02008A1030(01) — RO — 17.11.2017 — 002.001


Acest document are doar scop informativ și nu produce efecte juridice. Instituțiile Uniunii nu își asumă răspunderea pentru conținutul său. Versiunile autentice ale actelor relevante, inclusiv preambulul acestora, sunt cele publicate în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene și disponibile pe site-ul EUR-Lex. Aceste texte oficiale pot fi consultate accesând linkurile integrate în prezentul document.

►B

ACORD DE PARTENERIAT ECONOMIC

între statele CARIFORUM, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de altă parte

(JO L 289 30.10.2008, p. 3)

Astfel cum a fost modificat prin:

 

 

Jurnalul Oficial

  NR.

Pagina

Data

►M1

DECIZIA NR. 1/2012 A CONSILIULUI MIXT CARIFORUM-UE din 26 octombrie 2012

  L 335

2

7.12.2012

►M2

DECIZIA NR. 1/2017 A CONSILIULUI MIXT CARIFORUM-UE instituit prin Acordul de parteneriat economic dintre statele CARIFORUM, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de altă parte,

  L 313

10

29.11.2017




▼B

ACORD DE PARTENERIAT ECONOMIC

între statele CARIFORUM, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de altă parte



ANTIGUA ȘI BARBUDA,

COMUNITATEA BAHAMAS,

BARBADOS,

BELIZE,

UNIUNEA DOMINICA,

REPUBLICA DOMINICANĂ,

GRENADA,

REPUBLICA GUYANA,

REPUBLICA HAITI,

JAMAICA,

FEDERAȚIA SAINT KITTS ȘI NEVIS,

SAINT LUCIA,

SAINT VINCENT ȘI GRENADINE,

REPUBLICA SURINAME,

REPUBLICA TRINIDAD-TOBAGO,

denumite în continuare „statele CARIFORUM”,

pe de o parte, și

REGATUL BELGIEI,

REPUBLICA BULGARIA,

REPUBLICA CEHĂ,

REGATUL DANEMARCEI,

REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,

REPUBLICA ESTONIA,

IRLANDA,

REPUBLICA ELENĂ,

REGATUL SPANIEI,

REPUBLICA FRANCEZĂ,

REPUBLICA ITALIANĂ,

REPUBLICA CIPRU,

REPUBLICA LETONIA,

REPUBLICA LITUANIA,

MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,

REPUBLICA UNGARĂ,

MALTA,

REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,

REPUBLICA AUSTRIA,

REPUBLICA POLONĂ,

REPUBLICA PORTUGHEZĂ,

ROMÂNIA,

REPUBLICA SLOVENIA,

REPUBLICA SLOVACĂ,

REPUBLICA FINLANDA,

REGATUL SUEDIEI,

REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,

părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene și la Tratatul privind Uniunea Europeană, denumite în continuare „state membre ale Uniunii Europene”,

și

COMUNITATEA EUROPEANĂ,

pe de altă parte,

AVÂND ÎN VEDERE Tratatul revizuit de la Chaguaramas de instituire a Comunității Caraibelor, inclusiv a economiei și pieței unice comune CARICOM, Tratatul de la Basseterre de instituire a Organizației Statelor Est-Caraibiene și Acordul de instituire a unei zone de liber schimb între Comunitatea Caraibelor și Republica Dominicană, pe de o parte, și Tratatul de instituire a Comunității Europene, pe de altă parte;

AVÂND ÎN VEDERE Acordul de parteneriat între membrii grupului statelor din Africa, Caraibe și Pacific, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele membre ale acesteia, pe de altă parte, semnat la Cotonou la 23 iunie 2000 și revizuit la 25 iunie 2005, denumit în continuare „Acordul de la Cotonou”;

REAFIRMÂNDU-ȘI angajamentul de a respecta drepturile omului, principiile democratice și statul de drept, care constituie elemente esențiale ale Acordului de la Cotonou, precum și buna guvernanță, care constituie elementul fundamental al Acordului de la Cotonou;

AVÂND ÎN VEDERE necesitatea de a promova și accelera dezvoltarea economică, culturală și socială a statelor CARIFORUM, pentru a contribui la pace și securitate și a promova un mediu politic stabil și democratic;

AVÂND ÎN VEDERE importanța pe care o acordă obiectivelor de dezvoltare stabilite la nivel internațional și Obiectivelor de Dezvoltare ale Mileniului stabilite de Organizația Națiunilor Unite;

AVÂND ÎN VEDERE necesitatea de a promova progresul economic și social pentru cetățenii lor în conformitate cu principiul dezvoltării durabile, respectând drepturile fundamentale ale lucrătorilor în conformitate cu angajamentele pe care și le-au asumat în cadrul Organizației Internaționale a Muncii și protejând mediul în conformitate cu Declarația de la Johannesburg din 2002;

REAFIRMÂNDU-ȘI angajamentul de a coopera pentru îndeplinirea obiectivelor Acordului de la Cotonou, inclusiv eradicarea sărăciei, dezvoltarea durabilă și integrarea progresivă a statelor din Africa, zona Caraibelor și Pacific (ACP) în economia mondială;

DORIND să faciliteze punerea în aplicare a Viziunii asupra dezvoltării CARICOM („CARICOM Development Vision”);

AVÂND ÎN VEDERE angajamentul acestora față de principiile și regulile care reglementează comerțul internațional, în special cele prevăzute în Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (OMC);

AVÂND ÎN VEDERE diferența dintre nivelurile de dezvoltare economică și socială care există între statele CARIFORUM, pe de o parte, și Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de altă parte;

AVÂND ÎN VEDERE importanța legăturilor tradiționale existente și, în special, strânsele legături istorice, politice și economice care le unesc;

AVÂND ÎN VEDERE dorința acestora de a consolida aceste legături și de a stabili relații durabile bazate pe parteneriat și drepturi și obligații reciproce, susținute printr-un dialog regulat în vederea îmbunătățirii cunoașterii și înțelegerii reciproce;

DORIND să consolideze cadrul relațiilor lor economice și comerciale prin instituirea unui Acord de parteneriat economic care poate servi drept instrument de dezvoltare pentru statele CARIFORUM;

DORIND să își consolideze relațiile economice și, în special, schimburile comerciale și fluxurile de investiții, valorificând și îmbunătățind condițiile actuale de acces preferențial pe piața Comunității Europene de care beneficiază statele CARIFORUM;

REAFIRMÂNDU-ȘI angajamentul de a sprijini procesul de integrare regională între statele CARIFORUM și, în special, de a favoriza integrarea economică regională ca instrument-cheie pentru a facilita integrarea acestora în economia mondială și pentru a le sprijini să înfrunte provocările globalizării și să realizeze creșterea economică și progresul social compatibile cu dezvoltarea durabilă la care aspiră;

CONȘTIENTE că, pentru a profita din plin de creșterea oportunităților comerciale și pentru a maximiza beneficiile obținute în urma reformelor comerciale, trebuie dezvoltate capacitățile și soluționate problemele în materie de ofertă și REAFIRMÂND rolul esențial pe care asistența pentru dezvoltare, inclusiv asistența comercială, îl poate avea în sprijinirea statelor CARIFORUM pentru a pune în aplicare și pentru a beneficia de pe urma prezentului acord;

REAMINTIND că Uniunea Europeană (UE) s-a angajat să intensifice ajutoarele pentru dezvoltare, inclusiv cele comerciale, și să garanteze că o parte importantă a angajamentelor Comunității Europene și ale statelor membre ale UE sunt destinate țărilor ACP;

HOTĂRÂTE să garanteze că cooperarea pentru dezvoltare a Comunității Europene în favoarea cooperării și integrării economice regionale, prevăzută în Acordul de la Cotonou, se desfășoară astfel încât să maximizeze beneficiile preconizate de prezentul acord;

ANGAJATE să coopereze, în conformitate cu Declarația de la Paris privind eficacitatea ajutoarelor pentru dezvoltare, consensul UE privind dezvoltarea și Parteneriatul UE-Caraibe pentru creștere, stabilitate și dezvoltare, în scopul facilitării contribuției statelor membre ale UE și participarea altor donatori de fonduri în sprijinirea eforturilor statelor CARIFORUM de a atinge obiectivele prezentului acord;

CONVINSE că Acordul de parteneriat economic va crea un nou climat mai favorabil relațiilor lor în domeniile comerțului și investițiilor și va crea noi oportunități dinamice de creștere și dezvoltare,

CONVIN CU PRIVIRE LA URMĂTOARELE DISPOZIȚII:



PARTEA I

PARTENERIAT COMERCIAL PENTRU O DEZVOLTARE DURABILĂ

Articolul 1

Obiective

Obiectivele prezentului acord sunt următoarele:

(a) 

să contribuie la reducerea și, în final, la eradicarea sărăciei prin instituirea unui parteneriat comercial în conformitate cu obiectivul dezvoltării durabile, Obiectivele de Dezvoltare ale Mileniului și cu Acordul de la Cotonou;

(b) 

să promoveze integrarea regională, cooperarea economică și buna guvernanță, instituind și punând în aplicare astfel un cadru de reglementare eficace, previzibil și transparent pentru comerțul și investițiile între părți și în regiunea CARIFORUM;

(c) 

să promoveze integrarea progresivă a statelor CARIFORUM în economia mondială, în conformitate cu opțiunile lor politice și prioritățile lor de dezvoltare;

(d) 

să îmbunătățească capacitatea statelor CARIFORUM în politica comercială și în aspectele legate de comerț;

(e) 

să sprijine condițiile pentru stimularea investițiilor și a inițiativelor în sectorul privat și să consolideze capacitatea de aprovizionare, competitivitatea și creșterea economică în regiunea CARIFORUM;

(f) 

să consolideze relațiile existente între părți pe baza solidarității și a interesului reciproc. În acest scop, luând în considerare nivelul de dezvoltare al fiecărei părți și în conformitate cu obligațiile din cadrul OMC, acordul intensifică relațiile comerciale și economice, sprijină o nouă dinamică a schimburilor comerciale dintre părți prin intermediul unei liberalizări progresive și asimetrice a schimburilor dintre ele și întărește, extinde și aprofundează cooperarea în toate domeniile relevante pentru comerț și investiții.

Articolul 2

Principii

(1)  
Prezentul acord se bazează pe principiile fundamentale, precum și pe elementele esențiale și pe elementul fundamental al Acordului de la Cotonou, prevăzute la articolele 2 și, respectiv, 9 din Acordul de la Cotonou. Prezentul acord se bazează pe dispozițiile Acordului de la Cotonou și pe acordurile anterioare de parteneriat ACP-CE în domeniul cooperării și integrării regionale, precum și în domeniul cooperării economice și comerciale.
(2)  
Părțile convin că Acordul de la Cotonou și prezentul acord se pun în aplicare astfel încât se completează și se consolidează reciproc.

Articolul 3

Dezvoltarea durabilă

(1)  
Părțile reafirmă că obiectivul dezvoltării durabile trebuie să fie aplicat și integrat la fiecare nivel al parteneriatului lor economic, respectând astfel îndeplinirea angajamentelor lor primordiale prevăzute la articolele 1, 2 și 9 din Acordul de la Cotonou și, în special, angajamentul lor general de reducere și, în final, de eradicare a sărăciei în conformitate cu obiectivele dezvoltării durabile.
(2)  

Părțile înțeleg că acest obiectiv se aplică în cazul prezentului acord de parteneriat economic ca un angajament conform căruia:

(a) 

aplicarea prezentului acord ține pe deplin cont de interesele umane, culturale, economice, sociale, de sănătate și de mediu ale populațiilor lor și ale generațiilor viitoare;

(b) 

metodele procesului decizional adoptă principiile fundamentale ale apartenenței, participării și dialogului.

(3)  
Prin urmare, părțile convin să coopereze pentru realizarea unei dezvoltări durabile axate pe persoana umană, beneficiarul principal al acestei dezvoltări.

Articolul 4

Integrare regională

(1)  
Părțile recunosc că integrarea regională este parte integrantă a parteneriatului lor și constituie un instrument eficace pentru realizarea obiectivelor prezentului acord.
(2)  
Părțile recunosc și reafirmă importanța integrării regionale între statele CARIFORUM ca un mecanism care permite acestor state să obțină mai multe oportunități economice, o stabilitate politică sporită și să faciliteze buna integrare a acestora în economia mondială.
(3)  
Părțile recunosc eforturile statelor CARIFORUM de a promova integrarea regională și subregională între ele prin intermediul Tratatului revizuit de la Chaguaramas de instituire a Comunității Caraibelor, inclusiv piața și economia unice CARICOM, al Tratatului de la Basseterre de instituire a Organizației Statelor Est-Caraibiene și al Acordului de instituire a unei zone de liber schimb între Comunitatea Caraibelor și Republica Dominicană.
(4)  
Părțile recunosc, de asemenea, că, fără a aduce atingere angajamentelor asumate în cadrul prezentului acord, ritmul și conținutul integrării regionale trebuie să fie determinate exclusiv de către statele CARIFORUM în exercitarea suveranității lor și ținând cont de ambițiile lor politice actuale și viitoare.
(5)  
Părțile convin ca parteneriatul lor să se bazeze pe integrarea regională și să urmărească aprofundarea acesteia și se angajează să coopereze pentru a continua dezvoltarea acesteia, ținând cont de nivelurile de dezvoltare, de nevoile, de realitățile geografice și de strategiile de dezvoltare durabilă ale fiecărei părți, precum și de prioritățile pe care statele CARIFORUM și le-au stabilit și de obligațiile consacrate în acordurile de integrare regională existente menționate la alineatul (3).
(6)  
Părțile se angajează să coopereze pentru a facilita punerea în aplicare a prezentului acord și pentru a sprijini integrarea regională a CARIFORUM.

Articolul 5

Monitorizare

Părțile se angajează să monitorizeze permanent funcționarea acordului prin procesele participative și instituțiile acestora, precum și prin cele instituite în temeiul prezentului acord, în scopul de a garanta că obiectivele acordului sunt realizate, că acordul este pus în aplicare în mod corespunzător și că avantajele care decurg din parteneriat pentru bărbați, femei, tineri și copiii sunt maximizate. Părțile se angajează, de asemenea, să se consulte reciproc în cel mai scurt timp cu privire la orice problemă care poate să apară.

Articolul 6

Cooperarea în cadrul forurilor internaționale

Părțile depun toate eforturile pentru a coopera în cadrul tuturor forurilor internaționale în care se discută aspecte relevante pentru prezentul parteneriat.

Articolul 7

Cooperare pentru dezvoltare

(1)  
Părțile recunosc că cooperarea pentru dezvoltare constituie un element determinant al parteneriatului lor și un factor esențial pentru realizarea obiectivelor prezentului acord prevăzute la articolul 1. Această cooperare poate lua forme financiare și nefinanciare.
(2)  
Cooperarea pentru dezvoltare în favoarea cooperării și integrării economice regionale prevăzută în Acordul de la Cotonou se desfășoară astfel încât să maximizeze avantajele preconizate de prezentul acord. Domeniile de cooperare și asistență tehnică sunt stabilite, după caz, în diferitele capitole din prezentul acord. Cooperarea este pusă în aplicare în conformitate cu modalitățile prevăzute la prezentul articol, face obiectul unei revizuiri continue și este revizuită, dacă este necesar, în conformitate cu dispozițiile articolului 246 din prezentul acord.
(3)  
Finanțarea din partea Comunității Europene destinată cooperării pentru dezvoltare între CARIFORUM și Comunitatea Europeană în sprijinul punerii în aplicare a prezentului acord se efectuează în cadrul normelor și procedurilor relevante prevăzute de Acordul de la Cotonou, în special procedurile de programare ale Fondului European de Dezvoltare (FED), și în cadrul instrumentelor relevante finanțate de bugetul general al Uniunii Europene. În acest context, sprijinirea punerii în aplicare a prezentului acord constituie una dintre priorități.
(4)  
Proporțional cu rolurile și responsabilitățile care le revin, Comunitatea Europeană și statele CARIFORUM semnatare iau toate măsurile necesare pentru a garanta că resursele destinate să faciliteze activitățile de cooperare pentru dezvoltare prevăzute de prezentul acord sunt mobilizate, furnizate și utilizate în mod eficient.
(5)  
Statele membre ale Uniunii Europene, se angajează colectiv să sprijine, prin intermediul politicilor și instrumentelor lor de dezvoltare, activitățile de cooperare pentru dezvoltare în favoarea cooperării și integrării economice regionale și a punerii în aplicare a prezentului acord în statele CARIFORUM și la nivel regional, în conformitate cu principiul complementarității și al eficacității ajutoarelor.
(6)  
Părțile cooperează pentru a facilita participarea altor donatori dispuși să sprijine activitățile de cooperare menționate la alineatul (5) și eforturile statelor CARIFORUM în vederea realizării obiectivelor prezentului acord.

Articolul 8

Priorități de cooperare

(1)  

Cooperarea pentru dezvoltare prevăzută la articolul 7 se concentrează în principal asupra următoarelor domenii prezentate în continuare în diferitele capitole din prezentul acord:

(i) 

acordarea asistenței tehnice pentru dezvoltarea capacității umane, juridice și instituționale în statele CARIFORUM, astfel încât să se faciliteze capacitatea acestora de a respecta angajamentele prevăzute de prezentul acord;

(ii) 

acordarea de asistență pentru dezvoltarea capacităților și instituțiilor pentru reforma fiscală în scopul consolidării administrației fiscale și al îmbunătățirii colectării impozitului pe venituri pentru a trece de la dependența față de tarife și alte taxe și impuneri la alte forme de impozitare indirectă;

(iii) 

elaborarea unor măsuri de sprijin destinate să promoveze dezvoltarea sectorului privat și a întreprinderilor, în special a micilor agenți economici, și să consolideze competitivitatea internațională a societăților din statele CARIFORUM și diversificarea economiilor statelor CARIFORUM;

(iv) 

diversificarea exportului de bunuri și servicii din statele CARIFORUM prin intermediul noilor investiții și dezvoltarea de noi sectoare;

(v) 

consolidarea capacităților tehnologice și de cercetare ale statelor CARIFORUM, astfel încât să se faciliteze dezvoltarea și respectarea măsurilor sanitare și fitosanitare și standardele tehnice, precum și a standardelor de muncă și de mediu recunoscute la nivel internațional;

(vi) 

dezvoltarea de sisteme de inovare în cadrul CARIFORUM, inclusiv dezvoltarea de capacități tehnologice;

(vii) 

sprijin pentru dezvoltarea, în statele CARIFORUM, a infrastructurilor necesare pentru desfășurarea comerțului.

(2)  
Prioritățile de cooperare pentru dezvoltare, descrise pe larg la alineatul (1) și precizate ulterior în diferitele capitole ale prezentului acord, se pun în aplicare în conformitate cu modalitățile prevăzute la articolul 7.
(3)  
Părțile convin în privința avantajelor unui fond de dezvoltare regională, în care sunt reprezentate interesele tuturor statelor CARIFORUM, avantaje care constau în mobilizarea și canalizarea resurselor pentru dezvoltare acordate de FED și alți donatori potențiali în cadrul Acordului de parteneriat economic. Statele CARIFORUM depun toate eforturile în această privință pentru a institui un astfel de fond în termen de doi ani de la data semnării prezentului acord.



PARTEA II

COMERȚ ȘI ASPECTE LEGATE DE COMERȚ



TITLUL I

COMERȚ CU BUNURI



CAPITOLUL 1

Taxe vamale

Articolul 9

Domeniul de aplicare

Dispozițiile prezentului capitol se aplică tuturor bunurilor originare din CE și din orice stat CARIFORUM ( 1 ).

Articolul 10

Reguli de origine

În sensul prezentului capitol, prin produs „originar” se înțelege orice produs conform cu regulile de origine prevăzute în protocolul I. În termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, părțile revizuiesc dispozițiile protocolului I, în vederea simplificării conceptelor și a metodelor utilizate pentru determinarea originii, având în vedere nevoile statelor CARIFORUM în materie de dezvoltare. În cursul acestei revizuiri, părțile iau în considerare evoluția tehnologiilor, procesele de producție și orice alți factori care pot impune modificări ale dispozițiilor protocolului I. Eventualele modificări sunt efectuate printr-o decizie a Consiliului mixt CARIFORUM-CE.

Articolul 11

Taxe vamale

Taxele vamale includ orice taxă sau impunere de orice tip, inclusiv orice formă de suprataxă sau impunere suplimentară, aplicată în legătură cu importul sau exportul de bunuri, dar nu includ niciun fel de:

(a) 

taxe interne sau alte impuneri interne aplicate în conformitate cu articolul 27;

(b) 

măsuri antidumping, compensatorii sau de salvgardare aplicate în conformitate cu capitolul 2 din prezentul titlu;

(c) 

redevențe sau alte impuneri aplicate în conformitate cu articolul 13.

Articolul 12

Încadrarea bunurilor

Încadrarea bunurilor reglementată prin prezentul acord este cea prevăzută în Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor („SA”) în conformitate cu normele de încadrare aplicabile acestuia. Comitetul special pentru cooperare vamală și facilitarea comerțului prevăzut la articolul 36 abordează orice aspect legat de încadrarea bunurilor care apare în cursul aplicării prezentului acord.

Articolul 13

Redevențe și alte impuneri

Redevențele și alte impuneri menționate la articolul 11 sunt limitate la costul aproximativ al serviciilor oferite și nu vor constitui un mijloc indirect de protecție pentru produsele naționale sau o impozitare cu caracter fiscal percepută pentru importuri sau exporturi. Acestea nu depășesc valoarea reală a serviciilor prestate. Nu se aplică redevențe și impuneri pentru servicii consulare.

Articolul 14

Eliminarea taxelor vamale la exporturile originare

(1)  
Taxele vamale la export nu sunt aplicabile bunurilor originare din statele CARIFORUM și importate în CE și viceversa.
(2)  
Fără a aduce atingere alineatului (1), statele CARIFORUM semnatare incluse în anexa I elimină taxele vamale la export prevăzute în respectiva anexă în termen de trei ani de la semnarea prezentului acord.

Articolul 15

Taxe vamale la importul de produse originare din statele CARIFORUM

Produsele originare din statele CARIFORUM sunt importate în CE cu scutire de taxe vamale, cu excepția produselor indicate în anexa II și în condițiile definite în anexa respectivă.

Articolul 16

Taxe vamale la importul de produse originare din CE

(1)  
La importul în statele CARIFORUM, produsele originare din CE nu sunt supuse unor taxe vamale mai mari decât cele indicate în anexa III.
(2)  
La importul în statele CARIFORUM, produsele originare din CE sunt scutite de orice taxe vamale în înțelesul articolului 11, cu excepția celor enumerate în anexa III.
(3)  
Pe o perioadă de zece ani după semnarea prezentului acord, statele CARIFORUM pot continua să aplice oricărui produs importat originar din CE taxe vamale în înțelesul articolului 11, cu excepția celor enumerate în anexa III, cu condiția ca aceste taxe să fi fost aplicabile acestui produs la data semnării prezentului acord și ca aceleași taxe să fie aplicate produselor similare importate din toate celelalte țări.
(4)  
Statele CARIFORUM semnatare nu au obligația să înceapă o eliminare treptată a taxelor vamale cu excepția celor prevăzute în anexa III și menționate la alineatul (2), în cei șapte ani ulteriori semnării prezentului acord. Acest proces este însoțit de susținerea reformelor fiscale necesare prevăzute la articolul 22.
(5)  
În vederea asigurării transparenței, astfel de taxe sunt notificate Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare în termen de șase luni de la data semnării prezentului acord. Eliminarea acestor taxe este notificată în cel mai scurt timp Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare.
(6)  
În cazul unor grave dificultăți în ceea ce privește importurile unui anumit produs, Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare poate revizui, de comun acord, calendarul reducerilor și eliminărilor de taxe vamale în vederea unei posibile modificări a acestuia. Orice astfel de modificare nu determină, pentru produsul în cauză, o prelungire a perioadei din calendar pentru care s-a solicitat revizuirea, alta decât perioada tranzitorie maximă pentru reducerea sau eliminarea taxei pentru respectivul produs prevăzută în anexa III. În cazul în care Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare nu ia o decizie în termen de treizeci de zile de la cererea de revizuire a calendarului, statele CARIFORUM pot suspenda calendarul, cu titlu provizoriu, pentru o perioadă ce nu poate depăși un an.

Articolul 17

Modificarea angajamentelor tarifare

Având în vedere nevoile de dezvoltare specifice ale statelor Antigua și Barbuda, Belize, Uniunea Dominica, Grenada, Republica Guyana, Republica Haiti, Federația Saint Kitts și Nevis, Saint Lucia și Saint Vincent și Grenadine, părțile pot decide, în cadrul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, să modifice nivelul taxelor vamale prevăzute în anexa III, care pot fi aplicate unui produs originar din CE la importul acestuia în statele CARIFORUM. Părțile se asigură că orice modificare de acest fel nu determină o incompatibilitate a prezentului acord cu cerințele articolului XXIV din GATT 1994. De asemenea, părțile pot decide să adapteze concomitent angajamentele privind taxele vamale prevăzute în anexa III și referitoare la alte produse importate din CE, după caz.

Articolul 18

Circulația bunurilor

Părțile recunosc obiectivul unei singure perceperi a taxelor vamale pentru bunurile originare importate în CE sau în statele CARIFORUM semnatare. În așteptarea instituirii mecanismelor necesare pentru realizarea acestui obiectiv, statele CARIFORUM semnatare depun toate eforturile în această privință. CE furnizează asistența tehnică necesară pentru realizarea acestui obiectiv.

Articolul 19

Un tratament mai favorabil care rezultă din acordurile de liber schimb

(1)  
Cu privire la aspectele reglementate de prezentul capitol, CE acordă statelor CARIFORUM orice tratament mai favorabil care s-ar aplica în urma încheierii de către CE a unui acord de liber schimb cu părți terțe ulterior semnării prezentului acord.
(2)  
Cu privire la aspectele reglementate de prezentul capitol, statele CARIFORUM sau orice stat CARIFORUM semnatar acordă CE orice tratament mai favorabil care s-ar aplica în urma încheierii de către statele CARIFORUM sau de către statele CARIFORUM semnatare a unui acord de liber schimb cu orice mare putere comercială ulterior semnării prezentului acord.
(3)  
Dispozițiile prezentului capitol nu sunt interpretate astfel încât să oblige CE sau un stat CARIFORUM semnatar să își acorde în mod reciproc orice tratament preferențial aplicabil ca urmare a faptului că, la data semnării prezentului acord, CE sau oricare dintre statele CARIFORUM semnatare sunt părți la un acord de liber schimb încheiat cu părți terțe.
(4)  
În sensul prezentului articol, prin „mare putere comercială” se înțelege orice țară dezvoltată sau orice țară sau teritoriu care deține o cotă mai mare de un (1) procent din exporturile mondiale de mărfuri în cursul anului precedent intrării în vigoare a acordului de liber schimb menționat la alineatul (2) sau orice grup de țări care, acționând individual, colectiv sau în cadrul unui acord de liber schimb, deține o cotă cumulată mai mare de un procent și jumătate (1,5 ) din exporturile mondiale de mărfuri în cursul anului precedent intrării în vigoare a acordului de liber schimb menționat la alineatul (2) ( 2 ).
(5)  
Părțile inițiază consultări în cazul în care un stat CARIFORUM semnatar devine parte la un acord de liber schimb cu o țară terță menționată la alineatul (2), iar un astfel de acord de liber schimb prevede un tratament mai favorabil față de o astfel de țară terță decât cel acordat de statul CARIFORUM semnatar CE în temeiul prezentului acord. Părțile pot decide dacă statul CARIFORUM semnatar în cauză poate refuza CE tratamentul mai favorabil prevăzut de acordul de liber schimb. Consiliul mixt CARIFORUM-CE poate adopta măsurile necesare pentru modificarea dispozițiilor prezentului acord.

Articolul 20

Dispoziții speciale privind cooperarea administrativă

(1)  
Părțile convin asupra importanței esențiale a cooperării administrative pentru punerea în aplicare și controlul tratamentului preferențial acordat în temeiul prezentului titlu și își reafirmă angajamentul de a combate neregulile și frauda în domeniul vamal și în domeniile conexe.
(2)  
Atunci când una dintre părți sau un stat CARIFORUM semnatar constată, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau cazuri de fraudă, partea sau statul CARIFORUM semnatar în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial acordat produsului (produselor) în cauză în conformitate cu prezentul articol.
(3)  

În sensul prezentului articol, prin lipsa cooperării administrative se înțelege, printre altele:

(a) 

nerespectarea în mod repetat a obligațiilor de a verifica caracterul de produs originar al produsului (produselor) în cauză;

(b) 

refuzul repetat de a efectua controlul ulterior al dovezii de origine și/sau a comunica rezultatele acestuia sau întârzierea nejustificată cu care sunt îndeplinite aceste sarcini;

(c) 

refuzul repetat sau întârzierea nejustificată în ceea ce privește obținerea autorizației de a realiza misiuni de cooperare administrativă pentru a verifica autenticitatea documentelor sau acuratețea informațiilor necesare pentru acordarea tratamentului preferențial în cauză.

În sensul prezentului articol, pot fi constatate nereguli sau cazuri de fraudă, printre altele, atunci când are loc o creștere rapidă, fără o explicație satisfăcătoare, a importurilor de bunuri care depășesc nivelul obișnuit al capacității de producție și de export a celeilalte părți, corelată cu informații obiective privind existența unor nereguli sau cazuri de fraudă.

(4)  

Aplicarea unei suspendări temporare are loc în următoarele condiții:

(a) 

Partea sau statul CARIFORUM semnatar care a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau un caz de fraudă comunică fără întârziere Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare constatările sale, furnizând informații obiective, și lansează consultări în cadrul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, pe baza tuturor informațiilor relevante și a constatărilor obiective, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți.

(b) 

Atunci când părțile demarează consultări în cadrul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, astfel cum se prevede mai sus, și nu reușesc să ajungă la o soluție acceptabilă în termen de 3 luni de la notificare, partea sau statul CARIFORUM semnatar în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial acordat produsului (produselor) în cauză. Suspendările temporare se notifică fără întârziere Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare.

(c) 

Suspendările temporare efectuate în temeiul prezentului articol se limitează la ceea ce este necesar pentru a proteja interesele financiare ale părții sau statului CARIFORUM semnatar în cauză. Acestea nu depășesc o perioadă de șase luni, care poate fi prelungită. Suspendările temporare se notifică, de îndată ce sunt adoptate, Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare. Acestea fac obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, în special pentru a li se pune capăt de îndată ce condițiile de aplicare a acestora încetează să mai existe.

(5)  
Odată cu notificarea Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare efectuată în temeiul alineatului (4) litera (a), partea sau statul CARIFORUM semnatar în cauză ar trebui să publice o comunicare adresată importatorilor în jurnalul său oficial. În comunicarea adresată importatorilor ar trebui să se indice că, în cazul produsului respectiv, s-au constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau un caz de fraudă.

Articolul 20a

În susținerea eforturilor părților de a ajunge la o soluție acceptabilă în chestiunile menționate la articolul 20 alineatul (2), partea sau statul CARIFORUM semnatar împotriva căruia se notifică o constatare Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare poate solicita, de asemenea, intervenția unui mediator, în conformitate cu dispozițiile articolului 205 alineatele (2)-(5). Avizul mediatorului este notificat în termenul de trei luni menționat la articolul 20 alineatul (4) litera (b).

Articolul 21

Tratamentul erorilor administrative

În cazul unei erori a autorității competente în ceea ce privește gestionarea adecvată a sistemului preferențial la export, în special în aplicarea dispozițiilor protocolului I atunci când eroarea în cauză are consecințe asupra taxelor de import, partea care se confruntă cu astfel de consecințe poate solicita Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare să examineze posibilitatea adoptării tuturor măsurilor adecvate pentru a remedia situația.

Articolul 22

Cooperare

(1)  
Părțile recunosc importanța cooperării pentru a consolida administrația fiscală și pentru a îmbunătăți colectarea impozitelor pe venituri.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:

(a) 

asistență tehnică în domeniul reformei fiscale în vederea trecerii de la dependența față de tarife și alte taxe și impuneri la alte forme de impozitare indirectă;

(b) 

dezvoltarea capacităților și a instituțiilor în ceea ce privește măsurile menționate la litera (a).



CAPITOLUL 2

Instrumente de protecție comercială

Articolul 23

Măsuri antidumping și compensatorii

(1)  
Sub rezerva dispozițiilor prezentului articol, nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică CE sau statele CARIFORUM semnatare să adopte, la nivel individual sau colectiv, măsurile antidumping sau compensatorii în conformitate cu acordurile corespunzătoare ale OMC. În sensul prezentului articol, originea este determinată în conformitate cu regulile de origine nepreferențiale ale părților sau ale statelor CARIFORUM semnatare.
(2)  
Înainte de instituirea măsurilor antidumping sau compensatorii definitive pentru produsele importate din statele CARIFORUM, CE examinează posibilitatea unor soluții constructive, astfel cum este prevăzut în acordurile OMC aplicabile.
(3)  
În cazul în care o măsură antidumping sau compensatorie a fost instituită de o autoritate regională sau subregională în numele a două sau mai multe state CARIFORUM semnatare, există o instanță unică de control judiciar, inclusiv în stadiul recursurilor.
(4)  
Un stat CARIFORUM semnatar nu instituie o măsură antidumping sau compensatorie asupra unui produs în cazul în care acesta intră în sfera de aplicare a unei măsuri regionale sau subregionale instituite asupra aceluiași produs. În mod similar, statele CARIFORUM garantează că o măsură regională sau subregională instituită asupra unui produs nu se aplică statului CARIFORUM semnatar care aplică o astfel de măsură pentru același produs.
(5)  
CE notifică statelor exportatoare CARIFORUM semnatare primirea unei plângeri documentate corespunzător înainte de deschiderea oricărei anchete.
(6)  
Dispozițiile prezentului articol se aplică tuturor anchetelor deschise după intrarea în vigoare a prezentului acord.
(7)  
Dispozițiile prezentului articol nu intră sub incidența dispozițiilor de soluționare a litigiilor din prezentul acord.

Articolul 24

Măsuri de salvgardare multilaterale

(1)  
Sub rezerva dispozițiilor prezentului articol, nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică statele CARIFORUM semnatare și CE să adopte măsuri în conformitate cu articolul XIX din Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994, Acordul privind măsurile de salvgardare și articolul 5 din Acordul privind agricultura anexat la Acordul de la Marrakech de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului. În sensul prezentului articol, originea este determinată în conformitate cu regulile de origine nepreferențiale ale părților sau ale statelor CARIFORUM semnatare.
(2)  
Fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (1), ținând cont de obiectivele de dezvoltare generale ale prezentului acord și de dimensiunea redusă a economiilor statelor CARIFORUM, CE exclude importurile provenite din orice stat CARIFORUM de la orice măsuri adoptate în conformitate cu articolul XIX din GATT 1994, Acordul OMC privind măsurile de salvgardare și articolul 5 din Acordul privind agricultura.
(3)  
Dispozițiile alineatului (2) se aplică pentru o perioadă de cinci ani de la data intrării în vigoare a acordului. Cu cel puțin 120 de zile înainte de încheierea acestei perioade, Consiliul mixt CARIFORUM-CE reexaminează aplicarea dispozițiilor respective având în vedere nevoile de dezvoltare specifice ale statelor CARIFORUM pentru a stabili dacă aplicarea acestora ar trebui extinsă pentru o perioadă suplimentară.
(4)  
Dispozițiile alineatului (1) nu intră sub incidența dispozițiilor de soluționare a litigiilor din prezentul acord.

Articolul 25

Clauza de salvgardare

(1)  
Fără a aduce atingere articolului 24, în urma examinării soluțiilor alternative, o parte poate aplica măsuri de salvgardare pe o perioadă limitată prin derogare de la dispozițiile articolului 15 sau 16, după caz, în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute la prezentul articol.
(2)  

Măsurile de salvgardare menționate la alineatul (1) pot fi adoptate atunci când un produs originar din una dintre părți este importat pe teritoriul celeilalte părți în cantități atât de importante și în astfel de condiții încât cauzează sau riscă să cauzeze:

(a) 

un prejudiciu grav industriei naționale producătoare de produse similare sau de produse direct concurente de pe teritoriul părții importatoare; sau

(b) 

disfuncționalități într-un sector al economiei, în special în cazul în care aceste disfuncționalități produc dificultăți sau probleme sociale majore care ar putea cauza o gravă deteriorare a situației economice a părții importatoare; sau

(c) 

disfuncționalități pe piețele de produse agricole similare sau direct concurente ( 3 ) sau ale mecanismelor care reglementează acele piețe.

(3)  

Măsurile de salvgardare menționate de prezentul articol nu depășesc ceea ce este necesar pentru a preveni sau a remedia prejudiciul grav sau disfuncționalitățile, definite la alineatul (2). Măsurile de salvgardare respective ale părții importatoare pot să cuprindă numai una sau mai multe dintre următoarele acțiuni:

(a) 

suspendarea reducerii suplimentare a nivelului taxei de import pentru produsul în cauză, prevăzută de prezentul acord;

(b) 

creșterea taxei vamale asupra produsului în cauză până la un nivel care nu depășește taxa vamală aplicată altor membri OMC;

(c) 

introducerea contingentelor tarifare pentru produsul în cauză.

(4)  
Fără a aduce atingere alineatelor (1)-(3), în cazul în care un produs originar din unul sau mai multe state CARIFORUM semnatare este importat în una sau mai multe regiuni ultraperiferice ale CE în cantități atât de importante și în astfel de condiții încât cauzează sau riscă să cauzeze una dintre situațiile menționate la alineatul (2) literele (a), (b) și (c), CE poate să adopte măsuri de supraveghere sau de salvgardare limitate la regiunea sau regiunile în cauză în conformitate cu procedurile prevăzute la alineatele (6)-(9).
(5)  
(a) 

Fără a aduce atingere alineatelor (1)-(3), în cazul în care un produs originar din CE este importat într-un stat CARIFORUM semnatar în cantități atât de importante și în astfel de condiții încât cauzează sau riscă să cauzeze acestuia una dintre situațiile menționate la alineatul (2) literele (a), (b) și (c), statul CARIFORUM semnatar în cauză poate să adopte măsuri de supraveghere sau de salvgardare limitate la teritoriul său în conformitate cu procedurile prevăzute la alineatele (6)-(9).

(b) 

Un stat CARIFORUM semnatar poate să adopte măsuri de salvgardare în cazul în care un produs originar din CE este importat pe teritoriul său în cantități atât de importante și în astfel de condiții încât cauzează sau riscă să cauzeze disfuncționalități unei industrii incipiente producătoare de produse similare sau direct concurente. Dispoziția este aplicabilă numai pentru o perioadă de zece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord. Măsurile trebuie adoptate în conformitate cu procedurile prevăzute la alineatele (6)-(9).

(6)  
(a) 

Măsurile de salvgardare menționate la prezentul articol sunt menținute în vigoare numai în perioada necesară pentru a preveni sau remedia prejudiciul grav sau disfuncționalitățile, definite la alineatele (2), (4) și (5).

(b) 

Măsurile de salvgardare menționate la prezentul articol nu pot fi aplicate pentru o perioadă care depășește doi ani. În cazul în care circumstanțele care au justificat instituirea măsurilor de salvgardare continuă să existe, aceste măsuri pot fi prelungite pentru o perioadă suplimentară de maximum doi ani. În cazul în care statele CARIFORUM sau un stat CARIFORUM semnatar aplică o măsură de salvgardare sau în cazul în care CE aplică o măsură limitată la teritoriul uneia sau mai multor regiuni ultraperiferice, astfel de măsuri pot fi instituite totuși pentru o perioadă de maximum patru ani, iar în cazul în care circumstanțele care au justificat instituirea măsurilor de salvgardare continuă să existe, acestea pot fi prelungite pentru o perioadă suplimentară de patru ani.

(c) 

Măsurile de salvgardare menționate la prezentul articol care depășesc un an conțin dispoziții clare care prevăd eliminarea lor treptată până la sfârșitul perioadei stabilite.

(d) 

Nu poate fi aplicată nicio măsură de salvgardare menționată la prezentul articol importului unui produs care a făcut deja obiectul unei astfel de măsuri, timp de cel puțin un an de la data expirării măsurii respective.

(7)  

Pentru punerea în aplicare a alineatelor (1)-(6), se aplică următoarele dispoziții:

(a) 

În cazul în care una dintre părți consideră că există una dintre circumstanțele prevăzute la alineatele (2), (4) și/sau (5), aceasta înaintează de îndată problema spre examinare Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare.

(b) 

Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare poate formula recomandările necesare pentru remedierea circumstanțelor apărute. În cazul în care Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare nu formulează nicio recomandare pentru remedierea circumstanțelor sau în cazul în care nu s-a găsit nicio altă soluție satisfăcătoare în termen de 30 de zile de la înaintarea problemei Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, partea importatoare poate adopta măsurile adecvate pentru a remedia situația în conformitate cu prezentul articol.

(c) 

Înainte de adoptarea oricărei măsuri prevăzute la prezentul articol sau în cazurile în care se aplică alineatul (8), partea sau statul CARIFORUM semnatar în cauză furnizează în cel mai scurt timp Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare toate informațiile relevante necesare unei analize în profunzime a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părțile în cauză.

(d) 

La alegerea măsurilor de salvgardare în conformitate cu prezentul articol, se acordă prioritate celor care perturbă cel mai puțin funcționarea prezentului acord.

(e) 

Orice măsuri de salvgardare adoptate în temeiul prezentului articol se notifică de îndată Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, în special în vederea stabilirii unui calendar al eliminării acestora, de îndată ce circumstanțele permit acest lucru.

(8)  
Atunci când circumstanțele excepționale impun luarea unor măsuri imediate, partea importatoare în cauză, fie că este, după caz, CE, statele CARIFORUM sau un stat CARIFORUM semnatar, poate adopta cu titlu provizoriu măsurile prevăzute la alineatele (3), (4) și/sau (5) fără a respecta cerințele de la alineatul (7). Aceste măsuri pot fi luate pentru o perioadă maximă de 180 de zile în cazul în care măsurile sunt adoptate de CE și de 200 de zile în cazul în care măsurile sunt adoptate de statele CARIFORUM sau de un stat CARIFORUM semnatar sau în cazul în care măsurile luate de CE sunt limitate la teritoriul uneia sau mai multor regiuni ultraperiferice. Durata acestor măsuri provizorii este socotită ca o parte a perioadei inițiale și a oricărei prelungiri menționate la alineatul (6). În adoptarea acestor măsuri provizorii, se ține cont de interesul tuturor părților implicate. Partea importatoare în cauză informează cealaltă parte în cauză și înaintează de îndată problema spre examinare Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare.
(9)  
Dacă una dintre părțile importatoare supune importul unui produs unei proceduri administrative care are drept scop furnizarea rapidă de informații privind evoluția fluxurilor comerciale susceptibile de a provoca problemele menționate la prezentul articol, aceasta informează fără întârziere Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare.
(10)  
Măsurile de salvgardare adoptate în temeiul dispozițiilor prezentului articol nu intră sub incidența dispozițiilor OMC de soluționare a litigiilor.



CAPITOLUL 3

Măsuri netarifare

Articolul 26

Interzicerea restricțiilor cantitative

De la intrarea în vigoare a prezentului acord, nu se mențin interdicții sau restricții la importuri sau exporturi de produse originare, altele decât taxele vamale și taxele, redevențele și alte impuneri prevăzute la articolul 13, aplicate prin intermediul contingentelor, al licențelor de import sau de export sau al altor măsuri. Nu se introduce nicio măsură nouă de acest tip. Dispozițiile prezentului articol se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 23 și 24.

Articolul 27

Tratament național în materie de impozitare și reglementare internă

(1)  
Importurile originare nu se supun, direct sau indirect, unor taxe sau alte impuneri interne, de orice natură, superioare celor aplicate, direct sau indirect, produselor naționale similare. De asemenea, părțile și statele CARIFORUM semnatare nu aplică alte forme de taxe interne sau alte impuneri interne în așa fel încât să ofere protecție produselor naționale similare.
(2)  
Importurilor originare nu li se acordă un tratament mai puțin favorabil decât cel acordat produselor naționale similare în ceea ce privește toate actele cu putere de lege, normele administrative, precum și cerințele care afectează vânzarea, oferirea spre vânzare, cumpărarea, transportul, distribuția și utilizarea acestor produse pe piața internă. Dispozițiile prezentului alineat nu exclud aplicarea unor tarife diferențiate de transport intern, bazate în exclusivitate pe exploatarea economică a mijloacelor de transport, și nu pe originea produsului.
(3)  
Nicio parte sau stat CARIFORUM semnatar nu instituie sau menține în vigoare reglementări cantitative interne referitoare la amestecul, prelucrarea sau utilizarea produselor în cantitățile sau proporțiile specificate, care impun, direct sau indirect, ca orice cantitate sau proporție specificată a unui produs care face obiectul reglementării respective să provină din surse naționale. De asemenea, nicio parte sau stat CARIFORUM semnatar nu aplică alte reglementări cantitative interne în așa fel încât să ofere protecție producției naționale.
(4)  
Dispozițiile prezentului articol nu împiedică plata subvențiilor rezervate exclusiv producătorilor naționali, inclusiv plățile acordate producătorilor naționali provenite din încasările din taxe sau impuneri interne aplicate în conformitate cu dispozițiile prezentului articol și subvențiile acordate prin intermediul achizițiilor publice de produse naționale.
(5)  
Dispozițiile prezentului articol nu se aplică actelor cu putere de lege, normelor administrative, procedurilor sau practicilor care reglementează achizițiile publice și se află în mod exclusiv sub incidența dispozițiilor titlului IV capitolul 3.
(6)  
Dispozițiile prezentului articol se aplică fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 23.

Articolul 28

Subvențiile la exportul de produse agricole

(1)  
Nicio parte sau stat semnatar CARIFORUM nu poate introduce un nou program de subvenții subordonat exportului de produselor agricole și nu poate crește subvențiile existente de acest tip pentru produsele agricole destinate teritoriului celeilalte părți ( 4 ).
(2)  
În ceea ce privește produsele definite la alineatul (3), pentru care statele CARIFORUM s-au angajat să elimine taxele vamale, CE se angajează să elimine treptat toate subvențiile existente acordate la exportul respectivelor produse pe teritoriul statelor CARIFORUM. Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare decide cu privire la modalitățile acestei eliminări treptate.
(3)  
Prezentul articol se aplică produselor aflate sub incidența anexei I la Acordul OMC privind agricultura.
(4)  
Prezentul articol nu aduce atingere aplicării de către statele CARIFORUM a articolului 9.4 din Acordul OMC privind agricultura și a articolului 27 din Acordul OMC privind subvențiile și măsurile compensatorii.



CAPITOLUL 4

Regimul vamal și facilitarea comerțului

Articolul 29

Obiective

(1)  
Părțile recunosc importanța regimului vamal și a facilitării comerțului în evoluția mediului comercial mondial și în dezvoltarea comerțului în cadrul CARIFORUM și a comerțului între părți.
(2)  
Părțile convin să consolideze cooperarea în acest domeniu pentru a garanta că legislația și procedurile relevante, precum și capacitatea administrativă a administrațiilor competente îndeplinesc obiectivele de control eficient și de facilitare a comerțului și contribuie la promovarea dezvoltării și integrării regionale a statelor CARIFORUM.
(3)  
Părțile recunosc că, la punerea în aplicare a prezentului capitol, nu trebuie compromise în niciun fel obiectivele legitime de politică publică, inclusiv cele legate de siguranță și de prevenirea fraudelor.

Articolul 30

Cooperare vamală și administrativă

(1)  

Pentru a garanta respectarea dispozițiilor din prezentul titlu și pentru a răspunde în mod eficient obiectivelor prevăzute la articolul 29, CE și statele CARIFORUM semnatare:

(a) 

fac schimb de informații privind legislația în domeniul vamal și procedurile vamale;

(b) 

elaborează inițiative comune în domenii convenite de comun acord;

(c) 

definesc, în măsura în care este posibil, poziții comune în cadrul organizațiilor internaționale în domeniul vamal, cum ar fi OMC și Organizația Mondială a Vămilor (OMV);

(d) 

promovează coordonarea între agențiile conexe.

(2)  
Părțile își acordă asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal, în conformitate cu dispozițiile protocolului II.

Articolul 31

Legislația în domeniul vamal și procedurile vamale

(1)  
CE și statele CARIFORUM semnatare convin că legislația lor, dispozițiile și procedurile lor vamale și comerciale se inspiră din instrumentele și standardele internaționale aplicabile în domeniul vamal și comercial, inclusiv elementele de fond ale Convenției de la Kyoto revizuite privind simplificarea și armonizarea procedurilor vamale, Standardele-cadru privind securitatea și facilitarea comerțului mondial ale OMV, baza de date a OMV și convenția internațională privind sistemul armonizat (SA).
(2)  

CE și statele CARIFORUM semnatare convin că legislația lor, dispozițiile și procedurile lor comerciale și vamale se bazează pe:

(a) 

necesitatea de a proteja și facilita comerțul prin aplicarea și respectarea dispozițiilor legislative și necesitatea de a acorda facilități suplimentare pentru agenții economici care demonstrează un nivel ridicat de respectare a regulilor;

(b) 

necesitatea de a garanta că cerințele impuse agenților economici sunt rezonabile, nediscriminatorii, protectoare împotriva fraudelor și nu determină aplicarea unor sancțiuni excesive pentru încălcări minore ale reglementărilor vamale sau ale cerințelor procedurale;

(c) 

necesitatea de a aplica un document unic administrativ sau un echivalent electronic în CE și, respectiv, în cadrul CARIFORUM. Statele CARIFORUM continuă să depună eforturi în acest scop, în vederea punerii în aplicare a acestuia la scurt timp de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Se efectuează o reexaminare în comun a situației după trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord;

(d) 

necesitatea de a aplica tehnici vamale moderne, inclusiv evaluarea riscului, proceduri simplificate de import și export, controalele ulterioare acordării liberului de vamă și proceduri obiective pentru agenții economici autorizați. Procedurile ar trebui să fie transparente, eficiente și simplificate, cu scopul de a reduce costurile și pentru a ameliora previzibilitatea pentru agenții economici;

(e) 

necesitatea practicării nediscriminării în raport cu cerințele și procedurile care se aplică la importul, exportul și tranzitul mărfurilor, deși este acceptat faptul ca transporturile de mărfuri să poată fi tratate în mod diferit în funcție de criteriile obiective de evaluare a riscului;

(f) 

necesitatea asigurării transparenței. În acest scop, părțile și statele CARIFORUM semnatare convin să instituie un sistem de hotărâri obligatorii în ceea ce privește aspectele vamale, în special privind încadrarea tarifară și regulile de origine, în conformitate cu normele prevăzute în legislația acestora;

(g) 

necesitatea unei dezvoltări progresive a sistemelor, inclusiv a celor bazate pe tehnologia informațiilor, pentru a facilita schimbul electronic de date între agenții economici, administrațiile vamale și alte agenții conexe;

(h) 

necesitatea de a facilita operațiunile de tranzit;

(i) 

norme transparente și nediscriminatorii în ceea ce privește autorizarea agenților vamali, precum și privind neimpunerea recurgerii obligatorii la agenții vamali independenți;

(j) 

necesitatea de a evita recurgerea obligatorie la controale înainte de expediere sau la măsuri echivalente, fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor care rezultă din Acordul OMC privind inspecția înainte de expediere. Părțile examinează problema în cadrul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare și pot conveni ulterior să renunțe la utilizarea obligatorie a controalelor înainte de expediere sau a unor măsuri echivalente.

(3)  

Pentru a îmbunătăți metodele de lucru, garantând în același timp nediscriminarea, transparența, eficiența, integritatea și responsabilitatea, CE și statele CARIFORUM semnatare:

(a) 

adoptă noi măsuri în scopul reducerii, simplificării și standardizării datelor și a documentației;

(b) 

simplifică, acolo unde este posibil, cerințele și formalitățile pentru acordarea liberului de vamă și vămuirea rapidă a mărfurilor;

(c) 

instituie proceduri eficiente, rapide, nediscriminatorii și ușor accesibile, care să permită dreptul de a face recurs împotriva acțiunilor, hotărârilor și deciziilor administrative ale autorităților vamale, care afectează importul, exportul sau bunurile aflate în tranzit. Eventualele taxe sunt proporționale cu costul procedurilor de recurs;

(d) 

asigură menținerea unor înalte standarde de integritate, prin aplicarea măsurilor care reflectă principiile prevăzute de convențiile și instrumentele internaționale aplicabile în acest domeniu.

Articolul 32

Relațiile cu mediile de afaceri

CE și statele CARIFORUM semnatare convin:

(a) 

să garanteze că întreaga legislație, toate procedurile, toate redevențele și impunerile, precum și, ori de câte ori este posibil, explicațiile utile sunt puse la dispoziția publicului, pe cât posibil prin mijloace electronice;

(b) 

asupra necesității unui dialog regulat și în timp util cu agenții economici privind propunerile legislative referitoare la procedurile vamale și comerciale;

(c) 

ca, în măsura posibilului, în cazul introducerii sau modificării legislației și a procedurilor, informațiile să fie puse la dispoziția agenților economici în avans. Părțile și statele CARIFORUM semnatare se angajează să facă publice informațiile disponibile relevante de natură administrativă, inclusiv cerințele și procedurile de intrare, orarele și modul de funcționare al birourilor vamale situate în porturi și în punctele de trecere a frontierei, precum și punctele de contact pentru cererile de informații, pentru a facilita respectarea de către întreprinderi a obligațiilor vamale și circulația rapidă a bunurilor;

(d) 

să favorizeze cooperarea între agenții economici și administrațiile competente și să promoveze o concurență loială în cadrul mediilor de afaceri, prin utilizarea procedurilor nearbitrare și disponibile publicului, cum ar fi memorandumurile de înțelegere, valorificând în mod corespunzător cele promulgate de OMV;

(e) 

că această cooperare ar trebui totodată să vizeze combaterea practicilor ilicite și protejarea securității și siguranței cetățeanului, precum și colectarea veniturilor publice;

(f) 

să garanteze că vămile lor respective și cerințele și procedurile vamale conexe sunt conforme cu cele mai bune practici și că rămân cât mai puțin restrictive asupra comerțului.

Articolul 33

Evaluarea vamală

(1)  
Acordul privind punerea în aplicare a articolului VII din GATT (1994) reglementează normele de evaluare vamală aplicate comerțului între părți.
(2)  
Părțile cooperează în vederea adoptării unei abordări comune privind chestiunile legate de evaluare vamală.

Articolul 34

Integrare regională

(1)  
Părțile promovează în cea mai mare măsură posibilă integrarea regională în domeniul vamal și colaborează la elaborarea la nivel regional a dispozițiilor legislative, a procedurilor și a cerințelor în domeniul vamal, în conformitate cu standardele internaționale relevante.
(2)  
Comitetul special pentru cooperare vamală și facilitarea comerțului prevăzut la articolul 36 efectuează o monitorizare continuă a punerii în aplicare a dispozițiilor prezentului articol.

Articolul 35

Cooperare

(1)  
Părțile recunosc importanța cooperării în materie de politică vamală și măsuri de facilitare a comerțului în scopul de a atinge obiectivele stabilite în prezentul acord.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în special în următoarele domenii:

(a) 

utilizarea unor tehnici vamale moderne, inclusiv evaluarea riscului, hotărâri prealabile obligatorii, proceduri simplificate pentru introducerea și acordarea liberului de vamă pentru mărfuri, controalele ulterioare acordării liberului de vamă și metode de audit contabil al societăților;

(b) 

introducerea procedurilor și practicilor care reflectă, în măsura în care este practic posibil, instrumentele și standardele internaționale aplicabile în domeniul vamal și al comerțului, inclusiv normele OMC și instrumentele și standardele OMV, printre altele Convenția de la Kyoto pentru simplificarea și armonizarea procedurilor vamale și Standardele-cadru privind securitatea și facilitarea comerțului mondial ale OMV;

(c) 

automatizarea procedurilor vamale și alte proceduri comerciale.

Articolul 36

Comitetul special pentru cooperare vamală și facilitarea comerțului

(1)  
Părțile convin să instituie un Comitet special pentru cooperare vamală și facilitarea comerțului compus din reprezentanți ai părților. Data și ordinea de zi a reuniunilor comitetului sunt convenite în prealabil de către părți. Părțile exercită președinția acestui comitet prin rotație anuală. Comitetul raportează Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare.
(2)  

Funcțiile comitetului includ:

(a) 

monitorizarea punerii în aplicare și administrării dispozițiilor prezentului capitol;

(b) 

îndeplinirea sarcinilor și funcțiilor prevăzute în protocolul I;

(c) 

crearea unui forum de consultare între părți cu privire la obligațiile prevăzute în protocolul II;

(d) 

consolidarea cooperării și a dialogului între părți în materie de tarife, legislație și proceduri vamale, asistență administrativă reciprocă în domeniul vamal, reguli de origine și cooperare administrativă;

(e) 

discutarea aspectelor legate de activități de asistență tehnică.



CAPITOLUL 5

Agricultură și pescuit

Articolul 37

Obiective

(1)  
Părțile convin că obiectivul fundamental al prezentului acord este reprezentat de dezvoltarea durabilă și eradicarea sărăciei în statele CARIFORUM, precum și de integrare progresivă și armonioasă a acestor economii în economia mondială. În sectorul agricol și al pescuitului, prezentul acord ar trebui să contribuie la creșterea competitivității producției, a prelucrării și a schimburilor de produse agricole și pescărești între părți, atât în sectoarele tradiționale, cât și în cele netradiționale, în conformitate cu principiile gestionării durabile a resurselor naturale.
(2)  
Părțile recunosc importanța economică și socială a activităților legate de pescuit și de exploatarea resurselor marine vii ale statelor CARIFORUM, precum și necesitatea de a maximiza avantajele respective în raport cu factori precum siguranța alimentelor, ocuparea forței de muncă, reducerea sărăciei, veniturile din operațiuni valutare și stabilitatea socială a comunităților de pescari.
(3)  
Părțile recunosc complexitatea, biodiversitatea și fragilitatea activităților de pescuit și a ecosistemelor marine a statelor CARIFORUM și necesitatea ca exploatarea să ia în considerare acești factori prin conservarea și gestionarea eficientă a resurselor de pescuit și a ecosistemelor conexe pe baza unor recomandări științifice solide și a principiului precauției, definite în Codul de conduită al FAO pentru un pescuit responsabil.
(4)  
Părțile recunosc că asigurarea siguranței alimentare și îmbunătățirea mijloacelor de subzistență a comunităților rurale și de pescari constituie elemente esențiale pentru eradicarea sărăciei și urmărirea obiectivelor de dezvoltare durabilă. Acestea recunosc, prin urmare, necesitatea de a evita perturbările majore ale piețelor produselor agricole, alimentare și pescărești în statele CARIFORUM.
(5)  
Părțile convin să ia pe deplin în considerare diversitatea caracteristicilor și nevoilor economice, sociale și de mediu ale statelor CARIFORUM și strategiile de dezvoltare ale acestora.

Articolul 38

Integrare regională

Părțile recunosc că integrarea sectorului agricol, alimentar și al pescuitului în ansamblul statelor CARIFORUM prin eliminarea progresivă a barierelor rămase și crearea unui cadru de reglementare adecvat va contribui la aprofundarea procesului de integrare regională și la realizarea obiectivelor prezentului capitol.

Articolul 39

Politici de susținere

Statele CARIFORUM se angajează să adopte și să pună în aplicare politici și reforme instituționale pentru a permite și a facilita îndeplinirea obiectivelor prezentului capitol.

Articolul 40

Siguranța alimentară

(1)  
Părțile recunosc că eliminarea barierelor din calea comerțului între părți prevăzută de prezentul acord poate constitui o provocare importantă pentru producătorii din CARIFORUM din sectorul agricol, alimentar și al pescuitului și pentru consumatori și convin să se consulte reciproc cu privire la aceste aspecte.
(2)  
Atunci când respectarea dispozițiilor prezentului acord determină probleme de disponibilitate sau de acces la produse alimentare sau la alte produse esențiale pentru asigurarea siguranței alimentare a unui stat CARIFORUM semnatar sau atunci când situațiile menționate provoacă sau riscă să provoace dificultăți majore pentru acest stat, statul CARIFORUM semnatar respectiv poate lua măsurile adecvate în conformitate cu procedurile prevăzute la articolul 25 alineatul (7) literele (b)-(d) și alineatele (8) și (9).

Articolul 41

Schimb de informații și consultare

(1)  
Părțile convin să facă schimb de experiență, informații și de cele mai bune practici și să se consulte în legătură cu toate aspectele legate de urmărirea obiectivelor prezentului capitol și relevante pentru comerțul între părți.
(2)  

Părțile convin că dialogul ar fi deosebit de util în următoarele domenii:

(a) 

schimbul de informații privind producția, consumul și schimburile comerciale agricole și privind evoluția respectivelor piețe ale produselor agricole și pescărești;

(b) 

promovarea investițiilor în sectorul agricol, alimentar și al pescuitului în statele CARIFORUM, inclusiv la nivelul activităților de mică anvergură;

(c) 

schimbul de informații privind politicile, actele cu putere de lege și normele administrative în domeniul agriculturii, al dezvoltării rurale și al pescuitului;

(d) 

discuții cu privire la schimbările politice și instituționale necesare pentru susținerea transformărilor sectorului agricol și al pescuitului, precum și elaborarea și punerea în aplicare a politicilor regionale în domeniul agricol, alimentar, al dezvoltării rurale și al pescuitului în perspectiva integrării regionale;

(e) 

schimburi de opinii privind noile tehnologii, precum și privind politicile și măsurile referitoare la calitate.

Articolul 42

Produse agricole tradiționale

(1)  
Părțile se angajează să inițieze consultări prealabile privind evoluțiile politicii comerciale care ar putea avea un impact asupra poziției concurențiale a produselor agricole tradiționale, inclusiv bananele, romul, orezul și zahărul pe piața CE.
(2)  
CE depune eforturi pentru a menține cât mai mult timp posibil în favoarea acestor produse originare din statele CARIFORUM un acces preferențial semnificativ în cadrul sistemului comercial multilateral și pentru a garanta că reducerile inevitabile în sistemul de preferințe sunt eșalonate pe parcursul unei perioade cât mai îndelungate posibil.

Articolul 43

Cooperare

(1)  
Părțile recunosc importanța sectorului agricol, alimentar și al pescuitului pentru economiile statelor CARIFORUM și a cooperării pentru a promova transformările acestor sectoare, în scopul sporirii competitivității, dezvoltării capacității acestora de a pătrunde pe piețele de înaltă calitate și ținând cont de contribuția pe care o pot oferi dezvoltării durabile a statelor CARIFORUM. Acestea recunosc necesitatea de a facilita adaptarea sectorului agricol, alimentar și al pescuitului și a economiei rurale la schimbările progresive introduse de prezentul acord, acordând o atenție deosebită activităților la scară mică.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:

(a) 

îmbunătățirea competitivității producției potențial viabile, inclusiv prelucrarea în aval, prin inovare, formare, promovarea legăturilor și a altor activități de sprijin, în domeniul produselor agricole și pescărești, inclusiv în sectoarele de export tradiționale și netradiționale;

(b) 

dezvoltarea capacităților de comercializare la export, inclusiv studii de piață, atât pentru schimburile comerciale între statele CARIFORUM și între părți, precum și identificarea alternativelor de îmbunătățire a infrastructurii de comercializare și a transporturilor și identificarea opțiunilor financiare și de cooperare pentru producători și agenți economici;

(c) 

adoptarea și respectarea standardelor de calitate referitoare la producția și comercializarea produselor alimentare, inclusiv standarde referitoare la practici agricole sigure din punct de vedere ecologic și social și produsele alimentare ecologice și nemodificate genetic;

(d) 

promovarea investițiilor private și a parteneriatelor public-privat în sectorul producției potențial viabile;

(e) 

îmbunătățirea capacității agenților din statele CARIFORUM de a respecta standardele tehnice, sanitare și de calitate naționale, regionale și internaționale pentru pește și produsele pescărești;

(f) 

dezvoltarea sau consolidarea la nivel regional a capacităților științifice și tehnice, umane și instituționale pentru un comerț durabil cu produse pescărești, inclusiv cele de acvacultură;

(g) 

procesul de dialog menționat la articolul 41.



CAPITOLUL 6

Bariere tehnice în calea comerțului

Articolul 44

Obligații multilaterale

Părțile își afirmă angajamentul în favoarea drepturilor și a obligațiilor prevăzute de Acordul OMC privind barierele tehnice în calea comerțului (denumit în continuare Acordul OMC BTC).

Articolul 45

Obiective

Obiectivele prezentului capitol sunt:

(a) 

facilitarea comerțului cu bunuri între părți odată cu menținerea și dezvoltarea capacității acestora de a proteja sănătatea, siguranța, consumatorii și mediul;

(b) 

îmbunătățirea capacității părților de a identifica, preveni și elimina obstacole inutile în calea comerțului dintre părți ca urmare a reglementărilor tehnice, a standardelor și a procedurilor de evaluare a conformității aplicate de fiecare parte;

(c) 

dezvoltarea capacității părților de a garanta respectarea standardelor internaționale, precum și a reglementărilor tehnice și a standardelor respective.

Articolul 46

Domeniu de aplicare și definiții

(1)  
Dispozițiile prezentului capitol se aplică reglementărilor tehnice, standardelor, precum și procedurilor de evaluare a conformității, definite de Acordul OMC BTC, dat fiind că acestea afectează comerțul dintre părți.
(2)  
În sensul prezentului capitol, se aplică definițiile utilizate în Acordul OMC BTC.

Articolul 47

Colaborare și integrare regională

Părțile convin cu privire la importanța colaborării dintre autoritățile naționale și regionale responsabile de standardizare, acreditare, precum și de alte aspecte legate de barierele tehnice în calea comerțului în vederea facilitării comerțului intraregional și a comerțului dintre părți, precum și a procesului general de integrare regională a CARIFORUM și se angajează să coopereze în acest scop.

Articolul 48

Transparență

Părțile își confirmă angajamentul în vederea punerii în aplicare a dispozițiilor privind transparența stabilite în Acordul OMC BTC. În plus, părțile depun eforturi pentru a se informa reciproc din timp cu privire la propunerile de modificare sau de introducere a reglementărilor și a standardelor tehnice care sunt deosebit de relevante pentru comerțul dintre părți.

Articolul 49

Schimb de informații și consultare

(1)  
Părțile convin să desemneze, la data aplicării provizorii a prezentului acord, puncte de contact pentru schimbul de informații, prevăzut în prezentul capitol. Părțile convin să efectueze în cea mai mare măsură posibilă schimburile de informații prin intermediul unor puncte de contact regionale.
(2)  
Părțile convin să-și îmbunătățească comunicarea și schimbul de informații privind aspectele care intră în domeniul de aplicare al prezentului capitol și în special cu privire la mijloacele de a facilita respectarea reciprocă a reglementărilor tehnice, a standardelor și a procedurilor de evaluare a conformității, în vederea eliminării obstacolelor inutile în calea comerțului cu bunuri între părți.
(3)  
În cazul în care apare o problemă legată de reglementările tehnice, standardele sau procedurile de evaluare a conformității, care poate afecta comerțul dintre părți, acestea din urmă se informează și se consultă reciproc în cel mai scurt termen pentru a ajunge la o soluție reciproc satisfăcătoare.
(4)  
Părțile convin să se informeze reciproc, în scris și într-un termen cât mai scurt după luarea deciziei, cu privire la măsurile luate sau care urmează să fie luate pentru a împiedica importul de bunuri în scopul rezolvării unei probleme legate de sănătate, siguranță și mediu.
(5)  
Părțile convin să identifice produsele care fac obiectul schimbului de informații în perspectiva unei colaborări menite să permită acestor produse să respecte reglementările tehnice și standardele necesare pentru a avea un acces reciproc la piețele respective. Asemenea informații pot include identificarea necesităților în materie de capacitate și propuneri pentru satisfacerea acestor necesități.

Articolul 50

Cooperarea în cadrul organismelor internaționale

Părțile convin să coopereze în cadrul organismelor internaționale de standardizare, inclusiv prin facilitarea participării reprezentanților statelor CARIFORUM la reuniunile și lucrările acestor organisme.

Articolul 51

Cooperare

(1)  
Părțile recunosc importanța cooperării în domeniul reglementărilor tehnice, al standardelor și al procedurilor de evaluare a conformității în scopul realizării obiectivelor stabilite în prezentul acord.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:

(a) 

crearea unor mecanisme corespunzătoare pentru împărtășirea experienței, inclusiv formări adaptate menite să garanteze o competență tehnică corespunzătoare și durabilă a organismelor de standardizare, de metrologie, de acreditare, de supraveghere a pieței și de evaluare a conformității, îndeosebi a celor situate în regiunea CARIFORUM;

(b) 

crearea în cadrul CARIFORUM a unor centre de expertiză destinate să evalueze bunurile pentru a permite accesul unor astfel de bunuri la piața CE;

(c) 

dezvoltarea capacității întreprinderilor, în special cea a întreprinderilor din cadrul CARIFORUM, în vederea îndeplinirii cerințelor de reglementare și de piață;

(d) 

dezvoltarea și adoptarea unor reglementări tehnice, standarde și proceduri de evaluare a conformității bazate pe standardele internaționale relevante.



CAPITOLUL 7

Măsuri sanitare și fitosanitare

Articolul 52

Obligații multilaterale

Părțile își afirmă angajamentul cu privire la drepturile și obligațiile prevăzute de Acordul OMC privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare (denumit în continuare Acordul OMC SPS). Părțile își reafirmă totodată drepturile și obligațiile în cadrul Convenției internaționale pentru protecția plantelor (IPPC), al CODEX Alimentarius și al Organizației Mondiale pentru Sănătatea Animalelor (OIE).

Articolul 53

Obiective

Obiectivele prezentului capitol sunt:

(a) 

facilitarea comerțului între părți odată cu menținerea și dezvoltarea capacității acestora de a proteja plantele, animalele și sănătatea publică;

(b) 

îmbunătățirea capacității părților de a identifica, preveni și minimiza perturbările sau barierele neintenționate în calea comerțului dintre părți ca urmare a măsurilor necesare în vederea protejării plantelor, animalelor și a sănătății publice pe teritoriile părților;

(c) 

asistarea statelor CARIFORUM în stabilirea unor măsuri sanitare și fitosanitare (denumite în continuare SPS) intraregionale armonizate pentru a facilita recunoașterea echivalenței acestor măsuri cu cele existente pe teritoriul CE;

(d) 

asistarea statelor CARIFORUM în vederea respectării măsurilor SPS ale CE.

Articolul 54

Domeniu de aplicare și definiții

(1)  
Dispozițiile prezentului capitol se aplică măsurilor SPS, astfel cum sunt definite de Acordul OMC SPS, în măsura în care acestea afectează schimburile comerciale dintre părți.
(2)  
În sensul prezentului capitol, se aplică definițiile utilizate în Acordul OMC SPS.

Articolul 55

Autoritățile competente

(1)  
Părțile convin să desemneze, de la data aplicării provizorii a prezentului acord, autoritățile competente însărcinate cu punerea în aplicare a măsurilor prevăzute în prezentul capitol. Părțile se informează reciproc în timp util în legătură cu orice schimbare semnificativă a structurii, naturii și organizării, precum și a repartizării competențelor autorităților lor competente.
(2)  
Părțile convin să efectueze schimburile de informații privind punerea în aplicare a măsurilor prevăzute în prezentul capitol prin intermediul unui organism regional care reprezintă autoritățile competente, în cea mai mare măsură posibilă.

Articolul 56

Colaborare și integrare regională

(1)  
Părțile convin cu privire la importanța colaborării dintre autoritățile naționale și regionale însărcinate cu aspectele SPS, inclusiv autoritățile competente, în vederea facilitării comerțului intraregional și a comerțului dintre părți, precum și a procesului general de integrare regională a CARIFORUM.
(2)  
În acest sens, părțile convin asupra importanței de a stabili măsuri SPS armonizate atât în CE, cât și între statele CARIFORUM și se angajează să coopereze în acest scop. Părțile convin totodată să se consulte în vederea încheierii acordurilor bilaterale privind recunoașterea echivalenței măsurilor SPS specificate.
(3)  
În lipsa unor măsuri SPS armonizate sau a recunoașterii echivalenței, părțile convin să se consulte asupra mijloacelor de facilitare a comerțului și de reducere a cerințelor administrative inutile.

Articolul 57

Transparență

Părțile își confirmă angajamentul privind punerea în aplicare a dispozițiilor privind transparența prevăzute în anexa B la Acordul OMC SPS. În plus, părțile depun eforturi pentru a se informa reciproc în cel mai scurt timp cu privire la propunerile de modificare sau de introducere a reglementărilor și măsurilor privind SPS care sunt deosebit de relevante în cadrul comerțului dintre părți.

Articolul 58

Schimb de informații și consultare

(1)  
Părțile convin să-și îmbunătățească comunicarea și schimburile de informații privind aspectele care intră sub incidența prezentului capitol și care ar putea afecta comerțul dintre părți.
(2)  
În cazul apariției unei probleme specifice legate de SPS, care ar putea afecta comerțul dintre părți, autoritățile competente ale părților se informează și se consultă în cel mai scurt timp în vederea găsirii unei soluții reciproc satisfăcătoare.

Articolul 59

Cooperare

(1)  
Părțile recunosc importanța cooperării în domeniul măsurilor sanitare și fitosanitare în scopul realizării obiectivelor stabilite în prezentul acord.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:

(a) 

în conformitate cu articolul 56, consolidarea integrării regionale și îmbunătățirea monitorizării, a punerii în aplicare și a aplicării măsurilor SPS, inclusiv acțiuni de formare și informare pentru personalul responsabil pentru reglementare. Pentru îndeplinirea acestor obiective, poate fi acordat un sprijin parteneriatelor între sectorul public și cel privat;

(b) 

crearea unor mecanisme corespunzătoare pentru împărtășirea experienței în scopul rezolvării problemelor legate de sănătatea plantelor, a animalelor și a oamenilor, precum și acțiuni de formare și informare pentru personalul responsabil pentru reglementare;

(c) 

dezvoltarea capacității întreprinderilor, în special a întreprinderilor din cadrul CARIFORUM, în vederea îndeplinirii cerințelor de reglementare și de piață;

(d) 

cooperarea în cadrul organismelor internaționale menționate la articolul 52, inclusiv facilitarea participării reprezentanților statelor CARIFORUM la reuniunile acestor organisme.



TITLUL II

INVESTIȚII, COMERȚ CU SERVICII ȘI COMERȚ ELECTRONIC



CAPITOLUL 1

Dispoziții generale

Articolul 60

Obiectiv, domeniu de aplicare și reglementare

(1)  
Părțile și statele CARIFORUM semnatare, reafirmându-și angajamentele asumate în temeiul acordului OMC și în vederea facilitării integrării regionale și a dezvoltării durabile a statelor CARIFORUM semnatare, precum și a integrării progresive și armonioase a acestora în economia mondială, stabilesc prin prezentul acord dispozițiile necesare pentru liberalizarea progresivă, reciprocă și asimetrică a investițiilor și a comerțului cu servicii, precum și pentru cooperarea în materie de comerț electronic.
(2)  
Nicio dispoziție a prezentului titlu nu se interpretează ca impunând privatizarea întreprinderilor publice sau instituind vreo obligație în materie de achiziții publice.
(3)  
Dispozițiile prezentului titlu nu se aplică subvențiilor acordate de părți sau de statele CARIFORUM semnatare.
(4)  
În conformitate cu dispozițiile prezentului titlu, părțile și statele CARIFORUM semnatare își păstrează dreptul de a reglementa și de a introduce noi reglementări pentru îndeplinirea obiectivelor politice legitime.
(5)  

Prezentul titlu nu se aplică măsurilor referitoare la persoanele fizice care încearcă să pătrundă pe piața locurilor de muncă a CE sau a statelor CARIFORUM semnatare, nici măsurilor privind cetățenia, reședința sau angajarea cu titlu permanent.

Nicio dispoziție a prezentului titlu nu împiedică părțile sau statele CARIFORUM semnatare să aplice măsurile care reglementează intrarea sau șederea temporară pe teritoriul acestora a persoanelor fizice, inclusiv măsurile necesare pentru protejarea integrității frontierelor și pentru asigurarea unei treceri ordonate a frontierelor acestora de către persoanele fizice, cu condiția ca aceste măsuri să nu fie aplicate astfel încât să anuleze sau să compromită avantajele care îi revin uneia dintre părți în temeiul unui angajament specific.

Articolul 61

Definiții

În înțelesul prezentului titlu:

(a) 

prin „măsură” se înțelege orice măsură adoptată de părți sau de statele CARIFORUM semnatare, sub formă de act cu putere de lege, act administrativ, normă, procedură, decizie, decizie administrativă sau orice altă formă;

(b) 

prin „măsurile adoptate sau menținute în vigoare de părți sau de statele CARIFORUM semnatare” se înțeleg măsurile luate de:

(i) 

guverne și autorități centrale, regionale sau locale;

(ii) 

organisme neguvernamentale în exercitarea competențelor delegate de guvernele sau autoritățile centrale, regionale sau locale;

(c) 

prin „persoană fizică din CE” sau „persoană fizică din statele CARIFORUM semnatare” se înțelege un resortisant al unui stat membru al Uniunii Europene sau, respectiv, al unui stat CARIFORUM semnatar, în conformitate cu legislația acestora;

(d) 

prin „persoană juridică” se înțelege orice entitate juridică constituită în mod corespunzător sau altfel organizată în temeiul legislației în vigoare, în scopuri lucrative sau nu, care aparține sectorului privat sau public, inclusiv orice corporație, trust, societate în nume colectiv, asociație în participațiune, persoană fizică care desfășoară activități economice în mod independent sau în asociere;

(e) 

prin „persoană juridică a unei părți” se înțelege o persoană juridică provenită din CE sau dintr-un stat CARIFORUM semnatar, constituită în conformitate cu legislația unui stat membru al Uniunii Europene sau, respectiv, a unui stat CARIFORUM semnatar, care are sediul social, administrația centrală sau sediul principal pe teritoriul în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene sau, respectiv, pe teritoriul unui stat CARIFORUM semnatar.

În cazul în care persoana juridică își are numai sediul social sau administrația centrală pe teritoriul în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene sau, respectiv, pe teritoriul unui stat CARIFORUM semnatar, aceasta nu poate fi considerată persoană juridică din CE sau, respectiv, din statul CARIFORUM semnatar, decât dacă este angajată în activități antreprenoriale importante ( 5 ) pe teritoriul în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene sau, respectiv, pe teritoriul unui stat CARIFORUM semnatar.

Fără a aduce atingere alineatului precedent, dispozițiile prezentului acord se aplică, de asemenea, companiilor maritime stabilite în afara CE sau în afara statelor CARIFORUM și controlate de resortisanții unui stat membru al Uniunii Europene sau, respectiv, ai unui stat CARIFORUM semnatar, în cazul în care navele lor sunt înregistrate, în conformitate cu legislația acestora, în respectivul stat membru al Uniunii Europene sau în statul CARIFORUM semnatar și arborează pavilionul unui stat membru al Uniunii Europene sau al unui stat CARIFORUM semnatar;

(f) 

prin „acord de integrare economică” se înțelege un acord care liberalizează în mod substanțial comerțul cu servicii și investițiile în conformitate cu normele OMC.

Articolul 62

Perspectivele de liberalizare

În conformitate cu obiectivele prezentului titlu, părțile inițiază noi negocieri privind investițiile și comerțul cu servicii în termen de cel mult cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, în scopul consolidării angajamentelor generale asumate în temeiul prezentului titlu.

Articolul 63

Aplicarea în Comunitatea Bahamas și în Republica Haiti

În vederea includerii în anexa IV a angajamentelor Comunității Bahamas și a Republicii Haiti, care sunt compatibile cu cerințele aplicabile în temeiul Acordului General privind Comerțul cu Servicii (denumit în continuare „GATS”), părțile și statele CARIFORUM semnatare aduc modificări anexei respective, prin decizia Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare în termen de cel mult șase luni de la semnarea prezentului acord. În așteptarea adoptării unei astfel de decizii, tratamentul preferențial acordat de către CE în temeiul prezentului titlu nu se aplică în Comunitatea Bahamas și în Republica Haiti.

Articolul 64

Integrarea regională a CARIFORUM

(1)  
Părțile recunosc că integrarea economică între statele CARIFORUM prin eliminarea progresivă a barierelor rămase și prin crearea unui cadru de reglementare adecvat pentru comerțul cu servicii și investiții va contribui la aprofundarea procesului de integrare regională și la realizarea obiectivelor prezentului acord.
(2)  
Părțile recunosc totodată că principiile prevăzute în capitolul 5 din prezentul titlu, menite să sprijine liberalizarea progresivă a investițiilor și a comerțului cu servicii între părți, constituie un cadru util pentru continuarea liberalizării investițiilor și a comerțului cu servicii între statele CARIFORUM în contextul integrării lor regionale.



CAPITOLUL 2

Prezența comercială

Articolul 65

Definiții

În înțelesul prezentului capitol:

(a) 

prin „prezență comercială” se înțelege orice tip de organizație comercială sau profesională care se prezintă sub formă de:

(i) 

constituire, achiziționare sau menținere a unei persoane juridice ( 6 ); sau

(ii) 

creare sau menținere a unei sucursale sau unei reprezentanțe pe teritoriul CE sau pe teritoriul statelor CARIFORUM semnatare în scopul desfășurării unei activități economice;

(b) 

prin „investitor” se înțelege orice persoană fizică sau juridică care desfășoară o activitate economică prin înființarea unei prezențe comerciale;

(c) 

prin „investitor al unei părți” se înțelege o persoană fizică sau juridică din CE sau o persoană fizică sau juridică dintr-un stat CARIFORUM semnatar care desfășoară o activitate economică prin înființarea unei prezențe comerciale;

(d) 

prin „activitate economică” se înțelege o activitate care nu include activitățile desfășurate în exercitarea autorității guvernamentale, și anume activitățile care nu sunt desfășurate pe baze comerciale și nici în concurență cu unul sau mai mulți agenți economici;

(e) 

prin „filială” a unei persoane juridice se înțelege o persoană juridică care este controlată efectiv de o altă persoană juridică ( 7 );

(f) 

prin „sucursală” a unei persoane juridice se înțelege o instituție care nu are personalitate juridică și care aparent funcționează permanent, precum extensia unei societăți-mamă, dispune de conducere proprie și este dotată material pentru a negocia afaceri cu terți, astfel încât aceștia din urmă, deși știu că va exista, dacă este necesar, o legătură juridică cu societatea-mamă, al cărei sediu este în străinătate, nu trebuie să trateze direct cu această societate-mamă, ci pot efectua tranzacții comerciale la locul de activitate al extensiei.

Articolul 66

Domeniu de aplicare

Prezentul capitol se aplică măsurilor adoptate de părți sau de statele CARIFORUM semnatare referitoare la prezența comercială ( 8 ) în toate activitățile economice cu excepția următoarelor:

(a) 

extracția, fabricarea și prelucrarea materialelor nucleare;

(b) 

producția sau comercializarea armelor, a munițiilor și a materialului de război;

(c) 

serviciile din domeniul audiovizual;

(d) 

cabotajul maritim național ( 9 );

(e) 

serviciile de transport aerian național și internațional, regulate sau neregulate, și serviciile direct legate de exercitarea drepturilor de trafic, altele decât:

(i) 

serviciile de reparație și întreținere a aeronavelor pe durata cărora o aeronavă este retrasă din exploatare;

(ii) 

vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian;

(iii) 

serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);

(iv) 

alte servicii auxiliare care facilitează activitatea transportatorilor aerieni, cum ar fi serviciile de asistență la sol, serviciile de închiriere a aeronavelor cu echipaj și serviciile de gestionare aeroportuară.

Articolul 67

Accesul pe piață

(1)  
În ceea ce privește accesul pe piață prin prezența comercială, CE și statele CARIFORUM semnatare acordă prezențelor comerciale și investitorilor celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel prevăzut în angajamentele specifice cuprinse în anexa IV.
(2)  

În sectoarele în care sunt asumate angajamente privind accesul la piață, măsurile pe care CE și statele CARIFORUM semnatare se abțin să le mențină sau să le adopte, fie la nivelul unei subdiviziuni regionale, fie la nivelul întregului lor teritoriu, cu excepția cazului în care se prevede altfel în anexa IV, sunt definite ca fiind:

(a) 

restricții privind numărul de prezențe comerciale, fie sub formă de contingente numerice, monopoluri, drepturi exclusive sau alte cerințe, cum ar fi analiza necesităților economice;

(b) 

restricții privind valoarea totală a tranzacțiilor sau a activelor sub formă de contingente numerice sau de cerință de analiză a necesităților economice;

(c) 

restricții privind numărul total de operațiuni sau privind cantitatea totală a producției exprimată în unități numerice determinate sub formă de contingente sau de cerință de analiză a necesităților economice ( 10 );

(d) 

restricții privind participarea de capital străin, exprimat sub forma unei limite procentuale maxime la participația străină, sau privind valoarea totală a investițiilor străine, individuale sau cumulate;

(e) 

măsuri care restricționează sau impun tipuri specifice de prezență comercială (filială, sucursală, reprezentanță) ( 11 ) sau asociații în participațiune prin care un investitor al celeilalte părți poate desfășura o activitate economică.

Articolul 68

Tratament național

(1)  
În sectoarele în care angajamentele privind accesul pe piață sunt înscrise în anexa IV și sub rezerva condițiilor și a restricțiilor stabilite în aceasta în ceea ce privește măsurile referitoare la prezența comercială, CE și statele CARIFORUM semnatare acordă prezențelor comerciale și investitorilor celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor prezențe comerciale similare și propriilor investitori similari.
(2)  
CE și statele CARIFORUM semnatare pot îndeplini cerința de la alineatul (1) acordând prezențelor comerciale și investitorilor celeilalte părți un tratament identic sau diferit din punct de vedere formal cu cel acordat propriilor prezențe comerciale similare și propriilor investitori similari.
(3)  
Un tratament identic sau diferit din punct de vedere formal este considerat ca fiind mai puțin favorabil dacă acesta modifică condițiile de concurență în favoarea prezențelor comerciale și a investitorilor CE sau ai statelor CARIFORUM semnatare în raport cu prezențele comerciale și investitorii similari ai celeilalte părți.
(4)  
Angajamentele specifice asumate în temeiul prezentului articol nu sunt interpretate ca impunând CE sau statelor CARIFORUM semnatare să compenseze dezavantajele concurențiale inerente care rezultă din caracterul străin al prezențelor comerciale și al investitorilor în cauză.

Articolul 69

Listele de angajamente

Sectoarele liberalizate de CE și de statele CARIFORUM semnatare în conformitate cu prezentul capitol, precum și restricțiile privind accesul pe piață și tratamentul național aplicabile prezențelor comerciale și investitorilor celeilalte părți în aceste sectoare, stabilite prin intermediul restricțiilor, sunt menționate în listele de angajamente cuprinse în anexa IV.

Articolul 70

Tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate

(1)  

În ceea ce privește măsurile referitoare la prezența comercială reglementate de prezentul capitol:

(a) 

CE acordă prezențelor comerciale și investitorilor statelor CARIFORUM semnatare un tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul cel mai favorabil aplicabil prezențelor comerciale similare și investitorilor similari oricărei țări terțe cu care încheie un acord de integrare economică după semnarea prezentului acord;

(b) 

statele CARIFORUM semnatare acordă prezențelor comerciale și investitorilor din CE un tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul cel mai favorabil aplicabil prezențelor comerciale similare și investitorilor similari ai oricărei mari puteri comerciale cu care încheie un acord de integrare economică după semnarea prezentului acord.

(2)  
Atunci când o parte sau un stat CARIFORUM semnatar încheie un acord de integrare economică regională care instituie o piață internă sau care solicită părților la acord o apropiere semnificativă a legislației lor în vederea eliminării obstacolelor nediscriminatorii din calea prezenței comerciale și a comerțului cu servicii, tratamentul acordat de această parte sau de statul CARIFORUM semnatar prezențelor comerciale și investitorilor din țările terțe în sectoarele care fac obiectul pieței interne sau al apropierii semnificative a legislației nu intră sub incidența dispozițiilor alineatului (1) ( 12 ).
(3)  

Obligațiile menționate la alineatul (1) nu se aplică tratamentului acordat:

(a) 

în temeiul măsurilor care prevăd recunoașterea calificărilor, a licențelor sau a măsurilor prudențiale în conformitate cu articolul VII din GATS sau cu anexa la acesta privind serviciile financiare;

(b) 

în temeiul oricărui acord sau regim internațional care se referă integral sau în principal la fiscalitate; sau

(c) 

în temeiul măsurilor care beneficiază de reglementarea unei exceptări de la tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate menționate la articolul II.2 din GATS.

(4)  
În sensul prezentei dispoziții, prin „mare putere comercială” se înțelege orice țară dezvoltată sau orice țară care deține o cotă mai mare de un (1) procent din exporturile mondiale de mărfuri în cursul anului precedent intrării în vigoare a acordului de integrare economică menționat la alineatul (1) sau un grup de țări care, acționând individual, colectiv sau prin intermediul unui acord de integrare economică, deține o cotă cumulată mai mare de un procent și jumătate (1,5 ) din exporturile mondiale de mărfuri în cursul anului precedent intrării în vigoare a acordului de integrare economică menționat la alineatul (1) ( 13 ).
(5)  
Părțile inițiază consultări în cazul în care un stat CARIFORUM semnatar devine parte a unui acord de integrare economică cu o țară terță menționată la alineatul (1) litera (b), iar un astfel de acord prevede un tratament mai favorabil față de o astfel de țară terță decât cel acordat de statul CARIFORUM semnatar CE în temeiul prezentului acord. Părțile pot decide dacă statul CARIFORUM semnatar în cauză poate refuza CE tratamentul mai favorabil prevăzut de acordul de integrare economică. Consiliul mixt CARIFORUM-CE poate adopta măsurile necesare pentru modificarea dispozițiilor prezentului acord.

Articolul 71

Alte acorduri

Nicio dispoziție a prezentului titlu nu poate fi interpretată ca limitând drepturile investitorilor părților de a beneficia de orice tratament mai favorabil prevăzut într-un acord internațional existent sau viitor referitor la investiții la care un stat membru al Uniunii Europene sau un stat CARIFORUM semnatar sunt părți.

Articolul 72

Comportamentul investitorilor

CE și statele CARIFORUM semnatare cooperează și iau, fiecare pe teritoriul său, printre altele prin intermediul legislațiilor naționale, măsurile necesare pentru a asigura că:

(a) 

Investitorilor li se interzice și sunt trași la răspundere pentru oferirea, promiterea sau acordarea oricărui avantaj nejustificat pecuniar sau de altă natură, fie direct sau prin intermediari, oricărui funcționar public sau membru al familiei acestuia sau oricărui asociat al acestuia sau oricărei alte persoane aflate în strânsă legătură cu funcționarul, în favoarea persoanei respective sau a unui terț, pentru ca funcționarul sau terțul să acționeze sau să se abțină să acționeze în exercitarea atribuțiilor oficiale sau în scopul de a obține orice favoare în legătură cu o propunere de investiție sau orice licență, permis, contract sau alte drepturi în legătură cu o investiție.

(b) 

Investitorii acționează în conformitate cu standardele fundamentale de muncă enunțate în Declarația Organizației Internaționale a Muncii (OIM) din 1998 privind principiile și drepturile fundamentale la locul de muncă, la care CE și statele CARIFORUM semnatare sunt părți ( 14 ).

(c) 

Investitorii nu gestionează sau nu administrează investițiile eludând obligațiile internaționale în materie de mediu sau de muncă care decurg din acordurile la care CE și statele CARIFORUM semnatare sunt părți.

(d) 

Investitorii stabilesc și mențin, după caz, mecanisme de legătură cu comunitățile locale, în special în cazul proiectelor care implică activități de exploatare intensivă a resurselor naturale, în măsura în care acestea nu anulează sau nu compromit avantajele de care se bucură cealaltă parte în temeiul unui angajament specific.

Articolul 73

Menținerea nivelului standardelor

CE și statele CARIFORUM semnatare garantează că investițiile străine directe nu sunt încurajate prin relaxarea legislației și a standardelor naționale în materie de mediu, muncă, protecția sănătății și siguranței lucrătorilor sau printr-o relaxare a standardelor fundamentale de muncă sau a legislațiilor care vizează protejarea și promovarea diversității culturale.

Articolul 74

Revizuirea

În vederea liberalizării progresive a investițiilor, părțile revizuiesc, în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord și, ulterior, la intervale periodice, cadrul juridic privind investițiile, mediul investițiilor și fluxul investițiilor între părți, în conformitate cu angajamentele asumate în cadrul acordurilor internaționale.



CAPITOLUL 3

Prestarea transfrontalieră de servicii

Articolul 75

Domeniu de aplicare și definiții

(1)  

Prezentul capitol se aplică măsurilor adoptate de părți sau de statele CARIFORUM semnatare referitoare la prestarea transfrontalieră a tuturor serviciilor cu excepția:

(a) 

serviciilor din domeniul audiovizual;

(b) 

cabotajului maritim național ( 15 );

(c) 

serviciilor de transport aerian național și internațional, regulate sau neregulate, și a serviciilor direct legate de exercitarea drepturilor de trafic, altele decât:

(i) 

serviciile de reparație și întreținere a aeronavelor pe durata cărora o aeronavă este retrasă din exploatare;

(ii) 

vânzarea și comercializarea serviciilor de transport aerian;

(iii) 

serviciile privind sistemele informatizate de rezervare (SIR);

(iv) 

alte servicii auxiliare care facilitează activitatea transportatorilor aerieni, cum ar fi serviciile de asistență la sol, serviciile de închiriere a aeronavelor cu echipaj și serviciile de gestionare aeroportuară.

(2)  

În înțelesul prezentului capitol:

(a) 

prestarea transfrontalieră de servicii se definește ca fiind prestarea unui serviciu:

(i) 

de pe teritoriul unei părți pe teritoriul celeilalte părți (modul 1);

(ii) 

pe teritoriul unei părți în favoarea unui consumator de servicii al celeilalte părți (modul 2);

(b) 

„serviciile” includ orice serviciu prestat în orice sector, cu excepția serviciilor prestate în exercitarea autorității guvernamentale;

(c) 

prin „un serviciu prestat în exercitarea autorității guvernamentale” se înțelege orice serviciu care nu este prestat nici pe bază comercială, nici în concurență cu unul sau mai mulți furnizori de servicii;

(d) 

prin „prestator de servicii” se înțelege orice persoană fizică sau juridică care intenționează să presteze sau prestează un serviciu;

(e) 

prin „prestator de servicii al unei părți” se înțelege orice persoană fizică sau juridică din CE sau orice persoană fizică sau juridică dintr-un stat CARIFORUM semnatar care intenționează să presteze sau prestează un serviciu;

(f) 

„prestarea unui serviciu” include producerea, distribuția, comercializarea, vânzarea și furnizarea unui serviciu.

Articolul 76

Accesul pe piață

(1)  
În ceea ce privește accesul pe piață prin prestarea transfrontalieră de servicii, CE și statele CARIFORUM semnatare acordă reciproc serviciilor și prestatorilor de servicii ai celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel prevăzut în angajamentele specifice cuprinse în anexa IV.
(2)  

În sectoarele în care sunt asumate angajamente privind accesul la piață, măsurile pe care CE și statele CARIFORUM semnatare se abțin să le mențină sau să le adopte, fie la nivelul unei subdiviziuni regionale, fie la nivelul întregului lor teritoriu, cu excepția cazului în care se prevede altfel în anexa IV, sunt definite după cum urmează:

(a) 

restricții privind numărul de prestatori de servicii, fie sub formă de contingente numerice, monopoluri, prestatori exclusivi de servicii sau sub forma analizei necesităților economice;

(b) 

restricții privind valoarea totală a tranzacțiilor de servicii sau a activelor sub formă de contingente numerice sau cerința de analiză a necesităților economice;

(c) 

restricții privind numărul total de operațiuni de servicii sau privind cantitatea totală de servicii exprimată în unități numerice determinate sub formă de contingente sau cerința de analiză a necesităților economice.

Articolul 77

Tratament național

(1)  
În sectoarele în care angajamentele privind accesul pe piață sunt înscrise în anexa IV și sub rezerva condițiilor și restricțiilor definite în aceasta, cu privire la toate măsurile care afectează prestarea transfrontalieră de servicii, CE și statele CARIFORUM semnatare acordă serviciilor și prestatorilor de servicii ai celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor servicii similare și propriilor prestatori de servicii similari.
(2)  
CE și statele CARIFORUM semnatare pot îndeplini cerința de la alineatul (1) acordând serviciilor și prestatorilor de servicii ai celeilalte părți un tratament identic sau diferit din punct de vedere formal decât cel acordat propriilor servicii similare și propriilor prestatori de servicii similari.
(3)  
Un tratament identic sau diferit din punct de vedere formal este considerat ca fiind mai puțin favorabil dacă acesta modifică condițiile de concurență în favoarea serviciilor sau prestatorilor de serviciu din CE sau ai statelor CARIFORUM semnatare în comparație cu serviciile similare și prestatorii de servicii similari ai celeilalte părți.
(4)  
Angajamentele specifice asumate în temeiul prezentului articol nu se interpretează ca impunând CE sau statelor CARIFORUM semnatare să compenseze dezavantajele concurențiale inerente care rezultă din caracterul extern al serviciilor sau prestatorilor de servicii în cauză.

Articolul 78

Listele de angajamente

Sectoarele liberalizate de CE și de statele CARIFORUM semnatare în conformitate cu prezentul capitol, precum și restricțiile privind accesul pe piață și tratamentul național aplicabile serviciilor și prestatorilor de servicii ai celeilalte părți în aceste sectoare, stabilite prin intermediul restricțiilor, sunt menționate în listele de angajamente cuprinse în anexa IV.

Articolul 79

Tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate

(1)  

În ceea ce privește măsurile referitoare la prestarea transfrontalieră de servicii reglementată de prezentul capitol,

(a) 

CE acordă serviciilor și prestatorilor de servicii ai statelor CARIFORUM semnatare un tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul cel mai favorabil aplicabil serviciilor similare și prestatorilor de servicii similari ai oricărei țări terțe cu care încheie un acord de integrare economică după semnarea prezentului acord;

(b) 

statele CARIFORUM semnatare acordă serviciilor și prestatorilor de servicii din CE un tratament nu mai puțin favorabil decât tratamentul cel mai favorabil aplicabil serviciilor similare și prestatorilor de servicii similari ai oricărei mari puteri comerciale cu care încheie un acord de integrare economică după semnarea prezentului acord.

(2)  
Atunci când o parte sau un stat CARIFORUM semnatar încheie un acord de integrare economică regională care instituie o piață internă sau care solicită părților la acord o apropiere semnificativă a legislației lor în vederea eliminării obstacolelor nediscriminatorii din calea comerțului cu servicii, tratamentul acordat de această parte sau de statul CARIFORUM semnatar serviciilor și prestatorilor de servicii din țările terțe în sectoarele care fac obiectul pieței interne sau al apropierii semnificative a legislației nu intră sub incidența dispozițiilor alineatului (1) ( 16 ).
(3)  

Obligațiile menționate la alineatul (1) nu se aplică tratamentului acordat:

(a) 

în temeiul măsurilor care prevăd recunoașterea calificărilor, a licențelor sau a măsurilor prudențiale în conformitate cu articolul VII din GATS sau cu anexa la acesta privind serviciile financiare;

(b) 

în temeiul oricărui acord sau regim internațional care se referă integral sau în principal la fiscalitate; sau

(c) 

în temeiul măsurilor care beneficiază de reglementarea unei exceptări de la tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate menționate la articolul II.2 din GATS.

(4)  
În sensul prezentei dispoziții, prin „mare putere comercială” se înțelege orice țară dezvoltată sau orice țară care deține o cotă mai mare de un (1) procent din exporturile mondiale de mărfuri în cursul anului precedent intrării în vigoare a acordului de integrare economică menționat la alineatul (1) sau un grup de țări care, acționând individual, colectiv sau prin intermediul unui acord de integrare economică, deține o cotă cumulată mai mare de un procent și jumătate (1,5 ) din exporturile mondiale de mărfuri în cursul anului precedent intrării în vigoare a acordului de integrare economică menționat la alineatul (1) ( 17 ).
(5)  
Părțile inițiază consultări în cazul în care un stat CARIFORUM semnatar devine parte a unui acord de integrare economică cu o țară terță menționată la alineatul (1) litera (b), iar un astfel de acord prevede un tratament mai favorabil față de o astfel de țară terță decât cel acordat de statul CARIFORUM semnatar CE în temeiul prezentului acord. Părțile pot decide dacă statul CARIFORUM semnatar în cauză poate refuza CE tratamentul mai favorabil prevăzut de acordul de integrare economică. Consiliul mixt CARIFORUM-CE poate adopta măsurile necesare pentru modificarea dispozițiilor prezentului acord.



CAPITOLUL 4

Prezența temporară a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri

Articolul 80

Domeniu de aplicare și definiții

(1)  
Prezentul capitol se aplică măsurilor luate de părți sau de statele CARIFORUM semnatare cu privire la intrarea și șederea temporară pe teritoriile acestora a personalului-cheie, a stagiarilor absolvenți de studii superioare, a vânzătorilor de servicii pentru întreprinderi, a prestatorilor de servicii pe bază de contract, a profesioniștilor independenți și a persoanelor aflate în vizită de afaceri pe termen scurt, în conformitate cu articolul 60 alineatul (5).
(2)  

În sensul prezentului capitol:

(a) 

„personal-cheie” înseamnă orice persoană fizică angajată de o persoană juridică a CE sau a statelor CARIFORUM semnatare, alta decât o organizație nonprofit, și care este responsabilă pentru înființarea sau controlul, administrarea și funcționarea adecvată a unei prezențe comerciale.

„Personalul-cheie” include „persoanele aflate în vizită de afaceri” responsabile pentru înființarea unei prezențe comerciale și „persoanele transferate temporar de societatea lor”.

— 
„Persoanele aflate în vizită de afaceri” înseamnă persoanele fizice care dețin o poziție de conducere și sunt responsabile pentru înființarea unei prezențe comerciale. Acestea nu se angajează în tranzacții directe cu publicul larg și nu primesc remunerație dintr-o sursă situată în partea gazdă, CE, sau respectiv, statul CARIFORUM semnatar.
— 
„Persoanele transferate temporar de societatea lor” înseamnă persoanele fizice din CE sau din statele CARIFORUM semnatare care au fost angajate de o persoană juridică sau au fost asociați ai acesteia pe durata a cel puțin un an și care sunt transferate temporar într-o prezență comercială situată pe teritoriul celeilalte părți. Persoana fizică în cauză trebuie să aparțină uneia dintre următoarele categorii:
1. 

Directori:

Persoane care dețin o poziție de conducere în cadrul unei persoane juridice, responsabile în principal de gestionarea prezenței comerciale, sub controlul sau conducerea generală a consiliului de administrație sau a acționarilor întreprinderii sau persoanele echivalente acestora, ale căror atribuții includ:

(i) 

conducerea prezenței comerciale, a unui departament sau a unei subdiviziuni a acesteia;

(ii) 

supravegherea și controlul activității desfășurate de către ceilalți membri ai personalului care exercită funcții de supraveghere, tehnice sau administrative;

(iii) 

angajarea sau concedierea ori recomandarea de angajare sau de concediere a personalului ori dispunerea altor măsuri privind personalul în temeiul competențelor care le sunt conferite.

2. 

Specialiști:

Persoanele care lucrează pentru o persoană juridică și care dețin cunoștințe deosebite, esențiale pentru producția, echipamentele de cercetare, tehnicile sau gestionarea prezenței comerciale. Pentru evaluarea acestor cunoștințe, trebuie să se aibă în vedere nu doar cunoștințele specifice prezenței comerciale, ci și dacă persoana respectivă are un grad înalt de calificare pentru un anumit tip de muncă sau activitate care necesită cunoștințe tehnice specifice, inclusiv apartenența la o profesie acreditată;

(b) 

„stagiar absolvent de studii superioare” înseamnă orice persoană fizică din CE sau din statele CARIFORUM semnatare care a fost angajată de o persoană juridică din CE sau statul CARIFORUM semnatar respectiv pentru cel puțin un an, care deține o diplomă universitară și este transferată temporar într-o prezență comercială sau societate-mamă a acestei persoanei juridice pe teritoriul celeilalte părți, în scopul dezvoltării profesionale sau pentru a dobândi o formare în tehnicile sau metodele antreprenoriale ( 18 );

(c) 

„vânzător de servicii pentru întreprinderi” înseamnă orice persoană fizică din CE sau din statele CARIFORUM semnatare care reprezintă un prestator de servicii din CE sau din statul CARIFORUM semnatar respectiv, care dorește să intre temporar pe teritoriul celeilalte părți în scopul de a negocia vânzarea de servicii sau încheierea de contracte de vânzare de servicii pentru prestatorul de servicii respectiv. Acesta nu se angajează în vânzări directe către publicul larg și nu primește remunerație dintr-o sursă situată în partea gazdă, CE sau, respectiv, statul CARIFORUM semnatar;

(d) 

„prestator de servicii pe bază de contract” înseamnă orice persoană fizică din CE sau din statele CARIFORUM semnatare angajată de o persoană juridică din CE sau dintr-un stat CARIFORUM semnatar care nu are o prezență comercială pe teritoriul celeilalte părți și care a încheiat un contract de bună-credință (altul decât prin intermediul unei agenții definite de CPC 872) în vederea prestării de servicii unui consumator final rezident în cealaltă parte, contract care necesită prezența temporară a angajaților săi pe teritoriul părții respective pentru a executa contractul de prestare de servicii;

(e) 

„profesionist independent” înseamnă o persoană fizică din CE sau din statele CARIFORUM semnatare care asigură prestarea unui serviciu și care este stabilită ca persoană care desfășoară activități independente pe teritoriul CE sau al unui stat CARIFORUM semnatar, care nu are o prezență comercială pe teritoriul celeilalte părți și care a încheiat un contract de bună-credință (altul decât prin intermediul unei agenții definite de CPC 872) în vederea prestării de servicii unui consumator final rezident în cealaltă parte, contract care necesită prezența sa temporară pe teritoriul părții respective pentru a executa contractul de prestare de servicii ( 19 );

(f) 

„calificări” înseamnă diplome, certificate și alte dovezi (de calificare oficială) eliberate de o autoritate desemnată în temeiul dispozițiilor legislative, de reglementare sau administrative și care certifică absolvirea cu succes a unei formări profesionale.

Articolul 81

Personalul-cheie și stagiarii absolvenți de studii superioare

(1)  
Pentru fiecare sector liberalizat în conformitate cu capitolul 2 din prezentul titlu și sub rezerva oricăror rezerve enumerate în anexa IV, CE și statele CARIFORUM semnatare permit investitorilor din cealaltă parte să angajeze, în cadrul prezențelor lor comerciale, persoane fizice provenind din aceeași parte, cu condiția ca acești angajați să facă parte din personalul-cheie sau să fie stagiari absolvenți de studii superioare, potrivit definițiilor de la articolul 80. Intrarea și șederea temporară a personalului-cheie și a stagiarilor absolvenți de studii superioare sunt limitate la o perioadă de până la trei ani pentru persoanele transferate temporar de societatea lor, de nouăzeci de zile pe parcursul unei perioade de douăsprezece luni pentru persoanele aflate în vizită de afaceri și de un an pentru stagiarii absolvenți de studii superioare.
(2)  
Pentru fiecare sector liberalizat în conformitate cu capitolul 2 din prezentul titlu, măsurile pe care CE și statele CARIFORUM semnatare nu le mențin sau nu le adoptă, fie la nivelul unei subdiviziuni regionale, fie la nivelul întregului lor teritoriu, cu excepția cazului în care se prevede altfel în anexa IV, sunt definite ca restricții privind numărul total de persoane fizice pe care un investitor le poate angaja ca personal-cheie sau ca stagiari absolvenți de studii superioare într-un sector specific sub formă de contingente numerice sau ca cerință de analiză a necesităților economice și ca restricții discriminatorii.

Articolul 82

Vânzătorii de servicii pentru întreprinderi

Pentru fiecare sector liberalizat în conformitate cu capitolele 2 și 3 din prezentul titlu și sub rezerva oricăror rezerve enumerate în anexa IV, CE și statele CARIFORUM semnatare permit intrarea și șederea temporară a vânzătorilor de servicii pentru întreprinderi pentru o perioadă maximă de nouăzeci de zile pe parcursul oricărei perioade de douăsprezece luni.

Articolul 83

Prestatori de servicii pe bază de contract și profesioniști independenți

(1)  
CE și statele CARIFORUM semnatare își reafirmă obligațiile care decurg din angajamentul lor în temeiul GATS în ceea ce privește intrarea și șederea temporară a prestatorilor de servicii pe bază de contract și a profesioniștilor independenți.
(2)  

Fără a aduce atingere alineatului (1), CE permite prestatorilor de servicii pe bază de contract din statele CARIFORUM, reprezentați de persoane fizice, să presteze servicii pe teritoriul statelor sale membre, în condițiile prevăzute mai jos și în anexa IV, în următoarele subsectoare:

1. 

Servicii de consultanță juridică în dreptul public internațional și în dreptul străin (altul decât dreptul comunitar)

2. 

Servicii de contabilitate și de întreținere a registrelor contabile

3. 

Servicii de consultanță fiscală

4. 

Servicii de arhitectură

5. 

Servicii de proiectare urbanistică și peisagistică

6. 

Servicii de inginerie

7. 

Servicii de inginerie integrată

8. 

Servicii de asistență medicală și stomatologică

9. 

Servicii veterinare

10. 

Servicii efectuate de moașe

11. 

Servicii efectuate de infirmiere, fizioterapeuți și personal paramedical

12. 

Servicii informatice și conexe

13. 

Servicii de cercetare și dezvoltare

14. 

Servicii de publicitate

15. 

Activități de studiere a pieței și de sondare a opiniei publice

16. 

Servicii de consultanță în management

17. 

Servicii legate de consultanța în management

18. 

Servicii de testări și analize tehnice

19. 

Servicii conexe de consultanță științifică și tehnică

20. 

Întreținerea și repararea echipamentelor, inclusiv a echipamentului de transport, în special în contextul unui contract de servicii după vânzare sau după leasing

21. 

Servicii de bucătar-șef

22. 

Servicii efectuate de manechine

23. 

Servicii de traduceri și interpretare

24. 

Servicii de cercetare și prospectare a terenurilor

25. 

Servicii de învățământ superior (doar serviciile cu finanțare privată)

26. 

Servicii privind protecția mediului

27. 

Servicii ale agențiilor de turism și ale tur-operatorilor

28. 

Servicii de ghid turistic

29. 

Servicii recreative și distractive, altele decât serviciile audiovizuale.

Fără a aduce atingere alineatului (1), statele CARIFORUM semnatare permit prestatorilor de servicii pe bază de contract din CE, reprezentați de persoane fizice, să presteze servicii pe teritoriul lor, în condițiile prevăzute mai jos și în anexa IV.

Angajamentele asumate de CE și statele CARIFORUM semnatare se supun următoarelor condiții:

(a) 

Persoanele fizice trebuie să fie implicate în prestarea unui serviciu temporar în calitate de angajați ai unei persoane juridice, care a obținut un contract de servicii pentru o perioadă de cel mult douăsprezece luni.

(b) 

Persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să ofere astfel de servicii în calitate de angajați ai persoanei juridice care prestează serviciile în cauză cel puțin pe parcursul anului imediat anterior datei la care a fost prezentată cererea de intrare pe teritoriul celeilalte părți. De asemenea, persoanele fizice trebuie să dețină, la data depunerii unei cereri de intrare pe teritoriul celeilalte părți, cel puțin trei ani de experiență profesională ( 20 ) în sectorul de activitate care face obiectul contractului.

(c) 

Cu excepția serviciilor efectuate de manechine, serviciile de bucătar-șef și serviciile recreative și distractive, altele decât serviciile audiovizuale, persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să dețină (i) o diplomă universitară sau o calificare care atestă competențe de nivel echivalent ( 21 ) și (ii) calificări profesionale, în cazul în care acestea sunt obligatorii pentru desfășurarea unei activități în temeiul actelor cu putere de lege, al normelor administrative sau al cerințelor CE sau ale statului CARIFORUM semnatar în cauză, aplicabile la locul prestării serviciului.

(d) 

Persoana fizică nu beneficiază de remunerație pentru serviciile prestate, alta decât cea plătită de prestatorul de servicii pe bază de contract în timpul șederii sale pe teritoriul celeilalte părți.

(e) 

Intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice pe teritoriul părții în cauză nu depășește o perioadă cumulativă de șase luni sau, în cazul Luxemburgului, de douăzeci și cinci de săptămâni pe parcursul unei perioade de douăsprezece luni sau pe durata contractului, oricare dintre acestea este mai scurtă.

(f) 

Accesul acordat în conformitate cu dispozițiile prezentului articol se referă doar la activitatea de prestare de servicii care face obiectul contractului și nu dă dreptul de profesare cu titlul profesional al părții pe teritoriul căreia este prestat serviciul.

(g) 

Numărul de persoane vizate de contractul de prestare de servicii nu este mai mare decât numărul necesar pentru executarea contractului, în conformitate cu actele cu putere de lege, normele administrative și cerințele părții în care este prestat serviciul.

(h) 

Alte restricții discriminatorii, inclusiv privind numărul de persoane fizice sub forma analizei necesităților economice, menționate în anexa IV.

(3)  

Fără a aduce atingere alineatului (1), CE permite profesioniștilor independenți din statele CARIFORUM semnatare să presteze servicii pe teritoriul statelor sale membre, în condițiile prevăzute mai jos și în anexa IV, în următoarele subsectoare:

1. 

Servicii de consultanță juridică în dreptul public internațional și în dreptul străin (altul decât dreptul comunitar)

2. 

Servicii de arhitectură

3. 

Servicii de proiectare urbanistică și peisagistică

4. 

Servicii de inginerie

5. 

Servicii de inginerie integrată

6. 

Servicii informatice și conexe

7. 

Servicii de cercetare și dezvoltare

8. 

Activități de studiere a pieței și de sondare a opiniei publice

9. 

Servicii de consultanță în management

10. 

Servicii legate de consultanța în management

11. 

Servicii de traduceri și interpretare.

Fără a aduce atingere alineatului (1), statele CARIFORUM semnatare permit profesioniștilor independenți din CE să presteze servicii pe teritoriul lor, în condițiile prevăzute mai jos și în anexa IV.

Angajamentele asumate de CE și statele CARIFORUM semnatare se supun următoarelor condiții:

(a) 

Persoanele fizice trebuie să fie implicate în prestarea unui serviciu temporar în calitate de persoane care desfășoară activități independente stabilite pe teritoriul celeilalte părți și să fi obținut un contract de servicii pentru o perioadă de cel mult douăsprezece luni.

(b) 

Persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să dețină, la data depunerii unei cereri de intrare pe teritoriul celeilalte părți, cel puțin șase ani de experiență profesională în sectorul de activitate care face obiectul contractului.

(c) 

Persoanele fizice care intră pe teritoriul celeilalte părți trebuie să dețină (i) o diplomă universitară sau o calificare care atestă competențe de nivel echivalent ( 22 ) și (ii) calificări profesionale, în cazul în care acestea sunt obligatorii pentru desfășurarea unei activități în temeiul actelor cu putere de lege, al normelor administrative sau al cerințelor CE sau ale statelor CARIFORUM semnatare, aplicabile la locul prestării serviciului.

(d) 

Intrarea și șederea temporară a persoanelor fizice pe teritoriul părții în cauză nu depășește o perioadă cumulativă de șase luni sau, în cazul Luxemburgului, de douăzeci și cinci de săptămâni pe parcursul unei perioade de douăsprezece luni sau pe durata contractului, oricare dintre acestea este mai scurtă.

(e) 

Accesul acordat în conformitate cu dispozițiile prezentului articol se referă doar la activitatea de prestare de servicii care face obiectul contractului și nu dă dreptul de profesare cu titlul profesional al părții pe teritoriul căreia este prestat serviciul.

(f) 

Alte restricții discriminatorii, inclusiv privind numărul de persoane fizice sub forma analizei necesităților economice, menționate în anexa IV.

Articolul 84

Persoanele aflate în vizită de afaceri pe termen scurt

(1)  

CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a facilita, în conformitate cu legislațiile lor, intrarea și șederea temporară pe teritoriile lor a persoanelor aflate în vizită de afaceri pe termen scurt, originare din CE sau din statele CARIFORUM semnatare, după caz, și care au drept scop desfășurarea următoarelor activități:

(a) 

cercetare și proiectare: cercetători în domeniul tehnic, științific și statistic din partea unei societăți stabilite pe teritoriul celeilalte părți;

(b) 

studiul pieței: personal care desfășoară activități de cercetare sau analiză, inclusiv de studiu al pieței, delegat de o societate stabilită pe teritoriul celeilalte părți;

(c) 

seminare de formare: personalul unei societăți din CE sau din statele CARIFORUM semnatare care intră pe teritoriul celeilalte părți pentru a beneficia de formare în tehnici și practici de lucru folosite de societăți sau organizații din partea respectivă, cu condiția ca formarea urmată să se limiteze la activități de observare, familiarizare și instruire de tip teoretic;

(d) 

târguri și expoziții comerciale: personal care participă la un târg comercial în scopul promovării societății sale sau a produselor sau a serviciilor acesteia;

(e) 

vânzări: reprezentanți de vânzări și agenți care iau comenzi sau negociază contracte pentru bunuri în numele unei societăți cu sediul pe teritoriul celeilalte părți, fără să livreze bunuri;

(f) 

achiziții: cumpărători care achiziționează în numele unei societăți sau personal de conducere și de supraveghere implicat într-o tranzacție comercială desfășurată pe teritoriul celeilalte părți;

(g) 

personal din sectorul turismului (hotelieri, agenții de voiaj, ghizi turistici sau tur-operatori) care asistă sau participă la congrese sau expoziții turistice,

cu condiția ca aceștia să nu fie implicați în vânzarea bunurilor și serviciilor lor către publicul larg sau să nu furnizeze ei înșiși bunurile sau serviciile lor, să nu primească, în nume propriu, vreo remunerație dintr-o sursă de pe teritoriul CE sau al statului CARIFORUM semnatar în care sunt aflați în ședere temporară și să nu fie implicați în prestarea unui serviciu în cadrul unui contract încheiat între o persoană juridică care nu este prezentă din punct de vedere comercial pe teritoriul CE sau al statului CARIFORUM semnatar în care se află în ședere temporară persoana aflată în vizită de afaceri pe termen scurt și un consumator din CE sau dintr-un stat CARIFORUM semnatar.

(2)  
Intrarea și șederea temporară pe teritoriul acestor state, atunci când sunt permise, se limitează la o perioadă de maximum 90 de zile pe parcursul unei perioade de douăsprezece luni.



CAPITOLUL 5

Cadrul de reglementare



Secțiunea 1

Dispoziții de aplicare generală

Articolul 85

Recunoașterea reciprocă

(1)  
Nicio dispoziție a prezentului titlu nu împiedică CE și statele CARIFORUM semnatare să solicite ca persoanele fizice să dețină calificările și/sau experiența profesională specificate pe teritoriul pe care este prestat serviciul, pentru sectorul de activitate în cauză.
(2)  
Părțile încurajează organismele profesionale relevante de pe teritoriile lor respective să-și unească eforturile pentru a elabora și a oferi comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare recomandări privind recunoașterea reciprocă, cu scopul de a permite investitorilor și prestatorilor de servicii să îndeplinească, în totalitate sau parțial, criteriile aplicate de CE și de statele CARIFORUM semnatare pentru autorizarea, acordarea de licențe, funcționarea și certificarea investitorilor și prestatorilor de servicii și, în special, în sectorul serviciilor profesionale.
(3)  
Părțile încurajează, în mod special, organismele profesionale relevante de pe teritoriile lor respective să inițieze negocieri în termen de cel mult trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord pentru a-și uni eforturile în vederea elaborării și oferirii de astfel de recomandări privind recunoașterea reciprocă, printre altele, în următoarele discipline: contabilitate, arhitectură, inginerie și turism.
(4)  
După primirea unei recomandări menționate la alineatul anterior, comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare examinează recomandarea, într-un termen rezonabil, pentru a stabili dacă aceasta este conformă cu prezentul acord.
(5)  
În temeiul procedurii prevăzute la alineatul (2), atunci când se constată că o recomandare menționată la același alineat este în conformitate cu prezentul acord și că există un nivel satisfăcător de corespondență între reglementările relevante ale părților și ale statelor CARIFORUM semnatare, părțile negociază, prin intermediul autorităților lor competente, un acord privind recunoașterea reciprocă a cerințelor, calificărilor, licențelor și a altor reglementări, în vederea punerii în aplicare a recomandării respective.
(6)  
Orice acord de acest fel este în conformitate cu dispozițiile relevante ale Acordului OMC și, în special, cu articolul VII din GATS.
(7)  
Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare examinează progresele înregistrate în materie de recunoaștere reciprocă o dată la doi ani.

Articolul 86

Transparență

Sub rezerva dispozițiilor articolului 235 alineatul (3), părțile și statele CARIFORUM semnatare răspund cu promptitudine la orice solicitare din partea celeilalte părți privind informații referitoare la oricare dintre măsurile lor de aplicare generală sau acorduri internaționale care se referă la prezentul acord sau aduc atingere acestuia. De asemenea, părțile înființează unul sau mai multe puncte de informare pentru a furniza, la cerere, informații specifice investitorilor și prestatorilor de servicii ale celeilalte părți cu privire la toate aceste subiecte. Aceste puncte de informare sunt menționate în anexa V. Punctele de informare nu trebuie să fie depozitare de acte cu putere de lege și norme administrative.

Articolul 87

Proceduri

(1)  
În cazul în care este nevoie de autorizare pentru prestarea unui serviciu sau prezența comercială, care fac obiectul unui angajament specific, autoritățile competente ale părților și ale statelor CARIFORUM semnatare informează solicitantul, într-un termen rezonabil de la depunerea unei cereri considerate a fi completă în temeiul actelor cu putere de lege și al normelor administrative naționale, cu privire la decizia referitoare la cererea respectivă. La cererea solicitantului, autoritățile competente ale părților sau ale statelor CARIFORUM semnatare furnizează, după caz și fără întârzieri nejustificate, informații privind stadiul în care se află cererea.
(2)  
Părțile și statele CARIFORUM semnatare mențin sau instituie instanțe sau proceduri judiciare, arbitrale sau administrative care prevăd, la cererea unui investitor sau prestator de servicii afectat, o examinare promptă și, în cazul în care este justificat, căile legale corespunzătoare pentru deciziile administrative care aduc atingere prezenței comerciale, prestării transfrontaliere de servicii sau prezenței temporare a persoanelor fizice aflate în vizită de afaceri. În cazul în care astfel de proceduri nu se desfășoară independent de agenția responsabilă pentru decizia administrativă în cauză, părțile și statele CARIFORUM semnatare garantează că procedurile prevăd o examinare obiectivă și imparțială.



Secțiunea 2

Servicii informatice

Articolul 88

Definirea serviciilor informatice

(1)  
În măsura în care comerțul cu servicii informatice este liberalizat în conformitate cu capitolele 2, 3 și 4 din prezentul titlu, CE și statele CARIFORUM semnatare achiesează la definițiile de la alineatele (2), (3) și (4).
(2)  
CPC 84, codul Organizației Națiunilor Unite utilizat pentru descrierea serviciilor informatice și conexe, acoperă funcțiile de bază utilizate pentru prestarea tuturor serviciilor informatice și conexe: programele informatice, definite ca fiind ansamblul instrucțiunilor necesare pentru a permite computerelor să funcționeze și să comunice (inclusiv realizarea și implementarea lor), prelucrarea și stocarea datelor, precum și serviciile conexe, cum sunt serviciile de consultanță și formare destinate personalului clienților. Datorită progresului tehnologic, aceste servicii sunt oferite din ce în ce mai mult sub formă de pachete de servicii conexe care pot include toate sau o parte dintre aceste funcții de bază. De exemplu, serviciile precum găzduirea paginilor web sau a domeniilor, extragerea datelor și tehnologia Grid constau fiecare într-o combinație de funcții de bază ale serviciilor informatice.
(3)  

Serviciile informatice și conexe, indiferent dacă sunt sau nu prestate prin intermediul unei rețele, inclusiv prin internet, includ toate serviciile care oferă:

(a) 

consultare, strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, realizare, instalare, implementare, integrare, testare, corectarea erorilor, actualizare, suport tehnic, asistență tehnică, administrare a computerelor sau a sistemelor de computere; sau

(b) 

programe informatice, definite ca fiind ansamblul instrucțiunilor necesare pentru a permite computerelor să funcționeze și să comunice (între ele și cu exteriorul), plus consultare, strategie, analiză, planificare, specificare, proiectare, realizare, instalare, implementare, integrare, testare, corectarea erorilor, actualizare, adaptare, întreținere, suport tehnic, asistență tehnică, administrare sau utilizare a programelor informatice; sau

(c) 

prelucrarea datelor, stocarea datelor, găzduirea datelor sau servicii de gestionare a bazelor de date; sau

(d) 

servicii de întreținere și reparații pentru mașini și echipamente de birou, inclusiv computere; sau

(e) 

servicii de formare destinate personalului clienților, legate de programele informatice, computere sau sisteme de computere și necuprinse în altă parte.

(4)  
Serviciile informatice și conexe permit prestarea altor servicii (de exemplu, bancare) prin mijloace atât electronice, cât și de alt tip. Cu toate acestea, există o diferență importantă între serviciul de intermediere (de exemplu, găzduirea paginilor web sau găzduirea aplicațiilor) și conținutul sau serviciul de bază prestat pe cale electronică (de exemplu, servicii bancare). În astfel de cazuri, conținutul sau serviciul de bază nu intră sub incidența CPC 84.



Secțiunea 3

Servicii de curierat

Articolul 89

Domeniu de aplicare și definiții

(1)  
Prezenta secțiune stabilește principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile de curierat liberalizate în conformitate cu capitolele 2, 3 și 4 din prezentul titlu.
(2)  

În înțelesul prezentei secțiuni și al capitolelor 2, 3 și 4 din prezentul titlu:

(a) 

serviciu universal înseamnă un serviciu poștal prestat în mod permanent, având o anumită calitate, accesibil tuturor utilizatorilor în orice punct al teritoriului CE și al statelor CARIFORUM semnatare la un preț rezonabil;

(b) 

„licență individuală” înseamnă o autorizație acordată de o autoritate de reglementare unui anumit prestator de servicii, a cărei obținere este obligatorie înainte de furnizarea unui anumit serviciu.

Articolul 90

Prevenirea practicilor anticoncurențiale în sectorul serviciilor de curierat

În conformitate cu dispozițiile capitolului 1 din titlul IV, CE sau statele CARIFORUM semnatare mențin sau instituie măsuri corespunzătoare pentru a împiedica furnizorii care sunt capabili, separat sau împreună, să influențeze în mod considerabil condițiile de participare (în termeni de preț și ofertă) pe piața serviciilor de curierat, având în vedere poziția lor pe piață, să adopte sau să continue utilizarea de practici anticoncurențiale.

Articolul 91

Serviciul universal

CE sau orice stat CARIFORUM semnatar are dreptul de a defini tipul obligației de serviciu universal pe care dorește să o mențină. Aceste obligații nu vor fi considerate ca fiind anticoncurențiale în sine, cu condiția să fie gestionate într-un mod transparent, nediscriminatoriu și neutru din punctul de vedere al concurenței și să nu fie mai constrângătoare decât este necesar pentru tipul de serviciu universal definit de CE și statele CARIFORUM semnatare.

Articolul 92

Licențe individuale

(1)  
Obținerea unei licențe individuale poate fi obligatorie numai pentru serviciile care fac parte din domeniul de aplicare al serviciului universal.
(2)  

În cazul în care este necesară o licență individuală, se fac publice următoarele informații:

(a) 

toate criteriile de autorizare și perioada de timp necesară în mod normal pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licență; și

(b) 

termenii și condițiile privind licențele individuale.

(3)  
Motivele care stau la baza refuzului de acordare a unei licențe de autorizare se comunică solicitantului, la cerere, și se stabilește o procedură a căilor de atac, prin intermediul unui organism independent, la nivelul CE și al statelor CARIFORUM semnatare. Această procedură va fi transparentă, nediscriminatorie și bazată pe criterii obiective.

Articolul 93

Independența organismelor de reglementare

Organismele de reglementare sunt distincte din punct de vedere juridic de orice furnizor de servicii de curierat și nu răspund în fața unui astfel de furnizor. Deciziile organismelor de reglementare și procedurile utilizate de acestea sunt imparțiale față de toți operatorii de piață.



Secțiunea 4

Servicii de telecomunicații

Articolul 94

Definiții și domeniu de aplicare

(1)  

În înțelesul prezentului titlu:

(a) 

„servicii de telecomunicații” înseamnă toate serviciile care constau în transmiterea și recepționarea de semnale electromagnetice, dar nu includ activitatea economică care presupune furnizarea unui conținut destinat a fi transportat prin rețelele de telecomunicații;

(b) 

„autoritate de reglementare” în sectorul telecomunicațiilor înseamnă organismul sau organismele responsabile pentru reglementarea telecomunicațiilor menționate în prezentul capitol;

(c) 

„instalații esențiale de telecomunicații” înseamnă instalații care cuprind o rețea și un serviciu public de telecomunicații care:

(i) 

sunt furnizate exclusiv sau predominant de un singur furnizor sau de un număr limitat de furnizori;

(ii) 

nu pot fi înlocuite din punct de vedere economic sau tehnic pentru furnizarea unui serviciu;

(d) 

„furnizor principal” în sectorul telecomunicațiilor este un furnizor care are capacitatea de a influența în mod considerabil condițiile de participare (în termeni de preț și ofertă) pe o anumită piață a serviciilor de telecomunicații, având în vedere controlul pe care îl are asupra principalelor instalații sau poziția sa pe piață;

(e) 

„interconectare” înseamnă legătura cu furnizorii de rețele sau servicii de telecomunicații publice pentru a permite utilizatorilor unui furnizor să comunice cu utilizatorii unui alt furnizor și să aibă acces la serviciile oferite de un alt furnizor;

(f) 

„serviciu universal” înseamnă ansamblul de servicii de o anumită calitate, accesibile tuturor utilizatorilor pe teritoriul CE și al statelor CARIFORUM semnatare, indiferent de localizarea loc geografică, la un preț rezonabil; CE și statele CARIFORUM semnatare stabilesc sfera și implementarea acestuia.

(2)  
Prezenta secțiune stabilește principiile cadrului de reglementare pentru următoarele servicii de telecomunicații, altele decât serviciile de radiodifuziune, liberalizate în conformitate cu capitolele 2, 3 și 4 din prezentul titlu: servicii de telefonie vocală, servicii de transmitere a datelor prin pachete comutate, servicii de transmitere a datelor cu comutarea circuitelor, servicii de telex, servicii de telegraf, servicii de fax, servicii de circuite private închiriate, precum și servicii și sisteme de comunicații mobile și personale.

Articolul 95

Autoritate de reglementare

(1)  
Autoritățile de reglementare în sectorul serviciilor de telecomunicații sunt distincte din punct de vedere juridic și independente din punct de vedere operațional de orice furnizor de servicii de telecomunicații.
(2)  
Autoritatea de reglementare dispune de competențe suficiente pentru a reglementa sectorul. Sarcinile pe care trebuie să și le asume autoritatea de reglementare sunt făcute publice într-o formă accesibilă și clară, în special în cazul în care respectivele sarcini sunt încredințate mai multor organisme.
(3)  
Deciziile organismelor de reglementare și procedurile utilizate de acestea sunt imparțiale față de toți operatorii de piață.
(4)  
Un prestator afectat de decizia unei autorități de reglementare are dreptul de a exercita o cale de atac împotriva deciziei respective în fața unui organism de recurs independent de părțile implicate. În cazul în care organismul de recurs nu este o instanță de tip judiciar, acesta furnizează întotdeauna, în scris, motivele care stau la baza deciziilor luate, care se supun, de asemenea, unei reexaminări din partea unei autorități judiciare imparțiale și independente. Deciziile luate de organismele de recurs sunt puse în aplicare în mod efectiv.

Articolul 96

Autorizația de prestare a serviciilor de telecomunicații

(1)  
Prestarea serviciilor este autorizată, în măsura în care este posibil, în urma unei simple notificări.
(2)  
Obținerea unei licențe poate fi necesară pentru a aborda aspecte legate de atribuirea de numere și frecvențe. Termenii și condițiile unei astfel de licențe sunt făcute publice.
(3)  

În cazul în care este necesară o licență:

(a) 

toate criteriile de autorizare și perioada de timp rezonabilă, necesară în mod normal pentru luarea unei decizii cu privire la o cerere de licență, sunt făcute publice;

(b) 

motivele care stau la baza refuzului de acordare a unei licențe de autorizare se comunică solicitantului, la cerere, în scris;

(c) 

solicitantul unei licențe are posibilitatea să facă recurs în fața unui organism de recurs în cazul în care i se refuză în mod incorect acordarea unei licențe;

(d) 

tarifele de licență solicitate de CE și statele CARIFORUM semnatare pentru acordarea unei licențe nu depășesc costurile administrative pe care le presupune în mod normal gestionarea, controlul și punerea în aplicare a licențelor aplicabile.

Articolul 97

Garanții concurențiale aplicate principalilor furnizori

În conformitate cu dispozițiile capitolului 1 din titlul IV, CE sau statele CARIFORUM semnatare mențin sau instituie măsuri corespunzătoare pentru a împiedica furnizorii care reprezintă, separat sau împreună, un furnizor principal să adopte sau să continue utilizarea de practici anticoncurențiale. Practicile anticoncurențiale respective constau, în special, în:

(a) 

a practica o subvenționare încrucișată anticoncurențială;

(b) 

a utiliza informații obținute de la concurenți, cu rezultate anticoncurențiale; și

(c) 

a nu pune la timp la dispoziția altor prestatori de servicii a unor informații tehnice privind echipamente esențiale și informații relevante din punct de vedere comercial, care le sunt necesare acestora pentru prestarea de servicii.

Articolul 98

Interconectarea

(1)  
Orice furnizor autorizat să presteze servicii de telecomunicații are dreptul de a negocia interconectarea cu alți furnizori de rețele și servicii publice de telecomunicații. Acordurile privind interconectarea ar trebui stabilite, în principiu, pe baza unor negocieri comerciale între societățile în cauză.
(2)  
Autoritățile de reglementare garantează faptul că furnizorii care obțin informații de la o altă întreprindere în timpul procesului de negociere a acordurilor de interconectare utilizează respectivele informații doar în scopul pentru care acestea au fost oferite și respectă întotdeauna confidențialitatea informațiilor transmise sau păstrate.
(3)  

Se asigură interconectarea cu un furnizor principal în orice punct al rețelei unde acest lucru este posibil din punct de vedere tehnic. Această interconectare se asigură:

(a) 

potrivit unor termeni, condiții (inclusiv standarde și specificații tehnice) și la tarife nediscriminatorii, precum și la o calitate care să nu fie mai puțin favorabilă decât cea oferită pentru serviciile similare ale furnizorului respectiv sau pentru serviciile similare ale unor prestatori de servicii neafiliați sau ale filialelor furnizorului respectiv sau ale altor societăți afiliate;

(b) 

cu promptitudine, potrivit unor termeni, condiții (inclusiv standarde și specificații tehnice) și la tarife ( 23 ) care să fie transparente și rezonabile, ținând seama de fezabilitatea economică, și suficient de detaliate pentru ca furnizorul să nu fie nevoit să plătească pentru componente sau dotări ale rețelei care nu sunt necesare pentru prestarea serviciului;

(c) 

la cerere, în alte puncte decât punctele terminus ale rețelei oferite majorității utilizatorilor, cu perceperea unor tarife care reflectă costul construirii instalațiilor suplimentare necesare.

(4)  
Procedurile aplicabile interconectării cu un furnizor principal sunt făcute publice.
(5)  
Principalii furnizori fac publice acordurile lor de interconectare sau ofertele lor de interconectare de referință.
(6)  
Un prestator de servicii care solicită interconectare cu un furnizor principal poate recurge, în orice moment sau după un interval de timp rezonabil, care a fost făcut public, la un organism național independent, care poate fi un organism de reglementare, menționat la articolul 95, pentru soluționarea litigiilor legate de termenii, condițiile și tarifele adecvate pentru interconectare.

Articolul 99

Resurse insuficiente

Toate procedurile pentru atribuirea și utilizarea resurselor limitate, inclusiv frecvențele, numerele și drepturile de trecere, se desfășoară într-un mod obiectiv, prompt, transparent și nediscriminatoriu. Sunt făcute publice informațiile privind situația actuală a benzilor de frecvență atribuite, fără a fi însă necesară identificarea detaliată a frecvențelor atribuite pentru utilizări specifice cu caracter guvernamental.

Articolul 100

Serviciul universal

(1)  
CE sau orice stat CARIFORUM semnatar are dreptul de a defini tipul obligațiilor de serviciu universal pe care dorește să le mențină.
(2)  
Aceste obligații nu vor fi considerate ca fiind anticoncurențiale în sine, cu condiția să fie gestionate într-un mod transparent, obiectiv și nediscriminatoriu. Gestionarea acestor obligații trebui să fie, de asemenea, neutră din punctul de vedere al concurenței și să nu fie mai constrângătoare decât este necesar pentru tipul de serviciu universal definit de CE și statele CARIFORUM semnatare.
(3)  
Toți furnizorii ar trebui să fie eligibili pentru a asigura serviciul universal. Desemnarea se face printr-un mecanism eficient, transparent și nediscriminatoriu. CE și statele CARIFORUM semnatare stabilesc, după caz, dacă furnizarea serviciului universal reprezintă o sarcină nejustificată pentru organizația (organizațiile) desemnată (desemnate) să furnizeze serviciul universal. În cazul în care calculul o justifică și ținând seama de eventualul avantaj pe piață de care beneficiază o organizație care oferă serviciul universal, autoritățile naționale de reglementare stabilesc dacă este necesar un mecanism destinat să ofere despăgubiri furnizorului (furnizorilor) în cauză sau să repartizeze costul net al obligațiilor de serviciu universal.
(4)  

CE și statele CARIFORUM semnatare garantează că:

(a) 

sunt puse la dispoziția tuturor utilizatorilor anuare conținând o listă completă a abonaților telefonici, într-o formă aprobată de autoritatea națională de reglementare, tipărite, electronice sau în ambele versiuni, actualizate în mod periodic, cel puțin o dată pe an;

(b) 

organismele care oferă serviciile menționate la litera (a) aplică principiul nediscriminării la prelucrarea informațiilor care le-au fost furnizate de alte organizații.

Articolul 101

Confidențialitatea informațiilor

CE și statele CARIFORUM semnatare asigură confidențialitatea telecomunicațiilor efectuate prin intermediul unei rețele publice de telecomunicații și a serviciilor de telecomunicații disponibile pentru public, precum și a datelor aferente referitoare la trafic, fără a restrânge comerțul cu servicii.

Articolul 102

Litigii între furnizori

(1)  
În caz de litigiu între furnizorii de rețele sau servicii de telecomunicații în legătură cu drepturile și obligațiile care decurg din prezentul capitol, autoritatea națională de reglementare în cauză publică, la cererea uneia dintre părți, o decizie cu caracter obligatoriu pentru a soluționa litigiul în cel mai scurt timp posibil.
(2)  
Atunci când un astfel de litigiu vizează prestarea transfrontalieră de servicii, autoritățile naționale de reglementare în cauză își coordonează eforturile pentru a ajunge la soluționarea litigiului.



Secțiunea 5

Servicii financiare

Articolul 103

Domeniu de aplicare și definiții

(1)  
Prezenta secțiune stabilește principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile financiare liberalizate în conformitate cu capitolele 2, 3 și 4 din prezentul titlu.
(2)  

În înțelesul prezentului capitol și al capitolelor 2, 3 și 4 din prezentul titlu:

(a) 

„serviciu financiar” înseamnă orice serviciu cu caracter financiar oferit de către un prestator de servicii financiare din CE sau din statele CARIFORUM semnatare. Serviciile financiare includ următoarele activități:

A. 

Servicii de asigurări și servicii conexe

1. 

asigurări directe (inclusiv coasigurare):

(i) 

de viață;

(ii) 

altele decât asigurările de viață;

2. 

reasigurare și retrocedare;

3. 

activitățile de intermediere a asigurărilor, precum activități de brokeraj și de agenție;

4. 

servicii auxiliare de asigurări, cum ar fi serviciile de consultanță, de actuariat, de evaluare a riscurilor și de soluționare a revendicărilor.

B. 

Serviciile bancare și alte servicii financiare (cu excepția asigurărilor):

1. 

acceptarea depozitelor și a altor fonduri rambursabile de la populație;

2. 

împrumuturi de orice tip, inclusiv credit de consum, credit ipotecar, factoring și finanțarea tranzacțiilor comerciale;

3. 

leasing financiar;

4. 

toate serviciile de plăți și transferuri monetare, inclusiv cărțile de credit sau de debit, cecurile de călătorie și cecurile bancare;

5. 

garanții și angajamente;

6. 

operațiuni în nume propriu sau în numele clienților, pe piața bursieră, pe piața extrabursieră sau pe alte piețe, și anume:

(i) 

instrumente ale pieței monetare (inclusiv cecuri, efecte de comerț, certificate de depozit);

(ii) 

valută;

(iii) 

produse derivate, inclusiv, dar nelimitându-se la futures și opțiuni;

(iv) 

instrumente ale cursului de schimb și ale ratei dobânzilor, inclusiv produse cum ar fi swap și contractele la termen pe rata dobânzii;

(v) 

valori mobiliare transferabile;

(vi) 

alte instrumente și active financiare negociabile, inclusiv lingouri;

7. 

participarea la emisiunile de valori mobiliare de orice natură, inclusiv subscriere, plasamentele (private sau publice) în calitate de agent și prestarea de servicii conexe;

8. 

brokeraj monetar;

9. 

gestionarea activelor, de exemplu gestionarea numerarului sau a portofoliului, toate formele de gestionare a plasamentelor colective, gestionarea fondurilor de pensii, servicii de custodie, de depozitare și fiduciare;

10. 

serviciile de decontare și compensare a activelor financiare, inclusiv valorile mobiliare, produse derivate și alte instrumente negociabile;

11. 

comunicarea și transferul de informații financiare, prelucrarea datelor financiare și software-ul aferent;

12. 

servicii de consultanță, de intermediere și alte servicii financiare auxiliare privind toate activitățile enumerate la punctele 1-11, inclusiv furnizarea de informații privind creditele și evaluarea dosarelor de credit, cercetări și consultanță privind investițiile și portofoliile de investiții, consultanță privind achizițiile, restructurările și strategiile societăților comerciale;

(b) 

„prestator de servicii financiare” înseamnă orice persoană fizică sau juridică din CE sau din statele CARIFORUM semnatare care dorește să presteze sau prestează servicii financiare. Termenul „prestator de servicii financiare” nu cuprinde o entitate publică;

(c) 

„entitate publică” înseamnă:

1. 

autoritățile publice, o bancă centrală sau o autoritate monetară din CE sau dintr-un stat CARIFORUM semnatar sau o entitate deținută sau controlată de CE sau de un stat CARIFORUM semnatar, care sunt implicate în principal în exercitarea unor funcții guvernamentale sau desfășurarea de activități în scopuri guvernamentale, cu excepția oricărei entități implicate în prestarea de servicii financiare în condiții comerciale; sau

2. 

o entitate privată, care îndeplinește funcții ce revin în mod normal unei bănci centrale sau unei autorități monetare, atunci când exercită aceste funcții;

(d) 

„serviciu financiar nou” înseamnă un serviciu de natură financiară, inclusiv servicii legate de produse noi sau existente sau modul în care este livrat un produs, care nu este furnizat de niciun alt prestator de servicii financiare pe teritoriul CE sau al statelor CARIFORUM semnatare, dar care este furnizat pe teritoriul celeilalte părți.

Articolul 104

Excepția prudențială

(1)  

CE și statele CARIFORUM semnatare pot adopta sau menține măsuri din motive prudențiale, precum:

(a) 

protecția investitorilor, a deponenților, a asiguraților sau a persoanelor cărora li se datorează drepturi cu caracter fiduciar de către prestatorul de servicii financiare;

(b) 

asigurarea integrității și stabilității sistemului lor financiar.

(2)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează ca impunând CE sau statelor CARIFORUM semnatare divulgarea de informații referitoare la afacerile și la conturile unor clienți individuali sau orice informații confidențiale sau protejate deținute de entitățile publice.

Articolul 105

Reglementare eficientă și transparentă

(1)  

Părțile și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a comunica în prealabil tuturor persoanelor interesate orice măsură de aplicare generală pe care CE sau statele CARIFORUM semnatare propun să o adopte pentru a permite acestor persoane să prezinte observații cu privire la măsura respectivă. Această măsură se asigură:

(a) 

prin intermediul unei publicații oficiale; sau

(b) 

în altă formă scrisă sau electronică.

(2)  

CE și statele CARIFORUM semnatare informează persoanele interesate cu privire la cerințele lor în ceea ce privește depunerea cererilor referitoare la prestarea serviciilor financiare.

La cererea unui solicitant, CE sau statul CARIFORUM semnatar în cauză informează solicitantul cu privire la stadiul în care se află cererea acestuia. În cazul în care CE sau statul CARIFORUM semnatar în cauză solicită informații suplimentare din partea solicitantului, partea în cauză informează fără întârziere solicitantul cu privire la aceasta.

CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a facilita implementarea și aplicarea pe teritoriul lor a standardelor internaționale privind reglementarea și supravegherea sectorului de servicii financiare.

Articolul 106

Servicii financiare noi ( 24 )

CE și statele CARIFORUM semnatare permit oricărui prestator de servicii financiare al celeilalte părți să presteze orice serviciu financiar nou de tip similar cu serviciile pe care prestatorii de servicii financiare din CE și din statele CARIFORUM semnatare au dreptul să le presteze în condiții similare în temeiul legislațiilor naționale. CE și statele CARIFORUM semnatare pot stabili forma juridică în care poate fi prestat serviciul și pot solicita obținerea unei autorizații pentru prestarea serviciului. În cazul în care este necesară o astfel de autorizație, se adoptă o decizie într-un termen rezonabil și autorizația respectivă poate fi refuzată doar din motive prudențiale.

Articolul 107

Prelucrarea datelor

(1)  
CE și statele CARIFORUM semnatare permit oricărui prestator de servicii financiare al celeilalte părți să transfere informații sub formă electronică sau sub orice altă formă, în interiorul și în afara teritoriului lor, pentru ca acestea să fie prelucrate, în cazul în care prelucrarea acestor date este necesară în cadrul desfășurării normale a activităților respectivului prestator de servicii financiare.
(2)  
CE și statele CARIFORUM semnatare adoptă măsurile de salvgardare necesare pentru protecția vieții private, a drepturilor fundamentale și a libertății persoanelor, în special în ceea ce privește transferul datelor cu caracter personal.

Articolul 108

Excepții specifice

(1)  
Nicio dispoziție din prezentul titlu nu se interpretează ca împiedicând CE și statele CARIFORUM semnatare, inclusiv entitățile publice ale acestora, să desfășoare sau să furnizeze în exclusivitate, pe teritoriul lor, activități sau servicii care fac parte dintr-un sistem public de pensii sau sistem oficial de asigurări sociale, cu excepția cazurilor în care activitățile respective pot fi desfășurate, în temeiul reglementărilor naționale ale CE sau ale statului CARIFORUM semnatar în cauză, de către prestatori de servicii aflați în concurență cu entități publice sau instituții private.
(2)  
Nicio dispoziție din prezentul acord nu se aplică activităților desfășurate de o bancă centrală, o autoritate monetară sau de o altă entitate publică în cadrul politicii monetare sau al politicii cursului de schimb.
(3)  
Nicio dispoziție din prezentul titlu nu se interpretează ca împiedicând CE și statele CARIFORUM semnatare, inclusiv entitățile publice ale acestora, să desfășoare sau să furnizeze în exclusivitate, pe teritoriul lor, activități sau servicii în numele CE, al statului CARIFORUM semnatar în cauză sau al entităților publice ale acestora sau utilizând garanțiile sau resursele financiare ale acestora.



Secțiunea 6

Servicii de transport maritim internațional

Articolul 109

Domeniu de aplicare, definiții și principii

(1)  
Prezenta secțiune stabilește principiile privind liberalizarea serviciilor de transport maritim internațional în conformitate cu capitolele 2, 3 și 4 din prezentul titlu.
(2)  

În înțelesul prezentei secțiuni și al capitolelor 2, 3 și 4 din prezentul titlu:

(a) 

„transportul maritim internațional” cuprinde operațiuni de transport ușă la ușă și multimodal, care presupune transportul bunurilor prin intermediul mai multor mijloace de transport, inclusiv maritim, însoțit de un singur document de transport și, în acest scop, cu dreptul de a contacta direct furnizorii care oferă celelalte mijloace de transport;

(b) 

„servicii de manipulare a încărcăturilor maritime” înseamnă activități desfășurate de operatori portuari, inclusiv operatorii de terminale, cu excepția activităților directe ale docherilor, atunci când această forță de muncă este organizată independent de societățile de exploatare portuară sau de exploatare a terminalelor. Activitățile vizate includ organizarea și supravegherea următoarelor operațiuni:

(i) 

încărcarea/descărcarea navelor;

(ii) 

amararea/dezamararea mărfurilor;

(iii) 

recepționarea/livrarea și depozitarea în siguranță a mărfurilor înainte de expediere sau după descărcare;

(c) 

„servicii de vămuire” (sau „servicii ale agenților vamali”) înseamnă activități care constau în îndeplinirea, în numele unei alte părți, a formalităților vamale privind importul, exportul sau transportul direct al mărfurilor, indiferent dacă acest serviciu reprezintă principala activitate a prestatorului de servicii sau o completare obișnuită a activității sale principale;

(d) 

„servicii de staționare și depozitare a containerelor” înseamnă activități care constau în depozitarea containerelor, în porturi sau în interiorul țării, în vederea umplerii/golirii, a reparării și a punerii lor la dispoziție pentru expediere;

(e) 

„servicii de agenții maritime” înseamnă activități ce constau în reprezentarea, într-o zonă geografică dată, în calitate de agent, a intereselor comerciale ale uneia sau mai multor linii de navigație sau companii maritime, în următoarele scopuri:

(i) 

comercializarea și vânzarea serviciilor de transport maritim și a serviciilor conexe, de la cotare până la facturare, precum și emisiunea de conosamente în numele societăților, achiziționarea și revânzarea serviciilor conexe necesare, întocmirea documentelor și furnizarea de informații comerciale;

(ii) 

reprezentarea societăților care organizează escala navei sau preluarea încărcăturilor atunci când este necesar;

(f) 

„servicii efectuate de tranzitari” înseamnă activitatea ce constă în organizarea și monitorizarea operațiunilor de expediere în numele expeditorilor, prin achiziționarea serviciilor de transport și conexe, pregătirea documentației și furnizarea de informații comerciale.

(3)  

Ținând seama de nivelurile existente de liberalizare între părți în ceea ce privește transportul maritim internațional:

(a) 

CE și statele CARIFORUM semnatare aplică în mod efectiv principiul accesului neîngrădit la piața și comerțul maritim internațional pe o bază nediscriminatorie și comercială;

(b) 

CE și statele CARIFORUM semnatare acordă navelor sub pavilionul celeilalte părți sau al oricărui stat CARIFORUM semnatar sau exploatate de prestatorii de servicii ai celeilalte părți un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor nave, cu privire, printre altele, la accesul în porturi, utilizarea infrastructurii și a serviciilor maritime auxiliare ale acestor porturi, precum și la redevențele și taxele aferente, facilitățile vamale și alocarea posturilor de acostare și a echipamentelor de încărcare și descărcare.

(4)  

La aplicarea acestor principii, CE și statele CARIFORUM semnatare:

(a) 

nu introduc dispoziții privind împărțirea încărcăturii în viitoarele acorduri bilaterale cu țări terțe privind serviciile de transport maritim, inclusiv vracul solid și lichid, și traficul de linie și reziliază, într-un interval rezonabil de timp, astfel de clauze de împărțire a încărcăturii, în cazul în care acestea există în acorduri bilaterale precedente;

(b) 

abrogă și se abțin să introducă, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, toate măsurile unilaterale, obstacolele administrative, tehnice și de altă natură care ar putea constitui restricții deghizate sau ar putea avea efecte discriminatorii asupra libertății de a presta servicii în domeniul transportului maritim internațional.

(5)  
CE și statele CARIFORUM semnatare permit prestatorilor de servicii maritime internaționale ai celeilalte părți să aibă prezență comercială pe teritoriul lor, în condiții de stabilire și de exploatare nu mai puțin favorabile decât cele acordate propriilor prestatori sau celor din orice țară terță, oricare dintre acestea sunt mai avantajoase.
(6)  
CE și statele CARIFORUM semnatare pun la dispoziția furnizorilor de transport maritim internațional ai celeilalte părți, în condiții rezonabile și nediscriminatorii, următoarele servicii portuare: pilotaj, asistență la remorcare și tracțiune, aprovizionare, alimentare cu combustibil și cu apă, colectarea gunoiului și eliminarea deșeurilor de balast, serviciile căpitanului de port, asistență la navigație, servicii operaționale pe uscat esențiale exploatărilor de nave, inclusiv comunicații, furnizare de apă și de electricitate, instalații pentru reparații de urgență, servicii de ancorare, posturi de acostare și servicii de acostare.



Secțiunea 7

Servicii turistice

Articolul 110

Domeniul de aplicare

Prezenta secțiune stabilește principiile cadrului de reglementare pentru toate serviciile turistice liberalizate în conformitate cu capitolele 2, 3 și 4 din prezentul titlu.

Articolul 111

Prevenirea practicilor anticoncurențiale

În conformitate cu dispozițiile capitolului 1 din titlul IV, CE sau statele CARIFORUM semnatare mențin sau instituie măsuri corespunzătoare pentru a împiedica furnizorii, în contextul rețelelor de distribuție a produselor turistice ( 25 ), să influențeze în mod considerabil condițiile de participare pe o piață a serviciilor turistice, adoptând sau continuând să facă uz de practici anticoncurențiale, inclusiv, inter alia, abuzul de poziție dominantă prin impunerea de prețuri neloiale, clauze de exclusivitate, refuzul de a negocia, vânzarea condiționată, restricții cantitative sau integrare verticală.

Articolul 112

Acces la tehnologii

CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a facilita transferul de tehnologii pe bază comercială către prezențele comerciale din statele CARIFORUM semnatare.

Articolul 113

Întreprinderile mici și mijlocii

CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a facilita participarea întreprinderilor mici și mijlocii în sectorul serviciilor turistice.

Articolul 114

Recunoașterea reciprocă

Părțile cooperează pentru recunoașterea reciprocă a cerințelor, calificărilor, licențelor și a altor reglementări în conformitate cu articolul 85.

Articolul 115

Impactul tot mai mare al turismului asupra dezvoltării durabile

Părțile încurajează participarea prestatorilor de servicii din statele CARIFORUM la programele de finanțare internaționale, regionale, subregionale, bilaterale și private pentru a susține dezvoltarea durabilă a turismului.

Articolul 116

Standardele de mediu și de calitate

Părțile și statele CARIFORUM semnatare încurajează respectarea standardelor de mediu și de calitate aplicabile serviciilor turistice într-un mod rezonabil și obiectiv, fără ca acest lucru să constituie bariere inutile în calea comerțului, și depun eforturi pentru a facilita participarea statelor CARIFORUM semnatare în organizații internaționale relevante responsabile de stabilirea standardelor de mediu și de calitate aplicabile serviciilor turistice.

Articolul 117

Cooperarea pentru dezvoltare și asistența tehnică

(1)  
Părțile cooperează pentru dezvoltarea sectorului turistic în statele CARIFORUM semnatare, având în vedere asimetriile inerente în nivelurile de dezvoltare respective ale părților.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului în următoarele domenii:

(a) 

actualizarea sistemelor naționale de contabilitate, în vederea introducerii conturilor satelit ale turismului (CST) la nivel regional și local;

(b) 

dezvoltarea capacităților pentru gestionarea mediului în zonele turistice la nivel regional și local;

(c) 

elaborarea strategiilor de marketing electronic pentru întreprinderile turistice mici și mijlocii în sectorul serviciilor turistice;

(d) 

mecanismele destinate să asigure participarea efectivă a statelor CARIFORUM semnatare în organismele de stabilire a standardelor internaționale orientate către elaborarea standardelor în materie de turism durabil; programele destinate să obțină și să asigure echivalența între standardele naționale/regionale și internaționale pentru turism durabil; precum și programele destinate să îmbunătățească nivelul de respectare a standardelor în materie de turism durabil de către prestatorii de servicii turistice la nivel regional;

(e) 

programele de schimburi și formare în domeniul turismului, inclusiv cursuri de limbi străine, oferite prestatorilor de servicii turistice.

Articolul 118

Schimb de informații și consultare

(1)  
Părțile convin să facă schimb de experiență, informații și de cele mai bune practici și să se consulte în legătură cu aspectele reglementate de prezenta secțiune și relevante în cadrul comerțului între părți. Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare concepe modalitățile de realizare a acestui dialog regulat privind aspectele reglementate de prezenta secțiune.
(2)  
Părțile invită la acest dialog părțile interesate private și alte părți relevante, în cazul în care consideră că acest lucru este pertinent și necesar.
(3)  
Părțile convin, de asemenea, că un dialog regulat ar fi util pentru publicarea sfaturilor de călătorie.



CAPITOLUL 6

Comerț electronic

Articolul 119

Obiective și principii

(1)  
Recunoscând faptul că comerțul electronic sporește oportunitățile de afaceri în numeroase sectoare, părțile convin să promoveze dezvoltarea comerțului electronic între ele, în special cooperând în probleme legate de aplicarea dispozițiilor privind comerțul electronic prevăzute în prezentul titlu.
(2)  
Părțile convin că dezvoltarea comerțului electronic trebuie să fie compatibilă în totalitate cu cele mai exigente standarde internaționale în materie de protecție a datelor, pentru a asigura încrederea utilizatorilor de comerț electronic.
(3)  
Părțile convin că livrările prin mijloace electronice se consideră prestare de servicii, în înțelesul capitolului 3 din prezentul titlu, care nu poate face obiectul taxelor vamale.

Articolul 120

Aspecte de reglementare în materie de comerț electronic

(1)  

Părțile mențin un dialog privind probleme de reglementare ridicate de comerțul electronic, care va aborda, printre altele, următoarele aspecte:

(a) 

recunoașterea certificatelor de semnătură electronică eliberate publicului și facilitarea serviciilor transfrontaliere de certificare;

(b) 

responsabilitatea prestatorilor de servicii intermediari în ceea ce privește transmiterea sau stocarea informațiilor;

(c) 

tratamentul comunicațiilor electronice comerciale nesolicitate;

(d) 

protecția consumatorilor în domeniul comerțului electronic;

(e) 

orice alt aspect relevant pentru dezvoltarea comerțului electronic.

(2)  
Această cooperare poate lua forma unui schimb de informații referitor la legislațiile părților și ale statelor CARIFORUM semnatare în acest domeniu, precum și referitor la punerea în aplicare a legislațiilor respective.



CAPITOLUL 7

Cooperare

Articolul 121

Cooperare

(1)  
Părțile recunosc importanța cooperării tehnice și a asistenței pentru a întregi liberalizarea serviciilor și a investițiilor, sprijină eforturile statelor CARIFORUM semnatare de a-și consolida capacitatea de a presta servicii, de a facilita punerea în aplicare a angajamentelor în temeiul prezentului titlu și de a atinge obiectivele prezentului acord.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv oferind sprijin pentru asistență tehnică, formare și dezvoltarea capacităților, printre altele, în următoarele domenii:

(a) 

ameliorarea capacității prestatorilor de servicii din statele CARIFORUM semnatare de a culege informații cu privire la reglementările și standardele CE la nivel comunitar, național și subnațional și de a respecta aceste reglementări și standarde;

(b) 

ameliorarea capacității de export a prestatorilor de servicii din statele CARIFORUM semnatare, acordând o atenție deosebită promovării turismului și a serviciilor culturale, necesităților întreprinderilor mici și mijlocii, eliminării taxelor de import și negocierii de acorduri de recunoaștere reciprocă;

(c) 

facilitarea interacțiunii și a dialogului între prestatorii de servicii din CE și statele CARIFORUM semnatare;

(d) 

satisfacerea necesităților în materie de calitate și standarde în sectoarele în care statele CARIFORUM semnatare și-au asumat angajamente în temeiul prezentului acord și în ceea ce privește piețele lor naționale și regionale, precum și schimburile comerciale între părți și pentru a asigura participarea la elaborarea și adoptarea standardelor în materie de turism durabil;

(e) 

elaborarea și punerea în aplicare a unor regimuri de reglementare pentru sectoare de servicii specifice la nivelul regional CARIFORUM și în statele CARIFORUM semnatare în sectoarele în care acestea și-au asumat angajamente în temeiul prezentului acord;

(f) 

stabilirea de mecanisme pentru promovarea investițiilor și a asociațiilor în participațiune între prestatorii de servicii din CE și din statele CARIFORUM semnatare și dezvoltarea capacităților agențiilor de promovare a investițiilor din statele CARIFORUM semnatare.



TITLUL III

PLĂȚILE CURENTE ȘI CIRCULAȚIA CAPITALURILOR

Articolul 122

Plăți curente

Sub rezerva dispozițiilor articolului 124, statele CARIFORUM semnatare și CE se angajează să nu impună nicio restricție și să permită efectuarea tuturor plăților aferente tranzacțiilor curente între rezidenții CE și cei ai statelor CARIFORUM, în monedă liber convertibilă.

Articolul 123

Circulația capitalurilor

(1)  
În ceea ce privește tranzacțiile care sunt legate de contul operațiunilor de capital al balanței de plăți, statele CARIFORUM semnatare și CE se angajează să nu impună nicio restricție liberei circulații a capitalurilor în ceea ce privește investițiile directe efectuate în conformitate cu legislația țării gazdă și investițiile efectuate în conformitate cu dispozițiile titlului II, nici lichidării sau repatrierii acestor capitaluri sau a oricărui beneficiu care rezultă de aici.
(2)  
Părțile se consultă în vederea facilitării circulației capitalurilor între ele și a promovării obiectivelor prezentului acord.

Articolul 124

Măsuri de salvgardare

(1)  
În cazul în care, în circumstanțe excepționale, plățile și circulația capitalurilor între părți cauzează sau amenință să cauzeze dificultăți majore pentru funcționarea politicii monetare sau a politicii cursului de schimb în unul sau mai multe state CARIFORUM sau în unul sau mai multe state membre ale Uniunii Europene, CE sau statul sau statele CARIFORUM semnatare în cauză pot lua măsuri de salvgardare strict necesare în materie de circulație a capitalurilor, pentru o perioadă de maximum șase luni.
(2)  
Consiliul mixt CARIFORUM-CE este informat de îndată cu privire la adoptarea oricărei măsuri de salvgardare și, în cel mai scurt termen, cu privire la un calendar pentru eliminarea măsurii respective.



TITLUL IV

ASPECTE LEGATE DE COMERȚ



CAPITOLUL 1

Concurență

Articolul 125

Definiții

În înțelesul prezentului capitol:

1. 

„autoritate de concurență” înseamnă, pentru CE, „Comisia Europeană” și, pentru statele CARIFORUM, una sau mai multe dintre următoarele autorități de concurență, după caz: Comisia de concurență CARICOM și Comisión Nacional de Defensa de la Competencia din Republica Dominicană;

2. 

„procedură de executare” înseamnă o procedură instituită de autoritatea de concurență competentă a unei părți împotriva uneia sau mai multor întreprinderi, în scopul de a constata și de a repara un comportament anticoncurențial;

3. 

„legislația în domeniul concurenței” include:

(a) 

pentru CE, articolele 81, 82 și 86 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, precum și regulamentele de punere în aplicare sau modificările acestora;

(b) 

pentru statele CARIFORUM, capitolul 8 din Tratatul revizuit de la Chaguaramas din 5 iulie 2001, legislația națională în domeniul concurenței conformă cu dispozițiile Tratatului revizuit de la Chaguaramas, precum și legislația națională în domeniul concurenței din Bahamas și Republica Dominicană. După intrarea în vigoare a prezentului acord, adoptarea unei astfel de legislații este semnalată CE prin intermediul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare.

Articolul 126

Principii

Părțile recunosc importanța unei concurențe libere și nedenaturate în relațiile comerciale ale acestora. Părțile recunosc faptul că practicile comerciale anticoncurențiale sunt susceptibile de a denatura buna funcționare a piețelor și de a reduce, în general, avantajele liberalizării schimburilor comerciale. Prin urmare, acestea convin ca următoarele practici care restrâng concurența sunt incompatibile cu buna funcționare a prezentului acord, în măsura în care pot afecta schimburile comerciale între părți:

(a) 

acordurile și practicile concertate între întreprinderi, care au drept scop sau efect împiedicarea sau restrângerea semnificativă a concurenței pe întreg teritoriul CE sau al statelor CARIFORUM sau pe o parte semnificativă a acestuia;

(b) 

exploatarea abuzivă de către una sau mai multe întreprinderi a unei poziții dominante pe piață pe întreg teritoriul CE sau al statelor CARIFORUM sau pe o parte semnificativă a acestuia.

Articolul 127

Punere în aplicare

(1)  
Părțile și statele CARIFORUM semnatare asigură, în termen de cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, existența unor legislații în vigoare, aplicabile restricțiilor privind concurența care țin de jurisdicția lor și înființarea organismelor menționate la articolul 125 alineatul (1).
(2)  
De la data intrării în vigoare a legislațiilor și a înființării organismelor menționate la alineatul (1), părțile pun în aplicare dispozițiile articolului 128. De asemenea, părțile convin să revizuiască funcționarea prezentului capitol după o perioadă de instaurare a încrederii între autoritățile de concurență a acestora, respectiv la șase ani de la punerea în aplicare a articolului 128.

Articolul 128

Schimbul de informații și cooperarea în materie de executare

(1)  
Fiecare autoritate de concurență poate informa celelalte autorități de concurență despre dorința sa de a coopera în ceea ce privește activitatea de executare. Această cooperare nu împiedică părțile sau statele CARIFORUM semnatare să ia decizii autonome.
(2)  
Pentru a facilita aplicarea efectivă a legislațiilor lor în domeniul concurenței, autoritățile de concurență pot face schimb de informații cu caracter neconfidențial. Orice schimb de informații se supune unor standarde de confidențialitate aplicabile fiecărei părți și statelor CARIFORUM semnatare.
(3)  

Orice autoritate de concurență poate informa celelalte autorități de concurență cu privire la orice informație pe care o deține, care indică faptul că pe teritoriul celeilalte părți au loc practici comerciale neconcurențiale care intră sub incidența prezentului capitol. Autoritatea de concurență a fiecărei părți decide asupra formei schimbului de informații, în conformitate cu cele mai bune practici ale sale. De asemenea, fiecare autoritate de concurență poate informa celelalte autorități de concurență cu privire la orice procedură de executare întreprinsă de aceasta în următoarele cazuri:

(i) 

activitatea supusă anchetei se desfășoară, în întregime sau în mare parte, sub jurisdicția uneia dintre autoritățile de concurență;

(ii) 

măsura corectivă susceptibilă de a fi instituită ar necesita interdicția unei conduite pe teritoriul celeilalte părți sau al statelor CARIFORUM semnatare;

(iii) 

activitatea supusă anchetei vizează o conduită despre care se consideră că a fost obligatorie, încurajată sau aprobată de cealaltă parte sau de statele CARIFORUM semnatare.

Articolul 129

Întreprinderi publice și întreprinderi care beneficiază de drepturi speciale sau exclusive, inclusiv monopoluri desemnate

(1)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică o parte sau stat CARIFORUM semnatar să desemneze sau să mențină monopoluri publice sau private, în conformitate cu legislațiile lor.
(2)  
În ceea ce privește întreprinderile publice și întreprinderile cărora le-au fost acordate drepturi speciale sau exclusive, părțile și statele CARIFORUM semnatare asigură că, după data intrării în vigoare a prezentului acord, nu se adoptă și nu se menține nicio măsură care să aibă drept efect denaturarea comerțului cu bunuri sau servicii între părți într-un mod contrar interesului părților și că aceste întreprinderi se supun regulilor concurenței, în măsura în care aplicarea acestor reguli nu împiedică, în drept sau în fapt, îndeplinirea sarcinilor specifice care le-au fost atribuite.
(3)  
Prin derogare de la alineatul (2), părțile convin că întreprinderile publice din statele CARIFORUM semnatare care se supun unor norme sectoriale specifice prevăzute în cadrele lor de reglementare nu sunt obligate sau reglementate prin dispozițiile prezentului articol.
(4)  
Părțile și statele CARIFORUM semnatare ajustează în mod progresiv, fără a aduce atingere obligațiilor care le revin în cadrul Acordului OMC, orice monopol de stat de natură sau caracter comercial, astfel încât să asigure că, la încheierea celui de-al cincilea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, nu există discriminare privind condițiile de vânzare și achiziționare a bunurilor și serviciilor între bunurile și serviciile originare din CE și cele originare din statele CARIFORUM sau între cetățenii statelor membre ale Uniunii Europene și cei ai statelor CARIFORUM, cu excepția cazului în care discriminarea este inerentă existenței monopolului în cauză.
(5)  
Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare este informat cu privire la adoptarea de norme sectoriale prevăzute la alineatul (3) și cu privire la măsurile adoptate în vederea punerii în aplicare a alineatului (4).

Articolul 130

Cooperare

(1)  
Părțile convin cu privire la importanța asistenței tehnice și a dezvoltării capacităților pentru a facilita punerea în aplicare a angajamentelor și a atinge obiectivele prezentului capitol și, îndeosebi, pentru a asigura punerea în aplicare a unor politici și reguli de concurență eficiente și solide, în special în cursul perioadei de instaurare a încrederii menționată la articolul 127.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:

(a) 

funcționarea eficientă a autorităților de concurență din statele CARIFORUM;

(b) 

asistență în elaborarea orientărilor, a manualelor și, după caz, a legislației;

(c) 

furnizare de experți independenți;

(d) 

formarea personalului-cheie implicat în punerea în aplicare și în aplicarea politicii în domeniul concurenței.



CAPITOLUL 2

Inovarea și proprietatea intelectuală

Articolul 131

Context

(1)  
Părțile convin că stimularea inovării și a creativității îmbunătățește competitivitatea și reprezintă un element crucial în parteneriatul economic al acestora, în realizarea unei dezvoltări durabile, în promovarea comerțului între părți și în asigurarea integrării progresive a statelor CARIFORUM în economia mondială.
(2)  
Părțile recunosc, de asemenea, că protecția și asigurarea respectării drepturilor de proprietate intelectuală joacă un rol esențial în stimularea creativității, a inovării și a competitivității și sunt hotărâte să asigure creșterea nivelului de protecție în conformitate cu nivelul lor de dezvoltare.

Articolul 132

Obiective

Prezentul capitol urmărește ca obiective:

(a) 

promovarea procesului de inovare, inclusiv eco-inovare, în rândul întreprinderilor cu sediul pe teritoriul părților;

(b) 

stimularea competitivității în rândul întreprinderilor și, în special, în rândul microîntreprinderilor și al întreprinderilor mici și mijlocii ale părților;

(c) 

facilitarea producției și a comercializării de produse inovatoare și creative între părți;

(d) 

atingerea unui nivel adecvat și efectiv de protecție și de asigurare a respectării drepturilor de proprietate intelectuală;

(e) 

să contribuie la promovarea inovării tehnologice, precum și la transferul și la difuzarea de tehnologii și know-how;

(f) 

încurajarea, dezvoltarea și facilitarea cooperării între părți în ceea ce privește activitățile de cercetare și dezvoltare în știință și tehnologie, precum și de a dezvolta relații de durată între comunitățile științifice ale părților;

(g) 

încurajarea, dezvoltarea și facilitarea cooperării între părți în ceea ce privește activitățile de producție și dezvoltare în industriile creative, precum și de a dezvolta relații de durată între comunitățile creative ale părților;

(h) 

promovarea și consolidarea cooperării la nivel regional, care să implice regiunile ultraperiferice ale Comunității Europene, permițând astfel acestor regiuni și statelor CARIFORUM să beneficieze reciproc de situația de proximitate și vecinătate prin dezvoltarea unei zone regionale inovatoare și competitive.



Secțiunea 1

Inovare

Articolul 133

Integrare regională

Părțile recunosc că, pentru a atinge în totalitate obiectivele prezentei secțiuni, sunt necesare măsuri și politici care trebuie adoptate la nivel regional. Statele CARIFORUM convin să intensifice eforturile la nivel regional, pentru a furniza întreprinderilor un cadru politic și de reglementare care să permită stimularea competitivității prin inovare și creativitate.

Articolul 134

Participarea la programe-cadru

(1)  
Participarea părților și a statelor CARIFORUM semnatare este facilitată și promovată în programele-cadru existente și viitoare, în programele specifice și în cadrul altor activități ale celeilalte părți, în măsura în care normele interne de reglementare a accesului la programele și activitățile în cauză ale fiecărei părți permit acest lucru.
(2)  
Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare poate să facă recomandări pentru a facilita participarea instituțiilor și a întreprinderilor din statele CARIFORUM la programele menționate la alineatul (1) și reexaminează periodic această participare.

Articolul 135

Cooperarea în domeniul competitivității și al inovării

(1)  
Părțile recunosc că promovarea creativității și a inovării este esențială pentru dezvoltarea spiritului antreprenorial și a competitivității și pentru atingerea obiectivelor globale ale prezentului acord.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolelor 7 și 134, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:

(a) 

promovarea inovării, a diversificării, a modernizării, a dezvoltării și a calității produselor și a proceselor în întreprinderi;

(b) 

promovarea creativității și a designului, în special în cadrul microîntreprinderilor, al întreprinderilor mici și mijlocii, precum și promovarea schimburilor între rețelele de centre de design stabilite în CE și în statele CARIFORUM;

(c) 

promovarea dialogului și a schimburilor de experiență și de informații între rețelele de agenți economici;

(d) 

asistență tehnică, conferințe, seminarii, vizite de schimb de experiență, prospectarea oportunităților industriale și tehnice, participare la mese rotunde, precum și la târguri comerciale cu caracter general sau sectorial;

(e) 

promovarea contactelor și a cooperării industriale între agenții economici, încurajarea investițiilor comune, a asociațiilor în participațiune și a rețelelor prin programe existente și viitoare;

(f) 

promovarea parteneriatelor pentru activitățile de cercetare și dezvoltare în statele CARIFORUM în vederea ameliorării sistemelor de inovare ale acestora; și

(g) 

intensificarea activităților de promovare a legăturilor, a inovării și a transferului de tehnologii între partenerii din statele CARIFORUM și din Comunitatea Europeană.

Articolul 136

Cooperare științifică și tehnologică

(1)  

Părțile vor încuraja participarea organismelor lor de cercetare și de dezvoltare tehnologică în activitățile de cooperare, în conformitate cu normele lor interne. Activitățile de cooperare pot lua următoarele forme:

(a) 

inițiative comune destinate să sensibilizeze publicul cu privire la programele de dezvoltare a capacităților în domeniul științei și al tehnologiei ale Comunității Europene, inclusiv dimensiunea internațională a celui de-al șaptelea Program-cadru pentru cercetare și dezvoltare tehnologică (PC7) și a eventualelor programe care îi vor succeda, după caz;

(b) 

rețele mixte de cercetare în domenii de interes comun;

(c) 

schimburi de cercetători și experți destinate să promoveze pregătirea și participarea la PC7 și la alte programe de cercetare ale Comunității Europene;

(d) 

reuniuni științifice mixte pentru promovarea schimburilor de informații și a interacțiunii și pentru identificarea domeniilor de cercetare comună;

(e) 

promovarea de studii științifice și tehnologice aprofundate, care să contribuie la dezvoltarea durabilă pe termen lung a ambelor părți;

(f) 

crearea legăturilor între sectorul public și cel privat;

(g) 

evaluarea activităților comune și difuzarea rezultatelor;

(h) 

dialog politic și schimburi de informații și experiență în domeniul științei și al tehnologiilor la nivel regional;

(i) 

schimb de informații la nivel regional cu privire la programele regionale în domeniul științei și al tehnologiilor;

(j) 

participare la activitățile Comunităților cunoașterii și inovării din cadrul Institutului European de Inovare și Tehnologie.

(2)  
O atenție deosebită va fi acordată dezvoltării potențialului uman ca bază pentru excelență științifică și tehnologică pe termen lung, precum și creării de legături durabile între comunitățile științifice și tehnologice ale părților, atât la nivel național, cât și la cel regional.
(3)  
Centrele de cercetare, instituțiile de învățământ superior și alte părți interesate, inclusiv microîntreprinderile și întreprinderile mici și mijlocii, cu sediul pe teritoriul părților sunt implicate în această cooperare, după caz.
(4)  
Părțile promovează participarea reciprocă a entităților lor la programele științifice și tehnologice ale fiecăreia dintre ele, pentru a ajunge la excelență științifică reciproc avantajoasă și în conformitate cu dispozițiile lor de reglementare a participării persoanelor juridice din țări terțe la astfel de programe.

Articolul 137

Cooperarea privind societatea informațională și tehnologiile informației și comunicării

(1)  
Părțile recunosc că tehnologiile informației și comunicării (TIC) reprezintă sectoare esențiale într-o societate modernă și au o importanță vitală pentru stimularea creativității, a inovării și a competitivității, precum și pentru o tranziție armonioasă către societatea informațională.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolelor 7 și 134, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:

(a) 

dialogul referitor la diverse aspecte politice privind promovarea și monitorizarea societății informaționale;

(b) 

schimbul de informații cu privire la aspecte de reglementare;

(c) 

schimbul de informații cu privire la standarde și aspecte de interoperabilitate;

(d) 

promovarea cooperării în domeniul cercetării și dezvoltării TIC și în domeniul infrastructurilor de cercetare bazate pe TIC;

(e) 

elaborarea conținutului necomercial și realizarea de aplicații-pilot în domenii cu impact societal important; și

(f) 

dezvoltarea capacităților în domeniul TIC și, în special, promovarea creării de rețele, a schimburilor și a formării specialiștilor, îndeosebi în domeniul de reglementare.

Articolul 138

Cooperarea în domeniul eco-inovării și al energiei regenerabile

(1)  
Pentru a atinge obiectivul de dezvoltare durabilă și a contribui la maximizarea oricărui impact pozitiv și prevenirea oricărui impact negativ asupra mediului ca rezultat al prezentului acord, părțile recunosc importanța încurajării formelor de inovare benefice pentru mediu în toate sectoarele economiilor lor. Aceste forme de eco-inovare includ eficiența energetică și sursele de energie regenerabilă.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolelor 7 și 134, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:

(a) 

proiecte legate de produse, tehnologii, procese de producție, servicii, metode comerciale și de gestionare care protejează mediul, inclusiv cele legate de aplicații corespunzătoare de economisire a apei și privind mecanismul de dezvoltare curată;

(b) 

proiecte în domeniul eficienței energetice și al energiei regenerabile;

(c) 

promovarea rețelelor și clusterelor de eco-inovare, inclusiv prin intermediul parteneriatelor public-privat;

(d) 

schimburi de informații, know-how și experți;

(e) 

sensibilizarea publicului și activități de formare;

(f) 

pregătirea studiilor și furnizarea de asistență tehnică;

(g) 

colaborarea în cercetare și dezvoltare;

(h) 

proiecte pilot și demonstrative.



Secțiunea 2

Proprietate intelectuală



Subsecțiunea 1

Principii

Articolul 139

Natura și domeniul de aplicare a obligațiilor

(1)  
CE și statele CARIFORUM semnatare asigură aplicarea adecvată și eficientă a tratatelor internaționale care reglementează proprietatea intelectuală și la care acestea sunt părți și a Acordului privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală din anexa IC la Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (denumit în continuare „Acordul TRIPS”).
(2)  
CE și statele semnatare CARIFORUM convin că principiile stabilite la articolul 8 din Acordul TRIPS se aplică prezentei secțiuni. De asemenea, părțile convin că aplicarea adecvată și eficientă a drepturilor de proprietate intelectuală ar trebui să țină seama de necesitățile de dezvoltare ale statelor CARIFORUM semnatare, să asigure un echilibru al drepturilor și obligațiilor între titularii de drepturi și utilizatorii acestora și să permită CE și statelor CARIFORUM semnatare să protejeze sănătatea publică și nutriția. Nicio dispoziție a prezentului acord nu poate fi interpretată ca afectând capacitatea părților și a statelor CARIFORUM semnatare de a promova accesul la medicamente.
(3)  
În sensul prezentului acord, drepturile de proprietate intelectuală includ drepturile de autor (inclusiv drepturile de autor asupra programelor informatice și drepturile conexe); modelele de utilitate; brevetele, inclusiv brevetele pentru invenții biotehnologice; protecția soiurilor de plante; desene; desenele (topografiile) de circuite integrate; indicațiile geografice; mărcile de comerț pentru bunuri și servicii; protecțiile pentru bazele de date; protecția împotriva concurenței neloiale prevăzută la articolul 10a din Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale, precum și protecția informațiilor clasificate în materie de know-how.
(4)  
În plus și fără a aduce atingere obligațiilor internaționale existente și viitoare, CE și statele CARIFORUM semnatare pun în aplicare dispozițiile prezentei secțiuni și asigură aplicarea adecvată și eficientă a acestora cel târziu la 1 ianuarie 2014, cu excepția cazului în care comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare nu stabilește altfel ținând seama de evoluția priorităților și a nivelului de dezvoltare a statelor CARIFORUM semnatare. CE și statele CARIFORUM semnatare sunt libere să stabilească modalitatea corespunzătoare de aplicare a dispozițiilor prezentei secțiuni în cadrul sistemelor lor legislative și în conformitate cu practicile lor.
(5)  
CE și statele CARIFORUM semnatare pot, dar nu sunt obligate, să aplice în legislația lor o protecție mai vastă decât cea prevăzută în prezenta secțiune, cu condiția ca această protecție să nu încalce dispozițiile prezentei secțiuni.

Articolul 140

Țările cel mai puțin dezvoltate

Sub rezerva articolului 139 alineatele (1) și (4), țările cel mai puțin dezvoltate părți la prezentul acord sunt obligate să aplice următoarele dispoziții numai în condițiile stabilite în prezentul acord:

(a) 

obligațiile ce le revin în temeiul Acordului TRIPS în același ritm pe care l-ar putea impune pentru acestea Consiliul General al OMC în ceea ce privește punerea în aplicare a Acordului TRIPS în conformitate cu deciziile relevante ale Consiliului pentru TRIPS sau alte decizii aplicabile;

(b) 

obligațiile ce le revin în temeiul subsecțiunilor 2 și 3 din prezenta secțiune, până la 1 ianuarie 2021, cu excepția cazului în care Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare decide altfel ținând seama de deciziile relevante menționate la litera (a).

Articolul 141

Integrare regională

(1)  
CE și statele CARIFORUM semnatare se angajează să analizeze în continuare etapele de urmat pentru o integrare mai bună a regiunilor lor în domeniul drepturilor de proprietate intelectuală. Acest proces cuprinde o mai bună armonizare a actelor cu putere de lege și a normelor administrative în domeniul proprietății intelectuale, un progres mai important către o gestionare și aplicare a drepturilor de proprietate intelectuală la nivel regional, precum și crearea și gestionarea, la nivel regional, a drepturilor de proprietate intelectuală, după caz.
(2)  
CE și statele CARIFORUM semnatare se angajează să întreprindă acțiuni pentru a atinge un nivel armonizat de protecție a proprietății intelectuale în regiunile lor.

Articolul 142

Transferul de tehnologii

(1)  
CE și statele CARIFORUM semnatare convin să facă schimb de opinii și informații cu privire la practicile și politicile lor, care afectează transferul de tehnologii, atât în cadrul regiunilor lor, cât și cu țări terțe. Acest lucru include, în special, măsuri destinate să faciliteze fluxurile de informații, parteneriatele economice, acordarea de licențe și subcontractarea. Se acordă o atenție deosebită condițiilor necesare pentru a crea un mediu favorabil adecvat pentru transferul de tehnologii în țările gazdă, inclusiv aspecte precum dezvoltarea capitalului uman și cadrul legal.
(2)  
CE și statele CARIFORUM semnatare iau măsuri, după caz, pentru a preveni sau controla practicile sau condițiile de autorizare în materie de drepturi de proprietate intelectuală, care ar putea să afecteze negativ transferul internațional de tehnologii și să constituie o exploatare abuzivă a drepturilor de proprietate intelectuală de către titularii drepturilor sau o exploatare abuzivă a asimetriilor evidente în materie de informare în negocierea licențelor.
(3)  
CE facilitează și promovează utilizarea stimulentelor acordate instituțiilor și întreprinderilor pe teritoriul său pentru transferul de tehnologii către instituțiile și întreprinderile din statele CARIFORUM pentru a permite statelor CARIFORUM să creeze o bază tehnologică viabilă. CE depune eforturi pentru a aduce orice măsuri despre care are cunoștință în atenția Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare în vederea discutării și reexaminării lor.



Subsecțiunea 2

Standarde privind drepturile de proprietate intelectuală

Articolul 143

Drepturile de autor și drepturi conexe

A.   Acorduri internaționale

(1)  

CE și statele CARIFORUM semnatare asigură respectarea următoarelor tratate:

(a) 

Tratatul Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale (OMPI) privind drepturile de autor (Geneva, 1996);

(b) 

Tratatul OMPI privind interpretările, execuțiile și fonogramele (Geneva, 1996).

(2)  
Statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a adera la Convenția de la Roma pentru protecția artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și a organismelor de radiodifuziune (1961).

B.   Cooperarea în materie de gestionare colectivă a drepturilor

CE și statele CARIFORUM semnatare facilitează încheierea de înțelegeri între societățile lor de gestiune colectivă cu scopul de a asigura reciproc un acces mai simplu la licențe și o procedură mai simplă de acordare a acestora pentru utilizarea conținutului la nivel regional pe întreg teritoriul CE și al statelor CARIFORUM semnatare, astfel încât titularii drepturilor să fie remunerați în mod corespunzător pentru utilizarea acestui conținut.

Articolul 144

Mărci comerciale

A.   Procedura de înregistrare

CE și statele CARIFORUM semnatare prevăd un sistem pentru înregistrarea mărcilor de comerț, în cadrul căruia fiecare decizie finală adoptată de autoritatea relevantă în materie de mărci comerciale este justificată și prezentată în scris. Solicitantul va avea posibilitatea să conteste refuzul de înregistrare a unei mărci comerciale și să atace un refuz final în fața instanței. De asemenea, CE și statele CARIFORUM semnatare introduc posibilitatea de contestare a înregistrării mărcilor comerciale după publicarea cererilor. CE și statele CARIFORUM semnatare furnizează baze de date electronice disponibile pentru consultare publică conținând cereri de înregistrare și înregistrări ale mărcilor comerciale.

B.   Mărci comerciale cunoscute

CE și statele CARIFORUM semnatare reamintesc obligația prevăzută în Acordul TRIPS de a aplica conceptul de mărci comerciale cunoscute mărcilor de servicii. Pentru a stabili dacă o marcă comercială este cunoscută, CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a aplica Recomandarea comună adoptată de Adunarea Convenției de la Paris pentru protecția proprietății industriale și de Adunarea Generală a OMPI în cadrul celei de-a treizeci și patra serii de sesiuni a Adunărilor statelor membre ale OMPI, 20-29 septembrie 1999.

C.   Utilizarea internetului

CE și statele CARIFORUM semnatare acceptă necesitatea unui cadrul legal clar pentru titularii de mărci comerciale care doresc să își utilizeze mărcile comerciale pe Internet și să participe la dezvoltarea comerțului electronic, conținând dispoziții care stabilesc dacă utilizarea unui semn pe internet a contribuit la dobândirea sau la încălcarea unei mărci comerciale sau dacă această utilizare constituie un act de concurență neloială și stabilesc despăgubirile aplicabile. În acest sens, CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a aplica Recomandarea comună privind protecția mărcilor comerciale și a altor drepturi de proprietate industrială în cazul utilizării pe internet în semne, adoptată de OMPI în cadrul celei de-a treizeci și șasea serii de sesiuni a Adunărilor statelor membre ale OMPI, 24 septembrie-3 octombrie 2001.

D.   Licențe pentru mărci comerciale

CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a aplica Recomandarea comună privind licențele pentru mărci comerciale adoptată de Adunarea Convenției de la Paris pentru protecția proprietății industriale și de Adunarea Generală a OMPI în cadrul celei de-a treizeci și cincea serii de sesiuni a Adunărilor statelor membre ale OMPI, 25 septembrie-3 octombrie 2000.

E.   Acorduri internaționale

CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a adera la Protocolul referitor la Aranjamentul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor (1989) și la Tratatul revizuit privind dreptul mărcilor (2006).

F.   Excepțiile de la drepturile conferite de o marcă comercială

CE și statele CARIFORUM semnatare prevăd o utilizare corectă a termenilor descriptivi, inclusiv indicații geografice, drept excepție limitată de la drepturile conferite de o marcă comercială. Această excepție limitată ține seama de interesele legitime ale titularului mărcii comerciale și ale părților terțe.

Articolul 145

Indicații geografice

A.   Protecție în țara de origine

(1)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu obligă CE și statele CARIFORUM semnatare să protejeze pe teritoriile lor indicațiile geografice care nu sunt protejate în țările de origine ale acestora.
(2)  
Statele CARIFORUM semnatare stabilesc un sistem de protecție a indicațiilor geografice pe teritoriile lor până la 1 ianuarie 2014. Părțile cooperează prin Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare în conformitate cu dispozițiile articolului 164 alineatul (2) litera (c) pentru elaborarea de indicații geografice pe teritoriile statelor CARIFORUM. În acest scop și în termen de șase luni de la intrarea în vigoare a acordului, statele CARIFORUM prezintă Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare o listă de indicații geografice potențiale originare din statele CARIFORUM pentru discuții și observații.
(3)  
Părțile discută, în cadrul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, punerea în aplicare efectivă a prezentului articol și schimbul de informații privind evoluțiile în materie de dispoziții legale și politici privind indicațiile geografice.

B.   Durata protecției

(1)  
Protecția acordată în CE și în statele CARIFORUM semnatare în ceea ce privește indicațiile geografice se acordă în conformitate cu sistemul și practicile juridice ale CE sau ale statului CARIFORUM semnatar relevant în funcție de caz, iar durata acesteia este nedeterminată ( 26 ).
(2)  
Această protecție garantează că utilizarea indicațiilor geografice ale bunurilor protejate în conformitate cu alineatul (1) este rezervată, în CE și statele CARIFORUM semnatare, exclusiv bunurilor originare din zona geografică în cauză și care sunt produse în conformitate cu specificațiile relevante ale produsului.
(3)  

În ceea ce privește protecția indicațiilor geografice, CE și statele CARIFORUM semnatare interzic și previn, din oficiu sau la cererea unei părți interesate:

(a) 

indiferent de categoria de produse pentru care se utilizează, utilizarea pe teritoriul lor a oricăror moduri de descriere sau prezentare a unui bun care indică sau sugerează că bunul în cauză provine dintr-o altă zonă geografică decât adevăratul loc de origine, astfel încât să inducă în eroare publicul în ceea ce privește adevărata origine geografică a bunului; sau orice altă utilizare care constituie un act de concurență neloială în înțelesul articolului 10a din Convenția de la Paris;

(b) 

orice utilizare a denumirilor protejate pentru bunurile din aceeași categorie de produse ca și indicația geografică, care nu provin din zona geografică indicată, inclusiv în cazul în care:

(i) 

este indicată originea reală a bunului;

(ii) 

indicația geografică în cauză este utilizată în traducere;

(iii) 

denumirea este însoțită de termeni precum „fel”, „tip”, „stil”, „imitație”, „metodă” sau alte expresii similare.

(4)  
Înregistrarea indicației geografice poate fi anulată. Procedura aplicabilă în acest scop permite participarea oricărei persoane fizice sau juridice care are un interes legitim.

C.   Denumiri generice, soiuri de plante, rase de animale

(1)  
CE și statele CARIFORUM semnatare nu sunt obligate să asigure, pe teritoriile lor, protecția indicațiilor geografice menționate în secțiunea B în ceea ce privește bunurile pentru care indicația relevantă este identică cu termenul uzual utilizat în limbajul comun ca denumire comună pentru astfel de bunuri.
(2)  
Nicio dispoziție a prezentei secțiuni nu obligă CE și statele CARIFORUM semnatare să asigure protecția indicațiilor geografice menționate în secțiunea B în ceea ce privește produsele vitivinicole, produsele vegetale sau animale pentru care indicația relevantă este identică cu denumirea soiului de struguri, a soiului de plante sau a rasei de animale existente pe teritoriul CE sau al statului CARIFORUM semnatar în cauză la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(3)  
CE și statele CARIFORUM semnatare protejează indicațiile geografice omonime cu condiția ca, în practică, să existe o distincție suficientă între indicația geografică protejată inițial și denumirea omonimă protejată ulterior, având în vedere necesitatea de a asigura producătorilor în cauză un tratament echitabil și de a nu induce consumatorii în eroare. O denumire omonimă care induce consumatorul în eroare, sugerând că produsele provin de pe un alt teritoriu, nu sunt protejate de CE și de statul CARIFORUM semnatar în cauză.
(4)  
În cazul în care o indicație geografică aparținând CE sau unui stat CARIFORUM semnatar este omonimă cu o indicație geografică pentru o țară terță, se aplică mutatis mutandis articolul 23 alineatul (3) din Acordul TRIPS.

D.   Relația dintre indicațiile geografice și mărcile comerciale

(1)  
O indicație geografică nu se înregistrează în CE sau în statele CARIFORUM semnatare în cazul în care, având în vedere renumele mărcii, notorietatea și durata de utilizare a acesteia, înregistrarea este de natură să inducă în eroare consumatorul cu privire la originea adevărată a produsului.
(2)  
Începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord, CE sau statele CARIFORUM semnatare refuză înregistrarea unei mărci comerciale care este identică, asemănătoare sau conține o indicație geografică protejată în CE și în statele CARIFORUM semnatare în conformitate cu secțiunea B și are legătură cu aceeași categorie de produse. De asemenea, înregistrarea unei mărci comerciale este refuzată în CE și statele CARIFORUM semnatare în cazul în care cererea de înregistrare a mărcii comerciale a fost depusă după data depunerii cererii de protecție a indicației geografice pe teritoriul în cauză și indicația geografică respectivă este protejată ulterior.
(3)  
Mărcile comerciale înregistrate cu încălcarea alineatului anterior se anulează.
(4)  
CE și statele CARIFORUM semnatare asigură că, sub rezerva dispozițiilor secțiunii D alineatele (1), (2) și (3), o marcă comercială a cărei utilizare corespunde cu una dintre situațiile menționate în secțiunea B alineatul (3) și care a fost solicitată, înregistrată sau consacrată prin utilizare cu bună-credință pe teritoriile CE și ale statelor CARIFORUM semnatare, în cazul în care această posibilitate este prevăzută de legislația aplicabilă, înainte de data îndeplinirii obligațiilor prevăzute de OMC în CE sau într-un stat CARIFORUM semnatar sau înainte de data depunerii cererii de protejare a indicației geografice pe teritoriile respective, poate continua să fie utilizată fără a aduce atingere înregistrării indicației geografice, cu condiția ca marca comercială respectivă să nu intre sub incidența motivelor de anulare sau de revocare prevăzute de legislația CE sau a statului CARIFORUM semnatar în cauză. În acest caz, se permite utilizarea indicației geografice, însoțită de marca comercială relevantă.

E.   Acord privind protecția viitoare

Până la 1 ianuarie 2014, CE și statele CARIFORUM semnatare încep negocieri pentru încheierea unui acord privind protecția indicațiilor geografice pe teritoriile lor, fără a aduce atingere vreunei cereri individuale de protecție care ar putea fi introdusă direct.

F.   Utilizarea internetului

CE și statele CARIFORUM semnatare acceptă necesitatea unui cadrul legal clar pentru titularii de indicații geografice care doresc să își utilizeze indicațiile geografice pe Internet și să participe la dezvoltarea comerțului electronic, conținând dispoziții care stabilesc dacă utilizarea unui semn pe internet a contribuit la uzurparea, evocarea, dobândirea cu rea-credință sau la încălcarea unei indicații geografice sau dacă această utilizare constituie un act de concurență neloială și stabilesc despăgubirile aplicabile, inclusiv eventualul transfer sau anulare a numelui de domeniu. În acest sens, CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a aplica Recomandarea comună privind protecția mărcilor comerciale și a altor drepturi de proprietate industrială în cazul utilizării pe internet în semne, adoptată de OMPI în cadrul celei de-a treizeci și șasea serii de sesiuni a Adunărilor statelor membre ale OMPI, 24 septembrie-3 octombrie 2001.

Articolul 146

Desene și modele industriale

A.   Acorduri internaționale

CE și statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a adera la Aranjamentul de la Haga privind înregistrarea internațională a desenelor și modelelor industriale (1999).

B.   Cerințe pentru protecție

(1)  
CE și statele CARIFORUM semnatare prevăd protecția desenelor industriale create în mod independent care prezintă o noutate sau sunt originale și care au un caracter individual.
(2)  
Se consideră că un desen sau model industrial reprezintă o noutate dacă niciun desen sau model identic nu a fost făcut public.
(3)  
Se consideră că un desen sau un model industrial are caracter individual dacă impresia generală pe care o produce asupra utilizatorului avizat diferă de impresia generală produsă asupra unui asemenea utilizator de orice alt desen sau model care a fost făcut public.
(4)  
Această protecție este furnizată prin înregistrare și conferă titularilor acestora drepturi exclusive în conformitate cu dispozițiile prezentului articol. Desenele și modelele neînregistrate conferă aceleași drepturi exclusive, însă numai în cazul în care utilizarea contestată rezultă din copierea unui desen sau model protejat. Desenele și modelele industriale, precum și cele de textile pot fi protejate de un drept asupra desenului sau modelului sau de drepturile de autor.

C.   Excepții

(1)  
CC și statele CARIFORUM semnatare prevăd excepții limitate de la protecția desenelor și a modelelor industriale, cu condiția ca aceste excepții să nu intre în conflict în mod nejustificat cu exploatarea normală a desenelor și modelelor industriale și să nu aducă prejudicii nejustificate intereselor legitime ale titularului desenului sau al modelului protejat, ținând seama de interesele legitime ale părților terțe.
(2)  
Protecția desenelor și modelelor industriale nu se extinde asupra desenelor și modelelor dictate în principal de considerații de ordin tehnic sau funcțional.
(3)  
Înregistrarea unui desen sau model industrial nu conferă niciun drept atunci când desenul sau modelul contravine ordinii publice sau bunelor moravuri.

D.   Drepturi conferite

(1)  
Titularul unui desen sau model industrial protejat are dreptul să împiedice persoanele terțe care nu au obținut acordul său să fabrice, să ofere, să vândă, să importe, să depoziteze sau să utilizeze articole care conțin sau sunt însoțite de desenul sau modelul protejat, atunci când aceste acțiuni sunt întreprinse în scopuri comerciale sau aduc prejudicii în mod nejustificat exploatării normale a desenului sau modelului sau nu sunt compatibile cu practicile comerciale loiale.
(2)  
Pentru desenele și modelele neînregistrate, utilizarea contestată nu este considerată ca provenind din copierea desenului sau a modelului protejat dacă rezultă dintr-o muncă de creație independentă realizată de un autor despre care se poate afirma în mod justificat că nu cunoștea desenul sau modelul făcut public de titular.

E.   Durata protecției

(1)  
Durata inițială a protecției ca urmare a înregistrării, prevăzută în CE și statele CARIFORUM semnatare, este de cel puțin 5 ani. La cererea titularului dreptului, înregistrarea este reînnoită pe o perioadă sau mai multe perioade de cinci ani, fără a depăși însă 25 de ani de la depunerea cererii, cu condiția achitării taxei de reînnoire.
(2)  
Durata protecției prevăzută în CE și statele CARIFORUM semnatare pentru desenele și modelele neînregistrare este de cel puțin trei ani de la data la care desenul sau modelul respectiv a fost pus la dispoziția publicului pe teritoriul respectiv.

F.   Relația cu drepturile de autor

Un desen sau model industrial protejat printr-un drept înregistrat în una dintre părți sau în unul dintre statele CARIFORUM semnatare în conformitate cu dispozițiile prezentului articol este eligibil, de asemenea, pentru protecția acordată în temeiul legislației privind dreptul de autor din partea respectivă sau din statul CARIFORUM semnatar respectiv începând cu data la care desenul sau modelul industrial a fost creat sau stabilit sub orice formă.

Articolul 147

Brevete

A.   Acorduri internaționale

(1)  

CE asigură respectarea următoarelor tratate:

(a) 

Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor (Washington 1970, modificat ultima dată în 1984);

(b) 

Tratatul privind dreptul brevetelor (Geneva, 2000);

(c) 

Tratatul de la Budapesta privind recunoașterea internațională a depozitului de microorganisme în scopul procedurii de brevetare (1977, modificat în 1980).

(2)  

Statele CARIFORUM semnatare aderă la:

(a) 

Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor (Washington 1970, modificat ultima dată în 1984);

(b) 

Tratatul de la Budapesta privind recunoașterea internațională a depozitului de microorganisme în scopul procedurii de brevetare (1977, modificat în 1980).

(3)  
Statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru a adera la Tratatul privind dreptul brevetelor (Geneva, 2000).

B.   Brevetele și sănătatea publică

CE și statele CARIFORUM semnatare recunosc importanța Declarației de la Doha privind Acordul TRIPS și sănătatea publică, adoptată la 14 noiembrie 2001 de Conferința ministerială a OMC, și a Deciziei Consiliului General al OMC din 30 august 2003 referitoare la punctul 6 din Declarația de la Doha privind Acordul TRIPS și sănătatea publică și convin să ia măsurile necesare pentru a accepta Protocolul de modificare a Acordului TRIPS, încheiat la Geneva la 6 decembrie 2005.

Articolul 148

Modelele de utilitate

A.   Cerințe pentru protecție

(1)  
CE și statele CARIFORUM semnatare pot să ofere protecție pentru orice produse sau procedee în orice domenii ale tehnologiei, cu condiția ca acestea să prezinte noutate, să implice un anumit grad de neevidență și să poată fi utilizate în aplicații industriale.
(2)  
CE și statele CARIFORUM semnatare pot să excludă din categoria celor protejate toate produsele și procedeele a căror exploatare comercială, pe teritoriul lor, ar trebui împiedicată pentru a proteja ordinea publică sau bunele moravuri, viața sau sănătatea oamenilor, a animalelor sau a plantelor sau pentru a evita prejudicii grave aduse mediului, cu condiția ca această excludere să nu fie efectuată doar pentru că exploatarea este interzisă de legislația lor.
(3)  

De asemenea, CE și statele CARIFORUM semnatare pot să excludă din categoria celor protejate următoarele produse și procedee:

(a) 

metodele de diagnosticare, cele terapeutice și chirurgicale pentru tratarea oamenilor sau a animalelor;

(b) 

sub rezerva articolului 150, plantele și animalele, altele decât microorganismele, și procedeele esențialmente biologice pentru obținerea de plante sau animale, altele decât procedeele nebiologice și microbiologice.

(4)  
Dispozițiile prezentului articol nu aduc atingere legislației în vigoare în CE și în statele CARIFORUM semnatare.

B.   Durata protecției

Durata protecției prevăzută este de minimum cinci ani și maximum zece ani de la data depunerii cererii sau, în cazul în care se solicită prioritate, de la data acordării priorității.

C.   Relația cu brevetele

(1)  
Toate celelalte condiții și mecanisme de flexibilitate prevăzute pentru brevete în secțiunea 5 din Acordul TRIPS se aplică mutatis mutandis modelelor de utilitate, în special oricare dintre acestea care ar putea fi necesare pentru garantarea sănătății publice.
(2)  
O cerere de acordare a unui brevet poate fi transformată într-o cerere de protecție a unui model de utilitate, cu condiția ca cererea de transformare să fie depusă înainte de acordarea brevetului.

Articolul 149

Soiuri de plante

(1)  
CE și statele CARIFORUM semnatare au dreptul să prevadă excepții la drepturile exclusive acordate producătorilor de soiuri de plante pentru a permite agricultorilor să păstreze, să utilizeze și să facă schimb de semințe și material săditor păstrate în exploatații agricole și protejate.
(2)  
CE și statele CARIFORUM semnatare prevăd protecția soiurilor de plante în conformitate cu Acordul TRIPS. În acest sens, CE și statele CARIFORUM semnatare au în vedere aderarea la Convenția internațională pentru protecția noilor soiuri de plante – UPOV (Actul din 1991).

Articolul 150

Resurse genetice, cunoștințe tradiționale și folclor

(1)  
Sub rezerva legislațiilor lor naționale, CE și statele CARIFORUM semnatare respectă, conservă și mențin cunoștințele, inovațiile și practicile comunităților băștinașe și locale cu stiluri de viață tradiționale, care sunt relevante pentru conservarea și utilizarea durabilă a diversității biologice, și promovează utilizarea mai largă a acestora cu implicarea și aprobarea posesorilor de astfel de cunoștințe, inovații și practici și încurajează distribuirea echitabilă a beneficiilor care rezultă din utilizarea acestor cunoștințe, inovații și practici.
(2)  
CE și statele CARIFORUM semnatare recunosc importanța adoptării unor măsuri corespunzătoare, sub rezerva dispozițiilor legislației naționale, pentru a păstra cunoștințele tradiționale și convin să continue eforturile îndreptate către dezvoltarea modelelor stabilite sui generis la nivel internațional pentru protecția legală a cunoștințelor tradiționale.
(3)  
CE și statele CARIFORUM semnatare convin că dispozițiile privind brevetele din prezenta subsecțiune și Convenția privind diversitatea biologică ar trebui puse în aplicare astfel încât să se susțină reciproc.
(4)  
CE și statele CARIFORUM semnatare pot solicita, ca parte a cerințelor administrative pentru o cerere de brevet pentru o invenție care utilizează material biologic în calitate de element necesar al invenției, ca solicitantul să identifice sursele materialului biologic utilizat și descris ca parte a invenției.
(5)  

CE și statele CARIFORUM semnatare convin să facă periodic schimb de opinii și informații despre discuții multilaterale relevante:

(a) 

în cadrul OMPI, privind aspecte abordate în cadrul Comitetului interguvernamental privind resursele genetice, cunoștințele tradiționale și folclorul;

(b) 

în cadrul OMC, privind aspecte legate de relația dintre Acordul TRIPS și Convenția privind diversitatea biologică, de protecția cunoștințelor tradiționale și a folclorului.

(6)  
În urma încheierii discuțiilor multilaterale relevante menționate la alineatul (5), CE și statele CARIFORUM semnatare, la cererea CE sau a unui stat CARIFORUM semnatar, convin să revizuiască prezentul articol în cadrul Consiliului mixt CARIFORUM-CE, ținând seama de rezultatele acestor discuții multilaterale.



Subsecțiunea 3

Aplicarea drepturilor de proprietate intelectuală

Articolul 151

Obligații generale

(1)  
Fără a aduce atingere drepturilor și obligațiilor care le revin în temeiul Acordului TRIPS, în special în partea III, CE și statele CARIFORUM semnatare prevăd măsurile, procedurile și despăgubirile necesare pentru a asigura aplicarea drepturilor de proprietate intelectuală reglementate de prezenta secțiune. Măsurile, procedurile și despăgubirile respective sunt corecte și echitabile și nu presupun o complexitate sau costuri inutile, termene sau întârzieri nejustificate.
(2)  
De asemenea, măsurile și despăgubirile sunt eficiente, proporționale și descurajatoare și se aplică astfel încât să se evite crearea de bariere în calea comerțului legitim și să se prevadă garanții împotriva utilizării lor abuzive.

Articolul 152

Persoanele îndreptățite să recurgă la măsurile de protecție

CE și statele CARIFORUM semnatare recunosc următoarele categorii de persoane ca fiind îndreptățite să pretindă aplicarea măsurilor, a procedurilor și a despăgubirilor menționate în prezenta secțiune și în partea III din Acordul TRIPS:

(a) 

titularii de drepturi de proprietate intelectuală în conformitate cu dispozițiile legislației aplicabile;

(b) 

toate celelalte persoane autorizate să utilizeze drepturile respective, în special beneficiarii de licențe, în măsura în care acest lucru este permis și în conformitate cu dispozițiile legislației aplicabile;

(c) 

organismele de gestionare a drepturilor de proprietate intelectuală care sunt recunoscute periodic ca având dreptul de a-i reprezenta pe titularii drepturilor de proprietate intelectuală, în măsura în care acest lucru este permis și în conformitate cu dispozițiile legislației aplicabile;

(d) 

organismele de apărare a intereselor profesionale care sunt recunoscute periodic ca având dreptul de a-i reprezenta pe titularii drepturilor de proprietate intelectuală, în măsura în care acest lucru este permis și în conformitate cu dispozițiile legislației aplicabile.

Articolul 153

Elemente de probă

CE și statele CARIFORUM semnatare iau măsurile care se impun, în cazul în care un drept de proprietate intelectuală este încălcat la scară comercială, pentru a permite autorităților judiciare competente să ordone, după caz și în urma unei cereri în acest sens, comunicarea documentelor bancare, financiare sau comerciale aflate sub controlul părții adverse, sub rezerva protejării informațiilor confidențiale.

Articolul 154

Măsuri pentru păstrarea elementelor de probă

Încă înainte de demararea procedurilor de examinare pe fond a cauzei, CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că autoritățile judiciare competente pot ordona, la cererea unei entități care a prezentat elemente de probă de care dispune în mod întemeiat în sprijinul cererii sale conform căreia dreptul său de proprietate intelectuală a fost încălcat sau este pe cale de a fi încălcat, adoptarea de măsuri provizorii prompte și eficiente pentru a păstra elementele de probă relevante în ceea ce privește presupusa încălcare, sub rezerva protejării informațiilor confidențiale. Aceste măsuri pot să includă descrierea detaliată, cu sau fără prelevare de eșantioane sau confiscare a bunurilor care fac obiectul încălcării și, după caz, confiscarea materialelor și echipamentelor utilizate pentru a produce și/sau distribui bunurile respective, precum și documentele aferente.

Articolul 155

Dreptul la informații

(1)  

CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că, în cadrul unor proceduri având ca obiect încălcarea unui drept de proprietate intelectuală și ca urmare a unei cereri a reclamantului, justificată și proporțională în raport cu cauza, autoritatea judiciară competentă poate să ordone să fie furnizate informații privind originea și rețelele de distribuție a bunurilor sau serviciilor, care aduc atingere unui drept de proprietate industrială protejat, de către persoana care a încălcat un drept protejat și/sau de către orice altă persoană care:

(a) 

deține în scop comercial bunuri care încalcă un drept;

(b) 

deține în scop comercial servicii care încalcă un drept;

(c) 

prestează în scop comercial servicii utilizate în activități care încalcă un drept; sau

(d) 

a fost semnalată, de către o persoană prevăzută la literele (a), (b) sau (c), ca intervenind în producerea, fabricarea sau distribuirea bunurilor sau în prestarea serviciilor.

(2)  

Informațiile prevăzute la alineatul (1) cuprind, după caz:

(a) 

numele și adresele producătorilor, fabricanților, distribuitorilor, furnizorilor și ale celorlalți deținători anteriori de bunuri sau servicii, precum și ale angrosiștilor destinatari și ale vânzătorilor cu amănuntul;

(b) 

informații privind cantitățile produse, fabricate, livrate, primite sau comandate, precum și prețul obținut pentru bunurile sau serviciile în cauză.

(3)  

Dispozițiile alineatelor (1) și (2) se aplică fără a aduce atingere altor dispoziții legale în temeiul cărora:

(a) 

se acordă titularului dreptul de a primi o informație mai cuprinzătoare;

(b) 

este reglementată utilizarea în materie civilă sau penală a informațiilor comunicate în conformitate cu dispozițiile prezentului articol;

(c) 

este reglementată răspunderea pentru abuzul privind dreptul la informație;

(d) 

se dă posibilitatea de a refuza furnizarea de informații care ar constrânge o persoană prevăzută la alineatul (1) să recunoască propria participare sau participarea rudelor apropiate la o încălcare a unui drept de proprietate intelectuală; sau

(e) 

este reglementată protecția confidențialității surselor de informații sau prelucrarea datelor cu caracter personal;

Articolul 156

Măsuri provizorii și asiguratorii

(1)  
CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că autoritățile judiciare pot, la cererea reclamantului, să ordone măsuri provizorii în scopul de a preveni orice încălcare iminentă a unui drept de proprietate intelectuală sau să interzică cu titlu provizoriu ca încălcarea presupusă a dreptului respectiv să mai continue, recurgând eventual la penalități cu titlu cominatoriu prevăzute de legislația națională, sau să subordoneze o astfel de continuare constituirii de garanții destinate să asigure despăgubirea titularului dreptului, în cazul în care se constată încălcarea acestui drept. De asemenea, măsurile provizorii pot fi ordonate, în aceleași condiții, împotriva unui intermediar ale cărui servicii sunt utilizate de către un terț în scop de încălcare a unui drept de proprietate intelectuală.
(2)  
Măsurile provizorii pot fi ordonate, de asemenea, în vederea sechestrării sau a restituirii bunurilor bănuite că ar aduce atingere unui drept de proprietate intelectuală pentru a împiedica introducerea sau circulația lor în circuitele comerciale.
(3)  
În cazul unei încălcări săvârșite în activități comerciale, CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că, în cazul în care solicitantul dovedește că există circumstanțe care ar pune în pericol recuperarea daunelor, autoritățile judiciare pot să ordone sechestrarea cu titlu asiguratoriu a bunurilor mobiliare și imobiliare ale persoanei care se presupune că a încălcat un drept protejat, inclusiv blocarea conturilor bancare și a altor bunuri. În acest scop, autoritățile competente pot ordona comunicarea documentelor bancare, financiare sau comerciale sau accesul corespunzător la informații pertinente.

Articolul 157

Măsuri corective

(1)  
CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că autoritățile judiciare competente pot ordona, la cererea solicitantului și fără a aduce atingeri daunelor-interese datorate titularului dreptului ca urmare a încălcării săvârșite, și fără despăgubiri de vreun fel, retragerea, scoaterea definitivă din circuitele comerciale sau distrugerea bunurilor care fac obiectul încălcării dreptului de proprietate intelectuală.
(2)  
CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că măsurile respective sunt puse în aplicare pe cheltuiala persoanei care a încălcat un drept de proprietate intelectuală, cu excepția cazului în care există motive speciale care să împiedice acest lucru.

Articolul 158

Acțiuni în încetare

CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că, atunci când s-a constatat, printr-o hotărâre judecătorească, o încălcare a unui drept de proprietate intelectuală, autoritățile judiciare pot să interzică, printr-o acțiune în încetare, persoanei care a încălcat dreptul respectiv continuarea faptelor sale de încălcare. În cazul în care este prevăzut de legislația națională, nerespectarea unei acțiuni în încetare determină, după caz, recurgerea la o penalitate cu titlu cominatoriu destinată să asigure respectarea măsurii. CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură, de asemenea, că titularii de drepturi pot solicita o acțiune în încetare împotriva intermediarilor ale căror servicii sunt folosite de către terți pentru a încălca dreptul de proprietate intelectuală.

Articolul 159

Măsuri alternative

CE și statele CARIFORUM semnatare pot să prevadă că, în cazurile în care este necesar și la cererea persoanei susceptibile să facă obiectul măsurilor prevăzute în partea III din Acordul TRIPS și în prezentul capitol, autoritățile judiciare competente pot ordona plata unei despăgubiri bănești în favoarea părții vătămate în loc să aplice măsurile prevăzute în partea III din Acordul TRIPS sau în prezentul capitol, în cazul în care persoana respectivă a acționat fără intenție și fără neglijență, dacă aplicarea măsurii în cauză ar cauza pentru persoana respectivă un prejudiciu disproporționat în raport cu fapta săvârșită și dacă despăgubirile bănești acordate părții vătămate par a fi, în mod rezonabil, satisfăcătoare.

Articolul 160

Daune-interese

(1)  

CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că, la stabilirea daunelor-interese, autoritățile judiciare:

(a) 

iau în considerare toate aspectele corespunzătoare, cum ar fi consecințele economice negative, inclusiv câștigurile nerealizate de partea vătămată, beneficiile realizate în mod injust de către persoana care a încălcat un drept de proprietate intelectuală și, după caz, elemente, altele decât factorii economici; sau

(b) 

cu titlu de alternativă pentru litera (a), atunci când este cazul, stabilesc o sumă forfetară pentru daune-interese, pe baza unor elemente cum ar fi cel puțin suma redevențelor sau valoarea drepturilor care ar fi fost datorate, dacă persoana care a încălcat un drept de proprietate intelectuală ar fi cerut autorizația de a utiliza dreptul de proprietate în cauză.

(2)  
În cazul în care persoana care a încălcat un drept de proprietate intelectuală a desfășurat o activitate de încălcare a dreptului, fără a avea cunoștință sau fără a avea motive justificate de a avea cunoștință de acest fapt, CE și statele CARIFORUM semnatare pot să prevadă că autoritățile judiciare pot ordona acoperirea beneficiilor sau plata daunelor-interese susceptibile de a fi prestabilite.

Articolul 161

Cheltuieli de judecată

CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că legislațiile lor naționale conțin măsuri de stabilire a cheltuielilor de judecată care implică de obicei suportarea cheltuielilor de judecată de către partea care a pierdut procesul, cu excepția cazului în care nu se stabilește altfel din motive de echitate.

Articolul 162

Publicarea hotărârilor judecătorești

CE și statele CARIFORUM semnatare se asigură că, în cadrul acțiunilor în justiție introduse pentru încălcarea unui drept de proprietate intelectuală, autoritățile judiciare pot ordona, la cererea reclamantului și pe cheltuiala persoanei care a încălcat dreptul protejat, măsuri corespunzătoare destinate difuzării informației privind hotărârea judecătorească, inclusiv afișarea acesteia, precum și publicarea integrală sau parțială a hotărârii. CE și statele CARIFORUM semnatare pot să prevadă măsuri suplimentare de publicitate corespunzătoare împrejurărilor speciale, inclusiv o publicitate de mare amploare.

Articolul 163

Măsuri frontaliere

(1)  
În lipsa unor dispoziții contrare prevăzute în prezenta secțiune, CE și statele CARIFORUM semnatare adoptă proceduri ( 27 ) destinate să permită unui titular al unui drept, care are motive justificate să suspecteze că ar putea avea loc activități de import, export, reexport, intrare sau ieșire de pe teritoriul vamal, plasare sub regim vamal suspensiv sau introducere într-o zonă liberă sau într-un antrepozit liber a unor bunuri care fac obiectul unei încălcări a dreptului de proprietate intelectuală ( 28 ), să adreseze o cerere scrisă autorităților competente, administrative sau judiciare, prin care să solicite autorităților vamale să suspende punerea în liberă circulație sau să rețină bunurile respective.
(2)  
Se aplică dispozițiile articolelor 52-60 din Acordul TRIPS. Orice drepturi sau obligații stabilite în temeiul acestor dispoziții referitoare la importator se aplică, de asemenea, pentru exportator sau deținătorul bunurilor.



Subsecțiunea 4

Cooperare

Articolul 164

Cooperare

(1)  
Cooperarea vizează sprijinirea punerii în aplicare a angajamentelor și obligațiilor luate în temeiul prezentei secțiuni. Părțile convin asupra importanței deosebite a activităților de cooperare în perioada de tranziție menționată la articolele 139 și 140.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:

(a) 

Consolidarea inițiativelor regionale, a organizațiilor și oficiilor din domeniul drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv prin formarea personalului și dezvoltarea bazelor de date publice, în vederea îmbunătățirii capacității de reglementare la nivel regional, a actelor cu putere de lege și a normelor administrative regionale, precum și a punerii în aplicare la nivel regional, având în vedere angajamentele în materie de proprietate intelectuală luate în temeiul prezentei secțiuni, inclusiv aplicarea acestora. Aceasta implică, în principal, sprijin pentru țările care nu sunt părți la acord, dar care intenționează să participe la inițiative regionale, precum și la gestionarea regională a drepturilor de autor și a drepturilor conexe.

(b) 

Sprijin pentru pregătirea actelor cu putere de lege și a normelor administrative interne pentru protejarea și aplicarea drepturilor de proprietate intelectuală, pentru instituirea și consolidarea de oficii și alte agenții naționale în domeniul drepturilor de proprietate intelectuală, inclusiv formarea personalului executiv în materie de aplicare, precum și sprijin pentru stabilirea de mijloace de colaborare între aceste agenții ale părților și statele CARIFORUM semnatare, de asemenea, în vederea facilitării aderării statelor CARIFORUM semnatare la tratatele și convențiile menționate în prezenta secțiune și conformității cu acestea.

(c) 

Identificarea produselor care ar putea să beneficieze de protecție, precum indicațiile geografice și orice altă acțiune destinată să asigure protecție, precum indicațiile geografice pentru produsele respective. În acest mod, CE și statele CARIFORUM semnatare acordă o atenție deosebită promovării și păstrării cunoștințelor tradiționale locale și a biodiversității prin instituirea de indicații geografice.

(d) 

Elaborarea de către asociațiile sau organizațiile de comerț sau profesionale a unor coduri de conduită destinate să contribuie la consolidarea drepturilor de proprietate intelectuală, în consultare cu autoritățile competente ale părților și ale statelor CARIFORUM semnatare.



CAPITOLUL 3

Achiziții publice

Articolul 165

Obiectiv general

Părțile recunosc importanța unor licitații concurențiale și transparente pentru dezvoltarea economică, acordându-se atenția cuvenită situației economiilor din statele CARIFORUM.

Articolul 166

Definiții

În înțelesul prezentului capitol:

1. 

prin „achiziții publice” se înțelege orice tip de achiziții de bunuri, servicii sau o combinație a acestora, inclusiv lucrări, efectuate de entitățile cumpărătoare menționate în anexa VI, în scopuri publice, și nu în scopuri de recomercializare sau în scopul producerii de bunuri sau prestării de servicii pentru comercializare, în absența unor dispoziții contrare. Achizițiile publice includ metode precum contractele de cumpărare sau de leasing sau contractele de închiriere sau contractele de închiriere cu sau fără opțiune de cumpărare;

2. 

prin „entități cumpărătoare” se înțelege entitățile statelor CARIFORUM semnatare, pe de o parte, și CE, pe de altă parte, menționate în anexa VI, care fac achiziții în conformitate cu dispozițiile prezentului capitol;

3. 

prin „furnizori” se înțelege orice persoană fizică sau juridică sau organism public sau grup de astfel de persoane sau organisme dintr-un stat CARIFORUM semnatar sau din CE, care poate furniza bunuri, presta servicii sau executa lucrări. De asemenea, termenul acoperă un furnizor de bunuri, un prestator de servicii sau un antreprenor;

4. 

prin „furnizor calificat” se înțelege un furnizor care este recunoscut de o entitate cumpărătoare ca îndeplinind condițiile de participare;

5. 

prin „furnizor eligibil” se înțelege un furnizor care poate participa la licitațiile de achiziții publice ale unei părți sau ale unui stat CARIFORUM semnatar, în conformitate cu legislația internă și fără să aducă atingere dispozițiilor prezentului capitol;

6. 

prin „listă multifuncțională” se înțelege o listă de furnizori cu privire la care o entitate cumpărătoare a hotărât că îndeplinesc condițiile de înscriere pe lista în cauză și pe care entitatea cumpărătoare intenționează să o folosească de mai multe ori;

7. 

prin „persoană juridică” se înțelege orice entitate juridică constituită de drept sau altfel organizată, în temeiul legislației în vigoare, în scopuri lucrative sau nu, care aparține sectorului privat sau public, inclusiv orice corporație, trust, societăți în nume colectiv, asociații în participațiune, persoane fizice care desfășoară activități economice în mod independent sau în asociere;

8. 

prin „persoană juridică a unei părți” se înțelege orice entitate juridică constituită de drept sau altfel organizată în temeiul legislației CE sau a legislației statelor CARIFORUM semnatare. În cazul în care o astfel de persoană juridică își are numai sediul social sau centrul administrativ pe teritoriul unuia dintre statele CARIFORUM semnatare sau al CE, nu poate fi considerată ca persoană juridică a unei părți, decât dacă este angajată în activități antreprenoriale importante pe oricare dintre teritoriile respective;

9. 

prin „persoană fizică” se înțelege un resortisant al unui stat membru al Uniunii Europene sau al unui stat CARIFORUM semnatar, în conformitate cu legislația aferentă a acestora;

10. 

serviciile includ servicii de construcții, în absența unor dispoziții contrare;

11. 

prin termenii „în scris” sau „scris” se înțelege orice formulare de informații în cuvinte, numere sau alte simboluri, inclusiv prin mijloace electronice, care poate fi citită, reprodusă sau stocată;

12. 

prin „anunț de intenție referitor la un contract de achiziție publică” se înțelege un anunț publicat de o entitate cumpărătoare prin care invită furnizorii interesați să depună o cerere de participare, o ofertă sau ambele;

13. 

prin „procedură de licitație deschisă” se înțelege procedurile în cadrul cărora orice furnizor interesat poate depune o ofertă;

14. 

prin „procedură de licitație selectivă” se înțelege procedurile în cadrul cărora, în conformitate cu dispozițiile relevante din prezentul capitol, pot depune o ofertă numai acei furnizori calificați, invitați de entitatea cumpărătoare;

15. 

prin „procedură de licitație restrânsă” se înțelege procedurile în cadrul cărora entitățile cumpărătoare pot consulta furnizorii aleși de acestea și pot negocia termenii contractului cu unul sau mai mulți dintre ei;

16. 

prin „specificații tehnice” se înțelege o prezentare care definește caracteristicile produselor sau serviciilor care urmează să fie achiziționate, precum calitatea, performanța, siguranța și dimensiunile, simbolurile, terminologia, ambalarea, marcarea și etichetarea sau procesele și metodele de producție a acestora, precum și cerințele privind procedurile de evaluare a conformității indicate de entitățile cumpărătoare vizate de prezentul capitol;

17. 

prin „operațiuni de compensare” în cadrul achizițiilor publice se înțelege orice condiții sau măsuri care încurajează dezvoltarea locală sau îmbunătățirea contului balanței de plăți, precum utilizarea de mijloace de natură internă, acordarea de licențe pentru tehnologie, investiții, comerț în contrapartidă și acțiuni similare.

Articolul 167

Domeniul de aplicare

(1)  
Dispozițiile prezentului capitol se aplică numai acelor entități cumpărătoare menționate în anexa VI și în raport cu achizițiile care depășesc pragurile stabilite în anexa respectivă.
(2)  
Părțile și statele CARIFORUM semnatare asigură că achizițiile publice efectuate de entitățile cumpărătoare ale acestora și vizate de prezentul capitol se desfășoară într-un mod transparent, în conformitate cu dispozițiile prezentului capitol și cu anexele aferente, tratând oricare furnizor eligibil din partea fie a statelor CARIFORUM semnatare, fie din partea CE, în mod egal, conform principiului concurenței deschise și eficiente.

A.   Sprijinirea instituirii de piețe regionale de achiziții publice

(1)  
Părțile recunosc importanța economică a instituirii de piețe regionale competitive de achiziții publice.
(2)  
(a) 

Fiecare stat CARIFORUM semnatar, inclusiv entitățile cumpărătoare ale acestuia, depune eforturi în sensul de a nu trata un furnizor stabilit în oricare stat CARIFORUM mai puțin favorabil decât un alt furnizor stabilit pe plan local, în ceea ce privește orice măsură referitoare la achizițiile publice vizate.

(b) 

În ceea ce privește orice măsură referitoare la achizițiile publice vizate, CE și statele CARIFORUM semnatare, inclusiv entitățile cumpărătoare ale acestora:

(i) 

depun eforturi să nu discrimineze un furnizor stabilit în oricare dintre părți, pe baza faptului că bunurile și serviciile oferite de acel furnizor pentru o achiziție publică sunt bunuri sau servicii ale celeilalte părți;

(ii) 

nu tratează un furnizor stabilit pe plan local mai puțin favorabil decât un alt furnizor stabilit pe plan local, în funcție de nivelul de afiliere străină sau de participare a operatorilor sau resortisanților oricărui stat CARIFORUM semnatar sau ai CE.

(3)  
Sub rezerva dispozițiilor secțiunii A alineatul (4), în ceea ce privește oricare măsură privind achizițiile publice vizate, fiecare parte, inclusiv entitățile cumpărătoare ale acesteia, acordă un tratament nu mai puțin favorabil bunurilor și serviciilor din cealaltă parte și furnizorilor celeilalte părți care oferă bunuri și prestează servicii pentru oricare parte, decât tratamentul pe care partea respectivă, inclusiv entitățile cumpărătoare ale acesteia, îl acordă bunurilor, serviciilor și furnizorilor interni.
(4)  
Părțile nu au obligația de a asigura tratamentul prevăzut în secțiunea A alineatul (3) decât în cazul în care Consiliul mixt CARIFORUM-CE ia o decizie în acest sens. Decizia poate specifica în cazul căror achiziții publice efectuate de fiecare parte s-ar aplica tratamentul prevăzut în secțiunea A alineatul (3) și în ce condiții.

B.   Norme de evaluare

Entitățile cumpărătoare nu aleg o metodă de evaluare, nici nu divizează achiziția publică în scopul eludării aplicării prezentului capitol. Evaluarea ia în considerare toate formele de remunerare, inclusiv orice prime, onorarii, comisioane și dobânzi.

C.   Excepții

(1)  
Nicio dispoziție a prezentului capitol nu se interpretează ca împiedicând un stat CARIFORUM semnatar sau CE să impună sau să aplice măsuri legate de bunuri sau servicii realizate de persoane cu handicap, instituții filantropice sau de produse realizate în penitenciare.
(2)  

Prezentul capitol nu se aplică:

(a) 

achiziției sau arendării de terenuri, construcțiilor existente sau altor bunuri imobile sau drepturilor asupra acestora;

(b) 

acordurilor necontractuale sau oricărei alte forme de asistență pe care o parte sau un stat CARIFORUM semnatar o acordă, inclusiv acorduri de cooperare, subvenții, împrumuturi, aporturi de capital, garanții și stimulente fiscale;

(c) 

achizițiilor sau cumpărării de servicii de consiliere fiscală sau de depozit, de servicii de lichidare și gestionare pentru instituții financiare reglementate sau de servicii legate de vânzare, de amortizare și de distribuire a datoriei publice, inclusiv a împrumuturilor și a obligațiunilor de stat, a obligațiunilor de stat de tip benchmark sau a altor titluri de valoare;

(d) 

achiziției, dezvoltării, producerii sau coproducerii de programe destinate difuzării de către organele de radiodifuziune și contractelor privind timpul de emisie;

(e) 

serviciilor de arbitraj și conciliere;

(f) 

contractelor publice de ocupare a forței de muncă;

(g) 

serviciilor de cercetare și dezvoltare;

(h) 

achizițiilor de produse agricole efectuate în cadrul programelor de asistență agricolă și al programelor alimentare, inclusiv de ajutor alimentar;

(i) 

achizițiilor intraguvernamentale;

(j) 

achizițiilor realizate:

(i) 

în scopul direct de acordare de asistență internațională, inclusiv de ajutor pentru dezvoltare;

(ii) 

în cadrul procedurii sau condițiilor specifice ale unui acord internațional privind staționarea de trupe sau privind punerea în aplicare comună a unui proiect de către o parte sau un stat CARIFORUM semnatar cu un terț;

(iii) 

în sprijinul forțelor militare localizate în afara teritoriului părții sau statului CARIFORUM semnatar în cauză;

(iv) 

în cadrul procedurii sau condiției specifice a unei organizații internaționale sau finanțate prin subvenții, împrumuturi sau altă asistență la nivel internațional, în cazul în care procedura sau condițiile aplicabile nu ar fi conforme cu prezentul capitol.

Articolul 168

Transparența achizițiilor publice

(1)  
Sub rezerva articolului 180 alineatul (4), fiecare parte sau stat CARIFORUM semnatar publică de îndată orice acte cu putere de lege, norme administrative, hotărâri judecătorești și decizii administrative de aplicare generală și proceduri privind achizițiile publice vizate de prezentul capitol, precum și oportunitățile individuale de achiziții publice, în publicațiile corespunzătoare, menționate în anexa VII, inclusiv în presa electronică desemnată oficial. Fiecare parte sau stat CARIFORUM semnatar publică de îndată, în mod similar, toate modificările la aceste măsuri și, într-un interval adecvat, comunică celorlalți toate aceste modificări.
(2)  

Părțile și statele CARIFORUM semnatare se asigură că entitățile lor cumpărătoare diseminează în mod eficient oportunitățile de ofertare generate de procesele publice aferente, punând la dispoziția furnizorilor eligibili toate informațiile necesare participării la licitațiile respective. Fiecare parte stabilește și menține un sistem online adecvat pentru îmbunătățirea diseminării eficiente a oportunităților de ofertare.

(a) 

Documentația referitoare la licitație pusă la dispoziția furnizorilor conține toate informațiile necesare pentru a permite acestora să depună oferte valide.

(b) 

În cazul în care entitățile nu oferă acces direct și gratuit la toate documentele referitoare la licitație și la documentele conexe, prin mijloace electronice, la cererea oricărui furnizor eligibil al părților, entitățile pun de îndată la dispoziția acestuia documentația referitoare la licitație.

(3)  
Pentru fiecare achiziție publică vizată de prezentul capitol, entitățile cumpărătoare publică în prealabil un anunț de intenție referitor la contractul de achiziție publică, sub rezerva absenței unor dispoziții contrare. Fiecare anunț poate fi accesat pe tot parcursul perioadei stabilite pentru licitație, în cadrul achiziției publice respective.
(4)  

Informațiile din fiecare anunț de intenție referitor la contractul de achiziție publică includ, cel puțin, următoarele:

(a) 

denumirea, adresa, numărul de fax, adresa de e-mail (dacă este cazul) a entității cumpărătoare și, dacă este diferită, adresa de unde pot fi obținute toate documentele referitoare la achiziția publică;

(b) 

procedura de licitație aleasă și tipul de contract;

(c) 

o prezentare a achiziției publice planificate, precum și principalele cerințe contractuale care trebuie îndeplinite;

(d) 

toate condițiile pe care furnizorii trebuie să le îndeplinească pentru a participa la licitație;

(e) 

termenele pentru depunerea ofertelor și, dacă este cazul, orice termene pentru depunerea cererilor de participare la licitație;

(f) 

toate criteriile care se vor utiliza pentru atribuirea contractului;

(g) 

dacă este posibil, condițiile de plată și alte condiții.

(5)  
Entitățile cumpărătoare sunt încurajate să publice, în fiecare exercițiu financiar, cât mai devreme posibil, un anunț privind proiectele lor de achiziții publice viitoare. Anunțul trebuie să includă obiectul achiziției publice și data planificată pentru publicarea anunțului de intenție referitor la contractul de achiziție publică.
(6)  
Entitățile cumpărătoare care își desfășoară activitatea în sectorul utilităților pot utiliza un astfel de anunț privind proiectele lor de achiziții publice viitoare ca un anunț de intenție referitor la un contract de achiziție publică, sub rezerva includerii în acesta a cât mai multe dintre informațiile disponibile prezentate la alineatul (4), precum și o specificație conform căreia furnizorii trebuie să comunice entității interesul pentru contractul de achiziție publică.

Articolul 169

Procedurile de atribuire a contractului de achiziție publică

(1)  
Fără a se aduce atingere procedurii de achiziții publice privind orice contract specific de achiziție publică, entitățile cumpărătoare asigură că aceste proceduri sunt prevăzute în anunțul de intenție referitor la un contract de achiziție publică sau în documentația pentru licitație.
(2)  
Părțile și statele CARIFORUM semnatare se asigură că actele cu putere de lege și normele lor administrative prevăd condiții în temeiul cărora entitățile cumpărătoare pot folosi procedurile de licitație restrânsă. Entitățile cumpărătoare nu recurg la astfel de proceduri în scopul restrângerii, într-un mod netransparent, a participării la procesul de atribuire a contractului de achiziție publică.
(3)  

Atunci când realizează o achiziție publică prin intermediul mijloacelor electronice, o entitate cumpărătoare trebuie:

(a) 

să asigure că licitația se realizează cu ajutorul produselor și programelor de tehnologie a informației disponibile în general și interoperabile, inclusiv cele referitoare la autentificarea și codarea informației;

(b) 

să mențină mecanismele care asigură integritatea cererilor de participare și a ofertelor, precum și a celor care împiedică accesul necorespunzător la acestea.

Articolul 170

Licitație selectivă

(1)  

Atunci când se folosesc proceduri de licitație, entitățile cumpărătoare:

(a) 

publică un anunț de intenție referitor la un contract de achiziție publică;

(b) 

în anunțul de intenție referitor la un contract de achiziție publică invită furnizorii eligibili să depună o cerere de participare;

(c) 

selectează în mod echitabil furnizorii în vederea participării la procedura de licitație selectivă;

(d) 

indică termenul pentru depunerea cererilor de participare.

(2)  
Entitățile cumpărătoare admit ca fiind furnizori calificați toți furnizorii care îndeplinesc condițiile de participare la o anumită achiziție publică, cu excepția cazului în care entitatea cumpărătoare precizează în anunț sau, dacă este disponibilă în mod public, în documentația referitoare la licitație, orice limitare a numărului de furnizori autorizați să depună oferte, precum și criteriile obiective pentru limitarea respectivă.
(3)  
În cazul în care documentația referitoare la licitație nu este disponibilă în mod public de la data publicării anunțului menționat la alineatul (1), entitățile cumpărătoare asigură că toate documentele sunt disponibile în același timp pentru toți furnizorii calificați selectați.

Articolul 171

Licitație restrânsă

(1)  
Atunci când folosește procedura de licitație restrânsă, o entitate cumpărătoare poate alege să nu aplice articolul 168, articolul 169 alineatele (1) și (3), articolul 170, articolul 173 alineatul (1) și articolele 174, 175, 176 și 178.
(2)  

Entitățile cumpărătoare pot atribui contractele lor publice prin procedura de licitație restrânsă, în următoarele cazuri:

(a) 

atunci când nu s-a depus nicio ofertă corespunzătoare în urma unei proceduri de licitație deschisă sau selectivă, cu condiția ca cerințele licitației inițiale să nu fie substanțial modificate;

(b) 

atunci când, din motive tehnice sau artistice sau din motive legate de protecția drepturilor exclusive, contractul nu poate fi realizat decât de un anumit furnizor și nu există nicio alternativă acceptabilă sau vreun substitut;

(c) 

atunci când, din motive de extremă urgență generate de evenimente neprevăzute de entitatea cumpărătoare, produsele sau serviciile nu ar putea fi obținute la timp prin proceduri de licitație deschisă sau selectivă;

(d) 

pentru furnizarea suplimentară de bunuri sau servicii de către furnizorul inițial, atunci când o schimbare a furnizorului ar obliga entitatea cumpărătoare să achiziționeze echipamente sau servicii care nu sunt substituibile cu echipamentul deja existent sau cu serviciile achiziționate în cadrul licitației inițiale și o astfel de separare ar genera neajunsuri sau o dublare substanțială a costurilor care revin entității cumpărătoare;

(e) 

atunci când o entitate cumpărătoare achiziționează prototipuri sau un prim produs sau serviciu care au fost dezvoltate la cererea sa, în cursul unui anumit contract de cercetare, de experimentare, de studiu sau de dezvoltare inițială și pentru acesta;

(f) 

atunci când serviciile suplimentare, care nu au fost incluse în contractul inițial, dar care se numărau printre obiectivele documentației referitoare la licitația inițială, au devenit necesare, în urma unor circumstanțe neprevăzute, pentru realizarea serviciilor prezentate anterior. Cu toate acestea, valoarea totală a contractelor atribuite pentru serviciile suplimentare nu depășește 50 % din valoarea contractului inițial;

(g) 

pentru noi servicii care constau în repetarea unor servicii similare care sunt în conformitate cu un proiect de bază pentru care a fost atribuit un contract inițial în urma unei proceduri de licitație deschisă sau selectivă și pentru care entitatea cumpărătoare a indicat în anunțul de intenție referitor la contractul de achiziție publică că o licitație restrânsă ar putea fi utilizată în procesul de atribuire a contractelor pentru astfel de noi servicii;

(h) 

pentru produse achiziționate de la bursa de mărfuri;

(i) 

în cazul contractelor atribuite câștigătorului unui concurs; în cazul mai multor concurenți câștigători, aceștia sunt invitați să participe la negocieri, astfel cum se specifică în anunțul de intenție referitor la contractul de achiziție publică sau în documentele referitoare la licitație;

(j) 

pentru achiziționări în condiții extrem de avantajoase care apar numai pe perioade foarte scurte cu ocazia unor eliminări atipice de produse, precum cele generate de lichidări, încetări de plăți sau de falimente, și nu pentru achizițiile curente de la furnizori obișnuiți.

Articolul 172

Reguli de origine

În sensul prezentului capitol, CE și statele CARIFORUM semnatare nu aplică reguli de origine bunurilor sau serviciilor importate din CE și statele CARIFORUM semnatare sau furnizate de acestea, după cum este cazul, care sunt diferite de regulile de origine aplicabile, în același timp, în fluxul comercial obișnuit, importurilor sau furnizărilor de bunuri sau servicii similare din același stat CARIFORUM semnatar sau din CE.

Articolul 173

Specificații tehnice

(1)  
În conformitate cu obiectivele prezentului capitol, entitățile cumpărătoare asigură că specificațiile tehnice aplicate sau planificate să fie aplicate în cadrul atribuirii contractului de achiziție publică prevăzută de prezentul capitol sunt prezentate în anunțurile de intenție referitoare la contractul de achiziție publică și/sau în documentațiile referitoare la licitație.
(2)  
Entitatea cumpărătoare nu solicită și nici nu acceptă, într-o manieră în care ar putea avea ca efect înlăturarea concurenței, o consultanță care poate fi folosită în pregătirea sau adoptarea oricărei specificații tehnice pentru o anumită achiziție din partea unei persoane care poate avea un interes comercial în ceea ce privește achiziția respectivă.
(3)  

Atunci când stabilește specificațiile tehnice pentru bunurile sau serviciile care fac obiectul achiziției publice, dacă este cazul, entitatea cumpărătoare:

(a) 

prezintă specificațiile tehnice în raport cu cerințele de performanță și de funcționare, și nu în raport cu standardele de proiectare sau descriptive;

(b) 

fundamentează specificațiile tehnice pe standardele internaționale, atunci când acestea există; în alte situații, pe reglementări tehnice interne, pe standarde naționale recunoscute sau coduri pentru construcții.

(4)  
În cazul în care se folosesc caracteristici de proiectare sau descriptive în specificațiile tehnice, dacă este cazul, o entitate cumpărătoare include formulări precum „sau echivalent” în specificațiile tehnice și ia în considerare ofertele care îndeplinesc în mod evident caracteristicile de proiectare sau descriptive și care sunt adecvate pentru obiectivele vizate.
(5)  
Entitatea cumpărătoare nu prevede specificații tehnice care necesită sau care fac trimitere la o anumită marcă sau denumire comercială, brevet, drept de autor, model sau tip, origine specifică, un anumit producător sau furnizor, cu excepția cazului în care nu există o cale îndeajuns de precisă sau de inteligibilă de a prezenta cerințele referitoare la achiziția publică respectivă și cu condiția includerii, în astfel de situații, de formulări de genul „sau echivalent” în documentația referitoare la licitație.

Articolul 174

Calificarea furnizorilor

(1)  
Pentru achizițiile publice vizate de prezentul capitol, entitățile cumpărătoare asigură că toate condițiile și criteriile pentru participarea la o procedură de atribuire a unui contract de achiziții publice sunt făcute publice, în prealabil, în anunțul de intenție referitor la contractul de achiziție publică sau în documentațiile referitoare la licitație. Toate condițiile și criteriile respective se limitează la acelea care sunt esențiale pentru asigurarea faptului că eventualul furnizor deține capacitatea de a executa contractul în cauză.
(2)  
Statele CARIFORUM semnatare și CE nu impun condiția conform căreia, pentru ca un furnizor să participe la o achiziție publică, acesta trebuie fie să fi câștigat anterior unul sau mai multe contracte atribuite de o entitate a părții sau a statului respectiv, fie să aibă experiență de lucru pe teritoriul în cauză. Prezentul alineat nu se aplică achizițiilor publice în materie de sondaje și studii privind impactul social.
(3)  
Entitatea cumpărătoare își bazează evaluarea capacităților financiare, comerciale și tehnice ale unui furnizor pe condițiile pe care le-a specificat în prealabil în anunțuri sau în documentația referitoare la licitație.
(4)  
Nicio dispoziție a prezentului articol nu împiedică excluderea unui furnizor pe motive precum falimentul sau declarații false sau condamnarea pentru infracțiuni grave.
(5)  

Entitățile cumpărătoare pot menține o listă multifuncțională sub rezerva ca un anunț de invitare a furnizorilor interesați să solicite includerea pe listă:

(a) 

să fie publicat anual;

(b) 

în cazul în care este publicat prin mijloace electronice, să fie disponibil permanent într-unul din mijloacele media corespunzătoare menționate în anexa VII.

(6)  

Entitățile cumpărătoare asigură că furnizorii pot solicita calificarea în orice moment, prin publicarea unui anunț de invitare a furnizorilor să solicite includerea pe listă, care cuprinde următoarele informații:

(a) 

o prezentare a bunurilor și serviciilor sau a categoriilor acestora, pentru care se poate folosi lista;

(b) 

condițiile de participare care trebuie îndeplinite de furnizori și metodele pe care entitatea cumpărătoare le va utiliza pentru a verifica îndeplinirea condițiilor de către un furnizor;

(c) 

denumirea și adresa entității cumpărătoare și alte informații necesare în vederea contactării entității și obținerii tuturor documentelor pertinente privind lista;

(d) 

perioada de valabilitate a listei și mijloacele de reînnoire sau încheiere a acesteia sau, în cazul în care nu se prevede perioada de valabilitate, o menționare a metodei.

Entitățile cumpărătoare includ pe listă toți furnizorii calificați într-o perioadă de timp suficient de scurtă.

(7)  
În cazul în care un furnizor necalificat depune o cerere de participare și toate documentele necesare conexe, în termenul stabilit, o entitate cumpărătoare, fie că utilizează sau nu o listă multifuncțională, analizează și acceptă cererea de participare a furnizorului, cu excepția situației în care, datorită complexității achiziției publice, entitatea nu poate efectua analiza cererii. De asemenea, entitățile cumpărătoare asigură că un furnizor care a solicitat să fie inclus pe listă este informat cu privire la decizia în acest sens, în timp util.
(8)  
Entitățile cumpărătoare care își desfășoară activitățile în domeniul utilităților pot recurge la un anunț de invitare a furnizorilor interesați să solicite includerea pe o listă multifuncțională drept un anunț de intenție referitor la un contract de achiziție publică și pot elimina cererile de participare din partea furnizorilor necalificați încă pentru achiziția publică, pe motiv că entitatea cumpărătoare nu are timp suficient să analizeze cererea.

Articolul 175

Negocierile

(1)  

Statele CARIFORUM semnatare și CE pot prevedea ca entitățile cumpărătoare să conducă negocierile:

(a) 

în contextul achizițiilor publice în cadrul cărora au indicat această intenție în anunțul de intenție referitor la contractul de achiziție publică; sau

(b) 

atunci când din evaluare rezultă că nicio ofertă nu este în mod clar cea mai avantajoasă în ceea ce privește criteriile specifice de evaluare stabilite în anunțul de intenție referitor la contractul de achiziție publică sau în documentația de licitație.

(2)  

O entitate cumpărătoare:

(a) 

asigură că orice eliminare a furnizorilor care participă la negocieri este efectuată în conformitate cu criteriile specifice de evaluare prevăzute în anunțul de intenție referitor la contractul de achiziție publică sau în documentația referitoare la licitație;

(b) 

atunci când negocierile sunt încheiate, stabilește, pentru restul furnizorilor, un termen comun de depunere a tuturor ofertelor noi sau revizuite.

Articolul 176

Deschiderea ofertelor și atribuirea contractelor

(1)  
Toate ofertele solicitate în cadrul unor proceduri deschise sau selective de către entitățile cumpărătoare se primesc și se deschid în conformitate cu procedurile și condițiile care garantează corectitudinea și transparența procesului.
(2)  
Cu excepția situației în care o entitate cumpărătoare hotărăște că nu este în interes public să atribuie contractul, aceasta atribuie contractul furnizorului care a fost identificat, pe baza informațiilor prezentate, ca având capacitatea deplină de a executa contractul și a cărui ofertă este fie cea mai scăzută, fie cea care este stabilită ca fiind cea mai avantajoasă în raport cu criteriile de evaluare prevăzute în anunț sau în documentația referitoare la licitație. Atribuirea de contracte se face în conformitate cu criteriile și cerințele principale specificate în anunțul de intenție referitor la contractul de achiziție publică sau în documentația referitoare la licitație.

Articolul 177

Informații privind atribuirea contractului

(1)  
Părțile și statele CARIFORUM semnatare asigură că entitățile cumpărătoare ale acestora diseminează în mod eficient rezultatele proceselor de achiziții publice.
(2)  
Entitățile cumpărătoare informează imediat furnizorii cu privire la deciziile privind atribuirea contractului și, la cerere, în scris. La cerere, entitățile cumpărătoare informează orice furnizor eliminat cu privire la motivele respingerii ofertei acestuia, precum și cu privire la avantajele aferente ale ofertei furnizorului câștigător.
(3)  
Entitățile cumpărătoare pot hotărî să nu comunice anumite informații privind atribuirea contractului, în cazul în care divulgarea unor astfel de informații ar putea împiedica aplicarea legii sau ar putea fi contrară interesului public, ar aduce atingere intereselor comerciale legitime ale furnizorilor sau ar putea aduce atingere concurenței loiale dintre aceștia.
(4)  

Sub rezerva articolului 180 alineatul (4), o entitate cumpărătoare publică un anunț în presa scrisă sau presa electronică corespunzătoare menționată în anexa VII, în cel mult șaptezeci și două (72) de zile după atribuirea fiecărui contract vizat de prezentul capitol. În cazul în care se folosește exclusiv un mijloc electronic de informare, informația rămâne accesibilă rapid pentru o perioadă cuvenită de timp. Anunțul include cel puțin următoarele informații:

(a) 

o descriere a bunurilor sau a serviciilor achiziționate;

(b) 

denumirea și adresa entității cumpărătoare;

(c) 

denumirea și adresa furnizorului câștigător;

(d) 

valoarea contractului câștigător sau cele mai ridicate și cele mai coborâte oferte luate în considerare în atribuirea contractului;

(e) 

data atribuirii;

(f) 

tipul de metodă de achiziții publice folosit și, în cazul în care s-a folosit o procedură de licitație restrânsă, o descriere a circumstanțelor care justifică utilizarea unei astfel de proceduri.

Articolul 178

Termene

(1)  
Atunci când stabilesc termenele care se aplică achizițiilor publice vizate de prezentul capitol, entitățile cumpărătoare, în conformitate cu propriile lor nevoi corespunzătoare, iau în considerare factori precum complexitatea achiziției publice planificate și intervalul normal necesar pentru transmiterea ofertelor.
(2)  
Părțile și statele CARIFORUM semnatare asigură că entitățile lor cumpărătoare iau în considerare în mod cuvenit întârzierile legate de publicare atunci când stabilesc termenul pentru primirea ofertelor sau pentru cererile de participare sau de calificare în vederea înscrierii pe lista de furnizori. Termenele respective, inclusiv orice prelungiri, sunt similare pentru toți furnizorii interesați sau care participă.
(3)  
Entitățile cumpărătoare stabilesc în mod clar termenele aplicabile oricărei achiziții publice specifice în anunțul de intenție referitor la un contract de achiziție publică și/sau în documentația pentru licitație.

Articolul 179

Contestații

(1)  
Părțile și statele CARIFORUM semnatare asigură proceduri transparente, rapide, imparțiale și eficiente care să permită furnizorilor să conteste măsurile naționale de punere în aplicare a prezentului capitol, în contextul achizițiilor pentru care au sau au avut un interes comercial legitim. În acest sens, fiecare parte sau stat CARIFORUM semnatar stabilește, identifică sau desemnează cel puțin o autoritate administrativă sau judiciară imparțială care este independentă de entitățile cumpărătoare ale acestuia, pentru a primi și examina contestația formulată de un furnizor și care rezultă în contextul achiziției publice respective.
(2)  
Fiecărui furnizor i se acordă o perioadă suficientă pentru a pregăti și depune o contestație, din momentul în care i s-a adus la cunoștință fundamentul contestației sau ar fi trebuit în mod cuvenit să aibă cunoștință de acesta. Prezentul alineat nu împiedică părțile sau statele CARIFORUM semnatare să solicite reclamanților să depună plângerile într-un interval adecvat sub rezerva anunțării în prealabil a duratei respectivului interval.
(3)  
Entitățile cumpărătoare acționează astfel încât să fie în măsură să răspundă cererilor de reexaminare, prin menținerea unui dosar adecvat pentru fiecare achiziție publică vizată de prezentul capitol.
(4)  
Procedurile de contestație asigură măsuri provizorii rapide și eficiente pentru a corecta încălcările măsurilor naționale de punere în aplicare a prezentului capitol.

Articolul 180

Perioada de punere în aplicare

(1)  
În vederea punerii în conformitate a măsurilor statelor CARIFORUM semnatare cu orice obligație procedurală specifică care decurge din prezentul capitol, acestea dispun de o perioadă de punere în aplicare de doi ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.
(2)  
Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare poate prelungi perioada de implementare menționată la alineatul (1) cu un an pentru statele CARIFORUM semnatare respective, în cazul în care, în urma unei reexaminări efectuate de Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, la sfârșitul perioadei de punere în aplicare, se constată că unul sau mai multe state CARIFORUM semnatare au nevoie de încă un an pentru punerea în conformitate a măsurilor acestora cu obligațiile care decurg din prezentul capitol.
(3)  
Prin derogare de la dispozițiile alineatelor (1) și (2), Antigua și Barbuda, Belize, Uniunea Dominica, Grenada, Republica Haiti, Saint Kitts și Nevis, Saint Lucia și Saint Vincent și Grenadine beneficiază de o perioadă de punere în aplicare de cinci (5) ani.
(4)  
Dispozițiile prevăzute la articolul 168 alineatul (1) și alineatul (2) ultima teză, la articolul 170 alineatul (1) litera (a), precum și la articolul 177 alineatul (4) vor intra în vigoare pentru statele CARIFORUM semnatare numai atunci când a fost dezvoltată capacitatea necesară de punere în aplicare a dispozițiilor, dar în cel mult 5 ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Articolul 181

Clauza de reexaminare

Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare reexaminează funcționarea prezentului capitol din trei în trei ani, inclusiv în ceea ce privește orice modificări de conținut și, dacă este cazul, poate formula, în acest sens, recomandări corespunzătoare Consiliului mixt CARIFORUM-CE. În realizarea acestei atribuții, fără a aduce atingere articolului 182, Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare poate, în egală măsură, să formuleze recomandări corespunzătoare privind cooperarea în continuare a părților în domeniul achizițiilor publice, precum și privind punerea în aplicare a prezentului capitol.

Articolul 182

Cooperare

(1)  
Părțile recunosc importanța cooperării în vederea facilitării punerii în aplicare a angajamentelor, precum și a îndeplinirii obiectivelor din prezentul capitol.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului și prin instituirea de puncte de contact adecvate, în următoarele domenii:

(a) 

schimbul de experiență și de informații privind cele mai bune practici și cadrele de reglementare;

(b) 

instituirea și menținerea unor sisteme și mecanisme adecvate de facilitare a conformității cu obligațiile care decurg din prezentul capitol;

(c) 

înființarea unui instrument online la nivel regional în vederea diseminării eficiente a informațiilor privind oportunitățile de adjudecare de contracte de achiziții publice, astfel încât toate societățile să ia mai ușor cunoștință de procedurile de achiziții publice.



CAPITOLUL 4

Mediul

Articolul 183

Obiective și contextul dezvoltării durabile

(1)  
Părțile reafirmă că principiile gestionării durabile a resurselor naturale și a mediului trebuie să fie aplicate și integrate la fiecare nivel al parteneriatului lor economic, ca parte din angajamentul lor prioritar privind dezvoltarea durabilă, prevăzut la articolele 1 și 2 din Acordul de la Cotonou.
(2)  
Părțile amintesc că articolul 32 din Acordul de la Cotonou include mediul și resursele naturale drept aspecte tematice și transversale, precum și că, prin urmare, principiile fundamentale de responsabilitate, participare, dialog și diferențiere prevăzute la articolul 2 din Acordul de la Cotonou sunt deosebit de pertinente.
(3)  
Părțile și statele CARIFORUM semnatare sunt hotărâte să conserve, să protejeze și să îmbunătățească mediul înconjurător, prin acordurile de mediu multilaterale și regionale la care sunt părți.
(4)  
Părțile își reafirmă angajamentul de a promova dezvoltarea comerțului internațional astfel încât să asigure gestionarea durabilă și temeinică a mediului înconjurător, în conformitate cu angajamentele din acest domeniu, inclusiv convențiile internaționale la care sunt părți și ținând seama de nivelul respectiv de dezvoltare al fiecăreia dintre ele.
(5)  
Părțile și statele CARIFORUM semnatare sunt hotărâte să depună eforturi pentru favorizarea schimburilor comerciale cu bunuri și servicii pe care părțile le consideră ca fiind benefice pentru mediu. Printre asemenea produse se pot numără tehnologiile care respectă mediul, bunurile și serviciile regenerabile și eficiente din punct de vedere energetic, precum și bunuri cu etichetă ecologică.

Articolul 184

Niveluri de protecție și dreptul de reglementare

(1)  
Recunoscând dreptul fiecărei părți și al statelor CARIFORUM semnatare de a reglementa în vederea atingerii nivelului propriu de protecție a mediului și a sănătății publice naționale, precum și a realizării priorităților proprii de dezvoltare durabilă, de a adopta sau modifica în mod adecvat legile și politicile acestora în domeniul mediului, fiecare parte și stat CARIFORUM semnatar depune eforturi pentru a asigura că legile și politicile în domeniul mediului și sănătății publice prevăd și încurajează niveluri ridicate de protecție a mediului și a sănătății publice, precum și pentru a continua să îmbunătățească respectivele legi și politici.
(2)  
Părțile convin asupra faptului că nevoile și cerințele speciale ale statelor CARIFORUM vor fi luate în considerare în conceperea și punerea în aplicare a măsurilor destinate să protejeze mediul și sănătatea publică, care afectează schimburile comerciale dintre părți.
(3)  
Sub rezerva faptului că aceste măsuri nu sunt puse în aplicare într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară și nejustificată între părți sau o restricție disimulată privind comerțul dintre acestea, nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează ca împiedicând o parte și statele CARIFORUM semnatare să adopte și să mențină măsuri necesare protejării sănătății sau vieții oamenilor, a animalelor sau a plantelor, cu privire la conservarea resurselor naturale sau protejarea mediului.

Articolul 185

Integrarea regională și aplicarea standardelor internaționale de mediu

Părțile recunosc importanța instituirii de măsuri și strategii eficiente la nivel regional, având în vedere provocările în domeniul mediului cu care se confruntă regiunile respective ale acestora și în scopul promovării dezvoltării comerțului internațional într-un mod care să asigure gestionarea durabilă și temeinică a mediului. Părțile convin că, în absența standardelor de mediu relevante din legislația națională sau regională, acestea încearcă să adopte și să pună în aplicare standardele, orientările sau recomandările internaționale pertinente, atunci când este fezabil și oportun.

Articolul 186

Informații științifice

Atunci când pregătesc și pun în aplicare măsuri destinate să protejeze mediul și sănătatea publică, care afectează comerțul dintre părți, părțile recunosc importanța luării în considerare a informațiilor științifice și tehnice, a principiului precauției, precum și a standardelor, orientărilor sau recomandărilor internaționale pertinente.

Articolul 187

Transparență

Părțile și statele CARIFORUM semnatare se angajează să dezvolte, să introducă și să pună în aplicare într-un mod transparent orice măsuri destinate să protejeze mediul și sănătatea publică, care afectează comerțul dintre părți, acordând un preaviz adecvat, organizând consultări publice și reciproce, precum și asigurând o comunicare corespunzătoare și rapidă către actorii nestatali, inclusiv sectorul privat, și o consultare a acestora. Părțile convin că, prin respectarea dispozițiilor privind transparența incluse în capitolele 6 și 7 din titlul I, se consideră că sunt respectate, în egală măsură, dispozițiile prezentului articol.

Articolul 188

Menținerea nivelurilor de protecție

(1)  

Sub rezerva articolului 184 alineatul (1), părțile convin să nu încurajeze comerțul sau investițiile străine directe pentru a promova sau menține un avantaj concurențial prin:

(a) 

reducerea nivelului de protecție oferit de legislația națională în domeniul mediului și sănătății publice;

(b) 

derogarea de la legislația respectivă sau neaplicarea acesteia.

(2)  
Părțile și statele CARIFORUM semnatare se angajează să nu adopte sau să nu aplice legislația regională sau națională în domeniul comerțului sau al investițiilor sau alte măsuri administrative conexe, după cum este cazul, într-un mod care are ca efect împiedicarea măsurilor destinate să favorizeze, să protejeze sau să conserve mediul sau resursele naturale sau să protejeze sănătatea publică.

Articolul 189

Procesul de consultare și de monitorizare

(1)  
Părțile recunosc importanța monitorizării și evaluării impactului punerii în aplicare a acordului asupra dezvoltării durabile, prin intermediul respectivelor proceduri participative și instituții ale acestora, precum și prin acelea instituite în temeiul prezentului acord.
(2)  
Părțile se pot consulta între ele, precum și Comitetul consultativ CARIFORUM-CE privind aspectele legate de mediu prevăzute la articolele 183-188. Membrii Comitetului consultativ CARIFORUM-CE pot prezenta recomandări orale sau scrise părților pentru a disemina și comunica cele mai bune practici privind aspectele vizate de prezentul capitol.
(3)  
În ceea ce privește orice aspect prevăzut la articolele 183-188, părțile pot conveni să solicite consultanță din partea organismelor internaționale competente, privind cele mai bune practici, utilizarea de instrumente politice eficiente pentru a răspunde provocărilor din domeniul mediului legate de comerț și privind identificarea oricăror obstacole care pot împiedica punerea în aplicare eficientă a standardelor de mediu în temeiul acordurilor multilaterale relevante în materie de mediu.
(4)  
O parte poate solicita consultări cu cealaltă parte privind aspecte legate de interpretarea și aplicarea articolelor 183-188. Consultările nu depășesc trei luni. În cadrul acestei proceduri, orice parte poate solicita în mod independent consiliere din partea organismelor internaționale competente. În acest caz, termenul pentru consultări se prelungește cu o perioadă suplimentară de trei luni.
(5)  
În cazul în care problema nu a fost rezolvată în mod satisfăcător prin consultări între părți, în temeiul alineatului (3), orice parte poate solicita convocarea unui Comitet de experți în vederea examinării problemei respective.
(6)  
Comitetul de experți cuprinde trei membri care dețin experiență specifică în ceea ce privește aspectele vizate de prezentul capitol. Președintele nu este resortisant al niciuneia dintre părți. Comitetul de experți prezintă părților un raport, în termen de trei luni de la instituirea sa. Raportul se pune la dispoziția Comitetului consultativ CARIFORUM-CE.

Articolul 190

Cooperare

(1)  
Părțile recunosc importanța cooperării în materie de aspecte de mediu în scopul de a îndeplini obiectivele stabilite în prezentul acord.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului în următoarele domenii:

(a) 

asistență tehnică pentru producători în vederea respectării standardelor respective pentru produse și a altor standarde aplicabile pe piețele din CE;

(b) 

promovarea și facilitarea sistemelor voluntare și bazate pe piață, private și publice, inclusiv a sistemelor relevante de etichetare și de acreditare;

(c) 

asistență tehnică și consolidarea capacității, cu precădere în sectorul public, pentru punerea în aplicare și executarea acordurilor multilaterale în domeniul mediului, inclusiv în ceea ce privește aspectele legate de comerț;

(d) 

încurajarea comerțului cu resurse naturale între părți, inclusiv cu lemne și produse din lemn, din surse legale și durabile;

(e) 

asistență pentru producători în vederea dezvoltării și/sau a îmbunătățirii producerii de bunuri și servicii, pe care părțile le consideră benefice pentru mediu;

(f) 

promovarea și încurajarea conștiinței publice și a programelor educaționale privind bunurile și serviciile ecologice, în scopul stimulării comerțului cu astfel de produse între părți.



CAPITOLUL 5

Aspecte sociale

Articolul 191

Obiective și angajamente multilaterale

(1)  
Părțile își reafirmă angajamentul față de normele fundamentale de muncă recunoscute la nivel internațional, definite în convențiile relevante ale OIM, în special, libertatea de asociere și dreptul la negocieri colective, abolirea muncii forțate, eliminarea formelor celor mai grave de muncă a copiilor, precum și nediscriminarea în materie de angajare. De asemenea, părțile își reafirmă obligațiile în calitate de membri ai OIM, precum și angajamentele acestora care le revin în temeiul „Declarației OIM cu privire la principiile și drepturile fundamentale în muncă și continuarea acesteia” (1998).
(2)  
Părțile își reafirmă angajamentul față de declarația ministerială din 2006 privind ocuparea integrală a forței de muncă și munca decentă din partea Consiliului Economic și Social al ONU, care promovează dezvoltarea comerțului internațional într-un mod care conduce către ocuparea integrală și productivă a forței de muncă și către o muncă decentă pentru toți, inclusiv pentru bărbați, femei și tineri.
(3)  
Părțile recunosc rolul benefic pe care îl pot avea normele fundamentale de muncă și munca decentă asupra eficacității economice, inovării și productivității și subliniază valoarea unei coerențe politice sporite între politicile comerciale, pe de o parte și ocuparea forței de muncă și politicile sociale, pe de altă parte.
(4)  
Părțile convin că normele de muncă nu trebuie folosite în scopul protecționismului comercial.
(5)  
Părțile recunosc beneficiile comerțului echitabil și etic de produse, precum și importanța facilitării acestui comerț între acestea.

Articolul 192

Niveluri de protecție și dreptul de reglementare

Recunoscând dreptul părților și al statelor CARIFORUM semnatare de a reglementa în vederea stabilirii reglementărilor sociale și normelor de muncă proprii, în conformitate cu prioritățile acestora în materie de dezvoltare socială, precum și de a adopta sau de a modifica în consecință legislațiile și politicile lor aplicabile, fiecare parte și stat CARIFORUM semnatar se asigură că reglementările și politicile sale în domeniul social și al muncii prevăd și încurajează niveluri ridicate pentru standardele sociale și de muncă, conforme cu drepturile recunoscute internațional, menționate la articolul 191, și depun eforturi pentru a îmbunătăți în continuare legislațiile și politicile respective.

Articolul 193

Menținerea nivelurilor de protecție

Sub rezerva articolului 192, părțile convin să nu încurajeze comerțul sau investițiile străine directe pentru a promova sau menține un avantaj concurențial prin:

(a) 

reducerea nivelului de protecție oferit de legislația națională în domeniul social și al muncii;

(b) 

derogarea de la legislația respectivă și standardele respective sau neaplicarea acestora.

Articolul 194

Integrare regională

Părțile recunosc importanța instituirii de politici și măsuri în domeniul politicii de coeziune pentru promovarea muncii decente la nivel regional, având în vedere provocările în domeniul social cu care se confruntă regiunile respective ale acestora și în scopul promovării dezvoltării durabile a comerțului internațional.

Articolul 195

Procesul de consultare și de monitorizare

(1)  
În conformitate cu articolul 191, părțile recunosc importanța monitorizării și evaluării funcționării acordului în ceea ce privește munca decentă și alte sectoare ale dezvoltării durabile, prin intermediul respectivelor proceduri participative și instituții ale acestora, precum și prin acelea instituite în temeiul prezentului acord.
(2)  
Părțile se pot consulta între ele, precum și Comitetul consultativ CARIFORUM-CE privind aspectele sociale, aflate sub incidența articolelor 191-194. Membrii Comitetului consultativ CARIFORUM-CE pot prezenta recomandări orale sau scrise părților pentru a disemina și comunica cele mai bune practici privind aspectele vizate de prezentul capitol.
(3)  
În ceea ce privește orice aspect aflat sub incidența articolelor 191-194, părțile pot conveni să solicite consultanță din partea OIM, privind cele mai bune practici, utilizarea de instrumente politice eficiente pentru a răspunde provocărilor din domeniul social legate de comerț, precum adaptarea pieței muncii, precum și privind identificarea oricăror obstacole care pot împiedica punerea în aplicare eficientă a normelor fundamentale de muncă.
(4)  
O parte poate solicita consultări cu cealaltă parte privind aspecte legate de interpretarea și aplicarea articolelor 191-194. Consultările nu depășesc trei luni. În cadrul acestei proceduri, orice parte poate solicita în mod independent consiliere din partea OIM. În acest caz, termenul pentru consultări se prelungește cu o perioadă suplimentară de trei luni.
(5)  
În cazul în care problema nu a fost rezolvată în mod satisfăcător prin consultări între părți, în temeiul alineatului (3), orice parte poate solicita convocarea unui Comitet de experți în vederea examinării problemei respective.
(6)  
Comitetul de experți cuprinde trei membri care dețin experiență specifică în ceea ce privește aspectele vizate de prezentul capitol. Președintele nu este resortisant al niciuneia dintre părți. Comitetul de experți prezintă părților un raport, în termen de trei luni de la instituirea sa. Raportul se pune la dispoziția Comitetului consultativ CARIFORUM-CE.

Articolul 196

Cooperare

(1)  
Părțile recunosc importanța cooperării în materie de aspecte sociale și de muncă în scopul de a îndeplini obiectivele stabilite în prezentul acord.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:

(a) 

schimbul de informații privind legislația respectivă în domeniul social și al muncii și politicile, reglementările și celelalte măsuri conexe;

(b) 

elaborarea legislației naționale în domeniul social și al muncii și consolidarea legislației existente, precum și a măsurilor pentru dialogul social, inclusiv a măsurilor destinate să promoveze Agenda pentru o muncă decentă, stabilită de OIM;

(c) 

programe educaționale și de sensibilizare, inclusiv dezvoltarea competențelor și politici pentru adaptarea pieței muncii, precum și sensibilizarea cu privire la responsabilitățile în materie de sănătate și de securitate, la drepturile lucrătorilor și responsabilitățile angajatorilor;

(d) 

consolidarea respectării legislației și reglementărilor naționale privind munca, inclusiv inițiativele privind formarea și crearea capacității pentru inspectorii de muncă, precum și promovarea responsabilității sociale colective prin intermediul informărilor și raportărilor publice.



CAPITOLUL 6

Protecția datelor cu caracter personal

Articolul 197

Obiectiv general

(1)  

Părțile și statele CARIFORUM semnatare, recunoscând:

(a) 

interesul comun al acestora în ceea ce privește protejarea drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanelor fizice, în special dreptul lor la viață privată, în raport cu prelucrarea datelor cu caracter personal;

(b) 

importanța menținerii sistemelor eficiente de protecție a datelor ca un mijloc de protejare a intereselor consumatorilor, stimulând încrederea investitorilor și de facilitare a fluxurilor transfrontaliere de date cu caracter personal;

(c) 

că strângerea și prelucrarea datelor cu caracter personal ar trebui efectuate în mod transparent și corect, acordând respect cuvenit persoanei în cauză,

că sunt de acord să stabilească sisteme juridice și de reglementare corespunzătoare, precum și capacitatea administrativă adecvată pentru punerea în aplicare a acestora, inclusiv autorități independente de supraveghere, în scopul de a garanta un nivel adecvat de protecție a persoanelor cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal, în conformitate cu standardele internaționale ridicate existente ( 29 ).

(2)  
Statele CARIFORUM semnatare depun eforturi pentru aplicarea dispozițiilor alineatului (1) în cel mai scurt termen și în cel mult șapte ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord.

Articolul 198

Definiții

În înțelesul prezentului capitol:

(a) 

prin „date cu caracter personal” se înțelege orice informații privind o persoană identificată sau care poate fi identificată (persoana în cauză);

(b) 

prin „prelucrarea datelor cu caracter personal” se înțelege orice operațiune sau serie de operațiuni efectuate asupra datelor cu caracter personal, cum ar fi culegerea, înregistrarea, organizarea, stocarea, modificarea, retragerea, consultarea, utilizarea, divulgarea, combinarea, blocarea, ștergerea sau distrugerea, precum și transferurile transfrontaliere de date cu caracter personal;

(c) 

prin „operator” se înțelege persoana fizică sau juridică, autoritate sau orice alt organism care stabilește scopurile și mijloacele pentru prelucrarea datelor cu caracter personal.

Articolul 199

Principii și reguli generale

Părțile convin că sistemele legale și de reglementare și capacitatea administrativă care urmează să fie stabilite includ, cel puțin, următoarele principii fundamentale și mecanisme de aplicare:

(a) 

Principiile fundamentale

(i) 

principiul limitării scopului – datele trebuie prelucrate într-un scop anume și utilizate ulterior sau comunicate mai departe, numai în măsura în care acest lucru nu este incompatibil cu scopul transferului. Singurele excepții de la această regulă ar fi acelea prevăzute de legislație și necesare într-o societate democratică pentru protejarea intereselor publice importante;

(ii) 

principiul calității și proporționalității datelor – datele trebuie să fie precise și, dacă este necesar, actualizate. Datele trebuie să fie adecvate, pertinente și să nu fie excesive în raport cu scopul în care sunt transferate sau prelucrate ulterior;

(iii) 

principiul transparenței – persoanele primesc informații în ceea ce privește scopul prelucrării datelor și identitatea operatorului din țara terță, precum și alte informații în măsura în care acest lucru este necesar pentru a asigura o procedură corectă. Singurele excepții acceptate de la această regulă sunt acelea prevăzute de legislație și necesare într-o societate democratică pentru protejarea intereselor publice importante;

(iv) 

principiul siguranței – operatorul ia măsurile de siguranță tehnică și organizațională corespunzătoare cu riscurile prezentate de prelucrarea datelor. Orice persoană care acționează sub autoritatea operatorului, inclusiv responsabilul de prelucrarea datelor, nu trebuie să prelucreze datele decât pe baza instrucțiunilor operatorului;

(v) 

dreptul la accesare, rectificare sau contestare – persoana în cauză are dreptul de a obține o copie a tuturor datelor prelucrate care o privesc și dreptul de a rectifica acele date referitor la care se dovedește că sunt incorecte. În anumite cazuri, persoana în cauză trebuie totodată să aibă dreptul de a-și exprima dezacordul în legătură cu prelucrarea datelor care o privesc. Singurele excepții de la aceste reguli sunt acelea prevăzute de legislație și necesare într-o societate democratică pentru protejarea intereselor publice importante;

(vi) 

restricții privind transferurile succesive – în principiu, transferurile succesive de date cu caracter personal de către destinatarul transferului de date inițial trebuie autorizate numai în cazul în care al doilea destinatar (și anume, destinatarul transferului succesiv) face, de asemenea, obiectul normelor care prevăd un nivel de protecție adecvat;

(vii) 

date sensibile – în cazul în care sunt implicate categorii de date speciale care fac cunoscută originea rasială sau etnică, opiniile politice, convingerile religioase sau filozofice sau afilierea la un sindicat, date privind sănătatea sau viața sexuală, precum și date privind infracțiuni, condamnări penale sau măsuri de securitate, acestea nu pot fi prelucrate decât în cazul în care legislația națională prevede garanții suplimentare.

(b) 

Mecanismele de aplicare

Se instituie mecanisme corespunzătoare pentru a asigura că următoarele obiective sunt îndeplinite:

(i) 

garantarea unui nivel bun de respectare a normelor, inclusiv a unui nivel ridicat de cunoaștere de către operatori a obligațiilor lor, iar, de către persoanele în cauză, a drepturilor care le revin și a mijloacelor de exercitare a acestora; existența unor sancțiuni eficiente și disuasive; și sisteme de verificare directă de către autorități, auditori sau responsabili independenți de protecția datelor;

(ii) 

furnizarea de asistență și sprijin persoanelor individuale vizate în exercitarea drepturilor acestora, care trebuie să aibă posibilitatea de a-și consolida drepturile în mod rapid și eficient, fără a necesita sume costisitoare, inclusiv printr-un mecanism instituțional corespunzător care să permită supunerea plângerilor la anchete independente;

(iii) 

acordarea de compensații corespunzătoare părții prejudiciate în cazul nerespectării normelor, permițând plătirea de despăgubiri și impunerea de sancțiuni, când este cazul, în conformitate cu normele interne aplicabile.

Articolul 200

Coerența cu angajamentele internaționale

(1)  
CE și statele CARIFORUM semnatare se informează reciproc prin intermediul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare privind eventualele angajamente internaționale sau înțelegeri încheiate cu țări terțe sau privind orice eventuală obligație care le revine, care pot fi pertinente pentru punerea în aplicare a prezentului capitol, și, în special, cu privire la orice înțelegere care prevede prelucrarea datelor cu caracter personal, precum culegerea, stocarea, accesarea de către terți a datelor cu caracter personal sau transferarea lor către aceștia.
(2)  
În acest sens, la cererea CE sau a statelor CARIFORUM semnatare, CE și statele CARIFORUM semnatare inițiază consultări în scopul de a dezbate orice preocupări care pot apărea.

Articolul 201

Cooperare

(1)  
Părțile recunosc importanța cooperării în scopul de a facilita dezvoltarea unor cadre legislative, judiciare și instituționale corespunzătoare, precum și obținerea unui nivel de protecție adecvat a datelor cu caracter personal, în conformitate cu obiectivele și principiile menționate în prezentul capitol.
(2)  

Sub rezerva dispozițiilor articolului 7, părțile convin să coopereze, inclusiv prin facilitarea sprijinului, în următoarele domenii:

(a) 

schimbul de informații și experiență;

(b) 

asistență în elaborarea legislației, orientărilor și manualelor;

(c) 

formare profesională pentru personalul-cheie;

(d) 

asistență privind stabilirea și funcționarea cadrelor instituționale relevante;

(e) 

asistență privind conceperea și punerea în aplicare a inițiativelor referitoare la respectarea normelor, destinate operatorilor economici și consumatorilor în vederea stimulării încrederii investitorilor și a publicului.



PARTEA III

EVITAREA LITIGIILOR ȘI SOLUȚIONAREA ACESTORA

Articolul 202

Obiectiv

Obiectivul prezentei părți este de a evita și de a soluționa orice litigii între părți pentru a se putea ajunge la soluții de comun acord.

Articolul 203

Domeniul de aplicare

(1)  
Prezenta parte se aplică în cazul oricărui litigiu privind interpretarea și punerea în aplicare a prezentului acord.
(2)  
Fără a aduce atingere alineatului (1), în eventualitatea unui litigiu privind dezvoltarea cooperării financiare se aplică procedura stabilită la articolul 98 din Acordul de la Cotonou astfel cum se prevede în Acordul de la Cotonou.



CAPITOLUL 1

Consultări și mediere

Articolul 204

Consultări

(1)  
Părțile depun eforturi pentru soluționarea oricărui litigiu menționat la articolul 203, prin inițierea de consultări în bună-credință, în scopul de a se ajunge la o soluție de comun acord.
(2)  
O parte solicită consultări celeilalte părți printr-o cerere scrisă, o copie fiind transmisă Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, care identifică măsura contestată și dispozițiile din acord cu care partea consideră că măsura nu este în conformitate.
(3)  
Se organizează consultări în termen de patruzeci (40) de zile de la data depunerii cererii. Consultările sunt considerate încheiate la șaizeci (60) de zile de la data depunerii cererii, cu excepția cazului în care părțile convin să continue consultările. Toate informații comunicate pe parcursul consultărilor rămân confidențiale.
(4)  
Consultările privind aspectele urgente, inclusiv acelea privind bunurile perisabile sau de sezon se organizează în termen de cincisprezece (15) zile de la data depunerii cererii și sunt considerate încheiate în termen de treizeci (30) de zile de la data depunerii cererii.
(5)  
În cazul în care consultările nu sunt organizate în termenele prevăzute la alineatul (3) sau, respectiv, la alineatul (4) sau în cazul în care consultările au fost încheiate și nu s-a ajuns la nicio soluție de comun acord, partea reclamantă poate solicita instituirea unei comisii de arbitraj, în conformitate cu articolul 206.
(6)  
O parte nu prezintă un litigiu în conformitate cu prezenta parte cu privire la interpretarea și aplicarea capitolelor 4 și 5 din titlul IV, cu excepția cazului în care procedurile de la articolul 189 alineatele (3), (4) și (5) și, respectiv, de la articolul 195 alineatele (3), (4) și (5) au fost invocate și problema/revendicarea nu a fost soluționată în mod satisfăcător în termen de nouă (9) luni de la inițierea consultărilor. În temeiul dispozițiilor respective, consultările le înlocuiesc pe acelea care ar fi fost necesare în conformitate cu prezentul articol.

Articolul 205

Mediere

(1)  
În cazul în care consultările nu duc la o soluție de comun acord, părțile pot conveni să recurgă la un mediator. Problema menționată în cererea pentru consultări constituie obiectul medierii, sub rezerva cazului în care părțile hotărăsc altfel.
(2)  
Cu excepția cazului în care părțile convin asupra unui mediator în termen de cincisprezece (15) zile de la data înțelegerii privind solicitarea unei medieri, președintele Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare sau delegatul acestuia selectează prin tragere la sorți un mediator dintr-un grup de persoane care se află pe lista menționată la articolul 221 și care nu sunt resortisante ale niciuneia dintre părți. Selectarea are loc în termen de douăzeci și cinci (25) de zile de la data depunerii înțelegerii privind solicitarea unei medieri, în prezența unui reprezentant al fiecărei părți. Mediatorul convoacă o reuniune cu părțile, în cel mult treizeci (30) de zile după ce a fost selectat. Mediatorul primește opiniile fiecărei părți cu cel puțin cincisprezece (15) zile înainte de reuniune și comunică un aviz în cel mult patruzeci și cinci (45) de zile după ce a fost selectat.
(3)  
Avizul mediatorului poate include o recomandare privind modul de soluționare a litigiului, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord. Avizul mediatorului nu are caracter obligatoriu.
(4)  
Părțile pot conveni asupra modificării termenelor menționate la alineatul (2). De asemenea, mediatorul poate decide să modifice termenele respective la solicitarea oricăreia dintre părți sau din proprie inițiativă, având în vedere dificultățile speciale cu care se confruntă partea în cauză sau complexitatea cazului.
(5)  
Procedurile de mediere, cu precădere toate informațiile comunicate și pozițiile luate de părți pe parcursul acestor proceduri rămân confidențiale.



CAPITOLUL 2

Proceduri de soluționare a litigiilor



Secțiunea 1

Procedura de arbitraj

Articolul 206

Inițierea procedurii de arbitraj

(1)  
În cazul în care părțile nu reușesc să soluționeze litigiul prin recurgerea la consultări, astfel cum se prevede la articolul 204, sau prin recurgerea la mediere, astfel cum se prevede la articolul 205, partea reclamantă poate solicita instituirea unei comisii de arbitraj.
(2)  
Cererea de instituire a unei comisii de arbitraj este adresată în scris părții pârâte și Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare. În cererea sa, partea reclamantă identifică măsurile specifice contestate și explică modul în care astfel de măsuri constituie o încălcare a dispozițiilor prezentului acord.

Articolul 207

Instituirea comisiei de arbitraj

(1)  
O comisie de arbitraj este formată din trei arbitri.
(2)  
În termen de zece (10) zile de la data depunerii cererii de instituire a unei comisii de arbitraj Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, părțile se consultă pentru a ajunge la un acord privind alcătuirea comisiei de arbitraj.
(3)  
În cazul în care părțile nu reușesc să convină asupra componenței comisiei în termenul prevăzut la alineatul (2), oricare dintre părți poate cere președintelui Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare sau delegatului acestuia să selecteze cei trei membri prin tragere la sorți din lista stabilită în temeiul articolului 221, unul dintre persoanele propuse de partea reclamantă, unul dintre persoanele propuse de partea pârâtă și unul dintre persoanele selectate de părți în calitate de președinte. În cazul în care părțile convin asupra unuia sau mai multora dintre membrii comisiei de arbitraj, oricare dintre membrii rămași este selectat în conformitate cu aceeași procedură.
(4)  
În cazul unui litigiu privind interpretarea și punerea în aplicare a capitolelor 4 și 5 din titlul IV, comisia este compusă din, cel puțin, doi membri care dețin cunoștințe de specialitate privind aspectele vizate de capitolul respectiv, desemnați dintr-o listă de cincisprezece (15) persoane, stabilită de Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, menționată la articolul 221.
(5)  
Președintele Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare sau delegatul acestuia selectează arbitrii, în prezența câte unui reprezentant al fiecărei părți, în termen de cinci (5) zile de la cererea menționată la alineatul (3), depusă de una dintre părți.
(6)  
Data instituirii comisiei de arbitraj este data la care sunt selectați cei trei arbitri.

Articolul 208

Raportul intermediar al comisiei

Comisia de arbitraj comunică părților un raport intermediar care include atât secțiunea descriptivă, cât și observațiile și concluziile acesteia, de regulă, în cel mult o sută douăzeci (120) de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj. Orice parte poate prezenta comentarii în scris comisiei de arbitraj referitoare la aspecte din raportul intermediar al acesteia, în termen de cincisprezece (15) zile de la comunicarea raportului.

Articolul 209

Hotărârea comisiei de arbitraj

(1)  
Comisia de arbitraj comunică părților și Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare hotărârea sa, în termen de o sută cincizeci (150) de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj. Atunci când consideră că termenul nu poate fi respectat, președintele comisiei de arbitraj trebuie să comunice în scris acest lucru părților și Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, precizând motivele întârzierii și data la care comisia plănuiește să își finalizeze activitatea. Hotărârea trebuie pronunțată în cel mult o sută optzeci (180) de zile de la data instituirii comisiei de arbitraj.
(2)  
În cazuri de urgență, inclusiv în cele care privesc bunuri perisabile și de sezon, comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a-și pronunța hotărârea în termen de șaptezeci și cinci (75) de zile de la data instituirii acesteia. În niciun caz pronunțarea hotărârii nu trebuie să depășească nouăzeci (90) de zile de la instituirea comisiei. Comisia de arbitraj poate pronunța o hotărâre preliminară în termen de zece (10) zile de la instituirea sa cu privire la măsura în care consideră cazul ca fiind urgent.
(3)  
Fiecare dintre părți poate solicita comisiei de arbitraj să formuleze o recomandare privind modul în care partea pârâtă ar putea să își asigure punerea în conformitate. În cazul unui litigiu privind interpretarea și aplicarea capitolelor 4 sau 5 din titlul IV, comisia de arbitraj include o recomandare privind modul de a asigura punerea în conformitate cu dispozițiile pertinente ale capitolelor respective.



Secțiunea 2

Punere în conformitate

Articolul 210

Punere în conformitate cu hotărârea comisiei de arbitraj

Fiecare parte ia toate măsurile necesare pentru a se conforma hotărârii comisiei de arbitraj, iar părțile depun toate eforturile pentru a conveni asupra unui termen în care să se conformeze hotărârii.

Articolul 211

Termenul rezonabil prevăzut pentru punerea în conformitate

(1)  
În cel mult treizeci (30) de zile de la notificarea hotărârii comisiei de arbitraj părților, partea pârâtă notifică părții reclamante și Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare perioada necesară pentru punerea în conformitate („termen rezonabil”).
(2)  
În cazul în care există un dezacord între părți cu privire la termenul rezonabil de punere în conformitate cu hotărârea comisiei de arbitraj, partea reclamantă poate solicita comisiei de arbitraj, în termen de douăzeci (20) de zile de la notificarea efectuată în temeiul alineatului (1), să stabilească durata termenului rezonabil. Această cerere este notificată în același timp celeilalte părți și Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare. Comisia de arbitraj comunică părților și Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare hotărârea sa, în termen de o treizeci (30) de zile de la data depunerii cererii.
(3)  
Atunci când stabilește durata termenului rezonabil, comisia de arbitraj ia în considerare timpul necesar în mod normal părții pârâte să adopte măsuri legislative sau administrative comparabile cu cele identificate de partea pârâtă ca fiind necesare pentru asigurarea punerii în conformitate. În egală măsură, comisia de arbitraj ia în considerare constrângerile demonstrabile în materie de capacitate care pot afecta adoptarea de către partea pârâtă a măsurilor necesare.
(4)  
În cazul în care comisia inițială de arbitraj sau unii dintre membrii săi nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedurile prevăzute la articolul 207. Termenul pentru notificarea hotărârii este de patruzeci și cinci (45) de zile de la data depunerii cererii menționate la alineatul (2).
(5)  
Termenul rezonabil poate fi prelungit cu acordul părților.

Articolul 212

Reexaminarea măsurilor adoptate pentru punerea în conformitate cu hotărârea comisiei de arbitraj

(1)  
Partea pârâtă notifică celeilalte părți și Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, înainte de încheierea termenului rezonabil, orice măsura adoptată pentru a se conforma hotărârii comisiei de arbitraj.
(2)  
În cazul în care există un dezacord între părți cu privire la compatibilitatea oricăreia dintre măsurile notificate în temeiul alineatului (1) cu dispozițiile prezentului acord, partea reclamantă poate cere în scris comisiei de arbitraj să se pronunțe în această privință. Cererea identifică măsura specifică în discuție și explică modul în care măsura respectivă este incompatibilă cu dispozițiile prezentului acord. Comisia de arbitraj își notifică hotărârea în termen de nouăzeci (90) de zile de la data depunerii cererii. În cazuri de urgență, inclusiv în cele care privesc bunuri perisabile și de sezon, comisia de arbitraj își pronunță hotărârea în termen de patruzeci și cinci (45) de zile de la data depunerii cererii.
(3)  
În cazul în care comisia inițială de arbitraj sau unii dintre membrii săi nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedurile prevăzute la articolul 207. Termenul pentru notificarea hotărârii este de o sută cinci (105) zile de la data depunerii cererii menționate la alineatul (2).

Articolul 213

Soluții temporare în caz de nepunere în conformitate

(1)  
În cazul în care partea în cauză nu notifică nicio măsură adoptată pentru a se conforma hotărârii comisiei de arbitraj înainte de expirarea termenului rezonabil sau în cazul în care comisia de arbitraj hotărăște că măsura notificată în temeiul articolului 212 alineatul (1) nu este compatibilă cu obligațiile care revin părții respective în temeiul dispozițiilor prezentului acord, partea pârâtă prezintă, în cazul în care partea reclamantă îi solicită acest lucru, o ofertă de compensare. Nicio dispoziție a prezentului acord nu impune părții pârâte să ofere o compensare financiară.
(2)  
În cazul în care nu se ajunge la niciun acord privind compensarea, în termen de treizeci (30) de zile de la încheierea termenului rezonabil sau de la hotărârea comisiei de arbitraj în temeiul articolului 212, conform căreia o măsură adoptată pentru a asigura punerea în conformitate nu este compatibilă cu dispozițiile prezentului acord, partea reclamantă are dreptul, în urma notificării celeilalte părți, să adopte măsuri corespunzătoare. Atunci când adoptă astfel de măsuri, partea reclamantă se străduiește să selecteze măsuri care afectează în cea mai redusă măsură obiectivele prezentului acord și ia în considerare impactul acestora atât asupra economiei părții pârâte, cât și asupra fiecărui stat CARIFORUM în parte. În plus, în cazul în care CE a obținut dreptul de a adopta astfel de măsuri, aceasta selecționează măsurile care sunt cu precădere destinate să asigure punerea în conformitate a statului sau statelor CARIFORUM ale căror măsuri sunt considerate ca încălcând prezentul acord. Celelalte state CARIFORUM facilitează adoptarea de către statul sau statele CARIFORUM contraveniente de măsuri care să asigure punerea în conformitate cu hotărârea comisiei de arbitraj. În cazurile care implică un litigiu în temeiul capitolelor 4 și 5 din titlul IV, măsurile adecvate nu includ suspendarea concesiilor în materie de comerț prevăzute în prezentul acord. Partea reclamantă poate adopta măsurile adecvate în termen de zece (10) zile de la data notificării.
(3)  
CE face dovadă de moderație cu privire la solicitarea unei compensări sau la adoptarea de măsuri adecvate în temeiul alineatelor (1) sau (2).
(4)  
Compensarea sau măsurile adecvate sunt temporare și se aplică numai până în momentul retragerii sau modificării oricărei măsuri considerate ca încălcând dispozițiile prezentului acord, astfel încât să se asigure punerea în conformitate a acesteia cu dispozițiile respective până în momentul în care părțile au convenit să soluționeze litigiul.

Articolul 214

Reexaminarea măsurilor adoptate pentru punerea în conformitate după adoptarea măsurilor adecvate

(1)  
Partea pârâtă notifică celeilalte părți și Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare orice măsură adoptată pentru a se conforma hotărârii comisiei de arbitraj și cererea sa ca partea reclamantă să înceteze aplicarea măsurilor adecvate.
(2)  
În cazul în care părțile nu ajung la un acord privind compatibilitatea măsurii notificate cu dispozițiile prezentului acord în termen de treizeci (30) de zile de la data depunerii notificării, partea reclamantă cere în scris comisiei de arbitraj să hotărască în această privință. Cererea este notificată celeilalte părți și Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare. Comisia de arbitraj comunică părților și Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare hotărârea sa, în termen de patruzeci și cinci (45) de zile de la data depunerii cererii. În cazul în care comisia de arbitraj hotărăște că măsurile adoptate pentru a asigura punerea în conformitate nu respectă dispozițiile prezentului acord, comisia de arbitraj hotărăște dacă partea reclamantă poate continua să aplice măsuri adecvate. În cazul în care comisia de arbitraj hotărăște că măsurile adoptate pentru a asigura punerea în conformitate respectă dispozițiile prezentului acord, se încetează aplicarea măsurilor adecvate.
(3)  
În cazul în care comisia inițială de arbitraj sau unii dintre membrii săi nu pot să se întrunească din nou, se aplică procedurile prevăzute la articolul 207. Termenul pentru notificarea hotărârii este de șaizeci (60) de zile de la data depunerii cererii menționate la alineatul (2).



Secțiunea 3

Dispoziții comune

Articolul 215

Soluții de comun acord

În temeiul prezentei părți, în orice moment, părțile pot ajunge la o soluție de comun acord la un litigiu. Părțile notifică Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare cu privire la orice astfel de soluție. În momentul adoptării soluției de comun acord, procedura este încheiată.

Articolul 216

Regulamentul de procedură

(1)  
Procedurile privind soluționarea litigiilor, în temeiul capitolului 2 al prezentei părți, sunt reglementate de regulamentul de procedură adoptat de Consiliul mixt CARIFORUM-CE, în termen de trei (3) luni de la aplicarea provizorie a prezentului acord.
(2)  
Orice reuniune a comisiei de arbitraj este publică, în conformitate cu regulamentul de procedură, cu excepția cazului în care, din proprie inițiativă sau la cererea părților, comisia de arbitraj hotărăște altfel.

Articolul 217

Informații și consiliere tehnică

La cererea unei părți sau din proprie inițiativă comisia își poate procura informații din orice sursă pe care o consideră potrivită pentru procedura comisiei de arbitraj, inclusiv de la părțile implicate în litigiu. Comisia de arbitraj are, de asemenea, dreptul să solicite opinia pertinentă a experților, după caz. Părțile interesate sunt autorizate să prezinte observații cu titlu de „amicus curiae” comisiei de arbitraj, în conformitate cu regulamentul de procedură. Orice informații obținute în acest fel trebuie comunicate fiecăreia dintre părți și fac obiectul observațiilor acestora.

Articolul 218

Regimul lingvistic al observațiilor

(1)  
Observațiile scrise sau orale ale părților se formulează în oricare dintre limbile oficiale ale părților.
(2)  
Părțile încearcă să convină asupra unei limbi de lucru comune pentru orice proceduri specifice în temeiul prezentei părți. În cazul în care părțile nu reușesc să ajungă la un acord cu privire la o limbă de lucru comună, fiecare parte asigură, suportând costurile aferente, traducerea observațiilor scrise și interpretarea pe parcursul audierilor, în limba aleasă de partea pârâtă, cu excepția situației în care limba respectivă este o limbă oficială a părții respective ( 30 ).

Articolul 219

Norme privind interpretarea

Comisiile de arbitraj interpretează dispozițiile prezentului acord în conformitate cu normele obișnuite de interpretare a dreptului internațional public, inclusiv în conformitate cu normele stabilite în Convenția de la Viena privind dreptul tratatelor. Hotărârile comisiei de arbitraj nu pot nici spori nici reduce drepturile și obligațiile prevăzute de dispozițiile prezentului acord.

Articolul 220

Hotărârile comisiei de arbitraj

(1)  
Comisia de arbitraj depune toate eforturile pentru a lua orice decizie prin consens. Cu toate acestea, în cazul în care nu se poate ajunge la o decizie prin consens, se decide asupra aspectului în discuție printr-un vot în majoritate. Totuși, opiniile divergente ale arbitrilor nu se publică în niciun caz.
(2)  
Hotărârea prezintă constatările efective, aplicabilitatea dispozițiilor relevante din prezentul acord și justificarea oricăreia dintre constatările și concluziile sale. Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare aduce hotărârile comisiei de arbitraj la cunoștința publicului, cu excepția cazului în care hotărăște în mod contrar.

Articolul 221

Lista arbitrilor

(1)  
Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare stabilește, în cel mult trei luni de la aplicarea provizorie a prezentului protocol, o listă cu cincisprezece (15) persoane care doresc și sunt în măsură să fie arbitri. Fiecare dintre părți alege cinci persoane în calitate de arbitri. Cele două părți convin, de asemenea, asupra a cinci persoane care nu sunt resortisanți ai niciuneia dintre părți și cărora li se încredințează funcția de președinte al comisiei de arbitraj. Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare se asigură că lista este menținută permanent la acest nivel.
(2)  
Arbitrii trebuie să dețină cunoștințe specializate sau experiență în drept și în comerț internațional. Aceștia sunt independenți, își exercită funcțiile în nume propriu, nici nu acceptă instrucțiuni din partea vreunei organizații sau vreunui guvern și nici nu au legătură cu guvernul vreuneia dintre părți și se supun Codului de conduită anexat la regulamentul de procedură.
(3)  
Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare poate stabili o listă suplimentară de cincisprezece (15) persoane care dețin cunoștințe sectoriale în domenii specifice vizate de prezentul acord. În cazul în care se recurge la procedura de selecție menționată la articolul 207, președintele Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare poate utiliza o astfel de listă sectorială cu acordul ambelor părți. Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare stabilește o listă suplimentară de cincisprezece (15) persoane care dețin cunoștințe pertinente în domenii specifice vizate de capitolele 4 și 5 din titlul IV.

Articolul 222

Raportul cu obligațiile OMC

(1)  
Comisiile de arbitraj constituite în temeiul prezentului acord nu se pronunță asupra litigiilor legate de drepturile și obligațiile fiecărei părți sau ale statelor CARIFORUM semnatare, în temeiul Acordului de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului (OMC).
(2)  
Recurgerea la dispozițiile privind soluționarea litigiilor, din prezentul acord, nu aduc atingere niciunei acțiuni din cadrul OMC, inclusiv acțiunilor de soluționare a litigiilor. Cu toate acestea, atunci când o parte sau un stat CARIFORUM semnatar a inițiat, în legătură cu o anumită măsură, o procedură de soluționare a litigiilor, în temeiul fie al articolului 206 alineatul (1) din prezenta parte, fie al Acordului OMC, aceasta nu poate iniția o procedură de soluționare a litigiilor cu privire la aceeași măsură, în celălalt for, înainte ca prima procedură să se fi încheiat. În sensul prezentului alineat, procedurile de soluționare a litigiilor în temeiul Acordului OMC sunt considerate a fi inițiate în urma cererii unei părți sau a unui stat CARIFORUM semnatar de instituire a unei comisii în conformitate cu articolul 6 din Înțelegerea privind regulile și procedurile care reglementează soluționarea litigiilor OMC.
(3)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică o parte sau un stat CARIFORUM semnatar să pună în aplicare suspendarea obligațiilor autorizate de Organismul de soluționare a litigiilor din cadrul OMC. Nicio dispoziție din Acordul OMC nu împiedică părțile să suspende beneficiile prevăzute de prezentul acord.

Articolul 223

Termene

(1)  
Toate termenele prevăzute în prezenta parte, inclusiv termenele pentru comisiile de arbitraj de notificare a hotărârilor acestora, sunt calculate în zile calendaristice începând din ziua următoare actului sau acțiunii la care se referă.
(2)  
Orice termene menționate în prezenta parte pot fi prelungite prin acordul comun al părților.



PARTEA IV

EXCEPȚII GENERALE

Articolul 224

Clauza privind excepțiile generale

(1)  

Sub rezerva cerinței conform căreia aceste măsuri nu sunt puse în aplicare într-un mod care ar constitui un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată între părți atunci când există condiții similare, sau o restricție disimulată privind comerțul de bunuri și servicii sau privind stabilirea, nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează ca împiedicând CE, statele CARIFORUM semnatare sau un stat CARIFORUM semnatar să adopte și să aplice măsuri care:

(a) 

sunt necesare pentru protejarea securității publice și moralității publice ( 31 ) sau pentru menținerea ordinii publice;

(b) 

sunt necesare pentru protejarea vieții sau sănătății oamenilor, animalelor sau plantelor;

(c) 

sunt necesare pentru a asigura respectarea actelor cu putere de lege sau a normelor administrative care sunt conforme cu dispozițiile prezentului acord, inclusiv acelea privind:

(i) 

prevenirea practicilor neloiale și frauduloase sau la remedierea efectelor unui neajuns de ordin contractual;

(ii) 

protejarea vieții private a oamenilor în ceea ce privește prelucrarea și diseminarea datelor cu caracter personal și protecția confidențialității dosarelor și conturilor personale;

(iii) 

siguranță;

(iv) 

aplicarea taxelor vamale; sau

(v) 

protejarea drepturilor de proprietate intelectuală;

(d) 

sunt legate de importul și exportul de aur sau argint;

(e) 

sunt necesare pentru protejarea patrimoniului național cu valoare artistică, istorică sau arheologică;

(f) 

sunt legate de conservarea resurselor naturale epuizabile, în cazul în care aceste măsuri sunt aplicate împreună cu restricții privind producția și consumul intern de bunuri, prestarea sau consumul intern de servicii, precum și cu restricții care vizează investitorii interni;

(g) 

sunt legate de produsele realizate în penitenciare; sau

(h) 

nu sunt conforme cu articolele 68 și 77, cu condiția ca diferența de abordare să vizeze asigurarea instituirii sau colectării eficiente sau echitabile de taxe directe în ceea ce privește activitățile economice, investitorii sau prestatorii de servicii ai CE sau ai unui stat CARIFORUM semnatar ( 32 ).

(2)  
Dispozițiile din titlul II și cele din anexa IV nu se aplică nici sistemelor de securitate socială respective din CE și din statele CARIFORUM semnatare, nici activităților de pe teritoriul fiecărei părți care sunt legate, chiar ocazional, de exercitarea autorității oficiale.

Articolul 225

Excepții privind securitatea

(1)  

Nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează în sensul că:

(a) 

impune CE sau statului CARIFORUM semnatar să furnizeze orice informație a cărei divulgare o consideră contrară intereselor sale fundamentale în domeniul securității;

(b) 

împiedică CE sau un stat CARIFORUM semnatar să întreprindă vreo acțiune pe care o consideră necesară pentru protejarea intereselor sale fundamentale în domeniul securității:

(i) 

în ceea ce privește materialele fisionabile și fuzionabile sau materialele din care sunt obținute acestea;

(ii) 

în ceea ce privește activitățile economice realizate în mod direct sau indirect în scopul aprovizionării unei unități militare;

(iii) 

în ceea ce privește producția sau comerțul cu arme, muniții și materiale de război;

(iv) 

în ceea ce privește achizițiile publice indispensabile pentru securitatea națională sau pentru apărarea națională; sau

(v) 

acțiuni întreprinse pe timp de război sau în alte situații de urgență în relațiile internaționale; sau

(c) 

împiedică CE sau un stat CARIFORUM semnatar să întreprindă vreo acțiune în scopul de a îndeplini obligațiile pe care le-a acceptat pentru menținerea păcii și securității internaționale.

(2)  
Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare este informat cât mai complet cu putință cu privire la măsurile luate în temeiul alineatului (1) literele (b) și (c) și cu privire la încetarea acestora.

Articolul 226

Fiscalitate

(1)  
Nicio dispoziție a prezentului acord sau a oricărei măsuri adoptate în temeiul prezentului acord nu se interpretează ca împiedicând CE sau un stat CARIFORUM semnatar să facă o distincție, cu privire la aplicarea dispozițiilor pertinente din legislația lor fiscală, între contribuabilii care nu se află într-o situație identică, în special în ceea ce privește locul lor de reședință sau în ceea ce privește locul în care este investit capitalul lor.
(2)  
Nicio dispoziție a prezentului acord sau a măsurilor adoptate în temeiul prezentului acord nu poate fi interpretată ca împiedicând adoptarea sau executarea vreunei măsuri destinate să prevină eludarea sau evaziunea fiscală conform dispozițiilor fiscale ale acordurilor privind evitarea dublei impozitări sau dispozițiilor altor măsuri fiscale sau legislației fiscale naționale.
(3)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor care revin CE sau unui stat CARIFORUM semnatar în temeiul vreunei convenții în domeniul fiscal. În cazul vreunei neconcordanțe între prezentul acord și orice astfel de convenție, convenția respectivă prevalează în ceea ce privește dispozițiile neconcordante.



PARTEA V

DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE

Articolul 227

Consiliul mixt CARIFORUM-CE

(1)  
Se instituie un Consiliu mixt CARIFORUM-CE care supraveghează punerea în aplicare a prezentului acord. Consiliul mixt CARIFORUM-CE se reunește la nivel ministerial, la intervale regulate care să nu depășească doi ani și, în mod extraordinar, ori de câte ori circumstanțele o impun, cu acordul părților.
(2)  
Fără a se aduce atingere funcțiilor Consiliului de Miniștri, menționat la articolul 15 din Acordul de la Cotonou, Consiliul mixt CARIFORUM-CE este, în general, responsabil de funcționarea și punerea în aplicare a prezentului acord și monitorizează îndeplinirea obiectivelor acestuia. De asemenea, Consiliul mixt CARIFORUM analizează atât orice aspect major care apare în cadrul prezentului acord, cât și orice altă chestiune de interes comun, de ordin bilateral, multilateral sau internațional care afectează comerțul dintre părți.
(3)  
În egală măsură, Consiliul mixt CARIFORUM-CE analizează propunerile și recomandările formulate de părți în vederea revizuirii prezentului acord.

Articolul 228

Componența și regulamentul de procedură

(1)  
Consiliul mixt CARIFORUM-CE este compus, pe de o parte, din membrii Consiliului Uniunii Europene și membrii Comisiei Europene și, pe de altă parte, din reprezentanții guvernelor statelor CARIFORUM semnatare.
(2)  
Statele CARIFORUM împuternicesc unul dintre reprezentanții lor să acționeze în numele acestora cu privire la toate aspectele reglementate de prezentul acord, asupra cărora au convenit să acționeze în mod colectiv.
(3)  
Consiliul mixt CARIFORUM-CE își stabilește propriul regulament de procedură.
(4)  
Președinția Consiliului mixt CARIFORUM-CE este asigurată pe rând de un reprezentant al CE și de un reprezentant CARIFORUM, în conformitate cu dispozițiile prevăzute de regulamentul său de procedură. Consiliul mixt CARIFORUM-CE furnizează periodic rapoarte privind funcționarea prezentului acord Consiliului de Miniștri, instituit în conformitate cu articolul 15 din Acordul de la Cotonou.
(5)  
Membrii Consiliului mixt CARIFORUM-CE pot dispune să fie reprezentați în conformitate cu condițiile prevăzute de regulamentul său de procedură.

Articolul 229

Competențele și procedurile decizionale

(1)  
În vederea îndeplinirii obiectivelor prezentului acord, Consiliul mixt CARIFORUM-CE deține competența de a lua decizii cu privire la toate aspectele vizate de acord.
(2)  
Deciziile luate sunt obligatorii pentru părți și pentru statele CARIFORUM semnatare care întreprind toate măsurile necesare pentru punerea în aplicare a acestora, în conformitate cu normele interne ale fiecărei părți și fiecărui stat CARIFORUM semnatar.
(3)  
Consiliul mixt CARIFORUM-CE poate, de asemenea, să formuleze recomandări adecvate.
(4)  
Consiliul mixt CARIFORUM-CE adoptă decizii și recomandări prin acordul comun al părților, cu privire la aspectele asupra cărora statele CARIFORUM semnatare convin să acționeze în mod colectiv. În ceea ce privește aspectele asupra cărora statele CARIFORUM semnatare nu au convenit să acționeze în mod colectiv, adoptarea vreunei decizii necesită acordul statului sau statelor CARIFORUM semnatare în cauză.

Articolul 230

Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare

(1)  
Consiliul mixt CARIFORUM-CE este sprijinit în executarea atribuțiilor care îi revin de Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare, alcătuit din reprezentanți ai părților, de regulă, la nivel de înalți funcționari. Statele CARIFORUM împuternicesc pe unul dintre reprezentanții lor să acționeze în numele acestora cu privire la toate aspectele reglementate de prezentul acord, asupra cărora au convenit să acționeze în mod colectiv. Orice parte sau stat CARIFORUM semnatar poate semnala Comitetului orice aspect legat de aplicarea acordului sau de îndeplinirea obiectivelor acestuia.
(2)  
Consiliul mixt CARIFORUM-CE stabilește regulamentul de procedură al Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare. Președinția Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare este asigurată alternativ de un reprezentant al fiecăreia dintre părți, pe o perioadă de un an. Comitetul transmite anual un raport Consiliului mixt CARIFORUM-CE.
(3)  

Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare deține, în special, următoarele funcții:

(a) 

În domeniul comerțului:

(i) 

supraveghează și este responsabil de punerea în aplicare și executarea dispozițiilor acordului, discută și recomandă priorități în domeniul cooperării în acest sens;

(ii) 

urmărește elaborarea în continuare a dispozițiilor prezentului acord și evaluează rezultatele obținute în aplicarea acestuia;

(iii) 

acționează în sensul evitării și rezolvării litigiilor care pot apărea cu privire la interpretarea sau aplicarea acordului, în conformitate cu dispozițiile părții III;

(iv) 

sprijină Consiliul mixt CARIFORUM-CE în îndeplinirea funcțiilor sale;

(v) 

monitorizează dezvoltarea integrării regionale și a relațiilor economice și comerciale dintre părți;

(vi) 

monitorizează și evaluează impactul punerii în aplicare a prezentului acord asupra dezvoltării durabile a părților;

(vii) 

discută și întreprinde acțiuni care pot încuraja comerțul, investițiile și oportunitățile de afaceri între părți;

(viii) 

discută cu privire la orice aspecte referitoare la prezentul acord și cu privire la orice subiect care poate afecta îndeplinirea obiectivelor acestuia.

(b) 

În domeniul dezvoltării:

(i) 

sprijină Consiliul mixt CARIFORUM-CE în îndeplinirea funcțiilor sale privind aspectele legate de cooperarea pentru dezvoltare care fac obiectul prezentului acord;

(ii) 

monitorizează aplicarea dispozițiilor privind cooperarea prevăzute în prezentul acord și coordonează această acțiune alături de donatorii terți;

(iii) 

formulează recomandări privind cooperarea în domeniul comerțului dintre părți;

(iv) 

revizuiește periodic prioritățile în domeniul cooperării, stabilite în prezentul acord, și formulează recomandări cu privire la includerea de noi priorități, dacă este cazul;

(v) 

revizuiește și discută aspecte legate de cooperarea privind integrarea regională și punerea în aplicare a prezentului acord.

(4)  

În executarea atribuțiilor sale, Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare poate:

(a) 

să instituie și să supravegheze orice comitete sau organisme speciale pentru a se ocupa de aspecte care țin de competența Comitetului, să stabilească componența, atribuțiile și regulamentele interne ale acestora;

(b) 

să se reunească în orice moment convenit de părți;

(c) 

să analizeze orice aspecte din prezentul acord și să întreprindă acțiuni corespunzătoare în exercitarea atribuțiilor sale;

(d) 

să ia decizii sau să formuleze recomandări în cazurile prevăzute de prezentul acord sau atunci când competența de executare i-a fost delegată de Consiliul mixt CARIFORUM-CE. În astfel de cazuri, Comitetul ia decizii sau formulează recomandări în conformitate cu condițiile prevăzute la articolul 229 alineatul (4).

(5)  
Comitetul CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare se reunește, în general, o dată pe an, în CE într-un an și într-un stat CARIFORUM în anul următor, pentru a realiza o revizuire de ansamblu a punerii în aplicare a prezentului acord. Data și ordinea de zi a reuniunii sunt convenite în prealabil de către părți. Comitetul organizează sesiuni de lucru specifice pentru executarea atribuțiilor prevăzute la alineatul (3) literele (a) și (b).

Articolul 231

Comitetul parlamentar CARIFORUM-CE

(1)  
Se instituie un Comitet parlamentar CARIFORUM-CE. Aceasta reprezintă un forum de întâlnire și schimb de opinii pentru membrii Parlamentului European și cei ai adunărilor legislative ale statelor CARIFORUM. Comitetul se reunește la intervale pe care le stabilește el însuși. El cooperează cu Adunarea parlamentară mixtă menționată la articolul 17 din Acordul de la Cotonou.
(2)  
Comitetul parlamentar CARIFORUM-CE este alcătuit, pe de o parte, din membri ai Parlamentului European și, pe de altă parte, din membri ai adunărilor legislative ale statelor CARIFORUM. Reprezentanții părților pot participa la reuniunile Comitetului parlamentar CARIFORUM-CE.
(3)  
Comitetul parlamentar CARIFORUM-CE stabilește regulamentul său de procedură și informează Consiliul mixt CARIFORUM-CE cu privire la acesta.
(4)  
Comitetul parlamentar CARIFORUM-CE este prezidat pe rând de un reprezentant al Parlamentului European și de un reprezentant al adunării legislative a unui stat CARIFORUM, în conformitate cu dispozițiile care urmează să fie stabilite în regulamentul său de procedură.
(5)  
Comitetul parlamentar CARIFORUM-CE poate solicita Consiliului mixt CARIFORUM-CE informații pertinente privind punerea în aplicare a prezentului acord, iar Consiliul mixt CARIFORUM-CE furnizează Comitetului informațiile solicitate.
(6)  
Comitetul parlamentar CARIFORUM-CE este informat cu privire la deciziile și recomandările Consiliului mixt CARIFORUM-CE.
(7)  
Comitetul parlamentar CARIFORUM-CE poate adresa recomandări Consiliului mixt CARIFORUM-CE și Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare.

Articolul 232

Comitetul consultativ CARIFORUM-CE

(1)  
Se instituie un Comitet consultativ CE-CARIFORUM însărcinat cu sprijinirea Consiliului mixt CARIFORUM-CE pentru promovarea dialogului și cooperării între reprezentanții organizațiilor societății civile, inclusiv comunitatea academică, partenerii economici și sociali. Dialogul și cooperarea includ toate aspectele economice, sociale și de mediu ale relațiilor dintre CE și statele CARIFORUM, pe măsură ce se manifestă în contextul punerii în aplicare a prezentului acord.
(2)  
Consiliul mixt CARIFORUM-CE decide participarea la Comitetul consultativ CARIFORUM-CE, în vederea asigurării unei reprezentări ample a tuturor părților interesate.
(3)  
Comitetul consultativ CARIFORUM-CE își desfășoară activitățile pe baza consultărilor cu Consiliul mixt CARIFORUM-CE sau din proprie inițiativă și face recomandări Consiliului mixt CARIFORUM-CE. Reprezentanții părților participă la reuniunile Comitetului consultativ CARIFORUM-CE.
(4)  
Comitetul consultativ CARIFORUM-CE adoptă regulamentul său de procedură de comun acord cu Consiliul mixt CARIFORUM-CE.
(5)  
Comitetul consultativ CARIFORUM-CE poate adresa recomandări Consiliului mixt CARIFORUM-CE și Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare.



PARTEA VI

DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE

Articolul 233

Definirea părților și îndeplinirea obligațiilor

(1)  
Părțile contractante la prezentul acord sunt Antigua și Barbuda, Comunitatea Bahamas, Barbados, Belize, Uniunea Dominica, Republica Dominicană, Grenada, Republica Guyana, Republica Haiti, Jamaica, Saint Kitts și Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent și Grenadine, Republica Suriname și Republica Trinidad-Tobago, pe de o parte, denumite în continuare „statele CARIFORUM”, și, pe de altă parte, Comunitatea Europeană sau statele sale membre sau Comunitatea Europeană și statele sale membre, în funcție de domeniile respective de competență ale acestora care decurg din Tratatul de instituire a Comunității Europene, denumită în continuare „CE”.
(2)  
În înțelesul prezentului acord, statele CARIFORUM convin să acționeze în mod colectiv.
(3)  
În înțelesul prezentului acord, termenul „parte” se referă la statele CARIFORUM care acționează colectiv sau la CE, după caz. Termenul „părți” se referă la statele CARIFORUM care acționează colectiv și la CE.
(4)  
Atunci când se prevede sau este necesară o acțiune individuală pentru exercitarea drepturilor sau respectarea obligațiilor care le revin în temeiul prezentului acord, se face trimitere la „statele CARIFORUM semnatare”.
(5)  
Părțile sau statele CARIFORUM semnatare, după cum este cazul, adoptă orice măsuri generale sau specifice necesare pentru îndeplinirea obligațiilor care le revin în temeiul prezentului acord și se asigură că respectă obiectivele stabilite în prezentul acord.

Articolul 234

Coordonatori și schimbul de informații

(1)  
În scopul facilitării comunicării și asigurării aplicării eficiente a acordului, CE, statele CARIFORUM, în mod colectiv, și fiecare stat CARIFORUM semnatar în parte desemnează un coordonator în momentul aplicării provizorii a prezentului acord. Desemnarea coordonatorilor nu aduce atingere desemnării specifice a autorităților competente, în temeiul dispozițiilor specifice din prezentul acord.
(2)  
La solicitarea oricăreia dintre părți, coordonatorul celeilalte părți sau al unui stat CARIFORUM semnatar indică biroul sau responsabilul oficial de orice aspect legat de punerea în aplicare a prezentului acord și furnizează sprijinul necesar pentru facilitarea comunicării cu partea solicitantă.
(3)  
La solicitarea celeilalte părți și în măsura în care este posibil din punct de vedere juridic, fiecare parte și statele CARIFORUM semnatare, prin intermediul coordonatorilor, furnizează informații și răspund fără întârziere la orice întrebare privind o măsură existentă sau propusă care ar putea afecta comerțul dintre părți. Părțile convin să-și canalizeze, în cea mai mare măsură posibilă, schimbul de informații prin intermediul coordonatorului CARIFORUM.

Articolul 235

Transparență

(1)  
Fiecare parte și stat CARIFORUM semnatar asigură că orice acte cu putere de lege, norme administrative, proceduri și hotărâri administrative general aplicabile, precum și angajamente internaționale privind orice aspect comercial vizat de prezentul acord sunt publicate sau puse la dispoziția publicului de îndată și sunt comunicate celeilalte părți.
(2)  
Fără a aduce atingere dispozițiilor specifice privind transparența din prezentul acord, se consideră că informațiile menționate în prezentul articol au fost furnizate atunci când informațiile au fost comunicate printr-o înștiințare corespunzătoare către OMC sau atunci când informațiile au fost publicate pe site-ul web oficial și accesibil publicului în mod gratuit al părții sau al statului CARIFORUM semnatar în cauză.
(3)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu obligă vreo parte sau statele CARIFORUM semnatare să furnizeze informații confidențiale, a căror divulgare fie ar împiedica aplicarea legii, fie ar fi altfel contrară interesului public sau care ar aduce atingere intereselor comerciale legitime ale anumitor întreprinderi publice sau private, exceptând cazul în care poate fi necesar ca informațiile să fie divulgate în contextul procedurii de soluționare a litigiilor din partea III a prezentului acord. În cazul în care o comisie instituită în temeiul articolului 207 consideră necesară o astfel de divulgare de informații, aceasta se asigură de protejarea deplină a confidențialității.

Articolul 236

Dialog privind aspectele financiare

Părțile și statele CARIFORUM semnatare convin asupra promovării dialogului, transparenței și schimbului de cele mai bune practici în domeniul politicii fiscale și al administrației.

Articolul 237

Colaborare în combaterea activităților financiare ilegale

CE și statele CARIFORUM semnatare se angajează să prevină și să combată activitățile ilegale, frauda și corupția, spălarea banilor și finanțarea terorismului și iau măsurile necesare legislative și administrative pentru a respecta standardele internaționale, inclusiv cele stabilite în Convenția Organizației Națiunilor Unite împotriva corupției, Convenția Organizației Națiunilor Unite privind crima organizată transfrontalieră și protocoalele la aceasta, precum și în Convenția Organizației Națiunilor Unite privind suprimarea finanțării terorismului. CE și statele CARIFORUM semnatare convin să facă schimb de informații și să coopereze în aceste domenii.

Articolul 238

Preferința regională

(1)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu obligă o parte să extindă la nivelul celeilalte părți orice tratament mai favorabil aplicat pe plan intern în cadrul fiecăreia dintre părți, ca element al procesului său respectiv de integrare regională.
(2)  
Orice tratament mai favorabil și avantaj care pot fi acordate în temeiul prezentului acord de un stat CARIFORUM semnatar Comunității Europene este, în egală măsură, acordat fiecărui stat CARIFORUM semnatar.
(3)  

Fără a aduce atingere alineatului (2):

(i) 

Orice tratament mai favorabil și avantaj se aplică imediat după semnarea prezentului acord tuturor produselor care au taxe vamale zero, astfel cum se menționează în anexa III.

(ii) 

Orice tratament mai favorabil și avantaj se aplică la un an de la semnarea prezentului acord, între statele CARIFORUM care includ „statele mai dezvoltate” din Comunitatea Caraibelor (Comunitatea Bahamas, Barbados, Republica Guyana, Jamaica, Republica Suriname și Republica Trinidad-Tobago) și Republica Dominicană, tuturor celorlalte produse menționate în anexa III și în dispozițiile anexei IV.

(iii) 

Orice tratament mai favorabil și avantaj se aplică, la doi ani de la semnarea prezentului acord între statele CARIFORUM care includ „statele cel mai puțin dezvoltate” din Comunitatea Caraibelor (Antigua și Barbuda, Belize, Uniunea Dominica, Grenada, Saint Kitts și Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent și Grenadine) și Republica Dominicană, în ceea ce privește toate celelalte produse menționate în anexa III și dispozițiile anexei IV. Republica Haiti nu are obligația de a extinde orice astfel de tratament mai favorabil și avantaj la nivelul Republicii Dominicane înainte de expirarea unei perioade de cinci ani de la data semnării prezentului acord.

Articolul 239

Regiuni ultraperiferice ale Comunității Europene

(1)  
Având în vedere apropierea geografică dintre regiunile ultraperiferice ale Comunității Europene și statele CARIFORUM și în scopul întăririi legăturilor economice și sociale dintre aceste regiuni și statele CARIFORUM, părțile depun eforturi în sensul favorizării cu precădere a cooperării în toate domeniile vizate de prezentul acord, a schimburilor comerciale cu bunuri și servicii, precum și în sensul promovării investițiilor și încurajării legăturilor de transport și de comunicații dintre regiunile ultraperiferice și statele CARIFORUM.
(2)  
De asemenea, obiectivele enunțate la alineatul (1) sunt îndeplinite, atunci când este cazul, prin încurajarea participării comune a statelor CARIFORUM și a regiunilor ultraperiferice la programe cadru și la programe specifice ale Comunității Europene în domenii vizate de prezentul acord.
(3)  
CE depune eforturi să asigure coordonarea dintre diferitele instrumente financiare ale politicilor de coeziune și de dezvoltare ale Comunității Europene, în scopul de a încuraja cooperarea dintre statele CARIFORUM și regiunile ultraperiferice ale Comunității Europene în domeniile vizate de prezentul acord.
(4)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu împiedică CE să aplice măsurile existente destinate abordării situației structurale sociale și economice a regiunilor ultraperiferice, în temeiul articolului 299 alineatul (2) din Tratatul de instituire a Comunității Europene.

Articolul 240

Dificultăți privind balanța de plăți

(1)  
În cazul în care oricare dintre statele CARIFORUM semnatare sau CE se confruntă cu dificultăți grave privind balanța de plăți sau situația finanțelor externe, sau sunt amenințate de producerea acestora, poate adopta sau menține măsuri restrictive cu privire la comerțul cu bunuri, servicii și cu privire la stabilire.
(2)  
Statele CARIFORUM semnatare și CE depun eforturi pentru a evita aplicarea măsurilor restrictive menționate la alineatul (1).
(3)  
Orice măsură restrictivă adoptată sau menținută în temeiul prezentului articol este nediscriminatorie, are o durată limitată și nu depășește ceea ce este necesar de întreprins pentru a îndrepta balanța de plăți și situația finanțelor externe. Măsurile sunt conforme cu condițiile stabilite în acordurile OMC și cu articolele din Acordul privind Fondul Monetar Internațional, dacă este cazul.
(4)  
Statele CARIFORUM semnatare sau CE, care mențin sau care au adoptat măsuri restrictive sau eventuale modificări, le notifică de îndată celeilalte părți și prezintă, în cel mai scurt termen posibil, un calendar pentru eliminarea acestora.
(5)  

Se organizează fără întârziere consultări în cadrul Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare. Consultările analizează situația balanței de plăți a statelor CARIFORUM semnatare în cauză sau a CE și restricțiile adoptate sau menținute în temeiul prezentului articol, luând în considerare, printre altele, factori precum:

(a) 

natura și amploarea dificultăților privind balanța de plăți și situația finanțelor externe;

(b) 

mediul economic și comercial extern;

(c) 

măsuri corective alternative care pot fi disponibile.

Consultările examinează conformitatea oricăror măsuri restrictive cu alineatele (3) și (4). Toate observațiile privind datele statistice și de altă natură, prezentate de Fondul Monetar Internațional, privind valuta, rezervele monetare și balanța de plăți se acceptă, iar concluziile se bazează pe evaluarea de către Fond a situației balanței de plăți și a situației finanțelor externe a statului CARIFORUM în cauză sau a CE.

Articolul 241

Raportul cu Acordul de la Cotonou

(1)  
Cu excepția dispozițiilor privind cooperarea pentru dezvoltare incluse în partea 3 titlul II din Acordul de la Cotonou, în cazul existenței unei neconcordanțe între dispozițiile prezentului acord și dispozițiile părții a treia titlul II din Acordul de la Cotonou, dispozițiile prezentului acord prevalează.
(2)  
Nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează ca împiedicând adoptarea oricăror măsuri de către CE sau de către un stat CARIFORUM semnatar, inclusiv a măsurilor privind comerțul în temeiul prezentului acord, considerate drept corespunzătoare, prevăzute la articolul 11 litera (b) și la articolele 96 și 97 din Acordul de la Cotonou și în conformitate cu procedurile stabilite prin articolele respective.

Articolul 242

Raportul cu Acordul OMC

Părțile convin că nicio dispoziție a prezentului acord nu le impune acestora sau statelor CARIFORUM semnatare să acționeze într-un mod neconform cu obligațiile acestora în cadrul OMC.

Articolul 243

Intrarea în vigoare

(1)  
Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
(2)  
Notificările se transmit Secretarului General al Consiliului Uniunii Europene, care este depozitarul prezentului acord.
(3)  
Până la data intrării în vigoare a acordului, Comunitatea Europeană și statele CARIFORUM semnatare convin asupra aplicării provizorii a acordului, în întregime sau parțial. Acest lucru poate fi realizat prin aplicarea cu titlu provizoriu în temeiul legislației unui semnatar sau prin ratificarea acordului. Aplicarea cu titlu provizoriu se notifică depozitarului. Acordul se aplică cu titlu provizoriu la zece (10) zile după primirea notificării privind aplicarea provizorie, din partea Comunității Europene sau din partea tuturor statelor CARIFORUM semnatare. Aplicarea provizorie se realizează în cel mai scurt termen posibil, dar nu mai târziu de 31 octombrie 2008.
(4)  

Fără a aduce atingere alineatului (3), Comunitatea Europeană și statele CARIFORUM semnatare pot întreprinde măsuri în vederea punerii în aplicare a acordului, înainte de aplicarea provizorie, în măsura în care acest lucru este fezabil.

(1)

Articolul 244

Durata

(1)  
Prezentul acord este valabil pe o perioadă nedeterminată.
(2)  
Fiecare parte sau stat CARIFORUM semnatar poate anunța în scris celorlalte părți intenția sa de denunțare a prezentului acord.
(3)  
Denunțarea produce efecte în termen de șase luni de la data notificării.

Articolul 245

Aplicare teritorială

Prezentul acord se aplică, pe de-o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în conformitate cu condițiile prevăzute de acesta și, pe de altă parte, teritoriilor statelor CARIFORUM semnatare. Trimiterile din prezentul acord la termenul „teritoriu” se interpretează în acest sens.

Articolul 246

Clauza de revizuire

(1)  
Părțile convin să ia în considerare extinderea prezentului acord în scopul lărgirii și completării domeniului de aplicare al acestuia, în conformitate cu legislația aferentă a acestora, prin modificarea acordului sau prin încheierea de acorduri privind sectoare sau activități specifice, având în vedere experiența acumulată pe parcursul punerii în aplicare a acordului. De asemenea, părțile pot lua în considerare revizuirea prezentului acord în vederea includerii în domeniul de aplicare al acestuia a țărilor și teritoriilor de peste mări asociate la Comunitatea Europeană.
(2)  
În ceea ce privește punerea în aplicare a prezentului acord, fiecare parte poate formula sugestii care să vizeze ajustarea cooperării în domeniul comerțului, luând în considerare experiența acumulată pe parcursul punerii în aplicare a acordului.
(3)  
Părțile convin asupra faptului că este posibil să fie necesară revizuirea prezentului acord, având în vedere expirarea Acordului de la Cotonou.

Articolul 247

Aderarea unor noi state membre UE

(1)  
Consiliului mixt CARIFORUM-CE i se aduce la cunoștință orice cerere de aderare din partea unui stat terț de a deveni membru al Uniunii Europene (UE). Pe parcursul negocierilor dintre UE și statul candidat, CE furnizează statelor CARIFORUM orice informație relevantă și acestea, la rândul lor, transmit preocupările lor CE, pentru ca acestea să poată fi luate pe deplin în considerare. CE notifică statele CARIFORUM cu privire la orice aderare la UE.
(2)  
Orice nou stat membru al UE devine parte la prezentul acord de la data aderării sale la UE, prin intermediul unei clauze înscrise în acest sens în actul de aderare. În cazul în care actul de aderare la UE nu prevede această aderare automată a statului membru UE la prezentul acord, statul membru UE respectiv aderă prin depunerea unui act de aderare la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene, care trimite copii certificate statelor CARIFORUM.
(3)  
Părțile examinează efectele aderării noilor state membre UE asupra prezentului acord. Consiliul mixt CARIFORUM-CE poate hotărî cu privire la orice măsuri tranzitorii sau de modificare care ar putea fi necesare.

Articolul 248

Aderare

(1)  
Orice stat din zona Caraibelor poate adera la prezentul acord, sub rezerva termenilor și condițiilor astfel cum acestea pot fi convenite între statul respectiv, pe de o parte, și CE și statele CARIFORUM semnatare, pe de altă parte, și în urma obținerii aprobării, în conformitate cu procedurile juridice aplicabile ale CE și ale statelor CARIFORUM semnatare, pe de o parte, și ale statului aderent, pe de altă parte.
(2)  
Instrumentul de aderare se depune la depozitar.

Articolul 249

Texte autentice

Prezentul acord se întocmește în dublu exemplar în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind autentic în egală măsură.

Articolul 250

Anexe

Anexele, protocoalele și notele de subsol fac parte integrantă din prezentul acord. Apendicele 1 la anexa III este redactat exclusiv în limba engleză.

Съставено в Бриджтаун, Барбадос на петнадесети октомври две хиляди и осма година.

Hecho en Bridgetown, Barbados, el quince de octubre de dosmile ocho.

V Bridgetownu na Barbadosu dne patnáctého října dva tisíce osm.

Udfærdiget i Bridgetown, Barbados, den femtende oktober to tusind og otte.

Geschehen zu Bridgetown, Barbados, am fünfzehnten Oktober zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu viieteistkümnendal päeval Bridgetownis Barbadosel.

Έγινε στο Bridgetown των Μπαρμπάντος, στις δέκα πέντε Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Bridgetown, Barbados on the fifteenth day of October in the year two thousand and eight.

Fait à Bridgetown, la Barbade, le quinze octobre deux mille huit.

Fatto a Bridgetown, Barbados, addì quindici ottobre duemilaotto.

Bridžtaunā, Barbadosā, divtūkstoš astotā gada piecpadsmitajā oktobrī.

Priimta Bridžtaune, Barbadose, du tūkstančiai aštuntų metų spalio penkioliktą antrą dieną.

Kelt Bridgetownban, Barbadoson a kétezer-nyolcadik év október tizenötödik napján.

Magħmul fi Bridgetown, il-Barbados fil-ħmistax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Bridgetown, Barbados, de vijftiende oktober tweeduizend acht.

Sporządzono w Bridgetown na Barbadosie dnia piętnastego października roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Bridgetown, Barbados, em quinze de Outubro de dois mil e oito.

Încheiat la Bridgetown, Barbados, la cincisprezece octombrie două mii opt.

V Bridgetowne na Barbadose dňa pätnásteho októbra dvetisícosem.

V Bridgetownu, Barbados, dne petnajstega oktobra leta dva tisoč osem.

Tehty Bridgetownissa Barbadoksessa viidentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Utfärdad i Bridgetown, Barbados, den femtonde oktober tjugohundraåtta.

For Antigua and Barbuda

signatory

For the Commonwealth of the Bahamas

signatory

For Barbados

signatory

For Belize

signatory

For the Commonwealth of Dominica

signatory

Por la República Dominicana

signatory

For Grenada

signatory

For the Republic of Guyana

signatory

Pour la République d'Haïti

For Jamaica

signatory

For Saint Christopher and Nevis

signatory

For Saint Lucia

signatory

For Saint Vincent and the Grenadines

signatory

Voor de Republiek Suriname

signatory

For the Republic of Trinidad and Tobago

signatory

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

signatory

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de France Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

signatory

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία,

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Għall Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Pentru România

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenstvi

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

ANEXA I

TAXE VAMALE LA EXPORT

Guyana ( 33 )



Pietre prețioase altele decât pietrele tăiate și finisate (SA 71.01 )

3,00 USD pe carat metric

Bauxită calcinată (SA 2606.00.10 )

0,45 USD pe tonă

Alt tip de bauxită (SA 2606.00.90 )

0,45 USD pe tonă

Zahăr de trestie nerafinat (astfel cum este clasificat la poziția tarifară nr. 1701 )

1,00 USD pe tonă

Greenheart, sub formă de piloți rotunzi și cioplit (SA 4403.99.10 )

0,29 USD pe m3

Greenheart, tăiat cu ferăstrăul (SA 4407.29.20 )

5,0 USD pe m3

Pești de acvariu (SA 0301.10.90 )

5 procente

Melasă (SA 17.03 )

1,00 USD pe 100 litri

Suriname



44.03

Lemn brut, chiar cojit, curățat de ramuri sau ecarisat

Rotund, necojit

Cojit, de formă pătrată

4403.10.00

Tratat cu vopsea, bait, creuzot sau alți agenți de conservare:

 

 

4403.10.10

De conifere

 

5 procente

4403.10.20

De mahon

 

5 procente

4403.10.90

De alte neconifere

 

5 procente

4403.20.00

Altele, conifere

 

5 procente

 

Altele, din tipurile de lemn tropical menționate la nota 1 de la subpoziția din acest capitol:

 

 

4403.41.00

Dark Red Meranti, Light Red Meranti și Meranti Bakau

20 de procente

10 procente

4403.49.00

Altele:

 

 

4403.49.10

Mahon

20 de procente

10 procente

4403.49.90

Altele

20 de procente

10 procente

4403.99.00

Altele:

 

 

4403.99.10

De greenheart

20 de procente

10 procente

4403.99.90

Altele

20 de procente

10 procente

44.04

Lemn pentru cercuri de dogărie; prăjini despicate; țăruși și pari din lemn, ascuțiți, netăiați longitudinal; lemn simplu degroșat sau rotunjit dar nestrunjit, necurbat sau altfel prelucrat, pentru bastoane, umbrele, mânere de scule sau similare; lemn sub formă de eclise, lame și benzi și produse similare

 

 

4404.10.00

Conifere:

 

 

4404.10.10

Prăjini despicate, țăruși, pari și bastoane

5 procente

 

4404.10.90

Altele

5 procente

 

4404.20.00

Altele decât de conifere:

 

 

4404.20.10

Prăjini despicate, țăruși, pari și bastoane, de greenheart

5 procente

 

4404.20.20

Prăjini despicate, țăruși, pari și bastoane, din alt tip de lemn

5 procente

 

4404.20.90

Altele

5 procente

 

44.06

Traverse din lemn pentru căi ferate sau similare

 

 

4406.10.00

Neimpregnate

5 procente

 

4406.90.00

Altele

5 procente

 

ANEXA II

TAXELE VAMALE APLICATE PRODUSELOR ORIGINARE DIN STATELE CARIFORUM

1. Fără a aduce atingere punctelor 2, 4, 5, 6 și 7, la intrarea în vigoare a prezentului acord, taxele vamale ale CE (denumite în continuare „taxele vamale CE”) se elimină integral pentru toate produsele de la capitolele 1-97 din Sistemul armonizat, cu excepția celor de la capitolul 93, originare într-un stat CARIFORUM. Pentru produsele de la capitolul 93, CE continuă să impună taxele MFN aplicate.

2. Taxele vamale CE pentru produsele de la poziția tarifară 1006 originare din statele CARIFORUM se elimină de la 1 ianuarie 2010, cu excepția taxelor vamale CE pentru produsele de la subpoziția 1006 10 10 , care se elimină la intrarea în vigoare a prezentului acord. Până la eliminarea în totalitate a taxelor vamale CE pentru produsele de la poziția tarifară 1006 originare din statele CARIFORUM, se deschide un contingent tarifar de 187 000 de tone cu taxa vamală zero pentru anul calendaristic 2008 pentru toate produsele de la poziția tarifară 1006 , cu excepția celor de la subpoziția 1006 10 10 , originare din statele CARIFORUM. Contingentul tarifar pentru anul calendaristic 2009 este de 250 000 de tone.

3. CE și statele CARIFORUM semnatare convin că dispozițiile protocolului nr. 3 la Acordul de la Cotonou (denumit în continuare „Protocolul privind zahărul”) se aplică până la 30 septembrie 2009 și că după data menționată anterior Protocolul privind zahărul nu mai este în vigoare între acestea. În sensul articolului 4 alineatul (1) din Protocolul privind zahărul, perioada de livrare 2008/9 va fi 1 iulie 2008-30 septembrie 2009. Prețul garantat pentru perioada 1 iulie-30 septembrie 2009 se decide ca urmare a negocierii prevăzute la articolul 5 alineatul (4).

4. Taxele vamale CE pentru produsele de la poziția tarifară 1701 originare din statele CARIFORUM se elimină de la 1 octombrie 2009. Până la eliminarea în totalitate a taxelor vamale CE și în plus față de alocările contingentelor tarifare cu taxe vamale zero prevăzute în Protocolul privind zahărul, se deschide un contingent tarifar de 60 000 de tone cu taxa vamală zero pentru anul de comercializare ( 34 ) 2008/2009 pentru produsele de la subpoziția 1701 , echivalent zahăr alb, originare din statele CARIFORUM, din care 30 000 de tone vor fi rezervate pentru Republica Dominicană. Nu se acordă licență de import în ceea ce privește produsele care urmează să fie importate în cadrul acestui contingent tarifar suplimentar decât dacă importatorul se angajează să achiziționeze aceste produse la un preț cel puțin egal cu prețul garantat stabilit pentru zahărul importat în CE în temeiul Protocolului privind zahărul.

5.

 
(a) 

CE poate impune aplicarea, în perioada 1 octombrie 2009-30 septembrie 2015, a taxei națiunii celei mai favorizate pentru produsele originare din statele CARIFORUM de la poziția tarifară 1701 importate în plus față de următoarele niveluri exprimate în echivalent zahăr alb, care se consideră că provoacă o perturbare pe piața zahărului a părții CE:

(i) 

3,5  milioane de tone într-un an de comercializare a unor astfel de produse originare din statele membre ale grupului statelor din Africa, zona Caraibelor și Pacific (statele ACP) semnatare ale Acordului de la Cotonou; și

(ii) 

1,38  milioane de tone în anul de comercializare 2009/2010 a unor astfel de produse originare din statele ACP care nu sunt recunoscute de ONU ca țări cel mai puțin dezvoltate. Cifra de 1,38  milioane de tone se majorează la 1,45  milioane de tone în anul de comercializare 2010/2011 și la 1,6  milioane de tone în următorii patru ani de comercializare.

(b) 

Importul de produse de la poziția tarifară 1701 originare din orice stat CARIFORUM recunoscut de Organizația Națiunilor Unite ca țară cel mai puțin dezvoltată nu face obiectul punctului 5 litera (a). Totuși, aceste importuri continuă să facă obiectul dispozițiilor articolului 25 din acord ( 35 ).

(c) 

Impunerea taxei națiunii celei mai favorizate aplicate încetează la sfârșitul anului de comercializare în care a fost introdusă.

(d) 

Orice măsură adoptată în temeiul prezentului paragraf se notifică de îndată Comitetului CARIFORUM-CE pentru comerț și dezvoltare și face obiectul unor consultări periodice în cadrul organismului menționat anterior.

6. De la 1 octombrie 2015, în sensul aplicării dispozițiilor articolului 25 din acord, perturbările de pe piețele produselor de la poziția tarifară 1701 pot fi considerate a apărea în situațiile în care prețul de piață al zahărului alb în Comunitatea Europeană scade timp de două luni consecutive sub 80 % din prețul de piață al zahărului alb în Comunitatea Europeană care a prevalat în cursul anului de comercializare anterior.

7. De la 1 ianuarie 2008 până la 30 septembrie 2015, produsele de la pozițiile tarifare 1704 90 99 , 1806 10 30 , 1806 10 90 , 2106 90 59 și 2106 90 98 fac obiectul unui mecanism de supraveghere special în vederea asigurării faptului că dispozițiile punctelor 4 și 5 nu sunt eludate. În cazul unei creșteri cumulate în volum a importurilor acestor produse originare din statele CARIFORUM cu peste 20 % pe o perioadă de 12 luni consecutive în comparație cu media importurilor anuale pe parcursul a trei perioade anterioare de câte 12 luni, CE analizează structura schimburilor comerciale, justificarea economică și conținutul de zahăr al importurilor respective și, în cazul în care consideră că aceste importuri sunt utilizate pentru a eluda dispozițiile punctelor 4 și 5, poate suspenda tratamentul preferențial și introduce taxa vamală MFN specifică aplicată importurilor efectuate în temeiul Tarifului vamal comun al Comunității Europene pentru produsele de la poziția tarifară 1704 90 99 , 1806 10 30 , 1806 10 90 , 2106 90 59 și 2106 90 98 originare din statele CARIFORUM. Punctul 5 literele (b), (c) și (d) se aplică mutatis mutandis acțiunilor întreprinse în temeiul prezentului punct.

8. În ceea ce privește produsele de la poziția tarifară 1701 , între 1 octombrie 2009 și 30 septembrie 2012 nu se acordă licență preferențială de import decât dacă importatorul se angajează să achiziționeze aceste produse la un preț care să nu fie mai mic decât 90 % din prețul de referință stabilit de CE pentru anul de comercializare respectiv.

9. Punctul 1 nu se aplică produselor de la poziția tarifară 0803 00 19 originare din statele CARIFORUM și puse în liberă circulație în regiunile ultraperiferice ale CE. Punctele 1, 3 și 4 nu se aplică produselor de la poziția tarifară 1701 originare din statele CARIFORUM și puse în liberă circulație în regiunile ultraperiferice ale Franței. Aceste dispoziții se aplică pe o perioadă de zece ani. Această perioadă se prelungește cu o perioadă de zece ani, cu excepția cazului în care părțile convin altfel.

ANEXA III

TAXELE VAMALE APLICATE PRODUSELOR ORIGINARE DIN CE

Toate produsele care se încadrează la pozițiile SA 6 indicate în prezenta anexă și originare din CE nu fac obiectul, la importul acestora în statele CARIFORUM, unor taxe vamale mai mari dect cele indicate în prezenta anexă pentru poziția SA 6 corespunzătoare de la datele indicate mai jos, cu excepția cazului în care se specifică altfel.

Atunci cnd la importul într-un anumit stat CARIFORUM semnatar se aplică un nivel al taxei diferit, acesta se indică sub nivelul general.

La statele CARIFORUM semnatare se face trimitere în felul următor:



ATG

Antigua și Barbuda

BHM

Bahamas

BRB

Barbados

BEL

Belize

DMA

Dominica

DOM

Republica Dominicană

GRD

Grenada

GUY

Guyana

HAI

Haiti

JAM

Jamaica

KNA

Saint Kitts și Nevis

LCA

Saint Lucia

VCT

Saint Vincent și Grenadine

SUR

Suriname

TTO

Trinidad-Tobago

Atunci cnd un produs care se încadrează la pozițiile SA 6 indicate în prezenta anexă este exclus de la liberalizare, termenul „Excl” se indică în prezenta anexă.

Atunci cnd un cod numeric SA este calificat prin termenul „Ex” legat de o anumită descriere, nivelul taxelor vamale aferente se aplică numai produselor care intră sub incidența descrierii specifice.

Produsele de la capitolul 93 din Sistemul armonizat nu fac obiectul prezentei anexe.

Statele CARIFORUM semnatare convin să nu majoreze taxele vamale pe care le aplică peste nivelurile aplicate la data semnării prezentului acord pentru produsele care fac obiectul liberalizării aflate sub incidența prezentei anexe.

Appendix 1 to Annex III

Schedule of tariff liberalisation of the CARIFORUM States



 

 

Description

1/01/2009

1/01/2011

1/01/2013

1/01/2015

1/01/2017

1/01/2018

1/01/2019

1/01/2020

1/01/2021

1/01/2022

1/01/2023

1/01/2025

1/01/2027

1/01/2028

1/01/2029

1/01/2031

1/01/2033

01

 

LIVE ANIMALS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0101

 

Live horses, asses, mules and hinnies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0101.10

 

Pure-bred breeding horses and asses

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0101.10

 

15

12

9

5

2

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0101.10.90

Pure bred breeding animals (excl. horses)

8

7

5

3

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0101.90

 

Live horses, asses, mules and hinnies (excl. pure-bred for breeding)

40

35

29

23

18

18

12

12

6

6

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0101.90.00Ex

Race horses, not for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0101.90.00Ex

Asses, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0101.90.00Ex

Race horses, not for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0101.90.00Ex

Asses, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0101.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0101.90.00Ex

Horses for breeding nesoi

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0101.90.00Ex

Asses, mules and hinnies for breeding nesoi

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0101.90.00Ex

Race horses, not for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0101.90.00Ex

Asses, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0101.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0102

 

Live bovine animals

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0102.10

 

Pure-bred breeding bovines

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0102.90

 

Live bovine animals (excl. pure-bred for breeding)

40

35

29

23

18

18

12

12

6

6

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0102.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0102.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0102.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0102.90.10

Bulls, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0102.90.20

Bulls, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0102.90.40

Cows, for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0102.90.50

Cows, for rearing, weighing not more than 270 kg

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0103

 

Live swine

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0103.10

 

Pure-bred breeding swine

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0103.91

 

Live pure-bred swine, weighing < 50 kg (excl. pure-bred for breeding)

40

35

29

23

18

18

12

12

6

6

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0103.91

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0103.91

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0103.91

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0103.91.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0103.92

 

Live pure-bred swine, weighing >= 50 kg (excl. pure-bred for breeding)

40

35

29

23

18

18

12

12

6

6

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0103.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0103.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0103.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0103.92.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0104

 

Live sheep and goats

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0104.10

 

Live sheep

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

ATG

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0104.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0104.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0104.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0104.20

 

Live goats

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

ATG

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0104.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0104.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0104.20.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105

 

Live poultry, fowls of the species gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0105.11

 

Live fowls of the species gallus domesticus, weighing <= 185 g (excl. turkeys and guinea fowls)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0105.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0105.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0105.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.11.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105.12

 

Live domestic turkeys, weighing <= 185 g

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0105.12

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0105.12

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.12.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105.19

 

Live domestic ducks, geese and guinea fowls, weighing <= 185 g

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0105.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0105.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.19.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105.92

 

Live fowls of the species gallus domesticus, weighing > 185 g but <= 2 kg

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0105.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0105.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0105.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.92.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.92.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105.93

 

Live fowls of the species gallus domesticus, weighing > 2 kg

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0105.93

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0105.93

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0105.93

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.93.10

Cocks for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.93.30

Hens for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0105.99

 

Live domestic ducks, geese, turkeys and guinea fowls, weighing > 185 g

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0105.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0105.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0105.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0105.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106

 

Live animals (excl. horses, asses, mules, hinnies, bovine animals, swine, sheep, goats, poultry, fish, crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates, and microorganic cultures, etc.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0106.11

 

Live primates

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106.12

 

Live whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’ and manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.12

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106.19

 

Live mammals (excl. primates, whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’, manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’ and horses, asses, mules, hinnies, bovines, pigs, sheep and goats)

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106.20

 

Live reptiles ‘e.g. snakes, turtles, alligators, caymans, iguanas, gavials and lizards’

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106.31

 

Live birds of prey

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.31

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106.32

 

Live psittaciformes ‘incl. parrots, parakeets, macaws and cockatoos’

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.32

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106.39

 

Live birds (excl. birds of prey and psittaciformes ‘incl. parrots, parakeets, macaws and cockatoos’)

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.39

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0106.90

 

Live animals (excl. mammals, reptiles, birds, fish, crustaceans, molluscs and other aquatic invertebrates and cultures of micro-organisms, etc.)

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

ATG

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0106.90.11

Bees and other insects

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0106.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0106.90.10

Bees for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

02

 

MEAT AND EDIBLE MEAT OFFAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0201

 

Meat of bovine animals, fresh or chilled

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0201.10

 

Carcases or half-carcases of bovine animals, fresh or chilled

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0201.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0201.20

 

Fresh or chilled bovine cuts, with bone in (excl. carcases and 1/2 carcases)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0201.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0201.30

 

Fresh or chilled bovine meat, boneless

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0201.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0202

 

Meat of bovine animals, frozen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0202.10

 

Frozen bovine carcases and halfcarcases

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0202.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0202.20

 

Frozen bovine cuts, with bone in (excl. carcases and halfcarcases)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0202.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0202.30

 

Frozen, boneless meat of bovine animals

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0202.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0203

 

Meat of swine, fresh, chilled or frozen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0203.11

 

Fresh or chilled carcases and half-carcases of swine

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0203.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0203.12

 

Fresh or chilled hams, shoulders and cuts thereof of swine, with bone in

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0203.12

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0203.19

 

Fresh or chilled meat of swine (excl. carcases and half-carcases, and hams, shoulders and cuts thereof, with bone in)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0203.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0203.21

 

Frozen carcases and half-carcases of swine

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0203.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0203.22

 

Frozen hams, shoulders and cuts thereof of swine, boneless

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0203.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0203.29

 

Frozen meat of swine (excl. carcases and half-carcases, and hams, shoulders and cuts thereof, boneless)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0203.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204

 

Meat of sheep or goats, fresh, chilled or frozen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0204.10

 

Fresh or chilled lamb carcases and half-carcases

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.21

 

Fresh or chilled sheep carcases and half-carcases (excl. lambs)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.22

 

Fresh or chilled cuts of sheep, with bone in (excl. carcases and half-carcases)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.23

 

Fresh or chilled boneless cuts of sheep

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.23

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.30

 

Frozen lamb carcases and half-carcases

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.41

 

Frozen sheep carcases and half-carcases (excl. lambs)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.42

 

Frozen cuts of sheep, with bone in (excl. carcases and half-carcases)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.42

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.43

 

Frozen boneless cuts of sheep

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.43

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0204.50

 

Fresh, chilled or frozen meat of goats

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0204.50

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0205

 

Meat of horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0205.00

 

Meat of horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen

40

35

29

23

18

18

12

12

6

6

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0205.00

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0205.00

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0205.00

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206

 

Edible offal of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules or hinnies, fresh, chilled or frozen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0206.10

 

Fresh or chilled edible offal of bovine animals

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0206.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0206.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.21

 

Frozen edible bovine tongues

5

4

3

2

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0206.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0206.21

 

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0206.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.22

 

Frozen edible bovine livers

5

4

3

2

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0206.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0206.22

 

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0206.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.29

 

Frozen edible bovine offal (excl. tongues and livers)

5

4

3

2

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0206.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0206.29

 

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.30

 

Fresh or chilled edible offal of swine

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0206.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.41

 

Frozen edible livers of swine

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0206.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.49

 

Edible offal of swine, frozen (excl. livers)

15

8

6

4

2

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0206.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0206.49

 

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.80

 

Fresh or chilled edible offal of sheep, goats, horses, asses, mules and hinnies

5

4

3

2

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0206.80

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.80

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0206.80

 

20

16

12

7

3

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.80

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0206.90

 

Frozen edible offal of sheep, goats, horses, asses, mules and hinnies

5

4

3

2

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0206.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0206.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0206.90

 

20

16

12

7

3

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0206.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0207

 

Meat and edible offal of fowls of the species gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls, fresh, chilled or frozen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0207.11

 

Fresh or chilled fowls of the species gallus domesticus, not cut in pieces

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.12

 

Frozen fowls of the species gallus domesticus, not cut in pieces

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.13

 

Fresh or chilled cuts and edible offal of fowls of the species gallus domesticus

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.14

 

Frozen cuts and edible offal of fowls of the species gallus domesticus

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0207.14.11

Dehydrated meat in powder in 25 kg packages

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0207.24

 

Fresh or chilled turkeys of the species domesticus, not cut in pieces

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.25

 

Frozen turkeys of the species domesticus, not cut into pieces

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.26

 

Fresh or chilled cuts and edible offal of turkeys of the species domesticus

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.27

 

Frozen cuts and edible offal of turkeys of the species domesticus

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.32

 

Fresh or chilled ducks, geese and guinea fowls of the species domesticus, not cut into pieces

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.33

 

Frozen ducks, geese and guinea fowls of the species domesticus, not cut into pieces

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.34

 

Fresh or chilled edible fatty livers of ducks or geese of the species domesticus

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.35

 

Fresh or chilled cuts and edible offal of ducks, geese or guinea fowls of the species domesticus (excl. fatty livers)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0207.36

 

Frozen cuts and edible offal of ducks, geese or guinea fowls of the species domesticus

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0208

 

Meat and edible offal of rabbits, hares, pigeons and other animals, fresh, chilled or frozen (excl. of bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules, hinnies, poultry fowls of the species gallus domesticus, ducks, geese, turkeys and guinea fowls)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0208.10

 

Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of rabbits or hares

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0208.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0208.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0208.20

 

Fresh, chilled or frozen frogs' legs

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0208.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0208.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0208.30

 

Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of primates

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0208.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0208.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0208.40

 

Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’ and of manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0208.40

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0208.40

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0208.50

 

Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of reptiles ‘e.g. snakes, turtles, crocodiles’

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0208.50

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0208.50

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0208.90

 

Fresh, chilled or frozen meat and edible offal of pigeons, seals, game, reindeer and other animals (excl. bovine animals, swine, sheep, goats, horses, asses, mules, hinnies, poultry ‘fowls of the species gallus domesticus, ducks, geese, turkeys, guinea fowl’, rabbits, hares, primates, whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’, manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’, reptiles and frogs' legs)

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0208.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0208.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0209

 

Pig fat, free of lean meat, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0209.00

 

Pig fat, free of lean meat, and poultry fat, not rendered or otherwise extracted, fresh, chilled, frozen, salted, in brine, dried or smoked

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BRB

0209.00

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0209.00

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0209.00

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0209.00

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210

 

Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked; edible flours and meals of meat or meat offal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0210.11

 

Hams, shoulders and cuts thereof of swine, salted, in brine, dried or smoked, with bone in

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210.12

 

Bellies ‘streaky’ and cuts thereof of swine, salted, in brine, dried or smoked

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.12

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210.19

 

Meat of swine, salted, in brine, dried or smoked (excl. hams, shoulders and cuts thereof, with bone in, and bellies and cuts thereof)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0210.19.10

Salted or in brine

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0210.19.10

Salted or in brine

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0210.19.10

Salted or in brine

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210.20

 

Meat of bovine animals, salted, in brine, dried or smoked

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0210.20.10

Salted or in brine

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0210.20.10

Salted or in brine

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210.91

 

Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked, and edible flours and meals of meat or meat offal, of primates

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.91

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210.92

 

Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked, and edible flours and meals of meat or meat offal, of whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’ and manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210.93

 

Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked, and edible flours and meals of meat or meat offal, of reptiles ‘e.g. snakes, turtles, alligators’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.93

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0210.99

 

Meat and edible offal, salted, in brine, dried or smoked, and edible flours and meals of meat or meat offal (excl. meat of bovine animals and swine and meat and edible offal of primates, whales, dolphins and porpoises ‘mammals of the order cetacea’, manatees and dugongs ‘mammals of the order sirenia’ and reptiles)'

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0210.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

03

 

FISH AND CRUSTACEANS, MOLLUSCS AND OTHER AQUATIC INVERTEBRATES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0301

 

Live fish

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0301.10

 

Live ornamental fish

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

ATG

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0301.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0301.10.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0301.91

 

Live trout ‘salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster’

45

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

DOM

0301.91.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0301.91

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0301.91.00Ex

For breeding/not for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0301.92

 

Live eels ‘anguilla spp.’

45

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

DOM

0301.92.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0301.92

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0301.92.00Ex

For breeding/not for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0301.93

 

Live carp

45

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

DOM

0301.93.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0301.93

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0301.93.00Ex

For breeding/not for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0301.99

 

Live fish (excl. ornamental fish, trout [salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster], eels [anguilla spp.] and carp)

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

ATG

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0301.99.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0301.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0301.99.10

For breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302

 

Fish, fresh or chilled (excl. fish fillets and other fish meat of heading 0304 )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0302.11

 

Fresh or chilled trout ‘salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.12

 

Fresh or chilled pacific salmon oncorhynchus nerka, oncorhynchus gorbuscha, oncorhynchus keta, oncorhynchus tschawytscha, oncorhynchus kisutch, oncorhynchus masou and oncorhynchus rhodurus', atlantic salmon ‘salmo salar’ and danube salmon ‘hucho hucho’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.12

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.19

 

Fresh or chilled salmonidae (excl. trout salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster', pacific salmon ‘oncorhynchus nerka, oncorhynchus gorbuscha, oncorhynchus keta, oncorhynchus tschawytscha, oncorhynchus kisutch, oncorhynchus masou and oncorhynchus rhodurus’, atlantic salmon ‘salmo salar’ and danube salmon ‘hucho hucho’)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.21

 

Fresh or chilled lesser or greenland halibut 'reinhardtius hippoglossoides, atlantic halibut ‘hippoglossus hippoglossus’ and pacific halibut ‘hippoglossus stenolepsis’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.22

 

Fresh or chilled plaice ‘pleuronectes platessa’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.23

 

Fresh or chilled sole ‘solea spp.’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.23

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.29

 

Fresh or chilled flat fish ‘pleuronectidae, bothidae, cynoglossidae, soleidae, scophthalmidae and catharidae’ (excl. halibut ‘reinhardtius hippoglossoides, hippoglossus hippoglossus and hippoglossus stenolepsis’, plaice ‘pleuronectes platessa’ and sole ‘slea spp.’)'

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.31

 

Fresh or chilled albacore or longfinned tunas ‘thunnus alalunga’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.31

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.31.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.32

 

Fresh or chilled yellowfin tunas ‘thunnus albacares’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.32

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.32.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.33

 

Fresh or chilled skipjack or stripe-bellied bonito

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.33

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.34

 

Fresh or chilled bigeye tunas ‘thunnus obesus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.34

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.35

 

Fresh or chilled bluefin tunas ‘thunnus thynnus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.35

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.36

 

Fresh or chilled southern bluefin tunas ‘thunnus maccoyii’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.36

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.39

 

Fresh or chilled tunas of the genus ‘thunnus’ (excl. thunnus alalunga, thunnus albacares, thunnus obesus, thunnus thynnus and thunnus maccoyii)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.39

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.40

 

Fresh or chilled herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.40

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.40.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.50

 

Fresh or chilled cod ‘gadus morhua, gadus ogac, gadus macrocephalus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.50

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.61

 

Fresh or chilled sardines ‘sardina pilchardus, sardinops spp.’, sardinella ‘sardinella spp.’, brisling or sprats ‘sprattus sprattus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.61

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.61.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.62

 

Fresh or chilled haddock ‘melanogrammus aeglefinus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.62

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.62.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.63

 

Fresh or chilled coalfish ‘pollachius virens’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.63

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.64

 

Fresh or chilled mackerel ‘scomber scombrus, scomber australasicus, scomber japonicus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.64

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.64.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.65

 

Fresh or chilled dogfish and other sharks

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.65

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.66

 

Fresh or chilled eels ‘anguilla spp.’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.66

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.69

 

Fresh or chilled freshwater and saltwater fish (excl. salmonidae, flat fish, tunas, skipjack or stripe-bellied bonito, herrings, cod, sardines, sardinella, brisling or sprats, haddock, coalfish, mackerel, sharks and eels)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0302.69

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0302.69

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0302.69.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0302.70

 

Fresh or chilled fish livers and roes

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0302.70

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303

 

Frozen fish (excl. fish fillets and other fish meat of heading 0304 )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0303.11

 

Frozen sockeye salmon [red salmon] ‘oncorhynchus nerka’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.19

 

Frozen pacific salmon ‘oncorhynchus gorbuscha, oncorhynchus keta, oncorhynchus tschawytscha, oncorhynchus kisutch, oncorhynchus masou and oncorhynchus rhodurus’ (excl. sockeye salmon [red salmon] ‘oncorhynchus nerka’)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.21

 

Frozen trout ‘salmo trutta, oncorhynchus mykiss, oncorhynchus clarki, oncorhynchus aguabonita, oncorhynchus gilae, oncorhynchus apache and oncorhynchus chrysogaster’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.22

 

Frozen atlantic salmon ‘salmo salar’ and danube salmon ‘hucho hucho’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.29

 

Frozen salmonidae (excl. pacific salmon, atlantic salmon, danube salmon and trout)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.31

 

Frozen lesser or greenland halibut ‘reinhardtius hippoglossoides’, atlantic halibut ‘hippoglossus hippoglossus’ and pacific halibut ‘hippoglossus stenolepis’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.31

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.32

 

Frozen plaice ‘pleuronectes platessa’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.32

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.33

 

Frozen sole ‘solea spp.’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.33

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.39

 

Frozen flat fish ‘pleuronectidae, bothidae, cynoglossidae, soleidae, scophthalmidae und citharidae’ (excl. halibut, plaice and sole)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.39

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.41

 

Frozen albacore or longfinned tunas ‘thunnus alalunga’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0303.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.41.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.42

 

Frozen yellowfin tunas ‘thunnus albacares’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0303.42

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.42

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.42.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.43

 

Frozen skipjack or stripe-bellied bonito ‘euthynnus -katsuwonus- pelamis’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0303.43

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.43

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.44

 

Frozen bigeye tunas ‘thunnus obesus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.44

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.45

 

Frozen bluefin tunas ‘thunnus thynnus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.45

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.46

 

Frozen southern bluefin tunas ‘thunnus maccoyii’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.46

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.49

 

Frozen tunas of the genus ‘thunnus’ (excl. thunnus alalunga, thunnus albacares, thunnus obesus, thunnus thynnus and thunnus maccoyii)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0303.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.50

 

Frozen herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0303.50

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.50

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.50.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.60

 

Frozen cod ‘gadus morhua, gadus ogac and gadus macrocephalus’

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

ATG

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0303.60

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.60

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.60.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.71

 

Frozen sardines ‘sardina pilchardus, sardinops spp.’, sardinella ‘sardinella spp.’ and brisling or sprats ‘sprattus sprattus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0303.71

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.71

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.71.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.72

 

Frozen haddock ‘melanogrammus aeglefinus’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.72

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.72.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.73

 

Frozen coalfish ‘pollachius virens’

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

HAI

0303.73

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.74

 

Frozen mackerel ‘scomber scombrus, scomber australasicus, scomber japonicus’

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

ATG

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.74

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.74.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.75

 

Frozen dogfish and other sharks

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

HAI

0303.75

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.76

 

Frozen eels ‘anguilla spp.’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.76

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.77

 

Frozen sea bass ‘dicentrarchus labrax, dicentrarchus punctatus’

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

HAI

0303.77

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.78

 

Frozen hake ‘merluccius spp., urophycis spp.’

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0303.78

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.78

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.78.10

For processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.79

 

Frozen freshwater and saltwater fish (excl. salmonidae, flat fish, tunas, skipjack or stripe-bellied bonito, herrings, cod, sardines, sardinella, brisling or sprats, haddock, coalfish, mackerel, dogfish and other sharks, eels, sea bass and hake)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0303.79

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0303.79

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0303.79.10

Alewives, saithe, pollock, and hake, for processing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0303.80

 

Frozen fish livers and roes

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0303.80

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0304

 

Fish fillets and other fish meat, whether or not minced, fresh, chilled or frozen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0304.10

 

Fresh or chilled fillets and other fish meat, whether or not minced

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0304.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0304.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0304.20

 

Frozen fish fillets

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0304.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0304.90

 

Frozen fish meat, whether or not minced (excl. fillets)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0304.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305

 

Fish, fit for human consumption, dried, salted or in brine; smoked fish, fit for human consumption, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0305.10

 

Fish meal fit for human consumption

40

23

20

18

15

15

12

12

10

10

7

4

2

0

0

0

0

HAI

0305.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305.20

 

Fish livers and roes, dried, smoked, salted or in brine

30

18

16

14

12

12

10

10

8

8

6

4

2

0

0

0

0

BHM

0305.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0305.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305.30

 

Fish fillets, dried, salted or in brine, not smoked

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0305.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0305.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305.41

 

Pacific salmon ‘oncorhynchus nerka, oncorhynchus gorbuscha, oncorhynchus keta, oncorhynchus tschawytscha, oncorhynchus kisutch, oncorhynchus masou and oncorhynchus rhodurus’, atlantic salmon ‘salmo salar’ and danube salmon ‘hucho hucho’, smoked, incl. fillets'

30

18

16

14

12

12

10

10

8

8

6

4

2

0

0

0

0

BHM

0305.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0305.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305.42

 

Herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’, smoked, incl. fillets

5

5

4

4

3

3

3

3

2

2

2

1

1

0

0

0

0

BEL

0305.42

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

BHM

0305.42

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0305.42

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0305.42

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

HAI

0305.42

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0305.42

 

25

23

20

18

15

15

12

12

10

10

7

4

2

0

0

0

0

0305.49

 

Smoked fish, incl. fillets (excl. pacific salmon, atlantic salmon, danube salmon and herrings)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0305.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0305.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305.51

 

Dried cod ‘gadus morhua, gadus ogac, gadus macrocephalus’, whether or not salted, not smoked (excl. fillets)

5

5

4

4

3

3

3

3

2

2

2

1

1

0

0

0

0

BEL

0305.51

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

BHM

0305.51

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0305.51

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0305.51

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

HAI

0305.51

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0305.51

 

25

23

20

18

15

15

12

12

10

10

7

4

2

0

0

0

0

0305.59

 

Dried fish, salted, not smoked (excl. cod and other fillets)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0305.59

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0305.59.10

Herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0305.59

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305.61

 

Herrings ‘clupea harengus, clupea pallasii’, salted or in brine only (excl. fillets)

5

5

4

4

3

3

3

3

2

2

2

1

1

0

0

0

0

BEL

0305.61

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

BHM

0305.61

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0305.61

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0305.61

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

HAI

0305.61

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0305.61

 

25

23

20

18

15

15

12

12

10

10

7

4

2

0

0

0

0

0305.62

 

Cod ‘gadus morhua, gadus ogac, gadus macrocephalus’, salted or in brine only (excl. fillets)

5

5

4

4

3

3

3

3

2

2

2

1

1

0

0

0

0

BEL

0305.62

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

BHM

0305.62

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0305.62

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0305.62

 

35

32

28

24

21

21

17

17

13

13

10

6

2

0

0

0

0

HAI

0305.62

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0305.62

 

25

23

20

18

15

15

12

12

10

10

7

4

2

0

0

0

0

0305.63

 

Anchovies ‘engraulis spp.’, salted or in brine only (excl. fillets)

25

18

16

14

12

12

10

10

8

8

6

4

2

0

0

0

0

BHM

0305.63

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0305.63

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0305.69

 

Fish, salted or in brine only (excl. herrings, cod, anchovies and fillets in general)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0305.69

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0305.69

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306

 

Crustaceans, fit for human consumption, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine, incl. crustaceans in shell cooked beforehand by steaming or by boiling in water; flours, meals and pellets of crustaceans, fit for human consumption

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0306.11

 

Frozen rock lobster and other sea crawfish ‘palinurus spp.’, ‘panulirus spp.’ and ‘jasus spp.’, whether in shell or not, incl. rock lobster and other sea crawfish in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0306.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0306.11

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.12

 

Frozen lobsters ‘homarus spp.’, whether in shell or not, incl. lobsters in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0306.12

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.13

 

Frozen shrimps and prawns, whether in shell or not, incl. shrimps and prawns in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0306.13

 

20

16

12

7

3

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0306.13

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.14

 

Frozen crabs, whether in shell or not, incl. crabs in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0306.14

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.19

 

Frozen crustaceans, whether in shell or not, incl. crustaceans in shell, cooked by steaming or by boiling in water (excl. crawfish, lobsters, shrimps, prawns and crabs)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0306.19

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.21

 

Rock lobster and other sea crawfish ‘palinurus spp., panulirus spp. and jasus spp.’, whether in shell or not, live, dried, salted or in brine, incl. in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0306.21.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0306.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0306.21.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.22

 

Lobsters ‘homarus spp.’, whether in shell or not, live, dried, salted or in brine, incl. lobsters in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0306.22.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0306.22

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0306.22.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.23

 

Shrimps and prawns, whether in shell or not, live, dried, salted or in brine, incl. shrimps and prawns in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0306.23.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0306.23

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0306.23.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.24

 

Crabs, whether in shell or not, live, dried, salted or in brine, incl. crabs in shell, cooked by steaming or by boiling in water

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0306.24.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0306.24

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0306.24.00Ex

Crabs, for breeding/crabs, not for breeding

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0306.29

 

Crustaceans, whether in shell or not, incl. in shell, cooked by steaming or by boiling in water (excl. frozen and crawfish, lobsters, shrimps, prawns and crabs)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

ATG

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0306.29.10

For breeding or factory farming

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0306.29.20

Fish flours, meals and pellets

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0306.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0306.29.10

Live for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307

 

Molluscs, fit for human consumption, whether in shell or not, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine, incl. aquatic invertebrates (other than crustaceans and molluscs); flours, meals and pellets of aquatic invertebrates other than crustaceans, fit for human consumption

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0307.10

 

Oysters, live, fresh, chilled, frozen, dried, salted or in brine

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

ATG

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0307.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0307.10.10

For breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.21

 

Live, fresh or chilled scallops, incl. queen scallops, of the genera pecten, chlamys or placopecten, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.29

 

Scallops, incl. queen scallops, of the genera pecten, chlamys or placopecten, frozen, dried, salted or in brine, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.31

 

Live, fresh or chilled mussels ‘mytilus spp., perna spp.’, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.31

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.39

 

Mussels ‘mytilus spp., perna spp.’, frozen, dried, salted or in brine, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.39

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.41

 

Live, fresh or chilled cuttle fish ‘sepia officinalis, rossia macrosoma, sepiola spp.’ and squid ‘ommastrephes spp., loligo spp., nototodarus spp., sepioteuthis spp.’, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.41

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.49

 

Cuttle fish ‘sepia officinalis, rossia macrosoma, sepiola spp.’ and squid ‘ommastrephes spp., loligo spp., nototodarus spp., sepioteuthis spp.’, frozen, dried, salted or in brine, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.49

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.51

 

Live, fresh or chilled octopus ‘octopus spp.’, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.51

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.59

 

Octopus ‘octopus spp.’, frozen, dried, salted or in brine, with or without shell

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

HAI

0307.59

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.60

 

Snails, live, fresh, chilled, frozen, salted, dried or in brine, with or without shell (excl. sea snails)

40

32

23

14

5

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0307.60

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.91

 

Live, fresh or chilled molluscs, with or without shell, n.e.s., sea urchins, sea cucumbers and other aquatic invertebrates (excl. crustaceans)

40

37

34

30

27

27

24

24

20

20

17

14

10

10

7

4

0

ATG

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BEL

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DMA

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GRD

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0307.91

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

KNA

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

LCA

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

VCT

0307.91.10

Live, for breeding or rearing

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0307.99

 

Aquatic invertebrates, with or without shell, n.e.s., sea urchins, sea cucumbers and other aquatic invertebrates, frozen, dried, salted or in brine (excl. crustaceans)

40

36

32

28

24

24

19

19

15

15

11

7

3

0

0

0

0

DOM

0307.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0307.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

04

 

DAIRY PRODUCE; BIRDS' EGGS; NATURAL HONEY; EDIBLE PRODUCTS OF ANIMAL ORIGIN, NOT ELSEWHERE SPECIFIED OR INCLUDED

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0401

 

Milk and cream, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0401.10

 

Milk and cream of a fat content by weight of <= 1 %, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0401.10

 

20

18

15

12

9

9

6

6

3

3

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0401.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0401.20

 

Milk and cream of a fat content by weight of > 1 % but <= 6 %, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0401.20

 

20

18

15

12

9

9

6

6

3

3

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0401.20

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0401.30

 

Milk and cream of a fat content by weight of > 6 %, not concentrated nor containing added sugar or other sweetening matter

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0401.30

 

20

18

15

12

9

9

6

6

3

3

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0401.30

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402

 

Milk and cream, concentrated or containing added sugar or other sweetening matter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0402.10

 

Milk and cream in solid forms, of a fat content by weight of <= 1,5  %

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0402.10

 

56

56

56

46

46

36

26

16

6

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0402.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402.21

 

Milk and cream in solid forms, of a fat content by weight of > 1,5  %, unsweetened

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0402.21

 

56

56

56

46

46

36

26

16

6

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0402.21

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402.29

 

Milk and cream in solid forms, of a fat content by weight of > 1,5  %, sweetened

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0402.29

 

56

56

56

46

46

36

26

16

6

0

0

0

0

0

0

0

0

HAI

0402.29

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402.91

 

Milk and cream, concentrated but unsweetened (excl. in solid forms)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

DOM

0402.91

 

20

18

16

14

12

12

10

10

8

8

6

4

2

0

0

0

0

HAI

0402.91

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0402.99

 

Milk and cream, concentrated and sweetened (excl. in solid forms)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0402.99

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0403

 

Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or flavoured or containing added sugar or other sweetening matter, fruits, nuts or cocoa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0403.10

 

Yogurt, whether or not flavoured or containing added sugar or other sweetening matter, fruits, nuts or cocoa

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

HAI

0403.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0403.90

 

Buttermilk, curdled milk and cream, kephir and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or flavoured or containing added sugar or other sweetening matter, fruits, nuts or cocoa (excl. yogurt)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0404

 

Whey, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter; products consisting of natural milk constituents, whether or not containing added sugar or other sweetening matter, n.e.s.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0404.10

 

Whey, whether or not concentrated or sweetened

5

4

3

2

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0404.10

 

30

24

17

10

4

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0404.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0404.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0404.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0404.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0404.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0404.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0404.90

 

Products consisting of natural milk constituents, whether or not sweetened, n.e.s.

5

4

3

2

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BHM

0404.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

BRB

0404.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

DOM

0404.90

 

14

11

8

5

2

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

GUY

0404.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

JAM

0404.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

SUR

0404.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

TTO

0404.90

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0405

 

Butter, incl. dehydrated butter and ghee, and other fats and oils derived from milk; dairy spreads

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0405.10

 

Butter (excl. dehydrated butter and ghee)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BHM

0405.10

 

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0405.20

 

Dairy spreads of a fat content, by weight, of >= 39 % but < 80 %

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

0405.90

 

Fats and oils derived from milk, and dehydrated butter and ghee (excl. natural butter, recombined butter and whey butter)

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

Excl.

BRB

0405.90.10