009 19 11ex2, 2009 19 91, 2009 29 11ex2, 2009 29 91, 2009 39 11ex2, 2009 39 51, 2009 39 91, 2009 49 11ex2, 2009 49 91, 2009 80 11ex2, 2009 80 35ex2, 2009 80 61, 2009 80 86, 2009 90 11ex2, 2009 90 21ex2, 2009 90 31, 2009 90 71, 2009 90 94, 2101 12 98ex2, 2101 20 98ex2, 2106 90 98ex2 ir 3302 10 29.

10.

Ryžiai:

a)

ES Šalis nustato CA Šalies respublikoms regioninę 20 000 tonų metinę kvotą su metiniu 1 000 tonų augimu. Į šią kvotą įeinantis kiekis neapmokestinamas muitais visus kalendorinius metus;

b)

Muitai prekėms, kurių bendrasis kiekis viršija a punkte nustatytą kvotą, taikomi vadovaujantis I priedo (Muitų panaikinimas) A skirsnio 3 dalies i punkte minimos F kategorijos nuostatomis;

c)

a ir b punktai taikomi šioms ES Šalies sąrašo tarifų eilutėms: 1006 20 15, 1006 20 17, 1006 20 96, 1006 20 98, 1006 30 25, 1006 30 27, 1006 30 46, 1006 30 48, 1006 30 65, 1006 30 67, 1006 30 96, 1006 30 98.

11.

Piltinis romas:

a)

ES Šalis Panamai nustato 1 000 hl (gryno alkoholio ekvivalentas) metinę kvotą su metiniu 50 hl augimu. Į šią kvotą įeinantis kiekis neapmokestinamas muitais visus kalendorinius metus;

b)

Be to, ES Šalis nustato CA Šalies respublikoms, išskyrus Panamą, regioninę 7 000 hl (gryno alkoholio ekvivalentas) metinę kvotą su metiniu 300 hl augimu. Į šią kvotą įeinantis kiekis neapmokestinamas muitais visus kalendorinius metus;

c)

Muitai prekėms, kurių bendrasis kiekis viršija a ir b punktuose nustatytas kvotas, taikomi vadovaujantis I priedo (Muitų panaikinimas) A skirsnio 3 dalies i punkte minimos F kategorijos nuostatomis;

d)

a, b ir c punktai taikomi šioms ES Šalies sąrašo tarifų eilutėms: 2208 40 51 ir 2208 40 99.

3 priedėlis

Bananams taikomas specialusis režimas

1.

Centrinės Amerikos kilmės žemės ūkio produktams, klasifikuojamiems Kombinuotosios nomenklatūros eilutėje 0803.00.19 (Švieži bananai, išskyrus tikruosius bananus (plantains)) ir ES Šalies sąraše priklausantiems ST kategorijai, taikomos tokios preferencinės muito normos:

Metai

Preferencinė muito norma

Ribinė importo apimtis (tonomis)

(EUR/t)

Kosta Rika

Panama

Hondūras

Gvatemala

Nikaragva

Salvadoras

Iki 2010.12.31

145

1 025 000

375 000

50 000

50 000

10 000

2 000

2011.1.1–12.31

138

1 076 250

393 750

52 500

52 500

10 500

2 100

2012.1.1–12.31

131

1 127 500

412 500

55 000

55 000

11 000

2 200

2013.1.1–12.31

124

1 178 750

431 250

57 500

57 500

11 500

2 300

2014.1.1–12.31

117

1 230 000

450 000

60 000

60 000

12 000

2 400

2015.1.1–12.31

110

1 281 250

468 750

62 500

62 500

12 500

2 500

2016.1.1–12.31

103

1 332 500

487 500

65 000

65 000

13 000

2 600

2017.1.1–12.31

96

1 383 750

506 250

67 500

67 500

13 500

2 700

2018.1.1–12.31

89

1 435 000

525 000

70 000

70 000

14 000

2 800

2019.1.1–12.31

82

1 486 250

543 750

72 500

72 500

14 500

2 900

2020.1.1 ir vėliau

75

netaikoma

netaikoma

netaikoma

netaikoma

netaikoma

netaikoma

2.

Lentelėje pateiktos preferencinės muito normos taikomos nuo šio Susitarimo įsigaliojimo datos. Muitai atgaline data nemažinami.

3.

2019 m. Šalys nagrinėja bananams taikomų tarifų liberalizavimo pažangą.

4.

Stabilizavimo išlyga grindžiama tokiais elementais:

a)

importui iš CA Šalies respublikų nustatoma ribinė importo apimtis kiekvienais pereinamojo laikotarpio metais, kaip parodyta pirmiau pateiktoje lentelėje. Importo apribojimai nustatomi atskiroms CA Šalies respublikoms, kaip parodyta pirmiau pateiktoje lentelėje (4);

b)

jeigu kalendoriniais metais pasiekiama nustatyta importo riba, ES Šalis gali laikinai nutraukti pirmiau pateiktoje lentelėje nurodytos preferencinės muito normos taikymą ne ilgesniam nei trejų mėnesių laikotarpiui ir ne ilgiau kaip iki tų kalendorinių metų pabaigos;

c)

jeigu ES Šalis laikinai nutraukia minėtos preferencinės muito normos taikymą, ji taiko mažiausią bazinę normą (kaip nurodyta sąraše) arba tuo metu taikomą DPS muitą;

d)

jeigu imamasi b ir c punktuose nurodytų veiksmų, ES Šalis nedelsdama pradeda konsultacijas su CA Šalies respublikomis, kad išanalizuotų ir įvertintų padėtį remiantis turimais faktiniais duomenimis;

e)

b ir c punktuose nurodytos priemonės taikomos tik pereinamuoju laikotarpiu.

ES Šalies sąrašas

2007 m. KN

Aprašymas

Bazinė norma

Kategorija

Pastabos

I

I SKYRIUS. GYVI GYVŪNAI; GYVŪNINĖS KILMĖS PRODUKTAI

 

 

 

01

1 SKIRSNIS. GYVI GYVŪNAI

 

 

 

0101

Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai

 

 

 

0101 10

– Grynaveisliai veisliniai gyvuliai

 

 

 

0101 10 10

– – Arkliai

Neapmuitinama

A

 

0101 10 90

– – Kiti

7,7

A

 

0101 90

– Kiti

 

 

 

– – Arkliai

 

 

 

0101 90 11

– – – Skerstini

Neapmuitinama

A

 

0101 90 19

– – – Kiti

11,5

A

 

0101 90 30

– – Asilai

7,7

A

 

0101 90 90

– – Mulai ir arklėnai

10,9

A

 

0102

Gyvi galvijai

 

 

 

0102 10

– Grynaveisliai veisliniai gyvuliai

 

 

 

0102 10 10

– – Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi)

Neapmuitinama

A

 

0102 10 30

– – Karvės

Neapmuitinama

A

 

0102 10 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

0102 90

– Kiti

 

 

 

– – Naminės rūšys

 

 

 

0102 90 05

– – – Ne didesnės kaip 80 kg masės

10,2 + 93,1 EUR/100 kg/net

D

 

– – – Didesnės kaip 80 kg, bet ne didesnės kaip 160 kg masės

 

 

 

0102 90 21

– – – – Skerstini

10,2 + 93,1 EUR/100 kg/net

D

 

0102 90 29

– – – – Kiti

10,2 + 93,1 EUR/100 kg/net

D

 

– – – Didesnės kaip 160 kg, bet ne didesnės kaip 300 kg masės

 

 

 

0102 90 41

– – – – Skerstini

10,2 + 93,1 EUR/100 kg/net

D

 

0102 90 49

– – – – Kiti

10,2 + 93,1 EUR/100 kg/net

D

 

– – – Didesnės kaip 300 kg masės

 

 

 

– – – – Telyčios (galvijų patelės iki pirmo veršiavimosi)

 

 

 

0102 90 51

– – – – – Skerstinos

10,2 + 93,1 EUR/100 kg/net

D

 

0102 90 59

– – – – – Kitos

10,2 + 93,1 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – Karvės

 

 

 

0102 90 61

– – – – – Skerstinos

10,2 + 93,1 EUR/100 kg/net

D

 

0102 90 69

– – – – – Kitos

10,2 + 93,1 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – Kiti

 

 

 

0102 90 71

– – – – – Skerstini

10,2 + 93,1 EUR/100 kg/net

D

 

0102 90 79

– – – – – Kiti

10,2 + 93,1 EUR/100 kg/net

D

 

0102 90 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

0103

Gyvos kiaulės

 

 

 

0103 10 00

– Grynaveisliai veisliniai gyvuliai

Neapmuitinama

A

 

– Kiti

 

 

 

0103 91

– – Mažesnės kaip 50 kg masės

 

 

 

0103 91 10

– – – Naminės rūšys

41,2 EUR/100 kg/net

D

 

0103 91 90

– – – Kitos

Neapmuitinama

A

 

0103 92

– – Ne mažesnės kaip 50 kg masės

 

 

 

– – – Naminės rūšys

 

 

 

0103 92 11

– – – – Paršavedės, ne mažiau kaip vieną kartą apsiparšiavusios, ne mažesnės kaip 160 kg masės

35,1 EUR/100 kg/net

D

 

0103 92 19

– – – – Kitos

41,2 EUR/100 kg/net

D

 

0103 92 90

– – – Kitos

Neapmuitinama

A

 

0104

Gyvos avys ir ožkos

 

 

 

0104 10

– Avys

 

 

 

0104 10 10

– – Grynaveisliai veisliniai gyvuliai

Neapmuitinama

A

 

– – Kitos

 

 

 

0104 10 30

– – – Ėriukai (iki vienerių metų)

80,5 EUR/100 kg/net

D

 

0104 10 80

– – – Kitos

80,5 EUR/100 kg/net

D

 

0104 20

– Ožkos

 

 

 

0104 20 10

– – Grynaveisliai veisliniai gyvuliai

3,2

A

 

0104 20 90

– – Kitos

80,5 EUR/100 kg/net

D

 

0105

Gyvi naminiai paukščiai, t. y. Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos), antys, žąsys, kalakutai ir patarškos

 

 

 

– Ne didesni kaip 185 g masės

 

 

 

0105 11

– – Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos)

 

 

 

– – – Vištelės, kurių pirmos ir antros kartos protėviai

 

 

 

0105 11 11

– – – – Dedeklių rūšys

52 EUR/1 000 p/st

D

 

0105 11 19

– – – – Kitos

52 EUR/1 000 p/st

D

 

– – – Kitos

 

 

 

0105 11 91

– – – – Dedeklių rūšys

52 EUR/1 000 p/st

D

 

0105 11 99

– – – – Kitos

52 EUR/1 000 p/st

D

 

0105 12 00

– – Kalakutai

152 EUR/1 000 p/st

D

 

0105 19

– – Kiti

 

 

 

0105 19 20

– – – Žąsys

152 EUR/1 000 p/st

D

 

0105 19 90

– – – Antys ir patarškos

52 EUR/1 000 p/st

D

 

– Kiti

 

 

 

0105 94 00

– – Gallus domesticus rūšies vištos (naminės vištos)

20,9 EUR/100 kg/net

D

 

0105 99

– – Kiti

 

 

 

0105 99 10

– – – Antys

32,3 EUR/100 kg/net

D

 

0105 99 20

– – – Žąsys

31,6 EUR/100 kg/net

D

 

0105 99 30

– – – Kalakutai

23,8 EUR/100 kg/net

D

 

0105 99 50

– – – Patarškos

34,5 EUR/100 kg/net

D

 

0106

Kiti gyvi gyvūnai

 

 

 

– Žinduoliai

 

 

 

0106 11 00

– – Primatai

Neapmuitinama

A

 

0106 12 00

– – Banginiai, delfinai ir jūrų kiaulės (Cetacea būrio žinduoliai); lamantinai ir diugoniai (Sirenia būrio žinduoliai)

Neapmuitinama

A

 

0106 19

– – Kiti

 

 

 

0106 19 10

– – – Naminiai triušiai

3,8

A

 

0106 19 90

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

0106 20 00

– Ropliai (įskaitant gyvates ir vėžlius)

Neapmuitinama

A

 

– Paukščiai

 

 

 

0106 31 00

– – Plėšrūnai

Neapmuitinama

A

 

0106 32 00

– – Papūginių būrio paukščiai (įskaitant papūgas, ilgauodeges papūgas, aras ir kakadu)

Neapmuitinama

A

 

0106 39

– – Kiti

 

 

 

0106 39 10

– – – Balandžiai

6,4

B

 

0106 39 90

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

0106 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

02

2 SKIRSNIS. MĖSA IR VALGOMIEJI MĖSOS SUBPRODUKTAI

 

 

 

0201

Galvijiena, šviežia arba atšaldyta

 

 

 

0201 10 00

– Skerdenos ir skerdenų pusės

12,8 + 176,8 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 8 pastraipą

0201 20

– Kiti mėsos gabalai su kaulais

 

 

 

0201 20 20

– – „Kompensuoti“ ketvirčiai

12,8 + 176,8 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 8 pastraipą

0201 20 30

– – Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai

12,8 + 141,4 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 8 pastraipą

0201 20 50

– – Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai

12,8 + 212,2 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 8 pastraipą

0201 20 90

– – Kiti

12,8 + 265,2 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 8 pastraipą

0201 30 00

– Be kaulų

12,8 + 303,4 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 8 pastraipą

0202

Galvijiena, sušaldyta

 

 

 

0202 10 00

– Skerdenos ir skerdenų pusės

12,8 + 176,8 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 8 pastraipą

0202 20

– Kiti mėsos gabalai su kaulais

 

 

 

0202 20 10

– – „Kompensuoti“ ketvirčiai

12,8 + 176,8 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 8 pastraipą

0202 20 30

– – Neperskirti arba perskirti priekiniai ketvirčiai

12,8 + 141,4 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 8 pastraipą

0202 20 50

– – Neperskirti arba perskirti užpakaliniai ketvirčiai

12,8 + 221.1 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 8 pastraipą

0202 20 90

– – Kiti

12,8 + 265,3 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 8 pastraipą

0202 30

– Be kaulų

 

 

 

0202 30 10

– – Priekiniai ketvirčiai, sveiki arba sukapoti ne daugiau kaip į penkias dalis, kai kiekvienas ketvirtis sudarytas iš vieno bloko; „kompensuoti“ ketvirčiai sudaryti iš dviejų blokų, vienas iš jų – tai priekinis ketvirtis, sveikas arba sukapotas ne daugiau kaip į penkias dalis, kitas – sveikas užpakalinis ketvirtis be nugarinės

12,8 + 221,1 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 8 pastraipą

0202 30 50

– – Galvijienos nugarinės pjausnio (rostbifo), galvijienos muštinio (antrekoto), mentės ir pakrūtinio gabalai

12,8 + 221,1 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 8 pastraipą

0202 30 90

– – Kiti

12,8 + 304,1 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 8 pastraipą

0203

Kiauliena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

 

 

 

– Šviežia arba atšaldyta

 

 

 

0203 11

– – Skerdenos ir skerdenų pusės

 

 

 

0203 11 10

– – – Naminių kiaulių

53,6 EUR/100 kg/net

D

 

0203 11 90

– – – Kitos

Neapmuitinama

A

 

0203 12

– – Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais

 

 

 

– – – Naminių kiaulių

 

 

 

0203 12 11

– – – – Kumpiai ir jų dalys

77,8 EUR/100 kg/net

D

 

0203 12 19

– – – – Mentės ir jų dalys

60,1 EUR/100 kg/net

D

 

0203 12 90

– – – Kita

Neapmuitinama

A

 

0203 19

– – Kita

 

 

 

– – – Naminių kiaulių

 

 

 

0203 19 11

– – – – Priekinės nuokartos ir jų dalys

60,1 EUR/100 kg/net

D

 

0203 19 13

– – – – Nugarinė ir jos dalys su kaulais

86,9 EUR/100 kg/net

D

 

0203 19 15

– – – – Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos dalys

46,7 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – Kita

 

 

 

0203 19 55

– – – – – Be kaulų

86,9 EUR/100 kg/net

D

 

0203 19 59

– – – – – Kita

86,9 EUR/100 kg/net

D

 

0203 19 90

– – – Kita

Neapmuitinama

A

 

– Sušaldyta

 

 

 

0203 21

– – Skerdenos ir skerdenų pusės

 

 

 

0203 21 10

– – – Naminių kiaulių

53,6 EUR/100 kg/net

D

 

0203 21 90

– – – Kitos

Neapmuitinama

A

 

0203 22

– – Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais

 

 

 

– – – Naminių kiaulių

 

 

 

0203 22 11

– – – – Kumpiai ir jų dalys

77,8 EUR/100 kg/net

D

 

0203 22 19

– – – – Mentės ir jų dalys

60,1 EUR/100 kg/net

D

 

0203 22 90

– – – Kita

Neapmuitinama

A

 

0203 29

– – Kita

 

 

 

– – – Naminių kiaulių

 

 

 

0203 29 11

– – – – Priekinės nuokartos ir jų dalys

60,1 EUR/100 kg/net

D

 

0203 29 13

– – – – Nugarinė ir jos dalys su kaulais

86,9 EUR/100 kg/net

D

 

0203 29 15

– – – – Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos dalys

46,7 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – Kita

 

 

 

0203 29 55

– – – – – Be kaulų

86,9 EUR/100 kg/net

D

 

0203 29 59

– – – – – Kita

86,9 EUR/100 kg/net

D

 

0203 29 90

– – – Kita

Neapmuitinama

A

 

0204

Aviena arba ožkiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

 

 

 

0204 10 00

– Ėriukų skerdenos ir skerdenų pusės, šviežios arba atšaldytos

12,8 + 171,3 EUR/100 kg/net

F

 

– Kita aviena, šviežia arba atšaldyta

 

 

 

0204 21 00

– – Skerdenos ir skerdenų pusės

12,8 + 171,3 EUR/100 kg/net

F

 

0204 22

– – Kiti gabalai su kaulais

 

 

 

0204 22 10

– – – Trumpieji priekiniai ketvirčiai

12,8 + 119,9 EUR/100 kg/net

F

 

0204 22 30

– – – Keteros ir (arba) vidurinės dalys

12,8 + 188,5 EUR/100 kg/net

F

 

0204 22 50

– – – Kojos

12,8 + 222,7 EUR/100 kg/net

F

 

0204 22 90

– – – Kiti

12,8 + 222,7 EUR/100 kg/net

F

 

0204 23 00

– – Be kaulų

12,8 + 311,8 EUR/100 kg/net

F

 

0204 30 00

– Ėriukų skerdenos ir skerdenų pusės, sušaldytos

12,8 + 128,8 EUR/100 kg/net

F

 

– Kita aviena, sušaldyta

 

 

 

0204 41 00

– – Skerdenos ir skerdenų pusės

12,8 + 128,8 EUR/100 kg/net

F

 

0204 42

– – Kiti gabalai su kaulais

 

 

 

0204 42 10

– – – Trumpieji priekiniai ketvirčiai

12,8 + 90,2 EUR/100 kg/net

F

 

0204 42 30

– – – Keteros ir (arba) vidurinės dalys

12,8 + 141,7 EUR/100 kg/net

F

 

0204 42 50

– – – Kojos

12,8 + 167,5 EUR/100 kg/net

F

 

0204 42 90

– – – Kiti

12,8 + 167,5 EUR/100 kg/net

F

 

0204 43

– – Be kaulų

 

 

 

0204 43 10

– – – Ėriukų

12,8 + 234,5 EUR/100 kg/net

F

 

0204 43 90

– – – Kita

12,8 + 234,5 EUR/100 kg/net

F

 

0204 50

– Ožkiena

 

 

 

– – Šviežia arba atšaldyta

 

 

 

0204 50 11

– – – Skerdenos ir skerdenų pusės

12,8 + 171,3 EUR/100 kg/net

F

 

0204 50 13

– – – Trumpieji priekiniai ketvirčiai

12,8 + 119,9 EUR/100 kg/net

F

 

0204 50 15

– – – Keteros ir (arba) vidurinės dalys

12,8 + 188,5 EUR/100 kg/net

F

 

0204 50 19

– – – Kojos

12,8 + 222,7 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Kita

 

 

 

0204 50 31

– – – – Gabalai su kaulais

12,8 + 222,7 EUR/100 kg/net

F

 

0204 50 39

– – – – Gabalai be kaulų

12,8 + 311,8 EUR/100 kg/net

F

 

– – Sušaldyta

 

 

 

0204 50 51

– – – Skerdenos ir skerdenų pusės

12,8 + 128,8 EUR/100 kg/net

F

 

0204 50 53

– – – Trumpieji priekiniai ketvirčiai

12,8 + 90,2 EUR/100 kg/net

F

 

0204 50 55

– – – Keteros ir (arba) vidurinės dalys

12,8 + 141,7 EUR/100 kg/net

F

 

0204 50 59

– – – Kojos

12,8 + 167,5 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Kita

 

 

 

0204 50 71

– – – – Gabalai su kaulais

12,8 + 167,5 EUR/100 kg/net

F

 

0204 50 79

– – – – Gabalai be kaulų

12,8 + 234,5 EUR/100 kg/net

F

 

0205 00

Arkliena, asilų, mulų arba arklėnų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

 

 

 

0205 00 20

– Šviežia arba atšaldyta

5,1

A

 

0205 00 80

– Sušaldyta

5,1

A

 

0206

Galvijienos, kiaulienos, avienos, ožkienos, arklienos, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti

 

 

 

0206 10

– Galvijienos, švieži arba atšaldyti

 

 

 

0206 10 10

– – Skirti farmacijos preparatams gaminti

Neapmuitinama

A

 

– – Kiti

 

 

 

0206 10 91

– – – Kepenys

Neapmuitinama

A

 

0206 10 95

– – – Storosios ir plonosios diafragmos

12,8 + 303,4 EUR/100 kg/net

F

 

0206 10 99

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

– Galvijienos, sušaldyti

 

 

 

0206 21 00

– – Liežuviai

Neapmuitinama

A

 

0206 22 00

– – Kepenys

Neapmuitinama

A

 

0206 29

– – Kiti

 

 

 

0206 29 10

– – – Skirti farmacijos preparatams gaminti

Neapmuitinama

A

 

– – – Kiti

 

 

 

0206 29 91

– – – – Storosios ir plonosios diafragmos

12,8 + 304,1 EUR/100 kg/net

F

 

0206 29 99

– – – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

0206 30 00

– Kiaulienos, švieži arba atšaldyti

Neapmuitinama

A

 

– Kiaulienos, sušaldyti

 

 

 

0206 41 00

– – Kepenys

Neapmuitinama

A

 

0206 49

– – Kiti

 

 

 

0206 49 20

– – – Naminių kiaulių

Neapmuitinama

A

 

0206 49 80

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

0206 80

– Kiti, švieži arba atšaldyti

 

 

 

0206 80 10

– – Skirti farmacijos preparatams gaminti

Neapmuitinama

A

 

– – Kiti

 

 

 

0206 80 91

– – – Arklių, asilų, mulų ir arklėnų

6,4

A

 

0206 80 99

– – – Avienos ir ožkienos

Neapmuitinama

A

 

0206 90

– Kiti, sušaldyti

 

 

 

0206 90 10

– – Skirti farmacijos preparatams gaminti

Neapmuitinama

A

 

– – Kiti

 

 

 

0206 90 91

– – – Arklių, asilų, mulų ir arklėnų

6,4

A

 

0206 90 99

– – – Avienos ir ožkienos

Neapmuitinama

A

 

0207

Naminių paukščių, nurodytų 0105 pozicijoje, mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti

 

 

 

– Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų)

 

 

 

0207 11

– – Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos

 

 

 

0207 11 10

– – – Nupeštos ir be žarnų, su galvomis ir kojomis, vadinamos „83 % viščiukais“

26,2 EUR/100 kg/net

F

 

0207 11 30

– – – Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % viščiukais“

29,9 EUR/100 kg/net

F

 

0207 11 90

– – – Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „65 % viščiukais“ arba turinčios kitą pavidalą

32,5 EUR/100 kg/net

F

 

0207 12

– – Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos

 

 

 

0207 12 10

– – – Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % viščiukais“

29,9 EUR/100 kg/net

F

 

0207 12 90

– – – Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „65 % viščiukais“ arba turinčios kitą pavidalą

32,5 EUR/100 kg/net

F

 

0207 13

– – Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži arba atšaldyti

 

 

 

– – – Gabalai

 

 

 

0207 13 10

– – – – Be kaulų

102,4 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – Su kaulais

 

 

 

0207 13 20

– – – – – Pusės arba ketvirčiai

35,8 EUR/100 kg/net

F

 

0207 13 30

– – – – – Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

26,9 EUR/100 kg/net

F

 

0207 13 40

– – – – – Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

18,7 EUR/100 kg/net

F

 

0207 13 50

– – – – – Krūtinėlės ir jų dalys

60,2 EUR/100 kg/net

F

 

0207 13 60

– – – – – Kojos ir jų dalys

46,3 EUR/100 kg/net

F

 

0207 13 70

– – – – – Kiti

100,8 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Mėsos subproduktai

 

 

 

0207 13 91

– – – – Kepenys

6,4

B

 

0207 13 99

– – – – Kiti

18,7 EUR/100 kg/net

F

 

0207 14

– – Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, sušaldyti

 

 

 

– – – Gabalai

 

 

 

0207 14 10

– – – – Be kaulų

102,4 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – Su kaulais

 

 

 

0207 14 20

– – – – – Pusės arba ketvirčiai

35,8 EUR/100 kg/net

F

 

0207 14 30

– – – – – Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

26,9 EUR/100 kg/net

F

 

0207 14 40

– – – – – Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

18,7 EUR/100 kg/net

F

 

0207 14 50

– – – – – Krūtinėlės ir jų dalys

60,2 EUR/100 kg/net

F

 

0207 14 60

– – – – – Kojos ir jų dalys

46,3 EUR/100 kg/net

F

 

0207 14 70

– – – – – Kiti

100,8 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Mėsos subproduktai

 

 

 

0207 14 91

– – – – Kepenys

6,4

A

 

0207 14 99

– – – – Kiti

18,7 EUR/100 kg/net

F

 

– Kalakutų

 

 

 

0207 24

– – Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos

 

 

 

0207 24 10

– – – Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „80 % kalakutais“

34 EUR/100 kg/net

F

 

0207 24 90

– – – Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „73 % kalakutais“ arba turinčios kitą pavidalą

37,3 EUR/100 kg/net

F

 

0207 25

– – Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos

 

 

 

0207 25 10

– – – Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „80 % kalakutais“

34 EUR/100 kg/net

F

 

0207 25 90

– – – Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „73 % kalakutais“ arba turinčios kitą pavidalą

37,3 EUR/100 kg/net

F

 

0207 26

– – Mėsos gabalai ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži arba atšaldyti

 

 

 

– – – Gabalai

 

 

 

0207 26 10

– – – – Be kaulų

85,1 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – Su kaulais

 

 

 

0207 26 20

– – – – – Pusės arba ketvirčiai

41 EUR/100 kg/net

F

 

0207 26 30

– – – – – Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

26,9 EUR/100 kg/net

F

 

0207 26 40

– – – – – Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

18,7 EUR/100 kg/net

F

 

0207 26 50

– – – – – Krūtinėlės ir jų dalys

67,9 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – – Kojos ir jų dalys

 

 

 

0207 26 60

– – – – – – Kojos be kulšių ir jų gabalai

25,5 EUR/100 kg/net

F

 

0207 26 70

– – – – – – Kitos

46 EUR/100 kg/net

F

 

0207 26 80

– – – – – Kiti

83 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Mėsos subproduktai

 

 

 

0207 26 91

– – – – Kepenys

6,4

B

 

0207 26 99

– – – – Kiti

18,7 EUR/100 kg/net

F

 

0207 27

– – Mėsos gabalai ir mėsos subproduktai, sušaldyti

 

 

 

– – – Gabalai

 

 

 

0207 27 10

– – – – Be kaulų

85,1 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – Su kaulais

 

 

 

0207 27 20

– – – – – Pusės arba ketvirčiai

41 EUR/100 kg/net

F

 

0207 27 30

– – – – – Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

26,9 EUR/100 kg/net

F

 

0207 27 40

– – – – – Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

18,7 EUR/100 kg/net

F

 

0207 27 50

– – – – – Krūtinėlės ir jų dalys

67,9 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – – Kojos ir jų dalys

 

 

 

0207 27 60

– – – – – – Kojos be kulšių ir jų dalys

25,5 EUR/100 kg/net

F

 

0207 27 70

– – – – – – Kitos

46 EUR/100 kg/net

F

 

0207 27 80

– – – – – Kiti

83 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Mėsos subproduktai

 

 

 

0207 27 91

– – – – Kepenys

6,4

A

 

0207 27 99

– – – – Kiti

18,7 EUR/100 kg/net

F

 

– Ančių, žąsų arba patarškų

 

 

 

0207 32

– – Skerdenos, nesukapotos į gabalus, šviežios arba atšaldytos

 

 

 

– – – Ančių

 

 

 

0207 32 11

– – – – Nupeštos, be kraujo, žarnų, bet neišdarinėtos, su galvomis ir kojomis, vadinamos „85 % antimis“

38 EUR/100 kg/net

F

 

0207 32 15

– – – – Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % antimis“

46,2 EUR/100 kg/net

F

 

0207 32 19

– – – – Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „63 % antimis“ arba turinčios kitą pavidalą

51,3 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Žąsų

 

 

 

0207 32 51

– – – – Nupeštos, be kraujo, neišdarinėtos, su galvomis ir kojomis, vadinamos „82 % žąsimis“

45,1 EUR/100 kg/net

F

 

0207 32 59

– – – – Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, su širdimis ir skilviais arba be jų, vadinamos „75 % žąsimis“ arba turinčios kitą pavidalą

48,1 EUR/100 kg/net

F

 

0207 32 90

– – – Patarškų

49,3 EUR/100 kg/net

F

 

0207 33

– – Skerdenos, nesukapotos į gabalus, sušaldytos

 

 

 

– – – Ančių

 

 

 

0207 33 11

– – – – Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, bet su kaklais, širdimis, kepenimis ir skilviais, vadinamos „70 % antimis“

46,2 EUR/100 kg/net

F

 

0207 33 19

– – – – Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, taip pat be kaklų, širdžių, kepenų ir skilvių, vadinamos „63 % antimis“ arba turinčios kitą pavidalą

51,3 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Žąsų

 

 

 

0207 33 51

– – – – Nupeštos, be kraujo, neišdarinėtos, su galvomis ir kojomis, vadinamos „82 % žąsimis“

45,1 EUR/100 kg/net

F

 

0207 33 59

– – – – Nupeštos ir išdarinėtos, be galvų ir kojų, su širdimis ir skilviais arba be jų, vadinamos „75 % žąsimis“ arba turinčios kitą pavidalą

48,1 EUR/100 kg/net

F

 

0207 33 90

– – – Patarškų

49,3 EUR/100 kg/net

F

 

0207 34

– – Riebiosios kepenys, šviežios arba atšaldytos

 

 

 

0207 34 10

– – – Žąsų

Neapmuitinama

A

 

0207 34 90

– – – Ančių

Neapmuitinama

A

 

0207 35

– – Kiti, švieži arba atšaldyti

 

 

 

– – – Gabalai

 

 

 

– – – – Be kaulų

 

 

 

0207 35 11

– – – – – Žąsų

110,5 EUR/100 kg/net

F

 

0207 35 15

– – – – – Ančių arba patarškų

128,3 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – Su kaulais

 

 

 

– – – – – Pusės arba ketvirčiai

 

 

 

0207 35 21

– – – – – – Ančių

56,4 EUR/100 kg/net

F

 

0207 35 23

– – – – – – Žąsų

52,9 EUR/100 kg/net

F

 

0207 35 25

– – – – – – Patarškų

54,2 EUR/100 kg/net

F

 

0207 35 31

– – – – – Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

26,9 EUR/100 kg/net

F

 

0207 35 41

– – – – – Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

18,7 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – – Krūtinėlės ir jų dalys

 

 

 

0207 35 51

– – – – – – Žąsų

86,5 EUR/100 kg/net

F

 

0207 35 53

– – – – – – Ančių arba patarškų

115,5 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – – Kojos ir jų dalys

 

 

 

0207 35 61

– – – – – – Žąsų

69,7 EUR/100 kg/net

F

 

0207 35 63

– – – – – – Ančių arba patarškų

46,3 EUR/100 kg/net

F

 

0207 35 71

– – – – – Žąsų arba ančių išdarinėtos skerdenos (paletotai)

66 EUR/100 kg/net

F

 

0207 35 79

– – – – – Kiti

123,2 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Mėsos subproduktai

 

 

 

0207 35 91

– – – – Kepenys, išskyrus riebiąsias kepenis

6,4

B

 

0207 35 99

– – – – Kiti

18,7 EUR/100 kg/net

F

 

0207 36

– – Kiti, sušaldyti

 

 

 

– – – Gabalai

 

 

 

– – – – Be kaulų

 

 

 

0207 36 11

– – – – – Žąsų

110,5 EUR/100 kg/net

F

 

0207 36 15

– – – – – Ančių arba patarškų

128,3 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – Su kaulais

 

 

 

– – – – – Pusės arba ketvirčiai

 

 

 

0207 36 21

– – – – – – Ančių

56,4 EUR/100 kg/net

F

 

0207 36 23

– – – – – – Žąsų

52,9 EUR/100 kg/net

F

 

0207 36 25

– – – – – – Patarškų

54,2 EUR/100 kg/net

F

 

0207 36 31

– – – – – Sveiki sparnai su plongaliais arba be jų

26,9 EUR/100 kg/net

F

 

0207 36 41

– – – – – Nugarėlės, kaklai, nugarėlės kartu su kaklais, sturpliai ir sparnų plongaliai

18,7 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – – Krūtinėlės ir jų dalys

 

 

 

0207 36 51

– – – – – – Žąsų

86,5 EUR/100 kg/net

F

 

0207 36 53

– – – – – – Ančių arba patarškų

115,5 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – – Kojos ir jų dalys

 

 

 

0207 36 61

– – – – – – Žąsų

69,7 EUR/100 kg/net

F

 

0207 36 63

– – – – – – Ančių arba patarškų

46,3 EUR/100 kg/net

F

 

0207 36 71

– – – – – Žąsų arba ančių išdarinėtos skerdenos (paletotai)

66 EUR/100 kg/net

F

 

0207 36 79

– – – – – Kiti

123,2 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Mėsos subproduktai

 

 

 

– – – – Kepenys

 

 

 

0207 36 81

– – – – – Riebiosios žąsų kepenys

Neapmuitinama

A

 

0207 36 85

– – – – – Riebiosios ančių kepenys

Neapmuitinama

A

 

0207 36 89

– – – – – Kitos

6,4

A

 

0207 36 90

– – – – Kiti

18,7 EUR/100 kg/net

F

 

0208

Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti

 

 

 

0208 10

– Triušių arba kiškių

 

 

 

– – Naminių triušių

 

 

 

0208 10 11

– – – Šviežia arba atšaldyta

6,4

A

 

0208 10 19

– – – Sušaldyta

6,4

A

 

0208 10 90

– – Kita

Neapmuitinama

A

 

0208 30 00

– Primatų

9

A

 

0208 40

– Banginių, delfinų ir jūrų kiaulių (Cetacea būrio žinduolių); lamantinų ir diugonių (Sirenia būrio žinduolių)

 

 

 

0208 40 10

– – Banginių mėsa

6,4

A

 

0208 40 90

– – Kita

9

A

 

0208 50 00

– Roplių (įskaitant gyvates ir vėžlius)

9

A

 

0208 90

– Kita

 

 

 

0208 90 10

– – Naminių balandžių

6,4

A

 

– – Medžiojamųjų paukščių ir žvėrių, išskyrus triušių arba kiškių

 

 

 

0208 90 20

– – – Putpelių

Neapmuitinama

A

 

0208 90 40

– – – Kita

Neapmuitinama

A

 

0208 90 55

– – Ruonių mėsa

6,4

A

 

0208 90 60

– – Šiaurės elnių

9

A

 

0208 90 70

– – Varlių kojelės

6,4

A

 

0208 90 95

– – Kita

9

A

 

0209 00

Kiauliniai riebalai be liesos mėsos ir naminių paukščių taukai, nelydyti ar kitu būdu neekstrahuoti, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti

 

 

 

– Poodiniai kiauliniai riebalai

 

 

 

0209 00 11

– – Švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti arba užpilti sūrymu

21,4 EUR/100 kg/net

D

 

0209 00 19

– – Džiovinti arba rūkyti

23,6 EUR/100 kg/net

D

 

0209 00 30

– Kiauliniai riebalai, išskyrus klasifikuojamus 0209 00 11 arba 0209 00 19 subpozicijoje

12,9 EUR/100 kg/net

D

 

0209 00 90

– Naminių paukščių taukai

41,5 EUR/100 kg/net

D

 

0210

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti; valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai

 

 

 

– Kiaulienos

 

 

 

0210 11

– – Kumpiai, mentės ir jų dalys, su kaulais

 

 

 

– – – Naminių kiaulių

 

 

 

– – – – Sūdyti arba užpilti sūrymu

 

 

 

0210 11 11

– – – – – Kumpiai ir jų dalys

77,8 EUR/100 kg/net

D

 

0210 11 19

– – – – – Mentės ir jų dalys

60,1 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – Džiovinti arba rūkyti

 

 

 

0210 11 31

– – – – – Kumpiai ir jų dalys

151,2 EUR/100 kg/net

D

 

0210 11 39

– – – – – Mentės ir jų dalys

119 EUR/100 kg/net

D

 

0210 11 90

– – – Kiti

15,4

C

 

0210 12

– – Papilvė su raumenų sluoksneliais ir jos dalys

 

 

 

– – – Naminių kiaulių

 

 

 

0210 12 11

– – – – Sūdyti arba užpilti sūrymu

46,7 EUR/100 kg/net

D

 

0210 12 19

– – – – Džiovinti arba rūkyti

77,8 EUR/100 kg/net

D

 

0210 12 90

– – – Kiti

15,4

C

 

0210 19

– – Kiti

 

 

 

– – – Naminių kiaulių

 

 

 

– – – – Sūdyti arba užpilti sūrymu

 

 

 

0210 19 10

– – – – – Bekonų šoninė arba bekonų šoninė be kumpių (spenseriai)

68,7 EUR/100 kg/net

D

 

0210 19 20

– – – – – Trijų ketvirčių šoninė arba vidurinės dalys

75,1 EUR/100 kg/net

D

 

0210 19 30

– – – – – Priekinės nuokartos ir jų dalys

60,1 EUR/100 kg/net

D

 

0210 19 40

– – – – – Nugarinė ir jos dalys

86,9 EUR/100 kg/net

D

 

0210 19 50

– – – – – Kiti

86,9 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – Džiovinti arba rūkyti

 

 

 

0210 19 60

– – – – – Priekinės nuokartos ir jų dalys

119 EUR/100 kg/net

D

 

0210 19 70

– – – – – Nugarinė ir jos dalys

149,6 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – – Kiti

 

 

 

0210 19 81

– – – – – – Be kaulų

151,2 EUR/100 kg/net

D

 

0210 19 89

– – – – – – Kiti

151,2 EUR/100 kg/net

D

 

0210 19 90

– – – Kiti

15,4

C

 

0210 20

– Galvijienos

 

 

 

0210 20 10

– – Su kaulais

15,4 + 265,2 EUR/100 kg/net

F

 

0210 20 90

– – Be kaulų

15,4 + 303,4 EUR/100 kg/net

F

 

– Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, įskaitant valgomuosius mėsos arba mėsos subproduktų miltus ir rupinius

 

 

 

0210 91 00

– – Primatų

15,4

C

 

0210 92 00

– – Banginių, delfinų ir jūrų kiaulių (Cetacea būrio žinduolių); lamantinų ir diugonių (Sirenia būrio žinduolių)

15,4

C

 

0210 93 00

– – Roplių (įskaitant gyvates ir vėžlius)

15,4

C

 

0210 99

– – Kita

 

 

 

– – – Mėsa

 

 

 

0210 99 10

– – – – Arkliena, sūdyta, užpilta sūrymu arba džiovinta

6,4

A

 

– – – – Aviena ir ožkiena

 

 

 

0210 99 21

– – – – – Su kaulais

222,7 EUR/100 kg/net

F

 

0210 99 29

– – – – – Be kaulų

311,8 EUR/100 kg/net

F

 

0210 99 31

– – – – Šiaurės elnių

15,4

C

 

0210 99 39

– – – – Kita

130,0 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Mėsos subproduktai

 

 

 

– – – – Naminių kiaulių

 

 

 

0210 99 41

– – – – – Kepenys

64,9 EUR/100 kg/net

D

 

0210 99 49

– – – – – Kiti

47,2 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – Galvijienos

 

 

 

0210 99 51

– – – – – Storosios ir plonosios diafragmos

15,4 + 303,4 EUR/100 kg/net

D

 

0210 99 59

– – – – – Kiti

12,8

A

 

0210 99 60

– – – – Avienos ir ožkienos

15,4

A

 

– – – – Kiti

 

 

 

– – – – – Naminių paukščių kepenys

 

 

 

0210 99 71

– – – – – – Riebiosios žąsų arba ančių kepenys, sūdytos arba užpiltos sūrymu

Neapmuitinama

A

 

0210 99 79

– – – – – – Kitos

6,4

B

 

0210 99 80

– – – – – Kiti

15,4

A

 

0210 99 90

– – – Valgomieji mėsos arba mėsos subproduktų miltai ir rupiniai

15,4 + 303,4 EUR/100 kg/net

D

 

03

3 SKIRSNIS. ŽUVYS IR VĖŽIAGYVIAI, MOLIUSKAI IR KITI VANDENS BESTUBURIAI

 

 

 

0301

Gyvos žuvys

 

 

 

0301 10

– Dekoratyvinės žuvytės

 

 

 

0301 10 10

– – Gėlavandenės žuvys

Neapmuitinama

A

 

0301 10 90

– – Jūrinės žuvys

7,5

A

 

– Kitos gyvos žuvys

 

 

 

0301 91

– – Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhychus apache ir Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

 

0301 91 10

– – – Oncorhynchus apache arba Oncorhynchus chrysogaster rūšių

8

A

 

0301 91 90

– – – Kiti

12

A

 

0301 92 00

– – Unguriai (Anguilla spp.)

Neapmuitinama

A

 

0301 93 00

– – Karpiai

8

A

 

0301 94 00

– – Melsvieji tunai (Thunnus thynnus)

16

A

 

0301 95 00

– – Australiniai tunai (Thunnus maccoyii)

16

A

 

0301 99

– – Kitos

 

 

 

– – – Gėlavandenės žuvys

 

 

 

0301 99 11

– – – – Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)

2

A

 

0301 99 19

– – – – Kitos

8

A

 

0301 99 80

– – – Jūrinės žuvys

16

A

 

0302

Šviežios arba atšaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje

 

 

 

– Lašišinės, išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

 

0302 11

– – Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhychus apache ir Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

 

0302 11 10

– – – Oncorhynchus apache arba Oncorhynchus chrysogaster rūšių

8

A

 

0302 11 20

– – – Oncorhynchus mykiss rūšies, su galvomis ir žiaunomis, išdarinėti, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 1,2 kg, arba be galvų, be žiaunų ir išdarinėti, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 1 kg

12

A

 

0302 11 80

– – – Kiti

12

A

 

0302 12 00

– – Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)

2

A

 

0302 19 00

– – Kitos

8

A

 

– Plekšniažuvės (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophtalmidae ir Citharidae), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

 

0302 21

– – Otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

 

 

 

0302 21 10

– – – Juodieji otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides)

8

A

 

0302 21 30

– – – Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)

8

A

 

0302 21 90

– – – Ramiojo vandenyno baltieji otai (paltusai) (Hippoglossus stenolepis)

15

A

 

0302 22 00

– – Jūrinės plekšnės (Pleuronectes platessa)

7,5

A

 

0302 23 00

– – Jūriniai liežuviai (Solea spp.)

15

A

 

0302 29

– – Kitos

 

 

 

0302 29 10

– – – Arnoglosai (Lepidorhombus spp.)

15

A

 

0302 29 90

– – – Kitos

15

A

 

– Tunai (Thunnus genties), dryžuotieji tunai (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

 

0302 31

– – Albakorai arba baltieji tunai (Thunnus alalunga)

 

 

 

0302 31 10

– – – Skirti pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

0

A

 

0302 31 90

– – – Kiti

22

A

 

0302 32

– – Geltonuodegiai tunai (Thunnus albacares)

 

 

 

0302 32 10

– – – Skirti pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

0

A

 

0302 32 90

– – – Kiti

22

A

 

0302 33

– – Dryžuotieji tunai

 

 

 

0302 33 10

– – – Skirti pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

0

A

 

0302 33 90

– – – Kiti

22

A

 

0302 34

– – Didžiaakiai tunai (Thunnus obesus)

 

 

 

0302 34 10

– – – Skirti pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

0

A

 

0302 34 90

– – – Kiti

22

A

 

0302 35

– – Melsvieji tunai (Thunnus thynnus)

 

 

 

0302 35 10

– – – Skirti pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

0

A

 

0302 35 90

– – – Kiti

22

A

 

0302 36

– – Australiniai tunai (Thunnus maccoyii)

 

 

 

0302 36 10

– – – Skirti pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

0

A

 

0302 36 90

– – – Kiti

22

A

 

0302 39

– – Kiti

 

 

 

0302 39 10

– – – Skirti pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

0

A

 

0302 39 90

– – – Kiti

22

A

 

0302 40 00

– Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

15

A

 

0302 50

– Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

 

0302 50 10

– – Gadus morhua rūšies

12

A

 

0302 50 90

– – Kitos

12

A

 

– Kitos žuvys, išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

 

0302 61

– – Sardinės (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinėlės (Sardinella spp.), šprotai (Sprattus sprattus)

 

 

 

0302 61 10

– – – Sardina pilchardus rūšies sardinės

23

A

 

0302 61 30

– – – Sardinops genties sardinės; sardinėlės (Sardinella spp.)

15

A

 

0302 61 80

– – – Šprotai (Sprattus sprattus)

13

A

 

0302 62 00

– – Juodadėmės menkės (Melanogrammus aeglefinus)

7,5

A

 

0302 63 00

– – Polakai (Pollachius virens)

7,5

A

 

0302 64 00

– – Skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

20

A

 

0302 65

– – Rykliai

 

 

 

0302 65 20

– – – Paprastieji dygliarykliai (Squalus acanthias)

6

A

 

0302 65 50

– – – Paprastieji katrykliai (Scyliorhinus spp.)

6

A

 

0302 65 90

– – – Kiti

8

A

 

0302 66 00

– – Unguriai (Anguilla spp.)

Neapmuitinama

A

 

0302 67 00

– – Kardžuvės (Xiphias Gladius)

15

A

 

0302 68 00

– – Ilčiai (Dissostichus spp.)

15

A

 

0302 69

– – Kitos

 

 

 

– – – Gėlavandenės žuvys

 

 

 

0302 69 11

– – – – Karpiai

8

A

 

0302 69 19

– – – – Kitos

8

A

 

– – – Jūrinės žuvys

 

 

 

– – – – Euthynnus genties žuvys, išskyrus dryžuotuosius tunus (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), nurodytus 0302 33 subpozicijoje

 

 

 

0302 69 21

– – – – – Skirtos pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

0

A

 

0302 69 25

– – – – – Kitos

22

A

 

– – – – Jūriniai ešeriai (Sebastes spp.)

 

 

 

0302 69 31

– – – – – Sebastes marinus rūšies

7,5

A

 

0302 69 33

– – – – – Kiti

7,5

A

 

0302 69 35

– – – – Boreogadus saida rūšies žuvys

12

A

 

0302 69 41

– – – – Merlangai (Merlangius merlangus)

7,5

A

 

0302 69 45

– – – – Molvės (Molva spp.)

7,5

A

 

0302 69 51

– – – – Mintajai (Theragra chalcogramma) ir sidabrinės saidos (Pollachius pollachius)

7,5

A

 

0302 69 55

– – – – Ančiuviai (Engraulis spp.)

15

A

 

0302 69 61

– – – – Jūriniai karosai (Dentex dentex ir Pagellus spp.)

15

A

 

– – – – Merlūzos, amerikinės vėgėlės (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

– – – – – Merluccius genties merlūzos

 

 

 

0302 69 66

– – – – – – Kapo merlūzos (Merluccius capensis) ir Namibijos merlūzos (Merluccius paradoxus)

15

A

 

0302 69 67

– – – – – – Zelandijos merlūzos (Merluccius australis)

15

A

 

0302 69 68

– – – – – – Kitos

15

A

 

0302 69 69

– – – – – Urophycis genties amerikinės vėgėlės

15

A

 

0302 69 75

– – – – Paprastieji jūriniai karšiai (Brama spp.)

15

A

 

0302 69 81

– – – – Meškeriotojai (jūriniai velniai) (Lophius spp.)

15

A

 

0302 69 85

– – – – Putasu (Micromesistius poutassou arba Gadus poutassou)

7,5

A

 

0302 69 86

– – – – Pietinės putasu (Micromesistius australis)

7,5

A

 

0302 69 91

– – – – Stauridės (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

15

A

 

0302 69 92

– – – – Rausvieji unguriai (juodosios kongrijos) (Genypterus blacodes)

7,5

A

 

0302 69 94

– – – – Paprastieji vilkešeriai (Dicentrarchus labrax)

15

A

 

0302 69 95

– – – – Auksagalviai jūriniai karšiai (Sparus aurata)

15

A

 

0302 69 99

– – – – Kitos

15

A

 

0302 70 00

– Kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai

10

A

 

0303

Sušaldytos žuvys, išskyrus žuvų filė ir kitą žuvų mėsą, klasifikuojamą 0304 pozicijoje

 

 

 

– Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

 

0303 11 00

– – Nerkos (Oncorhynchus nerka)

2

A

 

0303 19 00

– – Kitos

2

A

 

– Kitos lašišinės, išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

 

0303 21

– – Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhychus apache ir Oncorhynchus chrysogaster)

 

 

 

0303 21 10

– – – Oncorhynchus apache arba Oncorhynchus chrysogaster rūšių

9

A

 

0303 21 20

– – – Oncorhynchus mykiss rūšies, su galvomis ir žiaunomis, išdarinėti, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 1,2 kg, arba be galvų, be žiaunų ir išdarinėti, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 1 kg

12

A

 

0303 21 80

– – – Kitos

12

A

 

0303 22 00

– – Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)

2

A

 

0303 29 00

– – Kitos

9

A

 

– Plekšniažuvės (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophtalmidae ir Citharidae), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

 

0303 31

– – Otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis)

 

 

 

0303 31 10

– – – Juodieji otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides)

7,5

A

 

0303 31 30

– – – Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)

7,5

A

 

0303 31 90

– – – Ramiojo vandenyno baltieji otai (paltusai) (Hippoglossus stenolepis)

15

A

 

0303 32 00

– – Jūrinės plekšnės (Pleuronectes platessa)

15

A

 

0303 33 00

– – Jūriniai liežuviai (Solea spp.)

7,5

A

 

0303 39

– – Kitos

 

 

 

0303 39 10

– – – Upinės plekšnės (Platichthys flesus)

7,5

A

 

0303 39 30

– – – Rhombosolea genties žuvys

7,5

A

 

0303 39 70

– – – Kitos

15

A

 

– Tunai (Thunnus genties), dryžuotieji tunai (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

 

0303 41

– – Albakorai arba baltieji tunai (Thunnus alalunga)

 

 

 

– – – Skirti pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

 

 

 

0303 41 11

– – – – Sveiki (neišdarinėti)

0

A

 

0303 41 13

– – – – Nuskusti ir išdarinėti

0

A

 

0303 41 19

– – – – Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

0

A

 

0303 41 90

– – – Kiti

22

A

 

0303 42

– – Geltonuodegiai tunai (Thunnus albacares)

 

 

 

– – – Skirti pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

 

 

 

– – – – Sveiki (neišdarinėti)

 

 

 

0303 42 12

– – – – – Kiekvieno masė didesnė kaip 10 kg

0

A

 

0303 42 18

– – – – – Kiti

0

A

 

– – – – Nuskusti ir išdarinėti

 

 

 

0303 42 32

– – – – – Kiekvieno masė didesnė kaip 10 kg

0

A

 

0303 42 38

– – – – – Kiti

0

A

 

– – – – Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

 

 

 

0303 42 52

– – – – – Kiekvieno masė didesnė kaip 10 kg

0

A

 

0303 42 58

– – – – – Kiti

0

A

 

0303 42 90

– – – Kiti

22

A

 

0303 43

– – Dryžuotieji tunai

 

 

 

– – – Skirti pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

 

 

 

0303 43 11

– – – – Sveiki (neišdarinėti)

0

A

 

0303 43 13

– – – – Nuskusti ir išdarinėti

0

A

 

0303 43 19

– – – – Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

0

A

 

0303 43 90

– – – Kiti

22

A

 

0303 44

– – Didžiaakiai tunai (Thunnus obesus)

 

 

 

– – – Skirti pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

 

 

 

0303 44 11

– – – – Sveiki (neišdarinėti)

0

A

 

0303 44 13

– – – – Nuskusti ir išdarinėti

0

A

 

0303 44 19

– – – – Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

0

A

 

0303 44 90

– – – Kiti

22

A

 

0303 45

– – Melsvieji tunai (Thunnus thynnus)

 

 

 

– – – Skirti pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

 

 

 

0303 45 11

– – – – Sveiki (neišdarinėti)

0

A

 

0303 45 13

– – – – Nuskusti ir išdarinėti

0

A

 

0303 45 19

– – – – Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

0

A

 

0303 45 90

– – – Kiti

22

A

 

0303 46

– – Australiniai tunai (Thunnus maccoyii)

 

 

 

– – – Skirti pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

 

 

 

0303 46 11

– – – – Sveiki (neišdarinėti)

0

A

 

0303 46 13

– – – – Nuskusti ir išdarinėti

0

A

 

0303 46 19

– – – – Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

0

A

 

0303 46 90

– – – Kiti

22

A

 

0303 49

– – Kiti

 

 

 

– – – Skirti pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

 

 

 

0303 49 31

– – – – Sveiki (neišdarinėti)

0

A

 

0303 49 33

– – – – Nuskusti ir išdarinėti

0

A

 

0303 49 39

– – – – Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

0

A

 

0303 49 80

– – – Kiti

22

A

 

– Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii) ir menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

 

0303 51 00

– – Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii)

15

A

 

0303 52

– – Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

 

 

 

0303 52 10

– – – Gadus morhua rūšies

12

A

 

0303 52 30

– – – Gadus ogac rūšies

12

A

 

0303 52 90

– – – Gadus macrocephalus rūšies

12

A

 

– Kardžuvės (Xiphias gladius) ir ilčiai (Dissostichus spp.), išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

 

0303 61 00

– – Kardžuvės (Xiphias gladius)

7,5

A

 

0303 62 00

– – Ilčiai (Dissostichus spp.)

15

A

 

– Kitos žuvys, išskyrus jų kepenis, ikrus (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pienius

 

 

 

0303 71

– – Sardinės (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinėlės (Sardinella spp.), šprotai (Sprattus sprattus)

 

 

 

0303 71 10

– – – Sardina pilchardus rūšies sardinės

23

A

 

0303 71 30

– – – Sardinops genties sardinės; sardinėlės (Sardinella spp.)

15

A

 

0303 71 80

– – – Šprotai (Sprattus sprattus)

13

A

 

0303 72 00

– – Juodadėmės menkės (Melanogrammus aeglefinus)

7,5

A

 

0303 73 00

– – Ledjūrio menkės (Pollachius virens)

7,5

A

 

0303 74

– – Skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

 

 

 

0303 74 30

– – – Scomber scombrus ir Scomber japonicus rūšių

20

A

 

0303 74 90

– – – Scomber australasicus rūšies

15

A

 

0303 75

– – Rykliai

 

 

 

0303 75 20

– – – Paprastieji dygliarykliai (Squalus acanthias)

6

A

 

0303 75 50

– – – Paprastieji katrykliai (Scyliorhinus spp.)

6

A

 

0303 75 90

– – – Kiti

8

A

 

0303 76 00

– – Unguriai (Anguilla spp.)

Neapmuitinama

A

 

0303 77 00

– – Paprastieji vilkešeriai (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus)

15

A

 

0303 78

– – Merlūzos, amerikinės vėgėlės (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

– – – Merluccius genties merlūzos

 

 

 

0303 78 11

– – – – Kapo merlūzos (Merluccius capensis) ir Namibijos merlūzos (Merluccius paradoxus)

15

A

 

0303 78 12

– – – – Argentinos merlūzos (Pietvakarių Atlanto merlūzos) (Merlucciuc hubbsi)

15

A

 

0303 78 13

– – – – Zelandijos merlūzos (Merluccius australis)

15

A

 

0303 78 19

– – – – Kitos

15

A

 

0303 78 90

– – – Urophycis genties amerikinės vėgėlės

15

A

 

0303 79

– – Kitos

 

 

 

– – – Gėlavandenės žuvys

 

 

 

0303 79 11

– – – – Karpiai

8

A

 

0303 79 19

– – – – Kitos

8

A

 

– – – Jūrinės žuvys

 

 

 

– – – – Euthynnus genties žuvys, išskyrus dryžuotuosius tunus (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), nurodytus 0303 43 subpozicijoje

 

 

 

– – – – – Skirtos pramoninei produkcijai, nurodytai 1604 pozicijoje, gaminti

 

 

 

0303 79 21

– – – – – – Sveiki (neišdarinėti)

0

A

 

0303 79 23

– – – – – – Nuskusti ir išdarinėti

0

A

 

0303 79 29

– – – – – – Kiti (pavyzdžiui, be galvų)

0

A

 

0303 79 31

– – – – – Kiti

22

A

 

– – – – Jūriniai ešeriai (Sebastes spp.)

 

 

 

0303 79 35

– – – – – Sebastes marinus rūšies

7,5

A

 

0303 79 37

– – – – – Kiti

7,5

A

 

0303 79 41

– – – – Boreogadus saida rūšies žuvys

12

A

 

0303 79 45

– – – – Merlangai (Merlangius merlangus)

7,5

A

 

0303 79 51

– – – – Molvės (Molva spp.)

7,5

A

 

0303 79 55

– – – – Mintajai (Theragra chalcogramma) ir sidabrinės saidos (Pollachius pollachius)

15

A

 

0303 79 58

– – – – Orcynopsis unicolor rūšies žuvys

10

A

 

0303 79 65

– – – – Ančiuviai (Engraulis spp.)

15

A

 

0303 79 71

– – – – Jūriniai karosai (Dentex dentex ir Pagellus spp.)

15

A

 

0303 79 75

– – – – Paprastieji jūriniai karšiai (Brama spp.)

15

A

 

0303 79 81

– – – – Meškeriotojai (jūriniai velniai) (Lophius spp.)

15

A

 

0303 79 83

– – – – Putasu (Micromesistius poutassou arba Gadus poutassou)

7,5

A

 

0303 79 85

– – – – Pietinės putasu (Micromesistius australis)

7,5

A

 

0303 79 91

– – – – Stauridės (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)

15

A

 

0303 79 92

– – – – Melsvieji makrurai (Macruronus novaezelandiae)

7,5

A

 

0303 79 93

– – – – Rausvieji unguriai (juodosios kongrijos) (Genypterus blacodes)

7,5

A

 

0303 79 94

– – – – Pelotreis flavilatus arba Peltorhamphus novaezelandiae rūšių žuvys

7,5

A

 

0303 79 98

– – – – Kitos

15

A

 

0303 80

– Kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai

 

 

 

0303 80 10

– – Kietieji ir minkštieji ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai, skirti deoksiribonukleorūgščiai arba protamino sulfatui gaminti

Neapmuitinama

A

 

0303 80 90

– – Kitos

10

A

 

0304

Žuvų filė ir kita žuvų mėsa (malta arba nemalta), šviežia, atšaldyta arba sušaldyta

 

 

 

– Šviežia arba atšaldyta

 

 

 

0304 11

– – Kardžuvių (Xiphias gladius)

 

 

 

0304 11 10

– – – Filė

18

A

 

0304 11 90

– – – Kita žuvų mėsa (malta arba nemalta)

15

A

 

0304 12

– – Ilčių (Dissostichus spp.)

 

 

 

0304 12 10

– – – Filė

18

A

 

0304 12 90

– – – Kita žuvų mėsa (malta arba nemalta)

15

A

 

0304 19

– – Kitų

 

 

 

– – – Filė

 

 

 

– – – – Gėlavandenių žuvų

 

 

 

0304 19 13

– – – – – Ramiojo vandenyno lašišų (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišų (Salmo salar) ir Dunojaus lašišų (Hucho hucho)

2

A

 

– – – – – Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita ir Oncorhynchus gilae rūšių upėtakių

 

 

 

0304 19 15

– – – – – – Oncorhynchus mykiss rūšies, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 400 g

12

A

 

0304 19 17

– – – – – – Kitų

12

A

 

0304 19 19

– – – – – Kitų gėlavandenių žuvų

9

A

 

– – – – Kitų

 

 

 

0304 19 31

– – – – – Menkių (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ir Boreogadus saida rūšies žuvų

18

A

 

0304 19 33

– – – – – Ledjūrio menkių (Pollachius virens)

18

A

 

0304 19 35

– – – – – Jūrinių ešerių (Sebastes spp.)

18

A

 

0304 19 39

– – – – – Kitų

18

A

 

– – – Kita žuvų mėsa (malta arba nemalta)

 

 

 

0304 19 91

– – – – Gėlavandenių žuvų

8

A

 

– – – – Kita

 

 

 

0304 19 97

– – – – – Silkių filė puselės (juostelės)

15

A

 

0304 19 99

– – – – – Kita

15

A

 

– Sušaldyta filė

 

 

 

0304 21 00

– – Kardžuvių (Xiphias gladius)

7,5

A

 

0304 22 00

– – Ilčių (Dissostichus spp.)

15

A

 

0304 29

– – Kitų

 

 

 

– – – Gėlavandenių žuvų

 

 

 

0304 29 13

– – – – Ramiojo vandenyno lašišų (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišų (Salmo salar) ir Dunojaus lašišų (Hucho hucho)

2

A

 

– – – – Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita ir Oncorhynchus gilae rūšių upėtakių

 

 

 

0304 29 15

– – – – – Oncorhynchus mykiss rūšies, kurių kiekvieno masė didesnė kaip 400 g

12

A

 

0304 29 17

– – – – – Kitų

12

A

 

0304 29 19

– – – – Kitų gėlavandenių žuvų

9

A

 

– – – Kitų

 

 

 

– – – – Menkių (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac) ir Boreogadus saida rūšies žuvų

 

 

 

0304 29 21

– – – – – Gadus macrocephalus rūšies menkių

7,5

A

 

0304 29 29

– – – – – Kitų

7,5

A

 

0304 29 31

– – – – Ledjūrio menkių (Pollachius virens)

7,5

A

 

0304 29 33

– – – – Juodadėmių menkių (Melanogrammus aeglefinus)

7,5

A

 

– – – – Jūrinių ešerių (Sebastes spp.)

 

 

 

0304 29 35

– – – – – Sebastes marinus rūšies

7,5

A

 

0304 29 39

– – – – – Kitų

7,5

A

 

0304 29 41

– – – – Merlangų (Merlangius merlangus)

7,5

A

 

0304 29 43

– – – – Molvių (Molva spp.)

7,5

A

 

0304 29 45

– – – – Tunų (Thunnus genties) ir Euthynnus genties žuvų

18

A

 

– – – – Skumbrių (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) ir Orcynopsis unicolor rūšies žuvų

 

 

 

0304 29 51

– – – – – Scomber australasicus rūšies skumbrių

15

A

 

0304 29 53

– – – – – Kitų

15

A

 

– – – – Merlūzų (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

– – – – – Merluccius genties merlūzų

 

 

 

0304 29 55

– – – – – – Kapo merlūzų (Merluccius capensis) ir Namibijos merlūzų (Merluccius paradoxus)

7,5

A

 

0304 29 56

– – – – – – Argentinos merlūzų (Pietvakarių Atlanto merlūzų) (Merlucciuc hubbsi)

7,5

A

 

0304 29 58

– – – – – – Kitų

6,1

A

 

0304 29 59

– – – – – Urophycis genties amerikinių vėgėlių

7,5

A

 

– – – – Ryklių

 

 

 

0304 29 61

– – – – – Paprastųjų dygliaryklių ir paprastųjų katryklių (Squalus acanthias ir Scyliorhinus spp.)

7,5

A

 

0304 29 69

– – – – – Kitų ryklių

7,5

A

 

0304 29 71

– – – – Jūrinių plekšnių (Pleuronectes platessa)

7,5

A

 

0304 29 73

– – – – Upinių plekšnių (Platichthys flesus)

7,5

A

 

0304 29 75

– – – – Silkių (Clupea harengus, Clupea pallasii)

15

A

 

0304 29 79

– – – – Arnoglosų (Lepidorhombus spp.)

15

A

 

0304 29 83

– – – – Meškeriotojų (jūrinių velnių) (Lophius spp.)

15

A

 

0304 29 85

– – – – Mintajų (Theragra chalcogramma)

13,7

A

 

0304 29 91

– – – – Melsvųjų makrurų (Macruronus novaezelandiae)

7,5

A

 

0304 29 99

– – – – Kitų

15

A

 

– Kita

 

 

 

0304 91 00

– – Kardžuvių (Xiphias gladius)

7,5

A

 

0304 92 00

– – Ilčių (Dissostichus spp.)

7,5

A

 

0304 99

– – Kitų

 

 

 

0304 99 10

– – – Surimių

14,2

A

 

– – – Kitų

 

 

 

0304 99 21

– – – – Gėlavandenių žuvų

8

A

 

– – – – Kitų

 

 

 

0304 99 23

– – – – – Silkių (Clupea harengus, Clupea pallasii)

15

A

 

0304 99 29

– – – – – Jūrinių ešerių (Sebastes spp.)

8

A

 

– – – – – Menkių (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ir Boreogadus saida rūšies žuvų

 

 

 

0304 99 31

– – – – – – Gadus macrocephalus rūšies menkių

7,5

A

 

0304 99 33

– – – – – – Gadus morhua rūšies menkių

7,5

A

 

0304 99 39

– – – – – – Kitų

7,5

A

 

0304 99 41

– – – – – Ledjūrio menkių (Pollachius virens)

7,5

A

 

0304 99 45

– – – – – Juodadėmių menkių (Melanogrammus aeglefinus)

7,5

A

 

0304 99 51

– – – – – Merlūzų (Merluccius spp., Urophycis spp.)

7,5

A

 

0304 99 55

– – – – Arnoglosų (Lepidorhombus spp.)

15

A

 

0304 99 61

– – – – – Paprastųjų jūrinių karšių (Brama spp.)

15

A

 

0304 99 65

– – – – – Meškeriotojų (jūrinių velnių) (Lophius spp.)

7,5

A

 

0304 99 71

– – – – – Putasu (Micromesistius poutassou arba Gadus poutassou)

7,5

A

 

0304 99 75

– – – – – Mintajų (Theragra chalcogramma)

7,5

A

 

0304 99 99

– – – – – Kitų

7,5

A

 

0305

Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu; žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

 

 

 

0305 10 00

– Žuvų miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

13

A

 

0305 20 00

– Žuvų kepenys, ikrai (su kiaušidės plėvelės apvalkalu) ir pieniai, vytinti, rūkyti, sūdyti arba užpilti sūrymu

11

A

 

0305 30

– Žuvų filė, vytinta, sūdyta arba užpilta sūrymu, išskyrus rūkytą

 

 

 

– – Menkių (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) ir Boreogadus saida rūšies žuvų

 

 

 

0305 30 11

– – – Gadus macrocephalus rūšies menkių

16

A

 

0305 30 19

– – – Kitų

20

A

 

0305 30 30

– – Ramiojo vandenyno lašišų (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišų (Salmo salar) ir Dunojaus lašišų (Hucho hucho), sūdytų arba užpiltų sūrymu

15

A

 

0305 30 50

– – Juodųjų otų (paltusų) (Reinhardtius hippoglossoides), sūdytų arba užpiltų sūrymu

15

A

 

0305 30 90

– – Kitų

16

A

 

– Rūkytos žuvys, įskaitant filė

 

 

 

0305 41 00

– – Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)

13

A

 

0305 42 00

– – Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii)

10

A

 

0305 49

– – Kitos

 

 

 

0305 49 10

– – – Juodieji otai (paltusai) (Reinhardtius hippoglossoides)

15

A

 

0305 49 20

– – – Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)

16

A

 

0305 49 30

– – – Skumbrės (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

14

A

 

0305 49 45

– – – Upėtakiai (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhychus apache ir Oncorhynchus chrysogaster)

14

A

 

0305 49 50

– – – Unguriai (Anguilla spp.)

14

A

 

0305 49 80

– – – Kitos

14

A

 

– Vytintos žuvys, sūdytos arba nesūdytos, išskyrus rūkytas

 

 

 

0305 51

– – Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

 

 

 

0305 51 10

– – – Vytintos, nesūdytos

13

A

 

0305 51 90

– – – Vytintos, sūdytos

13

A

 

0305 59

– – Kitos

 

 

 

– – – Boreogadus saida rūšies žuvys

 

 

 

0305 59 11

– – – – Vytintos, nesūdytos

13

A

 

0305 59 19

– – – – Vytintos, sūdytos

13

A

 

0305 59 30

– – – Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii)

12

A

 

0305 59 50

– – – Ančiuviai (Engraulis spp.)

10

A

 

0305 59 70

– – – Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)

15

A

 

0305 59 80

– – – Kitos

12

A

 

– Sūdytos žuvys, išskyrus vytintas arba rūkytas, ir žuvys, užpiltos sūrymu

 

 

 

0305 61 00

– – Silkės (Clupea harengus, Clupea pallasii)

12

A

 

0305 62 00

– – Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

13

A

 

0305 63 00

– – Ančiuviai (Engraulis spp.)

10

A

 

0305 69

– – Kitos

 

 

 

0305 69 10

– – – Boreogadus saida rūšies žuvys

13

A

 

0305 69 30

– – – Atlanto otai (paltusai) (Hippoglossus hippoglossus)

15

A

 

0305 69 50

– – – Ramiojo vandenyno lašišos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ir Oncorhynchus rhodurus), Atlanto lašišos (Salmo salar) ir Dunojaus lašišos (Hucho hucho)

11

A

 

0305 69 80

– – – Kitos

12

A

 

0306

Vėžiagyviai, su kiautais arba be kiautų, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; vėžiagyviai su kiautais, virti vandenyje arba garuose, atšaldyti arba neatšaldyti, sušaldyti arba nesušaldyti, vytinti arba nevytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu arba nesūdyti ir neužpilti sūrymu; vėžiagyvių miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

 

 

 

– Sušaldyti

 

 

 

0306 11

– – Langustai ir kiti jūriniai vėžiai (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

 

 

 

0306 11 10

– – – Vėžių uodegos

12,5

A

 

0306 11 90

– – – Kiti

12,5

A

 

0306 12

– – Omarai (Homarus spp.)

 

 

 

0306 12 10

– – – Sveiki (neišdarinėti)

6

A

 

0306 12 90

– – – Kiti

16

A

 

0306 13

– – Krevetės

 

 

 

0306 13 10

– – – Pandalidae šeimos

12

A

 

0306 13 30

– – – Crangon genties krevetės

18

A

 

0306 13 40

– – – Giliavandenės rožinės krevetės (Parapenaeus longirostris)

12

A

 

0306 13 50

– – – Penaeus genties krevetės

12

A

 

0306 13 80

– – – Kitos

12

A

 

0306 14

– – Krabai

 

 

 

0306 14 10

– – – Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. ir Callinectes sapidus rūšių krabai

7,5

A

 

0306 14 30

– – – Cancer pagurus rūšies krabai

7,5

A

 

0306 14 90

– – – Kiti

7,5

A

 

0306 19

– – Kiti, įskaitant miltus, rupinius ir granules iš vėžiagyvių, tinkami vartoti žmonių maistui

 

 

 

0306 19 10

– – – Gėlavandeniai vėžiai

7,5

A

 

0306 19 30

– – – Norveginiai omarai (Nephrops norvegicus)

12

A

 

0306 19 90

– – – Kiti

12

A

 

– Nesušaldyti

 

 

 

0306 21 00

– – Langustai ir kiti jūriniai vėžiai (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

12,5

A

 

0306 22

– – Omarai (Homarus spp.)

 

 

 

0306 22 10

– – – Gyvi

8

A

 

– – – Kiti

 

 

 

0306 22 91

– – – – Sveiki (neišdarinėti)

8

A

 

0306 22 99

– – – – Kiti

10

A

 

0306 23

– – Krevetės

 

 

 

0306 23 10

– – – Pandalidae šeimos

12

A

 

– – – Crangon genties krevetės

 

 

 

0306 23 31

– – – – Šviežios, atšaldytos ar virtos vandenyje arba garuose

18

A

 

0306 23 39

– – – – Kitos

18

A

 

0306 23 90

– – – Kitos

12

A

 

0306 24

– – Krabai

 

 

 

0306 24 30

– – – Cancer pagurus rūšies krabai

7,5

A

 

0306 24 80

– – – Kiti

7,5

A

 

0306 29

– – Kiti, įskaitant miltus, rupinius ir granules iš vėžiagyvių, tinkami vartoti žmonių maistui

 

 

 

0306 29 10

– – – Gėlavandeniai vėžiai

7,5

A

 

0306 29 30

– – – Norveginiai omarai (Nephrops norvegicus)

12

A

 

0306 29 90

– – – Kiti

12

A

 

0307

Moliuskai, su geldelėmis arba be geldelių, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; kiti vandens bestuburiai, išskyrus vėžiagyvius ir moliuskus, gyvi, švieži, atšaldyti, sušaldyti, vytinti, sūdyti ar užpilti sūrymu; vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, miltai, rupiniai ir granulės, tinkami vartoti žmonių maistui

 

 

 

0307 10

– Austrės

 

 

 

0307 10 10

– – Plokščiosios austrės (Ostrea genties), gyvos, kiekvienos masė su geldele ne didesnė kaip 40 g

Neapmuitinama

A

 

0307 10 90

– – Kitos

9

A

 

– Didžiosios šukutės, jūrinės šukutės arba pektunkuliusai, priklausantys Pecten, Chlamys arba Placopecten gentims

 

 

 

0307 21 00

– – Gyvi, švieži arba atšaldyti

8

A

 

0307 29

– – Kiti

 

 

 

0307 29 10

– – – Didžiosios šukutės (Coquilles St. Jacques) (Pecten maximus), sušaldytos

8

A

 

0307 29 90

– – – Kiti

8

A

 

– Midijos (Mytilus spp., Perna spp.)

 

 

 

0307 31

– – Gyvos, šviežios arba atšaldytos

 

 

 

0307 31 10

– – – Mytilus spp.

10

A

 

0307 31 90

– – – Perna spp.

8

A

 

0307 39

– – Kitos

 

 

 

0307 39 10

– – – Mytilus spp.

10

A

 

0307 39 90

– – – Perna spp.

8

A

 

– Sepijos (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) ir kalmarai (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

 

0307 41

– – Gyvi, švieži arba atšaldyti

 

 

 

0307 41 10

– – – Sepijos (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

8

A

 

– – – Kalmarai (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

 

0307 41 91

– – – – Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

6

A

 

0307 41 99

– – – – Kiti

8

A

 

0307 49

– – Kiti

 

 

 

– – – Sušaldyti

 

 

 

– – – – Sepijos (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

 

 

 

– – – – – Sepiola genties

 

 

 

0307 49 01

– – – – – – Mažosios sepijos (Sepiola rondeleti)

6

A

 

0307 49 11

– – – – – – Kitos

8

A

 

0307 49 18

– – – – – Kitos

8

A

 

– – – – Kalmarai (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

 

– – – – – Loligo spp.

 

 

 

0307 49 31

– – – – – – Loligo vulgaris

6

A

 

0307 49 33

– – – – – – Loligo pealei

6

A

 

0307 49 35

– – – – – – Loligo patagonica

6

A

 

0307 49 38

– – – – – – Kiti

6

A

 

0307 49 51

– – – – – Ommastrephes sagittatus

6

A

 

0307 49 59

– – – – – Kiti

8

A

 

– – – Kiti

 

 

 

0307 49 71

– – – – Sepijos (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

8

A

 

– – – – Kalmarai (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)

 

 

 

0307 49 91

– – – – – Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

6

A

 

0307 49 99

– – – – – Kiti

8

A

 

– Aštuonkojai (Octopus spp.)

 

 

 

0307 51 00

– – Gyvi, švieži arba atšaldyti

8

A

 

0307 59

– – Kiti

 

 

 

0307 59 10

– – – Sušaldyti

8

A

 

0307 59 90

– – – Kiti

8

A

 

0307 60 00

– Sraigės, išskyrus jūrines sraiges

Neapmuitinama

A

 

– Kiti, įskaitant miltus, rupinius ir granules iš vandens bestuburių, išskyrus vėžiagyvius, tinkami vartoti žmonių maistui

 

 

 

0307 91 00

– – Gyvi, švieži arba atšaldyti

11

A

 

0307 99

– – Kiti

 

 

 

– – – Sušaldyti

 

 

 

0307 99 11

– – – – Illex spp.

8

A

 

0307 99 13

– – – – Dryžuotieji venusai (Venus) ir kitos Veneridae šeimos rūšys

8

A

 

0307 99 15

– – – – Medūzos (Rhopilema spp.)

Neapmuitinama

A

 

0307 99 18

– – – – Kiti

11

A

 

0307 99 90

– – – Kiti

11

A

 

04

4 SKIRSNIS. PIENAS IR PIENO PRODUKTAI; PAUKŠČIŲ KIAUŠINIAI; NATŪRALUS MEDUS; GYVŪNINĖS KILMĖS MAISTO PRODUKTAI, NENURODYTI KITOJE VIETOJE

 

 

 

0401

Nekoncentruotas pienas ir grietinėlė, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

0401 10

– Kurių riebumas ne didesnis kaip 1 % masės

 

 

 

0401 10 10

– – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

13,8 EUR/100 kg/net

D

 

0401 10 90

– – Kiti

12,9 EUR/100 kg/net

D

 

0401 20

– Kurių riebumas didesnis kaip 1 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

 

 

 

– – Ne didesnis kaip 3 %

 

 

 

0401 20 11

– – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

18,8 EUR/100 kg/net

D

 

0401 20 19

– – – Kiti

17,9 EUR/100 kg/net

D

 

– – Didesnis kaip 3 % masės

 

 

 

0401 20 91

– – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

22,7 EUR/100 kg/net

D

 

0401 20 99

– – – Kiti

21,8 EUR/100 kg/net

D

 

0401 30

– Kurių riebumas didesnis kaip 6 % masės

 

 

 

– – Ne didesnis kaip 21 % masės

 

 

 

0401 30 11

– – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

57,5 EUR/100 kg/net

D

 

0401 30 19

– – – Kiti

56,6 EUR/100 kg/net

D

 

– – Didesnis kaip 21 %, bet ne didesnis kaip 45 % masės

 

 

 

0401 30 31

– – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

110 EUR/100 kg/net

D

 

0401 30 39

– – – Kiti

109,1 EUR/100 kg/net

D

 

– – Didesnis kaip 45 % masės

 

 

 

0401 30 91

– – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto tūris ne didesnis kaip 2 litrai

183,7 EUR/100 kg/net

D

 

0401 30 99

– – – Kiti

182,8 EUR/100 kg/net

D

 

0402

Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

0402 10

– Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės

 

 

 

– – Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

0402 10 11

– – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

125,4 EUR/100 kg/net

F

 

0402 10 19

– – – Kiti

118,8 EUR/100 kg/net

F

 

– – Kiti

 

 

 

0402 10 91

– – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

1,19 EUR/kg + 27,5 EUR/100 kg/net

F

 

0402 10 99

– – – Kiti

1,19 EUR/kg + 21 EUR/100 kg/net

F

 

– Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas didesnis kaip 1,5 % masės

 

 

 

0402 21

– – Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

– – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 27 % masės

 

 

 

0402 21 11

– – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

135,7 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – Kiti

 

 

 

0402 21 17

– – – – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 11 % masės

130,4 EUR/100 kg/net

F

 

0402 21 19

– – – – – Kurių riebumas didesnis kaip 11 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

130,4 EUR/100 kg/net

F

 

– – – -Kurių riebumas didesnis kaip 27 % masės

 

 

 

0402 21 91

– – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

167,2 EUR/100 kg/net

F

 

0402 21 99

– – – – Kiti

161,9 EUR/100 kg/net

F

 

0402 29

– – Kiti

 

 

 

– – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 27 % masės

 

 

 

0402 29 11

– – – – Specialus pienas, skirtas kūdikiams, sandariai uždarytose pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 500 g, riebumas didesnis kaip 10 % masės

1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – Kiti

 

 

 

0402 29 15

– – – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg/net

F

 

0402 29 19

– – – – – Kiti

1,31 EUR/kg + 16,8 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Kurių riebumas didesnis kaip 27 % masės

 

 

 

0402 29 91

– – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg/net

F

 

0402 29 99

– – – – Kiti

1,62 EUR/kg + 16,8 EUR/100 kg/net

F

 

– Kiti

 

 

 

0402 91

– – Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

– – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 8 % masės

 

 

 

0402 91 11

– – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

34,7 EUR/100 kg/net

F

 

0402 91 19

– – – – Kiti

34,7 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Kurių riebumas didesnis kaip 8 %, bet ne didesnis kaip 10 % masės

 

 

 

0402 91 31

– – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

43,4 EUR/100 kg/net

F

 

0402 91 39

– – – – Kiti

43,4 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Kurių riebumas didesnis kaip 10 %, bet ne didesnis kaip 45 % masės

 

 

 

0402 91 51

– – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

110 EUR/100 kg/net

F

 

0402 91 59

– – – – Kiti

109,1 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Kurių riebumas didesnis kaip 45 % masės

 

 

 

0402 91 91

– – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

183,7 EUR/100 kg/net

F

 

0402 91 99

– – – – Kiti

182,8 EUR/100 kg/net

F

 

0402 99

– – Kiti

 

 

 

– – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 9,5 % masės

 

 

 

0402 99 11

– – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

57,2 EUR/100 kg/net

F

 

0402 99 19

– – – – Kiti

57,2 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Kurių riebumas didesnis kaip 9,5 %, bet ne didesnis kaip 45 % masės

 

 

 

0402 99 31

– – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

1,08 EUR/kg + 19,4 EUR/100 kg/net

F

 

0402 99 39

– – – – Kiti

1,08 EUR/kg + 18,5 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Kurių riebumas didesnis kaip 45 % masės

 

 

 

0402 99 91

– – – – Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

1,81 EUR/kg + 19,4 EUR/100 kg/net

F

 

0402 99 99

– – – – Kiti

1,81 EUR/kg + 18,5 EUR/100 kg/net

F

 

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos

 

 

 

0403 10

– Jogurtas

 

 

 

– – Nearomatizuotas, į kurį nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos

 

 

 

– – – Į kurį nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas

 

 

 

0403 10 11

– – – – Ne didesnis kaip 3 % masės

20,5 EUR/100 kg/net

F

 

0403 10 13

– – – – Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

24,4 EUR/100 kg/net

F

 

0403 10 19

– – – – Didesnis kaip 6 % masės

59,2 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Kiti, kurių riebumas

 

 

 

0403 10 31

– – – – Ne didesnis kaip 3 % masės

0,17 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg/net

F

 

0403 10 33

– – – – Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0,20 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg/net

F

 

0403 10 39

– – – – Didesnis kaip 6 % masės

0,54 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg/net

F

 

– – Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos

 

 

 

– – – Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas

 

 

 

0403 10 51

– – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

8,3 + 95 EUR/100 kg/net

M

 

0403 10 53

– – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

8,3 + 130,4 EUR/100 kg/net

M

 

0403 10 59

– – – – Didesnis kaip 27 % masės

8,3 + 168,8 EUR/100 kg/net

M

 

– – – Kiti, kurių riebumas

 

 

 

0403 10 91

– – – – Ne didesnis kaip 3 % masės

8,3 + 12,4 EUR/100 kg/net

M

 

0403 10 93

– – – – Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

8,3 + 17,1 EUR/100 kg/net

M

 

0403 10 99

– – – – Didesnis kaip 6 % masės

8,3 + 26,6 EUR/100 kg/net

M

 

0403 90

– Kiti

 

 

 

– – Nearomatizuoti, į kuriuos nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos

 

 

 

– – – Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai

 

 

 

– – – – Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas

 

 

 

0403 90 11

– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

100,4 EUR/100 kg/net

F

 

0403 90 13

– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

135,7 EUR/100 kg/net

F

 

0403 90 19

– – – – – Didesnis kaip 27 % masės

167,2 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – Kiti, kurių riebumas

 

 

 

0403 90 31

– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0,95 EUR/kg + 22 EUR/100 kg/net

F

 

0403 90 33

– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

1,31 EUR/kg + 22 EUR/100 kg/net

F

 

0403 90 39

– – – – – Didesnis kaip 27 % masės

1,62 EUR/kg + 22 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Kiti

 

 

 

– – – – Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas

 

 

 

0403 90 51

– – – – – Ne didesnis kaip 3 % masės

20,5 EUR/100 kg/net

F

 

0403 90 53

– – – – – Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

24,4 EUR/100 kg/net

F

 

0403 90 59

– – – – – Didesnis kaip 6 % masės

59,2 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – Kiti, kurių riebumas

 

 

 

0403 90 61

– – – – – Ne didesnis kaip 3 % masės

0,17 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg/net

F

 

0403 90 63

– – – – – Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0,20 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg/net

F

 

0403 90 69

– – – – – Didesnis kaip 6 % masės

0,54 EUR/kg + 21,1 EUR/100 kg/net

F

 

– – Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos

 

 

 

– – – Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas

 

 

 

0403 90 71

– – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

8,3 + 95 EUR/100 kg/net

A

 

0403 90 73

– – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

8,3 + 130,4 EUR/100 kg/net

A

 

0403 90 79

– – – – Didesnis kaip 27 % masės

8,3 + 168,8 EUR/100 kg/net

A

 

– – – Kiti, kurių riebumas

 

 

 

0403 90 91

– – – – Ne didesnis kaip 3 % masės

8,3 + 12,4 EUR/100 kg/net

A

 

0403 90 93

– – – – Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

8,3 + 17,1 EUR/100 kg/net

A

 

0403 90 99

– – – – Didesnis kaip 6 % masės

8,3 + 26,6 EUR/100 kg/net

A

 

0404

Išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių; produktai iš natūralių pieno sudedamųjų dalių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

0404 10

– Išrūgos ir pakeistų savybių išrūgos, koncentruotos arba nekoncentruotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

– – Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai

 

 

 

– – – Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38)

 

 

 

– – – – Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

 

0404 10 02

– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

7 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 04

– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

135,7 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 06

– – – – – Didesnis kaip 27 % masės

167,2 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

 

0404 10 12

– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

100,4 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 14

– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

135,7 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 16

– – – – – Didesnis kaip 27 % masės

167,2 EUR/100 kg/net

D

 

– – – Kiti, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38)

 

 

 

– – – – Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

 

0404 10 26

– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0,07 EUR/kg/net + 16,8 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 28

– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

1,31 EUR/kg/net + 22 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 32

– – – – – Didesnis kaip 27 % masės

1,62 EUR/kg/net + 22 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

 

0404 10 34

– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0,95 EUR/kg/net + 22 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 36

– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

1,31 EUR/kg/net + 22 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 38

– – – – – Didesnis kaip 27 % masės

1,62 EUR/kg/net + 22 EUR/100 kg/net

D

 

– – Kitos

 

 

 

– – – Į kurias nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38)

 

 

 

– – – – Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

 

0404 10 48

– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0,07 EUR/kg/net

D

 

0404 10 52

– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

135,7 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 54

– – – – – Didesnis kaip 27 % masės

167,2 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

 

0404 10 56

– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

100,4 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 58

– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

135,7 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 62

– – – – – Didesnis kaip 27 % masės

167,2 EUR/100 kg/net

D

 

– – – Kiti, kurių sudėtyje esančių baltymų kiekis (azoto kiekis × 6,38)

 

 

 

– – – – Ne didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

 

0404 10 72

– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0,07 EUR/kg/net + 16,8 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 74

– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

1,31 EUR/kg/net + 22 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 76

– – – – – Didesnis kaip 27 % masės

1,62 EUR/kg/net + 22 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – Didesnis kaip 15 % masės, o riebumas

 

 

 

0404 10 78

– – – – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0,95 EUR/kg/net + 22 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 82

– – – – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

1,31 EUR/kg/net + 22 EUR/100 kg/net

D

 

0404 10 84

– – – – – Didesnis kaip 27 % masės

1,62 EUR/kg/net + 22 EUR/100 kg/net

D

 

0404 90

– Kiti

 

 

 

– – Į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurių riebumas

 

 

 

0404 90 21

– – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

100,4 EUR/100 kg/net

D

 

0404 90 23

– – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

135,7 EUR/100 kg/net

D

 

0404 90 29

– – – Didesnis kaip 27 % masės

167,2 EUR/100 kg/net

D

 

– – Kiti, kurių riebumas

 

 

 

0404 90 81

– – – Ne didesnis kaip 1,5 % masės

0,95 EUR/kg/net + 22 EUR/100 kg/net

D

 

0404 90 83

– – – Didesnis kaip 1,5 %, bet ne didesnis kaip 27 % masės

1,31 EUR/kg/net + 22 EUR/100 kg/net

D

 

0404 90 89

– – – Didesnis kaip 27 % masės

1,62 EUR/kg/net + 22 EUR/100 kg/net

D

 

0405

Sviestas ir kiti pieno riebalai ir aliejai; pieno pastos

 

 

 

0405 10

– Sviestas

 

 

 

– – Kurio riebumas ne didesnis kaip 85 % masės

 

 

 

– – – Natūralus sviestas

 

 

 

0405 10 11

– – – – Tiesiogiai išfasuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

189,6 EUR/100 kg/net

F

 

0405 10 19

– – – – Kitas

189,6 EUR/100 kg/net

F

 

0405 10 30

– – – Atgamintas sviestas

189,6 EUR/100 kg/net

F

 

0405 10 50

– – – Išrūgų sviestas

189,6 EUR/100 kg/net

F

 

0405 10 90

– – Kitas

231,3 EUR/100 kg/net

F

 

0405 20

– Pieno pastos

 

 

 

0405 20 10

– – Kurių riebumas ne mažesnis kaip 39 % masės, bet mažesnis kaip 60 % masės

9 + EA

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

0405 20 30

– – Kurių riebumas ne mažesnis kaip 60 % masės, bet ne didesnis kaip 75 % masės

9 + EA

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

0405 20 90

– – Kurių riebumas didesnis kaip 75 % masės, bet mažesnis kaip 80 % masės

189,6 EUR/100 kg/net

F

 

0405 90

– Kiti

 

 

 

0405 90 10

– – Kurių riebumas ne mažesnis kaip 99,3 % masės, o vandens kiekis ne didesnis kaip 0,5 % masės

231,3 EUR/100 kg/net

F

 

0405 90 90

– – Kiti

231,3 EUR/100 kg/net

F

 

0406

Sūriai ir varškė

 

 

 

0406 10

– Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius, ir varškė

 

 

 

0406 10 20

– – Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės

185,2 EUR/100 kg/net

D

 

0406 10 80

– – Kiti

221,2 EUR/100 kg/net

D

 

0406 20

– Visų rūšių trinti arba miltelių pavidalo sūriai

 

 

 

0406 20 10

– – Sūris Glarus (vadinamasis Schabziger) su prieskoniniais augalais, pagamintas iš nugriebto pieno, sumaišyto su smulkiai sumaltais prieskoniniais augalais

7,7

B

 

0406 20 90

– – Kiti

188,2 EUR/100 kg/net

D

 

0406 30

– Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius

 

 

 

0406 30 10

– – Kurių gamybai buvo naudojami tik šie sūriai: Emmentaler, Gruyère ir Appenzell ir kurių sudėtyje kaip papildomosios sudėtinės dalies gali būti sūrio Glarus (vadinamojo Schabziger) su prieskoniniais augalais; paruošti parduoti mažmeninėje prekyboje, kurių sausosios medžiagos riebumas ne didesnis kaip 56 % masės

144,9 EUR/100 kg/net

D

 

– – Kiti

 

 

 

– – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 36 % masės, o sausosios medžiagos riebumas

 

 

 

0406 30 31

– – – – Ne didesnis kaip 48 % masės

139,1 EUR/100 kg/net

D

 

0406 30 39

– – – – Didesnis kaip 48 % masės

144,9 EUR/100 kg/net

D

 

0406 30 90

– – – Kurių riebumas didesnis kaip 36 % masės

215 EUR/100 kg/net

D

 

0406 40

– Pelėsiniai sūriai ir kiti sūriai su Penicillium roqueforti pelėsių gijomis

 

 

 

0406 40 10

– – Roquefort

140,9 EUR/100 kg/net

D

 

0406 40 50

– – Gorgonzola

140,9 EUR/100 kg/net

D

 

0406 40 90

– – Kiti

140,9 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90

– Kiti sūriai

 

 

 

0406 90 01

– – Skirti lydyti

167,1 EUR/100 kg/net

D

 

– – Kiti

 

 

 

0406 90 13

– – – Emmentaler

171,7 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 15

– – – Gruyère, Sbrinz

171,7 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 17

– – – Bergkäse, Appenzell

171,7 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 18

– – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or ir Tête de Moine

171,7 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 19

– – – Sūris Glarus (vadinamasis Schabziger) su prieskoniniais augalais, pagamintas iš nugriebto pieno, sumaišyto su smulkiai sumaltais prieskoniniais augalais

7,7

B

 

0406 90 21

– – – Cheddar

167,1 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 23

– – – Edam

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 25

– – – Tilsit

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 27

– – – Butterkäse

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 29

– – – Kashkaval

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 32

– – – Feta

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 35

– – – Kefalo-Tyri

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 37

– – – Finlandia

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 39

– – – Jarlsberg

151 EUR/100 kg/net

D

 

– – – Kiti

 

 

 

0406 90 50

– – – – Sūriai iš avių arba buivolių pieno, induose su sūrymu arba burdiukuose iš avių arba ožkų odos

151 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – Kiti

 

 

 

– – – – – Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė

 

 

 

– – – – – – Ne didesnė kaip 47 % masės

 

 

 

0406 90 61

– – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano

188,2 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 63

– – – – – – – Fiore Sardo, Pecorino

188,2 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 69

– – – – – – – Kiti

188,2 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – – – Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės

 

 

 

0406 90 73

– – – – – – – Provolone

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 75

– – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 76

– – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 78

– – – – – – – Gouda

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 79

– – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 81

– – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 82

– – – – – – – Camembert

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 84

– – – – – – – Brie

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 85

– – – – – – – Kefalograviera, Kasseri

151 EUR/100 kg/net

D

 

– – – – – – – Kiti sūriai, kurių neriebalinės medžiagos vandens masė

 

 

 

0406 90 86

– – – – – – – – Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 52 % masės

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 87

– – – – – – – – Didesnė kaip 52 %, bet ne didesnė kaip 62 % masės

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 88

– – – – – – – – Didesnė kaip 62 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės

151 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 93

– – – – – – Didesnė kaip 72 % masės

185,2 EUR/100 kg/net

D

 

0406 90 99

– – – – – Kiti

221,2 EUR/100 kg/net

D

 

0407 00

Paukščių kiaušiniai su lukštais, švieži, konservuoti arba virti

 

 

 

– Naminių paukščių

 

 

 

– – Skirti inkubacijai (perinimui)

 

 

 

0407 00 11

– – – Kalakučių arba žąsų

105 EUR/1 000 p/st

F

 

0407 00 19

– – – Kiti

35 EUR/1 000 p/st

F

 

0407 00 30

– – Kiti

30,4 EUR/100 kg/net

F

 

0407 00 90

– Kiti

7,7

A

 

0408

Paukščių kiaušiniai be lukštų ir kiaušinių tryniai, švieži, džiovinti, virti vandenyje arba garuose, formuoti, sušaldyti arba konservuoti kitu būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

– Kiaušinių tryniai

 

 

 

0408 11

– – Džiovinti

 

 

 

0408 11 20

– – – Netinkami vartoti žmonių maistui

Neapmuitinama

A

 

0408 11 80

– – – Kiti

142,3 EUR/100 kg/net

F

 

0408 19

– – Kiti

 

 

 

0408 19 20

– – – Netinkami vartoti žmonių maistui

Neapmuitinama

A

 

– – – Kiti

 

 

 

0408 19 81

– – – – Skysti

62 EUR/100 kg/net

F

 

0408 19 89

– – – – Kiti, įskaitant sušaldytus

66,3 EUR/100 kg/net

F

 

– Kiti

 

 

 

0408 91

– – Džiovinti

 

 

 

0408 91 20

– – – Netinkami vartoti žmonių maistui

Neapmuitinama

A

 

0408 91 80

– – – Kiti

137,4 EUR/100 kg/net

F

 

0408 99

– – Kiti

 

 

 

0408 99 20

– – – Netinkami vartoti žmonių maistui

Neapmuitinama

A

 

0408 99 80

– – – Kiti

35,3 EUR/100 kg/net

F

 

0409 00 00

Natūralus medus

17,3

A

 

0410 00 00

Gyvūninės kilmės maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

7,7

A

 

05

5 SKIRSNIS. GYVŪNINĖS KILMĖS PRODUKTAI, NENURODYTI KITOJE VIETOJE

 

 

 

0501 00 00

Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos

Neapmuitinama

A

 

0502

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos

 

 

 

0502 10 00

– Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai, taip pat šių šerių arba plaukų atliekos

Neapmuitinama

A

 

0502 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

0504 00 00

Gyvūnų (išskyrus žuvis) žarnos, pūslės ir skrandžiai, sveiki arba jų gabalai, švieži, atšaldyti, sušaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti

Neapmuitinama

A

 

0505

Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos

 

 

 

0505 10

– Plunksnos, naudojamos kimšimui; pūkai

 

 

 

0505 10 10

– – Žaliava

Neapmuitinama

A

 

0505 10 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

0505 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

0506

Kaulai ir ragų šerdys, neapdoroti, be riebalų, paprastai apdoroti (bet neišpjauti pagal formą), apdoroti rūgštimi ar deželatinizuoti; šių produktų milteliai ir atliekos

 

 

 

0506 10 00

– Oseinas ir kaulai, apdoroti rūgštimi

Neapmuitinama

A

 

0506 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

0507

Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos

 

 

 

0507 10 00

– Dramblio kaulas; dramblio kaulo milteliai ir atliekos

Neapmuitinama

A

 

0507 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

0508 00 00

Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos

Neapmuitinama

A

 

0510 00 00

Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, šaldyti, sušaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui

Neapmuitinama

A

 

0511

Gyvūniniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje, nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 1 arba 3 skirsnyje, netinkami vartoti žmonių maistui

 

 

 

0511 10 00

– Galvijų sperma

Neapmuitinama

A

 

– Kiti

 

 

 

0511 91

– – Produktai iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių; nugaišę gyvūnai, klasifikuojami 3 skirsnyje

 

 

 

0511 91 10

– – – Žuvų atliekos

Neapmuitinama

A

 

0511 91 90

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

0511 99

– – Kiti

 

 

 

0511 99 10

– – – Gyslos arba sausgyslės; nuopjovos ir panašios kailių arba odų žaliavos atliekos

Neapmuitinama

A

 

– – – Gyvūninės kilmės gamtinės pintys

 

 

 

0511 99 31

– – – – Žaliava

Neapmuitinama

A

 

0511 99 39

– – – – Kiti

5,1

A

 

0511 99 85

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

II

II SKYRIUS. AUGALINIAI PRODUKTAI

 

 

 

06

6 SKIRSNIS. AUGANTYS MEDŽIAI IR KITI AUGALAI; SVOGŪNĖLIAI, ŠAKNYS IR KITOS PANAŠIOS AUGALŲ DALYS; SKINTOS GĖLĖS IR DEKORATYVINIAI ŽALUMYNAI

 

 

 

0601

Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacinės ramybės, vegetacijos arba žydėjimo būsenos; trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys, išskyrus šaknis, klasifikuojamas 1212 pozicijoje

 

 

 

0601 10

– Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacinės ramybės būsenos

 

 

 

0601 10 10

– – Hiacintų

5,1

A

 

0601 10 20

– – Narcizų

5,1

A

 

0601 10 30

– – Tulpių

5,1

A

 

0601 10 40

– – Kardelių

5,1

A

 

0601 10 90

– – Kitų

5,1

A

 

0601 20

– Svogūnėliai, gumbai, šakniagumbiai, gumbasvogūniai, šaknų skrotelės ir šakniastiebiai, esantys vegetacijos arba žydėjimo būsenos; trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys

 

 

 

0601 20 10

– – Trūkažolės (cikorijos) augalai ir šaknys

Neapmuitinama

A

 

0601 20 30

– – Gegužraibių (orchidėjų), hiacintų, narcizų ir tulpių

9,6

A

 

0601 20 90

– – Kitų

6,4

A

 

0602

Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena

 

 

 

0602 10

– Neįsišakniję auginiai ir ūgliai

 

 

 

0602 10 10

– – Vynuogienojų

Neapmuitinama

A

 

0602 10 90

– – Kiti

4

A

 

0602 20

– Valgomuosius vaisius arba riešutus vedančių rūšių medžiai, krūmai ir kerai, skiepyti arba neskiepyti

 

 

 

0602 20 10

– – Vynuogienojų atlankos, skiepytos arba įsišaknijusios

Neapmuitinama

A

 

0602 20 90

– – Kiti

8,3

A

 

0602 30 00

– Rododendrai ir azalijos, skiepytos arba neskiepytos

8,3

A

 

0602 40

– Rožės, skiepytos arba neskiepytos

 

 

 

0602 40 10

– – Neskiepytos akute arba auginiais

8,3

A

 

0602 40 90

– – Skiepytos akute arba auginiais

8,3

A

 

0602 90

– Kiti

 

 

 

0602 90 10

– – Grybiena

8,3

A

 

0602 90 20

– – Ananasų sodinukai

Neapmuitinama

A

 

0602 90 30

– – Daržovių ir braškių arba žemuogių daigai

8,3

A

 

– – Kiti

 

 

 

– – – Atvirame grunte augantys augalai

 

 

 

– – – – Medžiai, krūmai ir kerai

 

 

 

0602 90 41

– – – – – Miško medžiai

8,3

A

 

– – – – – Kiti

 

 

 

0602 90 45

– – – – – – Įsišakniję auginiai ir jauni augalai

6,5

A

 

0602 90 49

– – – – – – Kiti

8,3

A

 

– – – – Kiti atvirame grunte augantys augalai

 

 

 

0602 90 51

– – – – – Daugiamečiai augalai

8,3

A

 

0602 90 59

– – – – – Kiti

8,3

A

 

– – – Patalpose augantys augalai

 

 

 

0602 90 70

– – – – Įsišakniję auginiai ir jauni augalai, išskyrus kaktusus

6,5

A

 

– – – – Kiti

 

 

 

0602 90 91

– – – – – Žydintys augalai su pumpurais arba žiedais, išskyrus kaktusus

6,5

A

 

0602 90 99

– – – – – Kiti

6,5

A

 

0603

Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos

 

 

 

– Gyvos

 

 

 

0603 11 00

– – Rožės

12

A

 

0603 12 00

– – Gvazdikai

12

A

 

0603 13 00

– – Gegužraibės (orchidėjos)

12

A

 

0603 14 00

– – Chrizantemos

12

A

 

0603 19

– – Kitos

 

 

 

0603 19 10

– – – Kardeliai

12

A

 

0603 19 90

– – – Kitos

12

A

 

0603 90 00

– Kitos

10

A

 

0604

Lapai, šakos ir kitos augalų dalys be žiedų arba žiedpumpurių, taip pat žolės, samanos ir kerpės, tinkamos puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams, gyvos, džiovintos, dažytos, balintos, įmirkytos arba kitu būdu apdorotos

 

 

 

0604 10

– Samanos ir kerpės

 

 

 

0604 10 10

– – Elninės šiurės

Neapmuitinama

A

 

0604 10 90

– – Kitos

5

A

 

– Kitos

 

 

 

0604 91

– – Gyvos

 

 

 

0604 91 20

– – – Kalėdų eglutės

2,5

A

 

0604 91 40

– – – Spygliuočių šakos

2,5

A

 

0604 91 90

– – – Kitos

2

A

 

0604 99

– – Kitos

 

 

 

0604 99 10

– – – Toliau neapdorotos, išskyrus džiovinimą

Neapmuitinama

A

 

0604 99 90

– – – Kitos

10,9

A

 

07

7 SKIRSNIS. VALGOMOSIOS DARŽOVĖS IR KAI KURIE ŠAKNIAVAISIAI BEI GUMBAVAISIAI

 

 

 

0701

Bulvės, šviežios arba atšaldytos

 

 

 

0701 10 00

– Sėklinės

4,5

A

 

0701 90

– Kitos

 

 

 

0701 90 10

– – Skirtos krakmolui gaminti

5,8

A

 

– – Kitos

 

 

 

0701 90 50

– – – Šviežios, nuo sausio 1 d. iki birželio 30 d.

13,4

A

 

0701 90 90

– – – Kitos

11,5

A

 

0702 00 00

Pomidorai, švieži arba atšaldyti

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

F

 

0703

Svogūnai, valgomieji svogūnėliai, valgomieji česnakai, daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba atšaldytos

 

 

 

0703 10

– Svogūnai ir valgomieji svogūnėliai

 

 

 

– – Svogūnai

 

 

 

0703 10 11

– – – Sodinukai

9,6

A

 

0703 10 19

– – – Kiti

9,6

A

 

0703 10 90

– – Valgomieji svogūnėliai

9,6

A

 

0703 20 00

– Valgomieji česnakai

9,6 + 120 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 4 pastraipą

0703 90 00

– Daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės

10,4

A

 

0704

Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, ropiniai kopūstai, lapiniai kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos

 

 

 

0704 10 00

– Žiediniai kopūstai ir brokoliai

13,6 MIN 1,6 EUR/100 kg/net

A

 

0704 20 00

– Briuseliniai kopūstai

12

A

 

0704 90

– Kiti

 

 

 

0704 90 10

– – Baltagūžiai ir raudongūžiai kopūstai

12 MIN 0,4 EUR/100 kg/net

A

 

0704 90 90

– – Kiti

12

A

 

0705

Salotos (Lactuca sativa) ir trūkažolės (Cichorium spp.), šviežios arba atšaldytos

 

 

 

– Salotos

 

 

 

0705 11 00

– – Gūžinės salotos

12 MIN 2,0 EUR/100 kg/br

A

 

0705 19 00

– – Kitos

10,4

A

 

– Trūkažolės

 

 

 

0705 21 00

– – Salotinės trūkažolės (Cichorium intybus var. foliosum)

10,4

A

 

0705 29 00

– – Kitos

10,4

A

 

0706

Morkos, ropės, burokėliai, puteliai, gumbiniai salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, švieži arba atšaldyti

 

 

 

0706 10 00

– Morkos ir ropės

13,6

A

 

0706 90

– Kiti

 

 

 

0706 90 10

– – Gumbiniai salierai (šakniavaisiniai arba vokiškieji salierai)

13,6

A

 

0706 90 30

– – Krienai (Cochlearia armoracia)

12

A

 

0706 90 90

– – Kiti

13,6

A

 

0707 00

Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), švieži arba atšaldyti

 

 

 

0707 00 05

– Agurkai

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

0707 00 90

– Dygliuotieji agurkai (kornišonai)

12,8

A

 

0708

Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos, šviežios arba atšaldytos

 

 

 

0708 10 00

– Žirniai (Pisum sativum)

13,6

A

 

0708 20 00

– Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)

13,6 MIN 1,6 EUR/100 kg/net

A

 

0708 90 00

– Kitos ankštinės daržovės

11,2

A

 

0709

Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos

 

 

 

0709 20 00

– Smidrai

10,2

A

 

0709 30 00

– Baklažanai

12,8

A

 

0709 40 00

– Lapkotiniai salierai, išskyrus gumbinius salierus

12,8

A

 

– Grybai ir trumai

 

 

 

0709 51 00

– – Pievagrybiai (Agaricus genties)

12,8

A

 

0709 59

– – Kiti

 

 

 

0709 59 10

– – – Voveraitės

3,2

A

 

0709 59 30

– – – Baravykai

5,6

A

 

0709 59 50

– – – Trumai

6,4

A

 

0709 59 90

– – – Kiti

6,4

A

 

0709 60

– Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai

 

 

 

0709 60 10

– – Saldžiosios paprikos

7,2

A

 

– – Kiti

 

 

 

0709 60 91

– – – Capsicum genties, skirti kapsicino arba capsicum aliejingųjų dervų (oleorezinų) dažikliams gaminti

Neapmuitinama

A

 

0709 60 95

– – – Skirti pramoninei eterinių aliejų arba kvapiųjų dervų ekstraktų gamybai

Neapmuitinama

A

 

0709 60 99

– – – Kiti

6,4

A

 

0709 70 00

– Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai)

10,4

A

 

0709 90

– Kiti

 

 

 

0709 90 10

– – Salotiniai augalai, išskyrus salotas (Lactuca sativa) ir trūkažoles (Cichorium spp.)

10,4

A

 

0709 90 20

– – Paprastieji runkeliai ir artišokai

10,4

A

 

– – Alyvuogės

 

 

 

0709 90 31

– – – Neskirtos aliejaus gamybai

4,5

A

 

0709 90 39

– – – Kitos

13,1 EUR/100 kg/net

A

 

0709 90 40

– – Kaparėliai

5,6

A

 

0709 90 50

– – Pankoliai

8

A

 

0709 90 60

– – Cukriniai kukurūzai

9,4 EUR/100 kg/net

B

 

0709 90 70

– – Cukinijos

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

0709 90 80

– – Artišokai

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

0709 90 90

– – Kitos

12,8

A

 

0710

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), sušaldytos

 

 

 

0710 10 00

– Bulvės

14,4

A

 

– Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos

 

 

 

0710 21 00

– – Žirniai (Pisum sativum)

14,4

A

 

0710 22 00

– – Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)

14,4

A

 

0710 29 00

– – Kitos

14,4

A

 

0710 30 00

– Špinatai, špinokai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai)

14,4

A

 

0710 40 00

– Cukriniai kukurūzai

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 6 pastraipą

0710 80

– Kitos daržovės

 

 

 

0710 80 10

– – Alyvuogės

15,2

A

 

– – Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai

 

 

 

0710 80 51

– – – Saldžiosios paprikos

14,4

A

 

0710 80 59

– – – Kiti

6,4

A

 

– – Grybai

 

 

 

0710 80 61

– – – Pievagrybiai (Agaricus genties)

14,4

A

 

0710 80 69

– – – Kiti

14,4

A

 

0710 80 70

– – Pomidorai

14,4

A

 

0710 80 80

– – Artišokai

14,4

A

 

0710 80 85

– – Smidrai

14,4

A

 

0710 80 95

– – Kitos

14,4

A

 

0710 90 00

– Daržovių mišiniai

14,4

A

 

0711

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais)

 

 

 

0711 20

– Alyvuogės

 

 

 

0711 20 10

– – Neskirtos aliejaus gamybai

6,4

A

 

0711 20 90

– – Kitos

13,1 EUR/100 kg/net

D

 

0711 40 00

– Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai)

12

A

 

– Grybai ir trumai

 

 

 

0711 51 00

– – Pievagrybiai (Agaricus genties)

9,6 + 191 EUR/100 kg/net eda

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 7 pastraipą

0711 59 00

– – Kiti

9,6

A

 

0711 90

– Kitos daržovės; daržovių mišiniai

 

 

 

– – Daržovės

 

 

 

0711 90 10

– – – Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas

6,4

A

 

0711 90 30

– – – Cukriniai kukurūzai

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 6 pastraipą

0711 90 50

– – – Svogūnai

7,2

A

 

0711 90 70

– – – Kaparėliai

4,8

A

 

0711 90 80

– – – Kiti

9,6

A

 

0711 90 90

– – Daržovių mišiniai

12

A

 

0712

Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos

 

 

 

0712 20 00

– Svogūnai

12,8

A

 

– Grybai, ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.), žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.) ir trumai

 

 

 

0712 31 00

– – Pievagrybiai (Agaricus genties)

12,8

A

 

0712 32 00

– – Ausiagrybiai (wood ears) (Auricularia spp.)

12,8

A

 

0712 33 00

– – Žiūryčiai (jelly fungi) (Tremella spp.)

12,8

A

 

0712 39 00

– – Kiti

12,8

A

 

0712 90

– Kitos daržovės; daržovių mišiniai

 

 

 

0712 90 05

– – Bulvės, supjaustytos stambiais gabalais ar griežinėliais arba nesupjaustytos, bet toliau neapdorotos

10,2

A

 

– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

 

 

 

0712 90 11

– – – Sėjai skirti hibridai

Neapmuitinama

A

 

0712 90 19

– – – Kiti

9,4 EUR/100 kg/net

B

 

0712 90 30

– – Pomidorai

12,8

A

 

0712 90 50

– – Morkos

12,8

A

 

0712 90 90

– – Kitos

12,8

A

 

0713

Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos

 

 

 

0713 10

– Žirniai (Pisum sativum)

 

 

 

0713 10 10

– – Skirti sėjai

Neapmuitinama

A

 

0713 10 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

0713 20 00

– Nutai

Neapmuitinama

A

 

– Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)

 

 

 

0713 31 00

– – Vigna mungo (L.) Hepper arba Vigna radiata (L.) Wilczek veislių pupelės

Neapmuitinama

A

 

0713 32 00

– – Pupuolės (adzuki) (Phaseolus arba Vigna angularis)

Neapmuitinama

A

 

0713 33

– – Daržinės pupelės, įskaitant mažąsias baltąsias pupeles (Phaseolus vulgaris)

 

 

 

0713 33 10

– – – Skirtos sėjai

Neapmuitinama

A

 

0713 33 90

– – – Kitos

Neapmuitinama

A

 

0713 39 00

– – Kitos

Neapmuitinama

A

 

0713 40 00

– Lęšiai

Neapmuitinama

A

 

0713 50 00

– Stambiasėklės pupos (Vicia faba var. major) ir smulkiasėklės pupos (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

3,2

A

 

0713 90 00

– Kitos

3,2

A

 

0714

Maniokai, marantos, salepai, topinambai, batatai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo arba inulino, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, supjaustyti griežinėliais arba nesupjaustyti, granuliuoti arba negranuliuoti; sago palmės šerdys

 

 

 

0714 10

– Maniokai

 

 

 

0714 10 10

– – Miltų ir rupinių granulės

9,5 EUR/100 kg/net

A

 

– – Kiti

 

 

 

0714 10 91

– – – Tinkami vartoti žmonių maistui, supakuoti pakuotėmis, kurių neto masė ne didesnė kaip 28 kg, švieži ir sveiki arba nulupti ir sušaldyti, supjaustyti griežinėliais arba nesupjaustyti

9,5 EUR/100 kg/net

A

 

0714 10 99

– – – Kiti

9,5 EUR/100 kg/net

A

 

0714 20

– Batatai

 

 

 

0714 20 10

– – Švieži, sveiki, skirti vartoti žmonių maistui

3,8

A

 

0714 20 90

– – Kiti

6,4 EUR/100 kg/net

A

 

0714 90

– Kiti

 

 

 

– – Marantos, salepai ir panašūs šakniavaisiai ir gumbavaisiai, turintys daug krakmolo

 

 

 

0714 90 11

– – – Tinkami vartoti žmonių maistui, supakuoti pakuotėmis, kurių neto masė ne didesnė kaip 28 kg, švieži ir sveiki arba nulupti ir sušaldyti, supjaustyti griežinėliais arba nesupjaustyti

9,5 EUR/100 kg/net

A

 

0714 90 19

– – – Kiti

9,5 EUR/100 kg/net

A

 

0714 90 90

– – Kiti

3,8

A

 

08

8 SKIRSNIS. VALGOMIEJI VAISIAI IR RIEŠUTAI; CITRUSINIŲ VAISIŲ ARBA MELIONŲ ŽIEVELĖS IR LUOBOS

 

 

 

0801

Kokosai, bertoletijos ir anakardžiai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti

 

 

 

– Kokosai

 

 

 

0801 11 00

– – Išdžiovinti

Neapmuitinama

A

 

0801 19 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

– Bertoletijos

 

 

 

0801 21 00

– – Su kevalais

Neapmuitinama

A

 

0801 22 00

– – Be kevalų

Neapmuitinama

A

 

– Anakardžiai

 

 

 

0801 31 00

– – Su kevalais

Neapmuitinama

A

 

0801 32 00

– – Be kevalų

Neapmuitinama

A

 

0802

Kiti riešutai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų, išgliaudyti arba neišgliaudyti

 

 

 

– Migdolai

 

 

 

0802 11

– – Su kevalais

 

 

 

0802 11 10

– – – Kartieji

Neapmuitinama

A

 

0802 11 90

– – – Kiti

5,6

A

 

0802 12

– – Be kevalų

 

 

 

0802 12 10

– – – Kartieji

Neapmuitinama

A

 

0802 12 90

– – – Kiti

3,5

A

 

– Lazdynų (Corylus spp.) riešutai

 

 

 

0802 21 00

– – Su kevalais

3,2

A

 

0802 22 00

– – Be kevalų

3,2

A

 

– Graikiniai riešutai

 

 

 

0802 31 00

– – Su kevalais

4

A

 

0802 32 00

– – Be kevalų

5,1

A

 

0802 40 00

– Kaštainiai (Castanea spp.)

5,6

A

 

0802 50 00

– Pistacijos

1,6

A

 

0802 60 00

– Makadamijos

2

A

 

0802 90

– Kiti

 

 

 

0802 90 20

– – Arekų (arba betelio palmių) riešutai, kolamedžių riešutai ir karijos (Carya pecan)

Neapmuitinama

A

 

0802 90 50

– – Pušų riešutai

2

A

 

0802 90 85

– – Kiti

2

A

 

0803 00

Bananai, įskaitant tikruosius bananus (plantains), švieži arba džiovinti

 

 

 

– Švieži

 

 

 

0803 00 11

– – Tikrieji bananai (plantains)

16

A

 

0803 00 19

– – Kiti

143 EUR/1 000  kg/net

ST

 

0803 00 90

– Džiovinti

16

A

 

0804

Datulės, figos, ananasai, avokadai, gvajavos, mangai ir mangostaninės garcinijos, švieži arba džiovinti

 

 

 

0804 10 00

– Datulės

7,7

A

 

0804 20

– Figos

 

 

 

0804 20 10

– – Šviežios

5,6

A

 

0804 20 90

– – Džiovintos

8

A

 

0804 30 00

– Ananasai

5,8

A

 

0804 40 00

– Avokadai

5,1

A

 

0804 50 00

– Gvajavos, mangai ir mangostaninės garcinijos

Neapmuitinama

A

 

0805

Citrusinių vaisiai, švieži arba džiovinti

 

 

 

0805 10

– Apelsinai

 

 

 

0805 10 20

– – Tikrieji apelsinai, švieži

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

0805 10 80

– – Kiti

16

A

 

0805 20

– Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai

 

 

 

0805 20 10

– – Klementinos (clementines)

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

0805 20 30

– – Monrealiai (monreales) ir likeriniai mandarinai

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

0805 20 50

– – Mandarinai ir vilkingai (wilkings)

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

0805 20 70

– – Tikrieji mandarinai

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

0805 20 90

– – Kiti

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

0805 40 00

– Greipfrutai, įskaitant didžiuosius greipfrutus

2,4

A

 

0805 50

– Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum) ir žaliosios citrinos bei persinės citrinos (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

 

 

 

0805 50 10

– – Tikrosios citrinos (Citrus limon, Citrus limonum)

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

0805 50 90

– – Žaliosios citrinos ir persinės citrinos (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

12,8

A

 

0805 90 00

– Kiti

12,8

A

 

0806

Vynuogės, šviežios arba džiovintos

 

 

 

0806 10

– Šviežios

 

 

 

0806 10 10

– – Valgomųjų vynuogių veislės

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

F

 

0806 10 90

– – Kitos

17,6

A

 

0806 20

– Džiovintos

 

 

 

0806 20 10

– – Razinos (Currants)

2,4

A

 

0806 20 30

– – Razinos (Sultanas)

2,4

A

 

0806 20 90

– – Kitos

2,4

A

 

0807

Melionai (įskaitant arbūzus) ir tikrosios papajos, švieži

 

 

 

– Melionai (įskaitant arbūzus)

 

 

 

0807 11 00

– – Arbūzai

8,8

A

 

0807 19 00

– – Kiti

8,8

A

 

0807 20 00

– Tikrosios papajos

Neapmuitinama

A

 

0808

Obuoliai, kriaušės ir svarainiai, švieži

 

 

 

0808 10

– Obuoliai

 

 

 

0808 10 10

– – Obuoliai, skirti sidrui gaminti, palaidi, nuo rugsėjo 16 d. iki gruodžio 15 d.

7,2 MIN 0,36 EUR/100 kg net

B

 

0808 10 80

– – Kiti

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

F

 

0808 20

– Kriaušės ir svarainiai

 

 

 

– – Kriaušės

 

 

 

0808 20 10

– – – Kriaušės, skirtos kriaušių sidrui gaminti (perry), palaidos, nuo rugpjūčio 1 d. iki gruodžio 31 d.

7,2 MIN 0,36 EUR/100 kg net

B

 

0808 20 50

– – – Kitos

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

F

 

0808 20 90

– – Svarainiai

7,2

A

 

0809

Abrikosai, vyšnios, persikai (įskaitant nektarinus), slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai, švieži

 

 

 

0809 10 00

– Abrikosai

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

F

 

0809 20

– Vyšnios

 

 

 

0809 20 05

– – Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus)

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

0809 20 95

– – Kitos

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

F

 

0809 30

– Persikai, įskaitant nektarinus

 

 

 

0809 30 10

– – Nektarinai

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

F

 

0809 30 90

– – Kiti

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

L

 

0809 40

– Slyvos ir dygiųjų slyvų vaisiai

 

 

 

0809 40 05

– – Slyvos

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

F

 

0809 40 90

– – Dygiųjų slyvų vaisiai

12

A

 

0810

Kiti vaisiai, švieži

 

 

 

0810 10 00

– Braškės ir žemuogės

12,8 MIN 2,4 EUR/100 kg/net

A

 

0810 20

– Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės

 

 

 

0810 20 10

– – Avietės

8,8

A

 

0810 20 90

– – Kitos

9,6

A

 

0810 40

– Spanguolės, mėlynės ir kiti šilauogių (Vaccinium) genties augalų vaisiai

 

 

 

0810 40 10

– – Bruknės, meškauogės (foxberries) arba kalninės spanguolės (Vaccinium vitis – idaea rūšies augalų vaisiai)

Neapmuitinama

A

 

0810 40 30

– – Mėlynės (Vaccinium myrtillus rūšies)

3,2

A

 

0810 40 50

– – Stambiauogių spanguolių (Vaccinium macrocarpon rūšies) ir Vaccinium corymbosum rūšies augalų vaisiai

3,2

A

 

0810 40 90

– – Kiti

9,6

A

 

0810 50 00

– Kiviai

8,8

A

 

0810 60 00

– Durijai

8,8

A

 

0810 90

– Kiti

 

 

 

0810 90 30

– – Tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės

Neapmuitinama

A

 

0810 90 40

– – Pasifloros, karambolos ir kertuočiai

Neapmuitinama

A

 

– – Juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai

 

 

 

0810 90 50

– – – Juodieji serbentai

8,8

A

 

0810 90 60

– – – Raudonieji serbentai

8,8

A

 

0810 90 70

– – – Kiti

9,6

A

 

0810 90 95

– – Kiti

8,8

A

 

0811

Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

0811 10

– Braškės ir žemuogės

 

 

 

– – Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

0811 10 11

– – – Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

20,8 + 8,4 EUR/100 kg/net

J

 

0811 10 19

– – – Kitos

20,8

A

 

0811 10 90

– – Kitos

14,4

A

 

0811 20

– Avietės, gervuogės, šilkmedžio vaisiai ir ilgavaisės gervuogės, juodieji, baltieji arba raudonieji serbentai ir agrastai

 

 

 

– – Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

0811 20 11

– – – Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

20,8 + 8,4 EUR/100 kg/net

J

 

0811 20 19

– – – Kiti

20,8

A

 

– – Kiti

 

 

 

0811 20 31

– – – Avietės

14,4

A

 

0811 20 39

– – – Juodieji serbentai

14,4

A

 

0811 20 51

– – – Raudonieji serbentai

12

A

 

0811 20 59

– – – Gervuogės ir šilkmedžio vaisiai

12

A

 

0811 20 90

– – – Kiti

14,4

A

 

0811 90

– Kiti

 

 

 

– – Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

– – – Cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

 

 

 

0811 90 11

– – – – Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

13 + 5,3 EUR/100 kg/net

A

 

0811 90 19

– – – – Kiti

20,8 + 8,4 EUR/100 kg/net

A

 

– – – Kiti

 

 

 

0811 90 31

– – – – Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

13

A

 

0811 90 39

– – – – Kiti

20,8

A

 

– – Kiti

 

 

 

0811 90 50

– – – Mėlynės (Vaccinium myrtillus rūšies)

12

A

 

0811 90 70

– – – Vaccinium myrtilloides ir Vaccinium angustifolium rūšių augalų vaisiai

3,2

A

 

– – – Vyšnios

 

 

 

0811 90 75

– – – – Rūgščiosios vyšnios (Prunus cerasus)

14,4

A

 

0811 90 80

– – – – Kitos

14,4

A

 

0811 90 85

– – – Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

9

A

 

0811 90 95

– – – Kiti

14,4

A

 

0812

Konservuoti vaisiai ir riešutai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais)

 

 

 

0812 10 00

– Vyšnios

8,8

A

 

0812 90

– Kiti

 

 

 

0812 90 10

– – Abrikosai

12,8

A

 

0812 90 20

– – Apelsinai

12,8

A

 

0812 90 30

– – Tikrosios papajos

2,3

A

 

0812 90 40

– – Mėlynės (Vaccinium myrtillus rūšies)

6,4

A

 

0812 90 70

– – Gvajavos, mangai, mangostaninės garcinijos, tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, pasifloros, karambolos, kertuočiai ir atogrąžų riešutai

5,5

A

 

0812 90 98

– – Kiti

8,8

A

 

0813

Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose; riešutų arba šiame skirsnyje klasifikuojamų džiovintų vaisių mišiniai

 

 

 

0813 10 00

– Abrikosai

5,6

A

 

0813 20 00

– Slyvos

9,6

A

 

0813 30 00

– Obuoliai

3,2

A

 

0813 40

– Kiti vaisiai

 

 

 

0813 40 10

– – Persikai, įskaitant nektarinus

5,6

A

 

0813 40 30

– – Kriaušės

6,4

A

 

0813 40 50

– – Tikrosios papajos

2

A

 

0813 40 60

– – Tamarindai

Neapmuitinama

A

 

0813 40 70

– – Anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, pasifloros, karambolos, kertuočiai

Neapmuitinama

A

 

0813 40 95

– – Kiti

2,4

A

 

0813 50

– Šiame skirsnyje klasifikuojamų riešutų arba džiovintų vaisių mišiniai

 

 

 

– – Džiovintų vaisių, išskyrus klasifikuojamus 0801 –0806 pozicijose, mišiniai

 

 

 

– – – Be slyvų

 

 

 

0813 50 12

– – – – Iš tikrųjų papajų, tamarindų, anakardžių obuolių, ličių, duonvaisių, sapodilių, pasiflorų, karambolų ir kertuočių

4

A

 

0813 50 15

– – – – Kiti

6,4

A

 

0813 50 19

– – – Su slyvomis

9,6

A

 

– – Mišiniai, sudaryti tik iš džiovintų riešutų, klasifikuojamų 0801 ir 0802 pozicijose

 

 

 

0813 50 31

– – – Atogrąžų riešutų

4

A

 

0813 50 39

– – – Kiti

6,4

A

 

– – Kiti mišiniai

 

 

 

0813 50 91

– – – Be slyvų arba figų

8

A

 

0813 50 99

– – – Kiti

9,6

A

 

0814 00 00

Citrusinių vaisių žievelės arba melionų (įskaitant arbūzus) luobos, šviežios, sušaldytos, džiovintos arba konservuotos sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais, bet netinkamos ilgai laikyti

1,6

A

 

09

9 SKIRSNIS. KAVA, ARBATA, MATĖ IR PRIESKONIAI

 

 

 

0901

Kava, skrudinta arba neskrudinta, be kofeino arba su kofeinu; kavos išaižos ir luobelės; kavos pakaitalai, turintys bet kokį kiekį kavos

 

 

 

– Neskrudinta kava

 

 

 

0901 11 00

– – Su kofeinu

Neapmuitinama

A

 

0901 12 00

– – Be kofeino

8,3

A

 

– Skrudinta kava

 

 

 

0901 21 00

– – Su kofeinu

7,5

A

 

0901 22 00

– – Be kofeino

9

A

 

0901 90

– Kita

 

 

 

0901 90 10

– – Kavos išaižos ir luobelės

Neapmuitinama

A

 

0901 90 90

– – Kavos pakaitalai, turintys kavos

11,5

A

 

0902

Arbata, aromatinta arba nearomatinta

 

 

 

0902 10 00

– Žalioji arbata (nefermentuota), tiesiogiai fasuota į pakus, kuriuose jos kiekis ne didesnis kaip 3 kg

3,2

A

 

0902 20 00

– Kita žalioji arbata (nefermentuota)

Neapmuitinama

A

 

0902 30 00

– Juodoji arbata (fermentuota) ir iš dalies fermentuota arbata, tiesiogiai fasuota į pakus, kuriuose jos kiekis ne didesnis kaip 3 kg

Neapmuitinama

A

 

0902 40 00

– Kita juodoji arbata (fermentuota) ir kita iš dalies fermentuota arbata

Neapmuitinama

A

 

0903 00 00

Matė

Neapmuitinama

A

 

0904

Pipirai (Piper genties); džiovinti, grūsti arba malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai

 

 

 

– Pipirai

 

 

 

0904 11 00

– – Negrūsti ir nemalti

Neapmuitinama

A

 

0904 12 00

– – Grūsti arba malti

4

A

 

0904 20

– Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, džiovinti, grūsti arba malti

 

 

 

– – Negrūsti ir nemalti

 

 

 

0904 20 10

– – – Saldžiosios paprikos

9,6

A

 

0904 20 30

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

0904 20 90

– – Grūsti arba malti

5

A

 

0905 00 00

Vanilė

6

A

 

0906

Cinamonas ir cinamonų žiedai

 

 

 

– Negrūsti ir nemalti

 

 

 

0906 11 00

– – Cinamonas (Cinnamomum zeylanicum Blume)

Neapmuitinama

A

 

0906 19 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

0906 20 00

– Grūsti arba malti

Neapmuitinama

A

 

0907 00 00

Gvazdikėliai (sveiki vaisiai, žiedai ir žiedkočiai)

8

A

 

0908

Muskatai, macis (mace) ir kardamonas

 

 

 

0908 10 00

– Muskatai

Neapmuitinama

A

 

0908 20 00

– Macis (mace)

Neapmuitinama

A

 

0908 30 00

– Kardamonas

Neapmuitinama

A

 

0909

Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių (badijonų), pankolių, kalendrų, kmynų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos

 

 

 

0909 10 00

– Anyžinių ožiažolių arba žvaigždanyžių (badijonų) sėklos

Neapmuitinama

A

 

0909 20 00

– Kalendrų sėklos

Neapmuitinama

A

 

0909 30 00

– Kmynų sėklos

Neapmuitinama

A

 

0909 40 00

– Paprastųjų kmynų sėklos

Neapmuitinama

A

 

0909 50 00

– Pankolių sėklos; kadagių uogos

Neapmuitinama

A

 

0910

Imbieras, šafranas, ciberžolė, čiobreliai, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai

 

 

 

0910 10 00

– Imbieras

Neapmuitinama

A

 

0910 20

– Šafranas

 

 

 

0910 20 10

– – Negrūstas ir nemaltas

Neapmuitinama

A

 

0910 20 90

– – Grūstas arba maltas

8,5

A

 

0910 30 00

– Ciberžolė

Neapmuitinama

A

 

– Kiti prieskoniai

 

 

 

0910 91

– – Mišiniai, nurodyti šio skirsnio 1 pastabos b punkte

 

 

 

0910 91 10

– – – Negrūsti ir nemalti

Neapmuitinama

A

 

0910 91 90

– – – Grūsti arba malti

12,5

A

 

0910 99

– – Kiti

 

 

 

0910 99 10

– – – Ožragių (Trigonella) sėklos

Neapmuitinama

A

 

– – – Čiobreliai

 

 

 

– – – – Negrūsti ir nemalti

 

 

 

0910 99 31

– – – – – Paprastieji čiobreliai (Thymus serpyllum)

Neapmuitinama

A

 

0910 99 33

– – – – – Kiti

7

A

 

0910 99 39

– – – – Grūsti arba malti

8,5

A

 

0910 99 50

– – – Lauro lapai

7

A

 

0910 99 60

– – – Karis

Neapmuitinama

A

 

– – – Kiti

 

 

 

0910 99 91

– – – – Negrūsti ir nemalti

Neapmuitinama

A

 

0910 99 99

– – – – Grūsti arba malti

12,5

A

 

10

10 SKIRSNIS. JAVAI

 

 

 

1001

Kviečiai ir meslinas (kviečių bei rugių mišinys)

 

 

 

1001 10 00

– Kietieji kviečiai

148  EUR/t

F

 

1001 90

– Kiti

 

 

 

1001 90 10

– – Kviečiai spelta (Triticum aestivum var. spelta), skirti sėjai

12,8

C

 

– – Kiti kviečiai spelta, paprastieji kviečiai ir meslinas (kviečių bei rugių mišinys)

 

 

 

1001 90 91

– – – Paprastųjų kviečių ir meslino (kviečių bei rugių mišinio) sėkla

95  EUR/t

F

 

1001 90 99

– – – Kiti

95  EUR/t

F

 

1002 00 00

Rugiai

93  EUR/t

F

 

1003 00

Miežiai

 

 

 

1003 00 10

– Sėkla

93  EUR/t

F

 

1003 00 90

– Kiti

93  EUR/t

F

 

1004 00 00

Avižos

89  EUR/t

F

 

1005

Kukurūzai

 

 

 

1005 10

– Sėkla

 

 

 

– – Hibridai

 

 

 

1005 10 11

– – – Dvigubi hibridai ir vienkartinio vidurūšinio kryžminimo hibridai

Neapmuitinama

A

 

1005 10 13

– – – Tris kartus kryžminti hibridai

Neapmuitinama

A

 

1005 10 15

– – – Paprastieji hibridai

Neapmuitinama

A

 

1005 10 19

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

1005 10 90

– – Kiti

94  EUR/t

F

 

1005 90 00

– Kiti

94  EUR/t

F

 

1006

Ryžiai

 

 

 

1006 10

– Ryžiai su luobelėmis (žaliaviniai (paddy) arba neapdoroti)

 

 

 

1006 10 10

– – Skirti sėjai

7,7

B

 

– – Kiti

 

 

 

– – – Plikyti

 

 

 

1006 10 21

– – – – Trumpagrūdžiai

211  EUR/t

F

 

1006 10 23

– – – – Vidutinių grūdų ryžiai

211  EUR/t

F

 

– – – – Ilgagrūdžiai

 

 

 

1006 10 25

– – – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

211  EUR/t

F

 

1006 10 27

– – – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

211  EUR/t

F

 

– – – Kiti

 

 

 

1006 10 92

– – – – Trumpagrūdžiai

211  EUR/t

F

 

1006 10 94

– – – – Vidutinių grūdų ryžiai

211  EUR/t

F

 

– – – – Ilgagrūdžiai

 

 

 

1006 10 96

– – – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

211  EUR/t

F

 

1006 10 98

– – – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

211  EUR/t

F

 

1006 20

– Lukštenti (rudieji) ryžiai

 

 

 

– – Plikyti

 

 

 

1006 20 11

– – – Trumpagrūdžiai

65  EUR/t

F

 

1006 20 13

– – – Vidutinių grūdų ryžiai

65  EUR/t

F

 

– – – Ilgagrūdžiai

 

 

 

1006 20 15

– – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

65  EUR/t

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 10 pastraipą

1006 20 17

– – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

65  EUR/t

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 10 pastraipą

– – Kiti

 

 

 

1006 20 92

– – – Trumpagrūdžiai

65  EUR/t

F

 

1006 20 94

– – – Vidutinių grūdų ryžiai

65  EUR/t

F

 

– – – Ilgagrūdžiai

 

 

 

1006 20 96

– – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

65  EUR/t

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 10 pastraipą

1006 20 98

– – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

65  EUR/t

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 10 pastraipą

1006 30

– Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai, poliruoti arba nepoliruoti, glazūruoti arba neglazūruoti

 

 

 

– – Iš dalies nulukštenti ryžiai

 

 

 

– – – Plikyti

 

 

 

1006 30 21

– – – – Trumpagrūdžiai

175  EUR/t

F

 

1006 30 23

– – – – Vidutinių grūdų ryžiai

175  EUR/t

F

 

– – – – Ilgagrūdžiai

 

 

 

1006 30 25

– – – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

175  EUR/t

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 10 pastraipą

1006 30 27

 

175  EUR/t

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 10 pastraipą

– – – Kiti

 

 

 

1006 30 42

– – – – Trumpagrūdžiai

175  EUR/t

F

 

1006 30 44

– – – – Vidutinių grūdų ryžiai

175  EUR/t

F

 

– – – – Ilgagrūdžiai

 

 

 

1006 30 46

– – – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

175  EUR/t

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 10 pastraipą

1006 30 48

– – – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

175  EUR/t

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 10 pastraipą

– – Visiškai nulukštenti ryžiai

 

 

 

– – – Plikyti

 

 

 

1006 30 61

– – – – Trumpagrūdžiai

175  EUR/t

F

 

1006 30 63

– – – – Vidutinių grūdų ryžiai

175  EUR/t

F

 

– – – – Ilgagrūdžiai

 

 

 

1006 30 65

– – – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

175  EUR/t

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 10 pastraipą

1006 30 67

– – – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

175  EUR/t

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 10 pastraipą

– – – Kiti

175  EUR/t

 

 

1006 30 92

– – – – Trumpagrūdžiai

175  EUR/t

F

 

1006 30 94

– – – – Vidutinių grūdų ryžiai

175  EUR/t

F

 

– – – – Ilgagrūdžiai

 

 

 

1006 30 96

– – – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 2, bet mažesnis kaip 3

175  EUR/t

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 10 pastraipą

1006 30 98

– – – – – Kurių grūdo ilgio ir pločio santykis didesnis kaip 3 arba lygus 3

175  EUR/t

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 10 pastraipą

1006 40 00

– Skaldyti ryžiai

128  EUR/t

F

 

1007 00

Grūdinis sorgas

 

 

 

1007 00 10

– Sėjai skirti hibridai

6,4

B

 

1007 00 90

– Kiti

94  EUR/t

F

 

1008

Grikiai, soros ir kanarėlių lesalas (strypainio sėklos); kiti javai

 

 

 

1008 10 00

– Grikiai

37  EUR/t

F

 

1008 20 00

– Soros

56  EUR/t

F

 

1008 30 00

– Kanarėlių lesalas (strypainio sėklos)

Neapmuitinama

A

 

1008 90

– Kiti javai

 

 

 

1008 90 10

– – Kvietrugiai (Triticale)

93  EUR/t

F

 

1008 90 90

– – Kiti

37  EUR/t

F

Išskyrus kvinoją, kuri priskiriama A kategorijai

11

11 SKIRSNIS. MALYBOS PRODUKCIJA; SALYKLAS; KRAKMOLAS; INULINAS; KVIEČIŲ GLITIMAS

 

 

 

1101 00

Kvietiniai arba meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai

 

 

 

– Kvietiniai miltai

 

 

 

1101 00 11

– – Iš kietųjų kviečių

172  EUR/t

F

 

1101 00 15

– – Iš paprastųjų kviečių ir kviečių spelta

172  EUR/t

F

 

1101 00 90

– Meslininiai (kviečių ir rugių mišinio) miltai

172  EUR/t

F

 

1102

Kitų javų, išskyrus kviečius ir mesliną (kviečių ir rugių mišinį), miltai

 

 

 

1102 10 00

– Ruginiai miltai

168  EUR/t

F

 

1102 20

– Kukurūziniai miltai

 

 

 

1102 20 10

– – Kurių riebalų kiekis ne didesnis kaip 1,5 % masės

173  EUR/t

F

 

1102 20 90

– – Kiti

98  EUR/t

F

 

1102 90

– Kiti

 

 

 

1102 90 10

– – Miežiniai miltai

171  EUR/t

F

 

1102 90 30

– – Avižiniai miltai

164  EUR/t

F

 

1102 90 50

– – Ryžiniai miltai

138  EUR/t

F

 

1102 90 90

– – Kiti

98  EUR/t

F

 

1103

Javų kruopos, rupiniai ir granulės

 

 

 

– Kruopos ir rupiniai

 

 

 

1103 11

– – Kviečių

 

 

 

1103 11 10

– – – Kietųjų kviečių

267  EUR/t

F

 

1103 11 90

– – – Paprastųjų kviečių ir kviečių spelta

186  EUR/t

F

 

1103 13

– – Kukurūzų

 

 

 

1103 13 10

– – – Kurių riebalų kiekis ne didesnis kaip 1,5 % masės

173  EUR/t

F

 

1103 13 90

– – – Kiti

98  EUR/t

F

 

1103 19

– – Kitų javų

 

 

 

1103 19 10

– – – Rugių

171  EUR/t

F

 

1103 19 30

– – – Miežių

171  EUR/t

F

 

1103 19 40

– – – Avižų

164  EUR/t

F

 

1103 19 50

– – – Ryžių

138  EUR/t

F

 

1103 19 90

– – – Kitos

98  EUR/t

F

 

1103 20

– Granulės

 

 

 

1103 20 10

– – Rugių

171  EUR/t

F

 

1103 20 20

– – Miežių

171  EUR/t

F

 

1103 20 30

– – Avižų

164  EUR/t

F

 

1103 20 40

– – Kukurūzų

173  EUR/t

F

 

1103 20 50

– – Ryžių

138  EUR/t

F

 

1103 20 60

– – Kviečių

175  EUR/t

F

 

1103 20 90

– – Kitos

98  EUR/t

F

 

1104

Javų grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, traiškyti, perdirbti į dribsnius, gludinti, skaldyti arba smulkinti), išskyrus ryžius, klasifikuojamus 1006 pozicijoje; javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti

 

 

 

– Grūdai, traiškyti arba perdirbti į dribsnius

 

 

 

1104 12

– – Avižų

 

 

 

1104 12 10

– – – Traiškyti

93  EUR/t

F

 

1104 12 90

– – – Perdirbti į dribsnius

182  EUR/t

F

 

1104 19

– – Kitų javų

 

 

 

1104 19 10

– – – Kviečių

175  EUR/t

F

 

1104 19 30

– – – Rugių

171  EUR/t

F

 

1104 19 50

– – – Kukurūzų

173  EUR/t

F

 

– – – Miežių

 

 

 

1104 19 61

– – – – Traiškyti

97  EUR/t

F

 

1104 19 69

– – – – Perdirbti į dribsnius

189  EUR/t

F

 

– – – Kiti

 

 

 

1104 19 91

– – – – Perdirbti į dribsnius ryžiai

234  EUR/t

F

 

1104 19 99

– – – – Kiti

173  EUR/t

F

 

– Grūdai, apdirbti kitais būdais (pavyzdžiui, lukštenti, gludinti, skaldyti arba smulkinti)

 

 

 

1104 22

– – Avižų

 

 

 

1104 22 20

– – – Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė)

162  EUR/t

F

 

1104 22 30

– – – Lukštenti ir skaldyti arba smulkinti („Grütze“ arba „grutten“)

162  EUR/t

F

 

1104 22 50

– – – Gludinti

145  EUR/t

F

 

1104 22 90

– – – Apdirbti tiktai smulkinant

93  EUR/t

F

 

1104 22 98

– – – Kiti

93  EUR/t

F

 

1104 23

– – Kukurūzų

 

 

 

1104 23 10

– – – Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

152  EUR/t

F

 

1104 23 30

– – – Gludinti

152  EUR/t

F

 

1104 23 90

– – – Apdirbti tiktai smulkinant

98  EUR/t

F

 

1104 23 99

– – – Kiti

98  EUR/t

F

 

1104 29

– – Kitų javų

 

 

 

– – – Miežių

 

 

 

1104 29 01

– – – – Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė)

150  EUR/t

F

 

1104 29 03

– – – – Lukštenti ir skaldyti arba smulkinti („Grütze“ arba „grutten“)

150  EUR/t

F

 

1104 29 05

– – – – Gludinti

236  EUR/t

F

 

1104 29 07

– – – – Apdirbti tiktai smulkinant

97  EUR/t

F

 

1104 29 09

– – – – Kiti

97  EUR/t

F

 

– – – Kiti

 

 

 

– – – – Lukštenti (pašalinta grūdo luobelė), skaldyti arba neskaldyti, smulkinti arba nesmulkinti

 

 

 

1104 29 11

– – – – – Kviečių

129  EUR/t

F

 

1104 29 18

– – – – – Kiti

129  EUR/t

F

 

1104 29 30

– – – – Gludinti

154  EUR/t

F

 

– – – – Apdirbti tiktai smulkinant

 

 

 

1104 29 51

– – – – – Kviečių

99  EUR/t

F

 

1104 29 55

– – – – – Rugių

97  EUR/t

F

 

1104 29 59

– – – – – Kiti

98  EUR/t

F

 

– – – – Kiti

 

 

 

1104 29 81

– – – – – Kviečių

99  EUR/t

F

 

1104 29 85

– – – – – Rugių

97  EUR/t

F

 

1104 29 89

– – – – – Kiti

98  EUR/t

F

 

1104 30

– Javų gemalai, sveiki, traiškyti, perdirbti į dribsnius arba malti

 

 

 

1104 30 10

– – Kviečių

76  EUR/t

F

 

1104 30 90

– – Kitų javų

75  EUR/t

F

 

1105

Bulvių miltai, rupiniai, milteliai, dribsniai ir granulės

 

 

 

1105 10 00

– Miltai, rupiniai ir milteliai

12,2

A

 

1105 20 00

– Dribsniai ir granulės

12,2

A

 

1106

Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje, sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje, arba produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje, miltai, rupiniai ir milteliai

 

 

 

1106 10 00

– Džiovintų ankštinių daržovių, klasifikuojamų 0713 pozicijoje

7,7

A

 

1106 20

– Sago palmių šerdžių arba šakniavaisių ar gumbavaisių, klasifikuojamų 0714 pozicijoje

 

 

 

1106 20 10

– – Denatūruoti

95  EUR/t

A

 

1106 20 90

– – Kiti

166  EUR/t

A

 

1106 30

– Produktų, klasifikuojamų 8 skirsnyje

 

 

 

1106 30 10

– – Bananų

10,9

A

 

1106 30 90

– – Kiti

8,3

A

 

1107

Salyklas, skrudintas arba neskrudintas

 

 

 

1107 10

– Neskrudintas

 

 

 

– – Kviečių

 

 

 

1107 10 11

– – – Miltų pavidalo

177  EUR/t

F

 

1107 10 19

– – – Kitas

134  EUR/t

F

 

– – Kitas

 

 

 

1107 10 91

– – – Miltų pavidalo

173  EUR/t

F

 

1107 10 99

– – – Kitas

131  EUR/t

F

 

1107 20 00

– Skrudintas

152  EUR/t

F

 

1108

Krakmolas; inulinas

 

 

 

– Krakmolas

 

 

 

1108 11 00

– – Kviečių krakmolas

224  EUR/t

F

 

1108 12 00

– – Kukurūzų krakmolas

166  EUR/t

F

 

1108 13 00

– – Bulvių krakmolas

166  EUR/t

F

 

1108 14 00

– – Maniokų krakmolas

166  EUR/t

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 5 pastraipą

1108 19

– – Kiti krakmolai

 

 

 

1108 19 10

– – – Ryžių krakmolas

216  EUR/t

F

 

1108 19 90

– – – Kiti

166  EUR/t

F

 

1108 20 00

– Inulinas

19,2

A

 

1109 00 00

Kviečių glitimas, džiovintas arba nedžiovintas

512  EUR/t

F

 

12

12 SKIRSNIS. ALIEJINIŲ KULTŪRŲ SĖKLOS IR VAISIAI; ĮVAIRŪS GRŪDAI, SĖKLOS IR VAISIAI; AUGALAI, NAUDOJAMI PRAMONĖJE IR MEDICINOJE; ŠIAUDAI IR PAŠARAI

 

 

 

1201 00

Sojos pupelės, skaldytos arba neskaldytos

 

 

 

1201 00 10

– Skirtos sėjai

Neapmuitinama

A

 

1201 00 90

– Kitos

Neapmuitinama

A

 

1202

Žemės riešutai, neskrudinti ir nevirti arba nekepti, gliaudyti arba negliaudyti, skaldyti arba neskaldyti

 

 

 

1202 10

– Negliaudyti

 

 

 

1202 10 10

– – Skirti sėjai

Neapmuitinama

A

 

1202 10 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

1202 20 00

– Gliaudyti, skaldyti arba neskaldyti

Neapmuitinama

A

 

1203 00 00

Kopra

Neapmuitinama

A

 

1204 00

Linų sėmenys, skaldyti arba neskaldyti

 

 

 

1204 00 10

– Skirti sėjai

Neapmuitinama

A

 

1204 00 90

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

1205

Rapsų arba rapsukų sėklos, skaldytos arba neskaldytos

 

 

 

1205 10

– Mažai eruko rūgšties turinčios rapsų arba rapsukų sėklos

 

 

 

1205 10 10

– – Skirtos sėjai

Neapmuitinama

A

 

1205 10 90

– – Kitos

Neapmuitinama

A

 

1205 90 00

– Kitos

Neapmuitinama

A

 

1206 00

Saulėgrąžų sėklos, skaldytos arba neskaldytos

 

 

 

1206 00 10

– Skirtos sėjai

Neapmuitinama

A

 

– Kitos

 

 

 

1206 00 91

– – Gliaudytos; su pilkai ir baltai dryžuotais lukštais

Neapmuitinama

A

 

1206 00 99

– – Kitos

Neapmuitinama

A

 

1207

Kitos aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai, skaldyti arba neskaldyti

 

 

 

1207 20

– Vilnamedžių sėklos

 

 

 

1207 20 10

– – Skirtos sėjai

Neapmuitinama

A

 

1207 20 90

– – Kitos

Neapmuitinama

A

 

1207 40

– Sezamų sėklos

 

 

 

1207 40 10

– – Skirtos sėjai

Neapmuitinama

A

 

1207 40 90

– – Kitos

Neapmuitinama

A

 

1207 50

– Garstyčių sėklos

 

 

 

1207 50 10

– – Skirtos sėjai

Neapmuitinama

A

 

1207 50 90

– – Kitos

Neapmuitinama

A

 

– Kitos

 

 

 

1207 91

– – Aguonų sėklos

 

 

 

1207 91 10

– – – Skirtos sėjai

Neapmuitinama

A

 

1207 91 90

– – – Kitos

Neapmuitinama

A

 

1207 99

– – Kitos

 

 

 

1207 99 15

– – – Skirtos sėjai

Neapmuitinama

A

 

– – – Kitos

 

 

 

1207 99 91

– – – – Kanapių sėklos

Neapmuitinama

A

 

1207 99 97

– – – – Kitos

Neapmuitinama

A

 

1208

Miltai ir rupiniai iš aliejinių kultūrų sėklų arba vaisių, išskyrus garstyčios sėklas

 

 

 

1208 10 00

– Iš sojų pupelių

4,5

A

 

1208 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

1209

Sėklos, vaisiai ir sporos, tinkamos sėti

 

 

 

1209 10 00

– Cukrinių runkelių sėklos

8,3

A

 

– Pašarinių augalų sėklos

 

 

 

1209 21 00

– – Mėlynžiedžių liucernų sėklos

2,5

A

 

1209 22

– – Dobilų (Trifolium spp.) sėklos

 

 

 

1209 22 10

– – – Raudonųjų dobilų (Trifolium pratense L.)

Neapmuitinama

A

 

1209 22 80

– – – Kitos

Neapmuitinama

A

 

1209 23

– – Eraičinų sėklos

 

 

 

1209 23 11

– – – Tikrųjų eraičinų (Festuca pratensis Huds.) sėklos

Neapmuitinama

A

 

1209 23 15

– – – Raudonųjų eraičinų (Festuca rubra L.) sėklos

Neapmuitinama

A

 

1209 23 80

– – – Kitos

2,5

A

 

1209 24 00

– – Pievinių miglių (Poa pratensis L.) sėklos

Neapmuitinama

A

 

1209 25

– – Svidrių (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.) sėklos

 

 

 

1209 25 10

– – – Gausiažiedžių svidrių (įskaitant ir viržinę svidrę) (Lolium multiflorum Lam.)

Neapmuitinama

A

 

1209 25 90

– – – Daugiamečių svidrių (Lolium perenne L.)

Neapmuitinama

A

 

1209 29

– – Kitos

 

 

 

1209 29 10

– – – Vikių sėklos; pelkinių miglių ir paprastųjų miglių (Poa palustris L., Poa trivialis L.) sėklos; paprastųjų šunažolių (Dactylis glomerata L.) sėklos; smilgų (Agrostis) sėklos

Neapmuitinama

A

 

1209 29 35

– – – Pašarinių motiejukų sėklos

Neapmuitinama

A

 

1209 29 50

– – – Lubinų sėklos

2,5

A

 

1209 29 60

– – – Pašarinių runkelių sėklos (Beta vulgaris var. alba)

8,3

A

 

1209 29 80

– – – Kitos

2,5

A

 

1209 30 00

– Žolinių augalų, daugiausia auginamų dėl jų žiedų, sėklos

3

A

 

– Kitos

 

 

 

1209 91

– – Daržovių sėklos

 

 

 

1209 91 10

– – – Kaliaropių (Brassica oleracea, var. caulorapa ir gongylodes L.) sėklos

3

A

 

1209 91 30

– – – Salotinių runkelių sėklos arba šakniavaisinių runkelių sėklos (Beta vulgaris var. conditiva)

8,3

A

 

1209 91 90

– – – Kitos

3

A

 

1209 99

– – Kitos

 

 

 

1209 99 10

– – – Miško medžių sėklos

Neapmuitinama

A

 

– – – Kitos

 

 

 

1209 99 91

– – – – Augalų, daugiausia auginamų dėl jų žiedų, sėklos, išskyrus klasifikuojamas 1209 30 00 subpozicijoje

3

A

 

1209 99 99

– – – – Kitos

4

A

 

1210

Apynių spurgai, švieži arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti, sumalti į miltelius arba nemalti, granuliuoti arba negranuliuoti; lupulinas

 

 

 

1210 10 00

– Apynių spurgai, nesusmulkinti, nesumalti į miltelius ir negranuliuoti

5,8

A

 

1210 20

– Apynių spurgai, susmulkinti, sumalti į miltelius arba granuliuoti; lupulinas

 

 

 

1210 20 10

– – Apynių spurgai, susmulkinti, sumalti į miltelius arba granuliuoti, turintys didesnį lupulino kiekį; lupulinas

5,8

A

 

1210 20 90

– – Kiti

5,8

A

 

1211

Augalai ir augalų dalys (įskaitant sėklas ir vaisius), dažniausiai naudojami parfumerijoje, farmacijoje arba kaip insekticidai, fungicidai ar panašiai, švieži arba džiovinti, supjaustyti arba nesupjaustyti, grūsti arba negrūsti, sumalti į miltelius arba nemalti

 

 

 

1211 20 00

– Ženšenių šaknys

Neapmuitinama

A

 

1211 30 00

– Kokamedžių lapai

Neapmuitinama

A

 

1211 40 00

– Aguonų stiebeliai

Neapmuitinama

A

 

1211 90

– Kiti

 

 

 

1211 90 30

– – Tonkininės pupelės

3

A

 

1211 90 85

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

1212

Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai, cukriniai runkeliai ir cukranendrės, švieži, atšaldyti, sušaldyti arba džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti; vaisių kauliukai ir branduoliai, taip pat kiti augaliniai produktai (įskaitant neskrudintas Cichorium intybus sativum rūšies trūkažolių šaknis), dažniausiai vartojami žmonių maistui, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

1212 20 00

– Jūriniai vandens augalai ir kiti dumbliai

Neapmuitinama

A

 

– Kiti

 

 

 

1212 91

– – Cukriniai runkeliai

 

 

 

1212 91 20

– – – Džiovinti, susmulkinti arba nesusmulkinti

23 EUR/100 kg/net

D

 

1212 91 80

– – – Kiti

6,7 EUR/100 kg/net

D

 

1212 99

– – Kiti

 

 

 

1212 99 20

– – – Cukranendrės

4,6 EUR/100 kg/net

D

 

1212 99 30

– – – Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai

5,1

A

 

– – – Saldžiavaisių pupmedžių vaisių sėklos

 

 

 

1212 99 41

– – – – Nelukštentos, netraiškytos ir nesusmulkintos

Neapmuitinama

A

 

1212 99 49

– – – – Kitos

5,8

A

 

1212 99 70

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

1213 00 00

Javų šiaudai ir pelai, neapdoroti, kapoti arba nekapoti, susmulkinti arba nesusmulkinti, presuoti arba nepresuoti, granuliuoti arba negranuliuoti

Neapmuitinama

A

 

1214

Šakniavaisiniai griežčiai, pašariniai runkeliai, pašariniai šakniavaisiai, šienas, mėlynžiedė liucerna, dobilai, bandvikiai, pašariniai kopūstai, lubinai, vikiai ir panašūs pašariniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti

 

 

 

1214 10 00

– Mėlynžiedžių liucernų rupiniai ir granulės

Neapmuitinama

A

 

1214 90

– Kiti

 

 

 

1214 90 10

– – Pašariniai runkeliai, šakniavaisiniai griežčiai ir kiti pašariniai šakniavaisiai

5,8

A

 

1214 90 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

13

13 SKIRSNIS. ŠELAKAS; LIPAI, DERVOS IR KITI AUGALŲ SYVAI BEI EKSTRAKTAI

 

 

 

1301

Šelakas; gamtinės dervos, sakai, lipai ir aliejingosios dervos (oleorezinai) (pavyzdžiui, balzamai)

 

 

 

1301 20 00

– Gumiarabikas

Neapmuitinama

A

 

1301 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti

 

 

 

– Augalų syvai ir ekstraktai

 

 

 

1302 11 00

– – Opijus

Neapmuitinama

A

 

1302 12 00

– – Saldišaknės

3,2

A

 

1302 13 00

– – Apynių

3,2

A

 

1302 19

– – Kiti

 

 

 

1302 19 05

– – – Vanilės aliejingoji derva

3

A

 

1302 19 80

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

1302 20

– Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai

 

 

 

1302 20 10

– – Sausi

19,2

A

 

1302 20 90

– – Kiti

11,2

A

 

– Augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti

 

 

 

1302 31 00

– – Agaras

Neapmuitinama

A

 

1302 32

– – Gleivės ir tirštikliai iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių, saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų arba siampupės sėklų, modifikuoti arba nemodifikuoti

 

 

 

1302 32 10

– – – Iš saldžiavaisio pupmedžio vaisių ir saldžiavaisio pupmedžio vaisių sėklų

Neapmuitinama

A

 

1302 32 90

– – – Iš siampupės sėklų

Neapmuitinama

A

 

1302 39 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

14

14 SKIRSNIS. AUGALINĖS PYNIMO MEDŽIAGOS; AUGALINIAI PRODUKTAI, NENURODYTI KITOJE VIETOJE

 

 

 

1401

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos)

 

 

 

1401 10 00

– Bambukai

Neapmuitinama

A

 

1401 20 00

– Rotangai (rattans)

Neapmuitinama

A

 

1401 90 00

– Kitos

Neapmuitinama

A

 

1404

Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

1404 20 00

– Medvilnės pūkai

Neapmuitinama

A

 

1404 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

III

III SKYRIUS. GYVŪNINIAI ARBA AUGALINIAI RIEBALAI IR ALIEJUS BEI JŲ SKILIMO PRODUKTAI; PARUOŠTI VALGOMIEJI RIEBALAI; GYVŪNINIS ARBA AUGALINIS VAŠKAS

 

 

 

15

15 SKIRSNIS. GYVŪNINIAI ARBA AUGALINIAI RIEBALAI IR ALIEJUS BEI JŲ SKILIMO PRODUKTAI; PARUOŠTI VALGOMIEJI RIEBALAI; GYVŪNINIS ARBA AUGALINIS VAŠKAS

 

 

 

1501 00

Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus) ir naminių paukščių taukai, išskyrus klasifikuojamus 0209 arba 1503 pozicijose

 

 

 

– Kiauliniai riebalai (įskaitant kiaulinius taukus)

 

 

 

1501 00 11

– – Skirti naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

Neapmuitinama

A

 

1501 00 19

– – Kiti

17,2 EUR/100 kg/net

D

 

1501 00 90

– Naminių paukščių taukai

11,5

A

 

1502 00

Galvijų, avių arba ožkų taukai, išskyrus klasifikuojamus 1503 pozicijoje

 

 

 

1502 00 10

– Skirti naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

Neapmuitinama

A

 

1502 00 90

– Kiti

3,2

A

 

1503 00

Kiaulinių taukų stearinas, kiaulinių taukų aliejus, oleostearinas, oleoaliejus ir lajaus aliejus, neemulsuoti, nesumaišyti arba neapdoroti kitu būdu

 

 

 

– Kiaulinių taukų stearinas ir oleostearinas

 

 

 

1503 00 11

– – Skirti naudoti pramonėje

Neapmuitinama

A

 

1503 00 19

– – Kiti

5,1

A

 

1503 00 30

– Lajaus aliejus, skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

Neapmuitinama

A

 

1503 00 90

– Kiti

6,4

A

 

1504

Žuvų arba jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

 

1504 10

– Žuvų kepenų taukai ir jų frakcijos

 

 

 

1504 10 10

– – Kurių sudėtyje esančio vitamino A kiekis ne didesnis kaip 2 500 IU/g

3,8

A

 

– – Kiti

 

 

 

1504 10 91

– – – Otų (paltusų)

Neapmuitinama

A

 

1504 10 99

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

1504 20

– Žuvų taukai ir aliejus bei jų frakcijos, išskyrus žuvų kepenų taukus

 

 

 

1504 20 10

– – Kietosios frakcijos

10,9

A

 

1504 20 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

1504 30

– Jūrų žinduolių taukai ir aliejus bei jų frakcijos

 

 

 

1504 30 10

– – Kietosios frakcijos

10,9

A

 

1504 30 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

1505 00

Avių prakaitiniai riebalai ir iš jų gaunamos riebalų medžiagos (įskaitant lanoliną)

 

 

 

1505 00 10

– Neapdoroti avių prakaitiniai riebalai

3,2

A

 

1505 00 90

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

1506 00 00

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

Neapmuitinama

A

 

1507

Sojų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

 

1507 10

– Neapdorotas aliejus, išvalytas arba neišvalytas nuo gleivių

 

 

 

1507 10 10

– – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

3,2

A

 

1507 10 90

– – Kitas

6,4

A

 

1507 90

– Kiti

 

 

 

1507 90 10

– – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

A

 

1507 90 90

– – Kiti

9,6

A

 

1508

Žemės riešutų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

 

1508 10

– Neapdorotas aliejus

 

 

 

1508 10 10

– – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

Neapmuitinama

A

 

1508 10 90

– – Kitas

6,4

A

 

1508 90

– Kiti

 

 

 

1508 90 10

– – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

A

 

1508 90 90

– – Kiti

9,6

A

 

1509

Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

 

1509 10

– Pirmojo spaudimo aliejus

 

 

 

1509 10 10

– – Klasikinis alyvuogių aliejus („lampante“)

122,6 EUR/100 kg/net

D

 

1509 10 90

– – Kitas

124,5 EUR/100 kg/net

D

 

1509 90 00

– Kiti

134,6 EUR/100 kg/net

D

 

1510 00

Kitas aliejus ir jo frakcijos, gauti tik iš alyvuogių, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, įskaitant šio aliejaus arba jo frakcijų mišinius su aliejumi arba frakcijomis, klasifikuojamus 1509 pozicijoje

 

 

 

1510 00 10

– Neapdorotas aliejus

110,2 EUR/100 kg/net

D

 

1510 00 90

– Kitas

160,3 EUR/100 kg/net

D

 

1511

Palmių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

 

1511 10

– Neapdorotas aliejus

 

 

 

1511 10 10

– – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

Neapmuitinama

A

 

1511 10 90

– – Kitas

3,8

A

 

1511 90

– Kitas

 

 

 

– – Kietosios frakcijos

 

 

 

1511 90 11

– – – Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

A

 

1511 90 19

– – – Kitas

10,9

A

 

– – Kitas

 

 

 

1511 90 91

– – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

A

 

1511 90 99

– – – Kitas

9

A

 

1512

Saulėgrąžų, dygminų arba vilnamedžių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

 

– Saulėgrąžų arba dygminų aliejus ir jo frakcijos

 

 

 

1512 11

– – Neapdorotas aliejus

 

 

 

1512 11 10

– – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

3,2

A

 

– – – Kitas

 

 

 

1512 11 91

– – – – Saulėgrąžų aliejus

6,4

A

 

1512 11 99

– – – – Dygminų aliejus

6,4

A

 

1512 19

– – Kitas

 

 

 

1512 19 10

– – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

A

 

1512 19 90

– – – Kitas

9,6

A

 

– Vilnamedžių aliejus ir jo frakcijos

 

 

 

1512 21

– – Neapdorotas aliejus, iš kurio pašalintas arba nepašalintas gosipolis

 

 

 

1512 21 10

– – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

3,2

A

 

1512 21 90

– – – Kitas

6,4

A

 

1512 29

– – Kitas

 

 

 

1512 29 10

– – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

A

 

1512 29 90

– – – Kitas

9,6

A

 

1513

Kokosų, palmių branduolių arba atalių aliejai ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

 

– Kokosų aliejus ir jo frakcijos

 

 

 

1513 11

– – Neapdorotas aliejus

 

 

 

1513 11 10

– – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

2,5

A

 

– – – Kitas

 

 

 

1513 11 91

– – – – Tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

A

 

1513 11 99

– – – – Kitas

6,4

A

 

1513 19

– – Kiti

 

 

 

– – – Kietosios frakcijos

 

 

 

1513 19 11

– – – – Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

A

 

1513 19 19

– – – – Kitos

10,9

A

 

– – – Kiti

 

 

 

1513 19 30

– – – – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

A

 

– – – – Kiti

 

 

 

1513 19 91

– – – – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

A

 

1513 19 99

– – – – – Kiti

9,6

A

 

– Palmių branduolių arba atalių aliejus ir jo frakcijos

 

 

 

1513 21

– – Neapdorotas aliejus

 

 

 

1513 21 10

– – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

3,2

A

 

– – – Kiti

 

 

 

1513 21 30

– – – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

A

 

1513 21 90

– – – – Kiti

6,4

A

 

1513 29

– – Kiti

 

 

 

– – – Kietosios frakcijos

 

 

 

1513 29 11

– – – – Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

A

 

1513 29 19

– – – – Kitos

10,9

A

 

– – – Kiti

 

 

 

1513 29 30

– – – – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

A

 

– – – – Kiti

 

 

 

1513 29 50

– – – – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

A

 

1513 29 90

– – – – – Kiti

9,6

A

 

1514

Rapsų, rapsukų arba garstyčių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

 

– Mažai eruko rūgšties turintis rapsų arba rapsukų aliejus ir jo frakcijos

 

 

 

1514 11

– – Neapdorotas aliejus

 

 

 

1514 11 10

– – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

3,2

A

 

1514 11 90

– – – Kitas

6,4

A

 

1514 19

– – Kiti

 

 

 

1514 19 10

– – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

A

 

1514 19 90

– – – Kiti

9,6

A

 

– Kiti

 

 

 

1514 91

– – Neapdorotas aliejus

 

 

 

1514 91 10

– – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

3,2

A

 

1514 91 90

– – – Kiti

6,4

A

 

1514 99

– – Kiti

 

 

 

1514 99 10

– – – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

A

 

1514 99 90

– – – Kiti

9,6

A

 

1515

Kiti nelakieji augaliniai riebalai ir aliejus (įskaitant simondsijų aliejų) ir jų frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti

 

 

 

– Sėmenų aliejus ir jo frakcijos

 

 

 

1515 11 00

– – Neapdorotas aliejus

3,2

A

 

1515 19

– – Kiti

 

 

 

1515 19 10

– – – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

A

 

1515 19 90

– – – Kiti

9,6

A

 

– Kukurūzų aliejus ir jo frakcijos

 

 

 

1515 21

– – Neapdorotas aliejus

 

 

 

1515 21 10

– – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

3,2

A

 

1515 21 90

– – – Kitas

6,4

A

 

1515 29

– – Kiti

 

 

 

1515 29 10

– – – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

A

 

1515 29 90

– – – Kiti

9,6

A

 

1515 30

– Ricinos aliejus ir jo frakcijos

 

 

 

1515 30 10

– – Skirtas naudoti gaminant aminoundekano rūgštį, naudojamą sintetiniams tekstilės pluoštams arba dirbtinėms plastinėms medžiagoms gaminti

Neapmuitinama

A

 

1515 30 90

– – Kitas

5,1

A

 

1515 50

– Sezamų aliejus ir jo frakcijos

 

 

 

– – Neapdorotas aliejus

 

 

 

1515 50 11

– – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

3,2

A

 

1515 50 19

– – – Kitas

6,4

A

 

– – Kitas

 

 

 

1515 50 91

– – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

A

 

1515 50 99

– – – Kitas

9,6

A

 

1515 90

– Kiti

 

 

 

1515 90 11

– – Tungų aliejus; simondsijų ir oiticikų aliejus; mirtų vaškas ir japoniškas vaškas; jų frakcijos

Neapmuitinama

A

 

– – Tabako sėklų aliejus ir jo frakcijos

 

 

 

– – – Neapdorotas aliejus

 

 

 

1515 90 21

– – – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

Neapmuitinama

A

 

1515 90 29

– – – – Kitas

6,4

A

 

– – – Kiti

 

 

 

1515 90 31

– – – – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

Neapmuitinama

A

 

1515 90 39

– – – – Kiti

9,6

A

 

– – Kitas aliejus ir jo frakcijos

 

 

 

– – – Neapdorotas aliejus

 

 

 

1515 90 40

– – – – Skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

3,2

A

 

– – – – Kitas

 

 

 

1515 90 51

– – – – – Kietasis, tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

A

 

1515 90 59

– – – – – Kitas kietasis; skystasis

6,4

A

 

– – – Kiti

 

 

 

1515 90 60

– – – – Skirti naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

A

 

– – – – Kiti

 

 

 

1515 90 91

– – – – – Kietieji, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

A

 

1515 90 99

– – – – – Kiti kietieji; skystieji

9,6

A

 

1516

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos, visiškai arba iš dalies sukietinti, peresterinti, reesterinti arba elaidinizuoti, nerafinuoti arba rafinuoti, bet toliau neapdoroti

 

 

 

1516 10

– Gyvūniniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos

 

 

 

1516 10 10

– – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

A

 

1516 10 90

– – Kiti

10,9

A

 

1516 20

– Augaliniai riebalai ir aliejus ir jų frakcijos

 

 

 

1516 20 10

– – Sukietintasis ricinos aliejus, vadinamas „opaliniu vašku“

3,4

A

 

– – Kiti

 

 

 

1516 20 91

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

A

 

– – – Kiti

 

 

 

1516 20 95

– – – – Rapsukų, sėmenų, rapsų, saulėgrąžų, taukmedžių, karičių, makorių, tulukunų arba atalių aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

5,1

A

 

– – – – Kitas

 

 

 

1516 20 96

– – – – – Žemės riešutų, vilnamedžių, sojų arba saulėgrąžų aliejus; kitas aliejus, kurio sudėtyje esančios laisvosios riebalų rūgštys sudaro mažiau kaip 50 % masės, išskyrus palmių branduolių, taukmedžių, kokosų, rapsukų, rapsų arba kopaibų aliejų

9,6

A

 

1516 20 98

– – – – – Kiti

10,9

A

 

1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, klasifikuojamus 1516 pozicijoje

 

 

 

1517 10

– Margarinas, išskyrus skystąjį margariną

 

 

 

1517 10 10

– – Kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

8,3 + 28,4 EUR/100 kg/net

A

 

1517 10 90

– – Kitas

16

A

 

1517 90

– Kiti

 

 

 

1517 90 10

– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

8,3 + 28,4 EUR/100 kg/net

M

 

– – Kiti

 

 

 

1517 90 91

– – – Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus

9,6

A

 

1517 90 93

– – – Valgomieji mišiniai arba preparatai, naudojami formoms tepti

2,9

A

 

1517 90 99

– – – Kiti

16

A

 

1518 00

Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje; nevalgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų, aliejaus arba įvairių šiame skirsnyje klasifikuojamų riebalų arba aliejų frakcijų mišiniai arba preparatai, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

1518 00 10

– Linoksinas

7,7

A

 

– Nelakusis, skystas, sumaišytas augalinis aliejus, skirtas naudoti technikoje arba pramonėje, išskyrus maisto produktų gamybą

 

 

 

1518 00 31

– – Neapdorotas

3,2

A

 

1518 00 39

– – Kitas

5,1

A

 

– Kiti

 

 

 

1518 00 91

– – Gyvūniniai arba augaliniai riebalai ir aliejus bei jų frakcijos, kaitinti, oksiduoti, dehidratuoti, sulfuruoti, prapūsti, polimerizuoti šiluma vakuume arba inertinėse dujose arba kitaip chemiškai modifikuoti, išskyrus klasifikuojamus 1516 pozicijoje

7,7

A

 

– – Kiti

 

 

 

1518 00 95

– – – Nevalgomieji gyvūninių arba gyvūninių ir augalinių riebalų, aliejų ir jų frakcijų mišiniai arba preparatai

2

A

 

1518 00 99

– – – Kiti

7,7

A

 

1520 00 00

Neapdorotas glicerolis; glicerolio vandenys ir glicerolio šarmai

Neapmuitinama

A

 

1521

Augalinis vaškas (išskyrus trigliceridus), bičių vaškas, kitas vabzdžių vaškas ir spermacetas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti

 

 

 

1521 10 00

– Augalinis vaškas

Neapmuitinama

A

 

1521 90

– Kiti

 

 

 

1521 90 10

– – Spermacetas, rafinuotas arba nerafinuotas, dažytas arba nedažytas

Neapmuitinama

A

 

– – Bičių vaškas ir kitas vabzdžių vaškas, rafinuoti arba nerafinuoti, dažyti arba nedažyti

 

 

 

1521 90 91

– – – Žaliaviniai

Neapmuitinama

A

 

1521 90 99

– – – Kiti

2,5

A

 

1522 00

Degra; riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos

 

 

 

1522 00 10

– Degra

3,8

A

 

– Riebalų medžiagų arba gyvūninio ar augalinio vaško apdorojimo atliekos

 

 

 

– – Kurių sudėtyje yra aliejaus, turinčio alyvuogių aliejaus charakteristikas

 

 

 

1522 00 31

– – – Soapstokai

29,9 EUR/100 kg/net

A

 

1522 00 39

– – – Kiti

47,8 EUR/100 kg/net

A

 

– – Kitos

 

 

 

1522 00 91

– – – Aliejaus nuosėdos ir padugnės; Soapstokai

3,2

A

 

1522 00 99

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

IV

IV SKYRIUS - PARUOŠTI MAISTO PRODUKTAI; NEALKOHOLINIAI IR ALKOHOLINIAI GĖRIMAI BEI ACTAS; TABAKAS IR PERDIRBTI TABAKO PAKAITALAI

 

 

 

16

16 SKIRSNIS. GAMINIAI IŠ MĖSOS, ŽUVIES ARBA VĖŽIAGYVIŲ, MOLIUSKŲ ARBA KITŲ VANDENS BESTUBURIŲ

 

 

 

1601 00

Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo; maisto produktai, daugiausia pagaminti iš šių produktų

 

 

 

1601 00 10

– Iš kepenų

15,4

A

 

– Kiti

 

 

 

1601 00 91

– – Dešros, sausos arba tepamos, nevirtos ir nekeptos

149,4 EUR/100 kg/net

F

 

1601 00 99

– – Kiti

100,5 EUR/100 kg/net

F

 

1602

Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo

 

 

 

1602 10 00

– Homogenizuoti produktai

16,6

C

 

1602 20

– Iš bet kurių gyvūnų kepenų

 

 

 

– – Žąsų arba ančių kepenų

 

 

 

1602 20 11

– – – Kurių ne mažiau kaip 75 % masės yra riebiosios kepenys

10,2

A

 

1602 20 19

– – – Kiti

10,2

A

 

1602 20 90

– – Kiti

16

C

 

– Iš naminių paukščių, klasifikuojamų 0105 pozicijoje

 

 

 

1602 31

– – Iš kalakutų

 

 

 

– – – Kurių ne mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

 

 

 

1602 31 11

– – – – Pagaminti vien tiktai iš nevirtos ir nekeptos kalakutienos

102,4 EUR/100 kg/net

F

 

1602 31 19

– – – – Kiti

102,4 EUR/100 kg/net

B

 

1602 31 30

– – – Kurių ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

102,4 EUR/100 kg/net

B

 

1602 31 90

– – – Kiti

102,4 EUR/100 kg/net

B

 

1602 32

– – Iš Gallus domesticus rūšies vištų (naminių vištų)

 

 

 

– – – Kurių ne mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

 

 

 

1602 32 11

– – – – Nevirti ir nekepti

86,7 EUR/100 kg/net

F

 

1602 32 19

– – – – Kiti

102,4 EUR/100 kg/net

F

 

1602 32 30

– – – Kurių ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

10,9

F

 

1602 32 90

– – – Kiti

10,9

F

 

1602 39

– – Kiti

 

 

 

– – – Kurių ne mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

 

 

 

1602 39 21

– – – – Nevirti ir nekepti

86,7 EUR/100 kg/net

F

 

1602 39 29

– – – – Kiti

10,9

F

 

1602 39 40

– – – Kurių ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 57 % masės yra paukštiena arba paukštienos subproduktai

10,9

F

 

1602 39 80

– – – Kiti

10,9

F

 

– Iš kiaulienos

 

 

 

1602 41

– – Kumpiai ir jų dalys

 

 

 

1602 41 10

– – – Naminių kiaulių

156,8 EUR/100 kg/net

F

 

1602 41 90

– – – Kiti

10,9

A

 

1602 42

– – Mentės ir jų dalys

 

 

 

1602 42 10

– – – Naminių kiaulių

129,3 EUR/100 kg/net

F

 

1602 42 90

– – – Kitos

10,9

A

 

1602 49

– – Kiti, įskaitant mišinius

 

 

 

– – – Naminių kiaulių

 

 

 

– – – – Kurių ne mažiau kaip 80 % masės yra bet kurios rūšies mėsa arba mėsos subproduktai, įskaitant bet kurios rūšies arba kilmės riebalus

 

 

 

1602 49 11

– – – – – Nugarinė (išskyrus sprandinę) ir jos dalys, įskaitant nugarinės ir kumpio mišinius

156,8 EUR/100kg/net

F

 

1602 49 13

– – – – – Sprandinė ir jos dalys, įskaitant sprandinės ir mentės mišinius

129,3 EUR/100 kg/net

F

 

1602 49 15

– – – – – Kiti mišiniai iš kumpio (kojų), mentės, nugarinės arba sprandinės ir jų dalių

129,3 EUR/100 kg/net

F

 

1602 49 19

– – – – – Kiti

85,7 EUR/100 kg/net

F

 

1602 49 30

– – – – Kurių ne mažiau kaip 40 % masės, bet mažiau kaip 80 % masės yra bet kurios rūšies mėsa arba mėsos subproduktai, įskaitant bet kurios rūšies arba kilmės riebalus

75 EUR/100 kg/net

F

 

1602 49 50

– – – – Kurių mažiau kaip 40 % masės yra bet kurios rūšies mėsa arba mėsos subproduktai, įskaitant bet kurios rūšies arba kilmės riebalus

54,3 EUR/100 kg/net

F

 

1602 49 90

– – – Kiti

10,9

A

 

1602 50

– Iš jautienos

 

 

 

1602 50 10

– – Nevirti ir nekepti; virtos arba keptos mėsos arba mėsos subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais

303,4 EUR/100 kg/net

F

 

– – Kiti

 

 

 

– – – Sandariai įpakuoti

 

 

 

1602 50 31

– – – – Sūdyta jautiena

16,6

A

 

1602 50 39

– – – – Kiti

16,6

A

 

1602 50 80

– – – Kiti

16,6

A

 

1602 90

– Kiti, įskaitant produktus iš bet kurių gyvūnų kraujo

 

 

 

1602 90 10

– – Produktai iš bet kurių gyvūnų kraujo

16,6

C

 

– – Kiti

 

 

 

1602 90 31

– – – Iš laukinienos arba triušienos

10,9

A

 

1602 90 41

– – – Iš šiaurės elnių

16,6

A

 

– – – Kiti

 

 

 

1602 90 51

– – – – Turintys naminių kiaulių mėsos arba mėsos subproduktų

85,7 EUR/100 kg/net

F

 

– – – – Kiti

 

 

 

– – – – – Turintys jautienos arba jautienos subproduktų

 

 

 

1602 90 61

– – – – – – Nevirti ir nekepti; virtos arba keptos mėsos arba mėsos subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais

303,4 EUR/100 kg/net

F

 

1602 90 69

– – – – – – Kiti

16,6

A

 

– – – – – Kiti

 

 

 

– – – – – – Iš avienos ir ožkienos

 

 

 

– – – – – – – Nevirti ir nekepti; virtos arba keptos mėsos arba mėsos subproduktų mišiniai su nevirta ir nekepta mėsa arba mėsos subproduktais

 

 

 

1602 90 72

– – – – – – – – Iš avienos

12,8

A

 

1602 90 74

– – – – – – – – Iš ožkienos

16,6

A

 

– – – – – – – Kiti

 

 

 

1602 90 76

– – – – – – – – Iš avienos

12,8

A

 

1602 90 78

– – – – – – – – Iš ožkienos

16,6

A

 

1602 90 98

– – – – – – Kiti

16,6

A

 

1603 00

Mėsos, žuvies arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių ekstraktai ir syvai

 

 

 

1603 00 10

– Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

12,8

A

 

1603 00 80

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

1604

Gaminiai arba konservai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai, pagaminti iš žuvų ikrelių

 

 

 

– Žuvys, sveikos arba supjaustytos į gabalus, bet nemaltos

 

 

 

1604 11 00

– – Lašišos

5,5

A

 

1604 12

– – Silkės

 

 

 

1604 12 10

– – – Filė, neapdorotos, tiktai apibarstytos džiūvėsėliais arba apveltos kiaušinio ir miltų tyrele, pakepintos aliejuje arba neapkepintos, sušaldytos

15

A

 

– – – Kitos

 

 

 

1604 12 91

– – – – Sandariai įpakuotos

20

A

 

1604 12 99

– – – – Kitos

20

A

 

1604 13

– – Sardinės, sardinėlės ir šprotai

 

 

 

– – – Sardinės

 

 

 

1604 13 11

– – – – Alyvuogių aliejuje

12,5

A

 

1604 13 19

– – – – Kitos

12,5

A

 

1604 13 90

– – – Kitos

12,5

A

 

1604 14

– – Tunai, dryžuotieji tunai ir Atlanto tunai (Sarda spp.)

 

 

 

– – – Tunai ir dryžuotieji tunai

 

 

 

1604 14 11

– – – – Augaliniame aliejuje

24

A

 

– – – – Kiti

 

 

 

1604 14 16

– – – – – Nugarinė

24

A

 

1604 14 18

– – – – – Kiti

24

A

 

1604 14 90

– – – Atlanto tunai (Sarda spp.)

25

A

 

1604 15

– – Skumbrės

 

 

 

– – – Scomber scombrus ir Scomber japonicus rūšių

 

 

 

1604 15 11

– – – – Filė

25

A

 

1604 15 19

– – – – Kitos

25

A

 

1604 15 90

– – – Scomber australasicus rūšies

20

A

 

1604 16 00

– – Ančiuviai

25

A

 

1604 19

– – Kitos

 

 

 

1604 19 10

– – – Lašišinės, išskyrus lašišas

7

A

 

– – – Euthynnus genties žuvys, išskyrus dryžuotuosius tunus (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis)

 

 

 

1604 19 31

– – – – Nugarinė

24

A

 

1604 19 39

– – – – Kiti

24

A

 

1604 19 50

– – – Orcynopsis unicolor rūšies žuvys

12,5

A

 

– – – Kitos

 

 

 

1604 19 91

– – – – Filė, neapdorotos, tiktai apibarstytos džiūvėsėliais arba apveltos kiaušinio ir miltų tyrele, pakepintos aliejuje arba neapkepintos, sušaldytos

7,5

A

 

– – – – Kitos

 

 

 

1604 19 92

– – – – – Menkės (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

20

A

 

1604 19 93

– – – – – Ledjūrio menkės (Pollachius virens)

20

A

 

1604 19 94

– – – – – Merlūzos, amerikinės vėgėlės (Merluccius spp., Urophycis spp.)

20

A

 

1604 19 95

– – – – – Mintajai (Theragra chalcogramma) ir sidabrinės saidos (Pollachius pollachius)

20

A

 

1604 19 98

– – – – – Kiti

20

A

 

1604 20

– Kitos paruoštos arba konservuotos žuvys

 

 

 

1604 20 05

– – Produktai iš surimių

20

A

 

– – Kitos

 

 

 

1604 20 10

– – – Iš lašišų

5,5

A

 

1604 20 30

– – – Iš lašišinių, išskyrus lašišas

7

A

 

1604 20 40

– – – Iš ančiuvių

25

A

 

1604 20 50

– – – Iš sardinių, Atlanto tunų, Scomber scombrus ir Scomber japonicus rūšių skumbrių, Orcynopsis unicolor rūšies žuvų

25

A

 

1604 20 70

– – – Iš tunų, dryžuotųjų tunų arba kitų Euthynnus genties žuvų

24

A

 

1604 20 90

– – – Iš kitų žuvų

14

A

 

1604 30

– Ikrai ir ikrų pakaitalai

 

 

 

1604 30 10

– – Ikrai (eršketų ikrai)

20

A

 

1604 30 90

– – Ikrų pakaitalai

20

A

 

1605

Vėžiagyviai, moliuskai ir kiti vandens bestuburiai, gaminiai arba konservai

 

 

 

1605 10 00

– Krabai

8

A

 

1605 20

– Krevetės

 

 

 

1605 20 10

– – Sandariai įpakuotos

20

A

 

– – Kiti

 

 

 

1605 20 91

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2 kg

20

A

 

1605 20 99

– – – Kiti

20

A

 

1605 30

– Langustai

 

 

 

1605 30 10

– – Langustų mėsa, virta, skirta langustų sviesto arba langustų pastų, paštetų, sriubų arba padažų gamybai

Neapmuitinama

A

 

1605 30 90

– – Kiti

20

A

 

1605 40 00

– Kiti vėžiagyviai

20

A

 

1605 90

– Kiti

 

 

 

– – Moliuskai

 

 

 

– – – Midijos (Mytilus spp., Perna spp.)

 

 

 

1605 90 11

– – – – Sandariai įpakuotos

20

A

 

1605 90 19

– – – – Kiti

20

A

 

1605 90 30

– – – Kiti

20

A

 

1605 90 90

– – Kiti vandens bestuburiai

26

A

 

17

17 SKIRSNIS. CUKRŪS IR KONDITERIJOS GAMINIAI IŠ CUKRAUS

 

 

 

1701

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas

 

 

 

– Žaliavinis cukrus (pusgaminis), į kurį nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų

 

 

 

1701 11

– – Cukranendrių cukrus

 

 

 

1701 11 10

– – – Skirtas rafinuoti

33,9 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1701 11 90

– – – Kitas

41,9 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1701 12

– – Cukrinių runkelių cukrus

 

 

 

1701 12 10

– – – Skirtas rafinuoti

33,9 EUR/100 kg/net

F

 

1701 12 90

– – – Kitas

41,9 EUR/100 kg/net

F

 

– Kitas

 

 

 

1701 91 00

– – Į kurį pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų

41,9 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1701 99

– – Kitas

 

 

 

1701 99 10

– – – Baltasis cukrus

41,9 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1701 99 90

– – – Kitas

41,9 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus)

 

 

 

– Laktozė ir laktozės sirupas

 

 

 

1702 11 00

– – Kurių sudėtyje esančios laktozės masė, išreikšta bevandenės laktozės kiekiu sausojoje medžiagoje, sudaro ne mažiau kaip 99 %

14 EUR/100 kg/net

F

 

1702 19 00

– – Kiti

14 EUR/100 kg/net

F

 

1702 20

– Klevų cukrus ir klevų sirupas

 

 

 

1702 20 10

– – Klevų cukrus, kurio būvis kietas, į kurį pridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų

0,4 EUR/100 kg/net

F

 

1702 20 90

– – Kiti

8

B

 

1702 30

– Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje nėra fruktozės arba fruktozė sudaro mažiau kaip 20 % sausosios medžiagos masės

 

 

 

1702 30 10

– – Izogliukozė

50,7 EUR/100 kg/net mas

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

– – Kiti

 

 

 

– – – Kurių sudėtyje esanti gliukozė sudaro ne mažiau kaip 99 % sausosios medžiagos masės

 

 

 

1702 30 51

– – – – Turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą

26,8 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1702 30 59

– – – – Kiti

20 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

– – – Kiti

 

 

 

1702 30 91

– – – – Turintys baltų kristalinių miltelių, aglomeruotų arba neaglomeruotų, pavidalą

26,8 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1702 30 99

– – – – Kiti

20 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1702 40

– Gliukozė ir gliukozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro ne mažiau kaip 20 %, bet mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų

 

 

 

1702 40 10

– – Izogliukozė

50,7 EUR/100 kg/net mas

F

 

1702 40 90

– – Kiti

20 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1702 50 00

– Chemiškai gryna fruktozė

16 + 50,7 EUR/100 kg/net mas

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1702 60

– Kita fruktozė ir fruktozės sirupas, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro daugiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės, išskyrus invertuotąjį cukrų

 

 

 

1702 60 10

– – Izogliukozė

50,7 EUR/100 kg/net mas

F

 

1702 60 80

– – Inulino sirupas

0,4 EUR/100 kg/net

F

 

1702 60 95

– – Kiti

0,4 EUR/100 kg/net

F

 

1702 90

– Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės

 

 

 

1702 90 10

– – Chemiškai gryna maltozė

12,8

A

 

1702 90 30

– – Izogliukozė

50,7 EUR/100 kg/net mas

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1702 90 50

– – Maltodekstrinas ir maltodekstrino sirupas

20 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1702 90 60

– – Dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi

0,4 EUR/100 kg/net

F

 

– – Karamelė (degintas cukrus)

 

 

 

1702 90 71

– – – Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 50 % sausosios medžiagos masės

0,4 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

– – – Kita

 

 

 

1702 90 75

– – – – Turinti baltų aglomeruotų arba neaglomeruotų miltelių pavidalą

27,7 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1702 90 79

– – – – Kita

19,2 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1702 90 80

– – Inulino sirupas

0,4 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1702 90 99

– – Kiti

0,4 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1703

Melasa, gauta ekstrahuojant arba rafinuojant cukrų

 

 

 

1703 10 00

– Cukranendrių melasa

0,35 EUR/100 kg/net

A

 

1703 90 00

– Kita

0,35 EUR/100 kg/net

A

 

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos

 

 

 

1704 10

– Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo

 

 

 

– – Kurios sudėtyje esanti sacharozė sudaro mažiau kaip 60 % masės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu)

 

 

 

1704 10 11

– – – Juostelių pavidalo guma

6,2 + 27,1 EUR/100 kg/net MAX 17,9

J

 

1704 10 19

– – – Kita

6,2 + 27,1 EUR/100 kg/net MAX 17,9

J

 

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė sudaro ne mažiau kaip 60 % masės (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu)

 

 

 

1704 10 91

– – – Juostelių pavidalo guma

6,3 + 30,9 EUR/100 kg/net MAX 18,2

J

 

1704 10 99

– – – Kita

6,3 + 30,9 EUR/100 kg/net MAX 18,2

J

 

1704 90

– Kiti

 

 

 

1704 90 10

– – Saldišaknės ekstraktas, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų

13,4

A

 

1704 90 30

– – Baltasis šokoladas

9.1 + 45,1 EUR/100 kg/net MAX 18,9 + 16,5 EUR/100 kg/net

J

 

– – Kiti

 

 

 

1704 90 51

– – – Konditerijos masės, įskaitant marcipaną, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne mažesnė kaip 1 kg

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1704 90 55

– – – Pastilės ir žirneliai nuo gerklės skausmo ir nuo kosulio

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1704 90 61

– – – Su cukraus apvalkalu (dražė)

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

– – – Kiti

 

 

 

1704 90 65

– – – – Konditerijos gaminiai-guminukai ir konditerijos gaminiai iš drebučių, įskaitant vaisių pastas, turinčias konditerijos gaminių iš cukraus pavidalą

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1704 90 71

– – – – Saldainiai iš virtos cukraus masės, įdaryti arba neįdaryti

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1704 90 75

– – – – Kieti saldainiai iš cukraus ir sviesto („irisai“), karamelės ir panašūs saldainiai

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

– – – – Kiti

 

 

 

1704 90 81

– – – – – Presuotos tabletės

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1704 90 99

– – – – – Kiti

9 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą; žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

18

18 SKIRSNIS. KAKAVA IR GAMINIAI IŠ KAKAVOS

 

 

 

1801 00 00

Kakavos pupelės, sveikos arba skaldytos, žalios arba skrudintos

Neapmuitinama

A

 

1802 00 00

Kakavos lukštai, išaižos, luobelės ir kitos kakavos atliekos

Neapmuitinama

A

 

1803

Kakavos pasta, iš kurios pašalinti arba nepašalinti riebalai

 

 

 

1803 10 00

– Iš kurios riebalai nepašalinti

9,6

A

 

1803 20 00

– Iš kurios visiškai arba iš dalies pašalinti riebalai

9,6

A

 

1804 00 00

Kakavos sviestas, riebalai ir aliejus

7,7

A

 

1805 00 00

Kakavos milteliai, į kuriuos nepridėta cukraus arba kitų saldiklių

8

A

 

1806

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos

 

 

 

1806 10

– Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus arba kitų saldiklių

 

 

 

1806 10 15

– – Kurių sudėtyje nėra sacharozės arba kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro mažiau kaip 5 % masės

8

A

 

1806 10 20

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 5 %, bet mažiau kaip 65 % masės

8 + 25,2 EUR/100 kg/net

A

 

1806 10 30

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 65 %, bet mažiau kaip 80 % masės

8 + 31,4 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1806 10 90

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) arba izogliukozė, išreikšta sacharozės kiekiu, sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

8 + 41,9 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

1806 20

– Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg

 

 

 

1806 20 10

– – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto arba kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto ir pieno riebalų

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 20 30

– – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 25 % masės, bet mažiau kaip 31 % masės kakavos sviesto ir pieno riebalų

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

– – Kiti

 

 

 

1806 20 50

– – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 18 % masės kakavos sviesto

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 20 70

– – – Pieniško šokolado trupiniai

15,4 + EA

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 20 80

– – – Šokolado aromatą turinčios glazūros

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 20 95 ex1

– – – Kiti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Kurių sudėtyje yra mažiau kaip 70 % cukraus; žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 20 95 ex2

– – – Kiti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą; žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

– Kiti, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą

 

 

 

1806 31 00

– – Įdaryti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 32

– – Neįdaryti

 

 

 

1806 32 10

– – – Su javų grūdų, vaisių arba riešutų priedais

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 32 90

– – – Kiti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 90

– Kiti

 

 

 

– – Šokoladas ir šokolado produktai

 

 

 

– – – Šokoladiniai saldainiai, įdaryti arba neįdaryti

 

 

 

1806 90 11

– – – – Su alkoholiu

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 90 19

– – – – Kiti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

– – – Kiti

 

 

 

1806 90 31

– – – – Įdaryti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 90 39

– – – – Neįdaryti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 90 50

– – Konditerijos gaminiai iš cukraus ir jų pakaitalai, pagaminti iš cukraus pakaitalų, turintys kakavos

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 90 60

– – Tepiniai su kakava

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 90 70

– – Gaminiai su kakava, vartojami gėrimų gamyboje

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 90 90 ex1

– – Kiti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

A

Kurių sudėtyje yra mažiau kaip 70 % cukraus; žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1806 90 90 ex2

– – Kiti

8,3 + EA MAX 18,7 + AD S/Z

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą; žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

19

19 SKIRSNIS. GAMINIAI IŠ JAVŲ, MILTŲ, KRAKMOLO ARBA PIENO; MILTINIAI KONDITERIJOS GAMINIAI

 

 

 

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

1901 10 00

– Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

7,6 + EA

M

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1901 20 00

– Mišiniai ir tešlos, skirti kepiniams, klasifikuojamiems 1905 pozicijoje, gaminti

7,6 + EA

M

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1901 90

– Kiti

 

 

 

– – Salyklo ekstraktas

 

 

 

1901 90 11

– – – Kurio sudėtyje esančio sausojo ekstrakto kiekis sudaro ne mažiau kaip 90 % masės

5,1 + 18 EUR/100 kg/net

M

 

1901 90 19

– – – Kitas

5,1 + 14,7 EUR/100 kg/net

M

 

– – Kiti

 

 

 

1901 90 91

– – – Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba yra mažiau kaip 1,5 % pieno riebalų, 5 % sacharozės (įskaitant invertuotąjį cukrų) arba izogliukozės, 5 % gliukozės arba krakmolo, išskyrus miltelių pavidalo maisto produktus, iš prekių, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose

12,8

A

 

1901 90 99

– – – Kiti

7,6 + EA

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą; žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, lakštiniai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas

 

 

 

– Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu

 

 

 

1902 11 00

– – Su kiaušiniais

7,7 + 24,6 EUR/100 kg/net

M

 

1902 19

– – Kiti

 

 

 

1902 19 10

– – – Be paprastųjų kviečių miltų arba rupinių

7,7 + 24,6 EUR/100 kg/net

M

 

1902 19 90

– – – Kiti

7,7 + 21,1 EUR/100 kg/net

M

 

1902 20

– Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu

 

 

 

1902 20 10

– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės žuvų, vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

8,5

A

 

1902 20 30

– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės dešros ir panašių produktų, bet kurios rūšies mėsos ir mėsos subproduktų, įskaitant bet kurios rūšies ar kilmės riebalus

54,3 EUR/100 kg/net

A

 

– – Kiti

 

 

 

1902 20 91

– – – Virti

8,3 + 6,1 EUR/100 kg/net

M

 

1902 20 99

– – – Kiti

8,3 + 17,1 EUR/100 kg/net

M

 

1902 30

– Kiti tešlos gaminiai

 

 

 

1902 30 10

– – Džiovinti

6,4 + 24,6 EUR/100 kg/net

M

 

1902 30 90

– – Kiti

6,4 + 9,7 EUR/100 kg/net

M

 

1902 40

– Kuskusas

 

 

 

1902 40 10

– – Neparuoštas

7,7 + 24,6 EUR/100 kg/net

M

 

1902 40 90

– – Kitas

6,4 + 9,7 EUR/100 kg/net

M

 

1903 00 00

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą

6,4 + 15,1 EUR/100 kg/net

M

 

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pavyzdžiui, kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų, dribsnių arba kitaip apdorotų grūdų pavidalą (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius), apvirti arba paruošti kitu būdu, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

1904 10

– Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus

 

 

 

1904 10 10

– – Pagaminti iš kukurūzų

3,8 + 20 EUR/100 kg/net

A

 

1904 10 30

– – Pagaminti iš ryžių

5,1 + 46 EUR/100 kg/net

A

 

1904 10 90

– – Kiti

5,1 + 33,6 EUR/100 kg/net

A

 

1904 20

– Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių

 

 

 

1904 20 10

– – Javainių (Müsli) rūšies produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių

9 + EA

M

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

– – Kiti

 

 

 

1904 20 91

– – – Pagaminti iš kukurūzų

3,8 + 20 EUR/100 kg/net

M

 

1904 20 95

– – – Pagaminti iš ryžių

5,1 + 46 EUR/100 kg/net

M

 

1904 20 99

– – – Kiti

5,1 + 33,6 EUR/100 kg/net

M

 

1904 30 00

– Apvirti ir išdžiovinti kviečiai

8,3 + 25,7 EUR/100 kg/net

M

 

1904 90

– Kiti

 

 

 

1904 90 10

– – Pagaminti iš ryžių

8,3 + 46 EUR/100 kg/net

M

 

1904 90 80

– – Kiti

8,3 + 25,7 EUR/100 kg/net

M

 

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

 

 

 

1905 10 00

– Duoniniai traškučiai

5,8 + 13 EUR/100 kg/net

M

 

1905 20

– Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai

 

 

 

1905 20 10

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro mažiau kaip 30 % masės

9,4 + 18,3 EUR/100 kg/net

J

 

1905 20 30

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro ne mažiau kaip 30 %, bet mažiau kaip 50 % masės

9,8 + 24,6 EUR/100 kg/net

J

 

1905 20 90

– – Kurių sudėtyje esanti sacharozė (įskaitant invertuotąjį cukrų, išreikštą sacharozės kiekiu) sudaro ne mažiau kaip 50 % masės

10,1 + 31,4 EUR/100 kg/net

J

 

– Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai

 

 

 

1905 31

– – Saldūs sausainiai

 

 

 

– – – Visiškai arba iš dalies padengti ar glaistyti šokoladu arba kitais produktais, kurių sudėtyje yra kakavos

 

 

 

1905 31 11

– – – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 85 g

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1905 31 19

– – – – Kiti

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

– – – Kiti

 

 

 

1905 31 30

– – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 8 % masės pieno riebalų

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

– – – – Kiti

 

 

 

1905 31 91

– – – – – Sluoksniuoti sausainiai

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1905 31 99

– – – – – Kiti

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1905 32

– – Vafliai ir sausblyniai

 

 

 

1905 32 05

– – – Kurių sudėtyje esančio vandens kiekis didesnis kaip 10 % masės

9 + EA MAX 20,7 + AD F/M

M

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

– – – Kiti

 

 

 

– – – – Visiškai arba iš dalies padengti ar glaistyti šokoladu arba kitais produktais, kurių sudėtyje yra kakavos

 

 

 

1905 32 11

– – – – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 85 g

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1905 32 19

– – – – – Kiti

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

– – – – Kiti

 

 

 

1905 32 91

– – – – – Sūdyti, įdaryti arba neįdaryti

9 + EA MAX 20,7 + AD F/M

M

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1905 32 99

– – – – – Kiti

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1905 40

– Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti produktai

 

 

 

1905 40 10

– – Džiūvėsiai

9,7 + EA

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1905 40 90

– – Kiti

9,7 + EA

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1905 90

– Kiti

 

 

 

1905 90 10

– – Macai

3,8 + 15,9 EUR/100 kg/net

M

 

1905 90 20

– – Ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

4,5 + 60,5 EUR/100 kg/net

J

 

– – Kiti

 

 

 

1905 90 30

– – – Duona ir pyragas, į kuriuos nepridėta medaus, kiaušinių, sūrio arba vaisių, kurių sudėtyje esantis cukrus sudaro ne daugiau kaip 5 % sausosios medžiagos masės, o riebalai – ne daugiau kaip 5 % sausosios medžiagos masės

9,7 + EA

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1905 90 45

– – – Sausainiai

9 + EA MAX 20,7 + AD F/M

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1905 90 55

– – – Išspausti (extruded) arba iškočioti produktai, pikantiški arba sūdyti

9 + EA MAX 20,7 + AD F/M

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

– – – Kiti

 

 

 

1905 90 60

– – – – Į kuriuos pridėta saldiklių

9 + EA MAX 24,2 + AD S/Z

J

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

1905 90 90

– – – – Kiti

9 + EA MAX 20,7 + AD F/M

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

20

20 SKIRSNIS. DARŽOVIŲ, VAISIŲ, RIEŠUTŲ ARBA KITŲ AUGALŲ DALIŲ PRODUKTAI

 

 

 

2001

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi

 

 

 

2001 10 00

– Agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai)

17,6

A

 

2001 90

– Kiti

 

 

 

2001 90 10

– – Aštrus mangų džemas (chutney)

Neapmuitinama

A

 

2001 90 20

– – Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas ir Pimenta genties vaisius

5

A

 

2001 90 30

– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 6 pastraipą

2001 90 40

– – Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

8,3 + 3,8 EUR/100 kg/net

A

 

2001 90 50

– – Grybai

16

A

 

2001 90 60

– – Palmių šerdys

10

A

 

2001 90 65

– – Alyvuogės

16

A

 

2001 90 70

– – Saldžiosios paprikos

16

A

 

2001 90 91

– – Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

10

A

 

2001 90 93

– – Svogūnai

16

A

 

2001 90 99

– – Kiti

16

A

 

2002

Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

 

 

 

2002 10

– Pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais

 

 

 

2002 10 10

– – Nulupti

14,4

A

 

2002 10 90

– – Kiti

14,4

A

 

2002 90

– Kiti

 

 

 

– – Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis mažesnis kaip 12 % masės

 

 

 

2002 90 11

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

14,4

A

 

2002 90 19

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

14,4

A

 

– – Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis ne mažesnis kaip 12 %, bet ne didesnis kaip 30 % masės

 

 

 

2002 90 31

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

14,4

A

 

2002 90 39

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

14,4

A

 

– – Kuriuose esančios sausosios medžiagos kiekis didesnis kaip 30 % masės

 

 

 

2002 90 91

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

14,4

A

 

2002 90 99

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

14,4

A

 

2003

Grybai ir trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties

 

 

 

2003 10

– Pievagrybiai (Agaricus genties)

 

 

 

2003 10 20

– – Konservuoti neilgam saugojimui, virti arba kepti

18,4 + 191 EUR/100 kg/net eda

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 7 pastraipą

2003 10 30

– – Kiti

18,4 + 222 EUR/100 kg/net eda

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 7 pastraipą

2003 20 00

– Trumai

14,4

A

 

2003 90 00

– Kiti

18,4

A

 

2004

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

 

 

 

2004 10

– Bulvės

 

 

 

2004 10 10

– – Virtos, neparuoštos kitu būdu

14,4

A

 

– – Kitos

 

 

 

2004 10 91

– – – Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

7,6 + EA

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

2004 10 99

– – – Kitos

17,6

A

 

2004 90

– Kitos daržovės ir daržovių mišiniai

 

 

 

2004 90 10

– – Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 6 pastraipą

2004 90 30

– – Rauginti kopūstai, kaparėliai ir alyvuogės

16

A

 

2004 90 50

– – Žirniai (Pisum sativum) ir nesubrendusios (Phaseolus spp. rūšies) pupelės, su ankštimis

19,2

A

 

– – Kiti, įskaitant mišinius

 

 

 

2004 90 91

– – – Virti svogūnai, neparuošti kitu būdu

14,4

A

 

2004 90 98

– – – Kitos

17,6

A

 

2005

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2006 pozicijoje

 

 

 

2005 10 00

– Homogenizuotos daržovės

17,6

A

 

2005 20

– Bulvės

 

 

 

2005 20 10

– – Turinčios miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

8,8 + EA

A

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

– – Kitos

 

 

 

2005 20 20

– – – Supjaustytos plonais griežinėliais, virtos riebaluose arba keptos, sūdytos arba nesūdytos, su prieskoniais arba be prieskonių, sandariai supakuotos, tinkamos iš karto vartoti maistui

14,1

A

 

2005 20 80

– – – Kitos

14,1

A

 

2005 40 00

– Žirniai (Pisum sativum)

19,2

A

 

– Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.)

 

 

 

2005 51 00

– – Aižytos pupelės

17,6

A

 

2005 59 00

– – Kitos

19,2

A

 

2005 60 00

– Smidrai

17,6

A

 

2005 70

– Alyvuogės

 

 

 

2005 70 10

– – Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 5 kg

12,8

A

 

2005 70 90

– – Kitos

12,8

A

 

2005 80 00

– Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 6 pastraipą

– Kitos daržovės ir daržovių mišiniai

 

 

 

2005 91 00

– – Bambukų ūgliai

17,6

A

 

2005 99

– – Kiti

 

 

 

2005 99 10

– – – Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas ir Pimenta genties vaisius

6,4

A

 

2005 99 20

– – – Kaparėliai

16

A

 

2005 99 30

– – – Artišokai

17,6

A

 

2005 99 40

– – – Morkos

17,6

A

 

2005 99 50

– – – Daržovių mišiniai

17,6

A

 

2005 99 60

– – – Rauginti kopūstai

16

A

 

2005 99 90

– – – Kiti

17,6

A

 

2006 00

Daržovės, vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

 

 

 

2006 00 10

– Imbieras

Neapmuitinama

A

 

– Kiti

 

 

 

– – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

 

 

 

2006 00 31

– – – Vyšnios

20 + 23,9 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2006 00 35

– – – Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

12,5 + 15 EUR/100 kg/net

A

 

2006 00 38

– – – Kiti

20 + 23,9 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

– – Kiti

 

 

 

2006 00 91

– – – Atogrąžų vaisiai ir atogrąžų riešutai

12,5

A

 

2006 00 99

– – – Kiti

20

A

 

2007

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

2007 10

– Homogenizuoti produktai

 

 

 

2007 10 10

– – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

24 + 4,2 EUR/100 kg/net

A

 

– – Kiti

 

 

 

2007 10 91

– – – Iš atogrąžų riešutų

15

A

 

2007 10 99

– – – Kiti

24

A

 

– Kiti

 

 

 

2007 91

– – Citrusinių vaisiai

 

 

 

2007 91 10

– – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

20 + 23 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2007 91 30

– – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės, bet ne didesnis kaip 30 % masės

20 + 4,2 EUR/100 kg/net

A

 

2007 91 90

– – – Kiti

21,6

A

 

2007 99

– – Kiti

 

 

 

– – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

 

 

 

2007 99 10

– – – – Slyvų tyrės ir pastos bei džiovintų slyvų tyrės ir pastos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 100 kg, skirtos pramoniniam perdirbimui

22,4

A

 

2007 99 20

– – – – Kaštainių tyrės ir pastos

24 + 19,7 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

– – – – Kiti

 

 

 

2007 99 31

– – – – – Iš vyšnių

24 + 23 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2007 99 33

– – – – – Iš braškių ir žemuogių

24 + 23 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2007 99 35

– – – – – Iš aviečių

24 + 23 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2007 99 39

– – – – – Kiti

24 + 23 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

– – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės, bet ne didesnis kaip 30 % masės

 

 

 

2007 99 55

– – – – Obuolių tyrės, įskaitant kompotus

24 + 4,2 EUR/100 kg/net

A

 

2007 99 57

– – – – Kiti

24 + 4,2 EUR/100 kg/net

A

 

– – – Kiti

 

 

 

2007 99 91

– – – – Obuolių tyrės, įskaitant kompotus

24

A

 

2007 99 93

– – – – Iš atogrąžų vaisių ir atogrąžų riešutų

15

A

 

2007 99 98

– – – – Kiti

24

A

 

2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

– Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje

 

 

 

2008 11

– – Žemės riešutai

 

 

 

2008 11 10

– – – Žemės riešutų sviestas

12,8

A

 

– – – Kiti, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė

 

 

 

– – – – Didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 11 92

– – – – – Skrudinti

11,2

A

 

2008 11 94

– – – – – Kiti

11,2

A

 

– – – – Ne didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 11 96

– – – – – Skrudinti

12

A

 

2008 11 98

– – – – – Kiti

12,8

A

 

2008 19

– – Kiti, įskaitant mišinius

 

 

 

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 19 11

– – – – Atogrąžų riešutai; mišiniai, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai

7

A

 

– – – – Kiti

 

 

 

2008 19 13

– – – – – Skrudinti migdolai ir pistacijos

9

A

 

2008 19 19

– – – – – Kiti

11,2

A

 

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 19 91

– – – – Atogrąžų riešutai; mišiniai, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai

8

A

 

– – – – Kiti

 

 

 

– – – – – Skrudinti riešutai

 

 

 

2008 19 93

– – – – – – Migdolai ir pistacijos

10,2

A

 

2008 19 95

– – – – – – Kiti

12

A

 

2008 19 99

– – – – – Kiti

12,8

A

 

2008 20

– Ananasai

 

 

 

– – Į kuriuos pridėta alkoholio

 

 

 

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 20 11

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės

25,6 + 2,5 EUR/100 kg/net

A

 

2008 20 19

– – – – Kiti

25,6

A

 

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 20 31

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės

25,6 + 2,5 EUR/100 kg/net

A

 

2008 20 39

– – – – Kiti

25,6

A

 

– – Į kuriuos nepridėta alkoholio

 

 

 

– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 20 51

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 17 % masės

19,2

A

 

2008 20 59

– – – – Kiti

17,6

A

 

– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 20 71

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 19 % masės

20,8

A

 

2008 20 79

– – – – Kiti

19,2

A

 

2008 20 90

– – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

18,4

A

 

2008 30

– Citrusinių vaisiai

 

 

 

– – Į kuriuos pridėta alkoholio

 

 

 

– – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės

 

 

 

2008 30 11

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

25,6

A

 

2008 30 19

– – – – Kiti

25,6 + 4,2 EUR/100 kg/net

A

 

– – – Kiti

 

 

 

2008 30 31

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

24

A

 

2008 30 39

– – – – Kiti

25,6

A

 

– – Į kuriuos nepridėta alkoholio

 

 

 

– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 30 51

– – – – Greipfrutų skiltelės

15,2

A

 

2008 30 55

– – – – Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai

18,4

A

 

2008 30 59

– – – – Kiti

17,6

A

 

– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 30 71

– – – – Greipfrutų skiltelės

15,2

A

 

2008 30 75

– – – – Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus ir likerinius mandarinus); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai

17,6

A

 

2008 30 79

– – – – Kiti

20,8

A

 

2008 30 90

– – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

18,4

A

 

2008 40

– Kriaušės

 

 

 

– – Į kurias pridėta alkoholio

 

 

 

– – – Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

 

 

 

2008 40 11

– – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

25,6

A

 

2008 40 19

– – – – – Kitos

25,6 + 4,2 EUR/100 kg/net

J

 

– – – – Kitos

 

 

 

2008 40 21

– – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

24

A

 

2008 40 29

– – – – – Kitos

25,6

A

 

– – – Tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 40 31

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

25,6 + 4,2 EUR/100 kg/net

J

 

2008 40 39

– – – – Kitos

25,6

A

 

– – Į kurias nepridėta alkoholio

 

 

 

– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 40 51

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

17,6

A

 

2008 40 59

– – – – Kitos

16

A

 

– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 40 71

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

19,2

A

 

2008 40 79

– – – – Kitos

17,6

A

 

2008 40 90

– – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

16,8

A

 

2008 50

– Abrikosai

 

 

 

– – Į kuriuos pridėta alkoholio

 

 

 

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

 

 

 

2008 50 11

– – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

25,6

A

 

2008 50 19

– – – – – Kiti

25,6 + 4,2 EUR/100 kg/net

J

 

– – – – Kiti

 

 

 

2008 50 31

– – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

24

A

 

2008 50 39

– – – – – Kiti

25,6

A

 

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 50 51

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

25,6 + 4,2 EUR/100 kg/net

J

 

2008 50 59

– – – – Kiti

25,6

A

 

– – Į kuriuos nepridėta alkoholio

 

 

 

– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 50 61

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

19,2

A

 

2008 50 69

– – – – Kiti

17,6

A

 

– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 50 71

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

20,8

A

 

2008 50 79

– – – – Kiti

19,2

A

 

– – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė

 

 

 

2008 50 92

– – – – Ne mažesnė kaip 5 kg

13,6

A

 

2008 50 94

– – – – Ne mažesnė kaip 4,5 kg, bet mažesnė kaip 5 kg

17

A

 

2008 50 99

– – – – Mažesnė kaip 4,5 kg

18,4

A

 

2008 60

– Vyšnios

 

 

 

– – Į kurias pridėta alkoholio

 

 

 

– – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės

 

 

 

2008 60 11

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

25,6

A

 

2008 60 19

– – – – Kitos

25,6 + 4,2 EUR/100 kg/net

J

 

– – – Kitos

 

 

 

2008 60 31

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

24

A

 

2008 60 39

– – – – Kitos

25,6

A

 

– – Į kurias nepridėta alkoholio

 

 

 

– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė

 

 

 

2008 60 50

– – – – Didesnė kaip 1 kg

17,6

A

 

2008 60 60

– – – – Ne didesnė kaip 1 kg

20,8

A

 

– – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė

 

 

 

2008 60 70

– – – – Ne mažesnė kaip 4,5 kg

18,4

A

 

2008 60 90

– – – – Mažesnė kaip 4,5 kg

18,4

A

 

2008 70

– Persikai, įskaitant nektarinus

 

 

 

– – Į kuriuos pridėta alkoholio

 

 

 

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

 

 

 

2008 70 11

– – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

25,6

A

 

2008 70 19

– – – – – Kiti

25,6 + 4,2 EUR/100 kg/net

K

 

– – – – Kiti

 

 

 

2008 70 31

– – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

24

A

 

2008 70 39

– – – – – Kiti

25,6

A

 

– – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 70 51

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

25,6 + 4,2 EUR/100 kg/net

K

 

2008 70 59

– – – – Kiti

25,6

A

 

– – Į kuriuos nepridėta alkoholio

 

 

 

– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 70 61

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

19,2

A

 

2008 70 69

– – – – Kiti

17,6

A

 

– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 70 71

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 15 % masės

19,2

A

 

2008 70 79

– – – – Kiti

17,6

A

 

– – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė

 

 

 

2008 70 92

– – – – Ne mažesnė kaip 5 kg

15,2

A

 

2008 70 98

– – – – Mažesnė kaip 5 kg

18,4

A

 

2008 80

– Braškės ir žemuogės

 

 

 

– – Į kurias pridėta alkoholio

 

 

 

– – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės

 

 

 

2008 80 11

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

25,6

A

 

2008 80 19

– – – – Kitos

25,6 + 4,2 EUR/100 kg/net

J

 

– – – Kitos

 

 

 

2008 80 31

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

24

A

 

2008 80 39

– – – – Kitos

25,6

A

 

– – Į kurias nepridėta alkoholio

 

 

 

2008 80 50

– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

17,6

A

 

2008 80 70

– – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

20,8

A

 

2008 80 90

– – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

18,4

A

 

– Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus klasifikuojamus 2008 19 subpozicijoje

 

 

 

2008 91 00

– – Palmių šerdys

10

A

 

2008 92

– – Mišiniai

 

 

 

– – – Į kuriuos pridėta alkoholio

 

 

 

– – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės

 

 

 

– – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

 

 

 

2008 92 12

– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai)

16

A

 

2008 92 14

– – – – – – Kiti

25,6

A

 

– – – – – Kiti

 

 

 

2008 92 16

– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai)

16 + 2,6 EUR/100 kg/net

A

 

2008 92 18

– – – – – – Kiti

25,6 + 4,2 EUR/100 kg/net

A

 

– – – – Kiti

 

 

 

– – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

 

 

 

2008 92 32

– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai)

15

A

 

2008 92 34

– – – – – – Kiti

24

A

 

– – – – – Kiti

 

 

 

2008 92 36

– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai)

16

A

 

2008 92 38

– – – – – – Kiti

25,6

A

 

– – – Į kuriuos nepridėta alkoholio

 

 

 

– – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

 

 

 

– – – – – Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 92 51

– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai)

11

A

 

2008 92 59

– – – – – – Kiti

17,6

A

 

– – – – – Kiti

 

 

 

– – – – – – Vaisių mišiniai, kuriuose nė vienos rūšies vaisių kiekis ne didesnis kaip 50 % visų vaisių masės

 

 

 

2008 92 72

– – – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai)

8,5

A

 

2008 92 74

– – – – – – – Kiti

13,6

A

 

– – – – – – Kiti

 

 

 

2008 92 76

– – – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai)

12

A

 

2008 92 78

– – – – – – – Kiti

19,2

A

 

– – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė

 

 

 

– – – – – Ne mažesnė kaip 5 kg

 

 

 

2008 92 92

– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai)

11,5

A

 

2008 92 93

– – – – – – Kiti

18,4

A

 

– – – – – Ne mažesnė kaip 4,5 kg, bet mažesnė kaip 5 kg

 

 

 

2008 92 94

– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai)

11,5

A

 

2008 92 96

– – – – – – Kiti

18,4

A

 

– – – – – Mažesnė kaip 4,5 kg

 

 

 

2008 92 97

– – – – – – Atogrąžų vaisių (įskaitant mišinius, kurių ne mažiau kaip 50 % masės sudaro atogrąžų riešutai ir atogrąžų vaisiai)

11,5

A

 

2008 92 98

– – – – – – Kiti

18,4

A

 

2008 99

– – Kiti

 

 

 

– – – Į kuriuos pridėta alkoholio

 

 

 

– – – – Imbieras

 

 

 

2008 99 11

– – – – – Kurio faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

10

A

 

2008 99 19

– – – – – Kiti

16

A

 

– – – – Vynuogės

 

 

 

2008 99 21

– – – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 13 % masės

25,6 + 3,8 EUR/100 kg/net

A

 

2008 99 23

– – – – – Kiti

25,6

A

 

– – – – Kitos

 

 

 

– – – – – Kurių sudėtyje esančio cukraus kiekis didesnis kaip 9 % masės

 

 

 

– – – – – – Kurio faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

 

 

 

2008 99 24

– – – – – – – Atogrąžų vaisiai

16

A

 

2008 99 28

– – – – – – – Kiti

25,6

A

 

– – – – – – Kiti

 

 

 

2008 99 31

– – – – – – – Atogrąžų vaisiai

16 + 2,6 EUR/100 kg/net

A

 

2008 99 34

– – – – – – – Kiti

25,6 + 4,2 EUR/100 kg/net

A

 

– – – – – Kiti

 

 

 

– – – – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 11,85 % masės

 

 

 

2008 99 36

– – – – – – – Atogrąžų vaisiai

15

A

 

2008 99 37

– – – – – – – Kiti

24

A

 

– – – – – – Kiti

 

 

 

2008 99 38

– – – – – – – Atogrąžų vaisiai

16

A

 

2008 99 40

– – – – – – – Kiti

25,6

A

 

– – – Į kuriuos nepridėta alkoholio

 

 

 

– – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 99 41

– – – – – Imbieras

Neapmuitinama

A

 

2008 99 43

– – – – – Vynuogės

19,2

A

 

2008 99 45

– – – – – Slyvos ir džiovintos slyvos

17,6

A

 

2008 99 46

– – – – – Pasifloros, gvajavos ir tamarindai

11

A

 

2008 99 47

– – – – – Mangai, mangostaninės garcinijos, tikrosios papajos, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, karambolos ir kertuočiai

11

A

 

2008 99 49

– – – – – Kiti

17,6

A

 

– – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

 

2008 99 51

– – – – – Imbieras

Neapmuitinama

A

 

2008 99 61

– – – – – Pasifloros ir gvajavos

13

A

 

2008 99 62

– – – – – Mangai, mangostaninės garcinijos, tikrosios papajos, tamarindai, anakardžių obuoliai, ličiai, duonvaisiai, sapodilės, karambolos ir kertuočiai

13

A

 

2008 99 67

– – – – – Kiti

20,8

A

 

– – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

 

 

– – – – – Slyvos ir džiovintos slyvos, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė

 

 

 

2008 99 72

– – – – – – Ne mažesnė kaip 5 kg

15,2

A

 

2008 99 78

– – – – – – Mažesnė kaip 5 kg

18,4

A

 

2008 99 85

– – – – – Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)

5,1 + 9,4 EUR/100 kg/net

M

 

2008 99 91

– – – – – Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

8,3 + 3,8 EUR/100 kg/net

A

 

2008 99 99

– – – – – Kiti

18,4

A

 

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių

 

 

 

– Apelsinų sultys

 

 

 

2009 11

– – Sušaldytos

 

 

 

– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

2009 11 11 ex1

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

A

Kurių sudėtyje yra mažiau nei 30 % cukraus

2009 11 11 ex2

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 11 19

– – – – Kitos

33,6

A

 

– – – Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67

 

 

 

2009 11 91

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

15,2 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 11 99

– – – – Kitos

15,2

A

 

2009 12 00

– – Nesušaldytos, kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

12,2

A

 

2009 19

– – Kitos

 

 

 

– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

2009 19 11 ex1

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

A

Kurių sudėtyje yra mažiau nei 30 % cukraus

2009 19 11 ex2

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 19 19

– – – – Kitos

33,6

A

 

– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67

 

 

 

2009 19 91

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

15,2 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 19 98

– – – – Kitos

12,2

A

 

– Greipfrutų (įskaitant didžiųjų greipfrutų) sultys

 

 

 

2009 21 00

– – Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

12

A

 

2009 29

– – Kitos

 

 

 

– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

2009 29 11 ex1

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

A

Kurių sudėtyje yra mažiau nei 30 % cukraus

2009 29 11 ex2

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 29 19

– – – – Kitos

33,6

A

 

– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67

 

 

 

2009 29 91

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

12 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 29 99

– – – – Kitos

12

A

 

– Bet kurių kitų vienos rūšies citrusinių vaisių sultys

 

 

 

2009 31

– – Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

 

 

 

– – – Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

 

 

2009 31 11

– – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

14,4

A

 

2009 31 19

– – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

15,2

A

 

– – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

 

 

– – – – Citrinų sultys

 

 

 

2009 31 51

– – – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

14,4

A

 

2009 31 59

– – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

15,2

A

 

– – – – Kitos citrusinių vaisių sultys

 

 

 

2009 31 91

– – – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

14,4

A

 

2009 31 99

– – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

15,2

A

 

2009 39

– – Kitos

 

 

 

– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

2009 39 11 ex1

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

A

Kurių sudėtyje yra mažiau nei 30 % cukraus

2009 39 11 ex2

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 39 19

– – – – Kitos

33,6

A

 

– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67

 

 

 

– – – – Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

 

 

2009 39 31

– – – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

14,4

A

 

2009 39 39

– – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

15,2

A

 

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

 

 

– – – – – Citrinų sultys

 

 

 

2009 39 51

– – – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

14,4 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 39 55

– – – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

14,4

A

 

2009 39 59

– – – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

15,2

A

 

– – – – – Kitos citrusinių vaisių sultys

 

 

 

2009 39 91

– – – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

14,4 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 39 95

– – – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

14,4

A

 

2009 39 99

– – – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

15,2

A

 

– Ananasų sultys

 

 

 

2009 41

– – Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

 

 

 

2009 41 10

– – – Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

15,2

A

 

– – – Kitos

 

 

 

2009 41 91

– – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

15,2

A

 

2009 41 99

– – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

16

A

 

2009 49

– – Kitos

 

 

 

– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

2009 49 11 ex1

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

A

Kurių sudėtyje yra mažiau nei 30 % cukraus

2009 49 11 ex2

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 49 19

– – – – Kitos

33,6

A

 

– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67

 

 

 

2009 49 30

– – – – Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

15,2

A

 

– – – – Kitos

 

 

 

2009 49 91

– – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

15,2 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 49 93

– – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

15,2

A

 

2009 49 99

– – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

16

A

 

2009 50

– Pomidorų sultys

 

 

 

2009 50 10

– – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

16

A

 

2009 50 90

– – Kitos

16,8

A

 

– Vynuogių sultys (įskaitant vynuogių misą)

 

 

 

2009 61

– – Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 30

 

 

 

2009 61 10

– – – Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

2009 61 90

– – – Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės

22,4 + 27 EUR/hl

J

 

2009 69

– – Kitos

 

 

 

– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

2009 69 11

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

40 + 121 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg/net

J

 

2009 69 19

– – – – Kitos

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 30, bet ne didesnė kaip 67

 

 

 

– – – – Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės

 

 

 

2009 69 51

– – – – – Koncentruotos

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

2009 69 59

– – – – – Kitos

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės

 

 

 

– – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

 

 

 

2009 69 71

– – – – – – Koncentruotos

22,4 + 131 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg/net

J

 

2009 69 79

– – – – – – Kitos

22,4 + 27 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg/net

J

 

2009 69 90

– – – – – Kitos

22,4 + 27 EUR/hl

J

 

– Obuolių sultys

 

 

 

2009 71

– – Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 20

 

 

 

2009 71 10

– – – Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

18

A

 

– – – Kitos

 

 

 

2009 71 91

– – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

18

A

 

2009 71 99

– – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

18

A

 

2009 79

– – Kitos

 

 

 

– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

2009 79 11

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

30 + 18,4 EUR/100 kg/net

J

 

2009 79 19

– – – – Kitos

30

A

 

– – – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 20, bet ne didesnė kaip 67

 

 

 

2009 79 30

– – – – Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

18

A

 

– – – – Kitos

 

 

 

2009 79 91

– – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

18 + 19,3 EUR/100 kg/net

J

 

2009 79 93

– – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

18

A

 

2009 79 99

– – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

18

A

 

2009 80

– Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių arba daržovių sultys

 

 

 

– – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

– – – Kriaušių sultys

 

 

 

2009 80 11 ex1

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

A

Kurių sudėtyje yra mažiau nei 30 % cukraus

2009 80 11 ex2

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 80 19

– – – – Kitos

33,6

A

 

– – – Kitos

 

 

 

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

 

 

2009 80 34

– – – – – Atogrąžų vaisių sultys

21 + 12,9 EUR/100 kg/net

J

 

2009 80 35 ex1

– – – – – Kitos

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

A

Kurių sudėtyje yra mažiau nei 30 % cukraus

2009 80 35 ex2

– – – – – Kitos

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

– – – – Kitos

 

 

 

2009 80 36

– – – – – Atogrąžų vaisių sultys

21

A

 

2009 80 38

– – – – – Kitos

33,6

A

 

– – Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67

 

 

 

– – – Kriaušių sultys

 

 

 

2009 80 50

– – – – Kurių vertė didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

19,2

A

 

– – – – Kitos

 

 

 

2009 80 61

– – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

19,2 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 80 63

– – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

19,2

A

 

2009 80 69

– – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

20

A

 

– – – Kitos

 

 

 

– – – – Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

 

 

 

2009 80 71

– – – – – Vyšnių sultys

16,8

A

 

2009 80 73

– – – – – Atogrąžų vaisių sultys

10,5

A

 

2009 80 79

– – – – – Kitos

16,8

A

 

– – – – Kitos

 

 

 

– – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

 

 

 

2009 80 85

– – – – – – Atogrąžų vaisių sultys

10,5 + 12,9 EUR/100 kg/net

A

 

2009 80 86

– – – – – – Kitos

16,8 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

– – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

 

 

 

2009 80 88

– – – – – – Atogrąžų vaisių sultys

10,5

A

 

2009 80 89

– – – – – – Kitos

16,8

A

 

– – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

 

 

2009 80 95

– – – – – – Stambiauogių spanguolių (Vaccinium macrocarpon rūšies) sultys

14

A

 

2009 80 96

– – – – – – Vyšnių sultys

17,6

A

 

2009 80 97

– – – – – – Atogrąžų vaisių sultys

11

A

 

2009 80 99

– – – – – – Kitos

17,6

A

 

2009 90

– Sulčių mišiniai

 

 

 

– – Kurių Brikso vertė didesnė kaip 67

 

 

 

– – – Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai

 

 

 

2009 90 11 ex1

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

A

Kurių sudėtyje yra mažiau nei 30 % cukraus

2009 90 11 ex2

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 22 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 90 19

– – – – Kiti

33,6

A

 

– – – Kiti

 

 

 

2009 90 21 ex1

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

A

Kurių sudėtyje yra mažiau nei 30 % cukraus

2009 90 21 ex2

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

33,6 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 90 29

– – – – Kiti

33,6

A

 

– – Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67

 

 

 

– – – Obuolių ir kriaušių sulčių mišiniai

 

 

 

2009 90 31

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 18 EUR už 100 kg neto masės ir kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

20 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 90 39

– – – – Kiti

20

A

 

– – – Kiti

 

 

 

– – – – Kurių vertė didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

 

 

– – – – – Citrusinių vaisių sulčių ir ananasų sulčių mišiniai

 

 

 

2009 90 41

– – – – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

15,2

A

 

2009 90 49

– – – – – – Kitos

16

A

 

– – – – – Kitos

 

 

 

2009 90 51

– – – – – – Kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

16,8

A

 

2009 90 59

– – – – – – Kiti

17,6

A

 

– – – – Kurių vertė ne didesnė kaip 30 EUR už 100 kg neto masės

 

 

 

– – – – – Citrusinių vaisių sulčių ir ananasų sulčių mišiniai

 

 

 

2009 90 71

– – – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

15,2 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

2009 90 73

– – – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

15,2

A

 

2009 90 79

– – – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

16

A

 

– – – – – Kiti

 

 

 

– – – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis didesnis kaip 30 % masės

 

 

 

2009 90 92

– – – – – – – Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai

10,5 + 12,9 EUR/100 kg/net

A

 

2009 90 94

– – – – – – – Kiti

16,8 + 20,6 EUR/100 kg/net

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą

– – – – – – Kurių sudėtyje pridėtojo cukraus kiekis ne didesnis kaip 30 % masės

 

 

 

2009 90 95

– – – – – – – Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai

10,5

A

 

2009 90 96

– – – – – – – Kiti

16,8

A

 

– – – – – – Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus

 

 

 

2009 90 97

– – – – – – – Atogrąžų vaisių sulčių mišiniai

11

A

 

2009 90 98

– – – – – – – Kiti

17,6

A

 

21

21 SKIRSNIS. ĮVAIRŪS MAISTO PRODUKTAI

 

 

 

2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai

 

 

 

– Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos

 

 

 

2101 11

– – Ekstraktai, esencijos ir koncentratai

 

 

 

2101 11 11

– – – Kurių sudėtyje esančio sausojo produkto, daugiausia sudaryto iš kavos, kiekis yra ne mažesnis kaip 95 % masės

9

A

 

2101 11 19

– – – Kiti

9

A

 

2101 12

– – Produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos

 

 

 

2101 12 92

– – – Produktai, daugiausia sudaryti iš šių kavos ekstraktų, esencijų arba koncentratų

11,5

A

 

2101 12 98 ex1

– – – Kiti

9 + EA

A

Kurių sudėtyje yra mažiau nei 70 % cukraus; žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

2101 12 98 ex2

– – – Kiti

9 + EA

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą; žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

2101 20

– Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės

 

 

 

2101 20 20

– – Ekstraktai, esencijos arba koncentratai

6

A

 

– – Produktai

 

 

 

2101 20 92

– – – Daugiausia sudaryti iš arbatos arba matės ekstraktų, esencijų ar koncentratų

6

A

 

2101 20 98 ex1

– – – Kiti

6,5 + EA

A

Kurių sudėtyje yra mažiau nei 70 % cukraus; žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

2101 20 98 ex2

– – – Kiti

6,5 + EA

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą; žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

2101 30

– Skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai

 

 

 

– – Skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai

 

 

 

2101 30 11

– – – Skrudintos trūkažolės

11,5

A

 

2101 30 19

– – – Kiti

5,1 + 12,7 EUR/100 kg/net

M

 

– – Skrudintų trūkažolių ir kitų skrudintų kavos pakaitalų ekstraktai, esencijos ir koncentratai

 

 

 

2101 30 91

– – – Skrudintų trūkažolių

14,1

A

 

2101 30 99

– – – Kiti

10,8 + 22,7 EUR/100 kg/net

M

 

2102

Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, klasifikuojamas 3002 pozicijoje); paruošti kepimo milteliai

 

 

 

2102 10

– Aktyviosios mielės

 

 

 

2102 10 10

– – Mielių kultūros

10,9

A

 

– – Kepimo mielės

 

 

 

2102 10 31

– – – Džiovintos

12

A

 

2102 10 39

– – – Kitos

12

A

 

2102 10 90

– – Kitos

14,7

A

 

2102 20

– Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai

 

 

 

– – Neaktyviosios mielės;

 

 

 

2102 20 11

– – – Tablečių, kubelių arba panašių pavidalų arba tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

8,3

A

 

2102 20 19

– – – Kitos

5,1

A

 

2102 20 90

– – Kitos

Neapmuitinama

A

 

2102 30 00

– Paruošti kepimo milteliai

6,1

A

 

2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios

 

 

 

2103 10 00

– Sojos padažas

7,7

A

 

2103 20 00

– Pomidorų kečupas (ketchup) ir kiti pomidorų padažai

10,2

A

 

2103 30

– Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios

 

 

 

2103 30 10

– – Garstyčių miltai ir rupiniai

Neapmuitinama

A

 

2103 30 90

– – Paruoštos garstyčios

9

A

 

2103 90

– Kiti

 

 

 

2103 90 10

– – Aštrus mangų džemas (chutney), skystas

Neapmuitinama

A

 

2103 90 30

– – Aromatiniai kartimai, kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais nuo 44,2 iki 49,2 % tūrio ir kurių sudėtyje yra nuo 1,5 iki 6 % masės gencijono, prieskonių ir įvairių sudėtinių dalių, taip pat nuo 4 iki 10 % cukraus, induose, kurių talpa ne didesnė kaip 0,5 litro

Neapmuitinama

A

 

2103 90 90

– – Kiti

7,7

A

 

2104

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai

 

 

 

2104 10

– Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai)

 

 

 

2104 10 10

– – Džiovinti

11,5

A

 

2104 10 90

– – Kiti

11,5

A

 

2104 20 00

– Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai

14,1

A

 

2105 00

Grietininiai ir kiti valgomieji ledai, su kakava arba be jos

 

 

 

2105 00 10

– Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų arba kurių sudėtyje šie riebalai sudaro mažiau kaip 3 % masės

8,6 + 20,2 EUR/100 kg/net MAX 19,4 + 9,4 EUR/100 kg/net

M

 

– Kurių sudėtyje pieno riebalai sudaro

 

 

 

2105 00 91

– – Ne mažiau kaip 3 %, bet mažiau kaip 7 % masės

8 + 38,5 EUR/100 kg/net MAX 18,1 + 7 EUR/100 kg/net

M

 

2105 00 99

– – Ne mažiau kaip 7 % masės

7,9 + 54 EUR/100 kg/net MAX 17,8 + 6,9 EUR/100 kg/net

M

 

2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

2106 10

– Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos

 

 

 

2106 10 20

– – Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

12,8

M

 

2106 10 80

– – Kiti

EA

F

Žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

2106 90

– Kiti

 

 

 

2106 90 20

– – Sudėtiniai alkoholiniai preparatai, vartojami gėrimų gamyboje, išskyrus preparatus, daugiausia sudarytus iš kvapiųjų medžiagų

17,3 MIN 1 EUR/% vol/hl

A

 

– – Aromatizuoti arba dažyti cukraus sirupai

 

 

 

2106 90 30

– – – Izogliukozės sirupai

42,7 EUR/100 kg/net mas

D

 

– – – Kiti

 

 

 

2106 90 51

– – – – Laktozės sirupas

14 EUR/100 kg/net

D

 

2106 90 55

– – – – Gliukozės sirupas ir maltodekstrino sirupas

20 EUR/100 kg/net

D

 

2106 90 59

– – – – Kiti

0,4 EUR/100 kg/net

D

 

– – Kiti

 

 

 

2106 90 92

– – – Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

12,8

A

 

2106 90 98 ex1

– – – Kiti

9 + EA

A

Kurių sudėtyje yra mažiau nei 70 % cukraus; žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

2106 90 98 ex2

– – – Kiti

9 + EA

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą; žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

22

22 SKIRSNIS. NEALKOHOLINIAI IR ALKOHOLINIAI GĖRIMAI BEI ACTAS

 

 

 

2201

Vandenys, įskaitant gamtinius arba dirbtinius mineralinius vandenis, ir gazuotieji vandenys, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių bei aromatinių medžiagų; ledas ir sniegas

 

 

 

2201 10

– Mineraliniai ir gazuotieji vandenys

 

 

 

– – Gamtiniai mineraliniai vandenys

 

 

 

2201 10 11

– – – Negazuotieji

Neapmuitinama

A

 

2201 10 19

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2201 10 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2201 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, klasifikuojamas 2009 pozicijoje

 

 

 

2202 10 00

– Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų

9,6

A

 

2202 90

– Kiti

 

 

 

2202 90 10

– – Kurių sudėtyje nėra produktų, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, arba riebalų, gautų iš produktų, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose

9,6

A

 

– – Kiti, kurių sudėtyje riebalai, gauti iš produktų, klasifikuojamų 0401 –0404 pozicijose, sudaro

 

 

 

2202 90 91

– – – Mažiau kaip 0,2 % masės

6,4 + 13,7 EUR/100 kg/net

M

 

2202 90 95

– – – Ne mažiau kaip 0,2 % masės, bet mažiau kaip 2 % masės

5,5 + 12,1 EUR/100 kg/net

M

 

2202 90 99

– – – Ne mažiau kaip 2 % masės

5,4 + 21,2 EUR/100 kg/net

M

 

2203 00

Salyklinis alus

 

 

 

– Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 10 litrų

 

 

 

2203 00 01

– – Buteliuose

Neapmuitinama

A

 

2203 00 09

– – Kitas

Neapmuitinama

A

 

2203 00 10

– Induose, kurių talpa didesnė kaip 10 litrų

Neapmuitinama

A

 

2204

Vynas iš šviežių vynuogių, įskaitant pastiprintus vynus; vynuogių misa, išskyrus klasifikuojamą 2009 pozicijoje

 

 

 

2204 10

– Putojantys vynai

 

 

 

– – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 8,5 % tūrio

 

 

 

2204 10 11

– – – Šampanas (champagne)

32  EUR/hl

D

 

2204 10 19

– – – Kiti

32  EUR/hl

D

 

– – Kiti

 

 

 

2204 10 91

– – – Asti spumante

32  EUR/hl

D

 

2204 10 99

– – – Kiti

32  EUR/hl

D

 

– Kiti vynai; vynuogių misa, kurios fermentacijai neleista vykti arba ji sustabdyta pridedant alkoholio

 

 

 

2204 21

– – Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

 

 

 

2204 21 10

– – – Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10 subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai

32  EUR/hl

D

 

– – – Kiti

 

 

 

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 13 % tūrio

 

 

 

– – – – – Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose

 

 

 

– – – – – – Baltieji

 

 

 

2204 21 11

– – – – – – – Alsace

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 12

– – – – – – – Bordeaux

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 13

– – – – – – – Bourgogne (Burgundy)

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 17

– – – – – – – Val de Loire (Loire Valley)

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 18

– – – – – – – Mosel-Saar-Ruwer

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 19

– – – – – – – Pfalz

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 22

– – – – – – – Rheinhessen

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 23

– – – – – – – Tokaj

14,8  EUR/hl

D

 

2204 21 24

– – – – – – – Lazio (Latium)

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 26

– – – – – – – Toscana (Tuscany)

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 27

– – – – – – – Trentino, Alto Adige ir Friuli

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 28

– – – – – – – Veneto

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 32

– – – – – – – Vinho Verde

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 34

– – – – – – – Penedés

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 36

– – – – – – – Rioja

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 37

– – – – – – – Valencia

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 38

– – – – – – – Kiti

13,1  EUR/hl

D

 

– – – – – – Kiti

 

 

 

2204 21 42

– – – – – – – Bordeaux

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 43

– – – – – – – Bourgogne (Burgundy)

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 44

– – – – – – – Beaujolais

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 46

– – – – – – – Côtes-du-Rhône

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 47

– – – – – – – Languedoc-Roussillon

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 48

– – – – – – – Val de Loire (Loire Valley)

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 62

– – – – – – – Piemonte (Piedmont)

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 66

– – – – – – – Toscana (Tuscany)

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 67

– – – – – – – Trentino ir Alto Adige

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 68

– – – – – – – Veneto

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 69

– – – – – – – Dão, Bairrada ir Douro

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 71

– – – – – – – Navarra

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 74

– – – – – – – Penedés

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 76

– – – – – – – Rioja

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 77

– – – – – – – Valdepeñas

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 78

– – – – – – – Kiti

13,1  EUR/hl

D

 

– – – – – Kiti

 

 

 

2204 21 79

– – – – – – Baltieji

13,1  EUR/hl

D

 

2204 21 80

– – – – – – Kiti

13,1  EUR/hl

D

 

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio

 

 

 

– – – – – Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose

 

 

 

– – – – – – Baltieji

 

 

 

2204 21 81

– – – – – – – Tokaj

15,8  EUR/hl

D

 

2204 21 82

– – – – – – – Kiti

15,4  EUR/hl

D

 

2204 21 83

– – – – – – Kiti

15,4  EUR/hl

D

 

– – – – – Kiti

 

 

 

2204 21 84

– – – – – – Baltieji

15,4  EUR/hl

D

 

2204 21 85

– – – – – – Kiti

15,4  EUR/hl

D

 

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio

 

 

 

2204 21 87

– – – – – Marsala

18,6  EUR/hl

D

 

2204 21 88

– – – – – Samos ir Muscat de Lemnos

18,6  EUR/hl

D

 

2204 21 89

– – – – – Port

14,8  EUR/hl

D

 

2204 21 91

– – – – – Madeira ir Setubal muscatel

14,8  EUR/hl

D

 

2204 21 92

– – – – – Sherry

14,8  EUR/hl

D

 

2204 21 94

– – – – – Kiti

18,6  EUR/hl

D

 

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio

 

 

 

2204 21 95

– – – – – Port

15,8  EUR/hl

D

 

2204 21 96

– – – – – Madeira, sherry ir Setubal muscatel

15,8  EUR/hl

D

 

2204 21 98

– – – – – Kiti

20,9  EUR/hl

D

 

2204 21 99

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 22 % tūrio

1,75 EUR/% vol/hl

D

 

2204 29

– – Kiti

 

 

 

2204 29 10

– – – Vynai, išskyrus nurodytus 2204 10 subpozicijoje, buteliuose su „grybo pavidalo“ kamščiais, pritvirtintais raiščiais arba apkaustais; kitu pavidalu pateikiami vynai, kurių perteklinis slėgis, atsiradęs dėl ištirpusio anglies dioksido, 20 °C temperatūroje yra ne mažesnis kaip 1 baras, tačiau mažesnis kaip 3 barai

32  EUR/hl

D

 

– – – Kiti

 

 

 

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 13 % tūrio

 

 

 

– – – – – Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose

 

 

 

– – – – – – Baltieji

 

 

 

2204 29 11

– – – – – – – Tokaj

13,1  EUR/hl

D

 

2204 29 12

– – – – – – – Bordeaux

9,9  EUR/hl

D

 

2204 29 13

– – – – – – – Bourgogne (Burgundy)

9,9  EUR/hl

D

 

2204 29 17

– – – – – – – Val de Loire (Loire Valley)

9,9  EUR/hl

D

 

2204 29 18

– – – – – – – Kiti

9,9  EUR/hl

D

 

– – – – – – Kiti

 

 

 

2204 29 42

– – – – – – – Bordeaux

9,9  EUR/hl

D

 

2204 29 43

– – – – – – – Bourgogne (Burgundy)

9,9  EUR/hl

D

 

2204 29 44

– – – – – – – Beaujolais

9,9  EUR/hl

D

 

2204 29 46

– – – – – – – Côtes-du-Rhône

9,9  EUR/hl

D

 

2204 29 47

– – – – – – – Languedoc-Roussillon

9,9  EUR/hl

D

 

2204 29 48

– – – – – – – Val de Loire (Loire Valley)

9,9  EUR/hl

D

 

2204 29 58

– – – – – – – Kiti

9,9  EUR/hl

D

 

– – – – – Kiti

 

 

 

– – – – – – Baltieji

 

 

 

2204 29 62

– – – – – – – Sicilia (Sicily)

9,9  EUR/hl

D

 

2204 29 64

– – – – – – – Veneto

9,9  EUR/hl

D

 

2204 29 65

– – – – – – – Kiti

9,9  EUR/hl

D

 

– – – – – – Kiti

 

 

 

2204 29 71

– – – – – – – Puglia (Apuglia)

9,9  EUR/hl

D

 

2204 29 72

– – – – – – – Sicilia (Sicily)

9,9  EUR/hl

D

 

2204 29 75

– – – – – – – Kiti

9,9  EUR/hl

D

 

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 13 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio

 

 

 

– – – – – Rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose

 

 

 

– – – – – – Baltieji

 

 

 

2204 29 77

– – – – – – – Tokaj

14,2  EUR/hl

D

 

2204 29 78

– – – – – – – Kiti

12,1  EUR/hl

D

 

2204 29 82

– – – – – – Kiti

12,1  EUR/hl

D

 

– – – – – Kiti

 

 

 

2204 29 83

– – – – – – Baltieji

12,1  EUR/hl

D

 

2204 29 84

– – – – – – Kiti

12,1  EUR/hl

D

 

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 18 % tūrio

 

 

 

2204 29 87

– – – – – Marsala

15,4  EUR/hl

D

 

2204 29 88

– – – – – Samos ir Muscat de Lemnos

15,4  EUR/hl

D

 

2204 29 89

– – – – – Port

12,1  EUR/hl

D

 

2204 29 91

– – – – – Madeira ir Setubal muscatel

12,1  EUR/hl

D

 

2204 29 92

– – – – – Sherry

12,1  EUR/hl

D

 

2204 29 94

– – – – – Kiti

15,4  EUR/hl

D

 

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 18 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio

 

 

 

2204 29 95

– – – – – Port

13,1  EUR/hl

D

 

2204 29 96

– – – – – Madeira, sherry ir Setubal muscatel

13,1  EUR/hl

D

 

2204 29 98

– – – – – Kiti

20,9  EUR/hl

D

 

2204 29 99

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 22 % tūrio

1,75 EUR/% vol/hl

D

 

2204 30

– Kita vynuogių misa

 

 

 

2204 30 10

– – Esanti fermentacijos stadijoje arba kurios fermentacija sustabdyta kitu būdu, nepridedant alkoholio

32

A

 

– – Kita

 

 

 

– – – Kurios tankis 20 °C temperatūroje ne didesnis kaip 1,33 g/cm3, o faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 1 % tūrio

 

 

 

2204 30 92

– – – – Koncentruota

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

2204 30 94

– – – – Kita

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

– – – Kita

 

 

 

2204 30 96

– – – – Koncentruota

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

2204 30 98

– – – – Kita

Žr. I priedo A skirsnio 4 pastraipą

I

 

2205

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis

 

 

 

2205 10

– Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

 

 

 

2205 10 10

– – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 18 % tūrio

10,9  EUR/hl

A

 

2205 10 90

– – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 18 % tūrio

0,9 EUR/% vol/hl + 6,4 EUR/hl

A

 

2205 90

– Kiti

 

 

 

2205 90 10

– – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 18 % tūrio

9  EUR/hl

A

 

2205 90 90

– – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 18 % tūrio

0,9 EUR/% vol/hl

A

 

2206 00

Kiti fermentuoti gėrimai (pavyzdžiui, sidras, kriaušių sidras, midus); fermentuotų gėrimų mišiniai, taip pat fermentuotų gėrimų ir nealkoholinių gėrimų mišiniai, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

2206 00 10

– Piquette

1,3 EUR/% vol/hl MIN 7,2 EUR/hl

A

 

– Kiti

 

 

 

– – Putojantys

 

 

 

2206 00 31

– – – Sidras ir kriaušių sidras

19,2  EUR/hl

A

 

2206 00 39

– – – Kiti

19,2  EUR/hl

A

 

– – Neputojantys, induose, kurių talpa

 

 

 

– – – Ne didesnė kaip 2 litrai

 

 

 

2206 00 51

– – – – Sidras ir kriaušių sidras

7,7  EUR/hl

A

 

2206 00 59

– – – – Kiti

7,7  EUR/hl

A

 

– – – Didesnė kaip 2 litrai

 

 

 

2206 00 81

– – – – Sidras ir kriaušių sidras

5,76  EUR/hl

A

 

2206 00 89

– – – – Kiti

5,76  EUR/hl

A

 

2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai

 

 

 

2207 10 00

– Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio

19,2  EUR/hl

A

 

2207 20 00

– Denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti spiritai, bet kurio stiprumo

10,2  EUR/hl

A

 

2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai

 

 

 

2208 20

– Spiritai, pagaminti distiliuojant vynuogių vyną arba vynuogių išspaudas

 

 

 

– – Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

 

 

 

2208 20 12

– – – Konjakas (cognac)

Neapmuitinama

A

 

2208 20 14

– – – Armagnac

Neapmuitinama

A

 

2208 20 26

– – – Grappa

Neapmuitinama

A

 

2208 20 27

– – – Brandy de Jerez

Neapmuitinama

A

 

2208 20 29

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

– – Induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai

 

 

 

2208 20 40

– – – Žaliavinis distiliatas

Neapmuitinama

A

 

– – – Kiti

 

 

 

2208 20 62

– – – – Konjakas (cognac)

Neapmuitinama

A

 

2208 20 64

– – – – Armagnac

Neapmuitinama

A

 

2208 20 86

– – – – Grappa

Neapmuitinama

A

 

2208 20 87

– – – – Brandy de Jerez

Neapmuitinama

A

 

2208 20 89

– – – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2208 30

– Viskiai

 

 

 

– – Viskiai Bourbon, induose, kurių talpa

 

 

 

2208 30 11

– – – Ne didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 30 19

– – – Didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

– – Škotiški viskiai (Scotch whisky)

 

 

 

– – – Salyklo viskiai, induose, kurių talpa

 

 

 

2208 30 32

– – – – Ne didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 30 38

– – – – Didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

– – – Sumaišyti viskiai (blended whisky), induose, kurių talpa

 

 

 

2208 30 52

– – – – Ne didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 30 58

– – – – Didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

– – – Kiti, induose, kurių talpa

 

 

 

2208 30 72

– – – – Ne didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 30 78

– – – – Didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

– – Kiti, induose, kurių talpa

 

 

 

2208 30 82

– – – Ne didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 30 88

– – – Didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 40

– Romai ir kiti spiritai, gauti distiliuojant fermentuotus cukranendrių produktus

 

 

 

– – Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

 

 

 

2208 40 11

– – – Romai, kurių sudėtyje esančių lakiųjų medžiagų (išskyrus etilo ir metilo alkoholius) kiekis hektolitre gryno alkoholio ne mažesnis kaip 225 g (leidžiama 10 % paklaida)

0,6 EUR/% vol/hl + 3,2 EUR/hl

B

 

– – – Kiti

 

 

 

2208 40 31

– – – – Kurių vertė, apskaičiuota gryno alkoholio litrui, didesnė kaip 7,9 EUR

Neapmuitinama

A

 

2208 40 39

– – – – Kiti

0,6 EUR/% vol/hl + 3,2 EUR/hl

B

 

– – Induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai

 

 

 

2208 40 51

– – – Romai, kurių sudėtyje esančių lakiųjų medžiagų (išskyrus etilo ir metilo alkoholius) kiekis hektolitre gryno alkoholio ne mažesnis kaip 225 g (leidžiama 10 % paklaida)

0,6 EUR/% vol/hl

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 11 pastraipą

– – – Kiti

 

 

 

2208 40 91

– – – – Kurių vertė, apskaičiuota gryno alkoholio litrui, didesnė kaip 2 EUR

Neapmuitinama

A

 

2208 40 99

– – – – Kiti

0,6 EUR/% vol/hl

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 11 pastraipą

2208 50

– Džinai ir Geneva

 

 

 

– – Džinai, induose, kurių talpa

 

 

 

2208 50 11

– – – Ne didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 50 19

– – – Didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

– – Geneva, induose, kurių talpa

 

 

 

2208 50 91

– – – Ne didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 50 99

– – – Didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 60

– Degtinės

 

 

 

– – Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa

 

 

 

2208 60 11

– – – Ne didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 60 19

– – – Didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

– – Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 45,4 % tūrio, induose, kurių talpa

 

 

 

2208 60 91

– – – Ne didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 60 99

– – – Didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 70

– Likeriai ir kordialai

 

 

 

2208 70 10

– – Induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 70 90

– – Induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 90

– Kiti

 

 

 

– – Arakai (arrack), induose, kurių talpa

 

 

 

2208 90 11

– – – Ne didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 90 19

– – – Didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

– – Slyvų, kriaušių arba vyšnių spiritai (išskyrus likerius), induose, kurių talpa

 

 

 

2208 90 33

– – – Ne didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

2208 90 38

– – – Didesnė kaip 2 litrai

Neapmuitinama

A

 

– – Kiti spiritai ir kiti spiritiniai gėrimai induose, kurių talpa

 

 

 

– – – Ne didesnė kaip 2 litrai

 

 

 

2208 90 41

– – – – Ouzo

Neapmuitinama

A

 

– – – – Kiti

 

 

 

– – – – – Spiritai (išskyrus likerius)

 

 

 

– – – – – – Distiliuoti iš vaisių

 

 

 

2208 90 45

– – – – – – – Kalvadosai (calvados)

Neapmuitinama

A

 

2208 90 48

– – – – – – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

– – – – – – Kiti

 

 

 

2208 90 52

– – – – – – – Kornai

Neapmuitinama

A

 

2208 90 54

– – – – – – – Tequila

Neapmuitinama

A

 

2208 90 56

– – – – – – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2208 90 69

– – – – – Kiti spiritiniai gėrimai

Neapmuitinama

A

 

– – – Didesnė kaip 2 litrai

 

 

 

– – – – Spiritai (išskyrus likerius)

 

 

 

2208 90 71

– – – – – Distiliuoti iš vaisių

Neapmuitinama

A

 

2208 90 75

– – – – – Tequila

Neapmuitinama

A

 

2208 90 77

– – – – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2208 90 78

– – – – Kiti spiritiniai gėrimai

Neapmuitinama

A

 

– – Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio, induose, kurių talpa

 

 

 

2208 90 91

– – – Ne didesnė kaip 2 litrai

1 EUR/% vol/hl + 6,4 EUR/hl

A

 

2208 90 99

– – – Didesnė kaip 2 litrai

1 EUR/% vol/hl

A

 

2209 00

Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties

 

 

 

– Vyno actas, induose, kurių talpa

 

 

 

2209 00 11

– – Ne didesnė kaip 2 litrai

6,4  EUR/hl

A

 

2209 00 19

– – Didesnė kaip 2 litrai

4,8  EUR/hl

A

 

– Kiti, induose, kurių talpa

 

 

 

2209 00 91

– – Ne didesnė kaip 2 litrai

5,12  EUR/hl

A

 

2209 00 99

– – Didesnė kaip 2 litrai

3,84  EUR/hl

A

 

23

23 SKIRSNIS. MAISTO PRAMONĖS LIEKANOS IR ATLIEKOS; PARUOŠTI PAŠARAI GYVŪNAMS

 

 

 

2301

Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų, žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių, netinkami vartoti žmonių maistui; taukų likučiai

 

 

 

2301 10 00

– Miltai, rupiniai ir granulės iš mėsos arba mėsos subproduktų; taukų likučiai

Neapmuitinama

A

 

2301 20 00

– Miltai, rupiniai ir granulės iš žuvų arba vėžiagyvių, moliuskų arba kitų vandens bestuburių

Neapmuitinama

A

 

2302

Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų arba ankštinių augalų apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuoto

 

 

 

2302 10

– Kukurūzų

 

 

 

2302 10 10

– – Kurio sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 35 % masės

44  EUR/t

D

 

2302 10 90

– – Kitos

89  EUR/t

D

 

2302 30

– Kviečių

 

 

 

2302 30 10

– – Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 28 % masės, o išsisijojusių pro sietą, kurio akučių dydis 0,2 mm, dalelių kiekis ne didesnis kaip 10 % masės arba kurių išsisijojusiose pro sietą dalelėse pelenai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % sausojo produkto masės

44  EUR/t

D

 

2302 30 90

– – Kitos

89  EUR/t

D

 

2302 40

– Kitų javų

 

 

 

– – Ryžių

 

 

 

2302 40 02

– – – Kurio sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 35 % masės

44  EUR/t

D

 

2302 40 08

– – – Kitos

89  EUR/t

D

 

– – Kitos

 

 

 

2302 40 10

– – – Kurių sudėtyje esančio krakmolo kiekis ne didesnis kaip 28 % masės, o išsisijojusių pro sietą, kurio akučių dydis 0,2 mm, dalelių kiekis ne didesnis kaip 10 % masės arba kurių išsisijojusiose pro sietą dalelėse pelenai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % sausojo produkto masės

44  EUR/t

D

 

2302 40 90

– – – Kitos

89  EUR/t

D

 

2302 50 00

– Ankštinių augalų

5,1

A

 

2303

Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos, cukrinių runkelių becukrė masė, cukranendrių išspaudos ir kitos sukraus gamybos liekanos, žlaugtai arba kitos alaus gamybos arba alkoholio distiliavimo atliekos, granuliuotos arba negranuliuotos

 

 

 

2303 10

– Krakmolo gamybos liekanos ir panašios liekanos

 

 

 

– – Kukurūzų krakmolo gamybos liekanos (išskyrus koncentruotus mirkymo skysčius), kurių sudėtyje baltymai sudaro

 

 

 

2303 10 11

– – – Daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

320  EUR/t

D

 

2303 10 19

– – – Ne daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

Neapmuitinama

A

 

2303 10 90

– – Kitos

Neapmuitinama

A

 

2303 20

– Cukrinių runkelių becukrė masė, cukranendrių išspaudos ir kitos cukraus gamybos atliekos

 

 

 

2303 20 10

– – Cukrinių runkelių becukrė masė

Neapmuitinama

A

 

2303 20 90

– – Kitos

Neapmuitinama

A

 

2303 30 00

– Žlaugtai arba kitos alaus gamybos arba alkoholio distiliavimo atliekos

Neapmuitinama

A

 

2304 00 00

Išspaudos ir kitos kietos sojos pupelių aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

Neapmuitinama

A

 

2305 00 00

Išspaudos ir kitos kietos žemės riešutų (arachių) aliejaus ekstrakcijos liekanos, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

Neapmuitinama

A

 

2306

Išspaudos ir kitos kietos augalinių riebalų arba augalinio aliejaus ekstrakcijos liekanos, išskyrus klasifikuojamas 2304 arba 2305 pozicijose, maltos arba nemaltos, granuliuotos arba negranuliuotos

 

 

 

2306 10 00

– Vilnamedžių sėklų

Neapmuitinama

A

 

2306 20 00

– Linų sėmenų

Neapmuitinama

A

 

2306 30 00

– Saulėgrąžų sėklų

Neapmuitinama

A

 

– Rapsų arba rapsukų sėklų

 

 

 

2306 41 00

– – Mažai eruko rūgšties turinčių rapsų arba rapsukų sėklų

Neapmuitinama

A

 

2306 49 00

– – Kitų

Neapmuitinama

A

 

2306 50 00

– Kokosų arba kopros

Neapmuitinama

A

 

2306 60 00

– Palmių riešutų arba palmių branduolių

Neapmuitinama

A

 

2306 90

– Kitos

 

 

 

2306 90 05

– – Kukurūzų gemalų

Neapmuitinama

A

 

– – Kitos

 

 

 

– – – Išspaudos ir kitos alyvuogių aliejaus ekstrakcijos liekanos

 

 

 

2306 90 11

– – – – Kurių sudėtyje yra ne daugiau kaip 3 % masės alyvuogių aliejaus

Neapmuitinama

A

 

2306 90 19

– – – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % masės alyvuogių aliejaus

48  EUR/t

D

 

2306 90 90

– – – Kitos

Neapmuitinama

A

 

2307 00

Vyno nuosėdos; vyno akmuo

 

 

 

– Vyno nuosėdos

 

 

 

2307 00 11

– – Kurių visuminė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 7,9 % masės, o sausojo produkto kiekis ne mažesnis kaip 25 % masės

Neapmuitinama

A

 

2307 00 19

– – Kitos

1,62 EUR/kg/tot. alc.

A

 

2307 00 90

– Vyno akmuo

Neapmuitinama

A

 

2308 00

Augalinės medžiagos ir augalinės atliekos, augalinės liekanos ir šalutiniai produktai, granuliuoti arba negranuliuoti, naudojami gyvūnų pašarams, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

– Vynuogių išspaudos

 

 

 

2308 00 11

– – Kurių visuminė alkoholio koncentracija, išreikšta masės procentais, ne didesnė kaip 4,3 % masės, o sausojo produkto kiekis ne mažesnis kaip 40 % masės

Neapmuitinama

A

 

2308 00 19

– – Kitos

1,62 EUR/kg/tot. alc.

A

 

2308 00 40

– Gilės ir kaštonai; obuolių arba kitų vaisių išspaudos, išskyrus vynuogių išspaudas

Neapmuitinama

A

 

2308 00 90

– Kiti

1,6

A

 

2309

Produktai, naudojami gyvūnų pašarams

 

 

 

2309 10

– Šunų arba kačių maistas, supakuotas į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

 

 

 

– – Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, klasifikuojamų 1702 30 51 –1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 ir 2106 90 55 subpozicijose, arba pieno produktų

 

 

 

– – – Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo

 

 

 

– – – – Kurių sudėtyje nėra krakmolo arba jo yra ne daugiau kaip 10 % masės

 

 

 

2309 10 11

– – – – – Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

Neapmuitinama

A

 

2309 10 13

– – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

498  EUR/t

F

 

2309 10 15

– – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 %, bet mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

730  EUR/t

F

 

2309 10 19

– – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

948  EUR/t

F

 

– – – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 30 % masės krakmolo

 

 

 

2309 10 31

– – – – – Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

Neapmuitinama

A

 

2309 10 33

– – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

530  EUR/t

F

 

2309 10 39

– – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

888  EUR/t

F

 

– – – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės krakmolo

 

 

 

2309 10 51

– – – – – Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

102  EUR/t

F

 

2309 10 53

– – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

577  EUR/t

F

 

2309 10 59

– – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

730  EUR/t

F

 

2309 10 70

– – – Kurių sudėtyje nėra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, bet yra pieno produktų

948  EUR/t

F

 

2309 10 90

– – Kitas

9,6

A

 

2309 90

– Kiti

 

 

 

2309 90 10

– – Tirpus žuvų arba jūros žinduolių maistas

3,8

A

 

2309 90 20

– – Produktai, nurodyti šio skirsnio 5 papildomojoje pastaboje

Neapmuitinama

A

 

– – Kiti, įskaitant premiksus

 

 

 

– – – Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, klasifikuojamų 1702 30 51 –1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 ir 2106 90 55 subpozicijose, arba pieno produktų

 

 

 

– – – – Kurių sudėtyje yra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo

 

 

 

– – – – – Kurių sudėtyje nėra krakmolo arba jo yra ne daugiau kaip 10 % masės

 

 

 

2309 90 31

– – – – – – Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

23  EUR/t

F

 

2309 90 33

– – – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

498  EUR/t

F

 

2309 90 35

– – – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 %, bet mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

730  EUR/t

F

 

2309 90 39

– – – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 75 % masės pieno produktų

948  EUR/t

F

 

– – – – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 30 % masės krakmolo

 

 

 

2309 90 41

– – – – – – Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

55  EUR/t

F

 

2309 90 43

– – – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

530  EUR/t

F

 

2309 90 49

– – – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

888  EUR/t

F

 

– – – – – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 30 % masės krakmolo

 

 

 

2309 90 51

– – – – – – Kurių sudėtyje nėra pieno produktų arba jų yra mažiau kaip 10 % masės

102  EUR/t

F

 

2309 90 53

– – – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 10 %, bet mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

577  EUR/t

F

 

2309 90 59

– – – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 50 % masės pieno produktų

730  EUR/t

F

 

2309 90 70

– – – – Kurių sudėtyje nėra krakmolo, gliukozės, gliukozės sirupo, maltodekstrino arba maltodekstrino sirupo, bet yra pieno produktų

948  EUR/t

F

 

– – – Kiti

 

 

 

2309 90 91

– – – – Cukrinių runkelių becukrė masė su melasos priedais

12

A

 

– – – – Kiti

 

 

 

2309 90 95

– – – – – Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 49 % masės cholino chlorido, daugiausia sudaryti iš organinių arba neorganinių medžiagų

9,6

A

 

2309 90 99

– – – – – Kiti

9,6

A

 

24

24 SKIRSNIS. TABAKAS IR PERDIRBTI TABAKO PAKAITALAI

 

 

 

2401

Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos

 

 

 

2401 10

– Tabakas, iš kurio lapų nepašalintos vidurinės gyslos

 

 

 

– – Virginia tabakas, vytintas dūmuose, ir šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus); šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas ir tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“)

 

 

 

2401 10 10

– – – Dūmuose vytintas („flue-cured“) Virginia tabakas

18,4 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 24 EUR/100 kg/net

A

 

2401 10 20

– – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus)

18,4 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 24 EUR/100 kg/net

A

 

2401 10 30

– – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas

18,4 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 24 EUR/100 kg/net

A

 

– – – Virš liepsnos vytintas („fire-cured“) tabakas

 

 

 

2401 10 41

– – – – Kentucky tabakas

18,4 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 24 EUR/100 kg/net

A

 

2401 10 49

– – – – Kitas

18,4 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 24 EUR/100 kg/net

A

 

– – Kitas

 

 

 

2401 10 50

– – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas

11,2 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 56 EUR/100 kg/net

A

 

2401 10 60

– – – Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas

11,2 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 56 EUR/100 kg/net

A

 

2401 10 70

– – – Tamsoje ore vytintas („dark air-cured“) tabakas

11,2 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 56 EUR/100 kg/net

A

 

2401 10 80

– – – Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas

11,2 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 56 EUR/100 kg/net

A

 

2401 10 90

– – – Kitas tabakas

11,2 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 56 EUR/100 kg/net

A

 

2401 20

– Tabakas, iš kurio lapų iš dalies arba visiškai pašalintos vidurinės gyslos

 

 

 

– – Virginia tabakas, vytintas dūmuose, ir šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus); šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas ir tabakas, vytintas virš liepsnos („fire-cured“)

 

 

 

2401 20 10

– – – Dūmuose vytintas („flue-cured“) Virginia tabakas

18,4 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 24 EUR/100 kg/net

A

 

2401 20 20

– – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Burley tabakas (įskaitant Burley tabako hibridus)

18,4 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 24 EUR/100 kg/net

A

 

2401 20 30

– – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) Maryland tabakas

18,4 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 24 EUR/100 kg/net

A

 

– – – Virš liepsnos vytintas („fire-cured“) tabakas

 

 

 

2401 20 41

– – – – Kentucky tabakas

18,4 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 24 EUR/100 kg/net

A

 

2401 20 49

– – – – Kitas

18,4 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 24 EUR/100 kg/net

A

 

– – Kitas

 

 

 

2401 20 50

– – – Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas

11,2 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 56 EUR/100 kg/net

A

 

2401 20 60

– – – Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas

11,2 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 56 EUR/100 kg/net

A

 

2401 20 70

– – – Tamsoje ore vytintas („dark air-cured“) tabakas

11,2 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 56 EUR/100 kg/net

A

 

2401 20 80

– – – Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas

11,2 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 56 EUR/100 kg/net

A

 

2401 20 90

– – – Kitas tabakas

11,2 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 56 EUR/100 kg/net

A

 

2401 30 00

– Tabako liekanos

11,2 MIN 22 EUR/100 kg/net MAX 56 EUR/100 kg/net

A

 

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais

 

 

 

2402 10 00

– Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako

26

A

 

2402 20

– Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako

 

 

 

2402 20 10

– – Su gvazdikėlių priedais

10

A

 

2402 20 90

– – Kitos

57,6

A

 

2402 90 00

– Kiti

57,6

A

 

2403

Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos

 

 

 

2403 10

– Rūkomasis tabakas, kurio sudėtyje nėra tabako pakaitalų arba yra bet koks jų kiekis

 

 

 

2403 10 10

– – Tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 500 g

74,9

A

 

2403 10 90

– – Kitas

74,9

A

 

– Kitas

 

 

 

2403 91 00

– – „Homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas

16,6

A

 

2403 99

– – Kitas

 

 

 

2403 99 10

– – – Kramtomasis arba uostomasis tabakas

41,6

A

 

2403 99 90

– – – Kitas

16,6

A

 

V

V SKYRIUS. MINERALINIAI PRODUKTAI

 

 

 

25

25 SKIRSNIS. DRUSKA; SIERA; ŽEMĖS IR AKMENYS; TINKAVIMO MEDŽIAGOS, KALKĖS IR CEMENTAS

 

 

 

2501 00

Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų; jūros vanduo

 

 

 

2501 00 10

– Jūros vanduo ir druskos tirpalai

Neapmuitinama

A

 

– Druska (įskaitant valgomąją ir denatūruotą) ir grynas natrio chloridas, ištirpinti ar neištirpinti vandenyje, arba su apsaugančiais nuo sukepimo ar laisvo byrėjimo agentų priedais arba be jų;

 

 

 

2501 00 31

– – Skirta cheminiams virsmams (Na atskyrimui nuo Cl) gaminant kitus produktus

Neapmuitinama

A

 

– – Kita

 

 

 

2501 00 51

– – – Denatūruota arba skirta vartoti pramonėje (įskaitant rafinavimą), išskyrus konservavimą arba žmonėms ar gyvūnams vartoti skirtų maisto produktų gamybą

1,7 EUR/1 000  kg/net

D

 

– – – Kita

 

 

 

2501 00 91

– – – – Druska, tinkama vartoti žmonėms

2,6 EUR/1 000  kg/net

D

 

2501 00 99

– – – – Kita

2,6 EUR/1 000  kg/net

D

 

2502 00 00

Nedegti geležies piritai

Neapmuitinama

A

 

2503 00

Visų rūšių siera, išskyrus sublimacinę sierą, nusodinamąją sierą ir koloidinę sierą

 

 

 

2503 00 10

– Neapdorota arba nerafinuotoji siera

Neapmuitinama

A

 

2503 00 90

– Kitas

1,7

A

 

2504

Gamtinis grafitas

 

 

 

2504 10 00

– Turintis miltelių arba žvynelių pavidalą

Neapmuitinama

A

 

2504 90 00

– Kitas

Neapmuitinama

A

 

2505

Visų rūšių gamtiniai smėliai, dažyti arba nedažyti, išskyrus metalingus smėlius, klasifikuojamus 26 skirsnyje

 

 

 

2505 10 00

– Silikatiniai smėliai ir kvarciniai smėliai

Neapmuitinama

A

 

2505 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

2506

Kvarcas (išskyrus gamtinius smėlius); kvarcitas, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

 

 

 

2506 10 00

– Kvarcas

Neapmuitinama

A

 

2506 20 00

– Kvarcitas

Neapmuitinama

A

 

2507 00

Kaolinas ir kiti kaolininiai moliai, degti arba nedegti

 

 

 

2507 00 20

– Kaolinas

Neapmuitinama

A

 

2507 00 80

– Kiti kaolininiai moliai

Neapmuitinama

A

 

2508

Kiti moliai (išskyrus keramzitus, klasifikuojamus 6806 pozicijoje), andalūzitas, kianitas ir silimanitas, degti arba nedegti; mulitas; šamotas arba dinasas

 

 

 

2508 10 00

– Bentonitas

Neapmuitinama

A

 

2508 30 00

– Ugniai atsparus molis

Neapmuitinama

A

 

2508 40 00

– Kiti moliai

Neapmuitinama

A

 

2508 50 00

– Andalūzitas, kianitas ir silimanitas

Neapmuitinama

A

 

2508 60 00

– Mulitas

Neapmuitinama

A

 

2508 70 00

– Šamotas arba dinasas

Neapmuitinama

A

 

2509 00 00

Kreida

Neapmuitinama

A

 

2510

Gamtiniai kalcio fosfatai, gamtiniai aliuminio kalcio fosfatai ir fosfatinė kreida

 

 

 

2510 10 00

– Nemalti

Neapmuitinama

A

 

2510 20 00

– Malti

Neapmuitinama

A

 

2511

Gamtinis bario sulfatas (baritai); gamtinis bario karbonatas (viteritas), degtas arba nedegtas, išskyrus bario oksidą, klasifikuojamą 2816 pozicijoje

 

 

 

2511 10 00

– Gamtinis bario sulfatas (baritai)

Neapmuitinama

A

 

2511 20 00

– Gamtinis bario karbonatas (viteritas)

Neapmuitinama

A

 

2512 00 00

Silicinės infuzorinės žemės (pavyzdžiui, kizelgūras, trepelis ir diatomitas) ir panašios silicinės žemės, degtos arba nedegtos, kurių savitasis sunkis ne didesnis kaip 1

Neapmuitinama

A

 

2513

Pemza; švitras; gamtinis korundas, gamtinis granatas ir kiti gamtiniai abrazyvai, termiškai apdoroti arba neapdoroti

 

 

 

2513 10 00

– Pemza

Neapmuitinama

A

 

2513 20 00

– Švitras, gamtinis korundas, gamtinis granatas ir kiti gamtiniai abrazyvai

Neapmuitinama

A

 

2514 00 00

Skalūnai, grubiai aplyginti ar neaplyginti, arba tik suskaldyti arba nesuskaldyti pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

Neapmuitinama

A

 

2515

Marmuras, travertinas, ekausinas ir kiti paminklams ar statybai skirti kalkakmeniai, kurių savitasis sunkis ne mažesnis kaip 2,5, ir alebastras, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

 

 

 

– Marmuras ir travertinas

 

 

 

2515 11 00

– – Neapdorotas ar grubiai aplygintas

Neapmuitinama

A

 

2515 12

– – Tiktai suskaldytas pjaunant ar kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

 

 

 

2515 12 20

– – – Kurio storis ne didesnis kaip 4 cm

Neapmuitinama

A

 

2515 12 50

– – – Kurio storis didesnis kaip 4 cm, bet ne didesnis kaip 25 cm

Neapmuitinama

A

 

2515 12 90

– – – Kitas

Neapmuitinama

A

 

2515 20 00

– Ekausinas ir kiti kalkakmeniai, skirti paminklams ar statybai; alebastras

Neapmuitinama

A

 

2516

Granitas, porfyras, bazaltas, smiltainis ir kiti paminklams ar statybai skirti akmenys, grubiai aplyginti ar neaplyginti, arba tik suskaldyti arba nesuskaldyti pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

 

 

 

– Granitas

 

 

 

2516 11 00

– – Neapdorotas ar grubiai aplygintas

Neapmuitinama

A

 

2516 12

– – Tiktai suskaldytas pjaunant ar kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes

 

 

 

2516 12 10

– – – Kurio storis ne didesnis kaip 25 cm

Neapmuitinama

A

 

2516 12 90

– – – Kitas

Neapmuitinama

A

 

2516 20 00

– Smiltainis

Neapmuitinama

A

 

2516 90 00

– Kiti paminklams ar statybai skirti akmenys

Neapmuitinama

A

 

2517

Gargždas, žvyras, skalda ir skaldyti akmenys, paprastai naudojami kaip betono užpildas, kelio skalda, geležinkelių arba kitas balastas, žvirgždas ir titnagas, termiškai apdoroti arba neapdoroti; makadamas iš šlako, nuodegų arba panašių pramonės atliekų, kurių sudėtyje yra arba nėra medžiagų, nurodytų šios pozicijos pirmojoje dalyje; dervotas makadamas; akmenų, klasifikuojamų 2515 arba 2516 pozicijose, granulės, trupiniai ir milteliai, termiškai apdoroti arba neapdoroti

 

 

 

2517 10

– Gargždas, žvyras, skalda ir skaldyti akmenys, paprastai naudojami kaip betono užpildas, kelio skalda, geležinkelių arba kitas balastas, žvirgždas ir titnagas, termiškai apdoroti arba neapdoroti;

 

 

 

2517 10 10

– – Gargždas, žvyras, žvirgždas ir titnagas

Neapmuitinama

A

 

2517 10 20

– – Klintys, dolomitas ir kiti kalkakmeniai, skaldyti arba grūsti

Neapmuitinama

A

 

2517 10 80

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2517 20 00

– Makadamas iš šlako, nuodegų arba panašių pramonės atliekų, kurių sudėtyje yra arba nėra medžiagų, nurodytų 2517 10 subpozicijoje

Neapmuitinama

A

 

2517 30 00

– Dervotas makadamas

Neapmuitinama

A

 

– Akmenų, klasifikuojamų 2515 arba 2516 pozicijose, granulės, trupiniai ir milteliai, termiškai apdoroti arba neapdoroti

 

 

 

2517 41 00

– – Marmuro

Neapmuitinama

A

 

2517 49 00

– – Kitų

Neapmuitinama

A

 

2518

Dolomitas, degtas ar sukepintas arba nedegtas ar nesukepintas, įskaitant grubiai aplygintą ar neaplygintą, arba tik suskaldytą arba nesuskaldytą pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes dolomitą; plūktas dolomito mišinys

 

 

 

2518 10 00

– Nedegtas ar nesukepintas dolomitas

Neapmuitinama

A

 

2518 20 00

– Degtas ar sukepintas dolomitas

Neapmuitinama

A

 

2518 30 00

– Plūktas dolomito mišinys

Neapmuitinama

A

 

2519

Gamtinis magnio karbonatas (magnezitas); lydyta magnezija; perdegta (sukepinta) magnezija, su nedideliais kiekiais kitų oksidų, pridėtų prieš sukepinimą, arba be jų; kiti magnio oksidai, gryni arba negryni

 

 

 

2519 10 00

– Gamtinis magnio karbonatas (magnezitas)

Neapmuitinama

A

 

2519 90

– Kiti

 

 

 

2519 90 10

– – Magnio oksidas, išskyrus degtą gamtinį magnio karbonatą

1,7

A

 

2519 90 30

– – Perdegta (sukepinta) magnezija

Neapmuitinama

A

 

2519 90 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2520

Gipsas; anhidritas; gipsiniai tinkai (sudaryti iš degto gipso arba kalcio sulfato), dažyti ar nedažyti, su nedideliais kiekiais greitiklių arba lėtiklių ar be jų

 

 

 

2520 10 00

– Gipsas; anhidritas

Neapmuitinama

A

 

2520 20

– Gipsiniai tinkai

 

 

 

2520 20 10

– – Statybiniai

Neapmuitinama

A

 

2520 20 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2521 00 00

Klintinis fliusas; klintys ir kiti kalkakmeniai, naudojami kalkių arba cemento gamyboje

Neapmuitinama

A

 

2522

Negesintos kalkės, gesintos kalkės ir hidraulinės kalkės, išskyrus kalcio oksidą ir hidroksidą, klasifikuojamus 2825 pozicijoje

 

 

 

2522 10 00

– Negesintos kalkės

1,7

A

 

2522 20 00

– Gesintos kalkės

1,7

A

 

2522 30 00

– Hidraulinės kalkės

1,7

A

 

2523

Portlandcementis, aliuminatinis cementas, šlakinis cementas, supersulfatinis cementas ir panašūs hidrauliniai cementai, dažyti arba nedažyti ar turintys klinkerių pavidalą

 

 

 

2523 10 00

– Cementų klinkeriai

1,7

A

 

– Portlandcementis

 

 

 

2523 21 00

– – Baltasis cementas, dirbtiniu būdu nudažytas arba nenudažytas

1,7

A

 

2523 29 00

– – Kitas

1,7

A

 

2523 30 00

– Aliuminatinis cementas

1,7

A

 

2523 90

– Kiti hidrauliniai cementai

 

 

 

2523 90 10

– – Aukštakrosnių cementas

1,7

A

 

2523 90 80

– – Kitas

1,7

A

 

2524

Asbestas

 

 

 

2524 10 00

– Krokidolitas

Neapmuitinama

A

 

2524 90 00

– Kitas

Neapmuitinama

A

 

2525

Žėrutis, įskaitant žvynelius; žėručio atliekos

 

 

 

2525 10 00

– Neapdorotas žėrutis ir žėrutis, suskaldytas lakštais ar žvyneliais

Neapmuitinama

A

 

2525 20 00

– Žėručio milteliai

Neapmuitinama

A

 

2525 30 00

– Žėručio atliekos

Neapmuitinama

A

 

2526

Gamtinis steatitas, grubiai aplygintas ar neaplygintas, arba tik suskaldytas arba nesuskaldytas pjaunant arba kitu būdu į stačiakampius (įskaitant kvadratinius) blokus arba plokštes; talkas

 

 

 

2526 10 00

– Nesusmulkintas ir nesumaltas į miltelius

Neapmuitinama

A

 

2526 20 00

– Susmulkintas arba sumaltas į miltelius

Neapmuitinama

A

 

2528

Gamtiniai boratai ir jų koncentratai (degti ar nedegti), išskyrus boratus, išskirtus iš gamtinių sūrymų; gamtinė boro rūgštis, kurios sudėtyje H3BO3 sudaro ne daugiau kaip 85 % sauso produkto masės

 

 

 

2528 10 00

– Gamtiniai natrio boratai ir jų koncentratai (degti ar nedegti)

Neapmuitinama

A

 

2528 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

2529

Putnagas (lauko špatas); leucitas; nefelinas ir nefelininis sienitas; fluoritas

 

 

 

2529 10 00

– Putnagas (lauko špatas)

Neapmuitinama

A

 

– Fluoritas

 

 

 

2529 21 00

– – Kurio sudėtyje kalcio fluoridas sudaro ne daugiau kaip 97 % masės

Neapmuitinama

A

 

2529 22 00

– – Kurio sudėtyje kalcio fluoridas sudaro daugiau kaip 97 % masės

Neapmuitinama

A

 

2529 30 00

– Leucitas; nefelinas ir nefelininis sienitas

Neapmuitinama

A

 

2530

Mineralinės medžiagos, nenurodytos kitoje vietoje

 

 

 

2530 10

– Vermikulitas, perlitas ir chloritai, nepūstieji

 

 

 

2530 10 10

– – Perlitas

Neapmuitinama

A

 

2530 10 90

– – Vermikulitas ir chloritai

Neapmuitinama

A

 

2530 20 00

– Kizeritas, epsomitas (gamtiniai magnio sulfatai)

Neapmuitinama

A

 

2530 90

– Kiti

 

 

 

2530 90 20

– – Sepiolitas (jūros puta)

Neapmuitinama

A

 

2530 90 98

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

26

26 SKIRSNIS. RŪDOS, ŠLAKAS IR PELENAI

 

 

 

2601

Geležies rūdos ir koncentratai, įskaitant degtus geležies piritus

 

 

 

– Geležies rūdos ir koncentratai, išskyrus degtus geležies piritus

 

 

 

2601 11 00

– – Neaglomeruoti

Neapmuitinama

A

 

2601 12 00

– – Aglomeruoti

Neapmuitinama

A

 

2601 20 00

– Degti geležies piritai

Neapmuitinama

A

 

2602 00 00

Mangano rūdos ir koncentratai, įskaitant geležingas mangano rūdas ir koncentratus, kuriuose manganas sudaro ne mažiau kaip 20 % sauso produkto masės

Neapmuitinama

A

 

2603 00 00

Vario rūdos ir koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2604 00 00

Nikelio rūdos ir koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2605 00 00

Kobalto rūdos ir koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2606 00 00

Aliuminio rūdos ir koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2607 00 00

Švino rūdos ir koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2608 00 00

Cinko rūdos ir koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2609 00 00

Alavo rūdos ir koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2610 00 00

Chromo rūdos ir koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2611 00 00

Volframo rūdos ir koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2612

Urano arba torio rūdos ir koncentratai

 

 

 

2612 10

– Urano rūdos ir koncentratai

 

 

 

2612 10 10

– – Urano rūdos, uranitas ir jų koncentratai, kuriuose uranas sudaro daugiau kaip 5 % masės (Euratomas)

Neapmuitinama

A

 

2612 10 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2612 20

– Torio rūdos ir koncentratai

 

 

 

2612 20 10

– – Monacitas; urano torianitas bei kitos torio rūdos ir koncentratai, kuriuose toris sudaro daugiau kaip 20 % masės (Euratomas)

Neapmuitinama

A

 

2612 20 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2613

Molibdeno rūdos ir koncentratai

 

 

 

2613 10 00

– Iškaitinti

Neapmuitinama

A

 

2613 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

2614 00

Titano rūdos ir koncentratai

 

 

 

2614 00 10

– Ilmenitas ir jo koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2614 00 90

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

2615

Niobio, tantalo, vanadžio arba cirkonio rūdos ir koncentratai

 

 

 

2615 10 00

– Cirkonio rūdos ir koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2615 90

– Kiti

 

 

 

2615 90 10

– – Niobio ir tantalo rūdos bei koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2615 90 90

– – Vanadžio rūdos ir koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2616

Tauriųjų metalų rūdos ir koncentratai

 

 

 

2616 10 00

– Sidabro rūdos ir koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2616 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

2617

Kitos rūdos ir koncentratai

 

 

 

2617 10 00

– Stibio rūdos ir koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2617 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

2618 00 00

Granuliuotas šlakas (šlakinis smėlis), susidarantis geležies arba plieno gamybos procese

Neapmuitinama

A

 

2619 00

Šlakas, nuodegos (išskyrus granuliuotą šlaką), dzindros ir kitos geležies arba plieno gamybos atliekos

 

 

 

2619 00 20

– Atliekos, tinkamos geležiai arba manganui regeneruoti

Neapmuitinama

A

 

2619 00 40

– Šlakas, tinkamas titano oksidui išgauti

Neapmuitinama

A

 

2619 00 80

– Kitos

Neapmuitinama

A

 

2620

Šlakas, pelenai ir kitos liekanos (išskyrus geležies arba plieno gamybos liekanas), kurių sudėtyje yra metalų, arseno arba jų junginių

 

 

 

– Kuriose didžiausią dalį sudaro cinkas

 

 

 

2620 11 00

– – Kietasis techninis cinkas

Neapmuitinama

A

 

2620 19 00

– – Kitos

Neapmuitinama

A

 

– Kuriose didžiausią dalį sudaro švinas

 

 

 

2620 21 00

– – Benzino su švinu šlamai ir antidetonatorių su švinu šlamai

Neapmuitinama

A

 

2620 29 00

– – Kitos

Neapmuitinama

A

 

2620 30 00

– Kuriose didžiausią dalį sudaro varis

Neapmuitinama

A

 

2620 40 00

– Kuriose didžiausią dalį sudaro aliuminis

Neapmuitinama

A

 

2620 60 00

– Kurių sudėtyje yra arseno, gyvsidabrio, talio arba jų mišinių, naudojami arsenui arba šiems metalams išgauti, arba jų cheminiams junginiams gaminti

Neapmuitinama

A

 

– Kitos

 

 

 

2620 91 00

– – Kurių sudėtyje yra stibio, berilio, kadmio, chromo arba jų mišinių

Neapmuitinama

A

 

2620 99

– – Kitos

 

 

 

2620 99 10

– – – Kuriose didžiausią dalį sudaro nikelis

Neapmuitinama

A

 

2620 99 20

– – – Kuriose didžiausią dalį sudaro niobis ir tantalas

Neapmuitinama

A

 

2620 99 40

– – – Kuriose didžiausią dalį sudaro alavas

Neapmuitinama

A

 

2620 99 60

– – – Kuriose didžiausią dalį sudaro titanas

Neapmuitinama

A

 

2620 99 95

– – – Kitos

Neapmuitinama

A

 

2621

Kiti šlakai ir pelenai, įskaitant jūros dumblių pelenus (kelpą); pelenai ir liekanos, susidariusios deginant buitines atliekas

 

 

 

2621 10 00

– Pelenai ir liekanos, susidariusios deginant buitines atliekas

Neapmuitinama

A

 

2621 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

27

27 SKIRSNIS. MINERALINIS KURAS, MINERALINĖS ALYVOS IR JŲ DISTILIAVIMO PRODUKTAI; BITUMINĖS MEDŽIAGOS; MINERALINIAI VAŠKAI

 

 

 

2701

Akmens anglys; briketai, ovoidai ir panašios kietojo kuro rūšys, pagamintos iš akmens anglių

 

 

 

– Akmens anglys, dulkinės arba nedulkinės, bet neaglomeruotos

 

 

 

2701 11

– – Antracitas

 

 

 

2701 11 10

– – – Kurių sudėtyje esančių lakiųjų medžiagų ribinis kiekis (sausame produkte be mineralinių medžiagų) ne didesnis kaip 10 %

Neapmuitinama

A

 

2701 11 90

– – – Kitas

Neapmuitinama

A

 

2701 12

– – Bituminės akmens anglys

 

 

 

2701 12 10

– – – Koksinės akmens anglys

Neapmuitinama

A

 

2701 12 90

– – – Kitos

Neapmuitinama

A

 

2701 19 00

– – Kitos akmens anglys

Neapmuitinama

A

 

2701 20 00

– Briketai, ovoidai ir panašios kietojo kuro rūšys, pagamintos iš akmens anglių

Neapmuitinama

A

 

2702

Lignitas (rusvosios anglys), aglomeruotas arba neaglomeruotas, išskyrus gagatą

 

 

 

2702 10 00

– Lignitas (rusvosios anglys), dulkinis arba nedulkinis, bet neaglomeruotas

Neapmuitinama

A

 

2702 20 00

– Aglomeruotas lignitas (rusvosios anglys)

Neapmuitinama

A

 

2703 00 00

Durpės (įskaitant kraikines durpes), aglomeruotos ar neaglomeruotos

Neapmuitinama

A

 

2704 00

Koksas ir puskoksis iš akmens anglių, lignito (rusvųjų anglių) arba durpių, aglomeruoti ar neaglomeruoti; retortų anglis

 

 

 

– Koksas ir puskoksis iš akmens anglių

 

 

 

2704 00 11

– – Skirti elektrodams gaminti

Neapmuitinama

A

 

2704 00 19

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2704 00 30

– Koksas ir puskoksis iš lignito (rusvųjų anglių)

Neapmuitinama

A

 

2704 00 90

– Kitas

Neapmuitinama

A

 

2705 00 00

Akmens anglių, vandens, generatorinės ir panašios dujos, išskyrus naftos dujas ir kitus dujinius angliavandenilius

Neapmuitinama

A

 

2706 00 00

Dervos, distiliuotos iš akmens anglių, lignito (rusvųjų anglių) arba durpių, taip pat kitos mineralinės dervos, dehidratuotos arba nedehidratuotos, iš dalies distiliuotos ar nedistiliuotos, įskaitant regeneruotas dervas

Neapmuitinama

A

 

2707

Alyvos ir kiti aukštatemperatūrinio akmens anglių dervų distiliavimo produktai; panašūs produktai, kurių sudėtyje esančių aromatinių sudėtinių dalių masė didesnė už nearomatinių sudėtinių dalių masę

 

 

 

2707 10

– Benzolas (benzenas)

 

 

 

2707 10 10

– – Naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras

3

A

 

2707 10 90

– – Naudojamas kitiems tikslams

Neapmuitinama

A

 

2707 20

– Toluolas (toluenas)

 

 

 

2707 20 10

– – Naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras

3

A

 

2707 20 90

– – Naudojamas kitiems tikslams

Neapmuitinama

A

 

2707 30

– Ksilolas (ksilenai)

 

 

 

2707 30 10

– – Naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras

3

A

 

2707 30 90

– – Naudojamas kitiems tikslams

Neapmuitinama

A

 

2707 40 00

– Naftalenas

Neapmuitinama

A

 

2707 50

– Kiti aromatinių angliavandenilių mišiniai, kurių ne mažiau kaip 65 % tūrio (įskaitant nuostolius) distiliuojasi 250 °C temperatūroje, naudojant ASTM D 86 metodą

 

 

 

2707 50 10

– – Naudojami kaip variklių degalai arba šildymo kuras

3

A

 

2707 50 90

– – Naudojami kitiems tikslams

Neapmuitinama

A

 

– Kiti

 

 

 

2707 91 00

– – Kreozoto alyvos

1,7

A

 

2707 99

– – Kiti

 

 

 

– – – Neapdorotos alyvos

 

 

 

2707 99 11

– – – – Neapdorotos lengvosios alyvos, kurių ne mažiau kaip 90 % tūrio distiliuojasi 200 °C temperatūroje

1,7

A

 

2707 99 19

– – – – Kitos

Neapmuitinama

A

 

2707 99 30

– – – Lengvieji sierinti komponentai

Neapmuitinama

A

 

2707 99 50

– – – Baziniai produktai

1,7

A

 

2707 99 70

– – – Antracenas

Neapmuitinama

A

 

2707 99 80

– – – Fenoliai

1,2

A

 

– – – Kiti

 

 

 

2707 99 91

– – – – Skirti 2803 pozicijoje klasifikuojamiems produktams gaminti

Neapmuitinama

A

 

2707 99 99

– – – – Kiti

1,7

A

 

2708

Pikis ir pikio koksas, gauti iš akmens anglių dervos arba iš kitų mineralinių dervų

 

 

 

2708 10 00

– Pikis

Neapmuitinama

A

 

2708 20 00

– Pikio koksas

Neapmuitinama

A

 

2709 00

Neapdorotos naftos alyvos (žalia nafta) ir neapdorotos alyvos, gautos iš bituminių mineralų

 

 

 

2709 00 10

– Gamtiniai dujų kondensatai

Neapmuitinama

A

 

2709 00 90

– Kitos

Neapmuitinama

A

 

2710

Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys; alyvų atliekos

 

 

 

– Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų (išskyrus neapdorotas) ir produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys, išskyrus alyvų atliekas

 

 

 

2710 11

– – Lengvosios alyvos ir preparatai

 

 

 

2710 11 11

– – – Skirtos specifiniams procesams

4,7

A

 

2710 11 15

– – – Skirtos cheminiams virsmams, vykstant 2710 11 11 subpozicijoje nenurodytam procesui

4,7

A

 

– – – Skirtos kitiems tikslams

 

 

 

– – – – Specialieji benzinai

 

 

 

2710 11 21

– – – – – Vaitspiritas

4,7

A

 

2710 11 25

– – – – – Kiti

4,7

A

 

– – – – Kiti

 

 

 

– – – – – Variklių benzinai

 

 

 

2710 11 31

– – – – – – Aviaciniai benzinai

4,7

A

 

– – – – – – Kiti, kurių sudėtyje esančio švino kiekis

 

 

 

– – – – – – – Ne didesnis kaip 0,013 g/l

 

 

 

2710 11 41

– – – – – – – – Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) mažesnis kaip 95

4,7

A

 

2710 11 45

– – – – – – – – Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) ne mažesnis kaip 95, bet mažesnis kaip 98

4,7

A

 

2710 11 49

– – – – – – – – Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) ne mažesnis kaip 98

4,7

A

 

– – – – – – – Didesnis kaip 0,013 g/l

 

 

 

2710 11 51

– – – – – – – – Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) mažesnis kaip 98

4,7

A

 

2710 11 59

– – – – – – – – Kurių oktaninis skaičius (nustatytas tiriamuoju metodu) ne mažesnis kaip 98

4,7

A

 

2710 11 70

– – – – – Ligroininiai (benzino tipo) reaktyviniai degalai

4,7

A

 

2710 11 90

– – – – – Kitos lengvosios alyvos

4,7

A

 

2710 19

– – Kitos

 

 

 

– – – Vidutiniosios alyvos

 

 

 

2710 19 11

– – – – Skirtos specifiniams procesams

4,7

A

 

2710 19 15

– – – – Skirtos cheminiams virsmams, vykstant 2710 19 11 subpozicijoje nenurodytam procesui

4,7

A

 

– – – – Skirtos kitiems tikslams

 

 

 

– – – – – Žibalas

 

 

 

2710 19 21

– – – – – – Reaktyviniai degalai

4,7

A

 

2710 19 25

– – – – – – Kitas

4,7

A

 

2710 19 29

– – – – – Kitos

4,7

A

 

– – – Sunkiosios alyvos

 

 

 

– – – – Gazoliai

 

 

 

2710 19 31

– – – – – Skirti specifiniams procesams

3,5

A

 

2710 19 35

– – – – – Skirti cheminiams virsmams, vykstant 2710 19 31 subpozicijoje nenurodytam procesui

3,5

A

 

– – – – – Skirti kitiems tikslams

 

 

 

2710 19 41

– – – – – – Kurių sudėtyje esanti siera sudaro ne daugiau kaip 0,05 % masės

3,5

B

 

2710 19 45

– – – – – – Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,05 % masės, bet ne daugiau kaip 0,2 % masės

3,5

B

 

2710 19 49

– – – – – – Kurių sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 0,2 % masės

3,5

A

 

– – – – Skystasis kuras (mazutai)

 

 

 

2710 19 51

– – – – – Skirtas specifiniams procesams

3,5

A

 

2710 19 55

– – – – – Skirtas cheminiams virsmams, vykstant 2710 19 51 subpozicijoje nenurodytam procesui

3,5

A

 

– – – – – Skirtas kitiems tikslams

 

 

 

2710 19 61

– – – – – – Kurio sudėtyje esanti siera sudaro ne daugiau kaip 1 % masės

3,5

A

 

2710 19 63

– – – – – – Kurio sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 1 % masės, bet ne daugiau kaip 2 % masės

3,5

A

 

2710 19 65

– – – – – – Kurio sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 2 % masės, bet ne daugiau kaip 2,8 % masės

3,5

A

 

2710 19 69

– – – – – – Kurio sudėtyje esanti siera sudaro daugiau kaip 2,8 % masės

3,5

A

 

– – – – Tepalinės alyvos; kitos alyvos

 

 

 

2710 19 71

– – – – – Skirtos specifiniams procesams

3,7

A

 

2710 19 75

– – – – – Skirtos cheminiams virsmams, vykstant 2710 19 71 subpozicijoje nenurodytam procesui

3,7

A

 

– – – – – Skirtos kitiems tikslams

 

 

 

2710 19 81

– – – – – – Variklinės alyvos, kompresorinės mašininės alyvos, turbininės mašininės alyvos

3,7

A

 

2710 19 83

– – – – – – Hidrauliniai skysčiai

3,7

A

 

2710 19 85

– – – – – – Šviesiosios alyvos, skystasis parafinas

3,7

A

 

2710 19 87

– – – – – – Pavarų alyvos ir reduktorinės alyvos

3,7

A

 

2710 19 91

– – – – – – Metalo apdirbimo mišiniai, alyvos, skirtos liejiniams iš formų išimti, antikorozinės alyvos

3,7

A

 

2710 19 93

– – – – – – Elektroizoliacinės alyvos

3,7

A

 

2710 19 99

– – – – – – Kitos tepalinės alyvos ir kitos alyvos

3,7

A

 

– Alyvų atliekos

 

 

 

2710 91 00

– – Kurių sudėtyje yra polichlorintųjų bifenilų (PCBs), polichlorintųjų terfenilų (PCTs) arba polibromintųjų bifenilų (PBBs)

3,5

A

 

2710 99 00

– – Kitos

3,5

A

 

2711

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai

 

 

 

– Suskystinti

 

 

 

2711 11 00

– – Gamtinės dujos

0,7

A

 

2711 12

– – Propanas

 

 

 

– – – Propanas, kurio grynumas ne mažesnis kaip 99 %

 

 

 

2711 12 11

– – – – Skirtas naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras

8

A

 

2711 12 19

– – – – Skirtas kitiems tikslams

Neapmuitinama

A

 

– – – Kitas

 

 

 

2711 12 91

– – – – Skirtas specifiniams procesams

0,7

A

 

2711 12 93

– – – – Skirtas cheminiams virsmams, vykstant 2711 12 91 subpozicijoje nenurodytam procesui

0,7

A

 

– – – – Skirtas kitiems tikslams

 

 

 

2711 12 94

– – – – – Kurio grynumas didesnis kaip 90 %, bet mažesnis kaip 99 %

0,7

A

 

2711 12 97

– – – – – Kitas

0,7

A

 

2711 13

– – Butanai

 

 

 

2711 13 10

– – – Skirti specifiniams procesams

0,7

A

 

2711 13 30

– – – Skirti cheminiams virsmams, vykstant 2711 13 10 subpozicijoje nenurodytam procesui

0,7

A

 

– – – Skirti kitiems tikslams

 

 

 

2711 13 91

– – – – Kurių grynumas didesnis kaip 90 %, bet mažesnis kaip 95 %

0,7

A

 

2711 13 97

– – – – Kiti

0,7

A

 

2711 14 00

– – Etilenas (etenas), propenas, butenas ir butadienas

0,7

A

 

2711 19 00

– – Kiti

0,7

A

 

– Dujinės būsenos

 

 

 

2711 21 00

– – Gamtinės dujos

0,7

A

 

2711 29 00

– – Kiti

0,7

A

 

2712

Vazelinas; parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai ir panašūs produktai, gauti naudojant sintezės arba kitus procesus, dažyti arba nedažyti

 

 

 

2712 10

– Vazelinas

 

 

 

2712 10 10

– – Nevalytas

0,7

A

 

2712 10 90

– – Kitas

2,2

A

 

2712 20

– Parafinas, kurio sudėtyje alyva sudaro mažiau kaip 0,75 % masės

 

 

 

2712 20 10

– – Sintetinis parafinas, kurio molekulinė masė ne mažesnė kaip 460, bet ne didesnė kaip 1 560

Neapmuitinama

A

 

2712 20 90

– – Kitas

2,2

A

 

2712 90

– Kiti

 

 

 

– – Ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas arba durpių vaškas (gamtiniai produktai)

 

 

 

2712 90 11

– – – Nevalyti

0,7

A

 

2712 90 19

– – – Kiti

2,2

A

 

– – Kiti

 

 

 

– – – Nevalyti

 

 

 

2712 90 31

– – – – Skirti specifiniams procesams

0,7

A

 

2712 90 33

– – – – Skirti cheminiams virsmams, vykstant 2712 90 31 subpozicijoje nenurodytam procesui

0,7

A

 

2712 90 39

– – – – Skirti kitiems tikslams

0,7

A

 

– – – Kiti

 

 

 

2712 90 91

– – – – Mišinys, kurio sudėtyje 1-alkenai sudaro ne mažiau kaip 80 % masės, o grandinės ilgis daugiau kaip 24 anglies atomai, bet ne daugiau kaip 28 anglies atomai

Neapmuitinama

A

 

2712 90 99

– – – – Kiti

2,2

A

 

2713

Naftos koksas, naftos bitumas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai

 

 

 

– Naftos koksas

 

 

 

2713 11 00

– – Nedegtas

Neapmuitinama

A

 

2713 12 00

– – Degtas

Neapmuitinama

A

 

2713 20 00

– Naftos bitumas

Neapmuitinama

A

 

2713 90

– Kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai

 

 

 

2713 90 10

– – Skirti 2803 pozicijoje klasifikuojamiems produktams gaminti

Neapmuitinama

A

 

2713 90 90

– – Kiti

0,7

A

 

2714

Gamtinis bitumas ir gamtinis asfaltas; bituminiai arba naftingieji skalūnai ir gudroniniai smėliai; asfaltitai ir asfaltinės uolienos

 

 

 

2714 10 00

– Bituminiai arba naftingieji skalūnai ir gudroniniai smėliai

Neapmuitinama

A

 

2714 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

2715 00 00

Bituminiai mišiniai, daugiausia sudaryti iš gamtinio asfalto, gamtinio bitumo, naftos bitumo, mineralinės dervos arba mineralinės dervos pikio (pavyzdžiui, bitumo mastikos, cut-backs)

Neapmuitinama

A

 

2716 00 00

Elektros energija

Neapmuitinama

A

 

VI

VI SKYRIUS. CHEMIJOS PRAMONĖS IR JAI GIMININGŲ PRAMONĖS ŠAKŲ PRODUKCIJA

 

 

 

28

28 SKIRSNIS. NEORGANINIAI CHEMIKALAI; ORGANINIAI ARBA NEORGANINIAI TAURIŲJŲ METALŲ, RETŲJŲ ŽEMIŲ METALŲ, RADIOAKTYVIŲJŲ ELEMENTŲ ARBA IZOTOPŲ JUNGINIAI

 

 

 

 

I.

CHEMINIAI ELEMENTAI

 

 

 

2801

Fluoras, chloras, bromas ir jodas

 

 

 

2801 10 00

– Chloras

5,5

A

 

2801 20 00

– Jodas

Neapmuitinama

A

 

2801 30

– Fluoras; bromas

 

 

 

2801 30 10

– – Fluoras

5

A

 

2801 30 90

– – Bromas

5,5

A

 

2802 00 00

Siera, sublimacinė arba nusodinamoji; koloidinė siera

4,6

A

 

2803 00

Anglis (suodžiai ir kitos anglies formos, nenurodytos kitoje vietoje)

 

 

 

2803 00 10

– Metano suodžiai

Neapmuitinama

A

 

2803 00 80

– Kita

Neapmuitinama

A

 

2804

Vandenilis, inertinės dujos ir kiti nemetalai

 

 

 

2804 10 00

– Vandenilis

3,7

A

 

– Inertinės dujos

 

 

 

2804 21 00

– – Argonas

5

A

 

2804 29

– – Kitos

 

 

 

2804 29 10

– – – Helis

Neapmuitinama

A

 

2804 29 90

– – – Kitos

5

A

 

2804 30 00

– Azotas

5,5

A

 

2804 40 00

– Deguonis

5

A

 

2804 50

– Boras; telūras

 

 

 

2804 50 10

– – Boras

5,5

A

 

2804 50 90

– – Telūras

2,1

A

 

– Silicis

 

 

 

2804 61 00

– – Kurio sudėtyje yra ne mažiau kaip 99,99 % masės silicio

Neapmuitinama

A

 

2804 69 00

– – Kitas

5,5

B

 

2804 70 00

– Fosforas

5,5

A

 

2804 80 00

– Arsenas

2,1

A

 

2804 90 00

– Selenas

Neapmuitinama

A

 

2805

Šarminiai arba šarminių žemių metalai; retųjų žemių metalai (lantanoidai), skandis ir itris, tarpusavyje sumaišyti arba nesumaišyti, sulydyti arba nesulydyti; gyvsidabris

 

 

 

– Šarminiai metalai arba šarminių žemių metalai

 

 

 

2805 11 00

– – Natris

5

B

 

2805 12 00

– – Kalcis

5,5

B

 

2805 19

– – Kiti

 

 

 

2805 19 10

– – – Stroncis ir baris

5,5

B

 

2805 19 90

– – – Kiti

4,1

B

 

2805 30

– Retųjų žemių metalai (lantanoidai), skandis ir itris, tarpusavyje sumaišyti arba nesumaišyti, sulydyti arba nesulydyti

 

 

 

2805 30 10

– – Tarpusavyje sumaišyti arba sulydyti

5,5

B

 

2805 30 90

– – Kiti

2,7

A

 

2805 40

– Gyvsidabris

 

 

 

2805 40 10

– – Kolbose, kurių neto masė 34,5 kg (standartinė masė), o vienos kolbos FOB vertė ne didesnė kaip 224 EUR

3

B

 

2805 40 90

– – Kitas

Neapmuitinama

A

 

 

II.

NEORGANINĖS RŪGŠTYS IR NEORGANINIAI NEMETALŲ JUNGINIAI SU DEGUONIMI

 

 

 

2806

Vandenilio chloridas (druskos rūgštis); chlorsulfato rūgštis

 

 

 

2806 10 00

– Vandenilio chloridas (druskos rūgštis)

5,5

A

 

2806 20 00

– Chlorsulfato rūgštis

5,5

A

 

2807 00

Sieros rūgštis (sulfato rūgštis); oleumas

 

 

 

2807 00 10

– Sieros rūgštis (sulfato rūgštis)

3

A

 

2807 00 90

– Oleumas

3

A

 

2808 00 00

Azoto rūgštis (nitrato rūgštis); sieros (sulfato) ir azoto (nitrato) rūgščių mišiniai

5,5

A

 

2809

Difosforo pentoksidas; fosforo rūgštis (fosfato rūgštis); polifosforo rūgštys (polifosfato rūgštys), chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos

 

 

 

2809 10 00

– Difosforo pentoksidas

5,5

A

 

2809 20 00

– Fosforo rūgštis (fosfato rūgštis) ir polifosforo rūgštys (polifosfato rūgštys)

5,5

A

 

2810 00

Boro oksidai; boro rūgštys (borato rūgštys)

 

 

 

2810 00 10

– Diboro trioksidas

Neapmuitinama

A

 

2810 00 90

– Kiti

3,7

A

 

2811

Kitos neorganinės rūgštys ir kiti neorganiniai nemetalų junginiai su deguonimi

 

 

 

– Kitos neorganinės rūgštys

 

 

 

2811 11 00

– – Vandenilio fluoridas (vandenilio fluorido rūgštis)

5,5

A

 

2811 19

– – Kitos

 

 

 

2811 19 10

– – – Vandenilio bromidas (vandenilio bromido rūgštis)

Neapmuitinama

A

 

2811 19 20

– – – Vandenilio cianidas (cianido rūgštis)

5,3

A

 

2811 19 80

– – – Kitos

5,3

A

 

– Kiti neorganiniai nemetalų junginiai su deguonimi

 

 

 

2811 21 00

– – Anglies dioksidas (angliarūgštė)

5,5

A

 

2811 22 00

– – Silicio dioksidas

4,6

A

 

2811 29

– – Kiti

 

 

 

2811 29 05

– – – Sieros dioksidas

5,5

A

 

2811 29 10

– – – Sieros trioksidas (sieros anhidridas); diarseno trioksidas

4,6

A

 

2811 29 30

– – – Azoto oksidai

5

A

 

2811 29 90

– – – Kiti

5,3

A

 

 

III.

NEMETALŲ JUNGINIAI SU HALOGENAIS ARBA SIERA

 

 

 

2812

Nemetalų halogenidai ir oksohalogenidai

 

 

 

2812 10

– Chloridai ir oksochloridai

 

 

 

– – Fosforo

 

 

 

2812 10 11

– – – Fosforo oksotrichloridas (fosforilchloridas)

5,5

A

 

2812 10 15

– – – Fosforo trichloridas

5,5

A

 

2812 10 16

– – – Fosforo pentachloridas

5,5

A

 

2812 10 18

– – – Kiti

5,5

A

 

– – Kiti

 

 

 

2812 10 91

– – – Disieros dichloridas

5,5

A

 

2812 10 93

– – – Sieros dichloridas

5,5

A

 

2812 10 94

– – – Fosgenas (karbonildichloridas)

5,5

A

 

2812 10 95

– – – Sulfinilchloridas (tionilchloridas)

5,5

A

 

2812 10 99

– – – Kiti

5,5

A

 

2812 90 00

– Kiti

5,5

A

 

2813

Nemetalų sulfidai; techninis fosforo trisulfidas

 

 

 

2813 10 00

– Anglies disulfidas

5,5

A

 

2813 90

– Kiti

 

 

 

2813 90 10

– – Fosforo sulfidai, techninis fosforo trisulfidas

5,3

A

 

2813 90 90

– – Kiti

3,7

A

 

 

IV.

NEORGANINĖS BAZĖS IR METALŲ OKSIDAI, HIDROKSIDAI IR PEROKSIDAI

 

 

 

2814

Amoniakas, bevandenis arba vandeninis amoniako tirpalas

 

 

 

2814 10 00

– Bevandenis amoniakas

5,5

A

 

2814 20 00

– Vandeninis amoniako tirpalas

5,5

A

 

2815

Natrio hidroksidas (kaustinė soda); kalio hidroksidas (kalio šarmas); natrio arba kalio peroksidai

 

 

 

– Natrio hidroksidas (kaustinė soda)

 

 

 

2815 11 00

– – Kietos būsenos

5,5

A

 

2815 12 00

– – Vandeninis tirpalas (natrio šarmo tirpalas)

5,5

A

 

2815 20

– Kalio hidroksidas (kalio šarmas)

 

 

 

2815 20 10

– – Kietos būsenos

5,5

A

 

2815 20 90

– – Vandeninis tirpalas (kalio šarmo tirpalas)

5,5

A

 

2815 30 00

– Natrio arba kalio peroksidai

5,5

A

 

2816

Magnio hidroksidas ir peroksidas; stroncio arba bario oksidai, hidroksidai ir peroksidai

 

 

 

2816 10 00

– Magnio hidroksidas ir peroksidas

4,1

A

 

2816 40 00

– Stroncio ir bario oksidai, hidroksidai ir peroksidai

5,5

A

 

2817 00 00

Cinko oksidas; cinko peroksidas

5,5

A

 

2818

Dirbtinis korundas, chemijos atžvilgiu apibūdintas arba neapibūdintas; aliuminio oksidas; aliuminio hidroksidas

 

 

 

2818 10

– Dirbtinis korundas, chemijos atžvilgiu apibūdintas arba neapibūdintas

 

 

 

2818 10 10

– – Baltasis, rožinis arba raudonasis, kurio sudėtyje aliuminio oksidas sudaro daugiau kaip 97,5 % masės

5,2

A

 

2818 10 90

– – Kitas

5,2

A

 

2818 20 00

– Kitas aliuminio oksidas, išskyrus dirbtinį korundą

4

B

 

2818 30 00

– Aliuminio hidroksidas

5,5

B

 

2819

Chromo oksidai ir hidroksidai

 

 

 

2819 10 00

– Chromo trioksidas

5,5

A

 

2819 90

– Kiti

 

 

 

2819 90 10

– – Chromo dioksidas

3,7

A

 

2819 90 90

– – Kiti

5,5

A

 

2820

Mangano oksidai

 

 

 

2820 10 00

– Mangano dioksidas

5,3

A

 

2820 90

– Kiti

 

 

 

2820 90 10

– – Mangano oksidas, kurio sudėtyje esantis manganas sudaro ne mažiau kaip 77 % masės

Neapmuitinama

A

 

2820 90 90

– – Kiti

5,5

A

 

2821

Geležies oksidai ir hidroksidai; žemės dažai (mineraliniai pigmentai), kurių sudėtyje esanti sujungtoji geležis, išreikšta Fe2O3, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės

 

 

 

2821 10 00

– Geležies oksidai ir hidroksidai

4,6

A

 

2821 20 00

– Žemės dažai (mineraliniai pigmentai)

4,6

A

 

2822 00 00

Kobalto oksidai ir hidroksidai; techniniai kobalto oksidai

4,6

A

 

2823 00 00

Titano oksidai

5,5

A

 

2824

Švino oksidai; raudonasis švino surikas ir oranžinis švino surikas

 

 

 

2824 10 00

– Švino monoksidas (gletas, masikotas)

5,5

A

 

2824 90

– Kiti

 

 

 

2824 90 10

– – Raudonasis švino surikas ir oranžinis švino surikas

5,5

A

 

2824 90 90

– – Kiti

5,5

A

 

2825

Hidrazinas ir hidroksilaminas bei jų neorganinės druskos; kitos neorganinės bazės; kiti metalų oksidai, hidroksidai ir peroksidai

 

 

 

2825 10 00

– Hidrazinas ir hidroksilaminas bei jų neorganinės druskos

5,5

A

 

2825 20 00

– Ličio oksidas ir hidroksidas

5,3

A

 

2825 30 00

– Vanadžio oksidai ir hidroksidai

5,5

A

 

2825 40 00

– Nikelio oksidai ir hidroksidai

Neapmuitinama

A

 

2825 50 00

– Vario oksidai ir hidroksidai

3,2

A

 

2825 60 00

– Germanio oksidai ir cirkonio dioksidas

5,5

A

 

2825 70 00

– Molibdeno oksidai ir hidroksidai

5,3

A

 

2825 80 00

– Stibio oksidai

5,5

A

 

2825 90

– Kiti

 

 

 

– – Kalcio oksidas, hidroksidas ir peroksidas

 

 

 

2825 90 11

– – – Kalcio hidroksidas, kurio grynumas ne mažesnis kaip 98 % sausosios medžiagos masės, dalelių pavidalu, kurių:

ne daugiau kaip 1 % masės yra didesnės kaip 75 mikrometrai, ir

ne daugiau kaip 4 % masės yra mažesnės kaip 1,3 mikrometrai

Neapmuitinama

A

 

2825 90 19

– – – Kitas

4,6

A

 

2825 90 20

– – Berilio oksidas ir hidroksidas

5,3

A

 

2825 90 30

– – Alavo oksidai

5,5

A

 

2825 90 40

– – Volframo oksidai ir hidroksidai

4,6

A

 

2825 90 60

– – Kadmio oksidas

Neapmuitinama

A

 

2825 90 80

– – Kiti

5,5

A

 

 

V.

NEORGANINIŲ RŪGŠČIŲ IR METALŲ DRUSKOS BEI PEROKSODRUSKOS

 

 

 

2826

Fluoridai; fluorsilikatai, fluoraliuminatai ir kitos kompleksinės fluoro druskos

 

 

 

– Fluoridai

 

 

 

2826 12 00

– – Aliuminio

5,3

A

 

2826 19

– – Kiti

 

 

 

2826 19 10

– – – Amonio arba natrio

5,5

A

 

2826 19 90

– – – Kiti

5,3

A

 

2826 30 00

– Natrio heksafluoraliuminatas (sintetinis kriolitas)

5,5

A

 

2826 90

– Kiti

 

 

 

2826 90 10

– – Dikalio heksafluorcirkonatas

5

A

 

2826 90 80

– – Kiti

5,5

A

 

2827

Chloridai, oksochloridai ir hidroksochloridai; bromidai ir oksobromidai; jodidai ir oksojodidai

 

 

 

2827 10 00

– Amonio chloridas

5,5

A

 

2827 20 00

– Kalcio chloridas

4,6

A

 

– Kiti chloridai

 

 

 

2827 31 00

– – Magnio

4,6

A

 

2827 32 00

– – Aliuminio

5,5

A

 

2827 35 00

– – Nikelio

5,5

A

 

2827 39

– – Kiti

 

 

 

2827 39 10

– – – Alavo

4,1

A

 

2827 39 20

– – – Geležies

2,1

A

 

2827 39 30

– – – Kobalto

5,5

A

 

2827 39 85

– – – Kiti

5,5

A

 

– Oksochloridai ir hidroksochloridai;

 

 

 

2827 41 00

– – Vario

3,2

A

 

2827 49

– – Kiti

 

 

 

2827 49 10

– – – Švino

3,2

A

 

2827 49 90

– – – Kiti

5,3

A

 

– Bromidai ir oksobromidai

 

 

 

2827 51 00

– – Natrio arba kalio bromidai

5,5

A

 

2827 59 00

– – Kiti

5,5

A

 

2827 60 00

– Jodidai ir oksojodidai

5,5

A

 

2828

Hipochloritai; techninis kalcio hipochloritas; chloritai; hipobromitai

 

 

 

2828 10 00

– Techninis kalcio hipochloritas ir kiti kalcio hipochloritai

5,5

A

 

2828 90 00

– Kiti

5,5

A

 

2829

Chloratai ir perchloratai; bromatai ir perbromatai; jodatai ir perjodatai

 

 

 

– Chloratai

 

 

 

2829 11 00

– – Natrio

5,5

A

 

2829 19 00

– – Kiti

5,5

A

 

2829 90

– Kiti

 

 

 

2829 90 10

– – Perchloratai

4,8

A

 

2829 90 40

– – Natrio arba kalio bromatai

Neapmuitinama

A

 

2829 90 80

– – Kiti

5,5

A

 

2830

Sulfidai; polisulfidai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti

 

 

 

2830 10 00

– Natrio sulfidai

5,5

A

 

2830 90

– Kiti

 

 

 

2830 90 11

– – Kalcio, stibio arba geležies sulfidai

4,6

A

 

2830 90 85

– – Kiti

5,5

A

 

2831

Ditionitai ir sulfoksilatai

 

 

 

2831 10 00

– Natrio

5,5

A

 

2831 90 00

– Kiti

5,5

A

 

2832

Sulfitai; tiosulfatai

 

 

 

2832 10 00

– Natrio sulfitai

5,5

A

 

2832 20 00

– Kiti sulfitai

5,5

A

 

2832 30 00

– Tiosulfatai

5,5

A

 

2833

Sulfatai; alūnai; peroksosulfatai (persulfatai)

 

 

 

– Natrio sulfatai

 

 

 

2833 11 00

– – Dinatrio sulfatas

5,5

A

 

2833 19 00

– – Kiti

5,5

A

 

– Kiti sulfatai

 

 

 

2833 21 00

– – Magnio

5,5

A

 

2833 22 00

– – Aliuminio

5,5

B

 

2833 24 00

– – Nikelio

5

A

 

2833 25 00

– – Vario

3,2

A

 

2833 27 00

– – Bario

5,5

A

 

2833 29

– – Kiti

 

 

 

2833 29 20

– – – Kadmio; chromo; cinko

5,5

A

 

2833 29 30

– – – Kobalto; titano

5,3

A

 

2833 29 50

– – – Geležies

5

A

 

2833 29 60

– – – Švino

4,6

A

 

2833 29 90

– – – Kiti

5

A

 

2833 30 00

– Alūnai

5,5

A

 

2833 40 00

– Peroksosulfatai (persulfatai)

5,5

A

 

2834

Nitritai; nitratai

 

 

 

2834 10 00

– Nitritai

5,5

A

 

– Nitratai

 

 

 

2834 21 00

– – Kalio

5,5

A

 

2834 29

– – Kiti

 

 

 

2834 29 20

– – – Bario berilio; kadmio; kobalto; nikelio švino

5,5

A

 

2834 29 40

– – – Vario

4,6

A

 

2834 29 80

– – – Kiti

3

A

 

2835

Fosfinatai (hipofosfitai), fosfonatai (fosfitai) ir fosfatai; polifosfatai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti

 

 

 

2835 10 00

– Fosfinatai (hipofosfitai) ir fosfonatai (fosfitai)

5,5

A

 

– Fosfatai

 

 

 

2835 22 00

– – Natrio arba dinatrio

5,5

A

 

2835 24 00

– – Kalio

5,5

A

 

2835 25

– – Dikalcio rūgštusis fosfatas („dikalcio fosfatas“)

 

 

 

2835 25 10

– – – Kurio sudėtyje esantis fluoras sudaro mažiau kaip 0,005 % sauso bevandenio produkto masės

5,5

A

 

2835 25 90

– – – Kurio sudėtyje esantis fluoras sudaro ne mažiau kaip 0,005 %, bet mažiau kaip 0,2 % sauso bevandenio produkto masės

5,5

A

 

2835 26

– – Kiti kalcio fosfatai

 

 

 

2835 26 10

– – – Kurių sudėtyje esantis fluoras sudaro mažiau kaip 0,005 % sauso bevandenio produkto masės

5,5

A

 

2835 26 90

– – – Kurių sudėtyje esantis fluoras sudaro ne mažiau kaip 0,005 % sauso bevandenio produkto masės

5,5

A

 

2835 29

– – Kiti

 

 

 

2835 29 10

– – – Triamonio

5,3

A

 

2835 29 30

– – – Trinatrio

5,5

A

 

2835 29 90

– – – Kiti

5,5

A

 

– Polifosfatai

 

 

 

2835 31 00

– – Natrio trifosfatas (natrio tripolifosfatas)

5,5

A

 

2835 39 00

– – Kiti

5,5

A

 

2836

Karbonatai; peroksokarbonatai (perkarbonatai); techninis amonio karbonatas, kurio sudėtyje yra amonio karbamato

 

 

 

2836 20 00

– Dinatrio karbonatas

5,5

A

 

2836 30 00

– Natrio rūgštusis karbonatas (natrio bikarbonatas)

5,5

A

 

2836 40 00

– Kalio karbonatai

5,5

A

 

2836 50 00

– Kalcio karbonatas

5

A

 

2836 60 00

– Bario karbonatas

5,5

A

 

– Kiti

 

 

 

2836 91 00

– – Ličio karbonatai

5,5

A

 

2836 92 00

– – Stroncio karbonatas

5,5

A

 

2836 99

– – Kiti

 

 

 

– – – Karbonatai

 

 

 

2836 99 11

– – – – Magnio; vario

3,7

A

 

2836 99 17

– – – – Kiti

5,5

A

 

2836 99 90

– – – Peroksokarbonatai (perkarbonatai)

5,5

A

 

2837

Cianidai, oksocianidai ir cianidų kompleksai

 

 

 

– Cianidai ir oksocianidai

 

 

 

2837 11 00

– – Natrio

5,5

A

 

2837 19 00

– – Kiti

5,5

A

 

2837 20 00

– Cianidų kompleksai

5,5

A

 

2839

Silikatai; techniniai šarminių metalų silikatai

 

 

 

– Natrio

 

 

 

2839 11 00

– – Natrio metasilikatai (dinatrio trioksosilikatai)

5

A

 

2839 19 00

– – Kiti

5

A

 

2839 90

– Kiti

 

 

 

2839 90 10

– – Kalio

5

A

 

2839 90 90

– – Kiti

5

A

 

2840

Boratai; peroksoboratai

 

 

 

– Dinatrio tetraboratas (rafinuotasis boraksas)

 

 

 

2840 11 00

– – Bevandenis

Neapmuitinama

A

 

2840 19

– – Kitas

 

 

 

2840 19 10

– – – Dinatrio tetraborato pentahidratas

Neapmuitinama

A

 

2840 19 90

– – – Kitas

5,3

A

 

2840 20

– Kiti boratai

 

 

 

2840 20 10

– – Bevandeniai natrio boratai

Neapmuitinama

A

 

2840 20 90

– – Kiti

5,3

A

 

2840 30 00

– Peroksoboratai

5,5

A

 

2841

Metalų oksorūgščių ir peroksorūgščių druskos

 

 

 

2841 30 00

– Natrio dichromatas

5,5

A

 

2841 50 00

– Kiti chromatai ir dichromatai; peroksochromatai

5,5

A

 

– Manganitai, manganatai ir permanganatai

 

 

 

2841 61 00

– – Kalio permanganatas

5,5

A

 

2841 69 00

– – Kiti

5,5

A

 

2841 70 00

– Molibdatai

5,5

A

 

2841 80 00

– Volframatai

5,5

A

 

2841 90

– Kiti

 

 

 

2841 90 30

– – Cinkatai ir vanadatai

4,6

A

 

2841 90 85

– – Kiti

5,5

A

 

2842

Kitos neorganinių rūgščių arba peroksorūgščių druskos (įskaitant aliumosilikatus, chemijos atžvilgiu apibūdintus arba neapibūdintus), išskyrus azidus

 

 

 

2842 10 00

– Dvigubieji arba kompleksiniai silikatai, įskaitant aliumosilikatus, chemijos atžvilgiu apibūdintus arba neapibūdintus

5,5

A

 

2842 90

– Kitos

 

 

 

2842 90 10

– – Seleno arba telūro rūgščių druskos, dvigubosios druskos ir kompleksinės druskos

5,3

A

 

2842 90 80

– – Kitos

5,5

A

 

 

VI.

ĮVAIRŪS PRODUKTAI

 

 

 

2843

Tauriųjų metalų koloidai; neorganiniai arba organiniai tauriųjų metalų junginiai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti; tauriųjų metalų amalgamos

 

 

 

2843 10

– Tauriųjų metalų koloidai

 

 

 

2843 10 10

– – Sidabro

5,3

A

 

2843 10 90

– – Kiti

3,7

A

 

– Sidabro junginiai

 

 

 

2843 21 00

– – Sidabro nitratas

5,5

A

 

2843 29 00

– – Kiti

5,5

A

 

2843 30 00

– Aukso junginiai

3

A

 

2843 90

– Kiti junginiai; amalgamos

 

 

 

2843 90 10

– – Amalgamos

5,3

A

 

2843 90 90

– – Kiti

3

A

 

2844

Radioaktyvieji cheminiai elementai ir radioaktyvieji izotopai (įskaitant daliuosius ir atsinaujinančius cheminius elementus ir izotopus) bei jų junginiai; mišiniai ir atliekos, kurių sudėtyje yra šių produktų

 

 

 

2844 10

– Gamtinis uranas ir jo junginiai; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, junginiai, kurių sudėtyje yra gamtinio urano arba gamtinio urano junginių

 

 

 

– – Gamtinis uranas

 

 

 

2844 10 10

– – – Neapdorotas; atliekos ir laužas (Euratomas)

Neapmuitinama

A

 

2844 10 30

– – – Apdorotas (Euratomas)

Neapmuitinama

A

 

2844 10 50

– – Ferouranas

Neapmuitinama

A

 

2844 10 90

– – Kiti (Euratomas)

Neapmuitinama

A

 

2844 20

– Uranas, įsodrintas U 235, ir jo junginiai; plutonis ir jo junginiai; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, kurių sudėtyje yra urano, įsodrinto U 235, plutonio arba šių produktų junginių

 

 

 

– – Uranas, įsodrintas U 235, ir jo junginiai; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, kurių sudėtyje yra urano, įsodrinto U 235, arba šių produktų junginių

 

 

 

2844 20 25

– – – Ferouranas

Neapmuitinama

A

 

2844 20 35

– – – Kiti (Euratomas)

Neapmuitinama

A

 

– – Plutonis ir jo junginiai; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, kurių sudėtyje yra plutonio arba šių produktų junginių

 

 

 

– – – Urano ir plutonio mišiniai

 

 

 

2844 20 51

– – – – Ferouranas

Neapmuitinama

A

 

2844 20 59

– – – – Kiti (Euratomas)

Neapmuitinama

A

 

2844 20 99

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2844 30

– Uranas, kuriame sumažintas U 235, ir jo junginiai; toris ir jo junginiai; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, kurių sudėtyje yra urano, kuriame sumažintas U 235, torio arba šių produktų junginių

 

 

 

– – Uranas, kuriame sumažintas U 235; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, kurių sudėtyje yra urano, kuriame sumažintas U 235, arba šio produkto junginių

 

 

 

2844 30 11

– – – Kermetai (metalo keramika)

5,5

A

 

2844 30 19

– – – Kiti

2,9

A

 

– – Toris; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, kurių sudėtyje yra torio arba šio produkto junginių

 

 

 

2844 30 51

– – – Kermetai (metalo keramika)

5,5

A

 

– – – Kiti

 

 

 

2844 30 55

– – – – Neapdoroti, atliekos ir laužas (Euratomas)

Neapmuitinama

A

 

– – – – Apdoroti

 

 

 

2844 30 61

– – – – – Juostos, strypai, kampuočiai ir profiliai, lakštai ir juostelės (Euratomas)

Neapmuitinama

A

 

2844 30 69

– – – – – Kiti (Euratomas)

Neapmuitinama

A

 

– – Urano, kuriame sumažintas U 235, arba torio junginiai, tarpusavyje sumaišyti arba nesumaišyti

 

 

 

2844 30 91

– – – Torio arba urano, kuriame sumažintas U 235, tarpusavyje sumaišyti arba nesumaišyti (Euratomas), išskyrus torio druskas

Neapmuitinama

A

 

2844 30 99

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2844 40

– Radioaktyvieji elementai, izotopai ir junginiai, išskyrus klasifikuojamus 2844 10 , 2844 20 arba 2844 30 subpozicijose; lydiniai, dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai, kurių sudėtyje yra šių elementų, izotopų arba junginių; radioaktyviosios atliekos

 

 

 

2844 40 10

– – Uranas, gautas iš U 233, ir jo junginiai; lydinių dispersijos (įskaitant kermetus (metalo keramiką)), keramikos produktai ir mišiniai bei junginiai, gauti iš U 233, arba šio produkto junginiai

Neapmuitinama

A

 

– – Kiti

 

 

 

2844 40 20

– – – Dirbtiniai radioaktyvieji izotopai (Euratomas)

Neapmuitinama

A

 

2844 40 30

– – – Dirbtinių radioaktyviųjų izotopų junginiai (Euratomas)

Neapmuitinama

A

 

2844 40 80

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2844 50 00

– Naudoti (apšvitinti) branduolinių reaktorių kuro elementai (kasetės) (Euratomas)

Neapmuitinama

A

 

2845

Izotopai, išskyrus klasifikuojamus 2844 pozicijoje; šių izotopų neorganiniai arba organiniai junginiai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti

 

 

 

2845 10 00

– Sunkusis vanduo (deuterio oksidas) (Euratomas)

5,5

B

 

2845 90

– Kiti

 

 

 

2845 90 10

– – Deuteris ir jo junginiai; vandenilis ir jo junginiai, įsodrinti deuteriu; mišiniai ir tirpalai, kurių sudėtyje yra šių produktų (Euratomas)

5,5

B

 

2845 90 90

– – Kiti

5,5

A

 

2846

Retųjų žemių metalų (lantanoidų), itrio arba skandžio bei šių metalų mišinių neorganiniai arba organiniai junginiai

 

 

 

2846 10 00

– Cerio junginiai

3,2

A

 

2846 90 00

– Kiti

3,2

A

 

2847 00 00

Vandenilio peroksidas, sukietintas karbamidu arba nesukietintas

5,5

A

 

2848 00 00

Fosfidai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti, išskyrus ferofosforą

5,5

A

 

2849

Karbidai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti

 

 

 

2849 10 00

– Kalcio

5,5

A

 

2849 20 00

– Silicio

5,5

A

 

2849 90

– Kiti

 

 

 

2849 90 10

– – Boro

4,1

A

 

2849 90 30

– – Volframo

5,5

A

 

2849 90 50

– – Aliuminio; chromo; molibdeno; vanadžio; tantalo; titano

5,5

A

 

2849 90 90

– – Kiti

5,3

A

 

2850 00

Hidridai, nitridai, azidai, silicidai ir boridai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti, išskyrus junginius, kurie taip pat yra karbidai, klasifikuojami 2849 pozicijoje

 

 

 

2850 00 20

– Hidridai; nitridai

4,6

A

 

2850 00 50

– Azidai

5,5

A

 

2850 00 70

– Silicidai

5,5

A

 

2850 00 90

– Boridai

5,3

A

 

2852 00 00

Gyvsidabrio neorganiniai ir organiniai junginiai, išskyrus amalgamas

5,5

B

 

2853 00

Kiti neorganiniai junginiai (įskaitant distiliuotą vandenį, vandenį, skirtą laidumui matuoti, taip pat panašaus švarumo vandenį); suskystintas oras (išvalytas arba neišvalytas nuo inertinių dujų); suspaustas oras; amalgamos, išskyrus tauriųjų metalų amalgamas

 

 

 

2853 00 10

– Distiliuotas vanduo, vanduo, skirtas laidumui matuoti, taip pat panašaus švarumo vanduo

2,7

A

 

2853 00 30

– Suskystintas oras (išvalytas arba neišvalytas nuo inertinių dujų); suspaustas oras

4,1

A

 

2853 00 50

– Chlorcianas (chlormetannitrilas)

5,5

A

 

2853 00 90

– Kiti

5,5

A

 

29

29 SKIRSNIS. ORGANINIAI CHEMIJOS PRODUKTAI

 

 

 

 

I.

ANGLIAVANDENILIAI, JŲ HALOGENINTI, SULFONINTI, NITRINTI IR NITROZINTI DARINIAI

 

 

 

2901

Alifatiniai angliavandeniliai

 

 

 

2901 10 00

– Sotieji

Neapmuitinama

A

 

– Nesotieji

 

 

 

2901 21 00

– – Etilenas (etenas)

Neapmuitinama

A

 

2901 22 00

– – Propenas (propilenas)

Neapmuitinama

A

 

2901 23

– – Butenas (butilenas) ir jo izomerai

 

 

 

2901 23 10

– – – 1-Butenas ir 2-butenas

Neapmuitinama

A

 

2901 23 90

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2901 24

– – 1,3-Butadienas ir izoprenas

 

 

 

2901 24 10

– – – 1,3-Butadienas

Neapmuitinama

A

 

2901 24 90

– – – Izoprenas

Neapmuitinama

A

 

2901 29 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2902

Cikliniai angliavandeniliai

 

 

 

– Cikloalkanai, cikloalkenai ir cikloterpenai

 

 

 

2902 11 00

– – Cikloheksanas

Neapmuitinama

A

 

2902 19

– – Kiti

 

 

 

2902 19 10

– – – Cikloterpenai

Neapmuitinama

A

 

2902 19 80

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2902 20 00

– Benzenas

Neapmuitinama

A

 

2902 30 00

– Toluenas

Neapmuitinama

A

 

– Ksilenai

 

 

 

2902 41 00

– – o-Ksilenas

Neapmuitinama

A

 

2902 42 00

– – m-Ksilenas

Neapmuitinama

A

 

2902 43 00

– – p-Ksilenas

Neapmuitinama

A

 

2902 44 00

– – Ksileno izomerų mišiniai

Neapmuitinama

A

 

2902 50 00

– Stirenas

Neapmuitinama

A

 

2902 60 00

– Etilbenzenas

Neapmuitinama

A

 

2902 70 00

– Kumenas

Neapmuitinama

A

 

2902 90

– Kiti

 

 

 

2902 90 10

– – Naftalenas ir antracenas

Neapmuitinama

A

 

2902 90 30

– – Bifenilas ir terfenilai

Neapmuitinama

A

 

2902 90 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2903

Halogeninti angliavandenilių dariniai

 

 

 

– Sotieji chlorinti alifatinių angliavandenilių dariniai

 

 

 

2903 11 00

– – Chlormetanas (metilchloridas) ir chloretanas (etilchloridas)

5,5

A

 

2903 12 00

– – Dichlormetanas (metileno chloridas)

5,5

A

 

2903 13 00

– – Chloroformas (trichlormetanas)

5,5

A

 

2903 14 00

– – Tetrachlormetanas (anglies tetrachloridas)

5,5

A

 

2903 15 00

– – Etileno dichloridas (ISO) (1,2-dichloretanas)

5,5

A

 

2903 19

– – Kiti

 

 

 

2903 19 10

– – – 1,1,1-Trichloretanas (metilchloroformas)

5,5

A

 

2903 19 80

– – – Kiti

5,5

A

 

– Nesotieji chlorinti alifatinių angliavandenilių dariniai

 

 

 

2903 21 00

– – Vinilchloridas (chloretilenas)

5,5

A

 

2903 22 00

– – Trichloretilenas

5,5

A

 

2903 23 00

– – Tetrachloretilenas (perchloretenas)

5,5

A

 

2903 29 00

– – Kiti

5,5

A

 

– Fluorinti, brominti arba jodinti alifatinių angliavandenilių dariniai

 

 

 

2903 31 00

– – Etileno dibromidas (ISO) (1,2-dibrometanas)

5,5

A

 

2903 39

– – Kiti

 

 

 

– – – Bromidai

 

 

 

2903 39 11

– – – – Brommetanas (metilbromidas)

5,5

A

 

2903 39 15

– – – – Dibrommetanas

Neapmuitinama

A

 

2903 39 19

– – – – Kiti

5,5

A

 

2903 39 90

– – – Fluoridai ir jodidai

5,5

A

 

– Halogeninti alifatinių angliavandenilių dariniai, kurių sudėtyje yra du arba daugiau skirtingų halogenų atomų

 

 

 

2903 41 00

– – Trichlorfluormetanas

5,5

A

 

2903 42 00

– – Dichlordifluormetanas

5,5

A

 

2903 43 00

– – Trichlortrifluoretanai

5,5

A

 

2903 44

– – Dichlortetrafluoretanai ir chlorpentafluoretanas

 

 

 

2903 44 10

– – – Dichlortetrafluoretanai

5,5

A

 

2903 44 90

– – – Chlorpentafluoretanas

5,5

A

 

2903 45

– – Kiti dariniai perhalogeninti vien tik fluoru arba chloru

 

 

 

2903 45 10

– – – Chlortrifluormetanas

5,5

A

 

2903 45 15

– – – Pentachlorfluoretanas

5,5

A

 

2903 45 20

– – – Tetrachlordifluoretanai

5,5

A

 

2903 45 25

– – – Heptachlorfluorpropanai

5,5

A

 

2903 45 30

– – – Heksachlordifluorpropanai

5,5

A

 

2903 45 35

– – – Pentachlortrifluorpropanai

5,5

A

 

2903 45 40

– – – Tetrachlortetrafluorpropanai

5,5

A

 

2903 45 45

– – – Trichlorpentafluorpropanai

5,5

A

 

2903 45 50

– – – Dichlorheksafluorpropanai

5,5

A

 

2903 45 55

– – – Chlorheptafluorpropanai

5,5

A

 

2903 45 90

– – – Kiti

5,5

A

 

2903 46

– – Bromchlordifluormetanas, bromtrifluormetanas ir dibromtetrafluoretanai

 

 

 

2903 46 10

– – – Bromchlordifluormetanas

5,5

A

 

2903 46 20

– – – Bromtrifluormetanas

5,5

A

 

2903 46 90

– – – Dibromtetrafluoretanai

5,5

A

 

2903 47 00

– – Kiti perhalogeninti dariniai

5,5

A

 

2903 49

– – Kiti

 

 

 

– – – Halogeninti vien tik fluoru ir chloru

 

 

 

2903 49 10

– – – – Metano, etano arba propano

5,5

A

 

2903 49 20

– – – – Kiti

5,5

A

 

– – – Halogeninti vien tik fluoru ir bromu

 

 

 

2903 49 30

– – – – Metano, etano arba propano

5,5

A

 

2903 49 40

– – – – Kiti

5,5

A

 

2903 49 80

– – – Kiti

5,5

A

 

– Halogeninti cikloalkaninių, cikloalkeninių ir cikloterpeninių angliavandenilių dariniai

 

 

 

2903 51 00

– – 1,2,3,4,5,6-Heksachlorcikloheksanas (HCH (ISO)), įskaitant lindaną (ISO, INN)

5,5

A

 

2903 52 00

– – Aldrinas (ISO), chlordanas (ISO) ir heptachloras (ISO)

5,5

A

 

2903 59

– – Kiti

 

 

 

2903 59 10

– – – 1,2-Dibrom-4-(1,2-dibrometil) cikloheksanas

Neapmuitinama

A

 

2903 59 30

– – – Tetrabromciklooktanai

Neapmuitinama

A

 

2903 59 80

– – – Kiti

5,5

A

 

– Halogeninti aromatinių angliavandenilių dariniai

 

 

 

2903 61 00

– – Chlorbenzenas, o-dichlorbenzenas ir p-dichlorbenzenas

5,5

A

 

2903 62 00

– – Heksachlorbenzenas (ISO) ir DDT (ISO) (klofenotanas (INN), 1,1,1-trichlor-2,2-bis (p-chlorfenil)etanas)

5,5

A

 

2903 69

– – Kiti

 

 

 

2903 69 10

– – – 2,3,4,5,6-Pentabrometilbenzenas

Neapmuitinama

A

 

2903 69 90

– – – Kiti

5,5

A

 

2904

Sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti angliavandenilių dariniai, halogeninti arba nehalogeninti

 

 

 

2904 10 00

– Dariniai, kurių sudėtyje yra vien tik sulfogrupių, jų druskos ir etilo esteriai

5,5

A

 

2904 20 00

– Dariniai, kurių sudėtyje yra vien tik nitro- arba tik nitrozo-grupių

5,5

A

 

2904 90

– Kiti

 

 

 

2904 90 20

– – Sulfohalogeninti dariniai

5,5

A

 

2904 90 40

– – Trichlornitrometanas (chlorpikrinas)

5,5

A

 

2904 90 85

– – Kiti

5,5

A

 

 

II.

ALKOHOLIAI IR JŲ HALOGENINTI, SULFONINTI, NITRINTI ARBA NITROZINTI DARINIAI

 

 

 

2905

Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

– Sotieji vienhidroksiliai alkoholiai

 

 

 

2905 11 00

– – Metanolis (metilo alkoholis)

5,5

A

 

2905 12 00

– – 1-Propanolis (propilo alkoholis) ir 2-propanolis (izopropilo alkoholis)

5,5

A

 

2905 13 00

– – 1-Butanolis (n-butilo alkoholis)

5,5

A

 

2905 14

– – Kiti butanoliai

 

 

 

2905 14 10

– – – 2-Metilpropan-2-olis (tert-butilo alkoholis)

4,6

A

 

2905 14 90

– – – Kiti

5,5

A

 

2905 16

– – Oktanolis (oktilo alkoholis) ir jo izomerai

 

 

 

2905 16 10

– – – 2-Etilheksan-1-olis

5,5

A

 

2905 16 20

– – – 2-Oktanolis

Neapmuitinama

A

 

2905 16 80

– – – Kiti

5,5

A

 

2905 17 00

– – 1-Dodekanolis (laurilo alkoholis), 1-heksadekanolis (cetilo alkoholis) ir 1-oktadekanolis (stearilo alkoholis)

5,5

A

 

2905 19 00

– – Kiti

5,5

A

 

– Nesotieji vienhidroksiliai alkoholiai

 

 

 

2905 22

– – Alifatiniai terpenų alkoholiai

 

 

 

2905 22 10

– – – Geraniolis, citronelolis, linalolis, rodinolis ir nerolis

5,5

A

 

2905 22 90

– – – Kiti

5,5

A

 

2905 29

– – Kiti

 

 

 

2905 29 10

– – – Alilo alkoholis

5,5

A

 

2905 29 90

– – – Kiti

5,5

A

 

– Dioliai

 

 

 

2905 31 00

– – Etilenglikolis (etandiolis)

5,5

A

 

2905 32 00

– – Propilenglikolis (1,2-propandiolis)

5,5

A

 

2905 39

– – Kiti

 

 

 

2905 39 10

– – – 2-Metilpentan-2,4-diolis (heksilenglikolis)

5,5

A

 

2905 39 20

– – – 1,3-Butandiolis

Neapmuitinama

A

 

2905 39 25

– – – 1,4-Butandiolis

5,5

A

 

2905 39 30

– – – 2,4,7,9-Tetrametildek-5-in-4,7-diolis

Neapmuitinama

A

 

2905 39 85

– – – Kiti

5,5

A

 

– Kiti polihidroksiliniai alkoholiai

 

 

 

2905 41 00

– – 2-Etil-2-(hidroksimetil)-propan-1,3-diolis (trimetilolpropanas)

5,5

A

 

2905 42 00

– – Pentaeritritolis

5,5

A

 

2905 43 00

– – Manitolis

9,6 + 125,8 EUR/100 kg/net

F

 

2905 44

– – D-gliucitolis (sorbitolis)

 

 

 

– – – Vandeninis tirpalas

 

 

 

2905 44 11

– – – – Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

7,7 + 16,1 EUR/100 kg/net

F

 

2905 44 19

– – – – Kiti

9,6 + 37,8 EUR/100 kg/net

F

 

– – – Kiti

 

 

 

2905 44 91

– – – – Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

7,7 + 23 EUR/100 kg/net

F

 

2905 44 99

– – – – Kiti

9,6 + 53,7 EUR/100 kg/net

F

 

2905 45 00

– – Glicerolis

3,8

A

 

2905 49

– – Kiti

 

 

 

2905 49 10

– – – Trioliai; tetraoliai

5,5

A

 

2905 49 80

– – – Kiti

5,5

A

 

– Halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti alifatinių alkoholių dariniai

 

 

 

2905 51 00

– – Etilchlorvinolis (INN)

Neapmuitinama

A

 

2905 59

– – Kiti

 

 

 

2905 59 10

– – – Vienhidroksilių alkoholių

5,5

A

 

– – – Polihidroksilių alkoholių

 

 

 

2905 59 91

– – – – 2,2-Bis (brommetil) propandiolis

Neapmuitinama

A

 

2905 59 99

– – – – Kiti

5,5

A

 

2906

Cikliniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

– Cikloalkaniniai, cikloalkeniniai ir cikloterpeniniai

 

 

 

2906 11 00

– – Mentolis

5,5

A

 

2906 12 00

– – Cikloheksanolis, metilcikloheksanoliai ir dimetilcikloheksanoliai

5,5

A

 

2906 13

– – Steroliai ir inozitoliai

 

 

 

2906 13 10

– – – Steroliai

5,5

A

 

2906 13 90

– – – Inozitoliai

Neapmuitinama

A

 

2906 19 00

– – Kiti

5,5

A

 

– Aromatiniai

 

 

 

2906 21 00

– – Benzilo alkoholis

5,5

A

 

2906 29 00

– – Kiti

5,5

A

 

 

III.

FENOLIAI, FENOLALKOHOLIAI IR JŲ HALOGENINTI, SULFONINTI, NITRINTI ARBA NITROZINTI DARINIAI

 

 

 

2907

Fenoliai; fenolalkoholiai

 

 

 

– Monofenoliai

 

 

 

2907 11 00

– – Fenolis (benzenolis) ir jo druskos

3

A

 

2907 12 00

– – Krezoliai ir jų druskos

2,1

A

 

2907 13 00

– – Oktilfenolis, nonilfenolis ir jų izomerai; jų druskos

5,5

A

 

2907 15

– – Naftoliai ir jų druskos

 

 

 

2907 15 10

– – – 1-Naftolis

Neapmuitinama

A

 

2907 15 90

– – – Kiti

5,5

A

 

2907 19

– – Kiti

 

 

 

2907 19 10

– – – Ksilenoliai ir jų druskos

2,1

A

 

2907 19 90

– – – Kiti

5,5

A

 

– Polifenoliai; fenolalkoholiai

 

 

 

2907 21 00

– – Rezorcinolis ir jo druskos

5,5

A

 

2907 22 00

– – Hidrochinonas (chinolis) ir jo druskos

5,5

A

 

2907 23 00

– – 4,4'-Izopropilidendifenolis (bisfenolis A, difenilolpropanas) ir jo druskos

5,5

A

 

2907 29 00

– – Kiti

5,5

A

 

2908

Halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti fenolių arba fenolalkoholių dariniai

 

 

 

– Dariniai, kurių sudėtyje yra tik halogenų pakaitai (substituentai), ir jų druskos

 

 

 

2908 11 00

– – Pentachlorfenolis (ISO)

5,5

A

 

2908 19 00

– – Kiti

5,5

A

 

– Kiti

 

 

 

2908 91 00

– – Dinosebas (ISO) ir jo druskos

5,5

A

 

2908 99

– – Kiti

 

 

 

2908 99 10

– – – Dariniai, kurių sudėtyje yra tik sulfogrupių, jų druskos ir esteriai

5,5

A

 

2908 99 90

– – – Kiti

5,5

A

 

 

IV.

ETERIAI, ALKOHOLIŲ PEROKSIDAI, ETERIŲ PEROKSIDAI, KETONŲ PEROKSIDAI, EPOKSIDAI SU TRINARIU ŽIEDU, ACETALIAI IR HEMIACETALIAI IR JŲ HALOGENINTI, SULFONINTI, NITRINTI ARBA NITROZINTI DARINIAI

 

 

 

2909

Eteriai, eteralkoholiai, eterfenoliai, eteralkoholfenoliai, alkoholių peroksidai, eterių peroksidai, ketonų peroksidai (chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti) ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

– Alifatiniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

2909 11 00

– – Dietileteris

5,5

A

 

2909 19 00

– – Kiti

5,5

A

 

2909 20 00

– Cikloalkaniniai, cikloalkeniniai arba cikloterpeniniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

5,5

A

 

2909 30

– Aromatiniai eteriai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

2909 30 10

– – Difenileteris

Neapmuitinama

A

 

– – Brominti dariniai

 

 

 

2909 30 31

– – – Pentabromdifenileteris; 1,2,4,5-tetrabrom-3,6-bis-(pentabromfenoksi) benzenas

Neapmuitinama

A

 

2909 30 35

– – – 1,2-Bis (2,4,6-tribromfenoksi) etanas, skirtas akrilnitrilbutadienstirenui (ABS) gaminti

Neapmuitinama

A

 

2909 30 38

– – – Kiti

5,5

A

 

2909 30 90

– – Kiti

5,5

A

 

– Eteralkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

2909 41 00

– – 2,2'- Oksidietanolis (dietilenglikolis, digolis)

5,5

A

 

2909 43 00

– – Etilenglikolio arba dietilenglikolio monobutiliniai eteriai

5,5

A

 

2909 44 00

– – Kiti etilenglikolio arba dietilenglikolio monobutiliniai eteriai

5,5

A

 

2909 49

– – Kiti

 

 

 

– – – Alifatiniai

 

 

 

2909 49 11

– – – – 2- (2-Chloretoksi) etanolis

Neapmuitinama

A

 

2909 49 18

– – – – Kiti

5,5

A

 

2909 49 90

– – – Cikliniai

5,5

A

 

2909 50

– Eterfenoliai, eteralkoholfenoliai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

2909 50 10

– – Gvajakolis ir kalio gvajakolsulfonatas

5,5

A

 

2909 50 90

– – Kiti

5,5

A

 

2909 60 00

– Alkoholių peroksidai, eterių peroksidai, ketonų peroksidai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

5,5

A

 

2910

Epoksidai, epoksialkoholiai, epoksifenoliai ir epoksieteriai su trinariu žiedu ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

2910 10 00

– Oksiranas (etilenoksidas)

5,5

A

 

2910 20 00

– Metiloksiranas (propilenoksidas)

5,5

A

 

2910 30 00

– 1-Chlor-2,3-epoksipropanas (epichlorhidrinas)

5,5

A

 

2910 40 00

– Dieldrinas (ISO, INN)

5,5

A

 

2910 90 00

– Kiti

5,5

A

 

2911 00 00

Acetaliai ir hemiacetaliai, kurių molekulėse yra arba nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

5

A

 

V.

JUNGINIAI, KURIŲ MOLEKULĖSE YRA ALDEHIDINIŲ FUNKCINIŲ GRUPIŲ

 

 

 

2912

Aldehidai, kurių molekulėse yra arba nėra kitų deguoninių funkcinių grupių; cikliniai aldehidų polimerai; paraformaldehidas

 

 

 

– Alifatiniai aldehidai, kurių molekulėse nėra kitų deguoninių funkcinių grupių

 

 

 

2912 11 00

– – Metanalis (formaldehidas)

5,5

A

 

2912 12 00

– – Etanalis (acetaldehidas)

5,5

A

 

2912 19

– – Kiti

 

 

 

2912 19 10

– – – Butanalis (butiraldehidas, normalusis izomeras)

5,5

A

 

2912 19 90

– – – Kiti

5,5

A

 

– Cikliniai aldehidai, kurių molekulėse nėra kitų deguoninių funkcinių grupių

 

 

 

2912 21 00

– – Benzaldehidas

5,5

A

 

2912 29 00

– – Kiti

5,5

A

 

2912 30 00

– Aldehidalkoholiai

5,5

A

 

– Aldehideteriai, aldehidfenoliai ir aldehidai, kurių molekulėse yra kitų deguoninių funkcinių grupių

 

 

 

2912 41 00

– – Vanilinas (4-hidroksi-3-metoksibenzaldehidas)

5,5

A

 

2912 42 00

– – Etilvanilinas (3-etoksi-4-hidroksibenzaldehidas)

5,5

A

 

2912 49 00

– – Kiti

5,5

A

 

2912 50 00

– Cikliniai aldehidų polimerai

5,5

A

 

2912 60 00

– Paraformaldehidas

5,5

A

 

2913 00 00

Produktų, klasifikuojamų 2912 pozicijoje, halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

5,5

A

 

 

VI.

JUNGINIAI, KURIŲ MOLEKULĖSE YRA KETONINIŲ FUNKCINIŲ GRUPIŲ, IR JUNGINIAI, KURIŲ MOLEKULĖSE YRA CHINONINIŲ FUNKCINIŲ GRUPIŲ

 

 

 

2914

Ketonai ir chinonai, kurių molekulėse yra arba nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

– Alifatiniai ketonai, kurių molekulėse nėra kitų deguoninių funkcinių grupių

 

 

 

2914 11 00

– – Acetonas

5,5

A

 

2914 12 00

– – Butanonas (metiletilketonas)

5,5

A

 

2914 13 00

– – 4-Metilpentan-2-onas (metilizobutilketonas)

5,5

A

 

2914 19

– – Kiti

 

 

 

2914 19 10

– – – 5-Metilheksan-2-onas

Neapmuitinama

A

 

2914 19 90

– – – Kiti

5,5

A

 

– Cikloalkaniniai, cikloalkeniniai arba cikloterpeniniai ketonai, kurių molekulėse nėra kitų deguoninių funkcinių grupių

 

 

 

2914 21 00

– – Kamparas

5,5

A

 

2914 22 00

– – Cikloheksanonas ir metilcikloheksanonai

5,5

A

 

2914 23 00

– – Jononai ir metiljononai

5,5

A

 

2914 29 00

– – Kiti

5,5

A

 

– Aromatiniai ketonai, kurių molekulėse nėra kitų deguoninių funkcinių grupių

 

 

 

2914 31 00

– – Fenilacetonas (fenilpropan-2-onas)

5,5

A

 

2914 39 00

– – Kiti

5,5

A

 

2914 40

– Ketoalkoholiai ir ketoaldehidai (oksoaldehidai)

 

 

 

2914 40 10

– – 4-Hidroksi-4-metilpentan-2-onas (diacetono alkoholis)

5,5

A

 

2914 40 90

– – Kiti

3

A

 

2914 50 00

– Ketofenoliai ir ketonai, kurių molekulėse yra kitų deguoninių funkcinių grupių

5,5

A

 

– Chinonai

 

 

 

2914 61 00

– – Antrachinonas

5,5

A

 

2914 69

– – Kiti

 

 

 

2914 69 10

– – – 1,4-Naftochinonas

Neapmuitinama

A

 

2914 69 90

– – – Kiti

5,5

A

 

2914 70 00

– Halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

5,5

A

 

 

VII.

KARBOKSIRŪGŠTYS IR JŲ ANHIDRIDAI, HALOGENIDAI, PEROKSIDAI IR PEROKSIRŪGŠTYS IR JŲ HALOGENINTI, SULFONINTI, NITRINTI ARBA NITROZINTI DARINIAI

 

 

 

2915

Sočiosios alifatinės monokarboksirūgštys ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

– Skruzdžių rūgštis, jos druskos ir esteriai

 

 

 

2915 11 00

– – Skruzdžių rūgštis

5,5

A

 

2915 12 00

– – Skruzdžių rūgšties druskos

5,5

A

 

2915 13 00

– – Skruzdžių rūgšties esteriai

5,5

A

 

– Acto rūgštis ir jos druskos; acto rūgšties anhidridas (acetanhidridas)

 

 

 

2915 21 00

– – Acto rūgštis

5,5

A

 

2915 24 00

– – Acto rūgšties anhidridas (acetanhidridas)

5,5

A

 

2915 29 00

– – Kiti

5,5

A

 

– Acto rūgšties esteriai

 

 

 

2915 31 00

– – Etilacetatas

5,5

A

 

2915 32 00

– – Vinilacetatas

5,5

A

 

2915 33 00

– – n-Butilacetatas

5,5

A

 

2915 36 00

– – Dinosebo (ISO) acetatas

5,5

A

 

2915 39

– – Kiti

 

 

 

2915 39 10

– – – Propilacetatas ir izopropilacetatas

5,5

A

 

2915 39 30

– – – Metilacetatas, pentilacetatas (amilacetatas), izopentilacetatas (izoamilacetatas) ir glicerolio acetatai

5,5

A

 

2915 39 50

– – – p-Tolilacetatas, fenilpropilacetatai, benzilacetatas, rodinilacetatas, santalilacetatas ir feniletan-1,2-diolio acetatai

5,5

A

 

2915 39 80

– – – Kiti

5,5

A

 

2915 40 00

– Mono-, di- arba trichloracto rūgštys, jų druskos ir esteriai

5,5

A

 

2915 50 00

– Propiono rūgštis, jos druskos ir esteriai

4,2

A

 

2915 60

– Butano (sviesto) rūgštys, pentano (valerijonų) rūgštys, jų druskos ir esteriai

 

 

 

– – Butano (sviesto) rūgštys, jų druskos ir esteriai

 

 

 

2915 60 11

– – – 1-Izopropil-2,2-dimetiltrimetileno diizobutiratas

Neapmuitinama

A

 

2915 60 19

– – – Kiti

5,5

A

 

2915 60 90

– – Pentano (valerijonų) rūgštys, jų druskos ir esteriai

5,5

A

 

2915 70

– Palmitino rūgštis, stearino rūgštis, jų druskos ir esteriai

 

 

 

2915 70 15

– – Palmitino rūgštis

5,5

A

 

2915 70 20

– – Palmitino rūgšties druskos ir esteriai

5,5

A

 

2915 70 25

– – Stearino rūgštis

5,5

A

 

2915 70 30

– – Stearino rūgšties druskos

5,5

A

 

2915 70 80

– – Stearino rūgšties esteriai

5,5

A

 

2915 90

– Kiti

 

 

 

2915 90 10

– – Lauro rūgštis

5,5

A

 

2915 90 20

– – Chlorformiatai

5,5

A

 

2915 90 80

– – Kiti

5,5

A

 

2916

Nesočiosios alifatinės monokarboksirūgštys, ciklinės monokarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

– Nesočiosios alifatinės monokarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys, taip pat jų dariniai

 

 

 

2916 11 00

– – Akrilo rūgštis ir jos druskos

6,5

A

 

2916 12

– – Akrilo rūgšties esteriai

 

 

 

2916 12 10

– – – Metilakrilatas

6,5

A

 

2916 12 20

– – – Etilakrilatas

6,5

A

 

2916 12 90

– – – Kiti

6,5

A

 

2916 13 00

– – Metakrilo rūgštis ir jos druskos

6,5

A

 

2916 14

– – Metakrilo rūgšties esteriai

 

 

 

2916 14 10

– – – Metilmekrilatas

6,5

A

 

2916 14 90

– – – Kiti

6,5

A

 

2916 15 00

– – Oleino, linolo ir linoleno rūgštys, jų druskos ir esteriai

6,5

A

 

2916 19

– – Kiti

 

 

 

2916 19 10

– – – Undeceno rūgštys ir jų druskos bei esteriai

5,9

A

 

2916 19 30

– – – 2,4-Heksadieno rūgštis (sorbo rūgštis)

6,5

A

 

2916 19 40

– – – Krotono rūgštis

Neapmuitinama

A

 

2916 19 70

– – – Kiti

6,5

A

 

2916 20 00

– Cikloalkaninės, cikloalkeninės ir cikloterpeninės monokarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys, taip pat jų dariniai

6,5

A

 

– Aromatinės monokarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys, taip pat jų dariniai

 

 

 

2916 31 00

– – Benzenkarboksirūgštis, jos druskos ir esteriai

6,5

A

 

2916 32

– – Benzoilperoksidas ir benzoilchloridas

 

 

 

2916 32 10

– – – Benzoilperoksidas

6,5

A

 

2916 32 90

– – – Benzoilchloridas

6,5

A

 

2916 34 00

– – Fenilacto rūgštis ir jos druskos

Neapmuitinama

A

 

2916 35 00

– – Fenilacto rūgšties esteriai

Neapmuitinama

A

 

2916 36 00

– – Binapakrilas (ISO)

6,5

A

 

2916 39 00

– – Kiti

6,5

A

 

2917

Polikarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

– Alifatinės polikarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai

 

 

 

2917 11 00

– – Oksalo rūgštis, jos druskos ir esteriai

6,5

A

 

2917 12

– – Adipo rūgštis, jos druskos ir esteriai

 

 

 

2917 12 10

– – – Adipo rūgštis ir jos druskos

6,5

A

 

2917 12 90

– – – Adipo rūgšties esteriai

6,5

A

 

2917 13

– – Azelaino rūgštis, sebaco rūgštis, jų druskos ir esteriai

 

 

 

2917 13 10

– – – Sebaco rūgštis

Neapmuitinama

A

 

2917 13 90

– – – Kiti

6

A

 

2917 14 00

– – Maleino rūgšties anhidridas

6,5

A

 

2917 19

– – Kiti

 

 

 

2917 19 10

– – – Malono rūgštis, jos druskos ir esteriai

6,5

A

 

2917 19 90

– – – Kiti

6,3

A

 

2917 20 00

– Cikloalkaninės, cikloalkeninės arba cikloterpeninės polikarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai

6

A

 

– Aromatinės polikarboksirūgštys, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai

 

 

 

2917 32 00

– – Dioktilortoftalatai

6,5

A

 

2917 33 00

– – Dinonil- arba didecilortoftalatai

6,5

A

 

2917 34

– – Kiti ortoftalio rūgšties esteriai

 

 

 

2917 34 10

– – – Dibutilortoftalatai

6,5

A

 

2917 34 90

– – – Kiti

6,5

A

 

2917 35 00

– – Ftalio rūgšties anhidridas

6,5

A

 

2917 36 00

– – Tereftalio rūgštis ir jos druskos

6,5

A

 

2917 37 00

– – Dimetiltereftalatas

6,5

A

 

2917 39

– – Kiti

 

 

 

– – – Brominti dariniai

 

 

 

2917 39 11

– – – – Tetrabromftalio rūgšties esteris arba anhidridas

Neapmuitinama

A

 

2917 39 19

– – – – Kiti

6,5

A

 

– – – Kiti

 

 

 

2917 39 30

– – – – Benzen-1,2,4-trikarboksirūgštis

Neapmuitinama

A

 

2917 39 40

– – – – Izoftaloildichloridas, kurio sudėtyje esantis tereftaloildichloridas sudaro ne daugiau kaip 0,8 % masės

Neapmuitinama

A

 

2917 39 50

– – – – Naftalen-1,4,5,8-tetrakarboksirūgštis

Neapmuitinama

A

 

2917 39 60

– – – – Tetrachlorftalio rūgšties anhidridas

Neapmuitinama

A

 

2917 39 70

– – – – Natrio 3,5-bis (metoksikarbonil) benzensulfonatas

Neapmuitinama

A

 

2917 39 80

– – – – Kiti

6,5

A

 

2918

Karboksirūgštys, kurių molekulėse yra papildomoji deguoninė funkcinė grupė, ir jų anhidridai, halogenidai, peroksidai ir peroksirūgštys; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

– Karboksirūgštys, kurių molekulėse yra alkoholinė funkcinė grupė, tačiau nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai

 

 

 

2918 11 00

– – Pieno rūgštis, jos druskos ir esteriai

6,5

C

 

2918 12 00

– – Vyno rūgštis

6,5

A

 

2918 13 00

– – Vyno rūgšties druskos ir esteriai

6,5

A

 

2918 14 00

– – Citrinų rūgštis

6,5

A

 

2918 15 00

– – Citrinų rūgšties druskos ir esteriai

6,5

A

 

2918 16 00

– – Gliukono rūgštis, jos druskos ir esteriai

6,5

A

 

2918 18 00

– – Chlorbenzilatas (ISO)

6,5

A

 

2918 19

– – Kiti

 

 

 

2918 19 30

– – – Cholio rūgštis, 3-alfa, 12-alfa-dihidroksi-5-beta-cholano-24 rūgštis (dezoksicholio rūgštis), jų druskos ir esteriai

6,3

A

 

2918 19 40

– – – 2,2-Bis (hidroksimetil) propiono rūgštis

Neapmuitinama

A

 

2918 19 85

– – – Kiti

6,5

A

 

– Karboksirūgštys, kurių molekulėse yra fenolinė funkcinė grupė, tačiau nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai

 

 

 

2918 21 00

– – Salicilo rūgštis ir jos druskos

6,5

A

 

2918 22 00

– – o-Acetilsalicilo rūgštis, jos druskos ir esteriai

6,5

A

 

2918 23

– – Kiti salicilo rūgšties esteriai ir jų druskos

 

 

 

2918 23 10

– – – Metilsalicilatas ir fenilsalicilatas (salolis)

6,5

A

 

2918 23 90

– – – Kiti

6,5

A

 

2918 29

– – Kiti

 

 

 

2918 29 10

– – – Sulfonsalicilo rūgštys, hidroksinaftoinės rūgštys; jų druskos ir esteriai

6,5

A

 

2918 29 30

– – – 4-Hidroksibenzenkarboksirūgštis, jos druskos ir esteriai

6,5

A

 

2918 29 80

– – – Kiti

6,5

A

 

2918 30 00

– Karboksirūgštys, kurių molekulėse yra aldehidinė arba ketoninė funkcinė grupė, tačiau nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, jų anhidridai, halogenidai, peroksidai, peroksirūgštys ir jų dariniai

6,5

A

 

– Kiti

 

 

 

2918 91 00

– – 2,4,5-T (ISO) (2,4,5 trichlorfenoksiacto rūgštis), jos druskos ir esteriai

6,5

A

 

2918 99

– – Kiti

 

 

 

2918 99 10

– – – 2,6-Dimetoksibenzenkarboksirūgštis

Neapmuitinama

A

 

2918 99 20

– – – Dikamba (ISO)

Neapmuitinama

A

 

2918 99 30

– – – Natrio fenoksiacetatas

Neapmuitinama

A

 

2918 99 90

– – – Kiti

6,5

A

 

 

VIII.

NEMETALŲ NEORGANINIŲ RŪGŠČIŲ ESTERIAI IR JŲ DRUSKOS BEI JŲ HALOGENINTI, SULFONINTI, NITRINTI ARBA NITROZINTI DARINIAI

 

 

 

2919

Fosfato rūgšties esteriai ir jų druskos, įskaitant laktofosfatus; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

2919 10 00

– Tri (2,3-dibrompropilo) fosfatas

6,5

A

 

2919 90

– Kiti

 

 

 

2919 90 10

– – Tributilfosfatai, trifenilfosfatas, tritolilfosfatai, triksililfosfatai ir tri (2-chloretil) fosfatas

6,5

A

 

2919 90 90

– – Kiti

6,5

A

 

2920

Kitų nemetalų neorganinių rūgščių esteriai (išskyrus vandenilio halogenidų esterius) ir jų druskos; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

– Tiofosfato rūgšties esteriai (fosforotioatai) ir jų druskos; jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

 

 

 

2920 11 00

– – Parationas (ISO) ir parationmetilas (ISO) (metilparationas)

6,5

A

 

2920 19 00

– – Kiti

6,5

A

 

2920 90

– Kiti

 

 

 

2920 90 10

– – Sieros rūgšties (sulfato rūgšties) ir anglies rūgšties (karbonato rūgšties) esteriai ir jų druskos ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

6,5

A

 

2920 90 20

– – Dimetilfosfonatas (dimetilfosfitas)

6,5

A

 

2920 90 30

– – Trimetilfosfitas (trimetoksifosfinas)

6,5

A

 

2920 90 40

– – Trietilfosfitas

6,5

A

 

2920 90 50

– – Dietilfosfonatas (dietilfosfitas)

6,5

A

 

2920 90 85

– – Kiti produktai

6,5

A

 

 

IX.

JUNGINIAI, KURIŲ MOLEKULĖSE YRA AZOTINIŲ FUNKCINIŲ GRUPIŲ

 

 

 

2921

Junginiai, kurių molekulėse yra amino funkcinė grupė

 

 

 

– Alifatiniai monoaminai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

2921 11

– – Metilaminas, di- arba trimetilaminas ir jų druskos

 

 

 

2921 11 10

– – – Metilaminas, di- arba trimetilaminas

6,5

A

 

2921 11 90

– – – Druskos

6,5

A

 

2921 19

– – Kiti

 

 

 

2921 19 10

– – – Trietilaminas ir jo druskos

6,5

A

 

2921 19 30

– – – Izopropilaminas ir jo druskos

6,5

A

 

2921 19 40

– – – 1,1,3,3-Tetrametilbutilaminas

Neapmuitinama

A

 

2921 19 50

– – – Dietilaminas ir jo druskos

5,7

A

 

2921 19 80

– – – Kiti

6,5

A

 

– Alifatiniai poliaminai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

2921 21 00

– – Etilendiaminas ir jo druskos

6

A

 

2921 22 00

– – Heksametilendiaminas ir jo druskos

6,5

A

 

2921 29 00

– – Kiti

6

A

 

2921 30

– Cikloalkaniniai, cikloalkeniniai ir cikloterpeniniai mono- arba poliaminai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

2921 30 10

– – Cikloheksilaminas ir cikloheksildimetilaminas ir jų druskos

6,3

A

 

2921 30 91

– – Cikloheksilen-1,3-diaminas (1,3-diaminocikloheksanas)

Neapmuitinama

A

 

2921 30 99

– – Kiti

6,5

A

 

– Aromatiniai monoaminai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

2921 41 00

– – Anilinas ir jo druskos

6,5

A

 

2921 42

– – Anilino dariniai ir jų druskos

 

 

 

2921 42 10

– – – Halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai ir jų druskos

6,5

A

 

2921 42 90

– – – Kiti

6,5

A

 

2921 43 00

– – Toluidinai ir jų dariniai; jų druskos

6,5

A

 

2921 44 00

– – Difenilaminas ir jo dariniai; jų druskos

6,5

A

 

2921 45 00

– – 1-Naftilaminas (alfa-naftilaminas), 2-naftilaminas (beta-naftilaminas) ir jų dariniai; jų druskos

6,5

A

 

2921 46 00

– – Amfetaminas (INN), benzamfetaminas (INN), deksamfetaminas (INN), etilamfetaminas (INN), fenkamfaminas (INN), lefetaminas (INN), levamfetaminas (INN), mefenoreksas (INN) ir fenterminas (INN); jų druskos

Neapmuitinama

A

 

2921 49

– – Kiti

 

 

 

2921 49 10

– – – Ksilidinai ir jų dariniai; jų druskos

6,5

A

 

2921 49 80

– – – Kiti

6,5

A

 

– Aromatiniai poliaminai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

2921 51

– – o, m-, p-Fenilendiaminas, diamintoluenai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

– – – o, m-, p-Fenilendiaminas, diamintoluenai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti ir nitrozinti dariniai; jų druskos

 

 

 

2921 51 11

– – – – m-Fenilendiaminas, kurio grynumas ne mažesnis kaip 99 % masės ir kurių sudėtyje:

vanduo sudaro ne daugiau kaip 1 % masės,

o-fenilendiaminas sudaro ne daugiau kaip 200 mg/kg ir

p-fenilendiaminas sudaro ne daugiau kaip 450 mg/kg

Neapmuitinama

A

 

2921 51 19

– – – – Kiti

6,5

A

 

2921 51 90

– – – Kiti

6,5

A

 

2921 59

– – Kiti

 

 

 

2921 59 10

– – – m-Fenilenbis (metilaminas)

Neapmuitinama

A

 

2921 59 20

– – – 2,2'-Dichlor-4,4'-metilendianilinas

Neapmuitinama

A

 

2921 59 30

– – – 4,4'-Bi-o-toluidinas

Neapmuitinama

A

 

2921 59 40

– – – 1,8-Naftilendiaminas

Neapmuitinama

A

 

2921 59 90

– – – Kiti

6,5

A

 

2922

Aminojunginiai, kurių molekulėse yra deguoninė funkcinė grupė

 

 

 

– Aminoalkoholiai, išskyrus junginius, kurių molekulėse yra daugiau kaip vienos rūšies deguoninių funkcinių grupių, jų eteriai ir esteriai; jų druskos

 

 

 

2922 11 00

– – Monoetanolaminas ir jo druskos

6,5

A

 

2922 12 00

– – Dietanolaminas ir jo druskos

6,5

A

 

2922 13

– – Trietanolaminas ir jo druskos

 

 

 

2922 13 10

– – – Trietanolaminas

6,5

A

 

2922 13 90

– – – Trietanolamino druskos

6,5

A

 

2922 14 00

– – Dekstropropoksifenas (INN) ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

2922 19

– – Kiti

 

 

 

2922 19 10

– – – n-Etildietanolaminas

6,5

A

 

2922 19 20

– – – 2,2'-Metiliminodietanolis (N-metildietanolaminas)

6,5

A

 

2922 19 80

– – – Kiti

6,5

A

 

– Aminonaftoliai ir kiti aminofenoliai, išskyrus junginius, kurių molekulėse yra daugiau kaip vienos rūšies deguoninių funkcinių grupių, jų eteriai ir esteriai; jų druskos

 

 

 

2922 21 00

– – Aminohidroksinaftalen-sulfonrūgštys ir jų druskos

6,5

A

 

2922 29 00

– – Kiti

6,5

A

 

– Aminoaldehidai, aminoketonai ir aminochinonai, išskyrus junginius, kurių molekulėse yra daugiau kaip vienos rūšies deguoninių funkcinių grupių; jų druskos

 

 

 

2922 31 00

– – Amfepramonas (INN), metadonas (INN) ir normetadonas (INN); jų druskos

Neapmuitinama

A

 

2922 39 00

– – Kiti

6,5

A

 

– Aminorūgštys, išskyrus junginius, kurių molekulėse yra daugiau kaip vienos rūšies deguoninių funkcinių grupių, ir jų esteriai; jų druskos

 

 

 

2922 41 00

– – Lizinas ir jo esteriai; jų druskos

6,3

A

 

2922 42 00

– – Glutamo rūgštis ir jos druskos

6,5

A

 

2922 43 00

– – Antranilo rūgštis (2-aminobenzenkarboksirūgštis) ir jos druskos

6,5

A

 

2922 44 00

– – Tilidinas (INN) ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

2922 49

– – Kiti

 

 

 

2922 49 10

– – – Glicinas

6,5

A

 

2922 49 20

– – – beta-Alaninas

Neapmuitinama

A

 

2922 49 95

– – – Kiti

6,5

A

 

2922 50 00

– Aminoalkoholfenoliai, fenolaminorūgštys ir kiti aminojunginiai, kurių molekulėse yra deguoninių funkcinių grupių

6,5

A

 

2923

Ketvirtinės amonio druskos ir hidroksidai; lecitinai ir kiti fosfoaminolipidai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti

 

 

 

2923 10 00

– Cholinas ir jo druskos

6,5

A

 

2923 20 00

– Lecitinai ir kiti fosfoaminolipidai

5,7

A

 

2923 90 00

– Kiti

6,5

A

 

2924

Junginiai, kurių molekulėse yra karboksiamido funkcinė grupė; karbonato rūgšties (anglies rūgšties) junginiai, kurių molekulėse yra amido funkcinių grupių

 

 

 

– Alifatiniai amidai (įskaitant alifatinius karbamatus) ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

2924 11 00

– – Meprobamatas (INN)

Neapmuitinama

A

 

2924 12 00

– – Fluoracetamidas (ISO), monokrotofosas (ISO) ir fosfamidonas (ISO)

6,5

A

 

2924 19 00

– – Kiti

6,5

A

 

– Cikliniai amidai (įskaitant ciklinius karbamatus) ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

2924 21

– – Ureinai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

2924 21 10

– – – Izoproturonas (ISO)

6,5

A

 

2924 21 90

– – – Kiti

6,5

A

 

2924 23 00

– – 2-Acetamidobenzenkarboksirūgštis (N-acetilantranilo rūgštis) ir jos druskos

6,5

A

 

2924 24 00

– – Etinamatas (INN)

Neapmuitinama

A

 

2924 29

– – Kiti

 

 

 

2924 29 10

– – – Lidokainas (INN)

Neapmuitinama

A

 

2924 29 30

– – – Paracetamolis (INN)

6,5

A

 

2924 29 95

– – – Kiti

6,5

A

 

2925

Junginiai, kurių molekulėse yra karboksiimido funkcinė grupė (įskaitant sachariną ir jo druskas), taip pat junginiai, kurių molekulėse yra imino funkcinė grupė

 

 

 

– Imidai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

2925 11 00

– – Sacharinas ir jo druskos

6,5

A

 

2925 12 00

– – Glutetimidas (INN)

Neapmuitinama

A

 

2925 19

– – Kiti

 

 

 

2925 19 10

– – – 3,3',4,4',5,5',6,6'-Oktabrom-N,N'-etilendiftalimidas

Neapmuitinama

A

 

2925 19 30

– – – N,N'-Etilenbis(4,5-dibromheksahidro-3,6-metanftalimidas)

Neapmuitinama

A

 

2925 19 95

– – – Kiti

6,5

A

 

– Iminai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

2925 21 00

– – Chlordimeformas (ISO)

6,5

A

 

2925 29 00

– – Kiti

6,5

A

 

2926

Junginiai, kurių molekulėse yra nitrilo funkcinė grupė

 

 

 

2926 10 00

– Akrilnitrilas

6,5

A

 

2926 20 00

– 1-Cianguanidinas (diciandiamidas)

6,5

A

 

2926 30 00

– Fenpropreksas (INN) ir jo druskos; metadono (INN) tarpinis produktas (4-cian-2-dimetilamino-4,4-difenilbutanas)

6,5

A

 

2926 90

– Kiti

 

 

 

2926 90 20

– – Izoftalonitrilas

6

A

 

2926 90 95

– – Kiti

6,5

A

 

2927 00 00

Diazo-, azo- arba azoksijunginiai

6,5

A

 

2928 00

Hidrazino arba hidroksilamino organiniai dariniai

 

 

 

2928 00 10

– N,N-Bis (2-metoksietil) hidroksilaminas

Neapmuitinama

A

 

2928 00 90

– Kiti

6,5

A

 

2929

Junginiai, kurių molekulėse yra kitų azotinių funkcinių grupių

 

 

 

2929 10

– Izocianatai

 

 

 

2929 10 10

– – Metilfenileno diizocianatai (tolueno diizocianatai)

6,5

A

 

2929 10 90

– – Kiti

6,5

A

 

2929 90 00

– Kiti

6,5

A

 

 

X.

ORGANINIAI–NEORGANINIAI JUNGINIAI, HETEROCIKLINIAI JUNGINIAI, NUKLEINO RŪGŠTYS (NUKLEORŪGŠTYS) IR JŲ DRUSKOS, SULFAMIDAI

 

 

 

2930

Organiniai sieros junginiai

 

 

 

2930 20 00

– Tiokarbamatai ir ditiokarbamatai

6,5

A

 

2930 30 00

– Tiuramo mono-, di- arba tetrasulfidai

6,5

A

 

2930 40

– Metioninas

 

 

 

2930 40 10

– – Metioninas (INN)

Neapmuitinama

A

 

2930 40 90

– – Kiti

6,5

A

 

2930 50 00

– Kaptafolas (ISO) ir metamidofosas (ISO)

6,5

C

 

2930 90

– Kiti

 

 

 

2930 90 13

– – Cisteinas ir cistinas

6,5

A

 

2930 90 16

– – Cisteino arba cistino dariniai

6,5

A

 

2930 90 20

– – Tiodiglikolis (INN) (2,2'-tiodietanolis)

6,5

A

 

2930 90 30

– – DL-2-Hidroksi-4-(metiltio) sviesto rūgštis

Neapmuitinama

A

 

2930 90 40

– – 2,2'-Tiodietilbis[3-(3,5-di-tret-butil-4-hidroksifenil)-propionatas]

Neapmuitinama

A

 

2930 90 50

– – Izomerų mišinys, kurio sudėtyje yra 4-metil-2,6-bis (metiltio)-m-fenilendiamino ir 2-metil-4,6-bis(metiltio)-m-fenilendiamino

Neapmuitinama

A

 

2930 90 85

– – Kiti

6,5

A

 

2931 00

Kiti organiniai-neorganiniai junginiai

 

 

 

2931 00 10

– Dimetilmetilfosfonatas

6,5

A

 

2931 00 20

– Metilfosfonio difluoridas

6,5

A

 

2931 00 30

– Metilfosfonio dichloridas

6,5

A

 

2931 00 95

– Kiti

6,5

A

 

2932

Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik deguonies heteroatomas (-ai)

 

 

 

– Junginiai, kurių molekulėse yra nekondensuotas furano žiedas (hidrintas arba nehidrintas)

 

 

 

2932 11 00

– – Tetrahidrofuranas

6,5

A

 

2932 12 00

– – 2-Furaldehidas (furfurolas)

6,5

A

 

2932 13 00

– – Furfurilo alkoholis ir tetrahidrofurfurilo alkoholis

6,5

A

 

2932 19 00

– – Kiti

6,5

A

 

– Laktonai

 

 

 

2932 21 00

– – Kumarinas, metilkumarinai ir etilkumarinai

6,5

A

 

2932 29

– – Kiti laktonai

 

 

 

2932 29 10

– – – Fenolftaleinas

Neapmuitinama

A

 

2932 29 20

– – – 1-Hidroksi-4-[1-(4-hidroksi-3-metoksikarbonil-1-naftil)-3-oksi-1H, 3H-benzo[de]izochromen-1-il]-6-oktadeciloksi-2-naftoinė rūgštis

Neapmuitinama

A

 

2932 29 30

– – – 3'-Chlor-6'-cikloheksilaminospiro[izobenzofuran-1(3H), 9'- ksanten]-3-onas

Neapmuitinama

A

 

2932 29 40

– – – 6'-(N-Etil-p-toluidin)-2'-metilspiro[izobenzofuran-1(3H), 9'-ksanten]-3-onas

Neapmuitinama

A

 

2932 29 50

– – – Metil-6-dokosiloksi-1-hidroksi-4-[1-(4-hidroksi-3-metil-1-fenantril)-3-osi-1H, 3H-nafto[1,8-cd]piran-1-il]-naftalen-2-karboksilatas

Neapmuitinama

A

 

2932 29 60

– – – gama-Butirolaktonas

6,5

A

 

2932 29 85

– – – Kiti

6,5

A

 

– Kiti

 

 

 

2932 91 00

– – Izosafrolas

6,5

A

 

2932 92 00

– – 1- (1,3-Benzodioksol-5-il)propan-2-onas

6,5

A

 

2932 93 00

– – Piperonalis

6,5

A

 

2932 94 00

– – Safrolas

6,5

A

 

2932 95 00

– – Tetrahidrokanabinolis (visi izomerai)

6,5

A

 

2932 99

– – Kiti

 

 

 

2932 99 50

– – – Epoksidai su keturnariu žiedu

6,5

A

 

2932 99 70

– – – Kiti cikliniai acetaliai ir vidiniai hemiacetaliai, kurių molekulėse yra arba nėra kitų deguoninių funkcinių grupių, taip pat jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai

6,5

A

 

2932 99 85

– – – Kiti

6,5

A

 

2933

Heterocikliniai junginiai, kurių molekulėse yra tik azoto heteroatomas (-ai)

 

 

 

– Junginiai, kurių molekulėse yra nekondensuotas pirazolo žiedas (hidrintas arba nehidrintas)

 

 

 

2933 11

– – Fenazonas (antipirinas) ir jo dariniai

 

 

 

2933 11 10

– – – Propifenazonas (INN)

Neapmuitinama

A

 

2933 11 90

– – – Kiti

6,5

A

 

2933 19

– – Kiti

 

 

 

2933 19 10

– – – Fenilbutazonas (INN)

Neapmuitinama

A

 

2933 19 90

– – – Kiti

6,5

A

 

– Junginiai, kurių molekulėse yra nekondensuotas imidazolo žiedas (hidrintas arba nehidrintas)

 

 

 

2933 21 00

– – Hidantoinas ir jo dariniai

6,5

A

 

2933 29

– – Kiti

 

 

 

2933 29 10

– – – Nafazolino hidrochloridas (INNM) ir nafazolino nitratas (INNM); fentolaminas (INN); tolazolino hidrochloridas (INNM)

Neapmuitinama

A

 

2933 29 90

– – – Kiti

6,5

A

 

– Junginiai, kurių molekulėse yra nekondensuotas piridino žiedas (hidrintas arba nehidrintas)

 

 

 

2933 31 00

– – Piridinas ir jo druskos

5,3

A

 

2933 32 00

– – Piperidinas ir jo druskos

6,5

A

 

2933 33 00

– – Alfentanilas (INN), anileridinas (INN), bezitramidas (INN), bromazepamas (INN), difenoksinas (INN), difenoksilatas (INN), dipipanonas (INN), fentanilas (INN), ketobemidonas (INN), metilfenidatas (INN), pentazocinas (INN), petidinas (INN), petidino (INN) tarpinis produktas A, fenciklidinas (INN) (PCP), fenoperidinas (INN), pipradrolas (INN), piritramidas (INN), propiramas (INN) ir trimeperidinas (INN); jų druskos

6,5

A

 

2933 39

– – Kiti

 

 

 

2933 39 10

– – – Iproniazidas (INN); ketobemidono hidrochloridas (INNM); piridostigmino bromidas (INN)

Neapmuitinama

A

 

2933 39 20

– – – 2,3,5,6-Tetrachlorpiridinas

Neapmuitinama

A

 

2933 39 25

– – – 3,6-Dichlorpiridin-2-karboksirūgštis

Neapmuitinama

A

 

2933 39 35

– – – 2-Hidroksietilamonio-3,6-dichlorpiridin-2-karboksilatas

Neapmuitinama

A

 

2933 39 40

– – – 2-Butoksietil(3,5,6-trichlor-2-piridiloksi)acetatas

Neapmuitinama

A

 

2933 39 45

– – – 3,5-Dichlor-2,4,6-trifluorpiridinas

Neapmuitinama

A

 

2933 39 50

– – – Fluoroksipiras (ISO), metilo esteris

4

A

 

2933 39 55

– – – 4-Metilpiridinas

Neapmuitinama

A

 

2933 39 99

– – – Kiti

6,5

A

 

– Junginiai, kurių molekulėse yra chinolino arba izochinolino žiedinė sistema (hidrinta ar nehidrinta), kuri toliau nekondensuota

 

 

 

2933 41 00

– – Levorfanolis (INN) ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

2933 49

– – Kiti

 

 

 

2933 49 10

– – – Chinolino halogeninti dariniai; chinolinkarboksirūgšties dariniai

5,5

A

 

2933 49 30

– – – Dekstrometorfanas (INN) ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

2933 49 90

– – – Kiti

6,5

A

 

- Junginiai, kurių molekulėse yra pirimidino žiedas (hidrintas arba nehidrintas) arba piperazino žiedas

 

 

 

2933 52 00

– – Barbitūro rūgštis (2,4,6(1H, 3H, 5H)-pirimidintrionas) ir jos druskos

6,5

A

 

2933 53

– – Alobarbitalis (INN), amobarbitalis (INN), barbitalis (INN), butalbitalis (INN), butobarbitalis, ciklobarbitalis (INN), metilfenobarbitalis (INN), pentobarbitalis (INN), fenobarbitalis (INN), sekbutabarbitalis (INN), sekobarbitalis (INN) ir vinilbitalis (INN); jų druskos

 

 

 

2933 53 10

– – – Fenobarbitalis (INN), barbitalis (INN) ir jų druskos

Neapmuitinama

A

 

2933 53 90

– – – Kiti

6,5

A

 

2933 54 00

– – Kiti barbitūro rūgšties (2,4,6(1H, 3H, 5H)-pirimidintriono) dariniai; jų druskos

6,5

A

 

2933 55 00

– – Loprazolamas (INN), meklokvalonas (INN), metakvalonas (INN) ir zipeprolis (INN); jų druskos

Neapmuitinama

A

 

2933 59

– – Kiti

 

 

 

2933 59 10

– – – Diazinonas (ISO)

Neapmuitinama

A

 

2933 59 20

– – – 1,4-Diazabiciklo[2,2,2]oktanas (trietilendiaminas)

Neapmuitinama

A

 

2933 59 95

– – – Kiti

6,5

A

 

– Junginiai, kurių molekulėse yra nekondensuotas triazino žiedas (hidrintas arba nehidrintas)

 

 

 

2933 61 00

– – Melaminas

6,5

A

 

2933 69

– – Kiti

 

 

 

2933 69 10

– – – Atrazinas (ISO); propazinas (ISO); simazinas (ISO); heksahidro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazinas (heksogenas, trimetilentrinitraminas)

5,5

A

 

2933 69 20

– – – Metenaminas (INN) (heksametilentetraminas)

Neapmuitinama

A

 

2933 69 30

– – – 2,6-Di-tret-butil-4-[4,6-bis(oktiltio)-1,3,5-triazinil-2-amino]-fenolis

Neapmuitinama

A

 

2933 69 80

– – – Kiti

6,5

A

 

– Laktamai

 

 

 

2933 71 00

– – 6-Heksanlaktamas (epsilon-kaprolaktamas)

6,5

A

 

2933 72 00

– – Klobazamas (INN) ir metiprilonas (INN)

Neapmuitinama

A

 

2933 79 00

– – Kiti laktamai

6,5

A

 

– Kiti

 

 

 

2933 91

– – Alprazolamas (INN), kamazepamas (INN), chlordiazepoksidas (INN), klonazepamas (INN), chlorazepatas, delorazepamas (INN), diazepamas (INN), estazolamas (INN), etilloflazepatas (INN), fludiazepamas (INN), flunitrazepamas (INN), flurazepamas (INN), halazepamas (INN), lorazepamas (INN), lormetazepamas (INN), mazindolas (INN), medazepamas (INN), midazolamas (INN), nimetazepamas (INN), nitrazepamas (INN), nordazepamas (INN), oksazepamas (INN), pinazepamas (INN), prazepamas (INN), pirovaleronas (INN), temazepamas (INN), tetrazepamas (INN) ir triazolamas (INN); jų druskos

 

 

 

2933 91 10

– – – Chlordiazepoksidas (INN)

Neapmuitinama

A

 

2933 91 90

– – – Kiti

6,5

A

 

2933 99

– – Kiti

 

 

 

2933 99 10

– – – Benzimidazol-2-tiolis (merkaptobenzimidazolas)

6,5

A

 

2933 99 20

– – – Indolas, 3-metilindolas (skatolas), 6-alil-6,7-dihidro-5H-dibenz[c, e]azepinas (azapetinas), fenindaminas (INN) ir jų druskos; imipramino hidrochloridas (INNM)

5,5

A

 

2933 99 30

– – – Monoazepinai

6,5

A

 

2933 99 40

– – – Diazepinai

6,5

A

 

2933 99 50

– – – 2,4-Di-tret-butil-6-(5-chlorbenztriazol-2-il) fenolis

Neapmuitinama

A

 

2933 99 90

– – – Kiti

6,5

A

 

2934

Nukleino rūgštys (nukleorūgštys) ir jų druskos, chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos; kiti heterocikliniai junginiai

 

 

 

2934 10 00

– Junginiai, kurių molekulėse yra nekondensuotas tiazolo žiedas (hidrintas arba nehidrintas)

6,5

A

 

2934 20

– Junginiai, kurių molekulėse yra benztiazolo žiedinė sistema (hidrinta arba nehidrinta), kuri toliau nekondensuota

 

 

 

2934 20 20

– – Di (benztiazol-2-il) disulfidas; benztiazol-2-tiolis (merkaptobenztiazolas) ir jo druskos

6,5

A

 

2934 20 80

– – Kiti

6,5

A

 

2934 30

– Junginiai, kurių molekulėse yra fentiazino žiedinė sistema (hidrinta arba nehidrinta), kuri toliau nekondensuota

 

 

 

2934 30 10

– – Tietilperazinas (INN); tioridazinas (INN) ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

2934 30 90

– – Kiti

6,5

A

 

– Kiti

 

 

 

2934 91 00

– – Aminoreksas (INN), brotizolamas (INN), klotiazepamas (INN), kloksazolamas (INN), dekstromoramidas (INN), haloksazolamas (INN), ketazolamas (INN), mezokarbas (INN), oksazolamas (INN), pemolinas (INN), fendimetrazinas (INN), fenmetrazinas (INN) ir sufentanilas (INN); jų druskos

Neapmuitinama

A

 

2934 99

– – Kiti

 

 

 

2934 99 10

– – – Chlorprotiksenas (INN); tenalidinas (INN) ir jų tartratai bei maleinatai

Neapmuitinama

A

 

2934 99 20

– – – Furazolidonas (INN)

Neapmuitinama

A

 

2934 99 30

– – – 7-Aminocefalosporano rūgštis

Neapmuitinama

A

 

2934 99 40

– – – (6R,7R)-3-Acetoksimetil-7-[(R)-2-formiloksi-2-fenilacetamido]-8-oksi-5-tio-1-azabiciklo[4,2,0]okt-2-en-2-karboksirūgšties druskos ir esteriai

Neapmuitinama

A

 

2934 99 50

– – – 1-[2-(1,3-Dioksan-2-il)etil]-2-metilpiridino bromidas

Neapmuitinama

A

 

2934 99 90

– – – Kiti

6,5

A

 

2935 00

Sulfamidai

 

 

 

2935 00 10

– 3-{1-[7-Heksadecilsulfonilamino)-1H-indolil-3]-3-okso-1H,3H-nafto[1,8-cd]piran-1-il}-N,N-dimetil-1H-indol-7-sulfamidas

Neapmuitinama

A

 

2935 00 20

– Metosulamas (ISO)

Neapmuitinama

A

 

2935 00 90

– Kiti

6,5

A

 

 

XI.

PROVITAMINAI, VITAMINAI IR HORMONAI

 

 

 

2936

Provitaminai ir vitaminai, natūralūs arba gauti sintezės būdu (įskaitant natūralius koncentratus), jų dariniai, daugiausia vartojami kaip vitaminai, taip pat šių junginių mišiniai, ištirpinti bet kuriame tirpiklyje arba neištirpinti

 

 

 

– Vitaminai ir jų dariniai, nesumaišyti

 

 

 

2936 21 00

– – Vitaminai A ir jų dariniai

Neapmuitinama

A

 

2936 22 00

– – Vitaminas B1 ir jo dariniai

Neapmuitinama

A

 

2936 23 00

– – Vitaminas B2 ir jo dariniai

Neapmuitinama

A

 

2936 24 00

– – D- arba DL-Pantoteno rūgštis (vitaminas B3 arba vitaminas B5) ir jos dariniai

Neapmuitinama

A

 

2936 25 00

– – Vitaminas B6 ir jo dariniai

Neapmuitinama

A

 

2936 26 00

– – Vitaminas B12 ir jo dariniai

Neapmuitinama

A

 

2936 27 00

– – Vitaminas C ir jo dariniai

Neapmuitinama

A

 

2936 28 00

– – Vitaminas E ir jo dariniai

Neapmuitinama

A

 

2936 29

– – Kiti vitaminai ir jų dariniai

 

 

 

2936 29 10

– – – Vitaminas B9 ir jo dariniai

Neapmuitinama

A

 

2936 29 30

– – – Vitaminas H ir jo dariniai

Neapmuitinama

A

 

2936 29 90

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2936 90

– Kiti, įskaitant natūralius koncentratus

 

 

 

– – Natūralūs vitaminų koncentratai

 

 

 

2936 90 11

– – – Natūralūs vitaminų A + D koncentratai

Neapmuitinama

A

 

2936 90 19

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2936 90 80

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2937

Hormonai, prostaglandinai, tromboksanai ir leukotrienai, natūralūs arba gauti sintezės būdu; jų dariniai ir struktūriniai analogai, įskaitant polipeptidus su modifikuota grandine, daugiausia vartojami kaip hormonai

 

 

 

– Polipeptidiniai hormonai, baltyminiai hormonai ir glikoproteininiai hormonai, jų dariniai ir struktūriniai analogai

 

 

 

2937 11 00

– – Somatotropinas, jo dariniai ir struktūriniai analogai

Neapmuitinama

A

 

2937 12 00

– – Insulinas ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

2937 19 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

– Steroidiniai hormonai, jų dariniai ir struktūriniai analogai

 

 

 

2937 21 00

– – Kortizonas, hidrokortizonas, prednizonas (dehidrokortizonas) ir prednizolonas (dehidrohidrokortizonas)

Neapmuitinama

A

 

2937 22 00

– – Antinksčių žievės hormonų halogeninti dariniai

Neapmuitinama

A

 

2937 23 00

– – Estrogenai ir progestogenai

Neapmuitinama

A

 

2937 29 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

– Katecholaminų hormonai, jų dariniai ir struktūriniai analogai

 

 

 

2937 31 00

– – Epinefrinas

Neapmuitinama

A

 

2937 39 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2937 40 00

– Aminorūgščių dariniai

Neapmuitinama

A

 

2937 50 00

– Prostaglandinai, tromboksanai ir leukotrienai, jų dariniai ir struktūriniai analogai

Neapmuitinama

A

 

2937 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

 

XII.

GLIKOZIDAI IR AUGALINIAI ALKALOIDAI, GAMTINIAI ARBA GAUTI SINTEZĖS BŪDU, TAIP PAT JŲ DRUSKOS, ETERIAI, ESTERIAI IR KITI DARINIAI

 

 

 

2938

Glikozidai, gamtiniai arba gauti sintezės būdu, taip pat jų druskos, eteriai, esteriai ir kiti dariniai

 

 

 

2938 10 00

– Rutozidas (rutinas) ir jo dariniai

6,5

A

 

2938 90

– Kiti

 

 

 

2938 90 10

– – Rusmenės glikozidai

6

A

 

2938 90 30

– – Glicirizino rūgštis ir glicirizinatai

5,7

A

 

2938 90 90

– – Kiti

6,5

A

 

2939

Augaliniai alkaloidai, gamtiniai arba gauti sintezės būdu, taip pat jų druskos, eteriai, esteriai ir kiti dariniai

 

 

 

– Opijaus alkaloidai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

2939 11 00

– – Aguonų stiebelių koncentratai; buprenorfinas (INN), kodeinas, dihidrokodeinas (INN), etilmorfinas, etorfinas (INN), heroinas, hidrokodonas (INN), hidromorfonas (INN), morfinas, nikomorfinas (INN), oksikodonas (INN), oksimorfonas (INN), folkodinas (INN), tebakonas (INN) ir tebainas; jų druskos

Neapmuitinama

A

 

2939 19 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2939 20 00

– Chininmedžio žievės alkaloidai ir jų dariniai; jų druskos

Neapmuitinama

A

 

2939 30 00

– Kofeinas ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

– Efedrinai ir jų druskos

 

 

 

2939 41 00

– – Efedrinas ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

2939 42 00

– – Pseudoefedrinas (INN) ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

2939 43 00

– – Katinas (INN) ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

2939 49 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

– Teofilinas ir aminofilinas (teofilinas-etilendiaminas) bei jų dariniai; jų druskos

 

 

 

2939 51 00

– – Fenetilinas (INN) ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

2939 59 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

– Rugių skalsių alkaloidai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

2939 61 00

– – Ergometrinas (INN) ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

2939 62 00

– – Ergotaminas (INN) ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

2939 63 00

– – Lizergo rūgštis ir jos druskos

Neapmuitinama

A

 

2939 69 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

– Kiti

 

 

 

2939 91

– – Kokainas, ekgoninas, levometamfetaminas, metamfetaminas (INN), metamfetamino racematas; jų druskos, esteriai ir kiti dariniai

 

 

 

– – – Kokainas ir jo druskos

 

 

 

2939 91 11

– – – – Neapdorotas kokainas

Neapmuitinama

A

 

2939 91 19

– – – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2939 91 90

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2939 99 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

 

XIII.

KITI ORGANINIAI JUNGINIAI

 

 

 

2940 00 00

Chemiškai gryni cukrūs, išskyrus sacharozę, laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę; cukrų eteriai, cukrų acetaliai ir cukrų esteriai bei jų druskos, išskyrus produktus, klasifikuojamus 2937 , 2938 arba 2939 pozicijose

6,5

A

 

2941

Antibiotikai

 

 

 

2941 10

– Penicilinai ir jų dariniai, kurių molekulės turi penicilano rūgšties molekulės struktūrą; jų druskos

 

 

 

2941 10 10

– – Amoksicilinas (INN) ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

2941 10 20

– – Ampicilinas (INN), metampicilinas (INN), pivampicilinas (INN) ir jų druskos

Neapmuitinama

A

 

2941 10 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2941 20

– Streptomicinai ir jų dariniai; jų druskos

 

 

 

2941 20 30

– – Dihidrostreptomicinas, jo druskos, esteriai ir hidratai

5,3

A

 

2941 20 80

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

2941 30 00

– Tetraciklinai ir jų dariniai; jų druskos

Neapmuitinama

A

 

2941 40 00

– Chloramfenikolis ir jo dariniai; jų druskos

Neapmuitinama

A

 

2941 50 00

– Eritromicinas ir jo dariniai; jų druskos

Neapmuitinama

A

 

2941 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

2942 00 00

Kiti organiniai junginiai

6,5

A

 

30

30 SKIRSNIS. FARMACIJOS PRODUKTAI

 

 

 

3001

Liaukos ir kiti organai, skirti naudoti organoterapijoje, džiovinti, sumalti į miltelius arba nemalti; liaukų arba kitų organų ar jų sekretų ekstraktai, skirti naudoti organoterapijoje; heparinas ir jo druskos; kitos žmogaus arba gyvūninės medžiagos, paruoštos naudoti terapijoje arba profilaktikoje, nenurodytos kitoje vietoje

 

 

 

3001 20

– Liaukų arba kitų organų ar jų sekretų ekstraktai

 

 

 

3001 20 10

– – Žmogaus kilmės

Neapmuitinama

A

 

3001 20 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3001 90

– Kiti

 

 

 

3001 90 20

– – Žmogaus kilmės

Neapmuitinama

A

 

– – Kiti

 

 

 

3001 90 91

– – – Heparinas ir jo druskos

Neapmuitinama

A

 

3001 90 98

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3002

Žmonių kraujas; gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje; imuniniai serumai ir kitos kraujo frakcijos bei modifikuoti imunologijos produktai, gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant; vakcinos, toksinai, mikroorganizmų kultūros (išskyrus mieles) ir panašūs produktai

 

 

 

3002 10

– Imuniniai serumai ir kitos kraujo frakcijos bei modifikuoti imunologijos produktai, gauti naudojant biotechnologinius procesus arba jų nenaudojant

 

 

 

3002 10 10

– – Imuniniai serumai

Neapmuitinama

A

 

– – Kitos

 

 

 

3002 10 91

– – – Hemoglobinas, kraujo globulinai ir serumo globulinai

Neapmuitinama

A

 

– – – Kiti

 

 

 

3002 10 95

– – – – Žmogaus kilmės

Neapmuitinama

A

 

3002 10 99

– – – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3002 20 00

– Medicininės vakcinos

Neapmuitinama

A

 

3002 30 00

– Veterinarinės vakcinos

Neapmuitinama

A

 

3002 90

– Kiti

 

 

 

3002 90 10

– – Žmonių kraujas

Neapmuitinama

A

 

3002 90 30

– – Gyvūnų kraujas, paruoštas naudoti terapijoje, profilaktikoje arba diagnostikoje

Neapmuitinama

A

 

3002 90 50

– – Mikroorganizmų kultūros

Neapmuitinama

A

 

3002 90 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3003

Medikamentai (išskyrus prekes, klasifikuojamas 3002 , 3005 arba 3006 pozicijose), sudaryti iš ne mažiau kaip dviejų komponentų, tarpusavyje sumaišytų, kad tiktų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, nesudozuoti, nesuformuoti ir nesupakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

 

 

 

3003 10 00

– Kurių sudėtyje yra penicilinų arba jų darinių, turinčių penicilano rūgšties struktūrą arba streptomicinų ar jų darinių

Neapmuitinama

A

 

3003 20 00

– Kurių sudėtyje yra kitų antibiotikų

Neapmuitinama

A

 

– Kurių sudėtyje yra hormonų arba kitų produktų, klasifikuojamų 2937 pozicijoje, bet nėra antibiotikų

 

 

 

3003 31 00

– – Kurių sudėtyje yra insulino

Neapmuitinama

A

 

3003 39 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3003 40 00

– Kurių sudėtyje yra alkaloidų arba jų darinių, bet nėra hormonų ar kitų produktų, klasifikuojamų 2937 pozicijoje, arba antibiotikų

Neapmuitinama

A

 

3003 90

– Kiti

 

 

 

3003 90 10

– – Kurių sudėtyje yra jodo arba jodo junginių

Neapmuitinama

A

 

3003 90 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3004

Medikamentai (išskyrus prekes, klasifikuojamas 3002 , 3005 arba 3006 pozicijose), sudaryti iš sumaišytų arba nesumaišytų produktų, skirtų naudoti terapijoje arba profilaktikoje, sudozuoti (įskaitant formas, skirtas įvesti per odą), suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

 

 

 

3004 10

– Kurių sudėtyje yra penicilinų arba jų darinių, turinčių penicilano rūgšties struktūrą arba streptomicinų ar jų darinių

 

 

 

3004 10 10

– – Kurių aktyviosios medžiagos yra vien tik penicilinai arba jų dariniai, turintys penicilano rūgšties struktūrą

Neapmuitinama

A

 

3004 10 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3004 20

– Kurių sudėtyje yra kitų antibiotikų

 

 

 

3004 20 10

– – Suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Neapmuitinama

A

 

3004 20 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

– Kurių sudėtyje yra hormonų arba kitų produktų, klasifikuojamų 2937 pozicijoje, bet nėra antibiotikų

 

 

 

3004 31

– – Kurių sudėtyje yra insulino

 

 

 

3004 31 10

– – – Suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Neapmuitinama

A

 

3004 31 90

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3004 32

– – Kurių sudėtyje yra antinksčių žievės steroidinių hormonų (kortikosteroidų), jų darinių arba struktūrinių analogų

 

 

 

3004 32 10

– – – Suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Neapmuitinama

A

 

3004 32 90

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3004 39

– – Kiti

 

 

 

3004 39 10

– – – Suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Neapmuitinama

A

 

3004 39 90

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3004 40

– Kurių sudėtyje yra alkaloidų arba jų darinių, bet nėra hormonų ir kitų produktų, klasifikuojamų 2937 pozicijoje, arba antibiotikų

 

 

 

3004 40 10

– – Suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Neapmuitinama

A

 

3004 40 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3004 50

– Kiti medikamentai, kurių sudėtyje yra vitaminų arba kitų produktų, klasifikuojamų 2936 pozicijoje

 

 

 

3004 50 10

– – Suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Neapmuitinama

A

 

3004 50 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3004 90

– Kiti

 

 

 

– – Suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

 

 

 

3004 90 11

– – – Kurių sudėtyje yra jodo arba jodo junginių

Neapmuitinama

A

 

3004 90 19

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

– – Kiti

 

 

 

3004 90 91

– – – Kurių sudėtyje yra jodo arba jodo junginių

Neapmuitinama

A

 

3004 90 99

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3005

Vata, marlė, bandažai ir panašūs dirbiniai (pavyzdžiui, tvarsliava, pleistrai, kompresai), įmirkyti arba padengti farmacinėmis medžiagomis arba suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, kad būtų naudojami medicinos, chirurgijos, stomatologijos arba veterinarijos tikslams

 

 

 

3005 10 00

– Lipnioji tvarsliava ir kiti dirbiniai su lipniu sluoksniu

Neapmuitinama

A

 

3005 90

– Kiti

 

 

 

3005 90 10

– – Vata ir vatos dirbiniai

Neapmuitinama

A

 

– – Kiti

 

 

 

– – – Iš tekstilės medžiagų

 

 

 

3005 90 31

– – – – Marlė ir marlės dirbiniai

Neapmuitinama

A

 

– – – – Kiti

 

 

 

3005 90 51

– – – – – Iš neaustinių medžiagų

Neapmuitinama

A

 

3005 90 55

– – – – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3005 90 99

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3006

Farmacijos prekės, nurodytos šio skirsnio 4 pastaboje

 

 

 

3006 10

– Sterilus chirurginis ketgutas, panašios sterilios siuvimo medžiagos (įskaitant sterilius absorbuojamus chirurginius arba stomatologinius siūlus) ir sterilūs audinių adhezyvai, skirti chirurginiam žaizdų uždarymui; sterilios laminarijos ir sterilūs tamponai iš laminarijų; sterilios chirurginės arba stomatologinės absorbuojamos kraujo sustabdymo priemonės (hemostatikai); sterilios chirurginės arba stomatologinės priemonės, neleidžiančios susidaryti sąaugoms, absorbuojamos arba neabsorbuojamos

 

 

 

3006 10 10

– – Sterilus chirurginis ketgutas

Neapmuitinama

A

 

3006 10 30

– – Sterilios chirurginės arba stomatologinės priemonės, neleidžiančios susidaryti sąaugoms, absorbuojamos arba neabsorbuojamos

6,5

C

 

3006 10 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3006 20 00

– Reagentai kraujo grupei nustatyti

Neapmuitinama

A

 

3006 30 00

– Kontrastiniai preparatai, skirti rentgeno tyrimams; diagnostiniai reagentai, skirti įvesti į paciento kūną

Neapmuitinama

A

 

3006 40 00

– Stomatologiniai cementai ir kiti stomatologiniai užpildai; kaulų rekonstrukcijos cementai

Neapmuitinama

A

 

3006 50 00

– Pirmosios pagalbos vaistinėlės ir rinkiniai

Neapmuitinama

A

 

3006 60

– Cheminės kontracepcinės priemonės, kurių pagrindinės medžiagos yra hormonai, kiti produktai, klasifikuojami 2937 pozicijoje, arba spermicidai

 

 

 

– – Kurių pagrindinės medžiagos yra hormonai, kiti produktai, klasifikuojami 2937 pozicijoje

 

 

 

3006 60 11

– – – Suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

Neapmuitinama

A

 

3006 60 19

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3006 60 90

– – Kurių pagrindinės medžiagos yra spermicidai

Neapmuitinama

A

 

3006 70 00

– Želė preparatai, skirti naudoti medicinoje arba veterinarijoje paciento kūno dalims sutepti chirurginių operacijų arba fizinės apžiūros metu arba kaip kontaktinė medžiaga tarp kūno ir medicinos prietaiso

6,5

C

 

– Kiti

 

 

 

3006 91 00

– – Reikmenys, atpažįstami kaip skirti ostomijai

6,5

C

 

3006 92 00

– – Farmacinės atliekos

Neapmuitinama

A

 

31

31 SKIRSNIS. TRĄŠOS

 

 

 

3101 00 00

Gyvūninės arba augalinės trąšos, tarpusavyje sumaišytos arba nesumaišytos, chemiškai apdorotos arba neapdorotos; trąšos, pagamintos sumaišius arba chemiškai apdorojus gyvūninius arba augalinius produktus

Neapmuitinama

A

 

3102

Mineralinės arba cheminės azoto trąšos

 

 

 

3102 10

– Karbamidas, įskaitant turintį vandeninio tirpalo pavidalą

 

 

 

3102 10 10

– – Karbamidas, kurio sudėtyje esantis azotas sudaro daugiau kaip 45 % sauso bevandenio produkto masės

6,5

A

 

3102 10 90

– – Kitas

6,5

A

 

– Amonio sulfatas; amonio sulfato ir amonio nitrato dvigubosios druskos bei mišiniai

 

 

 

3102 21 00

– – Amonio sulfatas;

6,5

A

 

3102 29 00

– – Kiti

6,5

A

 

3102 30

-Amonio nitratas, įskaitant turintį vandeninio tirpalo pavidalą

 

 

 

3102 30 10

– – Turintis vandeninio tirpalo pavidalą

6,5

A

 

3102 30 90

– – Kitas

6,5

A

 

3102 40

– Amonio nitrato mišiniai su kalcio karbonatu arba kitomis neorganinėmis medžiagomis, kurios nėra trąšos

 

 

 

3102 40 10

– – Kurių sudėtyje esančio azoto kiekis ne didesnis kaip 28 % masės

6,5

A

 

3102 40 90

– – Kurių sudėtyje esančio azoto kiekis didesnis kaip 28 % masės

6,5

A

 

3102 50

– Natrio nitratas

 

 

 

3102 50 10

– – Gamtinis natrio nitratas

Neapmuitinama

A

 

3102 50 90

– – Kitas

6,5

A

 

3102 60 00

– Kalcio nitrato ir amonio nitrato dvigubosios druskos ir mišiniai

6,5

A

 

3102 80 00

– Karbamido ir amonio nitrato mišiniai, turintys vandeninio arba amoniakinio tirpalo pavidalą

6,5

A

 

3102 90 00

– Kitos, įskaitant mišinius, nenurodytos pirmiau minėtose subpozicijose

6,5

A

 

3103

Mineralinės arba cheminės fosforo trąšos

 

 

 

3103 10

– Superfosfatai

 

 

 

3103 10 10

– – Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 35 % masės difosforo pentoksido

4,8

A

 

3103 10 90

– – Kiti

4,8

A

 

3103 90 00

– Kitos

Neapmuitinama

A

 

3104

Mineralinės arba cheminės kalio trąšos

 

 

 

3104 20

– Kalio chloridas

 

 

 

3104 20 10

– – Kurio sudėtyje esančio kalio kiekis, išreikštas K2O, ne didesnis kaip 40 % sauso bevandenio produkto masės

Neapmuitinama

A

 

3104 20 50

– – Kurio sudėtyje esančio kalio kiekis, išreikštas K2O, didesnis kaip 40 %, bet ne didesnis kaip 62 % sauso bevandenio produkto masės

Neapmuitinama

A

 

3104 20 90

– – Kurio sudėtyje esančio kalio kiekis, išreikštas K2O, didesnis kaip 62 % sauso bevandenio produkto masės

Neapmuitinama

A

 

3104 30 00

– Kalio sulfatas

Neapmuitinama

A

 

3104 90 00

– Kitos

Neapmuitinama

A

 

3105

Mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra du arba trys trąšų elementai: azotas, fosforas ir kalis; kitos trąšos; prekės, klasifikuojamos šiame skirsnyje, turinčios tablečių arba panašių formų pavidalą arba supakuotos į pakuotes, kurių bruto masė ne didesnė kaip 10 kg

 

 

 

3105 10 00

– Prekės, klasifikuojamos šiame skirsnyje, turinčios tablečių arba panašių formų pavidalą arba supakuotos į pakuotes, kurių bruto masė ne didesnė kaip 10 kg

6,5

A

 

3105 20

– Mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra trys trąšų elementai: azotas, fosforas ir kalis

 

 

 

3105 20 10

– – Kurių sudėtyje esantis azotas sudaro daugiau kaip 10 % sauso bevandenio produkto masės

6,5

A

 

3105 20 90

– – Kitos

6,5

A

 

3105 30 00

– Diamonio rūgštusis fosfatas (diamonio fosfatas)

6,5

A

 

3105 40 00

– Amonio rūgštusis fosfatas (monoamonio fosfatas) ir jo mišiniai su diamonio rūgščiuoju fosfatu (diamonio fosfatu)

6,5

A

 

– Kitos mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra du trąšų elementai: azotas ir fosforas

 

 

 

3105 51 00

– – Kurių sudėtyje yra nitratų ir fosfatų

6,5

A

 

3105 59 00

– – Kitos

6,5

A

 

3105 60

– Mineralinės arba cheminės trąšos, kurių sudėtyje yra du trąšų elementai: fosforas ir kalis

 

 

 

3105 60 10

– – Kalio superfosfatai

3,2

A

 

3105 60 90

– – Kitos

3,2

A

 

3105 90

– Kitos

 

 

 

3105 90 10

– – Gamtinis natrio-kalio nitratas, sudarytas iš gamtinio natrio nitrato ir kalio nitrato mišinio (kalio nitrato santykinis kiekis gali siekti 44 %), kurio sudėtyje esančio azoto bendrasis kiekis ne didesnis kaip 16,3 % sauso bevandenio produkto masės

Neapmuitinama

A

 

– – Kitos

 

 

 

3105 90 91

– – – Kurių sudėtyje esantis azotas sudaro daugiau kaip 10 % sauso bevandenio produkto masės

6,5

A

 

3105 90 99

– – – Kitos

3,2

A

 

32

32 SKIRSNIS. RAUGINIMO ARBA DAŽYMO EKSTRAKTAI; TANINAI IR JŲ DARINIAI; DAŽIKLIAI, PIGMENTAI IR KITOS DAŽIOSIOS MEDŽIAGOS; DAŽAI IR LAKAI; GLAISTAI IR KITOS MASTIKOS; RAŠALAI

 

 

 

3201

Augaliniai rauginimo ekstraktai; taninai ir jų druskos, eteriai, esteriai ir kiti dariniai

 

 

 

3201 10 00

– Kvebrachų ekstraktas

Neapmuitinama

A

 

3201 20 00

– Akacijų ekstraktas

6,5

C

 

3201 90

– Kiti

 

 

 

3201 90 20

– – Žagrenių ekstraktas, valonėjos (visžalių ąžuolų goželių) ekstraktas, ąžuolų ekstraktas arba kaštonų ekstraktas

5,8

B

 

3201 90 90

– – Kiti

5,3

A

 

3202

Sintetinės organinės rauginimo medžiagos; neorganinės rauginimo medžiagos; rauginimo preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra gamtinių rauginimo medžiagų; fermentiniai (enziminiai) parengiamojo rauginimo preparatai

 

 

 

3202 10 00

– Sintetinės organinės rauginimo medžiagos

5,3

A

 

3202 90 00

– Kitos

5,3

A

 

3203 00

Augalinės arba gyvūninės dažiosios medžiagos (įskaitant dažiuosius ekstraktus, bet išskyrus kaulų suodžius), chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos; preparatai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, kurių pagrindinė sudėtinė dalis yra gyvūninė arba augalinė dažioji medžiaga

 

 

 

3203 00 10

– Augalinės dažiosios medžiagos ir preparatai, kuriuose jos yra pagrindinės sudėtinės dalys

Neapmuitinama

A

 

3203 00 90

– Gyvūninės dažiosios medžiagos ir preparatai, kuriuose jos yra pagrindinės sudėtinės dalys

2,5

A

 

3204

Sintetinės organinės dažiosios medžiagos, chemijos atžvilgiu apibūdintos arba neapibūdintos; preparatai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, kurių pagrindinė sudėtinė dalis yra sintetinė organinė dažioji medžiaga; sintetiniai organiniai produktai, naudojami kaip fluorescuojančios balinimo medžiagos arba liuminoforai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti

 

 

 

– Sintetinės organinės dažiosios medžiagos ir preparatai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, kuriuose jos yra pagrindinės sudėtinės dalys

 

 

 

3204 11 00

– – Dispersiniai dažikliai ir preparatai, kuriuose jie yra pagrindinės sudėtinės dalys

6,5

A

 

3204 12 00

– – Rūgštiniai dažikliai, metalizuoti arba nemetalizuoti, ir preparatai, kuriuose jie yra pagrindinės sudėtinės dalys; kandikiniai dažikliai ir preparatai, kuriuose jie yra pagrindinės sudėtinės dalys

6,5

A

 

3204 13 00

– – Baziniai dažikliai ir preparatai, kuriuose jie yra pagrindinės sudėtinės dalys

6,5

A

 

3204 14 00

– – Tiesioginiai dažikliai ir preparatai, kuriuose jie yra pagrindinės sudėtinės dalys

6,5

A

 

3204 15 00

– – Kubiniai dažikliai (įskaitant naudojamus kaip pigmentus) ir preparatai, kuriuose jie yra pagrindinės sudėtinės dalys

6,5

A

 

3204 16 00

– – Chemiškai aktyvūs dažikliai ir preparatai, kuriuose jie yra pagrindinės sudėtinės dalys

6,5

A

 

3204 17 00

– – Pigmentai ir preparatai, kuriuose jie yra pagrindinės sudėtinės dalys

6,5

A

 

3204 19 00

– – Kiti, įskaitant dažiųjų medžiagų, klasifikuojamų ne mažiau kaip dviejose, nuo 3204 11 iki 3204 19 , subpozicijose mišinius

6,5

A

 

3204 20 00

– Sintetiniai organiniai produktai, naudojami kaip fluorescuojančios balinimo medžiagos

6

A

 

3204 90 00

– Kiti

6,5

A

 

3205 00 00

Spalvotieji lakai; preparatai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra spalvotieji lakai

6,5

A

 

3206

Kitos dažiosios medžiagos; preparatai, nurodyti šio skirsnio 3 pastaboje, išskyrus klasifikuojamus 3203 , 3204 arba 3205 pozicijose; neorganiniai produktai, naudojami kaip liuminoforai, chemijos atžvilgiu apibūdinti arba neapibūdinti

 

 

 

– Pigmentai ir preparatai, kurių pagrindinė sudėtinė dalis yra titano dioksidas

 

 

 

3206 11 00

– – Kurių sudėtyje esantis titano dioksidas sudaro ne mažiau kaip 80 % sauso produkto masės

6

A

 

3206 19 00

– – Kiti

6,5

A

 

3206 20 00

– Pigmentai ir preparatai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra chromo junginiai

6,5

A

 

– Kitos dažiosios medžiagos ir kiti preparatai

 

 

 

3206 41 00

– – Ultramarinas ir preparatai, kuriuose jis yra pagrindinė sudėtinė dalis

6,5

A

 

3206 42 00

– – Litoponas ir kiti pigmentai bei preparatai, kurių pagrindinė sudėtinė dalis yra cinko sulfidas

6,5

A

 

3206 49

– – Kiti

 

 

 

3206 49 10

– – – Magnetitas

Neapmuitinama

A

 

3206 49 30

– – – Pigmentai ir preparatai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra kadmio junginiai

6,5

A

 

3206 49 80

– – – Kiti

6,5

A

 

3206 50 00

– Neorganiniai produktai, naudojami kaip liuminoforai

5,3

A

 

3207

Paruošti pigmentai, paruošti drumstikliai ir paruošti dažai, stiklėjantys emaliai ir glazūros, angobai (šlikeriai), skysti blizgikliai ir panašūs preparatai, naudojami keramikos, emaliuotų dirbinių ir stiklo pramonėje; stiklo fritas ir kitas stiklas, turintis miltelių, granulių arba dribsnių pavidalą

 

 

 

3207 10 00

– Paruošti pigmentai, paruošti drumstikliai ir paruošti dažai bei panašūs preparatai

6,5

A

 

3207 20

– Stiklėjantys emaliai ir glazūros, angobai (šlikeriai) ir panašūs preparatai

 

 

 

3207 20 10

– – Angobai (šlikeriai)

5,3

A

 

3207 20 90

– – Kiti

6,3

A

 

3207 30 00

– – Skysti blizgikliai ir panašūs preparatai

5,3

A

 

3207 40

– Stiklo fritas ir kitas stiklas, turintis miltelių, granulių arba dribsnių pavidalą

 

 

 

3207 40 10

– – Stiklo rūšis, vadinama emaliniu stiklu

3,7

A

 

3207 40 20

– – Stiklo dribsniai, kurių ilgis ne mažesnis kaip 0,1 mm, bet ne didesnis kaip 3,5 mm, ir storis ne mažesnis kaip 2 mikrometrai, bet ne didesnis kaip 5 mikrometrai

Neapmuitinama

A

 

3207 40 30

– – Stiklo milteliai arba granulės, kurių sudėtyje silicio dioksidas sudaro ne mažiau kaip 99 % masės

Neapmuitinama

A

 

3207 40 80

– – Kiti

3,7

A

 

3208

Dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras), kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai arba chemiškai modifikuoti gamtiniai polimerai, disperguoti arba ištirpinti nevandeninėje terpėje; tirpalai, apibrėžti šio skirsnio 4 pastaboje

 

 

 

3208 10

– Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra poliesteriai

 

 

 

3208 10 10

– – Tirpalai, apibrėžti šio skirsnio 4 pastaboje

6,5

A

 

3208 10 90

– – Kiti

6,5

A

 

3208 20

– Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra akrilo arba vinilo polimerai

 

 

 

3208 20 10

– – Tirpalai, apibrėžti šio skirsnio 4 pastaboje

6,5

A

 

3208 20 90

– – Kiti

6,5

A

 

3208 90

– Kiti

 

 

 

– – Tirpalai, apibrėžti šio skirsnio 4 pastaboje

 

 

 

3208 90 11

– – – Poliuretanas, sudarytas iš 2,2'-(tret-butilimino)-dietanolio ir 4,4'-metilendicikloheksildiizocianato, N,N-dimetilacetamido tirpale, kurio sudėtyje polimeras sudaro ne mažiau kaip 48 % masės

Neapmuitinama

A

 

3208 90 13

– – – Kopolimeras, sudarytas iš p-krezolio ir divinilbenzeno N,N-dimetilacetamido tirpale, kurio sudėtyje polimeras sudaro ne mažiau kaip 48 % masės

Neapmuitinama

A

 

3208 90 19

– – – Kiti

6,5

A

 

– – Kiti

 

 

 

3208 90 91

– – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai

6,5

A

 

3208 90 99

– – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra chemiškai modifikuoti gamtiniai polimerai

6,5

A

 

3209

Dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras), kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra sintetiniai polimerai arba chemiškai modifikuoti gamtiniai polimerai, disperguoti arba ištirpinti vandeninėje terpėje

 

 

 

3209 10 00

– Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra akrilo arba vinilo polimerai

6,5

A

 

3209 90 00

– Kiti

6,5

A

 

3210 00

Kiti dažai ir lakai (įskaitant emalius, politūras ir klijinius dažus); paruošti vandeniniai pigmentai, naudojami odų apdailai

 

 

 

3210 00 10

– Aliejiniai dažai ir lakai (įskaitant emalius ir politūras)

6,5

A

 

3210 00 90

– Kiti

6,5

A

 

3211 00 00

Paruošti sikatyvai (džiovikliai)

6,5

A

 

3212

Pigmentai (įskaitant metalo miltelius ir dribsnius), disperguoti nevandeninėje terpėje, turintys skysčio arba pastos pavidalą, naudojami dažų (įskaitant emalius) gamyboje; spaudos folija; dažikliai ir kitos dažiosios medžiagos, suformuotos į formas arba supakuotos į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

 

 

 

3212 10

– Spaudos folija

 

 

 

3212 10 10

– – Su netauriojo metalo pagrindu

6,5

A

 

3212 10 90

– – Kiti

6,5

A

 

3212 90

– Kiti

 

 

 

– – Pigmentai (įskaitant metalo miltelius ir dribsnius), disperguoti nevandeninėje terpėje, turintys skysčio arba pastos pavidalą, naudojami dažų (įskaitant emalius) gamyboje;

 

 

 

3212 90 31

– – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra aliuminio milteliai

6,5

A

 

3212 90 38

– – – Kiti

6,5

A

 

3212 90 90

– – Dažikliai ir kitos dažiosios medžiagos, suformuotos į formas arba supakuotos į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

6,5

A

 

3213

Dailininkams, mokiniams arba iškabų apipavidalintojams skirti dažai, atspalvių modifikavimo priemonės, pramogoms skirti dažai ir panašūs dažai, pateikiami tabletėmis, tūbelėse, stiklainiuose, buteliuose, kaušeliuose ir panašiai suformuoti arba supakuoti

 

 

 

3213 10 00

– Dažų rinkiniai

6,5

A

 

3213 90 00

– Kiti

6,5

A

 

3214

Langų glaistai, sodo tepalai, kanifolijos glaistai, sandarinimo mišiniai ir kitos mastikos; gruntai; ugniai neatsparios fasadų, vidinių sienų, grindų, lubų arba panašios dangos

 

 

 

3214 10

– Langų glaistai, sodo tepalai, kanifolijos glaistai, sandarinimo mišiniai ir kitos mastikos; gruntai

 

 

 

3214 10 10

– – Langų glaistai, sodo tepalai, kanifolijos glaistai, sandarinimo mišiniai ir kitos mastikos;

5

A

 

3214 10 90

– – Gruntai

5

A

 

3214 90 00

– Kiti

5

A

 

3215

Spaustuviniai dažai, rašalai ir tušai, koncentruoti arba nekoncentruoti, kieti arba nekieti

 

 

 

– Spaustuviniai dažai

 

 

 

3215 11 00

– – Juodi

6,5

A

 

3215 19 00

– – Kiti

6,5

A

 

3215 90

– Kiti

 

 

 

3215 90 10

– – Rašalai ir tušai

6,5

A

 

3215 90 80

– – Kiti

6,5

A

 

33

33 SKIRSNIS. ETERINIAI ALIEJAI IR KVAPIEJI DERVŲ EKSTRAKTAI (REZINOIDAI); PARFUMERIJOS, KOSMETIKOS IR TUALETINIAI PREPARATAI

 

 

 

3301

Eteriniai aliejai (deterpenuoti arba nedeterpenuoti), įskaitant konkretus ir absoliutus; kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai); ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai); eterinių aliejų koncentratai riebaluose, nelakiuosiuose aliejuose, vaškuose arba panašiose medžiagose, gauti anfleražo arba maceravimo būdu; šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai; eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai

 

 

 

– Citrusinių vaisių eteriniai aliejai

 

 

 

3301 12

– – Apelsinų

 

 

 

3301 12 10

– – – Nedeterpenuoti

7

A

 

3301 12 90

– – – Deterpenuoti

4,4

A

 

3301 13

– – Citrinų

 

 

 

3301 13 10

– – – Nedeterpenuoti

7

A

 

3301 13 90

– – – Deterpenuoti

4,4

A

 

3301 19

– – Kiti

 

 

 

3301 19 20

– – – Nedeterpenuoti

7

A

 

3301 19 80

– – – Deterpenuoti

4,4

A

 

– Ne citrusinių vaisių eteriniai aliejai

 

 

 

3301 24

– – Pipirmėčių (Mentha piperita)

 

 

 

3301 24 10

– – – Nedeterpenuoti

Neapmuitinama

A

 

3301 24 90

– – – Deterpenuoti

2,9

A

 

3301 25

– – Kitų rūšių mėtų

 

 

 

3301 25 10

– – – Nedeterpenuoti

Neapmuitinama

A

 

3301 25 90

– – – Deterpenuoti

2,9

A

 

3301 29

– – Kiti

 

 

 

– – – Gvazdikų, mirtenių (niaouli) ir kvapiųjų kanangų (ylang-ylang)

 

 

 

3301 29 11

– – – – Nedeterpenuoti

Neapmuitinama

A

 

3301 29 31

– – – – Deterpenuoti

2,3

A

 

– – – Kiti

 

 

 

3301 29 41

– – – – Nedeterpenuoti

Neapmuitinama

A

 

– – – – Deterpenuoti

 

 

 

3301 29 71

– – – – – Snapučių; jazminų; vetiverijų

2,3

A

 

3301 29 79

– – – – – Levandų arba levandinų

2,9

A

 

3301 29 91

– – – – – Kiti

2,3

A

 

3301 30 00

– Kvapieji dervų ekstraktai (rezinoidai);

2

A

 

3301 90

– Kiti

 

 

 

3301 90 10

– – Šalutiniai terpeniniai eterinių aliejų deterpenacijos produktai

2,3

A

 

– – Ekstrahuotosios aliejingos dervos (oleorezinai)

 

 

 

3301 90 21

– – – Saldišaknių ir apynių

3,2

A

 

3301 90 30

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3301 90 90

– – Kiti

3

A

 

3302

Kvapiųjų medžiagų mišiniai ir mišiniai (įskaitant alkoholinius tirpalus), kurių pagrindiniai komponentai yra viena arba kelios tokios medžiagos, naudojami pramonėje kaip žaliavos; kiti preparatai, kurių pagrindiniai komponentai yra kvapiosios medžiagos, skirti naudoti gėrimų gamyboje

 

 

 

3302 10

– Skirti naudoti maisto arba gėrimų gamybos pramonėje

 

 

 

– – Skirti naudoti gėrimų gamybos pramonėje

 

 

 

– – – Preparatai, kurių sudėtyje yra visos gėrimą charakterizuojančios kvapiosios medžiagos

 

 

 

3302 10 10

– – – – Kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio

17,3 MIN 1 EUR/% vol/hl

A

 

– – – – Kiti

 

 

 

3302 10 21

– – – – – Kurių sudėtyje nėra pieno riebalų, sacharozės, izogliukozės, gliukozės ar krakmolo arba kurių sudėtyje yra mažiau kaip 1,5 % masės pieno riebalų, 5 % masės sacharozės ar izogliukozės, 5 % masės gliukozės ar krakmolo

12,8

A

 

3302 10 29

– – – – – Kiti

9 + EA

Q

Žr. I priedo 2 priedėlio 9 pastraipą; žr. I priedo A skirsnio 5 pastraipą

3302 10 40

– – – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3302 10 90

– – Skirti naudoti maisto pramonėje

Neapmuitinama

A

 

3302 90

– Kiti

 

 

 

3302 90 10

– – Alkoholiniai tirpalai

Neapmuitinama

A

 

3302 90 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3303 00

Kvepalai ir tualetiniai vandenys

 

 

 

3303 00 10

– Kvepalai

Neapmuitinama

A

 

3303 00 90

– Tualetiniai vandenys

Neapmuitinama

A

 

3304

Gražinimosi arba makiažo preparatai ir odos priežiūros preparatai (išskyrus medikamentus), įskaitant apsaugos nuo įdegimo arba įdegimo imitavimo preparatus; manikiūro ir pedikiūro preparatai

 

 

 

3304 10 00

– Lūpų makiažo preparatai

Neapmuitinama

A

 

3304 20 00

– Akių makiažo preparatai

Neapmuitinama

A

 

3304 30 00

– Manikiūro arba pedikiūro preparatai

Neapmuitinama

A

 

– Kiti

 

 

 

3304 91 00

– – Pudros, presuotos arba nepresuotos

Neapmuitinama

A

 

3304 99 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3305

Plaukų preparatai

 

 

 

3305 10 00

– Šampūnai

Neapmuitinama

A

 

3305 20 00

– Ilgalaikio plaukų garbanojimo arba ištiesinimo preparatai

Neapmuitinama

A

 

3305 30 00

– Plaukų lakai

Neapmuitinama

A

 

3305 90

– Kiti

 

 

 

3305 90 10

– – Plaukų losjonai

Neapmuitinama

A

 

3305 90 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3306

Burnos ertmės arba dantų higienos preparatai, įskaitant dantų protezų įtvirtinimo pastas ir miltelius; tarpdančių valymo siūlai, pateikiami atskirose mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse

 

 

 

3306 10 00

– Dantų pastos

Neapmuitinama

A

 

3306 20 00

– Tarpdančių valymo siūlai

4

A

 

3306 90 00

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

3307

Preparatai, naudojami prieš skutimąsi, skutimosi metu arba po skutimosi, kūno dezodorantai, vonios preparatai, depiliatoriai ir kiti parfumerijos, kosmetikos arba tualetiniai preparatai, nenurodyti kitoje vietoje; paruošti patalpų oro gaivikliai, kvepinti arba nekvepinti, turintys arba neturintys dezinfekcinių savybių

 

 

 

3307 10 00

– Preparatai, naudojami prieš skutimąsi, skutimosi metu arba po skutimosi

6,5

A

 

3307 20 00

– Kūno dezodorantai ir priemonės nuo prakaitavimo (antiperspirantai)

6,5

A

 

3307 30 00

- Kvepintos vonios druskos ir kiti vonios preparatai

6,5

A

 

– Patalpų oro kvėpinimo arba gaivinimo preparatai, įskaitant gardžiakvapius preparatus, naudojamus per religines apeigas

 

 

 

3307 41 00

– – „Agarbatti“ ir kiti gardžiakvapiai preparatai, kurie skleidžia kvapą degdami

6,5

A

 

3307 49 00

– – Kiti

6,5

A

 

3307 90 00

– Kiti

6,5

A

 

34

34 SKIRSNIS. MUILAS, ORGANINĖS PAVIRŠINIO AKTYVUMO MEDŽIAGOS, SKALBIKLIAI, TEPIMO PRIEMONĖS, DIRBTINIAI VAŠKAI, PARUOŠTI VAŠKAI, BLIZGINIMO ARBA ŠVEITIMO PRIEMONĖS, ŽVAKĖS IR PANAŠŪS DIRBINIAI, MODELIAVIMO PASTOS, STOMATOLOGINIAI VAŠKAI, TAIP PAT STOMATOLOGIJOS PREPARATAI, DAUGIAUSIA IŠ GIPSO

 

 

 

3401

Muilas; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, skirti naudoti kaip muilas, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo; organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti, turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes; popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu

 

 

 

– Muilas ir organinės paviršinio aktyvumo medžiagos bei preparatai, turintys gabalėlių, luitų, lietinių dirbinių arba formų pavidalą, taip pat popierius, vata, veltinys ir neaustinės medžiagos, įmirkytos arba padengtos muilu arba plovikliu

 

 

 

3401 11 00

– – Tualetinės paskirties (įskaitant produktus su medikamentais)

Neapmuitinama

A

 

3401 19 00

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3401 20

– Kitų formų muilas

 

 

 

3401 20 10

– – Dribsniai, plokštelės, granulės arba milteliai

Neapmuitinama

A

 

3401 20 90

– – Kitas

Neapmuitinama

A

 

3401 30 00

– Organinės paviršinio aktyvumo medžiagos ir preparatai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, skirti odai plauti ir turintys skysčio arba kremo pavidalą, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

4

A

 

3402

Organinės paviršinio aktyvumo medžiagos (išskyrus muilą); paviršinio aktyvumo preparatai, skalbikliai (įskaitant pagalbinius skalbiklius) ir valikliai, kurių sudėtyje yra arba nėra muilo, išskyrus klasifikuojamus 3401 pozicijoje

 

 

 

– Organinės paviršinio aktyvumo medžiagos, skirtos arba neskirtos mažmeninei prekybai

 

 

 

3402 11

– – Anijoninės

 

 

 

3402 11 10

– – – Vandeninis tirpalas, kurio sudėtyje dinatrio alkil[oksidi(benzensulfonatas)] sudaro ne mažiau kaip 30 %, bet ne daugiau kaip 50 % masės

Neapmuitinama

A

 

3402 11 90

– – – Kitos

4

A

 

3402 12 00

– – Katijoninės

4

A

 

3402 13 00

– – Nejoninės

4

A

 

3402 19 00

– – Kitos

4

A

 

3402 20

– Priemonės, skirtos mažmeninei prekybai

 

 

 

3402 20 20

– – Paviršinio aktyvumo preparatai

4

A

 

3402 20 90

– – Skalbikliai ir valikliai

4

A

 

3402 90

– Kiti

 

 

 

3402 90 10

– – Paviršinio aktyvumo preparatai

4

A

 

3402 90 90

– – Skalbikliai ir valikliai

4

A

 

3403

Tepimo priemonės (įskaitant pjovimo įrankių aušinimo skysčius, varžtų ir veržlių atpalaidavimo preparatus, priemones nuo rūdijimo arba antikorozinius preparatus ir preparatus, skirtus išėmimui iš formų palengvinti, daugiausia pagamintus iš tepalų), taip pat preparatai, naudojami tekstilės medžiagoms, odoms, kailiams arba kitoms medžiagoms apdoroti alyvomis arba riebalais, bet išskyrus preparatus, kurių pagrindinės sudėtinės dalys, sudarančios ne mažiau kaip 70 % masės, yra naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų

 

 

 

– Kurių sudėtyje yra naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

 

 

 

3403 11 00

– – Preparatai, naudojami tekstilės medžiagoms, odoms, kailiams arba kitoms medžiagoms apdoroti

4,6

A

 

3403 19

– – Kiti

 

 

 

3403 19 10

– – – Kurių ne mažiau kaip 70 % masės sudaro naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, bet šios alyvos nėra pagrindinės sudėtinės dalys

6,5

A

 

– – – Kiti

 

 

 

3403 19 91

– – – – Preparatai, naudojami mašinoms, įrenginiams ir transporto priemonėms tepti

4,6

A

 

3403 19 99

– – – – Kiti

4,6

A

 

– Kiti

 

 

 

3403 91 00

– – Preparatai, naudojami tekstilės medžiagoms, odoms, kailiams arba kitoms medžiagoms apdoroti

4,6

A

 

3403 99

– – Kiti

 

 

 

3403 99 10

– – – Preparatai, naudojami mašinoms, įrenginiams ir transporto priemonėms tepti

4,6

A

 

3403 99 90

– – – Kiti

4,6

A

 

3404

Dirbtiniai vaškai ir paruošti vaškai

 

 

 

3404 20 00

– Iš poli(oksietileno) (polietilenglikolio)

Neapmuitinama

A

 

3404 90

– Kiti

 

 

 

3404 90 10

– – Paruošti vaškai, įskaitant smalkas (kietąjį laką)

Neapmuitinama

A

 

3404 90 80

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3405

Blizginimo priemonės ir kremai, skirti avalynės, baldų, grindų, kėbulų, stiklo arba metalo priežiūrai, šveitimo pastos ir milteliai bei panašios priemonės (turinčios popieriaus, vatos, veltinio, neaustinių medžiagų, akytų plastikų arba akytos gumos, įmirkytų, vilktų arba dengtų šiomis priemonėmis arba kitą pavidalą), išskyrus vaškus, klasifikuojamus 3404 pozicijoje

 

 

 

3405 10 00

– Blizginimo priemonės, kremai ir panašūs preparatai, skirti avalynės arba odos priežiūrai

Neapmuitinama

A

 

3405 20 00

– Blizginimo priemonės, kremai ir panašūs preparatai, skirti medinių baldų, grindų arba kitų medienos dirbinių priežiūrai

Neapmuitinama

A

 

3405 30 00

– Blizginimo priemonės ir panašūs preparatai, skirti kėbulų priežiūrai, išskyrus metalo blizginimo priemones

Neapmuitinama

A

 

3405 40 00

– Šveitimo pastos ir milteliai bei kiti šveitimo preparatai

Neapmuitinama

A

 

3405 90

– Kiti

 

 

 

3405 90 10

– – Metalo blizginimo priemonės

Neapmuitinama

A

 

3405 90 90

– – Kiti

Neapmuitinama

A

 

3406 00

Žvakės, plonos žvakės ir panašūs dirbiniai

 

 

 

– Žvakės

 

 

 

3406 00 11

– – Paprastos, nekvepintos

Neapmuitinama

A

 

3406 00 19

– – Kitos

Neapmuitinama

A

 

3406 00 90

– Kitos

Neapmuitinama

A

 

3407 00 00

Modeliavimo pastos, įskaitant skirtas vaikų pramogoms; preparatai, vadinami stomatologiniais vaškais arba stomatologiniais dantų atspaudų mišiniais, sukomplektuoti į rinkinius, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys plokščių, pasagų, lazdelių arba panašų pavidalą; kiti preparatai, skirti naudoti stomatologijoje, daugiausia iš gipso (degto gipso arba kalcio sulfato)

Neapmuitinama

A

 

35

35 SKIRSNIS. ALBUMININĖS MEDŽIAGOS; MODIFIKUOTI KRAKMOLAI; KLIJAI; FERMENTAI (ENZIMAI)

 

 

 

3501

Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai

 

 

 

3501 10

– Kazeinas

 

 

 

3501 10 10

– – Skirtas regeneruotų tekstilės pluoštų gamybai

Neapmuitinama

A

 

3501 10 50

– – Skirtas naudoti pramonėje, išskyrus maisto produktų ir pašarų gamybą

3,2

A

 

3501 10 90

– – Kitas

9

A

 

3501 90

– Kiti

 

 

 

3501 90 10

– – Kazeininiai klijai

8,3

A

 

3501 90 90

– – Kiti

6,4

A

 

3502

Albuminai (įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus, kurių sudėtyje išrūgų baltymai sudaro daugiau kaip 80 % sauso produkto masės), albuminatai ir kiti albuminų dariniai

 

 

 

– Kiaušinių albuminas

 

 

 

3502 11

– – Džiovintas

 

 

 

3502 11 10

– – – Netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui

Neapmuitinama

A

 

3502 11 90

– – – Kitas

123,5 EUR/100 kg/net

F

 

3502 19

– – Kiti

 

 

 

3502 19 10

– – – Netinkami arba skirti padaryti netinkamais maistui

Neapmuitinama

A

 

3502 19 90

– – – Kiti

16,7 EUR/100 kg/net

F

 

3502 20

– Pieno albuminas (laktalbuminas), įskaitant dviejų arba daugiau išrūgų baltymų koncentratus

 

 

 

3502 20 10

– – Netinkamas arba skirtas padaryti netinkamu maistui

Neapmuitinama

A

 

– – Kitas

 

 

 

3502 20 91

– – – Džiovintas (pavyzdžiui, lakštų, žvynelių, dribsnių, miltelių pavidalo)

123,5 EUR/100 kg/net

F

 

3502 20 99

– – – Kitas

16,7 EUR/100 kg/net

F

 

3502 90

– Kiti

 

 

 

– – Kiti albuminai, išskyrus kiaušinių albuminą ir pieno albuminą (laktalbuminą)

 

 

 

3502 90 20

– – – Netinkami arba skirti padaryti netinkamais maistui

Neapmuitinama

A

 

3502 90 70

– – – Kiti

6,4

B

 

3502 90 90

– – Albuminatai ir kiti albumino dariniai

7,7

A

 

3503 00

Želatina (įskaitant želatiną, turinčią stačiakampių (įskaitant kvadratinius) lakštų pavidalą, apdirbtu arba neapdirbtu paviršiumi, dažytą arba nedažytą) ir želatinos dariniai; žuvų klijai; kiti gyvūniniai klijai, išskyrus kazeininius klijus, klasifikuojamus 3501 pozicijoje

 

 

 

3503 00 10

– Želatina ir jos dariniai

7,7

A

 

3503 00 80

– Kiti

7,7

A

 

3504 00 00

Peptonai ir jų dariniai; kitos baltyminės medžiagos ir jų dariniai, nenurodyti kitoje vietoje; odos milteliai, chromuoti arba nechromuoti

3,4

A

 

3505

Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai (pavyzdžiui, paželatinuoti arba esterinti krakmolai); klijai, daugiausia sudaryti iš krakmolų, dekstrinų arba kitų modifikuotų krakmolų

 

 

 

3505 10

– Dekstrinai ir kiti modifikuoti krakmolai

 

 

 

3505 10 10

– – Dekstrinai

9 + 17,7 EUR/100 kg/net

F

 

– – Kiti modifikuoti krakmolai

 

 

 

3505 10 50

– – – Esterinti arba eterinti krakmolai

7,7

A

 

3505 10 90

– – – Kiti

9 + 17,7 EUR/100 kg/net

F

 

3505 20

– Klijai

 

 

 

3505 20 10

– – Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro mažiau kaip 25 % masės

8,3 + 4,5 EUR/100 kg/net MAX 11,5

F

 

3505 20 30

– – Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 25 %, bet mažiau kaip 55 % masės

8,3 + 8,9 EUR/100 kg/net MAX 11,5

F

 

3505 20 50

– – Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 80 % masės

8,3 + 14,2 EUR/100 kg/net MAX 11,5

F

 

3505 20 90

– – Kurių sudėtyje esantys krakmolai, dekstrinai arba kiti modifikuoti krakmolai sudaro ne mažiau kaip 80 % masės

8,3 + 17,7 EUR/100 kg/net MAX 11,5

F

 

3506

Paruošti klijai ir kiti paruošti adhezyvai, nenurodyti kitoje vietoje; produktai, tinkami naudoti kaip klijai arba adhezyvai, pateikiami mažmeninei prekybai kaip klijai arba adhezyvai, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

 

 

 

3506 10 00

– Produktai, tinkami naudoti kaip klijai arba adhezyvai, pateikiami mažmeninei prekybai kaip klijai arba adhezyvai, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg

6,5

A

 

– Kiti

 

 

 

3506 91 00

– – Adhezyvai, daugiausia sudaryti iš polimerų, klasifikuojamų 3901 –3913 pozicijose, arba iš kaučiuko

6,5

A

 

3506 99 00

– – Kiti

6,5

A

 

3507

Fermentai (enzimai); paruošti fermentai (enzimai), nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

3507 10 00

– Reninas ir jo koncentratai

6,3

A

 

3507 90

– Kiti

 

 

 

3507 90 10

– – Lipoproteino lipazė

Neapmuitinama

A

 

3507 90 20

– – Aspergilo šarminė proteazė

Neapmuitinama

A

 

3507 90 90

– – Kiti

6,3

A

 

36

36 SKIRSNIS. SPROGMENYS; PIROTECHNIKOS GAMINIAI; DEGTUKAI; PIROFORINIAI LYDINIAI; TAM TIKROS DEGIOSIOS MEDŽIAGOS

 

 

 

3601 00 00

Šovininis parakas

5,7

A

 

3602 00 00

Paruošti sprogmenys, išskyrus šovininį paraką

6,5

A

 

3603 00

Degtuvai; sprogdikliai; sprogdinimo arba padegimo kapsulės; degikliai; elektriniai detonatoriai

 

 

 

3603 00 10

– Degtuvai; sprogdikliai

6

A

 

3603 00 90

– Kiti

6,5

A

 

3604

Fejerverkai, signalinės raketos, lietaus raketos, rūko signalai ir kiti pirotechnikos gaminiai

 

 

 

3604 10 00

– Fejerverkai

6,5

A

 

3604 90 00

– Kiti

6,5

A

 

3605 00 00

Degtukai, išskyrus pirotechnikos gaminius, klasifikuojamus 3604 pozicijoje

6,5

A

 

3606

Feroceris ir kiti visų formų piroforiniai lydiniai; degiųjų medžiagų dirbiniai, nurodyti šio skirsnio 2 pastaboje

 

 

 

3606 10 00

– Skysti arba suskystintų dujų pavidalo degalai, esantys talpyklose, naudojami cigarečių arba panašiems žiebtuvėliams užpildyti arba iš naujo pripildyti, kurių talpa ne didesnė kaip 300 cm3

6,5

A

 

3606 90

– Kiti

 

 

 

3606 90 10

– – Feroceris ir kiti visų formų piroforiniai lydiniai

6

A

 

3606 90 90

– – Kiti

6,5

A

 

37

37 SKIRSNIS. FOTOGRAFIJOS IR KINEMATOGRAFIJOS PREKĖS

 

 

 

3701

Fotoplokštelės ir fotojuostos, plokščiosios, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas; momentinės fotografijos juostos, plokščios, įjautrintos, neeksponuotos, įdėtos arba neįdėtos į kasetes

 

 

 

3701 10

– Rentgeno spinduliuotei

 

 

 

3701 10 10

– – Skirtos naudoti medicinoje, stomatologijoje arba veterinarijoje

6,5

A

 

3701 10 90

– – Kitos

6,5

A

 

3701 20 00

– Momentinės fotografijos juostos

6,5

A

 

3701 30 00

– Kitos fotoplokštelės ir fotojuostos, kurių bet kurios kraštinės ilgis didesnis kaip 255 mm

6,5

A

 

– Kitos

 

 

 

3701 91 00

– – Spalvotosios fotografijos (polichrominės)

6,5

A

 

3701 99 00

– – Kitos

6,5

A

 

3702

Ritinėlių pavidalo fotojuostos, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas; ritinėlių pavidalo momentinės fotografijos juostos, įjautrintos, neeksponuotos

 

 

 

3702 10 00

– Rentgeno spinduliuotei

6,5

A

 

– Kitos neperforuotosios fotojuostos, kurių plotis ne didesnis kaip 105 mm

 

 

 

3702 31

– – Spalvotosios fotografijos (polichrominės)

 

 

 

3702 31 20

– – – Kurių ilgis ne didesnis kaip 30 m

6,5

A

 

– – – Kurių ilgis didesnis kaip 30 m

 

 

 

3702 31 91

– – – – Spalvotos negatyvinės fotojuostos: kurių plotis ne mažesnis kaip 75 mm, bet ne didesnis kaip 105 mm ir kurių ilgis ne mažesnis kaip 100 m, skirtos momentinių fotografijų juostų gamybai

Neapmuitinama

A

 

3702 31 98

– – – – Kitos

6,5

A

 

3702 32

– – Kitos, su sidabro halogenido emulsija

 

 

 

– – – Kurių plotis ne didesnis kaip 35 mm

 

 

 

3702 32 10

– – – – Mikrofilmų juostos; fotojuostos, skirtos naudoti poligrafijoje

6,5

A

 

3702 32 20

– – – – Kitos

5,3

A

 

– – – Kurių plotis didesnis kaip 35 mm

 

 

 

3702 32 31

– – – – Mikrofilmų juostos

6,5

A

 

3702 32 50

– – – – Fotojuostos, skirtos naudoti poligrafijoje

6,5

A

 

3702 32 80

– – – – Kitos

6,5

A

 

3702 39 00

– – Kitos

6,5

A

 

– Kitos neperforuotosios fotojuostos, kurių plotis didesnis kaip 105 mm

 

 

 

3702 41 00

– – Kurių plotis didesnis kaip 610 mm, o ilgis didesnis kaip 200 m, spalvotosios fotografijos (polichrominės)

6,5

A

 

3702 42 00

– – Kurių plotis didesnis kaip 610 mm, o ilgis didesnis kaip 200 m, išskyrus spalvotosios fotografijos (polichromines)

6,5

A

 

3702 43 00

– – Kurių plotis didesnis kaip 610 mm, o ilgis ne didesnis kaip 200 m

6,5

A

 

3702 44 00

– – Kurių plotis didesnis kaip 105 mm, bet ne didesnis kaip 610 mm

6,5

A

 

– Kitos juostos, spalvotosios fotografijos (polichrominės)

 

 

 

3702 51 00

– – Kurių plotis ne didesnis kaip 16 mm, o ilgis ne didesnis kaip 14 m

5,3

A

 

3702 52 00

– – Kurių plotis ne didesnis kaip 16 mm, o ilgis didesnis kaip 14 m

5,3

A

 

3702 53 00

– – Kurių plotis didesnis kaip 16 mm, bet ne didesnis kaip 35 mm, o ilgis ne didesnis kaip 30 m, skirtos skaidrėms

5,3

A

 

3702 54

– – Kurių plotis didesnis kaip 16 mm, bet ne didesnis kaip 35 mm, o ilgis ne didesnis kaip 30 m, išskyrus skirtas skaidrėms

 

 

 

3702 54 10

– – – Kurių plotis didesnis kaip 16 mm, bet ne didesnis kaip 24 mm

5

A

 

3702 54 90

– – – Kurių plotis didesnis kaip 24 mm, bet ne didesnis kaip 35 mm

5

A

 

3702 55 00

– – Kurių plotis didesnis kaip 16 mm, bet ne didesnis kaip 35 mm, o ilgis didesnis kaip 30 m

5,3

A

 

3702 56 00

– – Kurių plotis didesnis kaip 35 mm

6,5

A

 

– Kitos

 

 

 

3702 91

– – Kurių plotis ne didesnis kaip 16 mm

 

 

 

3702 91 20

– – – Fotojuostos, skirtos naudoti poligrafijoje

6,5

A

 

3702 91 80

– – – Kitos

5,3

A

 

3702 93

– – Kurių plotis didesnis kaip 16 mm, bet ne didesnis kaip 35 mm, o ilgis ne didesnis kaip 30 m

 

 

 

3702 93 10

– – – Mikrofilmų juostos; fotojuostos, skirtos naudoti poligrafijoje

6,5

A

 

3702 93 90

– – – Kitos

5,3

A

 

3702 94

– – Kurių plotis didesnis kaip 16 mm, bet ne didesnis kaip 35 mm, o ilgis didesnis kaip 30 m

 

 

 

3702 94 10

– – – Mikrofilmų juostos; fotojuostos, skirtos naudoti poligrafijoje

6,5

A

 

3702 94 90

– – – Kitos

5,3

A

 

3702 95 00

– – Kurių plotis didesnis kaip 35 mm

6,5

A

 

3703

Fotografijos popierius, kartonas ir tekstilės medžiagos, įjautrinti, neeksponuoti

 

 

 

3703 10 00

– Ritiniais, kurių plotis didesnis kaip 610 mm

6,5

A

 

3703 20

– Kiti, spalvotosios fotografijos (polichrominės)

 

 

 

3703 20 10

– – Skirti fotografijoms, atspaustoms iš reversinių fotojuostų

6,5

A

 

3703 20 90

– – Kiti

6,5

A

 

3703 90

– Kiti

 

 

 

3703 90 10

– – Įjautrinti sidabro arba platinos druskomis

6,5

A

 

3703 90 90

– – Kiti

6,5

A

 

3704 00

Fotografijos plokštelės, juostos, popierius, kartonas ir tekstilės medžiagos, eksponuotos, bet neišryškintos

 

 

 

3704 00 10

– Plokštelės ir juostos

Neapmuitinama

A

 

3704 00 90

– Kitos

6,5

A

 

3705

Fotografijos plokštelės ir juostos, eksponuotos ir išryškintos, išskyrus kino juostas

 

 

 

3705 10 00

– Skirtos ofsetiniam atkūrimui (dauginimui)

5,3

A

 

3705 90

– Kitos

 

 

 

3705 90 10

– – Mikrofilmų juostos

3,2

A

 

3705 90 90

– – Kitos

5,3

A

 

3706

Kino juostos, eksponuotos ir išryškintos, su garso takeliu ar be garso takelio, arba sudarytos tik iš garso takelio

 

 

 

3706 10

– Kurių plotis ne mažesnis kaip 35 mm

 

 

 

3706 10 10

– – Sudarytos tik iš garso takelio

Neapmuitinama

A

 

– – Kitos

 

 

 

3706 10 91

– – – Negatyvai; tarpiniai pozityvai

Neapmuitinama

A

 

3706 10 99

– – – Kiti pozityvai

5 EUR/100 m

A

 

3706 90

– Kitos

 

 

 

3706 90 10

– – Sudarytos tik iš garso takelio

Neapmuitinama

A

 

– – Kitos

 

 

 

3706 90 31

– – – Negatyvai; tarpiniai pozityvai

Neapmuitinama

A

 

– – – Kiti pozityvai

 

 

 

3706 90 51

– – – – Kino kronikos (kino žurnalai)

Neapmuitinama

A

 

– – – – Kiti, kurių plotis

 

 

 

3706 90 91

– – – – – Mažesnis kaip 10 mm

Neapmuitinama

A

 

3706 90 99

– – – – – Ne mažiau kaip 10 mm

3,5 EUR/100 m

A

 

3707

Cheminiai preparatai, skirti naudoti fotografijoje (išskyrus lakus, klijus, adhezyvus ir panašius preparatus); nesumaišyti produktai, skirti naudoti fotografijoje, sufasuoti išmatuotais santykiniais kiekiais arba turintys paruoštų naudoti produktų, skirtų mažmeninei prekybai, pavidalą

 

 

 

3707 10 00

– Įjautrinančiosios emulsijos

6

A

 

3707 90

– Kiti

 

 

 

– – Ryškalai ir fiksažai

 

 

 

– – – Spalvotosios fotografijos (polichrominės)

 

 

 

3707 90 11

– – – – Fotojuostų ir fotoplokštelių

6

A

 

3707 90 19

– – – – Kitos

6

A

 

3707 90 30

– – – Kitos

6

A

 

3707 90 90

– – Kitos

6

A

 

38

38 SKIRSNIS. ĮVAIRŪS CHEMIJOS PRODUKTAI

 

 

 

3801

Dirbtinis grafitas; koloidinis arba pusiau koloidinis grafitas; preparatai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra grafitas arba kitos anglies atmainos, turintys pastų, luitų, plokščių arba kitų pusgaminių pavidalą

 

 

 

3801 10 00

– Dirbtinis grafitas

3,6

A

 

3801 20

– Koloidinis arba pusiau koloidinis grafitas

 

 

 

3801 20 10

– – Koloidinis grafitas, turintis aliejinės suspensijos pavidalą; pusiau koloidinis grafitas

6,5

A

 

3801 20 90

– – Kitas

4,1

A

 

3801 30 00

– Anglinės pastos elektrodams ir panašios pastos krosnių klojiniams

5,3

A

 

3801 90 00

– Kiti

3,7

A

 

3802

Aktyvintos anglys; aktyvinti gamtiniai mineraliniai produktai; gyvūninės anglys, įskaitant panaudotas gyvūnines anglis

 

 

 

3802 10 00

– Aktyvintos anglys

3,2

A

 

3802 90 00

– Kiti

5,7

A

 

3803 00

Talo alyva, rafinuota arba nerafinuota

 

 

 

3803 00 10

– Neapdorota

Neapmuitinama

A

 

3803 00 90

– Kita

4,1

A

 

3804 00

Medienos plaušienos gamybos liekamieji šarmai, koncentruoti arba nekoncentruoti, iš kurių pašalintas cukrus arba nepašalintas, chemiškai apdoroti arba neapdoroti, įskaitant lignino sulfonatus, bet išskyrus talo alyvą, klasifikuojamą 3803 pozicijoje

 

 

 

3804 00 10

– Koncentruotas sulfitinis šarmas

5

A

 

3804 00 90

– Kiti

5

A

 

3805

Sakų, medienos arba sulfatinis terpentinas ir kiti terpeniniai aliejai, gauti distiliuojant arba kitu būdu apdorojant spygliuočių medieną; neapdorotas dipentenas; sulfitinis terpentinas ir kiti neapdoroti para-cimenai; pušų aliejus, kurio pagrindinė sudėtinė dalis yra alfa-terpineolis

 

 

 

3805 10

– Sakų, medienos arba sulfatinis terpentinas

 

 

 

3805 10 10

– – Sakų terpentinas

4

A

 

3805 10 30

– – Medienos terpentinas

3,7

A

 

3805 10 90

– – Sulfatinis terpentinas

3,2

A

 

3805 90

– Kiti

 

 

 

3805 90 10

– – Pušų aliejus

3,7

A

 

3805 90 90

– – Kiti

3,4

A

 

3806

Kanifolija ir kanifolijos rūgštys bei jų dariniai; kanifolijos spiritas ir kanifolijos alyvos; takiosios dervos

 

 

 

3806 10

– Kanifolija ir kanifolijos rūgštys

 

 

 

3806 10 10

– – Pagamintos iš šviežių aliejingų dervų (oleorezinų)

5

A

 

3806 10 90

– – Kitos

5

A

 

3806 20 00

– Kanifolijos, kanifolijos rūgščių arba kanifolijos ar kanifolijos rūgščių darinių druskos, išskyrus kanifolijos aduktų druskas

4,2

A

 

3806 30 00

– Esterinės dervos

6,5

A

 

3806 90 00

– Kiti

4,2

A

 

3807 00

Degutas; deguto alyvos; medienos kreozotas; medienos alyva (wood naphtha); augalinis pikis; alaus pikis ir panašūs preparatai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra kanifolija, kanifolijos rūgštys arba augalinis pikis

 

 

 

3807 00 10

– Degutas

2,1

A

 

3807 00 90

– Kiti

4,6

A

 

3808

Insekticidai, rodenticidai, fungicidai, herbicidai, augalų dygimo lėtikliai ir augalų augimo reguliatoriai, dezinfekcijos priemonės ir panašūs produktai, suformuoti į formas arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys preparatų arba dirbinių pavidalą (pavyzdžiui, siera apdorotos juostos, dagčiai ir žvakės bei lipnūs musgaudžiai)

 

 

 

3808 50 00

– Prekės, nurodytos šio skirsnio 1 subpozicijų pastaboje

6

A

 

– Kiti

 

 

 

3808 91

– – Insekticidai

 

 

 

3808 91 10

– – – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra piretroidai

6

A

 

3808 91 20

– – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra chlorinti angliavandeniliai

6

A

 

3808 91 30

– – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra karbamatai

6

A

 

3808 91 40

– – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra fosforo organiniai junginiai

6

A

 

3808 91 90

– – – Kiti

6

A

 

3808 92

– – Fungicidai

 

 

 

– – – Neorganiniai

 

 

 

3808 92 10

– – – – Preparatai, kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra vario junginiai

4,6

A

 

3808 92 20

– – – – Kiti

6

A

 

– – – Kiti

 

 

 

3808 92 30

– – – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra ditiokarbamatai

6

A

 

3808 92 40

– – – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra benzimidazolai

6

A

 

3808 92 50

– – – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra diazoliai arba triazoliai

6

A

 

3808 92 60

– – – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra diazinai arba morfolinai

6

A

 

3808 92 90

– – – – Kiti

6

A

 

3808 93

– – Herbicidai, augalų dygimo lėtikliai ir augalų augimo reguliatoriai

 

 

 

– – – Herbicidai

 

 

 

3808 93 11

– – – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra fenoksi-fitohormonai

6

A

 

3808 93 13

– – – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra triazinai

6

A

 

3808 93 15

– – – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra amidai

6

A

 

3808 93 17

– – – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra karbamatai

6

A

 

3808 93 21

– – – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra dinitroanilino dariniai

6

A

 

3808 93 23

– – – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra karbamido, uracilo arba sulfonilkarbamido dariniai

6

A

 

3808 93 27

– – – – Kiti

6

A

 

3808 93 30

– – – Augalų dygimo lėtikliai

6

A

 

3808 93 90

– – – Augalų augimo reguliatoriai

6,5

A

 

3808 94

– – Dezinfekcijos priemonės

 

 

 

3808 94 10

– – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra ketvirtinės amonio druskos

6

A

 

3808 94 20

– – – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra halogeninti junginiai

6

A

 

3808 94 90

– – – Kiti

6

A

 

3808 99

– – Kiti

 

 

 

3808 99 10

– – – Rodenticidai

6

A

 

3808 99 90

– – – Kiti

6

A

 

3809

Apdailos agentai, priemonės, naudojamos dažymui arba dažiklių fiksacijai pagreitinti, ir kiti produktai bei preparatai (pavyzdžiui, užpildai ir kandikai), naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

3809 10

– Daugiausia iš krakmolingų medžiagų

 

 

 

3809 10 10

– – Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro mažiau kaip 55 % masės

8,3 + 8,9 EUR/100 kg/net MAX 12,8

F

 

3809 10 30

– – Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 55 %, bet mažiau kaip 70 % masės

8,3 + 12,4 EUR/100 kg/net MAX 12,8

F

 

3809 10 50

– – Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 70%, bet mažiau kaip 83 % masės

8,3 + 15,1 EUR/100 kg/net MAX 12,8

F

 

3809 10 90

– – Kurių sudėtyje tokios medžiagos sudaro ne mažiau kaip 83 % masės

8,3 + 17,7 EUR/100 kg/net MAX 12,8

F

 

– Kiti

 

 

 

3809 91 00

– – Naudojami tekstilės pramonėje arba panašiose pramonės šakose

6,3

A

 

3809 92 00

– – Naudojami popieriaus pramonėje arba panašiose pramonės šakose

6,3

A

 

3809 93 00

– – Naudojami odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose

6,3

A

 

3810

Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); fliusai ir kiti pagalbiniai preparatai, skirti litavimui, litavimui kietuoju lydmetaliu arba virinimui; litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų; preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ar apvalkalams

 

 

 

3810 10 00

– Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų

6,5

A

 

3810 90

– Kiti

 

 

 

3810 90 10

– – Preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ir apvalkalams

4,1

A

 

3810 90 90

– – Kiti

5

A

 

3811

Antidetonaciniai preparatai, oksidacijos inhibitoriai, dervų susidarymo inhibitoriai, tirštikliai, antikoroziniai preparatai ir kiti paruošti alyvų (įskaitant benziną) arba kitų skysčių, naudojamų tiems patiems tikslams kaip ir alyvos, priedai

 

 

 

– Antidetonaciniai preparatai

 

 

 

3811 11

– – Kurių pagrindinės sudėtinės dalys yra švino junginiai

 

 

 

3811 11 10

– – – Kurių pagrindinė sudėtinė dalis yra tetraetilšvinas

6,5

A

 

3811 11 90

– – – Kiti

5,8

A

 

3811 19 00

– – Kiti

5,8

A

 

– Tepalinių alyvų priedai

 

 

 

3811 21 00

– – Kurių sudėtyje yra naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

5,3

A

 

3811 29 00

– – Kiti

5,8

A

 

3811 90 00

– Kiti

5,8

A

 

3812

Paruošti vulkanizacijos greitikliai; sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai, nenurodyti kitoje vietoje; antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai

 

 

 

3812 10 00

– Paruošti vulkanizacijos greitikliai

6,3

A

 

3812 20

– Sudėtiniai kaučiuko arba plastikų plastifikatoriai

 

 

 

3812 20 10

– – Reakcijos mišinys, kurio sudėtyje yra benzil 3-izobutiriloksi-1-izopropil-2,2-dimetilpropilftalatas ir benzil 3-izobutiriloksi-2,2,4-trimetilpentilftalatas

Neapmuitinama

A

 

3812 20 90

– – Kiti

6,5

A

 

3812 30

– Antioksidacijos preparatai ir kiti sudėtiniai kaučiuko arba plastikų stabilizatoriai

 

 

 

3812 30 20

– – Antidetonaciniai preparatai

6,5

A

 

3812 30 80

– – Kiti

6,5

A

 

3813 00 00

Gesintuvų preparatai ir užpildai; užpildytos gesinimo granatos

6,5

A

 

3814 00

Sudėtiniai organiniai tirpikliai ir skiedikliai, nenurodyti kitoje vietoje; paruoštos dažų arba lakų šalinimo priemonės

 

 

 

3814 00 10

– Kurių pagrindinė sudėtinė dalis yra butilacetatas

6,5

A

 

3814 00 90

– Kiti

6,5

A

 

3815

Reakcijų iniciatoriai, reakcijų greitikliai ir katalitiniai preparatai, nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

– Katalizatoriai su inertiniu nešikliu

 

 

 

3815 11 00

– – Kurių aktyviosios medžiagos yra nikelis arba nikelio junginiai

6,5

A

 

3815 12 00

– – Kurių aktyviosios medžiagos yra taurieji metalai arba tauriųjų metalų junginiai

6,5

A

 

3815 19

– – Kiti

 

 

 

3815 19 10

– – – Katalizatorius kruopelėmis, kurių ne mažiau kaip 90 % masės dydis ne didesnis kaip 10 mikrometrų, sudarytas iš oksidų mišinio su magnio-silikato nešikliu, kuriame:

varis sudaro ne mažiau kaip 20 %, bet ne daugiau kaip 35 %, ir

bismutas sudaro ne mažiau kaip 2 %, bet ne daugiau kaip 3 %, ir savitasis sunkis ne mažesnis kaip 0,2 bet ne didesnis kaip 1,0

Neapmuitinama

A

 

3815 19 90

– – – Kiti

6,5

A

 

3815 90

– Kiti

 

 

 

3815 90 10

– – Katalizatorius, sudarytas iš etiltrifenilfosfonio acetato metanolio tirpale

Neapmuitinama

A

 

3815 90 90

– – Kiti

6,5

A

 

3816 00 00

Ugniai atsparūs cementai, statybiniai skiediniai, betonai ir panašūs mišiniai, išskyrus produktus, klasifikuojamus 3801 pozicijoje

2,7

A

 

3817 00

Sumaišyti alkilbenzenai ir sumaišyti alkilnaftalenai, išskyrus klasifikuojamus 2707 arba 2902 pozicijose

 

 

 

3817 00 50

– Linijinis alkilbenzenas

6,3

A

 

3817 00 80

– Kiti

6,3

A

 

3818 00

Cheminiai elementai su priedais, skirti naudoti elektronikoje, turintys diskų, plokštelių arba panašių formų pavidalą; cheminiai junginiai, su priedais, skirti naudoti elektronikoje

 

 

 

3818 00 10

– Silicis, su priedais

Neapmuitinama

A

 

3818 00 90

– Kiti

Neapmuitinama

A

 

3819 00 00

Hidraulinių stabdžių skysčiai ir kiti paruošti hidraulinių pavarų skysčiai, kurių sudėtyje nėra arba yra mažiau kaip 70 % masės naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų

6,5

A

 

3820 00 00

Antifriziniai preparatai ir paruošti apsaugos nuo apledėjimo skysčiai

6,5

A

 

3821 00 00

Paruoštos terpės mikroorganizmų (įskaitant virusus ir panašius organizmus) arba augalų, žmogaus ar gyvūnų ląstelių kultūroms auginti arba išlaikyti

5

A

 

3822 00 00

Diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai su laikmenomis, paruošti diagnostiniai arba laboratoriniai reagentai, su laikmenomis arba be laikmenų, išskyrus klasifikuojamus 3002 arba 3006 pozicijose; sertifikuotos etaloninės medžiagos

Neapmuitinama

A

 

3823

Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant; pramoniniai riebalų alkoholiai

 

 

 

– Pramoninės riebalų monokarboksirūgštys; rūgščiosios alyvos, gautos rafinuojant

 

 

 

3823 11 00

– – Stearino rūgštis

5,1

A

 

3823 12 00

– – Oleino rūgštis

4,5

A

 

3823 13 00

– – Talo alyvos riebalų rūgštys

2,9

A

 

3823 19

– – Kitos

 

 

 

3823 19 10

– – – Distiliuotos riebalų rūgštys

2,9

A

 

3823 19 30

– – – Riebalų rūgščių distiliatai

2,9

A

 

3823 19 90

– – – Kiti

2,9

A

 

3823 70 00

– Pramoniniai riebalų alkoholiai

3,8

A

 

3824

Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai; chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje

 

 

 

3824 10 00

– Paruošti liejimo formų arba gurgučių rišikliai

6,5

A

 

3824 30 00

– Neaglomeruoti metalų karbidai, tarpusavyje sumaišyti arba su metaliniais rišikliais

5,3

A

 

3824 40 00

– Paruošti cementų, statybinių skiedinių arba betonų priedai

6,5

A

 

3824 50

– Ugniai neatsparūs statybiniai skiediniai ir betonai

 

 

 

3824 50 10

– – Betonai, paruošti lieti

6,5

A

 

3824 50 90

– – Kiti

6,5

A

 

3824 60

– Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 2905 44 subpozicijoje

 

 

 

– – Vandeniniame tirpale

 

 

 

3824 60 11

– – – Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

7,7 + 16,1 EUR/100kg/net

F

 

3824 60 19

– – – Kitas

9,6 + 37,8 EUR/100 kg/net

F

 

– – Kitas

 

 

 

3824 60 91

– – – Kurio sudėtyje esantis D-manitolis, išreikštas D-gliucitolio kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

7,7 + 23 EUR/100kg/net

F