ISSN 1831-5380
Mappa del sito | Avviso legale | Cookie | Domande frequenti | Per contattarci | Stampare la pagina
EU-27, Stato aderente e paesi candidati (enfr)

7.2. Lingue

7.2.1. Ordine delle versioni linguistiche e codici ISO (testi multilingui)

Regola generale

L’ordine di presentazione delle versioni linguistiche è l’ordine alfabetico comune delle denominazioni ufficiali delle lingue nella loro grafia originale [i codici utilizzati sono i codici ISO 639-1 in vigore (codice alpha-2)].

Tale ordine è richiesto, ad esempio, per il titolo di una pubblicazione su una copertina multilingue, la sequenza di lingue in una pubblicazione multilingue, la pagina iniziale e la scelta delle lingue in un sito multilingue ecc.

NB:
Non si deve confondere l’ordine delle versioni linguistiche con l’ordine di enumerazione delle lingue (cfr. punto 7.2.2).
Denominazione ufficiale (1) Denominazione corrente (it) Codice ISO (2)
български (*) bulgaro bg
español (3) spagnolo es
čeština ceco cs
dansk danese da
Deutsch tedesco de
eesti keel estone et
ελληνικά (*) greco el
English inglese en
français francese fr
Gaeilge irlandese (4) ga
hrvatski croato hr
italiano italiano it
latviešu valoda lettone lv
lietuvių kalba lituano lt
magyar ungherese hu
Malti maltese mt
Nederlands neerlandese (5) nl
polski polacco pl
português portoghese pt
română rumeno ro
slovenčina (slovenský jazyk) slovacco sk
slovenščina (slovenski jezik) sloveno sl
suomi finlandese fi
svenska svedese sv
(*)
Traslitterazione in caratteri latini: български = bulgarski; ελληνικά = elliniká.
(1)
Iniziale maiuscola o minuscola: rispetto della grafia nella denominazione d’origine.
(2)
I codici ISO per le lingue si scrivono in minuscolo, salvo eccezioni dovute a ragioni di presentazione tipografica.
(3)
Nel testo spagnolo la locuzione lengua española o il termine español sostituisce nella pratica, su richiesta delle autorità spagnole, il termine castellano. Quest’ultimo in realtà è la denominazione ufficiale della lingua, ma serve solo a determinarne la posizione nell’ordine alfabetico.
(4)
Conosciuto anche sotto il nome di «gaelico», ma i due termini non sono sinonimi. Cfr. punto 7.2.4.
(5)
È preferibile utilizzare il termine «neerlandese» anziché «olandese».

Questa regola è rigorosamente applicata nelle disposizioni finali dei trattati e degli accordi.

Ordine particolare

Nel caso di documenti multilingui realizzati a livello nazionale in applicazione di testi adottati dal Consiglio (passaporto, carta sanitaria europea), l’ordine è generalmente regolato caso per caso da un atto del Consiglio, nel senso che le lingue più diffuse nei rispettivi Stati membri figurano all’inizio, il che dà come regola generale:

1)
la o le lingue nazionali;
2)
l’inglese;
3)
il francese;
4)
le altre lingue nell’ordine indicato nella tabella di cui sopra.
EU-27, Stato aderente e paesi candidati (enfr)

Stato aderente/pPaesi candidati

Denominazione ufficiale Denominazione corrente (it) Codice ISO
bosanski/босански bosniaco bs
crnogorski/црногорски montenegrino cnr (1)
ქართული (2) georgiano ka
македонски (3) macedone mk
română (4) rumeno ro
shqip albanese sq
srpski/cрпски serbo sr
türkçe turco tr
українська мова (5) ucraino uk
(1)
Codice ISO 639-2.
(2)
Traslitterazione in caratteri latini: ქართული = kartuli.
(3)
Traslitterazione in caratteri latini: македонски = makedonski.
(4)
Denominazione da usare per la lingua ufficiale della Moldova.
(5)
Traslitterazione in caratteri latini: українська мова = ukrainska mova.
Ultimo aggiornamento: 27.3.2024
Inizio pagina
Pagina precedentePagina seguente