02008A1030(01) — RO — 17.11.2017 — 002.001
Acest document are doar scop informativ și nu produce efecte juridice. Instituțiile Uniunii nu își asumă răspunderea pentru conținutul său. Versiunile autentice ale actelor relevante, inclusiv preambulul acestora, sunt cele publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene și disponibile pe site-ul EUR-Lex. Aceste texte oficiale pot fi consultate accesând linkurile integrate în prezentul document.
|
ACORD DE PARTENERIAT ECONOMIC (JO L 289 30.10.2008, p. 3) |
Astfel cum a fost modificat prin:
|
|
|
Jurnalul Oficial |
||
|
NR. |
Pagina |
Data |
||
|
DECIZIA NR. 1/2012 A CONSILIULUI MIXT CARIFORUM-UE din 26 octombrie 2012 |
L 335 |
2 |
7.12.2012 |
|
|
L 313 |
10 |
29.11.2017 |
||
ACORD DE PARTENERIAT ECONOMIC
între statele CARIFORUM, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de altă parte
ANTIGUA ȘI BARBUDA,
COMUNITATEA BAHAMAS,
BARBADOS,
BELIZE,
UNIUNEA DOMINICA,
REPUBLICA DOMINICANĂ,
GRENADA,
REPUBLICA GUYANA,
REPUBLICA HAITI,
JAMAICA,
FEDERAȚIA SAINT KITTS ȘI NEVIS,
SAINT LUCIA,
SAINT VINCENT ȘI GRENADINE,
REPUBLICA SURINAME,
REPUBLICA TRINIDAD-TOBAGO,
denumite în continuare „statele CARIFORUM”,
pe de o parte, și
REGATUL BELGIEI,
REPUBLICA BULGARIA,
REPUBLICA CEHĂ,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ESTONIA,
IRLANDA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
REPUBLICA ITALIANĂ,
REPUBLICA CIPRU,
REPUBLICA LETONIA,
REPUBLICA LITUANIA,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
REPUBLICA UNGARĂ,
MALTA,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA POLONĂ,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
ROMÂNIA,
REPUBLICA SLOVENIA,
REPUBLICA SLOVACĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene și la Tratatul privind Uniunea Europeană, denumite în continuare „state membre ale Uniunii Europene”,
și
COMUNITATEA EUROPEANĂ,
pe de altă parte,
AVÂND ÎN VEDERE Tratatul revizuit de la Chaguaramas de instituire a Comunității Caraibelor, inclusiv a economiei și pieței unice comune CARICOM, Tratatul de la Basseterre de instituire a Organizației Statelor Est-Caraibiene și Acordul de instituire a unei zone de liber schimb între Comunitatea Caraibelor și Republica Dominicană, pe de o parte, și Tratatul de instituire a Comunității Europene, pe de altă parte;
AVÂND ÎN VEDERE Acordul de parteneriat între membrii grupului statelor din Africa, Caraibe și Pacific, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de altă parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000 și revizuit la 25 iunie 2005, denumit în continuare „Acordul de la Cotonou”;
REAFIRMÂNDU-ȘI angajamentul de a respecta drepturile omului, principiile democratice și statul de drept, care constituie elemente esențiale ale Acordului de la Cotonou, precum și buna guvernanță, care constituie elementul fundamental al Acordului de la Cotonou;
AVÂND ÎN VEDERE necesitatea de a promova și accelera dezvoltarea economică, culturală și socială a statelor CARIFORUM, pentru a contribui la pace și securitate și a promova un mediu politic stabil și democratic;
AVÂND ÎN VEDERE importanța pe care o acordă obiectivelor de dezvoltare stabilite la nivel internațional și Obiectivelor de Dezvoltare ale Mileniului stabilite de Organizația Națiunilor Unite;
AVÂND ÎN VEDERE necesitatea de a promova progresul economic și social pentru cetățenii lor în conformitate cu principiul dezvoltării durabile, respectând drepturile fundamentale ale lucrătorilor în conformitate cu angajamentele pe care și le-au asumat în cadrul Organizației Internaționale a Muncii și protejând mediul în conformitate cu Declarația de la Johannesburg din 2002;
REAFIRMÂNDU-ȘI angajamentul de a coopera pentru îndeplinirea obiectivelor Acordului de la Cotonou, inclusiv eradicarea sărăciei, dezvoltarea durabilă și integrarea progresivă a statelor din Africa, zona Caraibelor și Pacific (ACP) în economia mondială;
DORIND să faciliteze punerea în aplicare a Viziunii asupra dezvoltării CARICOM („CARICOM Development Vision”);
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul acestora față de principiile și regulile care reglementează comerțul internațional, în special cele prevăzute în Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (OMC);
AVÂND ÎN VEDERE diferența dintre nivelurile de dezvoltare economică și socială care există între statele CARIFORUM, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de altă parte;
AVÂND ÎN VEDERE importanța legăturilor tradiționale existente și, în special, strânsele legături istorice, politice și economice care le unesc;
AVÂND ÎN VEDERE dorința acestora de a consolida aceste legături și de a stabili relații durabile bazate pe parteneriat și drepturi și obligații reciproce, susținute printr-un dialog regulat în vederea îmbunătățirii cunoașterii și înțelegerii reciproce;
DORIND să consolideze cadrul relațiilor lor economice și comerciale prin instituirea unui Acord de parteneriat economic care poate servi drept instrument de dezvoltare pentru statele CARIFORUM;
DORIND să își consolideze relațiile economice și, în special, schimburile comerciale și fluxurile de investiții, valorificând și îmbunătățind condițiile actuale de acces preferențial pe piața Comunității Europene de care beneficiază statele CARIFORUM;
REAFIRMÂNDU-ȘI angajamentul de a sprijini procesul de integrare regională între statele CARIFORUM și, în special, de a favoriza integrarea economică regională ca instrument-cheie pentru a facilita integrarea acestora în economia mondială și pentru a le sprijini să înfrunte provocările globalizării și să realizeze creșterea economică și progresul social compatibile cu dezvoltarea durabilă la care aspiră;
CONȘTIENTE că, pentru a profita din plin de creșterea oportunităților comerciale și pentru a maximiza beneficiile obținute în urma reformelor comerciale, trebuie dezvoltate capacitățile și soluționate problemele în materie de ofertă și REAFIRMÂND rolul esențial pe care asistența pentru dezvoltare, inclusiv asistența comercială, îl poate avea în sprijinirea statelor CARIFORUM pentru a pune în aplicare și pentru a beneficia de pe urma prezentului acord;
REAMINTIND că Uniunea Europeană (UE) s-a angajat să intensifice ajutoarele pentru dezvoltare, inclusiv cele comerciale, și să garanteze că o parte importantă a angajamentelor Comunității Europene și ale statelor membre ale UE sunt destinate țărilor ACP;
HOTĂRÂTE să garanteze că cooperarea pentru dezvoltare a Comunității Europene în favoarea cooperării și integrării economice regionale, prevăzută în Acordul de la Cotonou, se desfășoară astfel încât să maximizeze beneficiile preconizate de prezentul acord;
ANGAJATE să coopereze, în conformitate cu Declarația de la Paris privind eficacitatea ajutoarelor pentru dezvoltare, consensul UE privind dezvoltarea și Parteneriatul UE-Caraibe pentru creștere, stabilitate și dezvoltare, în scopul facilitării contribuției statelor membre ale UE și participarea altor donatori de fonduri în sprijinirea eforturilor statelor CARIFORUM de a atinge obiectivele prezentului acord;
CONVINSE că Acordul de parteneriat economic va crea un nou climat mai favorabil relațiilor lor în domeniile comerțului și investițiilor și va crea noi oportunități dinamice de creștere și dezvoltare,
CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:
PARTEA I
PARTENERIAT COMERCIAL PENTRU O DEZVOLTARE DURABILĂ
Articolul 1
Obiective
Obiectivele prezentului acord sunt următoarele:
să contribuie la reducerea și, în final, la eradicarea sărăciei prin instituirea unui parteneriat comercial în conformitate cu obiectivul dezvoltării durabile, Obiectivele de Dezvoltare ale Mileniului și cu Acordul de la Cotonou;
să promoveze integrarea regională, cooperarea economică și buna guvernanță, instituind și punând în aplicare astfel un cadru de reglementare eficace, previzibil și transparent pentru comerțul și investițiile între părți și în regiunea CARIFORUM;
să promoveze integrarea progresivă a statelor CARIFORUM în economia mondială, în conformitate cu opțiunile lor politice și prioritățile lor de dezvoltare;
să îmbunătățească capacitatea statelor CARIFORUM în politica comercială și în aspectele legate de comerț;
să sprijine condițiile pentru stimularea investițiilor și a inițiativelor în sectorul privat și să consolideze capacitatea de aprovizionare, competitivitatea și creșterea economică în regiunea CARIFORUM;
să consolideze relațiile existente între părți pe baza solidarității și a interesului reciproc. În acest scop, luând în considerare nivelul de dezvoltare al fiecărei părți și în conformitate cu obligațiile din cadrul OMC, acordul intensifică relațiile comerciale și economice, sprijină o nouă dinamică a schimburilor comerciale dintre părți prin intermediul unei liberalizări progresive și asimetrice a schimburilor dintre ele și întărește, extinde și aprofundează cooperarea în toate domeniile relevante pentru comerț și investiții.
Articolul 2
Principii
Articolul 3
Dezvoltarea durabilă
Părțile înțeleg că acest obiectiv se aplică în cazul prezentului acord de parteneriat economic ca un angajament conform căruia:
aplicarea prezentului acord ține pe deplin cont de interesele umane, culturale, economice, sociale, de sănătate și de mediu ale populațiilor lor și ale generațiilor viitoare;
metodele procesului decizional adoptă principiile fundamentale ale apartenenței, participării și dialogului.
Articolul 4
Integrare regională
Articolul 5
Monitorizare
Părțile se angajează să monitorizeze permanent funcționarea acordului prin procesele participative și instituțiile acestora, precum și prin cele instituite în temeiul prezentului acord, în scopul de a garanta că obiectivele acordului sunt realizate, că acordul este pus în aplicare în mod corespunzător și că avantajele care decurg din parteneriat pentru bărbați, femei, tineri și copiii sunt maximizate. Părțile se angajează, de asemenea, să se consulte reciproc în cel mai scurt timp cu privire la orice problemă care poate să apară.
Articolul 6
Cooperarea în cadrul forurilor internaționale
Părțile depun toate eforturile pentru a coopera în cadrul tuturor forurilor internaționale în care se discută aspecte relevante pentru prezentul parteneriat.
Articolul 7
Cooperare pentru dezvoltare
Articolul 8
Priorități de cooperare
Cooperarea pentru dezvoltare prevăzută la articolul 7 se concentrează în principal asupra următoarelor domenii prezentate în continuare în diferitele capitole din prezentul acord:
acordarea asistenței tehnice pentru dezvoltarea capacității umane, juridice și instituționale în statele CARIFORUM, astfel încât să se faciliteze capacitatea acestora de a respecta angajamentele prevăzute de prezentul acord;
acordarea de asistență pentru dezvoltarea capacităților și instituțiilor pentru reforma fiscală în scopul consolidării administrației fiscale și al îmbunătățirii colectării impozitului pe venituri pentru a trece de la dependența față de tarife și alte taxe și impuneri la alte forme de impozitare indirectă;
elaborarea unor măsuri de sprijin destinate să promoveze dezvoltarea sectorului privat și a întreprinderilor, în special a micilor agenți economici, și să consolideze competitivitatea internațională a societăților din statele CARIFORUM și diversificarea economiilor statelor CARIFORUM;
diversificarea exportului de bunuri și servicii din statele CARIFORUM prin intermediul noilor investiții și dezvoltarea de noi sectoare;
consolidarea capacităților tehnologice și de cercetare ale statelor CARIFORUM, astfel încât să se faciliteze dezvoltarea și respectarea măsurilor sanitare și fitosanitare și standardele tehnice, precum și a standardelor de muncă și de mediu recunoscute la nivel internațional;
dezvoltarea de sisteme de inovare în cadrul CARIFORUM, inclusiv dezvoltarea de capacități tehnologice;
sprijin pentru dezvoltarea, în statele CARIFORUM, a infrastructurilor necesare pentru desfășurarea comerțului.
PARTEA II
COMERȚ ȘI ASPECTE LEGATE DE COMERȚ
TITLUL I
COMERȚ CU BUNURI
CAPITOLUL 1
Taxe vamale
Articolul 9
Domeniul de aplicare
Dispozițiile prezentului capitol se aplică tuturor bunurilor originare din CE și din orice stat CARIFORUM ( 1 ).
Articolul 10
Reguli de origine
În sensul prezentului capitol, prin produs „originar” se înțelege orice produs conform cu regulile de origine prevăzute în protocolul I. În termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, părțile revizuiesc dispozițiile protocolului I, în vederea simplificării conceptelor și a metodelor utilizate pentru determinarea originii, având în vedere nevoile statelor CARIFORUM în materie de dezvoltare. În cursul acestei revizuiri, părțile iau în considerare evoluția tehnologiilor, procesele de producție și orice alți factori care pot impune modificări ale dispozițiilor protocolului I. Eventualele modificări sunt efectuate printr-o decizie a Consiliului mixt CARIFORUM-CE.
Articolul 11
Taxe vamale
Taxele vamale includ orice taxă sau impunere de orice tip, inclusiv orice formă de suprataxă sau impunere suplimentară, aplicată în legătură cu importul sau exportul de bunuri, dar nu includ niciun fel de:
taxe interne sau alte impuneri interne aplicate în conformitate cu articolul 27;
măsuri antidumping, compensatorii sau de salvgardare aplicate în conformitate cu capitolul 2 din prezentul titlu;
redevențe sau alte impuneri aplicate în conformitate cu articolul 13.
Articolul 12
Încadrarea bunurilor
Încadrarea bunurilor reglementată prin prezentul acord este cea prevăzută în Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor („SA”) în conformitate cu normele de încadrare aplicabile acestuia. Comitetul special pentru cooperare vamală și facilitarea comerțului prevăzut la articolul 36 abordează orice aspect legat de încadrarea bunurilor care apare în cursul aplicării prezentului acord.
Articolul 13
Redevențe și alte impuneri
Redevențele și alte impuneri menționate la articolul 11 sunt limitate la costul aproximativ al serviciilor oferite și nu vor constitui un mijloc indirect de protecție pentru produsele naționale sau o impozitare cu caracter fiscal percepută pentru importuri sau exporturi. Acestea nu depășesc valoarea reală a serviciilor prestate. Nu se aplică redevențe și impuneri pentru servicii consulare.
Articolul 14
Eliminarea taxelor vamale la exporturile originare
Articolul 15
Taxe vamale la importul de produse originare din statele CARIFORUM
Produsele originare din statele CARIFORUM sunt importate în CE cu scutire de taxe vamale, cu excepția produselor indicate în anexa II și în condițiile definite în anexa respectivă.
Articolul 16
Taxe vamale la importul de produse originare din CE
Articolul 17
Modificarea angajamentelor tarifare
Având în vedere nevoile de dezvoltare specifice ale statelor Antigua și Barbuda, Belize, Uniunea Dominica, Grenada, Republica Guyana, Republica Haiti, Federația Saint Kitts și Nevis, Saint Lucia și Saint Vincent și Grenadine, părțile pot decide, în cadrul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, să modifice nivelul taxelor vamale prevăzute în anexa III, care pot fi aplicate unui produs originar din CE la importul acestuia în statele CARIFORUM. Părțile se asigură că orice modificare de acest fel nu determină o incompatibilitate a prezentului acord cu cerințele articolului XXIV din GATT 1994. De asemenea, părțile pot decide să adapteze concomitent angajamentele privind taxele vamale prevăzute în anexa III și referitoare la alte produse importate din CE, după caz.
Articolul 18
Circulația bunurilor
Părțile recunosc obiectivul unei singure perceperi a taxelor vamale pentru bunurile originare importate în CE sau în statele CARIFORUM semnatare. În așteptarea instituirii mecanismelor necesare pentru realizarea acestui obiectiv, statele CARIFORUM semnatare depun toate eforturile în această privință. CE furnizează asistența tehnică necesară pentru realizarea acestui obiectiv.
Articolul 19
Un tratament mai favorabil care rezultă din acordurile de liber schimb
Articolul 20
Dispoziții speciale privind cooperarea administrativă
În sensul prezentului articol, prin lipsa cooperării administrative se înțelege, printre altele:
nerespectarea în mod repetat a obligațiilor de a verifica caracterul de produs originar al produsului (produselor) în cauză;
refuzul repetat de a efectua controlul ulterior al dovezii de origine și/sau a comunica rezultatele acestuia sau întârzierea nejustificată cu care sunt îndeplinite aceste sarcini;
refuzul repetat sau întârzierea nejustificată în ceea ce privește obținerea autorizației de a realiza misiuni de cooperare administrativă pentru a verifica autenticitatea documentelor sau acuratețea informațiilor necesare pentru acordarea tratamentului preferențial în cauză.
În sensul prezentului articol, pot fi constatate nereguli sau cazuri de fraudă, printre altele, atunci când are loc o creștere rapidă, fără o explicație satisfăcătoare, a importurilor de bunuri care depășesc nivelul obișnuit al capacității de producție și de export a celeilalte părți, corelată cu informații obiective privind existența unor nereguli sau cazuri de fraudă.
Aplicarea unei suspendări temporare are loc în următoarele condiții:
Partea sau statul CARIFORUM semnatar care a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau un caz de fraudă comunică fără întârziere Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare constatările sale, furnizând informații obiective, și lansează consultări în cadrul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, pe baza tuturor informațiilor relevante și a constatărilor obiective, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți.
Atunci când părțile demarează consultări în cadrul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, astfel cum se prevede mai sus, și nu reușesc să ajungă la o soluție acceptabilă în termen de 3 luni de la notificare, partea sau statul CARIFORUM semnatar în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial acordat produsului (produselor) în cauză. Suspendările temporare se notifică fără întârziere Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare.
Suspendările temporare efectuate în temeiul prezentului articol se limitează la ceea ce este necesar pentru a proteja interesele financiare ale părții sau statului CARIFORUM semnatar în cauză. Acestea nu depășesc o perioadă de șase luni, care poate fi prelungită. Suspendările temporare se notifică, de îndată ce sunt adoptate, Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare. Acestea fac obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, în special pentru a li se pune capăt de îndată ce condițiile de aplicare a acestora încetează să mai existe.
Articolul 20a
În susținerea eforturilor părților de a ajunge la o soluție acceptabilă în chestiunile menționate la articolul 20 alineatul (2), partea sau statul CARIFORUM semnatar împotriva căruia se notifică o constatare Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare poate solicita, de asemenea, intervenția unui mediator, în conformitate cu dispozițiile articolului 205 alineatele (2)-(5). Avizul mediatorului este notificat în termenul de trei luni menționat la articolul 20 alineatul (4) litera (b).
Articolul 21
Tratamentul erorilor administrative
În cazul unei erori a autorității competente în ceea ce privește gestionarea adecvată a sistemului preferențial la export, în special în aplicarea dispozițiilor protocolului I atunci când eroarea în cauză are consecințe asupra taxelor de import, partea care se confruntă cu astfel de consecințe poate solicita Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare să examineze posibilitatea adoptării tuturor măsurilor adecvate pentru a remedia situația.
Articolul 22
Cooperare
Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:
asistență tehnică în domeniul reformei fiscale în vederea trecerii de la dependența față de tarife și alte taxe și impuneri la alte forme de impozitare indirectă;
dezvoltarea capacităților și a instituțiilor în ceea ce privește măsurile menționate la litera (a).
CAPITOLUL 2
Instrumente de protecție comercială
Articolul 23
Măsuri antidumping și compensatorii
Articolul 24
Măsuri de salvgardare multilaterale
Articolul 25
Clauza de salvgardare
Măsurile de salvgardare menționate la alineatul (1) pot fi adoptate atunci când un produs originar din una dintre părți este importat pe teritoriul celeilalte părți în cantități atât de importante și în astfel de condiții încât cauzează sau riscă să cauzeze:
un prejudiciu grav industriei naționale producătoare de produse similare sau de produse direct concurente de pe teritoriul părții importatoare; sau
disfuncționalități într-un sector al economiei, în special în cazul în care aceste disfuncționalități produc dificultăți sau probleme sociale majore care ar putea cauza o gravă deteriorare a situației economice a părții importatoare; sau
disfuncționalități pe piețele de produse agricole similare sau direct concurente ( 3 ) sau ale mecanismelor care reglementează acele piețe.
Măsurile de salvgardare menționate de prezentul articol nu depășesc ceea ce este necesar pentru a preveni sau a remedia prejudiciul grav sau disfuncționalitățile, definite la alineatul (2). Măsurile de salvgardare respective ale părții importatoare pot să cuprindă numai una sau mai multe dintre următoarele acțiuni:
suspendarea reducerii suplimentare a nivelului taxei de import pentru produsul în cauză, prevăzută de prezentul acord;
creșterea taxei vamale asupra produsului în cauză până la un nivel care nu depășește taxa vamală aplicată altor membri OMC;
introducerea contingentelor tarifare pentru produsul în cauză.
Fără a aduce atingere alineatelor (1)-(3), în cazul în care un produs originar din CE este importat într-un stat CARIFORUM semnatar în cantități atât de importante și în astfel de condiții încât cauzează sau riscă să cauzeze acestuia una dintre situațiile menționate la alineatul (2) literele (a), (b) și (c), statul CARIFORUM semnatar în cauză poate să adopte măsuri de supraveghere sau de salvgardare limitate la teritoriul său în conformitate cu procedurile prevăzute la alineatele (6)-(9).
Un stat CARIFORUM semnatar poate să adopte măsuri de salvgardare în cazul în care un produs originar din CE este importat pe teritoriul său în cantități atât de importante și în astfel de condiții încât cauzează sau riscă să cauzeze disfuncționalități unei industrii incipiente producătoare de produse similare sau direct concurente. Dispoziția este aplicabilă numai pentru o perioadă de zece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Măsurile trebuie adoptate în conformitate cu procedurile prevăzute la alineatele (6)-(9).
Măsurile de salvgardare menționate la prezentul articol sunt menținute în vigoare numai în perioada necesară pentru a preveni sau remedia prejudiciul grav sau disfuncționalitățile, definite la alineatele (2), (4) și (5).
Măsurile de salvgardare menționate la prezentul articol nu pot fi aplicate pentru o perioadă care depășește doi ani. În cazul în care circumstanțele care au justificat instituirea măsurilor de salvgardare continuă să existe, aceste măsuri pot fi prelungite pentru o perioadă suplimentară de maximum doi ani. În cazul în care statele CARIFORUM sau un stat CARIFORUM semnatar aplică o măsură de salvgardare sau în cazul în care CE aplică o măsură limitată la teritoriul uneia sau mai multor regiuni ultraperiferice, astfel de măsuri pot fi instituite totuși pentru o perioadă de maximum patru ani, iar în cazul în care circumstanțele care au justificat instituirea măsurilor de salvgardare continuă să existe, acestea pot fi prelungite pentru o perioadă suplimentară de patru ani.
Măsurile de salvgardare menționate la prezentul articol care depășesc un an conțin dispoziții clare care prevăd eliminarea lor treptată până la sfârșitul perioadei stabilite.
Nu poate fi aplicată nicio măsură de salvgardare menționată la prezentul articol importului unui produs care a făcut deja obiectul unei astfel de măsuri, timp de cel puțin un an de la data expirării măsurii respective.
Pentru punerea în aplicare a alineatelor (1)-(6), se aplică următoarele dispoziții:
În cazul în care una dintre părți consideră că există una dintre circumstanțele prevăzute la alineatele (2), (4) și/sau (5), aceasta înaintează de îndată problema spre examinare Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare.
Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare poate formula recomandările necesare pentru remedierea circumstanțelor apărute. În cazul în care Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare nu formulează nicio recomandare pentru remedierea circumstanțelor sau în cazul în care nu s-a găsit nicio altă soluție satisfăcătoare în termen de 30 de zile de la înaintarea problemei Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, partea importatoare poate adopta măsurile adecvate pentru a remedia situația în conformitate cu prezentul articol.
Înainte de adoptarea oricărei măsuri prevăzute la prezentul articol sau în cazurile în care se aplică alineatul (8), partea sau statul CARIFORUM semnatar în cauză furnizează în cel mai scurt timp Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare toate informațiile relevante necesare unei analize în profunzime a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părțile în cauză.
La alegerea măsurilor de salvgardare în conformitate cu prezentul articol, se acordă prioritate celor care perturbă cel mai puțin funcționarea prezentului acord.
Orice măsuri de salvgardare adoptate în temeiul prezentului articol se notifică de îndată Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, în special în vederea stabilirii unui calendar al eliminării acestora, de îndată ce circumstanțele permit acest lucru.
CAPITOLUL 3
Măsuri netarifare
Articolul 26
Interzicerea restricțiilor cantitative
De la intrarea în vigoare a prezentului acord, nu se mențin interdicții sau restricții la importuri sau exporturi de produse originare, altele decât taxele vamale și taxele, redevențele și alte impuneri prevăzute la articolul 13, aplicate prin intermediul contingentelor, al licențelor de import sau de export sau al altor măsuri. Nu se introduce nicio măsură nouă de acest tip. Dispozițiile prezentului articol se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 23 și 24.
Articolul 27
Tratament național în materie de impozitare și reglementare internă
Articolul 28
Subvențiile la exportul de produse agricole
CAPITOLUL 4
Regimul vamal și facilitarea comerțului
Articolul 29
Obiective
Articolul 30
Cooperare vamală și administrativă
Pentru a garanta respectarea dispozițiilor din prezentul titlu și pentru a răspunde în mod eficient obiectivelor prevăzute la articolul 29, CE și statele CARIFORUM semnatare:
fac schimb de informații privind legislația în domeniul vamal și procedurile vamale;
elaborează inițiative comune în domenii convenite de comun acord;
definesc, în măsura în care este posibil, poziții comune în cadrul organizațiilor internaționale în domeniul vamal, cum ar fi OMC și Organizația Mondială a Vămilor (OMV);
promovează coordonarea între agențiile conexe.
Articolul 31
Legislația în domeniul vamal și procedurile vamale
CE și statele CARIFORUM semnatare convin că legislația lor, dispozițiile și procedurile lor comerciale și vamale se bazează pe:
necesitatea de a proteja și facilita comerțul prin aplicarea și respectarea dispozițiilor legislative și necesitatea de a acorda facilități suplimentare pentru agenții economici care demonstrează un nivel ridicat de respectare a regulilor;
necesitatea de a garanta că cerințele impuse agenților economici sunt rezonabile, nediscriminatorii, protectoare împotriva fraudelor și nu determină aplicarea unor sancțiuni excesive pentru încălcări minore ale reglementărilor vamale sau ale cerințelor procedurale;
necesitatea de a aplica un document unic administrativ sau un echivalent electronic în CE și, respectiv, în cadrul CARIFORUM. Statele CARIFORUM continuă să depună eforturi în acest scop, în vederea punerii în aplicare a acestuia la scurt timp de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Se efectuează o reexaminare în comun a situației după trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord;
necesitatea de a aplica tehnici vamale moderne, inclusiv evaluarea riscului, proceduri simplificate de import și export, controalele ulterioare acordării liberului de vamă și proceduri obiective pentru agenții economici autorizați. Procedurile ar trebui să fie transparente, eficiente și simplificate, cu scopul de a reduce costurile și pentru a ameliora previzibilitatea pentru agenții economici;
necesitatea practicării nediscriminării în raport cu cerințele și procedurile care se aplică la importul, exportul și tranzitul mărfurilor, deși este acceptat faptul ca transporturile de mărfuri să poată fi tratate în mod diferit în funcție de criteriile obiective de evaluare a riscului;
necesitatea asigurării transparenței. În acest scop, părțile și statele CARIFORUM semnatare convin să instituie un sistem de hotărâri obligatorii în ceea ce privește aspectele vamale, în special privind încadrarea tarifară și regulile de origine, în conformitate cu normele prevăzute în legislația acestora;
necesitatea unei dezvoltări progresive a sistemelor, inclusiv a celor bazate pe tehnologia informațiilor, pentru a facilita schimbul electronic de date între agenții economici, administrațiile vamale și alte agenții conexe;
necesitatea de a facilita operațiunile de tranzit;
norme transparente și nediscriminatorii în ceea ce privește autorizarea agenților vamali, precum și privind neimpunerea recurgerii obligatorii la agenții vamali independenți;
necesitatea de a evita recurgerea obligatorie la controale înainte de expediere sau la măsuri echivalente, fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor care rezultă din Acordul OMC privind inspecția înainte de expediere. Părțile examinează problema în cadrul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare și pot conveni ulterior să renunțe la utilizarea obligatorie a controalelor înainte de expediere sau a unor măsuri echivalente.
Pentru a îmbunătăți metodele de lucru, garantând în același timp nediscriminarea, transparența, eficiența, integritatea și responsabilitatea, CE și statele CARIFORUM semnatare:
adoptă noi măsuri în scopul reducerii, simplificării și standardizării datelor și a documentației;
simplifică, acolo unde este posibil, cerințele și formalitățile pentru acordarea liberului de vamă și vămuirea rapidă a mărfurilor;
instituie proceduri eficiente, rapide, nediscriminatorii și ușor accesibile, care să permită dreptul de a face recurs împotriva acțiunilor, hotărârilor și deciziilor administrative ale autorităților vamale, care afectează importul, exportul sau bunurile aflate în tranzit. Eventualele taxe sunt proporționale cu costul procedurilor de recurs;
asigură menținerea unor înalte standarde de integritate, prin aplicarea măsurilor care reflectă principiile prevăzute de convențiile și instrumentele internaționale aplicabile în acest domeniu.
Articolul 32
Relațiile cu mediile de afaceri
CE și statele CARIFORUM semnatare convin:
să garanteze că întreaga legislație, toate procedurile, toate redevențele și impunerile, precum și, ori de câte ori este posibil, explicațiile utile sunt puse la dispoziția publicului, pe cât posibil prin mijloace electronice;
asupra necesității unui dialog regulat și în timp util cu agenții economici privind propunerile legislative referitoare la procedurile vamale și comerciale;
ca, în măsura posibilului, în cazul introducerii sau modificării legislației și a procedurilor, informațiile să fie puse la dispoziția agenților economici în avans. Părțile și statele CARIFORUM semnatare se angajează să facă publice informațiile disponibile relevante de natură administrativă, inclusiv cerințele și procedurile de intrare, orarele și modul de funcționare al birourilor vamale situate în porturi și în punctele de trecere a frontierei, precum și punctele de contact pentru cererile de informații, pentru a facilita respectarea de către întreprinderi a obligațiilor vamale și circulația rapidă a bunurilor;
să favorizeze cooperarea între agenții economici și administrațiile competente și să promoveze o concurență loială în cadrul mediilor de afaceri, prin utilizarea procedurilor nearbitrare și disponibile publicului, cum ar fi memorandumurile de înțelegere, valorificând în mod corespunzător cele promulgate de OMV;
că această cooperare ar trebui totodată să vizeze combaterea practicilor ilicite și protejarea securității și siguranței cetățeanului, precum și colectarea veniturilor publice;
să garanteze că vămile lor respective și cerințele și procedurile vamale conexe sunt conforme cu cele mai bune practici și că rămân cât mai puțin restrictive asupra comerțului.
Articolul 33
Evaluarea vamală
Articolul 34
Integrare regională
Articolul 35
Cooperare
Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în special în următoarele domenii:
utilizarea unor tehnici vamale moderne, inclusiv evaluarea riscului, hotărâri prealabile obligatorii, proceduri simplificate pentru introducerea și acordarea liberului de vamă pentru mărfuri, controalele ulterioare acordării liberului de vamă și metode de audit contabil al societăților;
introducerea procedurilor și practicilor care reflectă, în măsura în care este practic posibil, instrumentele și standardele internaționale aplicabile în domeniul vamal și al comerțului, inclusiv normele OMC și instrumentele și standardele OMV, printre altele Convenția de la Kyoto pentru simplificarea și armonizarea procedurilor vamale și Standardele-cadru privind securitatea și facilitarea comerțului mondial ale OMV;
automatizarea procedurilor vamale și alte proceduri comerciale.
Articolul 36
Comitetul special pentru cooperare vamală și facilitarea comerțului
Funcțiile comitetului includ:
monitorizarea punerii în aplicare și administrării dispozițiilor prezentului capitol;
îndeplinirea sarcinilor și funcțiilor prevăzute în protocolul I;
crearea unui forum de consultare între părți cu privire la obligațiile prevăzute în protocolul II;
consolidarea cooperării și a dialogului între părți în materie de tarife, legislație și proceduri vamale, asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal, reguli de origine și cooperare administrativă;
discutarea aspectelor legate de activități de asistență tehnică.
CAPITOLUL 5
Agricultură și pescuit
Articolul 37
Obiective
Articolul 38
Integrare regională
Părțile recunosc că integrarea sectorului agricol, alimentar și al pescuitului în ansamblul statelor CARIFORUM prin eliminarea progresivă a barierelor rămase și crearea unui cadru de reglementare adecvat va contribui la aprofundarea procesului de integrare regională și la realizarea obiectivelor prezentului capitol.
Articolul 39
Politici de susținere
Statele CARIFORUM se angajează să adopte și să pună în aplicare politici și reforme instituționale pentru a permite și a facilita îndeplinirea obiectivelor prezentului capitol.
Articolul 40
Siguranța alimentară
Articolul 41
Schimb de informații și consultare
Părțile convin că dialogul ar fi deosebit de util în următoarele domenii:
schimbul de informații privind producția, consumul și schimburile comerciale agricole și privind evoluția respectivelor piețe ale produselor agricole și pescărești;
promovarea investițiilor în sectorul agricol, alimentar și al pescuitului în statele CARIFORUM, inclusiv la nivelul activităților de mică anvergură;
schimbul de informații privind politicile, actele cu putere de lege și normele administrative în domeniul agriculturii, al dezvoltării rurale și al pescuitului;
discuții cu privire la schimbările politice și instituționale necesare pentru susținerea transformărilor sectorului agricol și al pescuitului, precum și elaborarea și punerea în aplicare a politicilor regionale în domeniul agricol, alimentar, al dezvoltării rurale și al pescuitului în perspectiva integrării regionale;
schimburi de opinii privind noile tehnologii, precum și privind politicile și măsurile referitoare la calitate.
Articolul 42
Produse agricole tradiționale
Articolul 43
Cooperare
Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:
îmbunătățirea competitivității producției potențial viabile, inclusiv prelucrarea în aval, prin inovare, formare, promovarea legăturilor și a altor activități de sprijin, în domeniul produselor agricole și pescărești, inclusiv în sectoarele de export tradiționale și netradiționale;
dezvoltarea capacităților de comercializare la export, inclusiv studii de piață, atât pentru schimburile comerciale între statele CARIFORUM și între părți, precum și identificarea alternativelor de îmbunătățire a infrastructurii de comercializare și a transporturilor și identificarea opțiunilor financiare și de cooperare pentru producători și agenți economici;
adoptarea și respectarea standardelor de calitate referitoare la producția și comercializarea produselor alimentare, inclusiv standarde referitoare la practici agricole sigure din punct de vedere ecologic și social și produsele alimentare ecologice și nemodificate genetic;
promovarea investițiilor private și a parteneriatelor public-privat în sectorul producției potențial viabile;
îmbunătățirea capacității agenților din statele CARIFORUM de a respecta standardele tehnice, sanitare și de calitate naționale, regionale și internaționale pentru pește și produsele pescărești;
dezvoltarea sau consolidarea la nivel regional a capacităților științifice și tehnice, umane și instituționale pentru un comerț durabil cu produse pescărești, inclusiv cele de acvacultură;
procesul de dialog menționat la articolul 41.
CAPITOLUL 6
Bariere tehnice în calea comerțului
Articolul 44
Obligații multilaterale
Părțile își afirmă angajamentul în favoarea drepturilor și a obligațiilor prevăzute de Acordul OMC privind barierele tehnice în calea comerțului (denumit în continuare Acordul OMC BTC).
Articolul 45
Obiective
Obiectivele prezentului capitol sunt:
facilitarea comerțului cu bunuri între părți odată cu menținerea și dezvoltarea capacității acestora de a proteja sănătatea, siguranța, consumatorii și mediul;
îmbunătățirea capacității părților de a identifica, preveni și elimina obstacole inutile în calea comerțului dintre părți ca urmare a reglementărilor tehnice, a standardelor și a procedurilor de evaluare a conformității aplicate de fiecare parte;
dezvoltarea capacității părților de a garanta respectarea standardelor internaționale, precum și a reglementărilor tehnice și a standardelor respective.
Articolul 46
Domeniu de aplicare și definiții
Articolul 47
Colaborare și integrare regională
Părțile convin cu privire la importanța colaborării dintre autoritățile naționale și regionale responsabile de standardizare, acreditare, precum și de alte aspecte legate de barierele tehnice în calea comerțului în vederea facilitării comerțului intraregional și a comerțului dintre părți, precum și a procesului general de integrare regională a CARIFORUM și se angajează să coopereze în acest scop.
Articolul 48
Transparență
Părțile își confirmă angajamentul în vederea punerii în aplicare a dispozițiilor privind transparența stabilite în Acordul OMC BTC. În plus, părțile depun eforturi pentru a se informa reciproc din timp cu privire la propunerile de modificare sau de introducere a reglementărilor și a standardelor tehnice care sunt deosebit de relevante pentru comerțul dintre părți.
Articolul 49
Schimb de informații și consultare
Articolul 50
Cooperarea în cadrul organismelor internaționale
Părțile convin să coopereze în cadrul organismelor internaționale de standardizare, inclusiv prin facilitarea participării reprezentanților statelor CARIFORUM la reuniunile și lucrările acestor organisme.
Articolul 51
Cooperare
Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:
crearea unor mecanisme corespunzătoare pentru împărtășirea experienței, inclusiv formări adaptate menite să garanteze o competență tehnică corespunzătoare și durabilă a organismelor de standardizare, de metrologie, de acreditare, de supraveghere a pieței și de evaluare a conformității, îndeosebi a celor situate în regiunea CARIFORUM;
crearea în cadrul CARIFORUM a unor centre de expertiză destinate să evalueze bunurile pentru a permite accesul unor astfel de bunuri la piața CE;
dezvoltarea capacității întreprinderilor, în special cea a întreprinderilor din cadrul CARIFORUM, în vederea îndeplinirii cerințelor de reglementare și de piață;
dezvoltarea și adoptarea unor reglementări tehnice, standarde și proceduri de evaluare a conformității bazate pe standardele internaționale relevante.
CAPITOLUL 7
Măsuri sanitare și fitosanitare
Articolul 52
Obligații multilaterale
Părțile își afirmă angajamentul cu privire la drepturile și obligațiile prevăzute de Acordul OMC privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare (denumit în continuare Acordul OMC SPS). Părțile își reafirmă totodată drepturile și obligațiile în cadrul Convenției internaționale pentru protecția plantelor (IPPC), al CODEX Alimentarius și al Organizației Mondiale pentru Sănătatea Animalelor (OIE).
Articolul 53
Obiective
Obiectivele prezentului capitol sunt:
facilitarea comerțului între părți odată cu menținerea și dezvoltarea capacității acestora de a proteja plantele, animalele și sănătatea publică;
îmbunătățirea capacității părților de a identifica, preveni și minimiza perturbările sau barierele neintenționate în calea comerțului dintre părți ca urmare a măsurilor necesare în vederea protejării plantelor, animalelor și a sănătății publice pe teritoriile părților;
asistarea statelor CARIFORUM în stabilirea unor măsuri sanitare și fitosanitare (denumite în continuare SPS) intraregionale armonizate pentru a facilita recunoașterea echivalenței acestor măsuri cu cele existente pe teritoriul CE;
asistarea statelor CARIFORUM în vederea respectării măsurilor SPS ale CE.
Articolul 54
Domeniu de aplicare și definiții
Articolul 55
Autoritățile competente
Articolul 56
Colaborare și integrare regională
Articolul 57
Transparență
Părțile își confirmă angajamentul privind punerea în aplicare a dispozițiilor privind transparența prevăzute în anexa B la Acordul OMC SPS. În plus, părțile depun eforturi pentru a se informa reciproc în cel mai scurt timp cu privire la propunerile de modificare sau de introducere a reglementărilor și măsurilor privind SPS care sunt deosebit de relevante în cadrul comerțului dintre părți.
Articolul 58
Schimb de informații și consultare
Articolul 59
Cooperare
Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:
în conformitate cu articolul 56, consolidarea integrării regionale și îmbunătățirea monitorizării, a punerii în aplicare și a aplicării măsurilor SPS, inclusiv acțiuni de formare și informare pentru personalul responsabil pentru reglementare. Pentru îndeplinirea acestor obiective, poate fi acordat un sprijin parteneriatelor între sectorul public și cel privat;
crearea unor mecanisme corespunzătoare pentru împărtășirea experienței în scopul rezolvării problemelor legate de sănătatea plantelor, a animalelor și a oamenilor, precum și acțiuni de formare și informare pentru personalul responsabil pentru reglementare;
dezvoltarea capacității întreprinderilor, în special a întreprinderilor din cadrul CARIFORUM, în vederea îndeplinirii cerințelor de reglementare și de piață;
cooperarea în cadrul organismelor internaționale menționate la articolul 52, inclusiv facilitarea participării reprezentanților statelor CARIFORUM la reuniunile acestor organisme.
TITLUL II
INVESTIȚII, COMERȚ CU SERVICII ȘI COMERȚ ELECTRONIC
CAPITOLUL 1
Dispoziții generale
Articolul 60
Obiectiv, domeniu de aplicare și reglementare
Prezentul titlu nu se aplică măsurilor referitoare la persoanele fizice care încearcă să pătrundă pe piața locurilor de muncă a CE sau a statelor CARIFORUM semnatare, nici măsurilor privind cetățenia, reședința sau angajarea cu titlu permanent.
Nicio dispoziție a prezentului titlu nu împiedică părțile sau statele CARIFORUM semnatare să aplice măsurile care reglementează intrarea sau șederea temporară pe teritoriul acestora a persoanelor fizice, inclusiv măsurile necesare pentru protejarea integrității frontierelor și pentru asigurarea unei treceri ordonate a frontierelor acestora de către persoanele fizice, cu condiția ca aceste măsuri să nu fie aplicate astfel încât să anuleze sau să compromită avantajele care îi revin uneia dintre părți în temeiul unui angajament specific.
Articolul 61
Definiții
În înțelesul prezentului titlu:
prin „măsură” se înțelege orice măsură adoptată de părți sau de statele CARIFORUM semnatare, sub formă de act cu putere de lege, act administrativ, normă, procedură, decizie, decizie administrativă sau orice altă formă;
prin „măsurile adoptate sau menținute în vigoare de părți sau de statele CARIFORUM semnatare” se înțeleg măsurile luate de:
guverne și autorități centrale, regionale sau locale;
organisme neguvernamentale în exercitarea competențelor delegate de guvernele sau autoritățile centrale, regionale sau locale;
prin „persoană fizică din CE” sau „persoană fizică din statele CARIFORUM semnatare” se înțelege un resortisant al unui stat membru al Uniunii Europene sau, respectiv, al unui stat CARIFORUM semnatar, în conformitate cu legislația acestora;
prin „persoană juridică” se înțelege orice entitate juridică constituită în mod corespunzător sau altfel organizată în temeiul legislației în vigoare, în scopuri lucrative sau nu, care aparține sectorului privat sau public, inclusiv orice corporație, trust, societate în nume colectiv, asociație în participațiune, persoană fizică care desfășoară activități economice în mod independent sau în asociere;
prin „persoană juridică a unei părți” se înțelege o persoană juridică provenită din CE sau dintr-un stat CARIFORUM semnatar, constituită în conformitate cu legislația unui stat membru al Uniunii Europene sau, respectiv, a unui stat CARIFORUM semnatar, care are sediul social, administrația centrală sau sediul principal pe teritoriul în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene sau, respectiv, pe teritoriul unui stat CARIFORUM semnatar.
În cazul în care persoana juridică își are numai sediul social sau administrația centrală pe teritoriul în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene sau, respectiv, pe teritoriul unui stat CARIFORUM semnatar, aceasta nu poate fi considerată persoană juridică din CE sau, respectiv, din statul CARIFORUM semnatar, decât dacă este angajată în activități antreprenoriale importante ( 5 ) pe teritoriul în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene sau, respectiv, pe teritoriul unui stat CARIFORUM semnatar.
Fără a aduce atingere alineatului precedent, dispozițiile prezentului acord se aplică, de asemenea, companiilor maritime stabilite în afara CE sau în afara statelor CARIFORUM și controlate de resortisanții unui stat membru al Uniunii Europene sau, respectiv, ai unui stat CARIFORUM semnatar, în cazul în care navele lor sunt înregistrate, în conformitate cu legislația acestora, în respectivul stat membru al Uniunii Europene sau în statul CARIFORUM semnatar și arborează pavilionul unui stat membru al Uniunii Europene sau al unui stat CARIFORUM semnatar;
prin „acord de integrare economică” se înțelege un acord care liberalizează în mod substanțial comerțul cu servicii și investițiile în conformitate cu normele OMC.
Articolul 62
Perspectivele de liberalizare
În conformitate cu obiectivele prezentului titlu, părțile inițiază noi negocieri privind investițiile și comerțul cu servicii în termen de cel mult cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, în scopul consolidării angajamentelor generale asumate în temeiul prezentului titlu.
Articolul 63
Aplicarea în Comunitatea Bahamas și în Republica Haiti
În vederea includerii în anexa IV a angajamentelor Comunității Bahamas și a Republicii Haiti, care sunt compatibile cu cerințele aplicabile în temeiul Acordului General privind Comerțul cu Servicii (denumit în continuare „GATS”), părțile și statele CARIFORUM semnatare aduc modificări anexei respective, prin decizia Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare în termen de cel mult șase luni de la semnarea prezentului acord. În așteptarea adoptării unei astfel de decizii, tratamentul preferențial acordat de către CE în temeiul prezentului titlu nu se aplică în Comunitatea Bahamas și în Republica Haiti.
Articolul 64
Integrarea regională a CARIFORUM
CAPITOLUL 2
Prezența comercială
Articolul 65
Definiții
În înțelesul prezentului capitol:
prin „prezență comercială” se înțelege orice tip de organizație comercială sau profesională care se prezintă sub formă de:
constituire, achiziționare sau menținere a unei persoane juridice ( 6 ); sau
creare sau menținere a unei sucursale sau unei reprezentanțe pe teritoriul CE sau pe teritoriul statelor CARIFORUM semnatare în scopul desfășurării unei activități economice;
prin „investitor” se înțelege orice persoană fizică sau juridică care desfășoară o activitate economică prin înființarea unei prezențe comerciale;
prin „investitor al unei părți” se înțelege o persoană fizică sau juridică din CE sau o persoană fizică sau juridică dintr-un stat CARIFORUM semnatar care desfășoară o activitate economică prin înființarea unei prezențe comerciale;
prin „activitate economică” se înțelege o activitate care nu include activitățile desfășurate în exercitarea autorității guvernamentale, și anume activitățile care nu sunt desfășurate pe baze comerciale și nici în concurență cu unul sau mai mulți agenți economici;
prin „filială” a unei persoane juridice se înțelege o persoană juridică care este controlată efectiv de o altă persoană juridică ( 7 );
prin „sucursală” a unei persoane juridice se înțelege o instituție care nu are personalitate juridică și care aparent funcționează permanent, precum extensia unei societăți-mamă, dispune de conducere proprie și este dotată material pentru a negocia afaceri cu terți, astfel încât aceștia din urmă, deși știu că va exista, dacă este necesar, o legătură juridică cu societatea-mamă, al cărei sediu este în străinătate, nu trebuie să trateze direct cu această societate-mamă, ci pot efectua tranzacții comerciale la locul de activitate al extensiei.
Articolul 66
Domeniu de aplicare
Prezentul capitol se aplică măsurilor adoptate de părți sau de statele CARIFORUM semnatare referitoare la prezența comercială ( 8 ) în toate activitățile economice cu excepția următoarelor:
extracția, fabricarea și prelucrarea materialelor nucleare;
producția sau comercializarea armelor, a munițiilor și a materialului de război;
serviciile din domeniul audiovizual;
cabotajul maritim național ( 9 );
serviciile de transport aerian național și internațional, regulate sau neregulate, și serviciile direct legate de exercitarea drepturilor de trafic, altele decât:
serviciile de reparație și întreținere a aeronavelor pe durata cărora o aeronavă este retrasă din exploatare;
vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian;
serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);
alte servicii auxiliare care facilitează activitatea transportatorilor aerieni, cum ar fi serviciile de asistență la sol, serviciile de închiriere a aeronavelor cu echipaj și serviciile de gestionare aeroportuară.
Articolul 67
Accesul pe piață
În sectoarele în care sunt asumate angajamente privind accesul la piață, măsurile pe care CE și statele CARIFORUM semnatare se abțin să le mențină sau să le adopte, fie la nivelul unei subdiviziuni regionale, fie la nivelul întregului lor teritoriu, cu excepția cazului în care se prevede altfel în anexa IV, sunt definite ca fiind:
restricții privind numărul de prezențe comerciale, fie sub formă de contingente numerice, monopoluri, drepturi exclusive sau alte cerințe, cum ar fi analiza necesităților economice;
restricții privind valoarea totală a tranzacțiilor sau a activelor sub formă de contingente numerice sau de cerință de analiză a necesităților economice;
restricții privind numărul total de operațiuni sau privind cantitatea totală a producției exprimată în unități numerice determinate sub formă de contingente sau de cerință de analiză a necesităților economice ( 10 );
restricții privind participarea de capital străin, exprimat sub forma unei limite procentuale maxime la participația străină, sau privind valoarea totală a investițiilor străine, individuale sau cumulate;
măsuri care restricționează sau impun tipuri specifice de prezență comercială (filială, sucursală, reprezentanță) ( 11 ) sau asociații în participațiune prin care un investitor al celeilalte părți poate desfășura o activitate economică.
Articolul 68
Tratament național
Articolul 69
Listele de angajamente
Sectoarele liberalizate de CE și de statele CARIFORUM semnatare în conformitate cu prezentul capitol, precum și restricțiile privind accesul pe piață și tratamentul național aplicabile prezențelor comerciale și investitorilor celeilalte părți în aceste sectoare, stabilite prin intermediul restricțiilor, sunt menționate în listele de angajamente cuprinse în anexa IV.
Articolul 70
Tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate
În ceea ce privește măsurile referitoare la prezența comercială reglementate de prezentul capitol:
CE acordă prezențelor comerciale și investitorilor statelor CARIFORUM semnatare un tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul cel mai favorabil aplicabil prezențelor comerciale similare și investitorilor similari oricărei țări terțe cu care încheie un acord de integrare economică după semnarea prezentului acord;
statele CARIFORUM semnatare acordă prezențelor comerciale și investitorilor din CE un tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul cel mai favorabil aplicabil prezențelor comerciale similare și investitorilor similari ai oricărei mari puteri comerciale cu care încheie un acord de integrare economică după semnarea prezentului acord.
Obligațiile menționate la alineatul (1) nu se aplică tratamentului acordat:
în temeiul măsurilor care prevăd recunoașterea calificărilor, a licențelor sau a măsurilor prudențiale în conformitate cu articolul VII din GATS sau cu anexa la acesta privind serviciile financiare;
în temeiul oricărui acord sau regim internațional care se referă integral sau în principal la fiscalitate; sau
în temeiul măsurilor care beneficiază de reglementarea unei exceptări de la tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate menționate la articolul II.2 din GATS.
Articolul 71
Alte acorduri
Nicio dispoziție a prezentului titlu nu poate fi interpretată ca limitând drepturile investitorilor părților de a beneficia de orice tratament mai favorabil prevăzut într-un acord internațional existent sau viitor referitor la investiții la care un stat membru al Uniunii Europene sau un stat CARIFORUM semnatar sunt părți.
Articolul 72
Comportamentul investitorilor
CE și statele CARIFORUM semnatare cooperează și iau, fiecare pe teritoriul său, printre altele prin intermediul legislațiilor naționale, măsurile necesare pentru a asigura că:
Investitorilor li se interzice și sunt trași la răspundere pentru oferirea, promiterea sau acordarea oricărui avantaj nejustificat pecuniar sau de altă natură, fie direct sau prin intermediari, oricărui funcționar public sau membru al familiei acestuia sau oricărui asociat al acestuia sau oricărei alte persoane aflate în strânsă legătură cu funcționarul, în favoarea persoanei respective sau a unui terț, pentru ca funcționarul sau terțul să acționeze sau să se abțină să acționeze în exercitarea atribuțiilor oficiale sau în scopul de a obține orice favoare în legătură cu o propunere de investiție sau orice licență, permis, contract sau alte drepturi în legătură cu o investiție.
Investitorii acționează în conformitate cu standardele fundamentale de muncă enunțate în Declarația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) din 1998 privind principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă, la care CE și statele CARIFORUM semnatare sunt părți ( 14 ).
Investitorii nu gestionează sau nu administrează investițiile eludând obligațiile internaționale în materie de mediu sau de muncă care decurg din acordurile la care CE și statele CARIFORUM semnatare sunt părți.
Investitorii stabilesc și mențin, după caz, mecanisme de legătură cu comunitățile locale, în special în cazul proiectelor care implică activități de exploatare intensivă a resurselor naturale, în măsura în care acestea nu anulează sau nu compromit avantajele de care se bucură cealaltă parte în temeiul unui angajament specific.
Articolul 73
Menținerea nivelului standardelor
CE și statele CARIFORUM semnatare garantează că investițiile străine directe nu sunt încurajate prin relaxarea legislației și a standardelor naționale în materie de mediu, muncă, protecția sănătății și siguranței lucrătorilor sau printr-o relaxare a standardelor fundamentale de muncă sau a legislațiilor care vizează protejarea și promovarea diversității culturale.
Articolul 74
Revizuirea
În vederea liberalizării progresive a investițiilor, părțile revizuiesc, în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord și, ulterior, la intervale periodice, cadrul juridic privind investițiile, mediul investițiilor și fluxul investițiilor între părți, în conformitate cu angajamentele asumate în cadrul acordurilor internaționale.
CAPITOLUL 3
Prestarea transfrontalieră de servicii
Articolul 75
Domeniu de aplicare și definiții
Prezentul capitol se aplică măsurilor adoptate de părți sau de statele CARIFORUM semnatare referitoare la prestarea transfrontalieră a tuturor serviciilor cu excepția:
serviciilor din domeniul audiovizual;
cabotajului maritim național ( 15 );
serviciilor de transport aerian național și internațional, regulate sau neregulate, și a serviciilor direct legate de exercitarea drepturilor de trafic, altele decât:
serviciile de reparație și întreținere a aeronavelor pe durata cărora o aeronavă este retrasă din exploatare;
vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian;
serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);
alte servicii auxiliare care facilitează activitatea transportatorilor aerieni, cum ar fi serviciile de asistență la sol, serviciile de închiriere a aeronavelor cu echipaj și serviciile de gestionare aeroportuară.
În înțelesul prezentului capitol:
prestarea transfrontalieră de servicii se definește ca fiind prestarea unui serviciu:
de pe teritoriul unei părți pe teritoriul celeilalte părți (modul 1);
pe teritoriul unei părți în favoarea unui consumator de servicii al celeilalte părți (modul 2);
„serviciile” includ orice serviciu prestat în orice sector, cu excepția serviciilor prestate în exercitarea autorității guvernamentale;
prin „un serviciu prestat în exercitarea autorității guvernamentale” se înțelege orice serviciu care nu este prestat nici pe bază comercială, nici în concurență cu unul sau mai mulți furnizori de servicii;
prin „prestator de servicii” se înțelege orice persoană fizică sau juridică care intenționează să presteze sau prestează un serviciu;
prin „prestator de servicii al unei părți” se înțelege orice persoană fizică sau juridică din CE sau orice persoană fizică sau juridică dintr-un stat CARIFORUM semnatar care intenționează să presteze sau prestează un serviciu;
„prestarea unui serviciu” include producerea, distribuția, comercializarea, vânzarea și furnizarea unui serviciu.
Articolul 76
Accesul pe piață
În sectoarele în care sunt asumate angajamente privind accesul la piață, măsurile pe care CE și statele CARIFORUM semnatare se abțin să le mențină sau să le adopte, fie la nivelul unei subdiviziuni regionale, fie la nivelul întregului lor teritoriu, cu excepția cazului în care se prevede altfel în anexa IV, sunt definite după cum urmează:
restricții privind numărul de prestatori de servicii, fie sub formă de contingente numerice, monopoluri, prestatori exclusivi de servicii sau sub forma analizei necesităților economice;
restricții privind valoarea totală a tranzacțiilor de servicii sau a activelor sub formă de contingente numerice sau cerința de analiză a necesităților economice;
restricții privind numărul total de operațiuni de servicii sau privind cantitatea totală de servicii exprimată în unități numerice determinate sub formă de contingente sau cerința de analiză a necesităților economice.
Articolul 77
Tratament național
Articolul 78
Listele de angajamente
Sectoarele liberalizate de CE și de statele CARIFORUM semnatare în conformitate cu prezentul capitol, precum și restricțiile privind accesul pe piață și tratamentul național aplicabile serviciilor și prestatorilor de servicii ai celeilalte părți în aceste sectoare, stabilite prin intermediul restricțiilor, sunt menționate în listele de angajamente cuprinse în anexa IV.
Articolul 79
Tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate
În ceea ce privește măsurile referitoare la prestarea transfrontalieră de servicii reglementată de prezentul capitol,
CE acordă serviciilor și prestatorilor de servicii ai statelor CARIFORUM semnatare un tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul cel mai favorabil aplicabil serviciilor similare și prestatorilor de servicii similari ai oricărei țări terțe cu care încheie un acord de integrare economică după semnarea prezentului acord;
statele CARIFORUM semnatare acordă serviciilor și prestatorilor de servicii din CE un tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul cel mai favorabil aplicabil serviciilor similare și prestatorilor de servicii similari ai oricărei mari puteri comerciale cu care încheie un acord de integrare economică după semnarea prezentului acord.
Obligațiile menționate la alineatul (1) nu se aplică tratamentului acordat:
în temeiul măsurilor care prevăd recunoașterea calificărilor, a licențelor sau a măsurilor prudențiale în conformitate cu articolul VII din GATS sau cu anexa la acesta privind serviciile financiare;
în temeiul oricărui acord sau regim internațional care se referă integral sau în principal la fiscalitate; sau
în temeiul măsurilor care beneficiază de reglementarea unei exceptări de la tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate menționate la articolul II.2 din GATS.
CAPITOLUL 4
Prezența temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri
Articolul 80
Domeniu de aplicare și definiții
În sensul prezentului capitol:
„personal-cheie” înseamnă orice persoană fizică angajată de o persoană juridică a CE sau a statelor CARIFORUM semnatare, alta decât o organizație nonprofit, și care este responsabilă pentru înființarea sau controlul, administrarea și funcționarea adecvată a unei prezențe comerciale.
„Personalul-cheie” include „persoanele aflate în vizită de afaceri” responsabile pentru înființarea unei prezențe comerciale și „persoanele transferate temporar de societatea lor”.
Directori:
Persoane care dețin o poziție de conducere în cadrul unei persoane juridice, responsabile în principal de gestionarea prezenței comerciale, sub controlul sau conducerea generală a consiliului de administrație sau a acționarilor întreprinderii sau persoanele echivalente acestora, ale căror atribuții includ:
conducerea prezenței comerciale, a unui departament sau a unei subdiviziuni a acesteia;
supravegherea și controlul activității desfășurate de către ceilalți membri ai personalului care exercită funcții de supraveghere, tehnice sau administrative;
angajarea sau concedierea ori recomandarea de angajare sau de concediere a personalului ori dispunerea altor măsuri privind personalul în temeiul competențelor care le sunt conferite.
Specialiști:
Persoanele care lucrează pentru o persoană juridică și care dețin cunoștințe deosebite, esențiale pentru producția, echipamentele de cercetare, tehnicile sau gestionarea prezenței comerciale. Pentru evaluarea acestor cunoștințe, trebuie să se aibă în vedere nu doar cunoștințele specifice prezenței comerciale, ci și dacă persoana respectivă are un grad înalt de calificare pentru un anumit tip de muncă sau activitate care necesită cunoștințe tehnice specifice, inclusiv apartenența la o profesie acreditată;
„stagiar absolvent de studii superioare” înseamnă orice persoană fizică din CE sau din statele CARIFORUM semnatare care a fost angajată de o persoană juridică din CE sau statul CARIFORUM semnatar respectiv pentru cel puțin un an, care deține o diplomă universitară și este transferată temporar într-o prezență comercială sau societate-mamă a acestei persoanei juridice pe teritoriul celeilalte părți, în scopul dezvoltării profesionale sau pentru a dobândi o formare în tehnicile sau metodele antreprenoriale ( 18 );
„vânzător de servicii pentru întreprinderi” înseamnă orice persoană fizică din CE sau din statele CARIFORUM semnatare care reprezintă un prestator de servicii din CE sau din statul CARIFORUM semnatar respectiv, care dorește să intre temporar pe teritoriul celeilalte părți în scopul de a negocia vânzarea de servicii sau încheierea de contracte de vânzare de servicii pentru prestatorul de servicii respectiv. Acesta nu se angajează în vânzări directe către publicul larg și nu primește remunerație dintr-o sursă situată în partea gazdă, CE sau, respectiv, statul CARIFORUM semnatar;
„prestator de servicii pe bază de contract” înseamnă orice persoană fizică din CE sau din statele CARIFORUM semnatare angajată de o persoană juridică din CE sau dintr-un stat CARIFORUM semnatar care nu are o prezență comercială pe teritoriul celeilalte părți și care a încheiat un contract de bună-credință (altul decât prin intermediul unei agenții definite de CPC 872) în vederea prestării de servicii unui consumator final rezident în cealaltă parte, contract care necesită prezența temporară a angajaților săi pe teritoriul părții respective pentru a executa contractul de prestare de servicii;
„profesionist independent” înseamnă o persoană fizică din CE sau din statele CARIFORUM semnatare care asigură prestarea unui serviciu și care este stabilită ca persoană care desfășoară activități independente pe teritoriul CE sau al unui stat CARIFORUM semnatar, care nu are o prezență comercială pe teritoriul celeilalte părți și care a încheiat un contract de bună-credință (altul decât prin intermediul unei agenții definite de CPC 872) în vederea prestării de servicii unui consumator final rezident în cealaltă parte, contract care necesită prezența sa temporară pe teritoriul părții respective pentru a executa contractul de prestare de servicii ( 19 );
„calificări” înseamnă diplome, certificate și alte dovezi (de calificare oficială) eliberate de o autoritate desemnată în temeiul dispozițiilor legislative, de reglementare sau administrative și care certifică absolvirea cu succes a unei formări profesionale.
Articolul 81
Personalul-cheie și stagiarii absolvenți de studii superioare
Articolul 82
Vânzătorii de servicii pentru întreprinderi
Pentru fiecare sector liberalizat în conformitate cu capitolele 2 și 3 din prezentul titlu și sub rezerva oricăror rezerve enumerate în anexa IV, CE și statele CARIFORUM semnatare permit intrarea și șederea temporară a vânzătorilor de servicii pentru întreprinderi pentru o perioadă maximă de nouăzeci de zile pe parcursul oricărei perioade de douăsprezece luni.
Articolul 83
Prestatori de servicii pe bază de contract și profesioniști independenți
Fără a aduce atingere alineatului (1), CE permite prestatorilor de servicii pe bază de contract din statele CARIFORUM, reprezentați de persoane fizice, să presteze servicii pe teritoriul statelor sale membre, în condițiile prevăzute mai jos și în anexa IV, în următoarele subsectoare:
Servicii de consultanță juridică în dreptul public internațional și în dreptul străin (altul decât dreptul comunitar)
Servicii de contabilitate și de întreținere a registrelor contabile
Servicii de consultanță fiscală
Servicii de arhitectură
Servicii de proiectare urbanistică și peisagistică
Servicii de inginerie
Servicii de inginerie integrată
Servicii de asistență medicală și stomatologică
Servicii veterinare
Servicii efectuate de moașe
Servicii efectuate de infirmiere, fizioterapeuți și personal paramedical
Servicii informatice și conexe
Servicii de cercetare și dezvoltare
Servicii de publicitate
Activități de studiere a pieței și de sondare a opiniei publice
Servicii de consultanță în management
Servicii legate de consultanța în management
Servicii de testări și analize tehnice
Servicii conexe de consultanță științifică și tehnică
Întreținerea și repararea echipamentelor, inclusiv a echipamentului de transport, în special în contextul unui contract de servicii după vânzare sau după leasing
Servicii de bucătar-șef
Servicii efectuate de manechine
Servicii de traduceri și interpretare
Servicii de cercetare și prospectare a terenurilor
Servicii de învățământ superior (doar serviciile cu finanțare privată)
Servicii privind protecția mediului
Servicii ale agențiilor de turism și ale tur-operatorilor
Servicii de ghid turistic
Servicii recreative și distractive, altele decât serviciile audiovizuale.
Fără a aduce atingere alineatului (1), statele CARIFORUM semnatare permit prestatorilor de servicii pe bază de contract din CE, reprezentați de persoane fizice, să presteze servicii pe teritoriul lor, în condițiile prevăzute mai jos și în anexa IV.
Angajamentele asumate de CE și statele CARIFORUM semnatare se supun următoarelor condiții:
Persoanele fizice trebuie să fie implicate în prestarea unui serviciu temporar în calitate de angajați ai unei persoane juridice, care a obținut un contract de servicii pentru o perioadă de cel mult douăsprezece luni.
Persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să ofere astfel de servicii în calitate de angajați ai persoanei juridice care prestează serviciile în cauză cel puțin pe parcursul anului imediat anterior datei la care a fost prezentată cererea de intrare pe teritoriul celeilalte părți. De asemenea, persoanele fizice trebuie să dețină, la data depunerii unei cereri de intrare pe teritoriul celeilalte părți, cel puțin trei ani de experiență profesională ( 20 ) în sectorul de activitate care face obiectul contractului.
Cu excepția serviciilor efectuate de manechine, serviciile de bucătar-șef și serviciile recreative și distractive, altele decât serviciile audiovizuale, persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să dețină (i) o diplomă universitară sau o calificare care atestă competențe de nivel echivalent ( 21 ) și (ii) calificări profesionale, în cazul în care acestea sunt obligatorii pentru desfășurarea unei activități în temeiul actelor cu putere de lege, al normelor administrative sau al cerințelor CE sau ale statului CARIFORUM semnatar în cauză, aplicabile la locul prestării serviciului.
Persoana fizică nu beneficiază de remunerație pentru serviciile prestate, alta decât cea plătită de prestatorul de servicii pe bază de contract în timpul șederii sale pe teritoriul celeilalte părți.
Intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice pe teritoriul părții în cauză nu depășește o perioadă cumulativă de șase luni sau, în cazul Luxemburgului, de douăzeci și cinci de săptămâni pe parcursul unei perioade de douăsprezece luni sau pe durata contractului, oricare dintre acestea este mai scurtă.
Accesul acordat în conformitate cu dispozițiile prezentului articol se referă doar la activitatea de prestare de servicii care face obiectul contractului și nu dă dreptul de profesare cu titlul profesional al părții pe teritoriul căreia este prestat serviciul.
Numărul de persoane vizate de contractul de prestare de servicii nu este mai mare decât numărul necesar pentru executarea contractului, în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și cerințele părții în care este prestat serviciul.
Alte restricții discriminatorii, inclusiv privind numărul de persoane fizice sub forma analizei necesităților economice, menționate în anexa IV.
Fără a aduce atingere alineatului (1), CE permite profesioniștilor independenți din statele CARIFORUM semnatare să presteze servicii pe teritoriul statelor sale membre, în condițiile prevăzute mai jos și în anexa IV, în următoarele subsectoare:
Servicii de consultanță juridică în dreptul public internațional și în dreptul străin (altul decât dreptul comunitar)
Servicii de arhitectură
Servicii de proiectare urbanistică și peisagistică
Servicii de inginerie
Servicii de inginerie integrată
Servicii informatice și conexe
Servicii de cercetare și dezvoltare
Activități de studiere a pieței și de sondare a opiniei publice
Servicii de consultanță în management
Servicii legate de consultanța în management
Servicii de traduceri și interpretare.
Fără a aduce atingere alineatului (1), statele CARIFORUM semnatare permit profesioniștilor independenți din CE să presteze servicii pe teritoriul lor, în condițiile prevăzute mai jos și în anexa IV.
Angajamentele asumate de CE și statele CARIFORUM semnatare se supun următoarelor condiții:
Persoanele fizice trebuie să fie implicate în prestarea unui serviciu temporar în calitate de persoane care desfășoară activități independente stabilite pe teritoriul celeilalte părți și să fi obținut un contract de servicii pentru o perioadă de cel mult douăsprezece luni.
Persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să dețină, la data depunerii unei cereri de intrare pe teritoriul celeilalte părți, cel puțin șase ani de experiență profesională în sectorul de activitate care face obiectul contractului.
Persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să dețină (i) o diplomă universitară sau o calificare care atestă competențe de nivel echivalent ( 22 ) și (ii) calificări profesionale, în cazul în care acestea sunt obligatorii pentru desfășurarea unei activități în temeiul actelor cu putere de lege, al normelor administrative sau al cerințelor CE sau ale statelor CARIFORUM semnatare, aplicabile la locul prestării serviciului.
Intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice pe teritoriul părții în cauză nu depășește o perioadă cumulativă de șase luni sau, în cazul Luxemburgului, de douăzeci și cinci de săptămâni pe parcursul unei perioade de douăsprezece luni sau pe durata contractului, oricare dintre acestea este mai scurtă.
Accesul acordat în conformitate cu dispozițiile prezentului articol se referă doar la activitatea de prestare de servicii care face obiectul contractului și nu dă dreptul de profesare cu titlul profesional al părții pe teritoriul căreia este prestat serviciul.
Alte restricții discriminatorii, inclusiv privind numărul de persoane fizice sub forma analizei necesităților economice, menționate în anexa IV.
Articolul 84
Persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt
CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a facilita, în conformitate cu legislațiile lor, intrarea și șederea temporară pe teritoriile lor a persoanelor aflate în vizită de afaceri pe termen scurt, originare din CE sau din statele CARIFORUM semnatare, după caz, și care au drept scop desfășurarea următoarelor activități:
cercetare și proiectare: cercetători în domeniul tehnic, științific și statistic din partea unei societăți stabilite pe teritoriul celeilalte părți;
studiul pieței: personal care desfășoară activități de cercetare sau analiză, inclusiv de studiu al pieței, delegat de o societate stabilită pe teritoriul celeilalte părți;
seminare de formare: personalul unei societăți din CE sau din statele CARIFORUM semnatare care intră pe teritoriul celeilalte părți pentru a beneficia de formare în tehnici și practici de lucru folosite de societăți sau organizații din partea respectivă, cu condiția ca formarea urmată să se limiteze la activități de observare, familiarizare și instruire de tip teoretic;
târguri și expoziții comerciale: personal care participă la un târg comercial în scopul promovării societății sale sau a produselor sau a serviciilor acesteia;
vânzări: reprezentanți de vânzări și agenți care iau comenzi sau negociază contracte pentru bunuri în numele unei societăți cu sediul pe teritoriul celeilalte părți, fără să livreze bunuri;
achiziții: cumpărători care achiziționează în numele unei societăți sau personal de conducere și de supraveghere implicat într-o tranzacție comercială desfășurată pe teritoriul celeilalte părți;
personal din sectorul turismului (hotelieri, agenții de voiaj, ghizi turistici sau tur-operatori) care asistă sau participă la congrese sau expoziții turistice,
cu condiția ca aceștia să nu fie implicați în vânzarea bunurilor și serviciilor lor către publicul larg sau să nu furnizeze ei înșiși bunurile sau serviciile lor, să nu primească, în nume propriu, vreo remunerație dintr-o sursă de pe teritoriul CE sau al statului CARIFORUM semnatar în care sunt aflați în ședere temporară și să nu fie implicați în prestarea unui serviciu în cadrul unui contract încheiat între o persoană juridică care nu este prezentă din punct de vedere comercial pe teritoriul CE sau al statului CARIFORUM semnatar în care se află în ședere temporară persoana aflată în vizită de afaceri pe termen scurt și un consumator din CE sau dintr-un stat CARIFORUM semnatar.
CAPITOLUL 5
Cadrul de reglementare
Articolul 85
Recunoașterea reciprocă
Articolul 86
Transparență
Sub rezerva dispozițiilor articolului 235 alineatul (3), părțile și statele CARIFORUM semnatare răspund cu promptitudine la orice solicitare din partea celeilalte părți privind informații referitoare la oricare dintre măsurile lor de aplicare generală sau acorduri internaționale care se referă la prezentul acord sau aduc atingere acestuia. De asemenea, părțile înființează unul sau mai multe puncte de informare pentru a furniza, la cerere, informații specifice investitorilor și prestatorilor de servicii ale celeilalte părți cu privire la toate aceste subiecte. Aceste puncte de informare sunt menționate în anexa V. Punctele de informare nu trebuie să fie depozitare de acte cu putere de lege și norme administrative.
Articolul 87
Proceduri
Articolul 88
Definirea serviciilor informatice
Serviciile informatice și conexe, indiferent dacă sunt sau nu prestate prin intermediul unei rețele, inclusiv prin internet, includ toate serviciile care oferă:
consultare, strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, realizare, instalare, implementare, integrare, testare, corectarea erorilor, actualizare, suport tehnic, asistență tehnică, administrare a computerelor sau a sistemelor de computere; sau
programe informatice, definite ca fiind ansamblul instrucțiunilor necesare pentru a permite computerelor să funcționeze și să comunice (între ele și cu exteriorul), plus consultare, strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, realizare, instalare, implementare, integrare, testare, corectarea erorilor, actualizare, adaptare, întreținere, suport tehnic, asistență tehnică, administrare sau utilizare a programelor informatice; sau
prelucrarea datelor, stocarea datelor, găzduirea datelor sau servicii de gestionare a bazelor de date; sau
servicii de întreținere și reparații pentru mașini și echipamente de birou, inclusiv computere; sau
servicii de formare destinate personalului clienților, legate de programele informatice, computere sau sisteme de computere și necuprinse în altă parte.
Articolul 89
Domeniu de aplicare și definiții
În înțelesul prezentei secțiuni și al capitolelor 2, 3 și 4 din prezentul titlu:
serviciu universal înseamnă un serviciu poștal prestat în mod permanent, având o anumită calitate, accesibil tuturor utilizatorilor în orice punct al teritoriului CE și al statelor CARIFORUM semnatare la un preț rezonabil;
„licență individuală” înseamnă o autorizație acordată de o autoritate de reglementare unui anumit prestator de servicii, a cărei obținere este obligatorie înainte de furnizarea unui anumit serviciu.
Articolul 90
Prevenirea practicilor anticoncurențiale în sectorul serviciilor de curierat
În conformitate cu dispozițiile capitolului 1 din titlul IV, CE sau statele CARIFORUM semnatare mențin sau instituie măsuri corespunzătoare pentru a împiedica furnizorii care sunt capabili, separat sau împreună, să influențeze în mod considerabil condițiile de participare (în termeni de preț și ofertă) pe piața serviciilor de curierat, având în vedere poziția lor pe piață, să adopte sau să continue utilizarea de practici anticoncurențiale.
Articolul 91
Serviciul universal
CE sau orice stat CARIFORUM semnatar are dreptul de a defini tipul obligației de serviciu universal pe care dorește să o mențină. Aceste obligații nu vor fi considerate ca fiind anticoncurențiale în sine, cu condiția să fie gestionate într-un mod transparent, nediscriminatoriu și neutru din punctul de vedere al concurenței și să nu fie mai constrângătoare decât este necesar pentru tipul de serviciu universal definit de CE și statele CARIFORUM semnatare.
Articolul 92
Licențe individuale
În cazul în care este necesară o licență individuală, se fac publice următoarele informații:
toate criteriile de autorizare și perioada de timp necesară în mod normal pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licență; și
termenii și condițiile privind licențele individuale.
Articolul 93
Independența organismelor de reglementare
Organismele de reglementare sunt distincte din punct de vedere juridic de orice furnizor de servicii de curierat și nu răspund în fața unui astfel de furnizor. Deciziile organismelor de reglementare și procedurile utilizate de acestea sunt imparțiale față de toți operatorii de piață.
Articolul 94
Definiții și domeniu de aplicare
În înțelesul prezentului titlu:
„servicii de telecomunicații” înseamnă toate serviciile care constau în transmiterea și recepționarea de semnale electromagnetice, dar nu includ activitatea economică care presupune furnizarea unui conținut destinat a fi transportat prin rețelele de telecomunicații;
„autoritate de reglementare” în sectorul telecomunicațiilor înseamnă organismul sau organismele responsabile pentru reglementarea telecomunicațiilor menționate în prezentul capitol;
„instalații esențiale de telecomunicații” înseamnă instalații care cuprind o rețea și un serviciu public de telecomunicații care:
sunt furnizate exclusiv sau predominant de un singur furnizor sau de un număr limitat de furnizori;
nu pot fi înlocuite din punct de vedere economic sau tehnic pentru furnizarea unui serviciu;
„furnizor principal” în sectorul telecomunicațiilor este un furnizor care are capacitatea de a influența în mod considerabil condițiile de participare (în termeni de preț și ofertă) pe o anumită piață a serviciilor de telecomunicații, având în vedere controlul pe care îl are asupra principalelor instalații sau poziția sa pe piață;
„interconectare” înseamnă legătura cu furnizorii de rețele sau servicii de telecomunicații publice pentru a permite utilizatorilor unui furnizor să comunice cu utilizatorii unui alt furnizor și să aibă acces la serviciile oferite de un alt furnizor;
„serviciu universal” înseamnă ansamblul de servicii de o anumită calitate, accesibile tuturor utilizatorilor pe teritoriul CE și al statelor CARIFORUM semnatare, indiferent de localizarea loc geografică, la un preț rezonabil; CE și statele CARIFORUM semnatare stabilesc sfera și implementarea acestuia.
Articolul 95
Autoritate de reglementare
Articolul 96
Autorizația de prestare a serviciilor de telecomunicații
În cazul în care este necesară o licență:
toate criteriile de autorizare și perioada de timp rezonabilă, necesară în mod normal pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licență, sunt făcute publice;
motivele care stau la baza refuzului de acordare a unei licențe de autorizare se comunică solicitantului, la cerere, în scris;
solicitantul unei licențe are posibilitatea să facă recurs în fața unui organism de recurs în cazul în care i se refuză în mod incorect acordarea unei licențe;
tarifele de licență solicitate de CE și statele CARIFORUM semnatare pentru acordarea unei licențe nu depășesc costurile administrative pe care le presupune în mod normal gestionarea, controlul și punerea în aplicare a licențelor aplicabile.
Articolul 97
Garanții concurențiale aplicate principalilor furnizori
În conformitate cu dispozițiile capitolului 1 din titlul IV, CE sau statele CARIFORUM semnatare mențin sau instituie măsuri corespunzătoare pentru a împiedica furnizorii care reprezintă, separat sau împreună, un furnizor principal să adopte sau să continue utilizarea de practici anticoncurențiale. Practicile anticoncurențiale respective constau, în special, în:
a practica o subvenționare încrucișată anticoncurențială;
a utiliza informații obținute de la concurenți, cu rezultate anticoncurențiale; și
a nu pune la timp la dispoziția altor prestatori de servicii a unor informații tehnice privind echipamente esențiale și informații relevante din punct de vedere comercial, care le sunt necesare acestora pentru prestarea de servicii.
Articolul 98
Interconectarea
Se asigură interconectarea cu un furnizor principal în orice punct al rețelei unde acest lucru este posibil din punct de vedere tehnic. Această interconectare se asigură:
potrivit unor termeni, condiții (inclusiv standarde și specificații tehnice) și la tarife nediscriminatorii, precum și la o calitate care să nu fie mai puțin favorabilă decât cea oferită pentru serviciile similare ale furnizorului respectiv sau pentru serviciile similare ale unor prestatori de servicii neafiliați sau ale filialelor furnizorului respectiv sau ale altor societăți afiliate;
cu promptitudine, potrivit unor termeni, condiții (inclusiv standarde și specificații tehnice) și la tarife ( 23 ) care să fie transparente și rezonabile, ținând seama de fezabilitatea economică, și suficient de detaliate pentru ca furnizorul să nu fie nevoit să plătească pentru componente sau dotări ale rețelei care nu sunt necesare pentru prestarea serviciului;
la cerere, în alte puncte decât punctele terminus ale rețelei oferite majorității utilizatorilor, cu perceperea unor tarife care reflectă costul construirii instalațiilor suplimentare necesare.
Articolul 99
Resurse insuficiente
Toate procedurile pentru atribuirea și utilizarea resurselor limitate, inclusiv frecvențele, numerele și drepturile de trecere, se desfășoară într-un mod obiectiv, prompt, transparent și nediscriminatoriu. Sunt făcute publice informațiile privind situația actuală a benzilor de frecvență atribuite, fără a fi însă necesară identificarea detaliată a frecvențelor atribuite pentru utilizări specifice cu caracter guvernamental.
Articolul 100
Serviciul universal
CE și statele CARIFORUM semnatare garantează că:
sunt puse la dispoziția tuturor utilizatorilor anuare conținând o listă completă a abonaților telefonici, într-o formă aprobată de autoritatea națională de reglementare, tipărite, electronice sau în ambele versiuni, actualizate în mod periodic, cel puțin o dată pe an;
organismele care oferă serviciile menționate la litera (a) aplică principiul nediscriminării la prelucrarea informațiilor care le-au fost furnizate de alte organizații.
Articolul 101
Confidențialitatea informațiilor
CE și statele CARIFORUM semnatare asigură confidențialitatea telecomunicațiilor efectuate prin intermediul unei rețele publice de telecomunicații și a serviciilor de telecomunicații disponibile pentru public, precum și a datelor aferente referitoare la trafic, fără a restrânge comerțul cu servicii.
Articolul 102
Litigii între furnizori
Articolul 103
Domeniu de aplicare și definiții
În înțelesul prezentului capitol și al capitolelor 2, 3 și 4 din prezentul titlu:
„serviciu financiar” înseamnă orice serviciu cu caracter financiar oferit de către un prestator de servicii financiare din CE sau din statele CARIFORUM semnatare. Serviciile financiare includ următoarele activități:
Servicii de asigurări și servicii conexe
asigurări directe (inclusiv coasigurare):
de viață;
altele decât asigurările de viață;
reasigurare și retrocedare;
activitățile de intermediere a asigurărilor, precum activități de brokeraj și de agenție;
servicii auxiliare de asigurări, cum ar fi serviciile de consultanță, de actuariat, de evaluare a riscurilor și de soluționare a revendicărilor.
Serviciile bancare și alte servicii financiare (cu excepția asigurărilor):
acceptarea depozitelor și a altor fonduri rambursabile de la populație;
împrumuturi de orice tip, inclusiv credit de consum, credit ipotecar, factoring și finanțarea tranzacțiilor comerciale;
leasing financiar;
toate serviciile de plăți și transferuri monetare, inclusiv cărțile de credit sau de debit, cecurile de călătorie și cecurile bancare;
garanții și angajamente;
operațiuni în nume propriu sau în numele clienților, pe piața bursieră, pe piața extrabursieră sau pe alte piețe, și anume:
instrumente ale pieței monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerț, certificate de depozit);
valută;
produse derivate, inclusiv, dar nelimitându-se la futures și opțiuni;
instrumente ale cursului de schimb și ale ratei dobânzilor, inclusiv produse cum ar fi swap și contractele la termen pe rata dobânzii;
valori mobiliare transferabile;
alte instrumente și active financiare negociabile, inclusiv lingouri;
participarea la emisiunile de valori mobiliare de orice natură, inclusiv subscriere, plasamentele (private sau publice) în calitate de agent și prestarea de servicii conexe;
brokeraj monetar;
gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a plasamentelor colective, gestionarea fondurilor de pensii, servicii de custodie, de depozitare și fiduciare;
serviciile de decontare și compensare a activelor financiare, inclusiv valorile mobiliare, produse derivate și alte instrumente negociabile;
comunicarea și transferul de informații financiare, prelucrarea datelor financiare și software-ul aferent;
servicii de consultanță, de intermediere și alte servicii financiare auxiliare privind toate activitățile enumerate la punctele 1-11, inclusiv furnizarea de informații privind creditele și evaluarea dosarelor de credit, cercetări și consultanță privind investițiile și portofoliile de investiții, consultanță privind achizițiile, restructurările și strategiile societăților comerciale;
„prestator de servicii financiare” înseamnă orice persoană fizică sau juridică din CE sau din statele CARIFORUM semnatare care dorește să presteze sau prestează servicii financiare. Termenul „prestator de servicii financiare” nu cuprinde o entitate publică;
„entitate publică” înseamnă:
autoritățile publice, o bancă centrală sau o autoritate monetară din CE sau dintr-un stat CARIFORUM semnatar sau o entitate deținută sau controlată de CE sau de un stat CARIFORUM semnatar, care sunt implicate în principal în exercitarea unor funcții guvernamentale sau desfășurarea de activități în scopuri guvernamentale, cu excepția oricărei entități implicate în prestarea de servicii financiare în condiții comerciale; sau
o entitate privată, care îndeplinește funcții ce revin în mod normal unei bănci centrale sau unei autorități monetare, atunci când exercită aceste funcții;
„serviciu financiar nou” înseamnă un serviciu de natură financiară, inclusiv servicii legate de produse noi sau existente sau modul în care este livrat un produs, care nu este furnizat de niciun alt prestator de servicii financiare pe teritoriul CE sau al statelor CARIFORUM semnatare, dar care este furnizat pe teritoriul celeilalte părți.
Articolul 104
Excepția prudențială
CE și statele CARIFORUM semnatare pot adopta sau menține măsuri din motive prudențiale, precum:
protecția investitorilor, a deponenților, a asiguraților sau a persoanelor cărora li se datorează drepturi cu caracter fiduciar de către prestatorul de servicii financiare;
asigurarea integrității și stabilității sistemului lor financiar.
Articolul 105
Reglementare eficientă și transparentă
Părțile și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a comunica în prealabil tuturor persoanelor interesate orice măsură de aplicare generală pe care CE sau statele CARIFORUM semnatare propun să o adopte pentru a permite acestor persoane să prezinte observații cu privire la măsura respectivă. Această măsură se asigură:
prin intermediul unei publicații oficiale; sau
în altă formă scrisă sau electronică.
CE și statele CARIFORUM semnatare informează persoanele interesate cu privire la cerințele lor în ceea ce privește depunerea cererilor referitoare la prestarea serviciilor financiare.
La cererea unui solicitant, CE sau statul CARIFORUM semnatar în cauză informează solicitantul cu privire la stadiul în care se află cererea acestuia. În cazul în care CE sau statul CARIFORUM semnatar în cauză solicită informații suplimentare din partea solicitantului, partea în cauză informează fără întârziere solicitantul cu privire la aceasta.
CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a facilita implementarea și aplicarea pe teritoriul lor a standardelor internaționale privind reglementarea și supravegherea sectorului de servicii financiare.
Articolul 106
Servicii financiare noi ( 24 )
CE și statele CARIFORUM semnatare permit oricărui prestator de servicii financiare al celeilalte părți să presteze orice serviciu financiar nou de tip similar cu serviciile pe care prestatorii de servicii financiare din CE și din statele CARIFORUM semnatare au dreptul să le presteze în condiții similare în temeiul legislațiilor naționale. CE și statele CARIFORUM semnatare pot stabili forma juridică în care poate fi prestat serviciul și pot solicita obținerea unei autorizații pentru prestarea serviciului. În cazul în care este necesară o astfel de autorizație, se adoptă o decizie într-un termen rezonabil și autorizația respectivă poate fi refuzată doar din motive prudențiale.
Articolul 107
Prelucrarea datelor
Articolul 108
Excepții specifice
Articolul 109
Domeniu de aplicare, definiții și principii
În înțelesul prezentei secțiuni și al capitolelor 2, 3 și 4 din prezentul titlu:
„transportul maritim internațional” cuprinde operațiuni de transport ușă la ușă și multimodal, care presupune transportul bunurilor prin intermediul mai multor mijloace de transport, inclusiv maritim, însoțit de un singur document de transport și, în acest scop, cu dreptul de a contacta direct furnizorii care oferă celelalte mijloace de transport;
„servicii de manipulare a încărcăturilor maritime” înseamnă activități desfășurate de operatori portuari, inclusiv operatorii de terminale, cu excepția activităților directe ale docherilor, atunci când această forță de muncă este organizată independent de societățile de exploatare portuară sau de exploatare a terminalelor. Activitățile vizate includ organizarea și supravegherea următoarelor operațiuni:
încărcarea/descărcarea navelor;
amararea/dezamararea mărfurilor;
recepționarea/livrarea și depozitarea în siguranță a mărfurilor înainte de expediere sau după descărcare;
„servicii de vămuire” (sau „servicii ale agenților vamali”) înseamnă activități care constau în îndeplinirea, în numele unei alte părți, a formalităților vamale privind importul, exportul sau transportul direct al mărfurilor, indiferent dacă acest serviciu reprezintă principala activitate a prestatorului de servicii sau o completare obișnuită a activității sale principale;
„servicii de staționare și depozitare a containerelor” înseamnă activități care constau în depozitarea containerelor, în porturi sau în interiorul țării, în vederea umplerii/golirii, a reparării și a punerii lor la dispoziție pentru expediere;
„servicii de agenții maritime” înseamnă activități ce constau în reprezentarea, într-o zonă geografică dată, în calitate de agent, a intereselor comerciale ale uneia sau mai multor linii de navigație sau companii maritime, în următoarele scopuri:
comercializarea și vânzarea serviciilor de transport maritim și a serviciilor conexe, de la cotare până la facturare, precum și emisiunea de conosamente în numele societăților, achiziționarea și revânzarea serviciilor conexe necesare, întocmirea documentelor și furnizarea de informații comerciale;
reprezentarea societăților care organizează escala navei sau preluarea încărcăturilor atunci când este necesar;
„servicii efectuate de tranzitari” înseamnă activitatea ce constă în organizarea și monitorizarea operațiunilor de expediere în numele expeditorilor, prin achiziționarea serviciilor de transport și conexe, pregătirea documentației și furnizarea de informații comerciale.
Ținând seama de nivelurile existente de liberalizare între părți în ceea ce privește transportul maritim internațional:
CE și statele CARIFORUM semnatare aplică în mod efectiv principiul accesului neîngrădit la piața și comerțul maritim internațional pe o bază nediscriminatorie și comercială;
CE și statele CARIFORUM semnatare acordă navelor sub pavilionul celeilalte părți sau al oricărui stat CARIFORUM semnatar sau exploatate de prestatorii de servicii ai celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor nave, cu privire, printre altele, la accesul în porturi, utilizarea infrastructurii și a serviciilor maritime auxiliare ale acestor porturi, precum și la redevențele și taxele aferente, facilitățile vamale și alocarea posturilor de acostare și a echipamentelor de încărcare și descărcare.
La aplicarea acestor principii, CE și statele CARIFORUM semnatare:
nu introduc dispoziții privind împărțirea încărcăturii în viitoarele acorduri bilaterale cu țări terțe privind serviciile de transport maritim, inclusiv vracul solid și lichid, și traficul de linie și reziliază, într-un interval rezonabil de timp, astfel de clauze de împărțire a încărcăturii, în cazul în care acestea există în acorduri bilaterale precedente;
abrogă și se abțin să introducă, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, toate măsurile unilaterale, obstacolele administrative, tehnice și de altă natură care ar putea constitui restricții deghizate sau ar putea avea efecte discriminatorii asupra libertății de a presta servicii în domeniul transportului maritim internațional.
Articolul 110
Domeniul de aplicare
Prezenta secțiune stabilește principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile turistice liberalizate în conformitate cu capitolele 2, 3 și 4 din prezentul titlu.
Articolul 111
Prevenirea practicilor anticoncurențiale
În conformitate cu dispozițiile capitolului 1 din titlul IV, CE sau statele CARIFORUM semnatare mențin sau instituie măsuri corespunzătoare pentru a împiedica furnizorii, în contextul rețelelor de distribuție a produselor turistice ( 25 ), să influențeze în mod considerabil condițiile de participare pe o piață a serviciilor turistice, adoptând sau continuând să facă uz de practici anticoncurențiale, inclusiv, inter alia, abuzul de poziție dominantă prin impunerea de prețuri neloiale, clauze de exclusivitate, refuzul de a negocia, vânzarea condiționată, restricții cantitative sau integrare verticală.
Articolul 112
Acces la tehnologii
CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a facilita transferul de tehnologii pe bază comercială către prezențele comerciale din statele CARIFORUM semnatare.
Articolul 113
Întreprinderile mici și mijlocii
CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a facilita participarea întreprinderilor mici și mijlocii în sectorul serviciilor turistice.
Articolul 114
Recunoașterea reciprocă
Părțile cooperează pentru recunoașterea reciprocă a cerințelor, calificărilor, licențelor și a altor reglementări în conformitate cu articolul 85.
Articolul 115
Impactul tot mai mare al turismului asupra dezvoltării durabile
Părțile încurajează participarea prestatorilor de servicii din statele CARIFORUM la programele de finanțare internaționale, regionale, subregionale, bilaterale și private pentru a susține dezvoltarea durabilă a turismului.
Articolul 116
Standardele de mediu și de calitate
Părțile și statele CARIFORUM semnatare încurajează respectarea standardelor de mediu și de calitate aplicabile serviciilor turistice într-un mod rezonabil și obiectiv, fără ca acest lucru să constituie bariere inutile în calea comerțului, și depun eforturi pentru a facilita participarea statelor CARIFORUM semnatare în organizații internaționale relevante responsabile de stabilirea standardelor de mediu și de calitate aplicabile serviciilor turistice.
Articolul 117
Cooperarea pentru dezvoltare și asistența tehnică
Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului în următoarele domenii:
actualizarea sistemelor naționale de contabilitate, în vederea introducerii conturilor satelit ale turismului (CST) la nivel regional și local;
dezvoltarea capacităților pentru gestionarea mediului în zonele turistice la nivel regional și local;
elaborarea strategiilor de marketing electronic pentru întreprinderile turistice mici și mijlocii în sectorul serviciilor turistice;
mecanismele destinate să asigure participarea efectivă a statelor CARIFORUM semnatare în organismele de stabilire a standardelor internaționale orientate către elaborarea standardelor în materie de turism durabil; programele destinate să obțină și să asigure echivalența între standardele naționale/regionale și internaționale pentru turism durabil; precum și programele destinate să îmbunătățească nivelul de respectare a standardelor în materie de turism durabil de către prestatorii de servicii turistice la nivel regional;
programele de schimburi și formare în domeniul turismului, inclusiv cursuri de limbi străine, oferite prestatorilor de servicii turistice.
Articolul 118
Schimb de informații și consultare
CAPITOLUL 6
Comerț electronic
Articolul 119
Obiective și principii
Articolul 120
Aspecte de reglementare în materie de comerț electronic
Părțile mențin un dialog privind probleme de reglementare ridicate de comerțul electronic, care va aborda, printre altele, următoarele aspecte:
recunoașterea certificatelor de semnătură electronică eliberate publicului și facilitarea serviciilor transfrontaliere de certificare;
responsabilitatea prestatorilor de servicii intermediari în ceea ce privește transmiterea sau stocarea informațiilor;
tratamentul comunicațiilor electronice comerciale nesolicitate;
protecția consumatorilor în domeniul comerțului electronic;
orice alt aspect relevant pentru dezvoltarea comerțului electronic.
CAPITOLUL 7
Cooperare
Articolul 121
Cooperare
Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv oferind sprijin pentru asistență tehnică, formare și dezvoltarea capacităților, printre altele, în următoarele domenii:
ameliorarea capacității prestatorilor de servicii din statele CARIFORUM semnatare de a culege informații cu privire la reglementările și standardele CE la nivel comunitar, național și subnațional și de a respecta aceste reglementări și standarde;
ameliorarea capacității de export a prestatorilor de servicii din statele CARIFORUM semnatare, acordând o atenție deosebită promovării turismului și a serviciilor culturale, necesităților întreprinderilor mici și mijlocii, eliminării taxelor de import și negocierii de acorduri de recunoaștere reciprocă;
facilitarea interacțiunii și a dialogului între prestatorii de servicii din CE și statele CARIFORUM semnatare;
satisfacerea necesităților în materie de calitate și standarde în sectoarele în care statele CARIFORUM semnatare și-au asumat angajamente în temeiul prezentului acord și în ceea ce privește piețele lor naționale și regionale, precum și schimburile comerciale între părți și pentru a asigura participarea la elaborarea și adoptarea standardelor în materie de turism durabil;
elaborarea și punerea în aplicare a unor regimuri de reglementare pentru sectoare de servicii specifice la nivelul regional CARIFORUM și în statele CARIFORUM semnatare în sectoarele în care acestea și-au asumat angajamente în temeiul prezentului acord;
stabilirea de mecanisme pentru promovarea investițiilor și a asociațiilor în participațiune între prestatorii de servicii din CE și din statele CARIFORUM semnatare și dezvoltarea capacităților agențiilor de promovare a investițiilor din statele CARIFORUM semnatare.
TITLUL III
PLĂȚILE CURENTE ȘI CIRCULAȚIA CAPITALURILOR
Articolul 122
Plăți curente
Sub rezerva dispozițiilor articolului 124, statele CARIFORUM semnatare și CE se angajează să nu impună nicio restricție și să permită efectuarea tuturor plăților aferente tranzacțiilor curente între rezidenții CE și cei ai statelor CARIFORUM, în monedă liber convertibilă.
Articolul 123
Circulația capitalurilor
Articolul 124
Măsuri de salvgardare
TITLUL IV
ASPECTE LEGATE DE COMERȚ
CAPITOLUL 1
Concurență
Articolul 125
Definiții
În înțelesul prezentului capitol:
„autoritate de concurență” înseamnă, pentru CE, „Comisia Europeană” și, pentru statele CARIFORUM, una sau mai multe dintre următoarele autorități de concurență, după caz: Comisia de concurență CARICOM și Comisión Nacional de Defensa de la Competencia din Republica Dominicană;
„procedură de executare” înseamnă o procedură instituită de autoritatea de concurență competentă a unei părți împotriva uneia sau mai multor întreprinderi, în scopul de a constata și de a repara un comportament anticoncurențial;
„legislația în domeniul concurenței” include:
pentru CE, articolele 81, 82 și 86 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, precum și regulamentele de punere în aplicare sau modificările acestora;
pentru statele CARIFORUM, capitolul 8 din Tratatul revizuit de la Chaguaramas din 5 iulie 2001, legislația națională în domeniul concurenței conformă cu dispozițiile Tratatului revizuit de la Chaguaramas, precum și legislația națională în domeniul concurenței din Bahamas și Republica Dominicană. După intrarea în vigoare a prezentului acord, adoptarea unei astfel de legislații este semnalată CE prin intermediul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare.
Articolul 126
Principii
Părțile recunosc importanța unei concurențe libere și nedenaturate în relațiile comerciale ale acestora. Părțile recunosc faptul că practicile comerciale anticoncurențiale sunt susceptibile de a denatura buna funcționare a piețelor și de a reduce, în general, avantajele liberalizării schimburilor comerciale. Prin urmare, acestea convin ca următoarele practici care restrâng concurența sunt incompatibile cu buna funcționare a prezentului acord, în măsura în care pot afecta schimburile comerciale între părți:
acordurile și practicile concertate între întreprinderi, care au drept scop sau efect împiedicarea sau restrângerea semnificativă a concurenței pe întreg teritoriul CE sau al statelor CARIFORUM sau pe o parte semnificativă a acestuia;
exploatarea abuzivă de către una sau mai multe întreprinderi a unei poziții dominante pe piață pe întreg teritoriul CE sau al statelor CARIFORUM sau pe o parte semnificativă a acestuia.
Articolul 127
Punere în aplicare
Articolul 128
Schimbul de informații și cooperarea în materie de executare
Orice autoritate de concurență poate informa celelalte autorități de concurență cu privire la orice informație pe care o deține, care indică faptul că pe teritoriul celeilalte părți au loc practici comerciale neconcurențiale care intră sub incidența prezentului capitol. Autoritatea de concurență a fiecărei părți decide asupra formei schimbului de informații, în conformitate cu cele mai bune practici ale sale. De asemenea, fiecare autoritate de concurență poate informa celelalte autorități de concurență cu privire la orice procedură de executare întreprinsă de aceasta în următoarele cazuri:
activitatea supusă anchetei se desfășoară, în întregime sau în mare parte, sub jurisdicția uneia dintre autoritățile de concurență;
măsura corectivă susceptibilă de a fi instituită ar necesita interdicția unei conduite pe teritoriul celeilalte părți sau al statelor CARIFORUM semnatare;
activitatea supusă anchetei vizează o conduită despre care se consideră că a fost obligatorie, încurajată sau aprobată de cealaltă parte sau de statele CARIFORUM semnatare.
Articolul 129
Întreprinderi publice și întreprinderi care beneficiază de drepturi speciale sau exclusive, inclusiv monopoluri desemnate
Articolul 130
Cooperare
Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:
funcționarea eficientă a autorităților de concurență din statele CARIFORUM;
asistență în elaborarea orientărilor, a manualelor și, după caz, a legislației;
furnizare de experți independenți;
formarea personalului-cheie implicat în punerea în aplicare și în aplicarea politicii în domeniul concurenței.
CAPITOLUL 2
Inovarea și proprietatea intelectuală
Articolul 131
Context
Articolul 132
Obiective
Prezentul capitol urmărește ca obiective:
promovarea procesului de inovare, inclusiv eco-inovare, în rândul întreprinderilor cu sediul pe teritoriul părților;
stimularea competitivității în rândul întreprinderilor și, în special, în rândul microîntreprinderilor și al întreprinderilor mici și mijlocii ale părților;
facilitarea producției și a comercializării de produse inovatoare și creative între părți;
atingerea unui nivel adecvat și efectiv de protecție și de asigurare a respectării drepturilor de proprietate intelectuală;
să contribuie la promovarea inovării tehnologice, precum și la transferul și la difuzarea de tehnologii și know-how;
încurajarea, dezvoltarea și facilitarea cooperării între părți în ceea ce privește activitățile de cercetare și dezvoltare în știință și tehnologie, precum și de a dezvolta relații de durată între comunitățile științifice ale părților;
încurajarea, dezvoltarea și facilitarea cooperării între părți în ceea ce privește activitățile de producție și dezvoltare în industriile creative, precum și de a dezvolta relații de durată între comunitățile creative ale părților;
promovarea și consolidarea cooperării la nivel regional, care să implice regiunile ultraperiferice ale Comunității Europene, permițând astfel acestor regiuni și statelor CARIFORUM să beneficieze reciproc de situația de proximitate și vecinătate prin dezvoltarea unei zone regionale inovatoare și competitive.
Articolul 133
Integrare regională
Părțile recunosc că, pentru a atinge în totalitate obiectivele prezentei secțiuni, sunt necesare măsuri și politici care trebuie adoptate la nivel regional. Statele CARIFORUM convin să intensifice eforturile la nivel regional, pentru a furniza întreprinderilor un cadru politic și de reglementare care să permită stimularea competitivității prin inovare și creativitate.
Articolul 134
Participarea la programe-cadru
Articolul 135
Cooperarea în domeniul competitivității și al inovării
Sub rezerva dispozițiilor articolelor 7 și 134, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:
promovarea inovării, a diversificării, a modernizării, a dezvoltării și a calității produselor și a proceselor în întreprinderi;
promovarea creativității și a designului, în special în cadrul microîntreprinderilor, al întreprinderilor mici și mijlocii, precum și promovarea schimburilor între rețelele de centre de design stabilite în CE și în statele CARIFORUM;
promovarea dialogului și a schimburilor de experiență și de informații între rețelele de agenți economici;
asistență tehnică, conferințe, seminarii, vizite de schimb de experiență, prospectarea oportunităților industriale și tehnice, participare la mese rotunde, precum și la târguri comerciale cu caracter general sau sectorial;
promovarea contactelor și a cooperării industriale între agenții economici, încurajarea investițiilor comune, a asociațiilor în participațiune și a rețelelor prin programe existente și viitoare;
promovarea parteneriatelor pentru activitățile de cercetare și dezvoltare în statele CARIFORUM în vederea ameliorării sistemelor de inovare ale acestora; și
intensificarea activităților de promovare a legăturilor, a inovării și a transferului de tehnologii între partenerii din statele CARIFORUM și din Comunitatea Europeană.
Articolul 136
Cooperare științifică și tehnologică
Părțile vor încuraja participarea organismelor lor de cercetare și de dezvoltare tehnologică în activitățile de cooperare, în conformitate cu normele lor interne. Activitățile de cooperare pot lua următoarele forme:
inițiative comune destinate să sensibilizeze publicul cu privire la programele de dezvoltare a capacităților în domeniul științei și al tehnologiei ale Comunității Europene, inclusiv dimensiunea internațională a celui de-al șaptelea Program-cadru pentru cercetare și dezvoltare tehnologică (PC7) și a eventualelor programe care îi vor succeda, după caz;
rețele mixte de cercetare în domenii de interes comun;
schimburi de cercetători și experți destinate să promoveze pregătirea și participarea la PC7 și la alte programe de cercetare ale Comunității Europene;
reuniuni științifice mixte pentru promovarea schimburilor de informații și a interacțiunii și pentru identificarea domeniilor de cercetare comună;
promovarea de studii științifice și tehnologice aprofundate, care să contribuie la dezvoltarea durabilă pe termen lung a ambelor părți;
crearea legăturilor între sectorul public și cel privat;
evaluarea activităților comune și difuzarea rezultatelor;
dialog politic și schimburi de informații și experiență în domeniul științei și al tehnologiilor la nivel regional;
schimb de informații la nivel regional cu privire la programele regionale în domeniul științei și al tehnologiilor;
participare la activitățile Comunităților cunoașterii și inovării din cadrul Institutului European de Inovare și Tehnologie.
Articolul 137
Cooperarea privind societatea informațională și tehnologiile informației și comunicării
Sub rezerva dispozițiilor articolelor 7 și 134, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:
dialogul referitor la diverse aspecte politice privind promovarea și monitorizarea societății informaționale;
schimbul de informații cu privire la aspecte de reglementare;
schimbul de informații cu privire la standarde și aspecte de interoperabilitate;
promovarea cooperării în domeniul cercetării și dezvoltării TIC și în domeniul infrastructurilor de cercetare bazate pe TIC;
elaborarea conținutului necomercial și realizarea de aplicații-pilot în domenii cu impact societal important; și
dezvoltarea capacităților în domeniul TIC și, în special, promovarea creării de rețele, a schimburilor și a formării specialiștilor, îndeosebi în domeniul de reglementare.
Articolul 138
Cooperarea în domeniul eco-inovării și al energiei regenerabile
Sub rezerva dispozițiilor articolelor 7 și 134, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:
proiecte legate de produse, tehnologii, procese de producție, servicii, metode comerciale și de gestionare care protejează mediul, inclusiv cele legate de aplicații corespunzătoare de economisire a apei și privind mecanismul de dezvoltare curată;
proiecte în domeniul eficienței energetice și al energiei regenerabile;
promovarea rețelelor și clusterelor de eco-inovare, inclusiv prin intermediul parteneriatelor public-privat;
schimburi de informații, know-how și experți;
sensibilizarea publicului și activități de formare;
pregătirea studiilor și furnizarea de asistență tehnică;
colaborarea în cercetare și dezvoltare;
proiecte pilot și demonstrative.
Principii
Articolul 139
Natura și domeniul de aplicare a obligațiilor
Articolul 140
Țările cel mai puțin dezvoltate
Sub rezerva articolului 139 alineatele (1) și (4), țările cel mai puțin dezvoltate părți la prezentul acord sunt obligate să aplice următoarele dispoziții numai în condițiile stabilite în prezentul acord:
obligațiile ce le revin în temeiul Acordului TRIPS în același ritm pe care l-ar putea impune pentru acestea Consiliul General al OMC în ceea ce privește punerea în aplicare a Acordului TRIPS în conformitate cu deciziile relevante ale Consiliului pentru TRIPS sau alte decizii aplicabile;
obligațiile ce le revin în temeiul subsecțiunilor 2 și 3 din prezenta secțiune, până la 1 ianuarie 2021, cu excepția cazului în care Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare decide altfel ținând seama de deciziile relevante menționate la litera (a).
Articolul 141
Integrare regională
Articolul 142
Transferul de tehnologii
Standarde privind drepturile de proprietate intelectuală
Articolul 143
Drepturile de autor și drepturi conexe
A. Acorduri internaționale
CE și statele CARIFORUM semnatare asigură respectarea următoarelor tratate:
Tratatul Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale (OMPI) privind drepturile de autor (Geneva, 1996);
Tratatul OMPI privind interpretările, execuțiile și fonogramele (Geneva, 1996).
B. Cooperarea în materie de gestionare colectivă a drepturilor
CE și statele CARIFORUM semnatare facilitează încheierea de înțelegeri între societățile lor de gestiune colectivă cu scopul de a asigura reciproc un acces mai simplu la licențe și o procedură mai simplă de acordare a acestora pentru utilizarea conținutului la nivel regional pe întreg teritoriul CE și al statelor CARIFORUM semnatare, astfel încât titularii drepturilor să fie remunerați în mod corespunzător pentru utilizarea acestui conținut.
Articolul 144
Mărci comerciale
A. Procedura de înregistrare
CE și statele CARIFORUM semnatare prevăd un sistem pentru înregistrarea mărcilor de comerț, în cadrul căruia fiecare decizie finală adoptată de autoritatea relevantă în materie de mărci comerciale este justificată și prezentată în scris. Solicitantul va avea posibilitatea să conteste refuzul de înregistrare a unei mărci comerciale și să atace un refuz final în fața instanței. De asemenea, CE și statele CARIFORUM semnatare introduc posibilitatea de contestare a înregistrării mărcilor comerciale după publicarea cererilor. CE și statele CARIFORUM semnatare furnizează baze de date electronice disponibile pentru consultare publică conținând cereri de înregistrare și înregistrări ale mărcilor comerciale.
B. Mărci comerciale cunoscute
CE și statele CARIFORUM semnatare reamintesc obligația prevăzută în Acordul TRIPS de a aplica conceptul de mărci comerciale cunoscute mărcilor de servicii. Pentru a stabili dacă o marcă comercială este cunoscută, CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a aplica Recomandarea comună adoptată de Adunarea Convenției de la Paris pentru protecția proprietății industriale și de Adunarea Generală a OMPI în cadrul celei de-a treizeci și patra serii de sesiuni a Adunărilor statelor membre ale OMPI, 20-29 septembrie 1999.
C. Utilizarea internetului
CE și statele CARIFORUM semnatare acceptă necesitatea unui cadrul legal clar pentru titularii de mărci comerciale care doresc să își utilizeze mărcile comerciale pe Internet și să participe la dezvoltarea comerțului electronic, conținând dispoziții care stabilesc dacă utilizarea unui semn pe internet a contribuit la dobândirea sau la încălcarea unei mărci comerciale sau dacă această utilizare constituie un act de concurență neloială și stabilesc despăgubirile aplicabile. În acest sens, CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a aplica Recomandarea comună privind protecția mărcilor comerciale și a altor drepturi de proprietate industrială în cazul utilizării pe internet în semne, adoptată de OMPI în cadrul celei de-a treizeci și șasea serii de sesiuni a Adunărilor statelor membre ale OMPI, 24 septembrie-3 octombrie 2001.
D. Licențe pentru mărci comerciale
CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a aplica Recomandarea comună privind licențele pentru mărci comerciale adoptată de Adunarea Convenției de la Paris pentru protecția proprietății industriale și de Adunarea Generală a OMPI în cadrul celei de-a treizeci și cincea serii de sesiuni a Adunărilor statelor membre ale OMPI, 25 septembrie-3 octombrie 2000.
E. Acorduri internaționale
CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a adera la Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor (1989) și la Tratatul revizuit privind dreptul mărcilor (2006).
F. Excepțiile de la drepturile conferite de o marcă comercială
CE și statele CARIFORUM semnatare prevăd o utilizare corectă a termenilor descriptivi, inclusiv indicații geografice, drept excepție limitată de la drepturile conferite de o marcă comercială. Această excepție limitată ține seama de interesele legitime ale titularului mărcii comerciale și ale părților terțe.
Articolul 145
Indicații geografice
A. Protecție în țara de origine
B. Durata protecției
În ceea ce privește protecția indicațiilor geografice, CE și statele CARIFORUM semnatare interzic și previn, din oficiu sau la cererea unei părți interesate:
indiferent de categoria de produse pentru care se utilizează, utilizarea pe teritoriul lor a oricăror moduri de descriere sau prezentare a unui bun care indică sau sugerează că bunul în cauză provine dintr-o altă zonă geografică decât adevăratul loc de origine, astfel încât să inducă în eroare publicul în ceea ce privește adevărata origine geografică a bunului; sau orice altă utilizare care constituie un act de concurență neloială în înțelesul articolului 10a din Convenția de la Paris;
orice utilizare a denumirilor protejate pentru bunurile din aceeași categorie de produse ca și indicația geografică, care nu provin din zona geografică indicată, inclusiv în cazul în care:
este indicată originea reală a bunului;
indicația geografică în cauză este utilizată în traducere;
denumirea este însoțită de termeni precum „fel”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau alte expresii similare.
C. Denumiri generice, soiuri de plante, rase de animale
D. Relația dintre indicațiile geografice și mărcile comerciale
E. Acord privind protecția viitoare
Până la 1 ianuarie 2014, CE și statele CARIFORUM semnatare încep negocieri pentru încheierea unui acord privind protecția indicațiilor geografice pe teritoriile lor, fără a aduce atingere vreunei cereri individuale de protecție care ar putea fi introdusă direct.
F. Utilizarea internetului
CE și statele CARIFORUM semnatare acceptă necesitatea unui cadrul legal clar pentru titularii de indicații geografice care doresc să își utilizeze indicațiile geografice pe Internet și să participe la dezvoltarea comerțului electronic, conținând dispoziții care stabilesc dacă utilizarea unui semn pe internet a contribuit la uzurparea, evocarea, dobândirea cu rea-credință sau la încălcarea unei indicații geografice sau dacă această utilizare constituie un act de concurență neloială și stabilesc despăgubirile aplicabile, inclusiv eventualul transfer sau anulare a numelui de domeniu. În acest sens, CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a aplica Recomandarea comună privind protecția mărcilor comerciale și a altor drepturi de proprietate industrială în cazul utilizării pe internet în semne, adoptată de OMPI în cadrul celei de-a treizeci și șasea serii de sesiuni a Adunărilor statelor membre ale OMPI, 24 septembrie-3 octombrie 2001.
Articolul 146
Desene și modele industriale
A. Acorduri internaționale
CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a adera la Aranjamentul de la Haga privind înregistrarea internațională a desenelor și modelelor industriale (1999).
B. Cerințe pentru protecție
C. Excepții
D. Drepturi conferite
E. Durata protecției
F. Relația cu drepturile de autor
Un desen sau model industrial protejat printr-un drept înregistrat în una dintre părți sau în unul dintre statele CARIFORUM semnatare în conformitate cu dispozițiile prezentului articol este eligibil, de asemenea, pentru protecția acordată în temeiul legislației privind dreptul de autor din partea respectivă sau din statul CARIFORUM semnatar respectiv începând cu data la care desenul sau modelul industrial a fost creat sau stabilit sub orice formă.
Articolul 147
Brevete
A. Acorduri internaționale
CE asigură respectarea următoarelor tratate:
Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor (Washington 1970, modificat ultima dată în 1984);
Tratatul privind dreptul brevetelor (Geneva, 2000);
Tratatul de la Budapesta privind recunoașterea internațională a depozitului de microorganisme în scopul procedurii de brevetare (1977, modificat în 1980).
Statele CARIFORUM semnatare aderă la:
Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor (Washington 1970, modificat ultima dată în 1984);
Tratatul de la Budapesta privind recunoașterea internațională a depozitului de microorganisme în scopul procedurii de brevetare (1977, modificat în 1980).
B. Brevetele și sănătatea publică
CE și statele CARIFORUM semnatare recunosc importanța Declarației de la Doha privind Acordul TRIPS și sănătatea publică, adoptată la 14 noiembrie 2001 de Conferința ministerială a OMC, și a Deciziei Consiliului General al OMC din 30 august 2003 referitoare la punctul 6 din Declarația de la Doha privind Acordul TRIPS și sănătatea publică și convin să ia măsurile necesare pentru a accepta Protocolul de modificare a Acordului TRIPS, încheiat la Geneva la 6 decembrie 2005.
Articolul 148
Modelele de utilitate
A. Cerințe pentru protecție
De asemenea, CE și statele CARIFORUM semnatare pot să excludă din categoria celor protejate următoarele produse și procedee:
metodele de diagnosticare, cele terapeutice și chirurgicale pentru tratarea oamenilor sau a animalelor;
sub rezerva articolului 150, plantele și animalele, altele decât microorganismele, și procedeele esențialmente biologice pentru obținerea de plante sau animale, altele decât procedeele nebiologice și microbiologice.
B. Durata protecției
Durata protecției prevăzută este de minimum cinci ani și maximum zece ani de la data depunerii cererii sau, în cazul în care se solicită prioritate, de la data acordării priorității.
C. Relația cu brevetele
Articolul 149
Soiuri de plante
Articolul 150
Resurse genetice, cunoștințe tradiționale și folclor
CE și statele CARIFORUM semnatare convin să facă periodic schimb de opinii și informații despre discuții multilaterale relevante:
în cadrul OMPI, privind aspecte abordate în cadrul Comitetului interguvernamental privind resursele genetice, cunoștințele tradiționale și folclorul;
în cadrul OMC, privind aspecte legate de relația dintre Acordul TRIPS și Convenția privind diversitatea biologică, de protecția cunoștințelor tradiționale și a folclorului.
Aplicarea drepturilor de proprietate intelectuală
Articolul 151
Obligații generale
Articolul 152
Persoanele îndreptățite să recurgă la măsurile de protecție
CE și statele CARIFORUM semnatare recunosc următoarele categorii de persoane ca fiind îndreptățite să pretindă aplicarea măsurilor, a procedurilor și a despăgubirilor menționate în prezenta secțiune și în partea III din Acordul TRIPS:
titularii de drepturi de proprietate intelectuală în conformitate cu dispozițiile legislației aplicabile;
toate celelalte persoane autorizate să utilizeze drepturile respective, în special beneficiarii de licențe, în măsura în care acest lucru este permis și în conformitate cu dispozițiile legislației aplicabile;
organismele de gestionare a drepturilor de proprietate intelectuală care sunt recunoscute periodic ca având dreptul de a-i reprezenta pe titularii drepturilor de proprietate intelectuală, în măsura în care acest lucru este permis și în conformitate cu dispozițiile legislației aplicabile;
organismele de apărare a intereselor profesionale care sunt recunoscute periodic ca având dreptul de a-i reprezenta pe titularii drepturilor de proprietate intelectuală, în măsura în care acest lucru este permis și în conformitate cu dispozițiile legislației aplicabile.
Articolul 153
Elemente de probă
CE și statele CARIFORUM semnatare iau măsurile care se impun, în cazul în care un drept de proprietate intelectuală este încălcat la scară comercială, pentru a permite autorităților judiciare competente să ordone, după caz și în urma unei cereri în acest sens, comunicarea documentelor bancare, financiare sau comerciale aflate sub controlul părții adverse, sub rezerva protejării informațiilor confidențiale.
Articolul 154
Măsuri pentru păstrarea elementelor de probă
Încă înainte de demararea procedurilor de examinare pe fond a cauzei, CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că autoritățile judiciare competente pot ordona, la cererea unei entități care a prezentat elemente de probă de care dispune în mod întemeiat în sprijinul cererii sale conform căreia dreptul său de proprietate intelectuală a fost încălcat sau este pe cale de a fi încălcat, adoptarea de măsuri provizorii prompte și eficiente pentru a păstra elementele de probă relevante în ceea ce privește presupusa încălcare, sub rezerva protejării informațiilor confidențiale. Aceste măsuri pot să includă descrierea detaliată, cu sau fără prelevare de eșantioane sau confiscare a bunurilor care fac obiectul încălcării și, după caz, confiscarea materialelor și echipamentelor utilizate pentru a produce și/sau distribui bunurile respective, precum și documentele aferente.
Articolul 155
Dreptul la informații
CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că, în cadrul unor proceduri având ca obiect încălcarea unui drept de proprietate intelectuală și ca urmare a unei cereri a reclamantului, justificată și proporțională în raport cu cauza, autoritatea judiciară competentă poate să ordone să fie furnizate informații privind originea și rețelele de distribuție a bunurilor sau serviciilor, care aduc atingere unui drept de proprietate industrială protejat, de către persoana care a încălcat un drept protejat și/sau de către orice altă persoană care:
deține în scop comercial bunuri care încalcă un drept;
deține în scop comercial servicii care încalcă un drept;
prestează în scop comercial servicii utilizate în activități care încalcă un drept; sau
a fost semnalată, de către o persoană prevăzută la literele (a), (b) sau (c), ca intervenind în producerea, fabricarea sau distribuirea bunurilor sau în prestarea serviciilor.
Informațiile prevăzute la alineatul (1) cuprind, după caz:
numele și adresele producătorilor, fabricanților, distribuitorilor, furnizorilor și ale celorlalți deținători anteriori de bunuri sau servicii, precum și ale angrosiștilor destinatari și ale vânzătorilor cu amănuntul;
informații privind cantitățile produse, fabricate, livrate, primite sau comandate, precum și prețul obținut pentru bunurile sau serviciile în cauză.
Dispozițiile alineatelor (1) și (2) se aplică fără a aduce atingere altor dispoziții legale în temeiul cărora:
se acordă titularului dreptul de a primi o informație mai cuprinzătoare;
este reglementată utilizarea în materie civilă sau penală a informațiilor comunicate în conformitate cu dispozițiile prezentului articol;
este reglementată răspunderea pentru abuzul privind dreptul la informație;
se dă posibilitatea de a refuza furnizarea de informații care ar constrânge o persoană prevăzută la alineatul (1) să recunoască propria participare sau participarea rudelor apropiate la o încălcare a unui drept de proprietate intelectuală; sau
este reglementată protecția confidențialității surselor de informații sau prelucrarea datelor cu caracter personal;
Articolul 156
Măsuri provizorii și asiguratorii
Articolul 157
Măsuri corective
Articolul 158
Acțiuni în încetare
CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că, atunci când s-a constatat, printr-o hotărâre judecătorească, o încălcare a unui drept de proprietate intelectuală, autoritățile judiciare pot să interzică, printr-o acțiune în încetare, persoanei care a încălcat dreptul respectiv continuarea faptelor sale de încălcare. În cazul în care este prevăzut de legislația națională, nerespectarea unei acțiuni în încetare determină, după caz, recurgerea la o penalitate cu titlu cominatoriu destinată să asigure respectarea măsurii. CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură, de asemenea, că titularii de drepturi pot solicita o acțiune în încetare împotriva intermediarilor ale căror servicii sunt folosite de către terți pentru a încălca dreptul de proprietate intelectuală.
Articolul 159
Măsuri alternative
CE și statele CARIFORUM semnatare pot să prevadă că, în cazurile în care este necesar și la cererea persoanei susceptibile să facă obiectul măsurilor prevăzute în partea III din Acordul TRIPS și în prezentul capitol, autoritățile judiciare competente pot ordona plata unei despăgubiri bănești în favoarea părții vătămate în loc să aplice măsurile prevăzute în partea III din Acordul TRIPS sau în prezentul capitol, în cazul în care persoana respectivă a acționat fără intenție și fără neglijență, dacă aplicarea măsurii în cauză ar cauza pentru persoana respectivă un prejudiciu disproporționat în raport cu fapta săvârșită și dacă despăgubirile bănești acordate părții vătămate par a fi, în mod rezonabil, satisfăcătoare.
Articolul 160
Daune-interese
CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că, la stabilirea daunelor-interese, autoritățile judiciare:
iau în considerare toate aspectele corespunzătoare, cum ar fi consecințele economice negative, inclusiv câștigurile nerealizate de partea vătămată, beneficiile realizate în mod injust de către persoana care a încălcat un drept de proprietate intelectuală și, după caz, elemente, altele decât factorii economici; sau
cu titlu de alternativă pentru litera (a), atunci când este cazul, stabilesc o sumă forfetară pentru daune-interese, pe baza unor elemente cum ar fi cel puțin suma redevențelor sau valoarea drepturilor care ar fi fost datorate, dacă persoana care a încălcat un drept de proprietate intelectuală ar fi cerut autorizația de a utiliza dreptul de proprietate în cauză.
Articolul 161
Cheltuieli de judecată
CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că legislațiile lor naționale conțin măsuri de stabilire a cheltuielilor de judecată care implică de obicei suportarea cheltuielilor de judecată de către partea care a pierdut procesul, cu excepția cazului în care nu se stabilește altfel din motive de echitate.
Articolul 162
Publicarea hotărârilor judecătorești
CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că, în cadrul acțiunilor în justiție introduse pentru încălcarea unui drept de proprietate intelectuală, autoritățile judiciare pot ordona, la cererea reclamantului și pe cheltuiala persoanei care a încălcat dreptul protejat, măsuri corespunzătoare destinate difuzării informației privind hotărârea judecătorească, inclusiv afișarea acesteia, precum și publicarea integrală sau parțială a hotărârii. CE și statele CARIFORUM semnatare pot să prevadă măsuri suplimentare de publicitate corespunzătoare împrejurărilor speciale, inclusiv o publicitate de mare amploare.
Articolul 163
Măsuri frontaliere
Cooperare
Articolul 164
Cooperare
Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:
Consolidarea inițiativelor regionale, a organizațiilor și oficiilor din domeniul drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv prin formarea personalului și dezvoltarea bazelor de date publice, în vederea îmbunătățirii capacității de reglementare la nivel regional, a actelor cu putere de lege și a normelor administrative regionale, precum și a punerii în aplicare la nivel regional, având în vedere angajamentele în materie de proprietate intelectuală luate în temeiul prezentei secțiuni, inclusiv aplicarea acestora. Aceasta implică, în principal, sprijin pentru țările care nu sunt părți la acord, dar care intenționează să participe la inițiative regionale, precum și la gestionarea regională a drepturilor de autor și a drepturilor conexe.
Sprijin pentru pregătirea actelor cu putere de lege și a normelor administrative interne pentru protejarea și aplicarea drepturilor de proprietate intelectuală, pentru instituirea și consolidarea de oficii și alte agenții naționale în domeniul drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv formarea personalului executiv în materie de aplicare, precum și sprijin pentru stabilirea de mijloace de colaborare între aceste agenții ale părților și statele CARIFORUM semnatare, de asemenea, în vederea facilitării aderării statelor CARIFORUM semnatare la tratatele și convențiile menționate în prezenta secțiune și conformității cu acestea.
Identificarea produselor care ar putea să beneficieze de protecție, precum indicațiile geografice și orice altă acțiune destinată să asigure protecție, precum indicațiile geografice pentru produsele respective. În acest mod, CE și statele CARIFORUM semnatare acordă o atenție deosebită promovării și păstrării cunoștințelor tradiționale locale și a biodiversității prin instituirea de indicații geografice.
Elaborarea de către asociațiile sau organizațiile de comerț sau profesionale a unor coduri de conduită destinate să contribuie la consolidarea drepturilor de proprietate intelectuală, în consultare cu autoritățile competente ale părților și ale statelor CARIFORUM semnatare.
CAPITOLUL 3
Achiziții publice
Articolul 165
Obiectiv general
Părțile recunosc importanța unor licitații concurențiale și transparente pentru dezvoltarea economică, acordându-se atenția cuvenită situației economiilor din statele CARIFORUM.
Articolul 166
Definiții
În înțelesul prezentului capitol:
prin „achiziții publice” se înțelege orice tip de achiziții de bunuri, servicii sau o combinație a acestora, inclusiv lucrări, efectuate de entitățile cumpărătoare menționate în anexa VI, în scopuri publice, și nu în scopuri de recomercializare sau în scopul producerii de bunuri sau prestării de servicii pentru comercializare, în absența unor dispoziții contrare. Achizițiile publice includ metode precum contractele de cumpărare sau de leasing sau contractele de închiriere sau contractele de închiriere cu sau fără opțiune de cumpărare;
prin „entități cumpărătoare” se înțelege entitățile statelor CARIFORUM semnatare, pe de o parte, și CE, pe de altă parte, menționate în anexa VI, care fac achiziții în conformitate cu dispozițiile prezentului capitol;
prin „furnizori” se înțelege orice persoană fizică sau juridică sau organism public sau grup de astfel de persoane sau organisme dintr-un stat CARIFORUM semnatar sau din CE, care poate furniza bunuri, presta servicii sau executa lucrări. De asemenea, termenul acoperă un furnizor de bunuri, un prestator de servicii sau un antreprenor;
prin „furnizor calificat” se înțelege un furnizor care este recunoscut de o entitate cumpărătoare ca îndeplinind condițiile de participare;
prin „furnizor eligibil” se înțelege un furnizor care poate participa la licitațiile de achiziții publice ale unei părți sau ale unui stat CARIFORUM semnatar, în conformitate cu legislația internă și fără să aducă atingere dispozițiilor prezentului capitol;
prin „listă multifuncțională” se înțelege o listă de furnizori cu privire la care o entitate cumpărătoare a hotărât că îndeplinesc condițiile de înscriere pe lista în cauză și pe care entitatea cumpărătoare intenționează să o folosească de mai multe ori;
prin „persoană juridică” se înțelege orice entitate juridică constituită de drept sau altfel organizată, în temeiul legislației în vigoare, în scopuri lucrative sau nu, care aparține sectorului privat sau public, inclusiv orice corporație, trust, societăți în nume colectiv, asociații în participațiune, persoane fizice care desfășoară activități economice în mod independent sau în asociere;
prin „persoană juridică a unei părți” se înțelege orice entitate juridică constituită de drept sau altfel organizată în temeiul legislației CE sau a legislației statelor CARIFORUM semnatare. În cazul în care o astfel de persoană juridică își are numai sediul social sau centrul administrativ pe teritoriul unuia dintre statele CARIFORUM semnatare sau al CE, nu poate fi considerată ca persoană juridică a unei părți, decât dacă este angajată în activități antreprenoriale importante pe oricare dintre teritoriile respective;
prin „persoană fizică” se înțelege un resortisant al unui stat membru al Uniunii Europene sau al unui stat CARIFORUM semnatar, în conformitate cu legislația aferentă a acestora;
serviciile includ servicii de construcții, în absența unor dispoziții contrare;
prin termenii „în scris” sau „scris” se înțelege orice formulare de informații în cuvinte, numere sau alte simboluri, inclusiv prin mijloace electronice, care poate fi citită, reprodusă sau stocată;
prin „anunț de intenție referitor la un contract de achiziție publică” se înțelege un anunț publicat de o entitate cumpărătoare prin care invită furnizorii interesați să depună o cerere de participare, o ofertă sau ambele;
prin „procedură de licitație deschisă” se înțelege procedurile în cadrul cărora orice furnizor interesat poate depune o ofertă;
prin „procedură de licitație selectivă” se înțelege procedurile în cadrul cărora, în conformitate cu dispozițiile relevante din prezentul capitol, pot depune o ofertă numai acei furnizori calificați, invitați de entitatea cumpărătoare;
prin „procedură de licitație restrânsă” se înțelege procedurile în cadrul cărora entitățile cumpărătoare pot consulta furnizorii aleși de acestea și pot negocia termenii contractului cu unul sau mai mulți dintre ei;
prin „specificații tehnice” se înțelege o prezentare care definește caracteristicile produselor sau serviciilor care urmează să fie achiziționate, precum calitatea, performanța, siguranța și dimensiunile, simbolurile, terminologia, ambalarea, marcarea și etichetarea sau procesele și metodele de producție a acestora, precum și cerințele privind procedurile de evaluare a conformității indicate de entitățile cumpărătoare vizate de prezentul capitol;
prin „operațiuni de compensare” în cadrul achizițiilor publice se înțelege orice condiții sau măsuri care încurajează dezvoltarea locală sau îmbunătățirea contului balanței de plăți, precum utilizarea de mijloace de natură internă, acordarea de licențe pentru tehnologie, investiții, comerț în contrapartidă și acțiuni similare.
Articolul 167
Domeniul de aplicare
A. Sprijinirea instituirii de piețe regionale de achiziții publice
Fiecare stat CARIFORUM semnatar, inclusiv entitățile cumpărătoare ale acestuia, depune eforturi în sensul de a nu trata un furnizor stabilit în oricare stat CARIFORUM mai puțin favorabil decât un alt furnizor stabilit pe plan local, în ceea ce privește orice măsură referitoare la achizițiile publice vizate.
În ceea ce privește orice măsură referitoare la achizițiile publice vizate, CE și statele CARIFORUM semnatare, inclusiv entitățile cumpărătoare ale acestora:
depun eforturi să nu discrimineze un furnizor stabilit în oricare dintre părți, pe baza faptului că bunurile și serviciile oferite de acel furnizor pentru o achiziție publică sunt bunuri sau servicii ale celeilalte părți;
nu tratează un furnizor stabilit pe plan local mai puțin favorabil decât un alt furnizor stabilit pe plan local, în funcție de nivelul de afiliere străină sau de participare a operatorilor sau resortisanților oricărui stat CARIFORUM semnatar sau ai CE.
B. Norme de evaluare
Entitățile cumpărătoare nu aleg o metodă de evaluare, nici nu divizează achiziția publică în scopul eludării aplicării prezentului capitol. Evaluarea ia în considerare toate formele de remunerare, inclusiv orice prime, onorarii, comisioane și dobânzi.
C. Excepții
Prezentul capitol nu se aplică:
achiziției sau arendării de terenuri, construcțiilor existente sau altor bunuri imobile sau drepturilor asupra acestora;
acordurilor necontractuale sau oricărei alte forme de asistență pe care o parte sau un stat CARIFORUM semnatar o acordă, inclusiv acorduri de cooperare, subvenții, împrumuturi, aporturi de capital, garanții și stimulente fiscale;
achizițiilor sau cumpărării de servicii de consiliere fiscală sau de depozit, de servicii de lichidare și gestionare pentru instituții financiare reglementate sau de servicii legate de vânzare, de amortizare și de distribuire a datoriei publice, inclusiv a împrumuturilor și a obligațiunilor de stat, a obligațiunilor de stat de tip benchmark sau a altor titluri de valoare;
achiziției, dezvoltării, producerii sau coproducerii de programe destinate difuzării de către organele de radiodifuziune și contractelor privind timpul de emisie;
serviciilor de arbitraj și conciliere;
contractelor publice de ocupare a forței de muncă;
serviciilor de cercetare și dezvoltare;
achizițiilor de produse agricole efectuate în cadrul programelor de asistență agricolă și al programelor alimentare, inclusiv de ajutor alimentar;
achizițiilor intraguvernamentale;
achizițiilor realizate:
în scopul direct de acordare de asistență internațională, inclusiv de ajutor pentru dezvoltare;
în cadrul procedurii sau condițiilor specifice ale unui acord internațional privind staționarea de trupe sau privind punerea în aplicare comună a unui proiect de către o parte sau un stat CARIFORUM semnatar cu un terț;
în sprijinul forțelor militare localizate în afara teritoriului părții sau statului CARIFORUM semnatar în cauză;
în cadrul procedurii sau condiției specifice a unei organizații internaționale sau finanțate prin subvenții, împrumuturi sau altă asistență la nivel internațional, în cazul în care procedura sau condițiile aplicabile nu ar fi conforme cu prezentul capitol.
Articolul 168
Transparența achizițiilor publice
Părțile și statele CARIFORUM semnatare se asigură că entitățile lor cumpărătoare diseminează în mod eficient oportunitățile de ofertare generate de procesele publice aferente, punând la dispoziția furnizorilor eligibili toate informațiile necesare participării la licitațiile respective. Fiecare parte stabilește și menține un sistem online adecvat pentru îmbunătățirea diseminării eficiente a oportunităților de ofertare.
Documentația referitoare la licitație pusă la dispoziția furnizorilor conține toate informațiile necesare pentru a permite acestora să depună oferte valide.
În cazul în care entitățile nu oferă acces direct și gratuit la toate documentele referitoare la licitație și la documentele conexe, prin mijloace electronice, la cererea oricărui furnizor eligibil al părților, entitățile pun de îndată la dispoziția acestuia documentația referitoare la licitație.
Informațiile din fiecare anunț de intenție referitor la contractul de achiziție publică includ, cel puțin, următoarele:
denumirea, adresa, numărul de fax, adresa de e-mail (dacă este cazul) a entității cumpărătoare și, dacă este diferită, adresa de unde pot fi obținute toate documentele referitoare la achiziția publică;
procedura de licitație aleasă și tipul de contract;
o prezentare a achiziției publice planificate, precum și principalele cerințe contractuale care trebuie îndeplinite;
toate condițiile pe care furnizorii trebuie să le îndeplinească pentru a participa la licitație;
termenele pentru depunerea ofertelor și, dacă este cazul, orice termene pentru depunerea cererilor de participare la licitație;
toate criteriile care se vor utiliza pentru atribuirea contractului;
dacă este posibil, condițiile de plată și alte condiții.
Articolul 169
Procedurile de atribuire a contractului de achiziție publică
Atunci când realizează o achiziție publică prin intermediul mijloacelor electronice, o entitate cumpărătoare trebuie:
să asigure că licitația se realizează cu ajutorul produselor și programelor de tehnologie a informației disponibile în general și interoperabile, inclusiv cele referitoare la autentificarea și codarea informației;
să mențină mecanismele care asigură integritatea cererilor de participare și a ofertelor, precum și a celor care împiedică accesul necorespunzător la acestea.
Articolul 170
Licitație selectivă
Atunci când se folosesc proceduri de licitație, entitățile cumpărătoare:
publică un anunț de intenție referitor la un contract de achiziție publică;
în anunțul de intenție referitor la un contract de achiziție publică invită furnizorii eligibili să depună o cerere de participare;
selectează în mod echitabil furnizorii în vederea participării la procedura de licitație selectivă;
indică termenul pentru depunerea cererilor de participare.
Articolul 171
Licitație restrânsă
Entitățile cumpărătoare pot atribui contractele lor publice prin procedura de licitație restrânsă, în următoarele cazuri:
atunci când nu s-a depus nicio ofertă corespunzătoare în urma unei proceduri de licitație deschisă sau selectivă, cu condiția ca cerințele licitației inițiale să nu fie substanțial modificate;
atunci când, din motive tehnice sau artistice sau din motive legate de protecția drepturilor exclusive, contractul nu poate fi realizat decât de un anumit furnizor și nu există nicio alternativă acceptabilă sau vreun substitut;
atunci când, din motive de extremă urgență generate de evenimente neprevăzute de entitatea cumpărătoare, produsele sau serviciile nu ar putea fi obținute la timp prin proceduri de licitație deschisă sau selectivă;
pentru furnizarea suplimentară de bunuri sau servicii de către furnizorul inițial, atunci când o schimbare a furnizorului ar obliga entitatea cumpărătoare să achiziționeze echipamente sau servicii care nu sunt substituibile cu echipamentul deja existent sau cu serviciile achiziționate în cadrul licitației inițiale și o astfel de separare ar genera neajunsuri sau o dublare substanțială a costurilor care revin entității cumpărătoare;
atunci când o entitate cumpărătoare achiziționează prototipuri sau un prim produs sau serviciu care au fost dezvoltate la cererea sa, în cursul unui anumit contract de cercetare, de experimentare, de studiu sau de dezvoltare inițială și pentru acesta;
atunci când serviciile suplimentare, care nu au fost incluse în contractul inițial, dar care se numărau printre obiectivele documentației referitoare la licitația inițială, au devenit necesare, în urma unor circumstanțe neprevăzute, pentru realizarea serviciilor prezentate anterior. Cu toate acestea, valoarea totală a contractelor atribuite pentru serviciile suplimentare nu depășește 50 % din valoarea contractului inițial;
pentru noi servicii care constau în repetarea unor servicii similare care sunt în conformitate cu un proiect de bază pentru care a fost atribuit un contract inițial în urma unei proceduri de licitație deschisă sau selectivă și pentru care entitatea cumpărătoare a indicat în anunțul de intenție referitor la contractul de achiziție publică că o licitație restrânsă ar putea fi utilizată în procesul de atribuire a contractelor pentru astfel de noi servicii;
pentru produse achiziționate de la bursa de mărfuri;
în cazul contractelor atribuite câștigătorului unui concurs; în cazul mai multor concurenți câștigători, aceștia sunt invitați să participe la negocieri, astfel cum se specifică în anunțul de intenție referitor la contractul de achiziție publică sau în documentele referitoare la licitație;
pentru achiziționări în condiții extrem de avantajoase care apar numai pe perioade foarte scurte cu ocazia unor eliminări atipice de produse, precum cele generate de lichidări, încetări de plăți sau de falimente, și nu pentru achizițiile curente de la furnizori obișnuiți.
Articolul 172
Reguli de origine
În sensul prezentului capitol, CE și statele CARIFORUM semnatare nu aplică reguli de origine bunurilor sau serviciilor importate din CE și statele CARIFORUM semnatare sau furnizate de acestea, după cum este cazul, care sunt diferite de regulile de origine aplicabile, în același timp, în fluxul comercial obișnuit, importurilor sau furnizărilor de bunuri sau servicii similare din același stat CARIFORUM semnatar sau din CE.
Articolul 173
Specificații tehnice
Atunci când stabilește specificațiile tehnice pentru bunurile sau serviciile care fac obiectul achiziției publice, dacă este cazul, entitatea cumpărătoare:
prezintă specificațiile tehnice în raport cu cerințele de performanță și de funcționare, și nu în raport cu standardele de proiectare sau descriptive;
fundamentează specificațiile tehnice pe standardele internaționale, atunci când acestea există; în alte situații, pe reglementări tehnice interne, pe standarde naționale recunoscute sau coduri pentru construcții.
Articolul 174
Calificarea furnizorilor
Entitățile cumpărătoare pot menține o listă multifuncțională sub rezerva ca un anunț de invitare a furnizorilor interesați să solicite includerea pe listă:
să fie publicat anual;
în cazul în care este publicat prin mijloace electronice, să fie disponibil permanent într-unul din mijloacele media corespunzătoare menționate în anexa VII.
Entitățile cumpărătoare asigură că furnizorii pot solicita calificarea în orice moment, prin publicarea unui anunț de invitare a furnizorilor să solicite includerea pe listă, care cuprinde următoarele informații:
o prezentare a bunurilor și serviciilor sau a categoriilor acestora, pentru care se poate folosi lista;
condițiile de participare care trebuie îndeplinite de furnizori și metodele pe care entitatea cumpărătoare le va utiliza pentru a verifica îndeplinirea condițiilor de către un furnizor;
denumirea și adresa entității cumpărătoare și alte informații necesare în vederea contactării entității și obținerii tuturor documentelor pertinente privind lista;
perioada de valabilitate a listei și mijloacele de reînnoire sau încheiere a acesteia sau, în cazul în care nu se prevede perioada de valabilitate, o menționare a metodei.
Entitățile cumpărătoare includ pe listă toți furnizorii calificați într-o perioadă de timp suficient de scurtă.
Articolul 175
Negocierile
Statele CARIFORUM semnatare și CE pot prevedea ca entitățile cumpărătoare să conducă negocierile:
în contextul achizițiilor publice în cadrul cărora au indicat această intenție în anunțul de intenție referitor la contractul de achiziție publică; sau
atunci când din evaluare rezultă că nicio ofertă nu este în mod clar cea mai avantajoasă în ceea ce privește criteriile specifice de evaluare stabilite în anunțul de intenție referitor la contractul de achiziție publică sau în documentația de licitație.
O entitate cumpărătoare:
asigură că orice eliminare a furnizorilor care participă la negocieri este efectuată în conformitate cu criteriile specifice de evaluare prevăzute în anunțul de intenție referitor la contractul de achiziție publică sau în documentația referitoare la licitație;
atunci când negocierile sunt încheiate, stabilește, pentru restul furnizorilor, un termen comun de depunere a tuturor ofertelor noi sau revizuite.
Articolul 176
Deschiderea ofertelor și atribuirea contractelor
Articolul 177
Informații privind atribuirea contractului
Sub rezerva articolului 180 alineatul (4), o entitate cumpărătoare publică un anunț în presa scrisă sau presa electronică corespunzătoare menționată în anexa VII, în cel mult șaptezeci și două (72) de zile după atribuirea fiecărui contract vizat de prezentul capitol. În cazul în care se folosește exclusiv un mijloc electronic de informare, informația rămâne accesibilă rapid pentru o perioadă cuvenită de timp. Anunțul include cel puțin următoarele informații:
o descriere a bunurilor sau a serviciilor achiziționate;
denumirea și adresa entității cumpărătoare;
denumirea și adresa furnizorului câștigător;
valoarea contractului câștigător sau cele mai ridicate și cele mai coborâte oferte luate în considerare în atribuirea contractului;
data atribuirii;
tipul de metodă de achiziții publice folosit și, în cazul în care s-a folosit o procedură de licitație restrânsă, o descriere a circumstanțelor care justifică utilizarea unei astfel de proceduri.
Articolul 178
Termene
Articolul 179
Contestații
Articolul 180
Perioada de punere în aplicare
Articolul 181
Clauza de reexaminare
Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare reexaminează funcționarea prezentului capitol din trei în trei ani, inclusiv în ceea ce privește orice modificări de conținut și, dacă este cazul, poate formula, în acest sens, recomandări corespunzătoare Consiliului mixt CARIFORUM-CE. În realizarea acestei atribuții, fără a aduce atingere articolului 182, Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare poate, în egală măsură, să formuleze recomandări corespunzătoare privind cooperarea în continuare a părților în domeniul achizițiilor publice, precum și privind punerea în aplicare a prezentului capitol.
Articolul 182
Cooperare
Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului și prin instituirea de puncte de contact adecvate, în următoarele domenii:
schimbul de experiență și de informații privind cele mai bune practici și cadrele de reglementare;
instituirea și menținerea unor sisteme și mecanisme adecvate de facilitare a conformității cu obligațiile care decurg din prezentul capitol;
înființarea unui instrument online la nivel regional în vederea diseminării eficiente a informațiilor privind oportunitățile de adjudecare de contracte de achiziții publice, astfel încât toate societățile să ia mai ușor cunoștință de procedurile de achiziții publice.
CAPITOLUL 4
Mediul
Articolul 183
Obiective și contextul dezvoltării durabile
Articolul 184
Niveluri de protecție și dreptul de reglementare
Articolul 185
Integrarea regională și aplicarea standardelor internaționale de mediu
Părțile recunosc importanța instituirii de măsuri și strategii eficiente la nivel regional, având în vedere provocările în domeniul mediului cu care se confruntă regiunile respective ale acestora și în scopul promovării dezvoltării comerțului internațional într-un mod care să asigure gestionarea durabilă și temeinică a mediului. Părțile convin că, în absența standardelor de mediu relevante din legislația națională sau regională, acestea încearcă să adopte și să pună în aplicare standardele, orientările sau recomandările internaționale pertinente, atunci când este fezabil și oportun.
Articolul 186
Informații științifice
Atunci când pregătesc și pun în aplicare măsuri destinate să protejeze mediul și sănătatea publică, care afectează comerțul dintre părți, părțile recunosc importanța luării în considerare a informațiilor științifice și tehnice, a principiului precauției, precum și a standardelor, orientărilor sau recomandărilor internaționale pertinente.
Articolul 187
Transparență
Părțile și statele CARIFORUM semnatare se angajează să dezvolte, să introducă și să pună în aplicare într-un mod transparent orice măsuri destinate să protejeze mediul și sănătatea publică, care afectează comerțul dintre părți, acordând un preaviz adecvat, organizând consultări publice și reciproce, precum și asigurând o comunicare corespunzătoare și rapidă către actorii nestatali, inclusiv sectorul privat, și o consultare a acestora. Părțile convin că, prin respectarea dispozițiilor privind transparența incluse în capitolele 6 și 7 din titlul I, se consideră că sunt respectate, în egală măsură, dispozițiile prezentului articol.
Articolul 188
Menținerea nivelurilor de protecție
Sub rezerva articolului 184 alineatul (1), părțile convin să nu încurajeze comerțul sau investițiile străine directe pentru a promova sau menține un avantaj concurențial prin:
reducerea nivelului de protecție oferit de legislația națională în domeniul mediului și sănătății publice;
derogarea de la legislația respectivă sau neaplicarea acesteia.
Articolul 189
Procesul de consultare și de monitorizare
Articolul 190
Cooperare
Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului în următoarele domenii:
asistență tehnică pentru producători în vederea respectării standardelor respective pentru produse și a altor standarde aplicabile pe piețele din CE;
promovarea și facilitarea sistemelor voluntare și bazate pe piață, private și publice, inclusiv a sistemelor relevante de etichetare și de acreditare;
asistență tehnică și consolidarea capacității, cu precădere în sectorul public, pentru punerea în aplicare și executarea acordurilor multilaterale în domeniul mediului, inclusiv în ceea ce privește aspectele legate de comerț;
încurajarea comerțului cu resurse naturale între părți, inclusiv cu lemne și produse din lemn, din surse legale și durabile;
asistență pentru producători în vederea dezvoltării și/sau a îmbunătățirii producerii de bunuri și servicii, pe care părțile le consideră benefice pentru mediu;
promovarea și încurajarea conștiinței publice și a programelor educaționale privind bunurile și serviciile ecologice, în scopul stimulării comerțului cu astfel de produse între părți.
CAPITOLUL 5
Aspecte sociale
Articolul 191
Obiective și angajamente multilaterale
Articolul 192
Niveluri de protecție și dreptul de reglementare
Recunoscând dreptul părților și al statelor CARIFORUM semnatare de a reglementa în vederea stabilirii reglementărilor sociale și normelor de muncă proprii, în conformitate cu prioritățile acestora în materie de dezvoltare socială, precum și de a adopta sau de a modifica în consecință legislațiile și politicile lor aplicabile, fiecare parte și stat CARIFORUM semnatar se asigură că reglementările și politicile sale în domeniul social și al muncii prevăd și încurajează niveluri ridicate pentru standardele sociale și de muncă, conforme cu drepturile recunoscute internațional, menționate la articolul 191, și depun eforturi pentru a îmbunătăți în continuare legislațiile și politicile respective.
Articolul 193
Menținerea nivelurilor de protecție
Sub rezerva articolului 192, părțile convin să nu încurajeze comerțul sau investițiile străine directe pentru a promova sau menține un avantaj concurențial prin:
reducerea nivelului de protecție oferit de legislația națională în domeniul social și al muncii;
derogarea de la legislația respectivă și standardele respective sau neaplicarea acestora.
Articolul 194
Integrare regională
Părțile recunosc importanța instituirii de politici și măsuri în domeniul politicii de coeziune pentru promovarea muncii decente la nivel regional, având în vedere provocările în domeniul social cu care se confruntă regiunile respective ale acestora și în scopul promovării dezvoltării durabile a comerțului internațional.
Articolul 195
Procesul de consultare și de monitorizare
Articolul 196
Cooperare
Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:
schimbul de informații privind legislația respectivă în domeniul social și al muncii și politicile, reglementările și celelalte măsuri conexe;
elaborarea legislației naționale în domeniul social și al muncii și consolidarea legislației existente, precum și a măsurilor pentru dialogul social, inclusiv a măsurilor destinate să promoveze Agenda pentru o muncă decentă, stabilită de OIM;
programe educaționale și de sensibilizare, inclusiv dezvoltarea competențelor și politici pentru adaptarea pieței muncii, precum și sensibilizarea cu privire la responsabilitățile în materie de sănătate și de securitate, la drepturile lucrătorilor și responsabilitățile angajatorilor;
consolidarea respectării legislației și reglementărilor naționale privind munca, inclusiv inițiativele privind formarea și crearea capacității pentru inspectorii de muncă, precum și promovarea responsabilității sociale colective prin intermediul informărilor și raportărilor publice.
CAPITOLUL 6
Protecția datelor cu caracter personal
Articolul 197
Obiectiv general
Părțile și statele CARIFORUM semnatare, recunoscând:
interesul comun al acestora în ceea ce privește protejarea drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor fizice, în special dreptul lor la viață privată, în raport cu prelucrarea datelor cu caracter personal;
importanța menținerii sistemelor eficiente de protecție a datelor ca un mijloc de protejare a intereselor consumatorilor, stimulând încrederea investitorilor și de facilitare a fluxurilor transfrontaliere de date cu caracter personal;
că strângerea și prelucrarea datelor cu caracter personal ar trebui efectuate în mod transparent și corect, acordând respect cuvenit persoanei în cauză,
că sunt de acord să stabilească sisteme juridice și de reglementare corespunzătoare, precum și capacitatea administrativă adecvată pentru punerea în aplicare a acestora, inclusiv autorități independente de supraveghere, în scopul de a garanta un nivel adecvat de protecție a persoanelor cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal, în conformitate cu standardele internaționale ridicate existente ( 29 ).
Articolul 198
Definiții
În înțelesul prezentului capitol:
prin „date cu caracter personal” se înțelege orice informații privind o persoană identificată sau care poate fi identificată (persoana în cauză);
prin „prelucrarea datelor cu caracter personal” se înțelege orice operațiune sau serie de operațiuni efectuate asupra datelor cu caracter personal, cum ar fi culegerea, înregistrarea, organizarea, stocarea, modificarea, retragerea, consultarea, utilizarea, divulgarea, combinarea, blocarea, ștergerea sau distrugerea, precum și transferurile transfrontaliere de date cu caracter personal;
prin „operator” se înțelege persoana fizică sau juridică, autoritate sau orice alt organism care stabilește scopurile și mijloacele pentru prelucrarea datelor cu caracter personal.
Articolul 199
Principii și reguli generale
Părțile convin că sistemele legale și de reglementare și capacitatea administrativă care urmează să fie stabilite includ, cel puțin, următoarele principii fundamentale și mecanisme de aplicare:
Principiile fundamentale
principiul limitării scopului – datele trebuie prelucrate într-un scop anume și utilizate ulterior sau comunicate mai departe, numai în măsura în care acest lucru nu este incompatibil cu scopul transferului. Singurele excepții de la această regulă ar fi acelea prevăzute de legislație și necesare într-o societate democratică pentru protejarea intereselor publice importante;
principiul calității și proporționalității datelor – datele trebuie să fie precise și, dacă este necesar, actualizate. Datele trebuie să fie adecvate, pertinente și să nu fie excesive în raport cu scopul în care sunt transferate sau prelucrate ulterior;
principiul transparenței – persoanele primesc informații în ceea ce privește scopul prelucrării datelor și identitatea operatorului din țara terță, precum și alte informații în măsura în care acest lucru este necesar pentru a asigura o procedură corectă. Singurele excepții acceptate de la această regulă sunt acelea prevăzute de legislație și necesare într-o societate democratică pentru protejarea intereselor publice importante;
principiul siguranței – operatorul ia măsurile de siguranță tehnică și organizațională corespunzătoare cu riscurile prezentate de prelucrarea datelor. Orice persoană care acționează sub autoritatea operatorului, inclusiv responsabilul de prelucrarea datelor, nu trebuie să prelucreze datele decât pe baza instrucțiunilor operatorului;
dreptul la accesare, rectificare sau contestare – persoana în cauză are dreptul de a obține o copie a tuturor datelor prelucrate care o privesc și dreptul de a rectifica acele date referitor la care se dovedește că sunt incorecte. În anumite cazuri, persoana în cauză trebuie totodată să aibă dreptul de a-și exprima dezacordul în legătură cu prelucrarea datelor care o privesc. Singurele excepții de la aceste reguli sunt acelea prevăzute de legislație și necesare într-o societate democratică pentru protejarea intereselor publice importante;
restricții privind transferurile succesive – în principiu, transferurile succesive de date cu caracter personal de către destinatarul transferului de date inițial trebuie autorizate numai în cazul în care al doilea destinatar (și anume, destinatarul transferului succesiv) face, de asemenea, obiectul normelor care prevăd un nivel de protecție adecvat;
date sensibile – în cazul în care sunt implicate categorii de date speciale care fac cunoscută originea rasială sau etnică, opiniile politice, convingerile religioase sau filozofice sau afilierea la un sindicat, date privind sănătatea sau viața sexuală, precum și date privind infracțiuni, condamnări penale sau măsuri de securitate, acestea nu pot fi prelucrate decât în cazul în care legislația națională prevede garanții suplimentare.
Mecanismele de aplicare
Se instituie mecanisme corespunzătoare pentru a asigura că următoarele obiective sunt îndeplinite:
garantarea unui nivel bun de respectare a normelor, inclusiv a unui nivel ridicat de cunoaștere de către operatori a obligațiilor lor, iar, de către persoanele în cauză, a drepturilor care le revin și a mijloacelor de exercitare a acestora; existența unor sancțiuni eficiente și disuasive; și sisteme de verificare directă de către autorități, auditori sau responsabili independenți de protecția datelor;
furnizarea de asistență și sprijin persoanelor individuale vizate în exercitarea drepturilor acestora, care trebuie să aibă posibilitatea de a-și consolida drepturile în mod rapid și eficient, fără a necesita sume costisitoare, inclusiv printr-un mecanism instituțional corespunzător care să permită supunerea plângerilor la anchete independente;
acordarea de compensații corespunzătoare părții prejudiciate în cazul nerespectării normelor, permițând plătirea de despăgubiri și impunerea de sancțiuni, când este cazul, în conformitate cu normele interne aplicabile.
Articolul 200
Coerența cu angajamentele internaționale
Articolul 201
Cooperare
Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:
schimbul de informații și experiență;
asistență în elaborarea legislației, orientărilor și manualelor;
formare profesională pentru personalul-cheie;
asistență privind stabilirea și funcționarea cadrelor instituționale relevante;
asistență privind conceperea și punerea în aplicare a inițiativelor referitoare la respectarea normelor, destinate operatorilor economici și consumatorilor în vederea stimulării încrederii investitorilor și a publicului.
PARTEA III
EVITAREA LITIGIILOR ȘI SOLUȚIONAREA ACESTORA
Articolul 202
Obiectiv
Obiectivul prezentei părți este de a evita și de a soluționa orice litigii între părți pentru a se putea ajunge la soluții de comun acord.
Articolul 203
Domeniul de aplicare
CAPITOLUL 1
Consultări și mediere
Articolul 204
Consultări
Articolul 205
Mediere
CAPITOLUL 2
Proceduri de soluționare a litigiilor
Articolul 206
Inițierea procedurii de arbitraj
Articolul 207
Instituirea comisiei de arbitraj
Articolul 208
Raportul intermediar al comisiei
Comisia de arbitraj comunică părților un raport intermediar care include atât secțiunea descriptivă, cât și observațiile și concluziile acesteia, de regulă, în cel mult o sută douăzeci (120) de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj. Orice parte poate prezenta comentarii în scris comisiei de arbitraj referitoare la aspecte din raportul intermediar al acesteia, în termen de cincisprezece (15) zile de la comunicarea raportului.
Articolul 209
Hotărârea comisiei de arbitraj
Articolul 210
Punere în conformitate cu hotărârea comisiei de arbitraj
Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a se conforma hotărârii comisiei de arbitraj, iar părțile depun toate eforturile pentru a conveni asupra unui termen în care să se conformeze hotărârii.
Articolul 211
Termenul rezonabil prevăzut pentru punerea în conformitate
Articolul 212
Reexaminarea măsurilor adoptate pentru punerea în conformitate cu hotărârea comisiei de arbitraj
Articolul 213
Soluții temporare în caz de nepunere în conformitate
Articolul 214
Reexaminarea măsurilor adoptate pentru punerea în conformitate după adoptarea măsurilor adecvate
Articolul 215
Soluții de comun acord
În temeiul prezentei părți, în orice moment, părțile pot ajunge la o soluție de comun acord la un litigiu. Părțile notifică Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare cu privire la orice astfel de soluție. În momentul adoptării soluției de comun acord, procedura este încheiată.
Articolul 216
Regulamentul de procedură
Articolul 217
Informații și consiliere tehnică
La cererea unei părți sau din proprie inițiativă comisia își poate procura informații din orice sursă pe care o consideră potrivită pentru procedura comisiei de arbitraj, inclusiv de la părțile implicate în litigiu. Comisia de arbitraj are, de asemenea, dreptul să solicite opinia pertinentă a experților, după caz. Părțile interesate sunt autorizate să prezinte observații cu titlu de „amicus curiae” comisiei de arbitraj, în conformitate cu regulamentul de procedură. Orice informații obținute în acest fel trebuie comunicate fiecăreia dintre părți și fac obiectul observațiilor acestora.
Articolul 218
Regimul lingvistic al observațiilor
Articolul 219
Norme privind interpretarea
Comisiile de arbitraj interpretează dispozițiile prezentului acord în conformitate cu normele obișnuite de interpretare a dreptului internațional public, inclusiv în conformitate cu normele stabilite în Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor. Hotărârile comisiei de arbitraj nu pot nici spori nici reduce drepturile și obligațiile prevăzute de dispozițiile prezentului acord.
Articolul 220
Hotărârile comisiei de arbitraj
Articolul 221
Lista arbitrilor
Articolul 222
Raportul cu obligațiile OMC
Articolul 223
Termene
PARTEA IV
EXCEPȚII GENERALE
Articolul 224
Clauza privind excepțiile generale
Sub rezerva cerinței conform căreia aceste măsuri nu sunt puse în aplicare într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între părți atunci când există condiții similare, sau o restricție disimulată privind comerțul de bunuri și servicii sau privind stabilirea, nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează ca împiedicând CE, statele CARIFORUM semnatare sau un stat CARIFORUM semnatar să adopte și să aplice măsuri care:
sunt necesare pentru protejarea securității publice și moralității publice ( 31 ) sau pentru menținerea ordinii publice;
sunt necesare pentru protejarea vieții sau sănătății oamenilor, animalelor sau plantelor;
sunt necesare pentru a asigura respectarea actelor cu putere de lege sau a normelor administrative care sunt conforme cu dispozițiile prezentului acord, inclusiv acelea privind:
prevenirea practicilor neloiale și frauduloase sau la remedierea efectelor unui neajuns de ordin contractual;
protejarea vieții private a oamenilor în ceea ce privește prelucrarea și diseminarea datelor cu caracter personal și protecția confidențialității dosarelor și conturilor personale;
siguranță;
aplicarea taxelor vamale; sau
protejarea drepturilor de proprietate intelectuală;
sunt legate de importul și exportul de aur sau argint;
sunt necesare pentru protejarea patrimoniului național cu valoare artistică, istorică sau arheologică;
sunt legate de conservarea resurselor naturale epuizabile, în cazul în care aceste măsuri sunt aplicate împreună cu restricții privind producția și consumul intern de bunuri, prestarea sau consumul intern de servicii, precum și cu restricții care vizează investitorii interni;
sunt legate de produsele realizate în penitenciare; sau
nu sunt conforme cu articolele 68 și 77, cu condiția ca diferența de abordare să vizeze asigurarea instituirii sau colectării eficiente sau echitabile de taxe directe în ceea ce privește activitățile economice, investitorii sau prestatorii de servicii ai CE sau ai unui stat CARIFORUM semnatar ( 32 ).
Articolul 225
Excepții privind securitatea
Nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează în sensul că:
impune CE sau statului CARIFORUM semnatar să furnizeze orice informație a cărei divulgare o consideră contrară intereselor sale fundamentale în domeniul securității;
împiedică CE sau un stat CARIFORUM semnatar să întreprindă vreo acțiune pe care o consideră necesară pentru protejarea intereselor sale fundamentale în domeniul securității:
în ceea ce privește materialele fisionabile și fuzionabile sau materialele din care sunt obținute acestea;
în ceea ce privește activitățile economice realizate în mod direct sau indirect în scopul aprovizionării unei unități militare;
în ceea ce privește producția sau comerțul cu arme, muniții și materiale de război;
în ceea ce privește achizițiile publice indispensabile pentru securitatea națională sau pentru apărarea națională; sau
acțiuni întreprinse pe timp de război sau în alte situații de urgență în relațiile internaționale; sau
împiedică CE sau un stat CARIFORUM semnatar să întreprindă vreo acțiune în scopul de a îndeplini obligațiile pe care le-a acceptat pentru menținerea păcii și securității internaționale.
Articolul 226
Fiscalitate
PARTEA V
DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE
Articolul 227
Consiliul mixt CARIFORUM-CE
Articolul 228
Componența și regulamentul de procedură
Articolul 229
Competențele și procedurile decizionale
Articolul 230
Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare
Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare deține, în special, următoarele funcții:
În domeniul comerțului:
supraveghează și este responsabil de punerea în aplicare și executarea dispozițiilor acordului, discută și recomandă priorități în domeniul cooperării în acest sens;
urmărește elaborarea în continuare a dispozițiilor prezentului acord și evaluează rezultatele obținute în aplicarea acestuia;
acționează în sensul evitării și rezolvării litigiilor care pot apărea cu privire la interpretarea sau aplicarea acordului, în conformitate cu dispozițiile părții III;
sprijină Consiliul mixt CARIFORUM-CE în îndeplinirea funcțiilor sale;
monitorizează dezvoltarea integrării regionale și a relațiilor economice și comerciale dintre părți;
monitorizează și evaluează impactul punerii în aplicare a prezentului acord asupra dezvoltării durabile a părților;
discută și întreprinde acțiuni care pot încuraja comerțul, investițiile și oportunitățile de afaceri între părți;
discută cu privire la orice aspecte referitoare la prezentul acord și cu privire la orice subiect care poate afecta îndeplinirea obiectivelor acestuia.
În domeniul dezvoltării:
sprijină Consiliul mixt CARIFORUM-CE în îndeplinirea funcțiilor sale privind aspectele legate de cooperarea pentru dezvoltare care fac obiectul prezentului acord;
monitorizează aplicarea dispozițiilor privind cooperarea prevăzute în prezentul acord și coordonează această acțiune alături de donatorii terți;
formulează recomandări privind cooperarea în domeniul comerțului dintre părți;
revizuiește periodic prioritățile în domeniul cooperării, stabilite în prezentul acord, și formulează recomandări cu privire la includerea de noi priorități, dacă este cazul;
revizuiește și discută aspecte legate de cooperarea privind integrarea regională și punerea în aplicare a prezentului acord.
În executarea atribuțiilor sale, Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare poate:
să instituie și să supravegheze orice comitete sau organisme speciale pentru a se ocupa de aspecte care țin de competența Comitetului, să stabilească componența, atribuțiile și regulamentele interne ale acestora;
să se reunească în orice moment convenit de părți;
să analizeze orice aspecte din prezentul acord și să întreprindă acțiuni corespunzătoare în exercitarea atribuțiilor sale;
să ia decizii sau să formuleze recomandări în cazurile prevăzute de prezentul acord sau atunci când competența de executare i-a fost delegată de Consiliul mixt CARIFORUM-CE. În astfel de cazuri, Comitetul ia decizii sau formulează recomandări în conformitate cu condițiile prevăzute la articolul 229 alineatul (4).
Articolul 231
Comitetul parlamentar CARIFORUM-CE
Articolul 232
Comitetul consultativ CARIFORUM-CE
PARTEA VI
DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE
Articolul 233
Definirea părților și îndeplinirea obligațiilor
Articolul 234
Coordonatori și schimbul de informații
Articolul 235
Transparență
Articolul 236
Dialog privind aspectele financiare
Părțile și statele CARIFORUM semnatare convin asupra promovării dialogului, transparenței și schimbului de cele mai bune practici în domeniul politicii fiscale și al administrației.
Articolul 237
Colaborare în combaterea activităților financiare ilegale
CE și statele CARIFORUM semnatare se angajează să prevină și să combată activitățile ilegale, frauda și corupția, spălarea banilor și finanțarea terorismului și iau măsurile necesare legislative și administrative pentru a respecta standardele internaționale, inclusiv cele stabilite în Convenția Organizației Națiunilor Unite împotriva corupției, Convenția Organizației Națiunilor Unite privind crima organizată transfrontalieră și protocoalele la aceasta, precum și în Convenția Organizației Națiunilor Unite privind suprimarea finanțării terorismului. CE și statele CARIFORUM semnatare convin să facă schimb de informații și să coopereze în aceste domenii.
Articolul 238
Preferința regională
Fără a aduce atingere alineatului (2):
Orice tratament mai favorabil și avantaj se aplică imediat după semnarea prezentului acord tuturor produselor care au taxe vamale zero, astfel cum se menționează în anexa III.
Orice tratament mai favorabil și avantaj se aplică la un an de la semnarea prezentului acord, între statele CARIFORUM care includ „statele mai dezvoltate” din Comunitatea Caraibelor (Comunitatea Bahamas, Barbados, Republica Guyana, Jamaica, Republica Suriname și Republica Trinidad-Tobago) și Republica Dominicană, tuturor celorlalte produse menționate în anexa III și în dispozițiile anexei IV.
Orice tratament mai favorabil și avantaj se aplică, la doi ani de la semnarea prezentului acord între statele CARIFORUM care includ „statele cel mai puțin dezvoltate” din Comunitatea Caraibelor (Antigua și Barbuda, Belize, Uniunea Dominica, Grenada, Saint Kitts și Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent și Grenadine) și Republica Dominicană, în ceea ce privește toate celelalte produse menționate în anexa III și dispozițiile anexei IV. Republica Haiti nu are obligația de a extinde orice astfel de tratament mai favorabil și avantaj la nivelul Republicii Dominicane înainte de expirarea unei perioade de cinci ani de la data semnării prezentului acord.
Articolul 239
Regiuni ultraperiferice ale Comunității Europene
Articolul 240
Dificultăți privind balanța de plăți
Se organizează fără întârziere consultări în cadrul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare. Consultările analizează situația balanței de plăți a statelor CARIFORUM semnatare în cauză sau a CE și restricțiile adoptate sau menținute în temeiul prezentului articol, luând în considerare, printre altele, factori precum:
natura și amploarea dificultăților privind balanța de plăți și situația finanțelor externe;
mediul economic și comercial extern;
măsuri corective alternative care pot fi disponibile.
Consultările examinează conformitatea oricăror măsuri restrictive cu alineatele (3) și (4). Toate observațiile privind datele statistice și de altă natură, prezentate de Fondul Monetar Internațional, privind valuta, rezervele monetare și balanța de plăți se acceptă, iar concluziile se bazează pe evaluarea de către Fond a situației balanței de plăți și a situației finanțelor externe a statului CARIFORUM în cauză sau a CE.
Articolul 241
Raportul cu Acordul de la Cotonou
Articolul 242
Raportul cu Acordul OMC
Părțile convin că nicio dispoziție a prezentului acord nu le impune acestora sau statelor CARIFORUM semnatare să acționeze într-un mod neconform cu obligațiile acestora în cadrul OMC.
Articolul 243
Intrarea în vigoare
Fără a aduce atingere alineatului (3), Comunitatea Europeană și statele CARIFORUM semnatare pot întreprinde măsuri în vederea punerii în aplicare a acordului, înainte de aplicarea provizorie, în măsura în care acest lucru este fezabil.
(1)
Articolul 244
Durata
Articolul 245
Aplicare teritorială
Prezentul acord se aplică, pe de-o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în conformitate cu condițiile prevăzute de acesta și, pe de altă parte, teritoriilor statelor CARIFORUM semnatare. Trimiterile din prezentul acord la termenul „teritoriu” se interpretează în acest sens.
Articolul 246
Clauza de revizuire
Articolul 247
Aderarea unor noi state membre UE
Articolul 248
Aderare
Articolul 249
Texte autentice
Prezentul acord se întocmește în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind autentic în egală măsură.
Articolul 250
Anexe
Anexele, protocoalele și notele de subsol fac parte integrantă din prezentul acord. Apendicele 1 la anexa III este redactat exclusiv în limba engleză.
Съставено в Бриджтаун, Барбадос на петнадесети октомври две хиляди и осма година.
Hecho en Bridgetown, Barbados, el quince de octubre de dosmile ocho.
V Bridgetownu na Barbadosu dne patnáctého října dva tisíce osm.
Udfærdiget i Bridgetown, Barbados, den femtende oktober to tusind og otte.
Geschehen zu Bridgetown, Barbados, am fünfzehnten Oktober zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Bridgetownis Barbadosel.
Έγινε στο Bridgetown των Μπαρμπάντος, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Bridgetown, Barbados on the fifteenth day of October in the year two thousand and eight.
Fait à Bridgetown, la Barbade, le quinze octobre deux mille huit.
Fatto a Bridgetown, Barbados, addì quindici ottobre duemilaotto.
Bridžtaunā, Barbadosā, divtūkstoš astotā gada piecpadsmitajā oktobrī.
Priimta Bridžtaune, Barbadose, du tūkstančiai aštuntų metų spalio penkioliktą antrą dieną.
Kelt Bridgetownban, Barbadoson a kétezer-nyolcadik év október tizenötödik napján.
Magħmul fi Bridgetown, il-Barbados fil-ħmistax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Bridgetown, Barbados, de vijftiende oktober tweeduizend acht.
Sporządzono w Bridgetown na Barbadosie dnia piętnastego października roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Bridgetown, Barbados, em quinze de Outubro de dois mil e oito.
Încheiat la Bridgetown, Barbados, la cincisprezece octombrie două mii opt.
V Bridgetowne na Barbadose dňa pätnásteho októbra dvetisícosem.
V Bridgetownu, Barbados, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč osem.
Tehty Bridgetownissa Barbadoksessa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Utfärdad i Bridgetown, Barbados, den femtonde oktober tjugohundraåtta.
For Antigua and Barbuda
For the Commonwealth of the Bahamas
For Barbados
For Belize
For the Commonwealth of Dominica
Por la República Dominicana
For Grenada
For the Republic of Guyana
Pour la République d'Haïti
For Jamaica
For Saint Christopher and Nevis
For Saint Lucia
For Saint Vincent and the Grenadines
Voor de Republiek Suriname
For the Republic of Trinidad and Tobago
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de France Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία,
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għall Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenstvi
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
ANEXA I
TAXE VAMALE LA EXPORT
Guyana ( 33 )
|
Pietre prețioase altele decât pietrele tăiate și finisate (SA 71.01 ) |
3,00 USD pe carat metric |
|
Bauxită calcinată (SA 2606.00.10 ) |
0,45 USD pe tonă |
|
Alt tip de bauxită (SA 2606.00.90 ) |
0,45 USD pe tonă |
|
Zahăr de trestie nerafinat (astfel cum este clasificat la poziția tarifară nr. 1701 ) |
1,00 USD pe tonă |
|
Greenheart, sub formă de piloți rotunzi și cioplit (SA 4403.99.10 ) |
0,29 USD pe m3 |
|
Greenheart, tăiat cu ferăstrăul (SA 4407.29.20 ) |
5,0 USD pe m3 |
|
Pești de acvariu (SA 0301.10.90 ) |
5 procente |
|
Melasă (SA 17.03 ) |
1,00 USD pe 100 litri |
Suriname
|
44.03 |
Lemn brut, chiar cojit, curățat de ramuri sau ecarisat |
Rotund, necojit |
Cojit, de formă pătrată |
|
4403.10.00 |
Tratat cu vopsea, bait, creuzot sau alți agenți de conservare: |
|
|
|
4403.10.10 |
De conifere |
|
5 procente |
|
4403.10.20 |
De mahon |
|
5 procente |
|
4403.10.90 |
De alte neconifere |
|
5 procente |
|
4403.20.00 |
Altele, conifere |
|
5 procente |
|
|
Altele, din tipurile de lemn tropical menționate la nota 1 de la subpoziția din acest capitol: |
|
|
|
4403.41.00 |
Dark Red Meranti, Light Red Meranti și Meranti Bakau |
20 de procente |
10 procente |
|
4403.49.00 |
Altele: |
|
|
|
4403.49.10 |
Mahon |
20 de procente |
10 procente |
|
4403.49.90 |
Altele |
20 de procente |
10 procente |
|
4403.99.00 |
Altele: |
|
|
|
4403.99.10 |
De greenheart |
20 de procente |
10 procente |
|
4403.99.90 |
Altele |
20 de procente |
10 procente |
|
44.04 |
Lemn pentru cercuri de dogărie; prăjini despicate; țăruși și pari din lemn, ascuțiți, netăiați longitudinal; lemn simplu degroșat sau rotunjit dar nestrunjit, necurbat sau altfel prelucrat, pentru bastoane, umbrele, mânere de scule sau similare; lemn sub formă de eclise, lame și benzi și produse similare |
|
|
|
4404.10.00 |
Conifere: |
|
|
|
4404.10.10 |
Prăjini despicate, țăruși, pari și bastoane |
5 procente |
|
|
4404.10.90 |
Altele |
5 procente |
|
|
4404.20.00 |
Altele decât de conifere: |
|
|
|
4404.20.10 |
Prăjini despicate, țăruși, pari și bastoane, de greenheart |
5 procente |
|
|
4404.20.20 |
Prăjini despicate, țăruși, pari și bastoane, din alt tip de lemn |
5 procente |
|
|
4404.20.90 |
Altele |
5 procente |
|
|
44.06 |
Traverse din lemn pentru căi ferate sau similare |
|
|
|
4406.10.00 |
Neimpregnate |
5 procente |
|
|
4406.90.00 |
Altele |
5 procente |
|
ANEXA II
TAXELE VAMALE APLICATE PRODUSELOR ORIGINARE DIN STATELE CARIFORUM
1. Fără a aduce atingere punctelor 2, 4, 5, 6 și 7, la intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale ale CE (denumite în continuare „taxele vamale CE”) se elimină integral pentru toate produsele de la capitolele 1-97 din Sistemul armonizat, cu excepția celor de la capitolul 93, originare într-un stat CARIFORUM. Pentru produsele de la capitolul 93, CE continuă să impună taxele MFN aplicate.
2. Taxele vamale CE pentru produsele de la poziția tarifară 1006 originare din statele CARIFORUM se elimină de la 1 ianuarie 2010, cu excepția taxelor vamale CE pentru produsele de la subpoziția 1006 10 10 , care se elimină la intrarea în vigoare a prezentului acord. Până la eliminarea în totalitate a taxelor vamale CE pentru produsele de la poziția tarifară 1006 originare din statele CARIFORUM, se deschide un contingent tarifar de 187 000 de tone cu taxa vamală zero pentru anul calendaristic 2008 pentru toate produsele de la poziția tarifară 1006 , cu excepția celor de la subpoziția 1006 10 10 , originare din statele CARIFORUM. Contingentul tarifar pentru anul calendaristic 2009 este de 250 000 de tone.
3. CE și statele CARIFORUM semnatare convin că dispozițiile protocolului nr. 3 la Acordul de la Cotonou (denumit în continuare „Protocolul privind zahărul”) se aplică până la 30 septembrie 2009 și că după data menționată anterior Protocolul privind zahărul nu mai este în vigoare între acestea. În sensul articolului 4 alineatul (1) din Protocolul privind zahărul, perioada de livrare 2008/9 va fi 1 iulie 2008-30 septembrie 2009. Prețul garantat pentru perioada 1 iulie-30 septembrie 2009 se decide ca urmare a negocierii prevăzute la articolul 5 alineatul (4).
4. Taxele vamale CE pentru produsele de la poziția tarifară 1701 originare din statele CARIFORUM se elimină de la 1 octombrie 2009. Până la eliminarea în totalitate a taxelor vamale CE și în plus față de alocările contingentelor tarifare cu taxe vamale zero prevăzute în Protocolul privind zahărul, se deschide un contingent tarifar de 60 000 de tone cu taxa vamală zero pentru anul de comercializare ( 34 ) 2008/2009 pentru produsele de la subpoziția 1701 , echivalent zahăr alb, originare din statele CARIFORUM, din care 30 000 de tone vor fi rezervate pentru Republica Dominicană. Nu se acordă licență de import în ceea ce privește produsele care urmează să fie importate în cadrul acestui contingent tarifar suplimentar decât dacă importatorul se angajează să achiziționeze aceste produse la un preț cel puțin egal cu prețul garantat stabilit pentru zahărul importat în CE în temeiul Protocolului privind zahărul.
5.
CE poate impune aplicarea, în perioada 1 octombrie 2009-30 septembrie 2015, a taxei națiunii celei mai favorizate pentru produsele originare din statele CARIFORUM de la poziția tarifară 1701 importate în plus față de următoarele niveluri exprimate în echivalent zahăr alb, care se consideră că provoacă o perturbare pe piața zahărului a părții CE:
3,5 milioane de tone într-un an de comercializare a unor astfel de produse originare din statele membre ale grupului statelor din Africa, zona Caraibelor și Pacific (statele ACP) semnatare ale Acordului de la Cotonou; și
1,38 milioane de tone în anul de comercializare 2009/2010 a unor astfel de produse originare din statele ACP care nu sunt recunoscute de ONU ca țări cel mai puțin dezvoltate. Cifra de 1,38 milioane de tone se majorează la 1,45 milioane de tone în anul de comercializare 2010/2011 și la 1,6 milioane de tone în următorii patru ani de comercializare.
Importul de produse de la poziția tarifară 1701 originare din orice stat CARIFORUM recunoscut de Organizația Națiunilor Unite ca țară cel mai puțin dezvoltată nu face obiectul punctului 5 litera (a). Totuși, aceste importuri continuă să facă obiectul dispozițiilor articolului 25 din acord ( 35 ).
Impunerea taxei națiunii celei mai favorizate aplicate încetează la sfârșitul anului de comercializare în care a fost introdusă.
Orice măsură adoptată în temeiul prezentului paragraf se notifică de îndată Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare și face obiectul unor consultări periodice în cadrul organismului menționat anterior.
6. De la 1 octombrie 2015, în sensul aplicării dispozițiilor articolului 25 din acord, perturbările de pe piețele produselor de la poziția tarifară 1701 pot fi considerate a apărea în situațiile în care prețul de piață al zahărului alb în Comunitatea Europeană scade timp de două luni consecutive sub 80 % din prețul de piață al zahărului alb în Comunitatea Europeană care a prevalat în cursul anului de comercializare anterior.
7. De la 1 ianuarie 2008 până la 30 septembrie 2015, produsele de la pozițiile tarifare 1704 90 99 , 1806 10 30 , 1806 10 90 , 2106 90 59 și 2106 90 98 fac obiectul unui mecanism de supraveghere special în vederea asigurării faptului că dispozițiile punctelor 4 și 5 nu sunt eludate. În cazul unei creșteri cumulate în volum a importurilor acestor produse originare din statele CARIFORUM cu peste 20 % pe o perioadă de 12 luni consecutive în comparație cu media importurilor anuale pe parcursul a trei perioade anterioare de câte 12 luni, CE analizează structura schimburilor comerciale, justificarea economică și conținutul de zahăr al importurilor respective și, în cazul în care consideră că aceste importuri sunt utilizate pentru a eluda dispozițiile punctelor 4 și 5, poate suspenda tratamentul preferențial și introduce taxa vamală MFN specifică aplicată importurilor efectuate în temeiul Tarifului vamal comun al Comunității Europene pentru produsele de la poziția tarifară 1704 90 99 , 1806 10 30 , 1806 10 90 , 2106 90 59 și 2106 90 98 originare din statele CARIFORUM. Punctul 5 literele (b), (c) și (d) se aplică mutatis mutandis acțiunilor întreprinse în temeiul prezentului punct.
8. În ceea ce privește produsele de la poziția tarifară 1701 , între 1 octombrie 2009 și 30 septembrie 2012 nu se acordă licență preferențială de import decât dacă importatorul se angajează să achiziționeze aceste produse la un preț care să nu fie mai mic decât 90 % din prețul de referință stabilit de CE pentru anul de comercializare respectiv.
9. Punctul 1 nu se aplică produselor de la poziția tarifară 0803 00 19 originare din statele CARIFORUM și puse în liberă circulație în regiunile ultraperiferice ale CE. Punctele 1, 3 și 4 nu se aplică produselor de la poziția tarifară 1701 originare din statele CARIFORUM și puse în liberă circulație în regiunile ultraperiferice ale Franței. Aceste dispoziții se aplică pe o perioadă de zece ani. Această perioadă se prelungește cu o perioadă de zece ani, cu excepția cazului în care părțile convin altfel.
ANEXA III
TAXELE VAMALE APLICATE PRODUSELOR ORIGINARE DIN CE
Toate produsele care se încadrează la pozițiile SA 6 indicate în prezenta anexă și originare din CE nu fac obiectul, la importul acestora în statele CARIFORUM, unor taxe vamale mai mari dect cele indicate în prezenta anexă pentru poziția SA 6 corespunzătoare de la datele indicate mai jos, cu excepția cazului în care se specifică altfel.
Atunci cnd la importul într-un anumit stat CARIFORUM semnatar se aplică un nivel al taxei diferit, acesta se indică sub nivelul general.
La statele CARIFORUM semnatare se face trimitere în felul următor:
|
ATG |
Antigua și Barbuda |
|
BHM |
Bahamas |
|
BRB |
Barbados |
|
BEL |
Belize |
|
DMA |
Dominica |
|
DOM |
Republica Dominicană |
|
GRD |
Grenada |
|
GUY |
Guyana |
|
HAI |
Haiti |
|
JAM |
Jamaica |
|
KNA |
Saint Kitts și Nevis |
|
LCA |
Saint Lucia |
|
VCT |
Saint Vincent și Grenadine |
|
SUR |
Suriname |
|
TTO |
Trinidad-Tobago |
Atunci cnd un produs care se încadrează la pozițiile SA 6 indicate în prezenta anexă este exclus de la liberalizare, termenul „Excl” se indică în prezenta anexă.
Atunci cnd un cod numeric SA este calificat prin termenul „Ex” legat de o anumită descriere, nivelul taxelor vamale aferente se aplică numai produselor care intră sub incidența descrierii specifice.
Produsele de la capitolul 93 din Sistemul armonizat nu fac obiectul prezentei anexe.
Statele CARIFORUM semnatare convin să nu majoreze taxele vamale pe care le aplică peste nivelurile aplicate la data semnării prezentului acord pentru produsele care fac obiectul liberalizării aflate sub incidența prezentei anexe.
Appendix 1 to Annex III
Schedule of tariff liberalisation of the CARIFORUM States
|
|
|
Description |
1/01/2009 |
1/01/2011 |
1/01/2013 |
1/01/2015 |
1/01/2017 |
1/01/2018 |
1/01/2019 |
1/01/2020 |
1/01/2021 |
1/01/2022 |
1/01/2023 |
1/01/2025 |
1/01/2027 |
1/01/2028 |
1/01/2029 |
1/01/2031 |
1/01/2033 |
|
01 |
|
LIVE ANIMALS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0101 |
|
Live horses, asses, mules and hinnies |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0101.10 |
|
Pure-bred breeding horses and asses |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0101.10 |
|
15 |
12 |
9 |
5 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0101.10.90 |
Pure bred breeding animals (excl. horses) |
8 |
7 |
5 |
3 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0101.90 |
|
Live horses, asses, mules and hinnies (excl. pure-bred for breeding) |
40 |
35 |
29 |
23 |
18 |
18 |
12 |
12 |
6 |
6 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0101.90.00Ex |
Race horses, not for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0101.90.00Ex |
Asses, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0101.90.00Ex |
Race horses, not for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0101.90.00Ex |
Asses, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0101.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0101.90.00Ex |
Horses for breeding nesoi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0101.90.00Ex |
Asses, mules and hinnies for breeding nesoi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0101.90.00Ex |
Race horses, not for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0101.90.00Ex |
Asses, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0101.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0102 |
|
Live bovine animals |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0102.10 |
|
Pure-bred breeding bovines |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0102.90 |
|
Live bovine animals (excl. pure-bred for breeding) |
40 |
35 |
29 |
23 |
18 |
18 |
12 |
12 |
6 |
6 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0102.90.10 |
Bulls, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0102.90.20 |
Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0102.90.40 |
Cows, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0102.90.50 |
Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0102.90.10 |
Bulls, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0102.90.20 |
Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0102.90.40 |
Cows, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0102.90.50 |
Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0102.90.10 |
Bulls, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0102.90.20 |
Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0102.90.40 |
Cows, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0102.90.50 |
Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0102.90.10 |
Bulls, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0102.90.20 |
Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0102.90.40 |
Cows, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0102.90.50 |
Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0102.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0102.90.10 |
Bulls, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0102.90.20 |
Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0102.90.40 |
Cows, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0102.90.50 |
Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0102.90.10 |
Bulls, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0102.90.20 |
Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0102.90.40 |
Cows, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0102.90.50 |
Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0102.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0102.90.10 |
Bulls, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0102.90.20 |
Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0102.90.40 |
Cows, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0102.90.50 |
Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0102.90.10 |
Bulls, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0102.90.20 |
Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0102.90.40 |
Cows, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0102.90.50 |
Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0102.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0102.90.10 |
Bulls, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0102.90.20 |
Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0102.90.40 |
Cows, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0102.90.50 |
Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0102.90.10 |
Bulls, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0102.90.20 |
Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0102.90.40 |
Cows, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0102.90.50 |
Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0102.90.10 |
Bulls, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0102.90.20 |
Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0102.90.40 |
Cows, for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0102.90.50 |
Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0103 |
|
Live swine |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0103.10 |
|
Pure-bred breeding swine |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0103.91 |
|
Live pure-bred swine, weighing < 50 kg (excl. pure-bred for breeding) |
40 |
35 |
29 |
23 |
18 |
18 |
12 |
12 |
6 |
6 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0103.91.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0103.91.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0103.91.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0103.91.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0103.91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0103.91.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0103.91.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0103.91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0103.91.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0103.91.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0103.91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0103.91.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0103.91.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0103.91.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0103.92 |
|
Live pure-bred swine, weighing >= 50 kg (excl. pure-bred for breeding) |
40 |
35 |
29 |
23 |
18 |
18 |
12 |
12 |
6 |
6 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0103.92.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0103.92.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0103.92.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0103.92.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0103.92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0103.92.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0103.92.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0103.92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0103.92.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0103.92.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0103.92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0103.92.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0103.92.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0103.92.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0104 |
|
Live sheep and goats |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0104.10 |
|
Live sheep |
40 |
36 |
32 |
28 |
24 |
24 |
19 |
19 |
15 |
15 |
11 |
7 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0104.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0104.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0104.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0104.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0104.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0104.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0104.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0104.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0104.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0104.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0104.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0104.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0104.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0104.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0104.20 |
|
Live goats |
40 |
36 |
32 |
28 |
24 |
24 |
19 |
19 |
15 |
15 |
11 |
7 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0104.20.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0104.20.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0104.20.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0104.20.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0104.20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0104.20.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0104.20.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0104.20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0104.20.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0104.20.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0104.20.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0104.20.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0104.20.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0104.20.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0105 |
|
Live poultry, fowls of the species gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0105.11 |
|
Live fowls of the species gallus domesticus, weighing <= 185 g (excl. turkeys and guinea fowls) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0105.11.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0105.11.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0105.11.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0105.11.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0105.11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0105.11.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0105.11.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0105.11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0105.11.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0105.11.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0105.11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0105.11.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0105.11.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0105.11.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0105.12 |
|
Live domestic turkeys, weighing <= 185 g |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0105.12.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0105.12.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0105.12.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0105.12.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0105.12.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0105.12.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0105.12 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0105.12.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0105.12.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0105.12 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0105.12.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0105.12.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0105.12.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0105.19 |
|
Live domestic ducks, geese and guinea fowls, weighing <= 185 g |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0105.19.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0105.19.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0105.19.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0105.19.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0105.19.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0105.19.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0105.19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0105.19.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0105.19.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0105.19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0105.19.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0105.19.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0105.19.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0105.92 |
|
Live fowls of the species gallus domesticus, weighing > 185 g but <= 2 kg |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0105.92.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0105.92.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0105.92.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0105.92.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0105.92.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0105.92.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0105.92.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0105.92.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0105.92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0105.92.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0105.92.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0105.92.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0105.92.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0105.92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0105.92.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0105.92.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0105.92.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0105.92.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0105.92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0105.92.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0105.92.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0105.92.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0105.92.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0105.92.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0105.92.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0105.93 |
|
Live fowls of the species gallus domesticus, weighing > 2 kg |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0105.93.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0105.93.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0105.93.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0105.93.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0105.93.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0105.93.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0105.93.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0105.93.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0105.93 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0105.93.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0105.93.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0105.93.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0105.93.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0105.93 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0105.93.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0105.93.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0105.93.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0105.93.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0105.93 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0105.93.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0105.93.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0105.93.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0105.93.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0105.93.10 |
Cocks for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0105.93.30 |
Hens for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0105.99 |
|
Live domestic ducks, geese, turkeys and guinea fowls, weighing > 185 g |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0105.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0105.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0105.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0105.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0105.99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0105.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0105.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0105.99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0105.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0105.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0105.99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0105.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0105.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0105.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0106 |
|
Live animals (excl. horses, asses, mules, hinnies, bovine animals, swine, sheep, goats, poultry, fish, crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, and microorganic cultures, etc.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0106.11 |
|
Live primates |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0106.11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0106.12 |
|
Live whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’ and manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’ |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0106.12 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0106.19 |
|
Live mammals (excl. primates, whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’, manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’ and horses, asses, mules, hinnies, bovines, pigs, sheep and goats) |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0106.19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0106.20 |
|
Live reptiles ‘e.g. snakes, turtles, alligators, caymans, iguanas, gavials and lizards’ |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0106.20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0106.31 |
|
Live birds of prey |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0106.31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0106.32 |
|
Live psittaciformes ‘incl. parrots, parakeets, macaws and cockatoos’ |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0106.32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0106.39 |
|
Live birds (excl. birds of prey and psittaciformes ‘incl. parrots, parakeets, macaws and cockatoos’) |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0106.39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0106.90 |
|
Live animals (excl. mammals, reptiles, birds, fish, crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates and cultures of micro-organisms, etc.) |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0106.90.10 |
Bees for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0106.90.10 |
Bees for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0106.90.10 |
Bees for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0106.90.10 |
Bees for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0106.90.11 |
Bees and other insects |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0106.90.10 |
Bees for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0106.90.10 |
Bees for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0106.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0106.90.10 |
Bees for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0106.90.10 |
Bees for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0106.90.10 |
Bees for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0106.90.10 |
Bees for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0106.90.10 |
Bees for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0106.90.10 |
Bees for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
02 |
|
MEAT AND EDIBLE MEAT OFFAL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0201 |
|
Meat of bovine animals, fresh or chilled |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0201.10 |
|
Carcases or half-carcases of bovine animals, fresh or chilled |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0201.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0201.20 |
|
Fresh or chilled bovine cuts, with bone in (excl. carcases and 1/2 carcases) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0201.20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0201.30 |
|
Fresh or chilled bovine meat, boneless |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0201.30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0202 |
|
Meat of bovine animals, frozen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0202.10 |
|
Frozen bovine carcases and halfcarcases |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0202.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0202.20 |
|
Frozen bovine cuts, with bone in (excl. carcases and halfcarcases) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0202.20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0202.30 |
|
Frozen, boneless meat of bovine animals |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0202.30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0203 |
|
Meat of swine, fresh, chilled or frozen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0203.11 |
|
Fresh or chilled carcases and half-carcases of swine |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0203.11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0203.12 |
|
Fresh or chilled hams, shoulders and cuts thereof of swine, with bone in |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0203.12 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0203.19 |
|
Fresh or chilled meat of swine (excl. carcases and half-carcases, and hams, shoulders and cuts thereof, with bone in) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0203.19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0203.21 |
|
Frozen carcases and half-carcases of swine |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0203.21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0203.22 |
|
Frozen hams, shoulders and cuts thereof of swine, boneless |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0203.22 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0203.29 |
|
Frozen meat of swine (excl. carcases and half-carcases, and hams, shoulders and cuts thereof, boneless) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0203.29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0204 |
|
Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0204.10 |
|
Fresh or chilled lamb carcases and half-carcases |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0204.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0204.21 |
|
Fresh or chilled sheep carcases and half-carcases (excl. lambs) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0204.21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0204.22 |
|
Fresh or chilled cuts of sheep, with bone in (excl. carcases and half-carcases) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0204.22 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0204.23 |
|
Fresh or chilled boneless cuts of sheep |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0204.23 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0204.30 |
|
Frozen lamb carcases and half-carcases |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0204.30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0204.41 |
|
Frozen sheep carcases and half-carcases (excl. lambs) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0204.41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0204.42 |
|
Frozen cuts of sheep, with bone in (excl. carcases and half-carcases) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0204.42 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0204.43 |
|
Frozen boneless cuts of sheep |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0204.43 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0204.50 |
|
Fresh, chilled or frozen meat of goats |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0204.50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0205 |
|
Meat of horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0205.00 |
|
Meat of horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen |
40 |
35 |
29 |
23 |
18 |
18 |
12 |
12 |
6 |
6 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0205.00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0205.00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0205.00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0206 |
|
Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0206.10 |
|
Fresh or chilled edible offal of bovine animals |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0206.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0206.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0206.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0206.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0206.21 |
|
Frozen edible bovine tongues |
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0206.21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0206.21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0206.21 |
|
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0206.21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0206.21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0206.22 |
|
Frozen edible bovine livers |
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0206.22 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0206.22 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0206.22 |
|
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0206.22 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0206.22 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0206.29 |
|
Frozen edible bovine offal (excl. tongues and livers) |
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0206.29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0206.29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0206.29 |
|
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0206.29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0206.30 |
|
Fresh or chilled edible offal of swine |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0206.30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0206.30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0206.30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0206.41 |
|
Frozen edible livers of swine |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0206.41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0206.41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0206.41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0206.49 |
|
Edible offal of swine, frozen (excl. livers) |
15 |
8 |
6 |
4 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0206.49 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0206.49 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0206.49 |
|
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0206.49 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0206.80 |
|
Fresh or chilled edible offal of sheep, goats, horses, asses, mules and hinnies |
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0206.80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0206.80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0206.80 |
|
20 |
16 |
12 |
7 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0206.80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0206.90 |
|
Frozen edible offal of sheep, goats, horses, asses, mules and hinnies |
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0206.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0206.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0206.90 |
|
20 |
16 |
12 |
7 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0206.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0207 |
|
Meat and edible offal of fowls of the species gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls, fresh, chilled or frozen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0207.11 |
|
Fresh or chilled fowls of the species gallus domesticus, not cut in pieces |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
0207.12 |
|
Frozen fowls of the species gallus domesticus, not cut in pieces |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
0207.13 |
|
Fresh or chilled cuts and edible offal of fowls of the species gallus domesticus |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
0207.14 |
|
Frozen cuts and edible offal of fowls of the species gallus domesticus |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
DOM |
0207.14.11 |
Dehydrated meat in powder in 25 kg packages |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0207.24 |
|
Fresh or chilled turkeys of the species domesticus, not cut in pieces |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
0207.25 |
|
Frozen turkeys of the species domesticus, not cut into pieces |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
0207.26 |
|
Fresh or chilled cuts and edible offal of turkeys of the species domesticus |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
0207.27 |
|
Frozen cuts and edible offal of turkeys of the species domesticus |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
0207.32 |
|
Fresh or chilled ducks, geese and guinea fowls of the species domesticus, not cut into pieces |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
0207.33 |
|
Frozen ducks, geese and guinea fowls of the species domesticus, not cut into pieces |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
0207.34 |
|
Fresh or chilled edible fatty livers of ducks or geese of the species domesticus |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
0207.35 |
|
Fresh or chilled cuts and edible offal of ducks, geese or guinea fowls of the species domesticus (excl. fatty livers) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
0207.36 |
|
Frozen cuts and edible offal of ducks, geese or guinea fowls of the species domesticus |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
0208 |
|
Meat and edible offal of rabbits, hares, pigeons and other animals, fresh, chilled or frozen (excl. of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules, hinnies, poultry fowls of the species gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0208.10 |
|
Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of rabbits or hares |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0208.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0208.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0208.20 |
|
Fresh, chilled or frozen frogs' legs |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0208.20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0208.20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0208.30 |
|
Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of primates |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0208.30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0208.30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0208.40 |
|
Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’ and of manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’ |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0208.40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0208.40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0208.50 |
|
Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of reptiles ‘e.g. snakes, turtles, crocodiles’ |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0208.50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0208.50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0208.90 |
|
Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of pigeons, seals, game, reindeer and other animals (excl. bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules, hinnies, poultry ‘fowls of the species gallus domesticus, ducks, geese, turkeys, guinea fowl’, rabbits, hares, primates, whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’, manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’, reptiles and frogs' legs) |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0208.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0208.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0209 |
|
Pig fat, free of lean meat, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0209.00 |
|
Pig fat, free of lean meat, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BRB |
0209.00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0209.00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0209.00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0209.00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0210 |
|
Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0210.11 |
|
Hams, shoulders and cuts thereof of swine, salted, in brine, dried or smoked, with bone in |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0210.11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0210.12 |
|
Bellies ‘streaky’ and cuts thereof of swine, salted, in brine, dried or smoked |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0210.12 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0210.19 |
|
Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked (excl. hams, shoulders and cuts thereof, with bone in, and bellies and cuts thereof) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0210.19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0210.19.10 |
Salted or in brine |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0210.19.10 |
Salted or in brine |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0210.19.10 |
Salted or in brine |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0210.20 |
|
Meat of bovine animals, salted, in brine, dried or smoked |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0210.20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0210.20.10 |
Salted or in brine |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0210.20.10 |
Salted or in brine |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0210.91 |
|
Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked, and edible flours and meals of meat or meat offal, of primates |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0210.91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0210.92 |
|
Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked, and edible flours and meals of meat or meat offal, of whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’ and manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0210.92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0210.93 |
|
Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked, and edible flours and meals of meat or meat offal, of reptiles ‘e.g. snakes, turtles, alligators’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0210.93 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0210.99 |
|
Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked, and edible flours and meals of meat or meat offal (excl. meat of bovine animals and swine and meat and edible offal of primates, whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’, manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’ and reptiles)' |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0210.99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
03 |
|
FISH AND CRUSTACEANS, MOLLUSCS AND OTHER AQUATIC INVERTEBRATES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0301 |
|
Live fish |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0301.10 |
|
Live ornamental fish |
40 |
36 |
32 |
28 |
24 |
24 |
19 |
19 |
15 |
15 |
11 |
7 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0301.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0301.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0301.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0301.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0301.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0301.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0301.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0301.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0301.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0301.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0301.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0301.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0301.10.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0301.91 |
|
Live trout ‘salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster’ |
45 |
37 |
34 |
30 |
27 |
27 |
24 |
24 |
20 |
20 |
17 |
14 |
10 |
10 |
7 |
4 |
0 |
|
DOM |
0301.91.10 |
For breeding or factory farming |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0301.91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0301.91.00Ex |
For breeding/not for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0301.92 |
|
Live eels ‘anguilla spp.’ |
45 |
36 |
32 |
28 |
24 |
24 |
19 |
19 |
15 |
15 |
11 |
7 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0301.92.10 |
For breeding or factory farming |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0301.92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0301.92.00Ex |
For breeding/not for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0301.93 |
|
Live carp |
45 |
36 |
32 |
28 |
24 |
24 |
19 |
19 |
15 |
15 |
11 |
7 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0301.93.10 |
For breeding or factory farming |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0301.93 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0301.93.00Ex |
For breeding/not for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0301.99 |
|
Live fish (excl. ornamental fish, trout [salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster], eels [anguilla spp.] and carp) |
40 |
37 |
34 |
30 |
27 |
27 |
24 |
24 |
20 |
20 |
17 |
14 |
10 |
10 |
7 |
4 |
0 |
|
ATG |
0301.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0301.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0301.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0301.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0301.99.10 |
For breeding or factory farming |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0301.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0301.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0301.99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0301.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0301.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0301.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0301.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0301.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0301.99.10 |
For breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302 |
|
Fish, fresh or chilled (excl. fish fillets and other fish meat of heading 0304 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0302.11 |
|
Fresh or chilled trout ‘salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.12 |
|
Fresh or chilled pacific salmon oncorhynchus nerka, oncorhynchus gorbuscha, oncorhynchus keta, oncorhynchus tschawytscha, oncorhynchus kisutch, oncorhynchus masou and oncorhynchus rhodurus', atlantic salmon ‘salmo salar’ and danube salmon ‘hucho hucho’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.12 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.19 |
|
Fresh or chilled salmonidae (excl. trout salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster', pacific salmon ‘oncorhynchus nerka, oncorhynchus gorbuscha, oncorhynchus keta, oncorhynchus tschawytscha, oncorhynchus kisutch, oncorhynchus masou and oncorhynchus rhodurus’, atlantic salmon ‘salmo salar’ and danube salmon ‘hucho hucho’) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.21 |
|
Fresh or chilled lesser or greenland halibut 'reinhardtius hippoglossoides, atlantic halibut ‘hippoglossus hippoglossus’ and pacific halibut ‘hippoglossus stenolepsis’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.22 |
|
Fresh or chilled plaice ‘pleuronectes platessa’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.22 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.23 |
|
Fresh or chilled sole ‘solea spp.’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.23 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.29 |
|
Fresh or chilled flat fish ‘pleuronectidae, bothidae, cynoglossidae, soleidae, scophthalmidae and catharidae’ (excl. halibut ‘reinhardtius hippoglossoides, hippoglossus hippoglossus and hippoglossus stenolepsis’, plaice ‘pleuronectes platessa’ and sole ‘slea spp.’)' |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.31 |
|
Fresh or chilled albacore or longfinned tunas ‘thunnus alalunga’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0302.31.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0302.31.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0302.31.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0302.31.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0302.31.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0302.31.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0302.31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0302.31.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0302.31.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0302.31.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0302.31.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0302.31.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0302.31.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.32 |
|
Fresh or chilled yellowfin tunas ‘thunnus albacares’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0302.32.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0302.32.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0302.32.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0302.32.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0302.32.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0302.32.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0302.32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0302.32.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0302.32.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0302.32.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0302.32.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0302.32.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0302.32.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.33 |
|
Fresh or chilled skipjack or stripe-bellied bonito |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.34 |
|
Fresh or chilled bigeye tunas ‘thunnus obesus’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.34 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.35 |
|
Fresh or chilled bluefin tunas ‘thunnus thynnus’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.36 |
|
Fresh or chilled southern bluefin tunas ‘thunnus maccoyii’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.36 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.39 |
|
Fresh or chilled tunas of the genus ‘thunnus’ (excl. thunnus alalunga, thunnus albacares, thunnus obesus, thunnus thynnus and thunnus maccoyii) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.40 |
|
Fresh or chilled herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0302.40.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0302.40.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0302.40.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0302.40.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0302.40.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0302.40.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0302.40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0302.40.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0302.40.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0302.40.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0302.40.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0302.40.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0302.40.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.50 |
|
Fresh or chilled cod ‘gadus morhua, gadus ogac, gadus macrocephalus’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0302.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0302.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0302.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0302.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0302.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0302.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0302.50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0302.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0302.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0302.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0302.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0302.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0302.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.61 |
|
Fresh or chilled sardines ‘sardina pilchardus, sardinops spp.’, sardinella ‘sardinella spp.’, brisling or sprats ‘sprattus sprattus’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0302.61.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0302.61.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0302.61.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0302.61.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0302.61.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0302.61.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0302.61 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0302.61.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0302.61.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0302.61.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0302.61.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0302.61.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0302.61.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.62 |
|
Fresh or chilled haddock ‘melanogrammus aeglefinus’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0302.62.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0302.62.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0302.62.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0302.62.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0302.62.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0302.62.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0302.62 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0302.62.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0302.62.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0302.62.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0302.62.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0302.62.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0302.62.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.63 |
|
Fresh or chilled coalfish ‘pollachius virens’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.63 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.64 |
|
Fresh or chilled mackerel ‘scomber scombrus, scomber australasicus, scomber japonicus’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0302.64.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0302.64.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0302.64.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0302.64.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0302.64.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0302.64.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0302.64 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0302.64.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0302.64.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0302.64.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0302.64.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0302.64.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0302.64.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.65 |
|
Fresh or chilled dogfish and other sharks |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.65 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.66 |
|
Fresh or chilled eels ‘anguilla spp.’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.66 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.69 |
|
Fresh or chilled freshwater and saltwater fish (excl. salmonidae, flat fish, tunas, skipjack or stripe-bellied bonito, herrings, cod, sardines, sardinella, brisling or sprats, haddock, coalfish, mackerel, sharks and eels) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0302.69.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0302.69.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0302.69.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0302.69.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0302.69 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0302.69.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0302.69.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0302.69 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0302.69.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0302.69.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0302.69.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0302.69.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0302.69.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0302.69.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0302.70 |
|
Fresh or chilled fish livers and roes |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0302.70 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303 |
|
Frozen fish (excl. fish fillets and other fish meat of heading 0304 ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0303.11 |
|
Frozen sockeye salmon [red salmon] ‘oncorhynchus nerka’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0303.11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.19 |
|
Frozen pacific salmon ‘oncorhynchus gorbuscha, oncorhynchus keta, oncorhynchus tschawytscha, oncorhynchus kisutch, oncorhynchus masou and oncorhynchus rhodurus’ (excl. sockeye salmon [red salmon] ‘oncorhynchus nerka’) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0303.19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.21 |
|
Frozen trout ‘salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0303.21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.22 |
|
Frozen atlantic salmon ‘salmo salar’ and danube salmon ‘hucho hucho’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0303.22 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.29 |
|
Frozen salmonidae (excl. pacific salmon, atlantic salmon, danube salmon and trout) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0303.29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.31 |
|
Frozen lesser or greenland halibut ‘reinhardtius hippoglossoides’, atlantic halibut ‘hippoglossus hippoglossus’ and pacific halibut ‘hippoglossus stenolepis’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0303.31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.32 |
|
Frozen plaice ‘pleuronectes platessa’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0303.32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.33 |
|
Frozen sole ‘solea spp.’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0303.33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.39 |
|
Frozen flat fish ‘pleuronectidae, bothidae, cynoglossidae, soleidae, scophthalmidae und citharidae’ (excl. halibut, plaice and sole) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0303.39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.41 |
|
Frozen albacore or longfinned tunas ‘thunnus alalunga’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0303.41.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0303.41.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0303.41.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0303.41.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0303.41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0303.41.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0303.41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0303.41.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0303.41.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0303.41.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0303.41.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0303.41.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0303.41.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.42 |
|
Frozen yellowfin tunas ‘thunnus albacares’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0303.42.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0303.42.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0303.42.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0303.42.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0303.42 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0303.42.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0303.42 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0303.42.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0303.42.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0303.42.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0303.42.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0303.42.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0303.42.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.43 |
|
Frozen skipjack or stripe-bellied bonito ‘euthynnus -katsuwonus- pelamis’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
DOM |
0303.43 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0303.43 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.44 |
|
Frozen bigeye tunas ‘thunnus obesus’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0303.44 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.45 |
|
Frozen bluefin tunas ‘thunnus thynnus’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0303.45 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.46 |
|
Frozen southern bluefin tunas ‘thunnus maccoyii’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0303.46 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.49 |
|
Frozen tunas of the genus ‘thunnus’ (excl. thunnus alalunga, thunnus albacares, thunnus obesus, thunnus thynnus and thunnus maccoyii) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
DOM |
0303.49 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0303.49 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.50 |
|
Frozen herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0303.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0303.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0303.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0303.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0303.50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0303.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0303.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0303.50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0303.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0303.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0303.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0303.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0303.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0303.50.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.60 |
|
Frozen cod ‘gadus morhua, gadus ogac and gadus macrocephalus’ |
40 |
36 |
32 |
28 |
24 |
24 |
19 |
19 |
15 |
15 |
11 |
7 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0303.60.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0303.60.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0303.60.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0303.60.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0303.60 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0303.60.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0303.60.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0303.60 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0303.60.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0303.60.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0303.60.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0303.60.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0303.60.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0303.60.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.71 |
|
Frozen sardines ‘sardina pilchardus, sardinops spp.’, sardinella ‘sardinella spp.’ and brisling or sprats ‘sprattus sprattus’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0303.71.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0303.71.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0303.71.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0303.71.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0303.71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0303.71.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0303.71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0303.71.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0303.71.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0303.71.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0303.71.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0303.71.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0303.71.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.72 |
|
Frozen haddock ‘melanogrammus aeglefinus’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0303.72.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0303.72.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0303.72.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0303.72.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0303.72.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0303.72 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0303.72.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0303.72.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0303.72.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0303.72.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0303.72.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0303.72.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.73 |
|
Frozen coalfish ‘pollachius virens’ |
40 |
36 |
32 |
28 |
24 |
24 |
19 |
19 |
15 |
15 |
11 |
7 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0303.73 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.74 |
|
Frozen mackerel ‘scomber scombrus, scomber australasicus, scomber japonicus’ |
40 |
36 |
32 |
28 |
24 |
24 |
19 |
19 |
15 |
15 |
11 |
7 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
ATG |
0303.74.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0303.74.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0303.74.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0303.74.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0303.74.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0303.74.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0303.74 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0303.74.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0303.74.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0303.74.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0303.74.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0303.74.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0303.74.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.75 |
|
Frozen dogfish and other sharks |
40 |
36 |
32 |
28 |
24 |
24 |
19 |
19 |
15 |
15 |
11 |
7 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0303.75 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.76 |
|
Frozen eels ‘anguilla spp.’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0303.76 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.77 |
|
Frozen sea bass ‘dicentrarchus labrax, dicentrarchus punctatus’ |
40 |
36 |
32 |
28 |
24 |
24 |
19 |
19 |
15 |
15 |
11 |
7 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0303.77 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.78 |
|
Frozen hake ‘merluccius spp., urophycis spp.’ |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0303.78.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0303.78.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0303.78.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0303.78.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0303.78 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0303.78.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0303.78.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0303.78 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0303.78.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0303.78.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0303.78.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0303.78.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0303.78.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0303.78.10 |
For processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.79 |
|
Frozen freshwater and saltwater fish (excl. salmonidae, flat fish, tunas, skipjack or stripe-bellied bonito, herrings, cod, sardines, sardinella, brisling or sprats, haddock, coalfish, mackerel, dogfish and other sharks, eels, sea bass and hake) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0303.79.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0303.79.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0303.79.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0303.79.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0303.79 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0303.79.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0303.79.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0303.79 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0303.79.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0303.79.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0303.79.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0303.79.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0303.79.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0303.79.10 |
Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0303.80 |
|
Frozen fish livers and roes |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0303.80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0304 |
|
Fish fillets and other fish meat, whether or not minced, fresh, chilled or frozen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0304.10 |
|
Fresh or chilled fillets and other fish meat, whether or not minced |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
DOM |
0304.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0304.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0304.20 |
|
Frozen fish fillets |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0304.20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0304.90 |
|
Frozen fish meat, whether or not minced (excl. fillets) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0304.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0305 |
|
Fish, fit for human consumption, dried, salted or in brine; smoked fish, fit for human consumption, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0305.10 |
|
Fish meal fit for human consumption |
40 |
23 |
20 |
18 |
15 |
15 |
12 |
12 |
10 |
10 |
7 |
4 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0305.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0305.20 |
|
Fish livers and roes, dried, smoked, salted or in brine |
30 |
18 |
16 |
14 |
12 |
12 |
10 |
10 |
8 |
8 |
6 |
4 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0305.20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0305.20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0305.30 |
|
Fish fillets, dried, salted or in brine, not smoked |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0305.30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0305.30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0305.41 |
|
Pacific salmon ‘oncorhynchus nerka, oncorhynchus gorbuscha, oncorhynchus keta, oncorhynchus tschawytscha, oncorhynchus kisutch, oncorhynchus masou and oncorhynchus rhodurus’, atlantic salmon ‘salmo salar’ and danube salmon ‘hucho hucho’, smoked, incl. fillets' |
30 |
18 |
16 |
14 |
12 |
12 |
10 |
10 |
8 |
8 |
6 |
4 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0305.41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0305.41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0305.42 |
|
Herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’, smoked, incl. fillets |
5 |
5 |
4 |
4 |
3 |
3 |
3 |
3 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0305.42 |
|
35 |
32 |
28 |
24 |
21 |
21 |
17 |
17 |
13 |
13 |
10 |
6 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0305.42 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0305.42 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0305.42 |
|
35 |
32 |
28 |
24 |
21 |
21 |
17 |
17 |
13 |
13 |
10 |
6 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0305.42 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0305.42 |
|
25 |
23 |
20 |
18 |
15 |
15 |
12 |
12 |
10 |
10 |
7 |
4 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0305.49 |
|
Smoked fish, incl. fillets (excl. pacific salmon, atlantic salmon, danube salmon and herrings) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0305.49 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0305.49 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0305.51 |
|
Dried cod ‘gadus morhua, gadus ogac, gadus macrocephalus’, whether or not salted, not smoked (excl. fillets) |
5 |
5 |
4 |
4 |
3 |
3 |
3 |
3 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0305.51 |
|
35 |
32 |
28 |
24 |
21 |
21 |
17 |
17 |
13 |
13 |
10 |
6 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0305.51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0305.51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0305.51 |
|
35 |
32 |
28 |
24 |
21 |
21 |
17 |
17 |
13 |
13 |
10 |
6 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0305.51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0305.51 |
|
25 |
23 |
20 |
18 |
15 |
15 |
12 |
12 |
10 |
10 |
7 |
4 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0305.59 |
|
Dried fish, salted, not smoked (excl. cod and other fillets) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0305.59 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0305.59.10 |
Herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’ |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0305.59 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0305.61 |
|
Herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’, salted or in brine only (excl. fillets) |
5 |
5 |
4 |
4 |
3 |
3 |
3 |
3 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0305.61 |
|
35 |
32 |
28 |
24 |
21 |
21 |
17 |
17 |
13 |
13 |
10 |
6 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0305.61 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0305.61 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0305.61 |
|
35 |
32 |
28 |
24 |
21 |
21 |
17 |
17 |
13 |
13 |
10 |
6 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0305.61 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0305.61 |
|
25 |
23 |
20 |
18 |
15 |
15 |
12 |
12 |
10 |
10 |
7 |
4 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0305.62 |
|
Cod ‘gadus morhua, gadus ogac, gadus macrocephalus’, salted or in brine only (excl. fillets) |
5 |
5 |
4 |
4 |
3 |
3 |
3 |
3 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0305.62 |
|
35 |
32 |
28 |
24 |
21 |
21 |
17 |
17 |
13 |
13 |
10 |
6 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0305.62 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0305.62 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0305.62 |
|
35 |
32 |
28 |
24 |
21 |
21 |
17 |
17 |
13 |
13 |
10 |
6 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0305.62 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0305.62 |
|
25 |
23 |
20 |
18 |
15 |
15 |
12 |
12 |
10 |
10 |
7 |
4 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0305.63 |
|
Anchovies ‘engraulis spp.’, salted or in brine only (excl. fillets) |
25 |
18 |
16 |
14 |
12 |
12 |
10 |
10 |
8 |
8 |
6 |
4 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0305.63 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0305.63 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0305.69 |
|
Fish, salted or in brine only (excl. herrings, cod, anchovies and fillets in general) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0305.69 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0305.69 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0306 |
|
Crustaceans, fit for human consumption, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine, incl. crustaceans in shell cooked beforehand by steaming or by boiling in water; flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0306.11 |
|
Frozen rock lobster and other sea crawfish ‘palinurus spp.’, ‘panulirus spp.’ and ‘jasus spp.’, whether in shell or not, incl. rock lobster and other sea crawfish in shell, cooked by steaming or by boiling in water |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0306.11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0306.11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0306.12 |
|
Frozen lobsters ‘homarus spp.’, whether in shell or not, incl. lobsters in shell, cooked by steaming or by boiling in water |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0306.12 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0306.13 |
|
Frozen shrimps and prawns, whether in shell or not, incl. shrimps and prawns in shell, cooked by steaming or by boiling in water |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
DOM |
0306.13 |
|
20 |
16 |
12 |
7 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0306.13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0306.14 |
|
Frozen crabs, whether in shell or not, incl. crabs in shell, cooked by steaming or by boiling in water |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0306.14 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0306.19 |
|
Frozen crustaceans, whether in shell or not, incl. crustaceans in shell, cooked by steaming or by boiling in water (excl. crawfish, lobsters, shrimps, prawns and crabs) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0306.19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0306.21 |
|
Rock lobster and other sea crawfish ‘palinurus spp., panulirus spp. and jasus spp.’, whether in shell or not, live, dried, salted or in brine, incl. in shell, cooked by steaming or by boiling in water |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0306.21.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0306.21.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0306.21.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0306.21.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0306.21.10 |
For breeding or factory farming |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0306.21.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0306.21.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0306.21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0306.21.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0306.21.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0306.21.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0306.21.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0306.21.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0306.21.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0306.22 |
|
Lobsters ‘homarus spp.’, whether in shell or not, live, dried, salted or in brine, incl. lobsters in shell, cooked by steaming or by boiling in water |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0306.22.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0306.22.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0306.22.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0306.22.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0306.22.10 |
For breeding or factory farming |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0306.22.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0306.22 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0306.22.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0306.22.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0306.22.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0306.22.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0306.22.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0306.22.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0306.23 |
|
Shrimps and prawns, whether in shell or not, live, dried, salted or in brine, incl. shrimps and prawns in shell, cooked by steaming or by boiling in water |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0306.23.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0306.23.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0306.23.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0306.23.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0306.23.10 |
For breeding or factory farming |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0306.23.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0306.23.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0306.23 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0306.23.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0306.23.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0306.23.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0306.23.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0306.23.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0306.23.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0306.24 |
|
Crabs, whether in shell or not, live, dried, salted or in brine, incl. crabs in shell, cooked by steaming or by boiling in water |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
DOM |
0306.24.10 |
For breeding or factory farming |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0306.24 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0306.24.00Ex |
Crabs, for breeding/crabs, not for breeding |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0306.29 |
|
Crustaceans, whether in shell or not, incl. in shell, cooked by steaming or by boiling in water (excl. frozen and crawfish, lobsters, shrimps, prawns and crabs) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
ATG |
0306.29.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0306.29.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0306.29.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0306.29.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0306.29.10 |
For breeding or factory farming |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0306.29.20 |
Fish flours, meals and pellets |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0306.29.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0306.29.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0306.29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0306.29.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0306.29.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0306.29.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0306.29.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0306.29.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0306.29.10 |
Live for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0307 |
|
Molluscs, fit for human consumption, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine, incl. aquatic invertebrates (other than crustaceans and molluscs); flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0307.10 |
|
Oysters, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine |
40 |
37 |
34 |
30 |
27 |
27 |
24 |
24 |
20 |
20 |
17 |
14 |
10 |
10 |
7 |
4 |
0 |
|
ATG |
0307.10.10 |
For breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0307.10.10 |
For breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0307.10.10 |
For breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0307.10.10 |
For breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0307.10.10 |
For breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0307.10.10 |
For breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0307.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0307.10.10 |
For breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0307.10.10 |
For breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0307.10.10 |
For breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0307.10.10 |
For breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0307.10.10 |
For breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0307.10.10 |
For breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0307.21 |
|
Live, fresh or chilled scallops, incl. queen scallops, of the genera pecten, chlamys or placopecten, with or without shell |
40 |
37 |
34 |
30 |
27 |
27 |
24 |
24 |
20 |
20 |
17 |
14 |
10 |
10 |
7 |
4 |
0 |
|
HAI |
0307.21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0307.29 |
|
Scallops, incl. queen scallops, of the genera pecten, chlamys or placopecten, frozen, dried, salted or in brine, with or without shell |
40 |
37 |
34 |
30 |
27 |
27 |
24 |
24 |
20 |
20 |
17 |
14 |
10 |
10 |
7 |
4 |
0 |
|
HAI |
0307.29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0307.31 |
|
Live, fresh or chilled mussels ‘mytilus spp., perna spp.’, with or without shell |
40 |
37 |
34 |
30 |
27 |
27 |
24 |
24 |
20 |
20 |
17 |
14 |
10 |
10 |
7 |
4 |
0 |
|
HAI |
0307.31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0307.39 |
|
Mussels ‘mytilus spp., perna spp.’, frozen, dried, salted or in brine, with or without shell |
40 |
37 |
34 |
30 |
27 |
27 |
24 |
24 |
20 |
20 |
17 |
14 |
10 |
10 |
7 |
4 |
0 |
|
HAI |
0307.39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0307.41 |
|
Live, fresh or chilled cuttle fish ‘sepia officinalis, rossia macrosoma, sepiola spp.’ and squid ‘ommastrephes spp., loligo spp., nototodarus spp., sepioteuthis spp.’, with or without shell |
40 |
37 |
34 |
30 |
27 |
27 |
24 |
24 |
20 |
20 |
17 |
14 |
10 |
10 |
7 |
4 |
0 |
|
HAI |
0307.41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0307.49 |
|
Cuttle fish ‘sepia officinalis, rossia macrosoma, sepiola spp.’ and squid ‘ommastrephes spp., loligo spp., nototodarus spp., sepioteuthis spp.’, frozen, dried, salted or in brine, with or without shell |
40 |
37 |
34 |
30 |
27 |
27 |
24 |
24 |
20 |
20 |
17 |
14 |
10 |
10 |
7 |
4 |
0 |
|
HAI |
0307.49 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0307.51 |
|
Live, fresh or chilled octopus ‘octopus spp.’, with or without shell |
40 |
37 |
34 |
30 |
27 |
27 |
24 |
24 |
20 |
20 |
17 |
14 |
10 |
10 |
7 |
4 |
0 |
|
HAI |
0307.51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0307.59 |
|
Octopus ‘octopus spp.’, frozen, dried, salted or in brine, with or without shell |
40 |
37 |
34 |
30 |
27 |
27 |
24 |
24 |
20 |
20 |
17 |
14 |
10 |
10 |
7 |
4 |
0 |
|
HAI |
0307.59 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0307.60 |
|
Snails, live, fresh, chilled, frozen, salted, dried or in brine, with or without shell (excl. sea snails) |
40 |
32 |
23 |
14 |
5 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0307.60 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0307.91 |
|
Live, fresh or chilled molluscs, with or without shell, n.e.s., sea urchins, sea cucumbers and other aquatic invertebrates (excl. crustaceans) |
40 |
37 |
34 |
30 |
27 |
27 |
24 |
24 |
20 |
20 |
17 |
14 |
10 |
10 |
7 |
4 |
0 |
|
ATG |
0307.91.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BEL |
0307.91.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0307.91.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DMA |
0307.91.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GRD |
0307.91.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0307.91.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0307.91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0307.91.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
KNA |
0307.91.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
LCA |
0307.91.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0307.91.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0307.91.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
VCT |
0307.91.10 |
Live, for breeding or rearing |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0307.99 |
|
Aquatic invertebrates, with or without shell, n.e.s., sea urchins, sea cucumbers and other aquatic invertebrates, frozen, dried, salted or in brine (excl. crustaceans) |
40 |
36 |
32 |
28 |
24 |
24 |
19 |
19 |
15 |
15 |
11 |
7 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0307.99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0307.99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
04 |
|
DAIRY PRODUCE; BIRDS' EGGS; NATURAL HONEY; EDIBLE PRODUCTS OF ANIMAL ORIGIN, NOT ELSEWHERE SPECIFIED OR INCLUDED |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0401 |
|
Milk and cream, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0401.10 |
|
Milk and cream of a fat content by weight of <= 1 %, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
DOM |
0401.10 |
|
20 |
18 |
15 |
12 |
9 |
9 |
6 |
6 |
3 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0401.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0401.20 |
|
Milk and cream of a fat content by weight of > 1 % but <= 6 %, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
DOM |
0401.20 |
|
20 |
18 |
15 |
12 |
9 |
9 |
6 |
6 |
3 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0401.20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0401.30 |
|
Milk and cream of a fat content by weight of > 6 %, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
DOM |
0401.30 |
|
20 |
18 |
15 |
12 |
9 |
9 |
6 |
6 |
3 |
3 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0401.30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0402 |
|
Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0402.10 |
|
Milk and cream in solid forms, of a fat content by weight of <= 1,5 % |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
DOM |
0402.10 |
|
56 |
56 |
56 |
46 |
46 |
36 |
26 |
16 |
6 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0402.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0402.21 |
|
Milk and cream in solid forms, of a fat content by weight of > 1,5 %, unsweetened |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
DOM |
0402.21 |
|
56 |
56 |
56 |
46 |
46 |
36 |
26 |
16 |
6 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0402.21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0402.29 |
|
Milk and cream in solid forms, of a fat content by weight of > 1,5 %, sweetened |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
DOM |
0402.29 |
|
56 |
56 |
56 |
46 |
46 |
36 |
26 |
16 |
6 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0402.29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0402.91 |
|
Milk and cream, concentrated but unsweetened (excl. in solid forms) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
DOM |
0402.91 |
|
20 |
18 |
16 |
14 |
12 |
12 |
10 |
10 |
8 |
8 |
6 |
4 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
HAI |
0402.91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0402.99 |
|
Milk and cream, concentrated and sweetened (excl. in solid forms) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0402.99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0403 |
|
Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or flavoured or containing added sugar or other sweetening matter, fruits, nuts or cocoa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0403.10 |
|
Yogurt, whether or not flavoured or containing added sugar or other sweetening matter, fruits, nuts or cocoa |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
HAI |
0403.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0403.90 |
|
Buttermilk, curdled milk and cream, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or flavoured or containing added sugar or other sweetening matter, fruits, nuts or cocoa (excl. yogurt) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
0404 |
|
Whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter; products consisting of natural milk constituents, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, n.e.s. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0404.10 |
|
Whey, whether or not concentrated or sweetened |
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0404.10 |
|
30 |
24 |
17 |
10 |
4 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0404.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0404.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0404.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0404.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0404.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0404.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0404.90 |
|
Products consisting of natural milk constituents, whether or not sweetened, n.e.s. |
5 |
4 |
3 |
2 |
1 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BHM |
0404.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
BRB |
0404.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
DOM |
0404.90 |
|
14 |
11 |
8 |
5 |
2 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
GUY |
0404.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
JAM |
0404.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
SUR |
0404.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
TTO |
0404.90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0405 |
|
Butter, incl. dehydrated butter and ghee, and other fats and oils derived from milk; dairy spreads |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0405.10 |
|
Butter (excl. dehydrated butter and ghee) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BHM |
0405.10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
0405.20 |
|
Dairy spreads of a fat content, by weight, of >= 39 % but < 80 % |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
0405.90 |
|
Fats and oils derived from milk, and dehydrated butter and ghee (excl. natural butter, recombined butter and whey butter) |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
Excl. |
|
BRB |
0405.90.10 |