02008A1030(01) — SV — 17.11.2017 — 002.001


Den här texten är endast avsedd som ett dokumentationshjälpmedel och har ingen rättslig verkan. EU-institutionerna tar inget ansvar för innehållet. De autentiska versionerna av motsvarande rättsakter, inklusive ingresserna, publiceras i Europeiska unionens officiella tidning och finns i EUR-Lex. De officiella texterna är direkt tillgängliga via länkarna i det här dokumentet

►B

AVTAL OM EKONOMISKT PARTNERSKAP

mellan Cariforum-staterna, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan

(EGT L 289 30.10.2008, s. 3)

Ändrat genom:

 

 

Officiella tidningen

  nr

sida

datum

►M1

BESLUT nr 1/2012 AV GEMENSAMMA CARIFORUM–EU-RÅDET av den 26 oktober 2012

  L 335

2

7.12.2012

►M2

BESLUT nr 1/2017 AV GEMENSAMMA CARIFORUM–EU-RÅDET som inrättats genom avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan Cariforum-staterna, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan,

  L 313

10

29.11.2017




▼B

AVTAL OM EKONOMISKT PARTNERSKAP

mellan Cariforum-staterna, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan



ANTIGUA OCH BARBUDA,

SAMVÄLDET BAHAMAS,

BARBADOS,

BELIZE,

SAMVÄLDET DOMINICA,

DOMINIKANSKA REPUBLIKEN,

GRENADA,

REPUBLIKEN GUYANA,

REPUBLIKEN HAITI,

JAMAICA,

SAINT KITTS OCH NEVIS,

SAINT LUCIA,

SAINT VINCENT OCH GRENADINERNA,

REPUBLIKEN SURINAM,

REPUBLIKEN TRINIDAD OCH TOBAGO,

nedan kallade Cariforum-staterna,

å ena sidan, och

KONUNGARIKET BELGIEN,

REPUBLIKEN BULGARIEN,

REPUBLIKEN TJECKIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

REPUBLIKEN ESTLAND,

IRLAND,

REPUBLIKEN GREKLAND,

KONUNGARIKET SPANIEN,

REPUBLIKEN FRANKRIKE,

REPUBLIKEN ITALIEN,

REPUBLIKEN CYPERN,

REPUBLIKEN LETTLAND,

REPUBLIKEN LITAUEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

REPUBLIKEN UNGERN,

MALTA,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

REPUBLIKEN POLEN,

REPUBLIKEN PORTUGAL,

RUMÄNIEN,

REPUBLIKEN SLOVENIEN,

REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

fördragsslutande parter i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om Europeiska unionen, nedan kallade Europeiska unionens medlemsstater eller EU-medlemsstaterna,

och

EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

å andra sidan,

SOM BEAKTAR det reviderade Chaguaramasfördraget om upprättande av Karibiska gemenskapen inklusive Caricoms gemensamma marknad och ekonomi, Basseterrefördraget om upprättande av Östkaribiska staters organisation och avtalet om upprättande av ett frihandelsområde mellan Karibiska gemenskapen och Dominikanska republiken, å ena sidan, och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, å andra sidan,

SOM BEAKTAR partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater undertecknat i Cotonou den 23 juni 2000 och reviderat den 25 juni 2005, nedan kallat Cotonouavtalet,

SOM BEKRÄFTAR sitt åtagande att respektera mänskliga rättigheter, demokratiska principer och rättsstatsprincipen, som utgör hörnstenarna i Cotonouavtalet, samt principen om sunt styrelseskick, som utgör grundvalen för Cotonouavtalet,

SOM BEAKTAR behovet att främja och påskynda Cariforum-staternas ekonomiska, kulturella och sociala utveckling för att därigenom bidra till fred och säkerhet och till främjandet av en stabil och demokratisk politisk miljö,

SOM BEAKTAR den vikt de lägger vid internationellt överenskomna utvecklingsmål och vid Förenta nationernas millennieutvecklingsmål,

SOM BEAKTAR behovet att främja ekonomiska och sociala framsteg för sina folk på ett sätt som är förenligt med en hållbar utveckling genom att man respekterar grundläggande arbetsrättsliga bestämmelser i enlighet med åtagandena inom Internationella arbetsorganisationen och skyddar miljön i enlighet med Johannesburgdeklarationen från 2002,

SOM BEKRÄFTAR sitt åtagande att tillsammans verka för att målen i Cotonouavtalet förverkligas, inbegripet att utrota fattigdom, att åstadkomma en hållbar utveckling och att uppnå en gradvis integrering av staterna i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (AVS-staterna) i världsekonomin,

SOM ÖNSKAR underlätta genomförandet av Caricoms utvecklingsvision,

SOM BEAKTAR sitt åtagande att följa de principer och regler som styr den internationella handeln, särskilt principerna och reglerna i avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO),

SOM BEAKTAR skillnaderna i ekonomisk och social utveckling mellan Cariforum-staterna och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater,

SOM BEAKTAR vikten av de traditionella kopplingar som finns, och särskilt de starka historiska, politiska och ekonomiska banden parterna emellan,

SOM BEAKTAR att de vill stärka dessa band och upprätta nära och varaktiga förbindelser grundade på partnerskap och ömsesidiga rättigheter och skyldigheter, åtföljt av en regelbunden dialog i syfte att förbättra den ömsesidiga kunskapen och förståelsen,

SOM ÖNSKAR stärka ramen för sina ekonomiska förbindelser och handelsförbindelser genom ett avtal om ekonomiskt partnerskap som kan fungera som ett verktyg för Cariforum-staternas utveckling,

SOM ÖNSKAR stärka sina ekonomiska förbindelser och i synnerhet handels- och investeringsflödena, genom att bygga vidare på och förbättra Cariforum-staternas nuvarande förmånstillträde till Europeiska gemenskapens marknad,

SOM BEKRÄFTAR sitt åtagande att stödja den regionala integrationen mellan Cariforum-staterna, och särskilt att verka för regional ekonomisk integration som ett viktigt redskap för att underlätta deras integrering i världsekonomin och hjälpa dem att stå rustade inför globaliseringens utmaningar och uppnå ekonomisk tillväxt och sociala framsteg som är förenliga med den hållbara utveckling de eftersträvar,

SOM ÄR MEDVETNA om att kapaciteten måste byggas upp och problem med begränsat utbud måste avhjälpas i Cariforum-staterna för att de till fullo ska kunna dra nytta av ökade handelsmöjligheter och maximera nyttan med handelsreformer, och SOM BEKRÄFTAR den väsentliga roll som utvecklingsbistånd, inklusive handelsrelaterat bistånd, kan spela när det gäller att hjälpa Cariforum-staterna att genomföra och dra nytta av detta avtal,

SOM ERINRAR om att Europeiska unionen (EU) har åtagit sig att öka utvecklingsbiståndet, inklusive handelsbiståndet, och att se till att en betydande del av Europeiska gemenskapens och EU-medlemsstaternas åtaganden är inriktade på AVS-länderna,

SOM ÄR FAST BESLUTNA att se till att Europeiska gemenskapens utvecklingssamarbete för regionalt ekonomiskt samarbete och regional integration enligt Cotonouavtalet genomförs så att de förväntade fördelarna med avtalet blir största möjliga,

SOM ÅTAR SIG att i överensstämmelse med Parisförklaringen om biståndseffektivitet, EU:s samförstånd om utveckling och partnerskapet för tillväxt, stabilitet och utveckling mellan EU och Västindien, samarbeta för att göra det lättare för EU-medlemsstaterna och andra givare att bidra med stöd till Cariforum-staternas satsningar på att nå målen med detta avtal,

SOM ÄR ÖVERTYGADE om att avtalet om ekonomiskt partnerskap kommer att skapa ett nytt och gynnsammare klimat för deras förbindelser inom handel och investeringar, och skapa nya dynamiska möjligheter för tillväxt och utveckling,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.



DEL I

HANDELSPARTNERSKAP FÖR HÅLLBAR UTVECKLING

Artikel 1

Mål

Målen med detta avtal är att

a) 

bidra till att minska och på sikt utrota fattigdomen genom att inrätta ett handelspartnerskap som följer målet med hållbar utveckling, millennieutvecklingsmålen och Cotonouavtalet,

b) 

främja regional integration, ekonomiskt samarbete och sunt styrelseskick så att ett konkret, förutsebart och öppet regelverk för handel och investeringar inrättas och tillämpas mellan parterna och inom Cariforum-regionen,

c) 

verka för att Cariforum-staterna gradvis integreras i världsekonomin, i enlighet med deras politiska val och utvecklingsprioriteringar,

d) 

förbättra Cariforum-staternas kapacitet i handelspolitiken och handelsrelaterade frågor,

e) 

stödja förutsättningarna för ökade investeringar och privata initiativ samt förbättra utbudskapaciteten, konkurrenskraften och den ekonomiska tillväxten inom Cariforum-regionen,

f) 

stärka de befintliga förbindelserna mellan parterna på grundval av solidaritet och ömsesidigt intresse. Avtalet ska därför, med hänsyn till parternas respektive utvecklingsnivåer och i överensstämmelse med skyldigheterna inom ramen för WTO, förbättra handelsförbindelserna och de ekonomiska förbindelserna, tjäna som underlag för en ny handelsdynamik mellan parterna genom en gradvis och asymmetrisk liberalisering av handeln dem emellan samt stärka, bredda och fördjupa samarbetet på alla områden som är relevanta för handel och investeringar.

Artikel 2

Principer

1.  
Detta avtal är grundat på de grundläggande principerna samt grundsatserna och grundelementen i artiklarna 2 och 9 i Cotonouavtalet. Detta avtal ska bygga på bestämmelserna i Cotonouavtalet och de tidigare AVS–EG-partnerskapsavtalen på området regionalt samarbete och regional integration samt ekonomiskt samarbete och handelssamarbete.
2.  
Parterna är överens om att Cotonouavtalet och detta avtal vid tillämpningen ska komplettera och ömsesidigt förstärka varandra.

Artikel 3

Hållbar utveckling

1.  
Parterna bekräftar att målet med hållbar utveckling ska eftersträvas och integreras i varje del av det ekonomiska partnerskapet, så att de övergripande åtagandena i artiklarna 1, 2 och 9 i Cotonouavtalet kan fullgöras, och särskilt det allmänna åtagandet att minska och på sikt utrota fattigdomen på ett sätt som är förenligt med målet med hållbar utveckling.
2.  

Att detta mål ska eftersträvas i samband med detta avtal om ekonomiskt partnerskap ser parterna som ett åtagande att

a) 

tillämpa detta avtal på ett sätt som till fullo tar hänsyn till deras respektive befolkningars och kommande generationers bästa på det mänskliga, kulturella, ekonomiska och sociala planet samt inom hälsa och miljö,

b) 

se till att beslutsfattandet följer de grundläggande principerna om ägande, deltagande och dialog.

3.  
Parterna är följaktligen eniga om att samarbeta för att nå en hållbar utveckling, med tonvikten på att människan ska vara den som utvecklingen främst kommer till godo.

Artikel 4

Regional integration

1.  
Parterna medger att regional integration är ett väsentligt inslag i partnerskapet och ett kraftfullt verktyg för att uppnå målen med detta avtal.
2.  
Parterna erkänner och bekräftar att regional integration mellan Cariforum-staterna är en viktig mekanism för att ge dessa stater bättre ekonomiska möjligheter och ökad politisk stabilitet och för att verka för att de verkligen integreras i världsekonomin.
3.  
Parterna noterar Cariforum-staternas ansträngningar för att gynna regional och subregional integration inom sitt område genom det reviderade Chaguaramasfördraget om upprättande av Karibiska gemenskapen inklusive Caricoms gemensamma marknad och ekonomi, Basseterrefördraget om upprättande av Östkaribiska staters organisation och avtalet om upprättande av ett frihandelsområde mellan Karibiska gemenskapen och Dominikanska republiken.
4.  
Vidare erkänner parterna att det, utan att det påverkar tillämpningen av de åtaganden som görs i detta avtal, uteslutande är Cariforum-staterna som i egenskap av suveräna stater och med hänsyn till sina aktuella och framtida politiska ambitioner ska fastställa den regionala integrationens hastighet och omfattning.
5.  
Parterna är överens om att deras partnerskap bygger på och syftar till fördjupad regional integration och förbinder sig att samarbeta för att vidareutveckla den, samtidigt som de tar hänsyn till varandras respektive utvecklingsnivåer, behov, geografiska förutsättningar och strategier för hållbar utveckling, liksom Cariforum-staternas egna uppställda prioriteringar och skyldigheterna i de befintliga överenskommelser om regional integration som avses i punkt 3.
6.  
Parterna förbinder sig att samarbeta för att underlätta tillämpningen av detta avtal och att stödja den regionala integrationen i Cariforum-området.

Artikel 5

Övervakning

Parterna åtar sig att kontinuerligt övervaka tillämpningen av avtalet genom sina respektive processer och institutioner för medinflytande, liksom dem som inrättas genom detta avtal, för att se till att avtalets mål förverkligas, att avtalet tillämpas korrekt och att partnerskapet kommer män, kvinnor, ungdomar och barn till godo i största möjliga mån. Parterna förpliktar sig också att snarast samråda med varandra om eventuella problem som uppstår.

Artikel 6

Samarbete i internationella forum

Parterna ska sträva efter att samarbeta inom alla internationella forum där frågor som är relevanta för detta partnerskap behandlas.

Artikel 7

Utvecklingssamarbete

1.  
Parterna medger att utvecklingssamarbete är ett avgörande inslag i partnerskapet och väsentligt för att förverkliga de mål för avtalet som fastställs i artikel 1. Detta samarbete kan vara både av ekonomiskt och icke-ekonomiskt slag.
2.  
Utvecklingssamarbete för regionalt ekonomiskt samarbete och regional integration enligt Cotonouavtalet ska genomföras så att de förväntade fördelarna med avtalet blir största möjliga. Områden för samarbete och tekniskt bistånd anges i förekommande fall i de enskilda kapitlen i detta avtal. Samarbetet ska ske enligt bestämmelserna i den här artikeln, löpande ses över och vid behov revideras enligt bestämmelserna i artikel 246 i detta avtal.
3.  
Europeiska gemenskapens finansiering av utvecklingssamarbetet mellan Cariforum och Europeiska gemenskapen till stöd för tillämpningen av detta avtal ska ske inom ramen för bestämmelserna och relevanta förfaranden i Cotonouavtalet, särskilt Europeiska utvecklingsfondens programplaneringsförfaranden, och inom ramen för relevanta instrument som finansieras av Europeiska unionens allmänna budget. I samband med detta ska en av prioriteringarna vara att stödja tillämpningen av detta avtal.
4.  
Europeiska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska med utgångspunkt i sina respektive roller och ansvarsområden vidta alla åtgärder som krävs för att se till att resurserna för att underlätta de insatser för utvecklingssamarbete som föreskrivs i detta avtal verkligen mobiliseras, anslås och används.
5.  
Europeiska unionens medlemsstater åtar sig gemensamt att med hjälp av sina respektive utvecklingspolitiska åtgärder och utvecklingsinstrument stödja insatser för utvecklingssamarbete som syftar till regionalt ekonomiskt samarbete och regional integration samt tillämpningen av detta avtal i Cariforum-staterna och på regional nivå, i överensstämmelse med principerna om komplementaritet och biståndseffektivitet.
6.  
Parterna ska samarbeta för att förenkla medverkan från andra givare som vill stödja de samarbetsinsatser som nämns i punkt 5 och Cariforum-staternas satsningar för att uppnå målen med detta avtal.

Artikel 8

Prioriteringar för samarbetet

1.  

Det utvecklingssamarbete som föreskrivs i artikel 7 ska i första hand vara inriktat på följande områden, som beskrivs närmare i de olika kapitlen i detta avtal:

i) 

Tillhandahållande av tekniskt bistånd för att förbättra Cariforum-staternas kapacitet i fråga om mänskliga, rättsliga och institutionella resurser så att de lättare kan fullgöra åtagandena i detta avtal.

ii) 

Tillhandahållande av stöd för kapacitets- och institutionsuppbyggnad för skattereform, i syfte att förbättra skatteförvaltningen och skatteuppbörden för att minska beroendet av tullar och andra avgifter till förmån för andra former av indirekta skatter.

iii) 

Tillhandahållande av stödåtgärder som syftar till att främja utvecklingen inom den privata sektorn och företagen, särskilt småföretagen, samt förbättra Cariforum-företagens internationella konkurrenskraft och diversifieringen av Cariforum-ekonomierna.

iv) 

Större mångfald inom Cariforum-staternas varu- och tjänsteexporter genom nya investeringar och utveckling av nya näringar.

v) 

Förbättrad teknisk kapacitet och forskningskapacitet inom Cariforum-staterna så att man kan ta fram och följa internationellt erkända sanitära och fytosanitära åtgärder, tekniska standarder och internationellt erkända arbets- och miljönormer.

vi) 

Utveckling av innovationssystem för Cariforum-staterna, däribland utveckling av den tekniska kapaciteten.

vii) 

Stöd till utveckling av den infrastruktur som behövs i Cariforum-staterna för att bedriva handel.

2.  
Prioriteringarna för utvecklingssamarbetet i grova drag enligt punkt 1 och mer i detalj enligt de olika kapitlen i detta avtal ska genomföras enligt bestämmelserna i artikel 7.
3.  
Parterna är eniga om fördelarna med en regional utvecklingsfond som företräder samtliga Cariforum-staters intressen och som kan mobilisera och överföra utvecklingsresurser knutna till avtalet om ekonomiskt partnerskap från EUF och andra potentiella givare. Cariforum-staterna ska i detta hänseende sträva efter att inrätta en sådan fond inom två år efter det att avtalet undertecknats.



DEL II

HANDEL OCH HANDELSRELATERADE FRÅGOR



AVDELNING I

VARUHANDEL



KAPITEL 1

Tullar

Artikel 9

Tillämpningsområde

Bestämmelserna i detta kapitel ska gälla för alla varor med ursprung i Europeiska gemenskapen eller någon Cariforum-stat ( 1 ).

Artikel 10

Ursprungsregler

Med med ursprung i avses i detta kapitel sådana varor som uppfyller ursprungsreglerna i protokoll I. Inom fem år efter det att detta avtal trätt i kraft ska parterna se över bestämmelserna i protokoll I i syfte att ytterligare förenkla begreppen och metoderna för att fastställa ursprunget mot bakgrund av Cariforum-staternas utvecklingsbehov. Vid denna översyn ska parterna beakta utvecklingen av tekniker, produktionsprocesser och alla andra faktorer som kan medföra att bestämmelserna i protokoll I behöver ändras. Varje sådan ändring ska göras genom ett beslut av det gemensamma Cariforum–EG-rådet.

Artikel 11

Tullar

Med tull avses varje form av tull eller annan avgift, inbegripet varje form av extraskatt eller annan extraavgift, som påförs i samband med import eller export av varor, med undantag av

a) 

inhemska skatter och andra inhemska avgifter som påförs i enlighet med artikel 27,

b) 

antidumpings-, utjämnings- eller skyddsåtgärder som vidtas i enlighet med kapitel 2 i denna avdelning,

c) 

andra avgifter som påförts i enlighet med artikel 13.

Artikel 12

Klassificering av varor

Klassificeringen av de varor som omfattas av detta avtal ska vara den i systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (HS) i överensstämmelse med de klassificeringsbestämmelser som gäller för det systemet. Den särskilda kommitté för tullsamarbete och handelslättnader som anges i artikel 36 ska behandla alla eventuella frågor om varuklassificeringen som uppstår vid tillämpningen av detta avtal.

Artikel 13

Avgifter

De avgifter som avses i artikel 11 ska till sitt belopp vara begränsade till den ungefärliga kostnaden för tillhandahållna tjänster och får inte utgöra ett indirekt skydd för inhemska produkter eller en beskattning av import eller export för fiskala ändamål. De får inte överstiga det verkliga värdet på de tillhandahållna tjänsterna. Några avgifter får inte tas ut för konsulära tjänster.

Artikel 14

Avskaffande av exporttullar på varor med ursprungsstatus

1.  
Exporttullar ska inte påföras varor med ursprung i Cariforum-staterna som importeras till gemenskapen och vice versa.
2.  
Utan hinder av vad som sägs i punkt 1 ska de avtalsslutande Cariforum-stater som anges i bilaga I avskaffa de exporttullar som anges i den bilagan senast tre år efter att detta avtal undertecknats.

Artikel 15

Importtullar på varor med ursprung i Cariforum-staterna

Varor med ursprung i Cariforum-staterna ska importeras tullfritt till gemenskapen, med undantag för de varor och enligt de villkor som anges i bilaga II.

Artikel 16

Importtullar på varor med ursprung i gemenskapen

1.  
Tullarna på varor med ursprung i gemenskapen får vid import till Cariforum-staterna inte överskrida de som anges i bilaga III.
2.  
Varor med ursprung i gemenskapen ska vid import till Cariforum-staterna vara befriade från alla sådana tullar som avses i artikel 11, med undantag för dem som är förtecknade i bilaga III.
3.  
Under tio år efter det att detta avtal undertecknats får Cariforum-staterna fortsätta att tillämpa alla sådana tullar som avses i artikel 11 utom de som förtecknas i bilaga III på importerade varor med ursprung i gemenskapen, under förutsättning att varan i fråga var belagd med dessa tullar när detta avtal undertecknades, och att likadana varor som importeras från alla andra länder beläggs med samma tull.
4.  
Under de sju första åren efter det att detta avtal undertecknats ska de avtalsslutande Cariforum-staterna inte vara tvungna att påbörja någon utfasning av andra tullar än de som förtecknas i bilaga III och avses i punkt 2. Denna process ska åtföljas av de nödvändiga skattereformer som föreskrivs i artikel 22.
5.  
För att garantera öppenhet och insyn ska sådana tullar anmälas till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté inom sex månader efter det att detta avtal har undertecknats. Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté ska också underrättas snarast om sådana tullar avskaffas.
6.  
Om importen av en viss vara är förknippad med stora svårigheter får Cariforum-EG:s handels- och utvecklingskommitté besluta att se över tidsplanen för sänkningarna och avvecklingen av tullarna i syfte att eventuellt ändra tidsplanen. Sådana eventuella ändringar får inte medföra att fristerna i den tidsplan för vilken översyn har begärts förlängs för den berörda varan så att de överskrider den maximala övergångsperioden för sänkta eller avvecklade tullar på den varan enligt bilaga III. Om Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté inte har fattat beslut inom 30 dagar räknat från en begäran att se över tidsplanen, får Cariforum-staterna tillfälligt upphäva tidsplanen för en period som inte får överstiga ett år.

Artikel 17

Ändrade tullåtaganden

Mot bakgrund av de särskilda utvecklingsbehoven i Antigua och Barbuda, Belize, Samväldet Dominica, Grenada, Republiken Guyana, Republiken Haiti, Saint Kitts och Nevis, Saint Lucia samt Saint Vincent och Grenadinerna, får parterna i Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté besluta att ändra nivån på tullarna i bilaga III, som får tillämpas på varor med ursprung i gemenskapen då de importeras till Cariforum-staterna. Parterna ska se till att sådana ändringar inte medför att detta avtal inte längre är förenligt med bestämmelserna i artikel XXIV i Gatt-avtalet från 1994. Parterna får vid behov också besluta att samtidigt justera tullåtagandena enligt bilaga III och i fråga om andra varor som importeras från gemenskapen.

Artikel 18

Rörlighet för varor

Parterna ställer sig bakom målet att tullar endast ska tas ut en gång på varor med ursprungsstatus som importeras till gemenskapen eller till de avtalsslutande Cariforum-staterna. Innan de ordningar som krävs för att uppnå detta mål är på plats ska de avtalsslutande Cariforum-staterna göra sitt yttersta i detta hänseende. Gemenskapen ska ge det tekniska bistånd som behövs för att målet ska uppnås.

Artikel 19

Förmånligare behandling genom frihandelsavtal

1.  
För de frågor som omfattas av detta kapitel ska gemenskapen bevilja Cariforum-staterna sådan förmånligare behandling som följer av att gemenskapen blir part i ett frihandelsavtal med tredje part sedan detta avtal undertecknats.
2.  
För de frågor som omfattas av detta kapitel ska Cariforum-staterna eller enskilda avtalsslutande Cariforum-stater bevilja gemenskapen sådan förmånligare behandling som följer av att Cariforum-staterna eller enskilda avtalsslutande Cariforum-stater blir part i ett frihandelsavtal med någon betydande handelsekonomi sedan detta avtal undertecknats.
3.  
Bestämmelserna i detta kapitel ska inte innebära någon skyldighet för gemenskapen eller någon av de avtalsslutande Cariforum-staterna att ömsesidigt utvidga eventuella förmånsbehandlingar som gäller till följd av att gemenskapen eller någon avtalsslutande Cariforum-stat är part i ett frihandelsavtal med tredje part när detta avtal undertecknas.
4.  
Med betydande handelsekonomi avses i denna artikel varje utvecklat land, eller ett land eller territorium som under året innan det frihandelsavtal som avses i punkt 2 trädde i kraft stod för mer än en (1) procent av varuexporten i världen, eller en grupp av länder som agerar individuellt, kollektivt eller genom ett frihandelsavtal och som under året innan det frihandelsavtal som avses i punkt 2 trädde i kraft tillsammans stod för mer än en och en halv (1,5 ) procent av varuexporten i världen ( 2 ).
5.  
Om en avtalsslutande Cariforum-stat ansluter sig till ett sådant frihandelsavtal med tredje part som avses i punkt 2 och ett sådant frihandelsavtal innebär att denna tredje part får förmånligare behandling än vad Cariforum-staten ger gemenskapen enligt detta avtal, ska parterna inleda samråd. Parterna får besluta om den berörda avtalsslutande Cariforum-staten har rätt att neka gemenskapen den förmånligare behandling som ges enligt frihandelsavtalet. Det gemensamma Cariforum–EG-rådet får vidta de åtgärder som krävs för att anpassa bestämmelserna i detta avtal.

Artikel 20

Särskilda bestämmelser om administrativt samarbete

1.  
Parterna är överens om att administrativt samarbete är av största vikt för tillämpning och kontroll av den förmånsbehandling som beviljas enligt denna avdelning och understryker sin beslutsamhet att bekämpa oegentligheter och bedrägeri i samband med tull och tullfrågor.
2.  
Om någon part eller avtalsslutande Cariforum-stat på grundval av objektiva uppgifter har konstaterat bristande administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri, får den tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna i enlighet med denna artikel.
3.  

Vid tillämpningen av denna artikel ska med bristande administrativt samarbete avses bl.a.

a) 

att skyldigheten att kontrollera den berörda produktens eller de berörda produkternas ursprungsstatus upprepade gånger åsidosätts,

b) 

att kontroll i efterhand av ursprungsintyg eller meddelande av kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs,

c) 

att tillstånd att, inom ramen för det administrativa samarbetet, på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för att kunna bevilja den berörda förmånsbehandlingen upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.

Vid tillämpning av denna artikel får det fastställas att oegentligheter eller bedrägeri föreligger bl.a. om varuimporten snabbt och utan tillfredsställande förklaring ökar så, att den överstiger den andra partens normala produktionsnivå och exportkapacitet och det finns objektiva upplysningar om oegentligheter eller bedrägeri i detta sammanhang.

4.  

Förmånsbehandlingen får inställas tillfälligt under följande förutsättningar:

a) 

Den part eller avtalsslutande Cariforum-stat som på grundval av objektiva uppgifter konstaterat bristande administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri ska utan otillbörligt dröjsmål anmäla detta till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté tillsammans med de objektiva uppgifterna och, på grundval av alla relevanta upplysningar och vad som objektivt konstaterats, inleda samråd i Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.

b) 

Om parterna har inlett sådant samråd i Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté men inte kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten eller avtalsslutande Cariforum-staten tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna. Åtgärden ska anmälas till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté utan otillbörligt dröjsmål.

c) 

Ett tillfälligt avbrytande enligt denna artikel får inte gå utöver vad som krävs för att skydda den berörda partens eller den avtalsslutande Cariforum-statens ekonomiska intressen. Det får gälla under en period av högst sex månader, som dock får förlängas. Beslut om att tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen ska omedelbart efter antagandet anmälas till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté. Det ska regelbundet tas upp till behandling i den kommittén, särskilt i syfte att få det upphävt så snart som förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger.

5.  
Samtidigt med anmälan till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté enligt punkt 4 a ska den berörda parten eller den avtalsslutande Cariforum-staten offentliggöra ett meddelande till importörer i sin officiella tidning. Där ska det anges att ett bristande administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri har konstaterats för den berörda produkten på grundval av objektiva uppgifter.

Artikel 20a

För att hjälpa parterna att finna en godtagbar lösning på de förhållanden som avses i artikel 20.2 får den part eller den avtalsslutande Cariforum-stat som anmälts till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté även anlita en medlare enligt bestämmelserna i artikel 205.2–205.5. Medlarens yttrande ska anmälas inom den tremånadersperiod som avses i artikel 20.4 b.

Artikel 21

Behandling av administrativa fel

Om de behöriga myndigheterna gör ett misstag vid sin hantering av exportförmånsordningen, särskilt vid tillämpningen av protokoll I, och misstaget får konsekvenser när det gäller importtullar, får den part som drabbas av dessa konsekvenser begära att Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté undersöker möjligheterna att vidta lämpliga åtgärder för att råda bot på situationen.

Artikel 22

Samarbete

1.  
Parterna erkänner vikten av samarbete för att förbättra skatteförvaltningen och skatteuppbörden.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta och stödja varandra genom

a) 

tekniskt bistånd i fråga om skattereformer för att minska beroendet av tullar och andra avgifter till förmån för andra former av indirekta skatter, och

b) 

kapacitets- och institutionsuppbyggnad för de åtgärder som anges i led a.



KAPITEL 2

Handelspolitiska skyddsåtgärder

Artikel 23

Antidumpnings- och utjämningsåtgärder

1.  
Enligt bestämmelserna i denna artikel ska ingenting i detta avtal förhindra gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna, enskilt eller gemensamt, från att anta antidumpnings- och utjämningsåtgärder i enlighet med relevanta WTO-avtal. Vid tillämpningen av denna artikel ska ursprunget fastställas i enlighet med parternas eller de avtalsslutande Cariforum-staternas ursprungsregler som inte medför förmånsbehandling.
2.  
Innan slutgiltiga antidumpnings- och utjämningstullar införs på produkter som importeras från Cariforum-staterna ska gemenskapen överväga möjligheten med konstruktiva lösningar enligt relevanta WTO-avtal.
3.  
Om en myndighet på regional eller lägre nivå har vidtagit en antidumpnings- eller utjämningsåtgärd för två eller fler avtalsslutande Cariforum-stater ska det finnas ett enda forum för rättslig prövning, inklusive överklaganden.
4.  
En avtalsslutande Cariforum-stat får inte tillämpa någon antidumpnings- eller utjämningsåtgärd på en produkt som omfattas av en regional eller subregional åtgärd. På motsvarande sätt ska Cariforum-staterna se till att en regional eller subregional åtgärd som införts för en produkt inte gäller för en avtalsslutande Cariforum-stat som redan tillämpar en sådan åtgärd på produkten.
5.  
Innan gemenskapen påbörjar en eventuell utredning ska den underrätta de exporterande avtalsslutande Cariforum-staterna om att den mottagit ett väl underbyggt klagomål.
6.  
Bestämmelserna i denna artikel ska gälla för alla utredningar som påbörjas efter att detta avtal trätt i kraft.
7.  
Bestämmelserna i denna artikel ska inte omfattas av detta avtals bestämmelser om tvistlösning.

Artikel 24

Multilaterala skyddsåtgärder

1.  
Enligt bestämmelserna i denna artikel ska ingenting i detta avtal förhindra de avtalsslutande Cariforum-staterna och gemenskapen från att anta åtgärder i enlighet med artikel XIX i allmänna tull- och handelsavtalet från 1994, WTO-avtalet om skyddsåtgärder eller artikel 5 i avtalet om jordbruk, bilaga till Marrakechavtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen. Vid tillämpningen av denna artikel ska ursprunget fastställas i enlighet med parternas eller de avtalsslutande Cariforum-staternas ursprungsregler som inte medför förmånsbehandling.
2.  
Trots vad som sägs i punkt 1 ska gemenskapen mot bakgrund av de övergripande utvecklingsmålen i detta avtal och med tanke på Cariforum-staternas små ekonomier inte låta import från Cariforum-staterna omfattas av eventuella åtgärder som vidtas i enlighet med artikel XIX i Gatt-avtalet från 1994, WTO-avtalet om skyddsåtgärder och artikel 5 i avtalet om jordbruk.
3.  
Bestämmelserna i punkt 2 ska gälla under fem år från den dag då avtalet träder i kraft. Senast 120 dagar innan denna tidsperiod löper ut ska det gemensamma Cariforum–EG-rådet se över hur bestämmelserna fungerar mot bakgrund av Cariforum-staternas utvecklingsbehov, i syfte att avgöra om de ska tillämpas under ytterligare en tid.
4.  
Bestämmelserna i punkt 1 ska inte omfattas av detta avtals bestämmelser om tvistlösning.

Artikel 25

Skyddsklausul

1.  
Trots vad som sägs i artikel 24 får en part efter att ha undersökt alternativa lösningar vidta tidsbegränsade skyddsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artikel 15 eller artikel 16, på de villkor och i enlighet med de förfaranden som fastställs i den här artikeln.
2.  

Sådana skyddsåtgärder som avses i punkt 1 får vidtas om importen av en produkt med ursprung i den ena parten till den andra partens territorium ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller riskerar att förorsaka

a) 

allvarlig skada för inhemska producenter av likadana eller direkt konkurrerande produkter på den importerande partens territorium, eller

b) 

störningar i en sektor av ekonomin, särskilt om dessa störningar orsakar betydande samhällsproblem eller svårigheter som skulle kunna leda till en allvarlig försämring av den importerande partens ekonomiska situation, eller

c) 

störningar på marknaderna för likadana eller direkt konkurrerande jordbruksprodukter ( 3 ) eller i de mekanismer som reglerar dessa marknader.

3.  

De skyddsåtgärder som avses i denna artikel ska inte gå utöver vad som krävs för att förhindra eller avhjälpa den allvarliga skada eller störning som avses i punkt 2. Den importerande partens skyddsåtgärder får endast utgöras av en eller flera av följande:

a) 

Ett upphävande av en tidigare sänkning av importtullen för den berörda produkten enligt vad som föreskrivs i detta avtal.

b) 

En höjning av tullen på den berörda produkten upp till en nivå som inte överstiger den tull som tillämpas på andra WTO-medlemmar.

c) 

Införande av tullkvoter för den berörda produkten.

4.  
Om importen av en produkt som har sitt ursprung i en eller flera avtalsslutande Cariforum-stater ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller riskerar att förorsaka någon av situationerna i punkt 2 a, b eller c för ett eller flera av gemenskapens yttersta randområden, får gemenskapen, utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1–3, vidta kontroll- eller skyddsåtgärder begränsade till den eller de berörda regionerna i enlighet med förfarandena i punkterna 6–9.
5.  
a) 

Om importen av en produkt som har sitt ursprung i gemenskapen ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller riskerar att förorsaka någon av situationerna i punkt 2 a, b eller c för en avtalsslutande Cariforum-stat, får den avtalsslutande Cariforum-staten i fråga, utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1–3, vidta kontroll- eller skyddsåtgärder begränsade till det egna territoriet i enlighet med förfarandena i punkterna 6–9.

b) 

En avtalsslutande Cariforum-stat får vidta skyddsåtgärder om en produkt med ursprung i gemenskapen importeras i sådana ökade mängder och under sådana förhållanden att det orsakar störningar eller riskerar att orsaka störningar i en industri under utveckling som tillverkar varor av samma eller direkt konkurrerande slag. Denna bestämmelse gäller bara under tio år från att detta avtal trätt i kraft. Åtgärder måste vidtas i enlighet med förfarandena i punkterna 6–9.

6.  
a) 

De skyddsåtgärder som avses i denna artikel ska endast upprätthållas så länge som krävs för att förhindra eller avhjälpa sådan allvarlig skada eller störningar som anges i punkterna 2, 4 och 5.

b) 

Sådana skyddsåtgärder som avses i denna artikel får inte användas under längre tid än två år. Om de omständigheter som föranledde införandet av skyddsåtgärder fortsätter att råda får åtgärderna förlängas med ytterligare högst två år. Skyddsåtgärder som Cariforum-staterna eller en avtalsslutande Cariforum-stat vidtar, eller åtgärder som gemenskapen vidtar och som är begränsade till ett eller flera av dess yttersta randområden, får emellertid tillämpas under högst fyra år och får förlängas med ytterligare högst fyra år om de omständigheter som föranledde införandet av skyddsåtgärderna fortsätter att råda.

c) 

För sådana skyddsåtgärder enligt denna artikel som vidtas under längre tid än ett år ska det finnas tydliga bestämmelser om en stegvis avveckling som ska vara slutförd senast när åtgärdernas giltighetstid löper ut.

d) 

Om en produkt tidigare varit föremål för en sådan skyddsåtgärd som avses i denna artikel får någon ny skyddsåtgärd inte tillämpas på importen av denna produkt under en period av minst ett år från det att den första åtgärden upphört att gälla.

7.  

Vid tillämpning av punkterna 1–6 ska följande gälla:

a) 

Om en part anser att någon av omständigheterna i punkterna 2, 4 eller 5 råder ska den genast hänskjuta ärendet till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté för prövning.

b) 

Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté får avge rekommendationer för att åtgärda situationen. Om Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté inte har avgett några rekommendationer för att åtgärda situationen, eller om ingen annan tillfredsställande lösning funnits inom 30 dagar efter att ärendet hänskjutits till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med denna artikel för att råda bot på situationen.

c) 

Innan den berörda parten eller avtalsslutande Cariforum-staten vidtar några sådana åtgärder som föreskrivs enligt denna artikel, eller snarast möjligt i de fall punkt 8 är tillämplig, ska de förse Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté med alla relevanta upplysningar som behövs för en ingående granskning av situationen i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning.

d) 

Vid valet av skyddsåtgärder enligt denna artikel ska i första hand de åtgärder väljas som minst stör avtalets tillämpning.

e) 

Alla skyddsåtgärder som vidtas enligt denna artikel ska omedelbart anmälas till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté och bli föremål för regelbundet samråd inom kommittén, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för avskaffande av åtgärderna så snart som omständigheterna tillåter det.

8.  
Om det på grund av exceptionella omständigheter krävs ett omedelbart ingripande, får den importerande parten, som kan vara antingen gemenskapen, Cariforum-staterna eller en avtalsslutande Cariforum-stat, provisoriskt vidta de åtgärder som avses i punkterna 3, 4 och/eller 5 utan att kraven i punkt 7 behöver uppfyllas. Ett sådant ingripande får göras under högst 180 dagar om åtgärderna vidtas av gemenskapen och 200 dagar om åtgärderna vidtas av Cariforum-staterna eller en avtalsslutande Cariforum-stat, eller om åtgärderna som vidtas av gemenskapen är begränsade till ett eller flera av de yttersta randområdena. Varaktigheten av varje sådan provisorisk åtgärd ska räknas som en del av den ursprungliga perioden och eventuella förlängningar enligt punkt 6. Om sådana provisoriska åtgärder vidtas ska alla inblandade parters intressen beaktas. Den importerande parten ska omgående underrätta den andra parten och hänskjuta ärendet till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté för prövning.
9.  
Om en importerande part gör importen av en produkt till föremål för ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram information om hur handelsflödet utvecklas och detta kan medföra att de problem som avses i denna artikel uppstår, ska den omgående underrätta Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté.
10.  
Skyddsåtgärder som antas enligt denna artikel ska inte omfattas av WTO:s bestämmelser om tvistlösning.



KAPITEL 3

Icke-tariffära åtgärder

Artikel 26

Förbud mot kvantitativa restriktioner

Alla import- och exportförbud samt andra import- och exportrestriktioner för produkter med ursprungsstatus ska, med undantag för tullar och skatter samt avgifter enligt artikel 13, oavsett om de införts i form av kvoter, import- eller exportlicenser eller andra åtgärder, avskaffas vid ikraftträdandet av detta avtal. Inga nya sådana åtgärder får införas. Bestämmelserna i denna artikel ska inte påverka tillämpningen av artiklarna 23 och 24.

Artikel 27

Nationell behandling i fråga om intern beskattning och interna regleringar

1.  
Produkter med ursprungsstatus får varken direkt eller indirekt bli föremål för interna skatter och andra interna avgifter som är högre än dem som direkt eller indirekt tillämpas på likadana inhemska produkter. Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna får inte heller på annat sätt tillämpa interna skatter eller andra interna avgifter så att inhemska produkter skyddas.
2.  
Importerade produkter med ursprungsstatus ska beviljas en behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas för likadana inhemska produkter med hänsyn till alla lagar och andra författningar som rör försäljning, saluföring, köp, transport, distribution eller användning av dem på hemmamarknaden. Bestämmelserna i denna punkt ska inte utgöra ett hinder för tillämpning av differentierade interna transportavgifter som grundas uteslutande på ekonomisk användning av transportmedlen och inte på produkternas ursprung.
3.  
Ingen av parterna eller de avtalsslutande Cariforum-staterna får införa eller bibehålla någon intern kvantitativ reglering av blandning, bearbetning eller användning av produkter i bestämda kvantiteter eller proportioner vilken direkt eller indirekt kräver att en bestämd kvantitet eller proportion av någon produkt som är underkastad regleringen ska vara av inhemskt ursprung. Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna får inte heller på annat sätt tillämpa interna kvantitativa regleringar så att den inhemska produktionen skyddas.
4.  
Bestämmelserna i denna artikel ska inte utgöra något hinder för utbetalning av subventioner enbart till inhemska producenter, inbegripet subventioner som härrör från inkomsterna av interna skatter eller andra avgifter, uttagna i enlighet med bestämmelserna i denna artikel, samt subventioner i form av statliga köp av inhemska produkter.
5.  
Bestämmelserna i denna artikel ska inte tillämpas på lagar och andra författningar, förfaranden och praxis rörande offentlig upphandling, vilken endast ska omfattas av bestämmelserna i kapitel 3 i avdelning IV.
6.  
Bestämmelserna i denna artikel ska inte påverka tillämpningen av artikel 23.

Artikel 28

Exportsubventioner till jordbruket

1.  
Ingen av parterna eller de avtalsslutande Cariforum-staterna får införa något nytt subventionsprogram som är knutet till exporten eller höja några befintliga subventioner av detta slag på jordbruksprodukter avsedda för den andra partens territorium ( 4 ).
2.  
För de produkter som avses i punkt 3 och för vilka Cariforum-staterna har åtagit sig att avskaffa tullarna förpliktar sig gemenskapen att successivt avskaffa alla befintliga subventioner vid export av produkten i fråga till Cariforum-staternas territorium. Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté ska besluta hur detta successiva avskaffande ska gå till.
3.  
Denna artikel gäller för de produkter som omfattas av bilaga I i WTO-avtalet om jordbruk.
4.  
Denna artikel ska inte påverka Cariforum-staternas tillämpning av artikel 9.4 i WTO-avtalet om jordbruk eller artikel 27 i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder.



KAPITEL 4

Tullar och handelslättnader

Artikel 29

Mål

1.  
Parterna erkänner vikten av tullar och handelslättnader inom den växande världshandeln och för utvecklingen av handeln inom Cariforum-området och mellan parterna.
2.  
Parterna är överens om att stärka samarbetet på området för att se till att relevant lagstiftning och relevanta förfaranden, liksom relevanta förvaltningars administrativa kapacitet, uppfyller målen om effektiv kontroll och främjande av handelslättnader samt bidrar till att främja Cariforum-staternas utveckling och regionala integration.
3.  
Parterna anser att legitima mål om allmän ordning, inbegripet målen om säkerhet och bedrägeribekämpning, vid tillämpningen av detta kapitel inte får åsidosättas på något sätt.

Artikel 30

Tullsamarbete och administrativt samarbete

1.  

För att se till att bestämmelserna i denna avdelning följs och för att målen i artikel 29 verkligen uppfylls ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna

a) 

samarbeta och utbyta information i fråga om tullagstiftning och tullförfaranden,

b) 

utarbeta gemensamma initiativ på överenskomna områden,

c) 

när så är möjligt anta gemensamma ståndpunkter i internationella organisationer som arbetar med tullfrågor, t.ex. WTO och Världstullorganisationen (WCO),

d) 

främja samordning mellan närliggande myndigheter och organisationer.

2.  
Parterna ska ge varandra administrativt bistånd i tullfrågor i enlighet med bestämmelserna i protokoll II.

Artikel 31

Tullagstiftning och tullförfaranden

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna är överens om att deras respektive lagar, bestämmelser och förfaranden inom handel och tullar ska bygga på de internationella regler och standarder som gäller på tull- och handelsområdet, däribland de huvudsakliga beståndsdelarna i den reviderade Kyotokonventionen om förenkling och harmonisering av tullförfaranden, WCO:s standarder för att säkra och underlätta världshandeln, WCO:s uppsättning data och internationella konventionen om systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering (HS-konventionen).
2.  

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna är överens om att deras respektive lagar, bestämmelser och förfaranden för handel och tullar ska grundas på följande:

a) 

Behovet att skydda och underlätta handeln genom att se till att lagstiftningen följs samt behovet att ge ytterligare lättnader för de näringsidkare som i hög grad följer gällande regler.

b) 

Behovet att se till att de krav som ställs på näringsidkarna är rimliga, icke-diskriminerande, skyddar mot bedrägeri och inte medför alltför stränga påföljder vid smärre överträdelser av tullbestämmelser eller tullförfaranden.

c) 

Behovet att använda en enda administrativ handling eller elektronisk motsvarighet i gemenskapen respektive inom Cariforum. Cariforum-staterna ska fortsätta sina satsningar på detta så att det kan genomföras så snart som möjligt efter att detta avtal trätt i kraft. Tre år efter att avtalet trätt i kraft ska situationen gemensamt ses över.

d) 

Behovet att använda moderna tullrutiner, t.ex. riskbedömning, förenklade import- och exportförfaranden, kontroller efter frigörande och objektiva förfaranden för godkända näringsidkare. Förfarandena bör vara öppna, effektiva och förenklade, så att kostnaderna kan reduceras och förfarandena bli mer förutsebara för näringsidkarna.

e) 

Behovet av icke-diskriminering i fråga om krav och förfaranden vid import, export och transitering av varor, även om det godtas att sändningar kan behandlas olika utifrån objektiva riskbedömningskriterier.

f) 

Behovet av öppenhet. Därför är parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna överens om att inrätta ett system med bindande beslut i tullfrågor, särskilt om tulltaxeklassificering och ursprungsregler, i enlighet med bestämmelserna i de respektive rättsordningarna.

g) 

Behovet av successiv utveckling av system, bl.a. it-system, för att underlätta det elektroniska utbytet av uppgifter mellan näringsidkare, tullmyndigheter och andra närliggande myndigheter och organisationer.

h) 

Behovet att underlätta transitering av gods.

i) 

Öppna och icke-diskriminerande licensbestämmelser för tullombud samt att det inte ska krävas att man anlitar oberoende tullombud.

j) 

Behovet att undvika obligatorisk besiktning före skeppning eller motsvarande, utan att det påverkar parternas rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet om kontroll före skeppning. Parterna ska diskutera ärendet inom Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté, och kan därefter enas om att frångå möjligheten att använda obligatorisk besiktning före skeppning eller motsvarande.

3.  

För att förbättra sina arbetsmetoder och säkra att processerna är icke-diskriminerande, öppna och effektiva samt säkra deras integritet och att ansvar kan utkrävas, ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna

a) 

vidta ytterligare åtgärder för att minska, förenkla och standardisera uppgifter och dokumentation,

b) 

när så är möjligt förenkla krav och formaliteter i fråga om frigörande och tullklarering av varor,

c) 

tillhandahålla effektiva, snabba, icke-diskriminerande och lättillgängliga förfaranden som gör det möjligt att överklaga tullens administrativa åtgärder, avgöranden och beslut som inverkar på importen, exporten och transiteringen av varor; eventuella avgifter ska stå i proportion till kostnaderna för överklagandeförfarandena, och

d) 

se till att de högsta integritetsstandarder upprätthålls, genom tillämpning av åtgärder som återspeglar principerna i de relevanta internationella konventionerna och instrumenten på detta område.

Artikel 32

Förbindelser med näringslivet

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna är överens om att

a) 

se till att all lagstiftning, alla förfaranden och avgifter samt när så är möjligt relevanta förklaringar görs allmänt tillgängliga, i möjligaste mån på elektronisk väg,

b) 

det behövs regelbunden dialog, och att dialogen sker i rätt tid, med näringsidkarna om lagstiftningsförslag som rör tull- och handelsförfaranden,

c) 

näringsidkarna när så är möjligt informeras i förhand om ny eller ändrad lagstiftning och nya eller ändrade förfaranden; parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska göra relevant information av administrativ karaktär allmänt tillgänglig, t.ex. olika organs krav och införselförfaranden, tullkontorens öppettider och rutiner i hamnar och vid gränskontrollstationer samt kontaktpunkter dit man kan vända sig med förfrågningar, för att underlätta för företagen att följa tullbestämmelserna och så att varorna inte blir fördröjda i onödan,

d) 

verka för samarbete mellan näringsidkarna och relevanta myndigheter, och se till att det råder sund konkurrens inom näringslivet, genom användning av objektiva och allmänt tillgängliga förfaranden, t.ex. samförståndsavtal, som knyter an till dem som offentliggörs av WCO,

e) 

detta samarbete också ska inriktas på att bekämpa olaglig verksamhet, bevaka medborgarnas trygghet och säkerhet samt på att samla in offentliga medel,

f) 

se till att de respektive tullbestämmelser och andra krav och förfaranden knutna till dessa följer bästa praxis och fortsätter att begränsa handeln så lite som möjligt.

Artikel 33

Tullvärdeberäkning

1.  
Avtalet om tillämpning av artikel VII i allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt) (1994) ska gälla för beräkning av tullvärde i handeln parterna emellan.
2.  
Parterna ska samarbeta med avsikten att få en gemensam syn på frågor som rör beräkning av tullvärde.

Artikel 34

Regional integration

1.  
Parterna ska i största möjliga utsträckning främja regional integration på tullområdet och ska arbeta med att utveckla regionala tullbestämmelser, tullförfaranden och tullkrav i enlighet med internationella standarder.
2.  
Den särskilda kommitté för tullsamarbete och handelslättnader som anges i artikel 36 ska löpande bevaka tillämpningen av bestämmelserna i den här artikeln.

Artikel 35

Samarbete

1.  
Parterna erkänner vikten av samarbete i fråga om åtgärder för tullar och handelslättnader för att uppfylla målen med detta avtal.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta och stödja varandra bl.a. genom att

a) 

tillämpa moderna tullmetoder, t.ex. riskbedömning, bindande förhandsbesked, förenklade förfaranden för införsel och frigörande av varor, kontroller efter frigörande och metoder för företagsrevision,

b) 

införa förfaranden och rutiner som i görligaste mån återspeglar internationella bestämmelser och standarder inom tull och handel, även WTO-bestämmelser och WCO-instrument och standarder, t.ex. den reviderade Kyotokonventionen om förenkling och harmonisering av tullförfaranden och WCO:s standarder för att säkra och underlätta världshandeln, och

c) 

göra tullförfaranden och andra handelsförfaranden automatiserade.

Artikel 36

Den särskilda kommittén för tullsamarbete och handelslättnader

1.  
Parterna är överens om att inrätta en särskild kommitté för tullsamarbete och handelslättnader som ska bestå av företrädare för parterna. Kommittén ska sammanträda vid en tidpunkt och med en dagordning som parterna kommit överens om på förhand. Ordförandeskapet i kommittén ska rotera årsvis mellan parterna. Kommittén ska rapportera till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté.
2.  

Kommittén ska

a) 

övervaka tillämpningen och förvaltningen av bestämmelserna i detta kapitel,

b) 

utföra de uppgifter och uppdrag som anges i protokoll I,

c) 

utgöra ett forum för samråd mellan parterna med hänsyn till skyldigheterna enligt protokoll II,

d) 

förbättra samarbetet och dialogen mellan parterna i tulltaxefrågor, tullagstiftning och tullförfaranden, ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor, ursprungsregler och administrativt samarbete, och

e) 

behandla frågor som rör tekniskt bistånd.



KAPITEL 5

Jordbruk och fiske

Artikel 37

Mål

1.  
Parterna är överens om att det grundläggande målet med detta avtal är att åstadkomma hållbar utveckling och att utrota fattigdomen i Cariforum-staterna, samt att på ett smidigt sätt successivt integrera dessa ekonomier i den globala ekonomin. Inom jordbruket och fiskerinäringen bör detta avtal bidra till att förbättra konkurrenskraften inom produktion, bearbetning och handel med jordbruks- och fiskeriprodukter – såväl inom den traditionella som inom den icke-traditionella sektorn – mellan parterna, i överensstämmelse med principen om en hållbar förvaltning av naturresurser.
2.  
Parterna erkänner den ekonomiska och sociala betydelsen av fiskerirelaterad verksamhet och användningen av Cariforum-staternas levande marina resurser, samt behovet att maximera dessa resurser när det gäller sådana faktorer som tryggad livsmedelsförsörjning, sysselsättning, minskad fattigdom, valutainkomster och fiskesamhällenas sociala stabilitet.
3.  
Parterna medger att Cariforum-staternas fiske och marina ekosystem är komplexa, biologiskt variationsrika och ömtåliga, och att man vid nyttjandet bör ta hänsyn till dessa faktorer genom att verkligen skydda och förvalta fiskeresurserna och ekosystemen utifrån välgrundade vetenskapliga rön och den försiktighetsprincip som definieras i FAO:s uppförandekod för ansvarsfullt fiske.
4.  
Parterna anser att tryggad livsmedelsförsörjning och förbättrade utkomstmöjligheter i jordbruks- och fiskesamhällena är avgörande inslag för att utrota fattigdomen och uppnå målet med en hållbar utveckling. De erkänner följaktligen behovet att undvika allvarligare störningar på Cariforum-staternas marknader för jordbruks-, livsmedels- och fiskeriprodukter.
5.  
Parterna är överens om att fullt ut beakta Cariforum-staternas olika ekonomiska, sociala och miljömässiga förhållanden och behov samt olika utvecklingsstrategier.

Artikel 38

Regional integration

Parterna anser att integreringen av Cariforum-staternas jordbruks-, livsmedels- och fiskerinäringar genom att kvarvarande hinder successivt undanröjs och det upprättas ett ändamålsenligt regelverk, kommer att bidra till att den regionala integrationen förstärks och målen för detta kapitel uppnås.

Artikel 39

Understödjande åtgärder

Cariforum-staterna åtar sig att anta och tillämpa strategier och institutionella reformer så att målen i detta kapitel lättare kan uppnås.

Artikel 40

Tryggad livsmedelsförsörjning

1.  
Parterna medger att undanröjandet av handelshinder mellan sig enligt detta avtal kan vara en stor utmaning för Cariforum-staternas jordbruks-, livsmedels- och fiskeproducenter samt konsumenter, och är överens om att samråda med varandra i dessa frågor.
2.  
Om efterlevnaden av bestämmelserna i detta avtal medför problem med utbudet av eller tillgången på livsmedel eller andra produkter som är avgörande för att trygga en avtalsslutande Cariforum-stats livsmedelsförsörjning och om denna situation ger upphov till eller kan ge upphov till stora svårigheter för staten i fråga, får den avtalsslutande Cariforum-staten vidta åtgärder i enlighet med förfarandena i artikel 25.7 b–d, 25.8 och 25.9.

Artikel 41

Informationsutbyte och samråd

1.  
Parterna är överens om att utbyta erfarenheter, information och bästa praxis och att samråda om alla frågor som hänger samman med strävan att uppnå målen i detta kapitel och som är av betydelse för handeln mellan parterna.
2.  

Parterna är eniga om att dialog är särskilt viktigt på följande områden:

a) 

Utbyte av information om jordbruksproduktion, förbrukning och handel och om utvecklingen på de respektive marknaderna för jordbruks- och fiskeprodukter.

b) 

Främjande av investeringar i Cariforum-staternas jordbruks-, livsmedels- och fiskerinäringar, även småskalig verksamhet.

c) 

Utbyte av information om politik, lagar och andra författningar inom jordbruk, landsbygdsutveckling och fiske.

d) 

Diskussion om de politiska och institutionella förändringar som behövs som underlag för omvandlingen av jordbruks- och fiskerinäringarna samt utformningen och genomförandet av regionala åtgärder rörande jordbruk, livsmedel, landsbygdsutveckling och fiske i strävan att uppnå regional integration.

e) 

Åsiktsutbyten om ny teknik samt politik och åtgärder rörande kvalitet.

Artikel 42

Traditionella jordbruksprodukter

1.  
Parterna åtar sig att hålla förberedande samråd om handelspolitiska förändringar som kan komma att påverka konkurrensläget för traditionella jordbruksprodukter – t.ex. bananer, rom, ris och socker – på gemenskapsmarknaden.
2.  
Gemenskapen ska sträva efter att behålla väsentligt förmånstillträde inom den multilaterala handelsordningen för dessa produkter med ursprung i Cariforum-staterna så länge detta är möjligt och se till att eventuella oundvikliga minskade förmåner införs successivt under en så lång tid som möjligt.

Artikel 43

Samarbete

1.  
Parterna inser jordbruks-, livsmedels- och fiskerinäringarnas betydelse för Cariforum-staternas ekonomier och vikten av att samarbeta för att få till stånd en omvandling av dessa näringar, så att de blir konkurrenskraftigare, står bättre rustade att ta sig in på marknader av hög kvalitet och så att de ska kunna bidra till en hållbar utveckling för Cariforum-staterna. Parterna medger att man måste göra det lättare för jordbruks-, livsmedels- och fiskerinäringarna samt landsbygdsnäringarna att anpassa sig till de successiva förändringar som detta avtal medför, samtidigt som särskild hänsyn tas till verksamhet i liten skala.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta och stödja varandra genom att

a) 

förbättra konkurrenskraften hos potentiellt lönsam produktion av jordbruks- och fiskeriprodukter, inom såväl traditionella som icke-traditionella exportnäringar, även bearbetningsanläggningar i senare led i förädlingskedjan, genom innovation, utbildning, främjande av nätverk och annan stödverksamhet,

b) 

utveckla förmågan att marknadsföra exporten, inklusive att göra marknadsundersökningar, för handeln såväl mellan Cariforum-staterna som mellan parterna, att kartlägga möjliga förbättringar av infrastruktur för marknadsföring och transport, samt att kartlägga finansierings- och samarbetsmöjligheter för producenter och näringsidkare,

c) 

följa och anta kvalitetsnormer för tillverkning och saluföring av livsmedel, t.ex. normer för miljövänliga och i samhällshänseende sunda jordbruksmetoder samt ekologiskt odlade livsmedel och livsmedel som inte är genetiskt modifierade,

d) 

främja privata investeringar och offentlig-privata partnerskap inom potentiellt lönsam produktion,

e) 

förbättra näringsidkarnas förmåga i Cariforum-staterna att följa nationella, regionala och internationella tekniska standarder samt hälso- och kvalitetsstandarder för fisk och fiskeriprodukter,

f) 

bygga upp människors och institutioners vetenskapliga och tekniska kompetens, eller förbättra den kompetens som redan finns, på regional nivå för hållbar handel med fiskeriprodukter, även vattenbruk, och

g) 

föra den dialog som avses i artikel 41.



KAPITEL 6

Tekniska handelshinder

Artikel 44

Multilaterala skyldigheter

Parterna bekräftar sitt åtagande att respektera de rättigheter och skyldigheter som fastställs i WTO:s avtal om tekniska handelshinder.

Artikel 45

Mål

Målen med detta kapitel är att

a) 

underlätta varuhandeln mellan parterna samtidigt som parternas förmåga att värna om hälsan, säkerheten, konsumenterna och miljön upprätthålls och ökar i omfattning,

b) 

förbättra parternas förmåga att kartlägga, förebygga och undanröja onödiga hinder för handeln sinsemellan med hjälp av tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse som tillämpas av endera parten,

c) 

förbättra parternas förmåga att se till att man följer internationella standarder och varandras respektive tekniska föreskrifter och standarder.

Artikel 46

Tillämpningsområde och definitioner

1.  
Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse i den mening som avses i WTO:s avtal om tekniska handelshinder i den mån de påverkar handeln mellan parterna.
2.  
I detta kapitel ska definitionerna i WTO:s avtal om tekniska handelshinder gälla.

Artikel 47

Regionalt samarbete och regional integration

Parterna är eniga om att det är viktigt med samarbete mellan nationella och regionala myndigheter som arbetar med standardisering, ackreditering och andra tekniska handelshinder för att underlätta handeln såväl inom regionerna som mellan parterna, samt den regionala integrationsprocessen överlag inom Cariforum, och åtar sig att samarbeta för detta.

Artikel 48

Öppenhet och insyn

Parterna bekräftar sitt åtagande att tillämpa de bestämmelser om öppenhet och insyn som finns i WTO:s avtal om tekniska handelshinder. Dessutom ska parterna sträva efter att underrätta varandra i ett tidigt skede när de föreslår ändringar eller införande av tekniska föreskrifter och standarder som är av särskild betydelse för handeln mellan parterna.

Artikel 49

Informationsutbyte och samråd

1.  
Parterna är överens om att när detta avtal börjar tillämpas provisoriskt utse kontaktpunkter för informationsutbyte enligt vad som fastställs i detta kapitel. Parterna enas om att låta informationsutbytet i så stor utsträckning som möjligt gå via regionala kontaktpunkter.
2.  
Parterna enas om att förbättra kommunikationen och informationsutbytet i frågor som omfattas av detta kapitel och särskilt i frågor om hur man kan lättare ska kunna följa varandras respektive tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse samt undanröja onödiga hinder för varuhandeln parterna emellan.
3.  
Om det uppstår ett särskilt problem med tekniska föreskrifter, standarder eller förfaranden för bedömning av överensstämmelse som skulle kunna påverka handeln mellan parterna ska parterna underrätta och samråda med varandra i ett så tidigt skede som möjligt för att enas om en gemensam lösning.
4.  
Parterna är överens om att underrätta varandra skriftligen om åtgärder som vidtagits eller kommer att vidtas för att förhindra import av en vara för att ta itu med ett hälso-, säkerhets- eller miljöproblem, så snart som rimligen är möjligt efter att beslutet fattats.
5.  
Parterna är överens om att kartlägga vilka produkter man ska utbyta information om för att gemensamt se till att produkterna uppfyller de tekniska föreskrifter och standarder som måste följas för att få tillträde till varandras marknader. Sådan information kan omfatta fastställande av kapacitetsbehov och förslag på hur behoven ska tillgodoses.

Artikel 50

Samarbete i internationella organ

Parterna är överens om att samarbeta i internationella standardiseringsorgan, bl.a. genom att verka för att företrädare för Cariforum-staterna deltar vid mötena och i arbetet inom dessa organ.

Artikel 51

Samarbete

1.  
Parterna anser att det är viktigt att samarbeta i frågor som gäller tekniska föreskrifter, standarder och bedömning av överensstämmelse för att uppnå målen med detta avtal.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta och stödja varandra genom att

a) 

fastställa lämpliga rutiner för utbyte av sakkunskap, t.ex. lämplig utbildning för att säkra adekvat och långsiktig teknisk sakkunskap om relevant standardisering, metrologi, ackreditering, marknadsövervakning och organ för bedömning av överensstämmelse, särskilt inom Cariforum-området,

b) 

utveckla kunskapscentrum inom Cariforum för att bedöma varor innan de får tillträde till gemenskapsmarknaden,

c) 

utveckla företagens, särskilt Cariforum-företagens, kapacitet att följa lagstiftningen och uppfylla marknadens krav,

d) 

utveckla och anta harmoniserade tekniska föreskrifter, standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse utifrån relevanta internationella standarder.



KAPITEL 7

Sanitära och fytosanitära åtgärder

Artikel 52

Multilaterala skyldigheter

Parterna bekräftar sitt åtagande att respektera de rättigheter och skyldigheter som fastställs i WTO:s avtal om tillämpning av sanitära och fytosanitära åtgärder (nedan kallat SPS-avtalet). Parterna bekräftar också sina rättigheter och skyldigheter enligt Internationella växtskyddskonventionen (IPPC), Codex Alimentarius och Världsorganisationen för djurens hälsa (OIE).

Artikel 53

Mål

Målen med detta kapitel är att

a) 

underlätta handeln mellan parterna samtidigt som parternas förmåga att skydda växters, djurs och människors hälsa upprätthålls och ökar i omfattning,

b) 

förbättra parternas förmåga att kartlägga, förebygga och minimera oavsiktliga avbrott i eller hinder för handeln mellan parterna till följd av åtgärder som krävs för att skydda växters, djurs och människors hälsa hos parterna,

c) 

bistå Cariforum-staterna med att införa harmoniserade sanitära och fytosanitära åtgärder, bl.a. så att dessa åtgärder lättare kan få erkännande som likvärdiga med de åtgärder som finns inom gemenskapen,

d) 

bistå Cariforum-staterna med att säkra överensstämmelse med gemenskapens sanitära och fytosanitära åtgärder.

Artikel 54

Tillämpningsområde och definitioner

1.  
Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på sanitära och fytosanitära åtgärder i den mening som avses i SPS-avtalet i den mån de påverkar handeln mellan parterna.
2.  
I detta kapitel ska definitionerna i SPS-avtalet gälla.

Artikel 55

Behöriga myndigheter

1.  
Parterna är eniga om att när detta avtal börjar tillämpas provisoriskt utse behöriga myndigheter som ska genomföra åtgärderna i detta kapitel. Parterna ska i god tid underrätta varandra om varje avgörande förändring i sina behöriga myndigheters uppbyggnad, karaktär och organisation samt uppdelningen av befogenheter myndigheterna emellan.
2.  
Parterna är eniga om att låta informationsutbytet om genomförandet av de åtgärder som avses i detta kapitel i så stor utsträckning som möjligt gå via ett regionalt organ som representerar de behöriga myndigheterna.

Artikel 56

Regionalt samarbete och regional integration

1.  
Parterna är eniga om att det är viktigt med samarbete mellan nationella och regionala myndigheter som arbetar med sanitära och fytosanitära frågor, t.ex. de behöriga myndigheterna, för att underlätta handeln såväl inom regionerna som mellan parterna, samt den regionala integrationsprocessen överlag inom Cariforum.
2.  
I detta avseende är parterna eniga om vikten av att vidta harmoniserade sanitära och fytosanitära åtgärder såväl inom gemenskapen som mellan Cariforum-staterna och åtar sig att samarbeta för detta ändamål. Parterna godtar också att samråda med varandra för att nå bilaterala överenskommelser om erkännande av likvärdighet mellan vissa sanitära och fytosanitära åtgärder.
3.  
Om det inte finns några harmoniserade sanitära och fytosanitära åtgärder eller något erkännande om likvärdighet är parterna överens om att samråda om hur handeln kan underlättas och hur man kan undvika onödiga administrativa krav.

Artikel 57

Öppenhet och insyn

Parterna bekräftar sitt åtagande att tillämpa de bestämmelser om öppenhet och insyn som finns i bilaga B till SPS-avtalet. Dessutom ska parterna sträva efter att underrätta varandra i ett tidigt skede när de föreslår ändringar eller införande av sanitära eller fytosanitära föreskrifter eller åtgärder som är av särskild betydelse för handeln mellan parterna.

Artikel 58

Informationsutbyte och samråd

1.  
Parterna är eniga om att förbättra kommunikationen och informationsutbytet i frågor som omfattas av detta kapitel och som kan påverka handeln mellan parterna.
2.  
Om det uppstår ett särskilt sanitärt eller fytosanitärt problem som skulle kunna påverka handeln mellan parterna ska parternas behöriga myndigheter underrätta och samråda med varandra i ett så tidigt skede som möjligt för att enas om en gemensam lösning.

Artikel 59

Samarbete

1.  
Parterna erkänner vikten av samarbete i fråga om sanitära och fytosanitära åtgärder för att uppfylla målen med detta avtal.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta och stödja varandra genom att

a) 

stärka den regionala integrationen och förbättra övervakningen, genomförandet och efterlevnaden av sanitära och fytosanitära åtgärder i enlighet med artikel 56, bl.a. genom utbildning och information för personer som arbetar med lagstiftning; offentliga och privata partnerskap kan stödjas för att uppnå dessa mål,

b) 

upprätta den struktur som krävs för utbyte av sakkunskap för att ta itu med frågor som rör växters, djurs och människors hälsa, samt utbildning och information för personer som arbetar med lagstiftning,

c) 

utveckla företagens, särskilt Cariforum-företagens, kapacitet att följa lagstiftningen och uppfylla marknadens krav,

d) 

samarbeta i de internationella organ som avses i artikel 52, bl.a. genom att verka för att företrädare för Cariforum deltar vid mötena i dessa organ.



AVDELNING II

INVESTERINGAR, HANDEL MED TJÄNSTER OCH E-HANDEL



KAPITEL 1

Allmänna bestämmelser

Artikel 60

Syfte, tillämpningsområde och omfattning

1.  
Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna, som bekräftar sina åtaganden enligt WTO-avtalet och har för avsikt att underlätta de avtalsslutande Cariforum-staternas regionala integration, hållbara utveckling och harmoniska och successiva integration i världsekonomin, fastställer härmed de åtgärder som krävs för en gradvis, ömsesidig och asymmetrisk liberalisering av investeringar och handel med tjänster samt för samarbete om e-handel.
2.  
Inget i denna avdelning ska tolkas som ett krav på privatisering av offentliga företag eller som några skyldigheter när det gäller offentlig upphandling.
3.  
Bestämmelserna i denna avdelning ska inte gälla för subventioner som parterna eller de avtalsslutande Cariforum-staterna beviljat.
4.  
I överensstämmelse med denna avdelning ska parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna behålla rätten att reglera och införa nya bestämmelser för att uppfylla legitima målsättningar.
5.  

Avdelningen ska inte gälla åtgärder som rör fysiska personer som söker tillträde till gemenskapens eller de avtalsslutande Cariforum-staternas arbetsmarknader, inte heller ska den gälla åtgärder som rör medborgarskap, bosättning eller fast anställning.

Ingenting i denna avdelning ska hindra parterna eller de avtalsslutande Cariforum-staterna från att tillämpa åtgärder för att reglera fysiska personers inresa till eller tillfälliga vistelse inom parternas eller staternas respektive territorier, inbegripet sådana åtgärder som är nödvändiga för att skydda gränsernas integritet och se till att fysiska personers förflyttning över dessa sker i ordnade former, förutsatt att åtgärderna inte tillämpas på ett sådant sätt att förmåner som tillkommer en part enligt villkoren i ett särskilt åtagande upphävs eller minskas.

Artikel 61

Definitioner

I denna avdelning gäller följande definitioner:

a) 

åtgärd: parternas eller de avtalsslutande Cariforum-staternas åtgärder, i form av lagar, andra författningar, regler, förfaranden, beslut och administrativa handlingar eller i någon annan form.

b) 

åtgärder som införs eller upprätthålls av parterna eller av de avtalsslutande Cariforum-staterna: åtgärder som vidtagits av

i) 

centrala, regionala eller lokala politiska beslutsförsamlingar eller myndigheter, och

ii) 

icke-statliga organ vid utövandet av befogenheter som delegerats av centrala, regionala eller lokala politiska beslutsförsamlingar eller myndigheter.

c) 

fysisk person från gemenskapen eller fysisk person från de avtalsslutande Cariforum-staterna: en medborgare i någon av Europeiska unionens medlemsstater eller i någon av de avtalsslutande Cariforum-staterna enligt deras respektive lagstiftningar.

d) 

juridisk person: ett rättssubjekt som bildats i laga ordning eller på annat sätt organiserats enligt gällande lag, antingen för vinständamål eller i annat syfte, och antingen privatägt eller i statens ägo, inbegripet bolag, stiftelser, handelsbolag, samriskföretag, enskilda näringsidkare och föreningar.

e) 

juridisk person från endera parten: en juridisk person i gemenskapen eller i en avtalsslutande Cariforum-stat som bildats i överensstämmelse med lagstiftningen i en EU-medlemsstat eller en avtalsslutande Cariforum-stat, och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet på det territorium där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt eller på en avtalsslutande Cariforum-stats territorium.

Om den juridiska personen endast har sitt säte eller huvudkontor på det territorium där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt eller på en avtalsslutande Cariforum-stats territorium, ska den inte betraktas som en juridisk person från gemenskapen eller från en avtalsslutande Cariforum-stat såvida den inte har en omfattande affärsverksamhet ( 5 ) på det territorium där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt eller på en avtalsslutande Cariforum-stats territorium.

Trots vad som sägs i föregående stycke ska rederier som är etablerade utanför gemenskapen eller Cariforum-staterna och som kontrolleras av medborgare i en av Europeiska unionens medlemsstater eller i en avtalsslutande Cariforum-stat omfattas av bestämmelserna i detta avsnitt, om deras fartyg är registrerade i den EU-medlemsstaten eller i en avtalsslutande Cariforum-stat i enlighet med respektive lands lagstiftning och dessutom seglar under EU-medlemsstatens eller en avtalsslutande Cariforum-stats flagg.

f) 

avtal om ekonomisk integration: ett avtal som avsevärt liberaliserar handeln med tjänster samt investeringar enligt WTO:s bestämmelser.

Artikel 62

Framtida liberalisering

I en strävan att förverkliga målen med denna avdelning ska parterna fortsätta sina förhandlingar om investeringar och handel med tjänster senast fem år efter att detta avtal trätt i kraft i syfte att vidareutveckla de övergripande åtagandena i denna avdelning.

Artikel 63

Tillämpning på Samväldet Bahamas och Republiken Haiti

För att införliva Samväldet Bahamas och Republiken Haitis åtaganden – som ska vara förenliga med relevanta bestämmelser i allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats) – i bilagorna IV, ska parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna ändra denna bilaga genom beslut i Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté senast sex månader efter att detta avtal undertecknats. Till dess att ett sådant beslut har antagits ska den förmånsbehandling som beviljas av gemenskapen enligt denna avdelning inte tillämpas på Samväldet Bahamas och Republiken Haiti.

Artikel 64

Regional integration inom Cariforum

1.  
Parterna anser att ekonomisk integration mellan Cariforum-staterna, genom att kvarvarande hinder successivt undanröjs och det upprättas ett ändamålsenligt regelverk för handel med tjänster och för investeringar, kommer att bidra till att den regionala integrationen förstärks och målen för detta avtal uppnås.
2.  
Parterna medger vidare att principerna i kapitel 5 i denna avdelning, dvs. att verka för en gradvis liberalisering av investeringarna och handeln med tjänster parterna emellan, utgör en god stomme för ytterligare liberalisering av investeringar och handeln med tjänster mellan Cariforum-staterna i samband med den regionala integrationen.



KAPITEL 2

Kommersiell närvaro

Artikel 65

Definitioner

I detta kapitel avses med

a) 

kommersiell närvaro: alla former av företagsetablering eller yrkesmässig etablering genom

i) 

bildande, förvärv eller upprätthållande av en juridisk person ( 6 ), eller

ii) 

skapande eller upprätthållande av en filial eller ett representationskontor inom gemenskapens eller den avtalsslutande Cariforum-statens territorium i syfte att bedriva en näringsverksamhet,

b) 

investerare: varje fysisk eller juridisk person som bedriver näringsverksamhet genom att etablera en kommersiell närvaro,

c) 

investerare från endera parten: en fysisk eller juridisk person från gemenskapen eller en fysisk eller juridisk person från en avtalsslutande Cariforum-stat som bedriver näringsverksamhet genom att etablera en kommersiell närvaro,

d) 

näringsverksamhet: omfattar inte verksamhet som bedrivs av en statlig myndighet, dvs. verksamhet som inte bedrivs vare sig i kommersiellt syfte eller i konkurrens med en eller flera andra näringsidkare,

e) 

dotterbolag: dotterbolag till en juridisk person är en juridisk person som i realiteten kontrolleras av en annan juridisk person ( 7 ),

f) 

filial: filial till en juridisk person är en affärsverksamhet som inte är en juridisk person och som förefaller vara permanent, som exempelvis en del av moderbolaget, som har en ledning och är materiellt så utrustad att den kan stå i affärsförbindelse med tredje part på så sätt att sådana tredje parter trots vetskapen om att det eventuellt uppkommer ett rättsligt förhållande med moderbolaget vars huvudkontor finns i utlandet inte behöver vända sig direkt till moderbolaget utan kan vända sig till filialen.

Artikel 66

Tillämpningsområde

Detta kapitel gäller för åtgärder som parterna eller de avtalsslutande Cariforum-staterna vidtar och som påverkar den kommersiella närvaron ( 8 ) inom alla näringsgrenar utom

a) 

utvinning, framställning och bearbetning av kärnmaterial,

b) 

tillverkning av eller handel med vapen, ammunition och krigsmateriel,

c) 

audiovisuella tjänster,

d) 

nationellt sjöfartscabotage ( 9 ), och

e) 

nationella och internationella luftfartstjänster, såväl reguljär som icke-reguljär luftfart, och tjänster i direkt anslutning till utövandet av trafikrättigheter, med undantag av

i) 

reparation och underhåll av flygplan, varvid flygplanet tas ur bruk,

ii) 

försäljning och marknadsföring av luftfartstjänster,

iii) 

tjänster som rör databokningssystem (CRS),

iv) 

andra stödtjänster för flygbolagens verksamhet, t.ex. marktjänster på flygplatser, uthyrning av luftfartyg med besättning samt flygplatsledningstjänster.

Artikel 67

Marknadstillträde

1.  
I fråga om marknadstillträde genom kommersiell närvaro ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna medge varandras kommersiella närvaro och investerare en behandling som inte är mindre förmånlig än den som fastställs i de särskilda åtagandena i bilaga IV.
2.  

Inom sektorer där åtaganden om marknadstillträde gjorts definieras de åtgärder som gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna inte får upprätthålla eller införa, vare sig regionalt eller avseende hela dess territorium, såvida inte annat anges i bilaga IV, enligt följande:

a) 

Begränsningar av den kommersiella närvaron genom numeriska kvoter, monopol, ensamrätt eller andra krav på den kommersiella närvaron som t.ex. krav på prövning av det ekonomiska behovet.

b) 

Begränsningar av det totala värdet av transaktioner eller tillgångar genom numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet.

c) 

Begränsningar av det totala antalet handelstransaktioner eller av den totala kvantiteten produktion uttryckt i angivna numeriska enheter genom kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet ( 10 ).

d) 

Begränsningar av deltagandet av utländskt kapital genom fastställande av en högsta andel utländskt aktieägande eller en övre gräns för det totala värdet av enskilda eller sammanlagda utländska investeringar.

e) 

Åtgärder som begränsar eller ställer krav på vissa typer av kommersiell närvaro (t.ex. dotterbolag, filial eller representationskontor) ( 11 ) eller samriskföretag varigenom en investerare från den andra parten får bedriva näringsverksamhet.

Artikel 68

Nationell behandling

1.  
Inom de sektorer för vilka åtaganden om marknadstillträde gjorts i bilaga IV och med iakttagande av de villkor och förbehåll som fastställs där, ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna i fråga om alla åtgärder som påverkar den kommersiella närvaron, medge varandras kommersiella närvaro och investerare en behandling som inte är mindre förmånlig än den som de medger den egna kommersiella närvaron och de egna investerarna av samma slag.
2.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna kan uppfylla kravet i punkt 1 genom att medge kommersiell närvaro eller investerare från den andra parten antingen en till formen identisk behandling eller en till formen olik behandling jämfört med den som de medger den egna kommersiella närvaron eller de egna investerarna av samma slag.
3.  
En till formen identisk eller en till formen olik behandling ska anses vara mindre förmånlig om den ändrar konkurrensvillkoren till förmån för kommersiell närvaro eller investerare från gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna jämfört med samma slags kommersiella närvaro eller investerare från den andra parten.
4.  
Särskilda åtaganden som görs enligt denna artikel ska inte tolkas så, att gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna måste kompensera för inneboende konkurrensnackdelar som beror på den aktuella kommersiella närvarons eller de aktuella investerarnas utländska natur.

Artikel 69

Förteckning över åtaganden

De sektorer som gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna liberaliserat enligt detta kapitel samt de begränsningar av marknadstillträde och nationell behandling som genom förbehåll gäller för den andra partens kommersiella närvaro och investerare i dessa sektorer anges i förteckningarna över åtaganden i bilaga IV.

Artikel 70

Behandling som mest gynnad nation

1.  

I fråga om åtgärder som påverkar den kommersiella närvaron enligt detta kapitel ska

a) 

gemenskapen medge de avtalsslutande Cariforum-staternas kommersiella närvaro och investerare en behandling som inte är mindre förmånlig än den förmånligaste behandlingen av samma slags kommersiella närvaro eller investerare från tredjeländer med vilka gemenskapen ingår avtal om ekonomisk integration efter att detta avtal undertecknats,

b) 

de avtalsslutande Cariforum-staterna medge gemenskapens kommersiella närvaro och investerare en behandling som inte är mindre förmånlig än den förmånligaste behandlingen av samma slags kommersiella närvaro eller investerare från någon betydande handelsekonomi med vilken de ingår avtal om ekonomisk integration efter att detta avtal undertecknats.

2.  
Om en part eller en avtalsslutande Cariforum-stat ingår ett regionalt avtal om ekonomisk integration varigenom det skapas en inre marknad eller krävs att parterna till avtalet väsentligt måste närma sin respektive lagstiftning till varandra i syfte att undanröja icke-diskriminerande hinder för den kommersiella närvaron och för handeln med tjänster, ska den behandling som parten eller den avtalsslutande Cariforum-staten medger den kommersiella närvaron eller investerarna från tredjeländer inom sektorer som omfattas av den inre marknaden eller den väsentliga tillnärmningen inte omfattas av bestämmelsen i punkt 1 ( 12 ).
3.  

Skyldigheterna i punkt 1 ska inte gälla för behandling som medges

a) 

enligt åtgärder för erkännande av kvalifikationer, licenser eller åtgärder som vidtas av försiktighetsskäl i enlighet med artikel VII i Gats eller i dess bilaga om finansiella tjänster,

b) 

enligt något internationellt avtal eller någon internationell ordning som helt eller huvudsakligen avser beskattning, eller

c) 

enligt åtgärder som omfattas av ett sådant undantag från bestämmelsen om mest gynnad nation som förtecknas i enlighet med artikel II.2 i Gats.

4.  
Med betydande handelsekonomi avses i denna bestämmelse varje utvecklat land, eller ett land som under året innan det avtal om ekonomisk integration som avses i punkt 1 trädde i kraft stod för mer än en (1) procent av varuexporten i världen, eller en grupp av länder som agerar individuellt, kollektivt eller genom ett avtal om ekonomisk integration och som under året innan det avtal om ekonomisk integration som avses i punkt 1 trädde i kraft tillsammans stod för mer än en och en halv (1,5 ) procent av varuexporten i världen ( 13 ).
5.  
Om en avtalsslutande Cariforum-stat ansluter sig till ett avtal om ekonomisk integration med en sådan tredje part som avses i punkt 1 b och det avtalet innebär att denna tredje part får förmånligare behandling än vad Cariforum-staten ger gemenskapen enligt detta avtal, ska parterna inleda samråd. Parterna får besluta om den berörda avtalsslutande Cariforum-staten har rätt att neka gemenskapen den förmånligare behandling som ges enligt avtalet om ekonomisk integration. Det gemensamma Cariforum–EG-rådet får vidta de åtgärder som krävs för att anpassa bestämmelserna i detta avtal.

Artikel 71

Andra avtal

Inget i denna avdelning ska tolkas som någon begränsning av rätten för parternas investerare att åtnjuta en förmånligare behandling som föreskrivs i något befintligt eller framtida internationellt avtal där en av Europeiska unionens medlemsstater eller en avtalsslutande Cariforum-stat är part.

Artikel 72

Investerarnas agerande

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska inom sina respektive territorier samarbeta och vidta de åtgärder som kan krävas för att bland annat genom nationell lagstiftning se till att

a) 

investerare förbjuds, och kan ställas till svars för, att direkt eller via mellanhänder erbjuda, utlova eller ge någon offentlig tjänsteman eller dennes familjemedlemmar, affärsförbindelser eller annan närstående någon otillbörlig ekonomisk eller annan vinning som gynnar den personen eller tredje man, så att tjänstemannen eller tredje man ska agera eller låta bli att agera i samband med sin tjänsteutövning, eller för att få någon fördel i samband med en föreslagen investering eller eventuella licenser, tillstånd, kontrakt eller andra rättigheter i samband med en investering,

b) 

investerare agerar i enlighet med de grundläggande arbetsrättsliga normerna enligt Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration från 1998 om grundläggande principer och rättigheter på arbetet, som gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna är anslutna till ( 14 ),

c) 

investerare inte förvaltar eller gör sina investeringar på ett sätt som kringgår internationella miljöbestämmelser eller arbetsrättsliga bestämmelser enligt överenskommelser som gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna är anslutna till,

d) 

investerare när så är lämpligt upprättar och upprätthåller sambandet med lokalsamhället, särskilt i projekt där verksamheten i stor utsträckning bygger på naturresurser, förutsatt att fördelarna för den andra parten enligt något av åtagandena inte upphävs eller begränsas.

Artikel 73

Bibehållen standard

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att utländska direktinvesteringar inte uppmuntras genom sänkta nationella krav och försämrade nationella standarder i fråga om miljö, arbetsrätt eller arbetsmiljö, eller genom att luckra upp grundläggande arbetsnormer eller arbetsrättsliga bestämmelser som syftar till att värna om och främja den kulturella mångfalden.

Artikel 74

Översyn

I syfte att främja en gradvis liberalisering av investeringarna ska parterna senast tre år från detta avtals ikraftträdande och därefter med jämna mellanrum se över regelverket för investeringar, investeringsklimatet och investeringsflödet mellan sig, i överensstämmelse med sina internationella åtaganden.



KAPITEL 3

Gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster

Artikel 75

Tillämpningsområde och definitioner

1.  

Detta kapitel gäller för parternas eller de avtalsslutande Cariforum-staternas åtgärder som påverkar det gränsöverskridande tillhandahållandet av alla tjänster utom

a) 

audiovisuella tjänster,

b) 

nationellt sjöfartscabotage ( 15 ), och

c) 

nationella och internationella luftfartstjänster, såväl reguljär som icke-reguljär luftfart, och tjänster i direkt anslutning till utövandet av trafikrättigheter, med undantag av

i) 

reparation och underhåll av flygplan, varvid flygplanet tas ur bruk,

ii) 

försäljning och marknadsföring av luftfartstjänster,

iii) 

tjänster som rör databokningssystem (CRS), och

iv) 

andra stödtjänster för flygbolagens verksamhet, t.ex. marktjänster på flygplatser, uthyrning av luftfartyg med besättning samt flygplatsledningstjänster.

2.  

I detta kapitel avses med

a) 

gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster: tillhandahållande av en tjänst

i) 

från en parts territorium till den andra partens territorium (leveranssätt 1),

ii) 

inom en parts territorium till en tjänstekonsument från den andra parten (leveranssätt 2),

b) 

tjänster: varje tjänst inom vilken sektor som helst utom tjänster som tillhandahålls i samband med utövandet av statliga befogenheter,

c) 

en tjänst som tillhandahålls i samband med utövandet av statliga befogenheter: varje tjänst som inte tillhandahålls vare sig på kommersiella grunder eller i konkurrens med en eller flera tjänsteleverantörer,

d) 

tjänsteleverantör: varje fysisk eller juridisk person som söker tillhandahålla eller tillhandahåller en tjänst,

e) 

tjänsteleverantör från endera parten: en fysisk eller juridisk person från gemenskapen eller en fysisk eller juridisk person från en avtalsslutande Cariforum-stat som ämnar tillhandahålla eller tillhandahåller en tjänst,

f) 

tillhandahållande av en tjänst: även produktion, distribution, marknadsföring, försäljning och leverans av en tjänst.

Artikel 76

Marknadstillträde

1.  
I fråga om marknadstillträde genom gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna medge den andra partens tjänster och tjänsteleverantörer en behandling som inte är mindre förmånlig än den som fastställs i de särskilda åtagandena i bilaga IV.
2.  

Inom sektorer där åtaganden om marknadstillträde gjorts definieras de åtgärder som gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna inte får upprätthålla eller införa, vare sig regionalt eller avseende hela dess territorium, såvida inte annat anges i bilaga IV, enligt följande:

a) 

Begränsningar av antalet tjänsteleverantörer genom numeriska kvoter, monopol eller tjänsteleverantörer med ensamrätt eller genom krav på prövning av det ekonomiska behovet.

b) 

Begränsningar av det totala värdet av tjänstetransaktioner eller av tillgångar genom numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet.

c) 

Begränsningar av det totala antalet tjänster som tillhandahålls eller av den totala kvantiteten tjänsteproduktion uttryckt i angivna numeriska enheter genom kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet.

Artikel 77

Nationell behandling

1.  
Inom de sektorer för vilka åtaganden om marknadstillträde gjorts i bilaga IV och med iakttagande av de villkor och förbehåll som fastställs där, ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna i fråga om alla åtgärder som påverkar det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster, medge den andra partens tjänster och tjänsteleverantörer en behandling som inte är mindre förmånlig än den som de medger de egna tjänsterna och tjänsteleverantörerna av samma slag.
2.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna kan uppfylla kravet i punkt 1 genom att medge tjänster och tjänsteleverantörer från den andra parten antingen en till formen identisk behandling eller en till formen olik behandling jämfört med den som de medger de egna tjänsterna och tjänsteleverantörerna av samma slag.
3.  
En till formen identisk eller en till formen olik behandling ska anses vara mindre förmånlig om den ändrar konkurrensvillkoren till förmån för tjänster eller tjänsteleverantörer från gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna jämfört med samma slags tjänster eller tjänsteleverantörer från den andra parten.
4.  
Särskilda åtaganden som görs enligt denna artikel ska inte tolkas så, att gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna måste kompensera för inneboende konkurrensnackdelar som beror på de aktuella tjänsternas eller tjänsteleverantörernas utländska natur.

Artikel 78

Förteckning över åtaganden

Vilka sektorer som gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna liberaliserat enligt detta kapitel samt vilka begränsningar av marknadstillträde och nationell behandling som genom förbehåll gäller för den andra partens tjänster och tjänsteleverantörer i dessa sektorer anges i förteckningarna över åtaganden i bilaga IV.

Artikel 79

Behandling som mest gynnad nation

1.  

I fråga om åtgärder som påverkar det gränsöverskridande tillhandahållandet av tjänster enligt detta kapitel ska

a) 

gemenskapen medge de avtalsslutande Cariforum-staternas tjänster och tjänsteleverantörer en behandling som inte är mindre förmånlig än den förmånligaste behandlingen av samma slags tjänster och tjänsteleverantörer från tredjeländer med vilka gemenskapen ingår avtal om ekonomisk integration efter att detta avtal undertecknats,

b) 

de avtalsslutande Cariforum-staterna medge gemenskapens tjänster och tjänsteleverantörer en behandling som inte är mindre förmånlig än den förmånligaste behandlingen av samma slags tjänster och tjänsteleverantörer från någon betydande handelsekonomi med vilken de ingår avtal om ekonomisk integration efter att detta avtal undertecknats.

2.  
Om en part eller en avtalsslutande Cariforum-stat ingår ett regionalt avtal om ekonomisk integration varigenom det skapas en inre marknad eller krävs att parterna till avtalet väsentligt måste närma sin respektive lagstiftning till varandra i syfte att undanröja icke-diskriminerande hinder för handeln med tjänster, ska den behandling som parten eller den avtalsslutande Cariforum-staten medger tjänster och tjänsteleverantörer från tredjeländer inom sektorer som omfattas av den inre marknaden eller den väsentliga tillnärmningen inte omfattas av bestämmelsen i punkt 1 ( 16 ).
3.  

Skyldigheterna i punkt 1 ska inte gälla för behandling som medges

a) 

enligt åtgärder för erkännande av kvalifikationer, licenser eller åtgärder som vidtas av försiktighetsskäl i enlighet med artikel VII i Gats eller i dess bilaga om finansiella tjänster,

b) 

enligt något internationellt avtal eller någon internationell ordning som helt eller huvudsakligen avser beskattning, eller

c) 

enligt åtgärder som omfattas av ett sådant undantag från bestämmelsen om mest gynnad nation som förtecknas i enlighet med artikel II.2 i Gats.

4.  
Med betydande handelsekonomi avses i denna bestämmelse varje utvecklat land, eller ett land som under året innan det avtal om ekonomisk integration som avses i punkt 1 trädde i kraft stod för mer än en (1) procent av varuexporten i världen, eller en grupp av länder som agerar individuellt, kollektivt eller genom ett avtal om ekonomisk integration och som under året innan det avtal om ekonomisk integration som avses i punkt 1 trädde i kraft tillsammans stod för mer än en och en halv (1,5 ) procent av varuexporten i världen ( 17 ).
5.  
Om en avtalsslutande Cariforum-stat ansluter sig till ett avtal om ekonomisk integration med en sådan tredje part som avses i punkt 1 b och det avtalet innebär att denna tredje part får förmånligare behandling än vad Cariforum-staten ger gemenskapen enligt detta avtal, ska parterna inleda samråd. Parterna får besluta om den berörda avtalsslutande Cariforum-staten har rätt att neka gemenskapen den förmånligare behandling som ges enligt avtalet om ekonomisk integration. Det gemensamma Cariforum–EG-rådet får vidta de åtgärder som krävs för att anpassa bestämmelserna i detta avtal.



KAPITEL 4

Tillfällig närvaro av fysiska personer för affärsändamål

Artikel 80

Tillämpningsområde och definitioner

1.  
Detta kapitel gäller för parternas eller de avtalsslutande Cariforum-staternas åtgärder för inresa till eller tillfällig vistelse på deras respektive territorier för nyckelpersonal, praktikanter med akademisk examen, säljare av företagstjänster, tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis, oberoende yrkesutövare och affärsresenärer på tillfälligt besök, i enlighet med artikel 60.5.
2.  

I detta kapitel gäller följande definitioner:

a) 

nyckelpersonal: fysiska personer anställda av andra juridiska personer från gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna än ideella organisationer och som ansvarar för att etablera en kommersiell närvaro eller se till att styrningen, förvaltningen eller driften fungerar som den ska.

Nyckelpersonal omfattar affärsresenärer som ansvarar för att etablera en kommersiell närvaro och intern förflyttning av personal.

— 
affärsresenärer: fysiska personer i ledande ställning som ansvarar för att etablera en kommersiell närvaro. De gör inga direkta transaktioner med allmänheten och får ingen ersättning från någon källa inom värdlandet i gemenskapen respektive den avtalsslutande Cariforum-värdstaten.
— 
intern förflyttning av personal: fysiska personer från gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna som har varit anställda hos eller delägare i en juridisk person under minst ett år och som tillfälligt förflyttas till en kommersiell närvaro på den andra partens territorium. Den fysiska personen i fråga måste vara något av följande:
1. 

Chefer:

Personer i ledande ställning inom en juridisk person, som företrädesvis leder den kommersiella närvarons förvaltning och som huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får instruktioner från styrelsen eller bolagets andelsägare eller motsvarande, och som bland annat

i) 

leder den kommersiella närvaron eller en avdelning eller underavdelning av den,

ii) 

övervakar och kontrollerar det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal samt personal med särskilda fackkunskaper,

iii) 

har behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning, avskedande och andra personalåtgärder.

2. 

Specialister:

Personer som är anställda av en juridisk person och som har ovanliga kunskaper som är av väsentlig betydelse för den kommersiella närvarons produktion, forskningsutrustning, metoder eller förvaltning. Vid bedömningen av sådana kunskaper beaktas inte endast kunskaper som är specifika för den kommersiella närvaron i fråga, utan även om personen har en hög kvalifikationsnivå för en typ av arbete eller en bransch som kräver särskild fackkunskap, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet.

b) 

praktikanter med akademisk examen: fysiska personer från gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna som har varit anställda hos en juridisk person i gemenskapen eller den avtalsslutande Cariforum-staten under minst ett år, har en universitetsexamen och som tillfälligt förflyttas till en kommersiell närvaro eller till den juridiska personens moderföretag på den andra partens territorium, för karriärutvecklingsändamål eller för att få utbildning i affärsteknik eller affärsmetoder ( 18 ).

c) 

säljare av företagstjänster: fysiska personer från gemenskapen eller från de avtalsslutande Cariforum-staterna som företräder en tjänsteleverantör i gemenskapen eller i en avtalsslutande Cariforum-stat och som söker rätt till tillfällig vistelse på den andra partens territorium för att förhandla om försäljning av tjänster eller ingå avtal om att sälja tjänster för den tjänsteleverantörens räkning. De arbetar inte med direktförsäljning till allmänheten och får ingen ersättning från någon källa inom värdlandet i gemenskapen respektive den avtalsslutande Cariforum-värdstaten.

d) 

tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis: fysiska personer från gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna som är anställda av en juridisk person i gemenskapen eller den avtalsslutande Cariforum-staten som inte har någon kommersiell närvaro på den andra partens territorium, och som i god tro har tecknat ett kontrakt (annat än genom sådana förmedlare som omfattas av CPC 872) för att tillhandahålla tjänster med en slutkonsument i den sistnämnda parten, vilket kräver att anställda tillfälligt närvarar hos den parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster.

e) 

oberoende yrkesutövare: fysiska personer från gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna som medverkar vid tillhandahållandet av en tjänst, är etablerade som egenföretagare på gemenskapens eller den avtalsslutande Cariforum-statens territorium, inte har någon kommersiell närvaro på den andra partens territorium och som i god tro har tecknat ett kontrakt (annat än genom sådana förmedlare som omfattas av CPC 872) för att tillhandahålla tjänster med en slutkonsument i den sistnämnda parten, vilket kräver att de tillfälligt närvarar hos den parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster ( 19 ).

f) 

kvalifikationer: examens-, utbildnings- och andra behörighetsbevis för en yrkesutbildning vilka utfärdats av en myndighet som utsetts enligt bestämmelser i lagar eller andra författningar.

Artikel 81

Nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen

1.  
För varje sektor som liberaliserats i enlighet med kapitel 2 i denna avdelning och med eventuella förbehåll som förtecknats i bilaga IV ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna tillåta att investerare från den andra parten anställer fysiska personer från denna part i sin kommersiella närvaro, under förutsättning att de anställda är nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen enligt definitionen i artikel 80. Inresa och tillfällig vistelse för nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen ska gälla under högst tre år för interna förflyttningar, 90 dagar under en tolvmånadersperiod för affärsresenärer och ett år för praktikanter med akademisk examen.
2.  
För varje sektor som liberaliserats i enlighet med kapitel 2 i denna avdelning får gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna inte upprätthålla eller införa, vare sig regionalt eller avseende hela dess territorium, såvida inte annat anges i bilaga IV, åtgärder som utgör begränsningar – genom numeriska kvoter eller krav på prövning av det ekonomiska behovet – av det totala antal fysiska personer som en investerare får anställa som nyckelpersonal och praktikanter med akademisk examen inom en viss sektor, eller diskriminerande begränsningar.

Artikel 82

Säljare av företagstjänster

För varje sektor som liberaliserats i enlighet med kapitel 2 eller 3 i denna avdelning och med eventuella förbehåll som förtecknats i bilaga IV ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna tillåta inresa och tillfällig vistelse för säljare av företagstjänster under en period på högst 90 dagar under en tolvmånadersperiod.

Artikel 83

Tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna bekräftar sina respektive skyldigheter som följer av åtagandena enligt Gats i fråga om inresa och tillfällig vistelse för tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis och oberoende yrkesutövare.
2.  

Utan att det påverkar punkt 1 ska gemenskapen tillåta att Cariforum-staters tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis tillhandahåller tjänster på medlemsstaternas territorium genom fysiska personers närvaro, enligt de villkor som anges nedan och i bilaga IV och inom följande näringsgrenar:

1. 

Juridisk rådgivning angående folkrätt och utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt).

2. 

Redovisnings- och bokföringstjänster.

3. 

Skatterådgivning.

4. 

Arkitekttjänster.

5. 

Stadsplanering och landskapsarkitektur.

6. 

Ingenjörstjänster.

7. 

Integrerade tekniska tjänster.

8. 

Läkar- och tandläkartjänster.

9. 

Veterinärtjänster.

10. 

Barnmorsketjänster.

11. 

Tjänster som tillhandahålls av sjuksköterskor, sjukgymnaster och paramedicinsk personal.

12. 

Datatjänster och tillhörande tjänster.

13. 

Forsknings- och utvecklingstjänster.

14. 

Reklamtjänster.

15. 

Marknads- och opinionsundersökningar.

16. 

Konsulttjänster inom organisationsledning.

17. 

Tjänster i anslutning till organisationskonsulttjänster.

18. 

Teknisk provning och analys.

19. 

Vetenskapliga och tekniska konsulttjänster.

20. 

Underhåll och reparation av utrustning, även transportutrustning, särskilt i samband med garantiserviceavtal efter försäljning eller uthyrning.

21. 

Kökschefstjänster.

22. 

Mannekängtjänster.

23. 

Översättar- och tolktjänster.

24. 

Markundersökning.

25. 

Högre utbildning (endast privatfinansierad).

26. 

Miljötjänster.

27. 

Resebyråer och researrangörer.

28. 

Turistguidetjänster.

29. 

Andra underhållningstjänster än audiovisuella tjänster.

Utan att det påverkar punkt 1 ska de avtalsslutande Cariforum-staterna tillåta att gemenskapens tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis tillhandahåller tjänster på deras territorium genom fysiska personers närvaro, enligt de villkor som anges nedan och i bilaga IV.

För gemenskapens och de avtalsslutande Cariforum-staternas åtaganden ska följande villkor gälla:

a) 

De fysiska personerna måste medverka vid tillhandahållandet av en tjänst på tillfällig basis i egenskap av anställda inom en juridisk person som har tecknat ett tjänstekontrakt för en period av högst tolv månader.

b) 

De fysiska personer som reser in till den andra parten måste ha erbjudit sådana tjänster i egenskap av anställd hos den juridiska person som tillhandahåller tjänsterna under minst det år som föregår inlämnandet av ansökan om inresa till den andra parten. Dessutom måste den fysiska personen vid inlämnandet av ansökan om inresa till den andra parten ha minst tre års yrkeserfarenhet ( 20 ) från den näringsgren som kontraktet avser.

c) 

Med undantag för mannekängtjänster, kökschefstjänster och andra underhållningstjänster än audiovisuella tjänster måste de fysiska personer som reser in till den andra parten ha i) universitetsexamen eller likvärdiga kvalifikationer som styrker nödvändiga kunskaper ( 21 ) och ii) yrkeskvalifikationer när detta krävs för att bedriva en verksamhet enligt gemenskapens eller de avtalsslutande Cariforum-staternas gällande lagar och andra författningar där tjänsten tillhandahålls.

d) 

Den fysiska personen ska inte erhålla någon annan ersättning för tillhandahållandet av tjänsterna än den ersättning som de tjänsteleverantörer som tillhandahåller tjänster på kontraktsbasis betalar under personens vistelse i den andra parten.

e) 

Den fysiska personens inresa och tillfälliga vistelse i den berörda parten får inte överskrida sammanlagt sex månader, eller för Luxemburg 25 veckor, under någon tolvmånadersperiod eller under kontraktets giltighetstid, beroende på vilken som är kortast.

f) 

Tillträde enligt bestämmelserna i denna artikel gäller enbart den tjänst som omfattas av kontraktet och medför ingen rätt att använda yrkestiteln i den part där tjänsten tillhandahålls.

g) 

Antalet personer som omfattas av tjänstekontraktet ska inte vara större än vad som krävs för att fullgöra kontraktet, vilket kan beslutas med stöd av lagar, författningar och krav i den part där tjänsten tillhandahålls.

h) 

Andra diskriminerande begränsningar, t.ex. av antalet fysiska personer genom prövning av det ekonomiska behovet, som anges i bilaga IV.

3.  

Utan att det påverkar punkt 1 ska gemenskapen tillåta att de avtalsslutande Cariforum-staternas oberoende yrkesutövare tillhandahåller tjänster på medlemsstaternas territorium, enligt de villkor som anges nedan och i bilaga IV och inom följande näringsgrenar:

1) 

Juridisk rådgivning angående folkrätt och utländsk rätt (dvs. annan än EU-rätt).

2) 

Arkitekttjänster.

3) 

Stadsplanering och landskapsarkitektur.

4) 

Ingenjörstjänster.

5) 

Integrerade tekniska tjänster.

6) 

Datatjänster och tillhörande tjänster.

7) 

Forsknings- och utvecklingstjänster.

8) 

Marknads- och opinionsundersökningar.

9) 

Konsulttjänster inom organisationsledning.

10) 

Tjänster i anslutning till organisationskonsulttjänster.

11) 

Översättar- och tolktjänster.

Utan att det påverkar punkt 1 ska de avtalsslutande Cariforum-staterna tillåta att gemenskapens oberoende yrkesutövare tillhandahåller tjänster på deras territorium, enligt de villkor som anges nedan och i bilaga IV.

För gemenskapens och de avtalsslutande Cariforum-staternas åtaganden ska följande villkor gälla:

a) 

De fysiska personerna måste medverka vid tillhandahållandet av en tjänst på tillfällig basis i egenskap av egenföretagare etablerade i den andra parten och måste ha tecknat ett tjänstekontrakt för en period av högst tolv månader.

b) 

De fysiska personer som reser in till den andra parten måste vid inlämnandet av ansökan om inresa till den andra parten ha minst sex års yrkeserfarenhet från den näringsgren som kontraktet avser.

c) 

De fysiska personer som reser in till den andra parten måste ha i) universitetsexamen eller likvärdiga kvalifikationer som styrker nödvändiga kunskaper ( 22 ) och ii) yrkeskvalifikationer när detta krävs för att bedriva en verksamhet enligt gemenskapens eller de avtalsslutande Cariforum-staternas gällande lagar och andra författningar där tjänsten tillhandahålls.

d) 

Den fysiska personens inresa och tillfälliga vistelse i den berörda parten får inte överskrida sammanlagt sex månader, eller för Luxemburg 25 veckor, under någon tolvmånadersperiod eller under kontraktets giltighetstid, beroende på vilken som är kortast.

e) 

Tillträde enligt bestämmelserna i denna artikel gäller enbart den tjänst som omfattas av kontraktet och medför ingen rätt att använda yrkestiteln i den part där tjänsten tillhandahålls.

f) 

Andra diskriminerande begränsningar, t.ex. av antalet fysiska personer genom prövning av det ekonomiska behovet, som anges i bilaga IV.

Artikel 84

Affärsresenärer på tillfälligt besök

1.  

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska sträva efter att, i enlighet med sina respektive lagstiftningar, underlätta inresa till och tillfällig vistelse på sina territorier för affärsresenärer från gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna på tillfälligt besök i syfte att bedriva följande verksamhet:

a) 

Forskning och formgivning: Tekniska, vetenskapliga och statistiska forskare för ett företag etablerat på den andra partens territorium.

b) 

Marknadsundersökning: Personal som bedriver forskning eller gör analyser, inklusive marknadsundersökningar, för ett företag etablerat på den andra partens territorium.

c) 

Utbildningsseminarier: Personal från ett företag i gemenskapen eller i de avtalsslutande Cariforum-staterna som reser in till den andra partens territorium för att få utbildning i arbetsmetoder och rutiner som används av företag och organisationer i den parten, förutsatt att utbildningen endast innebär att personalen iakttar, stiftar bekantskap med metoderna eller rutinerna och deltar i föreläsningar.

d) 

Mässor och utställningar: Personal som deltar i mässor för att göra pr för sitt företag eller dess produkter eller tjänster.

e) 

Försäljning: Säljare och agenter som tar emot beställningar eller förhandlar om varukontrakt för ett företag som ligger på den andra partens territorium, men som inte levererar varor.

f) 

Inköp: Inköpare för ett företag eller lednings- och tillsynspersonal som är inblandade i affärstransaktioner på den andra partens territorium.

g) 

Anställda inom turistnäringen (representanter för hotell, resebyråer, turistguider och researrangörer) som närvarar vid turistmässor och turistutställningar.

Detta gäller under förutsättning att de inte ägnar sig åt att sälja sina varor eller tjänster till allmänheten eller tillhandahålla sina varor eller tjänster själva, inte för egen räkning tar emot någon ersättning från en källa i gemenskapen eller den avtalsslutande Cariforum-staten där de vistas tillfälligt och inte tillhandahåller någon tjänst inom ramen för ett kontrakt som ingåtts mellan en juridisk person som inte har någon kommersiell närvaro i gemenskapen eller den avtalsslutande Cariforum-stat där affärsresenärer vistas tillfälligt och en konsument i gemenskapen eller i en avtalsslutande Cariforum-stat.

2.  
När sådan inresa och tillfällig vistelse på de respektive territorierna är tillåten ska den uppgå till högst 90 dagar under en tolvmånadersperiod.



KAPITEL 5

Regelverk



Avsnitt 1

Allmänna bestämmelser

Artikel 85

Ömsesidigt erkännande

1.  
Inget i denna avdelning ska hindra gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna från att kräva att fysiska personer måste ha de kvalifikationer eller den yrkeserfarenhet på området som krävs i det land där tjänsten tillhandahålls.
2.  
Parterna ska uppmuntra de relevanta yrkesorganisationerna inom sina respektive territorier att gemensamt utarbeta och ge rekommendationer om ömsesidigt erkännande till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté, så att investerare och tjänsteleverantörer helt eller delvis ska kunna uppfylla de villkor som gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ställer när det gäller auktorisation, licensiering, verksamhetsutövning och certifiering av investerare och tjänsteleverantörer och, i synnerhet, inom sektorn för professionella tjänster.
3.  
Parterna ska särskilt uppmuntra de relevanta yrkesorganisationerna inom sina respektive territorier att senast tre år efter att detta avtal trätt i kraft inleda förhandlingar för att gemensamt utarbeta och ge sådana rekommendationer om ömsesidigt erkännande på bland annat redovisning, arkitekt- och ingenjörsverksamhet samt turism.
4.  
När Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté får en sådan rekommendation som avses i föregående punkt ska den inom rimlig tid granska rekommendationen för att avgöra om den är förenlig med detta avtal.
5.  
Om en rekommendation som avses i punkt 2 anses förenlig med detta avtal i enlighet med förfarandet i samma punkt, och om parternas och de avtalsslutande Cariforum-staternas relevanta bestämmelser är tillräckligt samstämmiga ska parterna, i syfte att tillämpa rekommendationen, genom sina behöriga myndigheter förhandla fram ett avtal om ömsesidigt erkännande av krav, kvalifikationer, licenser och andra föreskrifter.
6.  
Ett sådant avtal ska vara förenligt med de relevanta bestämmelserna i WTO-avtalet och särskilt med artikel VII i Gats.
7.  
Vartannat år ska Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté granska de framsteg som gjorts i fråga om ömsesidigt erkännande.

Artikel 86

Öppenhet och insyn

Enligt artikel 235.3 ska parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna utan dröjsmål tillmötesgå den andra partens alla krav på särskilda upplysningar om allmänt tillämpliga åtgärder eller om internationella överenskommelser som hänför sig till eller berör detta avtal. Parterna ska även inrätta en eller flera informationsställen för att på begäran tillhandahålla särskilda upplysningar till den andra partens investerare och tjänsteleverantörer i alla sådana frågor. En förteckning över dessa informationsställen finns i bilaga V. Informationsställena behöver inte vara depositarier för lagar och andra författningar.

Artikel 87

Förfaranden

1.  
I de fall då auktorisering krävs för tillhandahållande av en tjänst eller för kommersiell närvaro för vilken specifika åtaganden har gjorts, ska parternas eller de avtalsslutande Cariforum-staternas behöriga myndigheter inom en rimlig tidsperiod efter det att ansökan gjorts, förutsatt att ansökan kan anses överensstämma med nationella lagar och andra författningar, underrätta sökanden om sitt beslut. Parternas eller de avtalsslutande Cariforum-staternas behöriga myndigheter i fråga ska utan onödigt dröjsmål besvara den sökande förfrågningar om hur handläggningen av ansökan fortskrider.
2.  
Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska upprätthålla eller inrätta allmänna domstolar, skiljedomstolar eller förvaltningsdomstolar eller motsvarande förfaranden som på en berörd investerares eller tjänsteleverantörs begäran snabbt kan granska och vid behov vidta åtgärder i fråga om förvaltningsbeslut som påverkar den kommersiella närvaron, gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster eller fysiska personers tillfälliga närvaro för affärsändamål. I de fall där sådana förfaranden inte är oberoende av den myndighet som svarar för förvaltningsbeslutet i fråga, ska parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna garantera att förfarandena verkligen medger en objektiv och opartisk granskning.



Avsnitt 2

Datatjänster

Artikel 88

Överenskommelse om datatjänster

1.  
I den mån som handel med datatjänster har liberaliserats i enlighet med kapitlen 2, 3 och 4 i denna avdelning ansluter sig gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna till överenskommelsen enligt punkterna 2, 3 och 4.
2.  
CPC 84, som är FN:s kod för att klassificera datatjänster och tillhörande tjänster, omfattar de viktigaste inslagen i tillhandahållandet av alla datatjänster och tillhörande tjänster: datorprogram, dvs. den uppsättning instruktioner som behövs för att få datorerna att fungera och att kommunicera (inklusive utveckling och tillämpning av programmen), databehandling och datalagring, och tjänster med anknytning därtill, t.ex. konsulttjänster och utbildning av kunders personal. Den tekniska utvecklingen har medfört ett ökat utbud av dessa tjänster som en samling närliggande tjänster som kan omfatta några eller samtliga av dessa huvudsakliga inslag. Exempelvis består tjänster som webbhotell och domänhosting, datautvinningstjänster och gridteknik samtliga av en kombination av de huvudsakliga inslagen för datatjänster.
3.  

Oberoende av om de tillhandahålls via ett nät – t.ex. Internet – eller inte, omfattar datatjänsterna alla tjänster som består av

a) 

rådgivning, strategi, analys, planering, behovsspecifikation, formgivning, utveckling, installation, tillämpning, integrering, provning, avlusning, uppdatering, stöd, tekniskt bistånd eller förvaltning av eller för datorer eller datorsystem, eller

b) 

datorprogram dvs. den uppsättning instruktioner som behövs för att få datorerna att fungera och kunna kommunicera, samt rådgivning, strategi, analys, planering, behovsspecifikation, formgivning, utveckling, installation, tillämpning, integrering, provning, avlusning, uppdatering, anpassning, underhåll, stöd, tekniskt bistånd, förvaltning eller användning av eller för datorprogram, eller

c) 

databehandling, datalagring, datavärdskap och databastjänster, eller

d) 

underhåll och reparation av kontorsmaskiner och kontorsutrustning, inbegripet datorer, eller

e) 

utbildning av kunders personal i fråga om datorprogram, datorer eller datasystem, som inte ingår någon annanstans.

4.  
Datatjänster och tillhörande tjänster gör det möjligt att tillhandahålla andra tjänster (t.ex. banktjänster) på elektronisk och annan väg. Det är emellertid viktigt att skilja mellan stödtjänsten (t.ex. webbhotell och programvärd) och det innehåll eller den kärntjänst som tillhandahålls elektroniskt (t.ex. banktjänster). I sådana fall omfattas innehållet eller kärntjänsten inte av CPC 84.



Avsnitt 3

Budtjänster

Artikel 89

Tillämpningsområde och definitioner

1.  
I detta avsnitt anges principerna för regelverket avseende alla budtjänster som liberaliserats i enlighet med kapitlen 2, 3 och 4 i denna avdelning.
2.  

I detta avsnitt och i kapitlen 2, 3 och 4 i denna avdelning avses med

a) 

samhällsomfattande tjänster: permanent tillhandahållande av en posttjänst av en viss angiven kvalitet överallt i gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna till rimliga priser för alla användare,

b) 

enskilt tillstånd: ett tillstånd som en regleringsmyndighet beviljar en enskild leverantör och som krävs innan en viss tjänst tillhandahålls.

Artikel 90

Förebyggande av konkurrensbegränsande metoder inom budbranschen

I enlighet med bestämmelserna i kapitel 1 i avdelning IV ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna upprätthålla eller vidta lämpliga åtgärder för att förhindra att leverantörer som på egen hand eller tillsammans i väsentlig grad kan påverka villkoren för deltagande (med avseende på pris och utbud) på den aktuella marknaden för budtjänster till följd av deras ställning på marknaden, börjar tillämpa eller fortsätter att tillämpa konkurrensbegränsande metoder.

Artikel 91

Samhällsomfattande tjänster

Gemenskapen och varje avtalsslutande Cariforum-stat har rätt att ange vilken skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster som den önskar upprätthålla. Sådana skyldigheter kommer inte i sig att anses motverka konkurrens förutsatt att de administreras på ett öppet, icke-diskriminerande och konkurrensneutralt sätt och inte är mer betungande än nödvändigt för det slags samhällsomfattande tjänst som fastställts av gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna.

Artikel 92

Enskilda tillstånd

1.  
Ett enskilt tillstånd får endast krävas för tjänster som omfattas av de samhällsomfattande tjänsterna.
2.  

Om det krävs ett enskilt tillstånd ska följande upplysningar offentliggöras:

a) 

Samtliga kriterier för tillstånd samt uppgift om hur lång tid det normalt tar att behandla en tillståndsansökan.

b) 

De allmänna villkoren för enskilda tillstånd.

3.  
Den sökande ska ha rätt att på begäran få reda på varför ansökan om ett enskilt tillstånd avslagits, och i gemenskapen och i de avtalsslutande Cariforum-staterna ska det finnas möjlighet att överklaga genom ett oberoende organ. Förfarandet måste vara öppet för insyn, icke-diskriminerande och grundat på objektiva kriterier.

Artikel 93

Regleringsorganens oberoende

Regleringsorganen ska vara juridiskt fristående från, och inte vara ansvariga inför någon leverantör av budtjänster. Regleringsorganens beslut och de förfaranden som de tillämpar ska vara opartiska i förhållande till alla aktörerna på marknaden.



Avsnitt 4

Telekommunikationstjänster

Artikel 94

Definitioner och tillämpningsområde

1.  

I denna avdelning avses med

a) 

telekommunikationstjänster: alla tjänster som består i vidarebefordran och mottagande av signaler på elektromagnetisk väg men inte ekonomisk verksamhet som består av tillhandahållande av innehåll som kräver telekommunikationstjänster för överföring,

b) 

regleringsmyndighet: inom telekommunikationssektorn, det eller de organ som ansvarar för att den reglering av telekommunikationer som nämns i detta kapitel,

c) 

nödvändiga telekommunikationsfaciliteter: funktioner i allmänna transportnät för telekommunikationer och teletjänster som

i) 

endast eller till övervägande del tillhandahålls av en enda leverantör eller ett begränsat antal leverantörer, och

ii) 

det inte är ekonomiskt eller tekniskt möjligt att ersätta för att en tjänst ska kunna tillhandahållas,

d) 

betydande leverantör: inom telekommunikationssektorn en leverantör som i väsentlig grad kan påverka villkoren för deltagande (med avseende på pris och utbud) på den aktuella marknaden för telekommunikationstjänster till följd av sin kontroll över nödvändiga faciliteter eller ställning på marknaden,

e) 

samtrafik: sammankoppling med leverantörer som tillhandahåller allmänna transportnät för telekommunikationer eller teletjänster för att göra det möjligt för användare av en leverantörs tjänster att kommunicera med användare av en annan leverantörs tjänster och att få tillgång till tjänster som tillhandahålls av en annan leverantör,

f) 

samhällsomfattande tjänst: en uppsättning tjänster av en viss angiven kvalitet som måste vara tillgänglig för alla användare överallt i gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna oberoende av geografiskt läge och till rimliga priser; tjänsternas omfattning och tillämpning beslutas av gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna.

2.  
I detta avsnitt anges principerna för regelverket avseende följande telekommunikationstjänster (utom radio- och tv-sändningar) som liberaliserats i enlighet med kapitlen 2, 3 och 4 i denna avdelning: rösttelefoni, paketkopplade dataöverföringstjänster, kretskopplade dataöverföringstjänster, telextjänster, telegramtjänster, telefaxtjänster, förhyrda kretstjänster samt mobila och personliga kommunikationstjänster och -system.

Artikel 95

Regleringsmyndighet

1.  
En regleringsmyndighet inom området telekommunikationstjänster ska vara juridiskt fristående och funktionellt oberoende från leverantörer av telekommunikationstjänster.
2.  
Regleringsmyndigheten ska ha de befogenheter som krävs för att reglera sektorn. Regleringsmyndighetens uppgifter ska vara tydliga och lättillgängliga för allmänheten, särskilt när uppgifterna utförs av fler än ett organ.
3.  
En regleringsmyndighets beslut och de förfaranden som den tillämpar ska vara opartiska i förhållande till alla aktörerna på marknaden.
4.  
En leverantör som påverkas av en regleringsmyndighets beslut ska ha rätt att överklaga beslutet till en instans som är oberoende av de inblandade parterna. Om instansen i fråga inte har domstolskaraktär, ska den alltid lämna en skriftlig motivering till sitt beslut, som dessutom ska granskas av en opartisk och oberoende rättslig myndighet. Beslut som fattats av överklagandeinstanser ska iakttas.

Artikel 96

Tillstånd att tillhandahålla telekommunikationstjänster

1.  
I den mån det är möjligt ska det endast krävas en anmälan för att få tillstånd att tillhandahålla tjänster.
2.  
Eventuellt kan det krävas en licens för att lösa problem med tilldelning av nummer och frekvenser. Villkoren för sådana licenser ska göras tillgängliga för allmänheten.
3.  

Om det krävs licens ska

a) 

samtliga villkor för licensen samt uppgift om den tid, som ska vara rimlig, som det normalt tar att behandla en licensansökan göras tillgängliga för allmänheten,

b) 

skälen för avslag av en licensansökan på begäran skriftligen delges den sökande,

c) 

den som ansöker om licens kunna överklaga beslutet om det inte finns tillräckliga skäl för avslaget,

d) 

de licensavgifter som gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna tar ut inte överskrida normala administrativa kostnaderna för handläggning, kontroll och upprätthållande av licenserna.

Artikel 97

Konkurrensskydd gentemot betydande leverantörer

I enlighet med bestämmelserna i kapitel 1 i avdelning IV ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna upprätthålla eller vidta lämpliga åtgärder för att förhindra att leverantörer som på egen hand eller tillsammans är betydande leverantörer börjar tillämpa eller fortsätter att tillämpa konkurrensbegränsande metoder. Sådana konkurrensbegränsande metoder är bl.a.

a) 

deltagande i konkurrensbegränsande korssubventionering,

b) 

utnyttjande, med konkurrensbegränsning som följd, av upplysningar från konkurrenter, och

c) 

underlåtenhet att för andra tjänsteleverantörer i tid göra tillgängliga tekniska uppgifter om nödvändiga faciliteter och kommersiellt relevanta uppgifter som är nödvändiga för att dessa ska kunna tillhandahålla tjänster.

Artikel 98

Samtrafik

1.  
Varje leverantör som har tillstånd att tillhandahålla telekommunikationstjänster ska ha rätt att förhandla om samtrafik med andra leverantörer av allmänna telenät och telekommunikationstjänster. Beslut om samtrafik ska i princip fattas enligt överenskommelse efter förhandlingar mellan de berörda företagen.
2.  
Regleringsmyndigheterna ska se till att leverantörer som får information från ett annat företag under förhandlingarna om samtrafik endast använder denna information för det avsedda syftet och alltid respekterar de överlämnade eller lagrade uppgifternas konfidentiella karaktär.
3.  

Samtrafik med en betydande leverantör ska säkerställas där det är tekniskt möjligt i nätet. Sådan samtrafik ska erbjudas

a) 

på villkor (inbegripet tekniska standarder och specifikationer) och till taxor enligt principen om icke-diskriminering och till en kvalitet som är minst lika hög som den som tillhandahålls för egna liknande tjänster eller för liknande tjänster som tillhandahålls av icke anslutna tjänsteleverantörer eller för dess dotterbolag eller andra anslutna företag,

b) 

i god tid samt på villkor (inbegripet tekniska standarder och specifikationer) och till taxor ( 23 ) som är tydliga, skäliga, fastställda med hänsyn till vad som är ekonomiskt möjligt och som är tillräckligt separerade för att leverantören inte ska behöva betala för de delar av nätet eller de funktioner som denne inte behöver för att tjänsten ska kunna tillhandahållas, och

c) 

på begäran, i punkter förutom de nätanslutningspunkter som erbjuds majoriteten av användarna, mot kostnader som återspeglar kostnaderna för att upprätta nödvändiga ytterligare funktioner.

4.  
Förfarandena för samtrafik med en betydande leverantör ska göras tillgängliga för allmänheten.
5.  
Betydande leverantörer ska offentliggöra antingen sina avtal om samtrafik eller sina referensanbud avseende samtrafik.
6.  
En tjänsteleverantör som ansöker om samtrafik med en betydande leverantör får, antingen när som helst eller inom en rimlig tidsfrist som ska ha tillkännagetts, vända sig till ett oberoende nationellt organ, som kan vara en sådan regleringsmyndighet som avses i artikel 95, för tvistlösning i frågor som gäller rimliga villkor och taxor för samtrafiken.

Artikel 99

Knappa resurser

Alla förfaranden för allokering och utnyttjande av knappa resurser, inbegripet frekvenser, nummer och ledningsrätter, ska i god tid genomföras på ett objektivt, öppet och icke-diskriminerande sätt. Den rådande situationen i fråga om tilldelade frekvensband ska offentliggöras, men det krävs inga detaljerade angivelser om vilka frekvenser som tilldelats för särskilda statliga användningsområden.

Artikel 100

Samhällsomfattande tjänster

1.  
Gemenskapen och varje avtalsslutande Cariforum-stat har rätt att ange vilken skyldighet att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster som den önskar upprätthålla.
2.  
Sådana skyldigheter betraktas inte som konkurrensbegränsande i sig, förutsatt att de administreras på ett öppet, objektivt och icke-diskriminerande sätt. Administrationen av skyldigheterna ska dessutom vara konkurrensneutral och inte vara mer betungande än nödvändigt för det slags samhällsomfattande tjänst som fastställts av gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna.
3.  
Alla leverantörer ska vara berättigade att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster. Leverantörerna ska utses med hjälp av en effektiv, öppen och icke-diskriminerande metod. Vid behov ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna bedöma om tillhandahållandet av samhällsomfattande tjänster är oskäligt betungande för den eller de organisationer som utsetts att tillhandahålla de samhällsomfattande tjänsterna. Om det är motiverat på grundval av en sådan beräkning, och med hänsyn till de eventuella marknadsfördelarna för en organisation som erbjuder samhällsomfattande tjänster, ska de nationella regleringsmyndigheterna avgöra om det behövs ett system för att ge ersättning åt berörda leverantörer eller fördela nettokostnaden för åtaganden att tillhandahålla samhällsomfattande tjänster.
4.  

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att

a) 

användarna har tillgång till abonnentförteckningar i en form som har godkänts av den nationella regleringsmyndigheten, i tryckt eller elektronisk form eller bådadera, och att de uppdateras regelbundet, minst en gång per år,

b) 

organisationer som tillhandahåller de tjänster som avses i led a tillämpar principen om icke-diskriminering på behandlingen av information som de fått från andra organisationer.

Artikel 101

Sekretess

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska garantera konfidentiell behandling av uppgifter om telekommunikationer och därmed förbundna trafikuppgifter genom ett allmänt telenät och allmänt tillgängliga telekommunikationstjänster, utan att begränsa handeln med tjänster.

Artikel 102

Tvister mellan leverantörer

1.  
Om det uppstår en tvist mellan leverantörer av telenät eller telekommunikationstjänster i samband med de rättigheter och skyldigheter som uppkommer enligt detta kapitel ska den berörda nationella regleringsmyndigheten på begäran av någon av parterna i tvisten avge ett bindande beslut så att tvisten ska kunna lösas på kortast möjliga tid.
2.  
Om tvisten gäller gränsöverskridande tillhandahållande av tjänster ska de berörda nationella regleringsmyndigheterna göra en samlad insats för att lösa tvisten.



Avsnitt 5

Finansiella tjänster

Artikel 103

Tillämpningsområde och definitioner

1.  
I detta avsnitt anges principerna för regelverket avseende alla finansiella tjänster som liberaliserats i enlighet med kapitlen 2, 3 och 4 i denna avdelning.
2.  

I detta kapitel och i kapitlen 2, 3 och 4 i denna avdelning gäller följande definitioner:

a) 

finansiell tjänst: varje tjänst av finansiell natur som erbjuds av en leverantör av finansiella tjänster från gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna. Finansiella tjänster omfattar följande verksamheter:

A. 

Försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster:

1. 

Direkt försäkring (inklusive koassurans).

i) 

Livförsäkring.

ii) 

Skadeförsäkring.

2. 

Återförsäkring och retrocession.

3. 

Försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agenturverksamhet.

4. 

Försäkringsrelaterade tjänster, såsom konsult-, aktuarie-, riskprövnings- och skaderegleringstjänster.

B. 

Banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster):

1. 

Mottagande av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från allmänheten.

2. 

Utlåning av alla slag inklusive konsumentkrediter, hypotekslån, factoring och finansiering av affärstransaktioner.

3. 

Finansiell leasing.

4. 

Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster, inbegripet betal- och kreditkort, resecheckar och bankväxlar.

5. 

Borgensförbindelser och garantier.

6. 

Handel för egen eller annans räkning, på en börs, genom direkthandel eller på annat sätt, av följande:

i) 

Penningmarknadsinstrument (bl.a. checkar, växlar och bankcertifikat).

ii) 

Utländsk valuta.

iii) 

Derivatinstrument innefattande, men inte begränsade till, terminer och optioner.

iv) 

Valuta- och ränteinstrument, inbegripet sådana produkter som swappar och ränteterminer.

v) 

Överlåtbara värdepapper.

vi) 

Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inklusive guld- och silvertackor.

7. 

Medverkan som utställare, garant eller emissionsinstitut vid utfärdandet av alla slags värdepapper, offentligt eller privat, samt andra tjänster med anknytning därtill.

8. 

Penninghandel.

9. 

Förvaltning av tillgångar, såsom medels- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och notariattjänster.

10. 

Clearing- och avvecklingstjänster rörande alla finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara instrument.

11. 

Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och tillhörande programvara.

12. 

Rådgivnings- och förmedlingstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster avseende all verksamhet enligt punkterna 1–11, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, tillhandahållande av investeringsunderlag, investeringsrådgivning samt rådgivning om företagsförvärv, omstrukturering av företag och affärsstrategi.

b) 

leverantör av finansiella tjänster: en fysisk eller juridisk person från gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna som avser att tillhandahålla eller tillhandahåller finansiella tjänster. Begreppet leverantör av finansiella tjänster omfattar dock inte offentliga institutioner.

c) 

offentlig institution:

1) 

en politisk beslutsförsamling, en centralbank eller en penningpolitisk myndighet hos gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna, eller en institution som ägs eller kontrolleras av gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna, vilken huvudsakligen har offentliga uppgifter eller bedriver verksamheter för offentliga ändamål, med undantag för institutioner som huvudsakligen arbetar med att tillhandahålla finansiella tjänster på kommersiella villkor, eller

2) 

ett privat institut som utför uppgifter vilka vanligen utförs av en centralbank eller en penningpolitisk myndighet.

d) 

ny finansiell tjänst: tjänst av finansiell natur, inbegripet tjänster med anknytning till befintliga eller nya produkter eller till det sätt på vilket en produkt tillhandahålls, som inte tillhandahålls av någon leverantör av finansiella tjänster på gemenskapens eller de avtalsslutande Cariforum-staternas territorium men däremot tillhandahålls på den andra partens territorium.

Artikel 104

Försiktighetsklausul

1.  

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna får införa eller upprätthålla åtgärder av försiktighetsskäl, t.ex. för att

a) 

skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vars egendom förvaltas av en leverantör av finansiella tjänster,

b) 

säkra det finansiella systemets integritet och stabilitet.

2.  
Inget i detta avtal ska tolkas som en skyldighet för gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna att lämna ut information om enskilda kunders affärer och konton eller sådan förtrolig information eller information rörande egendomsförhållanden som innehas av offentliga organ.

Artikel 105

Effektiva och öppna regleringar

1.  

Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska sträva efter att i förväg underrätta alla berörda personer om allmänt tillämpliga åtgärder som parterna eller de avtalsslutande Cariforum-staterna avser att vidta, så att dessa personer får tillfälle att framföra synpunkter på åtgärden. Underrättelse om åtgärden ska lämnas

a) 

genom offentligt tillkännagivande, eller

b) 

i annan skriftlig eller elektronisk form.

2.  

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska för berörda personer göra tillgängliga sina krav rörande ansökningar som gäller tillhandahållande av finansiella tjänster.

På begäran ska den berörda parten inom gemenskapen eller avtalsslutande Cariforum-staten upplysa en sökande om hur långt handläggningen av ansökan fortskridit. Om den berörda parten inom gemenskapen eller avtalsslutande Cariforum-staten behöver ytterligare upplysningar från den sökande, ska den meddela den sökande om detta utan onödigt dröjsmål.

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska sträva efter att inom sina respektive territorier underlätta genomförandet och tillämpningen av internationellt överenskomna standarder för reglering och tillsyn inom den finansiella tjänstesektorn.

Artikel 106

Nya finansiella tjänster ( 24 )

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska tillåta leverantörer av finansiella tjänster från den andra parten att tillhandahålla nya finansiella tjänster liknande de tjänster som gemenskapens respektive de avtalsslutande Cariforum-staternas egna leverantörer av finansiella tjänster enligt inhemsk lag får tillhandahålla under liknande omständigheter. Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna får fastställa genom vilken juridisk form tjänsten får tillhandahållas och får ställa krav på tillstånd för tillhandahållande av tjänsten. Om ett sådant tillstånd krävs ska beslut fattas inom rimlig tid, och tillstånd får då vägras endast av försiktighetsskäl.

Artikel 107

Databehandling

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska tillåta leverantörer av finansiella tjänster från den andra parten att i bearbetningssyfte överföra uppgifter i elektronisk eller annan form till eller från de respektive territorierna, om bearbetningen är en förutsättning för den normala affärsverksamheten för dessa leverantörer av finansiella tjänster.
2.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska anta tillräckliga garantier för skydd av privatlivet samt enskildas grundläggande fri- och rättigheter, särskilt när det gäller överföringen av personuppgifter.

Artikel 108

Särskilda undantag

1.  
Inget i denna avdelning ska hindra gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna eller deras offentliga institutioner från att inom sina respektive territorier med ensamrätt bedriva eller tillhandahålla verksamhet eller tjänster som ingår i lagstadgade sociala trygghets- eller pensionssystem, utom i de fall då denna verksamhet enligt gemenskapens eller den berörda avtalsslutande Cariforum-statens nationella bestämmelser får bedrivas av företag som tillhandahåller finansiella tjänster i konkurrens med offentliga eller privata institutioner.
2.  
Inget i detta avtal är tillämpligt på verksamhet som bedrivs av en centralbank eller penningpolitisk myndighet eller av någon annan offentlig institution som ett led i penning- eller valutapolitiken.
3.  
Inget i denna avdelning ska hindra gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna eller deras offentliga institutioner från att inom sina respektive territorier med ensamrätt bedriva eller tillhandahålla verksamhet eller tjänster för gemenskapens, den berörda avtalsslutande Cariforum-statens eller deras respektive offentliga institutioners räkning, eller med någon av dessas garanti eller med användande av någon av dessas medel.



Avsnitt 6

Internationella sjötransporttjänster

Artikel 109

Tillämpningsområde, definitioner och principer

1.  
I detta avsnitt anges principerna för liberaliseringen av internationella sjötransporttjänster i enlighet med kapitlen 2, 3 och 4 i denna avdelning.
2.  

I detta avsnitt och i kapitlen 2, 3 och 4 i denna avdelning gäller följande definitioner:

a) 

internationella sjötransporter: omfattar transporter från dörr till dörr och kombinerade godstransporter, som omfattas av ett enda transportdokument, i vilka ett av transportsätten är sjötransport, och som för detta ändamål inbegriper rätten att direkt teckna avtal med tillhandahållare av andra transportsätt.

b) 

godshantering i samband med sjöfart: verksamhet som bedrivs av stuveriföretag, inbegripet terminaloperatörer, men inte hamnarbetares verksamhet som sådan, när dessa organiseras oberoende av stuveriföretagen eller terminaloperatörerna. I den verksamhet som omfattas ingår organisation och övervakning av

i) 

lastning och lossning av gods,

ii) 

surrning av last,

iii) 

mottagande/leverans och förvaring av gods före transporten eller efter lossningen.

c) 

tullklareringstjänster (eller tullombudstjänster): verksamhet som består i att för någon annans räkning utföra tullformaliteter i samband med import, export eller genomgående transport, oavsett om denna tjänst är tjänstleverantörens huvudsakliga verksamhet eller ett vanligt komplement till den huvudsakliga verksamheten.

d) 

containerterminaler och depåtjänster: verksamhet som består i lagerhållning av containrar i hamnområden eller inne i landet i syfte att fylla/tömma, reparera och tillhandahålla dem för transport.

e) 

agent- och mäklartjänster: verksamhet som utgörs av att i ett visst geografiskt område, som agent, företräda ett eller flera linjerederiers eller rederiers företagsintressen, i följande syfte:

i) 

Att marknadsföra och sälja sjötransporttjänster och därmed förbundna tjänster, från lämnande av offerter till fakturering, utfärdande av konossement för företagens räkning, upphandling av nödvändiga stödtjänster, förberedelser av dokumentation samt tillhandahållande av företagsinformation.

ii) 

Att representera företagen när det gäller organiserande av fartygets hamnanlöp eller övertagande av last vid behov.

f) 

fraktspeditionstjänster: verksamhet som utgörs av att organisera och övervaka sändningar för avlastarens räkning, genom upphandling av transport och stödtjänster, utarbetande av dokumentation och tillhandahållande av företagsinformation.

3.  

Med hänsyn till den liberalisering som parterna redan uppnått när det gäller internationell sjötransport ska följande gälla:

a) 

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska på affärsmässig och icke-diskriminerande grund tillämpa principen om oinskränkt tillträde till den internationella sjöfartsmarknaden och till internationell sjöfart.

b) 

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska medge fartyg som seglar under den andra partens eller en avtalsslutande Cariforum-stats flagg eller som används av tjänsteleverantörer från den andra parten en behandling som inte är mindre förmånlig än den som medges de egna fartygen vad gäller, bland annat, tillträde till hamnar, användning av hamnarnas infrastruktur och andra sjöfartstjänster, relaterade avgifter, tullfaciliteter, tilldelning av kajplatser och möjligheter till lastning och lossning.

4.  

Vid tillämpningen av dessa principer ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna

a) 

avstå från att i framtida bilaterala avtal med tredje länder införa lastdelningsbestämmelser i fråga om internationella sjötransporter, inbegripet tank- och torrlastsjöfart samt linje trafik, och ska inom rimlig tid avskaffa sådana lastfördelningsbestämmelser som finns i tidigare bilaterala avtal, och

b) 

vid detta avtals ikraftträdande avskaffa och avstå från att införa ensidiga åtgärder, administrativa eller tekniska hinder och andra hinder som skulle kunna utgöra en förtäckt begränsning eller ha diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av internationella sjötransporttjänster.

5.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska tillåta tjänsteleverantörer av internationella sjötransporttjänster från den andra parten att ha kommersiell närvaro på sitt territorium på sådana villkor som, vad gäller etablering och verksamhet, inte är mindre förmånliga än de villkor som parten medger sina egna tjänsteleverantörer eller de villkor som parten medger tjänsteleverantörer från ett tredjeland, om de villkoren är förmånligare.
6.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska på rimliga och icke-diskriminerande villkor ge tjänsteleverantörer av internationella sjötransporttjänster från den andra parten tillgång till följande hamntjänster: lotsning, bogsering, proviantering, påfyllning av bränsle och vatten, sophämtning och ballastavfallshämtning, hamnkaptenens tjänster, navigationshjälpmedel, landbaserade operativa tjänster som är nödvändiga för sjöfart, däribland kommunikationer och vatten- och elförsörjning, reparationsmöjligheter för nödsituationer, ankrings-, kajplats- och förtöjningstjänster.



Avsnitt 7

Tjänster inom turism

Artikel 110

Tillämpningsområde

I detta avsnitt anges principerna för regelverket avseende alla turismtjänster som liberaliserats i enlighet med kapitlen 2, 3 och 4 i denna avdelning.

Artikel 111

Förhindrande av konkurrensbegränsande metoder

I enlighet med bestämmelserna i kapitel 1 i avdelning IV ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna upprätthålla eller vidta lämpliga åtgärder för att förhindra att leverantörer, särskilt inom distributionsnät för turism ( 25 ), i väsentlig grad påverkar villkoren för deltagande på turismmarknaden i fråga genom att börja tillämpa eller fortsätta att tillämpa konkurrensbegränsande metoder, t.ex. missbruk av en dominerande ställning genom orimlig prissättning, exklusivitetsklausuler, försäljningsvägran, kopplingsförbehåll, kvantitativa begränsningar eller vertikal integration.

Artikel 112

Tillgång till teknik

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska sträva efter att underlätta tekniköverföringen på affärsmässig grund till den kommersiella närvaron från de avtalsslutande Cariforum-staterna.

Artikel 113

Små och medelstora företag

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska sträva efter att göra det lättare för små och medelstora företag att delta inom turistnäringen.

Artikel 114

Ömsesidigt erkännande

Parterna ska samarbeta för att få till stånd ett ömsesidigt erkännande av krav, kvalifikationer, licenser och andra föreskrifter i enlighet med artikel 85.

Artikel 115

Turismens ökade betydelse för en hållbar utveckling

Parterna ska uppmuntra tjänsteleverantörer från Cariforum-staterna att delta i internationella, regionala, subregionala, bilaterala och privata finansieringsprogram för att verka för en hållbar utveckling av turismen.

Artikel 116

Miljö- och kvalitetsnormer

Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska på ett rimligt och objektivt sätt verka för att de miljö- och kvalitetsnormer som gäller för turistnäringen följs utan att det skapas onödiga handelshinder, och ska arbeta för att underlätta de avtalsslutande Cariforum-staternas deltagande i relevanta internationella organisationer som utarbetar miljö- och kvalitetsnormer för turismtjänster.

Artikel 117

Utvecklingssamarbete och tekniskt bistånd

1.  
Parterna ska samarbeta för att få turistnäringen i de avtalsslutande Cariforum-staterna att utvecklas, med tanke på de stora skillnader som finns mellan parternas respektive utvecklingsnivåer.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta och stödja varandra genom att

a) 

förbättra de nationella redovisningssystemen för att underlätta införandet av satelliträkenskaper för turism på regional och lokal nivå,

b) 

bygga upp kapaciteten när det gäller miljöförvaltning inom turismen på regional och lokal nivå,

c) 

utveckla marknadsföringsstrategier för Internet för små och medelstora företag inom turistnäringen,

d) 

utveckla mekanismer för att se till att de avtalsslutande Cariforum-staterna verkligen kan delta i internationella standardiseringsorgan som arbetar med att ta fram standarder för hållbar turism, program för att uppnå och säkra likvärdighet mellan nationella eller regionala och internationella standarder för hållbar turism samt program som syftar till att få regionala tjänsteleverantörer inom turistnäringen att bli bättre på att följa standarder för hållbar turism,

e) 

genomföra utbytesprogram och utbildning, även språkutbildning, för tjänsteleverantörer inom turistnäringen.

Artikel 118

Informationsutbyte och samråd

1.  
Parterna är överens om att utbyta erfarenheter, information och bästa praxis och att samråda med varandra i frågor som omfattas av detta avsnitt och som är relevanta för handeln mellan parterna. Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté ska utarbeta rutiner för denna regelbundna dialog om sådana frågor som omfattas av detta avsnitt.
2.  
Parterna kan komma överens om att uppmuntra privata och andra relevanta aktörer att delta i denna dialog när så är ändamålsenligt.
3.  
Parterna är vidare eniga om att det vore ändamålsenligt med regelbunden dialog om utfärdande av reserekommendationer.



KAPITEL 6

Elektronisk handel

Artikel 119

Mål och principer

1.  
Parterna erkänner att den elektroniska handeln ökar möjligheterna till handel inom många sektorer och är överens om att främja utvecklingen av elektronisk handel mellan sig, särskilt genom att samarbeta om de frågor som bestämmelserna i denna avdelning aktualiserar i samband med den elektroniska handeln.
2.  
Parterna är överens om att utvecklingen av den elektroniska handeln helt måste uppfylla högsta internationella dataskyddskrav, så att användarna får förtroende för den elektroniska handeln.
3.  
Parterna är överens om att leveranser på elektronisk väg ska betraktas som tillhandahållande av tjänster enligt kapitel 3 i denna avdelning som ska vara tullfria.

Artikel 120

Rättsliga aspekter på e-handeln

1.  

Parterna ska föra en dialog om rättsliga frågor som den elektroniska handeln ger upphov till, t.ex.

a) 

erkännande av certifikat för elektroniska signaturer som utfärdats till allmänheten och underlättande av certifieringstjänster över gränserna,

b) 

tjänsteleverantörers förmedlingsansvar vid överföring eller lagring av uppgifter,

c) 

behandling av obeställd elektronisk marknadskommunikation,

d) 

konsumentskydd vid elektronisk handel,

e) 

övriga frågor som är relevanta för utvecklingen av den elektroniska handeln.

2.  
Detta samarbete kan ske genom informationsutbyte om parternas och de avtalsslutande Cariforum-staternas respektive lagstiftning om dessa frågor samt tillämpningen av denna lagstiftning.



KAPITEL 7

Samarbete

Artikel 121

Samarbete

1.  
Parterna erkänner vikten av tekniskt samarbete och bistånd som ett komplement till liberaliseringen av tjänster och investeringar, ställer sig bakom de avtalsslutande Cariforum-staterna i deras satsningar på att stärka sin kapacitet när det gäller att tillhandahålla tjänster, så att åtagandena enligt denna avdelning lättare ska kunna genomföras och målet med detta avtal uppnås.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta och stödja varandra med tekniskt bistånd, utbildning och kapacitetsuppbyggnad, bl.a. genom att

a) 

förbättra de avtalsslutande Cariforum-staternas tjänsteleverantörers förmåga att samla information om och att följa gemenskapens föreskrifter och standarder på gemenskapsnivå, nationell nivå och under den nationella nivån,

b) 

förbättra de avtalsslutande Cariforum-staternas tjänsteleverantörers exportkapacitet, med särskild tonvikt på marknadsföring av turism och kulturella tjänster, små och medelstora företags behov, franchising och förhandling om avtal om ömsesidigt erkännande,

c) 

verka för samspel och dialog mellan tjänsteleverantörer från gemenskapen och från de avtalsslutande Cariforum-staterna,

d) 

tillmötesgå kvalitets- och standardiseringsbehov inom de sektorer där de avtalsslutande Cariforum-staterna har gjort åtaganden enligt detta avtal med hänsyn till deras hemmamarknader och regionala marknader samt handeln mellan parterna, och för att säkra medverkan i utarbetandet och antagandet av standarder för hållbar turism,

e) 

ta fram och tillämpa regelverk för särskilda tjänstesektorer på regional nivå inom Cariforum samt i de avtalsslutande Cariforum-staterna inom de sektorer där de har gjort åtaganden enligt detta avtal, och

f) 

inrätta mekanismer för att främja investeringar och samriskföretag mellan tjänsteleverantörer i gemenskapen och i de avtalsslutande Cariforum-staterna och främja investeringsfrämjande organs kapacitet i de avtalsslutande Cariforum-staterna.



AVDELNING III

LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER

Artikel 122

Löpande betalningar

Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 124 förbinder sig de avtalsslutande Cariforum-staterna och gemenskapen att inte införa några restriktioner och att tillåta att alla betalningar för löpande transaktioner mellan bosatta i gemenskapen och Cariforum-staterna görs i fritt konvertibel valuta.

Artikel 123

Kapitalrörelser

1.  
När det gäller transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning förbinder sig de avtalsslutande Cariforum-staterna och gemenskapsparten att inte införa några restriktioner för den fria rörligheten för kapital i samband med direktinvesteringar i enlighet med värdlandets lagstiftning eller investeringar som görs i överensstämmelse med bestämmelserna i avdelning II, och inte heller vid omvandling till likvida medel eller repatriering av dessa investeringar och eventuell vinst därav.
2.  
Parterna ska samråda med varandra i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan sig för att främja målen i detta avtal.

Artikel 124

Skyddsåtgärder

1.  
Om kapitalrörelser mellan parterna under särskilda omständigheter orsakar eller riskerar att orsaka allvarliga svårigheter för bedrivandet av penning- eller valutapolitiken i en eller flera av Cariforum-staterna eller en eller flera av EU:s medlemsstater, får gemenskapen eller den eller de berörda avtalsslutande Cariforum-staterna för en tid av högst sex månader vidta absolut nödvändiga skyddsåtgärder beträffande kapitalrörelser.
2.  
Det gemensamma Cariforum–EG-rådet ska omedelbart underrättas om eventuella skyddsåtgärder och snarast möjligt om en tidsplan för åtgärdernas avskaffande.



AVDELNING IV

HANDELSRELATERADE FRÅGOR



KAPITEL 1

Konkurrensfrågor

Artikel 125

Definitioner

I detta kapitel gäller följande definitioner:

1. 

konkurrensmyndighet: för gemenskapen är det Europeiska kommissionen, och för Cariforum-staterna en av eller båda följande konkurrensmyndigheter: Caricoms konkurrenskommission och Dominikanska republikens Comisión Nacional de Defensa de la Competencia.

2. 

tillsynsförfarande: ett förfarande som någon parts behöriga konkurrensmyndighet inlett mot ett eller flera företag i syfte att fastställa och komma till rätta med konkurrensbegränsande metoder.

3. 

konkurrenslagstiftning:

a) 

för gemenskapen, artiklarna 81, 82 och 86 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, samt tillämpningsförordningar till och ändringar av dessa,

b) 

för Cariforum-staterna, kapitel 8 i det reviderade Chaguaramasfördraget av den 5 juli 2001, nationell konkurrenslagstiftning som följer det reviderade Chaguaramasfördraget samt Bahamas och Dominikanska republikens nationella konkurrenslagstiftning. Från och med att detta avtal träder i kraft ska gemenskapen underrättas om ny sådan lagstiftning genom Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté.

Artikel 126

Principer

Parterna erkänner vikten av fri och rättvis konkurrens i sina handelsförbindelser. Parterna medger att konkurrensbegränsande affärsmetoder kan störa marknaderna och i regel motverkar fördelarna med handelsliberaliseringen. De är därför eniga om att följande konkurrensbegränsande åtgärder är oförenliga med avtalet, i den utsträckning de kan påverka handeln mellan parterna:

a) 

Sådana överenskommelser och samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra eller avsevärt begränsa konkurrensen inom hela eller väsentliga delar av gemenskapens eller Cariforum-staternas territorium.

b) 

Ett eller flera företags missbruk av marknadsinflytande inom hela eller väsentliga delar av gemenskapens eller Cariforum-staternas territorium.

Artikel 127

Tillämpning

1.  
Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att de inom fem år efter att detta avtal trätt i kraft inom den egna jurisdiktionen har gällande lagstiftning mot konkurrensbegränsningar, och har inrättat de organ som avses i artikel 125.1.
2.  
När både den lagstiftning och de organ som avses i punkt 1 har trätt i kraft respektive inrättats ska parterna börja tillämpa bestämmelserna i artikel 128. Parterna enas också om att se över hur detta kapitel fungerar i praktiken efter en period av förtroendeskapande mellan konkurrensmyndigheterna som ska löpa under sex år efter att artikel 128 börjat tillämpas.

Artikel 128

Informationsutbyte och tillsynssamarbete

1.  
En konkurrensmyndighet kan meddela de övriga konkurrensmyndigheterna att den vill samarbeta i frågor som rör tillsyn. Detta samarbete ska inte hindra parterna eller de avtalsslutande Cariforum-staterna från att fatta egna beslut.
2.  
Konkurrensmyndigheterna får utbyta icke-konfidentiell information för att underlätta den praktiska tillämpningen av sina respektive konkurrenslagar. Informationsutbytet ska omfattas av de sekretessregler som gäller hos varje part och de avtalsslutande Cariforum-staterna.
3.  

En konkurrensmyndighet får underrätta övriga konkurrensmyndigheter om den har uppgifter som visar att konkurrensbegränsande affärsmetoder som omfattas av detta kapitel pågår på den andra partens territorium. Varje parts respektive konkurrensmyndighet ska besluta om hur informationsutbytet ska gå till utifrån dess bästa praxis. En konkurrensmyndighet får också underrätta övriga konkurrensmyndigheter om tillsynsförfaranden som den har inlett i följande fall:

i) 

Den verksamhet som granskas äger rum helt eller till väsentlig del inom någon av de andra behöriga myndigheternas jurisdiktion.

ii) 

Den korrigeringsåtgärd som troligtvis kommer att utdömas skulle innebära att beteendet förbjuds på den andra partens eller avtalsslutande Cariforum-staters territorium.

iii) 

Den verksamhet som granskas avser ett beteende som förmodas ha krävts, uppmuntrats eller godkänts av den andra parten eller av avtalsslutande Cariforum-stater.

Artikel 129

Offentliga företag och företag med särskilda eller exklusiva rättigheter, inbegripet företag med monopolrättigheter

1.  
Inget i detta avtal ska hindra att en part eller en avtalsslutande Cariforum-stat enligt den egna lagstiftningen ger ett offentligt eller privat företag monopolrättigheter eller tillåter företaget att fortsätta att inneha sådana rättigheter.
2.  
När det gäller offentliga företag och företag som beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter ska parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna säkra att det från och med avtalets ikraftträdande inte vidtas eller upprätthålls någon åtgärd som snedvrider handeln med varor eller tjänster mellan parterna i en omfattning som strider mot parternas intressen samt att dessa företag omfattas av konkurrensreglerna i den mån som tillämpningen av dessa regler inte, rättsligt eller faktiskt, hindrar dem från att utföra de särskilda uppgifter som de tilldelats.
3.  
Parterna är överens om att offentliga företag som i de avtalsslutande Cariforum-staterna lyder under särskilda sektorsspecifika regler enligt deras respektive lagstiftning, genom avvikelse från punkt 2 inte ska vara skyldiga att följa bestämmelserna i denna artikel.
4.  
Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska, utan att det påverkar deras skyldigheter enligt WTO-avtalet, gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol, så att det vid utgången av det femte året efter den dag då detta avtal träder i kraft inte förekommer någon diskriminering mellan varor och tjänster med ursprung i gemenskapen och de med ursprung i Cariforum-staterna, eller mellan medborgare i Europeiska unionens medlemsstater och medborgare i Cariforum-staterna, i fråga om villkoren för saluföring och anskaffning av varor, såvida inte diskrimineringen har samband med själva monopolets existens.
5.  
Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté ska underrättas vid införandet av sådana sektorsspecifika regler som avses i punkt 3 och om sådana åtgärder som antas för tillämpningen av punkt 4.

Artikel 130

Samarbete

1.  
Parterna är eniga om vikten av tekniskt bistånd och kapacitetsuppbyggnad för att åtagandena lättare ska kunna genomföras, för att uppnå målet med detta kapitel och särskilt för att säkra en slagkraftig och sund konkurrenspolitik och att reglerna följs, i synnerhet under den period för förtroendeskapande som avses i artikel 127.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta och stödja varandra genom att

a) 

säkra effektivitet inom Cariforums konkurrensmyndigheter,

b) 

bistå varandra vid utformningen av riktlinjer, handböcker och vid behov lagstiftning,

c) 

ställa oberoende experter till förfogande, och

d) 

tillhandahålla utbildning för nyckelpersonal som arbetar med att genomföra konkurrenspolitiken och se till att den följs.



KAPITEL 2

Innovation och immateriella rättigheter

Artikel 131

Bakgrund

1.  
Parterna är överens om att man genom att främja innovation och kreativitet förbättrar konkurrenskraften och att det är ett väsentligt inslag i deras ekonomiska partnerskap, för att nå hållbar utveckling, främja handeln mellan sig och se till att Cariforum-staterna gradvis integreras i världsekonomin.
2.  
De anser också att det är viktigt att värna om och skydda immateriella rättigheter för att främja kreativitet, innovation och konkurrenskraft, och de är fast beslutna att se till att skyddet blir allt mer omfattande med hänsyn till deras respektive utvecklingsnivåer.

Artikel 132

Mål

Målen med detta kapitel är att

a) 

främja förnyelsearbetet, bl.a. miljöinnovation, i företag hos parterna,

b) 

främja företagens konkurrenskraft, särskilt konkurrenskraften hos parternas mikroföretag och små och medelstora företag,

c) 

underlätta produktion och marknadsföring av innovativa och kreativa produkter mellan parterna,

d) 

få till stånd ett fullgott och effektivt skydd av immateriella rättigheter och se till att lagstiftningen på detta område efterlevs,

e) 

bidra till att teknisk innovation lyfts fram och att teknik och kunnande sprids,

f) 

uppmuntra, utveckla och underlätta forsknings- och utvecklingssamarbete mellan parterna inom vetenskap och teknik, samt att det upprättas varaktiga förbindelser mellan parternas forskarsamfund,

g) 

uppmuntra, utveckla och underlätta produktions- och utvecklingssamarbete mellan parterna inom kreativa branscher, samt att det upprättas varaktiga förbindelser mellan parternas yrkesutövare inom dessa branscher,

h) 

främja och stärka det regionala samarbetet för gemenskapens yttersta randområden så att dessa områden och Cariforum-staterna kan dra ömsesidig nytta av närheten till varandra genom att utveckla en innovativ och konkurrenskraftig region.



Avsnitt 1

Innovation

Artikel 133

Regional integration

Parterna medger att åtgärder och handlingslinjer måste genomdrivas på regional nivå för att målen med detta avsnitt ska kunna uppfyllas helt. Cariforum-staterna är eniga om att stärka insatserna på regional nivå för att ge företagen ett regelverk och en politisk ram som bidrar till att främja konkurrenskraft genom innovation och kreativitet.

Artikel 134

Deltagande i ramprogrammen

1.  
Parternas och de avtalsslutande Cariforum-staternas deltagande i den andra partens pågående och framtida ramprogram, särskilda program och andra verksamheter ska underlättas och främjas i den utsträckning parternas interna regler om tillträdet till de berörda programmen och verksamheterna medger detta.
2.  
Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté får avge rekommendationer för att underlätta för Cariforum-staternas institutioner och företag att delta i de program som anges i punkt 1 och ska regelbundet se över deltagandet.

Artikel 135

Samarbete inom konkurrenskraft och innovation

1.  
Parterna erkänner att det är väsentligt att främja kreativitet och innovation för att utveckla företagandet och konkurrenskraften och uppnå de övergripande målen med detta avtal.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artiklarna 7 och 134 är parterna överens om att samarbeta och stödja varandra genom att

a) 

främja innovation, diversifiering, modernisering, utveckling samt produkt- och processkvalitet i företagen,

b) 

främja kreativitet och formgivning, särskilt i mikroföretag och små och medelstora företag, samt utbyten mellan nätverk av designcentrum i gemenskapen och Cariforum-staterna,

c) 

främja dialog och utbyte av erfarenheter och information mellan nätverk av näringsidkare,

d) 

ge tekniskt bistånd, anordna konferenser, seminarier, studiebesök, söka efter industriella och tekniska möjligheter, delta i rundabordssamtal och allmänna mässor och fackmässor,

e) 

främja kontakter och industriellt samarbete mellan näringsidkare, uppmuntra saminvesteringar och upprättande av samriskföretag och nätverk inom ramen för befintliga och framtida program,

f) 

främja partnerskap för forskning och utveckling i Cariforum-staterna för att förbättra deras innovationssystem, och

g) 

intensifiera sådan verksamhet som syftar till att främja sammankoppling, innovation och tekniköverföring mellan partner i Cariforum och gemenskapen.

Artikel 136

Samarbete om vetenskap och teknik

1.  

Parterna ska verka för att deras respektive organ för forskning och teknisk utveckling deltar i sådant samarbete som är förenligt med deras respektive interna regler. Samarbetet kan bedrivas i följande former:

a) 

Gemensamma initiativ för att informera om gemenskapens program för kapacitetsuppbyggnad inom vetenskap och teknik, t.ex. den internationella dimensionen av sjunde ramprogrammet för forskning och teknisk utveckling och eventuella efterföljande program.

b) 

Gemensamma forskningsnätverk inom områden av gemensamt intresse.

c) 

Utbyte av forskare och experter för att främja projektförberedelser och deltagande i sjunde ramprogrammet och i gemenskapens andra forskningsprogram.

d) 

Gemensamma vetenskapliga möten för att främja informationsutbyte och interaktion och för att fastställa områden för gemensam forskning.

e) 

Främjande av högre studier inom vetenskap och teknik som medverkar till bägge parters hållbara utveckling på lång sikt.

f) 

Utveckling av förbindelser mellan den offentliga och den privata sektorn.

g) 

Utvärdering av gemensamt arbete och spridning av resultat.

h) 

Politisk dialog samt utbyte av vetenskapliga och tekniska uppgifter och erfarenheter på regional nivå.

i) 

Utbyte av uppgifter på regional nivå om regionala vetenskaps- och teknikprogram.

j) 

Deltagande i kunskaps- och innovationsgrupper inom Europeiska institutet för innovation och teknik.

2.  
Särskild betoning ska läggas på uppbyggnad av den mänskliga potentialen som den varaktiga grunden för hög vetenskaplig och teknisk kvalitet samt på skapande av hållbara band på såväl nationell som regional nivå mellan parternas vetenskapliga och tekniska samfund.
3.  
Forskningscentrum, institutioner för högre utbildning och andra aktörer, bl.a. mikroföretag och små och medelstora företag, hos parterna ska på lämpligt sätt involveras i samarbetet.
4.  
Parterna ska främja sina respektive organs deltagande i varandras vetenskapliga och tekniska program i en strävan att nå ömsesidigt fördelaktig vetenskaplig kvalitet och i enlighet med sina respektive bestämmelser om deltagande av juridiska personer från tredje länder.

Artikel 137

Samarbete om informationssamhället och informations- och kommunikationsteknik

1.  
Parterna erkänner att informations- och kommunikationsteknik är nyckelsektorer i det moderna samhället och av avgörande betydelse för att främja kreativitet, innovation och konkurrenskraft, liksom en harmonisk övergång till informationssamhället.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artiklarna 7 och 134 är parterna överens om att samarbeta och stödja varandra genom att

a) 

föra en dialog om de olika politiska aspekterna när det gäller att främja och övervaka informationssamhället,

b) 

utbyta information om frågor som rör lagstiftning,

c) 

utbyta information om frågor som rör standarder och driftskompatibilitet,

d) 

främja samarbete inom forskning och utveckling av informations- och kommunikationsteknik (IKT) och IKT-baserad forskningsinfrastruktur,

e) 

ta fram icke-kommersiellt innehåll och pilottillämpningar på områden med stort genomslag i samhället, och

f) 

bygga upp IKT-kapacitet genom att bl.a. främja nätverkssamarbete, utbyte och utbildning av specialister, särskilt på lagstiftningsområdet.

Artikel 138

Samarbete om miljöinnovation och förnybar energi

1.  
För att få till stånd en hållbar utveckling och bidra till att maximera eventuella positiva och förhindra eventuella negativa miljöeffekter på grund av detta avtal, erkänner parterna vikten av att verka för sådan innovation som gynnar miljön inom alla näringsgrenar. Exempel på sådana former av miljöinnovation är energieffektivitet och förnybara energikällor.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artiklarna 7 och 134 är parterna överens om att samarbeta och stödja varandra genom

a) 

projekt om miljövänliga produkter, tekniker, produktionsprocesser, tjänster, lednings- och affärsmetoder, inklusive projekt för ändamålsenlig användning av vattenbesparing och mekanismen för ren utveckling,

b) 

projekt som rör energieffektivitet och förnybar energi,

c) 

främjande av nätverk och samarbetsgrupperingar för miljöinnovation genom offentlig-privata partnerskap,

d) 

utbyte av information, kunnande och experter,

e) 

utbildningsverksamhet och åtgärder för att öka medvetenheten,

f) 

utarbetande av studier och tillhandahållande av tekniskt bistånd,

g) 

samarbete inom forskning och utveckling, och

h) 

pilot- och demonstrationsprojekt.



Avsnitt 2

Immateriella rättigheter



Underavsnitt 1

Principer

Artikel 139

Skyldigheternas art och omfattning

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att de internationella avtal om immateriella rättigheter där de är parter tillämpas i praktiken, liksom avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter i bilaga IC till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (nedan kallat Tripsavtalet).
2.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna är eniga om att principerna i artikel 8 i Tripsavtalet ska tillämpas på detta avsnitt. Parterna är också överens om att ett fullgott och effektivt skydd av immateriella rättigheter bör ta hänsyn till Cariforum-staternas utvecklingsbehov, skapa jämvikt mellan rättighetshavares och användares rättigheter och skyldigheter och göra det möjligt för gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna att skydda folkhälsan och födoämnen. Inget i detta avtal ska tolkas som ett hinder för parternas och de avtalsslutande Cariforum-staternas möjligheter att främja tillgång till läkemedel.
3.  
I detta avtal avses med immateriella rättigheter upphovsrätt (även upphovsrätten till datorprogram och närstående rättigheter), nyttighetsmodeller, patent, inbegripet rätten till biotekniska uppfinningar, växtförädlarrätt, formgivningar, kretsmönster (topografier) i integrerade kretsar, geografiska beteckningar, varumärken, rättsligt skydd för databaser och skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten, samt skydd av konfidentiell information om know-how.
4.  
Dessutom ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna, utan att det påverkar deras befintliga och framtida internationella skyldigheter, anta bestämmelserna i detta avsnitt och se till att de verkligen tillämpas i tillräcklig utsträckning senast den 1 januari 2014 såvida inte Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté beslutar något annat med hänsyn till de avtalsslutande Cariforum-staternas utvecklingsprioriteringar och utvecklingsnivåer. Det står gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna fritt att själva besluta om lämplig metod att genomföra bestämmelserna i detta avsnitt i sin egen rättsordning och praxis.
5.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna får, men är inte skyldiga att, i den egna lagstiftningen tillämpa ett mer långtgående skydd än vad som föreskrivs i detta avsnitt, under förutsättning att skyddet inte strider mot bestämmelserna i detta avsnitt.

Artikel 140

Minst utvecklade länder

Trots vad som sägs i artikel 139.1 och 139.4 ska de minst utvecklade länder som anslutit sig till detta avtal behöva tillämpa följande bestämmelser endast i den utsträckning som anges här:

a) 

Skyldigheterna enligt Tripsavtalet i den takt som kan krävas av dem med tanke på tillämpningen av Tripsavtalet enligt Tripsrådets relevanta bestämmelser eller andra tillämpliga beslut av WTO:s allmänna råd.

b) 

Skyldigheterna enligt underavsnitten 2 och 3 i detta avsnitt, senast den 1 januari 2021, såvida inte Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté beslutar något annat med hänsyn till de relevanta beslut som anges i led a.

Artikel 141

Regional integration

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna åtar sig att fortsätta att överväga ytterligare steg mot djupare integration i fråga om immateriella rättigheter inom deras respektive regioner. Denna process ska omfatta ytterligare harmonisering av lagar och andra författningar om immateriella rättigheter, ytterligare steg mot regional förvaltning och skydd av nationella immateriella rättigheter, samt inrättande och förvaltning av regionala immateriella rättigheter.
2.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna åtar sig att arbeta för en harmoniserad skyddsnivå för de immateriella rättigheterna i sina respektive regioner.

Artikel 142

Tekniköverföring

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna enas om att utbyta åsikter och information om sina metoder och sin politik som berör tekniköverföring, både inom sina respektive regioner och med tredje länder. Detta ska bl.a. omfatta åtgärder för att underlätta informationsflöden, partnerskap mellan företag, licensiering och underleverantörskontrakt. Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt de nödvändiga villkoren för att skapa en gynnsam miljö för tekniköverföring i värdländerna, t.ex. frågor som utveckling av humankapital och regelverk.
2.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska vidta de åtgärder som krävs för att förhindra eller övervaka sådana rutiner för utfärdande av licenser eller sådana villkor som gäller immateriella rättigheter som kan få negativa effekter för den internationella tekniköverföringen och som utgör missbruk av immateriella rättigheter från rättighetshavares sida eller missbruk av uppenbar informationsasymmetri vid förhandlingen av licenser.
3.  
Gemenskapen ska underlätta och främja användningen av incitament till institutioner och företag inom sitt territorium som för över teknik till institutioner och företag i Cariforum-staterna, så att Cariforum-staterna kan bygga en bärkraftig teknisk grund. Gemenskapen ska sträva efter att underrätta Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté om åtgärder som den får kännedom om för diskussion och översyn.



Underavsnitt 2

Standarder för immateriella rättigheter

Artikel 143

Upphovsrätt och närstående rättigheter

A.   Internationella avtal

1.  

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska följa bestämmelserna i

a) 

WIPO-fördraget om upphovsrätt (Genève, 1996), och

b) 

WIPO-fördraget om framföranden och fonogram (Genève, 1996).

2.  
De avtalsslutande Cariforum-staterna ska sträva efter att ansluta sig till Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt radioföretag (Rom, 1961).

B.   Samarbete om kollektiv förvaltning av rättigheter

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska verka för att det fastställs förfaranden mellan deras respektive upphovsrättsorganisationer för att ömsesidigt förbättra tillgången till och licensgivningen för användning av innehåll på regional nivå inom gemenskapens och de avtalsslutande Cariforum-staternas territorier, så att rättighetshavarna belönas för att de använder sådant innehåll.

Artikel 144

Varumärken

A.   Registreringsförfarande

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska sörja för att det inrättas ett system för varumärkesregistrering där varje slutgiltigt beslut som fattas av den relevanta varumärkesmyndigheten ska motiveras och avges skriftligen. Den sökande ska ha rätt att begära omprövning av ett avslag om varumärkesregistrering och att överklaga ett slutgiltigt avslag till domstol. Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska även införa möjligheten att motsätta sig registreringen av varumärken efter att ansökningarna har offentliggjorts. Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska tillhandahålla allmänt tillgängliga elektroniska databaser över varumärkesansökningar och varumärkesregistreringar.

B.   Välkända varumärken

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna erinrar om skyldigheterna enligt Tripsavtalet att tillämpa begreppet välkända varumärken på varumärken för tjänster. För att avgöra om ett varumärke är välkänt ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna sträva efter att tillämpa den gemensamma rekommendation som antogs vid konferensen mellan parterna i Pariskonventionen för internationellt rättsskydd och WIPO:s generalförsamling vid den trettiofjärde omgången möten mellan WIPO-medlemsstaternas församlingar den 20–29 september 1999.

C.   Internetanvändning

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna godtar att det behövs ett tydligt regelverk för varumärkesägare som vill använda sina varumärken på Internet och medverka i utvecklingen av elektronisk handel, däribland bestämmelser om ett märke som används på Internet kan anses utgöra förvärv av ett varumärke eller varumärkesintrång eller om sådan användning utgör illojal konkurrens, med fastställande av påföljder. I detta avseende ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna sträva efter att tillämpa den gemensamma rekommendation om skydd av varumärken och andra immateriella tillgångar i form av kännetecken på Internet som antogs av WIPO vid den trettiosjätte omgången möten mellan WIPO-medlemsstaternas församlingar den 24 september–3 oktober 2001.

D.   Varumärkeslicenser

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska sträva efter att tillämpa den gemensamma rekommendation om varumärkeslicenser som antogs av konferensen mellan parterna i Pariskonventionen för internationellt rättsskydd och WIPO:s generalförsamling vid den trettiofemte omgången möten mellan WIPO-medlemsstaternas församlingar den 25 september–3 oktober 2000.

E.   Internationella avtal

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska sträva efter att ansluta sig till protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Madrid, 1989) och den reviderade varumärkesöverenskommelsen (2006).

F.   Undantag till varumärkesrättigheter

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska genom ett begränsat undantag till de rättigheter som följer av ett varumärke sörja för ett rättvist bruk av beskrivande ord, inklusive geografiska beteckningar. Sådana begränsade undantag ska ta hänsyn tas till varumärkesägarens och tredje mans rättmätiga intressen.

Artikel 145

Geografiska beteckningar

A.   Skydd i ursprungslandet

1.  
Inget i detta avtal ska innebära att gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna inom sina territorier måste skydda geografiska beteckningar som inte är skyddade i sina ursprungsländer.
2.  
De avtalsslutande Cariforum-staterna ska upprätta ett system för skydd av geografiska beteckningar inom sina respektive territorier senast den 1 januari 2014. Parterna ska samarbeta genom Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté i överensstämmelse med bestämmelserna i artikel 164.2 c för att utveckla geografiska beteckningar inom Cariforum-staternas territorium. I detta syfte, och inom sex månader från det att avtalet trätt i kraft, ska Cariforum-staterna lägga fram en förteckning över potentiella geografiska beteckningar med ursprung i Cariforum-staterna för Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté för diskussion och yttranden.
3.  
Parterna ska inom ramen för Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté diskutera den praktiska tillämpningen av denna artikel och utbyta information om den lagstiftningsmässiga och politiska utvecklingen rörande geografiska beteckningar.

B.   Skyddstid

1.  
Skydd av geografiska beteckningar i gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska beviljas i överensstämmelse med gemenskapens eller den berörda avtalsslutande Cariforum-statens rättsordning och rättspraxis på obestämd tid ( 26 ).
2.  
Detta skydd ska säkerställa att användning av geografiska beteckningar för varor som skyddas enligt punkt 1 i gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna uteslutande förbehålls varor som har ursprung i det berörda geografiska området och som framställs i enlighet med relevanta produktspecifikationer.
3.  

I samband med skyddet av geografiska beteckningar ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna på eget initiativ eller på begäran av en berörd part förbjuda och förhindra

a) 

oavsett produktkategori, användning inom deras territorium av något medel i en varas beteckning eller presentation som anger eller ger intryck av att varan i fråga har sitt ursprung i ett annat geografiskt område än det riktiga, på ett sätt som vilseleder allmänheten om varans verkliga geografiska ursprung; eller någon annan användning som utgör illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen,

b) 

användning av de skyddade namnen för varor i samma produktkategori som den geografiska beteckningen som inte har sitt ursprung i det angivna geografiska området, även om

i) 

varans verkliga ursprung anges,

ii) 

den geografiska beteckningen i fråga anges i översättning,

iii) 

namnet står tillsammans med uttryck som art, typ, stil, imitation, metod eller liknande.

4.  
Det ska vara möjligt att upphäva registreringen av en geografisk beteckning. I förfarandet ska alla fysiska eller juridiska personer med ett legitimt intresse kunna delta.

C.   Generiska beteckningar, växtsorter, djurraser

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska inte vara skyldiga att tillämpa det skydd av geografiska beteckningar som avses i avsnitt B på varor för vilka den relevanta beteckningen är identisk med den beteckning som enligt gängse språkbruk används som vedertagen benämning på dessa varor inom deras respektive territorier.
2.  
Inget i detta avsnitt ska innebära att gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna måste tillämpa det skydd av geografiska beteckningar som avses i avsnitt B på vin-, växt- eller djurprodukter för vilka den relevanta beteckningen är identisk med benämningen på en druvsort, växtsort eller djurras som fanns inom gemenskapens eller den berörda avtalsslutande Cariforum-statens territorium när detta avtal träder i kraft.
3.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska skydda homonyma geografiska beteckningar under förutsättning att metoderna för den senast registrerade homonymen skiljer sig tillräckligt från den tidigare, med beaktande av att producenterna ska behandlas lika och att konsumenterna inte får vilseledas. Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska inte skydda homonyma namn som vilseleder konsumenterna att tro att produkterna kommer från ett annat område.
4.  
Om en geografisk beteckning i gemenskapen eller en avtalsslutande Cariforum-stat är homonym med en geografisk beteckning för ett tredjeland ska artikel 23.3 i Tripsavtalet gälla i tillämpliga delar.

D.   Förhållandet mellan geografiska beteckningar och varumärken

1.  
En geografisk beteckning ska inte registreras i gemenskapen eller den avtalsslutande Cariforum-staten om det med hänsyn till ett varumärkes anseende och renommé och den tid som det har använts kan komma att vilseleda konsumenten i fråga om produktens rätta identitet.
2.  
Från den dag som detta avtal träder i kraft ska ett varumärke som är identiskt med, liknar eller innehåller en geografisk beteckning som är skyddad i gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna enligt avsnitt B och som avser samma produktklass, nekas registrering i gemenskapen respektive de avtalsslutande Cariforum-staterna. Vidare ska varumärket under sådana omständigheter nekas registrering i gemenskapen respektive de avtalsslutande Cariforum-staterna om ansökan om registrering av varumärket lämnades in efter ansökningsdatumet för skydd av den geografiska beteckningen på det berörda territoriet och den geografiska beteckningen därefter skyddas.
3.  
Varumärkesregistrering som har skett i strid med vad som sägs i föregående stycke ska förklaras ogiltig.
4.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska i enlighet med bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 i avsnitt D se till att ett varumärke vars användning motsvarar någon av situationerna i punkt 3 i avsnitt B får fortsätta att användas trots registreringen av den geografiska beteckningen på gemenskapens eller den avtalsslutande Cariforum-statens territorium, om ansökan har lämnats in eller om varumärket har registrerats eller, i enlighet med den tillämpliga lagstiftningen, i god tro har förvärvats genom användning inom gemenskapen eller en avtalsslutande Cariforum-stat innan skyldigheterna inom ramen för WTO börjar tillämpas inom gemenskapen eller den avtalsslutande Cariforum-staten, eller före dagen för skyddet av den geografiska beteckningen inom de respektive territorierna, såvida det inte finns skäl att ogiltigförklara eller häva varumärkesregistreringen enligt lagstiftningen i gemenskapen eller den berörda avtalsslutande Cariforum-staten. I sådana fall får den geografiska beteckningen användas vid sidan av varumärket i fråga.

E.   Framtida avtal om skydd

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska senast den 1 januari 2014 inleda förhandlingar om ett avtal om skydd för geografiska beteckningar inom sina respektive territorier, utan att det påverkar eventuella direktinlämnade enskilda ansökningar om skydd.

F.   Internetanvändning

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna godtar att det behövs ett tydligt regelverk för de innehavare av geografiska beteckningar som vill använda sina geografiska beteckningar på Internet och medverka i utvecklingen av elektronisk handel, däribland bestämmelser om ett märke som används på Internet kan anses utgöra otillåten användning, anspelning, förvärv i ond tro av eller intrång i en geografisk beteckning eller om sådan användning utgör illojal konkurrens, med fastställande av påföljder och eventuell annullering av domännamnet. I detta avseende ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna sträva efter att tillämpa den gemensamma rekommendation om skydd av varumärken och andra immateriella tillgångar i form av kännetecken på Internet som antogs av WIPO vid den trettiosjätte omgången möten mellan WIPO-medlemsstaternas församlingar den 24 september–3 oktober 2001.

Artikel 146

Industriella formgivningar

A.   Internationella avtal

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska sträva efter att ansluta sig till Haagöverenskommelsen om internationell registrering av industriella formgivningar (1999).

B.   Skyddskrav

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska skydda självständigt skapade industriella formgivningar som är nya eller nyskapande och har särprägel.
2.  
En formgivning ska betraktas som ny om ingen identisk formgivning har gjorts tillgänglig för allmänheten.
3.  
En formgivning ska anses ha särprägel om det helhetsintryck som en kunnig användare får av formgivningen skiljer sig från det helhetsintryck en sådan användare får av en formgivning som har gjorts tillgänglig för allmänheten.
4.  
Skyddet ska tillhandahållas genom registrering och ska ge ensamrätt till innehavarna enligt bestämmelserna i denna artikel. Oregistrerade formgivningar ska medföra samma ensamrätt, men endast om den bestridda användningen är ett resultat av att den skyddade formgivningen efterbildats. Oregistrerade formgivningar och textilformgivningar kan skyddas genom formskydd eller upphovsrätt.

C.   Undantag

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna kan besluta om begränsade undantag från skyddet för industriella formgivningar, förutsatt att sådana undantag inte otillbörligt strider mot ett normalt utnyttjande av skyddade industriella formgivningar och inte otillbörligt skadar de legitima intressen som innehavaren av den skyddade formgivningen har, med beaktande av tredje mans legitima intressen.
2.  
Skyddet ska inte utsträckas till formgivningar som huvudsakligen är betingade av tekniska eller funktionella ändamål.
3.  
Formskydd kan inte erhållas för en formgivning som står i strid mot allmän ordning eller allmän moral.

D.   Rättigheter

1.  
Innehavaren av en skyddad industriell formgivning ska ha rätt att hindra tredje man som inte har innehavarens medgivande från att framställa, erbjuda, sälja, importera, lagra eller använda varor som försetts med eller omfattar den skyddade formgivningen, om sådana handlingar har kommersiellt syfte, otillbörligt strider mot ett normalt utnyttjande av formgivningen eller inte är förenliga med god affärssed.
2.  
För oregistrerade formgivningar ska den bestridda användningen inte anses vara ett resultat av en efterbildning av den skyddade formgivningen om den är ett resultat av ett oberoende, skapande arbete som utförts av en formgivare som man rimligen kan anta inte kände till den formgivning som innehavaren gjort tillgänglig för allmänheten.

E.   Skyddstid

1.  
Inledningsvis ska skyddstiden i gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna efter registreringen uppgå till minst fem år. På begäran av rättighetshavaren ska registreringen förnyas för en eller flera perioder om fem år, dock högst 25 år från ansökningsdagen, förutsatt att förnyelseavgiften betalats.
2.  
För oregistrerade formgivningar ska skyddstiden i gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna uppgå till minst tre år från den dag då formgivningen gjordes tillgänglig för allmänheten inom respektive territorium.

F.   Förhållande till upphovsrätt

En formgivning som är skyddad genom formskydd som registrerats i en av parterna eller en avtalsslutande Cariforum-stat i enlighet med denna artikel ska även kunna skyddas enligt denna parts eller avtalsslutande Cariforum-stats upphovsrättslagstiftning från den dag då formgivningen skapades eller lades fast på något sätt.

Artikel 147

Patent

A.   Internationella avtal

1.  

Gemenskapen ska efterleva

a) 

konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, senast ändrad 1984),

b) 

patenträttskonventionen (Genève, 2000),

c) 

Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977, ändrad 1980).

2.  

De avtalsslutande Cariforum-staterna ska ansluta sig till

a) 

konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, senast ändrad 1984),

b) 

Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977, ändrad 1980).

3.  
De avtalsslutande Cariforum-staterna ska sträva efter att ansluta sig till patenträttskonventionen (Genève, 2000).

B.   Patent och folkhälsan

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna erkänner betydelsen av Dohaförklaringen om Tripsavtalet och folkhälsan, som WTO:s ministerkonferens antog den 14 november 2001, samt WTO:s allmänna råds beslut av den 30 augusti 2003 om punkt 6 i Dohaförklaringen om Tripsavtalet och folkhälsan och är överens om att vidta nödvändiga åtgärder för att godkänna protokollet om ändring av Tripsavtalet, undertecknat i Genève den 6 december 2005.

Artikel 148

Nyttighetsmodeller

A.   Skyddskrav

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna kan besluta om skydd för produkter eller förfaranden inom alla tekniska områden, förutsatt att de är nya, har en viss uppfinningshöjd och kan användas industriellt.
2.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna kan undanta från skydd produkter och förfaranden som inom deras territorium måste förhindras från att utnyttjas kommersiellt för att skydda ordre public, den allmänna moralen eller människors, djurs och växters liv eller hälsa eller för att undvika allvarliga miljöskador, förutsatt att sådana undantag inte görs enbart på grund av att det kommersiella utnyttjandet är förbjudet i deras lagstiftning.
3.  

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna kan även undanta från skydd

a) 

diagnostiska, terapeutiska och kirurgiska förfaranden för behandling av människor eller djur,

b) 

om inte annat följer av artikel 150, växter och djur förutom mikroorganismer och väsentligen biologiska förfaranden för framställning av växter eller djur förutom icke-biologiska och mikrobiologiska förfaranden.

4.  
Bestämmelserna i denna artikel ska inte påverka befintlig lagstiftning i gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna.

B.   Skyddstid

Skyddstiden ska inte vara kortare än fem år eller längre än tio år, räknat från ansökningsdagen eller, om prioritet begärs, från prioritetsdagen.

C.   Förhållande till patent

1.  
Övriga villkor och flexibilitetsbestämmelser för patent i avsnitt 5 i Tripsavtalet ska gälla i tillämpliga delar för nyttighetsmodeller, särskilt sådana som kan krävas för att trygga folkhälsan.
2.  
En ansökan om beviljande av patent kan omvandlas till en ansökan om nyttighetsmodellskydd, förutsatt att begäran om omvandling görs innan patentet beviljats.

Artikel 149

Växtsorter

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska ha rätt att föreskriva om undantag från den ensamrätt som beviljas växtförädlare för att tillåta jordbrukare att bevara, använda och utbyta skyddat egenproducerat utsäde eller förökningsmaterial.
2.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska skydda växtsorter i överensstämmelse med Tripsavtalet. I samband med detta ska de överväga att ansluta sig till den internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter (UPOV, 1991 års akt).

Artikel 150

Genetiska resurser, traditionell kunskap och folklore

1.  
I enlighet med sin nationella lagstiftning respekterar, bevarar och upprätthåller gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna kunskaper, innovationer och bruk hos ur- och lokalbefolkningar med traditionella levnadssätt som är viktiga för att bevara och hållbart utnyttja den biologiska mångfalden och främjar en bredare användning av dessa med medverkan av och samtycke från innehavarna av dessa kunskaper, innovationer och bruk samt uppmuntrar en rättvis fördelning av nyttan av utnyttjandet av kunskaperna, innovationerna och bruken.
2.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna erkänner vikten av att, i enlighet med nationell lagstiftning, vidta lämpliga åtgärder för att bevara traditionell kunskap och är överens om att fortsätta att arbeta för att utveckla internationellt erkända sui generis-modeller för det rättsliga skyddet av traditionell kunskap.
3.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna är överens om att patentbestämmelserna i detta underavsnitt och konventionen om biologisk mångfald ska tillämpas på ett ömsesidigt stödjande sätt.
4.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna kan inom ramen för de administrativa kraven på en patentansökan som rör en uppfinning där biologiskt material används som en nödvändig del kräva att sökanden anger källan för det använda biologiska material som beskrivs som en del av uppfinningen.
5.  

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna är överens om att regelbundet utbyta synpunkter och information om relevanta multilaterala diskussioner

a) 

i WIPO om de frågor som behandlas inom ramen för den mellanstatliga kommittén för genetiska resurser, traditionell kunskap och folklore, och

b) 

i WTO om de frågor som rör förhållandet mellan Tripsavtalet och konventionen om biologisk mångfald och skyddet av traditionell kunskap och folklore.

6.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna är överens om att, efter det att de relevanta multilaterala diskussioner som avses i punkt 5 avslutats, på begäran av gemenskapen eller en avtalsslutande Cariforum-stat se över denna artikel i det gemensamma Cariforum–EG-rådet mot bakgrund av resultatet av dessa multilaterala diskussioner.



Underavsnitt 3

Säkerställande av skydd för immateriella rättigheter

Artikel 151

Allmänna skyldigheter

1.  
Utan att det påverkar deras rättigheter och skyldigheter enligt Tripsavtalet, särskilt del III i detta, ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna föreskriva om nödvändiga åtgärder, förfaranden och sanktioner för att säkerställa skyddet för de immateriella rättigheter som omfattas av detta avsnitt. Åtgärderna, förfarandena och sanktionerna ska vara rättvisa och skäliga, inte onödigt komplicerade eller kostsamma och inte medföra oskäliga tidsfrister eller omotiverade dröjsmål.
2.  
Åtgärderna, förfarandena och sanktionerna ska även vara effektiva, proportionella och avskräckande och ska tillämpas så att hinder för lagenlig handel inte uppkommer och så att missbruk inte sker.

Artikel 152

Berättigade sökande

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska tillerkänna följande personer och organ rätten att ansöka om tillämpning av de åtgärder, förfaranden och sanktioner som avses i detta avsnitt och i del III i Tripsavtalet:

a) 

Innehavare av immateriella rättigheter, i överensstämmelse med bestämmelserna i tillämplig lagstiftning.

b) 

Alla andra personer som har tillåtelse att utnyttja dessa rättigheter, i synnerhet licenstagare, i den mån detta tillåts i och överensstämmer med bestämmelserna i tillämplig lagstiftning.

c) 

Organ som förvaltar kollektiva immateriella rättigheter och som regelmässigt anses ha rätt att företräda innehavare av immateriella rättigheter, i den mån detta tillåts i och överensstämmer med bestämmelserna i tillämplig lagstiftning.

d) 

Organ som tillvaratar branschintressen och som regelmässigt anses ha rätt att företräda innehavare av immateriella rättigheter, i den mån detta tillåts i och överensstämmer med bestämmelserna i tillämplig lagstiftning.

Artikel 153

Bevisning

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska, när det gäller intrång i kommersiell skala, vidta nödvändiga åtgärder för att göra det möjligt för de behöriga rättsliga myndigheterna att, där så är lämpligt och på begäran av en part, besluta att bank-, finans- eller affärshandlingar som motparten förfogar över ska läggas fram, förutsatt att konfidentiell information skyddas.

Artikel 154

Åtgärder för att skydda bevisning

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att de behöriga rättsliga myndigheterna, redan innan prövningen av sakfrågan inletts och på begäran av en part som lagt fram skälig bevisning till stöd för sina påståenden att ett immaterialrättsintrång har begåtts eller är omedelbart förestående, får besluta om omedelbara och effektiva interimistiska åtgärder för att säkra relevant bevisning om det påstådda intrånget, förutsatt att konfidentiell information skyddas. Sådana åtgärder kan inbegripa en detaljerad beskrivning av de intrångsgörande varorna, med eller utan uttagande av provexemplar, eller beslag av varorna och, där så är lämpligt, det material och de verktyg som använts för produktion och/eller distribution av dessa varor samt tillhörande handlingar.

Artikel 155

Rätt till information

1.  

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att de behöriga rättsliga myndigheterna, i samband med förfaranden rörande immaterialrättsintrång och som svar på en berättigad och proportionell begäran av käranden, får besluta att information om ursprung och distributionsnät för de varor eller tjänster som gör intrång i en immateriell rättighet ska lämnas av intrångsgöraren och/eller annan person som

a) 

har befunnits förfoga över intrångsgörande varor i kommersiell skala,

b) 

har befunnits använda intrångsgörande tjänster i kommersiell skala,

c) 

har befunnits i kommersiell skala tillhandahålla tjänster som använts i intrångsgörande verksamhet, eller

d) 

har pekats ut av en person som avses i a, b eller c såsom delaktig i produktion, tillverkning eller distribution av varorna eller tillhandahållandet av tjänsterna.

2.  

Informationen i punkt 1 ska, i förekommande fall, omfatta

a) 

namn på och adress till producenter, tillverkare, distributörer, leverantörer och andra som tidigare innehaft respektive använt varorna eller tjänsterna, samt tilltänkta grossister och detaljister,

b) 

uppgifter om hur mycket som producerats, tillverkats, levererats, mottagits eller beställts samt om erhållet pris på varorna eller tjänsterna.

3.  

Punkterna 1 och 2 ska inte påverka tillämpningen av andra lagbestämmelser som

a) 

ger rättighetshavaren rätt till ytterligare information,

b) 

reglerar hur information som lämnas enligt denna artikel får användas i civilrättsliga eller straffrättsliga förfaranden,

c) 

reglerar ansvar för missbruk av rätten till information,

d) 

gör det möjligt att vägra att lämna sådan information som skulle tvinga den person som avses i punkt 1 att medge egen eller nära anhörigs medverkan i ett immaterialrättsintrång, eller

e) 

reglerar sekretesskydd för informationskällor eller behandling av personuppgifter.

Artikel 156

Interimistiska åtgärder och säkerhetsåtgärder

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att de rättsliga myndigheterna på begäran av sökanden får utfärda ett interimistiskt föreläggande i syfte att hindra ett omedelbart förestående immaterialrättsintrång eller tillfälligt förbjuda, vid behov förenat med vite om så föreskrivs i nationell lagstiftning, en fortsättning av det påstådda intrånget eller göra en fortsättning avhängig av att det ställs säkerhet för ersättning till rättighetshavaren om det fastställs att intrång skett. Ett interimistiskt föreläggande får även utfärdas på samma villkor mot en mellanhand vars tjänster utnyttjas av tredje man för att göra intrång i en immateriell rättighet.
2.  
Ett interimistiskt föreläggande får även utfärdas i syfte att besluta om beslag eller överlämnande av varor som misstänks göra intrång i en immateriell rättighet för att förhindra att de införs eller omsätts på marknaden.
3.  
När det gäller intrång som begås i kommersiell skala, ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna se till att de rättsliga myndigheterna, om sökanden påvisar omständigheter som kan äventyra indrivningen av skadestånd, får belägga fast och lös egendom som tillhör den påstådda intrångsgöraren med kvarstad, innefattande en möjlighet att frysa dennes bankkonton och andra tillgångar. I detta syfte får de behöriga myndigheterna besluta att bank-, finans- eller affärshandlingar ska lämnas ut, eller om lämplig tillgång till relevant information.

Artikel 157

Korrigeringsåtgärder

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att de behöriga rättsliga myndigheterna på begäran av sökanden, utan att det påverkar det skadestånd som kan utgå till rättighetshavaren på grund av intrånget och utan att någon form av ersättning utgår, får besluta att varor som har konstaterats göra intrång i en immateriell rättighet ska återkallas från marknaden, slutgiltigt avlägsnas från marknaden eller förstöras.
2.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att dessa åtgärder vidtas på intrångsgörarens bekostnad, såvida det inte åberopas särskilda skäl mot detta.

Artikel 158

Förelägganden

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att de rättsliga myndigheterna, när de har fastställt att ett intrång har begåtts i en immateriell rättighet, får utfärda ett föreläggande mot intrångsgöraren med förbud att fortsätta intrånget. Om så föreskrivs i nationell lagstiftning ska föreläggandet, där så är lämpligt, förenas med vite för att säkerställa efterlevnad. Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska även se till att rättighetshavare har möjlighet att begära ett föreläggande mot mellanhänder vars tjänster utnyttjas av tredje man för att göra intrång i en immateriell rättighet.

Artikel 159

Alternativa åtgärder

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna kan föreskriva att de behöriga rättsliga myndigheterna, när detta är lämpligt och på begäran av den person som kan bli föremål för sådana åtgärder som föreskrivs i del III i Tripsavtalet och i detta kapitel, får besluta att ekonomisk ersättning ska utgå till den skadelidande parten i stället för att tillämpa de åtgärder som föreskrivs i del III i Tripsavtalet och i detta kapitel, om personen i fråga varken handlade uppsåtligt eller oaktsamt, om ett verkställande av åtgärderna i fråga skulle orsaka denne oproportionerligt stor skada och om ekonomisk ersättning till den skadelidande parten framstår som rimligt tillfredsställande.

Artikel 160

Skadestånd

1.  

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att de rättsliga myndigheterna när de fastställer skadeståndet

a) 

beaktar alla relevanta omständigheter, såsom de negativa ekonomiska konsekvenserna, däribland utebliven vinst, för den skadelidande parten, den otillbörliga vinst som intrångsgöraren har gjort och, där så är lämpligt, omständigheter av annan än rent ekonomisk betydelse, eller

b) 

som ett alternativ till a, där så är lämpligt, kan fastställa skadeståndet till ett engångsbelopp på grundval av sådana faktorer som åtminstone det belopp som skulle ha betalats i royalty eller avgift om intrångsgöraren hade begärt tillstånd att nyttja den immateriella rättigheten i fråga.

2.  
Om intrångsgöraren har begått ett immaterialrättsintrång utan att ha vetat om det eller utan att ha rimlig anledning att veta om det, kan gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna föreskriva att de rättsliga myndigheterna får förordna om återbetalning av vinst eller betalning av skadestånd som kan vara fastställt i förväg.

Artikel 161

Juridiska kostnader

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att det i deras nationella lagstiftning finns bestämmelser om kostnadsfördelning som i allmänhet innebär att den förlorande parten ska bära kostnaderna, om det inte finns rättviseskäl för att fördela kostnaderna på ett annat sätt.

Artikel 162

Offentliggörande av rättsliga avgöranden

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att de rättsliga myndigheterna, i rättsliga förfaranden rörande immaterialrättsintrång, på begäran av sökanden och på intrångsgörarens bekostnad får förordna om lämpliga åtgärder för att sprida information om avgörandet, t.ex. att avgörandet ska anslås och offentliggöras helt eller delvis. Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna kan även föranstalta om ytterligare lämpliga åtgärder för offentliggörande som är anpassade till de särskilda omständigheterna, inbegripet framträdande annonsering.

Artikel 163

Gränsåtgärder

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska, om inte annat följer av detta avsnitt, införa förfaranden ( 27 ) som gör det möjligt för en rättighetshavare, som har giltiga skäl att misstänka att varor som gör intrång i immateriella rättigheter ( 28 ) kan komma att importeras, exporteras, återexporteras, införas till eller utföras ur tullområdet, hänföras till ett suspensivt arrangemang eller överföras till en tullfri zon eller ett frilager, att lämna in en skriftlig begäran till behöriga administrativa eller rättsliga myndigheter om att tullmyndigheterna ska skjuta upp övergången till fri omsättning av sådana varor eller hålla kvar dem.
2.  
Bestämmelserna i artiklarna 52–60 i Tripsavtalet ska tillämpas. Alla rättigheter eller skyldigheter enligt de bestämmelserna som rör importören ska även gälla för exportören eller innehavaren av varorna.



Underavsnitt 4

Samarbete

Artikel 164

Samarbete

1.  
Samarbetet ska inriktas på att stödja genomförandet av åtagandena och skyldigheterna enligt detta avsnitt. Parterna är överens om att samarbete är särskilt viktigt under den övergångsperiod som avses i artiklarna 139 och 140.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta och stödja varandra genom att

a) 

stärka regionala initiativ, organ och byråer på det immaterialrättsliga området, inbegripet utbildning av personal och utveckling av offentligt tillgängliga databaser, i syfte att förbättra den regionala regleringsförmågan, regionala lagar och andra författningar samt det regionala genomförandet i fråga om de åtaganden om immateriella rättigheter som gjorts i detta avsnitt, inbegripet om tillämpning av bestämmelserna; detta ska särskilt omfatta stöd till länder som inte är parter i avtalet, men som vill delta i regionala initiativ, samt regional förvaltning av upphovsrätt och närstående rättigheter,

b) 

stödja utarbetande av nationella lagar och andra författningar om skydd för immateriella rättigheter och säkerställande av detta skydd, inrättande och förstärkning av nationella byråer och andra organ på det immaterialrättsliga området, inbegripet genom att utbilda personalen om tillämpning av bestämmelserna, samt införande av metoder för samarbete mellan dessa organ i parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna, bl.a. för att underlätta de avtalsslutande Cariforum-staternas anslutning till och efterlevande av de avtal och konventioner som avses i detta avsnitt,

c) 

identifiera produkter som skulle kunna omfattas av skydd som geografiska beteckningar och vidta andra åtgärder som syftar till att dessa produkter får skydd som geografiska beteckningar; därvid ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ägna särskild uppmärksamhet åt att främja och bevara lokal traditionell kunskap och biologisk mångfald genom fastställandet av geografiska beteckningar,

d) 

branschorganisationer eller branschsammanslutningar i samråd med parternas och de avtalsslutande Cariforum-staternas behöriga myndigheter utarbetar uppförandekoder som ska bidra till att säkerställa skyddet för immateriella rättigheter.



KAPITEL 3

Offentlig upphandling

Artikel 165

Allmänt mål

Parterna inser vikten av öppna och konkurrensutsatta upphandlingsförfaranden för den ekonomiska utvecklingen. I detta sammanhang måste man också ta hänsyn till Cariforum-staternas särskilda ekonomiska situation.

Artikel 166

Definitioner

I detta kapitel gäller följande definitioner:

1. 

offentlig upphandling: alla typer av upphandling av varor, tjänster eller en kombination därav, inklusive byggentreprenader, som genomförs av de upphandlande enheter som förtecknas i bilaga VI, för offentliga ändamål och inte för kommersiell återförsäljning eller för tillverkning av varor eller tillhandahållande av tjänster för kommersiell försäljning, såvida inte annat anges. Det omfattar upphandling genom köp, leasing, hyresavtal eller hyrköpsavtal, med eller utan rätt till köp.

2. 

upphandlande enheter: enheter i de avtalsslutande Cariforum-staterna och i gemenskapen som förtecknas i bilaga VI och som upphandlar i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel.

3. 

leverantör: varje fysisk eller juridisk person eller offentligt organ, eller grupp av sådana eller organ i en avtalsslutande Cariforum-stat eller gemenskapen, som kan tillhandahålla varor, tjänster eller utföra byggentreprenader. Beteckningen omfattar såväl varu- och tjänsteleverantörer som entreprenörer.

4. 

kvalificerad leverantör: leverantör som en upphandlande enhet anser ha uppfyllt villkoren för deltagande.

5. 

berättigad leverantör: leverantör som får delta i offentlig upphandling i en part eller i en avtalsslutande Cariforum-stat, i enlighet med nationell lagstiftning och utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i detta kapitel.

6. 

fleranvändningsförteckning: förteckning över leverantörer som en upphandlande enhet anser ha uppfyllt kraven för att få tas upp i förteckningen och som den upphandlande enheten har för avsikt att använda mer än en gång.

7. 

juridisk person: rättssubjekt som bildats i laga ordning eller på annat sätt organiserats enligt gällande lag, antingen för vinständamål eller i annat syfte, antingen privatägt eller i statens ägo, inklusive bolag, stiftelser, handelsbolag, samriskföretag, enskilda näringsidkare och föreningar.

8. 

juridisk person från en part: juridisk person som upprättats i laga ordning eller på annat sätt organiserats enligt gemenskapens eller de avtalsslutande Cariforum-staternas lagstiftning. Om en sådan juridisk person endast har sitt säte eller huvudkontor på gemenskapens eller en avtalsslutande Cariforum-stats territorium, betraktas den inte som en juridisk person från en part såvida den inte idkar omfattande affärsverksamhet inom detta territorium.

9. 

fysisk person: medborgare i en av EU:s medlemsstater eller i någon av de avtalsslutande Cariforum-staterna enligt deras respektive lagstiftning.

10. 

tjänster: omfattar om inte annat föreskrivs tjänster i samband med bygg- och anläggningsarbete.

11. 

skriftligen eller skriftligt: förmedling i läsbar, reproducerbar och lagringsbar form, även via elektroniska medel, av information i ord, siffror eller andra symboler.

12. 

meddelande om planerad upphandling: meddelande offentliggjort av en upphandlande enhet i vilket intresserade leverantörer uppmanas att lämna in en begäran om deltagande, ett anbud eller båda.

13. 

öppet anbudsförfarande: förfarande där alla intresserade leverantörer har möjlighet att lämna anbud.

14. 

selektivt anbudsförfarande: förfarande där endast de kvalificerade leverantörer som uppmanats av den upphandlande enheten får lämna ett anbud, i enlighet med de relevanta bestämmelserna i detta kapitel.

15. 

begränsat anbudsförfarande: förfarande där de upphandlande enheterna får kontakta utvalda leverantörer och förhandla om kontraktsvillkoren med en eller flera av dem.

16. 

teknisk specifikation: specifikation som anger egenskaperna hos de produkter eller tjänster som ska upphandlas, exempelvis krav beträffande kvalitet, prestanda, säkerhet, dimensioner, symboler, terminologi, emballage, märkning och etikettering eller krav beträffande processer och metoder som ska användas vid framställningen av produkterna eller tjänsterna samt krav från de upphandlande enheterna när det gäller förfaranden för bedömning av överensstämmelse som omfattas av detta kapitel.

17. 

motkrav i samband med offentlig upphandling: villkor eller åtagande som främjar lokal utveckling eller förbättrar betalningsbalansen, t.ex. användning av lokalt innehåll, tekniklicensiering, investeringar, motköp eller liknande.

Artikel 167

Tillämpningsområde

1.  
Bestämmelserna i detta kapitel gäller endast de upphandlande enheter som förtecknas i bilaga VI och upphandlingar som överstiger de tröskelvärden som fastställts i samma bilaga.
2.  
Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska sörja för att den upphandling som omfattas av detta kapitel och som genomförs av deras upphandlande enheter sker på ett öppet sätt i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel och i dess bilagor. Alla berättigade leverantörer, antingen från de avtalsslutande Cariforum-staterna eller från gemenskapen, ska behandlas lika i enlighet med principen om öppen och effektiv konkurrens.

A.   Stöd till upprättande av regionala marknader för offentlig upphandling

1.  
Parterna anser att upprättandet av konkurrenskraftiga regionala marknader för offentlig upphandling är av stor ekonomisk betydelse.
2.  
a) 

Varje avtalsslutande Cariforum-stat och dess upphandlande enheter ska med avseende på samtliga åtgärder rörande offentlig upphandling sträva efter att inte behandla en leverantör som är etablerad i en annan Cariforum-stat mindre förmånligt än lokalt etablerade leverantörer.

b) 

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna samt deras upphandlande enheter, ska med avseende på samtliga åtgärder rörande offentlig upphandling

i) 

sträva efter att inte diskriminera en leverantör etablerad i någon av parterna av den anledning att de varor eller tjänster som denne erbjuder i samband med en viss upphandling utgörs av varor eller tjänster från den andra parten,

ii) 

inte behandla en lokalt etablerad leverantör mindre förmånligt än en annan lokalt etablerad leverantör på grund av graden av utländsk anknytning till eller ägande från operatörer eller medborgare i gemenskapen eller någon av de avtalsslutande Cariforum-staterna.

3.  
När det gäller samtliga åtgärder rörande den offentliga upphandlingen ska parterna och deras upphandlande enheter, om inte annat följer av A.4, inte behandla varor och tjänster från den andra parten eller leverantörer från den andra parten som tillhandahåller varor och tjänster från någon av parterna mindre förmånligt än inhemska varor, tjänster och leverantörer.
4.  
Parterna ska inte behöva tillhandahålla den behandling som avses i A.3 såvida inte det gemensamma Cariforum–EG-rådet fattat ett beslut om detta. I beslutet kan det fastställas för vilka av parternas upphandlingar behandlingen i A.3 bör gälla och på vilka villkor.

B.   Värderingsregler

Upphandlande enheter får inte välja värderingsmetod eller dela upp en upphandling för att undgå bestämmelserna i detta kapitel. Värderingen ska ta hänsyn till alla former av ersättning, inklusive premier, avgifter, kommissioner och ränta.

C.   Undantag

1.  
Inget i detta kapitel ska tolkas som ett hinder för en avtalsslutande Cariforum-stat eller gemenskapen från att vidta eller genomdriva åtgärder som gäller varor eller tjänster som tillhandahålls av funktionshindrade, välgörenhetsinrättningar eller inom kriminalvården.
2.  

Detta kapitel gäller inte

a) 

inköp eller hyra av mark, befintliga byggnader eller annan fast egendom eller därmed sammanhängande rättigheter,

b) 

icke-avtalsgrundande överenskommelser eller någon form av bistånd som en part eller en avtalsslutande Cariforum-stat tillhandahåller, inklusive samarbetsavtal, bidrag, lån, kapitaltillskott, lånegarantier och skattelättnader,

c) 

upphandling eller förvärv av tjänster på skatteområdet eller förvaringstjänster, likvidations- eller förvaltningstjänster för reglerade finansinstitut eller tjänster som rör försäljning, inlösen och distribution i samband med statlig upplåning, inklusive lån, statsobligationer och andra värdepapper,

d) 

radio- och TV-bolags förvärv, utveckling, produktion eller samproduktion av programmaterial samt kontrakt om sändningstid,

e) 

medlings- och förlikningstjänster,

f) 

offentliga anställningsavtal,

g) 

forsknings- och utvecklingstjänster,

h) 

upphandling av jordbruksprodukter som sker för att främja jordbruksstödprogram eller program för livsmedelsbistånd,

i) 

mellanstatlig upphandling,

j) 

upphandling som genomförts

i) 

i syfte att tillhandahålla internationellt bistånd, inklusive utvecklingsbistånd,

ii) 

enligt det särskilda förfarande eller på de särskilda villkor som gäller för en internationell överenskommelse om stationering av trupper eller en parts eller en avtalsslutande Cariforum-stats och ett tredjelands gemensamma genomförande av ett projekt,

iii) 

till stöd för militära styrkor utan för partens eller den berörda avtalsslutande Cariforum-statens territorium,

iv) 

enligt det särskilda förfarande eller på de särskilda villkor som gäller för en internationell organisation, eller en organisation som finansieras av internationella bidrag, lån eller annat bistånd, när det gällande förfarandet eller de gällande villkoren skulle vara oförenligt med detta kapitel.

Artikel 168

Insyn i offentlig upphandling

1.  
I enlighet med artikel 180.4 ska parterna eller de avtalsslutande Cariforum-staterna, i de relevanta publikationer som avses i bilaga VII samt de av myndigheterna angivna elektroniska medierna, omgående offentliggöra alla lagar och andra författningar, rättsliga avgöranden, administrativa avgöranden med allmän giltighet och förfaranden som rör upphandling som omfattas av detta kapitel samt upplysningar om enskilda upphandlingar. Varje part eller avtalsslutande Cariforum-stat ska på samma sätt omgående offentliggöra alla ändringar av dessa åtgärder och de ska inom en rimlig tidsfrist underrätta de andra om dessa ändringar.
2.  

Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att deras upphandlande enheter sörjer för en effektiv spridning av information om de kontraktsmöjligheter som aktualiseras inom ramen för de relevanta offentliga upphandlingsförfarandena. De ska också se till att enheterna förser berättigade leverantörer med alla upplysningar de behöver för att kunna delta i en upphandling. Samtliga parter ska upprätta och underhålla en online-tjänst för att främja en effektiv spridning av information om kontraktsmöjligheter.

a) 

Det anbudsunderlag som lämnas till leverantörerna ska innehålla alla uppgifter de behöver för att kunna lämna in väl underbyggda anbud.

b) 

Om en enhet inte erbjuder kostnadsfri och direkt elektronisk tillgång till hela anbudsunderlaget och övriga handlingar ska den om någon berättigad leverantör från parterna begär det, omgående ställa anbudsunderlaget till förfogande.

3.  
För varje upphandling som omfattas av detta kapitel ska de upphandlande enheterna, om inte annat föreskrivs, i förväg offentliggöra ett meddelande om planerad upphandling. Alla meddelanden ska vara tillgängliga under hela anbudstiden för den relevanta upphandlingen.
4.  

Ett meddelande om upphandling ska innehålla åtminstone följande uppgifter:

a) 

Den upphandlande enhetens namn, adress, faxnummer och elektroniska adress (om sådan finns) samt uppgift om var anbudsunderlaget kan erhållas om detta finns på någon annan adress.

b) 

Det valda upphandlingsförfarandet och kontraktets form.

c) 

En beskrivning av den planerade upphandlingen och uppgifter om grundläggande krav som måste uppfyllas.

d) 

De villkor som en leverantör måste uppfylla för att få delta i upphandlingen.

e) 

Tidsfrister för att lämna in anbud och, i tillämpliga fall, tidsfrister för att lämna in en begäran om deltagande i upphandlingen.

f) 

Alla kriterier som kommer att läggas till grund för kontraktstilldelningen.

g) 

Om möjligt, betalningsvillkor och andra villkor.

5.  
Upphandlande enheter uppmanas att så tidigt som möjligt varje budgetår offentliggöra ett meddelande om sina upphandlingsplaner. Meddelandet bör innehålla uppgifter om upphandlingarnas föremål och om den planerade tidpunkten för offentliggörande av varje meddelande om planerad upphandling.
6.  
Upphandlande enheter inom den allmännyttiga sektorn får använda ett sådant meddelande om upphandlingsplaner som meddelande om planerad upphandling, förutsatt att det innehåller så mycket som möjligt av de uppgifter som avses i punkt 4 och en uppmaning till leverantörer om att anmäla sitt intresse av att delta i upphandlingen till enheten.

Artikel 169

Upphandlingsmetoder

1.  
Utan att det påverkar tillämpningen av den metod för offentlig upphandling som tillämpas vid en särskild upphandling ska de upphandlande enheterna garantera att dessa metoder anges i meddelandet om planerad upphandling eller i anbudsunderlaget.
2.  
Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska garantera att deras lagar och andra författningar tydligt föreskriver på vilka villkor de upphandlande enheterna får använda begränsade upphandlingsförfaranden. De upphandlande enheterna får inte använda dessa metoder för att begränsa deltagandet i upphandlingsförfarandet på ett ogenomskådligt sätt.
3.  

Vid elektronisk upphandling ska den upphandlande enheten göra följande:

a) 

Garantera att upphandlingen genomförs med hjälp av allmänt tillgängliga och kompatibla it-produkter och programvara, inklusive sådana som rör autentisering och kryptering av information.

b) 

Se till att det finns mekanismer som garanterar dataintegriteten och hindrar otillbörlig tillgång till ansökningar om deltagande och anbud.

Artikel 170

Selektivt förfarande

1.  

Vid ett selektivt förfarande ska den upphandlande enheten

a) 

offentliggöra meddelandet om planerad upphandling,

b) 

i meddelandet om planerad upphandling uppmana berättigade leverantörer att lämna in en begäran om deltagande,

c) 

på ett rättvist sätt välja ut de leverantörer som får delta i det selektiva förfarandet,

d) 

ange tidsfristen för att lämna in en begäran om deltagande.

2.  
En upphandlande enhet ska betrakta alla leverantörer som uppfyller villkoren för deltagande i en särskild upphandling som kvalificerade leverantörer, såvida den inte i meddelandet eller i anbudsunderlaget, när detta är allmänt tillängligt, anger eventuella begränsningar när det gäller antalet leverantörer som kommer att få lämna anbud och de objektiva kriterierna för dessa begränsningar.
3.  
Om anbudsunderlaget inte görs allmänt tillgängligt från datumet för offentliggörandet av det meddelande som avses i punkt 1, ska de upphandlande enheterna garantera att alla utvalda kvalificerade leverantörer får tillgång till de dokumenten samtidigt.

Artikel 171

Begränsat förfarande

1.  
Vid ett begränsat upphandlingsförfarande kan en upphandlande enhet välja att inte tillämpa artiklarna 168, 169.1 och 169.3, 170, 173.1, 174, 175, 176 och 178.
2.  

De upphandlande enheterna får tilldela sina offentliga kontrakt genom ett begränsat förfarande i följande fall:

a) 

När inga lämpliga anbud har lämnats in i samband med ett öppet eller selektivt förfarande, förutsatt att de krav som uppställdes vid den ursprungliga upphandlingen inte har ändrats väsentligt.

b) 

När kontraktet av tekniska eller konstnärliga skäl eller på grund av skyddande av ensamrätt, endast kan genomföras av en viss leverantör och det inte finns något rimligt alternativ eller någon rimlig ersättare.

c) 

När produkterna eller tjänsterna inte kan erhållas i tid genom ett öppet eller selektivt förfarande, på grund av synnerlig brådska föranledd av händelser som den upphandlande enheten inte förutsett.

d) 

När det är fråga om kompletterande leveranser av varor eller tjänster från den ursprungliga leverantören och ett byte av leverantör skulle tvinga den upphandlande enheten att skaffa utrustning eller tjänster som inte uppfyller kraven på utbytbarhet med redan befintliga sådana som upphandlats vid den ursprungliga upphandlingen och om en sådan uppdelning skulle medföra betydande olägenheter eller betydligt större omkostnader för den upphandlande enheten.

e) 

När en upphandlande enhet köper en prototyp eller en ny produkt eller tjänst som utvecklats på dess begäran i samband med och för en bestämd upphandling avseende forskning, försöksverksamhet, undersökning eller grundläggande utvecklingsarbete.

f) 

När kompletterande tjänster som inte omfattades av det ursprungliga kontraktet men som ligger i linje med de mål som angetts i det ursprungliga anbudsunderlaget, på grund av oförutsägbara omständigheter, blivit nödvändiga för att de tjänster som beskrivs i anbudsunderlaget ska kunna slutföras. Det totala värdet av kontrakten om ytterligare tjänster ska dock inte överstiga 50 procent av det ursprungliga kontraktets värde.

g) 

När det är fråga om nya tjänster som innebär en upprepning av liknande tjänster som överensstämmer med ett grundläggande projekt för vilket ett ursprungligt kontrakt tilldelats genom ett öppet eller selektivt förfarande, och för vilket den upphandlande enheten i meddelandet om den planerade upphandlingen har angett att ett begränsat förfarande skulle kunna komma att användas vid tilldelningen av kontrakt om sådana nya tjänster.

h) 

För produkter som köps på en råvarumarknad.

i) 

När det gäller kontrakt som ska tilldelas vinnaren av en formgivningstävling. Om det finns flera vinnare ska samtliga inbjudas att delta i förhandlingarna i enlighet med vad som anges i meddelandet om den planerade upphandlingen eller i anbudsunderlaget.

j) 

När det gäller inköp under extremt gynnsamma förhållanden som enbart uppstår på mycket kort sikt i samband med en osedvanlig försäljning, t.ex. vid likvidation, tvångsförvaltning eller konkurs, och inte för rutininköp från normala leverantörer.

Artikel 172

Ursprungsregler

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna får vid tillämpningen av detta kapitel inte tillämpa ursprungsregler för varor eller tjänster som importerats från eller levererats av gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna, vilka avviker från de ursprungsregler som samtidigt tillämpas vid normal handel på import eller leveranser av samma varor eller tjänster från samma avtalsslutande Cariforum-stat eller från gemenskapen.

Artikel 173

Tekniska specifikationer

1.  
I enlighet med målen i detta kapitel ska de upphandlande enheterna garantera att de tekniska specifikationer som tillämpas eller ska tillämpas vid upphandlingar som omfattas av detta kapitel, fastställas i meddelandet om planerad upphandling eller i anbudsunderlaget.
2.  
Upphandlande enheter får inte, på ett sätt som kan hindra konkurrens, efterfråga eller ta emot råd som kan användas för att utarbeta eller anta en teknisk specifikation för en särskild upphandling från personer som kan ha kommersiella intressen i upphandlingen.
3.  

Vid fastställandet av tekniska specifikationer för de varor eller tjänster som upphandlingen gäller ska den upphandlande enheten då det är lämpligt göra följande:

a) 

Definiera de tekniska specifikationerna efter prestanda och funktionella krav snarare än efter utformning eller beskrivande kännetecken.

b) 

Basera de tekniska specifikationerna på internationella standarder när sådana finns, och i annat fall på nationella tekniska föreskrifter, erkända nationella standarder eller byggnadsnormer.

4.  
Om utformning eller beskrivande kännetecken används i de tekniska specifikationerna ska den upphandlande enheten i tillämpliga fall inkludera formuleringen ”eller likvärdig” i de tekniska specifikationerna och beakta anbud som tydligt uppfyller kraven på utformning eller beskrivande kännetecken och som är lämpade för det avsedda syftet.
5.  
De upphandlande enheterna får i de tekniska specifikationerna inte ställa krav på eller hänvisa till särskilda varumärken eller handelsnamn, patent, upphovsrätt, utformning eller typ, särskilt ursprung, tillverkare eller leverantör, utom i de fall där det inte finns något annat sätt att beskriva upphandlingskraven tillräckligt exakt och klart på, och under förutsättning att anbudsunderlaget i så fall innehåller formuleringar som ”eller likvärdig”.

Artikel 174

Kvalificering av leverantörer

1.  
När det gäller offentlig upphandling som omfattas av detta kapitel ska de upphandlande enheterna garantera att alla villkor och kriterier för deltagande i ett offentligt upphandlingsförfarande offentliggörs på förhand i meddelandet om planerad upphandling eller i anbudsunderlaget. Dessa villkor och kriterier ska begränsas till vad som är absolut nödvändigt för att säkra att den potentiella leverantören har förmåga att genomföra kontraktet i fråga.
2.  
De avtalsslutande Cariforum-staterna och gemenskapen får inte som en förutsättning för att en leverantör ska få delta i en upphandling ställa krav på att denne tidigare ska ha tilldelats ett eller flera kontrakt av en upphandlande enhet hos parten eller staten eller att leverantören ska ha tidigare erfarenhet av arbete på området i fråga. Denna punkt gäller inte offentlig upphandling av konsekvensbedömningar på det sociala området.
3.  
Den upphandlande enheten ska basera sin bedömning av leverantörens ekonomiska, kommersiella och tekniska förmåga på de villkor som enheten i förväg angett i meddelanden om upphandling eller anbudsunderlaget.
4.  
Inget i denna artikel hindrar att en leverantör utesluts på grund av t.ex. konkurs, oriktiga uppgifter eller fällande dom med anledning av ett allvarligt brott.
5.  

Upphandlande enheter får använda en fleranvändningsförteckning under förutsättning att ett meddelande med en uppmaning till intresserade leverantörer att ansöka om att få tas upp i förteckningen

a) 

offentliggörs en gång om året,

b) 

om det offentliggörs elektroniskt, offentliggörs löpande i ett av de medier som förtecknas i bilaga VII.

6.  

De upphandlande enheterna ska garantera att leverantörer när som helst kan ansöka om kvalificering genom att offentliggöra ett meddelande som uppmanar leverantörer att ansöka om att få tas upp i förteckningen. Meddelandet ska innehålla följande information:

a) 

En beskrivning av de varor och tjänster eller kategorier av dessa för vilka förteckningen kan användas.

b) 

De villkor som leverantörerna ska uppfylla och de metoder som den upphandlande enheten kommer att använda för att kontrollera om en leverantör uppfyller villkoren.

c) 

Den upphandlande enhetens namn och adress samt andra uppgifter som behövs för att man ska kunna kontakta enheten och få alla relevanta handlingar som gäller förteckningen.

d) 

Förteckningens giltighetstid och den metod som används för att förnya eller avsluta förteckningens giltighet eller, om ingen giltighetstid anges, den metod som används för att meddela att förteckningen kommer att upphöra att gälla.

Upphandlande enheter ska föra upp alla kvalificerade leverantörer i förteckningen inom en rimlig tidsfrist.

7.  
Om en icke-kvalificerad leverantör lämnar in en begäran om deltagande tillsammans med alla handlingar som krävs inom tidsfristen ska den upphandlande enheten, oavsett om den använder en fleranvändningsförteckning eller inte, granska och ta emot leverantörens begäran om deltagande, såvida inte, på grund av upphandlingens komplexa karaktär, enheten inte är i stånd att behandla begäran. Den upphandlande enheten ska också garantera att en leverantör som har ansökt om att få tas upp i förteckningen ska underrättas om beslutet i frågan inom en rimlig tidsfrist.
8.  
Upphandlande enheter inom den allmännyttiga sektorn kan använda sig av ett meddelande som uppmanar leverantörer att ansöka om att få tas upp i en fleranvändningsförteckning som ett meddelande om planerad upphandling. De kan också avvisa en begäran om deltagande från en leverantör som ännu inte är kvalificerad för den offentliga upphandlingen med hänvisning till att den upphandlande enheten inte har tillräckligt med tid för att behandla ansökan.

Artikel 175

Förhandlingar

1.  

De avtalsslutande Cariforum-staterna och gemenskapen kan bestämma att deras upphandlande enheter ska föra förhandlingar i följande fall:

a) 

I samband med upphandlingar där de upphandlande enheterna har uttryckt en sådan avsikt i meddelandet om planerad upphandling.

b) 

När det av utvärderingen framgår att inget anbud är det uppenbart mest fördelaktiga enligt de särskilda utvärderingskriterier som angivits i meddelandet om planerad upphandling eller i anbudsunderlaget.

2.  

En upphandlande enhet ska göra följande:

a) 

Garantera att uteslutning av leverantörer i samband med förhandlingarna sker i enlighet med utvärderingskriterierna i meddelandet om planerad upphandling eller i anbudsunderlaget.

b) 

När förhandlingarna avslutats, fastställa en gemensam tidsfrist för de resterande leverantörerna för att lämna in nya eller ändrade anbud.

Artikel 176

Öppning av anbud och tilldelning av kontrakt

1.  
Alla anbud som infordrats av de upphandlande enheterna genom öppna eller selektiva förfaranden ska tas emot och öppnas under iakttagande av förfaranden och förhållanden som garanterar att detta sker på ett öppet och rättvist sätt.
2.  
Såvida inte en upphandlande enhet beslutar att det inte är i det allmännas intresse att tilldela kontraktet, ska den upphandlande enheten tilldela kontraktet till den anbudsgivare som bedöms vara fullt i stånd att genomföra sitt åtagande och som antingen lagt det lägsta anbudet eller det som bedöms som fördelaktigast enligt de särskilda utvärderingskriterier som angetts i meddelandet eller anbudsunderlaget. Anbud ska antas i enlighet med de kriterier och grundläggande krav som angetts i meddelandet om planerad upphandling eller i anbudsunderlaget.

Artikel 177

Information om tilldelning av kontrakt

1.  
Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att deras upphandlande enheter sörjer för en effektiv spridning av resultatet av en offentlig upphandling.
2.  
De upphandlande enheterna ska omgående informera leverantörerna om sitt beslut när det gäller tilldelningen av kontrakt, på begäran skriftligen. De upphandlande enheterna ska på begäran informera de anbudsgivare vars anbud har förkastats om skälen till detta och om det antagna anbudets relativa fördelar.
3.  
Upphandlande enheter får besluta att inte lämna ut vissa upplysningar rörande kontraktstilldelningen om detta skulle hindra rättstillämpningen eller på annat sätt strida mot det allmännas intresse, skada leverantörers legitima kommersiella intressen eller motverka en sund konkurrens mellan dem.
4.  

Om inte annat följer av artikel 180.4 ska den upphandlande enheten senast sjuttiotvå (72) dagar efter tilldelningen av de kontrakt som omfattas av detta kapitel offentliggöra ett meddelande i någon av de publikationer eller elektroniska medier som förtecknas i bilaga VII. Om meddelandet endast offentliggörs elektroniskt ska uppgifterna finnas lättillgänglig under en rimlig tidsperiod. Meddelandet ska åtminstone innehålla

a) 

en beskrivning av de varor eller tjänster som upphandlats,

b) 

den upphandlande enhetens namn och adress,

c) 

den utvalda leverantörens namn och adress,

d) 

värdet av det antagna anbudet eller det högsta och lägsta anbud som beaktades vid kontraktstilldelningen,

e) 

datum för kontraktstilldelningen,

f) 

det upphandlingsförfarande som använts och, om ett begränsat förfarande tillämpades, en beskrivning av de omständigheter som föranledde detta.

Artikel 178

Tidsfrister

1.  
Vid fastställandet av de tidsfrister som ska tillämpas i samband med offentlig upphandling som omfattas av detta kapitel ska de upphandlande enheterna, så långt det är förenligt med deras egna rimliga behov, beakta sådana faktorer som den planerade upphandlingens komplexitet och den tid det normalt tar att lämna in ett anbud
2.  
Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska se till att deras upphandlande enheter tar vederbörlig hänsyn till eventuella förseningar av offentliggörandet när de fastställer slutdag för mottagande av anbud, begäran om deltagande eller ansökan om uppförande på förteckningen över kvalificerade leverantörer. Dessa tidsfrister, inklusive eventuella förlängningar, ska vara gemensamma för alla leverantörer som är intresserade eller deltar i anbudsförfarandet.
3.  
De upphandlande enheterna ska tydligt fastställa de tidsfrister som gäller för specifika upphandlingar i meddelandet om planerad upphandling eller i anbudsunderlaget.

Artikel 179

Överprövning

1.  
Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska fastställa öppna, lägliga, opartiska och effektiva förfaranden som gör det möjligt för en leverantör att begära överprövning av nationella bestämmelser som genomför detta kapitel i samband med en upphandling som de har eller har haft legitima kommersiella intressen i. Därför ska varje part eller avtalsslutande Cariforum-stat fastställa eller utse minst en opartisk administrativ eller rättslig myndighet som är oberoende av deras upphandlande enheter och som ska ta emot och behandla överprövningar från leverantörer i samband med offentliga upphandlingar.
2.  
Varje leverantör ska få en rimlig tidsfrist för att förbereda och lämna in en överprövning räknat från den tidpunkt då leverantören fick eller rimligen kan tänkas ha fått kännedom om bakgrunden till prövningen. Denna punkt hindrar dock inte parterna eller de avtalsslutande Cariforum-staterna från att kräva att klagomålen ska lämnas in inom en rimlig tidsfrist, under förutsättning att denna tidsfrist offentliggörs på förhand.
3.  
De upphandlande enheterna ska se till att de är i stånd att möta förfrågningar om prövning genom att föra ett register över varje upphandling som omfattas av detta kapitel.
4.  
I förfarandena för överprövning ska det fastställas snabba provisoriska åtgärder för att råda bot på de överträdelser som nationella bestämmelser som genomför detta kapitel medfört.

Artikel 180

Genomförandetid

1.  
Genomförandetiden fastställs till två år efter det att detta avtal trätt i kraft, så att de avtalsslutande Cariforum-staterna får tid att vidta de åtgärder som krävs för att deras bestämmelser ska överensstämma med de särskilda förpliktelser som fastställs i detta kapitel.
2.  
Om det vid en översyn som genomförs av Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté efter genomförandetiden visar sig att en eller flera av de avtalsslutande Cariforum-staterna behöver ytterligare ett år för att deras bestämmelser ska överensstämma med kraven i detta kapitel, kan Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté förlänga den genomförandetid som avses i punkt 1 med ytterligare ett år för enskilda berörda avtalsslutande Cariforum-stater.
3.  
Genom avvikelse från punkterna 1 och 2 har följande länder en genomförandetid på fem (5) år: Antigua och Barbuda, Belize, Samväldet Dominica, Grenada, Republiken Haiti, Saint Kitts och Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent och Grenadinerna.
4.  
Kraven i artikel 168.1, artikel 168.2 sista meningen, artikel 170.1 a samt artikel 177.4 träder för de avtalsslutande Cariforum-staterna i kraft först när de har utvecklat den kapacitet som krävs för att genomföra dem, dock senast fem år efter det att detta avtal träder i kraft.

Artikel 181

Översynsklausul

Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté kommer vart tredje år att se över tillämpningen av detta kapitel, inklusive ändringar av tillämpningsområdet, och den kan med hänsyn till detta lägga fram rekommendationer till det gemensamma Cariforum–EG-rådet om detta är lämpligt. Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté får samtidigt, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 182, också lägga fram lämpliga rekommendationer när det gäller parternas framtida samarbete i fråga om offentlig upphandling och genomförande av detta kapitel.

Artikel 182

Samarbete

1.  
Parterna anser att det är viktigt att samarbeta för att underlätta genomförandet av åtagandena och uppnå målen i detta kapitel.
2.  

Om inte annat följer av artikel 7 är parterna överens om att samarbeta och stödja varandra i fråga om att upprätta lämpliga kontaktpunkter inom följande områden:

a) 

Utbyte av erfarenheter och uppgifter om bra lösningar och lämpliga regelverk.

b) 

Upprättande och underhåll av lämpliga system och mekanismer för att underlätta överensstämmelsen med kraven i detta kapitel.

c) 

Skapande av en online-tjänst på regional nivå för effektiv spridning av information om kontraktsmöjligheter så att alla företag görs uppmärksamma på den offentliga upphandlingen.



KAPITEL 4

Miljö

Artikel 183

Mål och hållbar utveckling

1.  
Parterna bekräftar att principerna om hållbar förvaltning av naturresurser och miljön ska tillämpas och integreras på alla nivåer av partnerskapet, som en del i de övergripande åtagandena för att säkra hållbar utveckling enligt artiklarna 1 och 2 i Cotonouavtalet.
2.  
Parterna påminner om att miljö och naturresurser ingår som tematiska och ämnesövergripande frågor i artikel 32 i Cotonouavtalet och att de grundläggande principerna om ägande, deltagande, dialog och differentiering i artikel 2 i det avtalet därför är särskilt relevanta.
3.  
Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna är fast beslutna att bevara, skydda och förbättra miljön, bl.a. genom att ingå multilaterala och regionala miljöavtal.
4.  
Parterna bekräftar sitt åtagande att, med beaktande av sina respektive utvecklingsnivåer, främja utvecklingen av internationell handel på ett sådant sätt att en hållbar och god förvaltning av miljön i enlighet med åtaganden på området kan säkerställas, bl.a. genom internationella konventioner.
5.  
Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna är fast beslutna att göra ansträngningar för att främja handeln med varor och tjänster som parterna anser vara gynnsamma för miljön. Det kan t.ex. röra sig om miljöteknik, förnybara och energieffektiva varor och tjänster samt miljömärkta varor.

Artikel 184

Skyddsnivåer och rätt att reglera

1.  
Eftersom de erkänner parternas och de avtalsslutande Cariforum-staternas rätt att reglera för att uppnå sina nationella skyddsnivåer för miljön och folkhälsan och sina egna prioriteringar för hållbar utveckling samt rätten att anta eller ändra inhemska miljölagar och inhemsk miljöpolitik för att uppnå detta, strävar parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna efter att garantera att de egna lagarna och den egna politiken inom miljö och folkhälsa ska säkra och främja ett högt miljö- och folkhälsoskydd. De strävar också efter att fortsätta att förbättra politiken och lagarna inom detta område.
2.  
Parterna är överens om att beakta Cariforum-staternas särskilda behov och krav vid utformningen och genomförandet av miljö- och folkhälsoskyddsåtgärder som påverkar handeln mellan parterna.
3.  
Inget i detta avtal ska hindra någon av parterna eller de avtalsslutande Cariforum-staterna från att anta eller bibehålla de bestämmelser om bevarande av naturresurser eller miljöskydd som krävs för att skydda människors, djurs och växters liv eller hälsa, såvida dessa åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller otillbörlig diskriminering mellan parterna eller en förtäckt begränsning av handeln mellan dem.

Artikel 185

Regional integration och användning av internationella miljöstandarder

Mot bakgrund av de miljöproblem som deras respektive regioner brottas med och för att främja utvecklingen av internationell handel på ett sådant sätt att en hållbar och god förvaltning av miljön säkerställs, anser parterna att det är viktigt att fastställa effektiva strategier och åtgärder på regional nivå. Parterna är överens om att de i brist på relevanta miljöstandarder i nationell eller regional lagstiftning ska sträva efter att anta och genomföra relevanta internationella standarder, riktlinjer eller rekommendationer, när detta är möjligt och lämpligt.

Artikel 186

Vetenskaplig information

Parterna anser att det är viktigt att man vid utformningen och genomförandet av miljö- och folkhälsoskyddsåtgärder som påverkar handeln mellan parterna tar hänsyn till vetenskaplig och teknisk information, försiktighetsprincipen och relevanta internationella standarder, riktlinjer eller rekommendationer.

Artikel 187

Öppenhet och insyn

Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna åtar sig att på ett öppet sätt utarbeta, införa och tillämpa miljö- och folkhälsoskyddsåtgärder som kan tänkas påverka handeln mellan parterna. De ska meddela detta i förväg och hålla ett offentligt och ömsesidigt samråd samt i lämplig tid meddela och samråda med icke-statliga aktörer, även inom den privata sektorn. Parterna är eniga om att bestämmelserna i denna artikel ska anses vara uppfyllda om bestämmelserna om öppenhet och insyn i kapitel 6 och 7 i avdelning I har uppfyllts.

Artikel 188

Upprätthållande av skyddsnivåer

1.  

Om inte annat följer av artikel 184.1 är parterna överens om att främja handel och utländska direktinvesteringar för att öka eller upprätthålla konkurrensfördelar genom att

a) 

sänka skyddsnivåerna i nationell miljö- och folkhälsolagstiftning,

b) 

bevilja undantag från eller underlåta att tillämpa sådan lagstiftning.

2.  
Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna åtar sig att inte anta eller tillämpa regionala eller nationella handels- eller investeringsrelaterade föreskrifter eller andra relaterade administrativa åtgärder på ett sätt som kan motverka åtgärder som syftar till att främja, skydda eller bevara miljön eller naturresurser eller till att skydda folkhälsan.

Artikel 189

Samråd och övervakning

1.  
Parterna anser att det är viktigt att övervaka och bedöma effekterna av genomförandet av avtalet på den hållbara utvecklingen. Detta ska ske genom deras respektive processer och institutioner för medinflytande samt genom processer och institutioner som inrättas genom detta avtal.
2.  
Parterna får samråda med varandra och med den rådgivande Cariforum–EG-kommittén om miljöfrågor som omfattas av artiklarna 183–188. Ledamöterna i den rådgivande Cariforum-EG-kommittén kan lämna in muntliga eller skriftliga rekommendationer till parterna för spridning och utbyte av goda lösningar i de frågor som omfattas av detta kapitel.
3.  
I alla frågor som omfattas av artiklarna 183–188 kan parterna enas om att rådfråga behöriga internationella organ om vilka lösningar som är att föredra. De kan också be om råd i frågor som gäller användningen av effektiva politiska verktyg för att lösa handelsrelaterade miljöfrågor och vid kartläggningen av hinder som kan göra det svårare att effektivt genomföra miljöstandarder inom relevanta multilaterna miljöavtal.
4.  
En part kan begära samråd med den andra parten i frågor som gäller tolkningen och tillämpningen av artiklarna 183–188. Samråden ska inte vara längre än tre månader. Inom ramen för detta förfarande kan varje part på eget initiativ samråda med behöriga internationella organ, och tidsfristen för samrådet förlängs då med ytterligare tre månader.
5.  
Om frågan inte har lösts på ett tillfredsställande sätt genom samråden mellan parterna i enlighet med punkt 3, kan varje part begära att en expertkommitté inkallas för att undersöka frågan.
6.  
Expertkommittén ska bestå av tre medlemmar med särskilda sakkunskaper inom de områden som omfattas av detta kapitel. Ordföranden får inte vara medborgare i någon av parterna. Expertkommittén ska inom tre månader lägga fram en rapport för parterna, samt för den rådgivande Cariforum–EG-kommittén.

Artikel 190

Samarbete

1.  
Parterna anser att det är viktigt att samarbeta i miljöfrågor för att kunna uppfylla målen i detta avtal.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta och ge varandra stöd genom att

a) 

ge tillverkare tekniskt bistånd för att de ska kunna uppfylla relevanta produktstandarder och andra standarder som tillämpas på gemenskapens marknad,

b) 

främja och underlätta användningen av privata och offentliga frivilliga och marknadsbaserade system, inklusive relevanta märknings- och ackrediteringssystem,

c) 

tillhandahålla tekniskt bistånd och hjälp till kapacitetsuppbyggnad, i synnerhet inom den offentliga sektorn, genom att genomföra och tillämpa multilaterala miljöavtal, bl.a. med hänsyn till handelsrelaterade aspekter,

d) 

främja handel med naturresurser mellan parterna, inklusive timmer och träprodukter, från lagliga och hållbara källor,

e) 

bistå tillverkarna med att utveckla eller förbättra tillverkningen och tillhandahållandet av varor och tjänster som parterna anser vara gynnsamma för miljön,

f) 

främja utbildningsprogram och program för att öka medborgarnas medvetenhet när det gäller miljövaror och miljötjänster i syfte att främja handeln med sådana produkter mellan parterna.



KAPITEL 5

Sociala aspekter

Artikel 191

Mål och multilaterala åtaganden

1.  
Parterna bekräftar sin uppslutning kring internationellt erkända arbetsnormer som slagits fast i de tillämpliga ILO-konventionerna. Detta gäller särskilt de konventioner som rör föreningsfriheten och rätten till kollektiva förhandlingar, avskaffande av tvångsarbete, förbud mot de värsta formerna av barnarbete samt icke-diskriminering i fråga om anställning. Parterna bekräftar också sina åtaganden som medlemmar i ILO och sina åtaganden enligt ILO:s förklaring om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet och uppföljningen av denna (1998).
2.  
Parterna bekräftar att de sluter upp bakom FN:s ekonomiska och sociala råds ministerdeklaration från 2006 om full sysselsättning och anständiga arbetsvillkor. Deklarationen stöder utvecklingen av internationell handel på ett sätt som leder till full och produktiv sysselsättning och anständiga arbetsvillkor för alla, dvs. män, kvinnor och unga.
3.  
Parterna erkänner den betydelse som grundläggande arbetsnormer och anständiga arbetsvillkor kan ha för ekonomisk effektivitet, innovation och produktivitet. De betonar också värdet av större politisk samstämmighet mellan handelspolitiken å ena sidan och sysselsättnings- och socialpolitiken å den andra.
4.  
Parterna är överens om att arbetsnormer inte bör användas i handelsprotektionistiskt syfte.
5.  
Parterna erkänner fördelarna med rättvis och etisk handel och vikten av att främja denna form av handel mellan dem.

Artikel 192

Skyddsnivåer och rätt att reglera

Varje part och avtalsslutande Cariforum-stat erkänner parternas och de avtalsslutande Cariforum-staternas rätt att reglera för att införa egna sociala föreskrifter och arbetsnormer i överensstämmelse med sina egna sociala utvecklingsprioriteringar, och att anta eller ändra sina relevanta lagar och sin politik. Varje part och avtalsslutande Cariforum-stat ska därför garantera att deras egna föreskrifter och deras egen politik på det sociala området och på arbetsmarknadsområdet säkrar och främjar höga sociala standarder och arbetsnormer, i enlighet med de internationellt erkända rättigheterna i artikel 191. Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska sträva efter att fortsätta att förbättra dessa lagar och denna politik.

Artikel 193

Upprätthållande av skyddsnivåer

Om inte annat följer av artikel 192 är parterna överens om att främja handel eller utländska direktinvesteringar för att öka eller upprätthålla konkurrensfördelar genom att

a) 

sänka skyddsnivåerna i nationell social- och arbetsmarknadslagstiftning,

b) 

bevilja undantag från eller underlåta att tillämpa sådan lagstiftning och sådana standarder.

Artikel 194

Regional integration

Mot bakgrund av de social utmaningar som parterna står inför i sina respektive regioner och för att främja en hållbar utveckling av den internationella handeln, anser parterna att det är viktigt att utarbeta politik för social sammanhållning och åtgärder för att främja anständiga arbetsvillkor på regional nivå.

Artikel 195

Samråd och övervakning

1.  
I enlighet med artikel 191 anser parterna att det är viktigt att övervaka och bedöma tillämpningen av avtalet när det gäller anständiga arbetsvillkor och andra områden av betydelse för hållbar utveckling; detta ska ske genom deras respektive processer och institutioner för medinflytande samt genom processer och institutioner som inrättas som ett led i detta avtal.
2.  
Parterna får samråda med varandra och med den rådgivande Cariforum–EG-kommittén om sociala frågor som omfattas av artiklarna 191–194. Ledamöterna i den rådgivande Cariforum-EG-kommittén kan lämna in muntliga eller skriftliga rekommendationer till parterna för spridning och utbyte av goda lösningar i de frågor som omfattas av detta kapitel.
3.  
I alla frågor som omfattas av artiklarna 191–194 kan parterna enas om att rådfråga ILO om vilka lösningar som är att föredra; de kan också be om råd i frågor som gäller användningen av effektiva politiska verktyg för att lösa handelsrelaterade sociala utmaningar, t.ex. anpassningen av arbetsmarknaden, och kartläggningen av hinder som kan försvåra ett effektivt genomförande av grundläggande arbetsnormer.
4.  
En part kan begära samråd med den andra parten i frågor som gäller tolkningen och tillämpningen av artiklarna 191–194. Samråden ska inte vara längre än tre månader. Inom ramen för detta förfarande kan varje part på eget initiativ samråda med ILO, och tidsfristen för samrådet förlängs då med ytterligare tre månader.
5.  
Om frågan inte har lösts på ett tillfredsställande sätt genom samråden mellan parterna i enlighet med punkt 3, kan varje part begära att en expertkommitté inkallas för att undersöka frågan.
6.  
Expertkommittén ska bestå av tre medlemmar med särskilda sakkunskaper inom de områden som omfattas av detta kapitel. Ordföranden får inte vara medborgare i någon av parterna. Expertkommittén ska inom tre månader lägga fram en rapport för parterna, samt för den rådgivande Cariforum–EG-kommittén.

Artikel 196

Samarbete

1.  
Parterna anser att det är viktigt att samarbeta i sociala och arbetsmarknadsrelaterade frågor för att kunna uppfylla målen i detta avtal.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta och ge varandra stöd genom att

a) 

utbyta information om sin social- och arbetsmarknadslagstiftningar och om relaterade frågor, föreskrifter och åtgärder,

b) 

utarbeta nationell social- och arbetsmarknadslagstiftning och stärka den befintliga lagstiftningen samt utarbeta mekanismer för social dialog, inklusive åtgärder som syftar till att främja ILO:s agenda för anständigt arbete,

c) 

inrätta utbildningsprogram och program för att öka medborgarnas medvetenhet, bl.a. utbildning i färdigheter och politik som gäller arbetsmarknadens anpassning, och öka allmänhetens kunskaper om hälso- och säkerhetsansvar samt arbetstagarnas och arbetsgivarnas rättigheter,

d) 

kontrollera att bestämmelserna i nationell lagstiftning och andra föreskrifter på arbetsmarknadsområdet efterlevs, inklusive initiativ för att främja utbildning och kapacitetsuppbyggnad för yrkesinspektörer samt att främja företagens sociala ansvar genom information till allmänheten.



KAPITEL 6

Skydd av personuppgifter

Artikel 197

Allmänt mål

1.  

Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna, som erkänner

a) 

sitt gemensamma intresse att skydda fysiska personers grundläggande fri- och rättigheter, särskilt rätten till personlig integritet, i samband med behandlingen av personuppgifter,

b) 

vikten av att bevara ett effektivt uppgiftsskydd för att skydda konsumenternas intressen, stimulera investerarnas förtroende och underlätta gränsöverskridande utbyte av personuppgifter,

c) 

att insamlingen och behandlingen av personuppgifter bör ske öppet, rättvist och med respekt för de registrerade,

är överens om att inrätta ett lämpligt regelverk samt den administrativa kapacitet som krävs för tillämpningen, t.ex. oberoende tillsynsmyndigheter, för att man ska kunna säkra tillräckligt skydd av enskilda när personuppgifter behandlas, i enlighet med gällande höga internationella standarder ( 29 ).

2.  
De avtalsslutande Cariforum-staterna ska sträva efter att snarast möjligt tillämpa bestämmelserna i punkt 1, dock senast sju år efter att detta avtal trätt i kraft.

Artikel 198

Definitioner

I detta kapitel gäller följande definitioner:

a) 

personuppgifter: varje upplysning som avser en identifierad eller identifierbar individ (den registrerade).

b) 

behandling av personuppgifter: all slags hantering av personuppgifter, t.ex. när man samlar in, registrerar, organiserar, lagrar, ändrar, hämtar, konsulterar, använder, lämnar ut, sammanställer, blockerar, raderar eller förstör uppgifter, eller när man överför personuppgifter över nationsgränserna.

c) 

registeransvarig: den fysiska eller juridiska person, myndighet eller annat organ som fastställer varför och hur personuppgifterna ska behandlas.

Artikel 199

Principer och allmänna regler

Parterna är överens om att de regelverk och den administrativa kapacitet som ska inrättas åtminstone ska följa nedanstående principer för innehåll och tillsynsmekanismer:

a) 

Innehåll:

i) 

Principen om ändamålsbegränsning – Uppgifterna ska behandlas för ett visst ändamål och får därefter endast användas eller vidarebefordras om detta är förenligt med ändamålet för överföringen. Enda undantaget till denna regel är om annat fastställs i lagstiftning och det är nödvändigt i ett demokratiskt samhälle för att bevaka väsentliga allmänna intressen.

ii) 

Principen om uppgifternas kvalitet och proportionalitet – Uppgifterna ska vara riktiga och vid behov hållas aktuella. Uppgifterna ska vara adekvata, relevanta och inte överdrivet omfattande i förhållande till de ändamål för vilka de översänds eller ytterligare bearbetas.

iii) 

Öppenhetsprincipen – De enskilda individerna ska informeras om ändamålet med behandlingen och om den registeransvariges identitet i tredjeland, samt få ytterligare information i den utsträckning som krävs för att säkerställa att behandlingen sker öppet och korrekt. Det enda undantag som medges är om annat fastställs i lagstiftning och det är nödvändigt i ett demokratiskt samhälle för att bevaka väsentliga allmänna intressen.

iv) 

Säkerhetsprincipen – Den registeransvarige ska vidta lämpliga tekniska och organisatoriska säkerhetsåtgärder med hänsyn till den risk behandlingen innebär. En person som handlar för den registeransvariges räkning, inklusive registerförare, får inte behandla personuppgifterna utan särskild instruktion från den registeransvarige.

v) 

Rätt till tillgång, rättelse och invändningar – Den registrerade ska ha rätt att få en kopia av alla uppgifter om honom eller henne som behandlas samt att få dessa uppgifter rättade om de visar sig vara felaktiga. I vissa situationer bör den registrerade även kunna motsätta sig att uppgifter avseende honom eller henne behandlas. Enda undantaget till denna regel är om annat fastställs i lagstiftning och det är nödvändigt i ett demokratiskt samhälle för att bevaka väsentliga allmänna intressen.

vi) 

Restriktioner för vidareöverföring – Vidareöverföring av personuppgifter genom mottagaren av den ursprungliga uppgiftsöverföringen ska i princip endast tillåtas om den andre mottagaren (dvs. mottagaren av vidareöverföringen) också tillämpar bestämmelser som ger en adekvat skyddsnivå.

vii) 

Känsliga uppgifter – Behandling av personuppgifter som avslöjar ras eller etniskt ursprung, politiska åsikter, religiös eller filosofisk övertygelse eller medlemskap i fackförening, uppgifter som rör hälsa och sexualliv samt uppgifter om brott, brottmålsdomar eller säkerhetsåtgärder får endast förekomma om det i den nationella lagstiftningen föreskrivs tillräckliga skyddsåtgärder.

b) 

Tillsynsmekanismer:

Det ska finnas lämpliga mekanismer som garanterar att följande mål uppnås:

i) 

Att reglerna följs och att de registeransvariga är väl medvetna om sina skyldigheter och de registrerade känner till sina rättigheter och hur de kan göra dem gällande, att det finns verkningsfulla och avskräckande sanktioner samt ordningar för direktkontroll från myndigheters, revisorers eller oberoende uppgiftsskyddstjänstemäns sida.

ii) 

Att ge stöd och hjälp till enskilda registrerade så att de kan bevaka sina rättigheter och göra dem gällande snabbt och effektivt utan orimliga kostnader, bl.a. genom lämpliga institutionella mekanismer som möjliggör oberoende utredning av klagomål.

iii) 

Att ge den skadelidande skälig gottgörelse när bestämmelserna inte har följts, i form av ekonomisk ersättning och eventuella sanktioner i enlighet med gällande nationell lagstiftning.

Artikel 200

Överensstämmelse med internationella åtaganden

1.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska genom Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté underrätta varandra om internationella åtaganden eller överenskommelser med tredjeland, eller andra skyldigheter som kan vara av betydelse för tillämpningen av detta kapitel, och i synnerhet sådana överenskommelser som rör behandling av personuppgifter, t.ex. insamling och lagring, tredje parts tillgång till personuppgifter och överföring av personuppgifter till tredje part.
2.  
På begäran av gemenskapen eller de avtalsslutande Cariforum-staterna ska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna samråda för att lösa de eventuella problem som kan uppstå i samband med detta.

Artikel 201

Samarbete

1.  
Parterna erkänner vikten av att samarbeta för att utveckla lagstiftning, rättsväsende och institutioner som lämpar sig för ändamålet samt för att få till stånd en adekvat skyddsnivå för personuppgifter i enlighet med målen och principerna i detta kapitel.
2.  

Om inte annat följer av bestämmelserna i artikel 7 är parterna överens om att samarbeta och stödja varandra genom att

a) 

utbyta information och sakkunskap,

b) 

bistå varandra vid utformningen av lagstiftning, riktlinjer och handböcker,

c) 

tillhandahålla utbildning för nyckelpersonal,

d) 

bistå varandra med inrättandet och driften av relevanta institutionella strukturer,

e) 

bistå varandra vid utformning och genomförande av initiativ för efterlevnad av reglerna riktade till näringsidkare och konsumenter för att skapa större tillit hos investerare och allmänheten.



DEL III

UNDVIKANDE OCH LÖSNING AV TVISTER

Artikel 202

Mål

Syftet med denna del är att undvika och lösa eventuella tvister mellan parterna för att komma fram till en ömsesidigt godtagbar lösning.

Artikel 203

Tillämpningsområde

1.  
Denna del ska gälla alla tvister om tolkningen och tillämpningen av detta avtal.
2.  
Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 ska det förfarande som fastställs i artikel 98 i Cotonouavtalet tillämpas vid tvister angående utvecklingsfinansieringssamarbete, i enlighet med Cotonouavtalet.



KAPITEL 1

Samråd och medling

Artikel 204

Samråd

1.  
Parterna ska försöka lösa de eventuella tvister som avses i artikel 203 genom att inleda samråd i god tro i syfte att nå en gemensam lösning.
2.  
Samråd inleds genom att den ena parten sänder en skriftlig begäran till den andra parten med kopia till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté. I begäran ska den första parten ange vilken åtgärd det är fråga om och de bestämmelser i avtalet som den anser att åtgärden strider mot.
3.  
Samråden ska genomföras inom fyrtio (40) dagar från den dag då begäran inges. Samråden ska anses ha avslutats inom sextio (60) dagar efter att begäran om samråd inges, om inte båda parterna är överens om att fortsätta samrådet. All information som lämnas ut under samrådet ska förbli konfidentiell.
4.  
Samråd om brådskande ärenden, bl.a. frågor som gäller lättfördärvliga varor eller säsongsvaror, ska genomföras inom femton (15) dagar från den dag då begäran om samråd ingavs och anses vara avslutade senast trettio (30) dagar efter det att begäran om samråd ingavs.
5.  
Om samråden inte genomförs inom de tidsfrister som fastställs i punkterna 3 eller 4, eller om samråden har avslutats men ingen ömsesidigt godtagbar lösning har nåtts, får den klagande parten begära att en skiljenämnd tillsätts i enlighet med artikel 206.
6.  
En part ska inte ta upp en tvist under denna del avseende tolkningen och tillämpningen av kapitel 4 och 5 i avdelning IV såvida inte förfarandena i artikel 189.3, 189.4 och 189.5 samt artikel 195.3, 195.4 och 195.5 har åberopats och frågan inte har kunnat lösas på ett tillfredsställande sätt inom nio (9) månader från det att samrådet inleddes. Samråd i enlighet med nämnda bestämmelser ska ersätta de samråd som skulle kunna ha begärts enligt denna artikel.

Artikel 205

Medling

1.  
Om man vid samrådet inte kan enas om en ömsesidigt godtagbar lösning kan parterna efter överenskommelse vända sig till en medlare. Såvida inte parterna enats om något annat är behörigheten för medlaren den som anges i begäran om samråd.
2.  
Om parterna efter femton (15) dagar inte kunnat enas om en medlare ska ordföranden för Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté, eller dennes ställföreträdare, genom lottning utse en medlare bland de personer som är upptagna i förteckningen som avses i artikel 221 och som inte är medborgare i någon av parterna. Urvalet ska ske inom tjugofem (25) dagar från det datum då parterna enades om att vända sig till en medlare och i närvaro av en företrädare för vardera parten. Senast trettio (30) dagar efter det att medlaren utsetts ska han eller hon kalla till ett möte mellan parterna. Båda parternas inlagor ska vara medlaren till handa senast femton (15) dagar före mötet och medlaren ska avge ett yttrande senast fyrtiofem (45) dagar efter att han eller hon har utsetts.
3.  
Medlarens yttrande får innehålla rekommendationer om hur tvisten bör lösas, i enlighet med bestämmelserna i detta avtal. Medlarens yttrande är inte bindande.
4.  
Parterna kan enas om att ändra tidsfristerna i punkt 2. Medlaren kan också besluta att ändra dessa tidsfrister efter förfrågan från en av parterna eller på eget initiativ, på grund av frågans komplexitet eller de särskilda svårigheter som den berörda parten stött.
5.  
Medlingsförfarandena, särskilt alla uppgifter som läggs fram och de ståndpunkter som parterna intagit under förhandlingarna, ska vara konfidentiella.



KAPITEL 2

Tvistlösningsförfarande



Avsnitt 1

Skiljeförfarande

Artikel 206

Inledande av skiljeförfarandet

1.  
Om parterna inte har lyckats lösa tvisten genom samråd, i enlighet med artikel 204, eller genom medling, i enlighet med artikel 205, får den klagande parten begära att det tillsätts en skiljenämnd.
2.  
Begäran om tillsättande av en skiljenämnd ska lämnas in skriftligen till den svarande parten och till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté. Den klagande parten ska i sin begäran ange den särskild åtgärd klagomålet gäller och förklara hur denna åtgärd kan anses strida mot bestämmelserna i detta avtal.

Artikel 207

Skiljenämndens sammansättning

1.  
En skiljenämnd ska bestå av tre skiljemän.
2.  
Inom tio (10) dagar efter det att begäran om tillsättande av en skiljenämnd har ingetts till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté ska parterna samråda för att enas om nämndens sammansättning.
3.  
Om parterna inte kan enas om nämndens sammansättning inom den tidsfrist som fastställs i punkt 2, kan endera parten begära att ordföranden för Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté eller hans eller hennes ställföreträdare utser alla tre ledamöterna genom lottning bland de personer som är upptagna på förteckningen som avses i artikel 221 enligt följande: en bland de personer som den klagande parten föreslagit, en bland de personer som den svarande parten föreslagit och en bland de personer som av parterna valts för att fungera som ordförande. Om parterna enas om en eller flera av ledamöterna i skiljenämnden, ska de övriga ledamöterna utses genom samma förfarande.
4.  
Om tvisten rör tolkningen och tillämpningen av kapitel 4 och 5 i avdelning IV ska skiljenämnden omfatta minst två ledamöter med särskild sakkunskap i de frågor som omfattas av de kapitlen. Dessa ska tas från en lista över femton (15) personer som Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté upprättat i enlighet med artikel 221.
5.  
Ordföranden för Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté, eller hans eller hennes ställföreträdare, ska välja ut skiljemännen inom fem (5) dagar från ingivandet av någon av parterna av den begäran som avses i punkt 3, och i närvaro av båda parternas företrädare.
6.  
Skiljenämnden ska anses ha tillsatts den dag då de tre skiljemännen utses.

Artikel 208

Interimsrapport från nämnden

I allmänhet senast etthundratjugo (120) dagar från den dag då skiljenämnden tillsattes ska den för parterna lägga fram en interrimsrapport som innehåller både en beskrivande del och nämndens slutsatser. Parterna får inom femton (15) dagar efter det att interimsrapporten lagts fram skriftligen lämna synpunkter på särskilda aspekter i rapporten.

Artikel 209

Skiljenämndens avgörande

1.  
Skiljenämnden ska överlämna sitt avgörande till parterna och Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommittén senast etthundrafemtio (150) dagar efter den dag då nämnden tillsattes. Om skiljenämnden anser att denna tidsfrist inte kan hållas ska nämndens ordförande skriftligen meddela detta till parterna och till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté och ange skälen till förseningen samt det datum då nämnden planerar att ha avslutat sitt arbete. Under inga omständigheter får avgörandet meddelas senare än etthundraåttio (180) dagar efter den dag då nämnden tillsattes.
2.  
I brådskande fall, bl.a. fall som gäller lättfördärvliga varor och säsongsvaror, ska skiljenämnden göra sitt yttersta för att lämna sitt avgörande inom sjuttiofem (75) dagar från den dag då den tillsattes. Under inga omständigheter får avgörandet meddelas senare än nittio (90) dagar efter den dag så nämnden tillsattes. Skiljenämnden får inom tio (10) dagar från den dag då den tillsattes lämna ett preliminärt avgörande i frågan om huruvida den anser att fallet är brådskande.
3.  
Varje part kan begära att skiljenämnden avger en rekommendation om hur den svarande parten skulle kunna säkra att den bristande överensstämmelsen upphör. Om tvisten rör tolkningen och tillämpningen av kapitel 4 och 5 i avdelning IV ska skiljenämnden inkludera en rekommendation om hur man ska se till att de relevanta bestämmelserna i dessa kapitel följs.



Avsnitt 2

Överensstämmelse

Artikel 210

Åtgärder för att följa skiljenämndens avgörande

Var och en av parterna ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att följa skiljenämndens avgörande, och parterna ska sträva efter att nå enighet om den tid som krävs för att efterkomma avgörandet.

Artikel 211

Rimlig tidsperiod för att efterkomma skiljenämndens avgörande

1.  
Den svarande parten ska inom trettio (30) dagar från den dag då skiljenämndens avgörande överlämnades till parterna, till den klagande parten och Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté anmäla den tidsperiod (nedan kallad rimlig tidsperiod) som den kommer att behöva för att efterkomma avgörandet.
2.  
Om parterna inte kan enas om vilken tidsperiod som är rimlig för att efterkomma skiljenämndens avgörande, ska den klagande parten inom tjugo (20) dagar från den anmälan som avses i punkt 1 skriftligen begära att skiljenämnden fastställer den rimliga tidsperiodens längd. En sådan begäran ska samtidigt anmälas till den andra parten och till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté. Skiljenämnden ska överlämna sitt avgörande till parterna och Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommittén senast trettio (30) dagar efter den dag då begäran ingavs.
3.  
Vid fastställandet av den rimliga tidsperioden ska skiljenämnden ta hänsyn till hur lång tid det normalt tar den part som klagomålet avser att anta lagar eller administrativa bestämmelser som är jämförbara med dem som den parten anser vara nödvändiga för att säkra överensstämmelse. Skiljenämnden ska också ta hänsyn till uppenbara kapacitetsbegränsningar som kan påverka hur lång tid det kan ta för den part som klagomålet avser att anta de nödvändiga bestämmelserna.
4.  
Om den ursprungliga skiljenämnden, eller några av dess ledamöter inte kan sammankallas ska förfarandena i artikel 207 tillämpas. Tidsfristen för överlämnande av avgörande ska vara fyrtiofem (45) dagar från den dag då begäran som avses i punkt 2 ingavs.
5.  
Den rimliga tidsperioden kan förlängas efter överenskommelse mellan parterna.

Artikel 212

Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande

1.  
Den svarande parten ska före utgången av den rimliga tidsperioden till den andra parten och Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté anmäla vilka åtgärder den har vidtagit för att följa skiljenämndens avgörande.
2.  
Om det råder oenighet mellan parterna om huruvida en åtgärd, så som den anmälts enligt punkt 1, är förenlig med bestämmelserna i detta avtal eller inte, får den klagande parten skriftligen begära att frågan hänskjuts till skiljenämnden för avgörande. En sådan begäran ska ange vilken särskild åtgärd klagomålet gäller och förklara hur denna åtgärd kan anses vara oförenlig med bestämmelserna i detta avtal. Skiljenämnden ska meddela sitt avgörande inom nittio (90) dagar från den dag då begäran ingavs. I brådskande fall, bl.a. fall som gäller lättfördärvliga varor och säsongsvaror, ska skiljenämnden lämna sitt avgörande inom fyrtiofem (45) dagar från den dag då begäran ingavs.
3.  
Om den ursprungliga skiljenämnden eller några av dess ledamöter inte kan sammankallas ska förfarandena i artikel 207 tillämpas. Tidsfristen för överlämnande av avgörande ska vara etthundrafem (105) dagar från den dag då begäran som avses i punkt 2 ingavs.

Artikel 213

Provisorisk kompensation om skiljenämndens avgörande inte följs

1.  
Om den berörda parten underlåter att anmäla de åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande innan den rimliga tidsperioden har löpt ut, eller om skiljenämnden fastställer att den åtgärd som anmälts enligt artikel 212.1 inte är förenlig med den partens förpliktelser enligt detta avtal, ska den svarande parten, om den klagande parten så begär, erbjuda kompensation. Inget i avtalet ska tolkas som en skyldighet för den svarande parten att erbjuda ekonomisk kompensation.
2.  
Om ingen överenskommelse om kompensation har kunnat träffas inom trettio (30) dagar från utgången av den rimliga tidsperioden, eller från skiljenämndens avgörande enligt artikel 212 att en åtgärd som vidtagits för att följa avgörandet inte är förenlig med bestämmelserna i detta avtal, ska den klagande parten ha rätt att vidta lämpliga åtgärder efter att den anmält detta till den andra parten. Den klagande parten ska sträva efter att välja ut åtgärder som inte påverkar uppnåendet av målen i detta avtal och den ska också ta hänsyn till konsekvenserna för den svarande partens ekonomi och de enskilda Cariforum-staternas ekonomier. Om gemenskapen har fått rätt att vidta sådana åtgärder ska den dessutom välja åtgärder som särskilt syftar till att få den bristande överensstämmelsen att upphöra i Cariforum-staten eller Cariforum-staterna vars åtgärder inte överensstämmer med detta avtal. De andra Cariforum-staterna ska göra det lättare för den eller de Cariforum-stater vars åtgärder strider mot avtalet att vidta åtgärder för att efterkomma skiljenämndens avgörande. I frågor som rör en tvist som omfattas av kapitel 4 och 5 i avdelning IV ska de lämpliga åtgärderna inte omfatta upphävande av handelsmedgivanden enligt detta avtal. Den klagande parten får vidta de lämpliga åtgärderna tio (10) dagar efter den dag då anmälan gjordes.
3.  
Europeiska gemenskapen ska iaktta vederbörlig återhållsamhet när den begär ersättning eller vidtar lämpliga åtgärder i enlighet med punkterna 1 och 2.
4.  
Ersättningen eller de lämpliga åtgärderna ska vara tillfälliga och ska tillämpas endast till dess att den åtgärd som konstaterats strida mot bestämmelserna i detta avtal har undanröjts eller ändrats på ett sådant sätt att den blir förenlig med de bestämmelserna, eller till dess att parterna har enats om en lösning av tvisten.

Artikel 214

Översyn av åtgärder som har vidtagits efter införandet av lämpliga åtgärder

1.  
Den svarande parten ska underrätta den andra parten och Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté om alla åtgärder som den har vidtagit för att följa skiljenämndens avgörande och om sin begäran om att tillämpningen av lämpliga åtgärder av den klagande parten ska upphöra.
2.  
Om parterna inte når en överenskommelse om den anmälda åtgärdens förenlighet med bestämmelserna i detta avtal inom trettio (30) dagar från den dag då anmälan ingavs, ska den klagande parten skriftligen begära att frågan hänskjuts till skiljenämnden för avgörande. En sådan begäran ska anmälas till den andra parten och till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté. Skiljenämnden ska överlämna sitt avgörande till parterna och Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté senast fyrtiofem (45) dagar efter den dag då begäran ingavs. Om skiljenämnden fastställer att en vidtagen åtgärd inte är förenlig med bestämmelserna i detta avtal ska den fatta ett beslut om huruvida den klagande parten får fortsätta att tillämpa lämpliga åtgärder. Om skiljenämnden fastställer att en vidtagen åtgärd är förenlig med bestämmelserna i detta avtal, ska de lämpliga åtgärderna avslutas.
3.  
Om den ursprungliga skiljenämnden, eller några av dess ledamöter inte kan sammankallas på nytt, ska förfarandena i artikel 207 tillämpas. Tidsfristen för överlämnande av avgörande ska vara sextio (60) dagar från den dag då den begäran som avses i punkt 2 ingavs.



Avsnitt 3

Gemensamma bestämmelser

Artikel 215

Ömsesidigt godtagbar lösning

Parterna får när som helst nå en gemensam lösning på tvister som omfattas av denna del. De ska anmäla alla sådana lösningar till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté. När en ömsesidigt godtagbar lösning antas ska förfarandet avslutas.

Artikel 216

Arbetsordning

1.  
Tvistlösningsförfarandena som omfattas av kapitel 2 i denna del ska styras av den arbetsordning som det gemensamma Cariforum–EG-rådet ska anta senast tre (3) månader efter den dag då detta avtal börjar tillämpas provisoriskt.
2.  
Skiljenämndens sammanträden ska vara öppna för allmänheten i enlighet med arbetsordningen, såvida inte skiljenämnden på eget initiativ eller på parternas begäran beslutar något annat.

Artikel 217

Upplysningar och råd i sakfrågor

På begäran av en part eller på eget initiativ får skiljenämnden inhämta upplysningar för förfarandet i skiljenämnden från alla källor som den finner lämpliga, bl.a. från de parter som deltar i tvisten. Nämnden ska också ha rätt att be om expertutlåtanden om den finner det lämpligt. Berörda parter har rätt att i egenskap av sakkunniga (amicus curiae) informera nämnden i enlighet med arbetsordningen. Alla upplysningar som inhämtas på detta sätt ska delges båda parterna som ska kunna lämna in synpunkter.

Artikel 218

Språkregler för inlämnandet

1.  
Parternas skriftliga och muntliga inlagor ska lämnas in på ett av parternas officiella språk.
2.  
Parterna ska sträva efter att enas om ett gemensamt arbetsspråk för alla frågor som omfattas av denna del. Om parterna inte kan enas om ett gemensamt arbetsspråk ska varje part ordna och bekosta översättningen av sina skriftliga inlagor och tolkning vid förhandlingarna till det språk som den svarande parten valt, såvida inte detta språk är ett officiellt språk i denna part ( 30 ).

Artikel 219

Tolkningsregler

Skiljenämnden ska tolka bestämmelserna i detta avtal i enlighet med sedvanerättsliga regler för tolkning av folkrätten, inklusive de regler som fastställs i Wienkonventionen om traktaträtten. Skiljenämndens avgöranden kan inte utvidga eller begränsa de rättigheter och skyldigheter som följer av bestämmelserna i detta avtal.

Artikel 220

Skiljenämndens avgöranden

1.  
Skiljenämnden ska göra sitt yttersta för att fatta beslut enhälligt. I de fall då det inte går att uppnå enhällighet ska frågan avgöras genom enkel majoritet. Förlikningsmännens avvikande meningar ska dock aldrig offentliggöras.
2.  
Skiljenämnden ska i sitt avgörande redovisa sakförhållandena, de relevanta avtalsbestämmelsernas tillämplighet och skälen till nämndens undersökningsresultat och slutsatser. Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté ska offentliggöra skiljenämndens avgöranden, såvida den inte beslutat att inte offentliggöra dem.

Artikel 221

Förteckning över skiljemän

1.  
Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté ska senast tre månader efter den dag då detta avtal börjar tillämpas provisoriskt, sammanställa en förteckning över femton (15) personer som är villiga och har möjlighet att fungera som skiljemän. Var och en av parterna ska utse fem personer till skiljemän. De två parterna ska också enas om fem personer som inte är medborgare i någon av parterna och som ska fungera som ordförande för skiljenämnden. Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté ska se till att det alltid finns 15 personer i förteckningen.
2.  
Skiljemännen ska ha specialkunskaper eller erfarenhet inom juridik och internationell handel. De ska vara oberoende, uppträda i egenskap av enskilda individer och inte ta emot instruktioner från någon organisation eller regering eller ha anknytning till någon av parternas regeringar, samt följa den uppförandekod som bifogas arbetsordningen.
3.  
Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommittén får upprätta en ytterligare förteckning över femton (15) personer som har specialkunskaper inom de särskilda områden som omfattas av detta avtal. När urvalsförfarandet i artikel 207 tillämpas får ordföranden för Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté använda denna förteckning, om båda parter har enats om det. Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommittén ska upprätta ytterligare en förteckning över femton (15) personer som har specialkunskaper inom de särskilda områden som omfattas av kapitel 4 och 5 i avdelning IV.

Artikel 222

Förhållande till skyldigheterna enligt WTO

1.  
Förlikningsorgan som upprättas i enlighet med detta avtal ska inte besluta i tvistemål som rör parternas eller de avtalsslutande Cariforum-staternas rättigheter och skyldigheter enligt avtalet om upprättandet av Världshandelsorganisationen (WTO).
2.  
Tillämpning av detta avtals bestämmelser om tvistlösning ska inte utgöra ett hinder för eventuella åtgärder inom ramen för WTO, inklusive tvistlösningsåtgärder. Om en part eller en avtalsslutande Cariforum-stat emellertid har inlett ett tvistlösningsförfarande avseende en viss åtgärd, antingen i enlighet med artikel 206.1 i denna del eller i enlighet med WTO-avtalet, får den inte inleda ett tvistlösningsförfarande avseende samma åtgärd i något annat forum förrän det första förfarandet är avslutat. Vid tillämpning av denna punkt anses tvistlösningsförfaranden enligt WTO-avtalet ha inletts genom att en part eller en avtalsslutande Cariforum-stat begär att en panel ska tillsättas enligt artikel 6 i WTO-överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning.
3.  
Inget i detta avtal ska hindra en part eller en avtalsslutande Cariforum-stat från att genomföra ett sådant upphävande av skyldigheter som godkänts av WTO:s tvistlösningsorgan. Inget i WTO-avtalet ska hindra parterna från att upphäva förmåner i enlighet med detta avtal.

Artikel 223

Tidsfrister

1.  
Alla tidsfrister som fastställs i denna del, inklusive skiljenämndens tidsfrister för att anmäla sina avgöranden, ska räknas i kalenderdagar från och med dagen efter den dag då den åtgärd eller händelse de avser inträffade.
2.  
Alla tidsfrister som nämns i denna del får förlängas genom överenskommelse mellan parterna.



DEL IV

ALLMÄNNA UNDANTAG

Artikel 224

Allmän undantagsklausul

1.  

Under förutsättning att åtgärderna inte tillämpas på ett sätt som skulle innebära ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan parterna i fall då likartade förhållanden råder, eller en förtäckt inskränkning av handeln med varor, tjänster eller i fråga om etablering, ska inget i detta avtal tolkas som ett hinder för gemenskapen, Cariforum-staterna eller en avtalsslutande Cariforum-stat att anta eller genomföra åtgärder

a) 

som är nödvändiga för att skydda den allmänna säkerheten och moralen ( 31 ) eller för att upprätthålla allmän ordning,

b) 

som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa,

c) 

som är nödvändiga för att säkerställa iakttagandet av lagar och andra författningar som inte är oförenliga med detta avtals bestämmelser, inklusive sådana som hänför sig till

i) 

förhindrandet av bedrägliga eller olagliga förfaranden eller för att åtgärda bristande uppfyllelse av förpliktelser enligt ett kontrakt,

ii) 

skyddet av enskildas privatliv i samband med bearbetning och spridning av personuppgifter samt skyddet av sekretess för individuella register och konton,

iii) 

säkerhet,

iv) 

tullagstiftningens efterlevnad, eller

v) 

skydd av immateriella rättigheter,

d) 

som hänför sig till import eller export av guld eller silver,

e) 

som är nödvändiga för att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde,

f) 

som avser bevarandet av uttömliga naturtillgångar om sådana åtgärder tillämpas i samband med begränsningar beträffande inhemsk produktion eller konsumtion av varor, inhemsk tillhandahållande eller konsumtion av tjänster eller beträffande inhemska investerare,

g) 

som hänför sig till produkter framställda inom kriminalvården, eller

h) 

som är oförenliga med artiklarna 68 och 77, förutsatt att olikheten i behandling syftar till att säkerställa en skälig och effektiv beskattning eller uppbörd av direkta skatter med avseende på ekonomisk verksamhet, investerare eller tillhandahållare av tjänster i gemenskapen eller i de avtalsslutande Cariforum-staterna ( 32 ).

2.  
Bestämmelserna i avdelning II i bilaga IV ska inte tillämpas på gemenskapens och de avtalsslutande Cariforum-staternas respektive socialförsäkringssystem eller på verksamhet på någon av parternas territorium som, ens tillfälligt, har anknytning till myndighetsutövning.

Artikel 225

Undantag i säkerhetssyfte

1.  

Inget i detta avtal ska tolkas så att det

a) 

ålägger gemenskapen eller en avtalsslutande Cariforum-stat att lämna upplysningar vars utlämnande de anser strida mot sina väsentliga säkerhetsintressen,

b) 

hindrar gemenskapen eller en avtalsslutande Cariforum-stat från att vidta en åtgärd som de anser nödvändig för att skydda sina väsentliga säkerhetsintressen, där sådana åtgärder

i) 

avser klyvbara ämnen eller fusionsämnen eller ämnen ur vilka sådana ämnen kan framställas,

ii) 

avser ekonomisk verksamhet som utövas direkt eller indirekt för att försörja en militär inrättning,

iii) 

är knuten till tillverkning av eller handel med vapen, ammunition och krigsmateriel,

iv) 

avser offentlig upphandling som är absolut nödvändig för nationella säkerhets- eller försvarssyften,

v) 

vidtas i krigstid eller i andra kritiska lägen i de internationella relationerna,

c) 

hindrar gemenskapen eller en avtalsslutande Cariforum-stat från att vidta åtgärder för att fullgöra de skyldigheter de har tagit på sig i syfte att bevara internationell fred och internationell säkerhet.

2.  
Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté ska i största möjliga utsträckning underrättas om åtgärder som vidtas enligt punkt 1 b och 1 c och om deras upphörande.

Artikel 226

Skatter

1.  
Ingen bestämmelse i detta avtal eller i ordningar som antagits inom ramen för detta avtal ska tolkas så att det hindrar gemenskapen eller en avtalsslutande Cariforum-stat från att vid tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare med skilda omständigheter, särskilt vad gäller bosättningsort eller den plats där deras kapital är investerat.
2.  
Inget i detta avtal eller i ordningar som antagits inom ramen för detta avtal ska tolkas så att det hindrar antagande eller genomförande av åtgärder som syftar till att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt i enlighet med skattebestämmelser i dubbelbeskattningsavtal, andra arrangemang på skatteområdet eller nationell skattelagstiftning.
3.  
Inget i detta avtal ska påverka gemenskapens eller en avtalsslutande Cariforum-stats rättigheter och skyldigheter enligt skattekonventioner. Vid bristande överensstämmelse mellan detta avtal och en skattekonvention, gäller konventionens bestämmelser.



DEL V

INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER

Artikel 227

Gemensamma Cariforum–EG-rådet

1.  
Härmed inrättas ett gemensamt Cariforum–EG-råd som ska utöva tillsyn över genomförandet av detta avtal. Det gemensamma Cariforum–EG-rådet ska sammanträda på ministernivå med jämna mellanrum, dock minst vartannat år. Om parterna kommit överens om detta kan rådet dessutom kalla till extra sammanträden när omständigheterna så kräver.
2.  
Utan att det påverkar ministerrådets uppgifter i enlighet med artikel 15 i Cotonouavtalet ska det gemensamma Cariforum–EG-rådet ansvara för detta avtals tillämpning och genomförande och det ska också övervaka att målen uppfylls. Gemensamma Cariforum–EG-rådet ska även undersöka alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för detta avtal och alla andra bilaterala, multilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse som påverkar handeln mellan parterna.
3.  
Det gemensamma Cariforum–EG-rådet ska även pröva förslag och rekommendationer från parterna i fråga om översynen av detta avtal.

Artikel 228

Sammansättning och arbetsordning

1.  
Det gemensamma Cariforum–EG-rådet ska bestå av ledamöter av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska kommissionen, å ena sidan, och av företrädare för de avtalsslutande Cariforum-staternas regeringar, å andra sidan.
2.  
Cariforum-staterna ska ge en av sina företrädare mandat att agera på deras vägnar i alla frågor som omfattas av detta avtal, i vilka de har enats om att handla gemensamt.
3.  
Det gemensamma Cariforum–EG-rådet ska anta sin egen arbetsordning.
4.  
Ordförandeskapet i det gemensamma Cariforum–EG-rådet ska växelvis innehas av en företrädare för gemenskapen och av en företrädare för Cariforum-staterna, i enlighet med bestämmelserna i arbetsordningen. Det gemensamma Cariforum–EG-rådet ska lägga fram regelbundna rapport om tillämpningen av det här avtalet för ministerrådet, som inrättades i enlighet med artikel 15 i Cotonouavtalet.
5.  
Ledamöterna i det gemensamma Cariforum–EG-rådet kan låta sig företrädas av andra personer, i enlighet med bestämmelserna i arbetsordningen.

Artikel 229

Befogenhet att fatta beslut och beslutsprocesser

1.  
För att målen i detta avtal ska uppnås ska det gemensamma Cariforum–EG-rådet ha befogenhet att fatta beslut i alla frågor som omfattas av avtalet.
2.  
De beslut som fattas ska vara bindande för parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna, och de ska vidta alla åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem i enlighet med varje parts och varje avtalsslutande Cariforum-stats egna regler.
3.  
Det gemensamma Cariforum–EG-rådet får också utfärda lämpliga rekommendationer.
4.  
I de frågor där de avtalsslutande Cariforum-staterna enats om att agera gemensamt ska det gemensamma Cariforum–EG-rådet anta beslut och rekommendationer i samförstånd mellan parterna. I de frågor där de avtalsslutande Cariforum-staterna inte har enats om att agera gemensamt kan beslut endast fattas med den eller de berörda avtalsslutande Cariforum-staternas samtycke.

Artikel 230

Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté

1.  
Det gemensamma Cariforum–EG-rådet ska biträdas av en gemensam handels- och utvecklingskommitté för Cariforum och EG som består av företrädare för parterna, vanligtvis på högre tjänstemannanivå. Cariforum-staterna ska ge en av sina företrädare mandat att agera på deras vägnar i alla frågor som omfattas av detta avtal, i vilka de har enats om att handla gemensamt. Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna kan göra kommittén uppmärksam på alla frågor som gäller tillämpningen av detta avtal eller hur avtalets mål ska uppnås.
2.  
Det gemensamma Cariforum–EG-rådet ska anta arbetsordningen för Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté. Ordförandeskapet i Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté ska innehas växelvis av en företrädare för vardera parten för ett år åt gången. Kommittén ska varje år rapportera till det gemensamma Cariforum–EG-rådet.
3.  

Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté ska särskilt ha följande uppgifter:

a) 

Inom handelsområdet:

i) 

Att övervaka och ansvara för genomförandet och den korrekta tillämpningen av bestämmelserna i avtalet och att diskutera och rekommendera samarbetsprioriteringar i denna fråga.

ii) 

Att övervaka den vidare utvecklingen av bestämmelserna i detta avtal och bedöma resultaten av dess tillämpning.

iii) 

Att vidta åtgärder för att undvika tvister och att lösa tvister som kan uppstå rörande tolkningen eller tillämpningen av avtalet, i enlighet med bestämmelserna i del III.

iv) 

Att biträda det gemensamma Cariforum–EG-rådet.

v) 

Att övervaka utvecklingen av den regionala integrationen och av de ekonomiska relationerna och handelsrelationerna mellan parterna.

vi) 

Att övervaka och bedöma konsekvenserna av genomförandet av detta avtal för parternas hållbara utveckling.

vii) 

Att diskutera och vidta åtgärder för att främja handel, investeringar och affärsmöjligheter mellan parterna.

viii) 

Att diskutera alla frågor som är relevanta för detta avtal och frågor som kan komma att påverka måluppfyllelsen.

b) 

Inom utvecklingsområdet:

i) 

Att biträda det gemensamma Cariforum–EG-rådet i frågor som rör utvecklingssamarbete som omfattas av detta avtal.

ii) 

Att övervaka genomförandet av avtalets bestämmelser om samarbete och att samordna samarbetsåtgärder med givare från tredje part.

iii) 

Att utfärda rekommendationer om handelsrelaterat samarbete mellan parterna.

iv) 

Att regelbundet se över samarbetsprioriteringarna i avtalet och i tillämpliga fall utfärda rekommendationer om hur nya prioriteringar bör integreras.

v) 

Att se över och diskutera samarbetsfrågor som rör regional integration och genomförandet av detta avtal.

4.  

Vid fullgörandet av sina uppgifter får Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté

a) 

inrätta och övervaka särskilda kommittéer eller organ med uppgift att behandla frågor inom dess behörighetsområde samt avgöra hur dessa kommittéer eller organ ska vara sammansatta, vilka uppgifter de ska ha och hur deras arbetsordning ska se ut,

b) 

sammanträda vid vilken tidpunkt som helst som parterna enats om,

c) 

behandla alla frågor som omfattas av detta avtal och vidta lämpliga åtgärder,

d) 

fatta beslut eller utfärda rekommendationer i de fall som föreskrivs i detta avtal, eller när sådan befogenhet delegerats till den av det gemensamma Cariforum–EG-rådet. I sådana fall ska kommittén fatta beslut eller utfärda rekommendationer i enlighet med villkoren i artikel 229.4.

5.  
Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté ska vanligtvis sammanträda en gång om året – i Europeiska gemenskapen ett år och i en av de avtalsslutande Cariforum-staterna året därpå – för en övergripande översyn av genomförandet av detta avtal, vid ett datum och med en dagordning som parterna enats om på förhand. Kommittén ska anordna särskilda arbetsmöten för att fullgöra de uppgifter som föreskrivs i punkt 3 a och 3 b.

Artikel 231

Den parlamentariska Cariforum–EG-kommittén

1.  
Härmed inrättas en parlamentarisk Cariforum–EG-kommitté. Den ska vara ett forum för medlemmarna av Europaparlamentet och Cariforum-staternas lagstiftande församlingar där de kan träffas och utbyta åsikter. Kommittén bestämmer själv hur ofta den ska sammanträda. Den ska samarbeta med Gemensamma parlamentsförsamlingen i enlighet med artikel 17 i Cotonouavtalet.
2.  
Den parlamentariska Cariforum–EG-kommittén ska bestå av ledamöter av Europaparlamentet, å ena sidan, och ledamöter av Cariforum-staternas lagstiftande församlingar, å andra sidan. Företrädare för parterna får närvara vid den parlamentariska Cariforum-EG-kommitténs möten.
3.  
Den parlamentariska Cariforum–EG-kommittén ska anta sin egen arbetsordning och underrätta det gemensamma Cariforum–EG-rådet om detta.
4.  
Ordförandeskapet i den parlamentariska Cariforum–EG-kommittén ska innehas växelvis av en företrädare för Europaparlamentet och en företrädare för en Cariforum-stats lagstiftande församling, i enlighet med i kommitténs arbetsordning.
5.  
Den parlamentariska Cariforum–EG-kommittén får begära relevanta uppgifter om genomförandet av detta avtal från det gemensamma Cariforum–EG-rådet, som i så fall ska lämna de begärda uppgifterna till kommittén.
6.  
Den parlamentariska Cariforum–EG-kommittén ska underrättas om gemensamma Cariforum–EG-rådets beslut och rekommendationer.
7.  
Den parlamentariska Cariforum–EG-kommittén får utfärda rekommendationer till det gemensamma Cariforum–EG-rådet och till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté.

Artikel 232

Den rådgivande Cariforum–EG-kommittén

1.  
Härmed inrättas en rådgivande Cariforum–EG-kommitté med uppgift att bistå det gemensamma Cariforum–EG-rådet i dess uppgift att främja dialog och samarbete mellan olika företrädare för organisationerna i det civila samhället, inklusive i den akademiska världen, och företrädare för sociala och ekonomiska intressegrupper. Dialogen och samarbetet ska omfatta alla ekonomiska, sociala och miljömässiga aspekter av förbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och Cariforum-staterna inom ramen för genomförandet av detta avtal.
2.  
Medlemmarna i den rådgivande Cariforum–EG-kommittén ska utses av det gemensamma Cariforum–EG-rådet i syfte att säkra att alla berörda parter representeras.
3.  
Den rådgivande Cariforum–EG-kommitténs verksamhet ska grunda sig på det gemensamma Cariforum–EG-rådets framställningar om samråd eller på kommitténs eget initiativ och den ska utfärda rekommendationer till det gemensamma Cariforum–EG-rådet. Företrädare för parterna ska närvara vid den rådgivande Cariforum–EG-kommitténs möten.
4.  
Den rådgivande Cariforum–EG-kommittén ska anta sin egen arbetsordning i samråd med det gemensamma Cariforum–EG-rådet.
5.  
Den rådgivande Cariforum–EG-kommittén får utfärda rekommendationer till det gemensamma Cariforum–EG-rådet och till Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté.



DEL VI

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 233

Definitioner av parterna och fullgörandet av skyldigheter

1.  
Avtalsslutande parter i detta avtal är Antigua och Barbuda, Samväldet Bahamas, Barbados, Belize, Samväldet Dominica, Dominikanska republiken, Grenada, Republiken Guyana, Republiken Haiti, Jamaica, Saint Kitts och Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent och Grenadinerna, Republiken Surinam samt Republiken Trinidad och Tobago, nedan kallade Cariforum-staterna, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen eller dess medlemsstater eller Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, inom deras respektive behörighetsområden såsom framgår av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, nedan kallad gemenskapen, å andra sidan.
2.  
För detta avtals vidkommande har Cariforum-staterna enats om att agera gemensamt.
3.  
I detta avtal avses med part Cariforum-staterna som agerar gemensamt eller gemenskapen, beroende på vem som berörs. Med parterna avses Cariforum-staterna, som agerar gemensamt, och gemenskapen.
4.  
Om det fastställs bestämmelser om eller om det krävs individuella åtgärder för att utöva rättigheterna eller fullgöra skyldigheterna enligt detta avtal hänvisas till de avtalsslutande Cariforum-staterna.
5.  
Parterna eller de avtalsslutande Cariforum-staterna, beroende på vem som berörs, ska anta de allmänna eller särskilda bestämmelser som krävs för att de ska kunna fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal samt se till att dessa bestämmelser är förenliga med de mål som fastställs i avtalet.

Artikel 234

Samordnare och utbyte av information

1.  
Då detta avtal börjar tillämpas provisoriskt ska gemenskapen och Cariforum-staterna gemensamt samt varje enskild avtalsslutande Cariforum-stat utse en samordnare, i syfte att främja kommunikation och garantera ett effektivt genomförande av avtalet. Samordnarna utses utan att detta påverkar det särskilda urvalet av behöriga myndigheter enligt särskilda bestämmelser i detta avtal.
2.  
En parts samordnare ska på den andra partens eller på en avtalsslutande Cariforum-stats begäran ange vilket organ eller vilken tjänsteman som ansvarar för frågor som gäller genomförandet av detta avtal samt lämna det stöd som behövs för att underlätta kontakterna med den begärande parten.
3.  
Varje part och de avtalsslutande Cariforum-staterna ska på begäran, så långt det enligt lagen är möjligt, genom sina samordnare lämna upplysningar och omgående svara på alla frågor som gäller en befintlig eller föreslagen åtgärd som skulle kunna påverka handeln mellan parterna. Parterna enas om att låta informationsutbytet i så stor utsträckning som möjligt gå via Cariforum-samordnarna.

Artikel 235

Öppenhet och insyn

1.  
Varje part och varje avtalsslutande Cariforum-stat ska se till att alla lagar och andra författningar, förfaranden och allmänt tillämpliga förvaltningsbeslut samt alla internationella åtaganden med anknytning till handelsfrågor som omfattas av detta avtal omedelbart offentliggörs eller görs tillängliga för allmänheten och den andra parten.
2.  
Utan att det påverkar de särskilda bestämmelserna om öppenhet och insyn i detta avtal ska de uppgifter som avses i denna artikel anses ha tillhandahållits när de gjorts tillgängliga genom vederbörlig anmälan till Världshandelsorganisationen (WTO) eller när de gjorts tillgängliga på den berörda partens eller den berörda avtalsslutande Cariforum-statens officiella och för allmänheten kostnadsfritt tillgängliga webbplats.
3.  
Inget i detta avtal ska innebära en skyldighet för en part eller de avtalsslutande Cariforum-staterna att tillhandahålla konfidentiella uppgifter, vars utelämnande skulle hindra rättstillämpningen eller på annat sätt strida mot det allmännas intresse eller vara till skada för enskilda, offentliga eller privata företags legitima kommersiella intressen, utom i den mån det är nödvändigt att tillhandahålla dessa uppgifter i samband med ett tvistlösningsförfarande i enlighet med del III i detta avtal. Om en skiljenämnd som tillsatts enligt artikel 207 anser att det är nödvändigt att lämna ut uppgifterna ska nämnden se till att sekretessen garanteras.

Artikel 236

Dialog om finansiella frågor

Parterna och de avtalsslutande Cariforum-staterna är överens om att främja dialog och öppenhet samt att utbyta goda lösningar inom skattepolitik och förvaltning.

Artikel 237

Samarbete i kampen mot olaglig ekonomisk verksamhet

Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna är fast beslutna att förebygga och bekämpa olaglig verksamhet och bedrägeri, korruption, penningtvätt och finansiering av terrorism och de ska vidta de administrativa åtgärder och lagstiftningsåtgärder som krävs för att följa internationella standarder, inklusive de som ingår i FN:s konvention mot korruption, FN:s konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet och dess protokoll samt FN:s konvention om bekämpande av finansiering av terrorism. Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna är eniga om att utbyta information och samarbeta inom dessa områden.

Artikel 238

Regionala preferenser

1.  
Inget i detta avtal ska förplikta en part att utvidga en förmånligare behandling, som tillämpas inom varje part som ett led i deras respektive regionala integrationsprocess, till att också omfatta den andra parten i detta avtal.
2.  
Varje avtalsslutande Cariforum-stat ska också kunna åtnjuta den förmånligare behandling och de fördelar som en avtalsslutande Cariforum-stat kan bevilja gemenskapen enligt detta avtal.
3.  

Trots punkt 2 gäller följande:

i) 

Varje fördelaktigare behandling och varje fördel ska gälla omedelbart efter det att detta avtal undertecknades för alla produkter för vilka en nolltullsats tillämpas i enlighet med bilaga III.

ii) 

Varje förmånligare behandling och varje fördel ska gälla ett år efter den dag då detta avtal undertecknades mellan de Cariforum-stater som omfattar de mer utvecklade länderna i Karibiska gemenskapen (Samväldet Bahamas, Barbados, Republiken Guyana, Jamaica, Republiken Surinam samt republiken Trinidad och Tobago) och Dominikanska republiken när det gäller alla andra produkter som anges i bilaga III och i bestämmelserna i bilaga IV.

iii) 

Varje förmånligare behandling och varje fördel ska gälla två år efter den dag då detta avtal undertecknades mellan Cariforum-staterna som omfattar de mindre utvecklade länderna i Karibiska gemenskapen (Antigua och Barbuda, Belize, Samväldet Dominica, Grenada, Saint Kitts och Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent och Grenadinerna) och Dominikanska republiken när det gäller alla produkter som anges i bilaga III och i bestämmelserna i bilaga IV. Republiken Haiti ska inte behöva utöka sådan förmånligare behandling och sådana fördelar till Dominikanska republiken förrän fem år efter den dag då detta avtal undertecknas.

Artikel 239

Europeiska gemenskapens yttersta randområden

1.  
Med hänsyn till att Europeiska gemenskapens yttersta randområden och Cariforum-staterna ligger så nära varandra geografiskt och för att stärka de ekonomiska och social förbindelserna mellan dessa regioner ska parterna sträva efter att särskilt underlätta samarbetet mellan de yttersta randområdena och Cariforum-staterna inom alla områden som omfattas av detta avtal samt främja handel med varor och tjänster, investeringar samt transport- och kommunikationsförbindelser mellan dem.
2.  
När helst detta är möjligt ska också målen i punkt 1 eftersträvas genom att man uppmuntrar Cariforum-staterna och de yttersta randområdena att gemensamt delta i nätverk och i Europeiska gemenskapens program inom områden som omfattas av detta avtal.
3.  
Gemenskapen ska sträva efter att säkra samordning mellan de olika finansieringsinstrumenten inom Europeiska gemenskapens sammanhållnings- och utvecklingspolitik för att främja samarbete mellan Cariforum-staterna och Europeiska gemenskapens yttersta randområden inom de områden som omfattas av detta avtal.
4.  
Inget i detta avtal ska hindra gemenskapen från att tillämpa befintliga åtgärder som syftar till att förbättra den strukturella ekonomiska och sociala situationen i de yttersta randområdena i enlighet med artikel 299.2 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

Artikel 240

Betalningsbalansproblem

1.  
Om en avtalsslutande Cariforum-stat eller gemenskapen har allvarliga betalningsbalansproblem eller allvarliga externa finansiella svårigheter, eller om sådana problem eller svårigheter riskerar att uppkomma, får den införa eller upprätthålla begränsningar för handeln med varor och tjänster och för etablering.
2.  
De avtalsslutande Cariforum-staterna och gemenskapen ska försöka undvika att tillämpa de begränsningar som avses i punkt 1.
3.  
De begränsningar som införs eller upprätthålls enligt denna artikel ska vara icke-diskriminerande, tidsbegränsade och ska inte gå utöver vad som är nödvändigt för att avhjälpa betalningsbalanssituationen eller den externa finansiella situationen. De måste uppfylla villkoren i WTO-avtalen och i tillämpliga fall vara förenliga med Internationella valutafondens stadga.
4.  
Om en avtalsslutande Cariforum-stat eller gemenskapen upprätthåller eller inför begränsningar, eller ändrar begränsningarna, ska den omedelbart anmäla detta till den andra parten och snarast möjligt redovisa en tidsplan för deras upphävande.
5.  

Samråd ska omgående äga rum inom Cariforum–EG:s handels- och utvecklingskommitté. Vid detta samråd ska betalningsbalansen för den berörda avtalsslutande Cariforum-staten eller gemenskapen bedömas samt de begränsningar som införts eller upprätthållits med stöd av denna artikel, varvid bland annat följande faktorer ska beaktas:

a) 

Betalningsbalansproblemens eller de externa finansiella svårigheternas art och omfattning.

b) 

Den externa ekonomiska situationen och handelssituationen.

c) 

Alternativa motåtgärder som kan stå till buds.

Vid samrådet ska frågan om begränsningarna är förenliga med punkterna 3 och 4 tas upp. Alla uppgifter av statistisk natur och andra faktauppgifter från Internationella valutafonden som gäller valutor, valutareserver och betalningsbalans ska godtas, och slutsatserna ska grundas på valutafondens bedömning av betalningsbalanssituationen och den externa finansiella situationen för den berörda Cariforum-staten eller gemenskapen.

Artikel 241

Förhållande till Cotonouavtalet

1.  
Med undantag av bestämmelserna om utvecklingssamarbete i avdelning II i del 3 av Cotonouavtalet, ska bestämmelserna i detta avtal gälla i de fall då bestämmelserna i detta avtal och bestämmelserna i avdelning II i del 3 av Cotonouavtalet inte överensstämmer med varandra.
2.  
Inget i detta avtal ska tolkas så att det hindrar gemenskapen eller en avtalsslutande Cariforum-stat från att vidta åtgärder, inklusive handelsrelaterade åtgärder som omfattas av detta avtal, som de anser vara lämpliga, i enlighet med artiklarna 11 b, 96 och 97 i Cotonouavtalet och i enlighet med förfarandena i de artiklarna.

Artikel 242

Förhållande till WTO-avtalet

Parterna är eniga om att inget i detta avtal kräver att de eller de avtalsslutande Cariforum-staterna handlar på ett sätt som är oförenligt med deras åtagande enligt WTO-avtalet.

Artikel 243

Ikraftträdande

1.  
Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då parterna har anmält till varandra att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets ikraftträdande har slutförts.
2.  
Anmälningarna ska sändas till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd som ska vara depositarie för det här avtalet.
3.  
Gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna är eniga om att de i väntan på att avtalet ska träda i kraft helt eller delvis ska tillämpa avtalet provisoriskt. Detta kan ske genom provisorisk tillämpning i enlighet med en avtalsslutande parts lagstiftning eller genom ratificering av avtalet. Provisorisk tillämpning ska anmälas till depositarien. Avtalet ska tillämpas provisoriskt tio (10) dagar efter det att den anmälan om provisorisk tillämpning har mottagits från Europeiska gemenskapen eller från alla de avtalsslutande Cariforum-staterna. Den provisoriska tillämpningen ska börja så snart som möjligt, dock senast den 31 oktober 2008.
4.  
Trots punkt 3 kan Europeiska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna vidta åtgärder för att tillämpa avtalet före den provisoriska tillämpningen, i den mån det är möjligt.

Artikel 244

Varaktighet

1.  
Detta avtal ska ingås på obestämd tid.
2.  
Vardera part eller avtalsslutande Cariforum-stat får säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan till de andra parterna.
3.  
Uppsägningen ska träda i kraft sex månader efter anmälan.

Artikel 245

Territoriell tillämpning

Detta avtal ska tillämpas på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas på de villkor som anges i det fördraget, å ena sidan, och på de avtalsslutande Cariforum-staternas territorium, å andra sidan. Hänvisningar till territorium ska i detta avtal tolkas på detta sätt.

Artikel 246

Bestämmelser om ändringar

1.  
Parterna kan komma överens om att utvidga detta avtal i syfte att bredda och komplettera dess räckvidd i enlighet med deras respektive lagstiftning. Detta kan ske genom att man ändrar det eller genom att man i detta syfte ingår avtal rörande särskilda sektorer eller verksamheter mot bakgrund av de erfarenheter som vunnits under avtalets genomförande. Parterna kan också överväga att revidera avtalet för att utomeuropeiska länder och territorier som är associerade med Europeiska gemenskapen också ska omfattas det.
2.  
Vad beträffar genomförandet av detta avtal kan varje part framföra förslag om att anpassa det handelsrelaterade samarbetet, med beaktande av de erfarenheter som vunnits under avtalets genomförande.
3.  
Parterna är eniga om att det kan finnas behov av att revidera detta avtal i samband med att Cotonouavtalet löper ut.

Artikel 247

Anslutning av nya EU-medlemsstater

1.  
Det gemensamma Cariforum–EG-rådet ska underrättas om varje ansökan från tredjeland om medlemskap i Europeiska unionen (EU). Under förhandlingarna mellan EU och kandidatlandet ska gemenskapen lämna alla relevanta upplysningar till Cariforum-staterna och de ska i sin tur framföra sina synpunkter till gemenskapen så att den till fullo kan beakta dessa. Gemenskapen ska anmäla varje ny anslutning till EU till Cariforum-staterna.
2.  
En ny medlemsstat i EU ska, genom en bestämmelse härom i anslutningsakten, bli avtalsslutande part i detta avtal från och med dagen för anslutningen. Om akten om anslutningen till EU inte innehåller någon bestämmelse om automatisk anslutning av EU-medlemsstaten till detta avtal, ska den berörda medlemsstaten tillträda avtalet genom deponering av en anslutningshandling hos Europeiska unionens råds generalsekretariat, som ska överlämna bestyrkta kopior till Cariforum-staterna.
3.  
Parterna ska undersöka konsekvenserna för detta avtal av att nya EU-medlemsstater ansluter sig. Det gemensamma Cariforum–EG-rådet kan besluta om eventuella övergångsåtgärder eller ändringar.

Artikel 248

Anslutning

1.  
Det står alla västindiska stater fritt att ansluta sig till detta avtal på de villkor som ett sådant land och gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-länderna kan enas om, och efter godkännande i enlighet med gemenskapens, de avtalsslutande Cariforum-staternas och det anslutande landets gällande rättsliga förfaranden.
2.  
Instrumentet avseende anslutningen ska förvaras hos depositarien.

Artikel 249

Giltiga texter

Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska. Alla texter är lika giltiga.

Artikel 250

Bilagor

Bilagorna, protokollen och fotnoterna är en integrerad del av det här avtalet. Tillägg 1 till bilaga III upprättas endast på engelska.

Съставено в Бриджтаун, Барбадос на петнадесети октомври две хиляди и осма година.

Hecho en Bridgetown, Barbados, el quince de octubre de dosmile ocho.

V Bridgetownu na Barbadosu dne patnáctého října dva tisíce osm.

Udfærdiget i Bridgetown, Barbados, den femtende oktober to tusind og otte.

Geschehen zu Bridgetown, Barbados, am fünfzehnten Oktober zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Bridgetownis Barbadosel.

Έγινε στο Bridgetown των Μπαρμπάντος, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Bridgetown, Barbados on the fifteenth day of October in the year two thousand and eight.

Fait à Bridgetown, la Barbade, le quinze octobre deux mille huit.

Fatto a Bridgetown, Barbados, addì quindici ottobre duemilaotto.

Bridžtaunā, Barbadosā, divtūkstoš astotā gada piecpadsmitajā oktobrī.

Priimta Bridžtaune, Barbadose, du tūkstančiai aštuntų metų spalio penkioliktą antrą dieną.

Kelt Bridgetownban, Barbadoson a kétezer-nyolcadik év október tizenötödik napján.

Magħmul fi Bridgetown, il-Barbados fil-ħmistax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Bridgetown, Barbados, de vijftiende oktober tweeduizend acht.

Sporządzono w Bridgetown na Barbadosie dnia piętnastego października roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Bridgetown, Barbados, em quinze de Outubro de dois mil e oito.

Încheiat la Bridgetown, Barbados, la cincisprezece octombrie două mii opt.

V Bridgetowne na Barbadose dňa pätnásteho októbra dvetisícosem.

V Bridgetownu, Barbados, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč osem.

Tehty Bridgetownissa Barbadoksessa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Utfärdad i Bridgetown, Barbados, den femtonde oktober tjugohundraåtta.

For Antigua and Barbuda

signatory

For the Commonwealth of the Bahamas

signatory

For Barbados

signatory

For Belize

signatory

For the Commonwealth of Dominica

signatory

Por la República Dominicana

signatory

For Grenada

signatory

For the Republic of Guyana

signatory

Pour la République d'Haïti

For Jamaica

signatory

For Saint Christopher and Nevis

signatory

For Saint Lucia

signatory

For Saint Vincent and the Grenadines

signatory

Voor de Republiek Suriname

signatory

For the Republic of Trinidad and Tobago

signatory

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

signatory

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de France Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

signatory

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία,

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Għall Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenstvi

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

BILAGA I

EXPORTTULLAR

Guyana ( 33 )



Ädelstenar andra än slipade och polerade stenar (HS 71.01 )

3,00  USD per metrisk karat

Bauxit, bränd (HS 2606.00.10 )

0,45  USD per ton

Bauxit, övrig (HS 2606.00.90 )

0,45  USD per ton

Råsocker från sockerrör (som klassificerats enligt HS-nummer 1701 )

1,00  USD per ton

Grönträ (Ocotea rodiaei), rundvirke och bilat (HS 4403.99.10 )

0,29  USD per m3

Grönträ (Ocotea rodiaei), sågat (HS 4407.29.20 )

5,0  USD per m3

Akvariefisk (HS 0301.10.90 )

5 %

Melass (HS 17.03 )

1,00  USD per 100 liter

Surinam



4403

Virke, obearbetat, barkat, befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

Rundvirke, inte barkat

Barkat och fyrkluvet

4403.10.00

Målat, betsat eller behandlat med kreosot eller annat konserveringsmedel

 

 

4403.10.10

Av barrträ

 

5 %

4403.10.20

Av mahogny

 

5 %

4403.10.90

Av annat lövträ

 

5 %

4403.20.00

Annat, av barrträ

 

5 %

 

Annat av tropiska träslag enligt anmärkning 1 till undernummer i detta kapitel:

 

 

4403.41.00

Mörkröd meranti, ljusröd meranti och meranti bakau

20 %

10 %

4403.49.00

Annat:

 

 

4403.49.10

Mahogny

20 %

10 %

4403.49.90

Annat

20 %

10 %

 

Annat:

 

 

4403.99.10

Av greenheart

20 %

10 %

4403.99.90

Annat

20 %

10 %

4404

Tunnbandsvidjor av trä; kluvna störar; pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen; träkäppar, grovt tillformade men inte svarvade, böjda eller på annat sätt bearbetade, lämpliga för tillverkning av promenadkäppar, paraplyer, verktygsskaft e.d.; träspån och liknande

 

 

4404.10.00

Av barrträ:

 

 

4404.10.10

Kluvna störar, pålar, störar och käppar

5 %

 

4404.10.90

Annat

5 %

 

4404.20.00

Av lövträ:

 

 

4404.20.10

Kluvna störar, pålar, störar och käppar, av greenheart

5 %

 

4404.20.20

Kluvna störar, pålar, störar och käppar, av annat trä

5 %

 

4404.20.90

Annat

5 %

 

4406

Järnvägs- och spårvägssliprar av trä

 

 

4406.10.00

Oimpregnerade

5 %

 

4406.90.00

Andra slag

5 %

 

BILAGA II

TULLAR PÅ PRODUKTER MED URSPRUNG I CARIFORUM-STATERNA

1. Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 2, 4, 5, 6 och 7 ska Europeiska gemenskapens tullar tas bort helt på alla produkter i kapitel 1–97 i Harmoniserade systemet utom kapitel 93 med ursprung i en Cariforum-stat när detta avtal träder i kraft. För produkterna i kapitel 93 ska gemenskapen även i fortsättningen tillämpa MGN-tullsatserna.

2. Gemenskapens tullar på produkter med HS-nummer 1006 med ursprung i Cariforum-staterna ska avskaffas från och med den 1 januari 2010, med undantag för tullarna på produkter med undernummer 1006 10 10 , som ska avskaffas från och med den dag avtalet träder i kraft. Fram tills dess att gemenskapens tullar på produkter med HS-nummer 1006 med ursprung i Cariforum-staterna avskaffas helt ska en tullkvot med nolltullsats om 187 000 ton öppnas för kalenderåret 2008 för alla produkter med HS-nummer 1006 utom undernummer 1006 10 10 och med ursprung i Cariforum-staterna. Tullkvoten för kalenderåret 2009 ska vara 250 000 ton.

3. Europeiska gemenskapen och de avtalsslutande Cariforum-staterna har kommit överens om att bestämmelserna i protokoll 3 i Cotonouavtalet (nedan kallat sockerprotokollet) ska vara tillämpliga fram till den 30 september 2009 och att sockerprotokollet därefter inte längre ska vara i kraft mellan parterna. Beträffande artikel 4.1 i sockerprotokollet ska leveransperioden 2008–2009 vara 1 juli 2008–30 september 2009. Det garanterade priset för perioden 1 juli–30 september 2009 ska fastställas genom förhandling enligt artikel 5.4.

4. Gemenskapens tullar på produkter med HS-nummer 1701 med ursprung i en Cariforum-stat ska avskaffas från och med den 1 oktober 2009. Fram till dess att gemenskapens tullar avskaffas helt, och utöver tilldelningen av tullkvoter med nolltullsats enligt sockerprotokollet, ska en tullkvot med nolltullsats om 60 000 ton öppnas för regleringsåret ( 34 ) 2008/09 för produkter med undernummer 1701 , vitsockerekvivalent, med ursprung i Cariforum-staterna, varav 30 000 ton ska reserveras för Dominikanska republiken. Ingen importlicens ska beviljas för produkter som ska importeras inom denna ytterligare tullkvot, såvida inte importören åtar sig att köpa produkterna till ett pris som minst motsvarar de garanterade priser som fastställts för socker som importeras till gemenskapen inom ramen för sockerprotokollet.

5.

 
a) 

Gemenskapen kan under perioden 1 oktober 2009–30 september 2015 tillämpa MGN-tullsatsen på produkter med ursprung i Cariforum-staterna och med HS-nummer 1701 , socker som importeras utöver följande kvantiteter uttryckta som vitsockerekvivalenter, som anses förorsaka störningar på sockermarknaden i gemenskapen:

i) 

3,5  miljoner ton under ett regleringsår av sådana produkter med ursprung i stater som är medlemmar i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet (AVS-staterna) och som undertecknat Cotonouavtalet, och

ii) 

1,38  miljoner ton under regleringsåret 2009/10 av sådana produkter med ursprung i AVS-stater som inte tillhör de minst utvecklade länderna enligt Förenta nationerna. Kvantiteten 1,38  miljoner ton ska öka till 1,45  miljoner ton under regleringsåret 2010/11 och till 1,6  miljoner ton under de följande fyra regleringsåren.

b) 

Importen av produkter med HS-nummer 1701 och med ursprung i en Cariforum-stat som inte tillhör de minst utvecklade länderna enligt Förenta nationerna ska inte omfattas av bestämmelserna i punkt 5 a. Denna import ska dock även i fortsättningen omfattas av bestämmelserna i artikel 25 i avtalet ( 35 ).

c) 

MGN-tullsatsen ska upphöra att tillämpas i slutet av det regleringsår då den infördes.

d) 

Alla åtgärder som vidtas beträffande denna punkt ska omedelbart anmälas till den gemensamma handels- och utvecklingskommittén för Cariforum och ska behandlas regelbundet i den kommittén.

6. Vid tillämpning av artikel 25 i avtalet kan från och med den 1 oktober 2015 störningar på marknaderna för produkter med HS-nummer 1701 anses uppkomma i situationer där priset på vitt socker på gemenskapsmarknaden under en sammanhängande tvåmånadersperiod faller under 80 % av priset på vitt socker på gemenskapsmarknaden under de föregående regleringsåret.

7. Under perioden 1 januari 2008–30 september 2015 ska produkter med HS-nummer 1704 90 99 , 1806 10 30 , 1806 10 90 , 2106 90 59 och 2106 90 98 omfattas av en särskild övervakningsmekanism för att förhindra att bestämmelserna i punkterna 4 och 5 kringgås. Om importen av sådana produkter med ursprung i Cariforum-staterna ökar kumulativt med mer än 20 % i volym under en sammanhängande 12-månadersperiod jämfört med genomsnittet av den årliga importen under de tre föregående 12-månadersperioderna, ska gemenskapen analysera handelsmönstret, det ekonomiska berättigandet och sockerhalten för denna import och kan, om den anser att denna import används för att kringgå bestämmelserna i punkterna 4 och 5, avbryta förmånsbehandlingen och införa den särskilda MGN-tullsats som tillämpas på import enligt Europeiska gemenskapens gemensamma tulltaxa för produkter med HS-nummer 1704 90 99 , 1806 10 30 , 1806 10 90 , 2106 90 59 och 2106 90 98 med ursprung i Cariforum-staterna. Underpunkterna 5 b, c och d ska i tillämpliga delar gälla även åtgärder som vidtas enligt denna punkt.

8. Under perioden 1 oktober 2009–30 september 2012 ska inga preferentiella importlicenser beviljas för produkter med HS-nummer 1701 , såvida inte importören åtar sig att köpa produkterna till ett pris som är minst 90 % av det referenspris som fastställts av gemenskapen för det berörda regleringsåret.

9. Punkt 1 ska inte tillämpas på produkter med HS-nummer 0803 00 19 och med ursprung i Cariforum-staterna som övergått till fri omsättning i gemenskapens yttersta randområden. Punkterna 1, 3 och 4 ska inte tillämpas på produkter med HS-nummer 1701 och med ursprung i Cariforum-staterna som övergått till fri omsättning i Frankrikes yttersta randområden. Dessa bestämmelser ska vara tillämpliga under en period av tio år. Denna period ska förlängas med ytterligare tio år såvida inte parterna sluter en annan överenskommelse.

BILAGA III

TULLAR PÅ PRODUKTER MED URSPRUNG I EUROPEISKA GEMENSKAPEN

Alla produkter som klassificeras enligt HS 6-nummer i denna bilaga och med ursprung i gemenskapen ska från och med de datum som anges här vid import till Cariforum-staterna inte omfattas av högre tullar än de som anges i denna bilaga för motsvarande HS 6-nummer, om inte annat anges.

Om en särskild tullsats är tillämplig vid import till en viss avtalsslutande Cariforum-stat, anges den tullsatsen under den allmänna.

De avtalsslutande Cariforum-staterna har följande benämningar:



ATG

Antigua och Barbuda

BHM

Bahamas

BRB

Barbados

BEL

Belize

DMA

Dominica

DOM

Dominikanska republiken

GRD

Grenada

GUY

Guyana

HAI

Haiti

JAM

Jamaica

KNA

Saint Kitts och Nevis

LCA

Saint Lucia

VCT

Saint Vincent och Grenadinerna

SUR

Surinam

TTO

Trinidad och Tobago

Om en produkt som klassificeras enligt HS 6-nummer i denna bilaga undantas från liberalisering anges detta med termen ”Undantag” i denna bilaga.

Om ett HS-nummer betecknas med termen ”Ex” med koppling till en viss varubeskrivning, ska motsvarande tullsats endast tillämpas på produkter med den varubeskrivningen.

Produkterna i kapitel 93 i Harmoniserade systemet ska inte omfattas av denna bilaga.

De avtalsslutande Cariforum-staterna har kommit överens om att inte höja sina tullar över den nivå som tillämpades när detta avtal undertecknades för de produkter som omfattas av liberalisering enligt denna bilaga.

Appendix 1 to Annex III

Schedule of tariff liberalisation of the CARIFORUM States



 

 

Description

1/01/2009

1/01/2011

1/01/2013

1/01/2015

1/01/2017

1/01/2018

1/01/2019

1/01/2020

1/01/2021

1/01/2022

1/01/2023

1/01/2025

1/01/2027

1/01/2028

1/01/2029

1/01/2031

1/01/2033

01

 

LIVE ANIMALS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0101

 

Live horses, asses, mules and hinnies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0101.10

 

Pure-bred breeding horses and asses

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0101.10

 

15

12

9

5

2

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0101.10.90

Pure bred breeding animals (excl. horses)

8

7

5

3

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0101.90

 

Live horses, asses, mules and hinnies (excl. pure-bred for breeding)

40

35

29

23

18

18

12

12

6

6

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0101.90.00Ex

Race horses, not for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0101.90.00Ex

Asses, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0101.90.00Ex

Race horses, not for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0101.90.00Ex

Asses, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0101.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0101.90.00Ex

Horses for breeding nesoi

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0101.90.00Ex

Asses, mules and hinnies for breeding nesoi

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0101.90.00Ex

Race horses, not for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0101.90.00Ex

Asses, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0101.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0102

 

Live bovine animals

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0102.10

 

Pure-bred breeding bovines

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0102.90

 

Live bovine animals (excl. pure-bred for breeding)

40

35

29

23

18

18

12

12

6

6

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0102.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0102.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0102.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0103

 

Live swine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0103.10

 

Pure-bred breeding swine

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0103.91

 

Live pure-bred swine, weighing < 50 kg (excl. pure-bred for breeding)

40

35

29

23

18

18

12

12

6

6

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0103.91

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0103.91

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0103.91

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0103.92

 

Live pure-bred swine, weighing >= 50 kg (excl. pure-bred for breeding)

40

35

29

23

18

18

12

12

6

6

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0103.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0103.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0103.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0104

 

Live sheep and goats

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0104.10

 

Live sheep

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

ATG

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0104.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0104.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0104.20

 

Live goats

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

ATG

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0104.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0104.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105

 

Live poultry, fowls of the species gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0105.11

 

Live fowls of the species gallus domesticus, weighing <= 185 g (excl. turkeys and guinea fowls)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0105.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0105.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0105.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105.12

 

Live domestic turkeys, weighing <= 185 g

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0105.12

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0105.12

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105.19

 

Live domestic ducks, geese and guinea fowls, weighing <= 185 g

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0105.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0105.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105.92

 

Live fowls of the species gallus domesticus, weighing > 185 g but <= 2 kg

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0105.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0105.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0105.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105.93

 

Live fowls of the species gallus domesticus, weighing > 2 kg

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0105.93

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0105.93

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0105.93

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105.99

 

Live domestic ducks, geese, turkeys and guinea fowls, weighing > 185 g

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0105.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0105.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0105.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106

 

Live animals (excl. horses, asses, mules, hinnies, bovine animals, swine, sheep, goats, poultry, fish, crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, and microorganic cultures, etc.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0106.11

 

Live primates

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106.12

 

Live whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’ and manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.12

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106.19

 

Live mammals (excl. primates, whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’, manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’ and horses, asses, mules, hinnies, bovines, pigs, sheep and goats)

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106.20

 

Live reptiles ‘e.g. snakes, turtles, alligators, caymans, iguanas, gavials and lizards’

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106.31

 

Live birds of prey

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.31

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106.32

 

Live psittaciformes ‘incl. parrots, parakeets, macaws and cockatoos’

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.32

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106.39

 

Live birds (excl. birds of prey and psittaciformes ‘incl. parrots, parakeets, macaws and cockatoos’)

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.39

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106.90

 

Live animals (excl. mammals, reptiles, birds, fish, crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates and cultures of micro-organisms, etc.)

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0106.90.11

Bees and other insects

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

02

 

MEAT AND EDIBLE MEAT OFFAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0201

 

Meat of bovine animals, fresh or chilled

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0201.10

 

Carcases or half-carcases of bovine animals, fresh or chilled

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0201.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0201.20

 

Fresh or chilled bovine cuts, with bone in (excl. carcases and 1/2 carcases)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0201.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0201.30

 

Fresh or chilled bovine meat, boneless

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0201.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0202

 

Meat of bovine animals, frozen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0202.10

 

Frozen bovine carcases and halfcarcases

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0202.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0202.20

 

Frozen bovine cuts, with bone in (excl. carcases and halfcarcases)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0202.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0202.30

 

Frozen, boneless meat of bovine animals

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0202.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0203

 

Meat of swine, fresh, chilled or frozen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0203.11

 

Fresh or chilled carcases and half-carcases of swine

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0203.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0203.12

 

Fresh or chilled hams, shoulders and cuts thereof of swine, with bone in

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0203.12

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0203.19

 

Fresh or chilled meat of swine (excl. carcases and half-carcases, and hams, shoulders and cuts thereof, with bone in)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0203.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0203.21

 

Frozen carcases and half-carcases of swine

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0203.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0203.22

 

Frozen hams, shoulders and cuts thereof of swine, boneless

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0203.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0203.29

 

Frozen meat of swine (excl. carcases and half-carcases, and hams, shoulders and cuts thereof, boneless)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0203.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204

 

Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0204.10

 

Fresh or chilled lamb carcases and half-carcases

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.21

 

Fresh or chilled sheep carcases and half-carcases (excl. lambs)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.22

 

Fresh or chilled cuts of sheep, with bone in (excl. carcases and half-carcases)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.23

 

Fresh or chilled boneless cuts of sheep

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.23

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.30

 

Frozen lamb carcases and half-carcases

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.41

 

Frozen sheep carcases and half-carcases (excl. lambs)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.42

 

Frozen cuts of sheep, with bone in (excl. carcases and half-carcases)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.42

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.43

 

Frozen boneless cuts of sheep

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.43

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.50

 

Fresh, chilled or frozen meat of goats

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.50

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0205

 

Meat of horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0205.00

 

Meat of horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen

40

35

29

23

18

18

12

12

6

6

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0205.00

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0205.00

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0205.00

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206

 

Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0206.10

 

Fresh or chilled edible offal of bovine animals

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0206.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0206.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.21

 

Frozen edible bovine tongues

5

4

3

2

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0206.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0206.21

 

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0206.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.22

 

Frozen edible bovine livers

5

4

3

2

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0206.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0206.22

 

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0206.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.29

 

Frozen edible bovine offal (excl. tongues and livers)

5

4

3

2

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0206.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0206.29

 

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.30

 

Fresh or chilled edible offal of swine

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0206.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.41

 

Frozen edible livers of swine

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0206.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.49

 

Edible offal of swine, frozen (excl. livers)

15

8

6

4

2

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0206.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0206.49

 

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.80

 

Fresh or chilled edible offal of sheep, goats, horses, asses, mules and hinnies

5

4

3

2

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0206.80

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.80

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0206.80

 

20

16

12

7

3

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.80

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.90

 

Frozen edible offal of sheep, goats, horses, asses, mules and hinnies

5

4

3

2

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0206.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0206.90

 

20

16

12

7

3

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0207

 

Meat and edible offal of fowls of the species gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls, fresh, chilled or frozen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0207.11

 

Fresh or chilled fowls of the species gallus domesticus, not cut in pieces

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.12

 

Frozen fowls of the species gallus domesticus, not cut in pieces

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.13

 

Fresh or chilled cuts and edible offal of fowls of the species gallus domesticus

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.14

 

Frozen cuts and edible offal of fowls of the species gallus domesticus

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0207.14.11

Dehydrated meat in powder in 25 kg packages

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0207.24

 

Fresh or chilled turkeys of the species domesticus, not cut in pieces

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.25

 

Frozen turkeys of the species domesticus, not cut into pieces

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.26

 

Fresh or chilled cuts and edible offal of turkeys of the species domesticus

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.27

 

Frozen cuts and edible offal of turkeys of the species domesticus

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.32

 

Fresh or chilled ducks, geese and guinea fowls of the species domesticus, not cut into pieces

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.33

 

Frozen ducks, geese and guinea fowls of the species domesticus, not cut into pieces

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.34

 

Fresh or chilled edible fatty livers of ducks or geese of the species domesticus

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.35

 

Fresh or chilled cuts and edible offal of ducks, geese or guinea fowls of the species domesticus (excl. fatty livers)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.36

 

Frozen cuts and edible offal of ducks, geese or guinea fowls of the species domesticus

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0208

 

Meat and edible offal of rabbits, hares, pigeons and other animals, fresh, chilled or frozen (excl. of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules, hinnies, poultry fowls of the species gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0208.10

 

Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of rabbits or hares

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0208.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0208.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0208.20

 

Fresh, chilled or frozen frogs' legs

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0208.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0208.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0208.30

 

Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of primates

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0208.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0208.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0208.40

 

Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’ and of manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0208.40

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0208.40

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0208.50

 

Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of reptiles ‘e.g. snakes, turtles, crocodiles’

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0208.50

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0208.50

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0208.90

 

Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of pigeons, seals, game, reindeer and other animals (excl. bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules, hinnies, poultry ‘fowls of the species gallus domesticus, ducks, geese, turkeys, guinea fowl’, rabbits, hares, primates, whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’, manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’, reptiles and frogs' legs)

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0208.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0208.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0209

 

Pig fat, free of lean meat, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0209.00

 

Pig fat, free of lean meat, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BRB

0209.00

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0209.00

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0209.00

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0209.00

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210

 

Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0210.11

 

Hams, shoulders and cuts thereof of swine, salted, in brine, dried or smoked, with bone in

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210.12

 

Bellies ‘streaky’ and cuts thereof of swine, salted, in brine, dried or smoked

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.12

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210.19

 

Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked (excl. hams, shoulders and cuts thereof, with bone in, and bellies and cuts thereof)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0210.19.10

Salted or in brine

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0210.19.10

Salted or in brine

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0210.19.10

Salted or in brine

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210.20

 

Meat of bovine animals, salted, in brine, dried or smoked

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0210.20.10

Salted or in brine

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0210.20.10

Salted or in brine

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210.91

 

Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked, and edible flours and meals of meat or meat offal, of primates

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.91

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210.92

 

Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked, and edible flours and meals of meat or meat offal, of whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’ and manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210.93

 

Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked, and edible flours and meals of meat or meat offal, of reptiles ‘e.g. snakes, turtles, alligators’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.93

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210.99

 

Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked, and edible flours and meals of meat or meat offal (excl. meat of bovine animals and swine and meat and edible offal of primates, whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’, manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’ and reptiles)'

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

03

 

FISH AND CRUSTACEANS, MOLLUSCS AND OTHER AQUATIC INVERTEBRATES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0301

 

Live fish

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0301.10

 

Live ornamental fish

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

ATG

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0301.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0301.91

 

Live trout ‘salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster’

45

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

DOM

0301.91.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0301.91

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0301.91.00Ex

For breeding/not for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0301.92

 

Live eels ‘anguilla spp.’

45

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

DOM

0301.92.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0301.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0301.92.00Ex

For breeding/not for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0301.93

 

Live carp

45

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

DOM

0301.93.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0301.93

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0301.93.00Ex

For breeding/not for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0301.99

 

Live fish (excl. ornamental fish, trout [salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster], eels [anguilla spp.] and carp)

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

ATG

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0301.99.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0301.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302

 

Fish, fresh or chilled (excl. fish fillets and other fish meat of heading 0304 )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0302.11

 

Fresh or chilled trout ‘salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.12

 

Fresh or chilled pacific salmon oncorhynchus nerka, oncorhynchus gorbuscha, oncorhynchus keta, oncorhynchus tschawytscha, oncorhynchus kisutch, oncorhynchus masou and oncorhynchus rhodurus', atlantic salmon ‘salmo salar’ and danube salmon ‘hucho hucho’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.12

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.19

 

Fresh or chilled salmonidae (excl. trout salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster', pacific salmon ‘oncorhynchus nerka, oncorhynchus gorbuscha, oncorhynchus keta, oncorhynchus tschawytscha, oncorhynchus kisutch, oncorhynchus masou and oncorhynchus rhodurus’, atlantic salmon ‘salmo salar’ and danube salmon ‘hucho hucho’)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.21

 

Fresh or chilled lesser or greenland halibut 'reinhardtius hippoglossoides, atlantic halibut ‘hippoglossus hippoglossus’ and pacific halibut ‘hippoglossus stenolepsis’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.22

 

Fresh or chilled plaice ‘pleuronectes platessa’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.23

 

Fresh or chilled sole ‘solea spp.’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.23

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.29

 

Fresh or chilled flat fish ‘pleuronectidae, bothidae, cynoglossidae, soleidae, scophthalmidae and catharidae’ (excl. halibut ‘reinhardtius hippoglossoides, hippoglossus hippoglossus and hippoglossus stenolepsis’, plaice ‘pleuronectes platessa’ and sole ‘slea spp.’)'

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.31

 

Fresh or chilled albacore or longfinned tunas ‘thunnus alalunga’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.31

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.32

 

Fresh or chilled yellowfin tunas ‘thunnus albacares’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.32

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.33

 

Fresh or chilled skipjack or stripe-bellied bonito

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.33

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.34

 

Fresh or chilled bigeye tunas ‘thunnus obesus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.34

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.35

 

Fresh or chilled bluefin tunas ‘thunnus thynnus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.35

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.36

 

Fresh or chilled southern bluefin tunas ‘thunnus maccoyii’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.36

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.39

 

Fresh or chilled tunas of the genus ‘thunnus’ (excl. thunnus alalunga, thunnus albacares, thunnus obesus, thunnus thynnus and thunnus maccoyii)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.39

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.40

 

Fresh or chilled herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.40

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.50

 

Fresh or chilled cod ‘gadus morhua, gadus ogac, gadus macrocephalus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.50

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.61

 

Fresh or chilled sardines ‘sardina pilchardus, sardinops spp.’, sardinella ‘sardinella spp.’, brisling or sprats ‘sprattus sprattus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.61

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.62

 

Fresh or chilled haddock ‘melanogrammus aeglefinus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.62

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.63

 

Fresh or chilled coalfish ‘pollachius virens’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.63

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.64

 

Fresh or chilled mackerel ‘scomber scombrus, scomber australasicus, scomber japonicus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.64

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.65

 

Fresh or chilled dogfish and other sharks

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.65

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.66

 

Fresh or chilled eels ‘anguilla spp.’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.66

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.69

 

Fresh or chilled freshwater and saltwater fish (excl. salmonidae, flat fish, tunas, skipjack or stripe-bellied bonito, herrings, cod, sardines, sardinella, brisling or sprats, haddock, coalfish, mackerel, sharks and eels)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0302.69

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.69

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.70

 

Fresh or chilled fish livers and roes

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.70

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303

 

Frozen fish (excl. fish fillets and other fish meat of heading 0304 )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0303.11

 

Frozen sockeye salmon [red salmon] ‘oncorhynchus nerka’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.19

 

Frozen pacific salmon ‘oncorhynchus gorbuscha, oncorhynchus keta, oncorhynchus tschawytscha, oncorhynchus kisutch, oncorhynchus masou and oncorhynchus rhodurus’ (excl. sockeye salmon [red salmon] ‘oncorhynchus nerka’)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.21

 

Frozen trout ‘salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.22

 

Frozen atlantic salmon ‘salmo salar’ and danube salmon ‘hucho hucho’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.29

 

Frozen salmonidae (excl. pacific salmon, atlantic salmon, danube salmon and trout)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.31

 

Frozen lesser or greenland halibut ‘reinhardtius hippoglossoides’, atlantic halibut ‘hippoglossus hippoglossus’ and pacific halibut ‘hippoglossus stenolepis’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.31

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.32

 

Frozen plaice ‘pleuronectes platessa’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.32

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.33

 

Frozen sole ‘solea spp.’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.33

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.39

 

Frozen flat fish ‘pleuronectidae, bothidae, cynoglossidae, soleidae, scophthalmidae und citharidae’ (excl. halibut, plaice and sole)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.39

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.41

 

Frozen albacore or longfinned tunas ‘thunnus alalunga’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0303.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.42

 

Frozen yellowfin tunas ‘thunnus albacares’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0303.42

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.42

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.43

 

Frozen skipjack or stripe-bellied bonito ‘euthynnus -katsuwonus- pelamis’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0303.43

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.43

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.44

 

Frozen bigeye tunas ‘thunnus obesus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.44

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.45

 

Frozen bluefin tunas ‘thunnus thynnus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.45

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.46

 

Frozen southern bluefin tunas ‘thunnus maccoyii’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.46

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.49

 

Frozen tunas of the genus ‘thunnus’ (excl. thunnus alalunga, thunnus albacares, thunnus obesus, thunnus thynnus and thunnus maccoyii)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0303.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.50

 

Frozen herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0303.50

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.50

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.60

 

Frozen cod ‘gadus morhua, gadus ogac and gadus macrocephalus’

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

ATG

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0303.60

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.60

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.71

 

Frozen sardines ‘sardina pilchardus, sardinops spp.’, sardinella ‘sardinella spp.’ and brisling or sprats ‘sprattus sprattus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0303.71

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.71

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.72

 

Frozen haddock ‘melanogrammus aeglefinus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.72

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.73

 

Frozen coalfish ‘pollachius virens’

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

HAI

0303.73

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.74

 

Frozen mackerel ‘scomber scombrus, scomber australasicus, scomber japonicus’

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

ATG

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.74

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.75

 

Frozen dogfish and other sharks

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

HAI

0303.75

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.76

 

Frozen eels ‘anguilla spp.’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.76

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.77

 

Frozen sea bass ‘dicentrarchus labrax, dicentrarchus punctatus’

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

HAI

0303.77

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.78

 

Frozen hake ‘merluccius spp., urophycis spp.’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0303.78

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.78

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.79

 

Frozen freshwater and saltwater fish (excl. salmonidae, flat fish, tunas, skipjack or stripe-bellied bonito, herrings, cod, sardines, sardinella, brisling or sprats, haddock, coalfish, mackerel, dogfish and other sharks, eels, sea bass and hake)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0303.79

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.79

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.80

 

Frozen fish livers and roes

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.80

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0304

 

Fish fillets and other fish meat, whether or not minced, fresh, chilled or frozen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0304.10

 

Fresh or chilled fillets and other fish meat, whether or not minced

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0304.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0304.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0304.20

 

Frozen fish fillets

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0304.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0304.90

 

Frozen fish meat, whether or not minced (excl. fillets)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0304.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305

 

Fish, fit for human consumption, dried, salted or in brine; smoked fish, fit for human consumption, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0305.10

 

Fish meal fit for human consumption

40

23

20

18

15

15

12

12

10

10

7

4

2

0

0

0

0

HAI

0305.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305.20

 

Fish livers and roes, dried, smoked, salted or in brine

30

18

16

14

12

12

10

10

8

8

6

4

2

0

0

0

0

BHM

0305.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0305.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305.30

 

Fish fillets, dried, salted or in brine, not smoked

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0305.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0305.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305.41

 

Pacific salmon ‘oncorhynchus nerka, oncorhynchus gorbuscha, oncorhynchus keta, oncorhynchus tschawytscha, oncorhynchus kisutch, oncorhynchus masou and oncorhynchus rhodurus’, atlantic salmon ‘salmo salar’ and danube salmon ‘hucho hucho’, smoked, incl. fillets'

30

18

16

14

12

12

10

10

8

8

6

4

2

0

0

0

0

BHM

0305.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0305.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305.42

 

Herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’, smoked, incl. fillets

5

5

4

4

3

3

3

3

2

2

2

1

1

0

0

0

0

BEL

0305.42

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

BHM

0305.42

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0305.42

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0305.42

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

HAI

0305.42

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0305.42

 

25

23

20

18

15

15

12

12

10

10

7

4

2

0

0

0

0

0305.49

 

Smoked fish, incl. fillets (excl. pacific salmon, atlantic salmon, danube salmon and herrings)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0305.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0305.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305.51

 

Dried cod ‘gadus morhua, gadus ogac, gadus macrocephalus’, whether or not salted, not smoked (excl. fillets)

5

5

4

4

3

3

3

3

2

2

2

1

1

0

0

0

0

BEL

0305.51

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

BHM

0305.51

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0305.51

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0305.51

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

HAI

0305.51

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0305.51

 

25

23

20

18

15

15

12

12

10

10

7

4

2

0

0

0

0

0305.59

 

Dried fish, salted, not smoked (excl. cod and other fillets)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0305.59

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0305.59.10

Herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0305.59

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305.61

 

Herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’, salted or in brine only (excl. fillets)

5

5

4

4

3

3

3

3

2

2

2

1

1

0

0

0

0

BEL

0305.61

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

BHM

0305.61

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0305.61

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0305.61

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

HAI

0305.61

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0305.61

 

25

23

20

18

15

15

12

12

10

10

7

4

2

0

0

0

0

0305.62

 

Cod ‘gadus morhua, gadus ogac, gadus macrocephalus’, salted or in brine only (excl. fillets)

5

5

4

4

3

3

3

3

2

2

2

1

1

0

0

0

0

BEL

0305.62

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

BHM

0305.62

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0305.62

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0305.62

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

HAI

0305.62

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0305.62

 

25

23

20

18

15

15

12

12

10

10

7

4

2

0

0

0

0

0305.63

 

Anchovies ‘engraulis spp.’, salted or in brine only (excl. fillets)

25

18

16

14

12

12

10

10

8

8

6

4

2

0

0

0

0

BHM

0305.63

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0305.63

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305.69

 

Fish, salted or in brine only (excl. herrings, cod, anchovies and fillets in general)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0305.69

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0305.69

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306

 

Crustaceans, fit for human consumption, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine, incl. crustaceans in shell cooked beforehand by steaming or by boiling in water; flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0306.11

 

Frozen rock lobster and other sea crawfish ‘palinurus spp.’, ‘panulirus spp.’ and ‘jasus spp.’, whether in shell or not, incl. rock lobster and other sea crawfish in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0306.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0306.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.12

 

Frozen lobsters ‘homarus spp.’, whether in shell or not, incl. lobsters in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0306.12

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.13

 

Frozen shrimps and prawns, whether in shell or not, incl. shrimps and prawns in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0306.13

 

20

16

12

7

3

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0306.13

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.14

 

Frozen crabs, whether in shell or not, incl. crabs in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0306.14

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.19

 

Frozen crustaceans, whether in shell or not, incl. crustaceans in shell, cooked by steaming or by boiling in water (excl. crawfish, lobsters, shrimps, prawns and crabs)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0306.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.21

 

Rock lobster and other sea crawfish ‘palinurus spp., panulirus spp. and jasus spp.’, whether in shell or not, live, dried, salted or in brine, incl. in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0306.21.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0306.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.22

 

Lobsters ‘homarus spp.’, whether in shell or not, live, dried, salted or in brine, incl. lobsters in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0306.22.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0306.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.23

 

Shrimps and prawns, whether in shell or not, live, dried, salted or in brine, incl. shrimps and prawns in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0306.23.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0306.23

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.24

 

Crabs, whether in shell or not, live, dried, salted or in brine, incl. crabs in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0306.24.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0306.24

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0306.24.00Ex

Crabs, for breeding/crabs, not for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.29

 

Crustaceans, whether in shell or not, incl. in shell, cooked by steaming or by boiling in water (excl. frozen and crawfish, lobsters, shrimps, prawns and crabs)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0306.29.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0306.29.20

Fish flours, meals and pellets

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0306.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307

 

Molluscs, fit for human consumption, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine, incl. aquatic invertebrates (other than crustaceans and molluscs); flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0307.10

 

Oysters, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

ATG

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0307.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.21

 

Live, fresh or chilled scallops, incl. queen scallops, of the genera pecten, chlamys or placopecten, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.29

 

Scallops, incl. queen scallops, of the genera pecten, chlamys or placopecten, frozen, dried, salted or in brine, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.31

 

Live, fresh or chilled mussels ‘mytilus spp., perna spp.’, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.31

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.39

 

Mussels ‘mytilus spp., perna spp.’, frozen, dried, salted or in brine, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.39

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.41

 

Live, fresh or chilled cuttle fish ‘sepia officinalis, rossia macrosoma, sepiola spp.’ and squid ‘ommastrephes spp., loligo spp., nototodarus spp., sepioteuthis spp.’, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.49

 

Cuttle fish ‘sepia officinalis, rossia macrosoma, sepiola spp.’ and squid ‘ommastrephes spp., loligo spp., nototodarus spp., sepioteuthis spp.’, frozen, dried, salted or in brine, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.51

 

Live, fresh or chilled octopus ‘octopus spp.’, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.51

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.59

 

Octopus ‘octopus spp.’, frozen, dried, salted or in brine, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.59

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.60

 

Snails, live, fresh, chilled, frozen, salted, dried or in brine, with or without shell (excl. sea snails)

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0307.60

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.91

 

Live, fresh or chilled molluscs, with or without shell, n.e.s., sea urchins, sea cucumbers and other aquatic invertebrates (excl. crustaceans)

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

ATG

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0307.91

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.99

 

Aquatic invertebrates, with or without shell, n.e.s., sea urchins, sea cucumbers and other aquatic invertebrates, frozen, dried, salted or in brine (excl. crustaceans)

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

DOM

0307.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0307.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

04

 

DAIRY PRODUCE; BIRDS' EGGS; NATURAL HONEY; EDIBLE PRODUCTS OF ANIMAL ORIGIN, NOT ELSEWHERE SPECIFIED OR INCLUDED

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0401

 

Milk and cream, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0401.10

 

Milk and cream of a fat content by weight of <= 1 %, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0401.10

 

20

18

15

12

9

9

6

6

3

3

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0401.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0401.20

 

Milk and cream of a fat content by weight of > 1 % but <= 6 %, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0401.20

 

20

18

15

12

9

9

6

6

3

3

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0401.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0401.30

 

Milk and cream of a fat content by weight of > 6 %, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0401.30

 

20

18

15

12

9

9

6

6

3

3

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0401.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402

 

Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0402.10

 

Milk and cream in solid forms, of a fat content by weight of <= 1,5  %

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0402.10

 

56

56

56

46

46

36

26

16

6

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0402.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402.21

 

Milk and cream in solid forms, of a fat content by weight of > 1,5  %, unsweetened

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0402.21

 

56

56

56

46

46

36

26

16

6

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0402.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402.29

 

Milk and cream in solid forms, of a fat content by weight of > 1,5  %, sweetened

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0402.29

 

56

56

56

46

46

36

26

16

6

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0402.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402.91

 

Milk and cream, concentrated but unsweetened (excl. in solid forms)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0402.91

 

20

18

16

14

12

12

10

10

8

8

6

4

2

0

0

0

0

HAI

0402.91

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402.99

 

Milk and cream, concentrated and sweetened (excl. in solid forms)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0402.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0403

 

Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or flavoured or containing added sugar or other sweetening matter, fruits, nuts or cocoa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403.10

 

Yogurt, whether or not flavoured or containing added sugar or other sweetening matter, fruits, nuts or cocoa

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0403.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0403.90

 

Buttermilk, curdled milk and cream, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or flavoured or containing added sugar or other sweetening matter, fruits, nuts or cocoa (excl. yogurt)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0404

 

Whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter; products consisting of natural milk constituents, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, n.e.s.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0404.10

 

Whey, whether or not concentrated or sweetened

5

4

3

2

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0404.10

 

30

24

17

10

4

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0404.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0404.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0404.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0404.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0404.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0404.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0404.90

 

Products consisting of natural milk constituents, whether or not sweetened, n.e.s.

5

4

3

2

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0404.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0404.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0404.90

 

14

11

8

5

2

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0404.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0404.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0404.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0404.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0405

 

Butter, incl. dehydrated butter and ghee, and other fats and oils derived from milk; dairy spreads

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0405.10

 

Butter (excl. dehydrated butter and ghee)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0405.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0405.20

 

Dairy spreads of a fat content, by weight, of >= 39 % but < 80 %

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0405.90

 

Fats and oils derived from milk, and dehydrated butter and ghee (excl. natural butter, recombined butter and whey butter)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BRB

0405.90.10

Butter fat and butter oil

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0405.90.10

Butter fat and butter oil

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0405.90.10

Butter fat and butter oil

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0405.90.10

Butter fat and butter oil

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0405.90.10

Butter fat and butter oil

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0406

 

Cheese and curd

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0406.10

 

Fresh cheese, incl. whey cheese, not fermented, and curd

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BRB

0406.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0406.10

 

20

18

15

12

9

9

6

6

3

3

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0406.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0406.20

 

Grated or powdered cheese

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BRB

0406.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0